diff options
Diffstat (limited to 'src/mailman/messages/ru')
| -rw-r--r-- | src/mailman/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po | 14862 | ||||
| -rw-r--r-- | src/mailman/messages/ru/README.ru | 17 |
2 files changed, 14879 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/mailman/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po b/src/mailman/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po new file mode 100644 index 000000000..6a02aca15 --- /dev/null +++ b/src/mailman/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -0,0 +1,14862 @@ +# Russian Messages for Mailman v2.1 +# Copyright (C) Mikhail Sobolev <mss@mawhrin.net> +# Mikhail Sobolev <mss@mawhrin.net>, 2002-2005 +# Mikhail Zabaluev <mhz@alt-linux.org>, 2002 +# Dmitri I GOULIAEV <dmitri.gouliaev@telkel.net>, 2002-2005 +# Valia V. Vaneeva <fattie@altlinux.ru>, 2004 +# Andrew Martynov <andrewm@inventa.ru> 2004 +# +# Please note that the mailing list home page is +# http://only.mawhrin.net/mailman/listinfo/mailman-ru +# +# And archives are available at +# http://only.mawhrin.net/pipermail/mailman-ru +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mailman v2.1\n" +"POT-Creation-Date: Sun Jan 8 15:53:47 2006\n" +"PO-Revision-Date: Fri Apr 08 23:26:45 2005\n" +"Last-Translator: Mikhail Sobolev <mss@mawhrin.net>\n" +"Language-Team: Russian <mailman-ru@only.mawhrin.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:122 +msgid "size not available" +msgstr "размер отсутствует" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:128 +msgid " %(size)i bytes " +msgstr " %(size)i байт(ов)" + +# MSS: хммм? +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:283 Mailman/Archiver/HyperArch.py:286 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:419 Mailman/Archiver/HyperArch.py:471 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:579 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1048 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1177 +msgid " at " +msgstr " на " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:500 +msgid "Previous message:" +msgstr "Предыдущее сообщение:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:522 +msgid "Next message:" +msgstr "Следующее сообщение:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:689 Mailman/Archiver/HyperArch.py:725 +msgid "thread" +msgstr "по дискуссиям" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:690 Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 +msgid "subject" +msgstr "по темам" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:691 Mailman/Archiver/HyperArch.py:727 +msgid "author" +msgstr "по автору" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728 +msgid "date" +msgstr "по дате" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:764 +msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" +msgstr "<p>В настоящее время архивы отсутствуют.</p>" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:802 +msgid "Gzip'd Text%(sz)s" +msgstr "текст, сжатый программой gzip, %(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:807 +msgid "Text%(sz)s" +msgstr "текст %(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897 +msgid "figuring article archives\n" +msgstr "определяется том архива\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907 +msgid "April" +msgstr "Апрель" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907 +msgid "February" +msgstr "Февраль" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907 +msgid "January" +msgstr "Январь" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907 +msgid "March" +msgstr "Март" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 +msgid "August" +msgstr "Август" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 +msgid "July" +msgstr "Июль" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 +msgid "June" +msgstr "Июнь" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 Mailman/i18n.py:102 +msgid "May" +msgstr "Май" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 +msgid "December" +msgstr "Декабрь" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 +msgid "November" +msgstr "Ноябрь" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 +msgid "October" +msgstr "Октябрь" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 +msgid "September" +msgstr "Сентябрь" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 +msgid "First" +msgstr "Первый" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 +msgid "Fourth" +msgstr "Четвертый" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 +msgid "Second" +msgstr "Второй" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 +msgid "Third" +msgstr "Третий" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:919 +msgid "%(ord)s quarter %(year)i" +msgstr "%(ord)s квартал %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 +msgid "%(month)s %(year)i" +msgstr "%(month)s %(year)i" + +# MSS: здесь месяц не склоняется... Что есть плохо. Варианты? +# fattie: а нельзя поправить код? +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:931 +msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "Неделя, начинающаяся с понедельника %(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 +msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1035 +msgid "Computing threaded index\n" +msgstr "Формируется индекс по дискуссиям\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1300 +msgid "Updating HTML for article %(seq)s" +msgstr "Обновляется HTML-представление статьи %(seq)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1307 +msgid "article file %(filename)s is missing!" +msgstr "отсутствует файл статьи %(filename)s!" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:172 Mailman/Archiver/pipermail.py:173 +msgid "No subject" +msgstr "Без темы" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:285 +msgid "Creating archive directory " +msgstr "Создается каталог архива " + +# fattie: should check this out +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:297 +msgid "Reloading pickled archive state" +msgstr "Загружается состояние архива" + +# fattie: should check this out +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:324 +msgid "Pickling archive state into " +msgstr "Состояние архива сохраняется в " + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:435 +msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" +msgstr "Идет обновление файлов индексов для архива [%(archive)s]" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:468 +msgid " Thread" +msgstr " Темы дискуссий" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:575 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:44 +msgid "due to excessive bounces" +msgstr "в силу большого количества ошибок, возникших при доставке" + +#: Mailman/Bouncer.py:45 +msgid "by yourself" +msgstr "по вашему собственному указанию" + +#: Mailman/Bouncer.py:46 +msgid "by the list administrator" +msgstr "по указанию администратора списка рассылки" + +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "по неизвестной причине" + +#: Mailman/Bouncer.py:194 +msgid "disabled" +msgstr "заблокирована" + +#: Mailman/Bouncer.py:199 +msgid "Bounce action notification" +msgstr "Извещение об ошибке" + +#: Mailman/Bouncer.py:254 +msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" +msgstr " Последнее сообщение об ошибке, полученное от вас, датировано %(date)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:145 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:209 Mailman/Handlers/ToDigest.py:236 +#: Mailman/ListAdmin.py:223 +msgid "(no subject)" +msgstr "(без темы)" + +#: Mailman/Bouncer.py:283 +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "[Дополнительная информация об ошибке отсутствует]" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:46 +msgid "Moderator" +msgstr "модератора" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 +msgid "Administrator" +msgstr "администратора" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:75 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:69 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "Список рассылки <em>%(safelistname)s</em> не существует" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:90 Mailman/Cgi/admindb.py:106 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:87 Mailman/Cgi/private.py:133 +msgid "Authorization failed." +msgstr "Ошибка доступа." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:180 +msgid "" +"You have turned off delivery of both digest and\n" +" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" +" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" +" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" +" unusable." +msgstr "" +"Вы отключили как доставку дайджестов, так и обычную\n" +" доставку сообщений. Вы должны включить один\n" +" из способов доставки сообщений для вашего списка рассылки.\n" +" В таком состоянии этот список рассылки использовать нельзя. " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1437 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 +msgid "Warning: " +msgstr "Предупреждение: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +msgid "" +"You have digest members, but digests are turned\n" +" off. Those people will not receive mail." +msgstr "" +"Отправка дайджестов отключена, однако есть\n" +" подписчики, которые бы хотели получать их. Они ничего не " +"получат." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:193 +msgid "" +"You have regular list members but non-digestified mail is\n" +" turned off. They will receive mail until you fix this\n" +" problem." +msgstr "" +"Обычная доставка сообщений отключена, однако есть\n" +" подписчики, которые бы хотели получать сообщения обычным\n" +" образом. Они ничего не получат." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:217 +msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" +msgstr "Списки рассылки на %(hostname)s -- интерфейс администратора" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +msgid "Welcome!" +msgstr "Добро пожаловать!" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +msgid "Mailman" +msgstr "Mailman" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +" mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>В настоящее время в системе %(mailmanlink)s на %(hostname)s не\n" +" зарегистрировано ни одного открыто анонсированного списка " +"рассылки." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:260 +msgid "" +"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" +" name to visit the configuration pages for that list." +msgstr "" +"<p>Ниже приведен перечень анонсированных на сервере\n" +" %(hostname)s списков рассылки под управлением программы %" +"(mailmanlink)s. Перейдите по ссылке c именем\n" +" списка рассылки, который вы хотите администрировать." + +# MSS: может быть, в данном случае нужно бы перевести как "существующее " +#: Mailman/Cgi/admin.py:267 +msgid "right " +msgstr "правильное " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:269 +msgid "" +"To visit the administrators configuration page for an\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" +" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>General list information can be found at " +msgstr "" +"Для того, чтобы посетить страницу настройки списка рассылки, не указанного\n" +" здесь, добавьте к адресу этой страницы символ '/', за которым\n" +" вы должны указать %(extra)sимя списка рассылки. Если у вас есть право " +"создавать\n" +" списки рассылки на этом сервере, вы можете перейти к <a href=\"%" +"(creatorurl)s\">странице создания списков рассылок</a>.\n" +"\n" +" <p>Общая информация о списках рассылок может быть найдена на " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:276 +msgid "the mailing list overview page" +msgstr "странице с краткой информацией о списке рассылке" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:278 +msgid "<p>(Send questions and comments to " +msgstr "<p>(Отправляйте вопросы и комментарии по адресу " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216 +msgid "List" +msgstr "Список рассылки" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116 +msgid "[no description available]" +msgstr "[описание отсутствует]" + +# MSS: DIG предложил другой вариант, но он мне тоже не нравится. :( +# надо смотреть на эту функцию глобально +# +msgstr "Допустимое имя переменной не найдено." +# fattie: should check this out +#: Mailman/Cgi/admin.py:328 +msgid "No valid variable name found." +msgstr "Не найдено названия допустимой переменной." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:338 +msgid "" +"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" +" <br><em>%(varname)s</em> Option" +msgstr "" +"Информация о настройке списка рассылки %(realname)s\n" +" <br>Параметр <em>%(varname)s</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:345 +msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" +msgstr "Информация о параметре %(varname)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:363 +msgid "" +"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" +" " +msgstr "" +"<em><strong>Внимание</strong>: изменение этого параметра может привести к " +"тому,\n" +" что информация на других страницах не будет отражать текущую " +"конфигурацию\n" +" списка рассылки. Обязательно обновите страницы, на которых появляется " +"этот\n" +" параметр. Вы также можете" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:374 +msgid "return to the %(categoryname)s options page." +msgstr "вернуться к странице группы параметров %(categoryname)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:389 +msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" +msgstr "Параметры списка рассылки %(realname)s: %(label)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:390 +msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" +msgstr "Управление списком рассылки %(realname)s<br>Раздел \"%(label)s\"" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 +msgid "Configuration Categories" +msgstr "Группы параметров настройки" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +msgid "Other Administrative Activities" +msgstr "Другие административные задачи" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +msgid "Tend to pending moderator requests" +msgstr "Перейти к обработке задач модератора" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:413 +msgid "Go to the general list information page" +msgstr "Перейти к странице с краткой информацией о списке рассылки" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:415 +msgid "Edit the public HTML pages and text files" +msgstr "Правка общедоступных HTML-страниц и текстовых файлов" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +msgid "Go to list archives" +msgstr "Перейти к странице архива" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:423 +msgid "Delete this mailing list" +msgstr "Удалить этот список рассылки" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr " (требует подтверждения)<br> <br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:430 +msgid "Logout" +msgstr "Завершить работу" + +# MSS: или лучше экстренное? Или еще как-нибудь? +#: Mailman/Cgi/admin.py:474 +msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" +msgstr "Включено срочное модерирование всех списков рассылки" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:485 +msgid "" +"Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." +msgstr "" +"Изменив параметры в следующем разделе, сохраните их,\n" +"нажав на кнопку <em>Внести изменения</em> внизу страницы." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "Дополнительные параметры" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" +"<li>Добавить всем участникам, включая скрытых,\n" +" метку о необходимости проверки их сообщений." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 +msgid "Off" +msgstr "Выкл" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 +msgid "On" +msgstr "Вкл" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:515 +msgid "Set" +msgstr "Установить" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:556 +msgid "Value" +msgstr "Значение" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:610 +msgid "" +"Badly formed options entry:\n" +" %(record)s" +msgstr "" +"Недопустимый формат для значения параметра:\n" +" %(record)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:668 +msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" +msgstr "<em>Введите текст в поле ниже или…</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:670 +msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" +msgstr "<br><em>…укажите файл для загрузки на сервер</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699 +msgid "Topic %(i)d" +msgstr "Раздел %(i)d" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750 +msgid "Delete" +msgstr "Удалить" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 +msgid "Topic name:" +msgstr "Название раздела:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:703 +msgid "Regexp:" +msgstr "Регулярные выражения:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1029 +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768 +msgid "Add new item..." +msgstr "Добавить шаблон…" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 +msgid "...before this one." +msgstr "…перед текущим." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 +msgid "...after this one." +msgstr "…после текущего." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749 +msgid "Spam Filter Rule %(i)d" +msgstr "Правило фильтрации спама %(i)d" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +msgid "Spam Filter Regexp:" +msgstr "Регулярное выражение:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:302 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:404 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +msgid "Defer" +msgstr "Отложить" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:404 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Reject" +msgstr "Отклонить" + +# MSS: fattie proposes "Удержать" +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Hold" +msgstr "Задержать" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:404 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Discard" +msgstr "Удалить" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:404 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Accept" +msgstr "Принять" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644 +msgid "Action:" +msgstr "Действие:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:778 +msgid "Move rule up" +msgstr "Вверх" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +msgid "Move rule down" +msgstr "Вниз" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:812 +msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Изменить <b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:814 +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Подробная информация о \"<b>%(varname)s\"</b>)" + +# fattie: should check this out +#: Mailman/Cgi/admin.py:821 +msgid "" +"<br><em><strong>Note:</strong>\n" +" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" +" permanent state.</em>" +msgstr "" +"<br><em><strong>Примечание</strong>:\n" +" изменение этого значения приводит к немедленному результату, но не " +"влияет\n" +" на сохраненное состояние.</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:835 +msgid "Mass Subscriptions" +msgstr "Массовое добавление подписчиков" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:842 +msgid "Mass Removals" +msgstr "Массовое удаление подписчиков" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:849 +msgid "Membership List" +msgstr "Список подписчиков" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +msgid "(help)" +msgstr "(подсказка)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 +msgid "Find member %(link)s:" +msgstr "Найти подписчика %(link)s:" + +# MSS: fattie proposes "Поиск", need to make it consistent with the rest, check the code +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 +msgid "Search..." +msgstr "Искать…" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:877 +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "Неверное регулярное выражение: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:933 +msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" +msgstr "всего подписчиков: %(allcnt)s; показано подписчиков: %(membercnt)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:936 +msgid "%(allcnt)s members total" +msgstr "всего подписчиков: %(allcnt)s" + +# MSS: слегка жаргонизм +#: Mailman/Cgi/admin.py:959 +msgid "unsub" +msgstr "отписать" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:960 +msgid "member address<br>member name" +msgstr "адрес подписчика<br>имя подписчика" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 +msgid "hide" +msgstr "скрытый" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 +msgid "mod" +msgstr "проверять<br>сообщения" + +# fattie: should check this out +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +msgid "nomail<br>[reason]" +msgstr "доставка<br>приостановлена<br>[причина]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +msgid "ack" +msgstr "получает<br>подтверждения" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +msgid "not metoo" +msgstr "без копий<br>своих сообщений" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 +msgid "nodupes" +msgstr "без копий" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 +msgid "digest" +msgstr "дайджест" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 +msgid "plain" +msgstr "текстовый<br>формат" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +msgid "language" +msgstr "язык" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:977 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:978 +msgid "U" +msgstr "П" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +msgid "A" +msgstr "А" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +msgid "B" +msgstr "О" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1051 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "<b>отписать</b> -- удалить подписку указанного подписчика." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" +"<b>проверять сообщения</b> -- флаг модерирования подписчика. Если флаг " +"установлен, то\n" +" все сообщения от этого подписчика будут откладываться для обработки\n" +" модератором, в противном случае они будут сразу пересылаться в " +"список рассылки." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 +msgid "" +"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" +" the list of subscribers?" +msgstr "" +"<b>скрытый</b> -- адрес этого подписчика не будет показан в\n" +" общем списке подписчиков." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 +msgid "" +"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" +" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" +" delivery:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" +" personal options page.\n" +" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" +" administrators.\n" +" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" +" excessive bouncing from the member's address.\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" +" in older versions of Mailman.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<b>доставка приостановлена</b> -- заблокирована ли доставка сообщений этому " +"подписчику? Если да,\n" +" то рядом вы увидите одно из следующих сокращений, объясняющих " +"причину:\n" +" <ul><li><b>П</b> -- доставка была заблокирована самим " +"пользователем\n" +" <li><b>А</b> -- доставка была заблокирована администратором " +"списка рассылки\n" +" <li><b>О</b> -- доставка была заблокирована в следствие " +"получения большого количества ошибок доставки\n" +" <li><b>?</b> -- причина неизвестна.\n" +" Это также может означать, что доставка была " +"заблокированна в предыдущей\n" +" версии Mailman.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 +msgid "" +"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" +" posts?" +msgstr "" +"<b>получает подтверждения</b> -- получает ли подписчик подтверждения о " +"доставке\n" +" своих писем в список рассылки?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1077 +msgid "" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" +msgstr "" +"<b>без копий своих сообщений</b> -- хочет ли подписчик отказаться от " +"получения копий\n" +" своих собственных сообщений?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "" +"<b>без копий</b> -- отправлять ли подписчику копии одного и того\n" +" же сообщения?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 +msgid "" +"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" +" (otherwise, individual messages)" +msgstr "" +"<b>дайджест</b> -- этот подписчик получает дайджесты\n" +" (в противном случае он получает отдельные сообщения)." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 +msgid "" +"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" +" text digests? (otherwise, MIME)" +msgstr "" +"<b>текстовый формат</b> -- подписчик получает дайджесты в виде обычного " +"текста\n" +" (в противном случае, MIME)." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 +msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" +msgstr "<b>язык</b> -- язык интерфейса, предпочитаемый этим подписчиком." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1102 +msgid "Click here to hide the legend for this table." +msgstr "Убрать легенду для таблицы" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 +msgid "Click here to include the legend for this table." +msgstr "Показать легенду для таблицы" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +msgid "" +"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" +" range listed below:</em>" +msgstr "" +"<p><em>Ссылки ниже позволяют просмотреть подписчиков из\n" +" разных диапазонов:</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1122 +msgid "from %(start)s to %(end)s" +msgstr "с %(start)s по %(end)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 +msgid "Subscribe these users now or invite them?" +msgstr "Подписать этих пользователей или пригласить в список рассылки?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 +msgid "Invite" +msgstr "Пригласить" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 +msgid "Subscribe" +msgstr "Подписать" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +msgstr "Отправлять приветственное сообщение новым подписчикам?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341 +#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:153 +#: Mailman/Gui/General.py:159 Mailman/Gui/General.py:237 +#: Mailman/Gui/General.py:264 Mailman/Gui/General.py:291 +#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:305 +#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:320 +#: Mailman/Gui/General.py:326 Mailman/Gui/General.py:346 +#: Mailman/Gui/General.py:374 Mailman/Gui/General.py:397 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "No" +msgstr "Нет" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341 +#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:153 Mailman/Gui/General.py:159 +#: Mailman/Gui/General.py:237 Mailman/Gui/General.py:264 +#: Mailman/Gui/General.py:291 Mailman/Gui/General.py:302 +#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:315 +#: Mailman/Gui/General.py:320 Mailman/Gui/General.py:326 +#: Mailman/Gui/General.py:346 Mailman/Gui/General.py:374 +#: Mailman/Gui/General.py:397 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 +msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" +msgstr "Оповещать владельца списка рассылки о новых подписчиках?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201 +msgid "Enter one address per line below..." +msgstr "Введите адреса (по одному в строке)..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206 +msgid "...or specify a file to upload:" +msgstr "... или укажите файл со списком подписчиков:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 +msgid "" +"Below, enter additional text to be added to the\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at " +"least\n" +" one blank line at the end..." +msgstr "" +"Ниже вы можете указать текст, который будет добавлен\n" +" в начало вашего приглашения или оповещения о подписке. Пожалуйста,\n" +" вставьте в конце по крайней мере одну пустую строчку..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1185 +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" +msgstr "Отправить извещение об удалении из списка подписчиков?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "Оповестить владельца списка рассылки?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1215 +msgid "Change list ownership passwords" +msgstr "Изменить пароль списка рассылки" + +# MSS: надо чуть отполировать... +#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 +msgid "" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" +"\n" +"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" +"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" +"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" +"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" +"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" +"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." +msgstr "" +"<em>Администраторы списка рассылки</em> — те, кто могут\n" +"контролировать все настройки этого списка рассылки. Используя данный\n" +"интерфейс, они могут менять любой параметр конфигурации списка.\n" +"\n" +"<p><em>Модераторы списка рассылки</em> обладают меньшими правами. Они\n" +"не могут менять конфигурацию списка, но могут обрабатывать сообщения,\n" +"требующие проверки. Конечно, <em>администраторы</em> тоже могут это\n" +"делать.\n" +"\n" +"<p>Чтобы корректно разделить обязанности администраторов и модераторов,\n" +"укажите отдельный пароль для модерирования ниже, а адреса электронной почты\n" +"модераторов — в разделе <a href=\"%(adminurl)s/general\">«" +"Общие параметры»</a>." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 +msgid "Enter new administrator password:" +msgstr "Укажите новый пароль администратора:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 +msgid "Confirm administrator password:" +msgstr "Подтвердите новый пароль администратора:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1244 +msgid "Enter new moderator password:" +msgstr "Укажите новый пароль модератора:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 +msgid "Confirm moderator password:" +msgstr "Подтвердите новый пароль модератора:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 +msgid "Submit Your Changes" +msgstr "Внести изменения" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1279 +msgid "Moderator passwords did not match" +msgstr "Ошибка при подтверждении пароля модератора" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1289 +msgid "Administrator passwords did not match" +msgstr "Ошибка при подтверждении пароля администратора" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 +msgid "Already a member" +msgstr "Уже является подписчиком" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 +msgid "<blank line>" +msgstr "<пустая строка>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345 +msgid "Bad/Invalid email address" +msgstr "Недопустимый электронный адрес" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1348 +msgid "Hostile address (illegal characters)" +msgstr "Ошибочный адрес (встретились недопустимые символы)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1351 +msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +msgid "Successfully invited:" +msgstr "Успешно приглашены:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 +msgid "Successfully subscribed:" +msgstr "Успешно подписаны:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +msgid "Error inviting:" +msgstr "Приглашены НЕ были:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1366 +msgid "Error subscribing:" +msgstr "Подписаны НЕ были:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1395 +msgid "Successfully Unsubscribed:" +msgstr "Успешно удалена подписка для:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +msgid "Cannot unsubscribe non-members:" +msgstr "Не удалось удалить подписку у не-подписчиков:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1412 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "Недопустимое значение флага модерирования" + +# MSS: хмм? +#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 +msgid "Not subscribed" +msgstr "Не подписан" + +# MSS: ?? +#: Mailman/Cgi/admin.py:1436 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "Игнорируются изменения для удалённого подписчика: %(user)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1476 +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "Успешно удалены:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1480 +msgid "Error Unsubscribing:" +msgstr "Ошибка удаления подписки:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:160 Mailman/Cgi/admindb.py:168 +msgid "%(realname)s Administrative Database" +msgstr "Запросы для списка рассылки %(realname)s" + +# MSS: fattie offers "Список необработанных запросов", TODO: check the code! +#: Mailman/Cgi/admindb.py:163 +msgid "%(realname)s Administrative Database Results" +msgstr "Результаты обработки запросов для списка рассылки %(realname)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:171 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "Нет запросов, требующих обработки." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:174 +msgid "Click here to reload this page." +msgstr "Щелкните сюда для обновления этой страницы." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:185 +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "Подробная инструкция по работе с административными запросами" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:189 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "Административные запросы списка рассылки:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:247 +msgid "Submit All Data" +msgstr "Выполнить" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 Mailman/Cgi/admindb.py:245 +msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" +msgstr "Удалить все сообщения помеченные <em>Отложить</em>" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:211 +msgid "all of %(esender)s's held messages." +msgstr "все задержанные сообщения от %(esender)s." + +# FIXME: MSS: необходимо более внимательно глянуть на текст.. +# MSS: "отложенное сообщение" +# использовался вариант DIG +# fattie: "удержанное сообщение" +#: Mailman/Cgi/admindb.py:216 +msgid "a single held message." +msgstr "задержанное сообщение" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:221 +msgid "all held messages." +msgstr "все задержанные сообщения" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:262 +msgid "Mailman Administrative Database Error" +msgstr "ошибка работы с административной базой данных Mailman" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 +msgid "list of available mailing lists." +msgstr "список доступных списков рассылки." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" +msgstr "Вы должны указать имя списка рассылки; просмотрите %(link)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 +msgid "Subscription Requests" +msgstr "Запросы на подписку" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:283 +msgid "Address/name" +msgstr "Адрес/имя" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335 +msgid "Your decision" +msgstr "Ваше решение" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336 +msgid "Reason for refusal" +msgstr "Причина отказа" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +msgid "Approve" +msgstr "Одобрить" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:313 +msgid "Permanently ban from this list" +msgstr "Запретить доступ к списку рассылки" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:334 +msgid "User address/name" +msgstr "Адрес/имя пользователя" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:374 +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "Запросы на прекращение подписки" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 Mailman/Cgi/admindb.py:621 +msgid "From:" +msgstr "От:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "Действие, которое необходимо применить ко всем задержанным сообщениям:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:412 +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "Сохранить сообщения для администратора сервера" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:418 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "Переслать (по отдельности) по адресам:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:436 +msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" +msgstr "" +"Разрешить пользователю отправлять сообщения в список рассылки <em>без " +"проверки<em>" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:440 +msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" +msgstr "" +"<em>Отправитель сообщения теперь входит в число подписчиков рассылки</em>" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" +msgstr "Добавить адрес <b>%(esender)s</b> к следующим фильтрам отправителей:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 +msgid "Accepts" +msgstr "Принять" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 +msgid "Discards" +msgstr "Удалить" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 +msgid "Holds" +msgstr "Задержать" + +# MSS: using fattie's variant, however she's not consistent for some reason +#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 +msgid "Rejects" +msgstr "Отклонить" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:463 +msgid "" +"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" +" mailing list" +msgstr "" +"Запретить подписку на этот список с адреса\n" +" <b>%(esender)s</b>" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:468 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "" +"Щелкните по номеру сообщения, чтобы просмотреть\n" +" его или, если хотите, " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:470 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "просмотрите все сообщения с адреса %(esender)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 Mailman/Cgi/admindb.py:624 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +# MSS: байтов?? байт(ов)?? +#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 +msgid " bytes" +msgstr " байт(ов)" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 +msgid "Size:" +msgstr "Размер:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Handlers/Scrubber.py:209 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:306 Mailman/Handlers/Scrubber.py:307 +msgid "not available" +msgstr "отсутствует" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:500 Mailman/Cgi/admindb.py:627 +msgid "Reason:" +msgstr "Причина:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:631 +msgid "Received:" +msgstr "Получено:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:562 +msgid "Posting Held for Approval" +msgstr "Сообщение задержано для обработки модератором" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:564 +msgid " (%(count)d of %(total)d)" +msgstr " (%(count)d из %(total)d)" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:575 +msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." +msgstr "<em>Сообщение с идентификатором #%(id)d утеряно." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." +msgstr "<em>Сообщение с идентификатором #%(id)d повреждено." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:648 +msgid "Preserve message for site administrator" +msgstr "Сохранить сообщение для администратора сервера" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:652 +msgid "Additionally, forward this message to: " +msgstr "Также отправить сообщение по этим адресам: " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:656 +msgid "[No explanation given]" +msgstr "[Объяснение отсутствует]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:658 +msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" +msgstr "" +"Если вы не разрешаете публикацию этого сообщения,<br>пожалуйста, поясните " +"почему (необязательно):" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:664 +msgid "Message Headers:" +msgstr "Заголовки сообщения:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:669 +msgid "Message Excerpt:" +msgstr "Выдержка из сообщения:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:709 Mailman/Deliverer.py:143 +msgid "No reason given" +msgstr "Причина не указана" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:771 Mailman/ListAdmin.py:296 +#: Mailman/ListAdmin.py:414 +msgid "[No reason given]" +msgstr "[Причина не указана]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:803 +msgid "Database Updated..." +msgstr "База данных обновлена..." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:806 +msgid " is already a member" +msgstr " уже является подписчиком" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:809 +msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:76 +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "Строка подтверждения отсутствует." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:96 +msgid "" +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." +msgstr "" +"<b>Неверная строка подтверждения:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Имейте, пожалуйста, в виду, что строка подтверждения может быть " +"использована\n" +" только в течении %(days)s дней после запроса на подписку. Если ваш " +"запрос был\n" +" отправлен раньше, пожалуйста, попробуйте повторно запросить подписку.\n" +" В противном случае попробуйте <a href=\"%(confirmurl)s\">ввести</a> " +"строку подтверждения\n" +" еще раз." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:129 +msgid "" +"The address requesting unsubscription is not\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already " +"been\n" +" unsubscribed, e.g. by the list administrator?" +msgstr "" +"Запрос на удаление подписки пришел с адреса, не\n" +" входящего в список рассылки. Возможно, ваша подписка была \n" +" удалена администратором." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:145 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled." +msgstr "" +"Адрес, который нужно изменить, был удален\n" +" из списка рассылки. Запрос отклонен." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:165 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "Системная ошибка, недопустимое содержимое: %(content)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:175 +msgid "Bad confirmation string" +msgstr "Строка подтверждения неверна" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:194 +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "Укажите код подтверждения" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:207 +msgid "" +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." +msgstr "" +"Пожалуйста, введите строку подтверждения\n" +" (т.е. <em>код</em> который вы должны были получить в электронном " +"письме)\n" +" в предложенное поле. Затем нажмите кнопку <em>Подтвердить</em> для того, " +"чтобы\n" +" перейти к следующему шагу процедуры регистрации." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:212 +msgid "Confirmation string:" +msgstr "Строка подтверждения:" + +# MSS: если это слово будет еще где-то использоваться, то будут проблемы. ;(( +# fattie: может, написать "отправить"? +#: Mailman/Cgi/confirm.py:214 +msgid "Submit" +msgstr "Подтвердить" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:231 +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "Подтвердить запрос на подписку" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:246 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want " +"to\n" +" subscribe to this list." +msgstr "" +"Для завершения процедуры подписки на список рассылки <em>%(listname)s</em> " +"необходимо получить ваше подтверждение. Ниже показаны параметры вашей " +"подписки. Если нужно, внесите в них изменения и нажмите <em>Подписать</em>. " +"После подтверждения подписки вы увидите страницу настроек вашей учетной " +"записи, где вы позже сможете внести изменения, если возникнет " +"необходимость.\n" +"\n" +"<p>Примечание: ваш пароль будет отправлен вам по электроной почте после " +"подтверждения подписки. Пароль можно сменить на странице настроек своей " +"учетной записи.\n" +"\n" +"<p>Вы также можете нажать <em>Отозвать мой запрос на подписку</em>, если " +"решили не подписываться на этот список." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to continue with\n" +" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary " +"changes\n" +" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" +" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" +" moderator must approve or reject your membership request. You will\n" +" receive notice of their decision.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" +" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" +" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" +" request</em>." +msgstr "" +"Для продолжения процедуры подписки на список рассылки <em>%(listname)s</em> " +"необходимо получить ваше подтверждение. Ниже показаны параметры вашей " +"подписки. Если нужно, внесите в них изменения и нажмите <em>Подписаться на " +"список рассылки...</em>. После подтверждения подписки ее проверит модератор. " +"Вы получите извщение о его решении.\n" +"\n" +"<p>Примечание: ваш пароль будет отправлен вам по электроной почте после " +"подтверждения подписки. Пароль можно сменить на странице настроек своей " +"учетной записи.\n" +"\n" +"<p>Вы также можете нажать <em>Отозвать мой запрос на подписку</em>, если " +"решили не подписываться на этот список." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 +msgid "Your email address:" +msgstr "Ваш почтовый адрес:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:280 +msgid "Your real name:" +msgstr "Ваше имя:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 +msgid "Receive digests?" +msgstr "Получать дайджесты?" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:298 +msgid "Preferred language:" +msgstr "Предпочитаемый язык:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:303 +msgid "Cancel my subscription request" +msgstr "Отозвать мой запрос на подписку" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 +msgid "Subscribe to list %(listname)s" +msgstr "Подписаться на список рассылки %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:321 +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "Вы отказались от подписки." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:359 +msgid "Awaiting moderator approval" +msgstr "Ожидают решения модератора" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" +" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" +" of the moderator's decision." +msgstr "" +" Ваша подписка на список рассылки %(listname)s была успешно\n" +" подтверждена, однако вам еще требуется получить\n" +" разрешение модератора. Ваш запрос был переправлен модератору\n" +" списка рассылки. Вы будете извещены о принятом решении " +"отдельным\n" +" письмом." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:752 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" +"Неизвестный код подтверждения.\n" +" Возможно, что вы пытаетесь подтвердить подписку на адрес,\n" +" подписка на который уже удалена." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 +msgid "You are already a member of this mailing list!" +msgstr "Вы уже являетесь подписчиком этого списка рассылки!" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:376 +#, fuzzy +msgid "" +"You are currently banned from subscribing to\n" +" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Указанный вами адрес запрещен для подписки на этот список рассылки.\n" +"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка по адресу %" +"(listowner)s." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:380 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" +" Вы не были приглашены в этот список рассылки. Приглашение было " +"удалено.\n" +" Администраторам списка отправлено соответствующее извещение." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:390 +msgid "Subscription request confirmed" +msgstr "Запрос на подписку подтвержден" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." +msgstr "" +"Ваша подписка (%(addr)s) на список рассылки %(listname)s успешно " +"подтверждена.\n" +"Вам будет отправлено сообщение, содержащее ваш пароль и другую полезную " +"информацию.\n" +"\n" +"<p>Теперь вы можете <a href=\"%(optionsurl)s\">перейти на страницу ваших " +"настроек</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "Вы отозвали свой запрос на удаление подписки." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "Запрос на удаление подписки подтвержден" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:444 +msgid "" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" +" information page</a>." +msgstr "" +"Ваша подписка на список рассылки %(listname)s успешно удалена.\n" +"Теперь вы можете <a href=\"%(optionsurl)s\">перейти на страницу c общей " +"информацией о списке рассылки</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:455 +msgid "Confirm unsubscription request" +msgstr "Подтвердите запрос на удаление подписки" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:566 +msgid "<em>Not available</em>" +msgstr "<em>Недостуно</em>" + +# MSS: завершение удаление... хмм... +#: Mailman/Cgi/confirm.py:473 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" +"Ваше подтверждение необходимо для завершения процесса удаления вашей " +"подписки на список рассылки <em>%(listname)s</em>.\n" +"<ul><li><b>Ваше имя пользователя:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Адрес электронной почты:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"Нажмите кнопку <em>Удалить подписку</em> для завершения удаления.\n" +"\n" +"<p>Чтобы отменить запрос на удаление своей подписки, нажмите <em>Отказаться " +"и удалить запрос</em>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746 +#: Mailman/Cgi/options.py:887 Mailman/Cgi/options.py:897 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Удалить подписку" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:595 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "Отказаться и удалить запрос" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "Вы отказались от запроса на изменение адреса." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:529 +#, fuzzy +msgid "" +"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" +" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" +" please contact the list owners at %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Указанный вами адрес запрещен для подписки на этот список рассылки.\n" +"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка по адресу %" +"(listowner)s." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 +msgid "Change of address request confirmed" +msgstr "Запрос на изменение адреса подписки подтвержден" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 +msgid "" +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." +msgstr "" +"Ваш адрес в списке рассылки %(listname)s был успешно изменен с <b>%(oldaddr)" +"s</b> на <b>%(newaddr)s</b>.\n" +"Теперь вы можете перейти на страницу <a href=\"%(optionsurl)s\">входа в " +"систему</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:551 +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "Подтвердите запрос на изменение адреса подписки" + +# DIG: везде/повсюду +# MSS: еще варианты? +#: Mailman/Cgi/confirm.py:570 +msgid "globally" +msgstr "везде" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:573 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" +"Ваше подтверждение необходимо для завершения процесса смены вашего адреса " +"электронной почты в списке рассылки <em>%(listname)s</em>.\n" +"\"<ul><li><b>Ваше имя пользователя:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Старый адрес электронной почты:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"Вы собираетесь сменить этот адрес на\n" +"<ul><li><b>Новый адрес электронной почты:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +"Нажмите кнопку <em>Изменить адрес</em> для завершения смены адреса.\n" +"<p>Чтобы отменить запрос, нажмите <em>Отказаться и удалить запрос</em>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:594 +msgid "Change address" +msgstr "Изменить адрес" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 Mailman/Cgi/confirm.py:717 +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "Отложить до получения подтверждения" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:611 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" +"Модератор списка все еще сможет одобрить или\n" +" отклонить это сообщение." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:637 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "Отправитель удалил сообщение через веб-интерфейс." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" +"Не найдено задержанное сообщение с темой <em>%(subject)s</em>. Скорее " +"всего,\n" +"модератор списка уже одобрил или отклонил его. Вы просто не успели его " +"отозвать." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:647 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "Сообщение отозвано" + +# MSS: хочется фразу с "отозвано" или не хочется?.. +#: Mailman/Cgi/confirm.py:650 +msgid "" +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." +msgstr "" +"Доставка вашего сообщения с темой <em>%(subject)s</em> в список рассылки %" +"(listname)s\n" +"успешно отменена." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:661 +msgid "Cancel held message posting" +msgstr "Отменить доставку удержанного сообщения в список рассылки" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:686 +msgid "" +"The held message you were referred to has\n" +" already been handled by the list administrator." +msgstr "" +"Указанное вами удержанное сообщение уже обработано\n" +"администратором списка рассылки." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:700 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." +msgstr "" +"Ваше подтверждение необходимо для отмены доставки вашего сообщения в список " +"рассылки <em>%(listname)s</em>.\n" +"<ul><li><b>Отправитель:</b> %(sender)s\n" +"<li><b>Тема:</b> %(subject)s\n" +"<li><b>Причина:</b> %(reason)s\n" +"\n" +"Нажмите кнопку <em>Отменить доставку сообщения</em> для завершения.\n" +"<p>Чтобы отменить запрос, нажмите <em>Отложить до получения подтверждения</" +"em>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:716 +msgid "Cancel posting" +msgstr "Отменить доставку сообщения" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:728 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" +" this mailing list." +msgstr "" +"Вы отменили возобновление своей подписки. Если с вашего адреса\n" +"будут продолжать поступать сообщения об ошибках, он может быть\n" +"удален из списка." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "Подписка возобновлена." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" +"Ваша подписка на список рассылки %(listname)s была успешно возобновлена.\n" +"Вы можете перейти на страницу <a href=\"%(optionsurl)s\">входа в систему</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "Возобновить подписку на список рассылки" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:791 +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" +"К сожалению, ваша подписка уже удалена. Чтобы возобновить ее,\n" +"перейдите на <a href=\"%(listinfourl)s\">страницу с общей информацией о " +"списке рассылки</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:806 +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "<em>недоступно</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:810 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" +"Ваша подписка на список рассылки %(realname)s временно приостановлена\n" +"из-за слишком большого количества ошибок при доставке. Для возобновления\n" +"доставки писем необходимо получить ваше подтверждение. У нас сейчас\n" +"хранится следующая информауия:\n" +"<ul><li><b>АДрес электронной почты:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Имя:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Последняя полученная ошибка:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Примерное количество дней до окончательного удаления\n" +"из этого списка:</b> %(daysleft)s</ul>\n" +"\n" +"Нажмите кнопку <em>Возобновить подписку</em>, чтобы снова начать\n" +"получать сообщения из списка рассылки, или <em>Отмена</em>,\n" +"чтобы отложить эту процедуру." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:830 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "Возобновить подписку" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:831 +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" + +#: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +msgid "Bad URL specification" +msgstr "Некорректный формат URL" + +#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +msgid "Return to the " +msgstr "Вернуться на " + +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +msgid "general list overview" +msgstr "страницу с общей информацией о списке рассылки" + +#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +msgid "<br>Return to the " +msgstr "<br>Вернуться на " + +#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +msgid "administrative list overview" +msgstr "страницу управления списком рассылки" + +#: Mailman/Cgi/create.py:104 +msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" +msgstr "" +"Название списка рассылки не должно содержать символ \"@\": %(safelistname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:111 +msgid "List already exists: %(safelistname)s" +msgstr "Список уже существует: %(safelistname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:115 +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "Вы не указали имя списка рассылки" + +#: Mailman/Cgi/create.py:119 +msgid "You forgot to specify the list owner" +msgstr "Вы не указали адрес владельца списка рассылки" + +#: Mailman/Cgi/create.py:126 +msgid "" +"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" +" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" +" passwords." +msgstr "" +"Оставьте поля пароля и кода подтверждения пустыми, чтобы\n" +"они были сгенерированы с помощью Mailman." + +#: Mailman/Cgi/create.py:135 +msgid "Initial list passwords do not match" +msgstr "Ошибка при подтверждении пароля списка рассылки" + +#: Mailman/Cgi/create.py:144 +msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" +msgstr "Пароль списка рассылки не может быть пустым<!-- ignore -->" + +#: Mailman/Cgi/create.py:156 +msgid "You are not authorized to create new mailing lists" +msgstr "Вы не имеете право создавать списки рассылки на этом сервере" + +# fattie: "Неизвестный узел: %(safehostname)s" +#: Mailman/Cgi/create.py:164 +msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" +msgstr "Неизвестный виртуальный хост: %(safehostname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:195 bin/newlist:202 +msgid "Bad owner email address: %(s)s" +msgstr "Некорректный адрес электронной почты владельца списка" + +#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:170 bin/newlist:204 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "Список уже существует: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:200 +msgid "Illegal list name: %(s)s" +msgstr "Недопустимое имя для списка рассылки: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:208 +msgid "" +"Some unknown error occurred while creating the list.\n" +" Please contact the site administrator for assistance." +msgstr "" +"Во время создания списка рассылки произошла неизвестная ошибка.\n" +"Обратитесь за помощью к администратору сайта." + +#: Mailman/Cgi/create.py:245 bin/newlist:245 +msgid "Your new mailing list: %(listname)s" +msgstr "Ваш новый список рассылки: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:254 +msgid "Mailing list creation results" +msgstr "Создание списка рассылки" + +#: Mailman/Cgi/create.py:260 +msgid "" +"You have successfully created the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +msgstr "" +"Список рассылки <b>%(listname)s</b> успешно создан.\n" +"Его владельцу (<b>%(owner)s</b>) отправлено уведомление.\n" +"Сейчас вы можете:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:264 +msgid "Visit the list's info page" +msgstr "Перейти к странице с общей информацией о списке рассылки" + +#: Mailman/Cgi/create.py:265 +msgid "Visit the list's admin page" +msgstr "Перейти к административной странице списка рассылки" + +#: Mailman/Cgi/create.py:266 +msgid "Create another list" +msgstr "Создать еще один список рассылки" + +#: Mailman/Cgi/create.py:284 +msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" +msgstr "Создать список рассылки на сайте %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "Ошибка: " + +#: Mailman/Cgi/create.py:295 +msgid "" +"You can create a new mailing list by entering the\n" +" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" +" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" +" list is created.\n" +"\n" +" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" +" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" +" modify the password and add or remove additional list owners.\n" +"\n" +" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" +" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" +" initial list password fields empty.\n" +"\n" +" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" +" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" +" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" +" password can also be used for authentication.\n" +" " +msgstr "" +"Чтобы создать список рассылки, введите необходимую информацию в поля ниже.\n" +"Название списка рассылки будет использоваться в адресе, на который\n" +"пользователи будут отправлять сообщения, желательно писать его строчными\n" +"буквами. После создания списка его имя изменить нельзя.\n" +"\n" +"<p>Кроме того, вам нужно будет ввести адрес электронной почты владельца\n" +"списка. После создания списка рассылки, его владельцу отправляется " +"извещение,\n" +"в котором содержится пароль администратора. Затем владелец списка может\n" +"изменить пароль и добавить новых администраторов.\n" +"\n" +"<p>Если вы хотите, чтобы пароль был сгенерирован автоматически с помощью\n" +"Mailman, оставьте поля пароля пустыми и ниже нажмите \"Да\".\n" +"\n" +"<p>Для создания новых списков рассылки нужно пройти авторизацию. У\n" +"каждого сайта должен быть пароль <em>для создания новых списков рассылки</" +"em>,\n" +"который можно ввести в поле в самом низу. Пароль администратора сайта\n" +"может использоваться и для аутентификации.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/create.py:321 +msgid "List Identity" +msgstr "Идентификатор списка" + +#: Mailman/Cgi/create.py:325 +msgid "Name of list:" +msgstr "Название списка рассылки:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:331 +msgid "Initial list owner address:" +msgstr "Адрес владельца списка рассылки:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:340 +msgid "Auto-generate initial list password?" +msgstr "Создать начальный пароль списка рассылки?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:348 +msgid "Initial list password:" +msgstr "Пароль списка рассылки:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:354 +msgid "Confirm initial password:" +msgstr "Подтвердите пароль списка рассылки:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:369 +msgid "List Characteristics" +msgstr "Описание списка рассылки" + +#: Mailman/Cgi/create.py:373 +msgid "" +"Should new members be quarantined before they\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" +" new member postings for moderator approval by default." +msgstr "" +"Должны ли сообщения от новых подписчиков проходить проверку?\n" +"Если вы ответите <em>Да</em>, по умолчанию их сообщения будут откладываться\n" +"для проверки." + +#: Mailman/Cgi/create.py:402 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" +"Список поддерживаемых языков.\n" +"<p>Если вы не выберете хотя бы один язык, сервер будет использоваться\n" +"язык по умолчанию (%(deflang)s)" + +#: Mailman/Cgi/create.py:413 +msgid "Send \"list created\" email to list owner?" +msgstr "Отправить извещение о создании списка его владельцу?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:422 +msgid "List creator's (authentication) password:" +msgstr "Пароль создателя списка рассылки:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:427 +msgid "Create List" +msgstr "Создать список" + +#: Mailman/Cgi/create.py:428 +msgid "Clear Form" +msgstr "Очистить форму" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +msgid "General list information page" +msgstr "Общая информация о списке рассылки" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +msgid "Subscribe results page" +msgstr "Подписка" + +# MSS: может, что-нибудь чуть получше? +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46 +msgid "User specific options page" +msgstr "Страница пользовательских настроек" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:47 +msgid "Welcome email text file" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:59 +msgid "List name is required." +msgstr "Имя списка рассылки является обязательным." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99 +msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" +msgstr "%(realname)s -- Правка HTML для %(template_info)s" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 +msgid "Edit HTML : Error" +msgstr "Правка HTML: ошибка" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106 +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" +msgstr "%(safetemplatename)s: некорректный шаблон" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 Mailman/Cgi/edithtml.py:112 +msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:113 +msgid "Select page to edit:" +msgstr "Выберите страницу для правки:" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:139 +msgid "View or edit the list configuration information." +msgstr "Просмотр или изменение настроек списка рассылки." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147 +msgid "When you are done making changes..." +msgstr "Если вы уже закончили…" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:148 +msgid "Submit Changes" +msgstr "Внести изменения" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:155 +msgid "Can't have empty html page." +msgstr "Сохраняемая страница не должна быть пустой." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:156 +msgid "HTML Unchanged." +msgstr "HTML-код не был изменен." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:176 +msgid "HTML successfully updated." +msgstr "HTML-код обновлен." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73 +msgid "%(hostname)s Mailing Lists" +msgstr "Списки рассылки %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:106 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>Открыто анонсированных списков рассылки %(mailmanlink)s\n" +"на %(hostname)s сейчас нет." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110 +msgid "" +"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" +" on your subscription." +msgstr "" +"<p>Ниже приведен список открыто анонсированных списков рассылки на\n" +"%(hostname)s. Чтобы узнать о каком-нибудь из них больше, подписаться,\n" +"удалить подписку или изменить свои настройки, если вы уже подписаны,\n" +"просто щелкните по имени нужного списка рассылки." + +# MSS: очень плохой перевод. а вдруг будет еще слово right? может, нужно код поменять? +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +msgid "right" +msgstr "существующего" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119 +msgid "" +" To visit the general information page for an unadvertised list,\n" +" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" +" list name appended.\n" +" <p>List administrators, you can visit " +msgstr "" +"Для того, чтобы посетить страницу настройки списка рассылки, не указанного\n" +" здесь, добавьте к адресу этой страницы символ '/', за которым\n" +" вы должны указать имя %(adj)s списка рассылки.\n" +" <p>Администраторы могут воспользоваться " + +# MSS: предыдущий вариант "обзорной страницей администратора". нужно "объединить" +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 +msgid "the list admin overview page" +msgstr "списком административных страниц" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125 +msgid "" +" to find the management interface for your list.\n" +" <p>If you are having trouble using the lists, please contact " +msgstr "" +", где могут найти ссылку на административный интерфейс своего списка " +"рассылки.\n" +" <p>Если у вас возникли вопросы, вы их можете задать " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190 +msgid "Edit Options" +msgstr "Изменить параметры подписки" + +# MSS: важным является оставить английский текст для тех пользователей, которые не понимают +# по-русски +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:853 +#: Mailman/Cgi/roster.py:109 +msgid "View this page in" +msgstr "Язык страницы (view this page in):" + +#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75 +msgid "CGI script error" +msgstr "Ошибка CGI-сценария" + +#: Mailman/Cgi/options.py:61 +msgid "Invalid options to CGI script." +msgstr "Указаны недопустимые параметры для CGI-сценария." + +#: Mailman/Cgi/options.py:105 +msgid "No address given" +msgstr "Не указан адрес" + +#: Mailman/Cgi/options.py:117 +msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" +msgstr "Неверный адрес: %(safeuser)s" + +# MSS: было "Подписчик отсутствует: %(safeuser)s."... надо думать.. слушать... +#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188 +#: Mailman/Cgi/options.py:210 +msgid "No such member: %(safeuser)s." +msgstr "Такого пользователя не существует: %(safeuser)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:174 +msgid "" +"Your unsubscription request has been\n" +" forwarded to the list administrator for approval." +msgstr "" +"Ваш запрос на удаление подписки был переправлен модератору списка рассылки " +"для обработки." + +#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193 +msgid "The confirmation email has been sent." +msgstr "Сообщение с кодом подтверждения отправлено." + +#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216 +#: Mailman/Cgi/options.py:271 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "Вам было отправлено сообщение с вашим паролем." + +#: Mailman/Cgi/options.py:245 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Ошибка аутентификации." + +#: Mailman/Cgi/options.py:278 +msgid "" +"The list administrator may not view the other\n" +" subscriptions for this user." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322 +#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658 +msgid "Note: " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:284 +msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" +msgstr "Подписки пользователя %(safeuser)s на %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:287 +msgid "" +"Click on a link to visit your options page for the\n" +" requested mailing list." +msgstr "" +"Щелкните на ссылке для того, чтобы перейти к параметрам своей подписки на " +"указанный список рассылки." + +#: Mailman/Cgi/options.py:319 +msgid "" +"The list administrator may not change the names\n" +" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" +" subscription for this mailing list has been changed." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:342 +msgid "Addresses did not match!" +msgstr "Указанные адреса не совпадают!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:347 +msgid "You are already using that email address" +msgstr "Вы уже пользуетесь тем адресом электронной почты" + +#: Mailman/Cgi/options.py:359 +msgid "" +"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " +"of\n" +"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" +"%(safeuser)s will be changed. " +msgstr "" +"Указанный вами новый адрес (%(newaddr)s) уже находится в списке рассылки\n" +"\"%(listname)s, но вы также решили произвести глобальную смену адресов во\n" +"всех списках рассылок на этом сайте. Поэтому после получения подтверждения\n" +"во всех остальных списках ваш адрес будет изменен." + +#: Mailman/Cgi/options.py:368 +msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" +msgstr "Новый адрес уже есть в списке рассылки: %(newaddr)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:374 +msgid "Addresses may not be blank" +msgstr "Адрес не может быть пустым" + +#: Mailman/Cgi/options.py:388 +msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " +msgstr "" +"Сообщение с кодом подтверждения было отправлено по адресу %(newaddr)s. " + +#: Mailman/Cgi/options.py:397 +msgid "Bad email address provided" +msgstr "Указан некорректный адрес" + +#: Mailman/Cgi/options.py:399 +msgid "Illegal email address provided" +msgstr "Указан недопустимый адрес" + +#: Mailman/Cgi/options.py:401 +msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." +msgstr "%(newaddr)s уже содержится в списке рассылки." + +#: Mailman/Cgi/options.py:404 +#, fuzzy +msgid "" +"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" +" think this restriction is erroneous, please contact\n" +" the list owners at %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Указанный вами адрес запрещен для подписки на этот список рассылки.\n" +"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка:\n" +"%(listowner)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:415 +msgid "Member name successfully changed. " +msgstr "Имя подписчика изменено. " + +#: Mailman/Cgi/options.py:426 +msgid "Passwords may not be blank" +msgstr "Пароль не может быть пустым" + +#: Mailman/Cgi/options.py:431 +msgid "Passwords did not match!" +msgstr "Пароли не совпадают!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:439 +#, fuzzy +msgid "" +"The list administrator may not change the\n" +" password for this user's other subscriptions. However, the\n" +" password for this mailing list has been changed." +msgstr "" +"Администратор этого списка запретил обычную доставку сообщений (не " +"дайджестов),\n" +"поэтому значение соответствующего параметра в ваших настройках не " +"сохранено.\n" +"Значения других параметров сохранены" + +#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 +msgid "Password successfully changed." +msgstr "Пароль был изменен." + +# MSS: "отписаны" -- жаргонизм +#: Mailman/Cgi/options.py:465 +msgid "" +"You must confirm your unsubscription request by turning\n" +" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" +" have not been unsubscribed!" +msgstr "" +"Вам нужно подтвердить свое желание удалить подписку: отметьте\n" +"флажком параметр под кнопкой <em>Удалить подписку</em>. Сейчас вы еще не " +"отписаны!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:497 +msgid "Unsubscription results" +msgstr "Удаление подписки" + +#: Mailman/Cgi/options.py:501 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" +"Ваш запрос на удаление подписки был получен и отправлен модератору\n" +"списка рассылки для обработки. После принятия модератором какого-либо\n" +"решения вы получите извещение." + +#: Mailman/Cgi/options.py:506 +msgid "" +"You have been successfully unsubscribed from the\n" +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Ваша подписка на список рассылки %(fqdn_listname)s успешно удалена.\n" +"Если вы получали дайджесты, возможно, вам придет еще один. Если у вас\n" +"еще остались какие-либо вопросы об удалении подписки, обратитесь\n" +"к владельцам списка по адресу %(owneraddr)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:655 +msgid "" +"The list administrator may not change the\n" +" options for this user's other subscriptions. However the\n" +" options for this mailing list subscription has been\n" +" changed." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:665 +msgid "" +"The list administrator has disabled digest delivery for\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" +" other options have been set successfully." +msgstr "" +"Администратор этого списка запретил доставку дайджестов, поэтому\n" +"значение соответствующего параметра в ваших настройках не сохранено.\n" +"Значения других параметров сохранены." + +#: Mailman/Cgi/options.py:669 +msgid "" +"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" +" your other options have been set successfully." +msgstr "" +"Администратор этого списка запретил обычную доставку сообщений (не " +"дайджестов),\n" +"поэтому значение соответствующего параметра в ваших настройках не " +"сохранено.\n" +"Значения других параметров сохранены" + +#: Mailman/Cgi/options.py:673 +msgid "You have successfully set your options." +msgstr "Параметры были изменены." + +#: Mailman/Cgi/options.py:676 +msgid "You may get one last digest." +msgstr "Возможно, вы получите еще один дайджест." + +#: Mailman/Cgi/options.py:748 +msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" +msgstr "<em>Да, я действительно хочу удалить подписку</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:752 +msgid "Change My Password" +msgstr "Изменить пароль" + +#: Mailman/Cgi/options.py:755 +msgid "List my other subscriptions" +msgstr "Список моих подписок" + +#: Mailman/Cgi/options.py:761 +msgid "Email My Password To Me" +msgstr "Пришлите мне мой пароль" + +#: Mailman/Cgi/options.py:763 +msgid "password" +msgstr "пароль" + +# fattie: should check shis out +#: Mailman/Cgi/options.py:765 +msgid "Log out" +msgstr "Выйти" + +#: Mailman/Cgi/options.py:767 +msgid "Submit My Changes" +msgstr "Внести изменения" + +# MSS: this must be changed in the code :(( +#: Mailman/Cgi/options.py:779 +msgid "days" +msgstr "дн." + +#: Mailman/Cgi/options.py:781 +msgid "day" +msgstr "день" + +#: Mailman/Cgi/options.py:782 +msgid "%(days)d %(units)s" +msgstr "%(days)d %(units)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:788 +msgid "Change My Address and Name" +msgstr "Изменить мои адрес и имя" + +#: Mailman/Cgi/options.py:812 +msgid "<em>No topics defined</em>" +msgstr "<em>Разделы не определены</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:820 +msgid "" +"\n" +"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." +msgstr "" +"\n" +"Вы подписаны на этот список с адресом (регистр букв сохранен)\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." + +#: Mailman/Cgi/options.py:834 +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "Список рассылки %(realname)s: вход в систему" + +#: Mailman/Cgi/options.py:835 +msgid "email address and " +msgstr "адрес электронной почты и " + +#: Mailman/Cgi/options.py:838 +msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" +msgstr "" +"Список рассылки %(realname)s: пользовательские настройки для %(safeuser)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:863 +msgid "" +"In order to change your membership option, you must\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" +" effect.\n" +" " +msgstr "" +"Чтобы изменить свои настройки, вам нужно сначала войти в систему, для этого\n" +"введите свой %(extra)sпароль. Если вы его не помните, нажмите на кнопку " +"ниже,\n" +"и он будет отправлен вам по электронной почте. Если вы просто хотите " +"отписаться\n" +"от этого списка, нажмите кнопку <em>Удалить подписку</em>, вам будет\n" +"отправлено сообщение с кодом подтверждения.\n" +"\n" +"<p><strong><em>Внимание:</em></strong> в вашем браузере должно быть\n" +"разрешено сохранение cookies, иначе никакие настройки сохранены не будут." + +#: Mailman/Cgi/options.py:877 +msgid "Email address:" +msgstr "Адрес эл. почты:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:881 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:883 +msgid "Log in" +msgstr "Войти" + +#: Mailman/Cgi/options.py:891 +msgid "" +"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" +" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" +" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" +" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" +" message)." +msgstr "" +"После нажатия на кнопку <em>Удалить подписку</em> вам будет отправлено\n" +"сообщение с коом подтверждения. В нем будет содержаться ссылка, нажав\n" +"на которую, вы завершите процесс удаления своей учетной записи. Кроме того,\n" +"завершить удаление можно и по электронной почте, см. инструкции в сообщении." + +#: Mailman/Cgi/options.py:899 +msgid "Password reminder" +msgstr "Напоминание пароля" + +#: Mailman/Cgi/options.py:903 +msgid "" +"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" +" password will be emailed to you." +msgstr "" +"После нажатия на кнопку <em>Напомнить</em> ваш пароль\n" +"будет отправлен вам по электронной почте." + +#: Mailman/Cgi/options.py:906 +msgid "Remind" +msgstr "Напомнить" + +#: Mailman/Cgi/options.py:1006 +msgid "<missing>" +msgstr "<отсутствует>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:1017 +msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" +msgstr "Запрошенный раздел некорректен: %(topicname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:1022 +msgid "Topic filter details" +msgstr "Параметры фильтрации сообщений по разделам" + +#: Mailman/Cgi/options.py:1025 +msgid "Name:" +msgstr "Название:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:1027 +msgid "Pattern (as regexp):" +msgstr "Шаблон (рег. выражение):" + +#: Mailman/Cgi/private.py:64 +msgid "Private Archive Error" +msgstr "Ошибка доступа к закрытому архиву" + +#: Mailman/Cgi/private.py:65 +msgid "You must specify a list." +msgstr "Укажите список рассылки." + +#: Mailman/Cgi/private.py:72 +msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/private.py:109 +msgid "Private Archive Error - %(msg)s" +msgstr "Ошибка доступа к закрытому архиву -- %(msg)s" + +#: Mailman/Cgi/private.py:178 +msgid "Private archive file not found" +msgstr "Файл закрытого архива не найден" + +# fattie: смешно %) нужно проверить %) +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 +msgid "You're being a sneaky list owner!" +msgstr "Вы очень подлый владелец списка рассылки!" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 +msgid "You are not authorized to delete this mailing list" +msgstr "У вас нет прав удалять этот список рассылки" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +msgid "Mailing list deletion results" +msgstr "Удаление списка рассылки" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +msgid "" +"You have successfully deleted the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>." +msgstr "Список рассылки <b>%(listname)s</b> был успешно удален." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 +msgid "" +"There were some problems deleting the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" +"s\n" +" for details." +msgstr "" +"Во время удаления списка рассылки <b>%(listname)s</b> возникли проблемы.\n" +"Обратитесь за помощью к администратору сайта по адресу %(sitelist)s." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" +msgstr "Полностью удалить список рассылки <em>%(realname)s</em>" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 +msgid "" +"This page allows you as the list owner, to permanent\n" +" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" +" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" +"\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" +" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" +" administrative addreses will bounce.\n" +"\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" +" at this time. It is almost always recommended that you do\n" +" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" +" historical record of your mailing list.\n" +"\n" +" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" +" " +msgstr "" +"На этой странице вы, как владелец данного списка рассылки, можете удалить " +"его.\n" +"<strong>Удаление списка отменить будет нельзя</strong>, поэтому делайте " +"это,\n" +"только если полностью уверены в том, что этот список выполнил поставленную " +"задачу\n" +"и более не нужен.\n" +"\n" +"<p>После удаления ни вам, ни участникам списка не будет отправлено никакого\n" +"предупреждения. Все сообщения, отправленные сюда после удаления списка,\n" +"будут возвращены с ошибкой.\n" +"\n" +"<p>При удалении списка вы можете также удалить и его архивы, однако делать\n" +"это <em>не</em> рекомендуется, так как они могут служить сборником полезной\n" +"информации по темам, обсуждаемым в этом списке.\n" +"\n" +"<p>Кроме того, во избежание случайного удаления вам будет предложено\n" +"подтвердить пароль от списка рассылки." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 +msgid "List password:" +msgstr "Пароль списка рассылки:" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 +msgid "Also delete archives?" +msgstr "Удалить также архивы списка рассылки?" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 +msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" +msgstr "<b>Отказаться</b> и вернуться к администрированию списка рассылки" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 +msgid "Delete this list" +msgstr "Удалить этот список рассылки" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +msgid "Invalid options to CGI script" +msgstr "CGI-сценарию переданы некорректные параметры" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:97 +msgid "%(realname)s roster authentication failed." +msgstr "Ошибка аутентификации %(realname)s" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +msgid "Error" +msgstr "Ошибка" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111 +msgid "You must supply a valid email address." +msgstr "Укажите корректный адрес электронной почты." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 +msgid "You may not subscribe a list to itself!" +msgstr "Список рассылки не может быть подписан сам на себя!" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +msgid "If you supply a password, you must confirm it." +msgstr "Если вы укажете пароль, вам нужно будет подтвердить его." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +msgid "Your passwords did not match." +msgstr "Введенные пароли не совпадают." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +msgid "" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." +msgstr "" +"Ваш запрос на подписку был получен. В зависимости от настроек этого списка\n" +"рассылки, вы можете получить либо сообщение с кодом подтверждения, либо\n" +"вас подпишет модератор. Если для подписки не требуется вмешательство\n" +"модератора, в сообщении с кодом подтверждения вы получите дальнейшие\n" +"инструкции." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this\n" +" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"Указанный вами адрес запрещен для подписки на этот список рассылки.\n" +"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка по адресу %" +"(listowner)s." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +msgid "" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" +msgstr "" +"Указанный вами адрес некорректен (например, в нем обязательно должен\n" +"содержаться символ \"@\")." + +# fattie: should check this out +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "" +"Этот адрес не может использоваться для подписки, так как он не защищен." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +msgid "" +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." +msgstr "" +"Чтобы никто не мог вас подписать на список рассылки без вашего разрешения,\n" +"требуется ваше подвтерждение. Необходимые инструкции отправлены по адресу:\n" +"%(email)s. Помните, что пока вы не подтвердите свою подписку, доставка\n" +"сообщений вам и от вас в список рассылки осуществляться не будет." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +msgid "" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." +msgstr "" +"Ваш запрос на подписку был отложен: %(x)s. Запрос был переправлен\n" +"модератору списка рассылки. После принятия им какого-либо решения\n" +"вы получите извещение." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "Вы уже подписаны." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +msgid "Mailman privacy alert" +msgstr "Предупреждение Mailman" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" +"Была осуществлена попытка подписать вас на список рассылки %(listaddr)s.\n" +"Вы уже подписаны на этот список.\n" +"\n" +"Так как список участников списка закрыт, возможно, кто-то пытался\n" +"методом подбора определить его участников. Было бы нарушением\n" +"вашей конфиденциальности дать данномуму человеку убедиться в этом,\n" +"поэтому мы этого не позволили.\n" +"\n" +"Если это вы отправили запрос, забыв о том, что вы уже подписаны на\n" +"этот список рассылки, проигнорируйте это сообщение. Если вам кажется,\n" +"что кто-то тайно пытается определить, являетесь ли вы подписчиком\n" +"этого списка рассылки, и вас это беспокоит, отправьте сообщение\n" +"администратору списка по адресу %(listowner)s.\n" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "Список не поддерживает доставку сообщений в виде дайджестов." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +msgid "This list only supports digest delivery." +msgstr "Список поддерживает доставку сообщений только в виде дайджестов." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +msgstr "Вы успешно подписались на список рассылки %(realname)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" +"\n" +" confirm <код-подтверждения>\n" +" Подтвердить действие. Код подтверждения необходим и должен\n" +" быть отправлен вам со специальным извещением.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +msgid "Usage:" +msgstr "Запуск:" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" +"Некорректный код подтверждения. Срок действия кода подтверждения\n" +"истекает примерно через %(days)s дн. после отправки запроса на\n" +"подписку. Если срок действия вашего кода истек, попробуйте отправить\n" +"запрос заново." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "Ваш запрос был переправлен модератору списка рассылки для обработки." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 +msgid "" +"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"your email address?" +msgstr "" +"Вы не являетесь подписчиком. Может, вы уже удалили свою подписку или же\n" +"поменяли адрес подписки?" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy +msgid "" +"You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" +"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" +"%(owneraddr)s." +msgstr "" +"Указанный вами адрес запрещен для подписки на этот список рассылки.\n" +"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка:\n" +"%(listowner)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" +"Вы не были приглашены в этот список. Приглашение было удалено. " +"Администраторам\n" +"и модераторам отправлено извещение." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 +msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." +msgstr "" +"Указанный пароль неверен. С задержанным сообщением ничего не было сделано." + +# MSS: с формальной точки зрения перевод хорош. с точки зрения тех сообщений, +# где он будет, все выглядит не так оптимистично. +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:87 +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "Подтверждение выполнено" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" +"\n" +" echo [параметры]\n" +" Прислать в ответ подтверждение. Параметры будут пересланы обратно\n" +" без изменений.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" +"\n" +" end\n" +" Прекратить выполнение команд. Используйте эту команду, если ваш " +"почтовый\n" +" клиент автоматически добавляет подпись.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" +"\n" +" help\n" +" Получить текст этого сообщения.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 +msgid "You can access your personal options via the following url:" +msgstr "Вы найдете параметры своей подписки по этому адресу:" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" info\n" +" Прислать введение в этот список рассылки.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid "n/a" +msgstr "недоступно" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "Список рассылки: %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "Описание: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "Адрес для сообщений: %(postaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "Управление подпиской: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "Владельцы списка: %(owneraddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "Дополнительная информация: %(listurl)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "Команда `join' является синонимом для команды `subscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "Команда `leave' является синонимом для команды `unsubscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" +"\n" +" lists\n" +" Вывести список анонсированных списков рассылки, доступных на этом " +"сервере.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "Анонсированные списки рассылки на %(hostname)s:" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "%(i)3d. Название списка: %(realname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr " Описание: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr " Адрес для запросов: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" +"\n" +" password [<текущий-пароль> <новый>] [address=<адрес>]\n" +" Получить или изменить свой пароль. Без аргументов возвращает\n" +" текущий пароль. Если вы укажете текущий и новый пароль, текущий\n" +" будет изменен на новый.\n" +"\n" +" Если вы отправляете письмо не со своего адреса, укажите адрес\n" +" своей подписки с помощью параметра `address=<адрес>', (без кавычек и " +"скобок!).\n" +" Ваш пароль будет отправлен на этот адрес, только если он есть в\n" +" списке рассылки.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "Ваш пароль: %(password)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "Вы не являетесь подписчиком списка рассылки %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" +"Указанный вами текущий пароль неверен, поэтому он не был изменен. " +"Используйте\n" +"эту команду без аргументов, чтобы получить свой текущий пароль, и " +"попробуйте\n" +"снова." + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"Запуск:" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "Команда `remove' является синонимом для команды `unsubscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" +"\n" +" set ...\n" +" Изменить или просмотреть параметры подписки.\n" +"\n" +" Для получения подробной информации о команде `set' используйте " +"команду `set\n" +" help' (без кавычек)\n" +"\n" +" Для просмотра текущих параметров используйте команду `set " +"show' (без\n" +" кавычек)\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" set help\n" +" Просмотреть подробную справку по команде `set'.\n" +"\n" +" set show [address=<адрес>]\n" +" Просмотреть текущие параметры подписки. Если вы\n" +" отправляете письмо не с адреса своей подписки, укажите нужный\n" +" адрес с помощью параметра `address=<адрес>' (без кавычек и скобок\n" +" вокруг адреса).\n" +"\n" +" set authenticate <пароль> [address=<адрес>]\n" +" Чтобы изменить какую-либо настройку, сначала нужно указать\n" +" эту команду, передав с ней свой пароль. Если вы отправляете\n" +" письмо не с адреса своей подписки, укажите нужный адрес с\n" +" помощью параметра `address=<адрес>' (без кавычек и скобок\n" +" вокруг адреса).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" Если значение параметра `ack' -- `on', вы будете получать\n" +" подтверждения о доставке сообщения в список рассылки.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" Если значение параметра `digest' -- `off', вы будете получать\n" +" сообщения из списка сразу, как только они там появятся. С\n" +" помощью команды `set digest plain' вы сможее получать дайджесты\n" +" в текстовом формате (то есть в формате RFC 1153). Если вы\n" +" хотите получать дайджесты в MIME-формате, используйте команду\n" +" `set digest mime'\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Включить или выключить доставку сообщений. При временном\n" +" отключении доставки сообщений вы не будете отписаны, но\n" +" письма из списка вам доставляться не будут. Это может\n" +" оказаться удобно, если вы, например, уходите в отпуск. Только\n" +" не забудьте по возвращении использовать команду `set delivery on'!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Если вы не хотите получать копии своих сообщений в список рассылки,\n" +" воспользуйтесь командой `set myposts off'. Однако если вы получаете\n" +" дайджесты, ваши сообщения все равно в них будут.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Скрыть свой адрес в списке подписчиков этой рассылки можно с " +"помощью\n" +" команды `set hide on'.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Если ваш адрес явно указан в полях \"Кому\" или \"Копия\" какого-" +"либо\n" +" сообщения, вы получите два экземпляра одного сообщения. Чтобы\n" +" избежать этого, воспользуйтесь командой `set duplicates off'.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Если вы не хотите получать ежемесячно извещение со своим паролем,\n" +" воспользуйтесь командой `set reminders off'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "Некорретные параметры команды `set': %(subcmd)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "Текущие параметры вашей подписки:" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "" + +# fattie: check this anf the following entries +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "on" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 +msgid " digest plain" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 +msgid " digest mime" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 +msgid " digest off" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +msgid "delivery on" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +msgid "delivery off" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +msgid "by you" +msgstr "по вашему запросу" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +msgid "by the admin" +msgstr "по запросу администратора" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +msgid "due to bounces" +msgstr "вследствие ошибок доставки подписки" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr " %(status)s (%(how)s %(date)s)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "Указанный вами пароль неверен" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "Некорректный аргумент: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +msgid "Not authenticated" +msgstr "Аутентификация не пройдена" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +msgid "ack option set" +msgstr "значение параметра ack сохранено" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +msgid "digest option set" +msgstr "значение параметра digest сохранено" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 +msgid "delivery enabled" +msgstr "доставка возобновлена" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 +msgid "delivery disabled by user" +msgstr "доставка приостановлена пользователем" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 +msgid "myposts option set" +msgstr "значение параметра myposts сохранено" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 +msgid "hide option set" +msgstr "значение параметра hide сохранено" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 +msgid "duplicates option set" +msgstr "значение параметра duplicates сохранено" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 +msgid "reminder option set" +msgstr "значение параметра reminder сохранено" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "Команда `stop' является синонимом для команды `end'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" subscribe [пароль] [тип-дайджеста] [address=<адрес>]\n" +" Подписаться на список рассылки. Пароль вам понадобится для того,\n" +" чтобы менять параметры подписки или чтобы отписаться от списка " +"рассылки.\n" +" Если вы не укажете пароль, он будет создан для вас автоматически. " +"Система\n" +" может регулярно сообщать вам ваш пароль.\n" +"\n" +" Параметр 'тип-дайджеста' может принимать два значения: 'nodigest' " +"или\n" +" 'digest' (без кавычек). Если Вы хотите подписать на список " +"рассылки\n" +" адрес, отличный от того, с которого Вы отправляете запрос, Вы должны " +"указать\n" +" параметр \"address=<адрес, который Вы хотите подписать>\" (адрес " +"необходимо\n" +" указать без угловых скобок; кавычки необходимо опустить).\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "Некорректное значение параметра digest: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "Для подписки нужно указать корректный адрес" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:105 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"Указанный вами адрес запрещен для подписки на этот список рассылки.\n" +"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка:\n" +"%(listowner)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:111 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" +"Указанный вами адрес некорректен (например, в нем обязательно должен\n" +"содержаться символ \"@\")." + +# fattie: should check this +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:116 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" +"Этот адрес не может использоваться для подписки, так как он не защищен." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "Вы уже является подписчиком этого списка рассылки!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "Доставка дайджестов в этом списке отключена!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "В этом списке доступна только доставка дайджестов!" + +# MSS: чуть по-другому? +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134 +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" +"Ваш запрос на подписку был переправлен администратору списка рассылки\n" +"(%(listowner)s) для обработки." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:139 +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "Запрос на подписку успешно отправлен." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" unsubscribe <пароль> [address=<адрес>]\n" +" Удалить подписку на список рассылки. Ваш пароль должен совпадать с\n" +" тем, который вы указали при подписке. Если вы его опустите, " +"отдельное\n" +" сообщение будет направлено на адрес подписчика. Если вы хотите " +"удалить\n" +" подписку на адрес, отличный от того, с которого вы посылаете запрос, " +"вы\n" +" можете указать его в параметре `address=<адрес>' (без кавычек и " +"угловых\n" +" скобок!)\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "Адрес %(address)s отсутствует в этом списке рассылки" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" +"Ваш запрос на удаление подписки был переправлен администратору списка " +"рассылки\n" +"для обработки." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "Вы указали неверный пароль" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "Подписка удалена." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" who\n" +" Получить список подписчиков этого списка рассылки.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" who пароль [address=<адрес>]\n" +" Получить список подписчиков этого списка рассылки. Список\n" +" доступен для просмотра только самим подписчикам, поэтому вы\n" +" должны указать свой пароль. Если вы отправляете это сообщение\n" +" не с адреса своей подписки, укажите его с помощью\n" +" параметра `address=<адрес>' (без кавычек и скобок!).\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" +"\n" +" who пароль\n" +" Получить список подписчиков этого списка рассылки. Список\n" +" доступен для просмотра только администраторами или\n" +" модераторами, поэтому вы должны указать либо пароль администратора,\n" +" либо пароль модератора.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "Вы не имеете права получать список подписчиков." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "На этот список никто не подписан." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "Подписчики, получающие подписку обычным образом:" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +msgid "Digest members:" +msgstr "Подписчики, получающие подписку в виде дайджеста:" + +#: Mailman/Defaults.py:1321 +msgid "Catalan" +msgstr "Каталанский" + +#: Mailman/Defaults.py:1322 +msgid "Czech" +msgstr "Чешский" + +#: Mailman/Defaults.py:1323 +msgid "Danish" +msgstr "Датский" + +#: Mailman/Defaults.py:1324 +msgid "German" +msgstr "Немецкий" + +#: Mailman/Defaults.py:1325 +msgid "English (USA)" +msgstr "Английский (США)" + +#: Mailman/Defaults.py:1326 +msgid "Spanish (Spain)" +msgstr "Испанский (Испания)" + +#: Mailman/Defaults.py:1327 +msgid "Estonian" +msgstr "Эстонский" + +#: Mailman/Defaults.py:1328 +msgid "Euskara" +msgstr "Баскский" + +#: Mailman/Defaults.py:1329 +msgid "Finnish" +msgstr "Финский" + +#: Mailman/Defaults.py:1330 +msgid "French" +msgstr "Французский" + +#: Mailman/Defaults.py:1331 +msgid "Croatian" +msgstr "Хорватский" + +#: Mailman/Defaults.py:1332 +msgid "Hungarian" +msgstr "Венгерский" + +#: Mailman/Defaults.py:1333 +msgid "Interlingua" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1334 +msgid "Italian" +msgstr "Итальянский" + +#: Mailman/Defaults.py:1335 +msgid "Japanese" +msgstr "Японский" + +#: Mailman/Defaults.py:1336 +msgid "Korean" +msgstr "Корейский" + +#: Mailman/Defaults.py:1337 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Литовский" + +#: Mailman/Defaults.py:1338 +msgid "Dutch" +msgstr "Голландский" + +#: Mailman/Defaults.py:1339 +msgid "Norwegian" +msgstr "Норвежский" + +#: Mailman/Defaults.py:1340 +msgid "Polish" +msgstr "Польский" + +#: Mailman/Defaults.py:1341 +msgid "Portuguese" +msgstr "Португальский" + +#: Mailman/Defaults.py:1342 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "Португальский (Бразилия)" + +#: Mailman/Defaults.py:1343 +msgid "Romanian" +msgstr "Румынский" + +#: Mailman/Defaults.py:1344 +msgid "Russian" +msgstr "Русский" + +#: Mailman/Defaults.py:1345 +msgid "Serbian" +msgstr "Сербский" + +#: Mailman/Defaults.py:1346 +msgid "Slovenian" +msgstr "Словенский" + +#: Mailman/Defaults.py:1347 +msgid "Swedish" +msgstr "Шведский" + +#: Mailman/Defaults.py:1348 +msgid "Turkish" +msgstr "Турецкий" + +#: Mailman/Defaults.py:1349 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Украинский" + +#: Mailman/Defaults.py:1350 +msgid "Chinese (China)" +msgstr "Китайский (Китай)" + +#: Mailman/Defaults.py:1351 +msgid "Chinese (Taiwan)" +msgstr "Китайский (Тайвань)" + +#: Mailman/Deliverer.py:53 +msgid "" +"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" +"notices like the password reminder will be sent to\n" +"your membership administrative address, %(addr)s." +msgstr "" +"Внимание: так как это список списков рассылки, все административные\n" +"сообщения, такие как, например, напоминания пароля, будут\n" +"отправляться на ваш административный адрес: %(addr)s." + +#: Mailman/Deliverer.py:73 +msgid " (Digest mode)" +msgstr " (в режиме дайджеста)" + +#: Mailman/Deliverer.py:79 +msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" +msgstr "Добро пожаловать в список рассылки \"%(realname)s\"%(digmode)s" + +#: Mailman/Deliverer.py:88 +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" +msgstr "Ваша подписка на %(realname)s была удалена" + +#: Mailman/Deliverer.py:115 +msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" +msgstr "%(listfullname)s: ваш пароль" + +# fattie: can anyone say it better? %| +#: Mailman/Deliverer.py:167 Mailman/Deliverer.py:186 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "Обнаружена попытка подписки без приглашения" + +#: Mailman/Deliverer.py:168 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" +"Адрес %(address)s был приглашен подписаться на другой список рассылки,\n" +"однако подтверждение с него было намеренно отправлено в этот. Данное\n" +"сообщение не треубет от вас никаких дальнейших действий и просто\n" +"информирует вас об инциденте." + +#: Mailman/Deliverer.py:187 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" +"Вами было отправлено приглашение подписаться на адрес %(address)s,\n" +"однако подтверждение с него было намеренно направлено в другой\n" +"список рассылки. Данное сообщение не треубет от вас никаких\n" +"дальнейших действий и просто информирует вас об инциденте." + +#: Mailman/Deliverer.py:220 +msgid "%(listname)s mailing list probe message" +msgstr "сообщение-пробник для списка рассылки %(listname)s" + +#: Mailman/Errors.py:114 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "В силу неизвестной причины" + +# MSS: used fattie's variant +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 +msgid "Your message was rejected" +msgstr "Ваше сообщение было отклонено" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 +msgid "Archiving Options" +msgstr "Параметры архивирования" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +msgid "List traffic archival policies." +msgstr "Политика создания архива для списка рассылки." + +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +msgid "Archive messages?" +msgstr "Архивировать сообщения?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "private" +msgstr "закрытый" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "public" +msgstr "открытый" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 +msgid "Is archive file source for public or private archival?" +msgstr "Должны ли архивы находиться в публичном доступе?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Monthly" +msgstr "Ежемесячно" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Quarterly" +msgstr "Ежеквартально" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Yearly" +msgstr "Ежегодно" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Daily" +msgstr "Ежедневно" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Weekly" +msgstr "Еженедельно" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 +msgid "How often should a new archive volume be started?" +msgstr "Как часто создавать новый том архива?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 +msgid "Auto-responder" +msgstr "Автоответчик" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +msgid "" +"Auto-responder characteristics.<p>\n" +"\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" +"the following key/value substitutions:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" +"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." +msgstr "" +"Настройки автоответчика.<p>\n" +"\n" +"В указанных ниже полях будет произведена следующая подстановка:\n" +"<p><ul>\n" +"<li><b>listname</b> -- <em>замена на название списка рассылки</em>\n" +"<li><b>listurl</b> -- <em>замена на адрес страницы с общей информацией о " +"списке</em>\n" +"<li><b>requestemail</b> -- <em>замена на адрес для запросов</em>\n" +"<li><b>owneremail</b> -- <em>замена на адрес владельца списка</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>Вы можете ввести такст в каждое текстовое поле или указать локальный\n" +"файл, откуда следует загрузить текст." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +" posters?" +msgstr "" +"Должен ли Mailman использовать автоответчик в\n" +"работе с пользователями?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 +msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." +msgstr "Текст автоматических ответов пользователям." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -owner address?" +msgstr "" +"Должен ли Mailman использовать автоответчик для сообщений,\n" +"отправленных владельцу списка рассылки?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +msgid "Auto-response text to send to -owner emails." +msgstr "Текст автоматических ответов на сообщения владельцу списка рассылки." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/discard" +msgstr "Да, с удалением исходного сообщения" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/forward" +msgstr "Да, с пересылкой исходного сообщения" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" +" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" +" system as a normal mail command." +msgstr "" +"Должен ли Mailman использовать автоответчик для сообщений,\n" +"отправленных на адрес для запросов? Если да, то укажите, нужно ли удалять\n" +"исходное сообщение или оно должно быть передавно системе как команда." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 +msgid "Auto-response text to send to -request emails." +msgstr "Текст автоматических ответов на сообщения по адресу для запросов." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 +msgid "" +"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" +" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" +" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" +" every message)." +msgstr "" +"Число дней между автоматическими ответами пользователю, отправившего " +"несколько\n" +"сообщение с одного адреса в список или владельцу списка, или на адрес для " +"запросов.\n" +"Если это число будет неположительным, автоматические ответы будут\n" +"доставляться сразу на каждое письмо." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +msgid "Bounce processing" +msgstr "Обработка ошибок доставки" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 +msgid "" +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." +msgstr "" +"Данные правила определяют то, как Mailman будет обрабатывать\n" +"ошибки при доставке. Далее описано, как работает система обработки\n" +"ошибок.\n" +"\n" +"<p>При получении сообщения об ошибке, связанной с доставкой, Mailman\n" +"выделяет из него две важные части: адрес подписчика, которому было\n" +"направлено исходное сообщение и серьезность проблемы. Проблема может\n" +"быть <em>серьезной</em> или <em>обычной</em>, это зависит от типа ошибки:\n" +"фатальной или временной соответственно. Если из контекста сообщения\n" +"об ошибке невозможно определить серьезность проблемы, она считается\n" +"серьезной.\n" +"\n" +"<p>Если из сообщения об ошибке нельзя выяснить адрес получателя,\n" +"это сообщение удаляется. Иначе для пользователя открывается\n" +"<b>счет ошибок</b>, который увеличивается при появлении каждого\n" +"следующего сообщения об ошибке. Если ошибка серьезная, счет увеличивается\n" +"на 1, а если обычная -- на 0,5. Увеличение счета происходит только раз в " +"день,\n" +"поэтому даже если за день получено десять сообщений о серьезных ошибках,\n" +"счет будет увеличен только на 1.\n" +"\n" +"<p>Если счет ошибок для пользователя превышает\n" +"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">допустимое значение</a>,\n" +"доставка сообщений пользователю временно приостанавливается. После этого\n" +"подписчик не будет получать сообщений из списка рассылки, пока подписка\n" +"не будет возобновлена явным образом администратором или самим подписчиком.\n" +"Однако время от времени такому подписчику будут направляться извещения о\n" +"том, что их подписка временно приостановлена, содержащие инструкции по\n" +"возобновлению подписки.\n" +"\n" +"<p>Вы можете определять как <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings\">число\n" +"извещений</a> о приостановке подписки, отправляемых пользователю, так и\n" +"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval" +"\">частоту их отправки</a>.\n" +"\n" +"<p>Есть еще один важный параметр: после определенного периода времени,\n" +"в течение которого сообщения об ошибках от пользователя не приходят,\n" +"информация об ошибках <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after" +"\">считается\n" +"устаревшей</a> и удаляется. Задав подходящее значение этого параметра, а\n" +"также максимально допустимое значение счета ошибок, вы сможете указать\n" +"оптимальный срок, после которого, подписку пользователей следует " +"приостановить.\n" +"При этом стоит исходить из того, какова загрузка вашего списка рассылки и " +"как\n" +"часто туда приходят сообщения." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "Чувствительность механизма определения ошибок о доставке" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "Производить автоматическую обработку сообщений о доставке?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" +" isn't inundated with them." +msgstr "" +"Выбрав <em>Нет</em>, вы отключите автоматическу обработку сообщений\n" +"об ошибках при доставке, при этом сами сообщения будут удаляться и\n" +"не будут засорять почтовый ящик администратора списка." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 +msgid "" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." +msgstr "" +"Максимально допустимое значение счета ошибок не задано.\n" +"Значение может быть нецелым." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:88 +msgid "" +"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n" +" point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n" +" member, that member's score is incremented. Hard bounces " +"(fatal\n" +" errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n" +" errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n" +" counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n" +" received for a member on the same day, their score will " +"increase\n" +" by just 1.\n" +"\n" +" This variable describes the upper limit for a member's bounce\n" +" score, above which they are automatically disabled, but not\n" +" removed from the mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 +msgid "" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." +msgstr "" +"Период в днях, после которого счет ошибок для пользователя обнуляется,\n" +"если во время этого периода сообщения об ошибках перестали приходить.\n" +"Значение должно быть целым." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:107 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" +"Сколько предупреждений о временной приостановке подписки будет\n" +"отправлено пользователю до того, как его арес будет удален из списка " +"рассылки.\n" +"Нулевое значение приведет к мгновенному удалению пользователя\n" +"из списка рассылки при превышении допустимого значения счета ошибок.\n" +"Значение должно быть целым." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:114 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" +"Количество дней между отправкой предупреждений <em>Ваша подписка\n" +" приостановлена</em>. Это должно быть целое число." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:262 +msgid "Notifications" +msgstr "Оповещения" + +# MSS: очень плохо! :( +# fattie: почему плохо? MSS: сложное предложение. можно запутаться :) +#: Mailman/Gui/Bounce.py:121 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" +"Должна ли программа Mailman пересылать вам, администратору списка рассылки,\n" +" все сообщения о невозможности доставить сообщение, " +"необработанные\n" +" обработчиком ошибок доставки? Рекомендуется установить в <em>Да</em>." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:124 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" +"Хотя автоматическая обработка ошибок в Mailman достаточно хорошая,\n" +"обнаружить все ошибки иногда бывает невозможно. Значением этой переменной\n" +"должно быть <em>Да</em> по следующим двум причинам:\n" +"1)\n" +"если это на самом деле постоянная ошибка, сообщение о которой приходит\n" +"вам от одного из подписчиков, возможно, следует удалить его из списка " +"вручную;\n" +"2) возможно, стоит написать разработчикам Mailman о такой ситуации, чтобы\n" +"данный формат был добавлен в набор уже существующих шаблонов.\n" +"\n" +"<p>Если же вы не хотите получать подобные уведомления ни при каких " +"условиях,\n" +"укажите <em>Нет</em> и все сообщения о неопределенных ошибках будут " +"удаляться\n" +"без последующей обработки.\n" +"\n" +"<p><b>Примечание</b>: значение этого параметра влияет и на сообщения,\n" +"отправленные на адрес администратора списка рассылки формата listname-" +"admin@hostname.\n" +"Этот адрес больше не используется, но некоторые пользователи могут по " +"привычке отправлять\n" +"туда письма. Если это так, а значение данной переменной -- <em>Нет</em>, " +"все\n" +"эти письма будут удалены. Возможно, стоит настроить автоответчик для\n" +"сообщений, отправленных на адреса listname-admin@hostname и владельцев " +"списка." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:147 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" +"Должен ли администратор списка рассылки получать извещения о\n" +"приостановке подписки из-за большого числа возвращаемых ошибок?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:149 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"Выбрав значением этого параметра <em>Нет</em>, вы отключите отправку\n" +"владельцам списка рассылки оповещений, сообщающих о временной\n" +"приостановке подписки пользователей из-за большого числа возвращаемых " +"ошибок.\n" +"При этом всегда будут производиться попытки оповестить об этой ситуации " +"пользователя." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:156 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" +"Должен ли администратор списка рассылки получать извещения об удалении " +"подписки?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:158 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"Выбрав значением этого параметра <em>Нет</em>, вы отключите отправку\n" +"владельцам списка рассылки оповещений, сообщающих об удалении\n" +"подписки пользователей из-за большого числа возвращаемых ошибок.\n" +"При этом всегда будут производиться попытки оповестить об этой ситуации " +"пользователя." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:185 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" +"Некорректное значение параметра <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%" +"(property)s</a>: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +msgid "Content filtering" +msgstr "Фильтрация содержимого сообщений" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +msgid "Forward to List Owner" +msgstr "Перенаправление владельцу списка" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 +msgid "Preserve" +msgstr "Сохранить" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 +#, fuzzy +msgid "" +"Policies concerning the content of list traffic.\n" +"\n" +" <p>Content filtering works like this: when a message is\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, " +"the\n" +" individual attachments are first compared to the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " +"filter\n" +" types, it is discarded.\n" +"\n" +" <p>Then, if there are <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" +" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types " +"defined,\n" +" this check is skipped.\n" +"\n" +" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message " +"is\n" +" left empty after this filtering, then the whole message is\n" +" discarded.\n" +"\n" +" <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty " +"after\n" +" filtering if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n" +" >collapse_alternatives</a> is enabled.\n" +"\n" +" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" +" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" +" configured to allow these conversions." +msgstr "" +"Правила фильтрации содержимого сообщений.\n" +"\n" +"<p>Фильтрация содержимого происходит следующим образом: при появлении\n" +"сообщения, если включена фильтрация, перым делом MIME-типы вложений\n" +"сравниваются с <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">фильтром " +"типов</a>.\n" +"Если вложение в сообщение совпадает с каким-либо правилом фильтра,\n" +"это вложение удаляется.\n" +"\n" +"<p>Затем тип вложения сверяется со списком допустимых <a\n" +"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">MIME-типов</a>, если тип " +"вложения\n" +"<em>не<em> подпадает ни под одно перечисленное в этом фильтре правило,\n" +"вложение удаляется. Если список правил этого фильтра пуст, данная проверка\n" +"пропускается.\n" +"\n" +"<p>После первоначальной проверки удаляются все пустые секции <tt>multipart</" +"tt>.\n" +"Если внешнее сообщение после этого окажется пустым, удаляется всё " +"сообщение.\n" +"Затем каждая секция сообщения с типом <tt>multipart/alternative</tt> " +"заменяется\n" +"ближайшим альтернативным вариантом, оставшимся непустым после фильтрации.\n" +"\n" +"<p>Наконец, все оставшиеся части сообщения с типом <tt>text/html</tt>\n" +"могут быть преобразованы в <tt>text/plain</tt>, если установлено " +"соответствующее\n" +"значение параметра <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext" +"\">convert_html_to_plaintext</a>\n" +"и сервер настроен так, что эти преобразования возможны." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" +"Фильтровать сообщения, отправляемые в список рассылки, в соответствии\n" +" с установками ниже?" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79 +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching content\n" +" type." +msgstr "Удалять вложения, соответствующие указанным типам" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that\n" +" matches one of these content types. Each line should contain " +"a\n" +" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" +" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." +msgstr "" +"При задании подходящего значения этому параметру, все вложения,\n" +"чьи MIME-типы совпадают с каким-либо типом, указанным ниже, будут удалены.\n" +"В каждой строке должна содержаться одна строка -- имя MIME-типа в формате\n" +"<tt>тип/подтип</tt>, например, <tt>image/gif</tt>. Если подтип указан\n" +"не будет, будут удалены все вложения, чьи типы совпадают с основным типом,\n" +"например, <tt>image</tt>.\n" +"\n" +"<p>Пустые строки пропускаются.\n" +"\n" +"<p>См. также справку по допустимым типам:\n" +"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime_types</a>." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" content type. Leave this field blank to skip this filter\n" +" test." +msgstr "" +"Удалять сообщения, которые <b>не</b> содержат вложения указанных типов.\n" +" Оставьте список пустым, чтоб опустить проверку этого условия" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that does\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats " +"are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"\n" +" >filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" +" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" +" will be rejected by the pass filter." +msgstr "" +"При задании подходящего значения этому параметру, все вложения,\n" +"чьи MIME-типы <em>не</em> совпадают с каким-либо типом, указанным ниже, " +"будут удалены.\n" +"Требования и форматы такие же, как и для фильтра\n" +"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +"<p><b>Примечание</b>: если этот список будет непуст, но в нем не будет типа\n" +"<tt>multipart</tt>, все сообщения с вложениями будут отклоняться этим " +"фильтром." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching filename\n" +" extension." +msgstr "Удалять вложения, соответствующие указанным типам." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" filename extension. Leave this field blank to skip this " +"filter\n" +" test." +msgstr "" +"Удалять сообщения, которые не содержат вложения указанных типов.\n" +" Оставьте список пустым, чтоб опустить проверку этого условия" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 +#, fuzzy +msgid "" +"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" +" first part content?" +msgstr "" +"Должен ли Mailman использовать автоответчик в\n" +"работе с пользователями?" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" +"Преобразовывать части сообщения типа <tt>text/html</tt> в обычный текст?\n" +" Это преобразование происходит <b>после</b> того, как вложения были " +"удалены." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127 +msgid "" +"Action to take when a message matches the content filtering\n" +" rules." +msgstr "" +"Что следует предпринять, если сообщение совпадает с одним из правил\n" +"фильтрации содержимого." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 +msgid "" +"One of these actions is take when the message matches one of\n" +" the content filtering rules, meaning, the top-level\n" +" content type matches one of the <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" +" <strong>not</strong> match one of the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " +"the\n" +" message, the message ends up empty.\n" +"\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the " +"message\n" +" still contains content. In that case the message is always\n" +" forwarded on to the list membership.\n" +"\n" +" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" +" containing the Message-ID of the discarded message. When\n" +" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" +" for the rejection is included in the bounce message to the\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved " +"in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator " +"to\n" +" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" +" option is only available if enabled by the site\n" +" administrator." +msgstr "" +"Одно из этих действий производится, если сообщение совпало с одним из " +"правил\n" +"фильтрации содержимого, то есть если тип его вложения совпал с одним из " +"типов\n" +"в списке фильтра <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\">filter_mime_types</a>\n" +"или <strong>не</strong> совпал ни с одним типом в списке фильтра <a\n" +"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime_types</a>, или " +"после\n" +"фильтрации его составных частей, сообщение оказалось пустым.\n" +"\n" +"<p>Выбранное действие не предпринимается, если сообщение не осталось " +"пустым.\n" +"В этом случае оно, в зависимости от настроек, либо доставляется прямо в " +"список,\n" +"либо переправляется модератору.\n" +"\n" +"<p>Если сообщение, должно быть удалено, после удаления создается запись в\n" +"журнале событий, содержащая идентификатор удаленного сообщения (Message-" +"ID).\n" +"Если сообщения отклоняются или перенаправляются владельцу списка, основание\n" +"для отклонения включается в извещение, отправляемое автору исходного " +"письма.\n" +"Если сообщения должны сохраняться, они помещаются в специальный каталог\n" +"на диске, где ожидают одобрения администратора сайта или удаления.\n" +"Последняя настройка доступна, только если ее использование разрешит " +"администратор\n" +"сайта." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "Пропущен неверный тип MIME: %(spectype)s" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +msgid "Digest options" +msgstr "Параметры доставки дайджестов" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "Batched-delivery digest characteristics." +msgstr "Параметры доставки дайджестов" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" +msgstr "" +"Могут ли подписчики получать сообщения, пришедшие в список рассылки,\n" +"собранными в одно письмо -- дайджест?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Digest" +msgstr "Дайджест" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Regular" +msgstr "Обычная" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +msgid "Which delivery mode is the default for new users?" +msgstr "Режим доставки дайджестов?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "MIME" +msgstr "как вложения" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "Plain" +msgstr "в текстовом виде" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +msgid "When receiving digests, which format is default?" +msgstr "Режим по умолчанию для доставки дайджестов?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +msgstr "По достижении какого размера отправлять новый дайджест (Кб)?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "" +"Отправлять ли дайджест в конце дня, если указанный размер не был достигнут?" + +# MSS: очень плохо. :(( +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Header added to every digest" +msgstr "Верхний колонтитул, добавляемый к каждому дайджесту" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "Текст, помещаемый в дайджест в самом начале (до содержания). " + +# MSS: очень плохо. :(( +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 +msgid "Footer added to every digest" +msgstr "Нижний колонтитул, добавляемый к каждому дайджесту" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " +msgstr "Текст, помещаемый в конце дайджеста." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 +msgid "How often should a new digest volume be started?" +msgstr "Как часто нужно начинать новый том дайджеста?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +msgid "" +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" +" incremented and the issue number is reset to 1." +msgstr "" +"При создании нового тома номер тома увеличивается, а\n" +"номер статьи сбрасывается на 1." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 +msgid "Should Mailman start a new digest volume?" +msgstr "Нужно ли создавать новый том дайджеста?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 +msgid "" +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +" with the next digest sent out." +msgstr "" +"Если да, то вместе с отправкой дайджеста автоматически\n" +"будет создаваться его том." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 +msgid "" +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +" empty?" +msgstr "Нужно ли отправлять следующий дайджест сразу же, если он не пуст?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" +"Следующий дайджест будет отправлен как том %(volume)s,\n" +"номер %(number)s" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +msgid "A digest has been sent." +msgstr "Дайджест был отправлен." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +msgid "There was no digest to send." +msgstr "Пустой дайджест отправлен не будет." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "Недопустимое значение переменной: %(property)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "Недопустимый адрес в параметре %(property)s: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" +"Были обнаружены следующие недопустимые подстановки\n" +"в строке <code>%(property)s</code>: <code>%(bad)s</code>\n" +"<p>Пока вы не исправите эту проблему, ваш список рассылки может работать\n" +"некорректно." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" +"В строке <code>%(property)s</code>, возможно, содержатся\n" +"некоторые исправимые ошибки, связанные с новым занчением параметра.\n" +"Вместо него будет использовано фиксированное значение.\n" +"Пожалуйста, проверьте еще раз, что новое значение должно\n" +"быть именно таким." + +#: Mailman/Gui/General.py:33 +msgid "General Options" +msgstr "Общие параметры" + +#: Mailman/Gui/General.py:47 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "Скрыть адрес подписчика" + +#: Mailman/Gui/General.py:48 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "Отправлять подтверждения о доставке сообщений подписчика" + +#: Mailman/Gui/General.py:49 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "Не отправлять подписчику копии его собственных сообщений" + +#: Mailman/Gui/General.py:51 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "По возможности отфильтровывать копии одних и тех же сообщений" + +#: Mailman/Gui/General.py:58 +msgid "" +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." +msgstr "" +"Общие параметры списка рассылки, включая описание и основные настройки." + +#: Mailman/Gui/General.py:61 +msgid "General list personality" +msgstr "Основные сведения" + +#: Mailman/Gui/General.py:64 +msgid "The public name of this list (make case-changes only)." +msgstr "Название списка рассылки (допустимы только изменения регистра)" + +#: Mailman/Gui/General.py:65 +msgid "" +"The capitalization of this name can be changed to make it\n" +" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" +" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" +" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" +" almost everything else :-)" +msgstr "" +"Изменить написание названия, используя заглавные буквы, можно,\n" +"чтобы лучше выделить какое-либо слово и избежать двусмысленности или\n" +"если это аббревиатура. Это имя будет также частью адреса электронной\n" +"почты рассылки, поэтому его <em>нельзя</em> менять никаким другим образом\n" +"(к регистру букв адреса электронной почты, к счастью, нечувствительны)." + +#: Mailman/Gui/General.py:74 +msgid "" +"The list administrator email addresses. Multiple\n" +" administrator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"Адреса администраторов списка рассылки. Вы можете указать несколько адресов, " +"по одному в строке." + +#: Mailman/Gui/General.py:77 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administrators." +msgstr "" +"У каждого списка рассылки есть два типа владельцев.\n" +"<em>Администраторы списка рассылки</em> — те, кто могут\n" +"контролировать все настройки этого списка рассылки. Используя данный\n" +"интерфейс, они могут менять любой параметр конфигурации списка.\n" +"\n" +"<p><em>Модераторы списка рассылки</em> обладают меньшими правами. Они\n" +"не могут менять конфигурацию списка, но могут обрабатывать сообщения,\n" +"требующие проверки. Конечно, <em>администраторы</em> тоже могут это\n" +"делать.\n" +"\n" +"<p>Чтобы корректно разделить обязанности администраторов и модераторов,\n" +"укажите <a href=\"passwords\">отдельный пароль для модерирования</a>, а " +"также\n" +"<a href=\"?VARHELP=general/moderator\">адреса электронной почты модераторов</" +"a>.\n" +"Не забывайте, что поле, используемое здесь, относится к администраторам, а " +"не\n" +"модераторам списка." + +#: Mailman/Gui/General.py:98 +msgid "" +"The list moderator email addresses. Multiple\n" +" moderator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"Адреса модераторов списка рассылки. Вы можете указать несколько адресов, по " +"одному в строке." + +#: Mailman/Gui/General.py:101 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." +msgstr "" +"У каждого списка рассылки есть два типа владельцев.\n" +"<em>Администраторы списка рассылки</em> — те, кто могут\n" +"контролировать все настройки этого списка рассылки. Используя данный\n" +"интерфейс, они могут менять любой параметр конфигурации списка.\n" +"\n" +"<p><em>Модераторы списка рассылки</em> обладают меньшими правами. Они\n" +"не могут менять конфигурацию списка, но могут обрабатывать сообщения,\n" +"требующие проверки. Конечно, <em>администраторы</em> тоже могут это\n" +"делать.\n" +"\n" +"<p>Чтобы корректно разделить обязанности администраторов и модераторов,\n" +"укажите <a href=\"passwords\">отдельный пароль для модерирования</a>, а " +"также\n" +"адреса электронной почты модераторов. Не забывайте, что поле, используемое " +"здесь, относится к модераторам, а не\n" +"администраторам списка." + +#: Mailman/Gui/General.py:122 +msgid "A terse phrase identifying this list." +msgstr "Короткая фраза, описывающая этот список рассылки." + +#: Mailman/Gui/General.py:124 +msgid "" +"This description is used when the mailing list is listed with\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" +" the list is." +msgstr "" +"Это описание используется при перечислении этого списка вместе с другими,\n" +"в заголовках и так далее. Оно должно быть как можно более кратким, но при\n" +"этом иметь смысл и идентифицировать список рассылки." + +#: Mailman/Gui/General.py:130 +msgid "" +"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" +" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" +" for more info." +msgstr "" +"Вводное описание -- пара абзацев о списке рассылки. Будет использовано\n" +"на странице с общей информацией о списке рассылки. После переводов строки\n" +"будут автоматически начинаться новые абзацы. См. более подробную информацию." + +#: Mailman/Gui/General.py:134 +msgid "" +"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" +" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" +" display of the entire listinfo page." +msgstr "" +"Этот текст будет обрбатываться как HTML во всех случаях, кроме одного:\n" +"переводы строк будут прверащены в <br>, поэтому вы можете\n" +"вставлять ссылки, использовать различное форматирование, но не\n" +"переводите строку, если не хотите начать новый абзац. Кроме того,\n" +"будьте внимательны: из-за некорректного HTML-кода может не отображаться\n" +"вся страница, содержащая его." + +#: Mailman/Gui/General.py:142 +msgid "Prefix for subject line of list postings." +msgstr "Префикс для тем писем, отправляемых в рассылку." + +#: Mailman/Gui/General.py:143 +#, fuzzy +msgid "" +"This text will be prepended to subject lines of messages\n" +" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" +" still identifies the mailing list.\n" +" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n" +" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n" +" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" +" " +msgstr "" +"Этот текст будет вставлен автоматически в тему письма перед\n" +"текстом, указанным подпписчиком, чтобы облегчить фильтрацию писем\n" +"подписчиками в своих почтовых ящиках. Здесь приветствуется краткость,\n" +"поэтому можете сокращать длинные названия списков рассылки, но\n" +"не забывайте, что это сокращение все равно должно идентифицировать\n" +"список." + +#: Mailman/Gui/General.py:154 +msgid "" +"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" +" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" +msgstr "" +"Скрывать адрес отправителя, заменяя его адресом списка рассылки\n" +"(в полях \"From\", \"Sender\" и \"Reply-To\")" + +#: Mailman/Gui/General.py:157 +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "Обработка заголовка <tt>Reply-To:</tt>" + +#: Mailman/Gui/General.py:160 +#, fuzzy +msgid "" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." +msgstr "" +"Должны ли значения найденных заголовков <tt>Reply-To</tt> быть убраны?\n" +"Если да, то это будет сделано вне зависимости от того, добавляется\n" +"ли автоматически в это поле адрес списка рассылки или нет." + +#: Mailman/Gui/General.py:166 +msgid "Explicit address" +msgstr "На заданный адрес" + +#: Mailman/Gui/General.py:166 +msgid "Poster" +msgstr "Отправителю" + +#: Mailman/Gui/General.py:166 +msgid "This list" +msgstr "В список" + +#: Mailman/Gui/General.py:167 +msgid "" +"Where are replies to list messages directed?\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" +" lists." +msgstr "" +"Куда должны быть направлены ответы на сообщения? В большинстве случаем\n" +"рекомендуется направлять их <em>отправителю</em> исходного сообщения." + +#: Mailman/Gui/General.py:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This option controls what Mailman does to the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" +" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" +" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" +" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" +" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" +" messages, overriding the header in the original message if\n" +" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" +"To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" +" list." +msgstr "" +"Этот параметр определяет действия по отношению к заголовку <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" +"в сообщениях, приходящих в этот список рассылки. Значение <em>Отправителю</" +"em>\n" +"говорит о том, что заголовок остается неизменным. Значение <em>В список</" +"em>\n" +"или <em>На заданный адрес</em> показывает, что Mailman будет добавлять \n" +"собственный заголовок <tt>Reply-To:</tt>, перекрывая исходные, если это\n" +"необходимо (<em>На заданный адрес</em> -- на адрес, указанный параметром\n" +"<a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +"\n" +"<p>Есть много причин не вставлять новый заголовок <tt>Reply-To:</tt>. Одна\n" +"из них: некоторые отправители таким образом сообщают адрес, на который\n" +"они хотят получать письма. Другая: смена значения поля <tt>Reply-To:</tt>\n" +"несколько затрудняет частную переписку. Более подробно этот вопрос обсужден " +"на странице\n" +"<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +"Munging Considered Harmful</a>. Обратное мнение представлено на странице\n" +"<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" +"To\n" +"Munging Considered Useful</a>.\n" +"\n" +"<p>В некоторых списках рассылок права на отправку сообщений ограничиваются,\n" +"но при этом открывается дополнительный список для обсуждения. Пример:\n" +"списки рассылок `patches' и `checkin', куда сообщения об изменениях\n" +"в коде отправляются системой контроля версий, а обсуждаются эти\n" +"изменения уже в списках рассылок для разработчиков. Чтобы удобнее было " +"пользоваться такой\n" +"схемой, выберите значение <em>На заданный адрес</em> и укажите адрес\n" +"параллельного списка." + +#: Mailman/Gui/General.py:204 +msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." +msgstr "Заданный адрес для <tt>Reply-To:</tt>." + +#: Mailman/Gui/General.py:206 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" when the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" +"To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" +" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" variable.\n" +"\n" +" <p>Note that if the original message contains a\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." +msgstr "" +"Этот параметр определяет, какой адрес ставить в поле <tt>Reply-To:</tt>,\n" +"если значением параметра <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +"является <em>На заданный адрес</em>.\n" +"\n" +"<p>Есть много причин не вставлять новый заголовок <tt>Reply-To:</tt>. Одна\n" +"из них: некоторые отправители таким образом сообщают адрес, на который\n" +"они хотят получать письма. Другая: смена значения поля <tt>Reply-To:</tt>\n" +"несколько затрудняет частную переписку. Более подробно этот вопрос обсужден " +"на странице\n" +"<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +"Munging Considered Harmful</a>. Обратное мнение представлено на странице\n" +"<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" +"To\n" +"Munging Considered Useful</a>.\n" +"\n" +"<p>В некоторых списках рассылок права на отправку сообщений ограничиваются,\n" +"но при этом открывается дополнительный список для обсуждения. Пример:\n" +"списки рассылок `patches' и `checkin', куда сообщения об изменениях\n" +"в коде отправляются системой контроля версий, а обсуждаются эти\n" +"изменения уже в списках рассылок для разработчиков. Чтобы удобнее было " +"пользоваться такой\n" +"схемой, укажите адрес здесь адрес параллельного списка. Следует также\n" +"выбрать значение <em>На заданный адрес</em> у параметра\n" +"<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>.\n" +"\n" +"<p>Имейте в виду, что если у исходного сообщения был собственный заголовок\n" +"<tt>Reply-To:</tt>, он не будет изменен." + +#: Mailman/Gui/General.py:235 +msgid "Umbrella list settings" +msgstr "Параметры защиты" + +#: Mailman/Gui/General.py:238 +msgid "" +"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" +" directly to user." +msgstr "" +"Отправлять напоминания пароля на адрес, к примеру, listname-owner@hostname\n" +"вместо отправки напрямую." + +#: Mailman/Gui/General.py:241 +msgid "" +"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" +" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" +" confirmations and password reminders will be directed to an\n" +" address derived from the member's address - it will have the\n" +" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" +" account name." +msgstr "" +"Выбирайте <em>Да</em>, только если этот список рассылки\n" +"предназначен для группирования других списков рассылки. Если\n" +"выбрано это значение, такие извещения, как напоминания паролей,\n" +"подтверждения, будут направлены по адресам, полученным из адресов\n" +"подписанных сюда списков, с прибавлением суффикса (см. параметр\n" +"\"umbrella_member_suffix\")." + +#: Mailman/Gui/General.py:249 +msgid "" +"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" +" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" +" setting." +msgstr "" +"Суффикс, используемый в случае, если данный список рассылки\n" +"создан только для группирования других списков (см. также\n" +"параметр \"umbrella_list\")." + +#: Mailman/Gui/General.py:253 +msgid "" +"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" +" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" +" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" +" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" +" is \"No\"." +msgstr "" +"Если значение параметра \"umbrella_list\" показывает, что подписчиками\n" +"этого списка являются другие списки рассылки, такие извещения, как\n" +"напрминания паролей и подтверждения, должны направляться не прямо в списки,\n" +"а владельцам списков рассылок. В этом случае указанный здесь суффикс\n" +"добавляется к адресам списков, входящего в данный. Чаще всего\n" +"это `-owner'. Этот параметр не играет никакой роли, если значением\n" +"параметра \"umbrella_list\" выбрано \"Нет\"." + +#: Mailman/Gui/General.py:265 +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "Отправлять ежемесячные напоминания паролей?" + +#: Mailman/Gui/General.py:267 +msgid "" +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" +" own individual password reminders." +msgstr "" +"Нужно, если вы хотите, чтобы вашим пользователям раз в месяц отправлялись " +"напоминания паролей.\n" +"имейте в виду, что пользователи могут отменить напоминания сами." + +#: Mailman/Gui/General.py:272 +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "Текст, отправляемый новым подписчикам." + +# fattie: а так ли это -- <li>пробелы в начале строк не удаляются; +#: Mailman/Gui/General.py:275 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"Если здесь что-нибудь указано, этот текст будет помещен\n" +"в начале первого сообщения новым полписчикам. В остальной части\n" +"этого сообщения уже будут перечислены важные адреса, относящиеся к списку\n" +"рассылки, поэтому такие данные включать не стоит. Просто опишите\n" +"цели рассылки, правила поведения, обсуждаемые темы.\n" +"\n" +"<p>Имейте в виду, что этот текст будет отформатирован следующим образом:\n" +"<ul><li>абзацы будут набраны так, что самая длинная строка не будет\n" +"превышать 70 символов;\n" +"<li>пробелы в начале строк не удаляются;\n" +"<li>пустые строки разделяют абзацы.</ul>" + +#: Mailman/Gui/General.py:292 +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" +msgstr "Отправлять приветственное сообщение новым подписчикам?" + +#: Mailman/Gui/General.py:293 +msgid "" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" +" list manager to Mailman." +msgstr "" +"Стоит отключить, если вы хотите подписывать пользователей вручную,\n" +"но не хотите, чтобы они знали об этом. Например, если хотите сменить\n" +"какой-либо менеджер списков рассылки на Mailman." + +#: Mailman/Gui/General.py:299 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" +"Текст, отправляемый пользователям, удаляющим свою подписку.\n" +"Если не задан, к извещению об удалении подписки ничего добавлено не будет." + +#: Mailman/Gui/General.py:303 +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "" +"Отправлять заключительное сообщение пользователям, удаляющим свою подписку?" + +#: Mailman/Gui/General.py:306 +msgid "" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" +msgstr "" +"Должен ли модератор списка получать отдельные извещения\n" +"о запросах наряду с их ежедневными подборками?" + +#: Mailman/Gui/General.py:309 +msgid "" +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." +msgstr "" +"Ежедневно модераторам (и администраторам) списка отправляются\n" +"подборки запросов, требующих рассмотрения, например, запросы на подписку,\n" +"сообщения, удерживаемые по разным причинам. Если вы выберете \"Да\",\n" +"извещения о таких запросах будут приходить сразу же при появлении\n" +"последних." + +#: Mailman/Gui/General.py:316 +msgid "" +"Should administrator get notices of subscribes and\n" +" unsubscribes?" +msgstr "" +"Должен ли администратор списка получать извещения\n" +"о созданиях и удалениях подписок?" + +#: Mailman/Gui/General.py:321 +msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" +msgstr "Если сообщение удержано для обработки, извещать об этом отправителя?" + +#: Mailman/Gui/General.py:324 +msgid "Additional settings" +msgstr "Дополнительные параметры" + +# MSS: экстренное? +#: Mailman/Gui/General.py:327 +msgid "Emergency moderation of all list traffic." +msgstr "Срочное модерирование всех сообщений в список рассылки." + +#: Mailman/Gui/General.py:328 +msgid "" +"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" +" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " +"off\n" +" period." +msgstr "" +"Если вы выберете \"Да\", все сообщения в список рассылки будут\n" +"удерживаться для обработки. Рекомендуется включать, если в \n" +"вашем списке стало слишком много флейма." + +#: Mailman/Gui/General.py:340 +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" +"Параметры по умолчанию для новых подписчиков.<input type=\"hidden\" name=" +"\"new_member_options\" value=\"ignore\">" + +#: Mailman/Gui/General.py:343 +msgid "" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" +"При создании подписки начальные значения параметров берутся\n" +"из этого набора." + +#: Mailman/Gui/General.py:347 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" +"(Фильтр запросов) Проверять сообщения и перехватывать из них\n" +"те, что похожи на административные запросы?" + +#: Mailman/Gui/General.py:350 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" +"Фильтры запросов будут проверять сообщения, являются ли они\n" +"запросами (например, на подписку или ее удаление), и если да,\n" +"то такие сообщения будут добавлены в очередь запросов для обработки\n" +"администратором." + +#: Mailman/Gui/General.py:357 +msgid "" +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." +msgstr "" +"Максимальная длина (Кб) тела сообщения. Нулевое значение снимает ограничения." + +#: Mailman/Gui/General.py:361 +msgid "Host name this list prefers for email." +msgstr "Предпочитаемое имя узла для списка рассылки." + +#: Mailman/Gui/General.py:363 +msgid "" +"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" +" multiple addresses." +msgstr "" +"Предпочитаемое имя узла для адресов списка рассылки, обычно\n" +"совпадает с именем почтового сервера. Полезно, если у используемого\n" +"узла несколько имен." + +#: Mailman/Gui/General.py:375 +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" +"Должны ли сообщения из этого списка рассылки включать заголовки,\n" +"предусмотренные стандартом <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html" +"\">RFC 2369</a>\n" +"(например, <tt>List-*</tt>)? Рекомендуется выбрать <em>Да</em>." + +#: Mailman/Gui/General.py:380 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" +"Стандарт RFC 2369 определяет набор заголовков List-*, которые обычно\n" +"добавляются к какждому письму в список рассылки. Это очень облегчает жизнь " +"тем,\n" +"кто пользуется почтовыми клиентами, совместимыми со стандартами. Поэтому\n" +"обычно стоит выбирать \"Да\".\n" +"\n" +"<p>Однако не все клиенты совместимы со стандартами и если у вас большое\n" +"число подписчиков, владеющих такими клиентами, такие заголовки их могут\n" +"раздражать. Сначала рекомендуется объяснить пользователям, почему такие\n" +"заголовки существуют и как их скрывать. Отключать эти заголовки следует\n" +"только в крайнем случае, и это делать не рекомендуется (возможно даже,\n" +"что в следующих версиях этой настройки не будет)." + +#: Mailman/Gui/General.py:398 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "" +"Должны ли сообщения из списка рассылки содержать заголовок <tt>List-Post:</" +"tt>?" + +#: Mailman/Gui/General.py:399 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" +"Заголовок <tt>List-Post:</tt> -- один из рекомендуемых стандартом\n" +"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>. Однако\n" +"в некоторых <em>только новостных</em> списках рассылки обычно лишь\n" +"очень узкая группа людей может писать туда сообщения. В таких\n" +"списках этот заголовок может мешать. Выберите <em>Нет</em>, чтобы\n" +"не включать его в сообщения (при этом остальные заголовки <tt>List-*:</tt>\n" +"по-прежнему будут включаться)." + +#: Mailman/Gui/General.py:414 +msgid "" +"Discard held messages older than this number of days.\n" +" Use 0 for no automatic discarding." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:424 +msgid "" +"<b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only." +msgstr "" +"Атрибут <b>real_name</b> не был изменен. Он может отличаться от названия " +"списка рассылки только регистром букв!" + +#: Mailman/Gui/General.py:454 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" +"Вы не можете указать пустую строку в качестве адреса\n" +" для Reply-To. Будет использовано предыдущее значение." + +#: Mailman/Gui/Language.py:34 +msgid "Language options" +msgstr "Языковые параметры" + +#: Mailman/Gui/Language.py:66 +msgid "Natural language (internationalization) options." +msgstr "Языковые параметры" + +#: Mailman/Gui/Language.py:71 +msgid "Default language for this list." +msgstr "Язык по умолчанию для этого списка рассылки." + +#: Mailman/Gui/Language.py:72 +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." +msgstr "" +"Язык интерфейса этого списка рассылки по умолчанию. Если поддерживаются\n" +"<a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">несколько языков</a>,\n" +"пользователи смогут выбрать наиболее подходящий им. Весь обмен информацией\n" +"между списком рассылки и пользователем будет вестись на этом языке, это\n" +"относится и к веб-интерфейсу, и к почтовым сообщениям, но не к сообщениям\n" +"подписчиков." + +#: Mailman/Gui/Language.py:82 +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "Языки, поддерживаемые этим списком рассылки." + +#: Mailman/Gui/Language.py:84 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." +msgstr "" +"Это список всех поддерживаемых языков.\n" +"<a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">Язык по умолчанию</a> " +"должен быть включен в него." + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Always" +msgstr "Всегда" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "As needed" +msgstr "По необходимости" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Never" +msgstr "Никогда" + +#: Mailman/Gui/Language.py:91 +msgid "" +"Encode the\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" +" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" +msgstr "" +"Кодировать <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">префикс темы</a>\n" +"сообщений, даже если он содержит только ASCII-символы?" + +#: Mailman/Gui/Language.py:95 +msgid "" +"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " +"the\n" +" prefix will always be encoded according to the relevant\n" +" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " +"to\n" +" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" +" slightly more readable for users with mail readers that don't\n" +" properly handle non-ASCII encodings.\n" +"\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both " +"encoded\n" +" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " +"ASCII\n" +" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" +" characters, but if the original header contains non-ASCII\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an " +"ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to " +"display\n" +" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" +" header." +msgstr "" +"Если ваш список рассылки по умолчанию не использует ASCII-кодировку\n" +"и в префиксе содержатся символы, не входящие в таблицу ASCII, префикс\n" +"всегда будет кодироваться соответствующим образом. Однако если в префиксе\n" +"содержатся только ASCII-символы, возможно, стоит выбрать <em>Никогда</em>.\n" +"Это может сделать темы сообщений несколько более понятными для " +"пользоватлей,\n" +"чьи почтовые клиенты не могут корректно работать с кодировками, отличными\n" +"от ASCII.\n" +"\n" +"<p>Но стоит иметь в виду, что если в ваш список приходят и закодированные,\n" +"и незакодированные сообщения, можно выбрать <em>По необходимости</em>. " +"Тогда\n" +"темы сообщений, содержащие только ASCII-символы, кодироваться не будут, а\n" +"остальные будут. Это поможет избежать вставки лишних пробелов между " +"префиксом\n" +"и исходной темой письма некоторыми почтовыми клиентами." + +#: Mailman/Gui/Membership.py:26 +msgid "Membership Management..." +msgstr "Управление подписчиками" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +msgid "Membership List" +msgstr "Список подписчиков" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:31 +msgid "Mass Subscription" +msgstr "Массовое добавление подписчиков" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:32 +msgid "Mass Removal" +msgstr "Массовое удаление подписчиков" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +msgid "Non-digest options" +msgstr "Параметры обычной доставки" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +msgstr "Правила обычной доставки сообщений." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +" than in batched digests?" +msgstr "" +"Могут ли подписчики получать сообщения обычным образом, а не в дайджестах?" + +# fattie: check +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +msgid "Full Personalization" +msgstr "Полная настраиваемость" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" +"Следует ли индивидуально планировать доставку сообщений пользователям?\n" +"Это часто полезно для только новостных списков, но может повлечь за собой\n" +"некоторое снижение производительности, см. <a\n" +"href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">подробности</a>." + +# fattie: check it (In this case, Mailman crafts a new message for each member on the regular delivery list.) +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " +"to\n" +" personalize deliveries and allow additional substitution\n" +" variables in message headers and footers (see below). In\n" +" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified " +"to\n" +" include the member's address instead of the list's posting\n" +" address.\n" +"\n" +" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" +" variables that can be included in the <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " +"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" +" page.\n" +" </ul>\n" +" " +msgstr "" +"Обычно Mailman отправляет почтовому серверу несколько сообщений за раз.\n" +"Это очень эффективно, потому что уменьшает количество передаваемой " +"служебной\n" +"информации.\n" +"\n" +"<p>Однако в некоторых списках рассылок бывает оправдан более\n" +"индивидуализированный подход. В этом случае Mailman отправляет новое " +"сообщение\n" +"каждому подписчику, не получающему дайджесты. При использовании этой " +"функции\n" +"может наблюдаться снижение производительности, поэтому сначала подумайте,\n" +"стоит ли оно того. Стоит также следить за загрузкой системы.\n" +"\n" +"<p>Выберите <em>Нет</em>, чтобы письма отправлялись группами. Выберите " +"<em>Да</em>,\n" +"чтобы индивидуализировать доставки сообщений и разрешить добавление\n" +"еще нескольких переменных в шаблон писем. Кроме того, при использовании\n" +"индивидуализации в заголовке <code>To</code> будет стоять адрес подписчика,\n" +"а не списка рассылки.\n" +"\n" +"<p>Если у вас используется индивидуальная доставка сообщений, доступны\n" +"еще несколько переменных, размещаемых в <a\n" +"href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">верхнем</a> и <a\n" +"href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">нижнем колонтитулах</a> сообщений.\n" +"\n" +"<p>Вот эти переменные:\n" +"<ul><li><b>user_address</b> -- адрес подписчика, все буквы строчные;\n" +"<li><b>user_delivered_to</b> -- адрес подписчика, регистр букв сохранен;\n" +"<li><b>user_password</b> -- пароль подписчика;\n" +"<li><b>user_name</b> -- полное имя подписчика;\n" +"<li><b>user_optionsurl</b> -- адрес на страницу параметров подписки.\n" +"</ul>" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " +"enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your " +"headers\n" +"and footers:\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" page.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"Если у вас используется <a\n" +"href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">индивидуальная</a> доставка " +"сообщений, доступны\n" +"еще несколько переменных, размещаемых в верхнем и нижнем колонтитулах " +"сообщений.\n" +"\n" +"<p>Вот эти переменные:\n" +"<ul><li><b>user_address</b> -- адрес подписчика, все буквы строчные;\n" +"<li><b>user_delivered_to</b> -- адрес подписчика, регистр букв сохранен;\n" +"<li><b>user_password</b> -- пароль подписчика;\n" +"<li><b>user_name</b> -- полное имя подписчика;\n" +"<li><b>user_optionsurl</b> -- адрес на страницу параметров подписки.\n" +"</ul>\n" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "" +"Верхний колонтитул, добавляемый к сообщениям для пользователей,\n" +"предпочитающих обычную доставку" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Текст, включаемый в самое начало сообщения." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "" +"Нижний колонтитул, добавляемый к сообщениям для пользователей,\n" +"предпочитающих обычную доставку" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Текст, включаемый в самый конец сообщения." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 +msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 +msgid "" +"When you scrub attachments, they are stored in archive\n" +" area and links are made in the message so that the member can\n" +" access via web browser. If you want the attachments totally\n" +" disappear, you can use content filter options." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 +msgid "Passwords" +msgstr "Пароли" + +# MSS: что-нибудь лучшее? +#: Mailman/Gui/Privacy.py:37 +msgid "Privacy options..." +msgstr "Параметры приватности" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:41 +msgid "Subscription rules" +msgstr "Правила подписки" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:42 +msgid "Sender filters" +msgstr "Фильтрация отправителей" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:43 +msgid "Recipient filters" +msgstr "Фильтрация получателей" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:44 +msgid "Spam filters" +msgstr "Фильтрация спама" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63 +msgid "None" +msgstr "Ничего" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82 +msgid "Confirm" +msgstr "Подтвердить" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 +msgid "Require approval" +msgstr "Получить одобрение" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 +msgid "Confirm and approve" +msgstr "Подтвердить и получить одобрение" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86 +msgid "What steps are required for subscription?<br>" +msgstr "Что необходимо, чтобы подписаться?<br>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 +msgid "" +"None - no verification steps (<em>Not\n" +" Recommended </em>)<br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br>\n" +"\n" +" This prevents mischievous (or malicious) people\n" +" from creating subscriptions for others without\n" +" their consent." +msgstr "" +"Если выбрано \"Ничего\" (так делать <em>не рекомендуется</em>), подписка\n" +"будет производиться сразу же при поступлении запроса.<br>\n" +"\"Подтвердить\" (*) -- подписчику необходимо получить письмо с кодом\n" +"подтверждения и подтвердить сою подписку<br>\n" +"\"Получить одобрение\" -- подписка должна быть разрешена администратором\n" +"списка рассылки<br>\n" +"\"Подтвердить и получить одобрение\" -- должны быть выполнены оба " +"перечисленные\n" +"выше условия\n" +"\n" +"<p> (*) -- когда кто-либо отправляет запрос на подписку, им автоматически\n" +"отсылается сообщение, содержащее уникальный код подтверждения подписки и\n" +"инструкции, как им воспользоваться.<br>\n" +"Это не дает хулиганам подписывать на список рассылки других людей, не\n" +"спрашивая разрешения." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:87 +msgid "" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br> This prevents\n" +" mischievous (or malicious) people from creating\n" +" subscriptions for others without their consent." +msgstr "" +"\"Подтвердить\" (*) -- подписчику необходимо получить письмо с кодом\n" +"подтверждения и подтвердить сою подписку<br>\n" +"\"Получить одобрение\" -- подписка должна быть разрешена администратором\n" +"списка рассылки<br>\n" +"\"Подтвердить и получить одобрение\" -- должны быть выполнены оба " +"перечисленные\n" +"выше условия\n" +"\n" +"<p> (*) -- когда кто-либо отправляет запрос на подписку, им автоматически\n" +"отсылается сообщение, содержащее уникальный код подтверждения подписки и\n" +"инструкции, как им воспользоваться.<br>Это не дает хулиганам подписывать\n" +"на список рассылки других людей, не спрашивая разрешения." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:103 +msgid "" +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." +msgstr "" +"На этой странице вы можете задать условия подписки и определить, кто\n" +"сможет просматривать список подписчиков. Несколько параметров,\n" +"относящихся по смыслу к данному разделу, находятся на странице\n" +"<a href=\"%(admin)s/archive\">Параметры архивирования</a>." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 +msgid "Subscribing" +msgstr "Осуществление подписки" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +msgid "" +"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" +" machine?" +msgstr "Анонсировать этот список рассылки публично?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:117 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" +"Необходимо ли одобрение администратора для\n" +"удаления подписки (рекомендуется отвечать <em>Нет</em>)?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" +"Когда пользователи удаляют свою подписку, они отправляют\n" +"специальный запрос через веб-интерфейс или по электронной\n" +"почте. Обычно лучше всего разрешить им удалять подписку\n" +"самостоятельно (они очень быстро выходят из себя, если это\n" +"им не удается).\n" +"\n" +"<p>Однако в некоторых случаях модератор должен явно дать\n" +"подтверждение на удаление подписки, например, если это\n" +"внутренний список рассылки компании, на который должны\n" +"быть подписаны все сотрудники." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 +msgid "Ban list" +msgstr "Адреса, запрещенные для подписки" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 +msgid "" +"List of addresses which are banned from membership in this\n" +" mailing list." +msgstr "Список адресов, которые не могут входить в список рассылки." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 +msgid "" +"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"Перечисленным здесь адресам подписка на данный список рассылки\n" +"запрещена, от модератора предпринимать какие-либо действия не\n" +"потребуется. Адреса должны начинаться с новой строки (по одному\n" +"адресу в строке), если адрес будет начинаться с ^, это будет\n" +"означать начало регулярного выражения." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +msgid "Membership exposure" +msgstr "Кто может видеть, что вы подписчик" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "Anyone" +msgstr "кто угодно" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "List admin only" +msgstr "только администратор списка" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "List members" +msgstr "подписчики" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 +msgid "Who can view subscription list?" +msgstr "Кто может просматривать список подписчиков?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 +msgid "" +"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" +" admin password authentication." +msgstr "" +"Если выбранное значение -- <em>подписчики</em> или <em>только\n" +"администратор списка</em>, для просмотра участников нужно будет ввести\n" +"либо пароль своей подписки, либо пароль администратора соответственно." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:150 +msgid "" +"Show member addresses so they're not directly recognizable\n" +" as email addresses?" +msgstr "" +"Показывать подписчиков в списке так, чтобы их адреса нельзя\n" +"было распознать автоматически?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 +msgid "" +"Setting this option causes member email addresses to be\n" +" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" +" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" +" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" +" spammers." +msgstr "" +"Если выбран ответ <em>Да</em>, адреса подписчиков будут преобразованы\n" +"так, что на веб-страницах (и в тексте, и в ссылках) их нельзя будет\n" +"распознать автоматически как почтовые адреса. Это нужно для \n" +"предотвращения сбора адресов спамерами с помощью автоматических сканеров." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." +msgstr "" +"Когда сообщение от подписчика приходит в список рассылки, предпринимается\n" +"несколько шагов, чтобы определить, нужно ли одобрение модератора для\n" +"рассылки этого сообщения далее или нет. В этом разделе описаны правила,\n" +"согласно которым сообщения и от подписчиков, и с адресов, не входящих\n" +"в список рассылки, должны перенавправляться модератору.\n" +"\n" +"<p>Сообщения от подписчиков удерживаются для проверки, если для этих\n" +"подписчиков включена проверка (<b>флаг модерирования</b>). Можно также\n" +"указать, должны ли сообщения от подписчиков требовать проверки по\n" +"умолчанию.\n" +"\n" +"<p>Сообщения с адресов, не входящих в список рассылки могут автоматически\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">отправляться\n" +"дальше в список</a>, <a\n" +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">удерживаться для\n" +"проверки</a>, <a\n" +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">отклоняться</a>\n" +"(возвращать отправителю уведомление об ошибке) или <a\n" +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">удаляться</a> по\n" +"отдельности или группами. Любое сообщение с адреса, не входящего в список\n" +"рассылки, явно не одобренное, не отклоненное или не удаленное, будет\n" +"далее обрабатываться в соответствии с <a\n" +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">общими правилами\n" +"для таких сообщений</a>.\n" +"\n" +"<p>В текстовых полях ниже добавляйте по одному адресу в строку, строки,\n" +"начинающиеся с ^, будут считаться <a\n" +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">регулярными\n" +"выражениями языка Python</a>. Обратные наклонные черты должны вводиться\n" +"так же, как и в обычных строках Pyhton (то есть, скорее всего, вам\n" +"понадобится писать только один такой символ).\n" +"\n" +"<p>Регулярные выражения будут проверяться в последнюю очередь." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 +msgid "Member filters" +msgstr "Сообщения от подписчиков" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:198 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "Модерировать сообщения новых подписчиков?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:200 +msgid "" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." +msgstr "" +"Для каждого подписчика определен <em>флаг модерации</em>,\n" +"показывающий, может ли подписчик отправлять сообщения в список напрямую\n" +"или сообщения должны проходить проверку модератора. Кроме того,\n" +"вы, администратор списка, можете определять, должны ли проверяться\n" +"некоторые отдельные сообщения.\n" +"\n" +"<p>Когда появляется новый подписчик, его флаг модерации принимает\n" +"значение, указанное здесь. Если вы хотите, чтобы подписчики\n" +"могли сразу же писать в список рассылки, отключите этот параметр.\n" +"Если хотите, чтобы сообщения от новых подписчиков по умолчанию\n" +"проверялись, включите его. Вы всегда можете сами изменить флаги\n" +"модерации отдельных пользователей в <a\n" +"href=\"%(adminurl)s/members\">разделе управления подписками</a>." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 +msgid "" +"Action to take when a moderated member posts to the\n" +" list." +msgstr "" +"Действия, которые следует предпринять при появлении сообщения\n" +"от модерируемого подписчика." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:219 +msgid "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" +" by the list moderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<ul><li><b>Задержать</b> -- задержать сообщение для проверки модератором.\n" +"<p><li><b>Отклонять</b> -- автоматически отклонить сообщение и отослать\n" +"извещение об этом отправителю исходного сообщения. Текст такого извещения\n" +"может быть <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice" +"\"определен\n" +"вами</a>.\n" +"<p><li><b>Удалить</b> -- просто удалить сообщение без уведомления\n" +"отправителя.</ul>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to moderated members who post to this list." +msgstr "" +"Текст, включаемый в <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/" +"member_moderation_action\">извещение\n" +"об отклонении</a> сообщения для подписчиков." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:238 +msgid "Non-member filters" +msgstr "Сообщения со сторонних адресов" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." +msgstr "" +"Список адресов, не подписанных на эту рассылку, но сообщения с\n" +"которых всегда должны приниматься." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"Все сообщения с этих адресов будут автоматически попадать в список\n" +"рассылки без прохождения проверки. В каждой строке должен быть\n" +"один адрес. Строки, начинающиеся с ^, будут обрабатываться как\n" +"регулярные выражения." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "" +"Список адресов, не подписанных на эту рассылку, сообщения\n" +"с которых будут удерживаться для проверки." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." +msgstr "" +"Все сообщения с этих адресов будут автоматически попадать в\n" +"очередь задержанных для проверки сообщений. Отправители будут\n" +"получать извещения, позволяющие отменить отправку исходных\n" +"сообщений в список рассылки. В каждой строке должен быть\n" +"один адрес. Строки, начинающиеся с ^, будут обрабатываться как\n" +"регулярные выражения." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:261 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "" +"Список адресов, не подписанных на эту рассылку, сообщения\n" +"с которых будут автоматически отклоняться." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:264 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"Все сообщения с этих адресов будут автоматически отклоняться.\n" +"Отправители будут получать извещения, сообщающие об этом. Этот\n" +"выбор не очень подходит для борьбы со спамерами, рекламные сообщения\n" +"должны <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers" +"\">автоматически\n" +"удаляться</a>.\n" +"\n" +"<p>В каждой строке должен быть\n" +"один адрес. Строки, начинающиеся с ^, будут обрабатываться как\n" +"регулярные выражения." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:276 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "" +"Список адресов, не подписанных на эту рассылку, сообщения\n" +"с которых будут автоматически удаляться." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"Все сообщения с этих адресов будут автоматически удаляться.\n" +"При этом никакой дальнейшей обработки выполняться не будет.\n" +"Отправители исходных сообщений не будут получать извещений\n" +"об удалении сообщений, но модераторы списка рассылки могут\n" +"по желанию получать <a\n" +"href=\"VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">копии\n" +"таких сообщений</a>.\n" +"<p>В каждой строке должен быть\n" +"один адрес. Строки, начинающиеся с ^, будут обрабатываться как\n" +"регулярные выражения." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:291 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" +"Действия, которые нужно предпринять, если отправитель не\n" +"входит ни в один из перечисленных выше списков." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" +" is taken." +msgstr "" +"При получении сообщения с адреса, не входящего в список рассылки,\n" +"его отправитель сравнивается со списками, явно применяющими какой-либо\n" +"фильтр: <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers" +"\">принятие\n" +"сообщения</a>, <a\n" +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">удержание для\n" +"модерирования</a>, <a\n" +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">отклонение</a> или\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">удаление</a>.\n" +"Указанное в данном параметре действие предпринимается тогда, когда\n" +"отправитель сообщения не входит ни в один из этих списков." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" +"Отправлять копии автоматически удаляемых сообщений с адресов,\n" +"не подписанных на этот список рассылки, модератору?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +msgid "" +"Text to include in any rejection notice to be sent to\n" +" non-members who post to this list. This notice can include\n" +" the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n" +" internally crafted default message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 +msgid "" +"This section allows you to configure various filters based on\n" +" the recipient of the message." +msgstr "" +"Здесь вы можете настроить различные правила, отфильтровывающие\n" +"сообщения с определенными получателями." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 +msgid "Recipient filters" +msgstr "Фильтрация получателей" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:325 +msgid "" +"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" +" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" +msgstr "" +"Должны ли исходные значения полей <tt>To:</tt> и <tt>CC:</tt>\n" +"заменяться адресом списка рассылка (если это не псевдонимы списка,\n" +"указанные ниже)?" + +# fattie: проверить <li>Адрес, с которого передается сообщение, имеет такое же имя. +#: Mailman/Gui/Privacy.py:328 +msgid "" +"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" +" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" +" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" +" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" +" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" +"\n" +" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" +" postings relayed from other addresses, unless\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>The relaying address has the same name, or\n" +"\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" +" specifies acceptable aliases for the list.\n" +"\n" +" </ol>" +msgstr "" +"Многие (точнее, большинство) рассыльщиков спама не пишут адреса\n" +"получателей напрямую: чаще всего в поле <tt>To:</tt> содержится\n" +"вводящий в заблуждение фальшивый адрес. Используемое здесь\n" +"ограничение относится только к той части адреса, которая\n" +"находится перед знаком \"@\", но, тем не менее, позволяет\n" +"отсеивать большую часть спама.\n" +"\n" +"<p>Ценой этому будет то, что список рассылки не будет без\n" +"дополнительной проверки принимать сообщения, переданные с\n" +"других адресов, кроме следующих случаев.\n" +"\n" +"<ol>\n" +"<li>Адрес, с которого передается сообщение, имеет такое же имя.\n" +"<li>Адрес, с которого передается сообщение, входит в список\n" +"допустимых псевдонимов.\n" +"</ol>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:346 +msgid "" +"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" +" destination names for this list." +msgstr "" +"Адреса-псевдонимы (в виде регулярных выражений), с которых\n" +"возможно перенаправление сообщений в этот список (должны\n" +"стоять в поле <tt>To:</tt> или <tt>CC:</tt>." + +# fattie: проверить про ^ +#: Mailman/Gui/Privacy.py:349 +msgid "" +"Alternate addresses that are acceptable when\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" +" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" +" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" +" anchored to the start of the string.\n" +" \n" +" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" +" against the entire recipient address.\n" +" \n" +" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" +" release, the pattern will always be matched against the entire\n" +" recipient address." +msgstr "" +"Альтернативные адреса, нужные при использовании параметра\n" +"`require_explicit_destination'. В каждй строке введите по одному шаблону\n" +"регулярных выражений, со списком этих шаблонов будет сверяться список\n" +"получателей каждого приходящего сообщения. Сопоставление производится\n" +"с помощью функции re.match() языка Python, то есть шаблон должен\n" +"начинаться с ^.\n" +"\n" +"<p>Для совместимости с Mailman 1.1 шаблоны, в которых не содержится\n" +"символ `@' сравниваются только с первой частью адреса, то есть до\n" +"этого символа. Если при сравнении совпадений не найдено или если в\n" +"шаблоне присутствует символ `@', производится сопоставление со всем\n" +"адресом.\n" +"\n" +"<p>В текущей версии сравнение только с первой частью адреса не\n" +"приветствуется. В будущих версиях шаблооны всегда будут сопоставляться\n" +"со всем адресом." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." +msgstr "Максимально возможное число получателей сообщения." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:369 +msgid "" +"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" +" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." +msgstr "" +"Если количество получателей сообщения больше или равно указанному здесь,\n" +"оно удерживается для проверки администратором. Если значение нулевое,\n" +"никакие сообщения для проверки удерживаться не будут." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:374 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" +"Здесь вы можете настроить разные антиспамовые фильтры, которые\n" +"должны помочь вам защитить свой список рассылки и его участников.\n" +" " + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:379 +msgid "Header filters" +msgstr "Фильтрация заголовков" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:382 +msgid "Filter rules to match against the headers of a message." +msgstr "Правила фильтрации по заголовкам сообщений." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:384 +#, fuzzy +msgid "" +"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" +" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" +" matches the message's headers against every regular expression " +"in\n" +" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n" +" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> " +"to\n" +" temporarily disable a rule.\n" +"\n" +" You can have more than one filter rule for your list. In that\n" +" case, each rule is matched in turn, with processing stopped " +"after\n" +" the first match.\n" +"\n" +" Note that headers are collected from all the attachments \n" +" (except for the mailman administrivia message) and\n" +" matched against the regular expressions. With this feature,\n" +" you can effectively sort out messages with dangerous file\n" +" types or file name extensions." +msgstr "" +"Каждое правило для фильтрации заголовков состоит из двух частей:\n" +"списка регулярных выражений (один шаблон на одной строке) и\n" +"действия, которое нужно предпринять. При получении сообщения\n" +"будет производиться сравнение его заголовков с шаблонами из\n" +"списков и при совпадении сообщение будет отклоняться,\n" +"удерживаться для проверки или удаляться. Чтобы временно\n" +"отключить правило, выберите <em>Отложить</em>.\n" +"\n" +"Можно создавать несколько правил фильтрации. В этом случае\n" +"сообщение будет сверяться со всеми правилами по порядку, а\n" +"обрабатываться будет в соответствии с первым совпадением.\n" +"\n" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:401 +#, fuzzy +msgid "Legacy anti-spam filters" +msgstr "Традиционные фильтры спама" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:404 +msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." +msgstr "" +"Удерживать для проверки сообщения, чьи заголовки совпадают с \n" +"указанными регулярными выражениями." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:405 +msgid "" +"Use this option to prohibit posts according to specific\n" +" header values. The target value is a regular-expression for\n" +" matching against the specified header. The match is done\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" +" as comments.\n" +"\n" +" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" +" anywhere among the addresses.\n" +"\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" +" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" +" bracketing it." +msgstr "" +"Здесь вы можете указать значения заголовков для сообщений, которые\n" +"не должны попадать в список рассылки. В строке должно находиться\n" +"имя заголовка и регулярное выражение значения. При поиске\n" +"совпадений регистр букв не учитывается. Строки, начинающиеся с\n" +"сивола \"#\" считаются комментариями и пропускаются.\n" +"\n" +"<p>Например:<pre>to: *@public.com</pre> сообщает нам о том, что\n" +"нужно удерживать все сообщения, в которых в поле <em>To:</em>\n" +"содержится подстрока \"@public.com\".\n" +"\n" +"<p>Учтите, что пробелы в начале строки удаляются. Обойти это\n" +"можно разными способами, например: записать управляющую\n" +"последовательность или заключить пробел в скобки." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:485 +msgid "" +"Header filter rules require a pattern.\n" +" Incomplete filter rules will be ignored." +msgstr "" +"В правилах фильтрации заголовков должны быть шаблоны\n" +"для сравнения. Неполные правила будут пропускаться." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:493 +msgid "" +"The header filter rule pattern\n" +" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" +" rule will be ignored." +msgstr "" +"Шаблон \"%(safepattern)s\" в правиле фильтрации заголовков не\n" +"является правильным регулярным выражением. Это правило будет\n" +"пропущено." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:35 +msgid "Topics" +msgstr "Разделы" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:43 +msgid "List topic keywords" +msgstr "Ключевые слова разделов" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:45 +msgid "Disabled" +msgstr "Не использовать" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:45 +msgid "Enabled" +msgstr "Использовать" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:46 +msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" +msgstr "Использовать тематические разделы?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:48 +msgid "" +"The topic filter categorizes each incoming email message\n" +" according to <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" +" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" +" match against a topic filter, the message is logically placed\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" +" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" +"\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" +" digest delivery.\n" +"\n" +" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" +" specified by the <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" configuration variable." +msgstr "" +"Фильтр разделов сортирует все входящие сообщения в соответствии с\n" +"<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n" +"регулярными выражениями</a>, указываемыми ниже. Если в заголовках\n" +"<code>Subject:</code> или <code>Keywords:</code> сообщения\n" +"содержится подстрока, соответствующая фильтру, сообщение помещается\n" +"в соответствующий <em>раздел</em>. Каждый подписчик может при желании\n" +"получать письма только из определенного раздела (или разделов).\n" +"Сообщения, не попавшие ни в какой раздел, не отправляются подписчикам.\n" +"\n" +"<p>Эту функцию можно использовать только при доставке сообщений\n" +"обычным способом, при доставке дайджестов она не работает.\n" +"\n" +"<p>Во время сортировки можно также просматривать и тело сообщения, в\n" +"нем будут также искаться заголовки <code>Subject:</code> и\n" +"<code>Keywords:</code>, количество просматриваемых строк определяется\n" +"параметром <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>." + +# MSS: улучшить! "Сколько начальных строк просматривать?" +#: Mailman/Gui/Topics.py:69 +msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" +msgstr "Сколько строк от начала просматривать в теле сообщения?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:71 +msgid "" +"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" +" until a non-header-like line is encountered.\n" +" " +msgstr "" +"При сортировке по разделам у сообщений во время поиска совпадений\n" +"можно просматривать и тело. Просмотр заканчивается, если допустимое\n" +"количество строк уже просмотрено или если встретилась строка, не\n" +"оформленная как заголовк. Если задано количество просматриваемых\n" +"строк, равное нулю, тело сообщения просматриваться не будет (будет\n" +"приниматься во внимание только содержимое заголовков\n" +"<code>Keywords:</code> и <code>Subject:</code>). Если это значение\n" +"отрицательно, просмотр будет осуществляться до первой строки,\n" +"оформленной не как заголовок." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:82 +msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." +msgstr "Ключевые слова раздела, по одному в строке." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:84 +msgid "" +"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" +" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" +" \"header\" on which matching is also performed." +msgstr "" +"Каждое ключевое слово представляет из себя регулярное выражение,\n" +"с которым сопоставляются определенные части сообщений, чаще\n" +"всего, содержимое заголовков <code>Keywords:</code> и\n" +"<code>Subject:</code>. Первые строки тела сообщения тоже могут\n" +"содержать эти \"заголовки\", поэтому можно проверять и тело\n" +"сообщения." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:119 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" +"У каждого раздела должно быть название и шаблон для сравнения.\n" +"Неполные правила будут пропущены." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:128 +msgid "" +"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" +"Шаблон \"%(safepattern)s\" в правиле сортировки по разделам не\n" +"является правильным регулярным выражением. Это правило будет\n" +"пропущено." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 +msgid "Mail<->News gateways" +msgstr "Шлюз между списком рассылки и news-сервером" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." +msgstr "Совместная работа списка рассылки и сервера конференций." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +msgid "News server settings" +msgstr "Параметры news-сервера" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:40 +msgid "The hostname of the machine your news server is running on." +msgstr "Имя узла, где запущен news-сервер." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 +msgid "" +"This value may be either the name of your news server, or\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port " +"number.\n" +"\n" +" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " +"must\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" +" capable of reading and posting news." +msgstr "" +"Значением этого поля может быть или имя сервера конференций, или строка\n" +"в формате имя:порт.\n" +"\n" +"Сервер конференций не управляется с помощью Mailman. У вас уже должен\n" +"быть доступ к NNTP-серверу, разрешающему читать и писать сообщения с\n" +"узла, где расположен список рассылки." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 +msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." +msgstr "Имя Usenet-конференции, для которой будет работать шлюз." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +" newsgroup?" +msgstr "" +"Должны ли новые сообщения в списке рассылки отправляться также\n" +"и в конференцию?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:57 +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +" list?" +msgstr "" +"Должны ли новые сообщения в конференции отправляться также и в\n" +"список рассылки?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:60 +msgid "Forwarding options" +msgstr "Параметры пересылки" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 +msgid "Moderated" +msgstr "Модерируемая" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 +msgid "Open list, moderated group" +msgstr "Открытый список рассылки, модерируемая конференция" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +msgid "The moderation policy of the newsgroup." +msgstr "Политика модерирования конференции." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:68 +msgid "" +"This setting determines the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " +"the\n" +" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" +" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " +"moderated,\n" +" set this option to <em>None</em>.\n" +"\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " +"list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By " +"selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " +"in\n" +" the approval process. All messages posted to the mailing list\n" +" will have to be approved before being sent on to the " +"newsgroup,\n" +" or to the mailing list membership.\n" +"\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " +"header\n" +" with the list's administrative password in it, this hold test\n" +" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" +" directly to the list and the newsgroup.</em>\n" +"\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " +"have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " +"list,\n" +" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" +" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" +" header to all messages that are gatewayed to Usenet." +msgstr "" +"Здесь определяется, модерируется ли конференция, соответствующая списку\n" +"рассылки и как ее модерирование будет сочетаться с модерированием списка.\n" +"Здесь учитывается только случай, когда происходит перенаправление\n" +"сообщений <em>в</em> конференцию, поэтому если вы этого не делаете или если\n" +"конференция не модерируется, выберите <em>Ничего</em>.\n" +"\n" +"<p>Если конференция модерируется, вы можете настроить свой список рассылки\n" +"так, чтобы он модерировался так же, как и конференция. Поэтому если вы\n" +"выберете <em>Модерируемая</em>, помимо выполнения прочих правил фильтрации,\n" +"сообщения будут задерживаться и для проверки перед отправкой как в\n" +"конференцию, так и в список рассылки.\n" +"\n" +"<p><em>Имейте в виду, что если в сообщении есть заголовок <tt>Approved</tt>\n" +"и пароль администратора, эта проверка будет пропускаться, то есть\n" +"привилегированные подписчики смогут отправлять сообщения в список и\n" +"конференцию напрямую.</em>\n" +"\n" +"<p>Наконец, если конференция модерируется, но вы не хотите менять правила\n" +"модерирования своего списка, выберите <em>Открытый список рассылки,\n" +"модерируемая конференция</em>. В реузльтате список рассылки будет\n" +"модерироваться обычным образом, но к сообщениям, направляемым в " +"конференцию,\n" +"нужно будет добавлять заголовок <tt>Approved</tt>.\n" +" " + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:94 +msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" +msgstr "" +"Добавлять префикс в поле <tt>Subject:</tt> при перенаправлении сообщений в " +"конференцию?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:95 +msgid "" +"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" +" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " +"to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " +"off\n" +" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" +" gated messages either." +msgstr "" +"В сообщениях, направляемых в конференцию, в заголовке <tt>Subject:</tt>\n" +"можно <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">указывать префикс</a>.\n" +"Вы можете выбрать <em>Нет</em>, тогда префикс добавляться не будет.\n" +"Конечно, если вы отключите и обычные префиксы в заголовке\n" +"<tt>Subject:</tt>, они не будут появляться и в сообщениях, направляемых\n" +"в конференцию." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "Mass catch up" +msgstr "Синхронизация сообщений" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:106 +msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" +msgstr "" +"Нужно ли игнорировать старые сообщения в конференции при синхронизации\n" +"со списком рассылки?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:107 +msgid "" +"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" +" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" +" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" +" not see any of the earlier messages." +msgstr "" +"Если вы решите пропускать старые сообщения при синхронизации с " +"конференцией,\n" +"это значит, что перенаправление сообщений в список будет производиться со\n" +"следующего найденного сообщения, начиная с текущего момента. Все более\n" +"ранние сообщения будут пропущены. Это эквивалетно тому, если бы вы сами\n" +"читали конференцию и пометили все текущие сообщения как <em>прочитанные</" +"em>.\n" +"При такой синхронзации подписчики из вашего списка не получат старые\n" +"сообщения из конференции." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:121 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "Синхронизация завершена" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:133 +msgid "" +"You cannot enable gatewaying unless both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " +"and\n" +" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" +" newsgroup</a> fields are filled in." +msgstr "" +"Обмен сообщениями между списком рассылки и конференцией не может быть\n" +"начат, если не указан <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">сервер\n" +"конференций</a> или не выбрана <a\n" +"href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">конференция</a>." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:47 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "администраторы списка рассылки %(listinfo_link)s: %(owner_link)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +msgid "%(realname)s administrative interface" +msgstr "интерфейс администратора для %(realname)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +msgid " (requires authorization)" +msgstr " (требует аутентификации)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "Списки рассылки, расположенные на %(hostname)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "<em>(1 скрытый пользователь)</em>" + +# MSS: suggest changing code? +#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" +msgstr "<em>(скрытых пользователей: %(num_concealed)d)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr " (по вашему собственному запросу)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr " (по решению администратора)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 +msgid "" +"; it was disabled due to excessive bounces. The\n" +" last bounce was received on %(date)s" +msgstr "" +" (доставка заблокирована вследствие большого количества ошибок; последняя " +"ошибка была получена %(date)s)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr " (причина неизвестна)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 +msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." +msgstr "Внимание: доставка вам рассылки приостановлена%(reason)s." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:152 +msgid "Mail delivery" +msgstr "Доставка почты" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299 +msgid "the list administrator" +msgstr "администратору списка рассылки" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 +msgid "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" +" or it may have been triggered by bounces from your email\n" +" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" +" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" +" questions or need assistance." +msgstr "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +"<p>Вы отключили доставку писем из списка рассылки самостоятельно, или это\n" +"произошло автоматически из-за большого количества ошибок при доставке. В " +"любом\n" +"случае, чтобы восстановить подписку, вам нужно изменить значение параметра\n" +"%(link)s ниже. Обратитесь к %(mailto)s, если вам нуна помощь или у вас " +"возникли\n" +"какие-либо вопросы." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:167 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" +"<p>Мы получили несколько извещений об ошибках при попытке доставить вам\n" +"сообщения из списка рассылка. Ваш текущий <em>счет ошибок</em> -- %(score)s\n" +"из %(total)s. Пожалуйста, проверьте еще раз, что вы подписались с " +"правильным\n" +"адресом и сообщения на этот адрес доходят нормально. Ваш счет ошибок будет\n" +"автоматически обнулен, если проблемы с доставкой в скором времени будут\n" +"исправлены." + +# fattie: check %(type)s notice +#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "" +"(Примечание: вы подписываетесь на список списков рассылки, поэтому извещение " +"%(type)s будет направлено на адрес вашего администратора, %(addr)s.)<p>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." +msgstr "" +"Вам будет отправлено сообщение с просьбой подтвердить свою подписку,\n" +" чтобы другие люди не могли подписать вас без вашего разрешения." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." +msgstr "" +"Это закрытый список рассылки, то есть ваша подписка должна быть сначала " +"одобрена.\n" +"О решении модератора вас уведомят по электронной почте." + +# MSS: really bad code! +#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202 +msgid "also " +msgstr "также " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." +msgstr "" +"Вам будет отправлено сообщение с просьбой подтвердить свою подписку,\n" +"чтобы другие люди не могли подписать вас без вашего разрешения. После\n" +"получения подтверждения ваша подписка должа будет пройти проверку " +"модератора\n" +"списка рассылки. О решении модератора вас уведомят по электронной почте." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:206 +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." +msgstr "" +"Это %(also)sзакрытый список рассылки, то есть список подписчиков\n" +"могут просматривать только сами подписчики." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:209 +msgid "" +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." +msgstr "" +"Это %(also)sскрытый список рассылки, то есть список подписчиков\n" +"могут просматривать только администраторы рассылки." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." +msgstr "" +"Это %(also)sоткрытый список рассылки, то есть список подписчиков\n" +"могут просматривать все желающие." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." +msgstr "" +" (Но адреса представлены в таком формате, чтобы их сложно было распознать\n" +"автоматически.)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" +msgstr "" +"<p>(Имейте в виду, что подписчиками этого списка рассылки могут быть\n" +"только другие списки рассылки. Кроме всего прочего, это значит, что\n" +"сообщение с просьбой о подтверждении будет отправлено на адрес, " +"образованный\n" +"путем добавления суффикса %(sfx)s к вашему адресу." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:249 +msgid "<b><i>either</i></b> " +msgstr "<b><i>или</i></b> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 +msgid "" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" +" email address:\n" +" <p><center> " +msgstr "" +"Чтобы удалить подписку на список рассылки %(realname)s, получите\n" +"сообщения с напоминанием пароля или измените параметры своей подписки,\n" +"%(either)sвведите адрес своей подписки:\n" +"<p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "Смена параметров подписки и ее удаление" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." +msgstr "" +"<p>… <b><i>или</i></b> выберите свой адрес из списка подписчиков\n" +"(см. выше)." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" +msgstr "" +"Если вы оставите поле вверху пустым, вам будет предложено ввести\n" +"свой адрес электронной почты." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" members.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s доступен только подписчикам списка рассылки.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" administrator.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s доступен только администратору списка рассылки.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 +msgid "Click here for the list of " +msgstr "Нажмите здесь, чтобы просмотреть список " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:291 +msgid " subscribers: " +msgstr "подписчиков: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 +msgid "Visit Subscriber list" +msgstr "Список подписчиков" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +msgid "members" +msgstr "участников" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 +msgid "Address:" +msgstr "Адрес:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:300 +msgid "Admin address:" +msgstr "Адрес администратора:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 +msgid "The subscribers list" +msgstr "Список подписчиков" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:305 +msgid " <p>Enter your " +msgstr " <p>Введите ваш " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 +msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " +msgstr " и пароль, чтобы просмотреть список подписчиков: <p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:312 +msgid "Password: " +msgstr "Пароль: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:316 +msgid "Visit Subscriber List" +msgstr "Список подписчиков" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:346 +msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." +msgstr "Раз в месяц вы будете получать извещение с напоминанием своего пароля." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:392 +msgid "The current archive" +msgstr "Текущий архив" + +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +msgid "%(realname)s post acknowledgement" +msgstr "Подтверждение доставки в список рассылки %(realname)s" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" +msgstr "" +"Включено экстренное задержание всех сообщений, направленных в адрес списка " +"рассылки" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:57 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "" +"Модератор считает ваше сообщение неподходящим для отправки в список рассылки." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:52 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "Запрещено доставлять сообщения с этого адреса" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +msgid "You are forbidden from posting messages to this list." +msgstr "Вам запрещено отправлять сообщения в этот список рассылки." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "Отправка сообщения в модерируемый список рассылки" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "Отправка сообщения в закрытый список с постороннего адреса" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." +msgstr "" +"В этот список рассылки запрещено доставлять сообщения с посторонних адресов." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "Отправка сообщения в список с ограниченным доступом требует проверки" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +msgid "This list is restricted; your message was not approved." +msgstr "" +"Отправка сообщений в этот список рассылки разрешена только\n" +"ограниченному кругу лиц. Ваше сообщение не было одобрено." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "У сообщения слишком много адресатов" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +msgid "Please trim the recipient list; it is too long." +msgstr "Пожалуйста, удалите нескольких адресатов, их список слишком длинен." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "Скрытый адресат" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +msgid "" +"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" +"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" +"address in the To: or Cc: fields." +msgstr "" +"Указание скрытых адресатов в сообщениях запрещено. Отправьте свое сообщение\n" +"снова, включив всех адресатов в списки \"To:\" или \"Cc:\"." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:78 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "Возможно, в сообщении содержится административный запрос" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:83 +msgid "" +"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"instructions." +msgstr "" +"Пожалуйста, *не* отправляйте сообщения с административными запросами\n" +"в список рассылки. Если вы хотите подписаться, перейдите по адресу\n" +"%(listurl)s или отправьте сообщение со словом `help' по адресу для\n" +"запросов, %(request)s, чтобы получить дальнейшие инструкции." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:89 +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "Сообщение содержит подозрительный заголовок" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +msgid "Your message had a suspicious header." +msgstr "Ваше сообщение содержит подозрительный заголовок" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:100 +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "" +"Объем сообщения слишком велик: %(size)d байтов при ограничении\n" +"в %(limit)d Кб" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:105 +msgid "" +"Your message was too big; please trim it to less than\n" +"%(kb)d KB in size." +msgstr "" +"Размер вашего сообщения слишком велик, пожалуйста, составьте его\n" +"так, чтобы его размер находился в пределах %(kb)d Кб." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:109 +msgid "Posting to a moderated newsgroup" +msgstr "Отправка сообщения в модерируюмую конференцию" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:244 +msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" +msgstr "" +"Ваше сообщение в список рассылки %(listname)s ожидает обработки модератора" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:263 +msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" +msgstr "" +"Сообщение в список рассылки %(listname)s с адреса %(sender)s требует проверки" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:270 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" +"Если вы ответите на это сообщение, сохранив заголовок \"Subject:\" " +"неизменным,\n" +"Mailman удалит удержанное сообщение. Если сообщение рекламное, поступите\n" +"именно так. Если вы ответите на это сообщение и включите в него заголовок\n" +"\"Approved:\", содержащий пароль администратора списка рассылки, сообщение\n" +"будет доставлено в список. Заголовок \"Approved:\" может также находиться\n" +"в первой строке тела ответного сообщения." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 +msgid "The message's content type was explicitly disallowed" +msgstr "Сообщения с таким типом содержимого запрещены" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64 +msgid "The message's content type was not explicitly allowed" +msgstr "Сообщения с таким типом содержимого не разрешены" + +# MSS: или же таки "расширением файла"? +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 +#, fuzzy +msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" +msgstr "Сообщения с таким типом содержимого запрещены" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 +#, fuzzy +msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" +msgstr "Сообщения с таким типом содержимого не разрешены" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 +msgid "After content filtering, the message was empty" +msgstr "После фильтрации содержимого сообщение оказалось пустым" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232 +msgid "" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " +"filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " +"You\n" +"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" +"\n" +msgstr "" +"Вложенное сообщение было сверено с правилами фильтров списка рассылки\n" +"%(listname)s и не было доставлено в сам список. Вы получаете\n" +"единственную оставшуюся копию этого сообщения (сообщение в список\n" +"было удалено).\n" + +# fattie: check it +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238 +msgid "Content filtered message notification" +msgstr "Уведомление о фильтрации содержимого сообщения" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:142 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" +"Вам не резрешено отправлять сообщения в этот список рассылки, и ваше " +"сообщение\n" +"было автоматически отклонено. Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к\n" +"администратору списка рассылки по адресу %(listowner)s." + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:158 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "Уведомление об автоматическом удалении" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:161 +msgid "The attached message has been automatically discarded." +msgstr "Вложенное сообщение было автоматически удалено." + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "Автоматический ответ на ваше сообщение в список рассылки %(listname)s" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 +msgid "The Mailman Replybot" +msgstr "Автоответчик Mailman" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:211 +msgid "" +"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" + +# fattie: check 'scrub' +# MSS: должно быть "вытащено" или что-то в этом роде, точно не "преобразовано" +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:221 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "Вложение в формате HTML извлечено и удалено" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237 Mailman/Handlers/Scrubber.py:262 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed...\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" +"Вложение в формате HTML было извлечено…\n" +"URL: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 +msgid "no subject" +msgstr "без темы" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 +msgid "no date" +msgstr "без даты" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 +msgid "unknown sender" +msgstr "неизвестный отправитель" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:278 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" +"Вложенное сообщение было извлечено…\n" +"От: %(who)s\n" +"Тема: %(subject)s\n" +"Дата: %(date)s\n" +"Размер: %(size)s\n" +"URL: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:309 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" +"Вложение не в текстовом формате было извлечено…\n" +"Имя : %(filename)s\n" +"Тип : %(ctype)s\n" +"Размер : %(size)d байтов\n" +"Описание: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344 +msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" +msgstr "Пропущена часть содержимого типа %(partctype)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:384 +msgid "-------------- next part --------------\n" +msgstr "----------- следущая часть -----------\n" + +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55 +msgid "The message headers matched a filter rule" +msgstr "Заголовки сообщения совпали с правилами фильтра" + +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:134 +msgid "Message rejected by filter rule match" +msgstr "Сообщение отклонено фильтром" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:159 +msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" +msgstr "" +"Дайджест списка рассылки %(realname)s; том %(volume)d, выпуск %(issue)d" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 +msgid "digest header" +msgstr "верхнего колонтитула дайджеста" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 +msgid "Digest Header" +msgstr "Верхний колонтитул дайджеста" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:221 +msgid "Today's Topics:\n" +msgstr "В этом номере:\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:301 +msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" +msgstr "В этом номере (сообщений: %(msgcount)d)" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:327 +msgid "[Message discarded by content filter]" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:359 +msgid "digest footer" +msgstr "нижнего колонтитула дайджеста" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:362 +msgid "Digest Footer" +msgstr "Нижний колонтитул дайджеста" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:376 +msgid "End of " +msgstr "Конец " + +#: Mailman/ListAdmin.py:295 +msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" +msgstr "Ваше сообщение с заголовком \"%(subject)s\"" + +#: Mailman/ListAdmin.py:334 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "Перенаправление модерируемого сообщения" + +# MSS: "в список рассылки"? +#: Mailman/ListAdmin.py:390 +msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" +msgstr "" +"Новый запрос на подписку в список рассылки %(realname)s с адреса %(addr)s" + +#: Mailman/ListAdmin.py:413 +msgid "Subscription request" +msgstr "Запрос на подписку" + +#: Mailman/ListAdmin.py:442 +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "" +"Новый запрос на удаление подписки на список рассылки %(realname)s с адреса %" +"(addr)s" + +#: Mailman/ListAdmin.py:465 +msgid "Unsubscription request" +msgstr "Запрос на удаление подписки" + +#: Mailman/ListAdmin.py:496 +msgid "Original Message" +msgstr "Исходное сообщение" + +#: Mailman/ListAdmin.py:499 +msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" +msgstr "Запрос в список рассылки %(realname)s отклонен" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:66 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" +"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" +msgstr "" +"Список рассылки \"%(listname)s\" был создан через веб-интерфейс. Чтобы\n" +"завершить процесс создания списка, вам необходимо обновить файл /etc/" +"aliases\n" +"(или выполняющий аналогичные функции), а затем запустить программу\n" +"\"newaliases\".\n" +"\n" +"Содержимое файла /etc/aliases:\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:77 +msgid "" +"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +msgstr "" +"Для того, чтобы завершить процесс создания списка рассылки, вам необходимо\n" +"добавить в ваш файл /etc/aliases (или выполняющем аналогичные функции)\n" +"следующие строки, а затем запустить программу 'newaliases':\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:82 +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "## список рассылки %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:99 +msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" +msgstr "Запрос на создание списка рассылки %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" +"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" +msgstr "" +"Список рассылки \"%(listname)s\" был удален через веб-интерфейс. Чтобы " +"завершить\n" +"процесс удаления списка, вам необходимо обновить файл /etc/aliases (или\n" +"выполняющий аналогичные функции), а затем запустить программу \"newaliases" +"\":\n" +"\n" +"Содержимое файла /etc/aliases, которое должно быть удалено:\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:123 +msgid "" +"\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"Для того, чтобы завершить процесс удаления списка рассылки, вам необходимо\n" +"удалить в файле /etc/aliases (или выполняющем аналогичные функции) " +"следующие\n" +"строки, а затем запустить программу 'newaliases'.\n" +"\n" +"## список рассылки %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:142 +msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" +msgstr "Запрос на удаление списка рассылки %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "проверяется режим доступа к %(files)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "режим доступа к %(file)s должен быть 066x (а не %(octmode)s)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/check_perms:123 bin/check_perms:145 +#: bin/check_perms:155 bin/check_perms:166 bin/check_perms:191 +#: bin/check_perms:208 bin/check_perms:234 bin/check_perms:257 +#: bin/check_perms:276 bin/check_perms:290 bin/check_perms:310 +#: bin/check_perms:347 +msgid "(fixing)" +msgstr "(исправляются)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" +msgstr "проверяется владелец %(dbfile)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" +msgstr "владелец %(dbfile)s -- %(owner)s (должен быть %(user)s)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:354 +#, fuzzy +msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "режим доступа к %(file)s должен быть 066x (а не %(octmode)s)" + +#: Mailman/MailList.py:215 +msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "Подтвердите вашу подписку на список рассылки %(listname)s" + +#: Mailman/MailList.py:225 +msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"Подтвердите запрос на удаление вашей подписки на список рассылки %(listname)s" + +#: Mailman/MailList.py:878 Mailman/MailList.py:1290 +msgid " from %(remote)s" +msgstr " с адреса %(remote)s" + +#: Mailman/MailList.py:911 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "подписка на список %(realname)s требует подтверждения модератора" + +#: Mailman/MailList.py:980 bin/add_members:242 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "уведомление о подписке на список %(realname)s" + +#: Mailman/MailList.py:999 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "удаление подписки требует подтверждения модератора" + +#: Mailman/MailList.py:1019 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "уведомление об удалении подписки на список %(realname)s" + +#: Mailman/MailList.py:1199 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "подписка на %(name)s требует подтверждения администратора" + +#: Mailman/MailList.py:1462 +msgid "Last autoresponse notification for today" +msgstr "Последнее автоматическое уведомление на сегодня" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:298 +msgid "" +"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " +"This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " +"to\n" +"the list administrator(s).\n" +"\n" +"For more information see:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" +msgstr "" +"Вложенное сообщение получено как извещение об ошибке, но его\n" +"формат не установлен, или из него невозможно получить адрес подписчика.\n" +"Этот список настроен так, чтобы все такие извещения отправлялись\n" +"администраторам списка рассылки.\n" +"\n" +"См. также: %(adminurl)s\n" +"\n" + +# MSS: хмм? +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:308 +msgid "Uncaught bounce notification" +msgstr "Недоставленное извещение об ошибке" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" +msgstr "Пропуск частей с типом MIME, не соответствующим text/plain" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148 +msgid "" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" +msgstr "" +"Результаты команды, отправленной электронной почтой, приведены ниже.\n" +"Исходное сообщение вложено.\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153 +msgid "- Results:" +msgstr "- Результаты:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159 +msgid "" +"\n" +"- Unprocessed:" +msgstr "" +"\n" +"- Не обработано:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" +"В этом сообщении не было найдено команд.\n" +"Чтобы получить подсказку, отправьте сообщение, содержащее только слово \"help" +"\".\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 +msgid "" +"\n" +"- Ignored:" +msgstr "" +"\n" +"- Пропущено:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170 +msgid "" +"\n" +"- Done.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"- Готово.\n" +"\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194 +msgid "The results of your email commands" +msgstr "Результат обработки ваших команд" + +#: Mailman/htmlformat.py:627 +msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" +msgstr "Mailman версии %(version)s" + +#: Mailman/htmlformat.py:628 +msgid "Python Powered" +msgstr "Работает под управлением Python" + +#: Mailman/htmlformat.py:629 +msgid "Gnu's Not Unix" +msgstr "Gnu's Not Unix" + +#: Mailman/i18n.py:97 +msgid "Mon" +msgstr "Пн" + +#: Mailman/i18n.py:97 +msgid "Thu" +msgstr "Чт" + +#: Mailman/i18n.py:97 +msgid "Tue" +msgstr "Вт" + +#: Mailman/i18n.py:97 +msgid "Wed" +msgstr "Ср" + +#: Mailman/i18n.py:98 +msgid "Fri" +msgstr "Пт" + +#: Mailman/i18n.py:98 +msgid "Sat" +msgstr "Сб" + +#: Mailman/i18n.py:98 +msgid "Sun" +msgstr "Вс" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Apr" +msgstr "Апр" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Feb" +msgstr "Фев" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Jan" +msgstr "Янв" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Jun" +msgstr "Июн" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Mar" +msgstr "Мар" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Aug" +msgstr "Авг" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Dec" +msgstr "Дек" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Jul" +msgstr "Июл" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Nov" +msgstr "Ноя" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Oct" +msgstr "Окт" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Sep" +msgstr "Сен" + +#: Mailman/i18n.py:106 +msgid "Server Local Time" +msgstr "Время на сервере" + +#: Mailman/i18n.py:139 +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "" + +#: bin/add_members:26 +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" +"Добавление пользователей в список из командной строки.\n" +"\n" +"Запуск:\n" +"\n" +" add_members [параметры] имя_списка\n" +"\n" +"Параметры:\n" +"\n" +" --regular-members-file=файл\n" +" -r файл\n" +" Файл с адресами, которые нужно подписать, по одному в каждой\n" +" строке. Эти подписчики будут получать сообщения обычным образом\n" +" Если вместо файла указан символ \"-\", адреса будут считываться из\n" +" стандартного ввода. Параметры -n и --non-digest-members=файл --\n" +" запрещенные синонимы описываемых параметров.\n" +"\n" +" --digest-members-file=файл\n" +" -d файл\n" +" То же, что и описанное выше, только подписчики будут получать\n" +" дайджесты.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Отправлять (y) или нет (n) новым подписчиком приветственное\n" +" сообщение. Перекрывает значение глобального параметра\n" +" \"send_welcome_msg\".\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Отправлять администратору списка уведомления о подписке новых\n" +" пользователей (y) или нет (n). Перекрывает значение глобального\n" +" параметра \"admin_notify_mchanges\".\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" +"\n" +" имя_списка\n" +" Имя списка, к которому нужно добавить новых подписчиков.\n" +" Список должен уже существовать.\n" +"\n" +"Для добавления подписчиков необходимо указать хотя бы один из\n" +"параметров: -r или -d. Не более чем один из файлов может быть задан как\n" +"\"-\".\n" + +#: bin/add_members:137 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "Уже является подписчиком: %(member)s" + +#: bin/add_members:140 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "Некорректный электронный адрес: пустая строка" + +#: bin/add_members:142 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "Неверный/недопустимый адрес: %(member)s" + +#: bin/add_members:144 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "Недопустимый адрес (содержит запрещенные символы): %(member)s" + +#: bin/add_members:146 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "Подписан: %(member)s" + +#: bin/add_members:191 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "Недопустимый аргумент для -w/--welcome-msg: %(arg)s" + +#: bin/add_members:198 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "Недопустимый аргумент для -a/--admin-notify: %(arg)s" + +# MSS: что-то чуть лучшее надо. :( +#: bin/add_members:204 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" +"Запрещено читать список адресов для обоих типов подписки из стандартного " +"ввода." + +#: bin/add_members:210 bin/config_list:109 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:86 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "Нет такого списка рассылки: %(listname)s" + +#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 +#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Ничего делать не надо." + +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Make the archiver output less verbose.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" +" chunks.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" +" the start and end article numbers.\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will\n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" +"Перестраивание архива списка рассылки.\n" +"\n" +"Используйте эту команду, чтобы перестроить архив списка. Это может\n" +"оказаться необходимым после изменения или удаления каких-либо\n" +"сообщений в архиве.\n" +"\n" +"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры] <имя_списка> [<ящик>]\n" +"\n" +"Параметры:\n" +" -h / --help\n" +" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" +" \n" +" -q / --quiet\n" +" Сделать вывод менее подробным.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" Перед созданием новой версии архива удалить старый. Обычно этот\n" +" параметр указывается всегда, если архив не генерируется частями.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Начать индексирование со статьи с номером N, номер 0 означает\n" +" первую статью в почтовом ящике. По умолчанию 0.\n" +" \n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" Завершить индексирование на статье с номером M. Использование\n" +" данного сценария архивирования не очень эффективно с точки\n" +" зрения затрат на память, кроме того, могут возникнуть проблемы\n" +" при индексировании очень больших архивов целиком. В таком случае\n" +" можно указывать первую и последнюю статью для индексирования.\n" +"\n" +"Параметр <ящик> -- путь к почтовому ящику списка рассылки. Обычно этот\n" +"ящик находится в каталоге archives/private. Например:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"Параметр <ящик> необязателен. Если он отсутствует, сценарий попытается\n" +"определить расположение нужного почтового ящика сам.\n" + +#: bin/arch:125 +msgid "listname is required" +msgstr "вы должны указать имя списка рассылки" + +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Нет такого списка рассылки: \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" + +#: bin/arch:183 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "Не удалось открыть файл %(mbox)s: %(msg)s" + +#: bin/b4b5-archfix:19 +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n" +"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n" +"$PREFIX directory\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(note the backquotes are required)\n" +"\n" +"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +msgstr "" +"Скорректировать архивы, созданные Mailman 2.1b4.\n" +"\n" +"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры] файл ...\n" +"\n" +"Параметры:\n" +" -h / --help\n" +" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" +"\n" +"Используйте это сценарий только для корректирования архивов, созданных\n" +"Mailman версии 2.1b4 и содержащих \"мусор\". Пример запуска из каталога\n" +"$PREFIX (обратите внимание на обратные одинарные кавычки):\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"После запуска этого сценария необходимо выполнить команду:\n" +"\n" +"%% bin/check_perms -f\n" + +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" +"Смена пароля списка расылки:\n" +"\n" +"До версии 2.1 программа Mailman обычно хранила пароли в зашифрованном\n" +"виде.\n" +"Однако в некоторых версия Python отсутствовал модуль шифрования и\n" +"пароли хранились в формате md5. Затем модуль шифрования мог быть\n" +"доустановлен, и тогда пароли использовать становилось невозможно.\n" +"\n" +"В версии 2.1 все пароли списка и сайта хранятся в формате SHA1. При\n" +"этом паролями, указанными в предыдущих версиях Mailman, пользоваться\n" +"уже нельзя, а так как они нигде не хранятся в обычном текстовом\n" +"формате, восстановить их нельзя.\n" +"\n" +"Поэтому данный сценарий генерирует новые пароли для списка и, если это\n" +"указано, отправляет их всем владельцам списка.\n" +"\n" +"Запуск: change_pw [параметры]\n" +"\n" +"Параметры:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Сменить пароли для всех списков.\n" +"\n" +" --domain=домен\n" +" -d домен\n" +" Сменить пароли для всех списков указанного виртуального домена.\n" +" Можно использовать несколько ключей -d.\n" +"\n" +" --listname=имя_списка\n" +" -l имя_списка\n" +" Сменить пароль только для указанного списка. Можно использовать\n" +" несколько ключей -l.\n" +"\n" +" --password=пароль\n" +" -p пароль\n" +" Использовать указанный пароль (в обычном текстовом виде) как\n" +" новый пароль для всех заданных с помощью ключей -a, -d или -l\n" +" списков рассылки. Если этот параметр не задан, пароль\n" +" генерируется случайным образом.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Не уведомлять владельцев списка о смене пароля. Вам нужно буде\n" +" найти другой способ сообщить им об этом (очевидно, без помощи\n" +" Интернета).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" + +#: bin/change_pw:144 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "Неверные аргументы: %(strargs)s" + +#: bin/change_pw:148 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "Пароли к спискам не могут быть пустыми" + +#: bin/change_pw:180 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "Новый пароль списка %(listname)s: %(notifypassword)s" + +#: bin/change_pw:189 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "Ваш новый пароль для списка %(listname)s" + +#: bin/change_pw:190 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" +"Администратор сайта %(hostname)s сменил пароль вашего списка рассылки\n" +"%(listname)s. Новый пароль:\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Именно этот пароль следует использовать в дальнейшем. Однако вы можете\n" +"зайти на сайт списка рассылки и изменить пароль на что-нибудь более\n" +"подходящее вам. Адрес страницы с административным интерфейсом:\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" + +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" +"Проверить целостность баз данных настроек указанных списков рассылки.\n" +"\n" +"Проверяются следующие файлы:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"Ничего страшного, если один из них отсутствует. config.pck и\n" +"config.pck.last -- базы данных настроек, оставшиеся от использовавшихся\n" +"ранее версий Mailman (версии 2.1a3 и младше). config.db и config.db.last\n" +"использовались во всех более ранних версиях, это бинарные файлы Python.\n" +"config.safety использовался в более ранних версиях Mailman (версии 2.1a3\n" +"и младше) тогда, когда файл config.pck не мог быть прочитан.\n" +"\n" +"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры] [имя_спика [имя_списка ...]]\n" +"\n" +"Параметры:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Проверить базы данных всех списков. Иначе проверяются только\n" +" явно заданные списки.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Подробный вывод. Печатается состояние каждого проверенного\n" +" файла. Иначе печатается состояние только поврежденных файлов.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" + +#: bin/check_db:119 +msgid "No list named:" +msgstr "Нет списка с именем:" + +#: bin/check_db:128 +msgid "List:" +msgstr "Список:" + +#: bin/check_db:148 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr " %(file)s: не поврежден" + +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +msgstr "" +"Проверить корректность установленных прав для всех файлов Mailman.\n" +"\n" +"Запуск: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"Запущенный без аргументов, этот сценарий просто проверяет права группу\n" +"владельца и сообщает о всех несоответствиях. Если запустить этот\n" +"сценарий от имени суперпользователя и с параметром -f, все\n" +"несоответствия будут исправлены. Если запустить сценарий с параметром\n" +"-v, вывод будет более подробным.\n" + +#: bin/check_perms:108 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr " проверка группы владельца и режима доступа к файлу %(path)s" + +#: bin/check_perms:120 +msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "" +"у файла %(path)s несоответствующая группа владельца (%(groupname)s, " +"ожидается %(MAILMAN_GROUP)s)" + +#: bin/check_perms:143 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "режим доступа к каталогу должны быть %(octperms)s: %(path)s" + +#: bin/check_perms:152 +msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "режим доступа к коду должны быть %(octperms)s: %(path)s" + +#: bin/check_perms:163 +msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" +"режим доступа к файлам баз данных статей должны быть %(octperms)s: %(path)s" + +#: bin/check_perms:175 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "проверка режима доступа к %(prefix)s" + +#: bin/check_perms:185 +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: каталог не существует: %(d)s" + +#: bin/check_perms:189 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "режим доступа к каталогу должны быть по меньшей мере 02775: %(d)s" + +#: bin/check_perms:201 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "проверка режима доступа к %(private)s" + +# MSS: "дргим пользователям" тоже не очень хорошо :( +#: bin/check_perms:206 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "" +"файл %(private)s должен быть доступен для чтения только владельцу и группе" + +#: bin/check_perms:215 +msgid "" +"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n" +" This could allow other users on your system to read private " +"archives.\n" +" If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n" +" installation manual on how to fix this." +msgstr "" + +#: bin/check_perms:232 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "" +"режим доступа к файлу почтового ящика должны быть по меньшей мере 0660:" + +# MSS: посторонние пользователи? :( +#: bin/check_perms:255 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "%(dbdir)s: режим доступа для посторонних пользователей должен быть 000" + +#: bin/check_perms:265 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "проверка режима доступа к файлам в cgi-bin" + +# MSS: на самом деле, это немного о другом +#: bin/check_perms:270 +#, fuzzy +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr " проверка группы владельца файла %(path)s" + +# MSS: на самом деле, это немного о другом +#: bin/check_perms:274 +#, fuzzy +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "у файла %(path)s должна быть группа" + +# MSS: на самом деле, это немного о другом +#: bin/check_perms:284 +#, fuzzy +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "проверка группы владельца файла %(wrapper)s" + +# MSS: на самом деле, это немного о другом +#: bin/check_perms:288 +#, fuzzy +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "у файла %(wrapper)s должна быть группа" + +#: bin/check_perms:298 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "проверка режима доступа к файлу %(pwfile)s" + +#: bin/check_perms:307 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "" +"у файла %(pwfile)s режим доступа должен быть в точности 0640 (а не %(octmode)" +"s)" + +#: bin/check_perms:331 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "проверка режима доступа к файлам данных списков" + +#: bin/check_perms:337 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr " проверка режима доступа: %(path)s" + +#: bin/check_perms:345 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "режим доступа к файлу должен быть хотя бы 660: %(path)s" + +#: bin/check_perms:390 +msgid "No problems found" +msgstr "Проблем не обнаружено" + +#: bin/check_perms:392 +msgid "Problems found:" +msgstr "Обнаружены проблемы:" + +#: bin/check_perms:393 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "" +"Перезапустите сценарий как %(MAILMAN_USER)s (или суперпользователь) с\n" +"ключом -f для исправления несоответствий" + +#: bin/cleanarch:19 +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" +"Очистить файл архива .mbox.\n" +"\n" +"Сценарий будет искать строки заголовков \"From:\", разделяющие сообщения,\n" +"в файле почтового ящика. В целях обеспечения совместимости производится\n" +"поиск только строк, начинающихся с \"From \", то есть последовательности,\n" +"состоящей из заглавной F и строчных r, o, m и пробела. Остальная часть\n" +"строки пропускается.\n" +"\n" +"Обычно все строки, начинающиеся с \"From \", в теле сообщения должны быть\n" +"экранированы так, чтобы строка на самом дле начиналась с символа \">\".\n" +"Тем не менее, это не всегда так. Этот сценарий попытается исправить\n" +"такие ситуации, проводя более тщательную проверку. Все строки,\n" +"начинающиеся с \"From \", но не прошедшие эту проверку, будут\n" +"экранироваться символом \">\".\n" +"\n" +"Запуск: cleanarch [параметры] < файл_ввода > файл_вывода\n" +"\n" +"Параметры:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Печатать символ \"#\" после обработки каждых n строк.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Не печатать информацию об измененых строках в стандартный поток\n" +" ошибок.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Не выводить ничего.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" + +#: bin/cleanarch:82 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "Изменена строка, содержащая \"From \": %(lineno)d" + +#: bin/cleanarch:110 +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "Несуществующее значение состояния: %(arg)s" + +#: bin/cleanarch:166 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "Найдено сообщений: %(messages)d" + +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Полное копирование настроек подписчика.\n" +"\n" +"Полное копирование настроек означает, что будет добавлен новый\n" +"подписчик, у которого будут те же параметры подписки и пароли, что и у\n" +"исходного. Во время и после выполнения этой операции не производится\n" +"никакой проверки правильности нового адреса, новому пользователю не\n" +"отправляется приветственное сообщение и т. д., так что будьте\n" +"внимательны.\n" +"\n" +"Подписка существующего пользователя не меняется. Если вы хотите удалить\n" +"исходную подписку, воспользуйтесь ключом -r. Если вы также хотите\n" +"изменить адрес администратора списка рассылки, воспользуйтесь ключом -a.\n" +"\n" +"Запуск:\n" +" clone_member [параметры] исходный_адрес новый_адрес\n" +"\n" +"Параметры:\n" +"\n" +" --listname=имя_списка\n" +" -l имя_списка\n" +" Вносить изменения только в указанный список рассылки. Если этот\n" +" параметр остсутствует, исходный_адрес будет искаться во всех\n" +" списках рассылки. Допустимо использовать этот параметр несколько\n" +" раз.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Удалить исходный_адрес после копирования.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Искать исходный_адрес в списках адресов администраторов и также\n" +" клонировать их.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Выводить только необходимую информацию об изменениях.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Вывести список изменений, который должны быть сделаны, но не\n" +" делать их. Не зависит от того, присутствует ключ -q или нет.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" +"\n" +"Параметр исходный_адрес -- исходный адрес пользователя. Параметр\n" +"новый_адрес -- адрес, для которого копируются настройки.\n" +"\n" + +#: bin/clone_member:94 +msgid "processing mailing list:" +msgstr "идет обработка списка рассылки:" + +#: bin/clone_member:101 +msgid " scanning list owners:" +msgstr " просматривается список владельцев списка рассылки" + +#: bin/clone_member:119 +msgid " new list owners:" +msgstr " новые владельцы списка рассылки:" + +#: bin/clone_member:121 +msgid "(no change)" +msgstr "(без изменений)" + +#: bin/clone_member:130 +msgid " address not found:" +msgstr " адрес не найден:" + +#: bin/clone_member:139 +msgid " clone address added:" +msgstr " добавлен адрес:" + +#: bin/clone_member:142 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr " указанный новый адрес уже подписан на список:" + +#: bin/clone_member:145 +msgid " original address removed:" +msgstr " исходный адрес удален:" + +#: bin/clone_member:196 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "Недействительный адрес эл. почты: %(toaddr)s" + +#: bin/clone_member:209 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Ошибка открытия списка рассылки \"%(listname)s\", список пропущен.\n" +"%(e)s" + +#: bin/config_list:20 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" +"Настроить список расылки в соответствии с данными текстового файла.\n" +"\n" +"Запуск: config_list [параметры] имя_списка\n" +"\n" +"Параметры:\n" +" --inputfile файл\n" +" -i файл\n" +" Настроить список рассылки, присваивая значение каждой глобальной\n" +" переменной из файла соответствующему атрибуту объекта списка и\n" +" сохраняя это значение. Используемый файл загружается с помощью\n" +" функции execfile() и должен содержать корректный код на языке\n" +" Python. Все неизвестные переменные игнорируются, при этом\n" +" выводится предупреждающее сообщение). См. также описание\n" +" параметра -c.\n" +"\n" +" Особая переменная mlist помещается в список глобальных\n" +" параметров и связывается с дейтсвительным объектом MailList.\n" +" Это дает вам возможность экспериментировать со списком рассылки\n" +" самыми разными способами, но БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ, при этом ваш\n" +" список может быть серьезно поврежден (возможно, его нельзя будет\n" +" восстановить)!\n" +"\n" +" --outputfile файл\n" +" -o файл\n" +" Вместо настройки списка вывести список переменных в формате,\n" +" используемом для файла ввода. Так вы можете легко получить\n" +" список всех настроек текущего списка и применить их к другому.\n" +" Если вместо файла указан символ \"-\", печать производится в\n" +" стандартный вывод.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" В указанный список изменения внесены не будут. Имеет смысл\n" +" только при использовании совместно с ключом -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Выводить имя каждого изменяемого атрибута. Имеет смысл только\n" +" при использовании совместно с ключом -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Напечатать эту подсказу и завершить работу.\n" +"\n" +"Параметры -o и -i взаимоисключающи.\n" +"\n" + +#: bin/config_list:117 +#, fuzzy +msgid "" +"# -*- python -*-\n" +"# -*- coding: %(charset)s -*-\n" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" +"## параметры списка рассылки \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" +"## данные собраны %(when)s\n" + +#: bin/config_list:143 +msgid "options" +msgstr "параметры" + +#: bin/config_list:202 +msgid "legal values are:" +msgstr "допустимые значения:" + +#: bin/config_list:269 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "атрибут \"%(k)s\" пропущен" + +#: bin/config_list:272 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "атрибут \"%(k)s\" изменен" + +#: bin/config_list:278 +msgid "Non-standard property restored: %(k)s" +msgstr "Восстановлен нестандартный атрибут: %(k)s" + +#: bin/config_list:286 +msgid "Invalid value for property: %(k)s" +msgstr "Недопустимое значение атрибута: %(k)s" + +# MSS: или лучше "неравильный" или "некорректный"? +#: bin/config_list:288 +msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" +msgstr "Недопустимый адрес эл. почты для параметра %(k)s: %(v)s" + +# MSS: ключа? +#: bin/config_list:345 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "Можно использовать или -i, или -o, но не оба ключа вместе" + +#: bin/config_list:347 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "Нужно обязательно использовать или -i, или -o" + +#: bin/config_list:351 +msgid "List name is required" +msgstr "Не указано имя списка рассылки" + +#: bin/convert.py:19 +msgid "" +"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +msgstr "" +"Преобразовать строки из %-строк в $-строк.\n" +"\n" +"Этот сценарий должен быть запущен как bin/withlist, то есть:\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <имя_списка>\n" + +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 +msgid "Saving list" +msgstr "Сохранение списка" + +# MSS: any better translations? :) +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57 +msgid "%%%" +msgstr "%%%" + +#: bin/discard:19 +msgid "" +"Discard held messages.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" discard [options] file ...\n" +"\n" +"Options:\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't print status messages.\n" +msgstr "" +"Удалить задержанные сообщения.\n" +"\n" +"Запуск:\n" +" discard [параметры] файл ...\n" +"\n" +"Параметры:\n" +" --help / -h\n" +" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Не печатать сообщения о состоянии.\n" + +# MSS: ?? +#: bin/discard:94 +msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" +msgstr "Пропускается незадержанное сообщение: %(f)s" + +#: bin/discard:100 +msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" +msgstr "" +"Пропускается задержанное сообщение с некорректным идентификатором: %(f)s" + +#: bin/discard:112 +msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" +msgstr "Удалено задержанное сообщение #%(id)s из списка рассылки %(listname)s" + +#: bin/dumpdb:19 +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" +" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" +" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" +"Вывести содержимое любой базы данных Mailman.\n" +"\n" +"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры] файл\n" +"\n" +"Параметры:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Предполагать, что тип файла -- бинарный файл Python типа\n" +" marshal, при этом игнорируются все попытки сценария определить\n" +" тип файла.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Предполагать, что тип файла -- бинарный файл Python типа\n" +" pickle, при этом игнорируются все попытки сценария определить\n" +" тип файла.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Не пытаться форматировать содержимое объекта более аккуратно.\n" +" Рекомендуется, если с объектом что-то не то, и вы просто хотите\n" +" посмотреть его \"сырое\" представление. Полезно использовать\n" +" вместе с командой \"python -i bin/dumpdb <файл>\". В этом случае\n" +" корень дерева будет находится в глобальной переменной \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" +"\n" +"Если имя указанного файла заканчивается на \".db\", предполагается, что\n" +"это файл Python с типом marshal. Иначе, если файл заканчивается на\n" +"\".pck\", предполагается, что это файл Python с типом pickle. Иначе, если\n" +"вы хотите перекрыть результаты автоматического определения типа файла\n" +"или если файл не заканчивается ни на один из этих суффиксов,\n" +"воспольузйтесь ключами -p или -m.\n" + +#: bin/dumpdb:106 +msgid "No filename given." +msgstr "Не указано имя файла." + +#: bin/dumpdb:109 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "Недопустимые аргументы: %(pargs)s" + +#: bin/dumpdb:119 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "Укажите один из ключей: -p или -m." + +#: bin/dumpdb:136 +msgid "[----- start pickle file -----]" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:142 +msgid "[----- end pickle file -----]" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:145 +msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" +msgstr "" + +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Найти все списки рассылки, на который подписан данный адрес.\n" +"\n" +"Запуск:\n" +" find_member [параметры] шаблон [шаблон [...]]\n" +"\n" +"Параметры:\n" +" --listname=имя_списка\n" +" -l имя_списка\n" +" Искать только в указанном списке.\n" +"\n" +" --exclude=имя_списка\n" +" -x имя_списка\n" +" Исключить этот список из области поиска.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Искать также и среди владельцев списков.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" +"\n" +" шаблон\n" +" Шаблон регулярного выражения для сравнения.\n" +"\n" +"Взаимодействие между значениями ключей -l и -x следующее. Если указан\n" +"хотя бы один ключ -l, поиск производится только в указанном списке. Если\n" +"указан хотя бы один ключ -x, но нет ни одного -l, поиск производится во\n" +"всех списках, кроме указанного.\n" +"\n" +"Синтаксис регулярных выражений соответствует синтаксису регулярных\n" +"выражений в Perl5, используется модуль re. Полное описание синтаксиса\n" +"находится по адресу:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"При сравнении адресов регистр не учитывается, но если в найденном адресе\n" +"есть заглавные буквы, они печатаются вместо строчных.\n" + +#: bin/find_member:159 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "Для поиска необходимо указать регулярное выражение" + +#: bin/find_member:164 +msgid "No lists to search" +msgstr "Не указаны списки для поиска" + +#: bin/find_member:173 +msgid "found in:" +msgstr "найден в:" + +#: bin/find_member:179 +msgid "(as owner)" +msgstr "(владелец)" + +#: bin/fix_url.py:19 +msgid "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " +"and\n" +" host_name attributes of the list to the values found. This\n" +" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" +"\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values " +"are\n" +" used.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +"\n" +"If run standalone, it prints this help text and exits.\n" +msgstr "" +"Изменить значение параметра web_page_url на значение по умолчанию.\n" +"\n" +"Этот сценарий должен быть запущен как bin/withlist, то есть:\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listname [параметры]\n" +"\n" +"Параметры:\n" +" -u имя_узла\n" +" --urlhost=имя_узла\n" +" Искать имя_узла в таблице виртуальных серверов и задать\n" +" найденные занчения параметрам web_page_url и host_name.\n" +" Фактически список переносится с одного виртуального домена на\n" +" другой.\n" +" Если этот параметр отсутствует, используются значения параметров\n" +" web_page_url и host_name по умолчанию.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Выводить информацию о действиях сценария.\n" +"\n" +"При запуске только самого сценария выводится данная подсказка и работа\n" +"сценария завершается.\n" + +#: bin/fix_url.py:80 +msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" +msgstr "Смена значения параметра web_page_url на: %(web_page_url)s" + +#: bin/fix_url.py:83 +msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" +msgstr "Смена значения параметра host_name на: %(mailhost)s" + +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" +"\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" +"\n" +"Usage: genaliases [options]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Сгенерировать необходимые псевдонимы Mailman заново.\n" +"\n" +"Выходное значение зависит от значения переменной \"MTA\" в файле\n" +"mm_cfg.py.\n" +"\n" +"Запуск: genaliases [параметры]\n" +"\n" +"Параметры:\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" В некоторых случаях могут выводиться ненужные подсказки. При\n" +" использовании этого ключа, такие подсказки будут подавляться.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" + +#: bin/inject:19 +msgid "" +"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [filename]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" The name of the list to inject this message to. Required.\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" +" incoming queue is used.\n" +"\n" +"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" +"standard input is used.\n" +msgstr "" +"Вставить сообщение из файла в очередь входящих сообщений Mailman.\n" +"\n" +"Запуск: inject [параметры] [файл]\n" +"\n" +"Параметры:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" +"\n" +" -l имя_списка\n" +" --listname=имя_списка\n" +" Имя списка в который направляется сообщение. Необходимый\n" +" параметр.\n" +"\n" +" -q имя_очереди\n" +" --queue=имя_очереди\n" +" Имя очереди, в которую должно попасть сообщение. Именем очереди\n" +" должно быть имя одного из каталогов в каталоге qfiles. Если\n" +" этот параметр опущен, используется очередь incoming.\n" +"\n" +"Параметр \"файл\" -- имя текстового файла для вставки. Если этот параметр\n" +"пропущен, производится чтение из стандартного ввода.\n" + +#: bin/inject:83 +msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" +msgstr "Несуществующий каталог очереди: %(qdir)s" + +# MSS: или вариант fattie "Не указано имя списка рассылки"? +#: bin/inject:88 +msgid "A list name is required" +msgstr "Название списка рассылки является обязательным" + +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" +"Вывести список всех владельцев списка рассылки.\n" +"\n" +"Запуск: %(program)s [параметры] имя_списка ...\n" +"\n" +"Параметры:\n" +"\n" +" --all-vhost=имя_узла\n" +" -v=имя_узла\n" +" Вывести список владельцев всех списков рассылки указанного узла.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Вывести список владельцев всех списков рассылки в этой системе.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" +"\n" +"Параметр \"имя_списка\" -- имя списка рассылки, для которого нужно\n" +"распечатать список владельцев. Вы можете указать несколько списков.\n" + +#: bin/list_admins:96 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "Список: %(listname)s, \tвладельцы: %(owners)s" + +#: bin/list_lists:19 +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -a / --advertised\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Displays only the list name, with no description.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Вывести инфомрацию о всех списках рассылок.\n" +"\n" +"Запуск: %(program)s [параметры]\n" +"\n" +"Параметры:\n" +"\n" +" -a / --advertised\n" +" Вывести информацию только о публично анонсированных списках.\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=домен\n" +" -V домен\n" +" Вывести информацию только о списках рассылки указанного домена.\n" +" Для использования должно быть задано значение параметра\n" +" VIRTUAL_HOST_OVERVIEW.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Выводить только названия списков, без описания.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" +"\n" + +#: bin/list_lists:105 +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "Списки рассылки не найдены" + +#: bin/list_lists:109 +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr "найдены следующие списки рассылки:" + +#: bin/list_members:19 +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Include the full names in the output.\n" +"\n" +" --preserve / -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --invalid / -i\n" +" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" +" Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " +"normal\n" +" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +msgstr "" +"Вывести список всех подписчиков списка рассылки.\n" +"\n" +"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры] имя_списка\n" +"\n" +"Параметры:\n" +"\n" +" --output файл\n" +" -o файл\n" +" Записать список подписчиков в файл.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Вывести список только тех подписчиков, кто получает сообщения\n" +" обычным образом.\n" +"\n" +" --digest[=тип] / -d [тип]\n" +" Вывести список только тех подписчиков, кто получает дайджесты\n" +" указанного типа: \"mime\" или \"plain\". Это значение может быть\n" +" опущено (выводятся получатели дайджестов обоих типов).\n" +"\n" +" --nomail[=причина] / -n [причина]\n" +" Вывести список пользователей, доставка сообщений которым\n" +" приостановлена. Необязательное значение параметра может быть:\n" +" \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" или \"unknown\"; если оно " +"указано\n" +" выводится список только тех пользователей, чья подписка\n" +" приостановлена по указанной причине. Значением параметра может\n" +" быть также \"enabled\", тогда выведется список пользователей,\n" +" которым осуществляется доставка сообщений.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Выводить имена пользователей.\n" +" \n" +" --preserve / -p\n" +" Если в адресе подписчика встречаются заглавные буквы, сохранять\n" +" их при выводе. Иначе все буквы будут преобразованы к нижнему\n" +" регистру.\n" +"\n" +" --invalid / -i\n" +" Вывести ошибочные адреса. При этом игнориуются ключи -r, -d и\n" +" -n.\n" +" \n" +" --unicode / -u\n" +" Вывести адреса, харнящиеся как объекты Unicode, а не обычные\n" +" строки. При этом игнориуются ключи -r, -d и -n.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Напечатать этц подсказку и завершить работу.\n" +"\n" +" имя_списка\n" +" Имя списка, для которого печатать информацию.\n" +"\n" +"Если не указан ни ключ -r, ни ключ -d, выводятся все подписчики, сначала\n" +"те, кому доставка осуществляется обычным образом, за ними идут получатели\n" +"дайджестов. Но оба списка никак не разделяются.\n" + +#: bin/list_members:191 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "Недопустимое значение параметра --nomail: %(why)s" + +#: bin/list_members:202 +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "Недопустимое значение параметра --digest: %(kind)s" + +#: bin/list_members:224 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "Не удалось открыть файл для записи:" + +#: bin/list_owners:19 +msgid "" +"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Group the owners by list names and include the list names in the\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " +"on\n" +" the email address.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Include the list moderators in the output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners " +"of\n" +" all the lists will be displayed.\n" +msgstr "" +"Вывести список владельцев списка рассылки или всех списков рассылок.\n" +"\n" +"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры] [имя_списка ...]\n" +"\n" +"Параметры:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Группировать владельцев по их спискам рассылок, включая в вывод\n" +" названия списков. Иначе владельцы будут отсортированы (с удалением\n" +" всех одинаковых значений, кроме одного) по их адресам эл. почты.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Включить в вывод адреса модераторов.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" +"\n" +" имя_списка\n" +" Вывести список владельцев указанного списка рассылки. Можно\n" +" перечислить несколько имен списков, но только после ключей. Если\n" +" не указан никакой список, выводятся адреса владельцев всех\n" +" списков рассылок.\n" + +#: bin/mailmanctl:19 +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" +"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" +"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " +"both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"qrunners\n" +"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" +"\n" +"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " +"own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " +"id\n" +"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" +"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" +"everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" +" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " +"group,\n" +" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" +" list's archives through the web. Tough luck!\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid " +"described\n" +" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " +"stale\n" +" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " +"and\n" +" exits if the master daemon is already running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" +" more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " +"will\n" +" use the newly installed code.\n" +"\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " +"the\n" +" next time a message is written to them\n" +msgstr "" +"Основной сценарий запуска и остановки демона Mailman qrunner.\n" +"\n" +"Этот сценарий запускает, останавливает и перезапускает демоны,\n" +"обрабатывающие очереди сообщений Mailman так, что видно, живы ли они.\n" +"Сценарий порождает дублирующие процессы qrunner и ждет результатов их\n" +"выполнения (используя идентификаторы процессов). При обнаружении\n" +"завершения дочернего процесса соответствуюзий демон перезапускается.\n" +"\n" +"Демоны qrunner реагируют на сигналы SIGINT, SIGTERM и SIGHUP. SIGINT и\n" +"SIGTERM приводят к корректному завершению процесса, но перезапускаться\n" +"будут только те демоны, чьи процессы завершили работу по сигнлау SIGINT.\n" +"При получении сигнала SIGHUP родительский процесс и все дочерние\n" +"пркращают запись в свои журналы и закрывают их, затем они начинают\n" +"запись после печати следующего сообщения.\n" +"\n" +"Родительский процесс также обрабатывает сигналы SIGINT, SIGTERM и\n" +"SIGHUP, которые он просто передает демонам (учтите, что получив сигнал\n" +"SIGHUP, родительский процесс прервет и возобновит запись в свой журнал\n" +"сообщений). Родительский процесс также записывает свой идентификатор\n" +"процесса в файле data/master-qrunner.pid, но обычно этот идентификатор\n" +"не используется напрямую. Все, что нужно, делается с помощью команд\n" +"\"start\", \"stop\", \"restart\" и \"reopen\".\n" +"\n" +"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Параметры:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Не перезапускать демоны после завершения их работы по ошибке или\n" +" при получении сигнала SIGINT. Демоны никогда не перезапускаются\n" +" после получения сигнала SIGTERM. Используйте только для отладки.\n" +" Имеет смысл только в сочетании с командой \"start\".\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Обычно сценарий не будет запускаться, если запускающие\n" +" пользователь и его группа не \"mailman\". Если сценарий\n" +" запускается от суперпользователя, идентификаторы пользователя и\n" +" группы будут сменены на \"mailman\" перед началом работы.\n" +" Это может быть неудобно во время тестирования и отладки, поэтому\n" +" наличие ключа -u означает пропуск проверки идентификаторов\n" +" пользователя и группы. Обычно этот ключ использовать не\n" +" рекомендуется.\n" +" Имейте в виду, что если вы запустили данный сценарий с ключом -u\n" +" и не входите в группу \"mailman\", у вас могут быть проблемы с\n" +" правами на доступ к файлам, например, вы не сможете удалить\n" +" архив списка через веб-интерфейс.\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" Если mailmanctl найдет уже существующий файл блокировки,\n" +" произойдет завершение его работы с сообщением об ошибке. При\n" +" использовании этого ключа будет произведена дополнительная\n" +" проверка. Если процесс с указанным в файле блокировки\n" +" идентификатором процесса и адресом узла существует, mailmanctl\n" +" завершит работу. Если же такой процесс найден не будет,\n" +" файл блокировки будет удален и совершит еще одну попытку создать\n" +" новый файл блокировки.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Не выводить сообщения о состоянии. Сообщения об ошибках будут\n" +" по-прежнему печататься на стандартный вывод ошибок.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" +"\n" +"Команды:\n" +"\n" +" start - запустить сценарий и все демоны. Печатает сообщение об\n" +" ошибке, если уже существует файл блокировки.\n" +"\n" +" stop - остановить родительский демон и все его потомки. После\n" +" остановки обработка входящих сообщений прекращается.\n" +"\n" +" restart - перезапустить демоны, но не родительский процесс.\n" +" Используйте после обновления Mailman, чтобы все демоны\n" +" пользовались новым кодом.\n" +"\n" +" reopen - закрыть все файлы журналов и открыть их только после\n" +" появления следующего сообщения.\n" +"\n" + +#: bin/mailmanctl:151 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "Не удалось прочитать PID в: %(pidfile)s" + +#: bin/mailmanctl:153 +msgid "Is qrunner even running?" +msgstr "Запущен ли демон qrunner?" + +#: bin/mailmanctl:159 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "Нет дочернего процесса с PID %(pid)s" + +#: bin/mailmanctl:161 +msgid "Stale pid file removed." +msgstr "Старый PID удален." + +# MSS: получить блокировку??? +#: bin/mailmanctl:219 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" +"Не удалось получить блокировку для родительского демона qrunner, так как\n" +"запущен уже другой родительский демон qrunner.\n" + +#: bin/mailmanctl:225 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" +"Не удалось получить блокировку для родительского демона qrunner. Тем не\n" +"менее, файл блокировки уже не используется действующим процессом.\n" +"Попробуйте перезапустить mailmanctl с флагом -s.\n" + +#: bin/mailmanctl:231 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" +"Не удалось получить блокировку для родительского демона qrunner, так как\n" +"его, судя по всему, использует процесс, исполняемый на другом узле. Мы\n" +"не можем проверить, действует ли все еще тот процесс, поэтому вам\n" +"придется сделать это вручную. Или, если вы уверены, что тот процесс\n" +"более не существует, перезапустите mailmanctl с флагом -s.\n" +"\n" +"Файл блокировки: %(LOCKFILE)s\n" +"Имя узла: %(status)s\n" +"\n" +"Завершение работы." + +#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "Отсутсвует служебный список рассылки: %(sitelistname)s" + +#: bin/mailmanctl:303 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "" +"Запустите эту программу от имени суперпользователя или пользователя\n" +"%(name)s, или используйте ключ -u." + +#: bin/mailmanctl:334 +msgid "No command given." +msgstr "Не указано ни одной команды." + +#: bin/mailmanctl:337 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "Неизвестная команда: %(command)s" + +#: bin/mailmanctl:342 +msgid "Warning! You may encounter permission problems." +msgstr "Предупреждение! Вы можете столкнуться с проблемами доступа к файлам." + +#: bin/mailmanctl:351 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "Останавливается основной обработчик Mailman" + +#: bin/mailmanctl:358 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "Перезапускается основной обработчик Mailman" + +#: bin/mailmanctl:362 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "Закрытие и открытие всех файлов журналов сообщений" + +#: bin/mailmanctl:398 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "Запуск основного обработчика Mailman." + +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" +"Задать пароль для сайта с терминала.\n" +"\n" +"Пароль администратора сайта может использоваться почти во всех случаях,\n" +"когда нужно ввести пароль администратора списка рассылки, то есть почти\n" +"во всех случаях, когда вообще нужно вводить какой-либо пароль.\n" +"\n" +"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры] [пароль]\n" +"\n" +"Параметры:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Задать пароль создателя списков рассылок, а не администратора\n" +" сайта. Создатель списков рассылок может удалять и создавать\n" +" рассылки, но не облаадет всеми правами администратора сайта.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" +"\n" +"Если пароль не указан среди параметров, вам будет предложено его\n" +"ввести.\n" + +#: bin/mmsitepass:73 +msgid "site" +msgstr "администратора сайта" + +#: bin/mmsitepass:80 +msgid "list creator" +msgstr "создателя списков рассылок" + +#: bin/mmsitepass:86 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "Новый пароль %(pwdesc)s: " + +#: bin/mmsitepass:87 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "Подтверждение пароля: " + +#: bin/mmsitepass:89 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "Пароли не совпадают; ничего не изменилось." + +#: bin/mmsitepass:92 +msgid "Interrupted..." +msgstr "Прервано..." + +#: bin/mmsitepass:98 +msgid "Password changed." +msgstr "Пароль был изменен." + +#: bin/mmsitepass:100 +msgid "Password change failed." +msgstr "Пароль изменить не удалось." + +#: bin/msgfmt.py:5 +#, fuzzy +msgid "" +"Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +"\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " +"into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " +"the\n" +"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" +"\n" +"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" +"\n" +"Options:\n" +" -o file\n" +" --output-file=file\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " +"a\n" +" file named filename.mo (based off the input file name).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Display version information and exit.\n" +msgstr "" +"Создать бинарный файл сообщений из файла текстовых сообщений с\n" +"переводом.\n" +"\n" +"Эта программа преобраузет текстовые сообщения стандартного вида\n" +"(po-файл) в бинарный файл GNU (mo-файл). То есть данный сценарий\n" +"является упрощенным аналогом GNU-программы msgfmt.\n" +"\n" +"Запуск: msgfmt.py [параметры] filename.po\n" +"\n" +"Параметры:\n" +" -o файл\n" +" --output-file=файл\n" +" Выходной файл, в который должна производиться запись. Если этот\n" +" параметр опущен, выходным файлом будет filename.mo (то есть\n" +" используется исходное имя файла, но расширение \"po\" заменяется\n" +" на \"mo\").\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Напечатать версию сценария и завершить работу.\n" + +#: bin/msgfmt.py:49 +#, fuzzy +msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." +msgstr "Добавить точный перевод в словарь." + +#: bin/msgfmt.py:57 +#, fuzzy +msgid "Return the generated output." +msgstr "Возвратить сгенерированный вывод." + +#: bin/newlist:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language=language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Gives the list's web interface host name.\n" +"\n" +" -e emailhost\n" +" --emailhost=emailhost\n" +" Gives the list's email domain name.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You also specify the domain to create your new list in by typing the " +"command\n" +"like so:\n" +"\n" +" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n" +"the email hostname to be automatically determined.\n" +"\n" +"If you want the email hostname to be different from the one looked up by " +"the\n" +"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can " +"specify\n" +"`emailhost' like so:\n" +"\n" +" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n" +"\n" +"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost " +"but\n" +"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST " +"will\n" +"be used for the email interface.\n" +"\n" +"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n" +"new list in by spelling the listname like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n" +"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n" +"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " +"(as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" +"Создать новый пустой список рассылки.\n" +"\n" +"Запуск:\n" +" %(PROGRAM)s [параметры] [имя [адрес_администратора [пароль]]]\n" +"\n" +"Параметры:\n" +"\n" +" -l язык\n" +" --language язык\n" +" Задать предпочитаемый яхык интерфейса списка рассылки в виде\n" +" двухбуквенного кода.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Обычно администратор списка уведомляется по электронной почте о\n" +" создании спсика рассылки, этот параметр отменяет отправку\n" +" уведомления.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" +"\n" +"Вы можете указать столько начальных аргументов, сколько хотите, если вы\n" +"прпоустите что-то нужное, вам будет предложено ввести это значение.\n" +"\n" +"У каждого списка рассылки, управляемого Mailman, есть два параметра,\n" +"определяющие имя узла по умолчанию для исходящей почты и URL по\n" +"умолчанию для веб-интерфейса. При создании списка эти значения\n" +"вычисляются автоматически, но если у вас несколько виртуальных серверов,\n" +"возможно, значения по умолчанию могут не подходить вам.\n" +"\n" +"Альтернативное имя домена можно задать, создав список с таким именем:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"Здесь \"www.mydom.ain\" нужно заменить на нужное вам имя узла. Например,\n" +"с таким значением описание списка рассылки будет доступно по адресу\n" +"http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Кроме того, значение\n" +"\"www.mydom.ain\" должно быть ключом для параметра VIRTUAL_HOSTS в файлах\n" +" mm_cfg.py и Defaults.py. По этому параметру будет определяться адрес\n" +"эл. почты списка. Если этот параметр не найден, значение \"www.mydom.ain\"\n" +"будет использоваться в обоих случаях.\n" +"\n" +"Если вы зададите имя списка просто как \"mylist\", имя узла для адреса эл.\n" +"почты будет взято из параметра DEFAULT_EMAIL_HOST, а имя узла для веб-\n" +"интерфейса -- из параметра DEFAULT_URL (как указано в файле Defaults.py\n" +"или перекрывающем его значения файле mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Имена списков рассылки приводятся к нижнему регистру.\n" + +#: bin/newlist:150 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "Неизвестный язык: %(lang)s" + +#: bin/newlist:155 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "Укажите имя списка рассылки: " + +#: bin/newlist:176 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "Укажите адрес владельца этого списка рассылки: " + +#: bin/newlist:181 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "Пароль для %(listname)s: " + +#: bin/newlist:185 +msgid "The list password cannot be empty" +msgstr "Пароль списка рассылки не может быть пустым" + +# MSS: could be better? +#: bin/newlist:225 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "" +"Нажмите <Enter> для отправки извещения о создании списка %(listname)s..." + +#: bin/po2templ.py:23 +msgid "" +"po2templ.py\n" +"\n" +"Extract templates from language po file.\n" +"\n" +"Usage: po2templ.py languages\n" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:19 +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" +"Запустить один или более обработчиков Mailman единожды или в цикле.\n" +"\n" +"Каждый обработчик запускается и обрабатывает все файлы в своем каталоге.\n" +"Когда он закончит работу, запускается другой обработчик и обрабатывает\n" +"файлы в своем каталоге и т. д. Количество итераций можно задавать в\n" +"командной строке.\n" +"\n" +"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры]\n" +"\n" +"Параметры:\n" +"\n" +" -r обработчик[:номер:диапазон]\n" +" --runner=обработчик[:номер:диапазон]\n" +" Запустить указанный обработчик (имя -- одна из строк,\n" +" возвращаемых при использовании ключа -l). Если задано значение\n" +" номер:диапазон, оно используется для обработки очереди\n" +" несколькими обработчиками. Здесь диапазон -- общее число\n" +" обработчиков для очереди, а номер -- номер обработчика из\n" +" промежутка (0..диапазон].\n" +" Если вы используете несколько обработчиков для одной очереди, у\n" +" них всех должно быть одно и то же значение диапазона. Если\n" +" параметр номер:диапазон отсутствует, подразумевается значение\n" +" 1:1.\n" +" Можно использовать несколько ключей -r, обработчики будут\n" +" запускаться по очереди. Имя обработчика \"All\" является\n" +" псевдонимом для всех обработчиков, перечисленных в списке,\n" +" выдаваемом по ключу -l.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Запустить каждый обработчик только один раз. Иначе обработчики\n" +" будут запускаться по кругу, пока не получат сигнал SIGTERM или\n" +" SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Вывести список всех доступных имен обработчиков и завершить\n" +" работу.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Выводить отладочную информацию в журнал сообщений logs/qrunner.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" Используется только если обработчик -- дочерний процесс сценария\n" +" mailmanctl. Этот ключ параметр несколько меняет поведение\n" +" обработчика при завершении работы из-за ошибки, когда обработчик\n" +" является дочерним.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" +"\n" +"Имя обработчика необходимо, если не указан ключ -l или -h, и оно должно\n" +"совпадать с одним из имен, возвращаемых при запуске сценария с ключом\n" +"-l.\n" + +#: bin/qrunner:176 +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "%(name)s запускает обработчик %(runnername)s" + +#: bin/qrunner:177 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "Для запуска вышеуказанных обработчиков используйте \"All\"" + +#: bin/qrunner:213 +msgid "No runner name given." +msgstr "Не указано имя обработчика." + +#: bin/rb-archfix:21 +msgid "" +"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been " +"written\n" +"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n" +"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance " +"for\n" +"high activity lists, particularly those where large text postings are made " +"to\n" +"them.\n" +"\n" +"Example:\n" +"\n" +"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" +"\n" +"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +"\n" +"You will probably want to delete the -article.bak files created by this " +"script\n" +"when you are satisfied with the results.\n" +"\n" +"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" +msgstr "" + +#: bin/remove_members:20 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +msgstr "" +"Удалить пользователей из списка.\n" +"\n" +"Запуск:\n" +" remove_members [параметры] имя_спсика] [адрес ...]\n" +"\n" +"Параметры:\n" +"\n" +" --file=файл\n" +" -f файл\n" +" Удалить подписки, соответствущие адресам из файла. Если вместо\n" +" файла указан символ \"-\", производится чтение из стандартного\n" +" ввода.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Удалить все подписки (исключает использование --fromall).\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Удаляет данные адреса из всех списков рассылки этой системы,\n" +" независимо от того, какому виртуальному серверу они принадлежат.\n" +" Не может использоваться совместо с -a/--all. Также не нужно\n" +" указывать имя списка рассылки.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Не отправлять уведомления пользователям. Если параметр не\n" +" указан, используется значение по умолчанию для этого списка.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Не отправлять уведомления администраторам. Если параметр не\n" +" указан, используется значение по умолчанию для этого списка.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" +"\n" +" имя_списка\n" +" Имя списка, в котором удалять подписки.\n" +"\n" +" адрес ...\n" +" Адреса, чьи подписки нужно удалить.\n" + +#: bin/remove_members:156 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "Не удалось открыть файл на чтение: %(filename)s." + +#: bin/remove_members:163 +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "Не удалось открыть список рассылки %(listname)s... Пропущен." + +#: bin/remove_members:173 +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "Такой подписчик отсутствует: %(addr)s" + +#: bin/remove_members:178 +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "Подписка %(addr)s удалена из списка %(listname)s." + +#: bin/reset_pw.py:21 +msgid "" +"Reset the passwords for members of a mailing list.\n" +"\n" +"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can " +"also\n" +"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is " +"your\n" +"responsibility to let the users know that their passwords have been " +"changed.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +msgstr "" + +#: bin/reset_pw.py:77 +msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" +msgstr "Изменяются пароли для списка: %(listname)s" + +#: bin/reset_pw.py:83 +msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" +msgstr "Новый пароль для подписчика %(member)40s: %(randompw)s" + +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" +" deleted, remove any residual archives.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Полностью удалить список рассылки.\n" +"\n" +"После запуска этого сценария будут удалены почти все составляющие\n" +"указанного списка рассылки. По умолчанию архивы списка не удаляются, что\n" +"иногда бывает удобно.\n" +"\n" +"Запуск:\n" +" rmlist [-a] [-h] имя_списка\n" +"\n" +"Параметры:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Удалить также и архивы списка рассылки или, если список уже\n" +" удален, удалить оставшиеся после него архивы.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" +"\n" + +#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "Удаляется %(msg)s" + +#: bin/rmlist:80 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" +msgstr "%(msg)s списка %(listname)s не найден как %(filename)s" + +#: bin/rmlist:104 +msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" +msgstr "Список рассылки не существует (или уже удален): %(listname)s" + +#: bin/rmlist:106 +msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." +msgstr "Список рассылки %(listname)s не существует. Удаляются его архивы." + +#: bin/rmlist:110 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "" +"Архивы удалены не были. Для их удаления запустите программу с параметром -a." + +#: bin/rmlist:124 +msgid "list info" +msgstr "информация о списке" + +#: bin/rmlist:132 +msgid "stale lock file" +msgstr "оставшийся файл блокировки" + +#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 +msgid "private archives" +msgstr "закрытые архивы" + +#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 +msgid "public archives" +msgstr "открытые архивы" + +#: bin/show_qfiles:3 +msgid "" +"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n" +"\n" +"Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print `helpful' message delimiters.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" +msgstr "" +"Показать содержимое файлов очередей Mailman.\n" +"\n" +"Запуск: show_qfiles [параметры] файл ...\n" +"\n" +"Параметры:\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Не выводить разделители сообщений.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" +"\n" +"Пример: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" + +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" +"Синхронизировать список подписчиков с данными из текстового файла.\n" +"\n" +"Этот сценарий может быть полезен, если у вас есть список рассылки под\n" +"управлением Mailman и список адресов в формате :include: для sendmail\n" +"(используется также и в Majordomo). Если в вашем списке нет адреса,\n" +"который есть в файле, он будет доабвлен. Если адрес есть в вашем списке\n" +"рассылки, но отсутсвует в файле, этот адрес удаляется. Удаление и\n" +"добавление могут уточняться другими параметрами.\n" +"\n" +"Запуск: [параметры] -f файл имя_списка\n" +"\n" +"Параметры:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Не производить никаких изменений, а только вывести, что будет\n" +" изменено.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Отправлять (yes) или нет (no) новым подписчикам приветственное\n" +" сообщение, независимо от значения глобального параметра\n" +" send_welcome_msg.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Отправлять (yes) или нет (no) удаляемым подписчикам\n" +" заключительное сообщение, независимо от значения глобального\n" +" параметра send_goodbye_msg.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Способ доставки сообщений новым подписчикам: дайджест (yes) или\n" +" обычный (no или отсутствие параметра).\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Уведомлять администратора об изменениях в списке (yes) или нет\n" +" (no). Если будет внесено много изменений, рекомендуется указать\n" +" \"no\". Если этот параметр опущен используется значение по\n" +" умолчанию.\n" +"\n" +" --file <файл | ->\n" +" -f <файл | ->\n" +" Необходимый параметр. Задает файл, из которого будут считываться\n" +" адреса, по одному адресу в каждой строке. Если вместо имени\n" +" файла указан символ \"-\", чтение производится из стандартного\n" +" ввода.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" +"\n" +" имя_списка\n" +" Необходимый параметр. Задает список, для которого производится\n" +" синхронизация.\n" + +#: bin/sync_members:115 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "Неверный ответ: %(yesno)s" + +#: bin/sync_members:138 +msgid "Dry run mode" +msgstr "Режим без внесения изменений" + +#: bin/sync_members:159 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "Можно указать только один параметр -f" + +#: bin/sync_members:163 +msgid "No argument to -f given" +msgstr "Параметр -f требует аргумента" + +#: bin/sync_members:172 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "Неверный параметр: %(opt)s" + +#: bin/sync_members:178 +msgid "No listname given" +msgstr "Не указан список рассылки" + +#: bin/sync_members:182 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "Имя списка рассылки и имя файла должны быть указаны" + +#: bin/sync_members:191 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "Не удалось прочитать файл адресов: %(filename)s: %(msg)s" + +#: bin/sync_members:203 +msgid "Ignore : %(addr)30s" +msgstr "Пропущен : %(addr)30s" + +#: bin/sync_members:212 +msgid "Invalid : %(addr)30s" +msgstr "Ошибочный : %(addr)30s" + +#: bin/sync_members:215 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "Сначала вы должны поправить вышеуказанные адреса." + +# MSS: check the code: singular or plural? +#: bin/sync_members:260 +msgid "Added : %(s)s" +msgstr "Добавлен : %(s)s" + +#: bin/sync_members:278 +msgid "Removed: %(s)s" +msgstr "Удален : %(s)s" + +#: bin/templ2pot.py:5 +msgid "" +"templ2pot.py -- convert mailman template (en) to pot format.\n" +"\n" +"Usage: templ2pot.py inputfile ...\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h, --help\n" +"\n" +"Inputfiles are english templates. Outputs are written to stdout.\n" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:18 +msgid "" +"\n" +"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" +"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" +"the original templates and catalog.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lang>\n" +"\n" +"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" +"to ask for a brief summary.\n" +msgstr "" +"\n" +"Проверить перевод Mailman, совпадают ли имена переменных и теги в\n" +"переводе с исходными.\n" +"\n" +"Запуск:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <язык>\n" +"\n" +"Где <язык> -- двухбуквенный код языка (например, \"ru\" для русского), а\n" +"-q выводит краткую сводку о переводе.\n" + +#: bin/transcheck:57 +msgid "check a translation comparing with the original string" +msgstr "проверить перевод, сравнивая с исходной строкой" + +#: bin/transcheck:67 +msgid "scan a string from the original file" +msgstr "найти строку в исходном файле" + +#: bin/transcheck:77 +msgid "scan a translated string" +msgstr "найти строку перевода" + +#: bin/transcheck:90 +msgid "check for differences between checked in and checked out" +msgstr "проверить различия между вводом и выводом" + +#: bin/transcheck:123 +msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" +msgstr "разобрать po-файл, выделяя строки msgid и msgstr" + +# MSS: we do not need to translate it, do we? +#: bin/transcheck:142 +msgid "" +"States table for the finite-states-machine parser:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " +msgstr "" +"Таблица значений для разобранных строк:\n" +" 0 пустая\n" +" 1 имя файла или комментарий\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 конец\n" +" " + +#: bin/transcheck:279 +msgid "" +"check a translated template against the original one\n" +" search also <MM-*> tags if html is not zero" +msgstr "" +"сверить переведенный шаблон с оригиналом\n" +" искать также теги <MM-*>, если значение html не равно 0" + +#: bin/transcheck:326 +msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" +msgstr "обработать po-файл, сравнивая содержимое полей msgid и msgstr" + +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" +"Переместить сообщение из очереди отложенных сообщений в рабочую очередь.\n" +"\n" +"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры] [каталог]\n" +"\n" +"Параметры:\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" +"\n" +"Вы можете указать \"каталог\", если нужно обработать сообщения в каталоге\n" +"отличном от qfiles/shunt.\n" + +#: bin/unshunt:81 +msgid "" +"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Не удалось переместить отложенное сообщение %(filebase)s, сообщение " +"пропущено:\n" +"%(e)s" + +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" +"Произвести все необходимые обновления.\n" +"\n" +"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры]\n" +"\n" +"Параметры:\n" +" -f/--force\n" +" Принудительно выполнить действия по обновлению. Обычно в случае,\n" +" если текущая версия Mailman совпадает или меньше, устанавливаемой " +"(обнаружен\n" +" \"откат\"), никакие действия не будут выполнены.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Вывести подсказку и завершить работу.\n" +"\n" +"Этот сценарий должен помочь вам обновить устаревшую версию Mailman до\n" +"более новой. Он производит обновления со всех версий, начиная с версии " +"1.0b4.\n" + +#: bin/update:107 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "Поправляются шаблоны перевода: %(listname)s" + +#: bin/update:196 bin/update:698 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "" +"ВНИМАНИЕ: не удалось получить единоличный доступ к списку рассылки: %" +"(listname)s" + +#: bin/update:215 +msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" +msgstr "" +"Разблокировано %(n)s адресов, чья подписка была приостановленна из-за " +"ошибок,\n" +"но у которых нет никакой информации об ошибках" + +#: bin/update:221 +msgid "Updating the held requests database." +msgstr "Обновляется база данных отложенных запросов." + +#: bin/update:243 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" +"В силу каких-то причин %(mbox_dir)s является обычным файлом. Это может " +"привести\n" +"к ошибкам. Файл будет переименован в %(mbox_dir)s.tmp и работа будет " +"продолжена." + +#: bin/update:255 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"\n" +"У списка рассылки %(listname)s есть как открытые, так и закрытые архивы.\n" +"Так как сейчас архив закрыт, будет создан файл закрытого архива,\n" +"%(o_pri_mbox_file)s, а файл %(o_pub_mbox_file)s будет переименован в\n" +"%(o_pub_mbox_file)s.preb6.\n" +"\n" +"Если хотите, можете также включить его в текущий архив с помощью\n" +"сценария arch.\n" + +#: bin/update:270 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"У списка рассылки %s есть как открытые, так и закрытые архивы. Так как\n" +"сейчас архив открыт, будет использован файл %s, а файл %s будет\n" +"переименован в %s.preb6.\n" +" %s\n" +" в\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"Если хотите, можете также включить его в текущий архив с помощью\n" +"сценария arch.\n" + +#: bin/update:287 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "- обновляется старый закрытый архив в формате mbox" + +#: bin/update:295 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" встретился незвестный файл:\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" будет перемещен в\n" +" %(newname)s" + +#: bin/update:302 bin/update:325 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" +" похоже, что вы используете вариант mailman из CVS...\n" +" либо вы достаточно храбры, либо вы уже запускали процесс обновления" + +#: bin/update:311 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "- обновляется старый открытый архив в формате mbox" + +#: bin/update:319 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" встретился незвестный файл:\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" будет перемещен в\n" +" %(newname)s" + +#: bin/update:350 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "" +"- похоже, что этот список рассылки может использовать шаблоны версии <= b4" + +#: bin/update:358 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "- %(o_tmpl)s перемещен в %(n_tmpl)s" + +#: bin/update:360 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "- как %(o_tmpl)s, так и %(n_tmpl)s существуют; ничего не сделано" + +#: bin/update:363 +msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" +msgstr "-- %(o_tmpl)s не существует; ничего не сделано" + +#: bin/update:393 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "удаляется каталог %(src)s и его подкаталоги" + +#: bin/update:396 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "удаляется %(src)s" + +#: bin/update:400 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "Предупреждение: не удалось удалить %(pyc)s -- %(rest)s" + +#: bin/update:405 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "не удалось удалить старый %(pyc)s -- %(rest)s" + +#: bin/update:409 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "обновляются старые файлы очереди" + +#: bin/update:448 +#, fuzzy +msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" +msgstr "Несуществующий каталог очереди: %(qdir)s" + +#: bin/update:517 +msgid "message is unparsable: %(filebase)s" +msgstr "" + +#: bin/update:531 +msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" +msgstr "" + +#: bin/update:550 +msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" +msgstr "Обновляется база данных pending_subscriptions.db версии 2.0" + +#: bin/update:561 +msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" +msgstr "Обновляется база данных pending.pck версии 2.1.4" + +#: bin/update:585 +msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" +msgstr "" + +#: bin/update:601 +msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." +msgstr "" + +#: bin/update:654 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "удаляются устаревшие файлы" + +#: bin/update:664 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "нет списков -- нечего делать; программа завершается" + +#: bin/update:671 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" +"исправляются режимы доступа к старым html-архивам\n" +"если архивы велики, операция может занять несколько минут..." + +#: bin/update:676 +msgid "done" +msgstr "готово" + +#: bin/update:678 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "Обновление списка рассылки: %(listname)s" + +#: bin/update:681 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "Обновление usenet-меток" + +#: bin/update:686 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "- здесь обновлять нечего" + +#: bin/update:709 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "- usenet-метки обновлены, файл gate_watermarks удален" + +#: bin/update:723 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ\n" +"\n" +" Вы обновляете рабочую систему, однако, определить, какую именно версию\n" +" вы используете, не удалось.\n" +"\n" +" Если вы обновляете Mailman 1.0b9 (или старше) вам придется обновить " +"информацию\n" +" о ваших списках рассылки вручную. Для каждого списка рассылки " +"скопируйте\n" +" файл templates/options.html в файл lists/<имя_списка>/options.html.\n" +"\n" +" Если же вы изменили этот файл через веб-интерфейс, вам придется внести " +"эти\n" +" изменения еще раз.\n" +"\n" +"ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ\n" +"\n" + +#: bin/update:780 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "Обновление не требуется." + +#: bin/update:783 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" +"Обнаружена попытка перехода на более старую версию (с версии %(hexlversion)s " +"на\n" +"версию %(hextversion)s). Скорее всего, это небезопасно.\n" +"Работа завершена." + +#: bin/update:788 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "Идет обновление с версии %(hexlversion)s до %(hextversion)s" + +#: bin/update:797 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" +msgstr "" +"\n" +"ОШИБКА:\n" +"\n" +"Для некоторых списков не удалось получить единоличный доступ. Это может " +"означать,\n" +"что либо Mailman был запущен, в момент, когда вы пытались обновлять его, " +"либо остались\n" +"какие-то файлы блокировки в каталоге %(lockdir)s.\n" +"\n" +"Вы должны остановить Mailman и удалить все файлы блокировки, а после этого\n" +"выполнить команду \"make update\". Дополнительную информацию вы можете " +"найти\n" +"в файлах INSTALL и UPGRADE.\n" + +#: bin/version:19 +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "Вывести версию Mailman.\n" + +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "Используется Mailman версии:" + +#: bin/withlist:19 +#, fuzzy +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" +"loads the class MailList into the global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must be in the\n" +" directory containing withlist, or already be accessible on your\n" +" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable " +"can\n" +" be a class or function; it is called with the MailList object as " +"the\n" +" first argument. If additional args are given on the command line,\n" +" they are passed as subsequent positional args to the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" +" will be a list of all the results.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMemberError:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" +"Среда взаимодействия со объектом списка рассылки.\n" +"\n" +"Существуют два способа использовать этот сценарий: интерактивно и\n" +"программно. При использовании первого способа можно менять и проверять\n" +"объект MailList с помощью интерактивного интерпретатора Python. При этом\n" +"объект MailList с именем \"m\" будет доступен в глобальном пространстве\n" +"имен. При этом также происходит загрузка класса MailList в глобальное\n" +"пространство имен.\n" +"\n" +"При использовании второго способа можно написать функцию, оперирующую\n" +"объектом MailList, и такой сценарий будет выполнять всю работу (см.\n" +"примеры ниже). В этом случае используется синтаксис:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [параметры] имя_спсика [аргументы ...]\n" +"\n" +"Параметры:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Заблокировать список при открытии. Обычно список открывается\n" +" незаблокированным (то есть доступным, например, для чтения). Вы\n" +" всегда можете заблокировать файл, набрав \"m.Lock()\".\n" +" Если вы используете этот параметр, вам нужно будет явно вызвать\n" +" функцию m.Save() перед выходом, иначе изменения объекта MailList\n" +" сохранены не будут (хотя список разблокируется в любом случае).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Вывести приглашение интерпретатора после выполнения всех\n" +" процедур. По умолчанию присутствует, если не указан ключ -r.\n" +"\n" +" --run [модуль.]вызов\n" +" -r [модуль.]вызов\n" +" Запустить сценарий для открытого объекта MailList. Производится\n" +" попытка загрузить модуль \"модуль\" (который должен быть\n" +" доступен), затем производится \"вызов\". В качестве вызова может\n" +" выступать функция или класс, вызов производится с объектом\n" +" MailList в качестве первого аргумента. Если в командной строке\n" +" заданы дополнительные аргументы, они передаются как следующие\n" +" аргументы \"вызову\". \"Модуль\" можно опустить, если его нет,\n" +" производится попытка импортировать модуль, одноименный \"вызову\".\n" +" Результаты вызова передаются глобальной переменной \"r\".\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Имеет смысл только при совместном использовании с ключом -r.\n" +" Приводит к выполнению сценария для всех списков рассылки. При\n" +" использовании ключа -a не указывайте список рассылки в командной\n" +" строке. Спсиок результатов передается глобальной переменной \"r\".\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Не выводить сообщения о состоянии.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" +"\n" +"\n" +"Пример использования ключа -r. Пусть у нас есть файл listaddr.py,\n" +"содержащий следующие лве функции:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Тогда вы можете напечатать адрес списка рассылки из командной строки,\n" +"выполнив:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Загружается информация о списке рассылки mylist (разблокирован)\n" +"Импортируется listaddr ...\n" +"Выполняется listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"Другой пример. Пусть вы хотите изменить пароль определенного\n" +"пользователя в определенном списке. Тогда можно создать такой файл\n" +"changepw.py:\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMemberError:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"Теперь выполним его из командной строки:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" + +#: bin/withlist:163 +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" +" " +msgstr "" +"Разблокировать список рассылки, но не обновлять информацию о нем.\n" +"\n" +" Эта функция не будет выполнена, если интерпретатор получит сигнал " +"прерывания\n" +" или если будет вызвана функция os._exit (); действие будет выполнено " +"только\n" +" по возникновению исключительной ситуации (exception)." + +#: bin/withlist:174 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "" +"Разблокируется (но не обновляется) информация о списке рассылки: %(listname)s" + +#: bin/withlist:178 +msgid "Finalizing" +msgstr "Завершение работы" + +#: bin/withlist:187 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "Загружается информация о списке рассылки %(listname)s" + +#: bin/withlist:189 +msgid "(locked)" +msgstr "(заблокирован)" + +#: bin/withlist:191 +msgid "(unlocked)" +msgstr "(разблокирован)" + +#: bin/withlist:196 +msgid "Unknown list: %(listname)s" +msgstr "Неизвестный список рассылки: %(listname)s" + +#: bin/withlist:236 +msgid "No list name supplied." +msgstr "Отсутствует название списка рассылки." + +#: bin/withlist:245 +msgid "--all requires --run" +msgstr "параметр --all требует наличия параметра --run" + +#: bin/withlist:265 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "Импортируется %(module)s..." + +#: bin/withlist:268 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "Выполняется %(module)s.%(callable)s()..." + +#: bin/withlist:289 +msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" +msgstr "" +"Переменная `m' -- экземпляр объекта, представляющего список рассылки %" +"(listname)s" + +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" +"Увеличить номер тома дайджеста на один и установить номер дайджеста в один.\n" +"\n" +"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры] [список-рассылки ...]\n" +"\n" +"Параметры:\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" +"\n" +"Операция будет произведена над указанными списками рассылки, если список " +"рассылки\n" +"не указан, операция будет произведена над всеми списками рассылки.\n" + +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:107 +msgid "" +"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:120 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "Необработанных модератором %(realname)s запросов: %(count)d" + +#: cron/checkdbs:123 +msgid "%(realname)s moderator request check result" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:143 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "Запросы на подписку, ожидающие обработки:" + +#: cron/checkdbs:154 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" +"\n" +"Сообщения, ожидающие обработки:" + +#: cron/checkdbs:161 +msgid "" +"From: %(sender)s on %(date)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Cause: %(reason)s" +msgstr "" +" От: %(sender)s (датированное %(date)s)\n" +" Тема: %(subject)s\n" +" Причина: %(reason)s" + +#: cron/disabled:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " +"to\n" +"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" +"send the notification to all disabled members.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Also send notifications to any member disabled by the list\n" +" owner/administrator.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" +" (usually a legacy disabled address).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces " +"(the\n" +" default is to notify bounce disabled members).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Send notifications to all disabled members.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a " +"new\n" +" notification yet.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" +"Обработать блокированных подписчиков, рекомендуется запускать раз в день.\n" +"\n" +"Этот сценарий рассматривает подписчиков, для которых достака сообщений\n" +"была приостановлена. Если они заблокированы в силу ошибок доставки, им\n" +"будет отправлено дополнительно извещение, или же, если им было\n" +"отправлено максимальное количество извещений, их подписка может быть\n" +"удалена.\n" +"\n" +"С помощью ключей --byadmin, --byuser и --unknown укажите пользователей,\n" +"которым нужно отправить извещения. Чтобы отправить извещения всем\n" +"пользователям, укажите ключ --all.\n" +"\n" +"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Известить пользователей, заблокироваванных администратором\n" +" списка рассылки.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Известить пользователей, заблокировавших свою подписку\n" +" самостоятельно.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Известить пользователей, чья подписка заблокирована по\n" +" неизвестной причине.\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Не извещать пользователей, чья подписка была заблокирована из-за\n" +" ошибок.\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Известить всех блокированных подписчиков.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Известить подписчиков, даже если очередь для отправки им извещения\n" +" еще не дошла.\n" +"\n" +" -l имя_списка\n" +" --listname=имя_списка\n" +" Обработать только указанный список рассылки. Если не указан, то\n" +" обработать все.\n" + +#: cron/disabled:144 +msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" +msgstr "" +"[заблокирован в результате периодической проверки и чистки, пояснение " +"отсутствует]" + +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Опросить NNTP-серверы на наличие сообщений для пересылки в списки рассылки.\n" +"\n" +"Запуск: gate_news [параметры]\n" +"\n" +"Параметры:\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" +"\n" + +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " +"are\n" +" allowed.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Разослать напоминание о паролях всем подписчикам всех списков рассылок\n" +"\n" +"Эта программа просматривает все списки рассылки и собирает информацию о\n" +"пользователях (если значение переменной mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW " +"является\n" +"истинным, группирует их по хосту списка рассылки), а затем каждому " +"уникальному\n" +"подписчику отправляет сообщение, содержащее пароли и адреса страниц для " +"каждого\n" +"списка рассылки. Письмо отправляет от имени списка рассылки,\n" +"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, который должен существовать.\n" +"\n" +"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры]\n" +"\n" +"Параметры:\n" +" -l имя_списка\n" +" --listname=имя_списка\n" +" Разослать напоминание только для указанного списка рассылки. Если\n" +" отсутствует, обрабатывать все списки рассылки. При необходимости вы\n" +" можете указать несколько параметров -l/--listname.\n" +" -h/--help\n" +" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" + +#: cron/mailpasswds:216 +msgid "Password // URL" +msgstr "Пароль // URL" + +# fattie: "Напоминание паролей подписчикам списков рассылок на сервере %(host)s" +#: cron/mailpasswds:222 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "Список подписок на сервере %(host)s" + +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Пересоздать gzip-сжатые архивы программой Pipermail.\n" +"\n" +"Этот сценарий необходимо запускать каждую ночь при помощи программы cron:\n" +"\n" +"Запуск: %(program)s [-v] [-h] [имена_списков]\n" +"\n" +"Параметры:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Выводить название каждого файла, передаваемого программе gzip.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" +"\n" +" имена_списков\n" +" Дополнительно вы можете указать, что необходимо обрабатывать только\n" +" указанные списки рассылки.\n" + +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " +"all\n" +" lists are sent out.\n" +msgstr "" +"Разослать дайджесты для списков рассылки, у которых есть сообщения в очереди " +"и\n" +"установлен параметр digest_send_periodic.\n" +"\n" +"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры]\n" +"\n" +"Параметры:\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Вывести подсказку и завершить работу.\n" +" -l listname\n" +" --listname=имясписка\n" +" Разослать дайджесты только для указанного списка рассыкли, если ни\n" +" одного списка рассылки не указано, разослать дайджесты для все " +"списков\n" +" рассылок.\n" + +#: templates/en/admindbdetails.html:1 +msgid "" +"The administrative requests are displayed in one of two ways, on a <a\n" +"href=\"%(summaryurl)s\">summary page</a>, and on a <em>details</em>\n" +"page. The summary page contains pending subscription and\n" +"unsubscription requests, as well as postings being held for your\n" +"approval, grouped by sender email address. The details page contains\n" +"a more detailed view of each held message, including the all the\n" +"message's headers and an excerpt of the message body.\n" +"\n" +"<p>On all the pages, the following actions are available:\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Defer</b> -- Defer your decision until later. No action is\n" +" taken now for this pending administrative request, but for held\n" +" postings, you can still forward or preserve the message (see\n" +" below).\n" +"\n" +"<li><b>Approve</b> -- Approve the message, sending it on to the list.\n" +" For membership requests, approve the change in membership status.\n" +"\n" +"<li><b>Reject</b> -- Reject the message, sending a rejection notice to\n" +" the sender, and discarding the original message. For membership\n" +" requests, reject the change in membership status. In either case,\n" +" you should add a reason for the rejection in the accompanying text\n" +" box.\n" +"\n" +"<li><b>Discard</b> -- Throw away the original message, without sending\n" +" a rejection notice. For membership requests, this simply discards\n" +" the request without notice to the person making the request. This\n" +" is usually the action you want to take for known spam.\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>For held messages, turn on the <b>Preserve</b> option if you want\n" +"to save a copy of the message for the site administrator. This is\n" +"useful for abusive messages that you want to discard, but need to keep\n" +"a record of for later inspection.\n" +"\n" +"<p>Turn on the <b>Forward to</b> option, and fill in the forwarding\n" +"address if you want to forward the message to someone else not on the\n" +"list. To edit a held message before it is sent on to the list, you\n" +"should forward the message to yourself (or the list owners), and\n" +"discard the original message. Then, when the message shows up in your\n" +"mailbox, make your edits and resend the message to the list, including\n" +"an <tt>Approved:</tt> header with the list password as its value. It\n" +"is proper netiquette in this case to include a note in the resent\n" +"message, explaining that you have modified the text.\n" +"\n" +"<p>If the sender is a list member who is being moderated, you can\n" +"optionally clear their moderation flag. This is useful when your list\n" +"is configured to put new members on probation, and you've decided that\n" +"this member can be trusted to post to the list without approval.\n" +"\n" +"<p>If the sender is not a list member, you can add the email address to\n" +"a <em>sender filter</em>. Sender filters are described on the <a\n" +"href=\"%(filterurl)s\">sender filter privacy page</a>, and may be one of\n" +"<b>auto-accept</b> (Accepts), <b>auto-hold</b> (Holds),\n" +"<b>auto-reject</b> (Rejects), or <b>auto-discard</b> (Discards). This\n" +"option will not be available if the address is already on one of the\n" +"sender filters.\n" +"\n" +"<p>When you're finished, click on the <em>Submit All Data</em> button\n" +"at the top or bottom of the page. This button will submit all\n" +"selected actions for all administrative requests that you've made a\n" +"decision for.\n" +"\n" +"<p><a href=\"%(summaryurl)s\">Return to the summary page</a>." +msgstr "" +"Административные запросы представлены двум способами: на странице\n" +"<a href=\"%(summaryurl)s\">сводный список</a> и на странице <em>подробная\n" +"информация</em>. В сводном списке представлены ожидающие обработки\n" +"запросы на подписку и удаление оной, а также сообщения, которые\n" +"были отложены для рассмотрения (все такие сообщения сгрупированы\n" +"по адресу отправителя). На странице с подробной информацией вы можете\n" +"увидеть как все заголовки так и небольшую часть сообщения.\n" +"\n" +"<p>На каждой из страниц Вы можете выбрать одно из следующих действий:\n" +"\n" +"<ul>\n" +" <li><b>Отложить</b> — отложить решение на потом. Используйте это\n" +" действие, если вы хотите указанно сообжение переправить или сохранить " +"(см.\n" +" ниже).\n" +"\n" +" <li><b>Одобрить</b> — переправить сообщение в список рассылки.\n" +"\n" +" <li><b>Отказать</b> — отвергнуть сообщение, отправив отправителю\n" +" уведомление, что его сообщение принято не было. Само сообщение после\n" +" этого удаляется.\n" +"\n" +" <li><b>Удалить</b> — удалить указанное сообщение без каких-либо\n" +" извещений отправителю. Данное действие может быть полезным в случае\n" +" спама.\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>Параметр <b>Сохранить</b> позволяет вам сохранить копию сообщения для\n" +"администратора сервера. Это может оказаться полезным для сообщений, " +"которые\n" +"вы хотели бы удалить, но перед этим внимательно его рассмотреть.\n" +"\n" +"<p>Параметр <b>Переслать копию</b> позволяет вам переслать копию сообщения\n" +"кому-нибудь, кто не подписан на список рассылки. Для того, чтобы изменить\n" +"отложенное сообщение для последующей переправки его в список рассылки, мы\n" +"рекомендуем переслать это сообщение себе (или владельцам списка рассылки),\n" +"при этом удалив отложенное сообщение из очереди. После того, как сообщение\n" +"появится в вашем почтовом ящике, вы можете необходимым образом изменить " +"его,\n" +"а затем переслать прямо в список рассылки, при этом вам необходимо указать\n" +"дополнительный заголовок <tt>Approved:</tt>, значением которого необходимо\n" +"указать пароль списка рассылки. В этом случае также является хорошим тоном\n" +"указать, что вы изменили текст оригинального сообщения.\n" +"\n" +"<p>Если отправитель сообщения является подписчиком этого списка рассылки,\n" +"вы можете убрать флажок модерирования, что означает что этот подписчик\n" +"может отправлять сообщения в список рассылки без дополнительного " +"утверждения.\n" +"Это может оказаться полезным в случае, если все новые подписчики должны " +"пройти\n" +"испытательный срок.\n" +"\n" +"<p>Если отправитель сообщения не является подписчиком этого списка " +"рассылки,\n" +"вы можете добавить его адрес в <em>список фильтрация</em>. Эти списки " +"описаны\n" +"на страничке <a href=\"%(filterurl)s\">sender filter privacy page</a>, и\n" +"их несколько типов: <b>auto-accept</b> (Accepts), <b>auto-hold</b> (Holds),\n" +"<b>auto-reject</b> (Rejects) или <b>auto-discard</b> (Discards). Этот " +"параметр\n" +"не будет доступен, если адрес отправителя уже присутствует в одном из " +"списков\n" +"фильтрации.\n" +"\n" +"<p>После того, как вы обработали все запросы, нажмите на кнопку\n" +"<em>Выполнить</em> в начале или в конце этой страницы. Только после этого\n" +"все выбранные действия будут выполнены.\n" +"\n" +"<p><a href=\"%(summaryurl)s\">Веруться к сводному списку запросов</a>." + +#: templates/en/admindbpreamble.html:1 +msgid "" +"This page contains a subset of the <em>%(listname)s</em> mailing list\n" +"postings that are being held for your approval. It currently shows\n" +"%(description)s\n" +"\n" +"<p>For each administrative request, please select the action to take,\n" +"clicking on the <b>Submit All Data</b> when finished. More detailed\n" +"instructions are available <a href=\"%(detailsurl)s\">here</a>.\n" +"\n" +"<p>You can also <a href=\"%(summaryurl)s\">view a summary</a> of all\n" +"pending requests." +msgstr "" +"На этой странице вы увидите требующие вашего решения административные " +"запросы\n" +"для списка рассылки <em>%(listname)s</em>. В начале перечислены запросы\n" +"на подписку (если есть), за которыми указаны сообщения для списка рассылки,\n" +"требующие рассмотрения и обработки.\n" +"\n" +"<p>После того, как вы обработали все запросы, нажмите на кнопку\n" +"<em>Выполнить</em> в начале или в конце этой страницы.\n" +"\n" +"<!--\n" +" vim:tw=78\n" +" -->" + +#: templates/en/admindbsummary.html:1 +msgid "" +"This page contains a summary of the current set of administrative\n" +"requests requiring your approval for the\n" +"<a href=\"%(adminurl)s\"><em>%(listname)s</em> mailing list</a>.\n" +"First, you will find the list of pending\n" +"subscription and unsubscription requests, if any, followed by any\n" +"postings being held for your approval.\n" +"\n" +"<p>For each administrative request, please select the action to take,\n" +"clicking on the <b>Submit All Data</b> button when finished.\n" +"<a href=\"%(detailsurl)s\">More detailed instructions</a> are also\n" +"available.\n" +"\n" +"<p>You can also <a href=\"%(viewallurl)s\">view the details</a> of all\n" +"held postings." +msgstr "" +"Эта страница содержит сводный список требующих обработки административных\n" +"запросов для списка <a href=\"%(adminurl)s\"><em>%(listname)s</em> mailing\n" +"list</a>. В начале представлены запросы на подписку или удаление оной, за " +"которыми\n" +"перечислены сообщения, требующие обработки (модерирование).\n" +"\n" +"<p>Для каждого такого запроса укажите необходимое действие, а затем\n" +"нажмите кнопку <b>Выполнить</b>. Подробную пояснение о значениях каждого\n" +"из действий вы можете найти <a href=\"%(detailsurl)s\">здесь</a>.\n" +"\n" +"<p>На странице <a href=\"%(viewallurl)s\">Подробный список запросов</a> вы " +"найдете\n" +"дополнительную информацию о каждом из перечисленных ниже сообщений." + +#: templates/en/adminsubscribeack.txt:1 +msgid "" +"%(member)s has been successfully subscribed to %(listname)s.\n" +"\n" +msgstr "%(member)s был успешно подписан на список рассылки %(listname)s.\n" + +#: templates/en/adminunsubscribeack.txt:1 +msgid "%(member)s has been removed from %(listname)s.\n" +msgstr "%(member)s был удален из подписчиков списка рассылки %(listname)s.\n" + +#: templates/en/admlogin.html:1 +msgid "" +"<html>\n" +"<head>\n" +" <title>%(listname)s %(who)s Authentication</title>\n" +"</head>\n" +"<body bgcolor=\"#ffffff\">\n" +"<FORM METHOD=POST ACTION=\"%(path)s\">\n" +"%(message)s\n" +" <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n" +" <TR>\n" +" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER" +"\">\n" +"\t<B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">%(listname)s %(who)s\n" +"\t Authentication</FONT></B>\n" +" </TD>\n" +" </TR>\n" +" <tr>\n" +" <TD><div ALIGN=\"Right\">List %(who)s Password:</div></TD>\n" +" <TD><INPUT TYPE=\"password\" NAME=\"adminpw\" SIZE=\"30\"></TD>\n" +" </tr>\n" +" <tr>\n" +" <td colspan=2 align=middle><INPUT type=\"SUBMIT\"\n" +" name=\"admlogin\"\n" +"\t\t\t\t\tvalue=\"Let me in...\">\n" +" </td>\n" +" </tr>\n" +" </TABLE>\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you\n" +" must have cookies enabled in your browser, otherwise no\n" +" administrative changes will take effect.\n" +"\n" +" <p>Session cookies are used in Mailman's\n" +" administrative interface so that you don't need to\n" +" re-authenticate with every administrative operation. This\n" +" cookie will expire automatically when you exit your browser, or\n" +" you can explicitly expire the cookie by hitting the\n" +" <em>Logout</em> link under <em>Other Administrative\n" +" Activities</em> (which you'll see once you successfully log in).\n" +"</FORM>\n" +"</body>\n" +"</html>" +msgstr "" +"<html>\n" +"<head>\n" +" <title>Аутентификация %(who)s списка рассылки %(listname)s</title>\n" +"</head>\n" +"<body bgcolor=\"#ffffff\">\n" +"<FORM METHOD=POST ACTION=\"%(path)s\">\n" +"%(message)s\n" +" <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n" +" <TR>\n" +" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER" +"\">\n" +"\t<B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">Аутентификация %(who)s списка " +"рассылки %(listname)s</FONT></B>\n" +" </TD>\n" +" </TR>\n" +" <tr>\n" +" <!-- %(who)s -->\n" +" <!-- хе. слово модератор, админинстратор надо склонять... :( -->\n" +" <TD><div ALIGN=\"Right\">Введите пароль %(who)s:</div></TD>\n" +" <TD><INPUT TYPE=\"password\" NAME=\"adminpw\" SIZE=\"30\"></TD>\n" +" </tr>\n" +" <tr>\n" +" <td colspan=2 align=middle><INPUT type=\"SUBMIT\" name=\"admlogin\" " +"value=\"Начать работу...\"></td>\n" +" </tr>\n" +" </TABLE>\n" +" <p><strong><em>Важно</em></strong>: вы должны разрешить прием файла " +"cookies,\n" +" в противном случае, вы не сможете внесить какие бы то ни было " +"изменения.\n" +"\n" +" <p>Файл cookies используется для того, чтобы хранить параметры сеанса " +"работы.\n" +" В частности, при его использовании вам не потребуется вводить пароль " +"при\n" +" выполнении любой административной операции. Информация, связанная с\n" +" вашим сеансом работы, будет удалена в момент, когда вы выйдете из " +"своего\n" +" браузера. Вы также можете явным образом завершить работу, щелкнув на\n" +" ссылку <em>Отключиться</em> в разделе <em>Other Administrative\n" +" Activities</em> (Вы увидите ее после подключения к административному\n" +" интерфейсу).\n" +"</FORM>\n" +"</body>\n" +"</html>" + +#: templates/en/approve.txt:1 +msgid "" +"Your request to %(requestaddr)s:\n" +"\n" +" %(cmd)s\n" +"\n" +"has been forwarded to the person running the list.\n" +"\n" +"This is probably because you are trying to subscribe to a 'closed'\n" +"list.\n" +"\n" +"You will receive email notification of the list owner's decision about\n" +"your subscription request.\n" +"\n" +"Any questions about the list owner's policy should be directed to:\n" +"\n" +" %(adminaddr)s" +msgstr "" +"Ваш запрос, отправленный по адресу %(requestaddr)s:\n" +"\n" +" %(cmd)s\n" +"\n" +"был переправлен человеку, отвечающему за этот список рассылки.\n" +"\n" +"Это, скорее всего, связано с тем, что Вы пытаетесь подписаться на\n" +"'закрытый' список рассылки.\n" +"\n" +"О решении Вы будете оповещены отдельным письмом.\n" +"\n" +"Все вопросы, связанные с политикой данного списка рассылки, Вы можете\n" +"отправить по адресу\n" +"\n" +" %(adminaddr)s." + +#: templates/en/archidxentry.html:1 +msgid "" +"<LI><A HREF=\"%(filename)s\">%(subject)s\n" +"</A><A NAME=\"%(sequence)i\"> </A>\n" +"<I>%(author)s\n" +"</I>" +msgstr "" +"<LI><A HREF=\"%(filename)s\">%(subject)s</A><A NAME=\"%(sequence)i\"> </" +"A><I>%(author)s</I>\n" + +#: templates/en/archidxfoot.html:1 +msgid "" +" </ul>\n" +" <p>\n" +" <a name=\"end\"><b>Last message date:</b></a> \n" +" <i>%(lastdate)s</i><br>\n" +" <b>Archived on:</b> <i>%(archivedate)s</i>\n" +" <p>\n" +" <ul>\n" +" <li> <b>Messages sorted by:</b>\n" +"\t %(thread_ref)s\n" +"\t\t%(subject_ref)s\n" +"\t\t%(author_ref)s\n" +"\t\t%(date_ref)s\n" +"\t <li><b><a href=\"%(listinfo)s\">More info on this list...\n" +" </a></b></li>\n" +" </ul>\n" +" <p>\n" +" <hr>\n" +" <i>This archive was generated by\n" +" Pipermail %(version)s.</i>\n" +" </BODY>\n" +"</HTML>" +msgstr "" +" </ul>\n" +" <p>\n" +" <a name=\"end\"><b>Дата последнего сообщения:</b></a> \n" +" <i>%(lastdate)s</i><br>\n" +" <b>Архив обновлен:</b> <i>%(archivedate)s</i>\n" +" <p>\n" +" <ul>\n" +" <li> <b>Сортировать по:</b>\n" +" %(thread_ref)s\n" +" %(subject_ref)s\n" +" %(author_ref)s\n" +" %(date_ref)s\n" +" <li><b><a href=\"%(listinfo)s\">Подробная информация о списке " +"рассылки...</a></b></li>\n" +" </ul>\n" +" <p>\n" +" <hr>\n" +" <i>Этот архив был создан программой Pipermail %(version)s.</i>\n" +" </BODY>\n" +"</HTML>" + +#: templates/en/archidxhead.html:1 +msgid "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n" +"<HTML>\n" +" <HEAD>\n" +" <title>The %(listname)s %(archive)s Archive by %(archtype)s</title>\n" +" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n" +" %(encoding)s\n" +" </HEAD>\n" +" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" +" <a name=\"start\"></A>\n" +" <h1>%(archive)s Archives by %(archtype)s</h1>\n" +" <ul>\n" +" <li> <b>Messages sorted by:</b>\n" +"\t %(thread_ref)s\n" +"\t\t%(subject_ref)s\n" +"\t\t%(author_ref)s\n" +"\t\t%(date_ref)s\n" +"\n" +"\t <li><b><a href=\"%(listinfo)s\">More info on this list...\n" +" </a></b></li>\n" +" </ul>\n" +" <p><b>Starting:</b> <i>%(firstdate)s</i><br>\n" +" <b>Ending:</b> <i>%(lastdate)s</i><br>\n" +" <b>Messages:</b> %(size)s<p>\n" +" <ul>" +msgstr "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n" +"<HTML>\n" +" <HEAD>\n" +" <title>Архив %(listname)s, том %(archive)s, сообщения упорядочены по %" +"(archtype)s</title>\n" +" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n" +" %(encoding)s\n" +" </HEAD>\n" +" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" +" <a name=\"start\"></A>\n" +" <h1>Том %(archive)s, сообщения упорядочены по %(archtype)s</h1>\n" +" <ul>\n" +" <li> <b>Сортировать по:</b>\n" +" %(thread_ref)s\n" +" %(subject_ref)s\n" +" %(author_ref)s\n" +" %(date_ref)s\n" +"\n" +" <li><b><a href=\"%(listinfo)s\">Подробная информация о списке " +"рассылки...</a></b></li>\n" +" </ul>\n" +" <p><b>Первое сообщение:</b> <i>%(firstdate)s</i><br>\n" +" <b>Последнее сообщение:</b> <i>%(lastdate)s</i><br>\n" +" <b>Сообщений:</b> %(size)s<p>\n" +" <ul>" + +#: templates/en/archlistend.html:1 +msgid " </table>\n" +msgstr " </table>\n" + +#: templates/en/archliststart.html:1 +msgid "" +"\t<table border=3>\n" +" <tr><td>Archive</td>\n" +" <td>View by:</td>\n" +" <td>Downloadable version</td></tr>" +msgstr "" +"\t<table border=3>\n" +" <tr><td>Том архива</td>\n" +" <td>Сортировать по:</td>\n" +" <td>Версия для загрузки</td></tr>" + +#: templates/en/archtoc.html:1 +msgid "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n" +"<HTML>\n" +" <HEAD>\n" +" <title>The %(listname)s Archives</title>\n" +" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n" +" %(meta)s\n" +" </HEAD>\n" +" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" +" <h1>The %(listname)s Archives </h1>\n" +" <p>\n" +" You can get <a href=\"%(listinfo)s\">more information about this list</" +"a>\n" +" or you can <a href=\"%(fullarch)s\">download the full raw archive</a>\n" +" (%(size)s).\n" +" </p>\n" +" %(noarchive_msg)s\n" +" %(archive_listing_start)s\n" +" %(archive_listing)s\n" +" %(archive_listing_end)s\n" +" </BODY>\n" +" </HTML>" +msgstr "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n" +"<HTML>\n" +" <HEAD>\n" +" <title>Архив %(listname)s</title>\n" +" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n" +" %(meta)s\n" +" </HEAD>\n" +" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" +" <h1>Архив %(listname)s</h1>\n" +" <p><a href=\"%(listinfo)s\">Здесь</a> вы найдете информацию о списке\n" +" рассылки. Вы также можете <a href=\"%(fullarch)s\">загрузить</a> весь\n" +" архив в формате mbox (%(size)s).\n" +" </p>\n" +" %(noarchive_msg)s\n" +" %(archive_listing_start)s\n" +" %(archive_listing)s\n" +" %(archive_listing_end)s\n" +" </BODY>\n" +" </HTML>" + +#: templates/en/archtocentry.html:1 +msgid "" +"\n" +"\t <tr>\n" +" <td>%(archivelabel)s:</td>\n" +" <td>\n" +" <A href=\"%(archive)s/thread.html\">[ Thread ]</a>\n" +" <A href=\"%(archive)s/subject.html\">[ Subject ]</a>\n" +" <A href=\"%(archive)s/author.html\">[ Author ]</a>\n" +" <A href=\"%(archive)s/date.html\">[ Date ]</a>\n" +" </td>\n" +" %(textlink)s\n" +" </tr>\n" +msgstr "" +"\n" +"\t <tr>\n" +" <td>%(archivelabel)s:</td>\n" +" <td>\n" +" <A href=\"%(archive)s/thread.html\">[ по дискуссиям ]</a>\n" +" <A href=\"%(archive)s/subject.html\">[ по теме ]</a>\n" +" <A href=\"%(archive)s/author.html\">[ по автору ]</a>\n" +" <A href=\"%(archive)s/date.html\">[ по дате ]</a>\n" +" </td>\n" +" %(textlink)s\n" +" </tr>\n" + +#: templates/en/article.html:1 +msgid "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n" +"<HTML>\n" +" <HEAD>\n" +" <TITLE> %(title)s\n" +" </TITLE>\n" +" <LINK REL=\"Index\" HREF=\"index.html\" >\n" +" <LINK REL=\"made\" HREF=\"mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-" +"Reply-To=%(in_reply_to_url)s\">\n" +" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"index,nofollow\">\n" +" %(encoding)s\n" +" %(prev)s\n" +" %(next)s\n" +" </HEAD>\n" +" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" +" <H1>%(subject_html)s</H1>\n" +" <B>%(author_html)s</B> \n" +" <A HREF=\"mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%" +"(in_reply_to_url)s\"\n" +" TITLE=\"%(subject_html)s\">%(email_html)s\n" +" </A><BR>\n" +" <I>%(datestr_html)s</I>\n" +" <P><UL>\n" +" %(prev_wsubj)s\n" +" %(next_wsubj)s\n" +" <LI> <B>Messages sorted by:</B> \n" +" <a href=\"date.html#%(sequence)s\">[ date ]</a>\n" +" <a href=\"thread.html#%(sequence)s\">[ thread ]</a>\n" +" <a href=\"subject.html#%(sequence)s\">[ subject ]</a>\n" +" <a href=\"author.html#%(sequence)s\">[ author ]</a>\n" +" </LI>\n" +" </UL>\n" +" <HR> \n" +"<!--beginarticle-->\n" +"%(body)s\n" +"<!--endarticle-->\n" +" <HR>\n" +" <P><UL>\n" +" <!--threads-->\n" +"\t%(prev_wsubj)s\n" +"\t%(next_wsubj)s\n" +" <LI> <B>Messages sorted by:</B> \n" +" <a href=\"date.html#%(sequence)s\">[ date ]</a>\n" +" <a href=\"thread.html#%(sequence)s\">[ thread ]</a>\n" +" <a href=\"subject.html#%(sequence)s\">[ subject ]</a>\n" +" <a href=\"author.html#%(sequence)s\">[ author ]</a>\n" +" </LI>\n" +" </UL>\n" +"\n" +"<hr>\n" +"<a href=\"%(listurl)s\">More information about the %(listname)s\n" +"mailing list</a><br>\n" +"</body></html>" +msgstr "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n" +"<HTML>\n" +" <HEAD>\n" +" <TITLE> %(title)s\n" +" </TITLE>\n" +" <LINK REL=\"Index\" HREF=\"index.html\" >\n" +" <LINK REL=\"made\" HREF=\"mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-" +"Reply-To=%(in_reply_to_url)s\">\n" +" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"index,nofollow\">\n" +" %(encoding)s\n" +" %(prev)s\n" +" %(next)s\n" +" </HEAD>\n" +" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" +" <H1>%(subject_html)s</H1>\n" +" <B>%(author_html)s</B> \n" +" <A HREF=\"mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%" +"(in_reply_to_url)s\"\n" +" TITLE=\"%(subject_html)s\">%(email_html)s\n" +" </A><BR>\n" +" <I>%(datestr_html)s</I>\n" +" <P><UL>\n" +" %(prev_wsubj)s\n" +" %(next_wsubj)s\n" +" <LI> <B>Сообщения, упорядоченные по:</B> \n" +" <a href=\"date.html#%(sequence)s\">[ дате ]</a>\n" +" <a href=\"thread.html#%(sequence)s\">[ дискуссии ]</a>\n" +" <a href=\"subject.html#%(sequence)s\">[ теме ]</a>\n" +" <a href=\"author.html#%(sequence)s\">[ автору ]</a>\n" +" </LI>\n" +" </UL>\n" +" <HR> \n" +"<!--beginarticle-->\n" +"%(body)s\n" +"<!--endarticle-->\n" +" <HR>\n" +" <P><UL>\n" +" <!--threads-->\n" +"\t%(prev_wsubj)s\n" +"\t%(next_wsubj)s\n" +" <LI> <B>Сообщения, упорядоченные по:</B> \n" +" <a href=\"date.html#%(sequence)s\">[ дате ]</a>\n" +" <a href=\"thread.html#%(sequence)s\">[ дискуссии ]</a>\n" +" <a href=\"subject.html#%(sequence)s\">[ теме ]</a>\n" +" <a href=\"author.html#%(sequence)s\">[ автору ]</a>\n" +" </LI>\n" +" </UL>\n" +"<hr>\n" +"<a href=\"%(listurl)s\">Подробная информация о списке рассылки %(listname)s</" +"a><br>\n" +"</body></html>" + +#: templates/en/bounce.txt:1 +msgid "" +"This is a Mailman mailing list bounce action notice:\n" +"\n" +" List: %(listname)s\n" +" Member: %(addr)s\n" +" Action: Subscription %(negative)s%(did)s.\n" +" Reason: Excessive or fatal bounces.\n" +" %(but)s\n" +"\n" +"%(reenable)s\n" +"The triggering bounce notice is attached below.\n" +"\n" +"Questions? \n" +"Contact the Mailman site administrator at %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Это извещение от обработчика ошибок программы Mailman:\n" +"\n" +" Список рассылки: %(listname)s\n" +" Подписчик: %(addr)s\n" +" Действие: подписка %(negative)s%(did)s.\n" +" Причина: Повторная или критическая ошибка.\n" +" %(but)s\n" +"\n" +"%(reenable)s\n" +"Сообщение, вызвавшее данную реакцию, Вы можете найти ниже.\n" +"\n" +"Если у Вас возникли вопросы, Вы можете задать их, отправив письмо по\n" +"адресу %(owneraddr)s." + +#: templates/en/convert.txt:1 +msgid "" +"The %(listname)s mailing list has just undergone a big change. It is\n" +"running on a new mailing list package called \"Mailman\". This will\n" +"hopefully solve a lot of problems that administering this list has\n" +"presented.\n" +"\n" +"How does this affect you?\n" +"\n" +"1) Mail intended for the whole list should be sent to: %(listaddr)s.\n" +"\n" +"2) You have been given an arbitrary password to prevent others from\n" +"unsubscribing you without your knowledge. It will be mailed to you in \n" +"a separate email, which you may have already received. Don't worry if \n" +"you forget this password; a reminder will be sent to you via email\n" +"every month.\n" +"\n" +"3) If you have World Wide Web access, you can use it any time to\n" +"unsubscribe from this list, to switch to and from digest mode, to\n" +"check back issues of the list (which will be available after the list\n" +"has been getting posts for a day or so), etc. The Web address for\n" +"these resources is:\n" +"\n" +" %(listinfo_url)s\n" +"\n" +"4) If you do not have WWW access, you can do these same things via\n" +"email. Send mail to %(requestaddr)s with a subject or body containing \n" +"just the word \"help\" (without the quotes). You will receive an\n" +"automated reply giving you further directions.\n" +"\n" +"Please address any questions or problems with this new setup to:\n" +"%(adminaddr)s.\n" +"\n" +"This message was auto-generated by Mailman %(version)s. For more\n" +"information on the Mailman software, visit the Mailman homepage at\n" +"http://www.list.org/" +msgstr "" +"Список рассылки %(listname)s претерпел значительные изменения. Теперь\n" +"он находится под управлением программы \"Mailman\". Это было сделано в\n" +"надежде, что администрирование списка рассылки упростится.\n" +"\n" +"Что вам важно узнать?\n" +"\n" +"1) Письма в список рассылки должны отправляться по адресу: %(listaddr)s.\n" +"\n" +"2) Вам был назначен случайный пароль; это позволит исключить ситуацию,\n" +"когда кто-нибудь прекратил вашу подписку без вашего на то желания.\n" +"Этот пароль будет вам отправлен отдельным письмом, которое, возможно,\n" +"Вы уже получили. Не волнуйтесь: для того, чтобы Вы не забыли пароль,\n" +"система будет вам его присылать в начале каждого месяца.\n" +"\n" +"3) Если у вас есть непосредственный доступ в Интернет, Вы можете им\n" +"воспользоваться для того, чтобы изменять параметры своей подписки, а\n" +"также для того, чтобы отказаться от подписки на этот список рассылки.\n" +"Адрес страницы параметров вашей подписки:\n" +"\n" +" %(listinfo_url)s\n" +"\n" +"4) Если у вас нет доступа к Интернету, Вы можете производить те же\n" +"действия при помощи электронной почты. Отправьте по адресу\n" +"%(requestaddr)s письмо, в теме или теле которого необходимо написать\n" +"слово \"help\" (без кавычек). В ответ Вы получите автоматический ответ,\n" +"в котором будут приведены дальнейшие инструкции.\n" +"\n" +"Все вопросы или проблемы Вы можете адресовать администратору по адресу\n" +"%(adminaddr)s.\n" +"\n" +"Это сообщение было автоматически отправлено программой Mailman, версии\n" +"%(version)s. Более полную информацию об этой программе Вы можете\n" +"найти по адресу http://www.list.org/" + +#: templates/en/checkdbs.txt:1 +msgid "" +"The %(real_name)s@%(host_name)s mailing list has %(count)d request(s)\n" +"waiting for your consideration at:\n" +"\n" +"\t%(adminDB)s\n" +"\t\n" +"Please attend to this at your earliest convenience. This notice of\n" +"pending requests, if any, will be sent out daily." +msgstr "" +"В очереди запросов списка рассылки %(real_name)s@%(host_name)s находятся\n" +"%(count)d запросов. Вы можете просмотреть просмотреть очередь, посетив\n" +"страницу\n" +"\n" +"\t%(adminDB)s\n" +"\t\n" +"Пожалуйста, обработайте эти запросы как только у вас появится возможность.\n" +"Это оповещение о необработанных запросах, если таковые присутствуют, будет\n" +"присылаться каждый день." + +#: templates/en/cronpass.txt:1 +msgid "" +"This is a reminder, sent out once a month, about your %(hostname)s\n" +"mailing list memberships. It includes your subscription info and how\n" +"to use it to change it or unsubscribe from a list.\n" +"\n" +"You can visit the URLs to change your membership status or\n" +"configuration, including unsubscribing, setting digest-style delivery\n" +"or disabling delivery altogether (e.g., for a vacation), and so on.\n" +"\n" +"In addition to the URL interfaces, you can also use email to make such\n" +"changes. For more info, send a message to the '-request' address of\n" +"the list (for example, %(exreq)s) containing just the word 'help' in\n" +"the message body, and an email message will be sent to you with\n" +"instructions.\n" +"\n" +"If you have questions, problems, comments, etc, send them to\n" +"%(owner)s. Thanks!\n" +"\n" +"Passwords for %(useraddr)s:\n" +msgstr "" +"Это отправляемое раз в месяц сообщение содержит информацию о Вашей\n" +"подписке на списки рассылки, расположенном на машине %(hostname)s.\n" +"Здесь также сообщается о том, как получить более подробную информацию\n" +"о Вашей подписке, как изменить ее параметры, а также как ее удалить.\n" +"\n" +"Для изменения параметров своей подписки, Вы можете воспользоваться\n" +"указанными страницами.\n" +"\n" +"Для выполенения тех же действий вы можете воспользоваться электронной\n" +"почтой. Для получения полной информации об этой возможности, по\n" +"адресу '-request' (например, %(exreq)s) отправьте письмо, в теле\n" +"которого укажите слово 'help'. В ответ почтовый сервер вам пришлет\n" +"письмо с подробной инструкцией.\n" +"\n" +"Если у вас возникли вопросы, Вы можете задать их, отправив письмо по\n" +"адресу %(owner)s.\n" +"\n" +"Пароли для %(useraddr)s:\n" + +#: templates/en/disabled.txt:1 +msgid "" +"Your membership in the mailing list %(listname)s has been disabled\n" +"%(reason)s. You will not get any more messages from this\n" +"list until you re-enable your membership. You will receive\n" +"%(noticesleft)s more reminders like this before your membership in the\n" +"list is deleted.\n" +"\n" +"To re-enable your membership, you can simply respond to this message\n" +"(leaving the Subject: line intact), or visit the confirmation page at\n" +"\n" +" %(confirmurl)s\n" +"\n" +"You can also visit your membership page at\n" +"\n" +" %(optionsurl)s\n" +"\n" +"On your membership page, you can change various delivery options such\n" +"as your email address and whether you get digests or not. As a\n" +"reminder, your membership password is\n" +"\n" +" %(password)s\n" +"\n" +"If you have any questions or problems, you can contact the list owner\n" +"at\n" +"\n" +" %(owneraddr)s" +msgstr "" +"Ваша подписка на список рассылки %(listname)s приостановлена\n" +"%(reason)s. Это означает, что Вы\n" +"не будете получать писем этого списка рассылки, пока Вы не возобновите\n" +"подписку. Перед тем как ваша подписка на этот список рассылки будет\n" +"полностью прекращена, Вы получите еще %(noticesleft)s сообщений,\n" +"подобных этому.\n" +"\n" +"Для того, чтобы возобновить подписку, вам достаточно ответить на это " +"письмо,\n" +"не изменяя поле темы письма. Вы также можете сделать это, посетив страницу\n" +"\n" +" %(confirmurl)s\n" +"\n" +"На странице\n" +"\n" +" %(optionsurl)s\n" +"\n" +"Вы можете найти параметры своей подписки. На всякий случай, пароль вашей\n" +"подписки\n" +"\n" +" %(password)s\n" +"\n" +"Если у Вас возникли вопросы, Вы можете задать их, отправив письмо по\n" +"адресу %(owneraddr)s." + +#: templates/en/emptyarchive.html:1 +msgid "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n" +"<HTML>\n" +" <HEAD>\n" +" <title>The %(listname)s Archives</title>\n" +" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n" +" </HEAD>\n" +" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" +" <h1>The %(listname)s Archives </h1>\n" +" <p>\n" +" No messages have been posted to this list yet, so the archives are\n" +" currently empty. You can get <a href=\"%(listinfo)s\">more " +"information\n" +" about this list</a>.\n" +" </p>\n" +" </BODY>\n" +" </HTML>" +msgstr "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n" +"<HTML>\n" +" <HEAD>\n" +" <title>Архив списка рассылки %(listname)s</title>\n" +" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n" +" </HEAD>\n" +" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" +" <h1>Архив списка рассылки %(listname)s</h1>\n" +" <p>В этот список пока еще не было отправлено ни одного сообщения, как\n" +" результат, архив пуст. Пока вы можете почитать <a href=\"%(listinfo)s" +"\">общую\n" +" инфомацию о списке рассылки</a>.\n" +" </p>\n" +" </BODY>\n" +" </HTML>" + +#: templates/en/headfoot.html:1 +msgid "" +"This text can include \n" +"<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/typesseq-strings.html" +"\">Python\n" +"format strings</a> which are resolved against list attributes. The\n" +"list of substitutions allowed are:\n" +"\n" +"<ul>\n" +" <li><b>real_name</b> - The \"pretty\" name of the list; usually\n" +" the list name with capitalization.\n" +"\n" +" <li><b>list_name</b> - The name by which the list is\n" +" identified in URLs, where case is significant.\n" +"\n" +" <li><b>host_name</b> - The fully qualified domain name\n" +" that the list server runs on.\n" +"\n" +" <li><b>web_page_url</b> - The base URL for Mailman. This\n" +" can be appended with,\n" +" e.g. <em>listinfo/%(list_name)s</em> to yield the\n" +" listinfo page for the mailing list.\n" +"\n" +" <li><b>description</b> - The brief description of the\n" +" mailing list.\n" +"\n" +" <li><b>info</b> - The full description of the mailing\n" +" list.\n" +"\n" +" <li><b>cgiext</b> - The extension added to CGI scripts.\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Этот текст может включать <a\n" +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/typesseq-strings.html" +"\">форматные\n" +"строки (текст по-английски)</a>, которые разрешаются относительно списка\n" +"атрибутов. Списко атрибутов перечислен ниже.\n" +"\n" +"<ul>\n" +" <li><b>real_name</b> -- \"красивое\" имя списка рассылки;\n" +" обычно имя списка рассыкли с заглавной первой буквой.\n" +"\n" +" <li><b>list_name</b> -- имя, которое используется в адресах\n" +" страниц.\n" +"\n" +" <li><b>host_name</b> -- полное название домена для списка рассылки.\n" +"\n" +" <li><b>web_page_url</b> -- базовый адрес для Mailman. Именно к этому\n" +" адресу нужно добавлять, например, <em>listinfo/%(list_name)s</em>\n" +" чтобы получиться адрес информационной страницы для списка рассылки.\n" +"\n" +" <li><b>description</b> - краткое описание списка рассылки.\n" +" <li><b>info</b> - полное описание списка рассылки.\n" +" <li><b>cgiext</b> - расширение файлов CGI-сценариев.\n" +"</ul>" + +#: templates/en/help.txt:1 +msgid "" +"Help for %(listname)s mailing list:\n" +"\n" +"This is email command help for version %(version)s of the \"Mailman\"\n" +"list manager. The following describes commands you can send to get\n" +"information about and control your subscription to Mailman lists at\n" +"this site. A command can be in the subject line or in the body of the\n" +"message.\n" +"\n" +"Note that much of the following can also be accomplished via the World\n" +"Wide Web, at:\n" +"\n" +" %(listinfo_url)s\n" +"\n" +"In particular, you can use the Web site to have your password sent to\n" +"your delivery address.\n" +"\n" +"List specific commands (subscribe, who, etc) should be sent to the\n" +"*-request address for the particular list, e.g. for the 'mailman'\n" +"list, use 'mailman-request@...'.\n" +"\n" +"About the descriptions - words in \"<>\"s signify REQUIRED items and\n" +"words in \"[]\" denote OPTIONAL items. Do not include the \"<>\"s or\n" +"\"[]\"s when you use the commands.\n" +"\n" +"The following commands are valid:\n" +"\n" +" %(commands)s\n" +"\n" +"Commands should be sent to %(requestaddr)s\n" +"\n" +"Questions and concerns for the attention of a person should be sent to\n" +"\n" +" %(adminaddr)s" +msgstr "" +"Информация о списке рассылки %(listname)s:\n" +"\n" +"Это письмо содержит информацию о командах программы управления\n" +"списками рассылки Mailman, версии %(version)s. Нижеприведенные\n" +"команды позволят Вам получить информацию и управлять своей подпиской\n" +"на списки рассылки, доступные на этом сайте. Вы можете указывать\n" +"команды как в теле письма, так и в теме сообщения.\n" +"\n" +"Обратите также внимание, что большинство действий может быть также\n" +"выполнено с помощью веб-интерфейса, доступного по адресу\n" +"\n" +" %(listinfo_url)s\n" +"\n" +"В частности, Вы можете воспользоваться этой возможностью для того,\n" +"чтобы отправить Ваш пароль по адресу, который Вы использовали при\n" +"подписке.\n" +"\n" +"Команды, относящиеся к конкретному списку рассылки (subscribe, who,\n" +"и т.п.) должны отправляться на адрес *-request соответствующего\n" +"списка рассылки. Например, для списка рассылки `mailman' вы должны\n" +"использовать `mailman-request@...'.\n" +"\n" +"Используемые соглашения. Текст в \"<>\" является обязательным, тогда\n" +"как текст в \"[]\" является необязательным. Символы \"<>\" и \"[]\"\n" +"нужно опускать.\n" +"\n" +"Допустимы следующие команды:\n" +"\n" +" %(commands)s\n" +"\n" +"Все эти команды Вы должны отправлять по адресу %(requestaddr)s\n" +"\n" +"Вопросы и замечания Вы можете отправить по адресу %(adminaddr)s" + +#: templates/en/invite.txt:1 +msgid "" +"Your address \"%(email)s\" has been invited to join the %(listname)s\n" +"mailing list at %(hostname)s by the %(listname)s mailing list owner.\n" +"You may accept the invitation by simply replying to this message,\n" +"keeping the Subject: header intact.\n" +"\n" +"You can also visit this web page:\n" +"\n" +" %(confirmurl)s\n" +"\n" +"Or you should include the following line -- and only the following\n" +"line -- in a message to %(requestaddr)s:\n" +"\n" +" confirm %(cookie)s\n" +"\n" +"Note that simply sending a `reply' to this message should work from\n" +"most mail readers.\n" +"\n" +"If you want to decline this invitation, please simply disregard this\n" +"message. If you have any questions, please send them to\n" +"%(listowner)s." +msgstr "" +"Для вашего адреса -- %(email)s -- был получено приглашение подписаться\n" +"на список рассылки %(listaddr)s. Для того, чтобы подписаться на этот\n" +"список рассылки, вы должны выполнить одну из следующих операций.\n" +"\n" +"Посетить страницу\n" +"\n" +" %(confirmurl)s\n" +"\n" +"Или же по адресу %(requestaddr)s Вы можете отправить письмо, в теле\n" +"которого вам необходимо указать (это должна быть единственная строчка\n" +"вашего письма):\n" +"\n" +" confirm %(cookie)s\n" +"\n" +"Или же просто ответить на это письмо, что должно быть достаточно,\n" +"поскольку большинство современных программ для работы с электронной\n" +"почты, оставляют тему письма неизменной (добавление \"Re:\" или \"На:\"\n" +"не влияет на результат).\n" +"\n" +"Если Вы не желаете подписываться на этот список рассылки, вам не нужно\n" +"ничего делать, просто проигнорируйте это сообщение. Если у вас возникли\n" +"вопросы, Вы можете отправить их под адресу %(listadmin)s." + +#: templates/en/listinfo.html:1 +#, fuzzy +msgid "" +"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n" +"<HTML>\n" +" <HEAD>\n" +" <TITLE><MM-List-Name> Info Page</TITLE>\n" +" \n" +" </HEAD>\n" +" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" +"\n" +" <P>\n" +" <TABLE COLS=\"1\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n" +"\t<TR>\n" +"\t <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER\">\n" +"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\"><MM-List-Name> --\n" +"\t<MM-List-Description></FONT></B>\n" +"\t </TD>\n" +"\t</TR>\n" +"\t<tr>\n" +"\t <td colspan=\"2\">\n" +"\t <p> \n" +"\t </td>\n" +"\t </tr>\n" +"\t <tr>\n" +"\t <TD COLSPAN=\"1\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" +"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">About <MM-List-Name></FONT></B>\n" +"\t </TD>\n" +" <TD COLSPAN=\"1\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" +" <MM-lang-form-start><MM-displang-box> <MM-list-langs>\n" +" <MM-form-end>\n" +" <MM-Subscribe-Form-Start>\n" +" </TD>\n" +"\t </TR>\n" +"\t <tr>\n" +"\t <td colspan=\"2\">\n" +"\t\t<P><MM-List-Info></P>\n" +"\t <p> To see the collection of prior postings to the list,\n" +"\t visit the <MM-Archive><MM-List-Name>\n" +"\t\t Archives</MM-Archive>.\n" +"\t <MM-Restricted-List-Message>\n" +"\t </p>\n" +"\t</TD>\n" +" </TR>\n" +" <TR>\n" +"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" +"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">Using <MM-List-Name></FONT></B>\n" +"\t</TD>\n" +" </TR>\n" +" <tr>\n" +"\t<td colspan=\"2\">\n" +"\t To post a message to all the list members, send email to\n" +"\t <A HREF=\"mailto:<MM-Posting-Addr>\"><MM-Posting-Addr></A>.\n" +"\n" +"\t <p>You can subscribe to the list, or change your existing\n" +"\t subscription, in the sections below.\n" +"\t</td>\n" +" </tr>\n" +" <TR>\n" +"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" +"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">Subscribing to <MM-List-Name></FONT></B>\n" +"\t</TD>\n" +" </TR>\n" +" <tr>\n" +"\t<td colspan=\"2\">\n" +"\t <P>\n" +"\t Subscribe to <MM-List-Name> by filling out the following\n" +"\t form.\n" +"\t <MM-List-Subscription-Msg>\n" +"\t <ul>\n" +"\t <TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"2\" CELLPADDING=\"2\"\n" +"\t\tWIDTH=\"70%\" HEIGHT= \"112\">\n" +"\t\t<TR>\n" +"\t\t <TD BGCOLOR=\"#dddddd\" WIDTH=\"55%\">Your email address:</TD>\n" +"\t\t <TD WIDTH=\"33%\"><MM-Subscribe-Box>\n" +"\t</TD>\n" +"\t<TD WIDTH=\"12%\"> </TD></TR>\n" +" <tr>\n" +" <td bgcolor=\"#dddddd\" width=\"55%\">Your name (optional):</td>\n" +" <td width=\"33%\"><mm-fullname-box></td>\n" +"\t<TD WIDTH=\"12%\"> </TD></TR>\n" +" <TR>\n" +"\t<TD COLSPAN=\"3\"><FONT SIZE=-1>You may enter a\n" +"\t privacy password below. This provides only mild security,\n" +"\t but should prevent others from messing with your\n" +"\t subscription. <b>Do not use a valuable password</b> as\n" +"\t it will occasionally be emailed back to you in cleartext.\n" +"\n" +" <p>If you choose not to enter a password, one will be\n" +" automatically generated for you, and it will be sent to\n" +" you once you've confirmed your subscription. You can\n" +" always request a mail-back of your password when you edit\n" +" your personal options.\n" +"\t <MM-Reminder>\n" +"\t</TD>\n" +" </TR> \n" +" <TR>\n" +"\t<TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Pick a password:</TD>\n" +"\t<TD><MM-New-Password-Box></TD>\n" +"\t<TD> </TD></TR>\n" +" <TR> \n" +"\t<TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Reenter password to confirm:</TD>\n" +"\t<TD><MM-Confirm-Password></TD>\n" +"\t<TD> </TD></TR>\n" +" <tr>\n" +" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Which language do you prefer to display your " +"messages?</TD> \n" +" <TD> <MM-list-langs></TD>\n" +" <TD> </TD></TR>\n" +" <mm-digest-question-start>\n" +" <tr>\n" +"\t<td>Would you like to receive list mail batched in a daily\n" +"\t digest?\n" +"\t </td>\n" +"\t<td><MM-Undigest-Radio-Button> No\n" +"\t <MM-Digest-Radio-Button> Yes\n" +"\t</TD>\n" +" </tr>\n" +" <mm-digest-question-end>\n" +" <tr>\n" +"\t<td colspan=\"3\">\n" +"\t <center><MM-Subscribe-Button></P></center>\n" +" </TABLE>\n" +" <MM-Form-End>\n" +" </ul>\n" +" </td>\n" +" </tr>\n" +" <TR>\n" +" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" +"\t<a name=\"subscribers\">\n" +" <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-List-Name> Subscribers</FONT></B></" +"a>\n" +" </TD>\n" +" </TR>\n" +" <tr>\n" +" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\">\n" +"\t<MM-Roster-Form-Start>\n" +"\t<MM-Roster-Option>\n" +"\t <MM-Form-End>\n" +"\t <p>\n" +"\t<MM-Options-Form-Start>\n" +"\t<MM-Editing-Options>\n" +"\t\t<MM-Form-End>\n" +" </td>\n" +" </tr>\n" +" </table>\n" +"<MM-Mailman-Footer>\n" +"</BODY>\n" +"</HTML>" +msgstr "" +"<HTML>\n" +"<HEAD>\n" +" <TITLE>Общая информация о списке рассылки <MM-List-Name></TITLE>\n" +"</HEAD>\n" +"<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" +" <P>\n" +" <TABLE COLS=\"1\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n" +" <TR>\n" +" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER" +"\">\n" +" <B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\"><MM-List-Name> — " +"<MM-List-Description></FONT></B>\n" +" </TD>\n" +" </TR>\n" +" <tr>\n" +" <td colspan=\"2\">\n" +" <p> \n" +" </td>\n" +" </tr>\n" +" <tr>\n" +" <TD COLSPAN=\"1\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><B><FONT " +"COLOR=\"#000000\">О списке рассылки <MM-List-Name></FONT></B></TD>\n" +" <TD COLSPAN=\"1\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" +" <MM-lang-form-start><MM-displang-box> <MM-list-langs>\n" +" <MM-form-end>\n" +" <MM-Subscribe-Form-Start>\n" +" </TD>\n" +" </TR>\n" +" <tr>\n" +" <td colspan=\"2\">\n" +" <P><MM-List-Info></P>\n" +" <p>Для поиска необходимой вам информации, вы можете " +"воспользоваться <MM-Archive>архивом сообщений списка рассылки <MM-List-" +"Name></MM-Archive>.\n" +" <MM-Restricted-List-Message></p>\n" +" </TD>\n" +" </TR>\n" +" <TR>\n" +" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><B><FONT COLOR=" +"\"#000000\">Как пользоваться списком рассылки <MM-List-Name></FONT></B></" +"TD>\n" +" </TR>\n" +" <tr>\n" +" <td colspan=\"2\">\n" +" Для того, чтобы отправить сообщение всем подписчикам списка " +"рассылки, отправьте сообщение\n" +" по адресу <A HREF=\"mailto:<MM-Posting-Addr>\"><MM-Posting-" +"Addr></A>.\n" +"\n" +" <p>Ниже приведена информация о том, как вы можете подписаться на " +"этот список рассылки\n" +" или изменить параметры своей подписки</p>\n" +" </td>\n" +" </tr>\n" +" <TR>\n" +" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" +" <B><FONT COLOR=\"#000000\">Подписаться на список рассылки <MM-List-" +"Name></FONT></B>\n" +" </TD>\n" +" </TR>\n" +" <tr>\n" +" <td colspan=\"2\">\n" +" <P>\n" +" Для того, чтобы подписаться на список рассылки <MM-List-Name>, " +"заполните следующую форму.\n" +" <MM-List-Subscription-Msg>\n" +" <ul>\n" +" <TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"2\" CELLPADDING=\"2\"\n" +" WIDTH=\"70%\" HEIGHT= \"112\">\n" +" <TR>\n" +" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\" WIDTH=\"55%\">Ваш электронный " +"адрес:</TD>\n" +" <TD WIDTH=\"33%\"><MM-Subscribe-Box>\n" +" </TD>\n" +" <TD WIDTH=\"12%\"> </TD></TR>\n" +" <tr>\n" +" <td bgcolor=\"#dddddd\" width=\"55%\">Ваше имя (необязательно):</" +"td>\n" +" <td width=\"33%\"><mm-fullname-box></td>\n" +" <TD WIDTH=\"12%\"> </TD></TR>\n" +" <TR>\n" +" <TD COLSPAN=\"3\"><FONT SIZE=-1>Вы можете указать пароль, который " +"позволит\n" +" затруднить другим людям попытки изменять параметры Вашей " +"подписки. <b>Не используйте\n" +" ценных паролей</b>, так как пароли в систем Mailman пересылаются " +"по почте открытым\n" +" текстом.\n" +"\n" +" <p>Если Вы не хотите указывать пароль, система автоматически " +"создаст,\n" +" а затем вышлет пароль для Вашей подписки. Вы всегда можете " +"попросить\n" +" прислать вам этот пароль со страницы параметров Вашей подписки.\n" +" <MM-Reminder>\n" +" </TD>\n" +" </TR> \n" +" <TR>\n" +" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Укажите пароль:</TD>\n" +" <TD><MM-New-Password-Box></TD>\n" +" <TD> </TD></TR>\n" +" <TR> \n" +" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Подтвердите выбранный пароль:</TD>\n" +" <TD><MM-Confirm-Password></TD>\n" +" <TD> </TD></TR>\n" +" <tr>\n" +" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\">На каком языке Вы хотели бы видеть сообщения " +"от сервера?</TD> \n" +" <TD> <MM-list-langs></TD>\n" +" <TD> </TD></TR>\n" +" <mm-digest-question-start>\n" +" <tr>\n" +" <td>Хотите ли вы получать подписку в виде дайджестов?</td>\n" +" <td><MM-Undigest-Radio-Button> Нет\n" +" <MM-Digest-Radio-Button> Да\n" +" </TD>\n" +" </tr>\n" +" <mm-digest-question-end>\n" +" <tr>\n" +" <td colspan=\"3\">\n" +" <center><MM-Subscribe-Button></P></center>\n" +" </TABLE>\n" +" <MM-Form-End>\n" +" </ul>\n" +" </td>\n" +" </tr>\n" +" <TR>\n" +" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" +" <a name=\"subscribers\">\n" +" <B><FONT COLOR=\"#000000\">Подписчики списка рассылки <MM-List-" +"Name></FONT></B></a>\n" +" </TD>\n" +" </TR>\n" +" <tr>\n" +" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\">\n" +" <MM-Roster-Form-Start>\n" +" <MM-Roster-Option>\n" +" <MM-Form-End>\n" +" <p>\n" +" <MM-Options-Form-Start>\n" +" <MM-Editing-Options>\n" +" <MM-Form-End>\n" +" </td>\n" +" </tr>\n" +" </table>\n" +"<MM-Mailman-Footer>\n" +"</BODY>\n" +"</HTML>\n" +"\n" +"<!--\n" +" vim:tw=100\n" +" -->" + +#: templates/en/masthead.txt:1 +msgid "" +"Send %(real_name)s mailing list submissions to\n" +"\t%(got_list_email)s\n" +"\n" +"To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit\n" +"\t%(got_listinfo_url)s\n" +"or, via email, send a message with subject or body 'help' to\n" +"\t%(got_request_email)s\n" +"\n" +"You can reach the person managing the list at\n" +"\t%(got_owner_email)s\n" +"\n" +"When replying, please edit your Subject line so it is more specific than\n" +"\"Re: Contents of %(real_name)s digest...\"" +msgstr "" +"Сообщения, предназначенные для списка рассылки %(real_name)s,\n" +"необходимо отправлять по адресу\n" +"\t%(got_list_email)s\n" +"\n" +"Для изменения параметров подписки вы можеже использовать веб-страницу\n" +"\t%(got_listinfo_url)s\n" +"\n" +"Для получения информации о том, как пользовать почтовым интерфейсом,\n" +"отправьте письмо, в теле или теме которого будет слово 'help', по\n" +"адресу:\n" +"\t%(got_request_email)s\n" +"\n" +"Адрес человека, ответственного за этот список рассылки:\n" +"\t%(got_owner_email)s\n" +"\n" +"При ответе, пожалуйста, измение тему письма так, чтобы она была более\n" +"содержательной чем \"Re: Содержание дайджеста списка рассылки\n" +"%(real_name)s...\"" + +#: templates/en/newlist.txt:1 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has just been created for you. The\n" +"following is some basic information about your mailing list.\n" +"\n" +"Your mailing list password is:\n" +"\n" +" %(password)s\n" +"\n" +"You need this password to configure your mailing list. You also need\n" +"it to handle administrative requests, such as approving mail if you\n" +"choose to run a moderated list.\n" +"\n" +"You can configure your mailing list at the following web page:\n" +"\n" +" %(admin_url)s\n" +"\n" +"The web page for users of your mailing list is: \n" +"\n" +" %(listinfo_url)s\n" +"\n" +"You can even customize these web pages from the list configuration\n" +"page. However, you do need to know HTML to be able to do this.\n" +"\n" +"There is also an email-based interface for users (not administrators)\n" +"of your list; you can get info about using it by sending a message\n" +"with just the word `help' as subject or in the body, to:\n" +"\n" +" %(requestaddr)s\n" +"\n" +"To unsubscribe a user: from the mailing list 'listinfo' web page,\n" +"click on or enter the user's email address as if you were that user.\n" +"Where that user would put in their password to unsubscribe, put in\n" +"your admin password. You can also use your password to change\n" +"member's options, including digestification, delivery disabling, etc.\n" +"\n" +"Please address all questions to %(siteowner)s." +msgstr "" +"Для вас был только что создан список рассылки `%(listname)s'. Ниже\n" +"приведена общая информация об этом списке рассылки.\n" +"\n" +"Ваш пароль для этого списка рассылки\n" +"\n" +" %(password)s\n" +"\n" +"Он вам понадобится для настройки параметров списка рассылки и для\n" +"обработки административных запросов, например, модерирования, если Вы\n" +"решите, что это будет полезно.\n" +"\n" +"Для настройки параметров списка рассылки Вы можете воспользоваться\n" +"следующей страницей:\n" +"\n" +" %(admin_url)s\n" +"\n" +"Общая информация о списке рассылке доступна по следующему адресу:\n" +"\n" +" %(listinfo_url)s\n" +"\n" +"Вы можете изменить вид этих страниц, воспользовашись модулем\n" +"настройки; помните, однако, что для этого Вы должны знать HTML.\n" +"\n" +"Пользователи (не администраторы) могут воспользоваться почтовым\n" +"интерфейсом для изменения параметров своей подписки. Для того, чтобы\n" +"получить описание возможностей этого интерфейса, по нижеприведенному\n" +"адресу отправьте письмо, в теле которого будет слово 'help'\n" +"\n" +" %(requestaddr)s\n" +"\n" +"Для того, чтобы удалить подписку пользователя, откройте страницу с\n" +"общей информацией о списке рассылки, укажите адрес пользователя, как\n" +"если бы вы были этим пользователем и укажите пароль администратора\n" +"списка, в поле, в которое бы пользователь должен был указать свой\n" +"пароль, чтобы отписаться от списка рассылки. Вы также можете\n" +"использовать свой пароль для изменения параметров подписки этого\n" +"пользователя.\n" +"\n" +"Все вопросы о системе Вы можете задать, отправив письмо по адресу\n" +"mailman-owner@%(hostname)s." + +#: templates/en/nomoretoday.txt:1 +msgid "" +"We have received a message from your address `%(sender)s' requesting\n" +"an automated response from the %(listname)s mailing list. We have\n" +"seen %(num)s such messages from you today. In order to avoid problems\n" +"such as mail loops between email robots, we will not be sending you\n" +"any further email responses today. Please try again tomorrow.\n" +"\n" +"If you believe this message is in error, or if you have any questions,\n" +"please contact the list owner at %(owneremail)s." +msgstr "" +"Сегодня с адреса '%(sender)s' было получено несколько (%(num)s) сообщений,\n" +"требующих автоматической обработки. Для того, чтобы избежать проблем,\n" +"которые могут возникнуть из-за перекидывания сообщений между роботами,\n" +"все последующие сообщения с этого адреса -- %(sender)s -- сегодня будут \n" +"оставлены без ответа. Пожалуйста, попробуйте завтра.\n" +"\n" +"Если вы думаете, что это сообщение пришло к вам по ошибке, или же у вас\n" +"возникли какие-нибудь вопросы, вы можете связаться с администратором\n" +"списка рассылки по адресу %(owneremail)s." + +#: templates/en/options.html:1 +msgid "" +"<html>\n" +"<head>\n" +" <link rel=\"SHORTCUT ICON\" href=\"<mm-favicon>\">\n" +" <title><MM-Presentable-User> membership configuration for <MM-List-" +"Name>\n" +" </title>\n" +"</head>\n" +"<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" +" <TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n" +" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\"><B>\n" +" <FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=+1>\n" +" <MM-List-Name> mailing list membership configuration for\n" +" <MM-Presentable-User>\n" +" </FONT></B></TD></TR>\n" +" </TABLE>\n" +"<p>\n" +"<table width=\"100%\" border=\"0\" cellspacing=\"5\" cellpadding=\"5\">\n" +" <tr><td>\n" +" <b><MM-Presentable-User></b>'s subscription status,\n" +" password, and options for the <MM-List-Name> mailing list.\n" +" </td><td><MM-Form-Start><mm-logout-button><MM-Form-End></td>\n" +" </tr><tr>\n" +" <td colspan=\"2\">\n" +" <MM-Case-Preserved-User>\n" +"\n" +" <MM-Disabled-Notice>\n" +"\n" +" <p><mm-results>\n" +" </td>\n" +" </tr>\n" +"</table>\n" +"\n" +"<MM-Form-Start>\n" +"<p>\n" +"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n" +" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\" colspan=\"2\">\n" +" <FONT COLOR=\"#000000\">\n" +" <B>Changing your <MM-List-Name> membership information</B>\n" +" </FONT></TD></TR>\n" +" <tr><td colspan=\"2\">You can change the address that you are " +"subscribed\n" +" to the mailing list with by entering the new address in the\n" +" fields below. Note that a confirmation email will be sent to\n" +" the new address, and the change must be confirmed before it is\n" +" processed.\n" +"\n" +" <p>Confirmations time out after about <mm-pending-days>.\n" +"\n" +" <p>You can also optionally set or change your real name\n" +" (i.e. <em>John Smith</em>).\n" +"\n" +" <p>If you want to make the membership changes for all the\n" +" lists that you are subscribed to at <mm-host>, turn on the\n" +" <em>Change globally</em> check box.\n" +"\n" +" </td></tr>\n" +" <tr><td><center>\n" +" <table border=\"0\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"2\" width=\"80%" +"\" cols=\"2\">\n" +" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">New address:</div></" +"td>\n" +" <td><mm-new-address-box></td>\n" +" </tr>\n" +" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Again to\n" +" confirm:</div></td> \n" +" <td><mm-confirm-address-box></td>\n" +" </tr>\n" +" </tr></table></center>\n" +" </td>\n" +" <td><center>\n" +" <table border=\"0\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"2\" width=\"80%" +"\" cols=\"2\">\n" +" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Your name\n" +" (optional):</div></td>\n" +" <td><mm-fullname-box></td>\n" +" </tr>\n" +" </table></center>\n" +" </td>\n" +" </tr>\n" +" <tr><td colspan=\"2\"><center><mm-change-address-button>\n" +" <p><mm-global-change-of-address>Change globally</center></td>\n" +" </tr>\n" +"</table>\n" +"\n" +"<p>\n" +"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"5\" CELLPADDING=\"5\">\n" +" <TR><TD WIDTH=\"50%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n" +" <B>Unsubscribing from <MM-List-Name></B></td>\n" +"\n" +" <TD WIDTH=\"50%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n" +" <B>Your other <MM-Host> subscriptions</B>\n" +" </FONT></TD></TR>\n" +"\n" +" <tr><td>\n" +" Turn on the confirmation checkbox and hit this button to\n" +" unsubscribe from this mailing list. <strong>Warning:</strong>\n" +" This action will be taken immediately!\n" +" <p>\n" +" <center><MM-Unsubscribe-Button></center></td>\n" +" <td>\n" +" You can view a list of all the other mailing lists at\n" +" <mm-host> for which you are a member. Use this if you want to\n" +" make the same membership option changes to this other\n" +" subscriptions.\n" +"\n" +" <p>\n" +" <center><MM-Other-Subscriptions-Submit></center>\n" +" </TD></TR>\n" +"</table>\n" +"\n" +"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n" +" <TR><TD COLSPAN=2 WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=" +"\"#000000\">\n" +" <B>Your <MM-List-Name> Password</B>\n" +" </FONT></TD></TR>\n" +"\n" +" <tr valign=\"TOP\"><td WIDTH=\"50%\">\n" +" <a name=reminder>\n" +" <center>\n" +" <h3>Forgotten Your Password?</h3>\n" +" </center>\n" +" Click this button to have your password emailed to your\n" +" membership address.\n" +" <p><MM-Umbrella-Notice>\n" +" <center>\n" +" <MM-Email-My-Pw>\n" +" </center>\n" +" </td>\n" +"\n" +" <td WIDTH=\"50%\">\n" +" <a name=changepw>\n" +" <center>\n" +" <h3>Change Your Password</h3>\n" +" <TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"2\" CELLPADDING=\"2\" WIDTH=\"70%" +"\" COLS=2>\n" +" <TR><TD BGCOLOR=\"#dddddd\"><div align=\"right\">New\n" +" password:</div></TD>\n" +" <TD><MM-New-Pass-Box></TD>\n" +" </TR>\n" +" <TR>\n" +" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Again to\n" +" confirm:</div></TD>\n" +" <TD><MM-Confirm-Pass-Box></TD>\n" +" </TR>\n" +" </table>\n" +"\n" +" <MM-Change-Pass-Button>\n" +" <p><center><mm-global-pw-changes-button>Change globally.\n" +" </center>\n" +"</TABLE>\n" +"\n" +"<p>\n" +"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n" +" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n" +" <B>Your <MM-List-Name> Subscription Options</B>\n" +" </FONT></TD></TR>\n" +"</table>\n" +"\n" +"<p>\n" +"<i><strong>Current values are checked.</strong></i>\n" +"\n" +"<p>Note that some of the options have a <em>Set globally</em>\n" +"checkbox. Checking this field will cause the changes to be made to\n" +"every mailing list that you are a member of on <mm-host>. Click on\n" +"<em>List my other subscriptions</em> above to see which other mailing\n" +"lists you are subscribed to.\n" +"<p>\n" +"<TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"3\" CELLPADDING=\"4\" WIDTH=\"100%\">\n" +" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" +" <a name=\"disable\">\n" +" <strong>Mail delivery</strong></a><p>\n" +" Set this option to <em>Enabled</em> to receive messages posted\n" +" to this mailing list. Set it to <em>Disabled</em> if you want\n" +" to stay subscribed, but don't want mail delivered to you for a\n" +" while (e.g. you're going on vacation). If you disable mail\n" +" delivery, don't forget to re-enable it when you come back; it\n" +" will not be automatically re-enabled.\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <mm-delivery-enable-button>Enabled<br>\n" +" <mm-delivery-disable-button>Disabled<p>\n" +" <mm-global-deliver-button><i>Set globally</i>\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" +" <strong>Set Digest Mode</strong><p>\n" +" If you turn digest mode on, you'll get posts bundled together\n" +" (usually one per day but possibly more on busy lists), instead\n" +" of singly when they're sent. If digest mode is changed from\n" +" on to off, you may receive one last digest.\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <MM-Undigest-Radio-Button>Off<br>\n" +" <MM-Digest-Radio-Button>On\n" +" </td></tr>\n" +" \n" +" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" +" <strong>Get MIME or Plain Text Digests?</strong><p>\n" +" Your mail reader may or may not support MIME digests. In\n" +" general MIME digests are preferred, but if you have a problem\n" +" reading them, select plain text digests.\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <MM-Mime-Digests-Button>MIME<br>\n" +" <MM-Plain-Digests-Button>Plain Text<p>\n" +" <mm-global-mime-button><i>Set globally</i>\n" +" </td></tr>\n" +" \n" +" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" +" <strong>Receive your own posts to the list?</strong><p>\n" +" Ordinarily, you will get a copy of every message you post to\n" +" the list. If you don't want to receive this copy, set this\n" +" option to <em>No</em>.\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <mm-dont-receive-own-mail-button>No<br>\n" +" <mm-receive-own-mail-button>Yes\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" +" <strong>Receive acknowledgement mail when you send mail to\n" +" the list?</strong><p>\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <mm-dont-ack-posts-button>No<br>\n" +" <mm-ack-posts-button>Yes\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <strong>Get password reminder email for this list?</strong><p>\n" +" Once a month, you will get an email containing a password\n" +" reminder for every list at this host to which you are\n" +" subscribed. You can turn this off on a per-list basis by\n" +" selecting <em>No</em> for this option. If you turn off\n" +" password reminders for all the lists you are subscribed to, no\n" +" reminder email will be sent to you.\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <mm-dont-get-password-reminder-button>No<br>\n" +" <mm-get-password-reminder-button>Yes<p>\n" +" <mm-global-remind-button><i>Set globally</i>\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" +" <strong>Conceal yourself from subscriber list?</strong><p>\n" +" When someone views the list membership, your email address is\n" +" normally shown (in an obscured fashion to thwart spam\n" +" harvesters). If you do not want your email address to show up\n" +" on this membership roster at all, select <em>Yes</em> for this " +"option.\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <MM-Public-Subscription-Button>No<br>\n" +" <MM-Hide-Subscription-Button>Yes\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" +" <strong>What language do you prefer?</strong><p>\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <MM-list-langs>\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <strong>Which topic categories would you like to subscribe\n" +" to?</strong><p>\n" +" By selecting one or more topics, you can filter the\n" +" traffic on the mailing list, so as to receive only a\n" +" subset of the messages. If a message matches one of\n" +" your selected topics, then you will get the message,\n" +" otherwise you will not.\n" +"\n" +" <p>If a message does not match any topic, the delivery\n" +" rule depends on the setting of the option below. If\n" +" you do not select any topics of interest, you will get\n" +" all the messages sent to the mailing list.\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <mm-topics>\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <strong>Do you want to receive messages that do not match any\n" +" topic filter?</strong><p>\n" +"\n" +" This option only takes effect if you've subscribed to\n" +" at least one topic above. It describes what the\n" +" default delivery rule is for messages that don't match\n" +" any topic filter. Selecting <em>No</em> says that if\n" +" the message does not match any topic filters, then you\n" +" won't get the message, while selecting <em>Yes</em>\n" +" says to deliver such non-matching messages to you.\n" +"\n" +" <p>If no topics of interest are selected above, then\n" +" you will receive every message sent to the mailing\n" +" list.\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <mm-suppress-nonmatching-topics>No<br>\n" +" <mm-receive-nonmatching-topics>Yes\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <strong>Avoid duplicate copies of messages?</strong><p>\n" +"\n" +" When you are listed explicitly in the <tt>To:</tt> or\n" +" <tt>Cc:</tt> headers of a list message, you can opt to\n" +" not receive another copy from the mailing list.\n" +" Select <em>Yes</em> to avoid receiving copies from the\n" +" mailing list; select <em>No</em> to receive copies.\n" +"\n" +" <p>If the list has member personalized messages\n" +" enabled, and you elect to receive copies, every copy\n" +" will have a <tt>X-Mailman-Copy: yes</tt> header added\n" +" to it.\n" +"\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <mm-receive-duplicates-button>No<br>\n" +" <mm-dont-receive-duplicates-button>Yes<p>\n" +" <mm-global-nodupes-button><i>Set globally</i>\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +" <tr><TD colspan=\"2\">\n" +" <center><MM-options-Submit-button></center>\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +"</table>\n" +"</center>\n" +"<p>\n" +"<MM-Form-End>\n" +"\n" +"<MM-Mailman-Footer>\n" +"</body>\n" +"</html>" +msgstr "" +"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n" +"<html>\n" +"<head>\n" +" <link rel=\"SHORTCUT ICON\" href=\"<mm-favicon>\">\n" +" <title><MM-Presentable-User>: параметры подписки на список рассылки <MM-" +"List-Name>\n" +" </title>\n" +"</head>\n" +"<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" +" <TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n" +" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\"><B>\n" +" <FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=+1>\n" +" Параметры подписки <MM-Presentable-User> для списка рассылки <MM-" +"List-Name>\n" +" </FONT></B></TD></TR>\n" +" </TABLE>\n" +"<p>\n" +"<table width=\"100%\" border=\"0\" cellspacing=\"5\" cellpadding=\"5\">\n" +" <tr><td>\n" +" <b>Состояние подписки <MM-Presentable-User></b>,\n" +" пароль и параметры подписки на список рассылки <MM-List-Name>.\n" +" </td><td><MM-Form-Start><mm-logout-button><MM-Form-End></td>\n" +" </tr><tr>\n" +" <td colspan=\"2\">\n" +" <MM-Case-Preserved-User>\n" +"\n" +" <MM-Disabled-Notice>\n" +"\n" +" <p><mm-results>\n" +" </td>\n" +" </tr>\n" +"</table>\n" +"\n" +"<MM-Form-Start>\n" +"<p>\n" +"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n" +" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\" colspan=\"2\">\n" +" <FONT COLOR=\"#000000\">\n" +" <B>Изменение вашей подписки на список рассылки <MM-List-Name></B>\n" +" </FONT></TD></TR>\n" +" <tr><td colspan=\"2\">Вы можете изменить адрес, куда должна доставляться " +"подписка.\n" +" Для этого укажите его в поле ниже. Имейте в виду, что на новый " +"адрес\n" +" будет выслана просьба подтвердить эту операцию и что без этого\n" +" подтверждения адрес изменен не будет.\n" +"\n" +" <p>Подтверждение подписки ожидается в течении <mm-pending-days>.\n" +"\n" +" <p>Вы также можте указать или изменить свое имя\n" +" (например, <em>Иван Петров</em>).\n" +"\n" +" <p>Если вы хотите, чтобы указанные изменения произошли во всех\n" +" ваших подписках на сервере <mm-host>, вы можете воспользоваться\n" +" параметром <em>Изменить во всех подписках</em>.\n" +"\n" +" </td></tr>\n" +" <tr><td><center>\n" +" <table border=\"0\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"2\" width=\"80%" +"\" cols=\"2\">\n" +" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Новый адрес:</div></" +"td>\n" +" <td><mm-new-address-box></td>\n" +" </tr>\n" +" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Again to\n" +" Еще раз новый адрес:</div></td> \n" +" <td><mm-confirm-address-box></td>\n" +" </tr>\n" +" </tr></table></center>\n" +" </td>\n" +" <td><center>\n" +" <table border=\"0\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"2\" width=\"80%" +"\" cols=\"2\">\n" +" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Ваше имя " +"(необязательно):</div></td>\n" +" <td><mm-fullname-box></td>\n" +" </tr>\n" +" </table></center>\n" +" </td>\n" +" </tr>\n" +" <tr><td colspan=\"2\"><center><mm-change-address-button>\n" +" <p><mm-global-change-of-address>Изменить во всех подписках</center></" +"td>\n" +" </tr>\n" +"</table>\n" +"\n" +"<p>\n" +"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"5\" CELLPADDING=\"5\">\n" +" <TR><TD WIDTH=\"50%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n" +" <B>Удалить подписку на <MM-List-Name></B></td>\n" +"\n" +" <TD WIDTH=\"50%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n" +" <B>Другие списки рассылки на сервере <MM-Host>, на которые вы " +"подписаны</B>\n" +" </FONT></TD></TR>\n" +"\n" +" <tr><td>\n" +" Turn on the confirmation checkbox and hit this button to\n" +" unsubscribe from this mailing list. <strong>Предупреждение:</" +"strong>\n" +" Это действие будет иметь немедленный эффект!\n" +" <p>\n" +" <center><MM-Unsubscribe-Button></center></td>\n" +" <td>Вы также можете получить список всех своих подписок на сервере\n" +" <mm-host>; если вы хотите изменить параметры какой-либо из них,\n" +" нажмите на эту кнопку.\n" +"\n" +" <p>\n" +" <center><MM-Other-Subscriptions-Submit></center>\n" +" </TD></TR>\n" +"</table>\n" +"\n" +"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n" +" <TR><TD COLSPAN=2 WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=" +"\"#000000\">\n" +" <B>Пароль для списка рассылки <MM-List-Name></B>\n" +" </FONT></TD></TR>\n" +"\n" +" <tr valign=\"TOP\"><td WIDTH=\"50%\">\n" +" <a name=reminder>\n" +" <center><h3>Забыли свой пароль?</h3></center>\n" +" Нажмите на эту кнопку, чтобы получить пароль на адрес, указанный в\n" +" вашей подписке.\n" +" <p><MM-Umbrella-Notice>\n" +" <center>\n" +" <MM-Email-My-Pw>\n" +" </center>\n" +" </td>\n" +"\n" +" <td WIDTH=\"50%\">\n" +" <a name=changepw>\n" +" <center>\n" +" <h3>Изменить пароль для подписки</h3>\n" +" <TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"2\" CELLPADDING=\"2\" WIDTH=\"70%" +"\" COLS=2>\n" +" <TR><TD BGCOLOR=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Новый пароль:</" +"div></TD>\n" +" <TD><MM-New-Pass-Box></TD>\n" +" </TR>\n" +" <TR>\n" +" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Подтвердите " +"новый пароль:</div></TD>\n" +" <TD><MM-Confirm-Pass-Box></TD>\n" +" </TR>\n" +" </table>\n" +"\n" +" <MM-Change-Pass-Button>\n" +" <p><center><mm-global-pw-changes-button>Изменить во всех подписках.\n" +" </center>\n" +"</TABLE>\n" +"\n" +"<p>\n" +"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n" +" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n" +" <B>Параметры вашей подписки на <MM-List-Name></B>\n" +" </FONT></TD></TR>\n" +"</table>\n" +"\n" +"<p>\n" +"<i><strong>Ниже вы видите текущие значения</strong></i>\n" +"\n" +"<p>Обратите внимание, что значения некоторых параметров вы можете " +"<em>Изменить\n" +"во всех подписках</em>. Checking this field will cause the changes to be " +"made\n" +"to\n" +"every mailing list that you are a member of on <mm-host>. Click on\n" +"<em>List my other subscriptions</em> above to see which other mailing\n" +"lists you are subscribed to.\n" +"<p>\n" +"<TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"3\" CELLPADDING=\"4\" WIDTH=\"100%\">\n" +" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" +" <a name=\"disable\">\n" +" <strong>Mail delivery</strong></a><p>\n" +" Set this option to <em>Enabled</em> to receive messages posted\n" +" to this mailing list. Set it to <em>Disabled</em> if you want\n" +" to stay subscribed, but don't want mail delivered to you for a\n" +" while (e.g. you're going on vacation). If you disable mail\n" +" delivery, don't forget to re-enable it when you come back; it\n" +" will not be automatically re-enabled.\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <mm-delivery-enable-button>Enabled<br>\n" +" <mm-delivery-disable-button>Disabled<p>\n" +" <mm-global-deliver-button><i>Изменить во всех подписках</i>\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" +" <strong>Set Digest Mode</strong><p>\n" +" If you turn digest mode on, you'll get posts bundled together\n" +" (usually one per day but possibly more on busy lists), instead\n" +" of singly when they're sent. If digest mode is changed from\n" +" on to off, you may receive one last digest.\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <MM-Undigest-Radio-Button>Off<br>\n" +" <MM-Digest-Radio-Button>On\n" +" </td></tr>\n" +" \n" +" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" +" <strong>Get MIME or Plain Text Digests?</strong><p>\n" +" Your mail reader may or may not support MIME digests. In\n" +" general MIME digests are preferred, but if you have a problem\n" +" reading them, select plain text digests.\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <MM-Mime-Digests-Button>MIME<br>\n" +" <MM-Plain-Digests-Button>Plain Text<p>\n" +" <mm-global-mime-button><i>Изменить во всех подписках</i>\n" +" </td></tr>\n" +" \n" +" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" +" <strong>Receive your own posts to the list?</strong><p>\n" +" Ordinarily, you will get a copy of every message you post to\n" +" the list. If you don't want to receive this copy, set this\n" +" option to <em>No</em>.\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <mm-dont-receive-own-mail-button>No<br>\n" +" <mm-receive-own-mail-button>Yes\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" +" <strong>Receive acknowledgement mail when you send mail to\n" +" the list?</strong><p>\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <mm-dont-ack-posts-button>No<br>\n" +" <mm-ack-posts-button>Yes\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <strong>Get password reminder email for this list?</strong><p>\n" +" Once a month, you will get an email containing a password\n" +" reminder for every list at this host to which you are\n" +" subscribed. You can turn this off on a per-list basis by\n" +" selecting <em>No</em> for this option. If you turn off\n" +" password reminders for all the lists you are subscribed to, no\n" +" reminder email will be sent to you.\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <mm-dont-get-password-reminder-button>No<br>\n" +" <mm-get-password-reminder-button>Yes<p>\n" +" <mm-global-remind-button><i>Изменить во всех подписках</i>\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" +" <strong>Скрыть себя из списка подписчиков?</strong><p>\n" +" На странице просмотра списка подписчиков ваш электронный\n" +" адрес будет показан (в специальном виде, чтобы затруднить\n" +" работу сборщиков адресов для рассылки спама). Если вы не хотите,\n" +" чтобы ваш адрес вообще там показывался, вы можете указать для\n" +" этого параметра значение <em>Нет</em>.\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <MM-Public-Subscription-Button>No<br>\n" +" <MM-Hide-Subscription-Button>Yes\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" +" <strong>Какой язык вы предпочитаете?</strong><p>\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <MM-list-langs>\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <strong>Which topic categories would you like to subscribe\n" +" to?</strong><p>\n" +" By selecting one or more topics, you can filter the\n" +" traffic on the mailing list, so as to receive only a\n" +" subset of the messages. If a message matches one of\n" +" your selected topics, then you will get the message,\n" +" otherwise you will not.\n" +"\n" +" <p>If a message does not match any topic, the delivery\n" +" rule depends on the setting of the option below. If\n" +" you do not select any topics of interest, you will get\n" +" all the messages sent to the mailing list.\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <mm-topics>\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <strong>Do you want to receive messages that do not match any " +"topic filter?</strong>\n" +"\n" +" <p>This option only takes effect if you've subscribed to at " +"least one\n" +" topic above. It describes what the default delivery rule is " +"for\n" +" messages that don't match any topic filter. Selecting <em>No</" +"em> says\n" +" that if the message does not match any topic filters, then you " +"won't\n" +" get the message, while selecting <em>Yes</em> says to deliver " +"such\n" +" non-matching messages to you.\n" +"\n" +" <p>If no topics of interest are selected above, then you will " +"receive\n" +" every message sent to the mailing list.\n" +" </td>\n" +" <td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <mm-suppress-nonmatching-topics>No<br>\n" +" <mm-receive-nonmatching-topics>Yes\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <strong>Блокировать отправку копий сообщений?</strong>\n" +"\n" +" <p>Вы можете избежать получение копий сообщений, в которых вы " +"указаны\n" +" в поле <tt>To:</tt> или <tt>Cc:</tt>. Для этого укажите <em>Да</" +"em>\n" +" в качестве значения этого параметра. Если вы укажите <em>Нет</" +"em>, то\n" +" вы будете получать копии таких сообщений.\n" +"\n" +" <p>If the list has member personalized messages enabled, and you " +"elect\n" +" to receive copies, every copy will have a <tt>X-Mailman-Copy: " +"yes</tt>\n" +" header added to it.\n" +" </td>\n" +" <td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <mm-receive-duplicates-button>Нет<br>\n" +" <mm-dont-receive-duplicates-button>Да<p>\n" +" <mm-global-nodupes-button><i>Изменить во всех подписках</i>\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +" <tr><TD colspan=\"2\">\n" +" <center><MM-options-Submit-button></center>\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +"</table>\n" +"</center>\n" +"<p>\n" +"<MM-Form-End>\n" +"\n" +"<MM-Mailman-Footer>\n" +"</body>\n" +"</html>" + +#: templates/en/postack.txt:1 +msgid "" +"Your message entitled\n" +"\n" +" %(subject)s\n" +"\n" +"was successfully received by the %(listname)s mailing list.\n" +"\n" +"List info page: %(listinfo_url)s\n" +"Your preferences: %(optionsurl)s" +msgstr "" +"Ваше сообщение под темой\n" +"\n" +" %(subject)s\n" +"\n" +"было успешно переслано в список рассылки %(listname)s.\n" +"\n" +"Информация о списке рассылки: %(listinfo_url)s\n" +"Параметры вашей подписки: %(optionsurl)s" + +#: templates/en/postauth.txt:1 +msgid "" +"As list administrator, your authorization is requested for the\n" +"following mailing list posting:\n" +"\n" +" List: %(listname)s@%(hostname)s\n" +" From: %(sender)s\n" +" Subject: %(subject)s\n" +" Reason: %(reason)s\n" +"\n" +"At your convenience, visit:\n" +"\n" +" %(admindb_url)s\n" +" \n" +"to approve or deny the request." +msgstr "" +"Вы, как администратор списка рассылки, должны рассмотреть и\n" +"авторизовать следующее сообщение:\n" +"\n" +" Список рассылки: %(listname)s@%(hostname)s\n" +" Автор: %(sender)s\n" +" Тема: %(subject)s\n" +" Причина: %(reason)s\n" +"\n" +"Для того, чтобы сделать это, Вы можете воспользоваться\n" +"следующей ссылкой:\n" +"\n" +" %(admindb_url)s" + +#: templates/en/postheld.txt:1 +msgid "" +"Your mail to '%(listname)s' with the subject\n" +"\n" +" %(subject)s\n" +"\n" +"Is being held until the list moderator can review it for approval.\n" +"\n" +"The reason it is being held:\n" +"\n" +" %(reason)s\n" +"\n" +"Either the message will get posted to the list, or you will receive\n" +"notification of the moderator's decision. If you would like to cancel\n" +"this posting, please visit the following URL:\n" +"\n" +" %(confirmurl)s" +msgstr "" +"Ваше сообщение под темой\n" +"\n" +" %(subject)s\n" +"\n" +"было отложено для рассмотрения модератором списка рассылки.\n" +"\n" +"Причина:\n" +"\n" +" %(reason)s\n" +"\n" +"После рассмотрения, сообщения может быть переправлено в список\n" +"рассылки, или же Вы получите извещение о решении о модератора." + +#: templates/en/private.html:1 +msgid "" +"<html>\n" +"<head>\n" +" <title>%(realname)s Private Archives Authentication</title>\n" +"</head>\n" +"<body bgcolor=\"#ffffff\">\n" +"<FORM METHOD=POST ACTION=\"%(action)s\">\n" +"%(message)s\n" +" <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n" +" <TR>\n" +" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER" +"\">\n" +"\t<B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">%(realname)s Private\n" +"\t Archives Authentication</FONT></B>\n" +" </TD>\n" +" </TR>\n" +" <tr>\n" +" <TD><div ALIGN=\"Right\">Email address:</div></TD>\n" +" <TD><INPUT TYPE=\"text\" NAME=\"username\" SIZE=\"30\"></TD>\n" +" </tr>\n" +" <tr>\n" +" <TD><div ALIGN=\"Right\">Password:</div></TD>\n" +" <TD><INPUT TYPE=\"password\" NAME=\"password\" SIZE=\"30\"></TD>\n" +" </tr>\n" +" <tr>\n" +" <td colspan=2 align=\"middle\"><INPUT type=\"SUBMIT\"\n" +" name=\"submit\"\n" +"\t\t\t\t\t value=\"Let me in...\">\n" +" </td>\n" +" </tr>\n" +" </TABLE>\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you\n" +" must have cookies enabled in your browser, otherwise\n" +" you will have to re-authenticate with every operation.\n" +"\n" +" <p>Session cookies are used in Mailman's\n" +" private archive interface so that you don't need to\n" +" re-authenticate with every operation. This\n" +" cookie will expire automatically when you exit your browser, or\n" +" you can explicitly expire the cookie by visiting your\n" +" member options page and clicking the\n" +" <em>Log out</em> button.\n" +"</FORM>\n" +"</body>\n" +"</html>" +msgstr "" +"<html>\n" +"<head>\n" +" <title>Аутентификация для доступа к закрытому архиву списка рассылки %" +"(realname)s</title>\n" +"</head>\n" +"<body bgcolor=\"#ffffff\">\n" +"<FORM METHOD=POST ACTION=\"%(action)s\">\n" +"%(message)s\n" +" <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n" +" <TR>\n" +" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER" +"\">\n" +"\t<B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">Аутентификация для доступа к " +"закрытому архиву списка рассылки %(realname)s</FONT></B>\n" +" </TD>\n" +" </TR>\n" +" <tr>\n" +" <TD><div ALIGN=\"Right\">Электронный адрес:</div></TD>\n" +" <TD><INPUT TYPE=\"text\" NAME=\"username\" SIZE=\"30\"></TD>\n" +" </tr>\n" +" <tr>\n" +" <TD><div ALIGN=\"Right\">Пароль:</div></TD>\n" +" <TD><INPUT TYPE=\"password\" NAME=\"password\" SIZE=\"30\"></TD>\n" +" </tr>\n" +" <tr>\n" +" <td colspan=2 align=\"middle\"><INPUT type=\"SUBMIT\" name=\"submit\" " +"value=\"Let me in...\">\n" +" </td>\n" +" </tr>\n" +" </TABLE>\n" +" <p><strong><em>Важно</em></strong>: вы должны разрешить прием файла " +"cookies,\n" +" в противном случае, вам придется подтверждать каждое действие.\n" +"\n" +" <p>Файл cookies используется для того, чтобы хранить параметры сеанса " +"работы.\n" +" В частности, при его использовании вам не потребуется вводить пароль " +"при\n" +" выполнении любого действия. Информация, связанная с\n" +" вашим сеансом работы, будет удалена в момент, когда вы выйдете из " +"своего\n" +" браузера. Вы также можете явным образом завершить сеанс, перейдя на " +"страницу\n" +" параметров вашей подписки и щелкнув на\n" +" кнопку <em>Отключиться</em>.\n" +"</FORM>\n" +"</body>\n" +"</html>" + +#: templates/en/probe.txt:1 +msgid "" +"This is a probe message. You can ignore this message.\n" +"\n" +"The %(listname)s mailing list has received a number of bounces from you,\n" +"indicating that there may be a problem delivering messages to %(address)s.\n" +"A bounce sample is attached below. Please examine this message to make " +"sure\n" +"there are no problems with your email address. You may want to check with\n" +"your mail administrator for more help.\n" +"\n" +"If you are reading this, you don't need to do anything to remain an enabled\n" +"member of the mailing list. If this message had bounced, you would not be\n" +"reading it, and your membership would have been disabled. Normally when " +"you\n" +"are disabled, you receive occasional messages asking you to re-enable your\n" +"subscription.\n" +"\n" +"You can also visit your membership page at\n" +"\n" +" %(optionsurl)s\n" +"\n" +"On your membership page, you can change various delivery options such\n" +"as your email address and whether you get digests or not.\n" +"\n" +"If you have any questions or problems, you can contact the list owner\n" +"at\n" +"\n" +" %(owneraddr)s" +msgstr "" +"Это сообщение-пробник. Вы можете его проигнорировать.\n" +"\n" +"В адрес списка рассылки %(listname)s пришло несколько сообщений об ошибке\n" +"доставки сообщений вам по адресу %(address)s. Пример сообщения об ошибки\n" +"приведен ниже. Мы надеемся, что он поможет вам разобраться, в чем была\n" +"проблема. Если необходимо, покажите это сообщение администратору вашей\n" +"почтовой системы.\n" +"\n" +"Раз это сообщение дошло до вас, вам не нужно ничего делать для сохранения\n" +"подписки. Только в случае, если возникла ошибка доставки этого\n" +"сообщения-пробника, ваша подписка была бы заблокирована. После этого вам бы\n" +"иногда отправлялись сообщения, напомниающие о необходимости разблокировать\n" +"подписку.\n" +"\n" +"Вы можете просмотреть параметры вашей подписки на странице по адресу\n" +"\n" +" %(optionsurl)s\n" +"\n" +"На ней вы можете изменить такие параметры, как адрес подписки или ее тип.\n" +"На всякий случай, напоминаем вам, что ваш пароль:\n" +"\n" +" %(password)s\n" +"\n" +"Если у Вас возникли вопросы, Вы можете задать их, отправив письмо по\n" +"адресу %(owneraddr)s." + +#: templates/en/refuse.txt:1 +msgid "" +"Your request to the %(listname)s mailing list\n" +"\n" +" %(request)s\n" +"\n" +"has been rejected by the list moderator. The moderator gave the\n" +"following reason for rejecting your request:\n" +"\n" +"\"%(reason)s\"\n" +"\n" +"Any questions or comments should be directed to the list administrator \n" +"at:\n" +"\n" +" %(adminaddr)s" +msgstr "" +"Ваш запрос, отправленный в список рассылки %(listname)s\n" +"\n" +" %(request)s\n" +"\n" +"был отклонен модератором списка рассылки. Причина для отказа,\n" +"указанная модератором, приведена ниже:\n" +"\n" +"\"%(reason)s\"\n" +"\n" +"Любые вопросы и/или комментарии Вы можете направить\n" +"администратору списка рассылки по адресу:\n" +"\n" +" %(adminaddr)s" + +#: templates/en/roster.html:1 +#, fuzzy +msgid "" +"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n" +"<HTML>\n" +" <HEAD>\n" +" <TITLE><MM-List-Name> Subscribers</TITLE>\n" +" \n" +" </HEAD>\n" +" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" +"\n" +" <P>\n" +" <TABLE WIDTH=\"100%\" COLS=\"1\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" " +"CELLPADDING=\"5\">\n" +" <TR>\n" +"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER\">\n" +"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\"><MM-List-Name>\n" +"\t\tSubscribers</FONT></B>\n" +"\t</TD>\n" +" </TR>\n" +" <TR>\n" +"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" ALIGN=\"CENTER\">\n" +"\t \n" +" <P align = \"right\"> <MM-lang-form-start><MM-displang-box>\n" +" <MM-list-langs><MM-form-end></p> \n" +"\n" +"\t <P>Click on your address to visit your subscription\n" +"\t options page.<br><I>(Parenthesized entries have list delivery \n" +"\t disabled.)</I></P>\n" +"\t</TD>\n" +" </TR>\n" +" <TR WIDTH=\"100%\" VALIGN=\"top\">\n" +"\t<TD BGCOLOR=\"#FFF0D0\" WIDTH=\"50%\">\n" +"\t <center>\n" +"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-Num-Reg-Users>\n" +"\t\t Non-digested Members of <MM-List-Name>:</FONT></B>\n" +"\t </center>\n" +"\t</TD>\n" +"\t<TD BGCOLOR=\"#FFF0D0\" WIDTH=\"50%\">\n" +"\t <center>\n" +"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-Num-Digesters> Digested\n" +"\t\t Members of <MM-List-Name>:</FONT></B> \n" +"\t </center>\n" +"\t</TD>\n" +" </TR>\n" +" <TR VALIGN=\"top\">\n" +"\t<td>\n" +"\t <P><MM-Regular-Users>\n" +"\t</td>\n" +"\t<td>\n" +"\t <P><MM-Digest-Users>\n" +"\t</td>\n" +" </tr>\n" +" </table>\n" +"<MM-Mailman-Footer>\n" +"</BODY>\n" +"</HTML>" +msgstr "" +"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n" +"<HTML>\n" +"<HEAD>\n" +" <TITLE>Подписчики списка рассылки <MM-List-Name></TITLE>\n" +"</HEAD>\n" +"<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" +"<P>\n" +" <TABLE WIDTH=\"100%\" COLS=\"1\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" " +"CELLPADDING=\"5\">\n" +" <TR>\n" +"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER\">\n" +"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">Подписчики списка рассылки <MM-" +"List-Name></FONT></B>\n" +"\t</TD>\n" +" </TR>\n" +" <TR>\n" +"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" ALIGN=\"CENTER\">\n" +"\t \n" +" <P align = \"right\"> <MM-lang-form-start><MM-displang-box>\n" +" <MM-list-langs><MM-form-end></p> \n" +"\n" +"\t <P>Для просмотра и/или изменения параметров своей подписки, нажмите\n" +" на ссылку с вашим электронным адресом.<br>\n" +" <I>(доставка подписки пользователям, указанных в скобках, в " +"настоящий заблокирована)</I></P>\n" +"\t</TD>\n" +" </TR>\n" +" <TR WIDTH=\"100%\" VALIGN=\"top\">\n" +"\t<TD BGCOLOR=\"#FFF0D0\" WIDTH=\"50%\">\n" +"\t <center>\n" +"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">Подписчиков, получающих список рассылки <MM-" +"List-Name> обычным образом: <MM-Num-Reg-Users></FONT></B>\n" +"\t </center>\n" +"\t</TD>\n" +"\t<TD BGCOLOR=\"#FFF0D0\" WIDTH=\"50%\">\n" +"\t <center>\n" +"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">Подписчиков, получающих дайджесты списка " +"рассылки <MM-List-Name>: <MM-Num-Digesters></FONT></B> \n" +"\t </center>\n" +"\t</TD>\n" +" </TR>\n" +" <TR VALIGN=\"top\">\n" +"\t<td>\n" +"\t <P><MM-Regular-Users>\n" +"\t</td>\n" +"\t<td>\n" +"\t <P><MM-Digest-Users>\n" +"\t</td>\n" +" </tr>\n" +"</table>\n" +"<MM-Mailman-Footer>\n" +"</BODY>\n" +"</HTML>" + +#: templates/en/subauth.txt:1 +msgid "" +"Your authorization is required for a mailing list subscription request\n" +"approval:\n" +"\n" +" For: %(username)s\n" +" List: %(listname)s@%(hostname)s\n" +"\n" +"At your convenience, visit:\n" +"\n" +" %(admindb_url)s\n" +"\t\n" +"to process the request." +msgstr "" +"Требуется ваша санкция на добавление нового подписчика\n" +"\n" +" Кто: %(username)s\n" +" Список: %(listname)s@%(hostname)s\n" +"\n" +"Для того, чтобы Вы могли перейти прямо к обработке административных\n" +"запросов, воспользуйтесь этой ссылкой:\n" +"\n" +" %(admindb_url)s" + +#: templates/en/subscribe.html:1 +#, fuzzy +msgid "" +"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n" +"<html>\n" +"<head><title><MM-List-Name> Subscription results</title></head>\n" +"<body bgcolor=\"white\">\n" +"<h1><MM-List-Name> Subscription results</h1>\n" +"<MM-Results>\n" +"<MM-Mailman-Footer>\n" +"</body>\n" +"</html>" +msgstr "" +"<html>\n" +"<head><title>Результаты подписки на список рассылки <MM-List-Name></title></" +"head>\n" +"<body bgcolor=\"white\">\n" +"<h1>Результаты подписки на список рассылки <MM-List-Name></h1>\n" +"<MM-Results>\n" +"<MM-Mailman-Footer>\n" +"</body>\n" +"</html>" + +#: templates/en/subscribeack.txt:1 +msgid "" +"Welcome to the %(real_name)s@%(host_name)s mailing list!\n" +"%(welcome)s\n" +"To post to this list, send your email to:\n" +"\n" +" %(emailaddr)s\n" +"\n" +"General information about the mailing list is at:\n" +"\n" +" %(listinfo_url)s\n" +"\n" +"If you ever want to unsubscribe or change your options (eg, switch to or\n" +"from digest mode, change your password, etc.), visit your subscription\n" +"page at:\n" +"\n" +" %(optionsurl)s\n" +"%(umbrella)s\n" +"You can also make such adjustments via email by sending a message to:\n" +"\n" +" %(real_name)s-request@%(host_name)s\n" +"\n" +"with the word `help' in the subject or body (don't include the\n" +"quotes), and you will get back a message with instructions.\n" +"\n" +"You must know your password to change your options (including changing\n" +"the password, itself) or to unsubscribe. It is:\n" +"\n" +" %(password)s\n" +"\n" +"Normally, Mailman will remind you of your %(host_name)s mailing list\n" +"passwords once every month, although you can disable this if you\n" +"prefer. This reminder will also include instructions on how to\n" +"unsubscribe or change your account options. There is also a button on\n" +"your options page that will email your current password to you." +msgstr "" +"\n" +"Добро пожаловать в список рассылки %(real_name)s@%(host_name)s.\n" +"%(welcome)s\n" +"Для того, чтобы распространить сообщение среди участников списка\n" +"рассылки, используйте адрес\n" +"\n" +" %(emailaddr)s\n" +"\n" +"Общая информация о списке рассылки доступна на странице\n" +"\n" +" %(listinfo_url)s\n" +"\n" +"Если Вы хотите прекратить подписку или изменить параметры доставки\n" +"сообщений (такие как объединение сообщений в дайджесты), изменить\n" +"пароль и т.п., посетите страницу\n" +"\n" +" %(optionsurl)s\n" +"%(umbrella)s\n" +"\n" +"Эти же изменения Вы можете сделать, отправив письмо с необходимыми\n" +"командами по адресу\n" +"\n" +" %(real_name)s-request@%(host_name)s\n" +" \n" +"Для получения инструкций о возможных командах и их назначении\n" +"отправьте по этому адресу письмо, в качестве темы или в тексте\n" +"которого поместите одну команду -- 'help' (без кавычек).\n" +"\n" +"Для выполнения некоторых команд Вам потребуется указать пароль.\n" +"Ваш пароль:\n" +"\n" +" %(password)s\n" +"\n" +"Если Вы забудете пароль - не беспокойтесь. Ежемесячно Вы будете\n" +"получать письмо от %(host_name)s с напоминанием о списках рассылки, в\n" +"которых Вы участвуете. Для каждого списка рассылки будет указан\n" +"пароль, используемый Вами. В этом же письме будут инструкции о том,\n" +"как отказаться от подписки или изменить параметры доставки сообщений.\n" +"\n" +"Кроме того, на странице %(optionsurl)s Вы можете в любой момент\n" +"запросить отправку пароля на Ваш адрес." + +#: templates/en/unsub.txt:1 +msgid "" +"Mailing list removal confirmation notice for mailing list %(listname)s\n" +"\n" +"We have received a request%(remote)s for the removal of your email\n" +"address, \"%(email)s\" from the %(listaddr)s mailing list. To confirm\n" +"that you want to be removed from this mailing list, simply reply to\n" +"this message, keeping the Subject: header intact. Or visit this web\n" +"page:\n" +"\n" +" %(confirmurl)s\n" +"\n" +"Or include the following line -- and only the following line -- in a\n" +"message to %(requestaddr)s:\n" +"\n" +" confirm %(cookie)s\n" +"\n" +"Note that simply sending a `reply' to this message should work from\n" +"most mail readers, since that usually leaves the Subject: line in\n" +"the right form (additional \"Re:\" text in the Subject: is okay).\n" +"\n" +"If you do not wish to be removed from this list, please simply\n" +"disregard this message. If you think you are being maliciously\n" +"removed from the list, or have any other questions, send them to\n" +"%(listadmin)s." +msgstr "" +"Подтверждение удаления подписки на список рассылки %(listname)s\n" +"\n" +"Для вашего адреса -- %(email)s -- был получен запрос (отправленный с\n" +"адреса %(remote)s) на удаление подписки на список рассылки\n" +"%(listaddr)s. Для того, чтобы подтвердить эту операцию, вам\n" +"достаточно ответить на это письмо, не изменяя строчку темы письма. Вы\n" +"также можете подтвердить эту операцию, посетив страницу\n" +"\n" +" %(confirmurl)s\n" +"\n" +"Или же в теле письма укажите (это должна быть единственная строчка\n" +"вашего письма):\n" +"\n" +" confirm %(cookie)s\n" +"\n" +"Обратите внимание, что если Вы просто ответите на это письмо, этого\n" +"должно быть достаточно, поскольку большинство современных программ для\n" +"работы с электронной почты, оставляют тему письма неизменной\n" +"(добавление \"Re:\" или \"На:\" не влияет на результат).\n" +"\n" +"Если Вы не хотите отказываться от подписки на этот список рассылки,\n" +"просто проигнорируйте это сообщение. Если Вы считаете, что кто-то\n" +"попытался удалить вашу подписку по злому умыслу, Вы можете связаться\n" +"с администратором списка рассылки по адресу %(listadmin)s." + +#: templates/en/unsubauth.txt:1 +msgid "" +"Your authorization is required for a mailing list unsubscription\n" +"request approval:\n" +"\n" +" By: %(username)s\n" +" From: %(listname)s@%(hostname)s\n" +"\n" +"At your convenience, visit:\n" +"\n" +" %(admindb_url)s\n" +"\n" +"to process the request." +msgstr "" +"Требуется ваша санкция на прекращение подписки\n" +"\n" +" Кто: %(username)s\n" +" Список: %(listname)s@%(hostname)s\n" +"\n" +"Для того, чтобы Вы могли перейти прямо к обработке административных\n" +"запросов, воспользуйтесь этой ссылкой:\n" +"\n" +" %(admindb_url)s" + +#: templates/en/userpass.txt:1 +msgid "" +"You, or someone posing as you, has requested a password reminder for\n" +"your membership on the mailing list %(fqdn_lname)s. You will need\n" +"this password in order to change your membership options (e.g. do you\n" +"want regular delivery or digest delivery), and having this password\n" +"makes it easier for you to unsubscribe from the mailing list.\n" +"\n" +"You are subscribed with the address: %(user)s\n" +"\n" +"Your %(listname)s password is: %(password)s\n" +"\n" +"To make changes to your membership options, log in and visit your\n" +"options web page:\n" +"\n" +" %(options_url)s\n" +"\n" +"You can also make such changes via email by sending a message to:\n" +"\n" +" %(requestaddr)s\n" +"\n" +"with the text \"help\" in the subject or body. The automatic reply will\n" +"contain more detailed instructions.\n" +"\n" +"Questions or comments? Please send them to the %(listname)s mailing\n" +"list administrator at %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Вы или кто-то вместо вас запросил пароль вашей подписки на список\n" +"рассылки $(fqdn_lname)s. Этот пароль вам необходим для как того,\n" +"чтобы изменять параметры вашей подписки, так и для того, чтобы\n" +"отказаться от подписки на этот список рассылки.\n" +"\n" +"Адрес вашей подписки: %(user)s\n" +"\n" +"Пароль вашей подписки на список рассылки %(listname)s: %(password)s\n" +"\n" +"Для изменения параметров вашей подписки Вы можете перейти на страницу\n" +"\n" +" %(options_url)s\n" +"\n" +"Либо Вы можете это сделать, отправив письмо по адресу\n" +"\n" +" %(requestaddr)s\n" +"\n" +"(для получения списка команд отправьте письмо, в теле которого будет\n" +"команда \"help\").\n" +"\n" +"Все вопросы и/или комментарии Вы можете отправлять администратору\n" +"списка рассылки по адресу %(owneraddr)s." + +#: templates/en/verify.txt:1 +msgid "" +"Mailing list subscription confirmation notice for mailing list %(listname)s\n" +"\n" +"We have received a request%(remote)s for subscription of your email\n" +"address, \"%(email)s\", to the %(listaddr)s mailing list. To confirm\n" +"that you want to be added to this mailing list, simply reply to this\n" +"message, keeping the Subject: header intact. Or visit this web page:\n" +"\n" +" %(confirmurl)s\n" +"\n" +"Or include the following line -- and only the following line -- in a\n" +"message to %(requestaddr)s:\n" +"\n" +" confirm %(cookie)s\n" +"\n" +"Note that simply sending a `reply' to this message should work from\n" +"most mail readers, since that usually leaves the Subject: line in\n" +"the right form (additional \"Re:\" text in the Subject: is okay).\n" +"\n" +"If you do not wish to be subscribed to this list, please simply\n" +"disregard this message. If you think you are being maliciously\n" +"subscribed to the list, or have any other questions, send them to\n" +"%(listadmin)s." +msgstr "" +"Подтверждение подписки на список рассылки %(listname)s\n" +"\n" +"Для вашего адреса -- %(email)s -- был получен запрос (отправленный с\n" +"адреса %(remote)s) на добавление его к списку подписчиков на список\n" +"рассылки %(listaddr)s. Для того, чтобы подтвердить эту операцию, вы\n" +"должны выполнить одну из следующих операций.\n" +"\n" +"Посетить страницу\n" +"\n" +" %(confirmurl)s\n" +"\n" +"Или же по адресу %(requestaddr)s отправить письмо, в теле которого\n" +"вам необходимо указать (это должна быть единственная строчка вашего\n" +"письма):\n" +"\n" +" confirm %(cookie)s\n" +"\n" +"Или же просто ответить на это письмо, что должно быть достаточно,\n" +"поскольку большинство современных программ для работы с электронной\n" +"почты, оставляют тему письма неизменной (добавление \"Re:\" или \"На:\"\n" +"не влияет на результат).\n" +"\n" +"Если Вы не желаете подписываться на этот список рассылки, вам не нужно\n" +"ничего делать, просто проигнорируйте это сообщение. Если Вы думаете,\n" +"что вас пытаются подписать на этот список рассылки по злому умыслу,\n" +"или же у вас возникли другие вопросы, Вы можете отправить их под\n" +"адресу %(listadmin)s." + +#: templates/en/archtocnombox.html:1 +msgid "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n" +"<HTML>\n" +" <HEAD>\n" +" <title>The %(listname)s Archives</title>\n" +" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n" +" %(meta)s\n" +" </HEAD>\n" +" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" +" <h1>The %(listname)s Archives </h1>\n" +" <p>\n" +" You can get <a href=\"%(listinfo)s\">more information about this list</" +"a>.\n" +" </p>\n" +" %(noarchive_msg)s\n" +" %(archive_listing_start)s\n" +" %(archive_listing)s\n" +" %(archive_listing_end)s\n" +" </BODY>\n" +" </HTML>" +msgstr "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n" +"<HTML>\n" +" <HEAD>\n" +" <title>Архивы списка рассылки %(listname)s</title>\n" +" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n" +" %(meta)s\n" +" </HEAD>\n" +" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" +" <h1>Архивы списка рассылки %(listname)s</h1>\n" +" <p><a href=\"%(listinfo)s\">Здесь</a> вы найдете информацию о списке\n" +" рассылки. \n" +" </p>\n" +" %(noarchive_msg)s\n" +" %(archive_listing_start)s\n" +" %(archive_listing)s\n" +" %(archive_listing_end)s\n" +" </BODY>\n" +" </HTML>" + +#: templates/en/adminaddrchgack.txt:1 +#, fuzzy +msgid "" +"Address for member %(name)s has been successfully changed\n" +"from %(oldaddr)s to %(newaddr)s for list %(listname)s.\n" +"\n" +msgstr "%(member)s был успешно подписан на список рассылки %(listname)s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +#~ "## captured on %(when)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "## параметры списка рассылки \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" +#~ "## данные собраны %(when)s\n" + +#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +#~ msgstr "" +#~ "Значительные изменения в работе списка рассылки %(listname)s@%(listhost)s" + +#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +#~ msgstr "Недопустимый аргументя для -c/--changes-msg: %(arg)s" + +#~ msgid "" +#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails " +#~ "the\n" +#~ "list moderators if necessary.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Обычно эта программа запускается из-под программы cron для проверки на\n" +#~ "наличие сообщений, требующих обработки модератором, и, при наличии " +#~ "таковых,\n" +#~ "отправляет извещение модераторам.\n" diff --git a/src/mailman/messages/ru/README.ru b/src/mailman/messages/ru/README.ru new file mode 100644 index 000000000..027dbe878 --- /dev/null +++ b/src/mailman/messages/ru/README.ru @@ -0,0 +1,17 @@ +Русификация Mailman + +Пожалуйста, помогите русифицировать mailman. :) Требуется +как перевод, так и вычитка, так как переводчикам обычно очень +сложно редактировать себя. + +Если вы хотите поучаствовать или просто указать на какую-нибудь +ошибку, пишите в список рассылки mailman-ru@only.mawhrin.net + +Информация о списке рассылки доступна по адресу: + + http://only.mawhrin.net/mailman/listinfo/mailman-ru + +-- +Михаил Соболев (mss@mawhrin.net) + +Последнее изменение: $Date: 2002-12-24 16:44:16 +0000 (Tue, 24 Dec 2002) $ |
