summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/mailman/messages/ru
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/mailman/messages/ru')
-rw-r--r--src/mailman/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po14862
-rw-r--r--src/mailman/messages/ru/README.ru17
2 files changed, 14879 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/mailman/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po b/src/mailman/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
new file mode 100644
index 000000000..6a02aca15
--- /dev/null
+++ b/src/mailman/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -0,0 +1,14862 @@
+# Russian Messages for Mailman v2.1
+# Copyright (C) Mikhail Sobolev <mss@mawhrin.net>
+# Mikhail Sobolev <mss@mawhrin.net>, 2002-2005
+# Mikhail Zabaluev <mhz@alt-linux.org>, 2002
+# Dmitri I GOULIAEV <dmitri.gouliaev@telkel.net>, 2002-2005
+# Valia V. Vaneeva <fattie@altlinux.ru>, 2004
+# Andrew Martynov <andrewm@inventa.ru> 2004
+#
+# Please note that the mailing list home page is
+# http://only.mawhrin.net/mailman/listinfo/mailman-ru
+#
+# And archives are available at
+# http://only.mawhrin.net/pipermail/mailman-ru
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mailman v2.1\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Jan 8 15:53:47 2006\n"
+"PO-Revision-Date: Fri Apr 08 23:26:45 2005\n"
+"Last-Translator: Mikhail Sobolev <mss@mawhrin.net>\n"
+"Language-Team: Russian <mailman-ru@only.mawhrin.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:122
+msgid "size not available"
+msgstr "размер отсутствует"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:128
+msgid " %(size)i bytes "
+msgstr " %(size)i байт(ов)"
+
+# MSS: хммм?
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:283 Mailman/Archiver/HyperArch.py:286
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:419 Mailman/Archiver/HyperArch.py:471
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:579 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1048
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1177
+msgid " at "
+msgstr " на "
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:500
+msgid "Previous message:"
+msgstr "Предыдущее сообщение:"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:522
+msgid "Next message:"
+msgstr "Следующее сообщение:"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:689 Mailman/Archiver/HyperArch.py:725
+msgid "thread"
+msgstr "по дискуссиям"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:690 Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+msgid "subject"
+msgstr "по темам"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:691 Mailman/Archiver/HyperArch.py:727
+msgid "author"
+msgstr "по автору"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728
+msgid "date"
+msgstr "по дате"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:764
+msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
+msgstr "<p>В настоящее время архивы отсутствуют.</p>"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:802
+msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
+msgstr "текст, сжатый программой gzip, %(sz)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:807
+msgid "Text%(sz)s"
+msgstr "текст %(sz)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
+msgid "figuring article archives\n"
+msgstr "определяется том архива\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907
+msgid "April"
+msgstr "Апрель"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907
+msgid "February"
+msgstr "Февраль"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907
+msgid "January"
+msgstr "Январь"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907
+msgid "March"
+msgstr "Март"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
+msgid "August"
+msgstr "Август"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
+msgid "July"
+msgstr "Июль"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
+msgid "June"
+msgstr "Июнь"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 Mailman/i18n.py:102
+msgid "May"
+msgstr "Май"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
+msgid "December"
+msgstr "Декабрь"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
+msgid "November"
+msgstr "Ноябрь"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
+msgid "October"
+msgstr "Октябрь"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
+msgid "September"
+msgstr "Сентябрь"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
+msgid "First"
+msgstr "Первый"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
+msgid "Fourth"
+msgstr "Четвертый"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
+msgid "Second"
+msgstr "Второй"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
+msgid "Third"
+msgstr "Третий"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:919
+msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
+msgstr "%(ord)s квартал %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
+msgid "%(month)s %(year)i"
+msgstr "%(month)s %(year)i"
+
+# MSS: здесь месяц не склоняется... Что есть плохо. Варианты?
+# fattie: а нельзя поправить код?
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:931
+msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "Неделя, начинающаяся с понедельника %(day)i %(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
+msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1035
+msgid "Computing threaded index\n"
+msgstr "Формируется индекс по дискуссиям\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1300
+msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
+msgstr "Обновляется HTML-представление статьи %(seq)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1307
+msgid "article file %(filename)s is missing!"
+msgstr "отсутствует файл статьи %(filename)s!"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:172 Mailman/Archiver/pipermail.py:173
+msgid "No subject"
+msgstr "Без темы"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:285
+msgid "Creating archive directory "
+msgstr "Создается каталог архива "
+
+# fattie: should check this out
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:297
+msgid "Reloading pickled archive state"
+msgstr "Загружается состояние архива"
+
+# fattie: should check this out
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:324
+msgid "Pickling archive state into "
+msgstr "Состояние архива сохраняется в "
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:435
+msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
+msgstr "Идет обновление файлов индексов для архива [%(archive)s]"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:468
+msgid " Thread"
+msgstr " Темы дискуссий"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:575
+msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
+msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:44
+msgid "due to excessive bounces"
+msgstr "в силу большого количества ошибок, возникших при доставке"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:45
+msgid "by yourself"
+msgstr "по вашему собственному указанию"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:46
+msgid "by the list administrator"
+msgstr "по указанию администратора списка рассылки"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr "по неизвестной причине"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:194
+msgid "disabled"
+msgstr "заблокирована"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:199
+msgid "Bounce action notification"
+msgstr "Извещение об ошибке"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:254
+msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
+msgstr " Последнее сообщение об ошибке, полученное от вас, датировано %(date)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:145
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:209 Mailman/Handlers/ToDigest.py:236
+#: Mailman/ListAdmin.py:223
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(без темы)"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:283
+msgid "[No bounce details are available]"
+msgstr "[Дополнительная информация об ошибке отсутствует]"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
+msgid "Moderator"
+msgstr "модератора"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
+msgid "Administrator"
+msgstr "администратора"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:75 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:69 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
+msgstr "Список рассылки <em>%(safelistname)s</em> не существует"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:90 Mailman/Cgi/admindb.py:106
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:87 Mailman/Cgi/private.py:133
+msgid "Authorization failed."
+msgstr "Ошибка доступа."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:180
+msgid ""
+"You have turned off delivery of both digest and\n"
+" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
+" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
+" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
+" unusable."
+msgstr ""
+"Вы отключили как доставку дайджестов, так и обычную\n"
+" доставку сообщений. Вы должны включить один\n"
+" из способов доставки сообщений для вашего списка рассылки.\n"
+" В таком состоянии этот список рассылки использовать нельзя. "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1437 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
+msgid "Warning: "
+msgstr "Предупреждение: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+msgid ""
+"You have digest members, but digests are turned\n"
+" off. Those people will not receive mail."
+msgstr ""
+"Отправка дайджестов отключена, однако есть\n"
+" подписчики, которые бы хотели получать их. Они ничего не "
+"получат."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:193
+msgid ""
+"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
+" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Обычная доставка сообщений отключена, однако есть\n"
+" подписчики, которые бы хотели получать сообщения обычным\n"
+" образом. Они ничего не получат."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:217
+msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
+msgstr "Списки рассылки на %(hostname)s -- интерфейс администратора"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Добро пожаловать!"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+msgid "Mailman"
+msgstr "Mailman"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
+" mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>В настоящее время в системе %(mailmanlink)s на %(hostname)s не\n"
+" зарегистрировано ни одного открыто анонсированного списка "
+"рассылки."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:260
+msgid ""
+"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
+" name to visit the configuration pages for that list."
+msgstr ""
+"<p>Ниже приведен перечень анонсированных на сервере\n"
+" %(hostname)s списков рассылки под управлением программы %"
+"(mailmanlink)s. Перейдите по ссылке c именем\n"
+" списка рассылки, который вы хотите администрировать."
+
+# MSS: может быть, в данном случае нужно бы перевести как "существующее "
+#: Mailman/Cgi/admin.py:267
+msgid "right "
+msgstr "правильное "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:269
+msgid ""
+"To visit the administrators configuration page for an\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
+" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>General list information can be found at "
+msgstr ""
+"Для того, чтобы посетить страницу настройки списка рассылки, не указанного\n"
+" здесь, добавьте к адресу этой страницы символ '/', за которым\n"
+" вы должны указать %(extra)sимя списка рассылки. Если у вас есть право "
+"создавать\n"
+" списки рассылки на этом сервере, вы можете перейти к <a href=\"%"
+"(creatorurl)s\">странице создания списков рассылок</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Общая информация о списках рассылок может быть найдена на "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:276
+msgid "the mailing list overview page"
+msgstr "странице с краткой информацией о списке рассылке"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:278
+msgid "<p>(Send questions and comments to "
+msgstr "<p>(Отправляйте вопросы и комментарии по адресу "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
+msgid "List"
+msgstr "Список рассылки"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
+msgid "[no description available]"
+msgstr "[описание отсутствует]"
+
+# MSS: DIG предложил другой вариант, но он мне тоже не нравится. :(
+# надо смотреть на эту функцию глобально
+# +msgstr "Допустимое имя переменной не найдено."
+# fattie: should check this out
+#: Mailman/Cgi/admin.py:328
+msgid "No valid variable name found."
+msgstr "Не найдено названия допустимой переменной."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:338
+msgid ""
+"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> Option"
+msgstr ""
+"Информация о настройке списка рассылки %(realname)s\n"
+" <br>Параметр <em>%(varname)s</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:345
+msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
+msgstr "Информация о параметре %(varname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:363
+msgid ""
+"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
+" "
+msgstr ""
+"<em><strong>Внимание</strong>: изменение этого параметра может привести к "
+"тому,\n"
+" что информация на других страницах не будет отражать текущую "
+"конфигурацию\n"
+" списка рассылки. Обязательно обновите страницы, на которых появляется "
+"этот\n"
+" параметр. Вы также можете"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:374
+msgid "return to the %(categoryname)s options page."
+msgstr "вернуться к странице группы параметров %(categoryname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:389
+msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
+msgstr "Параметры списка рассылки %(realname)s: %(label)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:390
+msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
+msgstr "Управление списком рассылки %(realname)s<br>Раздел \"%(label)s\""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+msgid "Configuration Categories"
+msgstr "Группы параметров настройки"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+msgid "Other Administrative Activities"
+msgstr "Другие административные задачи"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+msgid "Tend to pending moderator requests"
+msgstr "Перейти к обработке задач модератора"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:413
+msgid "Go to the general list information page"
+msgstr "Перейти к странице с краткой информацией о списке рассылки"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:415
+msgid "Edit the public HTML pages and text files"
+msgstr "Правка общедоступных HTML-страниц и текстовых файлов"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+msgid "Go to list archives"
+msgstr "Перейти к странице архива"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:423
+msgid "Delete this mailing list"
+msgstr "Удалить этот список рассылки"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
+msgstr " (требует подтверждения)<br>&nbsp;<br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:430
+msgid "Logout"
+msgstr "Завершить работу"
+
+# MSS: или лучше экстренное? Или еще как-нибудь?
+#: Mailman/Cgi/admin.py:474
+msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
+msgstr "Включено срочное модерирование всех списков рассылки"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:485
+msgid ""
+"Make your changes in the following section, then submit them\n"
+" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
+msgstr ""
+"Изменив параметры в следующем разделе, сохраните их,\n"
+"нажав на кнопку <em>Внести изменения</em> внизу страницы."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+msgid "Additional Member Tasks"
+msgstr "Дополнительные параметры"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+msgid ""
+"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
+" those members not currently visible"
+msgstr ""
+"<li>Добавить всем участникам, включая скрытых,\n"
+" метку о необходимости проверки их сообщений."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
+msgid "Off"
+msgstr "Выкл"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
+msgid "On"
+msgstr "Вкл"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:515
+msgid "Set"
+msgstr "Установить"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:556
+msgid "Value"
+msgstr "Значение"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:610
+msgid ""
+"Badly formed options entry:\n"
+" %(record)s"
+msgstr ""
+"Недопустимый формат для значения параметра:\n"
+" %(record)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:668
+msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
+msgstr "<em>Введите текст в поле ниже или&hellip;</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:670
+msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
+msgstr "<br><em>&hellip;укажите файл для загрузки на сервер</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
+msgid "Topic %(i)d"
+msgstr "Раздел %(i)d"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
+msgid "Delete"
+msgstr "Удалить"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701
+msgid "Topic name:"
+msgstr "Название раздела:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:703
+msgid "Regexp:"
+msgstr "Регулярные выражения:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1029
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
+msgid "Add new item..."
+msgstr "Добавить шаблон&hellip;"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
+msgid "...before this one."
+msgstr "&hellip;перед текущим."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
+msgid "...after this one."
+msgstr "&hellip;после текущего."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
+msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
+msgstr "Правило фильтрации спама %(i)d"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+msgid "Spam Filter Regexp:"
+msgstr "Регулярное выражение:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:404
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+msgid "Defer"
+msgstr "Отложить"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:404
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Reject"
+msgstr "Отклонить"
+
+# MSS: fattie proposes "Удержать"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Hold"
+msgstr "Задержать"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:404
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Discard"
+msgstr "Удалить"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:404
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Accept"
+msgstr "Принять"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644
+msgid "Action:"
+msgstr "Действие:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:778
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Вверх"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Вниз"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:812
+msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Изменить <b>%(varname)s</b>)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:814
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Подробная информация о \"<b>%(varname)s\"</b>)"
+
+# fattie: should check this out
+#: Mailman/Cgi/admin.py:821
+msgid ""
+"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
+" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
+" permanent state.</em>"
+msgstr ""
+"<br><em><strong>Примечание</strong>:\n"
+" изменение этого значения приводит к немедленному результату, но не "
+"влияет\n"
+" на сохраненное состояние.</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:835
+msgid "Mass Subscriptions"
+msgstr "Массовое добавление подписчиков"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:842
+msgid "Mass Removals"
+msgstr "Массовое удаление подписчиков"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:849
+msgid "Membership List"
+msgstr "Список подписчиков"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:856
+msgid "(help)"
+msgstr "(подсказка)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:857
+msgid "Find member %(link)s:"
+msgstr "Найти подписчика %(link)s:"
+
+# MSS: fattie proposes "Поиск", need to make it consistent with the rest, check the code
+#: Mailman/Cgi/admin.py:860
+msgid "Search..."
+msgstr "Искать&hellip;"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:877
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr "Неверное регулярное выражение: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:933
+msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
+msgstr "всего подписчиков: %(allcnt)s; показано подписчиков: %(membercnt)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:936
+msgid "%(allcnt)s members total"
+msgstr "всего подписчиков: %(allcnt)s"
+
+# MSS: слегка жаргонизм
+#: Mailman/Cgi/admin.py:959
+msgid "unsub"
+msgstr "отписать"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
+msgid "member address<br>member name"
+msgstr "адрес подписчика<br>имя подписчика"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+msgid "hide"
+msgstr "скрытый"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+msgid "mod"
+msgstr "проверять<br>сообщения"
+
+# fattie: should check this out
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr "доставка<br>приостановлена<br>[причина]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+msgid "ack"
+msgstr "получает<br>подтверждения"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+msgid "not metoo"
+msgstr "без копий<br>своих сообщений"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
+msgid "nodupes"
+msgstr "без копий"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+msgid "digest"
+msgstr "дайджест"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+msgid "plain"
+msgstr "текстовый<br>формат"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+msgid "language"
+msgstr "язык"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:977
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:978
+msgid "U"
+msgstr "П"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+msgid "A"
+msgstr "А"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+msgid "B"
+msgstr "О"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1051
+msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
+msgstr "<b>отписать</b> -- удалить подписку указанного подписчика."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
+msgid ""
+"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
+" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
+" approved."
+msgstr ""
+"<b>проверять сообщения</b> -- флаг модерирования подписчика. Если флаг "
+"установлен, то\n"
+" все сообщения от этого подписчика будут откладываться для обработки\n"
+" модератором, в противном случае они будут сразу пересылаться в "
+"список рассылки."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
+msgid ""
+"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
+" the list of subscribers?"
+msgstr ""
+"<b>скрытый</b> -- адрес этого подписчика не будет показан в\n"
+" общем списке подписчиков."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<b>доставка приостановлена</b> -- заблокирована ли доставка сообщений этому "
+"подписчику? Если да,\n"
+" то рядом вы увидите одно из следующих сокращений, объясняющих "
+"причину:\n"
+" <ul><li><b>П</b> -- доставка была заблокирована самим "
+"пользователем\n"
+" <li><b>А</b> -- доставка была заблокирована администратором "
+"списка рассылки\n"
+" <li><b>О</b> -- доставка была заблокирована в следствие "
+"получения большого количества ошибок доставки\n"
+" <li><b>?</b> -- причина неизвестна.\n"
+" Это также может означать, что доставка была "
+"заблокированна в предыдущей\n"
+" версии Mailman.\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
+msgid ""
+"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
+" posts?"
+msgstr ""
+"<b>получает подтверждения</b> -- получает ли подписчик подтверждения о "
+"доставке\n"
+" своих писем в список рассылки?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1077
+msgid ""
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
+msgstr ""
+"<b>без копий своих сообщений</b> -- хочет ли подписчик отказаться от "
+"получения копий\n"
+" своих собственных сообщений?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr ""
+"<b>без копий</b> -- отправлять ли подписчику копии одного и того\n"
+" же сообщения?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
+msgid ""
+"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
+" (otherwise, individual messages)"
+msgstr ""
+"<b>дайджест</b> -- этот подписчик получает дайджесты\n"
+" (в противном случае он получает отдельные сообщения)."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
+msgid ""
+"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
+" text digests? (otherwise, MIME)"
+msgstr ""
+"<b>текстовый формат</b> -- подписчик получает дайджесты в виде обычного "
+"текста\n"
+" (в противном случае, MIME)."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
+msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
+msgstr "<b>язык</b> -- язык интерфейса, предпочитаемый этим подписчиком."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1102
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr "Убрать легенду для таблицы"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr "Показать легенду для таблицы"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+msgid ""
+"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
+" range listed below:</em>"
+msgstr ""
+"<p><em>Ссылки ниже позволяют просмотреть подписчиков из\n"
+" разных диапазонов:</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
+msgid "from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "с %(start)s по %(end)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
+msgid "Subscribe these users now or invite them?"
+msgstr "Подписать этих пользователей или пригласить в список рассылки?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
+msgid "Invite"
+msgstr "Пригласить"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Подписать"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
+msgstr "Отправлять приветственное сообщение новым подписчикам?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341
+#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:153
+#: Mailman/Gui/General.py:159 Mailman/Gui/General.py:237
+#: Mailman/Gui/General.py:264 Mailman/Gui/General.py:291
+#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:305
+#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:326 Mailman/Gui/General.py:346
+#: Mailman/Gui/General.py:374 Mailman/Gui/General.py:397
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+msgid "No"
+msgstr "Нет"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341
+#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:153 Mailman/Gui/General.py:159
+#: Mailman/Gui/General.py:237 Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:291 Mailman/Gui/General.py:302
+#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:315
+#: Mailman/Gui/General.py:320 Mailman/Gui/General.py:326
+#: Mailman/Gui/General.py:346 Mailman/Gui/General.py:374
+#: Mailman/Gui/General.py:397 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
+msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
+msgstr "Оповещать владельца списка рассылки о новых подписчиках?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201
+msgid "Enter one address per line below..."
+msgstr "Введите адреса (по одному в строке)..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206
+msgid "...or specify a file to upload:"
+msgstr "... или укажите файл со списком подписчиков:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
+msgid ""
+"Below, enter additional text to be added to the\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
+" one blank line at the end..."
+msgstr ""
+"Ниже вы можете указать текст, который будет добавлен\n"
+" в начало вашего приглашения или оповещения о подписке. Пожалуйста,\n"
+" вставьте в конце по крайней мере одну пустую строчку..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
+msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
+msgstr "Отправить извещение об удалении из списка подписчиков?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
+msgid "Send notifications to the list owner?"
+msgstr "Оповестить владельца списка рассылки?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1215
+msgid "Change list ownership passwords"
+msgstr "Изменить пароль списка рассылки"
+
+# MSS: надо чуть отполировать...
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
+msgid ""
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
+"\n"
+"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
+"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
+"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
+"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
+"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
+"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
+msgstr ""
+"<em>Администраторы списка рассылки</em>&nbsp;&mdash; те, кто могут\n"
+"контролировать все настройки этого списка рассылки. Используя данный\n"
+"интерфейс, они могут менять любой параметр конфигурации списка.\n"
+"\n"
+"<p><em>Модераторы списка рассылки</em> обладают меньшими правами. Они\n"
+"не могут менять конфигурацию списка, но могут обрабатывать сообщения,\n"
+"требующие проверки. Конечно, <em>администраторы</em> тоже могут это\n"
+"делать.\n"
+"\n"
+"<p>Чтобы корректно разделить обязанности администраторов и модераторов,\n"
+"укажите отдельный пароль для модерирования ниже, а адреса электронной почты\n"
+"модераторов&nbsp;&mdash; в разделе <a href=\"%(adminurl)s/general\">&laquo;"
+"Общие параметры&raquo;</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
+msgid "Enter new administrator password:"
+msgstr "Укажите новый пароль администратора:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
+msgid "Confirm administrator password:"
+msgstr "Подтвердите новый пароль администратора:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1244
+msgid "Enter new moderator password:"
+msgstr "Укажите новый пароль модератора:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
+msgid "Confirm moderator password:"
+msgstr "Подтвердите новый пароль модератора:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
+msgid "Submit Your Changes"
+msgstr "Внести изменения"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
+msgid "Moderator passwords did not match"
+msgstr "Ошибка при подтверждении пароля модератора"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1289
+msgid "Administrator passwords did not match"
+msgstr "Ошибка при подтверждении пароля администратора"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
+msgid "Already a member"
+msgstr "Уже является подписчиком"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
+msgid "&lt;blank line&gt;"
+msgstr "&lt;пустая строка&gt;"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345
+msgid "Bad/Invalid email address"
+msgstr "Недопустимый электронный адрес"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
+msgid "Hostile address (illegal characters)"
+msgstr "Ошибочный адрес (встретились недопустимые символы)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1351
+msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+msgid "Successfully invited:"
+msgstr "Успешно приглашены:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
+msgid "Successfully subscribed:"
+msgstr "Успешно подписаны:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
+msgid "Error inviting:"
+msgstr "Приглашены НЕ были:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
+msgid "Error subscribing:"
+msgstr "Подписаны НЕ были:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1395
+msgid "Successfully Unsubscribed:"
+msgstr "Успешно удалена подписка для:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
+msgstr "Не удалось удалить подписку у не-подписчиков:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1412
+msgid "Bad moderation flag value"
+msgstr "Недопустимое значение флага модерирования"
+
+# MSS: хмм?
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1433
+msgid "Not subscribed"
+msgstr "Не подписан"
+
+# MSS: ??
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1436
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr "Игнорируются изменения для удалённого подписчика: %(user)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1476
+msgid "Successfully Removed:"
+msgstr "Успешно удалены:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1480
+msgid "Error Unsubscribing:"
+msgstr "Ошибка удаления подписки:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:160 Mailman/Cgi/admindb.py:168
+msgid "%(realname)s Administrative Database"
+msgstr "Запросы для списка рассылки %(realname)s"
+
+# MSS: fattie offers "Список необработанных запросов", TODO: check the code!
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:163
+msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
+msgstr "Результаты обработки запросов для списка рассылки %(realname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:171
+msgid "There are no pending requests."
+msgstr "Нет запросов, требующих обработки."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:174
+msgid "Click here to reload this page."
+msgstr "Щелкните сюда для обновления этой страницы."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:185
+msgid "Detailed instructions for the administrative database"
+msgstr "Подробная инструкция по работе с административными запросами"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:189
+msgid "Administrative requests for mailing list:"
+msgstr "Административные запросы списка рассылки:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:247
+msgid "Submit All Data"
+msgstr "Выполнить"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 Mailman/Cgi/admindb.py:245
+msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
+msgstr "Удалить все сообщения помеченные <em>Отложить</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:211
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
+msgstr "все задержанные сообщения от %(esender)s."
+
+# FIXME: MSS: необходимо более внимательно глянуть на текст..
+# MSS: "отложенное сообщение"
+# использовался вариант DIG
+# fattie: "удержанное сообщение"
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:216
+msgid "a single held message."
+msgstr "задержанное сообщение"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:221
+msgid "all held messages."
+msgstr "все задержанные сообщения"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
+msgid "Mailman Administrative Database Error"
+msgstr "ошибка работы с административной базой данных Mailman"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
+msgid "list of available mailing lists."
+msgstr "список доступных списков рассылки."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
+msgstr "Вы должны указать имя списка рассылки; просмотрите %(link)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281
+msgid "Subscription Requests"
+msgstr "Запросы на подписку"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:283
+msgid "Address/name"
+msgstr "Адрес/имя"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335
+msgid "Your decision"
+msgstr "Ваше решение"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336
+msgid "Reason for refusal"
+msgstr "Причина отказа"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 Mailman/Cgi/admindb.py:362
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+msgid "Approve"
+msgstr "Одобрить"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:313
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "Запретить доступ к списку рассылки"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:334
+msgid "User address/name"
+msgstr "Адрес/имя пользователя"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:374
+msgid "Unsubscription Requests"
+msgstr "Запросы на прекращение подписки"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 Mailman/Cgi/admindb.py:621
+msgid "From:"
+msgstr "От:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:400
+msgid "Action to take on all these held messages:"
+msgstr "Действие, которое необходимо применить ко всем задержанным сообщениям:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:412
+msgid "Preserve messages for the site administrator"
+msgstr "Сохранить сообщения для администратора сервера"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:418
+msgid "Forward messages (individually) to:"
+msgstr "Переслать (по отдельности) по адресам:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr ""
+"Разрешить пользователю отправлять сообщения в список рассылки <em>без "
+"проверки<em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
+msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
+msgstr ""
+"<em>Отправитель сообщения теперь входит в число подписчиков рассылки</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
+msgstr "Добавить адрес <b>%(esender)s</b> к следующим фильтрам отправителей:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
+msgid "Accepts"
+msgstr "Принять"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
+msgid "Discards"
+msgstr "Удалить"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
+msgid "Holds"
+msgstr "Задержать"
+
+# MSS: using fattie's variant, however she's not consistent for some reason
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
+msgid "Rejects"
+msgstr "Отклонить"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:463
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr ""
+"Запретить подписку на этот список с адреса\n"
+" <b>%(esender)s</b>"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:468
+msgid ""
+"Click on the message number to view the individual\n"
+" message, or you can "
+msgstr ""
+"Щелкните по номеру сообщения, чтобы просмотреть\n"
+" его или, если хотите, "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:470
+msgid "view all messages from %(esender)s"
+msgstr "просмотрите все сообщения с адреса %(esender)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 Mailman/Cgi/admindb.py:624
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
+
+# MSS: байтов?? байт(ов)??
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
+msgid " bytes"
+msgstr " байт(ов)"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
+msgid "Size:"
+msgstr "Размер:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Handlers/Scrubber.py:209
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:306 Mailman/Handlers/Scrubber.py:307
+msgid "not available"
+msgstr "отсутствует"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:500 Mailman/Cgi/admindb.py:627
+msgid "Reason:"
+msgstr "Причина:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:631
+msgid "Received:"
+msgstr "Получено:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
+msgid "Posting Held for Approval"
+msgstr "Сообщение задержано для обработки модератором"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:564
+msgid " (%(count)d of %(total)d)"
+msgstr " (%(count)d из %(total)d)"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:575
+msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
+msgstr "<em>Сообщение с идентификатором #%(id)d утеряно."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
+msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
+msgstr "<em>Сообщение с идентификатором #%(id)d повреждено."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:648
+msgid "Preserve message for site administrator"
+msgstr "Сохранить сообщение для администратора сервера"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:652
+msgid "Additionally, forward this message to: "
+msgstr "Также отправить сообщение по этим адресам: "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
+msgid "[No explanation given]"
+msgstr "[Объяснение отсутствует]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:658
+msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
+msgstr ""
+"Если вы не разрешаете публикацию этого сообщения,<br>пожалуйста, поясните "
+"почему (необязательно):"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
+msgid "Message Headers:"
+msgstr "Заголовки сообщения:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:669
+msgid "Message Excerpt:"
+msgstr "Выдержка из сообщения:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:709 Mailman/Deliverer.py:143
+msgid "No reason given"
+msgstr "Причина не указана"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:771 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/ListAdmin.py:414
+msgid "[No reason given]"
+msgstr "[Причина не указана]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:803
+msgid "Database Updated..."
+msgstr "База данных обновлена..."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:806
+msgid " is already a member"
+msgstr " уже является подписчиком"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:809
+msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:76
+msgid "Confirmation string was empty."
+msgstr "Строка подтверждения отсутствует."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:96
+msgid ""
+"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
+" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
+" string."
+msgstr ""
+"<b>Неверная строка подтверждения:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Имейте, пожалуйста, в виду, что строка подтверждения может быть "
+"использована\n"
+" только в течении %(days)s дней после запроса на подписку. Если ваш "
+"запрос был\n"
+" отправлен раньше, пожалуйста, попробуйте повторно запросить подписку.\n"
+" В противном случае попробуйте <a href=\"%(confirmurl)s\">ввести</a> "
+"строку подтверждения\n"
+" еще раз."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:129
+msgid ""
+"The address requesting unsubscription is not\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
+"been\n"
+" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
+msgstr ""
+"Запрос на удаление подписки пришел с адреса, не\n"
+" входящего в список рассылки. Возможно, ваша подписка была \n"
+" удалена администратором."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:145
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled."
+msgstr ""
+"Адрес, который нужно изменить, был удален\n"
+" из списка рассылки. Запрос отклонен."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:165
+msgid "System error, bad content: %(content)s"
+msgstr "Системная ошибка, недопустимое содержимое: %(content)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
+msgid "Bad confirmation string"
+msgstr "Строка подтверждения неверна"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:194
+msgid "Enter confirmation cookie"
+msgstr "Укажите код подтверждения"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:207
+msgid ""
+"Please enter the confirmation string\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
+" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
+" confirmation step."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, введите строку подтверждения\n"
+" (т.е. <em>код</em> который вы должны были получить в электронном "
+"письме)\n"
+" в предложенное поле. Затем нажмите кнопку <em>Подтвердить</em> для того, "
+"чтобы\n"
+" перейти к следующему шагу процедуры регистрации."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
+msgid "Confirmation string:"
+msgstr "Строка подтверждения:"
+
+# MSS: если это слово будет еще где-то использоваться, то будут проблемы. ;((
+# fattie: может, написать "отправить"?
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:214
+msgid "Submit"
+msgstr "Подтвердить"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:231
+msgid "Confirm subscription request"
+msgstr "Подтвердить запрос на подписку"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:246
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
+" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
+" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
+" options page which you can use to further customize your membership\n"
+" options.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want "
+"to\n"
+" subscribe to this list."
+msgstr ""
+"Для завершения процедуры подписки на список рассылки <em>%(listname)s</em> "
+"необходимо получить ваше подтверждение. Ниже показаны параметры вашей "
+"подписки. Если нужно, внесите в них изменения и нажмите <em>Подписать</em>. "
+"После подтверждения подписки вы увидите страницу настроек вашей учетной "
+"записи, где вы позже сможете внести изменения, если возникнет "
+"необходимость.\n"
+"\n"
+"<p>Примечание: ваш пароль будет отправлен вам по электроной почте после "
+"подтверждения подписки. Пароль можно сменить на странице настроек своей "
+"учетной записи.\n"
+"\n"
+"<p>Вы также можете нажать <em>Отозвать мой запрос на подписку</em>, если "
+"решили не подписываться на этот список."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to continue with\n"
+" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
+" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
+" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
+" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
+" receive notice of their decision.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
+" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
+" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
+" request</em>."
+msgstr ""
+"Для продолжения процедуры подписки на список рассылки <em>%(listname)s</em> "
+"необходимо получить ваше подтверждение. Ниже показаны параметры вашей "
+"подписки. Если нужно, внесите в них изменения и нажмите <em>Подписаться на "
+"список рассылки...</em>. После подтверждения подписки ее проверит модератор. "
+"Вы получите извщение о его решении.\n"
+"\n"
+"<p>Примечание: ваш пароль будет отправлен вам по электроной почте после "
+"подтверждения подписки. Пароль можно сменить на странице настроек своей "
+"учетной записи.\n"
+"\n"
+"<p>Вы также можете нажать <em>Отозвать мой запрос на подписку</em>, если "
+"решили не подписываться на этот список."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
+msgid "Your email address:"
+msgstr "Ваш почтовый адрес:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:280
+msgid "Your real name:"
+msgstr "Ваше имя:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:289
+msgid "Receive digests?"
+msgstr "Получать дайджесты?"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
+msgid "Preferred language:"
+msgstr "Предпочитаемый язык:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
+msgid "Cancel my subscription request"
+msgstr "Отозвать мой запрос на подписку"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304
+msgid "Subscribe to list %(listname)s"
+msgstr "Подписаться на список рассылки %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:321
+msgid "You have canceled your subscription request."
+msgstr "Вы отказались от подписки."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:359
+msgid "Awaiting moderator approval"
+msgstr "Ожидают решения модератора"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
+" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
+" of the moderator's decision."
+msgstr ""
+" Ваша подписка на список рассылки %(listname)s была успешно\n"
+" подтверждена, однако вам еще требуется получить\n"
+" разрешение модератора. Ваш запрос был переправлен модератору\n"
+" списка рассылки. Вы будете извещены о принятом решении "
+"отдельным\n"
+" письмом."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:752
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. It is\n"
+" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
+" address that has already been unsubscribed."
+msgstr ""
+"Неизвестный код подтверждения.\n"
+" Возможно, что вы пытаетесь подтвердить подписку на адрес,\n"
+" подписка на который уже удалена."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
+msgid "You are already a member of this mailing list!"
+msgstr "Вы уже являетесь подписчиком этого списка рассылки!"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are currently banned from subscribing to\n"
+" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Указанный вами адрес запрещен для подписки на этот список рассылки.\n"
+"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка по адресу %"
+"(listowner)s."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+msgid ""
+" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
+" been discarded, and both list administrators have been\n"
+" alerted."
+msgstr ""
+" Вы не были приглашены в этот список рассылки. Приглашение было "
+"удалено.\n"
+" Администраторам списка отправлено соответствующее извещение."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
+msgid "Subscription request confirmed"
+msgstr "Запрос на подписку подтвержден"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
+" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
+" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
+" with your password, and other useful information and links.\n"
+"\n"
+" <p>You can now\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
+" page</a>."
+msgstr ""
+"Ваша подписка (%(addr)s) на список рассылки %(listname)s успешно "
+"подтверждена.\n"
+"Вам будет отправлено сообщение, содержащее ваш пароль и другую полезную "
+"информацию.\n"
+"\n"
+"<p>Теперь вы можете <a href=\"%(optionsurl)s\">перейти на страницу ваших "
+"настроек</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
+msgid "You have canceled your unsubscription request."
+msgstr "Вы отозвали свой запрос на удаление подписки."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
+msgid "Unsubscription request confirmed"
+msgstr "Запрос на удаление подписки подтвержден"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
+msgid ""
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
+" information page</a>."
+msgstr ""
+"Ваша подписка на список рассылки %(listname)s успешно удалена.\n"
+"Теперь вы можете <a href=\"%(optionsurl)s\">перейти на страницу c общей "
+"информацией о списке рассылки</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:455
+msgid "Confirm unsubscription request"
+msgstr "Подтвердите запрос на удаление подписки"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:566
+msgid "<em>Not available</em>"
+msgstr "<em>Недостуно</em>"
+
+# MSS: завершение удаление... хмм...
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:473
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Ваше подтверждение необходимо для завершения процесса удаления вашей "
+"подписки на список рассылки <em>%(listname)s</em>.\n"
+"<ul><li><b>Ваше имя пользователя:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Адрес электронной почты:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"Нажмите кнопку <em>Удалить подписку</em> для завершения удаления.\n"
+"\n"
+"<p>Чтобы отменить запрос на удаление своей подписки, нажмите <em>Отказаться "
+"и удалить запрос</em>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746
+#: Mailman/Cgi/options.py:887 Mailman/Cgi/options.py:897
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Удалить подписку"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:595
+msgid "Cancel and discard"
+msgstr "Отказаться и удалить запрос"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
+msgid "You have canceled your change of address request."
+msgstr "Вы отказались от запроса на изменение адреса."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:529
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
+" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
+" please contact the list owners at %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Указанный вами адрес запрещен для подписки на этот список рассылки.\n"
+"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка по адресу %"
+"(listowner)s."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+msgid "Change of address request confirmed"
+msgstr "Запрос на изменение адреса подписки подтвержден"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
+msgid ""
+" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
+" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
+" login page</a>."
+msgstr ""
+"Ваш адрес в списке рассылки %(listname)s был успешно изменен с <b>%(oldaddr)"
+"s</b> на <b>%(newaddr)s</b>.\n"
+"Теперь вы можете перейти на страницу <a href=\"%(optionsurl)s\">входа в "
+"систему</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:551
+msgid "Confirm change of address request"
+msgstr "Подтвердите запрос на изменение адреса подписки"
+
+# DIG: везде/повсюду
+# MSS: еще варианты?
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:570
+msgid "globally"
+msgstr "везде"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:573
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Ваше подтверждение необходимо для завершения процесса смены вашего адреса "
+"электронной почты в списке рассылки <em>%(listname)s</em>.\n"
+"\"<ul><li><b>Ваше имя пользователя:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Старый адрес электронной почты:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"Вы собираетесь сменить этот адрес на\n"
+"<ul><li><b>Новый адрес электронной почты:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+"Нажмите кнопку <em>Изменить адрес</em> для завершения смены адреса.\n"
+"<p>Чтобы отменить запрос, нажмите <em>Отказаться и удалить запрос</em>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:594
+msgid "Change address"
+msgstr "Изменить адрес"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 Mailman/Cgi/confirm.py:717
+msgid "Continue awaiting approval"
+msgstr "Отложить до получения подтверждения"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:611
+msgid ""
+"Okay, the list moderator will still have the\n"
+" opportunity to approve or reject this message."
+msgstr ""
+"Модератор списка все еще сможет одобрить или\n"
+" отклонить это сообщение."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:637
+msgid "Sender discarded message via web."
+msgstr "Отправитель удалил сообщение через веб-интерфейс."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+msgid ""
+"The held message with the Subject:\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
+" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
+" time."
+msgstr ""
+"Не найдено задержанное сообщение с темой <em>%(subject)s</em>. Скорее "
+"всего,\n"
+"модератор списка уже одобрил или отклонил его. Вы просто не успели его "
+"отозвать."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:647
+msgid "Posted message canceled"
+msgstr "Сообщение отозвано"
+
+# MSS: хочется фразу с "отозвано" или не хочется?..
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:650
+msgid ""
+" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
+" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
+" %(listname)s."
+msgstr ""
+"Доставка вашего сообщения с темой <em>%(subject)s</em> в список рассылки %"
+"(listname)s\n"
+"успешно отменена."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
+msgid "Cancel held message posting"
+msgstr "Отменить доставку удержанного сообщения в список рассылки"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:686
+msgid ""
+"The held message you were referred to has\n"
+" already been handled by the list administrator."
+msgstr ""
+"Указанное вами удержанное сообщение уже обработано\n"
+"администратором списка рассылки."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
+" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
+" allow the list moderator to approve or reject the message."
+msgstr ""
+"Ваше подтверждение необходимо для отмены доставки вашего сообщения в список "
+"рассылки <em>%(listname)s</em>.\n"
+"<ul><li><b>Отправитель:</b> %(sender)s\n"
+"<li><b>Тема:</b> %(subject)s\n"
+"<li><b>Причина:</b> %(reason)s\n"
+"\n"
+"Нажмите кнопку <em>Отменить доставку сообщения</em> для завершения.\n"
+"<p>Чтобы отменить запрос, нажмите <em>Отложить до получения подтверждения</"
+"em>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
+msgid "Cancel posting"
+msgstr "Отменить доставку сообщения"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
+msgid ""
+"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
+" this mailing list."
+msgstr ""
+"Вы отменили возобновление своей подписки. Если с вашего адреса\n"
+"будут продолжать поступать сообщения об ошибках, он может быть\n"
+"удален из списка."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+msgid "Membership re-enabled."
+msgstr "Подписка возобновлена."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+msgid ""
+" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
+" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Ваша подписка на список рассылки %(listname)s была успешно возобновлена.\n"
+"Вы можете перейти на страницу <a href=\"%(optionsurl)s\">входа в систему</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
+msgid "Re-enable mailing list membership"
+msgstr "Возобновить подписку на список рассылки"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:791
+msgid ""
+"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
+" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
+msgstr ""
+"К сожалению, ваша подписка уже удалена. Чтобы возобновить ее,\n"
+"перейдите на <a href=\"%(listinfourl)s\">страницу с общей информацией о "
+"списке рассылки</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:806
+msgid "<em>not available</em>"
+msgstr "<em>недоступно</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:810
+msgid ""
+"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
+" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
+" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
+" following information on file:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
+" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
+" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
+" re-enabling your membership.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Ваша подписка на список рассылки %(realname)s временно приостановлена\n"
+"из-за слишком большого количества ошибок при доставке. Для возобновления\n"
+"доставки писем необходимо получить ваше подтверждение. У нас сейчас\n"
+"хранится следующая информауия:\n"
+"<ul><li><b>АДрес электронной почты:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Имя:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Последняя полученная ошибка:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Примерное количество дней до окончательного удаления\n"
+"из этого списка:</b> %(daysleft)s</ul>\n"
+"\n"
+"Нажмите кнопку <em>Возобновить подписку</em>, чтобы снова начать\n"
+"получать сообщения из списка рассылки, или <em>Отмена</em>,\n"
+"чтобы отложить эту процедуру."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:830
+msgid "Re-enable membership"
+msgstr "Возобновить подписку"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:831
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отмена"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
+msgid "Bad URL specification"
+msgstr "Некорректный формат URL"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+msgid "Return to the "
+msgstr "Вернуться на "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+msgid "general list overview"
+msgstr "страницу с общей информацией о списке рассылки"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+msgid "<br>Return to the "
+msgstr "<br>Вернуться на "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+msgid "administrative list overview"
+msgstr "страницу управления списком рассылки"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:104
+msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
+msgstr ""
+"Название списка рассылки не должно содержать символ \"@\": %(safelistname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:111
+msgid "List already exists: %(safelistname)s"
+msgstr "Список уже существует: %(safelistname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
+msgid "You forgot to enter the list name"
+msgstr "Вы не указали имя списка рассылки"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:119
+msgid "You forgot to specify the list owner"
+msgstr "Вы не указали адрес владельца списка рассылки"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:126
+msgid ""
+"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
+" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
+" passwords."
+msgstr ""
+"Оставьте поля пароля и кода подтверждения пустыми, чтобы\n"
+"они были сгенерированы с помощью Mailman."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:135
+msgid "Initial list passwords do not match"
+msgstr "Ошибка при подтверждении пароля списка рассылки"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:144
+msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
+msgstr "Пароль списка рассылки не может быть пустым<!-- ignore -->"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:156
+msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
+msgstr "Вы не имеете право создавать списки рассылки на этом сервере"
+
+# fattie: "Неизвестный узел: %(safehostname)s"
+#: Mailman/Cgi/create.py:164
+msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
+msgstr "Неизвестный виртуальный хост: %(safehostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:195 bin/newlist:202
+msgid "Bad owner email address: %(s)s"
+msgstr "Некорректный адрес электронной почты владельца списка"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:170 bin/newlist:204
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr "Список уже существует: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:200
+msgid "Illegal list name: %(s)s"
+msgstr "Недопустимое имя для списка рассылки: %(s)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:208
+msgid ""
+"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
+" Please contact the site administrator for assistance."
+msgstr ""
+"Во время создания списка рассылки произошла неизвестная ошибка.\n"
+"Обратитесь за помощью к администратору сайта."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:245 bin/newlist:245
+msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Ваш новый список рассылки: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:254
+msgid "Mailing list creation results"
+msgstr "Создание списка рассылки"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:260
+msgid ""
+"You have successfully created the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
+" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
+msgstr ""
+"Список рассылки <b>%(listname)s</b> успешно создан.\n"
+"Его владельцу (<b>%(owner)s</b>) отправлено уведомление.\n"
+"Сейчас вы можете:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:264
+msgid "Visit the list's info page"
+msgstr "Перейти к странице с общей информацией о списке рассылки"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:265
+msgid "Visit the list's admin page"
+msgstr "Перейти к административной странице списка рассылки"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:266
+msgid "Create another list"
+msgstr "Создать еще один список рассылки"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:284
+msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
+msgstr "Создать список рассылки на сайте %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "Ошибка: "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:295
+msgid ""
+"You can create a new mailing list by entering the\n"
+" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
+" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
+" list is created.\n"
+"\n"
+" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
+" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
+" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
+"\n"
+" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
+" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
+" initial list password fields empty.\n"
+"\n"
+" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
+" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
+" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
+" password can also be used for authentication.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Чтобы создать список рассылки, введите необходимую информацию в поля ниже.\n"
+"Название списка рассылки будет использоваться в адресе, на который\n"
+"пользователи будут отправлять сообщения, желательно писать его строчными\n"
+"буквами. После создания списка его имя изменить нельзя.\n"
+"\n"
+"<p>Кроме того, вам нужно будет ввести адрес электронной почты владельца\n"
+"списка. После создания списка рассылки, его владельцу отправляется "
+"извещение,\n"
+"в котором содержится пароль администратора. Затем владелец списка может\n"
+"изменить пароль и добавить новых администраторов.\n"
+"\n"
+"<p>Если вы хотите, чтобы пароль был сгенерирован автоматически с помощью\n"
+"Mailman, оставьте поля пароля пустыми и ниже нажмите \"Да\".\n"
+"\n"
+"<p>Для создания новых списков рассылки нужно пройти авторизацию. У\n"
+"каждого сайта должен быть пароль <em>для создания новых списков рассылки</"
+"em>,\n"
+"который можно ввести в поле в самом низу. Пароль администратора сайта\n"
+"может использоваться и для аутентификации.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:321
+msgid "List Identity"
+msgstr "Идентификатор списка"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:325
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Название списка рассылки:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:331
+msgid "Initial list owner address:"
+msgstr "Адрес владельца списка рассылки:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:340
+msgid "Auto-generate initial list password?"
+msgstr "Создать начальный пароль списка рассылки?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
+msgid "Initial list password:"
+msgstr "Пароль списка рассылки:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:354
+msgid "Confirm initial password:"
+msgstr "Подтвердите пароль списка рассылки:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:369
+msgid "List Characteristics"
+msgstr "Описание списка рассылки"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:373
+msgid ""
+"Should new members be quarantined before they\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
+" new member postings for moderator approval by default."
+msgstr ""
+"Должны ли сообщения от новых подписчиков проходить проверку?\n"
+"Если вы ответите <em>Да</em>, по умолчанию их сообщения будут откладываться\n"
+"для проверки."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:402
+msgid ""
+"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
+" select at least one initial language, the list will use the server\n"
+" default language of %(deflang)s"
+msgstr ""
+"Список поддерживаемых языков.\n"
+"<p>Если вы не выберете хотя бы один язык, сервер будет использоваться\n"
+"язык по умолчанию (%(deflang)s)"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:413
+msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
+msgstr "Отправить извещение о создании списка его владельцу?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:422
+msgid "List creator's (authentication) password:"
+msgstr "Пароль создателя списка рассылки:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:427
+msgid "Create List"
+msgstr "Создать список"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:428
+msgid "Clear Form"
+msgstr "Очистить форму"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
+msgid "General list information page"
+msgstr "Общая информация о списке рассылки"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+msgid "Subscribe results page"
+msgstr "Подписка"
+
+# MSS: может, что-нибудь чуть получше?
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46
+msgid "User specific options page"
+msgstr "Страница пользовательских настроек"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:47
+msgid "Welcome email text file"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:59
+msgid "List name is required."
+msgstr "Имя списка рассылки является обязательным."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99
+msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
+msgstr "%(realname)s -- Правка HTML для %(template_info)s"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105
+msgid "Edit HTML : Error"
+msgstr "Правка HTML: ошибка"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106
+msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
+msgstr "%(safetemplatename)s: некорректный шаблон"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 Mailman/Cgi/edithtml.py:112
+msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:113
+msgid "Select page to edit:"
+msgstr "Выберите страницу для правки:"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:139
+msgid "View or edit the list configuration information."
+msgstr "Просмотр или изменение настроек списка рассылки."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147
+msgid "When you are done making changes..."
+msgstr "Если вы уже закончили&hellip;"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:148
+msgid "Submit Changes"
+msgstr "Внести изменения"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:155
+msgid "Can't have empty html page."
+msgstr "Сохраняемая страница не должна быть пустой."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:156
+msgid "HTML Unchanged."
+msgstr "HTML-код не был изменен."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:176
+msgid "HTML successfully updated."
+msgstr "HTML-код обновлен."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
+msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
+msgstr "Списки рассылки %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:106
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>Открыто анонсированных списков рассылки %(mailmanlink)s\n"
+"на %(hostname)s сейчас нет."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
+msgid ""
+"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
+" on your subscription."
+msgstr ""
+"<p>Ниже приведен список открыто анонсированных списков рассылки на\n"
+"%(hostname)s. Чтобы узнать о каком-нибудь из них больше, подписаться,\n"
+"удалить подписку или изменить свои настройки, если вы уже подписаны,\n"
+"просто щелкните по имени нужного списка рассылки."
+
+# MSS: очень плохой перевод. а вдруг будет еще слово right? может, нужно код поменять?
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+msgid "right"
+msgstr "существующего"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119
+msgid ""
+" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
+" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
+" list name appended.\n"
+" <p>List administrators, you can visit "
+msgstr ""
+"Для того, чтобы посетить страницу настройки списка рассылки, не указанного\n"
+" здесь, добавьте к адресу этой страницы символ '/', за которым\n"
+" вы должны указать имя %(adj)s списка рассылки.\n"
+" <p>Администраторы могут воспользоваться "
+
+# MSS: предыдущий вариант "обзорной страницей администратора". нужно "объединить"
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
+msgid "the list admin overview page"
+msgstr "списком административных страниц"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125
+msgid ""
+" to find the management interface for your list.\n"
+" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
+msgstr ""
+", где могут найти ссылку на административный интерфейс своего списка "
+"рассылки.\n"
+" <p>Если у вас возникли вопросы, вы их можете задать "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Изменить параметры подписки"
+
+# MSS: важным является оставить английский текст для тех пользователей, которые не понимают
+# по-русски
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:853
+#: Mailman/Cgi/roster.py:109
+msgid "View this page in"
+msgstr "Язык страницы (view this page in):"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75
+msgid "CGI script error"
+msgstr "Ошибка CGI-сценария"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:61
+msgid "Invalid options to CGI script."
+msgstr "Указаны недопустимые параметры для CGI-сценария."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:105
+msgid "No address given"
+msgstr "Не указан адрес"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:117
+msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
+msgstr "Неверный адрес: %(safeuser)s"
+
+# MSS: было "Подписчик отсутствует: %(safeuser)s."... надо думать.. слушать...
+#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188
+#: Mailman/Cgi/options.py:210
+msgid "No such member: %(safeuser)s."
+msgstr "Такого пользователя не существует: %(safeuser)s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:174
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been\n"
+" forwarded to the list administrator for approval."
+msgstr ""
+"Ваш запрос на удаление подписки был переправлен модератору списка рассылки "
+"для обработки."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193
+msgid "The confirmation email has been sent."
+msgstr "Сообщение с кодом подтверждения отправлено."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216
+#: Mailman/Cgi/options.py:271
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr "Вам было отправлено сообщение с вашим паролем."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:245
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Ошибка аутентификации."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:278
+msgid ""
+"The list administrator may not view the other\n"
+" subscriptions for this user."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322
+#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658
+msgid "Note: "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:284
+msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
+msgstr "Подписки пользователя %(safeuser)s на %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:287
+msgid ""
+"Click on a link to visit your options page for the\n"
+" requested mailing list."
+msgstr ""
+"Щелкните на ссылке для того, чтобы перейти к параметрам своей подписки на "
+"указанный список рассылки."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:319
+msgid ""
+"The list administrator may not change the names\n"
+" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
+" subscription for this mailing list has been changed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:342
+msgid "Addresses did not match!"
+msgstr "Указанные адреса не совпадают!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:347
+msgid "You are already using that email address"
+msgstr "Вы уже пользуетесь тем адресом электронной почты"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:359
+msgid ""
+"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
+"of\n"
+"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
+"%(safeuser)s will be changed. "
+msgstr ""
+"Указанный вами новый адрес (%(newaddr)s) уже находится в списке рассылки\n"
+"\"%(listname)s, но вы также решили произвести глобальную смену адресов во\n"
+"всех списках рассылок на этом сайте. Поэтому после получения подтверждения\n"
+"во всех остальных списках ваш адрес будет изменен."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:368
+msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
+msgstr "Новый адрес уже есть в списке рассылки: %(newaddr)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
+msgid "Addresses may not be blank"
+msgstr "Адрес не может быть пустым"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:388
+msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
+msgstr ""
+"Сообщение с кодом подтверждения было отправлено по адресу %(newaddr)s. "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:397
+msgid "Bad email address provided"
+msgstr "Указан некорректный адрес"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:399
+msgid "Illegal email address provided"
+msgstr "Указан недопустимый адрес"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:401
+msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
+msgstr "%(newaddr)s уже содержится в списке рассылки."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:404
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
+" think this restriction is erroneous, please contact\n"
+" the list owners at %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Указанный вами адрес запрещен для подписки на этот список рассылки.\n"
+"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка:\n"
+"%(listowner)s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:415
+msgid "Member name successfully changed. "
+msgstr "Имя подписчика изменено. "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:426
+msgid "Passwords may not be blank"
+msgstr "Пароль не может быть пустым"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:431
+msgid "Passwords did not match!"
+msgstr "Пароли не совпадают!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The list administrator may not change the\n"
+" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
+" password for this mailing list has been changed."
+msgstr ""
+"Администратор этого списка запретил обычную доставку сообщений (не "
+"дайджестов),\n"
+"поэтому значение соответствующего параметра в ваших настройках не "
+"сохранено.\n"
+"Значения других параметров сохранены"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
+msgid "Password successfully changed."
+msgstr "Пароль был изменен."
+
+# MSS: "отписаны" -- жаргонизм
+#: Mailman/Cgi/options.py:465
+msgid ""
+"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
+" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
+" have not been unsubscribed!"
+msgstr ""
+"Вам нужно подтвердить свое желание удалить подписку: отметьте\n"
+"флажком параметр под кнопкой <em>Удалить подписку</em>. Сейчас вы еще не "
+"отписаны!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:497
+msgid "Unsubscription results"
+msgstr "Удаление подписки"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:501
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been received and\n"
+" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
+" receive notification once the list moderators have made their\n"
+" decision."
+msgstr ""
+"Ваш запрос на удаление подписки был получен и отправлен модератору\n"
+"списка рассылки для обработки. После принятия модератором какого-либо\n"
+"решения вы получите извещение."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:506
+msgid ""
+"You have been successfully unsubscribed from the\n"
+" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
+" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
+" %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Ваша подписка на список рассылки %(fqdn_listname)s успешно удалена.\n"
+"Если вы получали дайджесты, возможно, вам придет еще один. Если у вас\n"
+"еще остались какие-либо вопросы об удалении подписки, обратитесь\n"
+"к владельцам списка по адресу %(owneraddr)s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:655
+msgid ""
+"The list administrator may not change the\n"
+" options for this user's other subscriptions. However the\n"
+" options for this mailing list subscription has been\n"
+" changed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:665
+msgid ""
+"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
+" other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"Администратор этого списка запретил доставку дайджестов, поэтому\n"
+"значение соответствующего параметра в ваших настройках не сохранено.\n"
+"Значения других параметров сохранены."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:669
+msgid ""
+"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
+" your other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"Администратор этого списка запретил обычную доставку сообщений (не "
+"дайджестов),\n"
+"поэтому значение соответствующего параметра в ваших настройках не "
+"сохранено.\n"
+"Значения других параметров сохранены"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:673
+msgid "You have successfully set your options."
+msgstr "Параметры были изменены."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:676
+msgid "You may get one last digest."
+msgstr "Возможно, вы получите еще один дайджест."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:748
+msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
+msgstr "<em>Да, я действительно хочу удалить подписку</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:752
+msgid "Change My Password"
+msgstr "Изменить пароль"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:755
+msgid "List my other subscriptions"
+msgstr "Список моих подписок"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:761
+msgid "Email My Password To Me"
+msgstr "Пришлите мне мой пароль"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:763
+msgid "password"
+msgstr "пароль"
+
+# fattie: should check shis out
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
+msgid "Log out"
+msgstr "Выйти"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:767
+msgid "Submit My Changes"
+msgstr "Внести изменения"
+
+# MSS: this must be changed in the code :((
+#: Mailman/Cgi/options.py:779
+msgid "days"
+msgstr "дн."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:781
+msgid "day"
+msgstr "день"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:782
+msgid "%(days)d %(units)s"
+msgstr "%(days)d %(units)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:788
+msgid "Change My Address and Name"
+msgstr "Изменить мои адрес и имя"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:812
+msgid "<em>No topics defined</em>"
+msgstr "<em>Разделы не определены</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:820
+msgid ""
+"\n"
+"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+msgstr ""
+"\n"
+"Вы подписаны на этот список с адресом (регистр букв сохранен)\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:834
+msgid "%(realname)s list: member options login page"
+msgstr "Список рассылки %(realname)s: вход в систему"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:835
+msgid "email address and "
+msgstr "адрес электронной почты и "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:838
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
+msgstr ""
+"Список рассылки %(realname)s: пользовательские настройки для %(safeuser)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:863
+msgid ""
+"In order to change your membership option, you must\n"
+" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
+" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
+" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
+" confirmation message will be sent to you.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
+" effect.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Чтобы изменить свои настройки, вам нужно сначала войти в систему, для этого\n"
+"введите свой %(extra)sпароль. Если вы его не помните, нажмите на кнопку "
+"ниже,\n"
+"и он будет отправлен вам по электронной почте. Если вы просто хотите "
+"отписаться\n"
+"от этого списка, нажмите кнопку <em>Удалить подписку</em>, вам будет\n"
+"отправлено сообщение с кодом подтверждения.\n"
+"\n"
+"<p><strong><em>Внимание:</em></strong> в вашем браузере должно быть\n"
+"разрешено сохранение cookies, иначе никакие настройки сохранены не будут."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:877
+msgid "Email address:"
+msgstr "Адрес эл. почты:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:881
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:883
+msgid "Log in"
+msgstr "Войти"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:891
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
+" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
+" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
+" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
+" message)."
+msgstr ""
+"После нажатия на кнопку <em>Удалить подписку</em> вам будет отправлено\n"
+"сообщение с коом подтверждения. В нем будет содержаться ссылка, нажав\n"
+"на которую, вы завершите процесс удаления своей учетной записи. Кроме того,\n"
+"завершить удаление можно и по электронной почте, см. инструкции в сообщении."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:899
+msgid "Password reminder"
+msgstr "Напоминание пароля"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:903
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
+" password will be emailed to you."
+msgstr ""
+"После нажатия на кнопку <em>Напомнить</em> ваш пароль\n"
+"будет отправлен вам по электронной почте."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:906
+msgid "Remind"
+msgstr "Напомнить"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:1006
+msgid "<missing>"
+msgstr "<отсутствует>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:1017
+msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
+msgstr "Запрошенный раздел некорректен: %(topicname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:1022
+msgid "Topic filter details"
+msgstr "Параметры фильтрации сообщений по разделам"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:1025
+msgid "Name:"
+msgstr "Название:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:1027
+msgid "Pattern (as regexp):"
+msgstr "Шаблон (рег. выражение):"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:64
+msgid "Private Archive Error"
+msgstr "Ошибка доступа к закрытому архиву"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:65
+msgid "You must specify a list."
+msgstr "Укажите список рассылки."
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:72
+msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:109
+msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
+msgstr "Ошибка доступа к закрытому архиву -- %(msg)s"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:178
+msgid "Private archive file not found"
+msgstr "Файл закрытого архива не найден"
+
+# fattie: смешно %) нужно проверить %)
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
+msgid "You're being a sneaky list owner!"
+msgstr "Вы очень подлый владелец списка рассылки!"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
+msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
+msgstr "У вас нет прав удалять этот список рассылки"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
+msgid "Mailing list deletion results"
+msgstr "Удаление списка рассылки"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
+msgid ""
+"You have successfully deleted the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+msgstr "Список рассылки <b>%(listname)s</b> был успешно удален."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
+msgid ""
+"There were some problems deleting the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
+"s\n"
+" for details."
+msgstr ""
+"Во время удаления списка рассылки <b>%(listname)s</b> возникли проблемы.\n"
+"Обратитесь за помощью к администратору сайта по адресу %(sitelist)s."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
+msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
+msgstr "Полностью удалить список рассылки <em>%(realname)s</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
+msgid ""
+"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
+" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
+" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
+"\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
+" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
+" administrative addreses will bounce.\n"
+"\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
+" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
+" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
+" historical record of your mailing list.\n"
+"\n"
+" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
+" "
+msgstr ""
+"На этой странице вы, как владелец данного списка рассылки, можете удалить "
+"его.\n"
+"<strong>Удаление списка отменить будет нельзя</strong>, поэтому делайте "
+"это,\n"
+"только если полностью уверены в том, что этот список выполнил поставленную "
+"задачу\n"
+"и более не нужен.\n"
+"\n"
+"<p>После удаления ни вам, ни участникам списка не будет отправлено никакого\n"
+"предупреждения. Все сообщения, отправленные сюда после удаления списка,\n"
+"будут возвращены с ошибкой.\n"
+"\n"
+"<p>При удалении списка вы можете также удалить и его архивы, однако делать\n"
+"это <em>не</em> рекомендуется, так как они могут служить сборником полезной\n"
+"информации по темам, обсуждаемым в этом списке.\n"
+"\n"
+"<p>Кроме того, во избежание случайного удаления вам будет предложено\n"
+"подтвердить пароль от списка рассылки."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
+msgid "List password:"
+msgstr "Пароль списка рассылки:"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
+msgid "Also delete archives?"
+msgstr "Удалить также архивы списка рассылки?"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
+msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
+msgstr "<b>Отказаться</b> и вернуться к администрированию списка рассылки"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
+msgid "Delete this list"
+msgstr "Удалить этот список рассылки"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+msgid "Invalid options to CGI script"
+msgstr "CGI-сценарию переданы некорректные параметры"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:97
+msgid "%(realname)s roster authentication failed."
+msgstr "Ошибка аутентификации %(realname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+msgid "Error"
+msgstr "Ошибка"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
+msgid "You must supply a valid email address."
+msgstr "Укажите корректный адрес электронной почты."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
+msgid "You may not subscribe a list to itself!"
+msgstr "Список рассылки не может быть подписан сам на себя!"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+msgid "If you supply a password, you must confirm it."
+msgstr "Если вы укажете пароль, вам нужно будет подтвердить его."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+msgid "Your passwords did not match."
+msgstr "Введенные пароли не совпадают."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+msgid ""
+"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
+"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
+"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
+"email which contains further instructions."
+msgstr ""
+"Ваш запрос на подписку был получен. В зависимости от настроек этого списка\n"
+"рассылки, вы можете получить либо сообщение с кодом подтверждения, либо\n"
+"вас подпишет модератор. Если для подписки не требуется вмешательство\n"
+"модератора, в сообщении с кодом подтверждения вы получите дальнейшие\n"
+"инструкции."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Указанный вами адрес запрещен для подписки на этот список рассылки.\n"
+"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка по адресу %"
+"(listowner)s."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+msgid ""
+"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
+"`@'.)"
+msgstr ""
+"Указанный вами адрес некорректен (например, в нем обязательно должен\n"
+"содержаться символ \"@\")."
+
+# fattie: should check this out
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
+"insecure."
+msgstr ""
+"Этот адрес не может использоваться для подписки, так как он не защищен."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+msgid ""
+"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
+"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
+"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
+"your subscription."
+msgstr ""
+"Чтобы никто не мог вас подписать на список рассылки без вашего разрешения,\n"
+"требуется ваше подвтерждение. Необходимые инструкции отправлены по адресу:\n"
+"%(email)s. Помните, что пока вы не подтвердите свою подписку, доставка\n"
+"сообщений вам и от вас в список рассылки осуществляться не будет."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+msgid ""
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
+"moderator's decision when they get to your request."
+msgstr ""
+"Ваш запрос на подписку был отложен: %(x)s. Запрос был переправлен\n"
+"модератору списка рассылки. После принятия им какого-либо решения\n"
+"вы получите извещение."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
+msgid "You are already subscribed."
+msgstr "Вы уже подписаны."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+msgid "Mailman privacy alert"
+msgstr "Предупреждение Mailman"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+msgid ""
+"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
+"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
+"\n"
+"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
+"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
+"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
+"\n"
+"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
+"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
+msgstr ""
+"Была осуществлена попытка подписать вас на список рассылки %(listaddr)s.\n"
+"Вы уже подписаны на этот список.\n"
+"\n"
+"Так как список участников списка закрыт, возможно, кто-то пытался\n"
+"методом подбора определить его участников. Было бы нарушением\n"
+"вашей конфиденциальности дать данномуму человеку убедиться в этом,\n"
+"поэтому мы этого не позволили.\n"
+"\n"
+"Если это вы отправили запрос, забыв о том, что вы уже подписаны на\n"
+"этот список рассылки, проигнорируйте это сообщение. Если вам кажется,\n"
+"что кто-то тайно пытается определить, являетесь ли вы подписчиком\n"
+"этого списка рассылки, и вас это беспокоит, отправьте сообщение\n"
+"администратору списка по адресу %(listowner)s.\n"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+msgid "This list does not support digest delivery."
+msgstr "Список не поддерживает доставку сообщений в виде дайджестов."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+msgid "This list only supports digest delivery."
+msgstr "Список поддерживает доставку сообщений только в виде дайджестов."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
+msgstr "Вы успешно подписались на список рассылки %(realname)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied by a mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" confirm <код-подтверждения>\n"
+" Подтвердить действие. Код подтверждения необходим и должен\n"
+" быть отправлен вам со специальным извещением.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+msgid "Usage:"
+msgstr "Запуск:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+"Некорректный код подтверждения. Срок действия кода подтверждения\n"
+"истекает примерно через %(days)s дн. после отправки запроса на\n"
+"подписку. Если срок действия вашего кода истек, попробуйте отправить\n"
+"запрос заново."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr "Ваш запрос был переправлен модератору списка рассылки для обработки."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
+msgid ""
+"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+"your email address?"
+msgstr ""
+"Вы не являетесь подписчиком. Может, вы уже удалили свою подписку или же\n"
+"поменяли адрес подписки?"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n"
+"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
+"%(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Указанный вами адрес запрещен для подписки на этот список рассылки.\n"
+"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка:\n"
+"%(listowner)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
+msgid ""
+"You were not invited to this mailing list. The invitation has been "
+"discarded,\n"
+"and both list administrators have been alerted."
+msgstr ""
+"Вы не были приглашены в этот список. Приглашение было удалено. "
+"Администраторам\n"
+"и модераторам отправлено извещение."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78
+msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
+msgstr ""
+"Указанный пароль неверен. С задержанным сообщением ничего не было сделано."
+
+# MSS: с формальной точки зрения перевод хорош. с точки зрения тех сообщений,
+# где он будет, все выглядит не так оптимистично.
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:87
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "Подтверждение выполнено"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" echo [параметры]\n"
+" Прислать в ответ подтверждение. Параметры будут пересланы обратно\n"
+" без изменений.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" end\n"
+" Прекратить выполнение команд. Используйте эту команду, если ваш "
+"почтовый\n"
+" клиент автоматически добавляет подпись.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" help\n"
+" Получить текст этого сообщения.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
+msgid "You can access your personal options via the following url:"
+msgstr "Вы найдете параметры своей подписки по этому адресу:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" info\n"
+" Прислать введение в этот список рассылки.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid "n/a"
+msgstr "недоступно"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr "Список рассылки: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr "Описание: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr "Адрес для сообщений: %(postaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr "Управление подпиской: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr "Владельцы списка: %(owneraddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr "Дополнительная информация: %(listurl)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr "Команда `join' является синонимом для команды `subscribe'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "Команда `leave' является синонимом для команды `unsubscribe'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" lists\n"
+" Вывести список анонсированных списков рассылки, доступных на этом "
+"сервере.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr "Анонсированные списки рассылки на %(hostname)s:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr "%(i)3d. Название списка: %(realname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr " Описание: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr " Адрес для запросов: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" password [<текущий-пароль> <новый>] [address=<адрес>]\n"
+" Получить или изменить свой пароль. Без аргументов возвращает\n"
+" текущий пароль. Если вы укажете текущий и новый пароль, текущий\n"
+" будет изменен на новый.\n"
+"\n"
+" Если вы отправляете письмо не со своего адреса, укажите адрес\n"
+" своей подписки с помощью параметра `address=<адрес>', (без кавычек и "
+"скобок!).\n"
+" Ваш пароль будет отправлен на этот адрес, только если он есть в\n"
+" списке рассылки.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr "Ваш пароль: %(password)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Вы не являетесь подписчиком списка рассылки %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+"Указанный вами текущий пароль неверен, поэтому он не был изменен. "
+"Используйте\n"
+"эту команду без аргументов, чтобы получить свой текущий пароль, и "
+"попробуйте\n"
+"снова."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Запуск:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "Команда `remove' является синонимом для команды `unsubscribe'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Изменить или просмотреть параметры подписки.\n"
+"\n"
+" Для получения подробной информации о команде `set' используйте "
+"команду `set\n"
+" help' (без кавычек)\n"
+"\n"
+" Для просмотра текущих параметров используйте команду `set "
+"show' (без\n"
+" кавычек)\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Просмотреть подробную справку по команде `set'.\n"
+"\n"
+" set show [address=<адрес>]\n"
+" Просмотреть текущие параметры подписки. Если вы\n"
+" отправляете письмо не с адреса своей подписки, укажите нужный\n"
+" адрес с помощью параметра `address=<адрес>' (без кавычек и скобок\n"
+" вокруг адреса).\n"
+"\n"
+" set authenticate <пароль> [address=<адрес>]\n"
+" Чтобы изменить какую-либо настройку, сначала нужно указать\n"
+" эту команду, передав с ней свой пароль. Если вы отправляете\n"
+" письмо не с адреса своей подписки, укажите нужный адрес с\n"
+" помощью параметра `address=<адрес>' (без кавычек и скобок\n"
+" вокруг адреса).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" Если значение параметра `ack' -- `on', вы будете получать\n"
+" подтверждения о доставке сообщения в список рассылки.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" Если значение параметра `digest' -- `off', вы будете получать\n"
+" сообщения из списка сразу, как только они там появятся. С\n"
+" помощью команды `set digest plain' вы сможее получать дайджесты\n"
+" в текстовом формате (то есть в формате RFC 1153). Если вы\n"
+" хотите получать дайджесты в MIME-формате, используйте команду\n"
+" `set digest mime'\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Включить или выключить доставку сообщений. При временном\n"
+" отключении доставки сообщений вы не будете отписаны, но\n"
+" письма из списка вам доставляться не будут. Это может\n"
+" оказаться удобно, если вы, например, уходите в отпуск. Только\n"
+" не забудьте по возвращении использовать команду `set delivery on'!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Если вы не хотите получать копии своих сообщений в список рассылки,\n"
+" воспользуйтесь командой `set myposts off'. Однако если вы получаете\n"
+" дайджесты, ваши сообщения все равно в них будут.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Скрыть свой адрес в списке подписчиков этой рассылки можно с "
+"помощью\n"
+" команды `set hide on'.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Если ваш адрес явно указан в полях \"Кому\" или \"Копия\" какого-"
+"либо\n"
+" сообщения, вы получите два экземпляра одного сообщения. Чтобы\n"
+" избежать этого, воспользуйтесь командой `set duplicates off'.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Если вы не хотите получать ежемесячно извещение со своим паролем,\n"
+" воспользуйтесь командой `set reminders off'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr "Некорретные параметры команды `set': %(subcmd)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr "Текущие параметры вашей подписки:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr ""
+
+# fattie: check this anf the following entries
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "on"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
+msgid " digest plain"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
+msgid " digest mime"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
+msgid " digest off"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+msgid "delivery on"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+msgid "delivery off"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+msgid "by you"
+msgstr "по вашему запросу"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+msgid "by the admin"
+msgstr "по запросу администратора"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+msgid "due to bounces"
+msgstr "вследствие ошибок доставки подписки"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr " %(status)s (%(how)s %(date)s)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr "Указанный вами пароль неверен"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr "Некорректный аргумент: %(arg)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "Аутентификация не пройдена"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+msgid "ack option set"
+msgstr "значение параметра ack сохранено"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+msgid "digest option set"
+msgstr "значение параметра digest сохранено"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
+msgid "delivery enabled"
+msgstr "доставка возобновлена"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
+msgid "delivery disabled by user"
+msgstr "доставка приостановлена пользователем"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
+msgid "myposts option set"
+msgstr "значение параметра myposts сохранено"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327
+msgid "hide option set"
+msgstr "значение параметра hide сохранено"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "значение параметра duplicates сохранено"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351
+msgid "reminder option set"
+msgstr "значение параметра reminder сохранено"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr "Команда `stop' является синонимом для команды `end'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" subscribe [пароль] [тип-дайджеста] [address=<адрес>]\n"
+" Подписаться на список рассылки. Пароль вам понадобится для того,\n"
+" чтобы менять параметры подписки или чтобы отписаться от списка "
+"рассылки.\n"
+" Если вы не укажете пароль, он будет создан для вас автоматически. "
+"Система\n"
+" может регулярно сообщать вам ваш пароль.\n"
+"\n"
+" Параметр 'тип-дайджеста' может принимать два значения: 'nodigest' "
+"или\n"
+" 'digest' (без кавычек). Если Вы хотите подписать на список "
+"рассылки\n"
+" адрес, отличный от того, с которого Вы отправляете запрос, Вы должны "
+"указать\n"
+" параметр \"address=<адрес, который Вы хотите подписать>\" (адрес "
+"необходимо\n"
+" указать без угловых скобок; кавычки необходимо опустить).\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr "Некорректное значение параметра digest: %(arg)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr "Для подписки нужно указать корректный адрес"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:105
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Указанный вами адрес запрещен для подписки на этот список рассылки.\n"
+"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка:\n"
+"%(listowner)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:111
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+"Указанный вами адрес некорректен (например, в нем обязательно должен\n"
+"содержаться символ \"@\")."
+
+# fattie: should check this
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:116
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+"Этот адрес не может использоваться для подписки, так как он не защищен."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "Вы уже является подписчиком этого списка рассылки!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr "Доставка дайджестов в этом списке отключена!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr "В этом списке доступна только доставка дайджестов!"
+
+# MSS: чуть по-другому?
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+"Ваш запрос на подписку был переправлен администратору списка рассылки\n"
+"(%(listowner)s) для обработки."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:139
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "Запрос на подписку успешно отправлен."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" unsubscribe <пароль> [address=<адрес>]\n"
+" Удалить подписку на список рассылки. Ваш пароль должен совпадать с\n"
+" тем, который вы указали при подписке. Если вы его опустите, "
+"отдельное\n"
+" сообщение будет направлено на адрес подписчика. Если вы хотите "
+"удалить\n"
+" подписку на адрес, отличный от того, с которого вы посылаете запрос, "
+"вы\n"
+" можете указать его в параметре `address=<адрес>' (без кавычек и "
+"угловых\n"
+" скобок!)\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Адрес %(address)s отсутствует в этом списке рассылки"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+"Ваш запрос на удаление подписки был переправлен администратору списка "
+"рассылки\n"
+"для обработки."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr "Вы указали неверный пароль"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "Подписка удалена."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who\n"
+" Получить список подписчиков этого списка рассылки.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who пароль [address=<адрес>]\n"
+" Получить список подписчиков этого списка рассылки. Список\n"
+" доступен для просмотра только самим подписчикам, поэтому вы\n"
+" должны указать свой пароль. Если вы отправляете это сообщение\n"
+" не с адреса своей подписки, укажите его с помощью\n"
+" параметра `address=<адрес>' (без кавычек и скобок!).\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who пароль\n"
+" Получить список подписчиков этого списка рассылки. Список\n"
+" доступен для просмотра только администраторами или\n"
+" модераторами, поэтому вы должны указать либо пароль администратора,\n"
+" либо пароль модератора.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr "Вы не имеете права получать список подписчиков."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr "На этот список никто не подписан."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr "Подписчики, получающие подписку обычным образом:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+msgid "Digest members:"
+msgstr "Подписчики, получающие подписку в виде дайджеста:"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1321
+msgid "Catalan"
+msgstr "Каталанский"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1322
+msgid "Czech"
+msgstr "Чешский"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1323
+msgid "Danish"
+msgstr "Датский"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1324
+msgid "German"
+msgstr "Немецкий"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1325
+msgid "English (USA)"
+msgstr "Английский (США)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1326
+msgid "Spanish (Spain)"
+msgstr "Испанский (Испания)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1327
+msgid "Estonian"
+msgstr "Эстонский"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1328
+msgid "Euskara"
+msgstr "Баскский"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1329
+msgid "Finnish"
+msgstr "Финский"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1330
+msgid "French"
+msgstr "Французский"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1331
+msgid "Croatian"
+msgstr "Хорватский"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1332
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Венгерский"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1333
+msgid "Interlingua"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1334
+msgid "Italian"
+msgstr "Итальянский"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1335
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японский"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1336
+msgid "Korean"
+msgstr "Корейский"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1337
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Литовский"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1338
+msgid "Dutch"
+msgstr "Голландский"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1339
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Норвежский"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1340
+msgid "Polish"
+msgstr "Польский"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1341
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Португальский"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1342
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Португальский (Бразилия)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1343
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румынский"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1344
+msgid "Russian"
+msgstr "Русский"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1345
+msgid "Serbian"
+msgstr "Сербский"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1346
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Словенский"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1347
+msgid "Swedish"
+msgstr "Шведский"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1348
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турецкий"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1349
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Украинский"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1350
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Китайский (Китай)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1351
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Китайский (Тайвань)"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:53
+msgid ""
+"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
+"notices like the password reminder will be sent to\n"
+"your membership administrative address, %(addr)s."
+msgstr ""
+"Внимание: так как это список списков рассылки, все административные\n"
+"сообщения, такие как, например, напоминания пароля, будут\n"
+"отправляться на ваш административный адрес: %(addr)s."
+
+#: Mailman/Deliverer.py:73
+msgid " (Digest mode)"
+msgstr " (в режиме дайджеста)"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:79
+msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
+msgstr "Добро пожаловать в список рассылки \"%(realname)s\"%(digmode)s"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:88
+msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
+msgstr "Ваша подписка на %(realname)s была удалена"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:115
+msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
+msgstr "%(listfullname)s: ваш пароль"
+
+# fattie: can anyone say it better? %|
+#: Mailman/Deliverer.py:167 Mailman/Deliverer.py:186
+msgid "Hostile subscription attempt detected"
+msgstr "Обнаружена попытка подписки без приглашения"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:168
+msgid ""
+"%(address)s was invited to a different mailing\n"
+"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
+"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n"
+"action by you is required."
+msgstr ""
+"Адрес %(address)s был приглашен подписаться на другой список рассылки,\n"
+"однако подтверждение с него было намеренно отправлено в этот. Данное\n"
+"сообщение не треубет от вас никаких дальнейших действий и просто\n"
+"информирует вас об инциденте."
+
+#: Mailman/Deliverer.py:187
+msgid ""
+"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
+"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
+"different list. We just thought you'd like to know. No further action by "
+"you\n"
+"is required."
+msgstr ""
+"Вами было отправлено приглашение подписаться на адрес %(address)s,\n"
+"однако подтверждение с него было намеренно направлено в другой\n"
+"список рассылки. Данное сообщение не треубет от вас никаких\n"
+"дальнейших действий и просто информирует вас об инциденте."
+
+#: Mailman/Deliverer.py:220
+msgid "%(listname)s mailing list probe message"
+msgstr "сообщение-пробник для списка рассылки %(listname)s"
+
+#: Mailman/Errors.py:114
+msgid "For some unknown reason"
+msgstr "В силу неизвестной причины"
+
+# MSS: used fattie's variant
+#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+msgid "Your message was rejected"
+msgstr "Ваше сообщение было отклонено"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
+msgid "Archiving Options"
+msgstr "Параметры архивирования"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
+msgid "List traffic archival policies."
+msgstr "Политика создания архива для списка рассылки."
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
+msgid "Archive messages?"
+msgstr "Архивировать сообщения?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "private"
+msgstr "закрытый"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "public"
+msgstr "открытый"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
+msgid "Is archive file source for public or private archival?"
+msgstr "Должны ли архивы находиться в публичном доступе?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Monthly"
+msgstr "Ежемесячно"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Ежеквартально"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Yearly"
+msgstr "Ежегодно"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Daily"
+msgstr "Ежедневно"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Weekly"
+msgstr "Еженедельно"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
+msgid "How often should a new archive volume be started?"
+msgstr "Как часто создавать новый том архива?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
+msgid "Auto-responder"
+msgstr "Автоответчик"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+msgid ""
+"Auto-responder characteristics.<p>\n"
+"\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
+"the following key/value substitutions:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
+"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
+msgstr ""
+"Настройки автоответчика.<p>\n"
+"\n"
+"В указанных ниже полях будет произведена следующая подстановка:\n"
+"<p><ul>\n"
+"<li><b>listname</b> -- <em>замена на название списка рассылки</em>\n"
+"<li><b>listurl</b> -- <em>замена на адрес страницы с общей информацией о "
+"списке</em>\n"
+"<li><b>requestemail</b> -- <em>замена на адрес для запросов</em>\n"
+"<li><b>owneremail</b> -- <em>замена на адрес владельца списка</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>Вы можете ввести такст в каждое текстовое поле или указать локальный\n"
+"файл, откуда следует загрузить текст."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
+" posters?"
+msgstr ""
+"Должен ли Mailman использовать автоответчик в\n"
+"работе с пользователями?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
+msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
+msgstr "Текст автоматических ответов пользователям."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -owner address?"
+msgstr ""
+"Должен ли Mailman использовать автоответчик для сообщений,\n"
+"отправленных владельцу списка рассылки?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
+msgstr "Текст автоматических ответов на сообщения владельцу списка рассылки."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/discard"
+msgstr "Да, с удалением исходного сообщения"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/forward"
+msgstr "Да, с пересылкой исходного сообщения"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
+" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
+" system as a normal mail command."
+msgstr ""
+"Должен ли Mailman использовать автоответчик для сообщений,\n"
+"отправленных на адрес для запросов? Если да, то укажите, нужно ли удалять\n"
+"исходное сообщение или оно должно быть передавно системе как команда."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
+msgid "Auto-response text to send to -request emails."
+msgstr "Текст автоматических ответов на сообщения по адресу для запросов."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
+msgid ""
+"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
+" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
+" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
+" every message)."
+msgstr ""
+"Число дней между автоматическими ответами пользователю, отправившего "
+"несколько\n"
+"сообщение с одного адреса в список или владельцу списка, или на адрес для "
+"запросов.\n"
+"Если это число будет неположительным, автоматические ответы будут\n"
+"доставляться сразу на каждое письмо."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "Обработка ошибок доставки"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
+msgid ""
+"These policies control the automatic bounce processing system\n"
+" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
+"\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
+" of information from the message: the address of the member the\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
+" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
+" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
+"\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
+" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
+"\n"
+" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
+" member will not receive any postings from the list until their\n"
+" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
+" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
+" reminders will include information about how to re-enable their\n"
+" membership.\n"
+"\n"
+" <p>You can control both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
+" of reminders</a> the member will receive and the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
+"\n"
+" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
+" are received -- the bounce information is\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
+" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
+" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
+" traffic volume of your list."
+msgstr ""
+"Данные правила определяют то, как Mailman будет обрабатывать\n"
+"ошибки при доставке. Далее описано, как работает система обработки\n"
+"ошибок.\n"
+"\n"
+"<p>При получении сообщения об ошибке, связанной с доставкой, Mailman\n"
+"выделяет из него две важные части: адрес подписчика, которому было\n"
+"направлено исходное сообщение и серьезность проблемы. Проблема может\n"
+"быть <em>серьезной</em> или <em>обычной</em>, это зависит от типа ошибки:\n"
+"фатальной или временной соответственно. Если из контекста сообщения\n"
+"об ошибке невозможно определить серьезность проблемы, она считается\n"
+"серьезной.\n"
+"\n"
+"<p>Если из сообщения об ошибке нельзя выяснить адрес получателя,\n"
+"это сообщение удаляется. Иначе для пользователя открывается\n"
+"<b>счет ошибок</b>, который увеличивается при появлении каждого\n"
+"следующего сообщения об ошибке. Если ошибка серьезная, счет увеличивается\n"
+"на 1, а если обычная -- на 0,5. Увеличение счета происходит только раз в "
+"день,\n"
+"поэтому даже если за день получено десять сообщений о серьезных ошибках,\n"
+"счет будет увеличен только на 1.\n"
+"\n"
+"<p>Если счет ошибок для пользователя превышает\n"
+"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">допустимое значение</a>,\n"
+"доставка сообщений пользователю временно приостанавливается. После этого\n"
+"подписчик не будет получать сообщений из списка рассылки, пока подписка\n"
+"не будет возобновлена явным образом администратором или самим подписчиком.\n"
+"Однако время от времени такому подписчику будут направляться извещения о\n"
+"том, что их подписка временно приостановлена, содержащие инструкции по\n"
+"возобновлению подписки.\n"
+"\n"
+"<p>Вы можете определять как <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings\">число\n"
+"извещений</a> о приостановке подписки, отправляемых пользователю, так и\n"
+"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval"
+"\">частоту их отправки</a>.\n"
+"\n"
+"<p>Есть еще один важный параметр: после определенного периода времени,\n"
+"в течение которого сообщения об ошибках от пользователя не приходят,\n"
+"информация об ошибках <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after"
+"\">считается\n"
+"устаревшей</a> и удаляется. Задав подходящее значение этого параметра, а\n"
+"также максимально допустимое значение счета ошибок, вы сможете указать\n"
+"оптимальный срок, после которого, подписку пользователей следует "
+"приостановить.\n"
+"При этом стоит исходить из того, какова загрузка вашего списка рассылки и "
+"как\n"
+"часто туда приходят сообщения."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr "Чувствительность механизма определения ошибок о доставке"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
+msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
+msgstr "Производить автоматическую обработку сообщений о доставке?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
+" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
+" isn't inundated with them."
+msgstr ""
+"Выбрав <em>Нет</em>, вы отключите автоматическу обработку сообщений\n"
+"об ошибках при доставке, при этом сами сообщения будут удаляться и\n"
+"не будут засорять почтовый ящик администратора списка."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
+msgid ""
+"The maximum member bounce score before the member's\n"
+" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
+" number."
+msgstr ""
+"Максимально допустимое значение счета ошибок не задано.\n"
+"Значение может быть нецелым."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
+msgid ""
+"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n"
+" point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n"
+" member, that member's score is incremented. Hard bounces "
+"(fatal\n"
+" errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n"
+" errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n"
+" counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n"
+" received for a member on the same day, their score will "
+"increase\n"
+" by just 1.\n"
+"\n"
+" This variable describes the upper limit for a member's bounce\n"
+" score, above which they are automatically disabled, but not\n"
+" removed from the mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
+msgid ""
+"The number of days after which a member's bounce information\n"
+" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
+" interim. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"Период в днях, после которого счет ошибок для пользователя обнуляется,\n"
+"если во время этого периода сообщения об ошибках перестали приходить.\n"
+"Значение должно быть целым."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
+msgid ""
+"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
+" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
+" value must be an integer."
+msgstr ""
+"Сколько предупреждений о временной приостановке подписки будет\n"
+"отправлено пользователю до того, как его арес будет удален из списка "
+"рассылки.\n"
+"Нулевое значение приведет к мгновенному удалению пользователя\n"
+"из списка рассылки при превышении допустимого значения счета ошибок.\n"
+"Значение должно быть целым."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
+msgid ""
+"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
+" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"Количество дней между отправкой предупреждений <em>Ваша подписка\n"
+" приостановлена</em>. Это должно быть целое число."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:262
+msgid "Notifications"
+msgstr "Оповещения"
+
+# MSS: очень плохо! :(
+# fattie: почему плохо? MSS: сложное предложение. можно запутаться :)
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:121
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+"Должна ли программа Mailman пересылать вам, администратору списка рассылки,\n"
+" все сообщения о невозможности доставить сообщение, "
+"необработанные\n"
+" обработчиком ошибок доставки? Рекомендуется установить в <em>Да</em>."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:124
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+"Хотя автоматическая обработка ошибок в Mailman достаточно хорошая,\n"
+"обнаружить все ошибки иногда бывает невозможно. Значением этой переменной\n"
+"должно быть <em>Да</em> по следующим двум причинам:\n"
+"1)\n"
+"если это на самом деле постоянная ошибка, сообщение о которой приходит\n"
+"вам от одного из подписчиков, возможно, следует удалить его из списка "
+"вручную;\n"
+"2) возможно, стоит написать разработчикам Mailman о такой ситуации, чтобы\n"
+"данный формат был добавлен в набор уже существующих шаблонов.\n"
+"\n"
+"<p>Если же вы не хотите получать подобные уведомления ни при каких "
+"условиях,\n"
+"укажите <em>Нет</em> и все сообщения о неопределенных ошибках будут "
+"удаляться\n"
+"без последующей обработки.\n"
+"\n"
+"<p><b>Примечание</b>: значение этого параметра влияет и на сообщения,\n"
+"отправленные на адрес администратора списка рассылки формата listname-"
+"admin@hostname.\n"
+"Этот адрес больше не используется, но некоторые пользователи могут по "
+"привычке отправлять\n"
+"туда письма. Если это так, а значение данной переменной -- <em>Нет</em>, "
+"все\n"
+"эти письма будут удалены. Возможно, стоит настроить автоответчик для\n"
+"сообщений, отправленных на адреса listname-admin@hostname и владельцев "
+"списка."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+"Должен ли администратор списка рассылки получать извещения о\n"
+"приостановке подписки из-за большого числа возвращаемых ошибок?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"Выбрав значением этого параметра <em>Нет</em>, вы отключите отправку\n"
+"владельцам списка рассылки оповещений, сообщающих о временной\n"
+"приостановке подписки пользователей из-за большого числа возвращаемых "
+"ошибок.\n"
+"При этом всегда будут производиться попытки оповестить об этой ситуации "
+"пользователя."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+"Должен ли администратор списка рассылки получать извещения об удалении "
+"подписки?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"Выбрав значением этого параметра <em>Нет</em>, вы отключите отправку\n"
+"владельцам списка рассылки оповещений, сообщающих об удалении\n"
+"подписки пользователей из-за большого числа возвращаемых ошибок.\n"
+"При этом всегда будут производиться попытки оповестить об этой ситуации "
+"пользователя."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:185
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+"Некорректное значение параметра <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%"
+"(property)s</a>: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr "Фильтрация содержимого сообщений"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+msgid "Forward to List Owner"
+msgstr "Перенаправление владельцу списка"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
+msgid "Preserve"
+msgstr "Сохранить"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Policies concerning the content of list traffic.\n"
+"\n"
+" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, "
+"the\n"
+" individual attachments are first compared to the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
+"filter\n"
+" types, it is discarded.\n"
+"\n"
+" <p>Then, if there are <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
+" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types "
+"defined,\n"
+" this check is skipped.\n"
+"\n"
+" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
+" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
+" discarded.\n"
+"\n"
+" <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
+"after\n"
+" filtering if\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
+" >collapse_alternatives</a> is enabled.\n"
+"\n"
+" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
+" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
+" configured to allow these conversions."
+msgstr ""
+"Правила фильтрации содержимого сообщений.\n"
+"\n"
+"<p>Фильтрация содержимого происходит следующим образом: при появлении\n"
+"сообщения, если включена фильтрация, перым делом MIME-типы вложений\n"
+"сравниваются с <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">фильтром "
+"типов</a>.\n"
+"Если вложение в сообщение совпадает с каким-либо правилом фильтра,\n"
+"это вложение удаляется.\n"
+"\n"
+"<p>Затем тип вложения сверяется со списком допустимых <a\n"
+"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">MIME-типов</a>, если тип "
+"вложения\n"
+"<em>не<em> подпадает ни под одно перечисленное в этом фильтре правило,\n"
+"вложение удаляется. Если список правил этого фильтра пуст, данная проверка\n"
+"пропускается.\n"
+"\n"
+"<p>После первоначальной проверки удаляются все пустые секции <tt>multipart</"
+"tt>.\n"
+"Если внешнее сообщение после этого окажется пустым, удаляется всё "
+"сообщение.\n"
+"Затем каждая секция сообщения с типом <tt>multipart/alternative</tt> "
+"заменяется\n"
+"ближайшим альтернативным вариантом, оставшимся непустым после фильтрации.\n"
+"\n"
+"<p>Наконец, все оставшиеся части сообщения с типом <tt>text/html</tt>\n"
+"могут быть преобразованы в <tt>text/plain</tt>, если установлено "
+"соответствующее\n"
+"значение параметра <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext"
+"\">convert_html_to_plaintext</a>\n"
+"и сервер настроен так, что эти преобразования возможны."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+"Фильтровать сообщения, отправляемые в список рассылки, в соответствии\n"
+" с установками ниже?"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching content\n"
+" type."
+msgstr "Удалять вложения, соответствующие указанным типам"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain "
+"a\n"
+" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
+" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
+" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
+msgstr ""
+"При задании подходящего значения этому параметру, все вложения,\n"
+"чьи MIME-типы совпадают с каким-либо типом, указанным ниже, будут удалены.\n"
+"В каждой строке должна содержаться одна строка -- имя MIME-типа в формате\n"
+"<tt>тип/подтип</tt>, например, <tt>image/gif</tt>. Если подтип указан\n"
+"не будет, будут удалены все вложения, чьи типы совпадают с основным типом,\n"
+"например, <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+"<p>Пустые строки пропускаются.\n"
+"\n"
+"<p>См. также справку по допустимым типам:\n"
+"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime_types</a>."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Удалять сообщения, которые <b>не</b> содержат вложения указанных типов.\n"
+" Оставьте список пустым, чтоб опустить проверку этого условия"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that does\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats "
+"are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
+" >filter_mime_types</a>.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
+" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
+" will be rejected by the pass filter."
+msgstr ""
+"При задании подходящего значения этому параметру, все вложения,\n"
+"чьи MIME-типы <em>не</em> совпадают с каким-либо типом, указанным ниже, "
+"будут удалены.\n"
+"Требования и форматы такие же, как и для фильтра\n"
+"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>.\n"
+"\n"
+"<p><b>Примечание</b>: если этот список будет непуст, но в нем не будет типа\n"
+"<tt>multipart</tt>, все сообщения с вложениями будут отклоняться этим "
+"фильтром."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching filename\n"
+" extension."
+msgstr "Удалять вложения, соответствующие указанным типам."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Удалять сообщения, которые не содержат вложения указанных типов.\n"
+" Оставьте список пустым, чтоб опустить проверку этого условия"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
+" first part content?"
+msgstr ""
+"Должен ли Mailman использовать автоответчик в\n"
+"работе с пользователями?"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+"Преобразовывать части сообщения типа <tt>text/html</tt> в обычный текст?\n"
+" Это преобразование происходит <b>после</b> того, как вложения были "
+"удалены."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127
+msgid ""
+"Action to take when a message matches the content filtering\n"
+" rules."
+msgstr ""
+"Что следует предпринять, если сообщение совпадает с одним из правил\n"
+"фильтрации содержимого."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130
+msgid ""
+"One of these actions is take when the message matches one of\n"
+" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
+" content type matches one of the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
+" <strong>not</strong> match one of the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
+"the\n"
+" message, the message ends up empty.\n"
+"\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
+"message\n"
+" still contains content. In that case the message is always\n"
+" forwarded on to the list membership.\n"
+"\n"
+" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
+" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
+" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
+" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved "
+"in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"to\n"
+" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
+" option is only available if enabled by the site\n"
+" administrator."
+msgstr ""
+"Одно из этих действий производится, если сообщение совпало с одним из "
+"правил\n"
+"фильтрации содержимого, то есть если тип его вложения совпал с одним из "
+"типов\n"
+"в списке фильтра <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\">filter_mime_types</a>\n"
+"или <strong>не</strong> совпал ни с одним типом в списке фильтра <a\n"
+"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime_types</a>, или "
+"после\n"
+"фильтрации его составных частей, сообщение оказалось пустым.\n"
+"\n"
+"<p>Выбранное действие не предпринимается, если сообщение не осталось "
+"пустым.\n"
+"В этом случае оно, в зависимости от настроек, либо доставляется прямо в "
+"список,\n"
+"либо переправляется модератору.\n"
+"\n"
+"<p>Если сообщение, должно быть удалено, после удаления создается запись в\n"
+"журнале событий, содержащая идентификатор удаленного сообщения (Message-"
+"ID).\n"
+"Если сообщения отклоняются или перенаправляются владельцу списка, основание\n"
+"для отклонения включается в извещение, отправляемое автору исходного "
+"письма.\n"
+"Если сообщения должны сохраняться, они помещаются в специальный каталог\n"
+"на диске, где ожидают одобрения администратора сайта или удаления.\n"
+"Последняя настройка доступна, только если ее использование разрешит "
+"администратор\n"
+"сайта."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr "Пропущен неверный тип MIME: %(spectype)s"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
+msgid "Digest options"
+msgstr "Параметры доставки дайджестов"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+msgid "Batched-delivery digest characteristics."
+msgstr "Параметры доставки дайджестов"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
+msgstr ""
+"Могут ли подписчики получать сообщения, пришедшие в список рассылки,\n"
+"собранными в одно письмо -- дайджест?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Digest"
+msgstr "Дайджест"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Regular"
+msgstr "Обычная"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
+msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
+msgstr "Режим доставки дайджестов?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "MIME"
+msgstr "как вложения"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "Plain"
+msgstr "в текстовом виде"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
+msgid "When receiving digests, which format is default?"
+msgstr "Режим по умолчанию для доставки дайджестов?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+msgstr "По достижении какого размера отправлять новый дайджест (Кб)?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr ""
+"Отправлять ли дайджест в конце дня, если указанный размер не был достигнут?"
+
+# MSS: очень плохо. :((
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Header added to every digest"
+msgstr "Верхний колонтитул, добавляемый к каждому дайджесту"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
+msgstr "Текст, помещаемый в дайджест в самом начале (до содержания). "
+
+# MSS: очень плохо. :((
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
+msgid "Footer added to every digest"
+msgstr "Нижний колонтитул, добавляемый к каждому дайджесту"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
+msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
+msgstr "Текст, помещаемый в конце дайджеста."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
+msgid "How often should a new digest volume be started?"
+msgstr "Как часто нужно начинать новый том дайджеста?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+msgid ""
+"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
+" incremented and the issue number is reset to 1."
+msgstr ""
+"При создании нового тома номер тома увеличивается, а\n"
+"номер статьи сбрасывается на 1."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
+msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
+msgstr "Нужно ли создавать новый том дайджеста?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
+msgid ""
+"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
+" with the next digest sent out."
+msgstr ""
+"Если да, то вместе с отправкой дайджеста автоматически\n"
+"будет создаваться его том."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
+msgid ""
+"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
+" empty?"
+msgstr "Нужно ли отправлять следующий дайджест сразу же, если он не пуст?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+"Следующий дайджест будет отправлен как том %(volume)s,\n"
+"номер %(number)s"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr "Дайджест был отправлен."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "Пустой дайджест отправлен не будет."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr "Недопустимое значение переменной: %(property)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Недопустимый адрес в параметре %(property)s: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Были обнаружены следующие недопустимые подстановки\n"
+"в строке <code>%(property)s</code>: <code>%(bad)s</code>\n"
+"<p>Пока вы не исправите эту проблему, ваш список рассылки может работать\n"
+"некорректно."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+"В строке <code>%(property)s</code>, возможно, содержатся\n"
+"некоторые исправимые ошибки, связанные с новым занчением параметра.\n"
+"Вместо него будет использовано фиксированное значение.\n"
+"Пожалуйста, проверьте еще раз, что новое значение должно\n"
+"быть именно таким."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:33
+msgid "General Options"
+msgstr "Общие параметры"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:47
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr "Скрыть адрес подписчика"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:48
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr "Отправлять подтверждения о доставке сообщений подписчика"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:49
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr "Не отправлять подписчику копии его собственных сообщений"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:51
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr "По возможности отфильтровывать копии одних и тех же сообщений"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:58
+msgid ""
+"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
+" info and basic behaviors."
+msgstr ""
+"Общие параметры списка рассылки, включая описание и основные настройки."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:61
+msgid "General list personality"
+msgstr "Основные сведения"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:64
+msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
+msgstr "Название списка рассылки (допустимы только изменения регистра)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:65
+msgid ""
+"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
+" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
+" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
+" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
+" almost everything else :-)"
+msgstr ""
+"Изменить написание названия, используя заглавные буквы, можно,\n"
+"чтобы лучше выделить какое-либо слово и избежать двусмысленности или\n"
+"если это аббревиатура. Это имя будет также частью адреса электронной\n"
+"почты рассылки, поэтому его <em>нельзя</em> менять никаким другим образом\n"
+"(к регистру букв адреса электронной почты, к счастью, нечувствительны)."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:74
+msgid ""
+"The list administrator email addresses. Multiple\n"
+" administrator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"Адреса администраторов списка рассылки. Вы можете указать несколько адресов, "
+"по одному в строке."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:77
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
+" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
+" are changing here specifies the list administrators."
+msgstr ""
+"У каждого списка рассылки есть два типа владельцев.\n"
+"<em>Администраторы списка рассылки</em>&nbsp;&mdash; те, кто могут\n"
+"контролировать все настройки этого списка рассылки. Используя данный\n"
+"интерфейс, они могут менять любой параметр конфигурации списка.\n"
+"\n"
+"<p><em>Модераторы списка рассылки</em> обладают меньшими правами. Они\n"
+"не могут менять конфигурацию списка, но могут обрабатывать сообщения,\n"
+"требующие проверки. Конечно, <em>администраторы</em> тоже могут это\n"
+"делать.\n"
+"\n"
+"<p>Чтобы корректно разделить обязанности администраторов и модераторов,\n"
+"укажите <a href=\"passwords\">отдельный пароль для модерирования</a>, а "
+"также\n"
+"<a href=\"?VARHELP=general/moderator\">адреса электронной почты модераторов</"
+"a>.\n"
+"Не забывайте, что поле, используемое здесь, относится к администраторам, а "
+"не\n"
+"модераторам списка."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:98
+msgid ""
+"The list moderator email addresses. Multiple\n"
+" moderator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"Адреса модераторов списка рассылки. Вы можете указать несколько адресов, по "
+"одному в строке."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:101
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
+" this section. Note that the field you are changing here\n"
+" specifies the list moderators."
+msgstr ""
+"У каждого списка рассылки есть два типа владельцев.\n"
+"<em>Администраторы списка рассылки</em>&nbsp;&mdash; те, кто могут\n"
+"контролировать все настройки этого списка рассылки. Используя данный\n"
+"интерфейс, они могут менять любой параметр конфигурации списка.\n"
+"\n"
+"<p><em>Модераторы списка рассылки</em> обладают меньшими правами. Они\n"
+"не могут менять конфигурацию списка, но могут обрабатывать сообщения,\n"
+"требующие проверки. Конечно, <em>администраторы</em> тоже могут это\n"
+"делать.\n"
+"\n"
+"<p>Чтобы корректно разделить обязанности администраторов и модераторов,\n"
+"укажите <a href=\"passwords\">отдельный пароль для модерирования</a>, а "
+"также\n"
+"адреса электронной почты модераторов. Не забывайте, что поле, используемое "
+"здесь, относится к модераторам, а не\n"
+"администраторам списка."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:122
+msgid "A terse phrase identifying this list."
+msgstr "Короткая фраза, описывающая этот список рассылки."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:124
+msgid ""
+"This description is used when the mailing list is listed with\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
+" the list is."
+msgstr ""
+"Это описание используется при перечислении этого списка вместе с другими,\n"
+"в заголовках и так далее. Оно должно быть как можно более кратким, но при\n"
+"этом иметь смысл и идентифицировать список рассылки."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:130
+msgid ""
+"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
+" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
+" for more info."
+msgstr ""
+"Вводное описание -- пара абзацев о списке рассылки. Будет использовано\n"
+"на странице с общей информацией о списке рассылки. После переводов строки\n"
+"будут автоматически начинаться новые абзацы. См. более подробную информацию."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:134
+msgid ""
+"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
+" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
+" display of the entire listinfo page."
+msgstr ""
+"Этот текст будет обрбатываться как HTML во всех случаях, кроме одного:\n"
+"переводы строк будут прверащены в &lt;br&gt;, поэтому вы можете\n"
+"вставлять ссылки, использовать различное форматирование, но не\n"
+"переводите строку, если не хотите начать новый абзац. Кроме того,\n"
+"будьте внимательны: из-за некорректного HTML-кода может не отображаться\n"
+"вся страница, содержащая его."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:142
+msgid "Prefix for subject line of list postings."
+msgstr "Префикс для тем писем, отправляемых в рассылку."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:143
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
+" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
+" still identifies the mailing list.\n"
+" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
+" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
+" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
+" "
+msgstr ""
+"Этот текст будет вставлен автоматически в тему письма перед\n"
+"текстом, указанным подпписчиком, чтобы облегчить фильтрацию писем\n"
+"подписчиками в своих почтовых ящиках. Здесь приветствуется краткость,\n"
+"поэтому можете сокращать длинные названия списков рассылки, но\n"
+"не забывайте, что это сокращение все равно должно идентифицировать\n"
+"список."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:154
+msgid ""
+"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
+" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
+msgstr ""
+"Скрывать адрес отправителя, заменяя его адресом списка рассылки\n"
+"(в полях \"From\", \"Sender\" и \"Reply-To\")"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:157
+msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
+msgstr "Обработка заголовка <tt>Reply-To:</tt>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
+msgstr ""
+"Должны ли значения найденных заголовков <tt>Reply-To</tt> быть убраны?\n"
+"Если да, то это будет сделано вне зависимости от того, добавляется\n"
+"ли автоматически в это поле адрес списка рассылки или нет."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:166
+msgid "Explicit address"
+msgstr "На заданный адрес"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:166
+msgid "Poster"
+msgstr "Отправителю"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:166
+msgid "This list"
+msgstr "В список"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:167
+msgid ""
+"Where are replies to list messages directed?\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
+" lists."
+msgstr ""
+"Куда должны быть направлены ответы на сообщения? В большинстве случаем\n"
+"рекомендуется направлять их <em>отправителю</em> исходного сообщения."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option controls what Mailman does to the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
+" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
+" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
+" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
+" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
+" messages, overriding the header in the original message if\n"
+" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
+"\n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
+"To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
+" list."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет действия по отношению к заголовку <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
+"в сообщениях, приходящих в этот список рассылки. Значение <em>Отправителю</"
+"em>\n"
+"говорит о том, что заголовок остается неизменным. Значение <em>В список</"
+"em>\n"
+"или <em>На заданный адрес</em> показывает, что Mailman будет добавлять \n"
+"собственный заголовок <tt>Reply-To:</tt>, перекрывая исходные, если это\n"
+"необходимо (<em>На заданный адрес</em> -- на адрес, указанный параметром\n"
+"<a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+"\n"
+"<p>Есть много причин не вставлять новый заголовок <tt>Reply-To:</tt>. Одна\n"
+"из них: некоторые отправители таким образом сообщают адрес, на который\n"
+"они хотят получать письма. Другая: смена значения поля <tt>Reply-To:</tt>\n"
+"несколько затрудняет частную переписку. Более подробно этот вопрос обсужден "
+"на странице\n"
+"<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+"Munging Considered Harmful</a>. Обратное мнение представлено на странице\n"
+"<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
+"To\n"
+"Munging Considered Useful</a>.\n"
+"\n"
+"<p>В некоторых списках рассылок права на отправку сообщений ограничиваются,\n"
+"но при этом открывается дополнительный список для обсуждения. Пример:\n"
+"списки рассылок `patches' и `checkin', куда сообщения об изменениях\n"
+"в коде отправляются системой контроля версий, а обсуждаются эти\n"
+"изменения уже в списках рассылок для разработчиков. Чтобы удобнее было "
+"пользоваться такой\n"
+"схемой, выберите значение <em>На заданный адрес</em> и укажите адрес\n"
+"параллельного списка."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:204
+msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
+msgstr "Заданный адрес для <tt>Reply-To:</tt>."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:206
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
+" when the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
+"\n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
+"To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
+" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
+" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
+" variable.\n"
+"\n"
+" <p>Note that if the original message contains a\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет, какой адрес ставить в поле <tt>Reply-To:</tt>,\n"
+"если значением параметра <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+"является <em>На заданный адрес</em>.\n"
+"\n"
+"<p>Есть много причин не вставлять новый заголовок <tt>Reply-To:</tt>. Одна\n"
+"из них: некоторые отправители таким образом сообщают адрес, на который\n"
+"они хотят получать письма. Другая: смена значения поля <tt>Reply-To:</tt>\n"
+"несколько затрудняет частную переписку. Более подробно этот вопрос обсужден "
+"на странице\n"
+"<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+"Munging Considered Harmful</a>. Обратное мнение представлено на странице\n"
+"<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
+"To\n"
+"Munging Considered Useful</a>.\n"
+"\n"
+"<p>В некоторых списках рассылок права на отправку сообщений ограничиваются,\n"
+"но при этом открывается дополнительный список для обсуждения. Пример:\n"
+"списки рассылок `patches' и `checkin', куда сообщения об изменениях\n"
+"в коде отправляются системой контроля версий, а обсуждаются эти\n"
+"изменения уже в списках рассылок для разработчиков. Чтобы удобнее было "
+"пользоваться такой\n"
+"схемой, укажите адрес здесь адрес параллельного списка. Следует также\n"
+"выбрать значение <em>На заданный адрес</em> у параметра\n"
+"<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>.\n"
+"\n"
+"<p>Имейте в виду, что если у исходного сообщения был собственный заголовок\n"
+"<tt>Reply-To:</tt>, он не будет изменен."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:235
+msgid "Umbrella list settings"
+msgstr "Параметры защиты"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:238
+msgid ""
+"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
+" directly to user."
+msgstr ""
+"Отправлять напоминания пароля на адрес, к примеру, listname-owner@hostname\n"
+"вместо отправки напрямую."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:241
+msgid ""
+"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
+" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
+" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
+" address derived from the member's address - it will have the\n"
+" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
+" account name."
+msgstr ""
+"Выбирайте <em>Да</em>, только если этот список рассылки\n"
+"предназначен для группирования других списков рассылки. Если\n"
+"выбрано это значение, такие извещения, как напоминания паролей,\n"
+"подтверждения, будут направлены по адресам, полученным из адресов\n"
+"подписанных сюда списков, с прибавлением суффикса (см. параметр\n"
+"\"umbrella_member_suffix\")."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:249
+msgid ""
+"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
+" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
+" setting."
+msgstr ""
+"Суффикс, используемый в случае, если данный список рассылки\n"
+"создан только для группирования других списков (см. также\n"
+"параметр \"umbrella_list\")."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:253
+msgid ""
+"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
+" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
+" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
+" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
+" is \"No\"."
+msgstr ""
+"Если значение параметра \"umbrella_list\" показывает, что подписчиками\n"
+"этого списка являются другие списки рассылки, такие извещения, как\n"
+"напрминания паролей и подтверждения, должны направляться не прямо в списки,\n"
+"а владельцам списков рассылок. В этом случае указанный здесь суффикс\n"
+"добавляется к адресам списков, входящего в данный. Чаще всего\n"
+"это `-owner'. Этот параметр не играет никакой роли, если значением\n"
+"параметра \"umbrella_list\" выбрано \"Нет\"."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:265
+msgid "Send monthly password reminders?"
+msgstr "Отправлять ежемесячные напоминания паролей?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:267
+msgid ""
+"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
+" own individual password reminders."
+msgstr ""
+"Нужно, если вы хотите, чтобы вашим пользователям раз в месяц отправлялись "
+"напоминания паролей.\n"
+"имейте в виду, что пользователи могут отменить напоминания сами."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:272
+msgid ""
+"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
+" message"
+msgstr "Текст, отправляемый новым подписчикам."
+
+# fattie: а так ли это -- <li>пробелы в начале строк не удаляются;
+#: Mailman/Gui/General.py:275
+msgid ""
+"This value, if any, will be added to the front of the\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
+" already describes the important addresses and URLs for the\n"
+" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
+" of thing.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
+" following rules:\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
+" 70 characters.\n"
+" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
+" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"Если здесь что-нибудь указано, этот текст будет помещен\n"
+"в начале первого сообщения новым полписчикам. В остальной части\n"
+"этого сообщения уже будут перечислены важные адреса, относящиеся к списку\n"
+"рассылки, поэтому такие данные включать не стоит. Просто опишите\n"
+"цели рассылки, правила поведения, обсуждаемые темы.\n"
+"\n"
+"<p>Имейте в виду, что этот текст будет отформатирован следующим образом:\n"
+"<ul><li>абзацы будут набраны так, что самая длинная строка не будет\n"
+"превышать 70 символов;\n"
+"<li>пробелы в начале строк не удаляются;\n"
+"<li>пустые строки разделяют абзацы.</ul>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:292
+msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
+msgstr "Отправлять приветственное сообщение новым подписчикам?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:293
+msgid ""
+"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
+" list manager to Mailman."
+msgstr ""
+"Стоит отключить, если вы хотите подписывать пользователей вручную,\n"
+"но не хотите, чтобы они знали об этом. Например, если хотите сменить\n"
+"какой-либо менеджер списков рассылки на Mailman."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:299
+msgid ""
+"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
+" text will be added to the unsubscribe message."
+msgstr ""
+"Текст, отправляемый пользователям, удаляющим свою подписку.\n"
+"Если не задан, к извещению об удалении подписки ничего добавлено не будет."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:303
+msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
+msgstr ""
+"Отправлять заключительное сообщение пользователям, удаляющим свою подписку?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:306
+msgid ""
+"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
+" requests, as well as daily notices about collected ones?"
+msgstr ""
+"Должен ли модератор списка получать отдельные извещения\n"
+"о запросах наряду с их ежедневными подборками?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:309
+msgid ""
+"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
+" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
+" immediately on the arrival of new requests as well."
+msgstr ""
+"Ежедневно модераторам (и администраторам) списка отправляются\n"
+"подборки запросов, требующих рассмотрения, например, запросы на подписку,\n"
+"сообщения, удерживаемые по разным причинам. Если вы выберете \"Да\",\n"
+"извещения о таких запросах будут приходить сразу же при появлении\n"
+"последних."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:316
+msgid ""
+"Should administrator get notices of subscribes and\n"
+" unsubscribes?"
+msgstr ""
+"Должен ли администратор списка получать извещения\n"
+"о созданиях и удалениях подписок?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:321
+msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
+msgstr "Если сообщение удержано для обработки, извещать об этом отправителя?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:324
+msgid "Additional settings"
+msgstr "Дополнительные параметры"
+
+# MSS: экстренное?
+#: Mailman/Gui/General.py:327
+msgid "Emergency moderation of all list traffic."
+msgstr "Срочное модерирование всех сообщений в список рассылки."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:328
+msgid ""
+"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
+" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
+"off\n"
+" period."
+msgstr ""
+"Если вы выберете \"Да\", все сообщения в список рассылки будут\n"
+"удерживаться для обработки. Рекомендуется включать, если в \n"
+"вашем списке стало слишком много флейма."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:340
+msgid ""
+"Default options for new members joining this list.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+msgstr ""
+"Параметры по умолчанию для новых подписчиков.<input type=\"hidden\" name="
+"\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:343
+msgid ""
+"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+"При создании подписки начальные значения параметров берутся\n"
+"из этого набора."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:347
+msgid ""
+"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
+" that seem to be administrative requests?"
+msgstr ""
+"(Фильтр запросов) Проверять сообщения и перехватывать из них\n"
+"те, что похожи на административные запросы?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:350
+msgid ""
+"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
+" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
+" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
+" in the process."
+msgstr ""
+"Фильтры запросов будут проверять сообщения, являются ли они\n"
+"запросами (например, на подписку или ее удаление), и если да,\n"
+"то такие сообщения будут добавлены в очередь запросов для обработки\n"
+"администратором."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:357
+msgid ""
+"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
+" for no limit."
+msgstr ""
+"Максимальная длина (Кб) тела сообщения. Нулевое значение снимает ограничения."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:361
+msgid "Host name this list prefers for email."
+msgstr "Предпочитаемое имя узла для списка рассылки."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:363
+msgid ""
+"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
+" multiple addresses."
+msgstr ""
+"Предпочитаемое имя узла для адресов списка рассылки, обычно\n"
+"совпадает с именем почтового сервера. Полезно, если у используемого\n"
+"узла несколько имен."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:375
+msgid ""
+"Should messages from this mailing list include the\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
+" recommended."
+msgstr ""
+"Должны ли сообщения из этого списка рассылки включать заголовки,\n"
+"предусмотренные стандартом <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html"
+"\">RFC 2369</a>\n"
+"(например, <tt>List-*</tt>)? Рекомендуется выбрать <em>Да</em>."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:380
+msgid ""
+"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
+" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
+"\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
+" and if you have a large number of members who are using\n"
+" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
+" these headers may eventually go away)."
+msgstr ""
+"Стандарт RFC 2369 определяет набор заголовков List-*, которые обычно\n"
+"добавляются к какждому письму в список рассылки. Это очень облегчает жизнь "
+"тем,\n"
+"кто пользуется почтовыми клиентами, совместимыми со стандартами. Поэтому\n"
+"обычно стоит выбирать \"Да\".\n"
+"\n"
+"<p>Однако не все клиенты совместимы со стандартами и если у вас большое\n"
+"число подписчиков, владеющих такими клиентами, такие заголовки их могут\n"
+"раздражать. Сначала рекомендуется объяснить пользователям, почему такие\n"
+"заголовки существуют и как их скрывать. Отключать эти заголовки следует\n"
+"только в крайнем случае, и это делать не рекомендуется (возможно даже,\n"
+"что в следующих версиях этой настройки не будет)."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:398
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr ""
+"Должны ли сообщения из списка рассылки содержать заголовок <tt>List-Post:</"
+"tt>?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:399
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+"Заголовок <tt>List-Post:</tt> -- один из рекомендуемых стандартом\n"
+"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>. Однако\n"
+"в некоторых <em>только новостных</em> списках рассылки обычно лишь\n"
+"очень узкая группа людей может писать туда сообщения. В таких\n"
+"списках этот заголовок может мешать. Выберите <em>Нет</em>, чтобы\n"
+"не включать его в сообщения (при этом остальные заголовки <tt>List-*:</tt>\n"
+"по-прежнему будут включаться)."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:414
+msgid ""
+"Discard held messages older than this number of days.\n"
+" Use 0 for no automatic discarding."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:424
+msgid ""
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only."
+msgstr ""
+"Атрибут <b>real_name</b> не был изменен. Он может отличаться от названия "
+"списка рассылки только регистром букв!"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:454
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+"Вы не можете указать пустую строку в качестве адреса\n"
+" для Reply-To. Будет использовано предыдущее значение."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:34
+msgid "Language&nbsp;options"
+msgstr "Языковые&nbsp;параметры"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:66
+msgid "Natural language (internationalization) options."
+msgstr "Языковые параметры"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
+msgid "Default language for this list."
+msgstr "Язык по умолчанию для этого списка рассылки."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:72
+msgid ""
+"This is the default natural language for this mailing list.\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
+" interactions will be conducted in the default language. This\n"
+" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
+" email posted by list members."
+msgstr ""
+"Язык интерфейса этого списка рассылки по умолчанию. Если поддерживаются\n"
+"<a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">несколько языков</a>,\n"
+"пользователи смогут выбрать наиболее подходящий им. Весь обмен информацией\n"
+"между списком рассылки и пользователем будет вестись на этом языке, это\n"
+"относится и к веб-интерфейсу, и к почтовым сообщениям, но не к сообщениям\n"
+"подписчиков."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:82
+msgid "Languages supported by this list."
+msgstr "Языки, поддерживаемые этим списком рассылки."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:84
+msgid ""
+"These are all the natural languages supported by this list.\n"
+" Note that the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
+" language</a> must be included."
+msgstr ""
+"Это список всех поддерживаемых языков.\n"
+"<a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">Язык по умолчанию</a> "
+"должен быть включен в него."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Always"
+msgstr "Всегда"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "As needed"
+msgstr "По необходимости"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Never"
+msgstr "Никогда"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:91
+msgid ""
+"Encode the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
+" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
+msgstr ""
+"Кодировать <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">префикс темы</a>\n"
+"сообщений, даже если он содержит только ASCII-символы?"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:95
+msgid ""
+"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
+" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
+" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
+"to\n"
+" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
+" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
+" properly handle non-ASCII encodings.\n"
+"\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
+"encoded\n"
+" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
+"ASCII\n"
+" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
+" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
+"ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to "
+"display\n"
+" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
+" header."
+msgstr ""
+"Если ваш список рассылки по умолчанию не использует ASCII-кодировку\n"
+"и в префиксе содержатся символы, не входящие в таблицу ASCII, префикс\n"
+"всегда будет кодироваться соответствующим образом. Однако если в префиксе\n"
+"содержатся только ASCII-символы, возможно, стоит выбрать <em>Никогда</em>.\n"
+"Это может сделать темы сообщений несколько более понятными для "
+"пользоватлей,\n"
+"чьи почтовые клиенты не могут корректно работать с кодировками, отличными\n"
+"от ASCII.\n"
+"\n"
+"<p>Но стоит иметь в виду, что если в ваш список приходят и закодированные,\n"
+"и незакодированные сообщения, можно выбрать <em>По необходимости</em>. "
+"Тогда\n"
+"темы сообщений, содержащие только ASCII-символы, кодироваться не будут, а\n"
+"остальные будут. Это поможет избежать вставки лишних пробелов между "
+"префиксом\n"
+"и исходной темой письма некоторыми почтовыми клиентами."
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:26
+msgid "Membership&nbsp;Management..."
+msgstr "Управление&nbsp;подписчиками"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:30
+msgid "Membership&nbsp;List"
+msgstr "Список&nbsp;подписчиков"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:31
+msgid "Mass&nbsp;Subscription"
+msgstr "Массовое&nbsp;добавление&nbsp;подписчиков"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:32
+msgid "Mass&nbsp;Removal"
+msgstr "Массовое&nbsp;удаление&nbsp;подписчиков"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+msgid "Non-digest&nbsp;options"
+msgstr "Параметры&nbsp;обычной&nbsp;доставки"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
+msgstr "Правила обычной доставки сообщений."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+msgid ""
+"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
+" than in batched digests?"
+msgstr ""
+"Могут ли подписчики получать сообщения обычным образом, а не в дайджестах?"
+
+# fattie: check
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+msgid "Full Personalization"
+msgstr "Полная настраиваемость"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
+msgid ""
+"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
+" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
+" section for a discussion of important performance\n"
+" issues."
+msgstr ""
+"Следует ли индивидуально планировать доставку сообщений пользователям?\n"
+"Это часто полезно для только новостных списков, но может повлечь за собой\n"
+"некоторое снижение производительности, см. <a\n"
+"href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">подробности</a>."
+
+# fattie: check it (In this case, Mailman crafts a new message for each member on the regular delivery list.)
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
+msgid ""
+"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
+" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
+" the mail server.\n"
+"\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
+" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
+" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
+" You should also carefully monitor your system load to make\n"
+" sure it is acceptable.\n"
+"\n"
+" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
+"to\n"
+" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
+" variables in message headers and footers (see below). In\n"
+" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
+"to\n"
+" include the member's address instead of the list's posting\n"
+" address.\n"
+"\n"
+" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
+" variables that can be included in the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
+"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
+" page.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+msgstr ""
+"Обычно Mailman отправляет почтовому серверу несколько сообщений за раз.\n"
+"Это очень эффективно, потому что уменьшает количество передаваемой "
+"служебной\n"
+"информации.\n"
+"\n"
+"<p>Однако в некоторых списках рассылок бывает оправдан более\n"
+"индивидуализированный подход. В этом случае Mailman отправляет новое "
+"сообщение\n"
+"каждому подписчику, не получающему дайджесты. При использовании этой "
+"функции\n"
+"может наблюдаться снижение производительности, поэтому сначала подумайте,\n"
+"стоит ли оно того. Стоит также следить за загрузкой системы.\n"
+"\n"
+"<p>Выберите <em>Нет</em>, чтобы письма отправлялись группами. Выберите "
+"<em>Да</em>,\n"
+"чтобы индивидуализировать доставки сообщений и разрешить добавление\n"
+"еще нескольких переменных в шаблон писем. Кроме того, при использовании\n"
+"индивидуализации в заголовке <code>To</code> будет стоять адрес подписчика,\n"
+"а не списка рассылки.\n"
+"\n"
+"<p>Если у вас используется индивидуальная доставка сообщений, доступны\n"
+"еще несколько переменных, размещаемых в <a\n"
+"href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">верхнем</a> и <a\n"
+"href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">нижнем колонтитулах</a> сообщений.\n"
+"\n"
+"<p>Вот эти переменные:\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> -- адрес подписчика, все буквы строчные;\n"
+"<li><b>user_delivered_to</b> -- адрес подписчика, регистр букв сохранен;\n"
+"<li><b>user_password</b> -- пароль подписчика;\n"
+"<li><b>user_name</b> -- полное имя подписчика;\n"
+"<li><b>user_optionsurl</b> -- адрес на страницу параметров подписки.\n"
+"</ul>"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
+"enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
+"headers\n"
+"and footers:\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" page.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"Если у вас используется <a\n"
+"href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">индивидуальная</a> доставка "
+"сообщений, доступны\n"
+"еще несколько переменных, размещаемых в верхнем и нижнем колонтитулах "
+"сообщений.\n"
+"\n"
+"<p>Вот эти переменные:\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> -- адрес подписчика, все буквы строчные;\n"
+"<li><b>user_delivered_to</b> -- адрес подписчика, регистр букв сохранен;\n"
+"<li><b>user_password</b> -- пароль подписчика;\n"
+"<li><b>user_name</b> -- полное имя подписчика;\n"
+"<li><b>user_optionsurl</b> -- адрес на страницу параметров подписки.\n"
+"</ul>\n"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+"Верхний колонтитул, добавляемый к сообщениям для пользователей,\n"
+"предпочитающих обычную доставку"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Текст, включаемый в самое начало сообщения."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+"Нижний колонтитул, добавляемый к сообщениям для пользователей,\n"
+"предпочитающих обычную доставку"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Текст, включаемый в самый конец сообщения."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+msgid ""
+"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+" area and links are made in the message so that the member can\n"
+" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
+" disappear, you can use content filter options."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Пароли"
+
+# MSS: что-нибудь лучшее?
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:37
+msgid "Privacy options..."
+msgstr "Параметры приватности"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
+msgid "Subscription&nbsp;rules"
+msgstr "Правила&nbsp;подписки"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
+msgid "Sender&nbsp;filters"
+msgstr "Фильтрация&nbsp;отправителей"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
+msgid "Recipient&nbsp;filters"
+msgstr "Фильтрация&nbsp;получателей"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
+msgid "Spam&nbsp;filters"
+msgstr "Фильтрация&nbsp;спама"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63
+msgid "None"
+msgstr "Ничего"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
+msgid "Confirm"
+msgstr "Подтвердить"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
+msgid "Require approval"
+msgstr "Получить одобрение"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
+msgid "Confirm and approve"
+msgstr "Подтвердить и получить одобрение"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
+msgid "What steps are required for subscription?<br>"
+msgstr "Что необходимо, чтобы подписаться?<br>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
+msgid ""
+"None - no verification steps (<em>Not\n"
+" Recommended </em>)<br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" Approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br>\n"
+"\n"
+" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
+" from creating subscriptions for others without\n"
+" their consent."
+msgstr ""
+"Если выбрано \"Ничего\" (так делать <em>не рекомендуется</em>), подписка\n"
+"будет производиться сразу же при поступлении запроса.<br>\n"
+"\"Подтвердить\" (*) -- подписчику необходимо получить письмо с кодом\n"
+"подтверждения и подтвердить сою подписку<br>\n"
+"\"Получить одобрение\" -- подписка должна быть разрешена администратором\n"
+"списка рассылки<br>\n"
+"\"Подтвердить и получить одобрение\" -- должны быть выполнены оба "
+"перечисленные\n"
+"выше условия\n"
+"\n"
+"<p> (*) -- когда кто-либо отправляет запрос на подписку, им автоматически\n"
+"отсылается сообщение, содержащее уникальный код подтверждения подписки и\n"
+"инструкции, как им воспользоваться.<br>\n"
+"Это не дает хулиганам подписывать на список рассылки других людей, не\n"
+"спрашивая разрешения."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
+msgid ""
+"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
+" mischievous (or malicious) people from creating\n"
+" subscriptions for others without their consent."
+msgstr ""
+"\"Подтвердить\" (*) -- подписчику необходимо получить письмо с кодом\n"
+"подтверждения и подтвердить сою подписку<br>\n"
+"\"Получить одобрение\" -- подписка должна быть разрешена администратором\n"
+"списка рассылки<br>\n"
+"\"Подтвердить и получить одобрение\" -- должны быть выполнены оба "
+"перечисленные\n"
+"выше условия\n"
+"\n"
+"<p> (*) -- когда кто-либо отправляет запрос на подписку, им автоматически\n"
+"отсылается сообщение, содержащее уникальный код подтверждения подписки и\n"
+"инструкции, как им воспользоваться.<br>Это не дает хулиганам подписывать\n"
+"на список рассылки других людей, не спрашивая разрешения."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
+msgid ""
+"This section allows you to configure subscription and\n"
+" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
+" list is public or not. See also the\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
+" separate archive-related privacy settings."
+msgstr ""
+"На этой странице вы можете задать условия подписки и определить, кто\n"
+"сможет просматривать список подписчиков. Несколько параметров,\n"
+"относящихся по смыслу к данному разделу, находятся на странице\n"
+"<a href=\"%(admin)s/archive\">Параметры архивирования</a>."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
+msgid "Subscribing"
+msgstr "Осуществление подписки"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+msgid ""
+"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
+" machine?"
+msgstr "Анонсировать этот список рассылки публично?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
+msgid ""
+"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
+" requests? (<em>No</em> is recommended)"
+msgstr ""
+"Необходимо ли одобрение администратора для\n"
+"удаления подписки (рекомендуется отвечать <em>Нет</em>)?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+msgid ""
+"When members want to leave a list, they will make an\n"
+" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
+" really upset if they can't get off lists!).\n"
+"\n"
+" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
+" are required to be members of."
+msgstr ""
+"Когда пользователи удаляют свою подписку, они отправляют\n"
+"специальный запрос через веб-интерфейс или по электронной\n"
+"почте. Обычно лучше всего разрешить им удалять подписку\n"
+"самостоятельно (они очень быстро выходят из себя, если это\n"
+"им не удается).\n"
+"\n"
+"<p>Однако в некоторых случаях модератор должен явно дать\n"
+"подтверждение на удаление подписки, например, если это\n"
+"внутренний список рассылки компании, на который должны\n"
+"быть подписаны все сотрудники."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
+msgid "Ban list"
+msgstr "Адреса, запрещенные для подписки"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr "Список адресов, которые не могут входить в список рассылки."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Перечисленным здесь адресам подписка на данный список рассылки\n"
+"запрещена, от модератора предпринимать какие-либо действия не\n"
+"потребуется. Адреса должны начинаться с новой строки (по одному\n"
+"адресу в строке), если адрес будет начинаться с ^, это будет\n"
+"означать начало регулярного выражения."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+msgid "Membership exposure"
+msgstr "Кто может видеть, что вы подписчик"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid "Anyone"
+msgstr "кто угодно"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid "List admin only"
+msgstr "только администратор списка"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid "List members"
+msgstr "подписчики"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
+msgid "Who can view subscription list?"
+msgstr "Кто может просматривать список подписчиков?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
+msgid ""
+"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
+" admin password authentication."
+msgstr ""
+"Если выбранное значение -- <em>подписчики</em> или <em>только\n"
+"администратор списка</em>, для просмотра участников нужно будет ввести\n"
+"либо пароль своей подписки, либо пароль администратора соответственно."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
+msgid ""
+"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
+" as email addresses?"
+msgstr ""
+"Показывать подписчиков в списке так, чтобы их адреса нельзя\n"
+"было распознать автоматически?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
+msgid ""
+"Setting this option causes member email addresses to be\n"
+" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
+" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
+" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
+" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
+" spammers."
+msgstr ""
+"Если выбран ответ <em>Да</em>, адреса подписчиков будут преобразованы\n"
+"так, что на веб-страницах (и в тексте, и в ссылках) их нельзя будет\n"
+"распознать автоматически как почтовые адреса. Это нужно для \n"
+"предотвращения сбора адресов спамерами с помощью автоматических сканеров."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
+msgid ""
+"When a message is posted to the list, a series of\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
+" first approve the message or not. This section contains the\n"
+" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
+"\n"
+" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
+" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
+" member postings are moderated by default or not.\n"
+"\n"
+" <p>Non-member postings can be automatically\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
+" moderation</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), or\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a>,\n"
+" either individually or as a group. Any\n"
+" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
+" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
+" non-member rules</a>.\n"
+"\n"
+" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
+" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
+" use a single backslash).\n"
+"\n"
+" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
+msgstr ""
+"Когда сообщение от подписчика приходит в список рассылки, предпринимается\n"
+"несколько шагов, чтобы определить, нужно ли одобрение модератора для\n"
+"рассылки этого сообщения далее или нет. В этом разделе описаны правила,\n"
+"согласно которым сообщения и от подписчиков, и с адресов, не входящих\n"
+"в список рассылки, должны перенавправляться модератору.\n"
+"\n"
+"<p>Сообщения от подписчиков удерживаются для проверки, если для этих\n"
+"подписчиков включена проверка (<b>флаг модерирования</b>). Можно также\n"
+"указать, должны ли сообщения от подписчиков требовать проверки по\n"
+"умолчанию.\n"
+"\n"
+"<p>Сообщения с адресов, не входящих в список рассылки могут автоматически\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">отправляться\n"
+"дальше в список</a>, <a\n"
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">удерживаться для\n"
+"проверки</a>, <a\n"
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">отклоняться</a>\n"
+"(возвращать отправителю уведомление об ошибке) или <a\n"
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">удаляться</a> по\n"
+"отдельности или группами. Любое сообщение с адреса, не входящего в список\n"
+"рассылки, явно не одобренное, не отклоненное или не удаленное, будет\n"
+"далее обрабатываться в соответствии с <a\n"
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">общими правилами\n"
+"для таких сообщений</a>.\n"
+"\n"
+"<p>В текстовых полях ниже добавляйте по одному адресу в строку, строки,\n"
+"начинающиеся с ^, будут считаться <a\n"
+"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">регулярными\n"
+"выражениями языка Python</a>. Обратные наклонные черты должны вводиться\n"
+"так же, как и в обычных строках Pyhton (то есть, скорее всего, вам\n"
+"понадобится писать только один такой символ).\n"
+"\n"
+"<p>Регулярные выражения будут проверяться в последнюю очередь."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
+msgid "Member filters"
+msgstr "Сообщения от подписчиков"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
+msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
+msgstr "Модерировать сообщения новых подписчиков?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
+msgid ""
+"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
+" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
+" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
+"\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
+" individual member's moderation bit by using the\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
+" screens</a>."
+msgstr ""
+"Для каждого подписчика определен <em>флаг модерации</em>,\n"
+"показывающий, может ли подписчик отправлять сообщения в список напрямую\n"
+"или сообщения должны проходить проверку модератора. Кроме того,\n"
+"вы, администратор списка, можете определять, должны ли проверяться\n"
+"некоторые отдельные сообщения.\n"
+"\n"
+"<p>Когда появляется новый подписчик, его флаг модерации принимает\n"
+"значение, указанное здесь. Если вы хотите, чтобы подписчики\n"
+"могли сразу же писать в список рассылки, отключите этот параметр.\n"
+"Если хотите, чтобы сообщения от новых подписчиков по умолчанию\n"
+"проверялись, включите его. Вы всегда можете сами изменить флаги\n"
+"модерации отдельных пользователей в <a\n"
+"href=\"%(adminurl)s/members\">разделе управления подписками</a>."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr ""
+"Действия, которые следует предпринять при появлении сообщения\n"
+"от модерируемого подписчика."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li><b>Задержать</b> -- задержать сообщение для проверки модератором.\n"
+"<p><li><b>Отклонять</b> -- автоматически отклонить сообщение и отослать\n"
+"извещение об этом отправителю исходного сообщения. Текст такого извещения\n"
+"может быть <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice"
+"\"определен\n"
+"вами</a>.\n"
+"<p><li><b>Удалить</b> -- просто удалить сообщение без уведомления\n"
+"отправителя.</ul>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+"Текст, включаемый в <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/"
+"member_moderation_action\">извещение\n"
+"об отклонении</a> сообщения для подписчиков."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
+msgid "Non-member filters"
+msgstr "Сообщения со сторонних адресов"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings should be\n"
+" automatically accepted."
+msgstr ""
+"Список адресов, не подписанных на эту рассылку, но сообщения с\n"
+"которых всегда должны приниматься."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Все сообщения с этих адресов будут автоматически попадать в список\n"
+"рассылки без прохождения проверки. В каждой строке должен быть\n"
+"один адрес. Строки, начинающиеся с ^, будут обрабатываться как\n"
+"регулярные выражения."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" immediately held for moderation."
+msgstr ""
+"Список адресов, не подписанных на эту рассылку, сообщения\n"
+"с которых будут удерживаться для проверки."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
+" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
+" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
+" expression match."
+msgstr ""
+"Все сообщения с этих адресов будут автоматически попадать в\n"
+"очередь задержанных для проверки сообщений. Отправители будут\n"
+"получать извещения, позволяющие отменить отправку исходных\n"
+"сообщений в список рассылки. В каждой строке должен быть\n"
+"один адрес. Строки, начинающиеся с ^, будут обрабатываться как\n"
+"регулярные выражения."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically rejected."
+msgstr ""
+"Список адресов, не подписанных на эту рассылку, сообщения\n"
+"с которых будут автоматически отклоняться."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:264
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
+" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
+" should be\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >automatically discarded</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Все сообщения с этих адресов будут автоматически отклоняться.\n"
+"Отправители будут получать извещения, сообщающие об этом. Этот\n"
+"выбор не очень подходит для борьбы со спамерами, рекламные сообщения\n"
+"должны <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers"
+"\">автоматически\n"
+"удаляться</a>.\n"
+"\n"
+"<p>В каждой строке должен быть\n"
+"один адрес. Строки, начинающиеся с ^, будут обрабатываться как\n"
+"регулярные выражения."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically discarded."
+msgstr ""
+"Список адресов, не подписанных на эту рассылку, сообщения\n"
+"с которых будут автоматически удаляться."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
+" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
+" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Все сообщения с этих адресов будут автоматически удаляться.\n"
+"При этом никакой дальнейшей обработки выполняться не будет.\n"
+"Отправители исходных сообщений не будут получать извещений\n"
+"об удалении сообщений, но модераторы списка рассылки могут\n"
+"по желанию получать <a\n"
+"href=\"VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">копии\n"
+"таких сообщений</a>.\n"
+"<p>В каждой строке должен быть\n"
+"один адрес. Строки, начинающиеся с ^, будут обрабатываться как\n"
+"регулярные выражения."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:291
+msgid ""
+"Action to take for postings from non-members for which no\n"
+" explicit action is defined."
+msgstr ""
+"Действия, которые нужно предпринять, если отправитель не\n"
+"входит ни в один из перечисленных выше списков."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:294
+msgid ""
+"When a post from a non-member is received, the message's\n"
+" sender is matched against the list of explicitly\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
+" is taken."
+msgstr ""
+"При получении сообщения с адреса, не входящего в список рассылки,\n"
+"его отправитель сравнивается со списками, явно применяющими какой-либо\n"
+"фильтр: <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers"
+"\">принятие\n"
+"сообщения</a>, <a\n"
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">удержание для\n"
+"модерирования</a>, <a\n"
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">отклонение</a> или\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">удаление</a>.\n"
+"Указанное в данном параметре действие предпринимается тогда, когда\n"
+"отправитель сообщения не входит ни в один из этих списков."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+msgid ""
+"Should messages from non-members, which are automatically\n"
+" discarded, be forwarded to the list moderator?"
+msgstr ""
+"Отправлять копии автоматически удаляемых сообщений с адресов,\n"
+"не подписанных на этот список рассылки, модератору?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+msgid ""
+"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
+" non-members who post to this list. This notice can include\n"
+" the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n"
+" internally crafted default message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
+msgid ""
+"This section allows you to configure various filters based on\n"
+" the recipient of the message."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете настроить различные правила, отфильтровывающие\n"
+"сообщения с определенными получателями."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:321
+msgid "Recipient filters"
+msgstr "Фильтрация получателей"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
+msgid ""
+"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
+" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
+msgstr ""
+"Должны ли исходные значения полей <tt>To:</tt> и <tt>CC:</tt>\n"
+"заменяться адресом списка рассылка (если это не псевдонимы списка,\n"
+"указанные ниже)?"
+
+# fattie: проверить <li>Адрес, с которого передается сообщение, имеет такое же имя.
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
+msgid ""
+"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
+" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
+" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
+" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
+" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
+"\n"
+" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
+" postings relayed from other addresses, unless\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>The relaying address has the same name, or\n"
+"\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
+" specifies acceptable aliases for the list.\n"
+"\n"
+" </ol>"
+msgstr ""
+"Многие (точнее, большинство) рассыльщиков спама не пишут адреса\n"
+"получателей напрямую: чаще всего в поле <tt>To:</tt> содержится\n"
+"вводящий в заблуждение фальшивый адрес. Используемое здесь\n"
+"ограничение относится только к той части адреса, которая\n"
+"находится перед знаком \"@\", но, тем не менее, позволяет\n"
+"отсеивать большую часть спама.\n"
+"\n"
+"<p>Ценой этому будет то, что список рассылки не будет без\n"
+"дополнительной проверки принимать сообщения, переданные с\n"
+"других адресов, кроме следующих случаев.\n"
+"\n"
+"<ol>\n"
+"<li>Адрес, с которого передается сообщение, имеет такое же имя.\n"
+"<li>Адрес, с которого передается сообщение, входит в список\n"
+"допустимых псевдонимов.\n"
+"</ol>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:346
+msgid ""
+"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
+" destination names for this list."
+msgstr ""
+"Адреса-псевдонимы (в виде регулярных выражений), с которых\n"
+"возможно перенаправление сообщений в этот список (должны\n"
+"стоять в поле <tt>To:</tt> или <tt>CC:</tt>."
+
+# fattie: проверить про ^
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:349
+msgid ""
+"Alternate addresses that are acceptable when\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
+" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
+" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
+" anchored to the start of the string.\n"
+" \n"
+" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
+" against the entire recipient address.\n"
+" \n"
+" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
+" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
+" recipient address."
+msgstr ""
+"Альтернативные адреса, нужные при использовании параметра\n"
+"`require_explicit_destination'. В каждй строке введите по одному шаблону\n"
+"регулярных выражений, со списком этих шаблонов будет сверяться список\n"
+"получателей каждого приходящего сообщения. Сопоставление производится\n"
+"с помощью функции re.match() языка Python, то есть шаблон должен\n"
+"начинаться с ^.\n"
+"\n"
+"<p>Для совместимости с Mailman 1.1 шаблоны, в которых не содержится\n"
+"символ `@' сравниваются только с первой частью адреса, то есть до\n"
+"этого символа. Если при сравнении совпадений не найдено или если в\n"
+"шаблоне присутствует символ `@', производится сопоставление со всем\n"
+"адресом.\n"
+"\n"
+"<p>В текущей версии сравнение только с первой частью адреса не\n"
+"приветствуется. В будущих версиях шаблооны всегда будут сопоставляться\n"
+"со всем адресом."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
+msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
+msgstr "Максимально возможное число получателей сообщения."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:369
+msgid ""
+"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
+" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
+msgstr ""
+"Если количество получателей сообщения больше или равно указанному здесь,\n"
+"оно удерживается для проверки администратором. Если значение нулевое,\n"
+"никакие сообщения для проверки удерживаться не будут."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
+msgid ""
+"This section allows you to configure various anti-spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
+" your list members end up receiving.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Здесь вы можете настроить разные антиспамовые фильтры, которые\n"
+"должны помочь вам защитить свой список рассылки и его участников.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:379
+msgid "Header filters"
+msgstr "Фильтрация&nbsp;заголовков"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:382
+msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
+msgstr "Правила фильтрации по заголовкам сообщений."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:384
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
+" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
+" matches the message's headers against every regular expression "
+"in\n"
+" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
+" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> "
+"to\n"
+" temporarily disable a rule.\n"
+"\n"
+" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
+" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
+"after\n"
+" the first match.\n"
+"\n"
+" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" (except for the mailman administrivia message) and\n"
+" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
+" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
+" types or file name extensions."
+msgstr ""
+"Каждое правило для фильтрации заголовков состоит из двух частей:\n"
+"списка регулярных выражений (один шаблон на одной строке) и\n"
+"действия, которое нужно предпринять. При получении сообщения\n"
+"будет производиться сравнение его заголовков с шаблонами из\n"
+"списков и при совпадении сообщение будет отклоняться,\n"
+"удерживаться для проверки или удаляться. Чтобы временно\n"
+"отключить правило, выберите <em>Отложить</em>.\n"
+"\n"
+"Можно создавать несколько правил фильтрации. В этом случае\n"
+"сообщение будет сверяться со всеми правилами по порядку, а\n"
+"обрабатываться будет в соответствии с первым совпадением.\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:401
+#, fuzzy
+msgid "Legacy anti-spam filters"
+msgstr "Традиционные фильтры спама"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:404
+msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
+msgstr ""
+"Удерживать для проверки сообщения, чьи заголовки совпадают с \n"
+"указанными регулярными выражениями."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:405
+msgid ""
+"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
+" header values. The target value is a regular-expression for\n"
+" matching against the specified header. The match is done\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
+" as comments.\n"
+"\n"
+" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
+" anywhere among the addresses.\n"
+"\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
+" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
+" bracketing it."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете указать значения заголовков для сообщений, которые\n"
+"не должны попадать в список рассылки. В строке должно находиться\n"
+"имя заголовка и регулярное выражение значения. При поиске\n"
+"совпадений регистр букв не учитывается. Строки, начинающиеся с\n"
+"сивола \"#\" считаются комментариями и пропускаются.\n"
+"\n"
+"<p>Например:<pre>to: *@public.com</pre> сообщает нам о том, что\n"
+"нужно удерживать все сообщения, в которых в поле <em>To:</em>\n"
+"содержится подстрока \"@public.com\".\n"
+"\n"
+"<p>Учтите, что пробелы в начале строки удаляются. Обойти это\n"
+"можно разными способами, например: записать управляющую\n"
+"последовательность или заключить пробел в скобки."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:485
+msgid ""
+"Header filter rules require a pattern.\n"
+" Incomplete filter rules will be ignored."
+msgstr ""
+"В правилах фильтрации заголовков должны быть шаблоны\n"
+"для сравнения. Неполные правила будут пропускаться."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:493
+msgid ""
+"The header filter rule pattern\n"
+" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
+" rule will be ignored."
+msgstr ""
+"Шаблон \"%(safepattern)s\" в правиле фильтрации заголовков не\n"
+"является правильным регулярным выражением. Это правило будет\n"
+"пропущено."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:35
+msgid "Topics"
+msgstr "Разделы"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:43
+msgid "List topic keywords"
+msgstr "Ключевые слова разделов"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:45
+msgid "Disabled"
+msgstr "Не использовать"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:45
+msgid "Enabled"
+msgstr "Использовать"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:46
+msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
+msgstr "Использовать тематические разделы?"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:48
+msgid ""
+"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
+" according to <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
+" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
+" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
+" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
+" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
+" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
+" digest delivery.\n"
+"\n"
+" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
+" specified by the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" configuration variable."
+msgstr ""
+"Фильтр разделов сортирует все входящие сообщения в соответствии с\n"
+"<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n"
+"регулярными выражениями</a>, указываемыми ниже. Если в заголовках\n"
+"<code>Subject:</code> или <code>Keywords:</code> сообщения\n"
+"содержится подстрока, соответствующая фильтру, сообщение помещается\n"
+"в соответствующий <em>раздел</em>. Каждый подписчик может при желании\n"
+"получать письма только из определенного раздела (или разделов).\n"
+"Сообщения, не попавшие ни в какой раздел, не отправляются подписчикам.\n"
+"\n"
+"<p>Эту функцию можно использовать только при доставке сообщений\n"
+"обычным способом, при доставке дайджестов она не работает.\n"
+"\n"
+"<p>Во время сортировки можно также просматривать и тело сообщения, в\n"
+"нем будут также искаться заголовки <code>Subject:</code> и\n"
+"<code>Keywords:</code>, количество просматриваемых строк определяется\n"
+"параметром <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>."
+
+# MSS: улучшить! "Сколько начальных строк просматривать?"
+#: Mailman/Gui/Topics.py:69
+msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
+msgstr "Сколько строк от начала просматривать в теле сообщения?"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:71
+msgid ""
+"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
+" until a non-header-like line is encountered.\n"
+" "
+msgstr ""
+"При сортировке по разделам у сообщений во время поиска совпадений\n"
+"можно просматривать и тело. Просмотр заканчивается, если допустимое\n"
+"количество строк уже просмотрено или если встретилась строка, не\n"
+"оформленная как заголовк. Если задано количество просматриваемых\n"
+"строк, равное нулю, тело сообщения просматриваться не будет (будет\n"
+"приниматься во внимание только содержимое заголовков\n"
+"<code>Keywords:</code> и <code>Subject:</code>). Если это значение\n"
+"отрицательно, просмотр будет осуществляться до первой строки,\n"
+"оформленной не как заголовок."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:82
+msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
+msgstr "Ключевые слова раздела, по одному в строке."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:84
+msgid ""
+"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
+" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
+" \"header\" on which matching is also performed."
+msgstr ""
+"Каждое ключевое слово представляет из себя регулярное выражение,\n"
+"с которым сопоставляются определенные части сообщений, чаще\n"
+"всего, содержимое заголовков <code>Keywords:</code> и\n"
+"<code>Subject:</code>. Первые строки тела сообщения тоже могут\n"
+"содержать эти \"заголовки\", поэтому можно проверять и тело\n"
+"сообщения."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:119
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+"У каждого раздела должно быть название и шаблон для сравнения.\n"
+"Неполные правила будут пропущены."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:128
+msgid ""
+"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+"Шаблон \"%(safepattern)s\" в правиле сортировки по разделам не\n"
+"является правильным регулярным выражением. Это правило будет\n"
+"пропущено."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
+msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
+msgstr "Шлюз между списком рассылки и news-сервером"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
+msgstr "Совместная работа списка рассылки и сервера конференций."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+msgid "News server settings"
+msgstr "Параметры news-сервера"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
+msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
+msgstr "Имя узла, где запущен news-сервер."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
+msgid ""
+"This value may be either the name of your news server, or\n"
+" optionally of the format name:port, where port is a port "
+"number.\n"
+"\n"
+" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
+"must\n"
+" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
+" capable of reading and posting news."
+msgstr ""
+"Значением этого поля может быть или имя сервера конференций, или строка\n"
+"в формате имя:порт.\n"
+"\n"
+"Сервер конференций не управляется с помощью Mailman. У вас уже должен\n"
+"быть доступ к NNTP-серверу, разрешающему читать и писать сообщения с\n"
+"узла, где расположен список рассылки."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
+msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
+msgstr "Имя Usenet-конференции, для которой будет работать шлюз."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
+msgid ""
+"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
+" newsgroup?"
+msgstr ""
+"Должны ли новые сообщения в списке рассылки отправляться также\n"
+"и в конференцию?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
+msgid ""
+"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
+" list?"
+msgstr ""
+"Должны ли новые сообщения в конференции отправляться также и в\n"
+"список рассылки?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
+msgid "Forwarding options"
+msgstr "Параметры пересылки"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
+msgid "Moderated"
+msgstr "Модерируемая"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
+msgid "Open list, moderated group"
+msgstr "Открытый список рассылки, модерируемая конференция"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+msgid "The moderation policy of the newsgroup."
+msgstr "Политика модерирования конференции."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
+msgid ""
+"This setting determines the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
+"the\n"
+" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
+" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
+"moderated,\n"
+" set this option to <em>None</em>.\n"
+"\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
+"selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
+"in\n"
+" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
+" or to the mailing list membership.\n"
+"\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
+"header\n"
+" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
+" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
+" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
+"\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
+"list,\n"
+" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
+" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
+" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
+msgstr ""
+"Здесь определяется, модерируется ли конференция, соответствующая списку\n"
+"рассылки и как ее модерирование будет сочетаться с модерированием списка.\n"
+"Здесь учитывается только случай, когда происходит перенаправление\n"
+"сообщений <em>в</em> конференцию, поэтому если вы этого не делаете или если\n"
+"конференция не модерируется, выберите <em>Ничего</em>.\n"
+"\n"
+"<p>Если конференция модерируется, вы можете настроить свой список рассылки\n"
+"так, чтобы он модерировался так же, как и конференция. Поэтому если вы\n"
+"выберете <em>Модерируемая</em>, помимо выполнения прочих правил фильтрации,\n"
+"сообщения будут задерживаться и для проверки перед отправкой как в\n"
+"конференцию, так и в список рассылки.\n"
+"\n"
+"<p><em>Имейте в виду, что если в сообщении есть заголовок <tt>Approved</tt>\n"
+"и пароль администратора, эта проверка будет пропускаться, то есть\n"
+"привилегированные подписчики смогут отправлять сообщения в список и\n"
+"конференцию напрямую.</em>\n"
+"\n"
+"<p>Наконец, если конференция модерируется, но вы не хотите менять правила\n"
+"модерирования своего списка, выберите <em>Открытый список рассылки,\n"
+"модерируемая конференция</em>. В реузльтате список рассылки будет\n"
+"модерироваться обычным образом, но к сообщениям, направляемым в "
+"конференцию,\n"
+"нужно будет добавлять заголовок <tt>Approved</tt>.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
+msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
+msgstr ""
+"Добавлять префикс в поле <tt>Subject:</tt> при перенаправлении сообщений в "
+"конференцию?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
+msgid ""
+"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
+" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
+"to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
+"off\n"
+" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
+" gated messages either."
+msgstr ""
+"В сообщениях, направляемых в конференцию, в заголовке <tt>Subject:</tt>\n"
+"можно <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">указывать префикс</a>.\n"
+"Вы можете выбрать <em>Нет</em>, тогда префикс добавляться не будет.\n"
+"Конечно, если вы отключите и обычные префиксы в заголовке\n"
+"<tt>Subject:</tt>, они не будут появляться и в сообщениях, направляемых\n"
+"в конференцию."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "Mass catch up"
+msgstr "Синхронизация сообщений"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
+msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
+msgstr ""
+"Нужно ли игнорировать старые сообщения в конференции при синхронизации\n"
+"со списком рассылки?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
+msgid ""
+"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
+" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
+" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
+" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
+" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
+" not see any of the earlier messages."
+msgstr ""
+"Если вы решите пропускать старые сообщения при синхронизации с "
+"конференцией,\n"
+"это значит, что перенаправление сообщений в список будет производиться со\n"
+"следующего найденного сообщения, начиная с текущего момента. Все более\n"
+"ранние сообщения будут пропущены. Это эквивалетно тому, если бы вы сами\n"
+"читали конференцию и пометили все текущие сообщения как <em>прочитанные</"
+"em>.\n"
+"При такой синхронзации подписчики из вашего списка не получат старые\n"
+"сообщения из конференции."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr "Синхронизация завершена"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
+msgid ""
+"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
+"and\n"
+" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
+" newsgroup</a> fields are filled in."
+msgstr ""
+"Обмен сообщениями между списком рассылки и конференцией не может быть\n"
+"начат, если не указан <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">сервер\n"
+"конференций</a> или не выбрана <a\n"
+"href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">конференция</a>."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
+msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
+msgstr "администраторы списка рассылки %(listinfo_link)s: %(owner_link)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
+msgid "%(realname)s administrative interface"
+msgstr "интерфейс администратора для %(realname)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
+msgid " (requires authorization)"
+msgstr " (требует аутентификации)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
+msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
+msgstr "Списки рассылки, расположенные на %(hostname)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
+msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
+msgstr "<em>(1 скрытый пользователь)</em>"
+
+# MSS: suggest changing code?
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
+msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
+msgstr "<em>(скрытых пользователей: %(num_concealed)d)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
+msgid "; it was disabled by you"
+msgstr " (по вашему собственному запросу)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
+msgid "; it was disabled by the list administrator"
+msgstr " (по решению администратора)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
+msgid ""
+"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
+" last bounce was received on %(date)s"
+msgstr ""
+" (доставка заблокирована вследствие большого количества ошибок; последняя "
+"ошибка была получена %(date)s)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
+msgid "; it was disabled for unknown reasons"
+msgstr " (причина неизвестна)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
+msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
+msgstr "Внимание: доставка вам рассылки приостановлена%(reason)s."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
+msgid "Mail delivery"
+msgstr "Доставка почты"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
+msgid "the list administrator"
+msgstr "администратору списка рассылки"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:155
+msgid ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
+" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
+" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
+" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
+" questions or need assistance."
+msgstr ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+"<p>Вы отключили доставку писем из списка рассылки самостоятельно, или это\n"
+"произошло автоматически из-за большого количества ошибок при доставке. В "
+"любом\n"
+"случае, чтобы восстановить подписку, вам нужно изменить значение параметра\n"
+"%(link)s ниже. Обратитесь к %(mailto)s, если вам нуна помощь или у вас "
+"возникли\n"
+"какие-либо вопросы."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
+msgid ""
+"<p>We have received some recent bounces from your\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
+" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
+" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
+" the problems are corrected soon."
+msgstr ""
+"<p>Мы получили несколько извещений об ошибках при попытке доставить вам\n"
+"сообщения из списка рассылка. Ваш текущий <em>счет ошибок</em> -- %(score)s\n"
+"из %(total)s. Пожалуйста, проверьте еще раз, что вы подписались с "
+"правильным\n"
+"адресом и сообщения на этот адрес доходят нормально. Ваш счет ошибок будет\n"
+"автоматически обнулен, если проблемы с доставкой в скором времени будут\n"
+"исправлены."
+
+# fattie: check %(type)s notice
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+"(Примечание: вы подписываетесь на список списков рассылки, поэтому извещение "
+"%(type)s будет направлено на адрес вашего администратора, %(addr)s.)<p>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you."
+msgstr ""
+"Вам будет отправлено сообщение с просьбой подтвердить свою подписку,\n"
+" чтобы другие люди не могли подписать вас без вашего разрешения."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
+msgid ""
+"This is a closed list, which means your subscription\n"
+" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
+" moderator's decision by email."
+msgstr ""
+"Это закрытый список рассылки, то есть ваша подписка должна быть сначала "
+"одобрена.\n"
+"О решении модератора вас уведомят по электронной почте."
+
+# MSS: really bad code!
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
+msgid "also "
+msgstr "также "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:197
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
+" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
+" decision by email."
+msgstr ""
+"Вам будет отправлено сообщение с просьбой подтвердить свою подписку,\n"
+"чтобы другие люди не могли подписать вас без вашего разрешения. После\n"
+"получения подтверждения ваша подписка должа будет пройти проверку "
+"модератора\n"
+"списка рассылки. О решении модератора вас уведомят по электронной почте."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
+msgid ""
+"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
+" list of members is not available to non-members."
+msgstr ""
+"Это %(also)sзакрытый список рассылки, то есть список подписчиков\n"
+"могут просматривать только сами подписчики."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
+msgid ""
+"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
+" list of members is available only to the list administrator."
+msgstr ""
+"Это %(also)sскрытый список рассылки, то есть список подписчиков\n"
+"могут просматривать только администраторы рассылки."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
+msgid ""
+"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
+" list of members list is available to everyone."
+msgstr ""
+"Это %(also)sоткрытый список рассылки, то есть список подписчиков\n"
+"могут просматривать все желающие."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
+msgid ""
+" (but we obscure the addresses so they are not\n"
+" easily recognizable by spammers)."
+msgstr ""
+" (Но адреса представлены в таком формате, чтобы их сложно было распознать\n"
+"автоматически.)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
+msgid ""
+"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
+" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
+" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
+" `%(sfx)s' account for your address.)"
+msgstr ""
+"<p>(Имейте в виду, что подписчиками этого списка рассылки могут быть\n"
+"только другие списки рассылки. Кроме всего прочего, это значит, что\n"
+"сообщение с просьбой о подтверждении будет отправлено на адрес, "
+"образованный\n"
+"путем добавления суффикса %(sfx)s к вашему адресу."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
+msgid "<b><i>either</i></b> "
+msgstr "<b><i>или</i></b> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
+msgid ""
+"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
+" email address:\n"
+" <p><center> "
+msgstr ""
+"Чтобы удалить подписку на список рассылки %(realname)s, получите\n"
+"сообщения с напоминанием пароля или измените параметры своей подписки,\n"
+"%(either)sвведите адрес своей подписки:\n"
+"<p><center> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
+msgid "Unsubscribe or edit options"
+msgstr "Смена параметров подписки и ее удаление"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
+msgid ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
+" the subscribers list (see above)."
+msgstr ""
+"<p>&hellip; <b><i>или</i></b> выберите свой адрес из списка подписчиков\n"
+"(см. выше)."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
+msgid ""
+" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
+" your email address"
+msgstr ""
+"Если вы оставите поле вверху пустым, вам будет предложено ввести\n"
+"свой адрес электронной почты."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" members.</i>)"
+msgstr "(<i>%(which)s доступен только подписчикам списка рассылки.</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" administrator.</i>)"
+msgstr "(<i>%(which)s доступен только администратору списка рассылки.</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
+msgid "Click here for the list of "
+msgstr "Нажмите здесь, чтобы просмотреть список "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
+msgid " subscribers: "
+msgstr "подписчиков: "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
+msgid "Visit Subscriber list"
+msgstr "Список подписчиков"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+msgid "members"
+msgstr "участников"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
+msgid "Address:"
+msgstr "Адрес:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
+msgid "Admin address:"
+msgstr "Адрес администратора:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
+msgid "The subscribers list"
+msgstr "Список подписчиков"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
+msgid " <p>Enter your "
+msgstr " <p>Введите ваш "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
+msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
+msgstr " и пароль, чтобы просмотреть список подписчиков: <p><center> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
+msgid "Password: "
+msgstr "Пароль: "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
+msgid "Visit Subscriber List"
+msgstr "Список подписчиков"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:346
+msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
+msgstr "Раз в месяц вы будете получать извещение с напоминанием своего пароля."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:392
+msgid "The current archive"
+msgstr "Текущий архив"
+
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
+msgid "%(realname)s post acknowledgement"
+msgstr "Подтверждение доставки в список рассылки %(realname)s"
+
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
+msgid ""
+"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
+"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
+msgstr ""
+"Включено экстренное задержание всех сообщений, направленных в адрес списка "
+"рассылки"
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:57
+msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
+msgstr ""
+"Модератор считает ваше сообщение неподходящим для отправки в список рассылки."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:52
+msgid "Sender is explicitly forbidden"
+msgstr "Запрещено доставлять сообщения с этого адреса"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
+msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
+msgstr "Вам запрещено отправлять сообщения в этот список рассылки."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:56
+msgid "Post to moderated list"
+msgstr "Отправка сообщения в модерируемый список рассылки"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:60
+msgid "Post by non-member to a members-only list"
+msgstr "Отправка сообщения в закрытый список с постороннего адреса"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
+msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
+msgstr ""
+"В этот список рассылки запрещено доставлять сообщения с посторонних адресов."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:64
+msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
+msgstr "Отправка сообщения в список с ограниченным доступом требует проверки"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
+msgid "This list is restricted; your message was not approved."
+msgstr ""
+"Отправка сообщений в этот список рассылки разрешена только\n"
+"ограниченному кругу лиц. Ваше сообщение не было одобрено."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:68
+msgid "Too many recipients to the message"
+msgstr "У сообщения слишком много адресатов"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
+msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
+msgstr "Пожалуйста, удалите нескольких адресатов, их список слишком длинен."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:72
+msgid "Message has implicit destination"
+msgstr "Скрытый адресат"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
+msgid ""
+"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
+"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
+"address in the To: or Cc: fields."
+msgstr ""
+"Указание скрытых адресатов в сообщениях запрещено. Отправьте свое сообщение\n"
+"снова, включив всех адресатов в списки \"To:\" или \"Cc:\"."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:78
+msgid "Message may contain administrivia"
+msgstr "Возможно, в сообщении содержится административный запрос"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:83
+msgid ""
+"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
+"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, *не* отправляйте сообщения с административными запросами\n"
+"в список рассылки. Если вы хотите подписаться, перейдите по адресу\n"
+"%(listurl)s или отправьте сообщение со словом `help' по адресу для\n"
+"запросов, %(request)s, чтобы получить дальнейшие инструкции."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:89
+msgid "Message has a suspicious header"
+msgstr "Сообщение содержит подозрительный заголовок"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
+msgid "Your message had a suspicious header."
+msgstr "Ваше сообщение содержит подозрительный заголовок"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:100
+msgid ""
+"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
+"%(limit)d KB"
+msgstr ""
+"Объем сообщения слишком велик: %(size)d байтов при ограничении\n"
+"в %(limit)d Кб"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:105
+msgid ""
+"Your message was too big; please trim it to less than\n"
+"%(kb)d KB in size."
+msgstr ""
+"Размер вашего сообщения слишком велик, пожалуйста, составьте его\n"
+"так, чтобы его размер находился в пределах %(kb)d Кб."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:109
+msgid "Posting to a moderated newsgroup"
+msgstr "Отправка сообщения в модерируюмую конференцию"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:244
+msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
+msgstr ""
+"Ваше сообщение в список рассылки %(listname)s ожидает обработки модератора"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:263
+msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
+msgstr ""
+"Сообщение в список рассылки %(listname)s с адреса %(sender)s требует проверки"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:270
+msgid ""
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
+"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
+"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
+"also appear in the first line of the body of the reply."
+msgstr ""
+"Если вы ответите на это сообщение, сохранив заголовок \"Subject:\" "
+"неизменным,\n"
+"Mailman удалит удержанное сообщение. Если сообщение рекламное, поступите\n"
+"именно так. Если вы ответите на это сообщение и включите в него заголовок\n"
+"\"Approved:\", содержащий пароль администратора списка рассылки, сообщение\n"
+"будет доставлено в список. Заголовок \"Approved:\" может также находиться\n"
+"в первой строке тела ответного сообщения."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59
+msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
+msgstr "Сообщения с таким типом содержимого запрещены"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64
+msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
+msgstr "Сообщения с таким типом содержимого не разрешены"
+
+# MSS: или же таки "расширением файла"?
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
+msgstr "Сообщения с таким типом содержимого запрещены"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
+msgstr "Сообщения с таким типом содержимого не разрешены"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87
+msgid "After content filtering, the message was empty"
+msgstr "После фильтрации содержимого сообщение оказалось пустым"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232
+msgid ""
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
+"filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
+"You\n"
+"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Вложенное сообщение было сверено с правилами фильтров списка рассылки\n"
+"%(listname)s и не было доставлено в сам список. Вы получаете\n"
+"единственную оставшуюся копию этого сообщения (сообщение в список\n"
+"было удалено).\n"
+
+# fattie: check it
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238
+msgid "Content filtered message notification"
+msgstr "Уведомление о фильтрации содержимого сообщения"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:142
+msgid ""
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Вам не резрешено отправлять сообщения в этот список рассылки, и ваше "
+"сообщение\n"
+"было автоматически отклонено. Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к\n"
+"администратору списка рассылки по адресу %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:158
+msgid "Auto-discard notification"
+msgstr "Уведомление об автоматическом удалении"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:161
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
+msgstr "Вложенное сообщение было автоматически удалено."
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
+msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
+msgstr "Автоматический ответ на ваше сообщение в список рассылки %(listname)s"
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
+msgid "The Mailman Replybot"
+msgstr "Автоответчик Mailman"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:211
+msgid ""
+"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+# fattie: check 'scrub'
+# MSS: должно быть "вытащено" или что-то в этом роде, точно не "преобразовано"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:221
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr "Вложение в формате HTML извлечено и удалено"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237 Mailman/Handlers/Scrubber.py:262
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Вложение в формате HTML было извлечено&hellip;\n"
+"URL: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
+msgid "no subject"
+msgstr "без темы"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+msgid "no date"
+msgstr "без даты"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276
+msgid "unknown sender"
+msgstr "неизвестный отправитель"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:278
+msgid ""
+"An embedded message was scrubbed...\n"
+"From: %(who)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Date: %(date)s\n"
+"Size: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Вложенное сообщение было извлечено&hellip;\n"
+"От: %(who)s\n"
+"Тема: %(subject)s\n"
+"Дата: %(date)s\n"
+"Размер: %(size)s\n"
+"URL: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:309
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Вложение не в текстовом формате было извлечено&hellip;\n"
+"Имя : %(filename)s\n"
+"Тип : %(ctype)s\n"
+"Размер : %(size)d байтов\n"
+"Описание: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
+msgstr "Пропущена часть содержимого типа %(partctype)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:384
+msgid "-------------- next part --------------\n"
+msgstr "----------- следущая часть -----------\n"
+
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55
+msgid "The message headers matched a filter rule"
+msgstr "Заголовки сообщения совпали с правилами фильтра"
+
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:134
+msgid "Message rejected by filter rule match"
+msgstr "Сообщение отклонено фильтром"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:159
+msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
+msgstr ""
+"Дайджест списка рассылки %(realname)s; том %(volume)d, выпуск %(issue)d"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+msgid "digest header"
+msgstr "верхнего колонтитула дайджеста"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208
+msgid "Digest Header"
+msgstr "Верхний колонтитул дайджеста"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:221
+msgid "Today's Topics:\n"
+msgstr "В этом номере:\n"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:301
+msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
+msgstr "В этом номере (сообщений: %(msgcount)d)"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:327
+msgid "[Message discarded by content filter]"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:359
+msgid "digest footer"
+msgstr "нижнего колонтитула дайджеста"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:362
+msgid "Digest Footer"
+msgstr "Нижний колонтитул дайджеста"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:376
+msgid "End of "
+msgstr "Конец "
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:295
+msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
+msgstr "Ваше сообщение с заголовком \"%(subject)s\""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
+msgid "Forward of moderated message"
+msgstr "Перенаправление модерируемого сообщения"
+
+# MSS: "в список рассылки"?
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
+msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
+msgstr ""
+"Новый запрос на подписку в список рассылки %(realname)s с адреса %(addr)s"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Запрос на подписку"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
+msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
+msgstr ""
+"Новый запрос на удаление подписки на список рассылки %(realname)s с адреса %"
+"(addr)s"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
+msgid "Unsubscription request"
+msgstr "Запрос на удаление подписки"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:496
+msgid "Original Message"
+msgstr "Исходное сообщение"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:499
+msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
+msgstr "Запрос в список рассылки %(realname)s отклонен"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:66
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
+"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
+msgstr ""
+"Список рассылки \"%(listname)s\" был создан через веб-интерфейс. Чтобы\n"
+"завершить процесс создания списка, вам необходимо обновить файл /etc/"
+"aliases\n"
+"(или выполняющий аналогичные функции), а затем запустить программу\n"
+"\"newaliases\".\n"
+"\n"
+"Содержимое файла /etc/aliases:\n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:77
+msgid ""
+"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+msgstr ""
+"Для того, чтобы завершить процесс создания списка рассылки, вам необходимо\n"
+"добавить в ваш файл /etc/aliases (или выполняющем аналогичные функции)\n"
+"следующие строки, а затем запустить программу 'newaliases':\n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:82
+msgid "## %(listname)s mailing list"
+msgstr "## список рассылки %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:99
+msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
+msgstr "Запрос на создание списка рассылки %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:113
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
+"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
+msgstr ""
+"Список рассылки \"%(listname)s\" был удален через веб-интерфейс. Чтобы "
+"завершить\n"
+"процесс удаления списка, вам необходимо обновить файл /etc/aliases (или\n"
+"выполняющий аналогичные функции), а затем запустить программу \"newaliases"
+"\":\n"
+"\n"
+"Содержимое файла /etc/aliases, которое должно быть удалено:\n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:123
+msgid ""
+"\n"
+"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"Для того, чтобы завершить процесс удаления списка рассылки, вам необходимо\n"
+"удалить в файле /etc/aliases (или выполняющем аналогичные функции) "
+"следующие\n"
+"строки, а затем запустить программу 'newaliases'.\n"
+"\n"
+"## список рассылки %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:142
+msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
+msgstr "Запрос на удаление списка рассылки %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:306
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr "проверяется режим доступа к %(files)s"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:316
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+msgstr "режим доступа к %(file)s должен быть 066x (а не %(octmode)s)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/check_perms:123 bin/check_perms:145
+#: bin/check_perms:155 bin/check_perms:166 bin/check_perms:191
+#: bin/check_perms:208 bin/check_perms:234 bin/check_perms:257
+#: bin/check_perms:276 bin/check_perms:290 bin/check_perms:310
+#: bin/check_perms:347
+msgid "(fixing)"
+msgstr "(исправляются)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
+msgstr "проверяется владелец %(dbfile)s"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:342
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
+msgstr "владелец %(dbfile)s -- %(owner)s (должен быть %(user)s)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:354
+#, fuzzy
+msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+msgstr "режим доступа к %(file)s должен быть 066x (а не %(octmode)s)"
+
+#: Mailman/MailList.py:215
+msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Подтвердите вашу подписку на список рассылки %(listname)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:225
+msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"Подтвердите запрос на удаление вашей подписки на список рассылки %(listname)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:878 Mailman/MailList.py:1290
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr " с адреса %(remote)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:911
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
+msgstr "подписка на список %(realname)s требует подтверждения модератора"
+
+#: Mailman/MailList.py:980 bin/add_members:242
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr "уведомление о подписке на список %(realname)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:999
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr "удаление подписки требует подтверждения модератора"
+
+#: Mailman/MailList.py:1019
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr "уведомление об удалении подписки на список %(realname)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:1199
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+msgstr "подписка на %(name)s требует подтверждения администратора"
+
+#: Mailman/MailList.py:1462
+msgid "Last autoresponse notification for today"
+msgstr "Последнее автоматическое уведомление на сегодня"
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:298
+msgid ""
+"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
+"This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
+"to\n"
+"the list administrator(s).\n"
+"\n"
+"For more information see:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Вложенное сообщение получено как извещение об ошибке, но его\n"
+"формат не установлен, или из него невозможно получить адрес подписчика.\n"
+"Этот список настроен так, чтобы все такие извещения отправлялись\n"
+"администраторам списка рассылки.\n"
+"\n"
+"См. также: %(adminurl)s\n"
+"\n"
+
+# MSS: хмм?
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:308
+msgid "Uncaught bounce notification"
+msgstr "Недоставленное извещение об ошибке"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
+msgstr "Пропуск частей с типом MIME, не соответствующим text/plain"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
+msgid ""
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
+msgstr ""
+"Результаты команды, отправленной электронной почтой, приведены ниже.\n"
+"Исходное сообщение вложено.\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
+msgid "- Results:"
+msgstr "- Результаты:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
+msgid ""
+"\n"
+"- Unprocessed:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Не обработано:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+msgid ""
+"No commands were found in this message.\n"
+"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
+msgstr ""
+"В этом сообщении не было найдено команд.\n"
+"Чтобы получить подсказку, отправьте сообщение, содержащее только слово \"help"
+"\".\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+msgid ""
+"\n"
+"- Ignored:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Пропущено:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
+msgid ""
+"\n"
+"- Done.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Готово.\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
+msgid "The results of your email commands"
+msgstr "Результат обработки ваших команд"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:627
+msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
+msgstr "Mailman версии %(version)s"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:628
+msgid "Python Powered"
+msgstr "Работает под управлением Python"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:629
+msgid "Gnu's Not Unix"
+msgstr "Gnu's Not Unix"
+
+#: Mailman/i18n.py:97
+msgid "Mon"
+msgstr "Пн"
+
+#: Mailman/i18n.py:97
+msgid "Thu"
+msgstr "Чт"
+
+#: Mailman/i18n.py:97
+msgid "Tue"
+msgstr "Вт"
+
+#: Mailman/i18n.py:97
+msgid "Wed"
+msgstr "Ср"
+
+#: Mailman/i18n.py:98
+msgid "Fri"
+msgstr "Пт"
+
+#: Mailman/i18n.py:98
+msgid "Sat"
+msgstr "Сб"
+
+#: Mailman/i18n.py:98
+msgid "Sun"
+msgstr "Вс"
+
+#: Mailman/i18n.py:102
+msgid "Apr"
+msgstr "Апр"
+
+#: Mailman/i18n.py:102
+msgid "Feb"
+msgstr "Фев"
+
+#: Mailman/i18n.py:102
+msgid "Jan"
+msgstr "Янв"
+
+#: Mailman/i18n.py:102
+msgid "Jun"
+msgstr "Июн"
+
+#: Mailman/i18n.py:102
+msgid "Mar"
+msgstr "Мар"
+
+#: Mailman/i18n.py:103
+msgid "Aug"
+msgstr "Авг"
+
+#: Mailman/i18n.py:103
+msgid "Dec"
+msgstr "Дек"
+
+#: Mailman/i18n.py:103
+msgid "Jul"
+msgstr "Июл"
+
+#: Mailman/i18n.py:103
+msgid "Nov"
+msgstr "Ноя"
+
+#: Mailman/i18n.py:103
+msgid "Oct"
+msgstr "Окт"
+
+#: Mailman/i18n.py:103
+msgid "Sep"
+msgstr "Сен"
+
+#: Mailman/i18n.py:106
+msgid "Server Local Time"
+msgstr "Время на сервере"
+
+#: Mailman/i18n.py:139
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:26
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+"Добавление пользователей в список из командной строки.\n"
+"\n"
+"Запуск:\n"
+"\n"
+" add_members [параметры] имя_списка\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=файл\n"
+" -r файл\n"
+" Файл с адресами, которые нужно подписать, по одному в каждой\n"
+" строке. Эти подписчики будут получать сообщения обычным образом\n"
+" Если вместо файла указан символ \"-\", адреса будут считываться из\n"
+" стандартного ввода. Параметры -n и --non-digest-members=файл --\n"
+" запрещенные синонимы описываемых параметров.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=файл\n"
+" -d файл\n"
+" То же, что и описанное выше, только подписчики будут получать\n"
+" дайджесты.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Отправлять (y) или нет (n) новым подписчиком приветственное\n"
+" сообщение. Перекрывает значение глобального параметра\n"
+" \"send_welcome_msg\".\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Отправлять администратору списка уведомления о подписке новых\n"
+" пользователей (y) или нет (n). Перекрывает значение глобального\n"
+" параметра \"admin_notify_mchanges\".\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
+"\n"
+" имя_списка\n"
+" Имя списка, к которому нужно добавить новых подписчиков.\n"
+" Список должен уже существовать.\n"
+"\n"
+"Для добавления подписчиков необходимо указать хотя бы один из\n"
+"параметров: -r или -d. Не более чем один из файлов может быть задан как\n"
+"\"-\".\n"
+
+#: bin/add_members:137
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr "Уже является подписчиком: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:140
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr "Некорректный электронный адрес: пустая строка"
+
+#: bin/add_members:142
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr "Неверный/недопустимый адрес: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:144
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr "Недопустимый адрес (содержит запрещенные символы): %(member)s"
+
+#: bin/add_members:146
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr "Подписан: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:191
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr "Недопустимый аргумент для -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:198
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr "Недопустимый аргумент для -a/--admin-notify: %(arg)s"
+
+# MSS: что-то чуть лучшее надо. :(
+#: bin/add_members:204
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr ""
+"Запрещено читать список адресов для обоих типов подписки из стандартного "
+"ввода."
+
+#: bin/add_members:210 bin/config_list:109 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:86
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr "Нет такого списка рассылки: %(listname)s"
+
+#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
+#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Ничего делать не надо."
+
+#: bin/arch:19
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Make the archiver output less verbose.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
+" chunks.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
+" Defaults to 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
+" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
+" the start and end article numbers.\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will\n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+"Перестраивание архива списка рассылки.\n"
+"\n"
+"Используйте эту команду, чтобы перестроить архив списка. Это может\n"
+"оказаться необходимым после изменения или удаления каких-либо\n"
+"сообщений в архиве.\n"
+"\n"
+"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры] <имя_списка> [<ящик>]\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+" -h / --help\n"
+" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
+" \n"
+" -q / --quiet\n"
+" Сделать вывод менее подробным.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" Перед созданием новой версии архива удалить старый. Обычно этот\n"
+" параметр указывается всегда, если архив не генерируется частями.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Начать индексирование со статьи с номером N, номер 0 означает\n"
+" первую статью в почтовом ящике. По умолчанию 0.\n"
+" \n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" Завершить индексирование на статье с номером M. Использование\n"
+" данного сценария архивирования не очень эффективно с точки\n"
+" зрения затрат на память, кроме того, могут возникнуть проблемы\n"
+" при индексировании очень больших архивов целиком. В таком случае\n"
+" можно указывать первую и последнюю статью для индексирования.\n"
+"\n"
+"Параметр <ящик> -- путь к почтовому ящику списка рассылки. Обычно этот\n"
+"ящик находится в каталоге archives/private. Например:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"Параметр <ящик> необязателен. Если он отсутствует, сценарий попытается\n"
+"определить расположение нужного почтового ящика сам.\n"
+
+#: bin/arch:125
+msgid "listname is required"
+msgstr "вы должны указать имя списка рассылки"
+
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Нет такого списка рассылки: \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/arch:183
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr "Не удалось открыть файл %(mbox)s: %(msg)s"
+
+#: bin/b4b5-archfix:19
+msgid ""
+"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
+"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n"
+"$PREFIX directory\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(note the backquotes are required)\n"
+"\n"
+"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+msgstr ""
+"Скорректировать архивы, созданные Mailman 2.1b4.\n"
+"\n"
+"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры] файл ...\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+" -h / --help\n"
+" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
+"\n"
+"Используйте это сценарий только для корректирования архивов, созданных\n"
+"Mailman версии 2.1b4 и содержащих \"мусор\". Пример запуска из каталога\n"
+"$PREFIX (обратите внимание на обратные одинарные кавычки):\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"После запуска этого сценария необходимо выполнить команду:\n"
+"\n"
+"%% bin/check_perms -f\n"
+
+#: bin/change_pw:19
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Смена пароля списка расылки:\n"
+"\n"
+"До версии 2.1 программа Mailman обычно хранила пароли в зашифрованном\n"
+"виде.\n"
+"Однако в некоторых версия Python отсутствовал модуль шифрования и\n"
+"пароли хранились в формате md5. Затем модуль шифрования мог быть\n"
+"доустановлен, и тогда пароли использовать становилось невозможно.\n"
+"\n"
+"В версии 2.1 все пароли списка и сайта хранятся в формате SHA1. При\n"
+"этом паролями, указанными в предыдущих версиях Mailman, пользоваться\n"
+"уже нельзя, а так как они нигде не хранятся в обычном текстовом\n"
+"формате, восстановить их нельзя.\n"
+"\n"
+"Поэтому данный сценарий генерирует новые пароли для списка и, если это\n"
+"указано, отправляет их всем владельцам списка.\n"
+"\n"
+"Запуск: change_pw [параметры]\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Сменить пароли для всех списков.\n"
+"\n"
+" --domain=домен\n"
+" -d домен\n"
+" Сменить пароли для всех списков указанного виртуального домена.\n"
+" Можно использовать несколько ключей -d.\n"
+"\n"
+" --listname=имя_списка\n"
+" -l имя_списка\n"
+" Сменить пароль только для указанного списка. Можно использовать\n"
+" несколько ключей -l.\n"
+"\n"
+" --password=пароль\n"
+" -p пароль\n"
+" Использовать указанный пароль (в обычном текстовом виде) как\n"
+" новый пароль для всех заданных с помощью ключей -a, -d или -l\n"
+" списков рассылки. Если этот параметр не задан, пароль\n"
+" генерируется случайным образом.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Не уведомлять владельцев списка о смене пароля. Вам нужно буде\n"
+" найти другой способ сообщить им об этом (очевидно, без помощи\n"
+" Интернета).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
+
+#: bin/change_pw:144
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr "Неверные аргументы: %(strargs)s"
+
+#: bin/change_pw:148
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr "Пароли к спискам не могут быть пустыми"
+
+#: bin/change_pw:180
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr "Новый пароль списка %(listname)s: %(notifypassword)s"
+
+#: bin/change_pw:189
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr "Ваш новый пароль для списка %(listname)s"
+
+#: bin/change_pw:190
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+"Администратор сайта %(hostname)s сменил пароль вашего списка рассылки\n"
+"%(listname)s. Новый пароль:\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Именно этот пароль следует использовать в дальнейшем. Однако вы можете\n"
+"зайти на сайт списка рассылки и изменить пароль на что-нибудь более\n"
+"подходящее вам. Адрес страницы с административным интерфейсом:\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+
+#: bin/check_db:19
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+"Проверить целостность баз данных настроек указанных списков рассылки.\n"
+"\n"
+"Проверяются следующие файлы:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"Ничего страшного, если один из них отсутствует. config.pck и\n"
+"config.pck.last -- базы данных настроек, оставшиеся от использовавшихся\n"
+"ранее версий Mailman (версии 2.1a3 и младше). config.db и config.db.last\n"
+"использовались во всех более ранних версиях, это бинарные файлы Python.\n"
+"config.safety использовался в более ранних версиях Mailman (версии 2.1a3\n"
+"и младше) тогда, когда файл config.pck не мог быть прочитан.\n"
+"\n"
+"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры] [имя_спика [имя_списка ...]]\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Проверить базы данных всех списков. Иначе проверяются только\n"
+" явно заданные списки.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Подробный вывод. Печатается состояние каждого проверенного\n"
+" файла. Иначе печатается состояние только поврежденных файлов.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
+
+#: bin/check_db:119
+msgid "No list named:"
+msgstr "Нет списка с именем:"
+
+#: bin/check_db:128
+msgid "List:"
+msgstr "Список:"
+
+#: bin/check_db:148
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr " %(file)s: не поврежден"
+
+#: bin/check_perms:19
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+msgstr ""
+"Проверить корректность установленных прав для всех файлов Mailman.\n"
+"\n"
+"Запуск: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"Запущенный без аргументов, этот сценарий просто проверяет права группу\n"
+"владельца и сообщает о всех несоответствиях. Если запустить этот\n"
+"сценарий от имени суперпользователя и с параметром -f, все\n"
+"несоответствия будут исправлены. Если запустить сценарий с параметром\n"
+"-v, вывод будет более подробным.\n"
+
+#: bin/check_perms:108
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr " проверка группы владельца и режима доступа к файлу %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:120
+msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr ""
+"у файла %(path)s несоответствующая группа владельца (%(groupname)s, "
+"ожидается %(MAILMAN_GROUP)s)"
+
+#: bin/check_perms:143
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "режим доступа к каталогу должны быть %(octperms)s: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:152
+msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "режим доступа к коду должны быть %(octperms)s: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:163
+msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+"режим доступа к файлам баз данных статей должны быть %(octperms)s: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:175
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr "проверка режима доступа к %(prefix)s"
+
+#: bin/check_perms:185
+msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: каталог не существует: %(d)s"
+
+#: bin/check_perms:189
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr "режим доступа к каталогу должны быть по меньшей мере 02775: %(d)s"
+
+#: bin/check_perms:201
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr "проверка режима доступа к %(private)s"
+
+# MSS: "дргим пользователям" тоже не очень хорошо :(
+#: bin/check_perms:206
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr ""
+"файл %(private)s должен быть доступен для чтения только владельцу и группе"
+
+#: bin/check_perms:215
+msgid ""
+"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n"
+" This could allow other users on your system to read private "
+"archives.\n"
+" If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n"
+" installation manual on how to fix this."
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:232
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr ""
+"режим доступа к файлу почтового ящика должны быть по меньшей мере 0660:"
+
+# MSS: посторонние пользователи? :(
+#: bin/check_perms:255
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr "%(dbdir)s: режим доступа для посторонних пользователей должен быть 000"
+
+#: bin/check_perms:265
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr "проверка режима доступа к файлам в cgi-bin"
+
+# MSS: на самом деле, это немного о другом
+#: bin/check_perms:270
+#, fuzzy
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr " проверка группы владельца файла %(path)s"
+
+# MSS: на самом деле, это немного о другом
+#: bin/check_perms:274
+#, fuzzy
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr "у файла %(path)s должна быть группа"
+
+# MSS: на самом деле, это немного о другом
+#: bin/check_perms:284
+#, fuzzy
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr "проверка группы владельца файла %(wrapper)s"
+
+# MSS: на самом деле, это немного о другом
+#: bin/check_perms:288
+#, fuzzy
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr "у файла %(wrapper)s должна быть группа"
+
+#: bin/check_perms:298
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr "проверка режима доступа к файлу %(pwfile)s"
+
+#: bin/check_perms:307
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+"у файла %(pwfile)s режим доступа должен быть в точности 0640 (а не %(octmode)"
+"s)"
+
+#: bin/check_perms:331
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr "проверка режима доступа к файлам данных списков"
+
+#: bin/check_perms:337
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr " проверка режима доступа: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:345
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr "режим доступа к файлу должен быть хотя бы 660: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:390
+msgid "No problems found"
+msgstr "Проблем не обнаружено"
+
+#: bin/check_perms:392
+msgid "Problems found:"
+msgstr "Обнаружены проблемы:"
+
+#: bin/check_perms:393
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr ""
+"Перезапустите сценарий как %(MAILMAN_USER)s (или суперпользователь) с\n"
+"ключом -f для исправления несоответствий"
+
+#: bin/cleanarch:19
+msgid ""
+"Clean up an .mbox archive file.\n"
+"\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
+"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
+"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
+"everything else on the line.\n"
+"\n"
+"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
+"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
+"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
+"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
+"> character.\n"
+"\n"
+"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
+"Options:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Print a # character every n lines processed\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Don't print changed line information to standard error.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Don't actually output anything.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit\n"
+msgstr ""
+"Очистить файл архива .mbox.\n"
+"\n"
+"Сценарий будет искать строки заголовков \"From:\", разделяющие сообщения,\n"
+"в файле почтового ящика. В целях обеспечения совместимости производится\n"
+"поиск только строк, начинающихся с \"From \", то есть последовательности,\n"
+"состоящей из заглавной F и строчных r, o, m и пробела. Остальная часть\n"
+"строки пропускается.\n"
+"\n"
+"Обычно все строки, начинающиеся с \"From \", в теле сообщения должны быть\n"
+"экранированы так, чтобы строка на самом дле начиналась с символа \">\".\n"
+"Тем не менее, это не всегда так. Этот сценарий попытается исправить\n"
+"такие ситуации, проводя более тщательную проверку. Все строки,\n"
+"начинающиеся с \"From \", но не прошедшие эту проверку, будут\n"
+"экранироваться символом \">\".\n"
+"\n"
+"Запуск: cleanarch [параметры] < файл_ввода > файл_вывода\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Печатать символ \"#\" после обработки каждых n строк.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Не печатать информацию об измененых строках в стандартный поток\n"
+" ошибок.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Не выводить ничего.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
+
+#: bin/cleanarch:82
+msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
+msgstr "Изменена строка, содержащая \"From \": %(lineno)d"
+
+#: bin/cleanarch:110
+msgid "Bad status number: %(arg)s"
+msgstr "Несуществующее значение состояния: %(arg)s"
+
+#: bin/cleanarch:166
+msgid "%(messages)d messages found"
+msgstr "Найдено сообщений: %(messages)d"
+
+#: bin/clone_member:19
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Полное копирование настроек подписчика.\n"
+"\n"
+"Полное копирование настроек означает, что будет добавлен новый\n"
+"подписчик, у которого будут те же параметры подписки и пароли, что и у\n"
+"исходного. Во время и после выполнения этой операции не производится\n"
+"никакой проверки правильности нового адреса, новому пользователю не\n"
+"отправляется приветственное сообщение и т. д., так что будьте\n"
+"внимательны.\n"
+"\n"
+"Подписка существующего пользователя не меняется. Если вы хотите удалить\n"
+"исходную подписку, воспользуйтесь ключом -r. Если вы также хотите\n"
+"изменить адрес администратора списка рассылки, воспользуйтесь ключом -a.\n"
+"\n"
+"Запуск:\n"
+" clone_member [параметры] исходный_адрес новый_адрес\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+"\n"
+" --listname=имя_списка\n"
+" -l имя_списка\n"
+" Вносить изменения только в указанный список рассылки. Если этот\n"
+" параметр остсутствует, исходный_адрес будет искаться во всех\n"
+" списках рассылки. Допустимо использовать этот параметр несколько\n"
+" раз.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Удалить исходный_адрес после копирования.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Искать исходный_адрес в списках адресов администраторов и также\n"
+" клонировать их.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Выводить только необходимую информацию об изменениях.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Вывести список изменений, который должны быть сделаны, но не\n"
+" делать их. Не зависит от того, присутствует ключ -q или нет.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
+"\n"
+"Параметр исходный_адрес -- исходный адрес пользователя. Параметр\n"
+"новый_адрес -- адрес, для которого копируются настройки.\n"
+"\n"
+
+#: bin/clone_member:94
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr "идет обработка списка рассылки:"
+
+#: bin/clone_member:101
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr " просматривается список владельцев списка рассылки"
+
+#: bin/clone_member:119
+msgid " new list owners:"
+msgstr " новые владельцы списка рассылки:"
+
+#: bin/clone_member:121
+msgid "(no change)"
+msgstr "(без изменений)"
+
+#: bin/clone_member:130
+msgid " address not found:"
+msgstr " адрес не найден:"
+
+#: bin/clone_member:139
+msgid " clone address added:"
+msgstr " добавлен адрес:"
+
+#: bin/clone_member:142
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr " указанный новый адрес уже подписан на список:"
+
+#: bin/clone_member:145
+msgid " original address removed:"
+msgstr " исходный адрес удален:"
+
+#: bin/clone_member:196
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr "Недействительный адрес эл. почты: %(toaddr)s"
+
+#: bin/clone_member:209
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Ошибка открытия списка рассылки \"%(listname)s\", список пропущен.\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/config_list:20
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Настроить список расылки в соответствии с данными текстового файла.\n"
+"\n"
+"Запуск: config_list [параметры] имя_списка\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+" --inputfile файл\n"
+" -i файл\n"
+" Настроить список рассылки, присваивая значение каждой глобальной\n"
+" переменной из файла соответствующему атрибуту объекта списка и\n"
+" сохраняя это значение. Используемый файл загружается с помощью\n"
+" функции execfile() и должен содержать корректный код на языке\n"
+" Python. Все неизвестные переменные игнорируются, при этом\n"
+" выводится предупреждающее сообщение). См. также описание\n"
+" параметра -c.\n"
+"\n"
+" Особая переменная mlist помещается в список глобальных\n"
+" параметров и связывается с дейтсвительным объектом MailList.\n"
+" Это дает вам возможность экспериментировать со списком рассылки\n"
+" самыми разными способами, но БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ, при этом ваш\n"
+" список может быть серьезно поврежден (возможно, его нельзя будет\n"
+" восстановить)!\n"
+"\n"
+" --outputfile файл\n"
+" -o файл\n"
+" Вместо настройки списка вывести список переменных в формате,\n"
+" используемом для файла ввода. Так вы можете легко получить\n"
+" список всех настроек текущего списка и применить их к другому.\n"
+" Если вместо файла указан символ \"-\", печать производится в\n"
+" стандартный вывод.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" В указанный список изменения внесены не будут. Имеет смысл\n"
+" только при использовании совместно с ключом -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Выводить имя каждого изменяемого атрибута. Имеет смысл только\n"
+" при использовании совместно с ключом -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Напечатать эту подсказу и завершить работу.\n"
+"\n"
+"Параметры -o и -i взаимоисключающи.\n"
+"\n"
+
+#: bin/config_list:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"# -*- python -*-\n"
+"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+"## параметры списка рассылки \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
+"## данные собраны %(when)s\n"
+
+#: bin/config_list:143
+msgid "options"
+msgstr "параметры"
+
+#: bin/config_list:202
+msgid "legal values are:"
+msgstr "допустимые значения:"
+
+#: bin/config_list:269
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr "атрибут \"%(k)s\" пропущен"
+
+#: bin/config_list:272
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr "атрибут \"%(k)s\" изменен"
+
+#: bin/config_list:278
+msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
+msgstr "Восстановлен нестандартный атрибут: %(k)s"
+
+#: bin/config_list:286
+msgid "Invalid value for property: %(k)s"
+msgstr "Недопустимое значение атрибута: %(k)s"
+
+# MSS: или лучше "неравильный" или "некорректный"?
+#: bin/config_list:288
+msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
+msgstr "Недопустимый адрес эл. почты для параметра %(k)s: %(v)s"
+
+# MSS: ключа?
+#: bin/config_list:345
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr "Можно использовать или -i, или -o, но не оба ключа вместе"
+
+#: bin/config_list:347
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr "Нужно обязательно использовать или -i, или -o"
+
+#: bin/config_list:351
+msgid "List name is required"
+msgstr "Не указано имя списка рассылки"
+
+#: bin/convert.py:19
+msgid ""
+"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
+msgstr ""
+"Преобразовать строки из %-строк в $-строк.\n"
+"\n"
+"Этот сценарий должен быть запущен как bin/withlist, то есть:\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <имя_списка>\n"
+
+#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
+msgid "Saving list"
+msgstr "Сохранение списка"
+
+# MSS: any better translations? :)
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57
+msgid "%%%"
+msgstr "%%%"
+
+#: bin/discard:19
+msgid ""
+"Discard held messages.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" discard [options] file ...\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't print status messages.\n"
+msgstr ""
+"Удалить задержанные сообщения.\n"
+"\n"
+"Запуск:\n"
+" discard [параметры] файл ...\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+" --help / -h\n"
+" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Не печатать сообщения о состоянии.\n"
+
+# MSS: ??
+#: bin/discard:94
+msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
+msgstr "Пропускается незадержанное сообщение: %(f)s"
+
+#: bin/discard:100
+msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
+msgstr ""
+"Пропускается задержанное сообщение с некорректным идентификатором: %(f)s"
+
+#: bin/discard:112
+msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
+msgstr "Удалено задержанное сообщение #%(id)s из списка рассылки %(listname)s"
+
+#: bin/dumpdb:19
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
+" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
+" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+"Вывести содержимое любой базы данных Mailman.\n"
+"\n"
+"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры] файл\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Предполагать, что тип файла -- бинарный файл Python типа\n"
+" marshal, при этом игнорируются все попытки сценария определить\n"
+" тип файла.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Предполагать, что тип файла -- бинарный файл Python типа\n"
+" pickle, при этом игнорируются все попытки сценария определить\n"
+" тип файла.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" Не пытаться форматировать содержимое объекта более аккуратно.\n"
+" Рекомендуется, если с объектом что-то не то, и вы просто хотите\n"
+" посмотреть его \"сырое\" представление. Полезно использовать\n"
+" вместе с командой \"python -i bin/dumpdb <файл>\". В этом случае\n"
+" корень дерева будет находится в глобальной переменной \"msg\".\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
+"\n"
+"Если имя указанного файла заканчивается на \".db\", предполагается, что\n"
+"это файл Python с типом marshal. Иначе, если файл заканчивается на\n"
+"\".pck\", предполагается, что это файл Python с типом pickle. Иначе, если\n"
+"вы хотите перекрыть результаты автоматического определения типа файла\n"
+"или если файл не заканчивается ни на один из этих суффиксов,\n"
+"воспольузйтесь ключами -p или -m.\n"
+
+#: bin/dumpdb:106
+msgid "No filename given."
+msgstr "Не указано имя файла."
+
+#: bin/dumpdb:109
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr "Недопустимые аргументы: %(pargs)s"
+
+#: bin/dumpdb:119
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr "Укажите один из ключей: -p или -m."
+
+#: bin/dumpdb:136
+msgid "[----- start pickle file -----]"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:142
+msgid "[----- end pickle file -----]"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:145
+msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:19
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Найти все списки рассылки, на который подписан данный адрес.\n"
+"\n"
+"Запуск:\n"
+" find_member [параметры] шаблон [шаблон [...]]\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+" --listname=имя_списка\n"
+" -l имя_списка\n"
+" Искать только в указанном списке.\n"
+"\n"
+" --exclude=имя_списка\n"
+" -x имя_списка\n"
+" Исключить этот список из области поиска.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Искать также и среди владельцев списков.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
+"\n"
+" шаблон\n"
+" Шаблон регулярного выражения для сравнения.\n"
+"\n"
+"Взаимодействие между значениями ключей -l и -x следующее. Если указан\n"
+"хотя бы один ключ -l, поиск производится только в указанном списке. Если\n"
+"указан хотя бы один ключ -x, но нет ни одного -l, поиск производится во\n"
+"всех списках, кроме указанного.\n"
+"\n"
+"Синтаксис регулярных выражений соответствует синтаксису регулярных\n"
+"выражений в Perl5, используется модуль re. Полное описание синтаксиса\n"
+"находится по адресу:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"При сравнении адресов регистр не учитывается, но если в найденном адресе\n"
+"есть заглавные буквы, они печатаются вместо строчных.\n"
+
+#: bin/find_member:159
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr "Для поиска необходимо указать регулярное выражение"
+
+#: bin/find_member:164
+msgid "No lists to search"
+msgstr "Не указаны списки для поиска"
+
+#: bin/find_member:173
+msgid "found in:"
+msgstr "найден в:"
+
+#: bin/find_member:179
+msgid "(as owner)"
+msgstr "(владелец)"
+
+#: bin/fix_url.py:19
+msgid ""
+"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
+"and\n"
+" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
+" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
+"\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
+"are\n"
+" used.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Print what the script is doing.\n"
+"\n"
+"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
+msgstr ""
+"Изменить значение параметра web_page_url на значение по умолчанию.\n"
+"\n"
+"Этот сценарий должен быть запущен как bin/withlist, то есть:\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url listname [параметры]\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+" -u имя_узла\n"
+" --urlhost=имя_узла\n"
+" Искать имя_узла в таблице виртуальных серверов и задать\n"
+" найденные занчения параметрам web_page_url и host_name.\n"
+" Фактически список переносится с одного виртуального домена на\n"
+" другой.\n"
+" Если этот параметр отсутствует, используются значения параметров\n"
+" web_page_url и host_name по умолчанию.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Выводить информацию о действиях сценария.\n"
+"\n"
+"При запуске только самого сценария выводится данная подсказка и работа\n"
+"сценария завершается.\n"
+
+#: bin/fix_url.py:80
+msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
+msgstr "Смена значения параметра web_page_url на: %(web_page_url)s"
+
+#: bin/fix_url.py:83
+msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
+msgstr "Смена значения параметра host_name на: %(mailhost)s"
+
+#: bin/genaliases:19
+msgid ""
+"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
+"\n"
+"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
+"py\n"
+"file.\n"
+"\n"
+"Usage: genaliases [options]\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to "
+"tone\n"
+" down the verbosity.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Сгенерировать необходимые псевдонимы Mailman заново.\n"
+"\n"
+"Выходное значение зависит от значения переменной \"MTA\" в файле\n"
+"mm_cfg.py.\n"
+"\n"
+"Запуск: genaliases [параметры]\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" В некоторых случаях могут выводиться ненужные подсказки. При\n"
+" использовании этого ключа, такие подсказки будут подавляться.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
+
+#: bin/inject:19
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+"Вставить сообщение из файла в очередь входящих сообщений Mailman.\n"
+"\n"
+"Запуск: inject [параметры] [файл]\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
+"\n"
+" -l имя_списка\n"
+" --listname=имя_списка\n"
+" Имя списка в который направляется сообщение. Необходимый\n"
+" параметр.\n"
+"\n"
+" -q имя_очереди\n"
+" --queue=имя_очереди\n"
+" Имя очереди, в которую должно попасть сообщение. Именем очереди\n"
+" должно быть имя одного из каталогов в каталоге qfiles. Если\n"
+" этот параметр опущен, используется очередь incoming.\n"
+"\n"
+"Параметр \"файл\" -- имя текстового файла для вставки. Если этот параметр\n"
+"пропущен, производится чтение из стандартного ввода.\n"
+
+#: bin/inject:83
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr "Несуществующий каталог очереди: %(qdir)s"
+
+# MSS: или вариант fattie "Не указано имя списка рассылки"?
+#: bin/inject:88
+msgid "A list name is required"
+msgstr "Название списка рассылки является обязательным"
+
+#: bin/list_admins:19
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+"Вывести список всех владельцев списка рассылки.\n"
+"\n"
+"Запуск: %(program)s [параметры] имя_списка ...\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=имя_узла\n"
+" -v=имя_узла\n"
+" Вывести список владельцев всех списков рассылки указанного узла.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Вывести список владельцев всех списков рассылки в этой системе.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
+"\n"
+"Параметр \"имя_списка\" -- имя списка рассылки, для которого нужно\n"
+"распечатать список владельцев. Вы можете указать несколько списков.\n"
+
+#: bin/list_admins:96
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr "Список: %(listname)s, \tвладельцы: %(owners)s"
+
+#: bin/list_lists:19
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -a / --advertised\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+" Displays only the list name, with no description.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Вывести инфомрацию о всех списках рассылок.\n"
+"\n"
+"Запуск: %(program)s [параметры]\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+"\n"
+" -a / --advertised\n"
+" Вывести информацию только о публично анонсированных списках.\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=домен\n"
+" -V домен\n"
+" Вывести информацию только о списках рассылки указанного домена.\n"
+" Для использования должно быть задано значение параметра\n"
+" VIRTUAL_HOST_OVERVIEW.\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+" Выводить только названия списков, без описания.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
+"\n"
+
+#: bin/list_lists:105
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr "Списки рассылки не найдены"
+
+#: bin/list_lists:109
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr "найдены следующие списки рассылки:"
+
+#: bin/list_members:19
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Include the full names in the output.\n"
+"\n"
+" --preserve / -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --invalid / -i\n"
+" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
+" Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --unicode / -u\n"
+" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
+"normal\n"
+" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+msgstr ""
+"Вывести список всех подписчиков списка рассылки.\n"
+"\n"
+"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры] имя_списка\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+"\n"
+" --output файл\n"
+" -o файл\n"
+" Записать список подписчиков в файл.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Вывести список только тех подписчиков, кто получает сообщения\n"
+" обычным образом.\n"
+"\n"
+" --digest[=тип] / -d [тип]\n"
+" Вывести список только тех подписчиков, кто получает дайджесты\n"
+" указанного типа: \"mime\" или \"plain\". Это значение может быть\n"
+" опущено (выводятся получатели дайджестов обоих типов).\n"
+"\n"
+" --nomail[=причина] / -n [причина]\n"
+" Вывести список пользователей, доставка сообщений которым\n"
+" приостановлена. Необязательное значение параметра может быть:\n"
+" \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" или \"unknown\"; если оно "
+"указано\n"
+" выводится список только тех пользователей, чья подписка\n"
+" приостановлена по указанной причине. Значением параметра может\n"
+" быть также \"enabled\", тогда выведется список пользователей,\n"
+" которым осуществляется доставка сообщений.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Выводить имена пользователей.\n"
+" \n"
+" --preserve / -p\n"
+" Если в адресе подписчика встречаются заглавные буквы, сохранять\n"
+" их при выводе. Иначе все буквы будут преобразованы к нижнему\n"
+" регистру.\n"
+"\n"
+" --invalid / -i\n"
+" Вывести ошибочные адреса. При этом игнориуются ключи -r, -d и\n"
+" -n.\n"
+" \n"
+" --unicode / -u\n"
+" Вывести адреса, харнящиеся как объекты Unicode, а не обычные\n"
+" строки. При этом игнориуются ключи -r, -d и -n.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Напечатать этц подсказку и завершить работу.\n"
+"\n"
+" имя_списка\n"
+" Имя списка, для которого печатать информацию.\n"
+"\n"
+"Если не указан ни ключ -r, ни ключ -d, выводятся все подписчики, сначала\n"
+"те, кому доставка осуществляется обычным образом, за ними идут получатели\n"
+"дайджестов. Но оба списка никак не разделяются.\n"
+
+#: bin/list_members:191
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr "Недопустимое значение параметра --nomail: %(why)s"
+
+#: bin/list_members:202
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr "Недопустимое значение параметра --digest: %(kind)s"
+
+#: bin/list_members:224
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr "Не удалось открыть файл для записи:"
+
+#: bin/list_owners:19
+msgid ""
+"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -w / --with-listnames\n"
+" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
+"on\n"
+" the email address.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+" Include the list moderators in the output.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
+"of\n"
+" all the lists will be displayed.\n"
+msgstr ""
+"Вывести список владельцев списка рассылки или всех списков рассылок.\n"
+"\n"
+"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры] [имя_списка ...]\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+"\n"
+" -w / --with-listnames\n"
+" Группировать владельцев по их спискам рассылок, включая в вывод\n"
+" названия списков. Иначе владельцы будут отсортированы (с удалением\n"
+" всех одинаковых значений, кроме одного) по их адресам эл. почты.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+" Включить в вывод адреса модераторов.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
+"\n"
+" имя_списка\n"
+" Вывести список владельцев указанного списка рассылки. Можно\n"
+" перечислить несколько имен списков, но только после ключей. Если\n"
+" не указан никакой список, выводятся адреса владельцев всех\n"
+" списков рассылок.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:19
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
+"It\n"
+"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
+"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
+"both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
+"qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"qrunners\n"
+"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
+"\n"
+"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
+"own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
+"id\n"
+"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
+"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
+"everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
+" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
+"group,\n"
+" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
+" list's archives through the web. Tough luck!\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
+"an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
+"described\n"
+" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
+"stale\n"
+" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
+"and\n"
+" exits if the master daemon is already running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
+" more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
+"will\n"
+" use the newly installed code.\n"
+"\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
+"the\n"
+" next time a message is written to them\n"
+msgstr ""
+"Основной сценарий запуска и остановки демона Mailman qrunner.\n"
+"\n"
+"Этот сценарий запускает, останавливает и перезапускает демоны,\n"
+"обрабатывающие очереди сообщений Mailman так, что видно, живы ли они.\n"
+"Сценарий порождает дублирующие процессы qrunner и ждет результатов их\n"
+"выполнения (используя идентификаторы процессов). При обнаружении\n"
+"завершения дочернего процесса соответствуюзий демон перезапускается.\n"
+"\n"
+"Демоны qrunner реагируют на сигналы SIGINT, SIGTERM и SIGHUP. SIGINT и\n"
+"SIGTERM приводят к корректному завершению процесса, но перезапускаться\n"
+"будут только те демоны, чьи процессы завершили работу по сигнлау SIGINT.\n"
+"При получении сигнала SIGHUP родительский процесс и все дочерние\n"
+"пркращают запись в свои журналы и закрывают их, затем они начинают\n"
+"запись после печати следующего сообщения.\n"
+"\n"
+"Родительский процесс также обрабатывает сигналы SIGINT, SIGTERM и\n"
+"SIGHUP, которые он просто передает демонам (учтите, что получив сигнал\n"
+"SIGHUP, родительский процесс прервет и возобновит запись в свой журнал\n"
+"сообщений). Родительский процесс также записывает свой идентификатор\n"
+"процесса в файле data/master-qrunner.pid, но обычно этот идентификатор\n"
+"не используется напрямую. Все, что нужно, делается с помощью команд\n"
+"\"start\", \"stop\", \"restart\" и \"reopen\".\n"
+"\n"
+"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Не перезапускать демоны после завершения их работы по ошибке или\n"
+" при получении сигнала SIGINT. Демоны никогда не перезапускаются\n"
+" после получения сигнала SIGTERM. Используйте только для отладки.\n"
+" Имеет смысл только в сочетании с командой \"start\".\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Обычно сценарий не будет запускаться, если запускающие\n"
+" пользователь и его группа не \"mailman\". Если сценарий\n"
+" запускается от суперпользователя, идентификаторы пользователя и\n"
+" группы будут сменены на \"mailman\" перед началом работы.\n"
+" Это может быть неудобно во время тестирования и отладки, поэтому\n"
+" наличие ключа -u означает пропуск проверки идентификаторов\n"
+" пользователя и группы. Обычно этот ключ использовать не\n"
+" рекомендуется.\n"
+" Имейте в виду, что если вы запустили данный сценарий с ключом -u\n"
+" и не входите в группу \"mailman\", у вас могут быть проблемы с\n"
+" правами на доступ к файлам, например, вы не сможете удалить\n"
+" архив списка через веб-интерфейс.\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" Если mailmanctl найдет уже существующий файл блокировки,\n"
+" произойдет завершение его работы с сообщением об ошибке. При\n"
+" использовании этого ключа будет произведена дополнительная\n"
+" проверка. Если процесс с указанным в файле блокировки\n"
+" идентификатором процесса и адресом узла существует, mailmanctl\n"
+" завершит работу. Если же такой процесс найден не будет,\n"
+" файл блокировки будет удален и совершит еще одну попытку создать\n"
+" новый файл блокировки.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Не выводить сообщения о состоянии. Сообщения об ошибках будут\n"
+" по-прежнему печататься на стандартный вывод ошибок.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
+"\n"
+"Команды:\n"
+"\n"
+" start - запустить сценарий и все демоны. Печатает сообщение об\n"
+" ошибке, если уже существует файл блокировки.\n"
+"\n"
+" stop - остановить родительский демон и все его потомки. После\n"
+" остановки обработка входящих сообщений прекращается.\n"
+"\n"
+" restart - перезапустить демоны, но не родительский процесс.\n"
+" Используйте после обновления Mailman, чтобы все демоны\n"
+" пользовались новым кодом.\n"
+"\n"
+" reopen - закрыть все файлы журналов и открыть их только после\n"
+" появления следующего сообщения.\n"
+"\n"
+
+#: bin/mailmanctl:151
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr "Не удалось прочитать PID в: %(pidfile)s"
+
+#: bin/mailmanctl:153
+msgid "Is qrunner even running?"
+msgstr "Запущен ли демон qrunner?"
+
+#: bin/mailmanctl:159
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr "Нет дочернего процесса с PID %(pid)s"
+
+#: bin/mailmanctl:161
+msgid "Stale pid file removed."
+msgstr "Старый PID удален."
+
+# MSS: получить блокировку???
+#: bin/mailmanctl:219
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+"Не удалось получить блокировку для родительского демона qrunner, так как\n"
+"запущен уже другой родительский демон qrunner.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:225
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
+"Не удалось получить блокировку для родительского демона qrunner. Тем не\n"
+"менее, файл блокировки уже не используется действующим процессом.\n"
+"Попробуйте перезапустить mailmanctl с флагом -s.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:231
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"Не удалось получить блокировку для родительского демона qrunner, так как\n"
+"его, судя по всему, использует процесс, исполняемый на другом узле. Мы\n"
+"не можем проверить, действует ли все еще тот процесс, поэтому вам\n"
+"придется сделать это вручную. Или, если вы уверены, что тот процесс\n"
+"более не существует, перезапустите mailmanctl с флагом -s.\n"
+"\n"
+"Файл блокировки: %(LOCKFILE)s\n"
+"Имя узла: %(status)s\n"
+"\n"
+"Завершение работы."
+
+#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr "Отсутсвует служебный список рассылки: %(sitelistname)s"
+
+#: bin/mailmanctl:303
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr ""
+"Запустите эту программу от имени суперпользователя или пользователя\n"
+"%(name)s, или используйте ключ -u."
+
+#: bin/mailmanctl:334
+msgid "No command given."
+msgstr "Не указано ни одной команды."
+
+#: bin/mailmanctl:337
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr "Неизвестная команда: %(command)s"
+
+#: bin/mailmanctl:342
+msgid "Warning! You may encounter permission problems."
+msgstr "Предупреждение! Вы можете столкнуться с проблемами доступа к файлам."
+
+#: bin/mailmanctl:351
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr "Останавливается основной обработчик Mailman"
+
+#: bin/mailmanctl:358
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr "Перезапускается основной обработчик Mailman"
+
+#: bin/mailmanctl:362
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr "Закрытие и открытие всех файлов журналов сообщений"
+
+#: bin/mailmanctl:398
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr "Запуск основного обработчика Mailman."
+
+#: bin/mmsitepass:19
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+"Задать пароль для сайта с терминала.\n"
+"\n"
+"Пароль администратора сайта может использоваться почти во всех случаях,\n"
+"когда нужно ввести пароль администратора списка рассылки, то есть почти\n"
+"во всех случаях, когда вообще нужно вводить какой-либо пароль.\n"
+"\n"
+"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры] [пароль]\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Задать пароль создателя списков рассылок, а не администратора\n"
+" сайта. Создатель списков рассылок может удалять и создавать\n"
+" рассылки, но не облаадет всеми правами администратора сайта.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
+"\n"
+"Если пароль не указан среди параметров, вам будет предложено его\n"
+"ввести.\n"
+
+#: bin/mmsitepass:73
+msgid "site"
+msgstr "администратора сайта"
+
+#: bin/mmsitepass:80
+msgid "list creator"
+msgstr "создателя списков рассылок"
+
+#: bin/mmsitepass:86
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr "Новый пароль %(pwdesc)s: "
+
+#: bin/mmsitepass:87
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr "Подтверждение пароля: "
+
+#: bin/mmsitepass:89
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr "Пароли не совпадают; ничего не изменилось."
+
+#: bin/mmsitepass:92
+msgid "Interrupted..."
+msgstr "Прервано..."
+
+#: bin/mmsitepass:98
+msgid "Password changed."
+msgstr "Пароль был изменен."
+
+#: bin/mmsitepass:100
+msgid "Password change failed."
+msgstr "Пароль изменить не удалось."
+
+#: bin/msgfmt.py:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+"\n"
+"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
+"into\n"
+"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
+"the\n"
+"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
+"\n"
+"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -o file\n"
+" --output-file=file\n"
+" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
+"a\n"
+" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Создать бинарный файл сообщений из файла текстовых сообщений с\n"
+"переводом.\n"
+"\n"
+"Эта программа преобраузет текстовые сообщения стандартного вида\n"
+"(po-файл) в бинарный файл GNU (mo-файл). То есть данный сценарий\n"
+"является упрощенным аналогом GNU-программы msgfmt.\n"
+"\n"
+"Запуск: msgfmt.py [параметры] filename.po\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+" -o файл\n"
+" --output-file=файл\n"
+" Выходной файл, в который должна производиться запись. Если этот\n"
+" параметр опущен, выходным файлом будет filename.mo (то есть\n"
+" используется исходное имя файла, но расширение \"po\" заменяется\n"
+" на \"mo\").\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Напечатать версию сценария и завершить работу.\n"
+
+#: bin/msgfmt.py:49
+#, fuzzy
+msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
+msgstr "Добавить точный перевод в словарь."
+
+#: bin/msgfmt.py:57
+#, fuzzy
+msgid "Return the generated output."
+msgstr "Возвратить сгенерированный вывод."
+
+#: bin/newlist:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l language\n"
+" --language=language\n"
+" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
+" letter language code.\n"
+"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
+"\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
+"(as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+"Создать новый пустой список рассылки.\n"
+"\n"
+"Запуск:\n"
+" %(PROGRAM)s [параметры] [имя [адрес_администратора [пароль]]]\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+"\n"
+" -l язык\n"
+" --language язык\n"
+" Задать предпочитаемый яхык интерфейса списка рассылки в виде\n"
+" двухбуквенного кода.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Обычно администратор списка уведомляется по электронной почте о\n"
+" создании спсика рассылки, этот параметр отменяет отправку\n"
+" уведомления.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
+"\n"
+"Вы можете указать столько начальных аргументов, сколько хотите, если вы\n"
+"прпоустите что-то нужное, вам будет предложено ввести это значение.\n"
+"\n"
+"У каждого списка рассылки, управляемого Mailman, есть два параметра,\n"
+"определяющие имя узла по умолчанию для исходящей почты и URL по\n"
+"умолчанию для веб-интерфейса. При создании списка эти значения\n"
+"вычисляются автоматически, но если у вас несколько виртуальных серверов,\n"
+"возможно, значения по умолчанию могут не подходить вам.\n"
+"\n"
+"Альтернативное имя домена можно задать, создав список с таким именем:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"Здесь \"www.mydom.ain\" нужно заменить на нужное вам имя узла. Например,\n"
+"с таким значением описание списка рассылки будет доступно по адресу\n"
+"http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Кроме того, значение\n"
+"\"www.mydom.ain\" должно быть ключом для параметра VIRTUAL_HOSTS в файлах\n"
+" mm_cfg.py и Defaults.py. По этому параметру будет определяться адрес\n"
+"эл. почты списка. Если этот параметр не найден, значение \"www.mydom.ain\"\n"
+"будет использоваться в обоих случаях.\n"
+"\n"
+"Если вы зададите имя списка просто как \"mylist\", имя узла для адреса эл.\n"
+"почты будет взято из параметра DEFAULT_EMAIL_HOST, а имя узла для веб-\n"
+"интерфейса -- из параметра DEFAULT_URL (как указано в файле Defaults.py\n"
+"или перекрывающем его значения файле mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Имена списков рассылки приводятся к нижнему регистру.\n"
+
+#: bin/newlist:150
+msgid "Unknown language: %(lang)s"
+msgstr "Неизвестный язык: %(lang)s"
+
+#: bin/newlist:155
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr "Укажите имя списка рассылки: "
+
+#: bin/newlist:176
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr "Укажите адрес владельца этого списка рассылки: "
+
+#: bin/newlist:181
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr "Пароль для %(listname)s: "
+
+#: bin/newlist:185
+msgid "The list password cannot be empty"
+msgstr "Пароль списка рассылки не может быть пустым"
+
+# MSS: could be better?
+#: bin/newlist:225
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr ""
+"Нажмите <Enter> для отправки извещения о создании списка %(listname)s..."
+
+#: bin/po2templ.py:23
+msgid ""
+"po2templ.py\n"
+"\n"
+"Extract templates from language po file.\n"
+"\n"
+"Usage: po2templ.py languages\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:19
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
+" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
+" behavior to work better with that framework.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+"Запустить один или более обработчиков Mailman единожды или в цикле.\n"
+"\n"
+"Каждый обработчик запускается и обрабатывает все файлы в своем каталоге.\n"
+"Когда он закончит работу, запускается другой обработчик и обрабатывает\n"
+"файлы в своем каталоге и т. д. Количество итераций можно задавать в\n"
+"командной строке.\n"
+"\n"
+"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры]\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+"\n"
+" -r обработчик[:номер:диапазон]\n"
+" --runner=обработчик[:номер:диапазон]\n"
+" Запустить указанный обработчик (имя -- одна из строк,\n"
+" возвращаемых при использовании ключа -l). Если задано значение\n"
+" номер:диапазон, оно используется для обработки очереди\n"
+" несколькими обработчиками. Здесь диапазон -- общее число\n"
+" обработчиков для очереди, а номер -- номер обработчика из\n"
+" промежутка (0..диапазон].\n"
+" Если вы используете несколько обработчиков для одной очереди, у\n"
+" них всех должно быть одно и то же значение диапазона. Если\n"
+" параметр номер:диапазон отсутствует, подразумевается значение\n"
+" 1:1.\n"
+" Можно использовать несколько ключей -r, обработчики будут\n"
+" запускаться по очереди. Имя обработчика \"All\" является\n"
+" псевдонимом для всех обработчиков, перечисленных в списке,\n"
+" выдаваемом по ключу -l.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Запустить каждый обработчик только один раз. Иначе обработчики\n"
+" будут запускаться по кругу, пока не получат сигнал SIGTERM или\n"
+" SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Вывести список всех доступных имен обработчиков и завершить\n"
+" работу.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Выводить отладочную информацию в журнал сообщений logs/qrunner.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" Используется только если обработчик -- дочерний процесс сценария\n"
+" mailmanctl. Этот ключ параметр несколько меняет поведение\n"
+" обработчика при завершении работы из-за ошибки, когда обработчик\n"
+" является дочерним.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
+"\n"
+"Имя обработчика необходимо, если не указан ключ -l или -h, и оно должно\n"
+"совпадать с одним из имен, возвращаемых при запуске сценария с ключом\n"
+"-l.\n"
+
+#: bin/qrunner:176
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr "%(name)s запускает обработчик %(runnername)s"
+
+#: bin/qrunner:177
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr "Для запуска вышеуказанных обработчиков используйте \"All\""
+
+#: bin/qrunner:213
+msgid "No runner name given."
+msgstr "Не указано имя обработчика."
+
+#: bin/rb-archfix:21
+msgid ""
+"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
+"written\n"
+"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n"
+"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
+"for\n"
+"high activity lists, particularly those where large text postings are made "
+"to\n"
+"them.\n"
+"\n"
+"Example:\n"
+"\n"
+"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
+"\n"
+"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+"\n"
+"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
+"script\n"
+"when you are satisfied with the results.\n"
+"\n"
+"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n"
+" this option.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n"
+" default value is used.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n"
+" default value is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+msgstr ""
+"Удалить пользователей из списка.\n"
+"\n"
+"Запуск:\n"
+" remove_members [параметры] имя_спсика] [адрес ...]\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+"\n"
+" --file=файл\n"
+" -f файл\n"
+" Удалить подписки, соответствущие адресам из файла. Если вместо\n"
+" файла указан символ \"-\", производится чтение из стандартного\n"
+" ввода.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Удалить все подписки (исключает использование --fromall).\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Удаляет данные адреса из всех списков рассылки этой системы,\n"
+" независимо от того, какому виртуальному серверу они принадлежат.\n"
+" Не может использоваться совместо с -a/--all. Также не нужно\n"
+" указывать имя списка рассылки.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" Не отправлять уведомления пользователям. Если параметр не\n"
+" указан, используется значение по умолчанию для этого списка.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" Не отправлять уведомления администраторам. Если параметр не\n"
+" указан, используется значение по умолчанию для этого списка.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
+"\n"
+" имя_списка\n"
+" Имя списка, в котором удалять подписки.\n"
+"\n"
+" адрес ...\n"
+" Адреса, чьи подписки нужно удалить.\n"
+
+#: bin/remove_members:156
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr "Не удалось открыть файл на чтение: %(filename)s."
+
+#: bin/remove_members:163
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr "Не удалось открыть список рассылки %(listname)s... Пропущен."
+
+#: bin/remove_members:173
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr "Такой подписчик отсутствует: %(addr)s"
+
+#: bin/remove_members:178
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr "Подписка %(addr)s удалена из списка %(listname)s."
+
+#: bin/reset_pw.py:21
+msgid ""
+"Reset the passwords for members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can "
+"also\n"
+"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is "
+"your\n"
+"responsibility to let the users know that their passwords have been "
+"changed.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Print what the script is doing.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/reset_pw.py:77
+msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
+msgstr "Изменяются пароли для списка: %(listname)s"
+
+#: bin/reset_pw.py:83
+msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s"
+msgstr "Новый пароль для подписчика %(member)40s: %(randompw)s"
+
+#: bin/rmlist:19
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Полностью удалить список рассылки.\n"
+"\n"
+"После запуска этого сценария будут удалены почти все составляющие\n"
+"указанного списка рассылки. По умолчанию архивы списка не удаляются, что\n"
+"иногда бывает удобно.\n"
+"\n"
+"Запуск:\n"
+" rmlist [-a] [-h] имя_списка\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Удалить также и архивы списка рассылки или, если список уже\n"
+" удален, удалить оставшиеся после него архивы.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
+"\n"
+
+#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr "Удаляется %(msg)s"
+
+#: bin/rmlist:80
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
+msgstr "%(msg)s списка %(listname)s не найден как %(filename)s"
+
+#: bin/rmlist:104
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr "Список рассылки не существует (или уже удален): %(listname)s"
+
+#: bin/rmlist:106
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr "Список рассылки %(listname)s не существует. Удаляются его архивы."
+
+#: bin/rmlist:110
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr ""
+"Архивы удалены не были. Для их удаления запустите программу с параметром -a."
+
+#: bin/rmlist:124
+msgid "list info"
+msgstr "информация о списке"
+
+#: bin/rmlist:132
+msgid "stale lock file"
+msgstr "оставшийся файл блокировки"
+
+#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
+msgid "private archives"
+msgstr "закрытые архивы"
+
+#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
+msgid "public archives"
+msgstr "открытые архивы"
+
+#: bin/show_qfiles:3
+msgid ""
+"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
+"\n"
+"Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Don't print `helpful' message delimiters.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
+msgstr ""
+"Показать содержимое файлов очередей Mailman.\n"
+"\n"
+"Запуск: show_qfiles [параметры] файл ...\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Не выводить разделители сообщений.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
+"\n"
+"Пример: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
+
+#: bin/sync_members:19
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" -a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+"Синхронизировать список подписчиков с данными из текстового файла.\n"
+"\n"
+"Этот сценарий может быть полезен, если у вас есть список рассылки под\n"
+"управлением Mailman и список адресов в формате :include: для sendmail\n"
+"(используется также и в Majordomo). Если в вашем списке нет адреса,\n"
+"который есть в файле, он будет доабвлен. Если адрес есть в вашем списке\n"
+"рассылки, но отсутсвует в файле, этот адрес удаляется. Удаление и\n"
+"добавление могут уточняться другими параметрами.\n"
+"\n"
+"Запуск: [параметры] -f файл имя_списка\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Не производить никаких изменений, а только вывести, что будет\n"
+" изменено.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Отправлять (yes) или нет (no) новым подписчикам приветственное\n"
+" сообщение, независимо от значения глобального параметра\n"
+" send_welcome_msg.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Отправлять (yes) или нет (no) удаляемым подписчикам\n"
+" заключительное сообщение, независимо от значения глобального\n"
+" параметра send_goodbye_msg.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Способ доставки сообщений новым подписчикам: дайджест (yes) или\n"
+" обычный (no или отсутствие параметра).\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" -a[=<yes|no>]\n"
+" Уведомлять администратора об изменениях в списке (yes) или нет\n"
+" (no). Если будет внесено много изменений, рекомендуется указать\n"
+" \"no\". Если этот параметр опущен используется значение по\n"
+" умолчанию.\n"
+"\n"
+" --file <файл | ->\n"
+" -f <файл | ->\n"
+" Необходимый параметр. Задает файл, из которого будут считываться\n"
+" адреса, по одному адресу в каждой строке. Если вместо имени\n"
+" файла указан символ \"-\", чтение производится из стандартного\n"
+" ввода.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
+"\n"
+" имя_списка\n"
+" Необходимый параметр. Задает список, для которого производится\n"
+" синхронизация.\n"
+
+#: bin/sync_members:115
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr "Неверный ответ: %(yesno)s"
+
+#: bin/sync_members:138
+msgid "Dry run mode"
+msgstr "Режим без внесения изменений"
+
+#: bin/sync_members:159
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr "Можно указать только один параметр -f"
+
+#: bin/sync_members:163
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr "Параметр -f требует аргумента"
+
+#: bin/sync_members:172
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr "Неверный параметр: %(opt)s"
+
+#: bin/sync_members:178
+msgid "No listname given"
+msgstr "Не указан список рассылки"
+
+#: bin/sync_members:182
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr "Имя списка рассылки и имя файла должны быть указаны"
+
+#: bin/sync_members:191
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr "Не удалось прочитать файл адресов: %(filename)s: %(msg)s"
+
+#: bin/sync_members:203
+msgid "Ignore : %(addr)30s"
+msgstr "Пропущен : %(addr)30s"
+
+#: bin/sync_members:212
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
+msgstr "Ошибочный : %(addr)30s"
+
+#: bin/sync_members:215
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr "Сначала вы должны поправить вышеуказанные адреса."
+
+# MSS: check the code: singular or plural?
+#: bin/sync_members:260
+msgid "Added : %(s)s"
+msgstr "Добавлен : %(s)s"
+
+#: bin/sync_members:278
+msgid "Removed: %(s)s"
+msgstr "Удален : %(s)s"
+
+#: bin/templ2pot.py:5
+msgid ""
+"templ2pot.py -- convert mailman template (en) to pot format.\n"
+"\n"
+"Usage: templ2pot.py inputfile ...\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h, --help\n"
+"\n"
+"Inputfiles are english templates. Outputs are written to stdout.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:18
+msgid ""
+"\n"
+"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
+"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
+"the original templates and catalog.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <lang>\n"
+"\n"
+"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
+"to ask for a brief summary.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Проверить перевод Mailman, совпадают ли имена переменных и теги в\n"
+"переводе с исходными.\n"
+"\n"
+"Запуск:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <язык>\n"
+"\n"
+"Где <язык> -- двухбуквенный код языка (например, \"ru\" для русского), а\n"
+"-q выводит краткую сводку о переводе.\n"
+
+#: bin/transcheck:57
+msgid "check a translation comparing with the original string"
+msgstr "проверить перевод, сравнивая с исходной строкой"
+
+#: bin/transcheck:67
+msgid "scan a string from the original file"
+msgstr "найти строку в исходном файле"
+
+#: bin/transcheck:77
+msgid "scan a translated string"
+msgstr "найти строку перевода"
+
+#: bin/transcheck:90
+msgid "check for differences between checked in and checked out"
+msgstr "проверить различия между вводом и выводом"
+
+#: bin/transcheck:123
+msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
+msgstr "разобрать po-файл, выделяя строки msgid и msgstr"
+
+# MSS: we do not need to translate it, do we?
+#: bin/transcheck:142
+msgid ""
+"States table for the finite-states-machine parser:\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 filename-or-comment\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 end\n"
+" "
+msgstr ""
+"Таблица значений для разобранных строк:\n"
+" 0 пустая\n"
+" 1 имя файла или комментарий\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 конец\n"
+" "
+
+#: bin/transcheck:279
+msgid ""
+"check a translated template against the original one\n"
+" search also <MM-*> tags if html is not zero"
+msgstr ""
+"сверить переведенный шаблон с оригиналом\n"
+" искать также теги <MM-*>, если значение html не равно 0"
+
+#: bin/transcheck:326
+msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
+msgstr "обработать po-файл, сравнивая содержимое полей msgid и msgstr"
+
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+"Переместить сообщение из очереди отложенных сообщений в рабочую очередь.\n"
+"\n"
+"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры] [каталог]\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
+"\n"
+"Вы можете указать \"каталог\", если нужно обработать сообщения в каталоге\n"
+"отличном от qfiles/shunt.\n"
+
+#: bin/unshunt:81
+msgid ""
+"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Не удалось переместить отложенное сообщение %(filebase)s, сообщение "
+"пропущено:\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/update:19
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+"Произвести все необходимые обновления.\n"
+"\n"
+"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры]\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+" -f/--force\n"
+" Принудительно выполнить действия по обновлению. Обычно в случае,\n"
+" если текущая версия Mailman совпадает или меньше, устанавливаемой "
+"(обнаружен\n"
+" \"откат\"), никакие действия не будут выполнены.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Вывести подсказку и завершить работу.\n"
+"\n"
+"Этот сценарий должен помочь вам обновить устаревшую версию Mailman до\n"
+"более новой. Он производит обновления со всех версий, начиная с версии "
+"1.0b4.\n"
+
+#: bin/update:107
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr "Поправляются шаблоны перевода: %(listname)s"
+
+#: bin/update:196 bin/update:698
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr ""
+"ВНИМАНИЕ: не удалось получить единоличный доступ к списку рассылки: %"
+"(listname)s"
+
+#: bin/update:215
+msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
+msgstr ""
+"Разблокировано %(n)s адресов, чья подписка была приостановленна из-за "
+"ошибок,\n"
+"но у которых нет никакой информации об ошибках"
+
+#: bin/update:221
+msgid "Updating the held requests database."
+msgstr "Обновляется база данных отложенных запросов."
+
+#: bin/update:243
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+"В силу каких-то причин %(mbox_dir)s является обычным файлом. Это может "
+"привести\n"
+"к ошибкам. Файл будет переименован в %(mbox_dir)s.tmp и работа будет "
+"продолжена."
+
+#: bin/update:255
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"У списка рассылки %(listname)s есть как открытые, так и закрытые архивы.\n"
+"Так как сейчас архив закрыт, будет создан файл закрытого архива,\n"
+"%(o_pri_mbox_file)s, а файл %(o_pub_mbox_file)s будет переименован в\n"
+"%(o_pub_mbox_file)s.preb6.\n"
+"\n"
+"Если хотите, можете также включить его в текущий архив с помощью\n"
+"сценария arch.\n"
+
+#: bin/update:270
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"У списка рассылки %s есть как открытые, так и закрытые архивы. Так как\n"
+"сейчас архив открыт, будет использован файл %s, а файл %s будет\n"
+"переименован в %s.preb6.\n"
+" %s\n"
+" в\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"Если хотите, можете также включить его в текущий архив с помощью\n"
+"сценария arch.\n"
+
+#: bin/update:287
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr "- обновляется старый закрытый архив в формате mbox"
+
+#: bin/update:295
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" встретился незвестный файл:\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" будет перемещен в\n"
+" %(newname)s"
+
+#: bin/update:302 bin/update:325
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+" похоже, что вы используете вариант mailman из CVS...\n"
+" либо вы достаточно храбры, либо вы уже запускали процесс обновления"
+
+#: bin/update:311
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr "- обновляется старый открытый архив в формате mbox"
+
+#: bin/update:319
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" встретился незвестный файл:\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" будет перемещен в\n"
+" %(newname)s"
+
+#: bin/update:350
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr ""
+"- похоже, что этот список рассылки может использовать шаблоны версии <= b4"
+
+#: bin/update:358
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr "- %(o_tmpl)s перемещен в %(n_tmpl)s"
+
+#: bin/update:360
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr "- как %(o_tmpl)s, так и %(n_tmpl)s существуют; ничего не сделано"
+
+#: bin/update:363
+msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
+msgstr "-- %(o_tmpl)s не существует; ничего не сделано"
+
+#: bin/update:393
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr "удаляется каталог %(src)s и его подкаталоги"
+
+#: bin/update:396
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr "удаляется %(src)s"
+
+#: bin/update:400
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr "Предупреждение: не удалось удалить %(pyc)s -- %(rest)s"
+
+#: bin/update:405
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr "не удалось удалить старый %(pyc)s -- %(rest)s"
+
+#: bin/update:409
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr "обновляются старые файлы очереди"
+
+#: bin/update:448
+#, fuzzy
+msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s"
+msgstr "Несуществующий каталог очереди: %(qdir)s"
+
+#: bin/update:517
+msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:531
+msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:550
+msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
+msgstr "Обновляется база данных pending_subscriptions.db версии 2.0"
+
+#: bin/update:561
+msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
+msgstr "Обновляется база данных pending.pck версии 2.1.4"
+
+#: bin/update:585
+msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:601
+msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:654
+msgid "getting rid of old source files"
+msgstr "удаляются устаревшие файлы"
+
+#: bin/update:664
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr "нет списков -- нечего делать; программа завершается"
+
+#: bin/update:671
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+"исправляются режимы доступа к старым html-архивам\n"
+"если архивы велики, операция может занять несколько минут..."
+
+#: bin/update:676
+msgid "done"
+msgstr "готово"
+
+#: bin/update:678
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Обновление списка рассылки: %(listname)s"
+
+#: bin/update:681
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr "Обновление usenet-меток"
+
+#: bin/update:686
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr "- здесь обновлять нечего"
+
+#: bin/update:709
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr "- usenet-метки обновлены, файл gate_watermarks удален"
+
+#: bin/update:723
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ\n"
+"\n"
+" Вы обновляете рабочую систему, однако, определить, какую именно версию\n"
+" вы используете, не удалось.\n"
+"\n"
+" Если вы обновляете Mailman 1.0b9 (или старше) вам придется обновить "
+"информацию\n"
+" о ваших списках рассылки вручную. Для каждого списка рассылки "
+"скопируйте\n"
+" файл templates/options.html в файл lists/<имя_списка>/options.html.\n"
+"\n"
+" Если же вы изменили этот файл через веб-интерфейс, вам придется внести "
+"эти\n"
+" изменения еще раз.\n"
+"\n"
+"ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ\n"
+"\n"
+
+#: bin/update:780
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr "Обновление не требуется."
+
+#: bin/update:783
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"Обнаружена попытка перехода на более старую версию (с версии %(hexlversion)s "
+"на\n"
+"версию %(hextversion)s). Скорее всего, это небезопасно.\n"
+"Работа завершена."
+
+#: bin/update:788
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr "Идет обновление с версии %(hexlversion)s до %(hextversion)s"
+
+#: bin/update:797
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ОШИБКА:\n"
+"\n"
+"Для некоторых списков не удалось получить единоличный доступ. Это может "
+"означать,\n"
+"что либо Mailman был запущен, в момент, когда вы пытались обновлять его, "
+"либо остались\n"
+"какие-то файлы блокировки в каталоге %(lockdir)s.\n"
+"\n"
+"Вы должны остановить Mailman и удалить все файлы блокировки, а после этого\n"
+"выполнить команду \"make update\". Дополнительную информацию вы можете "
+"найти\n"
+"в файлах INSTALL и UPGRADE.\n"
+
+#: bin/version:19
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr "Вывести версию Mailman.\n"
+
+#: bin/version:26
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr "Используется Mailman версии:"
+
+#: bin/withlist:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l / --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must be in the\n"
+" directory containing withlist, or already be accessible on your\n"
+" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable "
+"can\n"
+" be a class or function; it is called with the MailList object as "
+"the\n"
+" first argument. If additional args are given on the command line,\n"
+" they are passed as subsequent positional args to the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMemberError:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+"Среда взаимодействия со объектом списка рассылки.\n"
+"\n"
+"Существуют два способа использовать этот сценарий: интерактивно и\n"
+"программно. При использовании первого способа можно менять и проверять\n"
+"объект MailList с помощью интерактивного интерпретатора Python. При этом\n"
+"объект MailList с именем \"m\" будет доступен в глобальном пространстве\n"
+"имен. При этом также происходит загрузка класса MailList в глобальное\n"
+"пространство имен.\n"
+"\n"
+"При использовании второго способа можно написать функцию, оперирующую\n"
+"объектом MailList, и такой сценарий будет выполнять всю работу (см.\n"
+"примеры ниже). В этом случае используется синтаксис:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [параметры] имя_спсика [аргументы ...]\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+"\n"
+" -l / --lock\n"
+" Заблокировать список при открытии. Обычно список открывается\n"
+" незаблокированным (то есть доступным, например, для чтения). Вы\n"
+" всегда можете заблокировать файл, набрав \"m.Lock()\".\n"
+" Если вы используете этот параметр, вам нужно будет явно вызвать\n"
+" функцию m.Save() перед выходом, иначе изменения объекта MailList\n"
+" сохранены не будут (хотя список разблокируется в любом случае).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Вывести приглашение интерпретатора после выполнения всех\n"
+" процедур. По умолчанию присутствует, если не указан ключ -r.\n"
+"\n"
+" --run [модуль.]вызов\n"
+" -r [модуль.]вызов\n"
+" Запустить сценарий для открытого объекта MailList. Производится\n"
+" попытка загрузить модуль \"модуль\" (который должен быть\n"
+" доступен), затем производится \"вызов\". В качестве вызова может\n"
+" выступать функция или класс, вызов производится с объектом\n"
+" MailList в качестве первого аргумента. Если в командной строке\n"
+" заданы дополнительные аргументы, они передаются как следующие\n"
+" аргументы \"вызову\". \"Модуль\" можно опустить, если его нет,\n"
+" производится попытка импортировать модуль, одноименный \"вызову\".\n"
+" Результаты вызова передаются глобальной переменной \"r\".\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Имеет смысл только при совместном использовании с ключом -r.\n"
+" Приводит к выполнению сценария для всех списков рассылки. При\n"
+" использовании ключа -a не указывайте список рассылки в командной\n"
+" строке. Спсиок результатов передается глобальной переменной \"r\".\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Не выводить сообщения о состоянии.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Пример использования ключа -r. Пусть у нас есть файл listaddr.py,\n"
+"содержащий следующие лве функции:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Тогда вы можете напечатать адрес списка рассылки из командной строки,\n"
+"выполнив:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Загружается информация о списке рассылки mylist (разблокирован)\n"
+"Импортируется listaddr ...\n"
+"Выполняется listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"Другой пример. Пусть вы хотите изменить пароль определенного\n"
+"пользователя в определенном списке. Тогда можно создать такой файл\n"
+"changepw.py:\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMemberError:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"Теперь выполним его из командной строки:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+
+#: bin/withlist:163
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Разблокировать список рассылки, но не обновлять информацию о нем.\n"
+"\n"
+" Эта функция не будет выполнена, если интерпретатор получит сигнал "
+"прерывания\n"
+" или если будет вызвана функция os._exit (); действие будет выполнено "
+"только\n"
+" по возникновению исключительной ситуации (exception)."
+
+#: bin/withlist:174
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr ""
+"Разблокируется (но не обновляется) информация о списке рассылки: %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:178
+msgid "Finalizing"
+msgstr "Завершение работы"
+
+#: bin/withlist:187
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr "Загружается информация о списке рассылки %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:189
+msgid "(locked)"
+msgstr "(заблокирован)"
+
+#: bin/withlist:191
+msgid "(unlocked)"
+msgstr "(разблокирован)"
+
+#: bin/withlist:196
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr "Неизвестный список рассылки: %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:236
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "Отсутствует название списка рассылки."
+
+#: bin/withlist:245
+msgid "--all requires --run"
+msgstr "параметр --all требует наличия параметра --run"
+
+#: bin/withlist:265
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr "Импортируется %(module)s..."
+
+#: bin/withlist:268
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr "Выполняется %(module)s.%(callable)s()..."
+
+#: bin/withlist:289
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr ""
+"Переменная `m' -- экземпляр объекта, представляющего список рассылки %"
+"(listname)s"
+
+#: cron/bumpdigests:19
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+"Увеличить номер тома дайджеста на один и установить номер дайджеста в один.\n"
+"\n"
+"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры] [список-рассылки ...]\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
+"\n"
+"Операция будет произведена над указанными списками рассылки, если список "
+"рассылки\n"
+"не указан, операция будет произведена над всеми списками рассылки.\n"
+
+#: cron/checkdbs:19
+msgid ""
+"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:107
+msgid ""
+"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:120
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr "Необработанных модератором %(realname)s запросов: %(count)d"
+
+#: cron/checkdbs:123
+msgid "%(realname)s moderator request check result"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:143
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr "Запросы на подписку, ожидающие обработки:"
+
+#: cron/checkdbs:154
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сообщения, ожидающие обработки:"
+
+#: cron/checkdbs:161
+msgid ""
+"From: %(sender)s on %(date)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+" От: %(sender)s (датированное %(date)s)\n"
+" Тема: %(subject)s\n"
+" Причина: %(reason)s"
+
+#: cron/disabled:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Process disabled members, recommended once per day.\n"
+"\n"
+"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
+"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
+"maximum number of notifications.\n"
+"\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
+"to\n"
+"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
+"send the notification to all disabled members.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
+" owner/administrator.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
+" (usually a legacy disabled address).\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
+" default is to notify bounce disabled members).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Send notifications to all disabled members.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
+" notification yet.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
+msgstr ""
+"Обработать блокированных подписчиков, рекомендуется запускать раз в день.\n"
+"\n"
+"Этот сценарий рассматривает подписчиков, для которых достака сообщений\n"
+"была приостановлена. Если они заблокированы в силу ошибок доставки, им\n"
+"будет отправлено дополнительно извещение, или же, если им было\n"
+"отправлено максимальное количество извещений, их подписка может быть\n"
+"удалена.\n"
+"\n"
+"С помощью ключей --byadmin, --byuser и --unknown укажите пользователей,\n"
+"которым нужно отправить извещения. Чтобы отправить извещения всем\n"
+"пользователям, укажите ключ --all.\n"
+"\n"
+"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Известить пользователей, заблокироваванных администратором\n"
+" списка рассылки.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Известить пользователей, заблокировавших свою подписку\n"
+" самостоятельно.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Известить пользователей, чья подписка заблокирована по\n"
+" неизвестной причине.\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Не извещать пользователей, чья подписка была заблокирована из-за\n"
+" ошибок.\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Известить всех блокированных подписчиков.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Известить подписчиков, даже если очередь для отправки им извещения\n"
+" еще не дошла.\n"
+"\n"
+" -l имя_списка\n"
+" --listname=имя_списка\n"
+" Обработать только указанный список рассылки. Если не указан, то\n"
+" обработать все.\n"
+
+#: cron/disabled:144
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr ""
+"[заблокирован в результате периодической проверки и чистки, пояснение "
+"отсутствует]"
+
+#: cron/gate_news:19
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Опросить NNTP-серверы на наличие сообщений для пересылки в списки рассылки.\n"
+"\n"
+"Запуск: gate_news [параметры]\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
+"\n"
+
+#: cron/mailpasswds:19
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
+" allowed.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Разослать напоминание о паролях всем подписчикам всех списков рассылок\n"
+"\n"
+"Эта программа просматривает все списки рассылки и собирает информацию о\n"
+"пользователях (если значение переменной mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW "
+"является\n"
+"истинным, группирует их по хосту списка рассылки), а затем каждому "
+"уникальному\n"
+"подписчику отправляет сообщение, содержащее пароли и адреса страниц для "
+"каждого\n"
+"списка рассылки. Письмо отправляет от имени списка рассылки,\n"
+"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, который должен существовать.\n"
+"\n"
+"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры]\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+" -l имя_списка\n"
+" --listname=имя_списка\n"
+" Разослать напоминание только для указанного списка рассылки. Если\n"
+" отсутствует, обрабатывать все списки рассылки. При необходимости вы\n"
+" можете указать несколько параметров -l/--listname.\n"
+" -h/--help\n"
+" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
+
+#: cron/mailpasswds:216
+msgid "Password // URL"
+msgstr "Пароль // URL"
+
+# fattie: "Напоминание паролей подписчикам списков рассылок на сервере %(host)s"
+#: cron/mailpasswds:222
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "Список подписок на сервере %(host)s"
+
+#: cron/nightly_gzip:19
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Пересоздать gzip-сжатые архивы программой Pipermail.\n"
+"\n"
+"Этот сценарий необходимо запускать каждую ночь при помощи программы cron:\n"
+"\n"
+"Запуск: %(program)s [-v] [-h] [имена_списков]\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Выводить название каждого файла, передаваемого программе gzip.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
+"\n"
+" имена_списков\n"
+" Дополнительно вы можете указать, что необходимо обрабатывать только\n"
+" указанные списки рассылки.\n"
+
+#: cron/senddigests:19
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
+"all\n"
+" lists are sent out.\n"
+msgstr ""
+"Разослать дайджесты для списков рассылки, у которых есть сообщения в очереди "
+"и\n"
+"установлен параметр digest_send_periodic.\n"
+"\n"
+"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры]\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Вывести подсказку и завершить работу.\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=имясписка\n"
+" Разослать дайджесты только для указанного списка рассыкли, если ни\n"
+" одного списка рассылки не указано, разослать дайджесты для все "
+"списков\n"
+" рассылок.\n"
+
+#: templates/en/admindbdetails.html:1
+msgid ""
+"The administrative requests are displayed in one of two ways, on a <a\n"
+"href=\"%(summaryurl)s\">summary page</a>, and on a <em>details</em>\n"
+"page. The summary page contains pending subscription and\n"
+"unsubscription requests, as well as postings being held for your\n"
+"approval, grouped by sender email address. The details page contains\n"
+"a more detailed view of each held message, including the all the\n"
+"message's headers and an excerpt of the message body.\n"
+"\n"
+"<p>On all the pages, the following actions are available:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Defer</b> -- Defer your decision until later. No action is\n"
+" taken now for this pending administrative request, but for held\n"
+" postings, you can still forward or preserve the message (see\n"
+" below).\n"
+"\n"
+"<li><b>Approve</b> -- Approve the message, sending it on to the list.\n"
+" For membership requests, approve the change in membership status.\n"
+"\n"
+"<li><b>Reject</b> -- Reject the message, sending a rejection notice to\n"
+" the sender, and discarding the original message. For membership\n"
+" requests, reject the change in membership status. In either case,\n"
+" you should add a reason for the rejection in the accompanying text\n"
+" box.\n"
+"\n"
+"<li><b>Discard</b> -- Throw away the original message, without sending\n"
+" a rejection notice. For membership requests, this simply discards\n"
+" the request without notice to the person making the request. This\n"
+" is usually the action you want to take for known spam.\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>For held messages, turn on the <b>Preserve</b> option if you want\n"
+"to save a copy of the message for the site administrator. This is\n"
+"useful for abusive messages that you want to discard, but need to keep\n"
+"a record of for later inspection.\n"
+"\n"
+"<p>Turn on the <b>Forward to</b> option, and fill in the forwarding\n"
+"address if you want to forward the message to someone else not on the\n"
+"list. To edit a held message before it is sent on to the list, you\n"
+"should forward the message to yourself (or the list owners), and\n"
+"discard the original message. Then, when the message shows up in your\n"
+"mailbox, make your edits and resend the message to the list, including\n"
+"an <tt>Approved:</tt> header with the list password as its value. It\n"
+"is proper netiquette in this case to include a note in the resent\n"
+"message, explaining that you have modified the text.\n"
+"\n"
+"<p>If the sender is a list member who is being moderated, you can\n"
+"optionally clear their moderation flag. This is useful when your list\n"
+"is configured to put new members on probation, and you've decided that\n"
+"this member can be trusted to post to the list without approval.\n"
+"\n"
+"<p>If the sender is not a list member, you can add the email address to\n"
+"a <em>sender filter</em>. Sender filters are described on the <a\n"
+"href=\"%(filterurl)s\">sender filter privacy page</a>, and may be one of\n"
+"<b>auto-accept</b> (Accepts), <b>auto-hold</b> (Holds),\n"
+"<b>auto-reject</b> (Rejects), or <b>auto-discard</b> (Discards). This\n"
+"option will not be available if the address is already on one of the\n"
+"sender filters.\n"
+"\n"
+"<p>When you're finished, click on the <em>Submit All Data</em> button\n"
+"at the top or bottom of the page. This button will submit all\n"
+"selected actions for all administrative requests that you've made a\n"
+"decision for.\n"
+"\n"
+"<p><a href=\"%(summaryurl)s\">Return to the summary page</a>."
+msgstr ""
+"Административные запросы представлены двум способами: на странице\n"
+"<a href=\"%(summaryurl)s\">сводный список</a> и на странице <em>подробная\n"
+"информация</em>. В сводном списке представлены ожидающие обработки\n"
+"запросы на подписку и удаление оной, а также сообщения, которые\n"
+"были отложены для рассмотрения (все такие сообщения сгрупированы\n"
+"по адресу отправителя). На странице с подробной информацией вы можете\n"
+"увидеть как все заголовки так и небольшую часть сообщения.\n"
+"\n"
+"<p>На каждой из страниц Вы можете выбрать одно из следующих действий:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+" <li><b>Отложить</b> &mdash; отложить решение на потом. Используйте это\n"
+" действие, если вы хотите указанно сообжение переправить или сохранить "
+"(см.\n"
+" ниже).\n"
+"\n"
+" <li><b>Одобрить</b> &mdash; переправить сообщение в список рассылки.\n"
+"\n"
+" <li><b>Отказать</b> &mdash; отвергнуть сообщение, отправив отправителю\n"
+" уведомление, что его сообщение принято не было. Само сообщение после\n"
+" этого удаляется.\n"
+"\n"
+" <li><b>Удалить</b> &mdash; удалить указанное сообщение без каких-либо\n"
+" извещений отправителю. Данное действие может быть полезным в случае\n"
+" спама.\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>Параметр <b>Сохранить</b> позволяет вам сохранить копию сообщения для\n"
+"администратора сервера. Это может оказаться полезным для сообщений, "
+"которые\n"
+"вы хотели бы удалить, но перед этим внимательно его рассмотреть.\n"
+"\n"
+"<p>Параметр <b>Переслать копию</b> позволяет вам переслать копию сообщения\n"
+"кому-нибудь, кто не подписан на список рассылки. Для того, чтобы изменить\n"
+"отложенное сообщение для последующей переправки его в список рассылки, мы\n"
+"рекомендуем переслать это сообщение себе (или владельцам списка рассылки),\n"
+"при этом удалив отложенное сообщение из очереди. После того, как сообщение\n"
+"появится в вашем почтовом ящике, вы можете необходимым образом изменить "
+"его,\n"
+"а затем переслать прямо в список рассылки, при этом вам необходимо указать\n"
+"дополнительный заголовок <tt>Approved:</tt>, значением которого необходимо\n"
+"указать пароль списка рассылки. В этом случае также является хорошим тоном\n"
+"указать, что вы изменили текст оригинального сообщения.\n"
+"\n"
+"<p>Если отправитель сообщения является подписчиком этого списка рассылки,\n"
+"вы можете убрать флажок модерирования, что означает что этот подписчик\n"
+"может отправлять сообщения в список рассылки без дополнительного "
+"утверждения.\n"
+"Это может оказаться полезным в случае, если все новые подписчики должны "
+"пройти\n"
+"испытательный срок.\n"
+"\n"
+"<p>Если отправитель сообщения не является подписчиком этого списка "
+"рассылки,\n"
+"вы можете добавить его адрес в <em>список фильтрация</em>. Эти списки "
+"описаны\n"
+"на страничке <a href=\"%(filterurl)s\">sender filter privacy page</a>, и\n"
+"их несколько типов: <b>auto-accept</b> (Accepts), <b>auto-hold</b> (Holds),\n"
+"<b>auto-reject</b> (Rejects) или <b>auto-discard</b> (Discards). Этот "
+"параметр\n"
+"не будет доступен, если адрес отправителя уже присутствует в одном из "
+"списков\n"
+"фильтрации.\n"
+"\n"
+"<p>После того, как вы обработали все запросы, нажмите на кнопку\n"
+"<em>Выполнить</em> в начале или в конце этой страницы. Только после этого\n"
+"все выбранные действия будут выполнены.\n"
+"\n"
+"<p><a href=\"%(summaryurl)s\">Веруться к сводному списку запросов</a>."
+
+#: templates/en/admindbpreamble.html:1
+msgid ""
+"This page contains a subset of the <em>%(listname)s</em> mailing list\n"
+"postings that are being held for your approval. It currently shows\n"
+"%(description)s\n"
+"\n"
+"<p>For each administrative request, please select the action to take,\n"
+"clicking on the <b>Submit All Data</b> when finished. More detailed\n"
+"instructions are available <a href=\"%(detailsurl)s\">here</a>.\n"
+"\n"
+"<p>You can also <a href=\"%(summaryurl)s\">view a summary</a> of all\n"
+"pending requests."
+msgstr ""
+"На этой странице вы увидите требующие вашего решения административные "
+"запросы\n"
+"для списка рассылки <em>%(listname)s</em>. В начале перечислены запросы\n"
+"на подписку (если есть), за которыми указаны сообщения для списка рассылки,\n"
+"требующие рассмотрения и обработки.\n"
+"\n"
+"<p>После того, как вы обработали все запросы, нажмите на кнопку\n"
+"<em>Выполнить</em> в начале или в конце этой страницы.\n"
+"\n"
+"<!--\n"
+" vim:tw=78\n"
+" -->"
+
+#: templates/en/admindbsummary.html:1
+msgid ""
+"This page contains a summary of the current set of administrative\n"
+"requests requiring your approval for the\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s\"><em>%(listname)s</em> mailing list</a>.\n"
+"First, you will find the list of pending\n"
+"subscription and unsubscription requests, if any, followed by any\n"
+"postings being held for your approval.\n"
+"\n"
+"<p>For each administrative request, please select the action to take,\n"
+"clicking on the <b>Submit All Data</b> button when finished.\n"
+"<a href=\"%(detailsurl)s\">More detailed instructions</a> are also\n"
+"available.\n"
+"\n"
+"<p>You can also <a href=\"%(viewallurl)s\">view the details</a> of all\n"
+"held postings."
+msgstr ""
+"Эта страница содержит сводный список требующих обработки административных\n"
+"запросов для списка <a href=\"%(adminurl)s\"><em>%(listname)s</em> mailing\n"
+"list</a>. В начале представлены запросы на подписку или удаление оной, за "
+"которыми\n"
+"перечислены сообщения, требующие обработки (модерирование).\n"
+"\n"
+"<p>Для каждого такого запроса укажите необходимое действие, а затем\n"
+"нажмите кнопку <b>Выполнить</b>. Подробную пояснение о значениях каждого\n"
+"из действий вы можете найти <a href=\"%(detailsurl)s\">здесь</a>.\n"
+"\n"
+"<p>На странице <a href=\"%(viewallurl)s\">Подробный список запросов</a> вы "
+"найдете\n"
+"дополнительную информацию о каждом из перечисленных ниже сообщений."
+
+#: templates/en/adminsubscribeack.txt:1
+msgid ""
+"%(member)s has been successfully subscribed to %(listname)s.\n"
+"\n"
+msgstr "%(member)s был успешно подписан на список рассылки %(listname)s.\n"
+
+#: templates/en/adminunsubscribeack.txt:1
+msgid "%(member)s has been removed from %(listname)s.\n"
+msgstr "%(member)s был удален из подписчиков списка рассылки %(listname)s.\n"
+
+#: templates/en/admlogin.html:1
+msgid ""
+"<html>\n"
+"<head>\n"
+" <title>%(listname)s %(who)s Authentication</title>\n"
+"</head>\n"
+"<body bgcolor=\"#ffffff\">\n"
+"<FORM METHOD=POST ACTION=\"%(path)s\">\n"
+"%(message)s\n"
+" <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n"
+" <TR>\n"
+" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER"
+"\">\n"
+"\t<B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">%(listname)s %(who)s\n"
+"\t Authentication</FONT></B>\n"
+" </TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <tr>\n"
+" <TD><div ALIGN=\"Right\">List %(who)s Password:</div></TD>\n"
+" <TD><INPUT TYPE=\"password\" NAME=\"adminpw\" SIZE=\"30\"></TD>\n"
+" </tr>\n"
+" <tr>\n"
+" <td colspan=2 align=middle><INPUT type=\"SUBMIT\"\n"
+" name=\"admlogin\"\n"
+"\t\t\t\t\tvalue=\"Let me in...\">\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" </TABLE>\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you\n"
+" must have cookies enabled in your browser, otherwise no\n"
+" administrative changes will take effect.\n"
+"\n"
+" <p>Session cookies are used in Mailman's\n"
+" administrative interface so that you don't need to\n"
+" re-authenticate with every administrative operation. This\n"
+" cookie will expire automatically when you exit your browser, or\n"
+" you can explicitly expire the cookie by hitting the\n"
+" <em>Logout</em> link under <em>Other Administrative\n"
+" Activities</em> (which you'll see once you successfully log in).\n"
+"</FORM>\n"
+"</body>\n"
+"</html>"
+msgstr ""
+"<html>\n"
+"<head>\n"
+" <title>Аутентификация %(who)s списка рассылки %(listname)s</title>\n"
+"</head>\n"
+"<body bgcolor=\"#ffffff\">\n"
+"<FORM METHOD=POST ACTION=\"%(path)s\">\n"
+"%(message)s\n"
+" <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n"
+" <TR>\n"
+" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER"
+"\">\n"
+"\t<B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">Аутентификация %(who)s списка "
+"рассылки %(listname)s</FONT></B>\n"
+" </TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <tr>\n"
+" <!-- %(who)s -->\n"
+" <!-- хе. слово модератор, админинстратор надо склонять... :( -->\n"
+" <TD><div ALIGN=\"Right\">Введите пароль %(who)s:</div></TD>\n"
+" <TD><INPUT TYPE=\"password\" NAME=\"adminpw\" SIZE=\"30\"></TD>\n"
+" </tr>\n"
+" <tr>\n"
+" <td colspan=2 align=middle><INPUT type=\"SUBMIT\" name=\"admlogin\" "
+"value=\"Начать работу...\"></td>\n"
+" </tr>\n"
+" </TABLE>\n"
+" <p><strong><em>Важно</em></strong>: вы должны разрешить прием файла "
+"cookies,\n"
+" в противном случае, вы не сможете внесить какие бы то ни было "
+"изменения.\n"
+"\n"
+" <p>Файл cookies используется для того, чтобы хранить параметры сеанса "
+"работы.\n"
+" В частности, при его использовании вам не потребуется вводить пароль "
+"при\n"
+" выполнении любой административной операции. Информация, связанная с\n"
+" вашим сеансом работы, будет удалена в момент, когда вы выйдете из "
+"своего\n"
+" браузера. Вы также можете явным образом завершить работу, щелкнув на\n"
+" ссылку <em>Отключиться</em> в разделе <em>Other Administrative\n"
+" Activities</em> (Вы увидите ее после подключения к административному\n"
+" интерфейсу).\n"
+"</FORM>\n"
+"</body>\n"
+"</html>"
+
+#: templates/en/approve.txt:1
+msgid ""
+"Your request to %(requestaddr)s:\n"
+"\n"
+" %(cmd)s\n"
+"\n"
+"has been forwarded to the person running the list.\n"
+"\n"
+"This is probably because you are trying to subscribe to a 'closed'\n"
+"list.\n"
+"\n"
+"You will receive email notification of the list owner's decision about\n"
+"your subscription request.\n"
+"\n"
+"Any questions about the list owner's policy should be directed to:\n"
+"\n"
+" %(adminaddr)s"
+msgstr ""
+"Ваш запрос, отправленный по адресу %(requestaddr)s:\n"
+"\n"
+" %(cmd)s\n"
+"\n"
+"был переправлен человеку, отвечающему за этот список рассылки.\n"
+"\n"
+"Это, скорее всего, связано с тем, что Вы пытаетесь подписаться на\n"
+"'закрытый' список рассылки.\n"
+"\n"
+"О решении Вы будете оповещены отдельным письмом.\n"
+"\n"
+"Все вопросы, связанные с политикой данного списка рассылки, Вы можете\n"
+"отправить по адресу\n"
+"\n"
+" %(adminaddr)s."
+
+#: templates/en/archidxentry.html:1
+msgid ""
+"<LI><A HREF=\"%(filename)s\">%(subject)s\n"
+"</A><A NAME=\"%(sequence)i\">&nbsp;</A>\n"
+"<I>%(author)s\n"
+"</I>"
+msgstr ""
+"<LI><A HREF=\"%(filename)s\">%(subject)s</A><A NAME=\"%(sequence)i\">&nbsp;</"
+"A><I>%(author)s</I>\n"
+
+#: templates/en/archidxfoot.html:1
+msgid ""
+" </ul>\n"
+" <p>\n"
+" <a name=\"end\"><b>Last message date:</b></a> \n"
+" <i>%(lastdate)s</i><br>\n"
+" <b>Archived on:</b> <i>%(archivedate)s</i>\n"
+" <p>\n"
+" <ul>\n"
+" <li> <b>Messages sorted by:</b>\n"
+"\t %(thread_ref)s\n"
+"\t\t%(subject_ref)s\n"
+"\t\t%(author_ref)s\n"
+"\t\t%(date_ref)s\n"
+"\t <li><b><a href=\"%(listinfo)s\">More info on this list...\n"
+" </a></b></li>\n"
+" </ul>\n"
+" <p>\n"
+" <hr>\n"
+" <i>This archive was generated by\n"
+" Pipermail %(version)s.</i>\n"
+" </BODY>\n"
+"</HTML>"
+msgstr ""
+" </ul>\n"
+" <p>\n"
+" <a name=\"end\"><b>Дата последнего сообщения:</b></a> \n"
+" <i>%(lastdate)s</i><br>\n"
+" <b>Архив обновлен:</b> <i>%(archivedate)s</i>\n"
+" <p>\n"
+" <ul>\n"
+" <li> <b>Сортировать по:</b>\n"
+" %(thread_ref)s\n"
+" %(subject_ref)s\n"
+" %(author_ref)s\n"
+" %(date_ref)s\n"
+" <li><b><a href=\"%(listinfo)s\">Подробная информация о списке "
+"рассылки...</a></b></li>\n"
+" </ul>\n"
+" <p>\n"
+" <hr>\n"
+" <i>Этот архив был создан программой Pipermail %(version)s.</i>\n"
+" </BODY>\n"
+"</HTML>"
+
+#: templates/en/archidxhead.html:1
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
+"<HTML>\n"
+" <HEAD>\n"
+" <title>The %(listname)s %(archive)s Archive by %(archtype)s</title>\n"
+" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n"
+" %(encoding)s\n"
+" </HEAD>\n"
+" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
+" <a name=\"start\"></A>\n"
+" <h1>%(archive)s Archives by %(archtype)s</h1>\n"
+" <ul>\n"
+" <li> <b>Messages sorted by:</b>\n"
+"\t %(thread_ref)s\n"
+"\t\t%(subject_ref)s\n"
+"\t\t%(author_ref)s\n"
+"\t\t%(date_ref)s\n"
+"\n"
+"\t <li><b><a href=\"%(listinfo)s\">More info on this list...\n"
+" </a></b></li>\n"
+" </ul>\n"
+" <p><b>Starting:</b> <i>%(firstdate)s</i><br>\n"
+" <b>Ending:</b> <i>%(lastdate)s</i><br>\n"
+" <b>Messages:</b> %(size)s<p>\n"
+" <ul>"
+msgstr ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
+"<HTML>\n"
+" <HEAD>\n"
+" <title>Архив %(listname)s, том %(archive)s, сообщения упорядочены по %"
+"(archtype)s</title>\n"
+" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n"
+" %(encoding)s\n"
+" </HEAD>\n"
+" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
+" <a name=\"start\"></A>\n"
+" <h1>Том %(archive)s, сообщения упорядочены по %(archtype)s</h1>\n"
+" <ul>\n"
+" <li> <b>Сортировать по:</b>\n"
+" %(thread_ref)s\n"
+" %(subject_ref)s\n"
+" %(author_ref)s\n"
+" %(date_ref)s\n"
+"\n"
+" <li><b><a href=\"%(listinfo)s\">Подробная информация о списке "
+"рассылки...</a></b></li>\n"
+" </ul>\n"
+" <p><b>Первое сообщение:</b> <i>%(firstdate)s</i><br>\n"
+" <b>Последнее сообщение:</b> <i>%(lastdate)s</i><br>\n"
+" <b>Сообщений:</b> %(size)s<p>\n"
+" <ul>"
+
+#: templates/en/archlistend.html:1
+msgid " </table>\n"
+msgstr " </table>\n"
+
+#: templates/en/archliststart.html:1
+msgid ""
+"\t<table border=3>\n"
+" <tr><td>Archive</td>\n"
+" <td>View by:</td>\n"
+" <td>Downloadable version</td></tr>"
+msgstr ""
+"\t<table border=3>\n"
+" <tr><td>Том архива</td>\n"
+" <td>Сортировать по:</td>\n"
+" <td>Версия для загрузки</td></tr>"
+
+#: templates/en/archtoc.html:1
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
+"<HTML>\n"
+" <HEAD>\n"
+" <title>The %(listname)s Archives</title>\n"
+" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n"
+" %(meta)s\n"
+" </HEAD>\n"
+" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
+" <h1>The %(listname)s Archives </h1>\n"
+" <p>\n"
+" You can get <a href=\"%(listinfo)s\">more information about this list</"
+"a>\n"
+" or you can <a href=\"%(fullarch)s\">download the full raw archive</a>\n"
+" (%(size)s).\n"
+" </p>\n"
+" %(noarchive_msg)s\n"
+" %(archive_listing_start)s\n"
+" %(archive_listing)s\n"
+" %(archive_listing_end)s\n"
+" </BODY>\n"
+" </HTML>"
+msgstr ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
+"<HTML>\n"
+" <HEAD>\n"
+" <title>Архив %(listname)s</title>\n"
+" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n"
+" %(meta)s\n"
+" </HEAD>\n"
+" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
+" <h1>Архив %(listname)s</h1>\n"
+" <p><a href=\"%(listinfo)s\">Здесь</a> вы найдете информацию о списке\n"
+" рассылки. Вы также можете <a href=\"%(fullarch)s\">загрузить</a> весь\n"
+" архив в формате mbox (%(size)s).\n"
+" </p>\n"
+" %(noarchive_msg)s\n"
+" %(archive_listing_start)s\n"
+" %(archive_listing)s\n"
+" %(archive_listing_end)s\n"
+" </BODY>\n"
+" </HTML>"
+
+#: templates/en/archtocentry.html:1
+msgid ""
+"\n"
+"\t <tr>\n"
+" <td>%(archivelabel)s:</td>\n"
+" <td>\n"
+" <A href=\"%(archive)s/thread.html\">[ Thread ]</a>\n"
+" <A href=\"%(archive)s/subject.html\">[ Subject ]</a>\n"
+" <A href=\"%(archive)s/author.html\">[ Author ]</a>\n"
+" <A href=\"%(archive)s/date.html\">[ Date ]</a>\n"
+" </td>\n"
+" %(textlink)s\n"
+" </tr>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\t <tr>\n"
+" <td>%(archivelabel)s:</td>\n"
+" <td>\n"
+" <A href=\"%(archive)s/thread.html\">[ по дискуссиям ]</a>\n"
+" <A href=\"%(archive)s/subject.html\">[ по теме ]</a>\n"
+" <A href=\"%(archive)s/author.html\">[ по автору ]</a>\n"
+" <A href=\"%(archive)s/date.html\">[ по дате ]</a>\n"
+" </td>\n"
+" %(textlink)s\n"
+" </tr>\n"
+
+#: templates/en/article.html:1
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
+"<HTML>\n"
+" <HEAD>\n"
+" <TITLE> %(title)s\n"
+" </TITLE>\n"
+" <LINK REL=\"Index\" HREF=\"index.html\" >\n"
+" <LINK REL=\"made\" HREF=\"mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-"
+"Reply-To=%(in_reply_to_url)s\">\n"
+" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"index,nofollow\">\n"
+" %(encoding)s\n"
+" %(prev)s\n"
+" %(next)s\n"
+" </HEAD>\n"
+" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
+" <H1>%(subject_html)s</H1>\n"
+" <B>%(author_html)s</B> \n"
+" <A HREF=\"mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%"
+"(in_reply_to_url)s\"\n"
+" TITLE=\"%(subject_html)s\">%(email_html)s\n"
+" </A><BR>\n"
+" <I>%(datestr_html)s</I>\n"
+" <P><UL>\n"
+" %(prev_wsubj)s\n"
+" %(next_wsubj)s\n"
+" <LI> <B>Messages sorted by:</B> \n"
+" <a href=\"date.html#%(sequence)s\">[ date ]</a>\n"
+" <a href=\"thread.html#%(sequence)s\">[ thread ]</a>\n"
+" <a href=\"subject.html#%(sequence)s\">[ subject ]</a>\n"
+" <a href=\"author.html#%(sequence)s\">[ author ]</a>\n"
+" </LI>\n"
+" </UL>\n"
+" <HR> \n"
+"<!--beginarticle-->\n"
+"%(body)s\n"
+"<!--endarticle-->\n"
+" <HR>\n"
+" <P><UL>\n"
+" <!--threads-->\n"
+"\t%(prev_wsubj)s\n"
+"\t%(next_wsubj)s\n"
+" <LI> <B>Messages sorted by:</B> \n"
+" <a href=\"date.html#%(sequence)s\">[ date ]</a>\n"
+" <a href=\"thread.html#%(sequence)s\">[ thread ]</a>\n"
+" <a href=\"subject.html#%(sequence)s\">[ subject ]</a>\n"
+" <a href=\"author.html#%(sequence)s\">[ author ]</a>\n"
+" </LI>\n"
+" </UL>\n"
+"\n"
+"<hr>\n"
+"<a href=\"%(listurl)s\">More information about the %(listname)s\n"
+"mailing list</a><br>\n"
+"</body></html>"
+msgstr ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
+"<HTML>\n"
+" <HEAD>\n"
+" <TITLE> %(title)s\n"
+" </TITLE>\n"
+" <LINK REL=\"Index\" HREF=\"index.html\" >\n"
+" <LINK REL=\"made\" HREF=\"mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-"
+"Reply-To=%(in_reply_to_url)s\">\n"
+" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"index,nofollow\">\n"
+" %(encoding)s\n"
+" %(prev)s\n"
+" %(next)s\n"
+" </HEAD>\n"
+" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
+" <H1>%(subject_html)s</H1>\n"
+" <B>%(author_html)s</B> \n"
+" <A HREF=\"mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%"
+"(in_reply_to_url)s\"\n"
+" TITLE=\"%(subject_html)s\">%(email_html)s\n"
+" </A><BR>\n"
+" <I>%(datestr_html)s</I>\n"
+" <P><UL>\n"
+" %(prev_wsubj)s\n"
+" %(next_wsubj)s\n"
+" <LI> <B>Сообщения, упорядоченные по:</B> \n"
+" <a href=\"date.html#%(sequence)s\">[ дате ]</a>\n"
+" <a href=\"thread.html#%(sequence)s\">[ дискуссии ]</a>\n"
+" <a href=\"subject.html#%(sequence)s\">[ теме ]</a>\n"
+" <a href=\"author.html#%(sequence)s\">[ автору ]</a>\n"
+" </LI>\n"
+" </UL>\n"
+" <HR> \n"
+"<!--beginarticle-->\n"
+"%(body)s\n"
+"<!--endarticle-->\n"
+" <HR>\n"
+" <P><UL>\n"
+" <!--threads-->\n"
+"\t%(prev_wsubj)s\n"
+"\t%(next_wsubj)s\n"
+" <LI> <B>Сообщения, упорядоченные по:</B> \n"
+" <a href=\"date.html#%(sequence)s\">[ дате ]</a>\n"
+" <a href=\"thread.html#%(sequence)s\">[ дискуссии ]</a>\n"
+" <a href=\"subject.html#%(sequence)s\">[ теме ]</a>\n"
+" <a href=\"author.html#%(sequence)s\">[ автору ]</a>\n"
+" </LI>\n"
+" </UL>\n"
+"<hr>\n"
+"<a href=\"%(listurl)s\">Подробная информация о списке рассылки %(listname)s</"
+"a><br>\n"
+"</body></html>"
+
+#: templates/en/bounce.txt:1
+msgid ""
+"This is a Mailman mailing list bounce action notice:\n"
+"\n"
+" List: %(listname)s\n"
+" Member: %(addr)s\n"
+" Action: Subscription %(negative)s%(did)s.\n"
+" Reason: Excessive or fatal bounces.\n"
+" %(but)s\n"
+"\n"
+"%(reenable)s\n"
+"The triggering bounce notice is attached below.\n"
+"\n"
+"Questions? \n"
+"Contact the Mailman site administrator at %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Это извещение от обработчика ошибок программы Mailman:\n"
+"\n"
+" Список рассылки: %(listname)s\n"
+" Подписчик: %(addr)s\n"
+" Действие: подписка %(negative)s%(did)s.\n"
+" Причина: Повторная или критическая ошибка.\n"
+" %(but)s\n"
+"\n"
+"%(reenable)s\n"
+"Сообщение, вызвавшее данную реакцию, Вы можете найти ниже.\n"
+"\n"
+"Если у Вас возникли вопросы, Вы можете задать их, отправив письмо по\n"
+"адресу %(owneraddr)s."
+
+#: templates/en/convert.txt:1
+msgid ""
+"The %(listname)s mailing list has just undergone a big change. It is\n"
+"running on a new mailing list package called \"Mailman\". This will\n"
+"hopefully solve a lot of problems that administering this list has\n"
+"presented.\n"
+"\n"
+"How does this affect you?\n"
+"\n"
+"1) Mail intended for the whole list should be sent to: %(listaddr)s.\n"
+"\n"
+"2) You have been given an arbitrary password to prevent others from\n"
+"unsubscribing you without your knowledge. It will be mailed to you in \n"
+"a separate email, which you may have already received. Don't worry if \n"
+"you forget this password; a reminder will be sent to you via email\n"
+"every month.\n"
+"\n"
+"3) If you have World Wide Web access, you can use it any time to\n"
+"unsubscribe from this list, to switch to and from digest mode, to\n"
+"check back issues of the list (which will be available after the list\n"
+"has been getting posts for a day or so), etc. The Web address for\n"
+"these resources is:\n"
+"\n"
+" %(listinfo_url)s\n"
+"\n"
+"4) If you do not have WWW access, you can do these same things via\n"
+"email. Send mail to %(requestaddr)s with a subject or body containing \n"
+"just the word \"help\" (without the quotes). You will receive an\n"
+"automated reply giving you further directions.\n"
+"\n"
+"Please address any questions or problems with this new setup to:\n"
+"%(adminaddr)s.\n"
+"\n"
+"This message was auto-generated by Mailman %(version)s. For more\n"
+"information on the Mailman software, visit the Mailman homepage at\n"
+"http://www.list.org/"
+msgstr ""
+"Список рассылки %(listname)s претерпел значительные изменения. Теперь\n"
+"он находится под управлением программы \"Mailman\". Это было сделано в\n"
+"надежде, что администрирование списка рассылки упростится.\n"
+"\n"
+"Что вам важно узнать?\n"
+"\n"
+"1) Письма в список рассылки должны отправляться по адресу: %(listaddr)s.\n"
+"\n"
+"2) Вам был назначен случайный пароль; это позволит исключить ситуацию,\n"
+"когда кто-нибудь прекратил вашу подписку без вашего на то желания.\n"
+"Этот пароль будет вам отправлен отдельным письмом, которое, возможно,\n"
+"Вы уже получили. Не волнуйтесь: для того, чтобы Вы не забыли пароль,\n"
+"система будет вам его присылать в начале каждого месяца.\n"
+"\n"
+"3) Если у вас есть непосредственный доступ в Интернет, Вы можете им\n"
+"воспользоваться для того, чтобы изменять параметры своей подписки, а\n"
+"также для того, чтобы отказаться от подписки на этот список рассылки.\n"
+"Адрес страницы параметров вашей подписки:\n"
+"\n"
+" %(listinfo_url)s\n"
+"\n"
+"4) Если у вас нет доступа к Интернету, Вы можете производить те же\n"
+"действия при помощи электронной почты. Отправьте по адресу\n"
+"%(requestaddr)s письмо, в теме или теле которого необходимо написать\n"
+"слово \"help\" (без кавычек). В ответ Вы получите автоматический ответ,\n"
+"в котором будут приведены дальнейшие инструкции.\n"
+"\n"
+"Все вопросы или проблемы Вы можете адресовать администратору по адресу\n"
+"%(adminaddr)s.\n"
+"\n"
+"Это сообщение было автоматически отправлено программой Mailman, версии\n"
+"%(version)s. Более полную информацию об этой программе Вы можете\n"
+"найти по адресу http://www.list.org/"
+
+#: templates/en/checkdbs.txt:1
+msgid ""
+"The %(real_name)s@%(host_name)s mailing list has %(count)d request(s)\n"
+"waiting for your consideration at:\n"
+"\n"
+"\t%(adminDB)s\n"
+"\t\n"
+"Please attend to this at your earliest convenience. This notice of\n"
+"pending requests, if any, will be sent out daily."
+msgstr ""
+"В очереди запросов списка рассылки %(real_name)s@%(host_name)s находятся\n"
+"%(count)d запросов. Вы можете просмотреть просмотреть очередь, посетив\n"
+"страницу\n"
+"\n"
+"\t%(adminDB)s\n"
+"\t\n"
+"Пожалуйста, обработайте эти запросы как только у вас появится возможность.\n"
+"Это оповещение о необработанных запросах, если таковые присутствуют, будет\n"
+"присылаться каждый день."
+
+#: templates/en/cronpass.txt:1
+msgid ""
+"This is a reminder, sent out once a month, about your %(hostname)s\n"
+"mailing list memberships. It includes your subscription info and how\n"
+"to use it to change it or unsubscribe from a list.\n"
+"\n"
+"You can visit the URLs to change your membership status or\n"
+"configuration, including unsubscribing, setting digest-style delivery\n"
+"or disabling delivery altogether (e.g., for a vacation), and so on.\n"
+"\n"
+"In addition to the URL interfaces, you can also use email to make such\n"
+"changes. For more info, send a message to the '-request' address of\n"
+"the list (for example, %(exreq)s) containing just the word 'help' in\n"
+"the message body, and an email message will be sent to you with\n"
+"instructions.\n"
+"\n"
+"If you have questions, problems, comments, etc, send them to\n"
+"%(owner)s. Thanks!\n"
+"\n"
+"Passwords for %(useraddr)s:\n"
+msgstr ""
+"Это отправляемое раз в месяц сообщение содержит информацию о Вашей\n"
+"подписке на списки рассылки, расположенном на машине %(hostname)s.\n"
+"Здесь также сообщается о том, как получить более подробную информацию\n"
+"о Вашей подписке, как изменить ее параметры, а также как ее удалить.\n"
+"\n"
+"Для изменения параметров своей подписки, Вы можете воспользоваться\n"
+"указанными страницами.\n"
+"\n"
+"Для выполенения тех же действий вы можете воспользоваться электронной\n"
+"почтой. Для получения полной информации об этой возможности, по\n"
+"адресу '-request' (например, %(exreq)s) отправьте письмо, в теле\n"
+"которого укажите слово 'help'. В ответ почтовый сервер вам пришлет\n"
+"письмо с подробной инструкцией.\n"
+"\n"
+"Если у вас возникли вопросы, Вы можете задать их, отправив письмо по\n"
+"адресу %(owner)s.\n"
+"\n"
+"Пароли для %(useraddr)s:\n"
+
+#: templates/en/disabled.txt:1
+msgid ""
+"Your membership in the mailing list %(listname)s has been disabled\n"
+"%(reason)s. You will not get any more messages from this\n"
+"list until you re-enable your membership. You will receive\n"
+"%(noticesleft)s more reminders like this before your membership in the\n"
+"list is deleted.\n"
+"\n"
+"To re-enable your membership, you can simply respond to this message\n"
+"(leaving the Subject: line intact), or visit the confirmation page at\n"
+"\n"
+" %(confirmurl)s\n"
+"\n"
+"You can also visit your membership page at\n"
+"\n"
+" %(optionsurl)s\n"
+"\n"
+"On your membership page, you can change various delivery options such\n"
+"as your email address and whether you get digests or not. As a\n"
+"reminder, your membership password is\n"
+"\n"
+" %(password)s\n"
+"\n"
+"If you have any questions or problems, you can contact the list owner\n"
+"at\n"
+"\n"
+" %(owneraddr)s"
+msgstr ""
+"Ваша подписка на список рассылки %(listname)s приостановлена\n"
+"%(reason)s. Это означает, что Вы\n"
+"не будете получать писем этого списка рассылки, пока Вы не возобновите\n"
+"подписку. Перед тем как ваша подписка на этот список рассылки будет\n"
+"полностью прекращена, Вы получите еще %(noticesleft)s сообщений,\n"
+"подобных этому.\n"
+"\n"
+"Для того, чтобы возобновить подписку, вам достаточно ответить на это "
+"письмо,\n"
+"не изменяя поле темы письма. Вы также можете сделать это, посетив страницу\n"
+"\n"
+" %(confirmurl)s\n"
+"\n"
+"На странице\n"
+"\n"
+" %(optionsurl)s\n"
+"\n"
+"Вы можете найти параметры своей подписки. На всякий случай, пароль вашей\n"
+"подписки\n"
+"\n"
+" %(password)s\n"
+"\n"
+"Если у Вас возникли вопросы, Вы можете задать их, отправив письмо по\n"
+"адресу %(owneraddr)s."
+
+#: templates/en/emptyarchive.html:1
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
+"<HTML>\n"
+" <HEAD>\n"
+" <title>The %(listname)s Archives</title>\n"
+" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n"
+" </HEAD>\n"
+" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
+" <h1>The %(listname)s Archives </h1>\n"
+" <p>\n"
+" No messages have been posted to this list yet, so the archives are\n"
+" currently empty. You can get <a href=\"%(listinfo)s\">more "
+"information\n"
+" about this list</a>.\n"
+" </p>\n"
+" </BODY>\n"
+" </HTML>"
+msgstr ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
+"<HTML>\n"
+" <HEAD>\n"
+" <title>Архив списка рассылки %(listname)s</title>\n"
+" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n"
+" </HEAD>\n"
+" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
+" <h1>Архив списка рассылки %(listname)s</h1>\n"
+" <p>В этот список пока еще не было отправлено ни одного сообщения, как\n"
+" результат, архив пуст. Пока вы можете почитать <a href=\"%(listinfo)s"
+"\">общую\n"
+" инфомацию о списке рассылки</a>.\n"
+" </p>\n"
+" </BODY>\n"
+" </HTML>"
+
+#: templates/en/headfoot.html:1
+msgid ""
+"This text can include \n"
+"<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/typesseq-strings.html"
+"\">Python\n"
+"format strings</a> which are resolved against list attributes. The\n"
+"list of substitutions allowed are:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+" <li><b>real_name</b> - The \"pretty\" name of the list; usually\n"
+" the list name with capitalization.\n"
+"\n"
+" <li><b>list_name</b> - The name by which the list is\n"
+" identified in URLs, where case is significant.\n"
+"\n"
+" <li><b>host_name</b> - The fully qualified domain name\n"
+" that the list server runs on.\n"
+"\n"
+" <li><b>web_page_url</b> - The base URL for Mailman. This\n"
+" can be appended with,\n"
+" e.g. <em>listinfo/%(list_name)s</em> to yield the\n"
+" listinfo page for the mailing list.\n"
+"\n"
+" <li><b>description</b> - The brief description of the\n"
+" mailing list.\n"
+"\n"
+" <li><b>info</b> - The full description of the mailing\n"
+" list.\n"
+"\n"
+" <li><b>cgiext</b> - The extension added to CGI scripts.\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Этот текст может включать <a\n"
+"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/typesseq-strings.html"
+"\">форматные\n"
+"строки (текст по-английски)</a>, которые разрешаются относительно списка\n"
+"атрибутов. Списко атрибутов перечислен ниже.\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+" <li><b>real_name</b> -- \"красивое\" имя списка рассылки;\n"
+" обычно имя списка рассыкли с заглавной первой буквой.\n"
+"\n"
+" <li><b>list_name</b> -- имя, которое используется в адресах\n"
+" страниц.\n"
+"\n"
+" <li><b>host_name</b> -- полное название домена для списка рассылки.\n"
+"\n"
+" <li><b>web_page_url</b> -- базовый адрес для Mailman. Именно к этому\n"
+" адресу нужно добавлять, например, <em>listinfo/%(list_name)s</em>\n"
+" чтобы получиться адрес информационной страницы для списка рассылки.\n"
+"\n"
+" <li><b>description</b> - краткое описание списка рассылки.\n"
+" <li><b>info</b> - полное описание списка рассылки.\n"
+" <li><b>cgiext</b> - расширение файлов CGI-сценариев.\n"
+"</ul>"
+
+#: templates/en/help.txt:1
+msgid ""
+"Help for %(listname)s mailing list:\n"
+"\n"
+"This is email command help for version %(version)s of the \"Mailman\"\n"
+"list manager. The following describes commands you can send to get\n"
+"information about and control your subscription to Mailman lists at\n"
+"this site. A command can be in the subject line or in the body of the\n"
+"message.\n"
+"\n"
+"Note that much of the following can also be accomplished via the World\n"
+"Wide Web, at:\n"
+"\n"
+" %(listinfo_url)s\n"
+"\n"
+"In particular, you can use the Web site to have your password sent to\n"
+"your delivery address.\n"
+"\n"
+"List specific commands (subscribe, who, etc) should be sent to the\n"
+"*-request address for the particular list, e.g. for the 'mailman'\n"
+"list, use 'mailman-request@...'.\n"
+"\n"
+"About the descriptions - words in \"<>\"s signify REQUIRED items and\n"
+"words in \"[]\" denote OPTIONAL items. Do not include the \"<>\"s or\n"
+"\"[]\"s when you use the commands.\n"
+"\n"
+"The following commands are valid:\n"
+"\n"
+" %(commands)s\n"
+"\n"
+"Commands should be sent to %(requestaddr)s\n"
+"\n"
+"Questions and concerns for the attention of a person should be sent to\n"
+"\n"
+" %(adminaddr)s"
+msgstr ""
+"Информация о списке рассылки %(listname)s:\n"
+"\n"
+"Это письмо содержит информацию о командах программы управления\n"
+"списками рассылки Mailman, версии %(version)s. Нижеприведенные\n"
+"команды позволят Вам получить информацию и управлять своей подпиской\n"
+"на списки рассылки, доступные на этом сайте. Вы можете указывать\n"
+"команды как в теле письма, так и в теме сообщения.\n"
+"\n"
+"Обратите также внимание, что большинство действий может быть также\n"
+"выполнено с помощью веб-интерфейса, доступного по адресу\n"
+"\n"
+" %(listinfo_url)s\n"
+"\n"
+"В частности, Вы можете воспользоваться этой возможностью для того,\n"
+"чтобы отправить Ваш пароль по адресу, который Вы использовали при\n"
+"подписке.\n"
+"\n"
+"Команды, относящиеся к конкретному списку рассылки (subscribe, who,\n"
+"и т.п.) должны отправляться на адрес *-request соответствующего\n"
+"списка рассылки. Например, для списка рассылки `mailman' вы должны\n"
+"использовать `mailman-request@...'.\n"
+"\n"
+"Используемые соглашения. Текст в \"<>\" является обязательным, тогда\n"
+"как текст в \"[]\" является необязательным. Символы \"<>\" и \"[]\"\n"
+"нужно опускать.\n"
+"\n"
+"Допустимы следующие команды:\n"
+"\n"
+" %(commands)s\n"
+"\n"
+"Все эти команды Вы должны отправлять по адресу %(requestaddr)s\n"
+"\n"
+"Вопросы и замечания Вы можете отправить по адресу %(adminaddr)s"
+
+#: templates/en/invite.txt:1
+msgid ""
+"Your address \"%(email)s\" has been invited to join the %(listname)s\n"
+"mailing list at %(hostname)s by the %(listname)s mailing list owner.\n"
+"You may accept the invitation by simply replying to this message,\n"
+"keeping the Subject: header intact.\n"
+"\n"
+"You can also visit this web page:\n"
+"\n"
+" %(confirmurl)s\n"
+"\n"
+"Or you should include the following line -- and only the following\n"
+"line -- in a message to %(requestaddr)s:\n"
+"\n"
+" confirm %(cookie)s\n"
+"\n"
+"Note that simply sending a `reply' to this message should work from\n"
+"most mail readers.\n"
+"\n"
+"If you want to decline this invitation, please simply disregard this\n"
+"message. If you have any questions, please send them to\n"
+"%(listowner)s."
+msgstr ""
+"Для вашего адреса -- %(email)s -- был получено приглашение подписаться\n"
+"на список рассылки %(listaddr)s. Для того, чтобы подписаться на этот\n"
+"список рассылки, вы должны выполнить одну из следующих операций.\n"
+"\n"
+"Посетить страницу\n"
+"\n"
+" %(confirmurl)s\n"
+"\n"
+"Или же по адресу %(requestaddr)s Вы можете отправить письмо, в теле\n"
+"которого вам необходимо указать (это должна быть единственная строчка\n"
+"вашего письма):\n"
+"\n"
+" confirm %(cookie)s\n"
+"\n"
+"Или же просто ответить на это письмо, что должно быть достаточно,\n"
+"поскольку большинство современных программ для работы с электронной\n"
+"почты, оставляют тему письма неизменной (добавление \"Re:\" или \"На:\"\n"
+"не влияет на результат).\n"
+"\n"
+"Если Вы не желаете подписываться на этот список рассылки, вам не нужно\n"
+"ничего делать, просто проигнорируйте это сообщение. Если у вас возникли\n"
+"вопросы, Вы можете отправить их под адресу %(listadmin)s."
+
+#: templates/en/listinfo.html:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n"
+"<HTML>\n"
+" <HEAD>\n"
+" <TITLE><MM-List-Name> Info Page</TITLE>\n"
+" \n"
+" </HEAD>\n"
+" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
+"\n"
+" <P>\n"
+" <TABLE COLS=\"1\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n"
+"\t<TR>\n"
+"\t <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER\">\n"
+"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\"><MM-List-Name> --\n"
+"\t<MM-List-Description></FONT></B>\n"
+"\t </TD>\n"
+"\t</TR>\n"
+"\t<tr>\n"
+"\t <td colspan=\"2\">\n"
+"\t <p>&nbsp;\n"
+"\t </td>\n"
+"\t </tr>\n"
+"\t <tr>\n"
+"\t <TD COLSPAN=\"1\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
+"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">About <MM-List-Name></FONT></B>\n"
+"\t </TD>\n"
+" <TD COLSPAN=\"1\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
+" <MM-lang-form-start><MM-displang-box> <MM-list-langs>\n"
+" <MM-form-end>\n"
+" <MM-Subscribe-Form-Start>\n"
+" </TD>\n"
+"\t </TR>\n"
+"\t <tr>\n"
+"\t <td colspan=\"2\">\n"
+"\t\t<P><MM-List-Info></P>\n"
+"\t <p> To see the collection of prior postings to the list,\n"
+"\t visit the <MM-Archive><MM-List-Name>\n"
+"\t\t Archives</MM-Archive>.\n"
+"\t <MM-Restricted-List-Message>\n"
+"\t </p>\n"
+"\t</TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <TR>\n"
+"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
+"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">Using <MM-List-Name></FONT></B>\n"
+"\t</TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <tr>\n"
+"\t<td colspan=\"2\">\n"
+"\t To post a message to all the list members, send email to\n"
+"\t <A HREF=\"mailto:<MM-Posting-Addr>\"><MM-Posting-Addr></A>.\n"
+"\n"
+"\t <p>You can subscribe to the list, or change your existing\n"
+"\t subscription, in the sections below.\n"
+"\t</td>\n"
+" </tr>\n"
+" <TR>\n"
+"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
+"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">Subscribing to <MM-List-Name></FONT></B>\n"
+"\t</TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <tr>\n"
+"\t<td colspan=\"2\">\n"
+"\t <P>\n"
+"\t Subscribe to <MM-List-Name> by filling out the following\n"
+"\t form.\n"
+"\t <MM-List-Subscription-Msg>\n"
+"\t <ul>\n"
+"\t <TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"2\" CELLPADDING=\"2\"\n"
+"\t\tWIDTH=\"70%\" HEIGHT= \"112\">\n"
+"\t\t<TR>\n"
+"\t\t <TD BGCOLOR=\"#dddddd\" WIDTH=\"55%\">Your email address:</TD>\n"
+"\t\t <TD WIDTH=\"33%\"><MM-Subscribe-Box>\n"
+"\t</TD>\n"
+"\t<TD WIDTH=\"12%\">&nbsp;</TD></TR>\n"
+" <tr>\n"
+" <td bgcolor=\"#dddddd\" width=\"55%\">Your name (optional):</td>\n"
+" <td width=\"33%\"><mm-fullname-box></td>\n"
+"\t<TD WIDTH=\"12%\">&nbsp;</TD></TR>\n"
+" <TR>\n"
+"\t<TD COLSPAN=\"3\"><FONT SIZE=-1>You may enter a\n"
+"\t privacy password below. This provides only mild security,\n"
+"\t but should prevent others from messing with your\n"
+"\t subscription. <b>Do not use a valuable password</b> as\n"
+"\t it will occasionally be emailed back to you in cleartext.\n"
+"\n"
+" <p>If you choose not to enter a password, one will be\n"
+" automatically generated for you, and it will be sent to\n"
+" you once you've confirmed your subscription. You can\n"
+" always request a mail-back of your password when you edit\n"
+" your personal options.\n"
+"\t <MM-Reminder>\n"
+"\t</TD>\n"
+" </TR> \n"
+" <TR>\n"
+"\t<TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Pick a password:</TD>\n"
+"\t<TD><MM-New-Password-Box></TD>\n"
+"\t<TD>&nbsp;</TD></TR>\n"
+" <TR> \n"
+"\t<TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Reenter password to confirm:</TD>\n"
+"\t<TD><MM-Confirm-Password></TD>\n"
+"\t<TD>&nbsp; </TD></TR>\n"
+" <tr>\n"
+" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Which language do you prefer to display your "
+"messages?</TD> \n"
+" <TD> <MM-list-langs></TD>\n"
+" <TD>&nbsp; </TD></TR>\n"
+" <mm-digest-question-start>\n"
+" <tr>\n"
+"\t<td>Would you like to receive list mail batched in a daily\n"
+"\t digest?\n"
+"\t </td>\n"
+"\t<td><MM-Undigest-Radio-Button> No\n"
+"\t <MM-Digest-Radio-Button> Yes\n"
+"\t</TD>\n"
+" </tr>\n"
+" <mm-digest-question-end>\n"
+" <tr>\n"
+"\t<td colspan=\"3\">\n"
+"\t <center><MM-Subscribe-Button></P></center>\n"
+" </TABLE>\n"
+" <MM-Form-End>\n"
+" </ul>\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" <TR>\n"
+" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
+"\t<a name=\"subscribers\">\n"
+" <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-List-Name> Subscribers</FONT></B></"
+"a>\n"
+" </TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <tr>\n"
+" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\">\n"
+"\t<MM-Roster-Form-Start>\n"
+"\t<MM-Roster-Option>\n"
+"\t <MM-Form-End>\n"
+"\t <p>\n"
+"\t<MM-Options-Form-Start>\n"
+"\t<MM-Editing-Options>\n"
+"\t\t<MM-Form-End>\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table>\n"
+"<MM-Mailman-Footer>\n"
+"</BODY>\n"
+"</HTML>"
+msgstr ""
+"<HTML>\n"
+"<HEAD>\n"
+" <TITLE>Общая информация о списке рассылки <MM-List-Name></TITLE>\n"
+"</HEAD>\n"
+"<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
+" <P>\n"
+" <TABLE COLS=\"1\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n"
+" <TR>\n"
+" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER"
+"\">\n"
+" <B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\"><MM-List-Name> &mdash; "
+"<MM-List-Description></FONT></B>\n"
+" </TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <tr>\n"
+" <td colspan=\"2\">\n"
+" <p>&nbsp;\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" <tr>\n"
+" <TD COLSPAN=\"1\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><B><FONT "
+"COLOR=\"#000000\">О списке рассылки <MM-List-Name></FONT></B></TD>\n"
+" <TD COLSPAN=\"1\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
+" <MM-lang-form-start><MM-displang-box> <MM-list-langs>\n"
+" <MM-form-end>\n"
+" <MM-Subscribe-Form-Start>\n"
+" </TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <tr>\n"
+" <td colspan=\"2\">\n"
+" <P><MM-List-Info></P>\n"
+" <p>Для поиска необходимой вам информации, вы можете "
+"воспользоваться <MM-Archive>архивом сообщений списка рассылки <MM-List-"
+"Name></MM-Archive>.\n"
+" <MM-Restricted-List-Message></p>\n"
+" </TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <TR>\n"
+" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><B><FONT COLOR="
+"\"#000000\">Как пользоваться списком рассылки <MM-List-Name></FONT></B></"
+"TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <tr>\n"
+" <td colspan=\"2\">\n"
+" Для того, чтобы отправить сообщение всем подписчикам списка "
+"рассылки, отправьте сообщение\n"
+" по адресу <A HREF=\"mailto:<MM-Posting-Addr>\"><MM-Posting-"
+"Addr></A>.\n"
+"\n"
+" <p>Ниже приведена информация о том, как вы можете подписаться на "
+"этот список рассылки\n"
+" или изменить параметры своей подписки</p>\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" <TR>\n"
+" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
+" <B><FONT COLOR=\"#000000\">Подписаться на список рассылки <MM-List-"
+"Name></FONT></B>\n"
+" </TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <tr>\n"
+" <td colspan=\"2\">\n"
+" <P>\n"
+" Для того, чтобы подписаться на список рассылки <MM-List-Name>, "
+"заполните следующую форму.\n"
+" <MM-List-Subscription-Msg>\n"
+" <ul>\n"
+" <TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"2\" CELLPADDING=\"2\"\n"
+" WIDTH=\"70%\" HEIGHT= \"112\">\n"
+" <TR>\n"
+" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\" WIDTH=\"55%\">Ваш электронный "
+"адрес:</TD>\n"
+" <TD WIDTH=\"33%\"><MM-Subscribe-Box>\n"
+" </TD>\n"
+" <TD WIDTH=\"12%\">&nbsp;</TD></TR>\n"
+" <tr>\n"
+" <td bgcolor=\"#dddddd\" width=\"55%\">Ваше имя (необязательно):</"
+"td>\n"
+" <td width=\"33%\"><mm-fullname-box></td>\n"
+" <TD WIDTH=\"12%\">&nbsp;</TD></TR>\n"
+" <TR>\n"
+" <TD COLSPAN=\"3\"><FONT SIZE=-1>Вы можете указать пароль, который "
+"позволит\n"
+" затруднить другим людям попытки изменять параметры Вашей "
+"подписки. <b>Не используйте\n"
+" ценных паролей</b>, так как пароли в систем Mailman пересылаются "
+"по почте открытым\n"
+" текстом.\n"
+"\n"
+" <p>Если Вы не хотите указывать пароль, система автоматически "
+"создаст,\n"
+" а затем вышлет пароль для Вашей подписки. Вы всегда можете "
+"попросить\n"
+" прислать вам этот пароль со страницы параметров Вашей подписки.\n"
+" <MM-Reminder>\n"
+" </TD>\n"
+" </TR> \n"
+" <TR>\n"
+" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Укажите пароль:</TD>\n"
+" <TD><MM-New-Password-Box></TD>\n"
+" <TD>&nbsp;</TD></TR>\n"
+" <TR> \n"
+" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Подтвердите выбранный пароль:</TD>\n"
+" <TD><MM-Confirm-Password></TD>\n"
+" <TD>&nbsp; </TD></TR>\n"
+" <tr>\n"
+" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\">На каком языке Вы хотели бы видеть сообщения "
+"от сервера?</TD> \n"
+" <TD> <MM-list-langs></TD>\n"
+" <TD>&nbsp; </TD></TR>\n"
+" <mm-digest-question-start>\n"
+" <tr>\n"
+" <td>Хотите ли вы получать подписку в виде дайджестов?</td>\n"
+" <td><MM-Undigest-Radio-Button> Нет\n"
+" <MM-Digest-Radio-Button> Да\n"
+" </TD>\n"
+" </tr>\n"
+" <mm-digest-question-end>\n"
+" <tr>\n"
+" <td colspan=\"3\">\n"
+" <center><MM-Subscribe-Button></P></center>\n"
+" </TABLE>\n"
+" <MM-Form-End>\n"
+" </ul>\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" <TR>\n"
+" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
+" <a name=\"subscribers\">\n"
+" <B><FONT COLOR=\"#000000\">Подписчики списка рассылки <MM-List-"
+"Name></FONT></B></a>\n"
+" </TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <tr>\n"
+" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\">\n"
+" <MM-Roster-Form-Start>\n"
+" <MM-Roster-Option>\n"
+" <MM-Form-End>\n"
+" <p>\n"
+" <MM-Options-Form-Start>\n"
+" <MM-Editing-Options>\n"
+" <MM-Form-End>\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table>\n"
+"<MM-Mailman-Footer>\n"
+"</BODY>\n"
+"</HTML>\n"
+"\n"
+"<!--\n"
+" vim:tw=100\n"
+" -->"
+
+#: templates/en/masthead.txt:1
+msgid ""
+"Send %(real_name)s mailing list submissions to\n"
+"\t%(got_list_email)s\n"
+"\n"
+"To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit\n"
+"\t%(got_listinfo_url)s\n"
+"or, via email, send a message with subject or body 'help' to\n"
+"\t%(got_request_email)s\n"
+"\n"
+"You can reach the person managing the list at\n"
+"\t%(got_owner_email)s\n"
+"\n"
+"When replying, please edit your Subject line so it is more specific than\n"
+"\"Re: Contents of %(real_name)s digest...\""
+msgstr ""
+"Сообщения, предназначенные для списка рассылки %(real_name)s,\n"
+"необходимо отправлять по адресу\n"
+"\t%(got_list_email)s\n"
+"\n"
+"Для изменения параметров подписки вы можеже использовать веб-страницу\n"
+"\t%(got_listinfo_url)s\n"
+"\n"
+"Для получения информации о том, как пользовать почтовым интерфейсом,\n"
+"отправьте письмо, в теле или теме которого будет слово 'help', по\n"
+"адресу:\n"
+"\t%(got_request_email)s\n"
+"\n"
+"Адрес человека, ответственного за этот список рассылки:\n"
+"\t%(got_owner_email)s\n"
+"\n"
+"При ответе, пожалуйста, измение тему письма так, чтобы она была более\n"
+"содержательной чем \"Re: Содержание дайджеста списка рассылки\n"
+"%(real_name)s...\""
+
+#: templates/en/newlist.txt:1
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has just been created for you. The\n"
+"following is some basic information about your mailing list.\n"
+"\n"
+"Your mailing list password is:\n"
+"\n"
+" %(password)s\n"
+"\n"
+"You need this password to configure your mailing list. You also need\n"
+"it to handle administrative requests, such as approving mail if you\n"
+"choose to run a moderated list.\n"
+"\n"
+"You can configure your mailing list at the following web page:\n"
+"\n"
+" %(admin_url)s\n"
+"\n"
+"The web page for users of your mailing list is: \n"
+"\n"
+" %(listinfo_url)s\n"
+"\n"
+"You can even customize these web pages from the list configuration\n"
+"page. However, you do need to know HTML to be able to do this.\n"
+"\n"
+"There is also an email-based interface for users (not administrators)\n"
+"of your list; you can get info about using it by sending a message\n"
+"with just the word `help' as subject or in the body, to:\n"
+"\n"
+" %(requestaddr)s\n"
+"\n"
+"To unsubscribe a user: from the mailing list 'listinfo' web page,\n"
+"click on or enter the user's email address as if you were that user.\n"
+"Where that user would put in their password to unsubscribe, put in\n"
+"your admin password. You can also use your password to change\n"
+"member's options, including digestification, delivery disabling, etc.\n"
+"\n"
+"Please address all questions to %(siteowner)s."
+msgstr ""
+"Для вас был только что создан список рассылки `%(listname)s'. Ниже\n"
+"приведена общая информация об этом списке рассылки.\n"
+"\n"
+"Ваш пароль для этого списка рассылки\n"
+"\n"
+" %(password)s\n"
+"\n"
+"Он вам понадобится для настройки параметров списка рассылки и для\n"
+"обработки административных запросов, например, модерирования, если Вы\n"
+"решите, что это будет полезно.\n"
+"\n"
+"Для настройки параметров списка рассылки Вы можете воспользоваться\n"
+"следующей страницей:\n"
+"\n"
+" %(admin_url)s\n"
+"\n"
+"Общая информация о списке рассылке доступна по следующему адресу:\n"
+"\n"
+" %(listinfo_url)s\n"
+"\n"
+"Вы можете изменить вид этих страниц, воспользовашись модулем\n"
+"настройки; помните, однако, что для этого Вы должны знать HTML.\n"
+"\n"
+"Пользователи (не администраторы) могут воспользоваться почтовым\n"
+"интерфейсом для изменения параметров своей подписки. Для того, чтобы\n"
+"получить описание возможностей этого интерфейса, по нижеприведенному\n"
+"адресу отправьте письмо, в теле которого будет слово 'help'\n"
+"\n"
+" %(requestaddr)s\n"
+"\n"
+"Для того, чтобы удалить подписку пользователя, откройте страницу с\n"
+"общей информацией о списке рассылки, укажите адрес пользователя, как\n"
+"если бы вы были этим пользователем и укажите пароль администратора\n"
+"списка, в поле, в которое бы пользователь должен был указать свой\n"
+"пароль, чтобы отписаться от списка рассылки. Вы также можете\n"
+"использовать свой пароль для изменения параметров подписки этого\n"
+"пользователя.\n"
+"\n"
+"Все вопросы о системе Вы можете задать, отправив письмо по адресу\n"
+"mailman-owner@%(hostname)s."
+
+#: templates/en/nomoretoday.txt:1
+msgid ""
+"We have received a message from your address `%(sender)s' requesting\n"
+"an automated response from the %(listname)s mailing list. We have\n"
+"seen %(num)s such messages from you today. In order to avoid problems\n"
+"such as mail loops between email robots, we will not be sending you\n"
+"any further email responses today. Please try again tomorrow.\n"
+"\n"
+"If you believe this message is in error, or if you have any questions,\n"
+"please contact the list owner at %(owneremail)s."
+msgstr ""
+"Сегодня с адреса '%(sender)s' было получено несколько (%(num)s) сообщений,\n"
+"требующих автоматической обработки. Для того, чтобы избежать проблем,\n"
+"которые могут возникнуть из-за перекидывания сообщений между роботами,\n"
+"все последующие сообщения с этого адреса -- %(sender)s -- сегодня будут \n"
+"оставлены без ответа. Пожалуйста, попробуйте завтра.\n"
+"\n"
+"Если вы думаете, что это сообщение пришло к вам по ошибке, или же у вас\n"
+"возникли какие-нибудь вопросы, вы можете связаться с администратором\n"
+"списка рассылки по адресу %(owneremail)s."
+
+#: templates/en/options.html:1
+msgid ""
+"<html>\n"
+"<head>\n"
+" <link rel=\"SHORTCUT ICON\" href=\"<mm-favicon>\">\n"
+" <title><MM-Presentable-User> membership configuration for <MM-List-"
+"Name>\n"
+" </title>\n"
+"</head>\n"
+"<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
+" <TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n"
+" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\"><B>\n"
+" <FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=+1>\n"
+" <MM-List-Name> mailing list membership configuration for\n"
+" <MM-Presentable-User>\n"
+" </FONT></B></TD></TR>\n"
+" </TABLE>\n"
+"<p>\n"
+"<table width=\"100%\" border=\"0\" cellspacing=\"5\" cellpadding=\"5\">\n"
+" <tr><td>\n"
+" <b><MM-Presentable-User></b>'s subscription status,\n"
+" password, and options for the <MM-List-Name> mailing list.\n"
+" </td><td><MM-Form-Start><mm-logout-button><MM-Form-End></td>\n"
+" </tr><tr>\n"
+" <td colspan=\"2\">\n"
+" <MM-Case-Preserved-User>\n"
+"\n"
+" <MM-Disabled-Notice>\n"
+"\n"
+" <p><mm-results>\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+"</table>\n"
+"\n"
+"<MM-Form-Start>\n"
+"<p>\n"
+"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n"
+" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\" colspan=\"2\">\n"
+" <FONT COLOR=\"#000000\">\n"
+" <B>Changing your <MM-List-Name> membership information</B>\n"
+" </FONT></TD></TR>\n"
+" <tr><td colspan=\"2\">You can change the address that you are "
+"subscribed\n"
+" to the mailing list with by entering the new address in the\n"
+" fields below. Note that a confirmation email will be sent to\n"
+" the new address, and the change must be confirmed before it is\n"
+" processed.\n"
+"\n"
+" <p>Confirmations time out after about <mm-pending-days>.\n"
+"\n"
+" <p>You can also optionally set or change your real name\n"
+" (i.e. <em>John Smith</em>).\n"
+"\n"
+" <p>If you want to make the membership changes for all the\n"
+" lists that you are subscribed to at <mm-host>, turn on the\n"
+" <em>Change globally</em> check box.\n"
+"\n"
+" </td></tr>\n"
+" <tr><td><center>\n"
+" <table border=\"0\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"2\" width=\"80%"
+"\" cols=\"2\">\n"
+" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">New address:</div></"
+"td>\n"
+" <td><mm-new-address-box></td>\n"
+" </tr>\n"
+" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Again to\n"
+" confirm:</div></td> \n"
+" <td><mm-confirm-address-box></td>\n"
+" </tr>\n"
+" </tr></table></center>\n"
+" </td>\n"
+" <td><center>\n"
+" <table border=\"0\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"2\" width=\"80%"
+"\" cols=\"2\">\n"
+" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Your name\n"
+" (optional):</div></td>\n"
+" <td><mm-fullname-box></td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table></center>\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" <tr><td colspan=\"2\"><center><mm-change-address-button>\n"
+" <p><mm-global-change-of-address>Change globally</center></td>\n"
+" </tr>\n"
+"</table>\n"
+"\n"
+"<p>\n"
+"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"5\" CELLPADDING=\"5\">\n"
+" <TR><TD WIDTH=\"50%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n"
+" <B>Unsubscribing from <MM-List-Name></B></td>\n"
+"\n"
+" <TD WIDTH=\"50%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n"
+" <B>Your other <MM-Host> subscriptions</B>\n"
+" </FONT></TD></TR>\n"
+"\n"
+" <tr><td>\n"
+" Turn on the confirmation checkbox and hit this button to\n"
+" unsubscribe from this mailing list. <strong>Warning:</strong>\n"
+" This action will be taken immediately!\n"
+" <p>\n"
+" <center><MM-Unsubscribe-Button></center></td>\n"
+" <td>\n"
+" You can view a list of all the other mailing lists at\n"
+" <mm-host> for which you are a member. Use this if you want to\n"
+" make the same membership option changes to this other\n"
+" subscriptions.\n"
+"\n"
+" <p>\n"
+" <center><MM-Other-Subscriptions-Submit></center>\n"
+" </TD></TR>\n"
+"</table>\n"
+"\n"
+"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n"
+" <TR><TD COLSPAN=2 WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR="
+"\"#000000\">\n"
+" <B>Your <MM-List-Name> Password</B>\n"
+" </FONT></TD></TR>\n"
+"\n"
+" <tr valign=\"TOP\"><td WIDTH=\"50%\">\n"
+" <a name=reminder>\n"
+" <center>\n"
+" <h3>Forgotten Your Password?</h3>\n"
+" </center>\n"
+" Click this button to have your password emailed to your\n"
+" membership address.\n"
+" <p><MM-Umbrella-Notice>\n"
+" <center>\n"
+" <MM-Email-My-Pw>\n"
+" </center>\n"
+" </td>\n"
+"\n"
+" <td WIDTH=\"50%\">\n"
+" <a name=changepw>\n"
+" <center>\n"
+" <h3>Change Your Password</h3>\n"
+" <TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"2\" CELLPADDING=\"2\" WIDTH=\"70%"
+"\" COLS=2>\n"
+" <TR><TD BGCOLOR=\"#dddddd\"><div align=\"right\">New\n"
+" password:</div></TD>\n"
+" <TD><MM-New-Pass-Box></TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <TR>\n"
+" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Again to\n"
+" confirm:</div></TD>\n"
+" <TD><MM-Confirm-Pass-Box></TD>\n"
+" </TR>\n"
+" </table>\n"
+"\n"
+" <MM-Change-Pass-Button>\n"
+" <p><center><mm-global-pw-changes-button>Change globally.\n"
+" </center>\n"
+"</TABLE>\n"
+"\n"
+"<p>\n"
+"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n"
+" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n"
+" <B>Your <MM-List-Name> Subscription Options</B>\n"
+" </FONT></TD></TR>\n"
+"</table>\n"
+"\n"
+"<p>\n"
+"<i><strong>Current values are checked.</strong></i>\n"
+"\n"
+"<p>Note that some of the options have a <em>Set globally</em>\n"
+"checkbox. Checking this field will cause the changes to be made to\n"
+"every mailing list that you are a member of on <mm-host>. Click on\n"
+"<em>List my other subscriptions</em> above to see which other mailing\n"
+"lists you are subscribed to.\n"
+"<p>\n"
+"<TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"3\" CELLPADDING=\"4\" WIDTH=\"100%\">\n"
+" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
+" <a name=\"disable\">\n"
+" <strong>Mail delivery</strong></a><p>\n"
+" Set this option to <em>Enabled</em> to receive messages posted\n"
+" to this mailing list. Set it to <em>Disabled</em> if you want\n"
+" to stay subscribed, but don't want mail delivered to you for a\n"
+" while (e.g. you're going on vacation). If you disable mail\n"
+" delivery, don't forget to re-enable it when you come back; it\n"
+" will not be automatically re-enabled.\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <mm-delivery-enable-button>Enabled<br>\n"
+" <mm-delivery-disable-button>Disabled<p>\n"
+" <mm-global-deliver-button><i>Set globally</i>\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Set Digest Mode</strong><p>\n"
+" If you turn digest mode on, you'll get posts bundled together\n"
+" (usually one per day but possibly more on busy lists), instead\n"
+" of singly when they're sent. If digest mode is changed from\n"
+" on to off, you may receive one last digest.\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <MM-Undigest-Radio-Button>Off<br>\n"
+" <MM-Digest-Radio-Button>On\n"
+" </td></tr>\n"
+" \n"
+" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Get MIME or Plain Text Digests?</strong><p>\n"
+" Your mail reader may or may not support MIME digests. In\n"
+" general MIME digests are preferred, but if you have a problem\n"
+" reading them, select plain text digests.\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <MM-Mime-Digests-Button>MIME<br>\n"
+" <MM-Plain-Digests-Button>Plain Text<p>\n"
+" <mm-global-mime-button><i>Set globally</i>\n"
+" </td></tr>\n"
+" \n"
+" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Receive your own posts to the list?</strong><p>\n"
+" Ordinarily, you will get a copy of every message you post to\n"
+" the list. If you don't want to receive this copy, set this\n"
+" option to <em>No</em>.\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <mm-dont-receive-own-mail-button>No<br>\n"
+" <mm-receive-own-mail-button>Yes\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Receive acknowledgement mail when you send mail to\n"
+" the list?</strong><p>\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <mm-dont-ack-posts-button>No<br>\n"
+" <mm-ack-posts-button>Yes\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Get password reminder email for this list?</strong><p>\n"
+" Once a month, you will get an email containing a password\n"
+" reminder for every list at this host to which you are\n"
+" subscribed. You can turn this off on a per-list basis by\n"
+" selecting <em>No</em> for this option. If you turn off\n"
+" password reminders for all the lists you are subscribed to, no\n"
+" reminder email will be sent to you.\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <mm-dont-get-password-reminder-button>No<br>\n"
+" <mm-get-password-reminder-button>Yes<p>\n"
+" <mm-global-remind-button><i>Set globally</i>\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Conceal yourself from subscriber list?</strong><p>\n"
+" When someone views the list membership, your email address is\n"
+" normally shown (in an obscured fashion to thwart spam\n"
+" harvesters). If you do not want your email address to show up\n"
+" on this membership roster at all, select <em>Yes</em> for this "
+"option.\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <MM-Public-Subscription-Button>No<br>\n"
+" <MM-Hide-Subscription-Button>Yes\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>What language do you prefer?</strong><p>\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <MM-list-langs>\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Which topic categories would you like to subscribe\n"
+" to?</strong><p>\n"
+" By selecting one or more topics, you can filter the\n"
+" traffic on the mailing list, so as to receive only a\n"
+" subset of the messages. If a message matches one of\n"
+" your selected topics, then you will get the message,\n"
+" otherwise you will not.\n"
+"\n"
+" <p>If a message does not match any topic, the delivery\n"
+" rule depends on the setting of the option below. If\n"
+" you do not select any topics of interest, you will get\n"
+" all the messages sent to the mailing list.\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <mm-topics>\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Do you want to receive messages that do not match any\n"
+" topic filter?</strong><p>\n"
+"\n"
+" This option only takes effect if you've subscribed to\n"
+" at least one topic above. It describes what the\n"
+" default delivery rule is for messages that don't match\n"
+" any topic filter. Selecting <em>No</em> says that if\n"
+" the message does not match any topic filters, then you\n"
+" won't get the message, while selecting <em>Yes</em>\n"
+" says to deliver such non-matching messages to you.\n"
+"\n"
+" <p>If no topics of interest are selected above, then\n"
+" you will receive every message sent to the mailing\n"
+" list.\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <mm-suppress-nonmatching-topics>No<br>\n"
+" <mm-receive-nonmatching-topics>Yes\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Avoid duplicate copies of messages?</strong><p>\n"
+"\n"
+" When you are listed explicitly in the <tt>To:</tt> or\n"
+" <tt>Cc:</tt> headers of a list message, you can opt to\n"
+" not receive another copy from the mailing list.\n"
+" Select <em>Yes</em> to avoid receiving copies from the\n"
+" mailing list; select <em>No</em> to receive copies.\n"
+"\n"
+" <p>If the list has member personalized messages\n"
+" enabled, and you elect to receive copies, every copy\n"
+" will have a <tt>X-Mailman-Copy: yes</tt> header added\n"
+" to it.\n"
+"\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <mm-receive-duplicates-button>No<br>\n"
+" <mm-dont-receive-duplicates-button>Yes<p>\n"
+" <mm-global-nodupes-button><i>Set globally</i>\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+" <tr><TD colspan=\"2\">\n"
+" <center><MM-options-Submit-button></center>\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+"</table>\n"
+"</center>\n"
+"<p>\n"
+"<MM-Form-End>\n"
+"\n"
+"<MM-Mailman-Footer>\n"
+"</body>\n"
+"</html>"
+msgstr ""
+"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n"
+"<html>\n"
+"<head>\n"
+" <link rel=\"SHORTCUT ICON\" href=\"<mm-favicon>\">\n"
+" <title><MM-Presentable-User>: параметры подписки на список рассылки <MM-"
+"List-Name>\n"
+" </title>\n"
+"</head>\n"
+"<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
+" <TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n"
+" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\"><B>\n"
+" <FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=+1>\n"
+" Параметры подписки <MM-Presentable-User> для списка рассылки <MM-"
+"List-Name>\n"
+" </FONT></B></TD></TR>\n"
+" </TABLE>\n"
+"<p>\n"
+"<table width=\"100%\" border=\"0\" cellspacing=\"5\" cellpadding=\"5\">\n"
+" <tr><td>\n"
+" <b>Состояние подписки <MM-Presentable-User></b>,\n"
+" пароль и параметры подписки на список рассылки <MM-List-Name>.\n"
+" </td><td><MM-Form-Start><mm-logout-button><MM-Form-End></td>\n"
+" </tr><tr>\n"
+" <td colspan=\"2\">\n"
+" <MM-Case-Preserved-User>\n"
+"\n"
+" <MM-Disabled-Notice>\n"
+"\n"
+" <p><mm-results>\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+"</table>\n"
+"\n"
+"<MM-Form-Start>\n"
+"<p>\n"
+"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n"
+" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\" colspan=\"2\">\n"
+" <FONT COLOR=\"#000000\">\n"
+" <B>Изменение вашей подписки на список рассылки <MM-List-Name></B>\n"
+" </FONT></TD></TR>\n"
+" <tr><td colspan=\"2\">Вы можете изменить адрес, куда должна доставляться "
+"подписка.\n"
+" Для этого укажите его в поле ниже. Имейте в виду, что на новый "
+"адрес\n"
+" будет выслана просьба подтвердить эту операцию и что без этого\n"
+" подтверждения адрес изменен не будет.\n"
+"\n"
+" <p>Подтверждение подписки ожидается в течении <mm-pending-days>.\n"
+"\n"
+" <p>Вы также можте указать или изменить свое имя\n"
+" (например, <em>Иван Петров</em>).\n"
+"\n"
+" <p>Если вы хотите, чтобы указанные изменения произошли во всех\n"
+" ваших подписках на сервере <mm-host>, вы можете воспользоваться\n"
+" параметром <em>Изменить во всех подписках</em>.\n"
+"\n"
+" </td></tr>\n"
+" <tr><td><center>\n"
+" <table border=\"0\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"2\" width=\"80%"
+"\" cols=\"2\">\n"
+" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Новый адрес:</div></"
+"td>\n"
+" <td><mm-new-address-box></td>\n"
+" </tr>\n"
+" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Again to\n"
+" Еще раз новый адрес:</div></td> \n"
+" <td><mm-confirm-address-box></td>\n"
+" </tr>\n"
+" </tr></table></center>\n"
+" </td>\n"
+" <td><center>\n"
+" <table border=\"0\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"2\" width=\"80%"
+"\" cols=\"2\">\n"
+" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Ваше имя "
+"(необязательно):</div></td>\n"
+" <td><mm-fullname-box></td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table></center>\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" <tr><td colspan=\"2\"><center><mm-change-address-button>\n"
+" <p><mm-global-change-of-address>Изменить во всех подписках</center></"
+"td>\n"
+" </tr>\n"
+"</table>\n"
+"\n"
+"<p>\n"
+"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"5\" CELLPADDING=\"5\">\n"
+" <TR><TD WIDTH=\"50%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n"
+" <B>Удалить подписку на <MM-List-Name></B></td>\n"
+"\n"
+" <TD WIDTH=\"50%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n"
+" <B>Другие списки рассылки на сервере <MM-Host>, на которые вы "
+"подписаны</B>\n"
+" </FONT></TD></TR>\n"
+"\n"
+" <tr><td>\n"
+" Turn on the confirmation checkbox and hit this button to\n"
+" unsubscribe from this mailing list. <strong>Предупреждение:</"
+"strong>\n"
+" Это действие будет иметь немедленный эффект!\n"
+" <p>\n"
+" <center><MM-Unsubscribe-Button></center></td>\n"
+" <td>Вы также можете получить список всех своих подписок на сервере\n"
+" <mm-host>; если вы хотите изменить параметры какой-либо из них,\n"
+" нажмите на эту кнопку.\n"
+"\n"
+" <p>\n"
+" <center><MM-Other-Subscriptions-Submit></center>\n"
+" </TD></TR>\n"
+"</table>\n"
+"\n"
+"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n"
+" <TR><TD COLSPAN=2 WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR="
+"\"#000000\">\n"
+" <B>Пароль для списка рассылки <MM-List-Name></B>\n"
+" </FONT></TD></TR>\n"
+"\n"
+" <tr valign=\"TOP\"><td WIDTH=\"50%\">\n"
+" <a name=reminder>\n"
+" <center><h3>Забыли свой пароль?</h3></center>\n"
+" Нажмите на эту кнопку, чтобы получить пароль на адрес, указанный в\n"
+" вашей подписке.\n"
+" <p><MM-Umbrella-Notice>\n"
+" <center>\n"
+" <MM-Email-My-Pw>\n"
+" </center>\n"
+" </td>\n"
+"\n"
+" <td WIDTH=\"50%\">\n"
+" <a name=changepw>\n"
+" <center>\n"
+" <h3>Изменить пароль для подписки</h3>\n"
+" <TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"2\" CELLPADDING=\"2\" WIDTH=\"70%"
+"\" COLS=2>\n"
+" <TR><TD BGCOLOR=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Новый пароль:</"
+"div></TD>\n"
+" <TD><MM-New-Pass-Box></TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <TR>\n"
+" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Подтвердите "
+"новый пароль:</div></TD>\n"
+" <TD><MM-Confirm-Pass-Box></TD>\n"
+" </TR>\n"
+" </table>\n"
+"\n"
+" <MM-Change-Pass-Button>\n"
+" <p><center><mm-global-pw-changes-button>Изменить во всех подписках.\n"
+" </center>\n"
+"</TABLE>\n"
+"\n"
+"<p>\n"
+"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n"
+" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n"
+" <B>Параметры вашей подписки на <MM-List-Name></B>\n"
+" </FONT></TD></TR>\n"
+"</table>\n"
+"\n"
+"<p>\n"
+"<i><strong>Ниже вы видите текущие значения</strong></i>\n"
+"\n"
+"<p>Обратите внимание, что значения некоторых параметров вы можете "
+"<em>Изменить\n"
+"во всех подписках</em>. Checking this field will cause the changes to be "
+"made\n"
+"to\n"
+"every mailing list that you are a member of on <mm-host>. Click on\n"
+"<em>List my other subscriptions</em> above to see which other mailing\n"
+"lists you are subscribed to.\n"
+"<p>\n"
+"<TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"3\" CELLPADDING=\"4\" WIDTH=\"100%\">\n"
+" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
+" <a name=\"disable\">\n"
+" <strong>Mail delivery</strong></a><p>\n"
+" Set this option to <em>Enabled</em> to receive messages posted\n"
+" to this mailing list. Set it to <em>Disabled</em> if you want\n"
+" to stay subscribed, but don't want mail delivered to you for a\n"
+" while (e.g. you're going on vacation). If you disable mail\n"
+" delivery, don't forget to re-enable it when you come back; it\n"
+" will not be automatically re-enabled.\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <mm-delivery-enable-button>Enabled<br>\n"
+" <mm-delivery-disable-button>Disabled<p>\n"
+" <mm-global-deliver-button><i>Изменить во всех подписках</i>\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Set Digest Mode</strong><p>\n"
+" If you turn digest mode on, you'll get posts bundled together\n"
+" (usually one per day but possibly more on busy lists), instead\n"
+" of singly when they're sent. If digest mode is changed from\n"
+" on to off, you may receive one last digest.\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <MM-Undigest-Radio-Button>Off<br>\n"
+" <MM-Digest-Radio-Button>On\n"
+" </td></tr>\n"
+" \n"
+" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Get MIME or Plain Text Digests?</strong><p>\n"
+" Your mail reader may or may not support MIME digests. In\n"
+" general MIME digests are preferred, but if you have a problem\n"
+" reading them, select plain text digests.\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <MM-Mime-Digests-Button>MIME<br>\n"
+" <MM-Plain-Digests-Button>Plain Text<p>\n"
+" <mm-global-mime-button><i>Изменить во всех подписках</i>\n"
+" </td></tr>\n"
+" \n"
+" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Receive your own posts to the list?</strong><p>\n"
+" Ordinarily, you will get a copy of every message you post to\n"
+" the list. If you don't want to receive this copy, set this\n"
+" option to <em>No</em>.\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <mm-dont-receive-own-mail-button>No<br>\n"
+" <mm-receive-own-mail-button>Yes\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Receive acknowledgement mail when you send mail to\n"
+" the list?</strong><p>\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <mm-dont-ack-posts-button>No<br>\n"
+" <mm-ack-posts-button>Yes\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Get password reminder email for this list?</strong><p>\n"
+" Once a month, you will get an email containing a password\n"
+" reminder for every list at this host to which you are\n"
+" subscribed. You can turn this off on a per-list basis by\n"
+" selecting <em>No</em> for this option. If you turn off\n"
+" password reminders for all the lists you are subscribed to, no\n"
+" reminder email will be sent to you.\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <mm-dont-get-password-reminder-button>No<br>\n"
+" <mm-get-password-reminder-button>Yes<p>\n"
+" <mm-global-remind-button><i>Изменить во всех подписках</i>\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Скрыть себя из списка подписчиков?</strong><p>\n"
+" На странице просмотра списка подписчиков ваш электронный\n"
+" адрес будет показан (в специальном виде, чтобы затруднить\n"
+" работу сборщиков адресов для рассылки спама). Если вы не хотите,\n"
+" чтобы ваш адрес вообще там показывался, вы можете указать для\n"
+" этого параметра значение <em>Нет</em>.\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <MM-Public-Subscription-Button>No<br>\n"
+" <MM-Hide-Subscription-Button>Yes\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Какой язык вы предпочитаете?</strong><p>\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <MM-list-langs>\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Which topic categories would you like to subscribe\n"
+" to?</strong><p>\n"
+" By selecting one or more topics, you can filter the\n"
+" traffic on the mailing list, so as to receive only a\n"
+" subset of the messages. If a message matches one of\n"
+" your selected topics, then you will get the message,\n"
+" otherwise you will not.\n"
+"\n"
+" <p>If a message does not match any topic, the delivery\n"
+" rule depends on the setting of the option below. If\n"
+" you do not select any topics of interest, you will get\n"
+" all the messages sent to the mailing list.\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <mm-topics>\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Do you want to receive messages that do not match any "
+"topic filter?</strong>\n"
+"\n"
+" <p>This option only takes effect if you've subscribed to at "
+"least one\n"
+" topic above. It describes what the default delivery rule is "
+"for\n"
+" messages that don't match any topic filter. Selecting <em>No</"
+"em> says\n"
+" that if the message does not match any topic filters, then you "
+"won't\n"
+" get the message, while selecting <em>Yes</em> says to deliver "
+"such\n"
+" non-matching messages to you.\n"
+"\n"
+" <p>If no topics of interest are selected above, then you will "
+"receive\n"
+" every message sent to the mailing list.\n"
+" </td>\n"
+" <td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <mm-suppress-nonmatching-topics>No<br>\n"
+" <mm-receive-nonmatching-topics>Yes\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Блокировать отправку копий сообщений?</strong>\n"
+"\n"
+" <p>Вы можете избежать получение копий сообщений, в которых вы "
+"указаны\n"
+" в поле <tt>To:</tt> или <tt>Cc:</tt>. Для этого укажите <em>Да</"
+"em>\n"
+" в качестве значения этого параметра. Если вы укажите <em>Нет</"
+"em>, то\n"
+" вы будете получать копии таких сообщений.\n"
+"\n"
+" <p>If the list has member personalized messages enabled, and you "
+"elect\n"
+" to receive copies, every copy will have a <tt>X-Mailman-Copy: "
+"yes</tt>\n"
+" header added to it.\n"
+" </td>\n"
+" <td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <mm-receive-duplicates-button>Нет<br>\n"
+" <mm-dont-receive-duplicates-button>Да<p>\n"
+" <mm-global-nodupes-button><i>Изменить во всех подписках</i>\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+" <tr><TD colspan=\"2\">\n"
+" <center><MM-options-Submit-button></center>\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+"</table>\n"
+"</center>\n"
+"<p>\n"
+"<MM-Form-End>\n"
+"\n"
+"<MM-Mailman-Footer>\n"
+"</body>\n"
+"</html>"
+
+#: templates/en/postack.txt:1
+msgid ""
+"Your message entitled\n"
+"\n"
+" %(subject)s\n"
+"\n"
+"was successfully received by the %(listname)s mailing list.\n"
+"\n"
+"List info page: %(listinfo_url)s\n"
+"Your preferences: %(optionsurl)s"
+msgstr ""
+"Ваше сообщение под темой\n"
+"\n"
+" %(subject)s\n"
+"\n"
+"было успешно переслано в список рассылки %(listname)s.\n"
+"\n"
+"Информация о списке рассылки: %(listinfo_url)s\n"
+"Параметры вашей подписки: %(optionsurl)s"
+
+#: templates/en/postauth.txt:1
+msgid ""
+"As list administrator, your authorization is requested for the\n"
+"following mailing list posting:\n"
+"\n"
+" List: %(listname)s@%(hostname)s\n"
+" From: %(sender)s\n"
+" Subject: %(subject)s\n"
+" Reason: %(reason)s\n"
+"\n"
+"At your convenience, visit:\n"
+"\n"
+" %(admindb_url)s\n"
+" \n"
+"to approve or deny the request."
+msgstr ""
+"Вы, как администратор списка рассылки, должны рассмотреть и\n"
+"авторизовать следующее сообщение:\n"
+"\n"
+" Список рассылки: %(listname)s@%(hostname)s\n"
+" Автор: %(sender)s\n"
+" Тема: %(subject)s\n"
+" Причина: %(reason)s\n"
+"\n"
+"Для того, чтобы сделать это, Вы можете воспользоваться\n"
+"следующей ссылкой:\n"
+"\n"
+" %(admindb_url)s"
+
+#: templates/en/postheld.txt:1
+msgid ""
+"Your mail to '%(listname)s' with the subject\n"
+"\n"
+" %(subject)s\n"
+"\n"
+"Is being held until the list moderator can review it for approval.\n"
+"\n"
+"The reason it is being held:\n"
+"\n"
+" %(reason)s\n"
+"\n"
+"Either the message will get posted to the list, or you will receive\n"
+"notification of the moderator's decision. If you would like to cancel\n"
+"this posting, please visit the following URL:\n"
+"\n"
+" %(confirmurl)s"
+msgstr ""
+"Ваше сообщение под темой\n"
+"\n"
+" %(subject)s\n"
+"\n"
+"было отложено для рассмотрения модератором списка рассылки.\n"
+"\n"
+"Причина:\n"
+"\n"
+" %(reason)s\n"
+"\n"
+"После рассмотрения, сообщения может быть переправлено в список\n"
+"рассылки, или же Вы получите извещение о решении о модератора."
+
+#: templates/en/private.html:1
+msgid ""
+"<html>\n"
+"<head>\n"
+" <title>%(realname)s Private Archives Authentication</title>\n"
+"</head>\n"
+"<body bgcolor=\"#ffffff\">\n"
+"<FORM METHOD=POST ACTION=\"%(action)s\">\n"
+"%(message)s\n"
+" <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n"
+" <TR>\n"
+" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER"
+"\">\n"
+"\t<B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">%(realname)s Private\n"
+"\t Archives Authentication</FONT></B>\n"
+" </TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <tr>\n"
+" <TD><div ALIGN=\"Right\">Email address:</div></TD>\n"
+" <TD><INPUT TYPE=\"text\" NAME=\"username\" SIZE=\"30\"></TD>\n"
+" </tr>\n"
+" <tr>\n"
+" <TD><div ALIGN=\"Right\">Password:</div></TD>\n"
+" <TD><INPUT TYPE=\"password\" NAME=\"password\" SIZE=\"30\"></TD>\n"
+" </tr>\n"
+" <tr>\n"
+" <td colspan=2 align=\"middle\"><INPUT type=\"SUBMIT\"\n"
+" name=\"submit\"\n"
+"\t\t\t\t\t value=\"Let me in...\">\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" </TABLE>\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you\n"
+" must have cookies enabled in your browser, otherwise\n"
+" you will have to re-authenticate with every operation.\n"
+"\n"
+" <p>Session cookies are used in Mailman's\n"
+" private archive interface so that you don't need to\n"
+" re-authenticate with every operation. This\n"
+" cookie will expire automatically when you exit your browser, or\n"
+" you can explicitly expire the cookie by visiting your\n"
+" member options page and clicking the\n"
+" <em>Log out</em> button.\n"
+"</FORM>\n"
+"</body>\n"
+"</html>"
+msgstr ""
+"<html>\n"
+"<head>\n"
+" <title>Аутентификация для доступа к закрытому архиву списка рассылки %"
+"(realname)s</title>\n"
+"</head>\n"
+"<body bgcolor=\"#ffffff\">\n"
+"<FORM METHOD=POST ACTION=\"%(action)s\">\n"
+"%(message)s\n"
+" <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n"
+" <TR>\n"
+" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER"
+"\">\n"
+"\t<B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">Аутентификация для доступа к "
+"закрытому архиву списка рассылки %(realname)s</FONT></B>\n"
+" </TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <tr>\n"
+" <TD><div ALIGN=\"Right\">Электронный адрес:</div></TD>\n"
+" <TD><INPUT TYPE=\"text\" NAME=\"username\" SIZE=\"30\"></TD>\n"
+" </tr>\n"
+" <tr>\n"
+" <TD><div ALIGN=\"Right\">Пароль:</div></TD>\n"
+" <TD><INPUT TYPE=\"password\" NAME=\"password\" SIZE=\"30\"></TD>\n"
+" </tr>\n"
+" <tr>\n"
+" <td colspan=2 align=\"middle\"><INPUT type=\"SUBMIT\" name=\"submit\" "
+"value=\"Let me in...\">\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" </TABLE>\n"
+" <p><strong><em>Важно</em></strong>: вы должны разрешить прием файла "
+"cookies,\n"
+" в противном случае, вам придется подтверждать каждое действие.\n"
+"\n"
+" <p>Файл cookies используется для того, чтобы хранить параметры сеанса "
+"работы.\n"
+" В частности, при его использовании вам не потребуется вводить пароль "
+"при\n"
+" выполнении любого действия. Информация, связанная с\n"
+" вашим сеансом работы, будет удалена в момент, когда вы выйдете из "
+"своего\n"
+" браузера. Вы также можете явным образом завершить сеанс, перейдя на "
+"страницу\n"
+" параметров вашей подписки и щелкнув на\n"
+" кнопку <em>Отключиться</em>.\n"
+"</FORM>\n"
+"</body>\n"
+"</html>"
+
+#: templates/en/probe.txt:1
+msgid ""
+"This is a probe message. You can ignore this message.\n"
+"\n"
+"The %(listname)s mailing list has received a number of bounces from you,\n"
+"indicating that there may be a problem delivering messages to %(address)s.\n"
+"A bounce sample is attached below. Please examine this message to make "
+"sure\n"
+"there are no problems with your email address. You may want to check with\n"
+"your mail administrator for more help.\n"
+"\n"
+"If you are reading this, you don't need to do anything to remain an enabled\n"
+"member of the mailing list. If this message had bounced, you would not be\n"
+"reading it, and your membership would have been disabled. Normally when "
+"you\n"
+"are disabled, you receive occasional messages asking you to re-enable your\n"
+"subscription.\n"
+"\n"
+"You can also visit your membership page at\n"
+"\n"
+" %(optionsurl)s\n"
+"\n"
+"On your membership page, you can change various delivery options such\n"
+"as your email address and whether you get digests or not.\n"
+"\n"
+"If you have any questions or problems, you can contact the list owner\n"
+"at\n"
+"\n"
+" %(owneraddr)s"
+msgstr ""
+"Это сообщение-пробник. Вы можете его проигнорировать.\n"
+"\n"
+"В адрес списка рассылки %(listname)s пришло несколько сообщений об ошибке\n"
+"доставки сообщений вам по адресу %(address)s. Пример сообщения об ошибки\n"
+"приведен ниже. Мы надеемся, что он поможет вам разобраться, в чем была\n"
+"проблема. Если необходимо, покажите это сообщение администратору вашей\n"
+"почтовой системы.\n"
+"\n"
+"Раз это сообщение дошло до вас, вам не нужно ничего делать для сохранения\n"
+"подписки. Только в случае, если возникла ошибка доставки этого\n"
+"сообщения-пробника, ваша подписка была бы заблокирована. После этого вам бы\n"
+"иногда отправлялись сообщения, напомниающие о необходимости разблокировать\n"
+"подписку.\n"
+"\n"
+"Вы можете просмотреть параметры вашей подписки на странице по адресу\n"
+"\n"
+" %(optionsurl)s\n"
+"\n"
+"На ней вы можете изменить такие параметры, как адрес подписки или ее тип.\n"
+"На всякий случай, напоминаем вам, что ваш пароль:\n"
+"\n"
+" %(password)s\n"
+"\n"
+"Если у Вас возникли вопросы, Вы можете задать их, отправив письмо по\n"
+"адресу %(owneraddr)s."
+
+#: templates/en/refuse.txt:1
+msgid ""
+"Your request to the %(listname)s mailing list\n"
+"\n"
+" %(request)s\n"
+"\n"
+"has been rejected by the list moderator. The moderator gave the\n"
+"following reason for rejecting your request:\n"
+"\n"
+"\"%(reason)s\"\n"
+"\n"
+"Any questions or comments should be directed to the list administrator \n"
+"at:\n"
+"\n"
+" %(adminaddr)s"
+msgstr ""
+"Ваш запрос, отправленный в список рассылки %(listname)s\n"
+"\n"
+" %(request)s\n"
+"\n"
+"был отклонен модератором списка рассылки. Причина для отказа,\n"
+"указанная модератором, приведена ниже:\n"
+"\n"
+"\"%(reason)s\"\n"
+"\n"
+"Любые вопросы и/или комментарии Вы можете направить\n"
+"администратору списка рассылки по адресу:\n"
+"\n"
+" %(adminaddr)s"
+
+#: templates/en/roster.html:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n"
+"<HTML>\n"
+" <HEAD>\n"
+" <TITLE><MM-List-Name> Subscribers</TITLE>\n"
+" \n"
+" </HEAD>\n"
+" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
+"\n"
+" <P>\n"
+" <TABLE WIDTH=\"100%\" COLS=\"1\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" "
+"CELLPADDING=\"5\">\n"
+" <TR>\n"
+"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER\">\n"
+"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\"><MM-List-Name>\n"
+"\t\tSubscribers</FONT></B>\n"
+"\t</TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <TR>\n"
+"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" ALIGN=\"CENTER\">\n"
+"\t \n"
+" <P align = \"right\"> <MM-lang-form-start><MM-displang-box>\n"
+" <MM-list-langs><MM-form-end></p> \n"
+"\n"
+"\t <P>Click on your address to visit your subscription\n"
+"\t options page.<br><I>(Parenthesized entries have list delivery \n"
+"\t disabled.)</I></P>\n"
+"\t</TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <TR WIDTH=\"100%\" VALIGN=\"top\">\n"
+"\t<TD BGCOLOR=\"#FFF0D0\" WIDTH=\"50%\">\n"
+"\t <center>\n"
+"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-Num-Reg-Users>\n"
+"\t\t Non-digested Members of <MM-List-Name>:</FONT></B>\n"
+"\t </center>\n"
+"\t</TD>\n"
+"\t<TD BGCOLOR=\"#FFF0D0\" WIDTH=\"50%\">\n"
+"\t <center>\n"
+"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-Num-Digesters> Digested\n"
+"\t\t Members of <MM-List-Name>:</FONT></B> \n"
+"\t </center>\n"
+"\t</TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <TR VALIGN=\"top\">\n"
+"\t<td>\n"
+"\t <P><MM-Regular-Users>\n"
+"\t</td>\n"
+"\t<td>\n"
+"\t <P><MM-Digest-Users>\n"
+"\t</td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table>\n"
+"<MM-Mailman-Footer>\n"
+"</BODY>\n"
+"</HTML>"
+msgstr ""
+"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n"
+"<HTML>\n"
+"<HEAD>\n"
+" <TITLE>Подписчики списка рассылки <MM-List-Name></TITLE>\n"
+"</HEAD>\n"
+"<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
+"<P>\n"
+" <TABLE WIDTH=\"100%\" COLS=\"1\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" "
+"CELLPADDING=\"5\">\n"
+" <TR>\n"
+"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER\">\n"
+"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">Подписчики списка рассылки <MM-"
+"List-Name></FONT></B>\n"
+"\t</TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <TR>\n"
+"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" ALIGN=\"CENTER\">\n"
+"\t \n"
+" <P align = \"right\"> <MM-lang-form-start><MM-displang-box>\n"
+" <MM-list-langs><MM-form-end></p> \n"
+"\n"
+"\t <P>Для просмотра и/или изменения параметров своей подписки, нажмите\n"
+" на ссылку с вашим электронным адресом.<br>\n"
+" <I>(доставка подписки пользователям, указанных в скобках, в "
+"настоящий заблокирована)</I></P>\n"
+"\t</TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <TR WIDTH=\"100%\" VALIGN=\"top\">\n"
+"\t<TD BGCOLOR=\"#FFF0D0\" WIDTH=\"50%\">\n"
+"\t <center>\n"
+"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">Подписчиков, получающих список рассылки <MM-"
+"List-Name> обычным образом: <MM-Num-Reg-Users></FONT></B>\n"
+"\t </center>\n"
+"\t</TD>\n"
+"\t<TD BGCOLOR=\"#FFF0D0\" WIDTH=\"50%\">\n"
+"\t <center>\n"
+"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">Подписчиков, получающих дайджесты списка "
+"рассылки <MM-List-Name>: <MM-Num-Digesters></FONT></B> \n"
+"\t </center>\n"
+"\t</TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <TR VALIGN=\"top\">\n"
+"\t<td>\n"
+"\t <P><MM-Regular-Users>\n"
+"\t</td>\n"
+"\t<td>\n"
+"\t <P><MM-Digest-Users>\n"
+"\t</td>\n"
+" </tr>\n"
+"</table>\n"
+"<MM-Mailman-Footer>\n"
+"</BODY>\n"
+"</HTML>"
+
+#: templates/en/subauth.txt:1
+msgid ""
+"Your authorization is required for a mailing list subscription request\n"
+"approval:\n"
+"\n"
+" For: %(username)s\n"
+" List: %(listname)s@%(hostname)s\n"
+"\n"
+"At your convenience, visit:\n"
+"\n"
+" %(admindb_url)s\n"
+"\t\n"
+"to process the request."
+msgstr ""
+"Требуется ваша санкция на добавление нового подписчика\n"
+"\n"
+" Кто: %(username)s\n"
+" Список: %(listname)s@%(hostname)s\n"
+"\n"
+"Для того, чтобы Вы могли перейти прямо к обработке административных\n"
+"запросов, воспользуйтесь этой ссылкой:\n"
+"\n"
+" %(admindb_url)s"
+
+#: templates/en/subscribe.html:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n"
+"<html>\n"
+"<head><title><MM-List-Name> Subscription results</title></head>\n"
+"<body bgcolor=\"white\">\n"
+"<h1><MM-List-Name> Subscription results</h1>\n"
+"<MM-Results>\n"
+"<MM-Mailman-Footer>\n"
+"</body>\n"
+"</html>"
+msgstr ""
+"<html>\n"
+"<head><title>Результаты подписки на список рассылки <MM-List-Name></title></"
+"head>\n"
+"<body bgcolor=\"white\">\n"
+"<h1>Результаты подписки на список рассылки <MM-List-Name></h1>\n"
+"<MM-Results>\n"
+"<MM-Mailman-Footer>\n"
+"</body>\n"
+"</html>"
+
+#: templates/en/subscribeack.txt:1
+msgid ""
+"Welcome to the %(real_name)s@%(host_name)s mailing list!\n"
+"%(welcome)s\n"
+"To post to this list, send your email to:\n"
+"\n"
+" %(emailaddr)s\n"
+"\n"
+"General information about the mailing list is at:\n"
+"\n"
+" %(listinfo_url)s\n"
+"\n"
+"If you ever want to unsubscribe or change your options (eg, switch to or\n"
+"from digest mode, change your password, etc.), visit your subscription\n"
+"page at:\n"
+"\n"
+" %(optionsurl)s\n"
+"%(umbrella)s\n"
+"You can also make such adjustments via email by sending a message to:\n"
+"\n"
+" %(real_name)s-request@%(host_name)s\n"
+"\n"
+"with the word `help' in the subject or body (don't include the\n"
+"quotes), and you will get back a message with instructions.\n"
+"\n"
+"You must know your password to change your options (including changing\n"
+"the password, itself) or to unsubscribe. It is:\n"
+"\n"
+" %(password)s\n"
+"\n"
+"Normally, Mailman will remind you of your %(host_name)s mailing list\n"
+"passwords once every month, although you can disable this if you\n"
+"prefer. This reminder will also include instructions on how to\n"
+"unsubscribe or change your account options. There is also a button on\n"
+"your options page that will email your current password to you."
+msgstr ""
+"\n"
+"Добро пожаловать в список рассылки %(real_name)s@%(host_name)s.\n"
+"%(welcome)s\n"
+"Для того, чтобы распространить сообщение среди участников списка\n"
+"рассылки, используйте адрес\n"
+"\n"
+" %(emailaddr)s\n"
+"\n"
+"Общая информация о списке рассылки доступна на странице\n"
+"\n"
+" %(listinfo_url)s\n"
+"\n"
+"Если Вы хотите прекратить подписку или изменить параметры доставки\n"
+"сообщений (такие как объединение сообщений в дайджесты), изменить\n"
+"пароль и т.п., посетите страницу\n"
+"\n"
+" %(optionsurl)s\n"
+"%(umbrella)s\n"
+"\n"
+"Эти же изменения Вы можете сделать, отправив письмо с необходимыми\n"
+"командами по адресу\n"
+"\n"
+" %(real_name)s-request@%(host_name)s\n"
+" \n"
+"Для получения инструкций о возможных командах и их назначении\n"
+"отправьте по этому адресу письмо, в качестве темы или в тексте\n"
+"которого поместите одну команду -- 'help' (без кавычек).\n"
+"\n"
+"Для выполнения некоторых команд Вам потребуется указать пароль.\n"
+"Ваш пароль:\n"
+"\n"
+" %(password)s\n"
+"\n"
+"Если Вы забудете пароль - не беспокойтесь. Ежемесячно Вы будете\n"
+"получать письмо от %(host_name)s с напоминанием о списках рассылки, в\n"
+"которых Вы участвуете. Для каждого списка рассылки будет указан\n"
+"пароль, используемый Вами. В этом же письме будут инструкции о том,\n"
+"как отказаться от подписки или изменить параметры доставки сообщений.\n"
+"\n"
+"Кроме того, на странице %(optionsurl)s Вы можете в любой момент\n"
+"запросить отправку пароля на Ваш адрес."
+
+#: templates/en/unsub.txt:1
+msgid ""
+"Mailing list removal confirmation notice for mailing list %(listname)s\n"
+"\n"
+"We have received a request%(remote)s for the removal of your email\n"
+"address, \"%(email)s\" from the %(listaddr)s mailing list. To confirm\n"
+"that you want to be removed from this mailing list, simply reply to\n"
+"this message, keeping the Subject: header intact. Or visit this web\n"
+"page:\n"
+"\n"
+" %(confirmurl)s\n"
+"\n"
+"Or include the following line -- and only the following line -- in a\n"
+"message to %(requestaddr)s:\n"
+"\n"
+" confirm %(cookie)s\n"
+"\n"
+"Note that simply sending a `reply' to this message should work from\n"
+"most mail readers, since that usually leaves the Subject: line in\n"
+"the right form (additional \"Re:\" text in the Subject: is okay).\n"
+"\n"
+"If you do not wish to be removed from this list, please simply\n"
+"disregard this message. If you think you are being maliciously\n"
+"removed from the list, or have any other questions, send them to\n"
+"%(listadmin)s."
+msgstr ""
+"Подтверждение удаления подписки на список рассылки %(listname)s\n"
+"\n"
+"Для вашего адреса -- %(email)s -- был получен запрос (отправленный с\n"
+"адреса %(remote)s) на удаление подписки на список рассылки\n"
+"%(listaddr)s. Для того, чтобы подтвердить эту операцию, вам\n"
+"достаточно ответить на это письмо, не изменяя строчку темы письма. Вы\n"
+"также можете подтвердить эту операцию, посетив страницу\n"
+"\n"
+" %(confirmurl)s\n"
+"\n"
+"Или же в теле письма укажите (это должна быть единственная строчка\n"
+"вашего письма):\n"
+"\n"
+" confirm %(cookie)s\n"
+"\n"
+"Обратите внимание, что если Вы просто ответите на это письмо, этого\n"
+"должно быть достаточно, поскольку большинство современных программ для\n"
+"работы с электронной почты, оставляют тему письма неизменной\n"
+"(добавление \"Re:\" или \"На:\" не влияет на результат).\n"
+"\n"
+"Если Вы не хотите отказываться от подписки на этот список рассылки,\n"
+"просто проигнорируйте это сообщение. Если Вы считаете, что кто-то\n"
+"попытался удалить вашу подписку по злому умыслу, Вы можете связаться\n"
+"с администратором списка рассылки по адресу %(listadmin)s."
+
+#: templates/en/unsubauth.txt:1
+msgid ""
+"Your authorization is required for a mailing list unsubscription\n"
+"request approval:\n"
+"\n"
+" By: %(username)s\n"
+" From: %(listname)s@%(hostname)s\n"
+"\n"
+"At your convenience, visit:\n"
+"\n"
+" %(admindb_url)s\n"
+"\n"
+"to process the request."
+msgstr ""
+"Требуется ваша санкция на прекращение подписки\n"
+"\n"
+" Кто: %(username)s\n"
+" Список: %(listname)s@%(hostname)s\n"
+"\n"
+"Для того, чтобы Вы могли перейти прямо к обработке административных\n"
+"запросов, воспользуйтесь этой ссылкой:\n"
+"\n"
+" %(admindb_url)s"
+
+#: templates/en/userpass.txt:1
+msgid ""
+"You, or someone posing as you, has requested a password reminder for\n"
+"your membership on the mailing list %(fqdn_lname)s. You will need\n"
+"this password in order to change your membership options (e.g. do you\n"
+"want regular delivery or digest delivery), and having this password\n"
+"makes it easier for you to unsubscribe from the mailing list.\n"
+"\n"
+"You are subscribed with the address: %(user)s\n"
+"\n"
+"Your %(listname)s password is: %(password)s\n"
+"\n"
+"To make changes to your membership options, log in and visit your\n"
+"options web page:\n"
+"\n"
+" %(options_url)s\n"
+"\n"
+"You can also make such changes via email by sending a message to:\n"
+"\n"
+" %(requestaddr)s\n"
+"\n"
+"with the text \"help\" in the subject or body. The automatic reply will\n"
+"contain more detailed instructions.\n"
+"\n"
+"Questions or comments? Please send them to the %(listname)s mailing\n"
+"list administrator at %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Вы или кто-то вместо вас запросил пароль вашей подписки на список\n"
+"рассылки $(fqdn_lname)s. Этот пароль вам необходим для как того,\n"
+"чтобы изменять параметры вашей подписки, так и для того, чтобы\n"
+"отказаться от подписки на этот список рассылки.\n"
+"\n"
+"Адрес вашей подписки: %(user)s\n"
+"\n"
+"Пароль вашей подписки на список рассылки %(listname)s: %(password)s\n"
+"\n"
+"Для изменения параметров вашей подписки Вы можете перейти на страницу\n"
+"\n"
+" %(options_url)s\n"
+"\n"
+"Либо Вы можете это сделать, отправив письмо по адресу\n"
+"\n"
+" %(requestaddr)s\n"
+"\n"
+"(для получения списка команд отправьте письмо, в теле которого будет\n"
+"команда \"help\").\n"
+"\n"
+"Все вопросы и/или комментарии Вы можете отправлять администратору\n"
+"списка рассылки по адресу %(owneraddr)s."
+
+#: templates/en/verify.txt:1
+msgid ""
+"Mailing list subscription confirmation notice for mailing list %(listname)s\n"
+"\n"
+"We have received a request%(remote)s for subscription of your email\n"
+"address, \"%(email)s\", to the %(listaddr)s mailing list. To confirm\n"
+"that you want to be added to this mailing list, simply reply to this\n"
+"message, keeping the Subject: header intact. Or visit this web page:\n"
+"\n"
+" %(confirmurl)s\n"
+"\n"
+"Or include the following line -- and only the following line -- in a\n"
+"message to %(requestaddr)s:\n"
+"\n"
+" confirm %(cookie)s\n"
+"\n"
+"Note that simply sending a `reply' to this message should work from\n"
+"most mail readers, since that usually leaves the Subject: line in\n"
+"the right form (additional \"Re:\" text in the Subject: is okay).\n"
+"\n"
+"If you do not wish to be subscribed to this list, please simply\n"
+"disregard this message. If you think you are being maliciously\n"
+"subscribed to the list, or have any other questions, send them to\n"
+"%(listadmin)s."
+msgstr ""
+"Подтверждение подписки на список рассылки %(listname)s\n"
+"\n"
+"Для вашего адреса -- %(email)s -- был получен запрос (отправленный с\n"
+"адреса %(remote)s) на добавление его к списку подписчиков на список\n"
+"рассылки %(listaddr)s. Для того, чтобы подтвердить эту операцию, вы\n"
+"должны выполнить одну из следующих операций.\n"
+"\n"
+"Посетить страницу\n"
+"\n"
+" %(confirmurl)s\n"
+"\n"
+"Или же по адресу %(requestaddr)s отправить письмо, в теле которого\n"
+"вам необходимо указать (это должна быть единственная строчка вашего\n"
+"письма):\n"
+"\n"
+" confirm %(cookie)s\n"
+"\n"
+"Или же просто ответить на это письмо, что должно быть достаточно,\n"
+"поскольку большинство современных программ для работы с электронной\n"
+"почты, оставляют тему письма неизменной (добавление \"Re:\" или \"На:\"\n"
+"не влияет на результат).\n"
+"\n"
+"Если Вы не желаете подписываться на этот список рассылки, вам не нужно\n"
+"ничего делать, просто проигнорируйте это сообщение. Если Вы думаете,\n"
+"что вас пытаются подписать на этот список рассылки по злому умыслу,\n"
+"или же у вас возникли другие вопросы, Вы можете отправить их под\n"
+"адресу %(listadmin)s."
+
+#: templates/en/archtocnombox.html:1
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
+"<HTML>\n"
+" <HEAD>\n"
+" <title>The %(listname)s Archives</title>\n"
+" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n"
+" %(meta)s\n"
+" </HEAD>\n"
+" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
+" <h1>The %(listname)s Archives </h1>\n"
+" <p>\n"
+" You can get <a href=\"%(listinfo)s\">more information about this list</"
+"a>.\n"
+" </p>\n"
+" %(noarchive_msg)s\n"
+" %(archive_listing_start)s\n"
+" %(archive_listing)s\n"
+" %(archive_listing_end)s\n"
+" </BODY>\n"
+" </HTML>"
+msgstr ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
+"<HTML>\n"
+" <HEAD>\n"
+" <title>Архивы списка рассылки %(listname)s</title>\n"
+" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n"
+" %(meta)s\n"
+" </HEAD>\n"
+" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
+" <h1>Архивы списка рассылки %(listname)s</h1>\n"
+" <p><a href=\"%(listinfo)s\">Здесь</a> вы найдете информацию о списке\n"
+" рассылки. \n"
+" </p>\n"
+" %(noarchive_msg)s\n"
+" %(archive_listing_start)s\n"
+" %(archive_listing)s\n"
+" %(archive_listing_end)s\n"
+" </BODY>\n"
+" </HTML>"
+
+#: templates/en/adminaddrchgack.txt:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address for member %(name)s has been successfully changed\n"
+"from %(oldaddr)s to %(newaddr)s for list %(listname)s.\n"
+"\n"
+msgstr "%(member)s был успешно подписан на список рассылки %(listname)s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+#~ "## captured on %(when)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "## параметры списка рассылки \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
+#~ "## данные собраны %(when)s\n"
+
+#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Значительные изменения в работе списка рассылки %(listname)s@%(listhost)s"
+
+#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+#~ msgstr "Недопустимый аргументя для -c/--changes-msg: %(arg)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails "
+#~ "the\n"
+#~ "list moderators if necessary.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Обычно эта программа запускается из-под программы cron для проверки на\n"
+#~ "наличие сообщений, требующих обработки модератором, и, при наличии "
+#~ "таковых,\n"
+#~ "отправляет извещение модераторам.\n"
diff --git a/src/mailman/messages/ru/README.ru b/src/mailman/messages/ru/README.ru
new file mode 100644
index 000000000..027dbe878
--- /dev/null
+++ b/src/mailman/messages/ru/README.ru
@@ -0,0 +1,17 @@
+Русификация Mailman
+
+Пожалуйста, помогите русифицировать mailman. :) Требуется
+как перевод, так и вычитка, так как переводчикам обычно очень
+сложно редактировать себя.
+
+Если вы хотите поучаствовать или просто указать на какую-нибудь
+ошибку, пишите в список рассылки mailman-ru@only.mawhrin.net
+
+Информация о списке рассылки доступна по адресу:
+
+ http://only.mawhrin.net/mailman/listinfo/mailman-ru
+
+--
+Михаил Соболев (mss@mawhrin.net)
+
+Последнее изменение: $Date: 2002-12-24 16:44:16 +0000 (Tue, 24 Dec 2002) $