summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/mailman/messages/eu/README.eu
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/mailman/messages/eu/README.eu')
-rw-r--r--src/mailman/messages/eu/README.eu103
1 files changed, 103 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/mailman/messages/eu/README.eu b/src/mailman/messages/eu/README.eu
new file mode 100644
index 000000000..8176d5288
--- /dev/null
+++ b/src/mailman/messages/eu/README.eu
@@ -0,0 +1,103 @@
+Mailman Euskaraz proiektuari buruz
+----------------------------------
+
+Mailman Euskaraz proiektua aurretik zeuden bi proiektuen batueratik sortu da,
+alde batetatik Udako Euskal Unibertsitateak (ueu.org) Gipuzkoa foru aldundiaren (gipuzkoa.net) diru laguntzarekin eginikoa eta bestetik librezale Software
+euskaratze taldeak (librezale.org) eginikoak.
+
+Librezaleren eskutik proiektu honek aurrerantzean euskaraketaren amaitzea eta aterako balira eguneraketak egiteko asmoan, parte hartu nahi dun edonori gurekin harremanetan jartzea eskertuko litzaioke.
+
+Denbora gutxi barru ePosta zerrenda bat antolatuko dugu mailman euskaraz proiektua sustatu eta mantentzearren. Hau antolatu bitartean edozein galdera, iradokizun edo argibide nahi baduzu idatz ezazu mailman-eu@librezale.org ePosta helbidera.
+
+
+
+Mailman beste hizkuntza batetara itzultzeko argibideak:
+
+------------------------------------------------------
+
+Mailmanek portuges (pt) hizkuntza erabiltzea (itzuli gabea) nahi dugula pentsa dezagun:
+
+- $prefix/templates/en/* -n dauden txantiloiak itzuli behar badituzu, Beste hizkuntza batetatik itzultzea errazago egiten bazaizu itzulitako txantiloi guztiak $prefix/templates/* karpetan daude.
+
+- Itzultzeko kateak dituzten fitxategiak aukeratu, hau da, jatorrian _"..." dutenak.
+ $ find $prefix -exec grep -l "_(" {} \; > $prefix/messages/pygettext.files
+
+- pygettext.files fitxategiko, *pyc edo *py fitxategiak kendu.
+ $ cd $prefix/messages
+ $ $prefix/bin/pygettext.py -v `cat pygettext.files`
+ $ mkdir -p pt/LC_MESSAGES
+ #
+ # Ez zen ideia txarra izango (kasu honetan) README.en README.pt-ra itzultzea :-)
+ #
+ $ mv messages.pot pt/LC_MESSAGES/catalog.pt
+
+- catalog.pt itzuli.
+- mailman.mo sortu:
+ $ cd $prefix/messages/pt/LC_MESSAGES
+ $ msgfmt -o mailman.mo catalog.pt
+- Defaults.py fitxategian LC_DESCRIPTIONS aldagaietan lerro bat gehitu:
+LC_DESCRIPTIONS = { 'es': [_("Spanish (Spain)"), 'iso-8859-1'],
+ 'pt': [_("Portuguese"), 'iso-8859-1'], <----
+ 'en': [_("English (USA)"), 'us-ascii'] }
+- $prefix/templates/pt/* karpetan gorde itzulitako txantiloiak
+- Jada hizkuntz berria ezarri dezakegu maimanen:
+ $ mv tmp catalog.pt; rm messages.pot
+ $ msgfmt -o mailman.mo catalog.pt
+
+#############################################################################
+#
+# Itzultzailearen oharra. Jadanik ez da azken pausu hau eman behar
+# Hizkuntza berria mailmanen erabili ahal izateko.
+#
+#############################################################################
+
+Katalogoa eguneratzeko eginbeharrak:
+-----------------------------------
+-Lehenago argitu dugun bezala katalogo berria sortu eta originalarekin parekatu. Parekatzeko:
+ $ cd $prefix/messages
+ $ $prefix/bin/pygettext.py -v `cat pygettext.files`
+ $ mv messages.pot pt/LC_MESSAGES
+ $ cd pt/LC_MESSAGES
+ $ berdina egiten duen beste aplikazio bat ere badago: 'msmerge'
+ $ tupdate messages.pot catalog.pt > tmpygettext.files
+# mezu zaharrak tmp fitxategiaren azkenaldean komentaturik agertuko dira
+# mezu berriak itzultzeke geratzen dira
+ $ vi tmpygettext.files
+# mezu berria itzuli
+ $ mv tmp catalog.pt; rm messages.pot
+ $ msgfmt -o mailman.mo catalog.pt
+
+
+Itzulketa berri bat bidaltzeko argibideak:
+-----------------------------------------
+
+Mailman proiektuaren edozein hizkuntzako itzulpenak bidaltzea eskertzen dugu
+horrela edozein zuk egindako lanaz baliatu daiteke. Noski eginiko edozein lan,
+Mailmaen dokumentazioaren barnean publikoki ezagutarazia izango da. Hauek dira
+itzulketa berri bat bidaltzeko egin beharrekoak.
+
+Hoberena tar fitxategi batetan <barry@zope.com>-ri bidali. Pakete hau CVS erroan ireki ahal izateko prestatuta egon behar da.
+
+Zure 'tar' fitxeroak bi karpeta izan beharko lituzke, barnean itzulitako
+hizkuntzaren (xx) fitxategi guztiak egon behar direlarik:
+
+
+ templates/xx
+ messages/xx
+
+templates/xx karpetan kokaturik egon behar dira txantiloiak, ingeleseko bertsiotik
+(hau izango da beti eredutzat hartu beharrekoa) itzulitako txt eta html fitxategi
+guztiak.
+
+messages/xx karpetan LC_MESSAGES deituriko karpeta bat egon beharko
+litzateke eta honen barnean mailman.po fitxategia, hau da zure hizkuntzaren
+katalogoa. Ez bidali mailman.mo fitxategia hori sortzeaz gu arduratuko bait gera.
+
+Hori da dena funtsean, README fitxategi bat gehitu nahi badiozu itzulketari,
+README.xx bezala izendatu eta messages/xx/LC_MESSAGES karpeta barnean kokatu
+behar duzu.
+
+'tar' fitxategia eposta bidez bidal diezakiguzu. Itzulketa lehenengo aldiz
+bidaltzen baduzu Defaults.py fitxategiko add_language() aldagaietan zer jarri
+behar dugun zure hizkuntzarako.
+