diff options
Diffstat (limited to 'messages')
| -rw-r--r-- | messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 29951 -> 158663 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po | 2441 | ||||
| -rw-r--r-- | messages/mailman.pot | 1077 |
3 files changed, 2074 insertions, 1444 deletions
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex c5b854766..d7f53baa9 100644 --- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po index 9a9f8f90c..a23df23c0 100644 --- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman\n" -"POT-Creation-Date: Wed Jun 27 16:05:45 2001\n" +"POT-Creation-Date: Wed Jul 11 10:48:37 2001\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-27 16:05-04:00\n" "Last-Translator: Juan Carlos Rey Anaya <jcrey@uma.es>\n" "Language-Team: Spanish <LL@li.org>\n" @@ -25,8 +25,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8259-1\n" "Content-Transfer-Encoding: quote-printable\n" - -#. docstring #: Mailman/Archiver/Archiver.py:18 msgid "" "Mixin class for putting new messages in the right place for archival.\n" @@ -41,28 +39,28 @@ msgid "List traffic archival policies." msgstr "Política de almacenaje del tráfico de la lista." #: Mailman/Archiver/Archiver.py:125 Mailman/Autoresponder.py:64 -#: Mailman/Autoresponder.py:81 Mailman/Bouncer.py:67 Mailman/Cgi/create.py:293 +#: Mailman/Autoresponder.py:81 Mailman/Bouncer.py:70 Mailman/Cgi/create.py:293 #: Mailman/Cgi/create.py:314 Mailman/Digester.py:56 Mailman/Digester.py:72 #: Mailman/Digester.py:94 Mailman/Digester.py:99 Mailman/GatewayManager.py:53 #: Mailman/GatewayManager.py:57 Mailman/GatewayManager.py:61 -#: Mailman/MailList.py:554 Mailman/MailList.py:564 Mailman/MailList.py:589 -#: Mailman/MailList.py:593 Mailman/MailList.py:600 Mailman/MailList.py:610 -#: Mailman/MailList.py:615 Mailman/MailList.py:709 Mailman/MailList.py:723 -#: Mailman/MailList.py:734 Mailman/MailList.py:737 Mailman/MailList.py:769 -#: Mailman/MailList.py:843 Mailman/MailList.py:851 +#: Mailman/MailList.py:562 Mailman/MailList.py:572 Mailman/MailList.py:597 +#: Mailman/MailList.py:601 Mailman/MailList.py:608 Mailman/MailList.py:618 +#: Mailman/MailList.py:623 Mailman/MailList.py:717 Mailman/MailList.py:731 +#: Mailman/MailList.py:742 Mailman/MailList.py:745 Mailman/MailList.py:777 +#: Mailman/MailList.py:851 Mailman/MailList.py:859 msgid "No" msgstr "No" #: Mailman/Archiver/Archiver.py:125 Mailman/Autoresponder.py:64 -#: Mailman/Bouncer.py:67 Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/create.py:314 +#: Mailman/Bouncer.py:70 Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/create.py:314 #: Mailman/Digester.py:56 Mailman/Digester.py:72 Mailman/Digester.py:94 #: Mailman/Digester.py:99 Mailman/GatewayManager.py:53 #: Mailman/GatewayManager.py:57 Mailman/GatewayManager.py:61 -#: Mailman/MailList.py:554 Mailman/MailList.py:564 Mailman/MailList.py:589 -#: Mailman/MailList.py:593 Mailman/MailList.py:600 Mailman/MailList.py:610 -#: Mailman/MailList.py:615 Mailman/MailList.py:709 Mailman/MailList.py:723 -#: Mailman/MailList.py:734 Mailman/MailList.py:737 Mailman/MailList.py:769 -#: Mailman/MailList.py:843 Mailman/MailList.py:851 +#: Mailman/MailList.py:562 Mailman/MailList.py:572 Mailman/MailList.py:597 +#: Mailman/MailList.py:601 Mailman/MailList.py:608 Mailman/MailList.py:618 +#: Mailman/MailList.py:623 Mailman/MailList.py:717 Mailman/MailList.py:731 +#: Mailman/MailList.py:742 Mailman/MailList.py:745 Mailman/MailList.py:777 +#: Mailman/MailList.py:851 Mailman/MailList.py:859 msgid "Yes" msgstr "Si" @@ -80,7 +78,8 @@ msgstr "publico" #: Mailman/Archiver/Archiver.py:129 msgid "Is archive file source for public or private archival?" -msgstr "¿El fichero es la fuente para el archivo público o privado?" +msgstr "" +"¿El fichero es la fuente para el archivo público o privado?" #: Mailman/Archiver/Archiver.py:132 Mailman/Digester.py:88 msgid "Monthly" @@ -104,30 +103,27 @@ msgstr "Semanal" #: Mailman/Archiver/Archiver.py:135 msgid "How often should a new archive volume be started?" -msgstr "¿Cada cuanto tiempo debería empezarse un nuevo volumen de archivo?" +msgstr "" +"¿Cada cuanto tiempo debería empezarse un nuevo volumen de " +"archivo?" -#. docstring #: Mailman/Archiver/Archiver.py:139 msgid "The mbox name where messages are left for archive construction." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Archiver/Archiver.py:144 msgid "Open (creating, if necessary) the named archive file." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Archiver/Archiver.py:156 msgid "Retain a text copy of the message in an mbox file." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Archiver/Archiver.py:180 msgid "Store postings in mbox and/or pipermail archive, depending." msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:184 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:185 msgid "" "Check From and Subject for encoded-words\n" "\n" @@ -143,13 +139,11 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:246 Mailman/Archiver/HyperArch.py:272 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:247 Mailman/Archiver/HyperArch.py:273 msgid "Return the href and subject for the previous message" msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:260 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:261 msgid "" "Return the subject of art, decoded if possible.\n" "\n" @@ -158,26 +152,22 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:290 msgid "Return the message body ready for HTML, decoded if necessary" msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:323 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:324 msgid "Add encoded-word keys to HTML output" msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:720 Mailman/Archiver/pipermail.py:640 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 Mailman/Archiver/pipermail.py:640 msgid "" "Return a list of indexes where the article should be filed.\n" "\tA string can be returned if the list only contains one entry, \n" "\tand the empty list is legal." msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:896 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897 msgid "" "Pick a charset for the index files\n" "\n" @@ -188,7 +178,6 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Archiver/HyperDatabase.py:48 msgid "" "Stores pickles of Article objects\n" @@ -203,17 +192,14 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Archiver/pipermail.py:27 msgid "Remove quotes or parenthesization from a Message-ID string" msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Archiver/pipermail.py:37 msgid "Canonicalize a name into Last, First format" msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Archiver/pipermail.py:78 msgid "" "Define the basic sorting logic for a database\n" @@ -223,7 +209,6 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Archiver/pipermail.py:124 msgid "Store article without message body to save space" msgstr "" @@ -240,7 +225,6 @@ msgstr "Creando directorio de almacenaje" msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Recargando el estado de los ficheros almacenados" -#. docstring #: Mailman/Archiver/pipermail.py:298 msgid "Close an archive, save its state, and update any changed archives." msgstr "" @@ -271,22 +255,30 @@ msgid "" " <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" "</ul>\n" "\n" -"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" "Carácterísticas del contestador automático.<p>\n" "\n" "En cada uno de los campos que están abajo. Python realiza \n" -"interpolación de %(string)s con las siguientes correspondencias clave/valor:\n" +"interpolación de %(string)s con las siguientes correspondencias " +"clave/valor:\n" "<p><ul>\n" -" <li><b>%(listname)s</b> - <em>corresponde al nombre de la lista de distribución</em>\n" -" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>corresponde a la URL de la página de información de la lista</em>\n" -" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>corresponde a la dirección -request de la lista</em>\n" -" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>corresponde a la dirección -admin de la lista</em>\n" -" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>corresponde a la dirección -owner de la lista</em>\n" +" <li><b>%(listname)s</b> - <em>corresponde al nombre de la lista de " +"distribución</em>\n" +" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>corresponde a la URL de la página de " +"información de la lista</em>\n" +" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>corresponde a la dirección " +"-request de la lista</em>\n" +" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>corresponde a la dirección -admin " +"de la lista</em>\n" +" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>corresponde a la dirección -owner " +"de la lista</em>\n" "</ul>\n" "\n" -"<p>Para cada campo de texto, puede escribir directamente el texto dentro del recuadro, o puede\n" +"<p>Para cada campo de texto, puede escribir directamente el texto dentro del " +"recuadro, o puede\n" "especificar un fichero en su sistema local con el texto a incluir." #: Mailman/Autoresponder.py:65 @@ -294,12 +286,15 @@ msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" msgstr "" -"¿Debería mandar Mailman una respuesta automática a los subscriptores de la \n" +"¿Debería mandar Mailman una respuesta automática a los subscriptores " +"de la \n" " lista de distribución?" #: Mailman/Autoresponder.py:70 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." -msgstr "Texto de auto-respuesta a mandar a los remitentes de la lista de distribución." +msgstr "" +"Texto de auto-respuesta a mandar a los remitentes de la lista de " +"distribución." #: Mailman/Autoresponder.py:73 msgid "" @@ -311,7 +306,9 @@ msgstr "" #: Mailman/Autoresponder.py:78 msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." -msgstr "Texto de contestación automática a mandar a los mensajes -admin y -owner" +msgstr "" +"Texto de contestación automática a mandar a los mensajes " +"-admin y -owner" #: Mailman/Autoresponder.py:81 msgid "Yes, w/discard" @@ -330,19 +327,24 @@ msgid "" msgstr "" "¿Debería mandar Mailman una contestación\n" " automática a los mensajes que se envíen a la\n" -" dirección -request?. Si elige que si, decida si quiere que\n" -" Mailman descarte el mensaje original, o por el contrario que lo\n" +" dirección -request?. Si elige que si, decida si quiere " +"que\n" +" Mailman descarte el mensaje original, o por el contrario que " +"lo\n" " mande al sistema como un mensaje normal con ordenes." #: Mailman/Autoresponder.py:89 msgid "Auto-response text to send to -request emails." -msgstr "Texto a mandar en la respuesta automática a los mensajes que envíen \n" +msgstr "" +"Texto a mandar en la respuesta automática a los mensajes que " +"envíen \n" "a la dirección -request" #: Mailman/Autoresponder.py:92 msgid "" "Number of days between auto-responses to either the mailing\n" -" list or -admin/-owner address from the same poster. Set to zero\n" +" list or -admin/-owner address from the same poster. Set to " +"zero\n" " (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to every\n" " message)." msgstr "" @@ -352,7 +354,7 @@ msgstr "" " exista ningún periodo de gracia (es decir, contestar\n" " automáticamente a cada mensaje)." -#: Mailman/Bouncer.py:63 +#: Mailman/Bouncer.py:66 msgid "" "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" " to help automate recognition and handling of defunct\n" @@ -363,11 +365,12 @@ msgstr "" " el reconocimiento y la detección de las direcciones\n" " que han dejado de existir." -#: Mailman/Bouncer.py:68 +#: Mailman/Bouncer.py:71 msgid "Try to figure out error messages automatically?" -msgstr "¿Tratar de imaginarse los mensajes de error automáticamente?" +msgstr "" +"¿Tratar de imaginarse los mensajes de error automáticamente?" -#: Mailman/Bouncer.py:71 +#: Mailman/Bouncer.py:74 msgid "" "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" " before we take action" @@ -375,7 +378,7 @@ msgstr "" "Número mínimo de días que una dirección\n" " puede estar dando problemas antes de que tomemos acciones" -#: Mailman/Bouncer.py:75 +#: Mailman/Bouncer.py:78 msgid "" "Minimum number of posts to the list since members first\n" " bounce before we consider removing them from the list" @@ -384,7 +387,7 @@ msgstr "" " desde el primer rebote de un subscriptor antes de que\n" " tomemos acciones" -#: Mailman/Bouncer.py:79 +#: Mailman/Bouncer.py:82 msgid "" "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" " bounce detection finds this info useful)" @@ -393,30 +396,29 @@ msgstr "" " aceptar en una hora. (Si, la detección de rebotes\n" " encuentra esta información útil)" -#: Mailman/Bouncer.py:83 +#: Mailman/Bouncer.py:86 msgid "Do nothing" msgstr "No hacer nada" -#: Mailman/Bouncer.py:84 +#: Mailman/Bouncer.py:87 msgid "Disable and notify me" msgstr "Inhabilitar y notificarme" -#: Mailman/Bouncer.py:85 +#: Mailman/Bouncer.py:88 msgid "Disable and DON'T notify me" msgstr "Inhabilitar y NO notificarme" -#: Mailman/Bouncer.py:86 +#: Mailman/Bouncer.py:89 msgid "Remove and notify me" msgstr "Borrar y notificarme" -#: Mailman/Bouncer.py:88 +#: Mailman/Bouncer.py:91 msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." msgstr "" "Acción a tomar cuando se detectan excesivos rebotes o rebotes " "críticos" -#. docstring -#: Mailman/Bouncer.py:97 +#: Mailman/Bouncer.py:100 msgid "" "Detect and handle repeat-offender bounce addresses.\n" " \n" @@ -427,38 +429,37 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Bouncer.py:177 +#: Mailman/Bouncer.py:180 msgid "Disable or remove addr according to bounce_action setting." msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:184 Mailman/Bouncer.py:188 +#: Mailman/Bouncer.py:187 Mailman/Bouncer.py:191 msgid "disabled" msgstr "inhabilidata" -#: Mailman/Bouncer.py:194 +#: Mailman/Bouncer.py:197 msgid "removed" msgstr "borrado" -#: Mailman/Bouncer.py:199 +#: Mailman/Bouncer.py:202 msgid "not " msgstr "no " -#: Mailman/Bouncer.py:217 +#: Mailman/Bouncer.py:220 msgid "BUT: %(succeeded)s" msgstr "PERO: %(succeeded)s" -#: Mailman/Bouncer.py:246 +#: Mailman/Bouncer.py:249 msgid "[original message unavailable]" msgstr "[el mensaje original no está disponible]" -#: Mailman/Bouncer.py:267 +#: Mailman/Bouncer.py:270 msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" -msgstr "El subscriptor %(addr)s de la lista %(rname)s produce errores - " +msgstr "" +"El subscriptor %(addr)s de la lista %(rname)s produce errores - " "%(negative)s%(did)s" -#. docstring -#: Mailman/Bouncer.py:274 +#: Mailman/Bouncer.py:277 msgid "" "Disable delivery for bouncing user address.\n" "\n" @@ -466,19 +467,17 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Bouncer.py:306 +#: Mailman/Bouncer.py:282 Mailman/Bouncer.py:309 msgid "User not found." msgstr "Usuario no encontrado." -#. docstring -#: Mailman/Bouncer.py:302 +#: Mailman/Bouncer.py:305 msgid "" "Unsubscribe user with bouncing address.\n" "\n" " Returning success and notification status." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Cgi/Auth.py:30 msgid "Exception raised when no matching admin cookie was found." msgstr "" @@ -491,56 +490,56 @@ msgstr "Moderador" msgid "Administrator" msgstr "Administrador" -#: Mailman/Cgi/admin.py:45 +#: Mailman/Cgi/admin.py:46 msgid "General Options" msgstr "Opciones Generales" -#: Mailman/Cgi/admin.py:46 +#: Mailman/Cgi/admin.py:47 msgid "Membership Management" msgstr "Administración de los subscriptores" -#: Mailman/Cgi/admin.py:47 +#: Mailman/Cgi/admin.py:48 msgid "Privacy Options" msgstr "Opciones de Privacidad" -#: Mailman/Cgi/admin.py:48 +#: Mailman/Cgi/admin.py:49 msgid "Regular delivery (non-digest) Options" msgstr "Opciones de entrega de los miembros regulares (sin digest)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:49 +#: Mailman/Cgi/admin.py:50 msgid "Digest Options" msgstr "Opciones de recopilaciones" -#: Mailman/Cgi/admin.py:50 +#: Mailman/Cgi/admin.py:51 msgid "Bounce Options" msgstr "Opciones de rechazo" -#: Mailman/Cgi/admin.py:51 +#: Mailman/Cgi/admin.py:52 msgid "Archival Options" msgstr "Opciones de Almacenaje" -#: Mailman/Cgi/admin.py:52 +#: Mailman/Cgi/admin.py:53 msgid "Mail-News and News-Mail gateways" msgstr "Pasarela de Correo a Noticias y de Noticas a Correo" -#: Mailman/Cgi/admin.py:53 +#: Mailman/Cgi/admin.py:54 msgid "Auto-responder" msgstr "Contestador automático" -#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:50 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:63 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 +#: Mailman/Cgi/admin.py:78 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:50 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 #: Mailman/Cgi/options.py:64 Mailman/Cgi/private.py:96 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:56 msgid "No such list <em>%(listname)s</em>" msgstr "La lista <em>%(listname)s</em> no existe" -#: Mailman/Cgi/admin.py:94 Mailman/Cgi/admindb.py:76 -#: Mailman/Cgi/private.py:121 +#: Mailman/Cgi/admin.py:93 Mailman/Cgi/admindb.py:76 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 msgid "Authorization failed." msgstr "Autorización infructuosa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:173 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -549,11 +548,13 @@ msgid "" " unusable." msgstr "" "Ha desactivado tanto la entrega digest como no digest de los mensajes.\n" -" Este situación es incompatible. Tiene que habilitar la\n" -" entrega de los mensajes en modo digest o en modo no digest porque\n" +" Este situación es incompatible. Tiene que habilitar " +"la\n" +" entrega de los mensajes en modo digest o en modo no digest " +"porque\n" " su lista de distribución no será usable." -#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +#: Mailman/Cgi/admin.py:182 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -562,7 +563,7 @@ msgstr "" " esta lista los digests están desactivados.\n" " Esos subscriptores no recibirán correo." -#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +#: Mailman/Cgi/admin.py:187 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -570,172 +571,188 @@ msgid "" msgstr "" "Tiene subscriptores que quieren recibir el correo a medida que \n" " llega, pero esta modalidad está desactivada. Ellos\n" -" recibirán \n correo hasta que corrija este problema." +" recibirán \n" +" correo hasta que corrija este problema." -#: Mailman/Cgi/admin.py:212 +#: Mailman/Cgi/admin.py:211 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" -msgstr "Listas de distribución en %(hostname)s - " -"Enlaces de administración" +msgstr "" +"Listas de distribución en %(hostname)s - Enlaces de " +"administración" -#: Mailman/Cgi/admin.py:234 Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:233 Mailman/Cgi/listinfo.py:103 msgid "Welcome!" msgstr "¡Bienvenidos!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:237 Mailman/Cgi/listinfo.py:106 +#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:106 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:241 +#: Mailman/Cgi/admin.py:240 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"<p>Actualmente no hay listas de %(mailmanlink)s que anunciar" -" públicamente. " +"<p>Actualmente no hay listas de %(mailmanlink)s que anunciar " +"públicamente. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:246 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." -msgstr "<p>A continuación se muestran las listas de \n" +msgstr "" +"<p>A continuación se muestran las listas de \n" " distribución de %(mailmanlink)s que se anuncian\n" " públicamente en %(hostname)s. Dele con el\n" " ratón a un nombre de lista para visitar las\n" " páginas de configuración de esa lista. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +#: Mailman/Cgi/admin.py:253 msgid "right " msgstr " correcta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:255 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" -" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing " +"list</a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" "Para configurar una lista que no se enseña públicamente, abra\n" " una URL similar a la que existe, pero con un '/' seguido por el\n" -" nombre de la lista%(extra)s. Si tiene la autorización adecuada,\n" +" nombre de la lista%(extra)s. Si tiene la autorización " +"adecuada,\n" " también puede <a href=\"%(creatorurl)s\">crear una lista de\n" " distribución nueva</a>.\n" "\n" " <p>Se puede encontrar información general sobre las listas en " -#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +#: Mailman/Cgi/admin.py:262 msgid "the mailing list overview page" -msgstr "la página de información general de las listas de " +msgstr "" +"la página de información general de las listas de " "distribución" -#: Mailman/Cgi/admin.py:265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:264 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Mande sus preguntas y comentarios a " -#: Mailman/Cgi/admin.py:275 Mailman/Cgi/listinfo.py:138 +#: Mailman/Cgi/admin.py:274 Mailman/Cgi/listinfo.py:138 msgid "List" msgstr "Lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/admin.py:489 +#: Mailman/Cgi/admin.py:275 Mailman/Cgi/admin.py:486 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:139 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:145 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:145 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "descripción: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:312 +#: Mailman/Cgi/admin.py:311 msgid "No valid variable details request not found: %(path_info)s" -msgstr "No se se ha encontrado una variable de detalle válida: %(path_info)s" +msgstr "" +"No se se ha encontrado una variable de detalle válida: %(path_info)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:324 +#: Mailman/Cgi/admin.py:323 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" msgstr "" -"Ayuda de configuración de la lista de distribución %(realname)s, " -"opción <br><em>%(varname)s</em>" +"Ayuda de configuración de la lista de distribución " +"%(realname)s, opción <br><em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:331 +#: Mailman/Cgi/admin.py:330 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Ayuda de Mailman para la opción de lista %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:344 +#: Mailman/Cgi/admin.py:343 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" -" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n" -" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" " " msgstr "" -"<em><strong>Advertencia</strong> si modifica esta opción aquí \n" +"<em><strong>Advertencia</strong> si modifica esta opción aquí " +"\n" " podría hacer que otras pantallas estén desincronizadas. \n" -" Asegurese de recargar cualquier otra página que esté visualizando \n" -" esta opción para esta lista de distribución. También puede " +" Asegurese de recargar cualquier otra página que esté " +"visualizando \n" +" esta opción para esta lista de distribución. " +"También puede " -#: Mailman/Cgi/admin.py:350 +#: Mailman/Cgi/admin.py:349 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "Volver a la página de opción de %(category)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:370 +#: Mailman/Cgi/admin.py:367 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administración de %(realname)s (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:371 +#: Mailman/Cgi/admin.py:368 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" -msgstr "Administración de la lista de distribución %(realname)s<br> Sección de %(label)s" +msgstr "" +"Administración de la lista de distribución %(realname)s<br> " +"Sección de %(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:376 +#: Mailman/Cgi/admin.py:373 msgid "Configuration Categories" msgstr "Categorías de configuración" -#: Mailman/Cgi/admin.py:377 +#: Mailman/Cgi/admin.py:374 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Otras actividades administrativas" -#: Mailman/Cgi/admin.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:379 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Ocuparse de las peticiones pendientes de moderar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +#: Mailman/Cgi/admin.py:381 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Ir a la página de información general sobre la lista." -#: Mailman/Cgi/admin.py:386 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "Edit the HTML for the public list pages" -msgstr "Editar el código HTML de las distintas páginas de la lista" +msgstr "" +"Editar el código HTML de las distintas páginas de la lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:388 +#: Mailman/Cgi/admin.py:385 msgid "Go to list archives" msgstr "Ir al archivo de la lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:392 +#: Mailman/Cgi/admin.py:389 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Borrar esta lista de distribución" -#: Mailman/Cgi/admin.py:399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:396 msgid "Logout" msgstr "Desconexión" -#: Mailman/Cgi/admin.py:413 Mailman/Cgi/admin.py:668 +#: Mailman/Cgi/admin.py:410 Mailman/Cgi/admin.py:665 msgid "Membership List" msgstr "Lista de subscriptores" -#: Mailman/Cgi/admin.py:414 +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "Mass Subscription" msgstr "Subscripciones en masa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:415 +#: Mailman/Cgi/admin.py:412 msgid "Mass Removal" msgstr "Desubscripciones en masa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#: Mailman/Cgi/admin.py:443 msgid " (You can change your password there, too.)" msgstr " (Allí también puede cambiar su clave.)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:450 +#: Mailman/Cgi/admin.py:447 msgid "" "Make your changes below, and then submit them\n" " using the button at the bottom." @@ -743,11 +760,11 @@ msgstr "" "Haga sus cambios a continuación y\n" " confirmelos utilizando el botón del final." -#: Mailman/Cgi/admin.py:490 +#: Mailman/Cgi/admin.py:487 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:553 +#: Mailman/Cgi/admin.py:550 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -755,90 +772,90 @@ msgstr "" "La opción introducida se ha formado incorrectamente:\n" " %(record)s" -#. docstring -#: Mailman/Cgi/admin.py:559 +#: Mailman/Cgi/admin.py:556 msgid "Return a representation of an item's settings." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:606 +#: Mailman/Cgi/admin.py:603 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Indique el texto abajo, o...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:608 +#: Mailman/Cgi/admin.py:605 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...especifique el fichero a depositar</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:632 +#: Mailman/Cgi/admin.py:629 msgid "(Details)" msgstr "(Detalles)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:637 +#: Mailman/Cgi/admin.py:634 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state.</em>" msgstr "" "<br><em><strong>Nota:</strong>\n" -" activando este valor realiza una acción inmediata pero no modifica\n" +" activando este valor realiza una acción inmediata pero no " +"modifica\n" " el estado permanente.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:654 +#: Mailman/Cgi/admin.py:651 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Subscripciones en Masa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:661 +#: Mailman/Cgi/admin.py:658 msgid "Mass Removals" msgstr "Bajas en masa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:736 +#: Mailman/Cgi/admin.py:733 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total, se muestran %(membercnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:739 +#: Mailman/Cgi/admin.py:736 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 +#: Mailman/Cgi/admin.py:759 msgid "member address<br>member name" msgstr "dirección del subscriptor<br>nombre del subscriptor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 +#: Mailman/Cgi/admin.py:760 msgid "hide" msgstr "oculto" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 +#: Mailman/Cgi/admin.py:760 msgid "nomail" msgstr "sincorreo" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 +#: Mailman/Cgi/admin.py:760 msgid "subscr" msgstr "subscr" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 +#: Mailman/Cgi/admin.py:761 msgid "ack" msgstr "conf" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 +#: Mailman/Cgi/admin.py:761 msgid "not metoo" msgstr "a mi no" -#: Mailman/Cgi/admin.py:765 +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 msgid "digest" msgstr "agrupado" -#: Mailman/Cgi/admin.py:765 +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 msgid "plain" msgstr "texto" -#: Mailman/Cgi/admin.py:766 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 msgid "language" msgstr "idioma" -#: Mailman/Cgi/admin.py:819 +#: Mailman/Cgi/admin.py:816 msgid "<b>subscr</b> -- Is the member subscribed?" msgstr "<b>subscr</b> -- ¿Está la persona subscrita?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:821 +#: Mailman/Cgi/admin.py:818 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -846,11 +863,13 @@ msgstr "" "<b>oculto</b> -- ¿Aparece la dirección del subscriptor\n" " escondida en la lista de suscriptores?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:823 +#: Mailman/Cgi/admin.py:820 msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" -msgstr "<b>sincorreo</b> -- ¿Está inhabilitada la entrega de correo al subscriptor?" +msgstr "" +"<b>sincorreo</b> -- ¿Está inhabilitada la entrega de correo al " +"subscriptor?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:825 +#: Mailman/Cgi/admin.py:822 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -858,7 +877,7 @@ msgstr "" "<b>conf</b> -- ¿Obtiene el subscriptor confirmación\n" " de sus envíos?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:828 +#: Mailman/Cgi/admin.py:825 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" " posts?" @@ -866,7 +885,7 @@ msgstr "" "<b>a mi no</b> -- ¿Evita el subscriptor copia de sus propios\n" " mensajes?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:831 +#: Mailman/Cgi/admin.py:828 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -875,18 +894,19 @@ msgstr "" " recopilados? (en caso contrario, recibe los mensajes a\n" " medida que llegan)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:834 +#: Mailman/Cgi/admin.py:831 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -"<b>texto</b> -- Los mensajes recopilados, ¿se reciben como solo texto? (en caso contrario, se reciben en MIME)" +"<b>texto</b> -- Los mensajes recopilados, ¿se reciben como solo " +"texto? (en caso contrario, se reciben en MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:836 +#: Mailman/Cgi/admin.py:833 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido por el usuario" -#: Mailman/Cgi/admin.py:843 +#: Mailman/Cgi/admin.py:840 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -894,61 +914,68 @@ msgstr "" "<p><em>Para ver más subscriptores, déle con el ratón\n" " al rango apropiado de entre los que se listan abajo:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:852 +#: Mailman/Cgi/admin.py:849 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "de %(start)s a %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#: Mailman/Cgi/admin.py:855 msgid "Find members by regular expression:" msgstr "Buscar subscriptores con una expresión regular:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:860 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "Search..." msgstr "Buscar..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:868 +#: Mailman/Cgi/admin.py:865 msgid "Send welcome message to this batch? " msgstr "¿Mandarle el mensaje de bienvenida a este lote? " -#: Mailman/Cgi/admin.py:871 Mailman/Cgi/admin.py:878 Mailman/Cgi/admin.py:896 -#: Mailman/Cgi/admin.py:902 +#: Mailman/Cgi/admin.py:868 Mailman/Cgi/admin.py:875 Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:899 msgid " no " msgstr " no " -#: Mailman/Cgi/admin.py:874 Mailman/Cgi/admin.py:881 Mailman/Cgi/admin.py:898 -#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +#: Mailman/Cgi/admin.py:871 Mailman/Cgi/admin.py:878 Mailman/Cgi/admin.py:895 +#: Mailman/Cgi/admin.py:902 msgid " yes " msgstr " si " -#: Mailman/Cgi/admin.py:875 Mailman/Cgi/admin.py:899 +#: Mailman/Cgi/admin.py:872 Mailman/Cgi/admin.py:896 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "¿Mandar notificaciones al propietario de la lista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:882 Mailman/Cgi/admin.py:906 +#: Mailman/Cgi/admin.py:879 Mailman/Cgi/admin.py:903 msgid "Enter one address per line below..." -msgstr "Introduzca a continuación cada dirección en una línea distinta..." +msgstr "" +"Introduzca a continuación cada dirección en una línea " +"distinta..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:886 Mailman/Cgi/admin.py:910 +#: Mailman/Cgi/admin.py:883 Mailman/Cgi/admin.py:907 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "... o especifique que fichero cargar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user? " -msgstr "¿Mandar mensajes de anulación de la subscripción al usuario?" +msgstr "" +"¿Mandar mensajes de anulación de la subscripción al " +"usuario?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:918 +#: Mailman/Cgi/admin.py:915 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Cambiar la clave del propietario de la lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:921 +#: Mailman/Cgi/admin.py:918 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have\n" -"ultimate control over all parameters of this mailing list. They are able to\n" -"change any list configuration variable available through these administration\n" +"ultimate control over all parameters of this mailing list. They are able " +"to\n" +"change any list configuration variable available through these " +"administration\n" "web pages.\n" "\n" "<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" -"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" "to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" "subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" "<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" @@ -977,40 +1004,40 @@ msgstr "" "los moderadores en el campo que está más abajo e indicar\n" "las direcciones de correo electrónicas en la sección de arriba." -#: Mailman/Cgi/admin.py:940 +#: Mailman/Cgi/admin.py:937 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Indique la clave nueva del administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:942 +#: Mailman/Cgi/admin.py:939 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Confirme la clave del administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:947 +#: Mailman/Cgi/admin.py:944 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Indique la clave nueva del moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:949 +#: Mailman/Cgi/admin.py:946 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Confirme la clave del moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:959 +#: Mailman/Cgi/admin.py:956 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Enviar los cambios" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Las claves del Moderador no coinciden" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 Mailman/Cgi/admin.py:1046 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 Mailman/Cgi/admin.py:1043 #: Mailman/Cgi/create.py:250 Mailman/Cgi/rmlist.py:183 msgid "Error: " msgstr "Error: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1042 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Las claves del Administrador no coinciden" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1099 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1096 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -1025,7 +1052,8 @@ msgstr "Ya está subscrito" #: Mailman/Cgi/admin.py:1143 msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida" +msgstr "" +"Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida" #: Mailman/Cgi/admin.py:1146 msgid "Hostile Address (illegal characters)" @@ -1045,7 +1073,9 @@ msgstr "Ha anulado su subscripción satisfactoriamente:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1188 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" -msgstr "No puedo anular la subscripción de direcciones que no estén registradas:" +msgstr "" +"No puedo anular la subscripción de direcciones que no estén " +"registradas:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1208 msgid "Not subscribed" @@ -1073,7 +1103,9 @@ msgstr "lista de listas de distribución que están disponibles." #: Mailman/Cgi/admindb.py:137 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" -msgstr "Tienes que especificar un nombre de lista. Aqu&iiacute; está el %(link)s" +msgstr "" +"Tienes que especificar un nombre de lista. Aqu&iiacute; está el " +"%(link)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:149 msgid "Administrative requests for mailing list:" @@ -1091,8 +1123,8 @@ msgstr "Enviar todos los datos" msgid "Subscription Requests" msgstr "Peticiones de Subscripción" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. +#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 msgid "Address" msgstr "Dirección de correo-e " @@ -1191,13 +1223,17 @@ msgstr " ya es un subscriptor" #: Mailman/Cgi/confirm.py:74 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that\n" -" confirmation strings expire approximately %(days)s days after the\n" -" initial subscription request. If your confirmation has expired,\n" +" confirmation strings expire approximately %(days)s days after " +"the\n" +" initial subscription request. If your confirmation has " +"expired,\n" " please try to re-submit your subscription." msgstr "" "Cadena de confirmación incorrecta!\n" -" Resulta que las cadenas expiran aproximadamente %(expiredays)s días\n" -" después de la solicitud inicial. Si su periodo de confirmación ha expirado\n" +" Resulta que las cadenas expiran aproximadamente %(expiredays)s " +"días\n" +" después de la solicitud inicial. Si su periodo de confirmación " +"ha expirado\n" " por favor, trate de subscribirse de nuevo." #: Mailman/Cgi/confirm.py:87 @@ -1219,12 +1255,15 @@ msgstr "Cambio de dirección confirmado" #: Mailman/Cgi/confirm.py:111 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" -" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate confirmation\n" -" message will be sent to your email address, along with your password,\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate " +"confirmation\n" +" message will be sent to your email address, along with your " +"password,\n" " and other useful information and links." msgstr "" " Ha confirmado satisfactoriamente la petición de\n" -" subscripción de \"%(addr)s\" a la lista de distribución\n" +" subscripción de \"%(addr)s\" a la lista de " +"distribución\n" " %(listname)s. Se le mandarán separadamente un mensaje a su\n" " dirección de correo electrónico, junto con su clave y\n" " otra información de interés. Se recomienda que guarde\n" @@ -1232,7 +1271,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:117 msgid "" -" You have successfully confirmed your removal request for \"%(addr)s\" to\n" +" You have successfully confirmed your removal request for " +"\"%(addr)s\" to\n" " the %(listname)s mailing list." msgstr "" " Ha confirmado satisfactoriamente la anulación de la\n" @@ -1241,7 +1281,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:121 msgid "" -" You have successfully confirmed your change of address to \"%(addr)s\"\n" +" You have successfully confirmed your change of address to " +"\"%(addr)s\"\n" " for the %(listname)s mailing list." msgstr "" " Ha confirmado satisfactoriamente el cambio de dirección\n" @@ -1285,7 +1326,10 @@ msgid "" "Leave the initial password (and confirmation) fields\n" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" " passwords." -msgstr "Deje el campo perteneciente a la clave inicial en blanco (el de confirmación también) si quiere que Mailman se las genere automáticamente." +msgstr "" +"Deje el campo perteneciente a la clave inicial en blanco (el de " +"confirmación también) si quiere que Mailman se las genere " +"automáticamente." #: Mailman/Cgi/create.py:115 msgid "Initial list passwords do not match" @@ -1297,11 +1341,14 @@ msgstr "La clave de la lista no puede estar vacia" #: Mailman/Cgi/create.py:131 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" -msgstr "No está autorizado para crear listas de distribución nuevas" +msgstr "" +"No está autorizado para crear listas de distribución nuevas" #: Mailman/Cgi/create.py:161 msgid "Bad owner email address: %(owner)s" -msgstr "La dirección de correo electrónico del propietario es incorrecta: %(owner)s" +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico del propietario es " +"incorrecta: %(owner)s" #: Mailman/Cgi/create.py:170 msgid "" @@ -1323,11 +1370,13 @@ msgstr "Resultados de la creación de las listas de distribución" #: Mailman/Cgi/create.py:210 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" -" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list " +"owner\n" " <b>%(owner)s</b>. You can now:" msgstr "" "Ha creado satisfactoriamente la lista de distribución\n" -" <b>%(listname)s</b>, se han mandado las instrucciones al propietario de la lista\n" +" <b>%(listname)s</b>, se han mandado las instrucciones al propietario " +"de la lista\n" " <b>%(owner)s</b>. Ahora puede:" #: Mailman/Cgi/create.py:214 @@ -1350,12 +1399,14 @@ msgstr "Crear un lista de distribución de %(hostname)s" msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" -" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" " it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" " list is created.\n" "\n" " <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" -" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" " with the initial list password. The list owner will then be able to\n" " modify the password and add or remove additional list owners.\n" "\n" @@ -1371,25 +1422,37 @@ msgid "" msgstr "" "Puede crear una lista de distribución nueva rellenando la\n" " información relevante del formulario siguiente. El nombre de la\n" -" lista se usará como la dirección principal a la hora de mandar\n" -" mensajes a la lista, de manera que debería estar en minúsculas.\n" +" lista se usará como la dirección principal a la hora de " +"mandar\n" +" mensajes a la lista, de manera que debería estar en " +"minúsculas.\n" " No podrá cambiarlo una vez que se cree la lista.\n" "\n" -" <p> También necesita indicar la dirección del propietario de\n" -" la lista. Una vez que se cree la lista, se le mandará al propietario\n" -" un mensaje explicatorio en el que se incluye la clave de la lista. A partir\n" -" de entonces, el propietario podrá tanto cambiar la clave de la lista\n" +" <p> También necesita indicar la dirección del propietario " +"de\n" +" la lista. Una vez que se cree la lista, se le mandará al " +"propietario\n" +" un mensaje explicatorio en el que se incluye la clave de la lista. A " +"partir\n" +" de entonces, el propietario podrá tanto cambiar la clave de la " +"lista\n" " como agregar o eliminar propietarios de lista adicionales.\n" "\n" -" <p>Si quiere que Mailman genere automáticamente la clave inicial de la\n" -" lista, dele con el ratón a `Si' en el campo de autogenerar que se\n" -" muestra más abajo y deje vacio el campo donde se puede introducir la\n" +" <p>Si quiere que Mailman genere automáticamente la clave inicial " +"de la\n" +" lista, dele con el ratón a `Si' en el campo de autogenerar que " +"se\n" +" muestra más abajo y deje vacio el campo donde se puede introducir " +"la\n" " clave inicial.\n" "\n" " <p>Para crear listas de distribuciones nuevas hay que tener la\n" -" autorización adecuada. Cada sitio web debería tener una clave\n" -" de <em>creadores de listas</em> que se puede usar en el campo del final.\n" -" Por último solo reseñar que también se puede usar la\n" +" autorización adecuada. Cada sitio web debería tener una " +"clave\n" +" de <em>creadores de listas</em> que se puede usar en el campo del " +"final.\n" +" Por último solo reseñar que también se puede usar " +"la\n" " clave de administración del servidor.\n" " " @@ -1415,8 +1478,9 @@ msgstr "Confirmar la clave inicial:" #: Mailman/Cgi/create.py:313 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" -msgstr "¿Enviar mensaje de correo indicando la creación" -" de la lista al propietario de la lista?" +msgstr "" +"¿Enviar mensaje de correo indicando la creación de la lista al " +"propietario de la lista?" #: Mailman/Cgi/create.py:322 msgid "List creator's (authentication) password:" @@ -1430,68 +1494,69 @@ msgstr "Crear una Lista" msgid "Clear Form" msgstr "Empezar de nuevo" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:40 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:42 msgid "General list information page" msgstr "Página de información general de la lista" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:41 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 msgid "Subscribe results page" msgstr "Página de resultados de suscripción" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:42 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 msgid "User specific options page" msgstr "Página de opciones específicas del usuario" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 msgid "Changing user options results page" msgstr "Página de resultados de cambio de opciones del usuario" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 msgid "List name is required." msgstr "Nombre de la máquina que prefiere la lista." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:95 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Editar el código html para %(template_info)s" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:90 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99 msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Editar HTML : Error" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100 msgid "%(template_name)s: Invalid template" msgstr "%(template_name)s: Plantilla inválida" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:96 Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" -msgstr "%(realname)s -- Edición del código HTML de las Páginas" +msgstr "" +"%(realname)s -- Edición del código HTML de las Páginas" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:98 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107 msgid "Select page to edit:" msgstr "Seleccione la página a editar:" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:124 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:133 msgid "View or edit the list configuration information." msgstr "" "Ver o editar la información de configuración de la lista." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:133 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142 msgid "When you are done making changes..." msgstr "Cuando haya terminado de hacer los cambios..." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:134 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143 msgid "Submit Changes" msgstr "Confirmar los cambios" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:141 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150 msgid "Can't have empty html page." msgstr "No se puede tener una páagina html vacía." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:151 msgid "HTML Unchanged." msgstr "El código HTML no se ha cambiado" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:159 msgid "HTML successfully updated." msgstr "Se ha cambiado el código HTML satisfactoriamente" @@ -1510,15 +1575,21 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" -" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n" -" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" " on your subscription." msgstr "" "<p>A continuación se muestran todas las listas de \n" -" distribución públicas de %(hostname)s. Déle \n" -" con el ratón al nombre de una determinada lista para obtener \n" -" más \n información sobre dicha lista, para \n" -" subscribirse a ella, borrarse, \n o cambiar las preferencias de su \n" +" distribución públicas de %(hostname)s. Déle " +"\n" +" con el ratón al nombre de una determinada lista para " +"obtener \n" +" más \n" +" información sobre dicha lista, para \n" +" subscribirse a ella, borrarse, \n" +" o cambiar las preferencias de su \n" " subscripción." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:119 @@ -1535,7 +1606,7 @@ msgstr "" "Para visitar la página de una lista que no\n" " se anuncia, abra una URL parecida a ésta, pero con un\n" " \"/\" seguido por el nombre %(adj)s de la lista.\n" -" <p>Los administradores de listas pueden visitar " +" <p>Los administradores de listas pueden visitar " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:126 msgid "the list admin overview page" @@ -1545,7 +1616,9 @@ msgstr "la página general de administración de listas" msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>Send questions or comments to " -msgstr " para acceder al interfaz de gestión de su lista.<p>(Envíe sus preguntas o comentarios a " +msgstr "" +" para acceder al interfaz de gestión de su lista.<p>(Envíe sus " +"preguntas o comentarios a " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:177 msgid "Subscribe" @@ -1572,67 +1645,70 @@ msgstr "Le ha pasado argumentos incorrectos al programa CGI" msgid "List \"%(realname)s\" has no such member: %(user)s." msgstr "La lista \"%(realname)s\" no tiene a tal subscriptor: %(user)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:111 +#: Mailman/Cgi/options.py:112 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "Se ha enviado el mensaje de confirmación." -#: Mailman/Cgi/options.py:122 Mailman/Cgi/options.py:159 +#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:160 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." -msgstr "Se le ha mandado un recordatorio de su clave por correo electrónico.<p>" +msgstr "" +"Se le ha mandado un recordatorio de su clave por correo " +"electrónico.<p>" -#: Mailman/Cgi/options.py:139 +#: Mailman/Cgi/options.py:140 msgid "Authentication failed." msgstr "La autentificación ha sido infructuosa." -#: Mailman/Cgi/options.py:165 +#: Mailman/Cgi/options.py:166 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "Subscripciones de %(user)s en %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:168 +#: Mailman/Cgi/options.py:169 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" -"Déle con el ratón a un enlace para visitar su página de\n" +"Déle con el ratón a un enlace para visitar su página " +"de\n" " opciones en la lista de distribución solicitada." -#: Mailman/Cgi/options.py:189 +#: Mailman/Cgi/options.py:190 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Las direcciones no deberín estar en blanco" -#: Mailman/Cgi/options.py:194 +#: Mailman/Cgi/options.py:195 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Las direcciones no coinciden!" -#: Mailman/Cgi/options.py:207 +#: Mailman/Cgi/options.py:208 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" msgstr "Se le ha enviado un mensaje de confirmación a %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:217 +#: Mailman/Cgi/options.py:218 msgid "Bad email address provided" msgstr "Ha proporcionado una dirección de correo incorrecta" -#: Mailman/Cgi/options.py:219 +#: Mailman/Cgi/options.py:220 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Se ha proporcionado una dirección de correo ilegal" -#: Mailman/Cgi/options.py:221 +#: Mailman/Cgi/options.py:222 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s ya está subscrito a la lista." -#: Mailman/Cgi/options.py:232 +#: Mailman/Cgi/options.py:233 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Las claves nodeberín estar en blanco" -#: Mailman/Cgi/options.py:237 +#: Mailman/Cgi/options.py:238 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Las claves no coinciden!" -#: Mailman/Cgi/options.py:253 +#: Mailman/Cgi/options.py:254 msgid "Password successfully changed." msgstr "Se ha cambiado la clave satisfactoriamente." -#: Mailman/Cgi/options.py:262 +#: Mailman/Cgi/options.py:263 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -1642,15 +1718,15 @@ msgstr "" " verificación que está debajo del botón\n" " <em>Desubscribir</em>. No ha sido dado de baja!." -#: Mailman/Cgi/options.py:279 +#: Mailman/Cgi/options.py:280 msgid "via the member options page" msgstr "a través de la página de opciones del subscriptor" -#: Mailman/Cgi/options.py:290 +#: Mailman/Cgi/options.py:291 msgid "Unsubscription results" msgstr "Resultados de la desubscripción" -#: Mailman/Cgi/options.py:293 +#: Mailman/Cgi/options.py:294 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -1667,7 +1743,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:398 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" -" this list, so your delivery option has not been set. However your\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" "El administrador de la lista ha inhabilitado las recopilaciones para\n" @@ -1677,7 +1754,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:402 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" -" for this list, so your delivery option has not been set. However\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" "El administrador de la lista de distribución ha inhabilitado \n" @@ -1759,33 +1837,43 @@ msgstr "Lista %(realname)s: Opciones de subscriptor para %(user)s" #: Mailman/Cgi/options.py:534 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" -" first log in by giving your membership password in the section below. If\n" +" first log in by giving your membership password in the section below. " +"If\n" " you don't remember your membership password, you can have it emailed to\n" -" you by clicking on the button below. If you just want to unsubscribe from\n" +" you by clicking on the button below. If you just want to unsubscribe " +"from\n" " this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a confirmation\n" " message will be sent to you.\n" "\n" -" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n" -" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" " effect.\n" "\n" -" <p>Session cookies are used in Mailman's membership options interface so\n" -" that you don't need to re-authenticate with every operation. This cookie\n" +" <p>Session cookies are used in Mailman's membership options interface " +"so\n" +" that you don't need to re-authenticate with every operation. This " +"cookie\n" " will expire automatically when you exit your browser, or you can\n" " explicitly expire the cookie by hitting the <em>Logout</em> link (which\n" " you'll see once you successfully log in).\n" " " -msgstr +msgstr "" "Para poder cambiar sus opciones de subscripción, primero tiene que\n" -" entrar suministrando su clave de subscripción en la sección\n" -" inferior. Si no recuerda su clave de subscripción, puede hacer que\n" +" entrar suministrando su clave de subscripción en la " +"sección\n" +" inferior. Si no recuerda su clave de subscripción, puede hacer " +"que\n" " se le envíe por correo electrónico dándole con el\n" " ratón al botón que está más abajo. Si solo\n" " quiere anular su subscripción de esta lista, déle con el\n" -" ratón al botón <em>Desubscribir</em>, se le mandará\n" +" ratón al botón <em>Desubscribir</em>, se le " +"mandará\n" " um mensaje de confirmación.\n" "\n" -" <p><strong><em>Importante:</em></strong> A partir de este instante, debe\n" +" <p><strong><em>Importante:</em></strong> A partir de este instante, " +"debe\n" " tener habilitado en su navegador los cookies, de otra manera ninguno de\n" " sus cambios llegarán a surtir efecto.\n" "\n" @@ -1793,7 +1881,8 @@ msgstr " subscripción de Mailman, de manera que no necesita estar\n" " continuamente autentificándose cuando realice cualquier\n" " operación. La cookie caducará automáticamente\n" -" cuando salga del navegador o cuando lo indique expl&iiacute;citamente al\n" +" cuando salga del navegador o cuando lo indique expl&iiacute;citamente " +"al\n" " pulsar el enlace <em>Desconexión</em> (que verá una vez\n" " entre satisfactoriamente)." @@ -1808,8 +1897,10 @@ msgstr "Entrar" #: Mailman/Cgi/options.py:564 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" -" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" -" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" +" confirmation message will be emailed to you. This message will have " +"a\n" +" link that you should click on to complete the removal process (you " +"can\n" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" @@ -1836,7 +1927,6 @@ msgstr "" msgid "Remind" msgstr "Recordar" -#. docstring #: Mailman/Cgi/private.py:41 msgid "Ensure that the path is safe by removing .." msgstr "Asegurese de que la ruta es segura borrando .." @@ -1877,7 +1967,8 @@ msgstr "Resultados del borrado de listas de distribución" msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." -msgstr "Ha borrado satisfactoriamente la lista de distribución\n" +msgstr "" +"Ha borrado satisfactoriamente la lista de distribución\n" " <b>%(listname)s</b>." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:172 @@ -1889,13 +1980,16 @@ msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanent\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" " undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" -" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" "\n" -" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" " action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" " administrative addreses will bounce.\n" "\n" -" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" " at this time. It is almost always recommended that you do\n" " <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" " historical record of your mailing list.\n" @@ -1946,8 +2040,8 @@ msgstr "Argumentos incorrectos al guión CGI" #: Mailman/Cgi/roster.py:97 msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "" -"La autentificación a la lista de subscriptores de " -"%(realname)s ha sido infructuosa" +"La autentificación a la lista de subscriptores de %(realname)s ha " +"sido infructuosa" #: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:46 Mailman/Cgi/subscribe.py:55 @@ -1955,7 +2049,6 @@ msgstr "" msgid "Error" msgstr "Error" -#. docstring #: Mailman/Cgi/subscribe.py:101 msgid "A hack to call one of the other CGI scripts." msgstr "" @@ -1970,7 +2063,9 @@ msgstr "%(realname)s no tiene subscrita la dirección <i>%(addr)s</i>." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:147 msgid "You must supply a valid email address.<br>" -msgstr "Debe proporcionar una dirección de correo electrónico válida.<br>" +msgstr "" +"Debe proporcionar una dirección de correo electrónico " +"válida.<br>" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:158 msgid "Web site " @@ -1993,24 +2088,50 @@ msgid "Your passwords did not match.<br>" msgstr "Sus claves no coinciden.<br>" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:210 -msgid "Mailman won't accept the given email address as a valid address. (Does it have an @ in it???)<p>" -msgstr "Mailman no puede aceptar la dirección de email como válida. (¿Contiene una @ ?)<p>" +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address. (Does it " +"have an @ in it???)<p>" +msgstr "" +"Mailman no puede aceptar la dirección de email como válida. " +"(¿Contiene una @ ?)<p>" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 -msgid "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests.<p>" -msgstr "La lista no es funcionalmente completa, y no puede aceptar peticiones de suscripción.<p>" +msgid "" +"The list is not fully functional, and can not accept subscription " +"requests.<p>" +msgstr "" +"La lista no es funcionalmente completa, y no puede aceptar peticiones de " +"suscripción.<p>" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:217 -msgid "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at %(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm your subscription." -msgstr "Se requiere un mensaje de confirmación desde tu dirección de correo electrónico, para evitar que otros te suscriban sin tu consentimiento. Se han enviado instrucciones a %(email)s." +msgid "" +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from " +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at " +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm " +"your subscription." +msgstr "" +"Se requiere un mensaje de confirmación desde tu dirección de " +"correo electrónico, para evitar que otros te suscriban sin tu " +"consentimiento. Se han enviado instrucciones a %(email)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:229 -msgid "Subscription was <em>deferred</em> because %(x)s. Your request has been forwarded to the list administrator. You will receive email informing you of the moderator's decision when they get to your request.<p>" -msgstr "La suscripción ha sido <em>retenida</em> porque %(x)s. Su petición debe ser aprobada por el administrador de la lista. Recibirá confirmación por email de la decisión del moderador cuando procese su petición.<p>" +msgid "" +"Subscription was <em>deferred</em> because %(x)s. Your request has been " +"forwarded to the list administrator. You will receive email informing you " +"of the moderator's decision when they get to your request.<p>" +msgstr "" +"La suscripción ha sido <em>retenida</em> porque %(x)s. Su " +"petición debe ser aprobada por el administrador de la lista. " +"Recibirá confirmación por email de la decisión del " +"moderador cuando procese su petición.<p>" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:236 -msgid "Your subscription is not allowed because the email address you gave is insecure.<p>" -msgstr "Su suscripción fue rechazada porque la dirección de correo electrónico que ha dado es insegura.<p>" +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is " +"insecure.<p>" +msgstr "" +"Su suscripción fue rechazada porque la dirección de correo " +"electrónico que ha dado es insegura.<p>" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:239 msgid "You are already subscribed!<p>" @@ -2028,20 +2149,19 @@ msgstr "Esta lista solo admite subscripciones tipo digest" msgid "You have been successfully subscribed to %(rname)s." msgstr "Suscripción a %(rname)s realizada con éxito." -#. docstring #: Mailman/Cgi/subscribe.py:271 msgid "Try to return the remote addr, or if unavailable, None." msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:746 +#: Mailman/Defaults.py:748 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Español (España)" -#: Mailman/Defaults.py:747 +#: Mailman/Defaults.py:749 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:748 +#: Mailman/Defaults.py:750 msgid "English (USA)" msgstr "Inglés (EEUU)" @@ -2053,7 +2173,8 @@ msgid "" msgstr "" "Nota: Debido a que se trata de una lista de distribución que manda a otras\n" "listas de distribución, las notificaciones tales como el recordatorio de\n" -"las claves se mandarán a la dirección administrativa de su dirección,\n %(addr)s." +"las claves se mandarán a la dirección administrativa de su dirección,\n" +" %(addr)s." #: Mailman/Deliverer.py:60 msgid " (Digest mode)" @@ -2073,7 +2194,9 @@ msgstr "Recordatorio de la lista de distribución %(listfullname)s" #: Mailman/Deliverer.py:106 msgid "%(listfullname)s user %(user)s missing password!" -msgstr "El subscriptor de %(listfullname)s con dirección %(user)s, no tiene clave!" +msgstr "" +"El subscriptor de %(listfullname)s con dirección %(user)s, no tiene " +"clave!" #: Mailman/Digester.py:54 msgid "Batched-delivery digest characteristics." @@ -2096,7 +2219,8 @@ msgstr "Regular" #: Mailman/Digester.py:62 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "¿Que tipo de entrega van a tener los nuevos usuarios por defecto?" +msgstr "" +"¿Que tipo de entrega van a tener los nuevos usuarios por defecto?" #: Mailman/Digester.py:65 msgid "MIME" @@ -2119,16 +2243,23 @@ msgstr "" "que se llegue a mandar?" #: Mailman/Digester.py:73 -msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" -msgstr "¿Se debe entregar el digest diariamente si el umbral establecido en el tamaño no se ha alcanzado?" +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "" +"¿Se debe entregar el digest diariamente si el umbral establecido en " +"el tamaño no se ha alcanzado?" #: Mailman/Digester.py:77 msgid "Header added to every digest" msgstr "Cabecera a añadir a cada digest" #: Mailman/Digester.py:78 -msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. " -msgstr "Texto a añadir (como un mensaje inicial, antes de la tabla de contenido) al principio de los digests. " +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "" +"Texto a añadir (como un mensaje inicial, antes de la tabla de " +"contenido) al principio de los digests. " #: Mailman/Digester.py:83 msgid "Footer added to every digest" @@ -2136,11 +2267,15 @@ msgstr "Pié de página a añadir a cada digest" #: Mailman/Digester.py:84 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -msgstr "Texto a añadir (como un mensaje de despedida) al final de cada digest.<p>" +msgstr "" +"Texto a añadir (como un mensaje de despedida) al final de cada " +"digest.<p>" #: Mailman/Digester.py:90 msgid "How often should a new digest volume be started?" -msgstr "¿Cada cuanto tiempo debería empezar un volumen nuevo de mensajes recopilatorios?" +msgstr "" +"¿Cada cuanto tiempo debería empezar un volumen nuevo de " +"mensajes recopilatorios?" #: Mailman/Digester.py:91 msgid "" @@ -2153,7 +2288,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Digester.py:95 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" -msgstr "¿Debería empezar Mailman un volumen nuevo de recopilatorios" +msgstr "" +"¿Debería empezar Mailman un volumen nuevo de recopilatorios" #: Mailman/Digester.py:96 msgid "" @@ -2161,21 +2297,21 @@ msgid "" " with the next digest sent out." msgstr "" "Activando esta opción le dirá a Mailman que empiece\n" -" un volumen nuevo cuando se mande el siguiente mensaje recopilatorio." +" un volumen nuevo cuando se mande el siguiente mensaje " +"recopilatorio." #: Mailman/Digester.py:100 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" -msgstr "¿Debería mandar Mailman el próximo digest" -" justo ahora, siempre y cuando no esté vacío?" +msgstr "" +"¿Debería mandar Mailman el próximo digest " +"justo ahora, siempre y cuando no esté vacío?" -#. docstring #: Mailman/EncWord.py:33 msgid "Decode mail header encoded-word format defined by RFC 2047" msgstr "" -#. docstring #: Mailman/EncWord.py:38 msgid "" "Decode an encoded-word.\n" @@ -2183,62 +2319,52 @@ msgid "" " Returns the charset of the encoded-word, the decoded text, and the\n" " position of the first character following the encoded-word.\n" "\n" -" The first position of the input string must by the first character of\n" +" The first position of the input string must by the first character " +"of\n" " the encoded-word.\n" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/EncWord.py:91 msgid "Q encoding defined by RFC 2047" msgstr "" -#. docstring #: Mailman/EncWord.py:113 msgid "B encoding == base64 encoding defined by RFC 2045" msgstr "" -#. docstring #: Mailman/EncWord.py:119 msgid "Decode a string containing encoded words" msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Errors.py:67 msgid "Base class for all Mailman exceptions." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Errors.py:72 msgid "Post already went through this list!" msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Errors.py:79 msgid "Base class for email address validation errors." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Errors.py:83 msgid "Email address is invalid (empty string or not fully qualified)." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Errors.py:87 msgid "Email address has potentially hostile characters in it." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Errors.py:93 msgid "Held message was lost." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Errors.py:100 msgid "Base class for all handler errors." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Errors.py:103 msgid "Base class for all message-being-held short circuits." msgstr "" @@ -2247,18 +2373,19 @@ msgstr "" msgid "Your message was rejected" msgstr "Su mensaje ha sido rechado" -#. docstring #: Mailman/Errors.py:114 msgid "The message can be discarded with no further action" msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Errors.py:117 +msgid "The message will be bounced back to the sender" +msgstr "" + +#: Mailman/Errors.py:120 msgid "Delivery to some or all recipients failed" msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Errors.py:125 +#: Mailman/Errors.py:128 msgid "We've seen this message before" msgstr "" @@ -2277,7 +2404,8 @@ msgstr "" #: Mailman/GatewayManager.py:45 msgid "" "The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has to\n" +" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " +"to\n" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" @@ -2309,12 +2437,15 @@ msgstr "" #: Mailman/GatewayManager.py:62 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" -msgstr "Debería realizar Mailman una <em>sincronización</em> con los grupos de noticias" +msgstr "" +"Debería realizar Mailman una <em>sincronización</em> con los " +"grupos de noticias" #: Mailman/GatewayManager.py:63 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" -" this means that you want to start gating messages to the mailing\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" " list with the next new message found. All earlier messages on\n" " the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" " the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" @@ -2324,8 +2455,10 @@ msgstr "" "Cuando le diga a Mailman que realice una sincronización con los\n" " grupos de noticias, esto significa que que quiere empezar a\n" " transferir mensajes a la lista de distribución a partir\n" -" del primer mensaje nuevo encontrado. Todos los mensajes previos\n" -" del grupo de noticias se ignorarán. Esto es lo mismo que\n" +" del primer mensaje nuevo encontrado. Todos los mensajes " +"previos\n" +" del grupo de noticias se ignorarán. Esto es lo mismo " +"que\n" " su usted estuviera leyendo el grupo de noticia y marcase como\n" " <em>leidos</em> todos todos los mensajes hasta la fecha. Al\n" " ponerse al día, los subscriptores de la lista de\n" @@ -2381,51 +2514,100 @@ msgstr "" " tiene alguna pregunta o si necesita ayuda." #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 -msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" -msgstr "Atención - está subscrito a una lista que manda a otras listas de distribución, por lo que la notificación de %s se mandará a la dirección administrativa de su dirección, %s.)<p>" +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "" +"Atención - está subscrito a una lista que manda a otras listas " +"de distribución, por lo que la notificación de %s se " +"mandará a la dirección administrativa de su dirección, " +"%s.)<p>" -#. docstring #: Mailman/HTMLFormatter.py:153 msgid "Tailor to approval, roster privacy, and web vetting requirements." msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 -msgid "You will be sent email requesting confirmation, to prevent others from gratuitously subscribing you. " -msgstr "Se le mandará un mensaje de correo electrónico pidiendole una confirmación, esto previene que otras personas le subscriban sin que usted lo sepa. " +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to prevent others from " +"gratuitously subscribing you. " +msgstr "" +"Se le mandará un mensaje de correo electrónico pidiendole una " +"confirmación, esto previene que otras personas le subscriban sin que " +"usted lo sepa. " #: Mailman/HTMLFormatter.py:161 -msgid "This is a closed list, which means your subscription will be held for approval. You will be notified of the administrator's decision by email. " -msgstr "Esta es una lista cerrada, lo que significa que su subscripción se retendrá para que el administrador de su visto bueno. Se le notificará de la decisión del administrador via correo electrónico. " +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription will be held for " +"approval. You will be notified of the administrator's decision by email. " +msgstr "" +"Esta es una lista cerrada, lo que significa que su subscripción se " +"retendrá para que el administrador de su visto bueno. Se le " +"notificará de la decisión del administrador via correo " +"electrónico. " #: Mailman/HTMLFormatter.py:165 Mailman/HTMLFormatter.py:173 msgid "also " msgstr "también " #: Mailman/HTMLFormatter.py:167 -msgid "You will be sent email requesting confirmation, to prevent others from gratuitously subscribing you. Once confirmation is received, your request will be held for approval by the list administrator. You will be notified of the administrator's decision by email. " -msgstr "Se le mandará un mensaje de correo electrónico pidiendole una confirmación, esto previene que otras personas le subscriban sin que usted lo sepa. Una vez que se reciba su confirmación, su petición se mandará al administrador de la lista para que la apruebe. Se le notificará de la decisión del administrador por correo electrónico." +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to prevent others from " +"gratuitously subscribing you. Once confirmation is received, your request " +"will be held for approval by the list administrator. You will be notified " +"of the administrator's decision by email. " +msgstr "" +"Se le mandará un mensaje de correo electrónico pidiendole una " +"confirmación, esto previene que otras personas le subscriban sin que " +"usted lo sepa. Una vez que se reciba su confirmación, su " +"petición se mandará al administrador de la lista para que la " +"apruebe. Se le notificará de la decisión del administrador por " +"correo electrónico." #: Mailman/HTMLFormatter.py:175 -msgid "This is %(also)sa private list, which means that the members list is not available to non-members. " -msgstr "Esta es %s una lista privada, lo que significa que los subscriptores de la lista no están disponibles a los que no estén subscritos. " +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the members list is not " +"available to non-members. " +msgstr "" +"Esta es %s una lista privada, lo que significa que los subscriptores de la " +"lista no están disponibles a los que no estén subscritos. " #: Mailman/HTMLFormatter.py:179 -msgid "This is %(also)sa hidden list, which means that the members list is available only to the list administrator. " -msgstr "Esta es %s una lista oculta, lo que singinifica que los subscriptores de la lista solo están disponibles para el administrador de la lista. " +msgid "" +"This is %(also)sa hidden list, which means that the members list is " +"available only to the list administrator. " +msgstr "" +"Esta es %s una lista oculta, lo que singinifica que los subscriptores de la " +"lista solo están disponibles para el administrador de la lista. " #: Mailman/HTMLFormatter.py:183 -msgid "This is %(also)sa public list, which means that the members list is openly available" -msgstr "Esta es %(also)s una lista pública, lo que significa que los subscriptores de la lista están disponibles para todo el mundo" +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the members list is openly " +"available" +msgstr "" +"Esta es %(also)s una lista pública, lo que significa que los " +"subscriptores de la lista están disponibles para todo el mundo" #: Mailman/HTMLFormatter.py:186 -msgid " (but we obscure the addresses so they are not easily recognizable by spammers). " -msgstr " (pero modificaremos las direcciones de correo electrónico de manera que no sean fácilmente reconocibles por los spammers). " +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not easily recognizable by " +"spammers). " +msgstr "" +" (pero modificaremos las direcciones de correo electrónico de manera " +"que no sean fácilmente reconocibles por los spammers). " #: Mailman/HTMLFormatter.py:193 -msgid "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to have only other mailing lists as members. Among other things, this means that your confirmation request will be sent to the '%(sfx)s' account for your address.)" -msgstr "<p>(Advierta que esta lista manda a otras listas de distribución, cuyo fin es tener únicamente como subscriptores a otras listas de distribución. Entre otras cosas, esto significa que sus confirmaciones se mandarán a la parte de usuario de su dirección más '%(sfx)s'.)" +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to have only other mailing " +"lists as members. Among other things, this means that your confirmation " +"request will be sent to the '%(sfx)s' account for your address.)" +msgstr "" +"<p>(Advierta que esta lista manda a otras listas de distribución, " +"cuyo fin es tener únicamente como subscriptores a otras listas de " +"distribución. Entre otras cosas, esto significa que sus " +"confirmaciones se mandarán a la parte de usuario de su " +"dirección más '%(sfx)s'.)" -#. docstring #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 msgid "Present editing options, according to list privacy." msgstr "" @@ -2448,8 +2630,11 @@ msgstr "" " <p><center> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:241 -msgid "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from the subscribers list (see above)." -msgstr "<p>... <b><i>o</i></b> seleccionese de entre los subscriptores (vea arriba)." +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from the subscribers list (see " +"above)." +msgstr "" +"<p>... <b><i>o</i></b> seleccionese de entre los subscriptores (vea arriba)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:249 msgid "" @@ -2466,14 +2651,15 @@ msgid "" msgstr "" "(<i>La %(which)s solo está disponible para\n" " los adminitradores de la lista.</i>)" -#. docstring + #: Mailman/HTMLFormatter.py:260 msgid "Provide avenue to subscribers roster, contingent to .private_roster." msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:263 msgid "Click here for the list of " -msgstr " Dele con el ratón aquí para ver la lista de subcriptores de " +msgstr "" +" Dele con el ratón aquí para ver la lista de subcriptores de " #: Mailman/HTMLFormatter.py:265 msgid " subscribers: " @@ -2487,13 +2673,13 @@ msgstr "Visitar la lista de subscriptores" msgid "members" msgstr "Subscriptores de la lista" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. +#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 msgid "Address:" msgstr "Dirección de correo-e " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. +#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 msgid "Admin address:" msgstr "Dirección de correo-e " @@ -2519,14 +2705,15 @@ msgstr "Visitar la lista de subscriptores" #: Mailman/HTMLFormatter.py:318 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "Cada més, se le enviará su clave por correo electrónico para recordarsela." +msgstr "" +"Cada més, se le enviará su clave por correo electrónico " +"para recordarsela." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:360 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:363 msgid "current archive" msgstr "archivo actual" -#. docstring -#: Mailman/HTMLFormatter.py:375 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:378 msgid "" "\n" " returns standard replaces plus formatted user lists in\n" @@ -2538,12 +2725,24 @@ msgstr "" msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "Confirmación de envío a lista de distribución %(realname)s" -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:53 Mailman/Handlers/Hold.py:239 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:269 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217 -#: Mailman/ListAdmin.py:174 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:38 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:53 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:239 Mailman/Handlers/Hold.py:269 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:174 msgid "(no subject)" msgstr "(sin asunto)" +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:41 +#, fuzzy +msgid "Your urgent message was rejected" +msgstr "Su mensaje ha sido rechado" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:47 +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" +"\n" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/Decorate.py:35 msgid "non-digest header" msgstr "cabecera modo no agrupado" @@ -2556,7 +2755,6 @@ msgstr "pié de página no-digest" msgid "[INVALID %(what)s]" msgstr "[%(what)s INVALIDO]" -#. docstring #: Mailman/Handlers/Hold.py:51 msgid "Sender is explicitly forbidden" msgstr "" @@ -2565,7 +2763,6 @@ msgstr "" msgid "You are forbidden from posting messages to this list." msgstr "Tiene prohibido mandar mensajes a esta lista." -#. docstring #: Mailman/Handlers/Hold.py:55 msgid "Post to moderated list" msgstr "" @@ -2574,16 +2771,15 @@ msgstr "" msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." msgstr "Su mensaje se ha considerado inapropiado por el moderador." -#. docstring #: Mailman/Handlers/Hold.py:59 msgid "Post by non-member to a members-only list" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:60 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." -msgstr "A los que no estén subscritos no se les permite mandar mensajes a esta lista." +msgstr "" +"A los que no estén subscritos no se les permite mandar mensajes a esta lista." -#. docstring #: Mailman/Handlers/Hold.py:63 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" msgstr "" @@ -2592,7 +2788,6 @@ msgstr "" msgid "This list is restricted; your message was not approved." msgstr "Esta lista es restringida, su mensaje no se aprobó" -#. docstring #: Mailman/Handlers/Hold.py:67 msgid "Too many recipients to the message" msgstr "" @@ -2601,7 +2796,6 @@ msgstr "" msgid "Please trim the recipient list; it is too long." msgstr "Por favor, acorte la lista de destinatarios, es demasiado larga" -#. docstring #: Mailman/Handlers/Hold.py:71 msgid "Message has implicit destination" msgstr "" @@ -2616,7 +2810,6 @@ msgstr "" "permiten. Intente reenviar su mensaje explícitamente incluyendo la \n" "dirección de la lista en el campo To: o Cc:." -#. docstring #: Mailman/Handlers/Hold.py:77 msgid "Message may contain administrivia" msgstr "" @@ -2624,7 +2817,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:82 msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" -"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" @@ -2632,7 +2826,6 @@ msgstr "" "Si desea suscribirse, visite %(listurl)s o envie un mensaje con la palabra " "'help' a la dirección, %(request)s , para obtener instrucciones" -#. docstring #: Mailman/Handlers/Hold.py:88 msgid "Message has a suspicious header" msgstr "" @@ -2641,7 +2834,6 @@ msgstr "" msgid "Your message had a suspicious header." msgstr "Su mensaje tiene una cabecera sospechosa." -#. docstring #: Mailman/Handlers/Hold.py:92 msgid "Message body is too big: %d bytes but there's a limit of %d KB" msgstr "" @@ -2674,13 +2866,13 @@ msgstr "la lista de distribución \"%(realname)s\"" msgid "The Mailman Replybot" msgstr "El contestador automatico de Mailman" -#. docstring #: Mailman/Handlers/Sendmail.py:44 msgid "" "Process the message object for the given list.\n" "\n" " The message object is an instance of Mailman.Message and must be fully\n" -" prepared for delivery (i.e. all the appropriate headers must be set). The\n" +" prepared for delivery (i.e. all the appropriate headers must be set). " +"The\n" " message object can have the following attributes:\n" "\n" " recips - the list of recipients for the message (required)\n" @@ -2693,41 +2885,39 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:31 msgid "The message contains known spam" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:154 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:148 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Resumen de %(realname)s, Vol %(volume)d, Envío %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 msgid "digest header" msgstr "Cabecera digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 msgid "Digest Header" msgstr "Cabecera del resumen (digest)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206 -msgid "" -"Today's Topics:\n" +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 +msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Asuntos del día:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:269 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" -msgstr "Today's Topics (%(msgcount)d mensajes)" +msgstr "Today's Topics (%(msgcount)d mensajes)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:299 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 msgid "digest footer" msgstr "pié de página del digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:302 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:298 msgid "Digest Footer" msgstr "Pié de página del digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:316 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:312 msgid "End of " msgstr "Fin de " @@ -2751,27 +2941,22 @@ msgstr "Mensaje original" msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "La peticion a la lista de distribucion %(realname)s ha sido rechazada" -#. docstring #: Mailman/LockFile.py:105 msgid "Base class for all exceptions in this module." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/LockFile.py:108 msgid "An attempt is made to lock an already locked object." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/LockFile.py:111 msgid "An attempt is made to unlock an object that isn't locked." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/LockFile.py:114 msgid "The timeout interval elapsed before the lock succeeded." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/LockFile.py:119 msgid "" "A portable way to lock resources by way of the file system.\n" @@ -2779,30 +2964,38 @@ msgid "" " This class supports the following methods:\n" "\n" " __init__(lockfile[, lifetime[, withlogging]]):\n" -" Create the resource lock using lockfile as the global lock file. Each\n" +" Create the resource lock using lockfile as the global lock file. " +"Each\n" " process laying claim to this resource lock will create their own\n" " temporary lock files based on the path specified by lockfile.\n" -" Optional lifetime is the number of seconds the process expects to hold\n" -" the lock. Optional withlogging, when true, turns on lockfile logging\n" +" Optional lifetime is the number of seconds the process expects to " +"hold\n" +" the lock. Optional withlogging, when true, turns on lockfile " +"logging\n" " (see the module docstring for details).\n" "\n" " set_lifetime(lifetime):\n" -" Set a new lock lifetime. This takes affect the next time the file is\n" +" Set a new lock lifetime. This takes affect the next time the file " +"is\n" " locked, but does not refresh a locked file.\n" "\n" " get_lifetime():\n" " Return the lock's lifetime.\n" "\n" " refresh([newlifetime[, unconditionally]]):\n" -" Refreshes the lifetime of a locked file. Use this if you realize that\n" +" Refreshes the lifetime of a locked file. Use this if you realize " +"that\n" " you need to keep a resource locked longer than you thought. With\n" -" optional newlifetime, set the lock's lifetime. Raises NotLockedError\n" -" if the lock is not set, unless optional unconditionally flag is set to\n" +" optional newlifetime, set the lock's lifetime. Raises " +"NotLockedError\n" +" if the lock is not set, unless optional unconditionally flag is set " +"to\n" " true.\n" "\n" " lock([timeout]):\n" " Acquire the lock. This blocks until the lock is acquired unless\n" -" optional timeout is greater than 0, in which case, a TimeOutError is\n" +" optional timeout is greater than 0, in which case, a TimeOutError " +"is\n" " raised when timeout number of seconds (or possibly more) expires\n" " without lock acquisition. Raises AlreadyLockedError if the lock is\n" " already set.\n" @@ -2812,27 +3005,29 @@ msgid "" " set, unless optional unconditionally is true.\n" "\n" " locked():\n" -" Return 1 if the lock is set, otherwise 0. To avoid race conditions,\n" +" Return 1 if the lock is set, otherwise 0. To avoid race " +"conditions,\n" " this refreshes the lock (on set locks).\n" "\n" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/LockFile.py:164 msgid "" "Create the resource lock using lockfile as the global lock file.\n" "\n" -" Each process laying claim to this resource lock will create their own\n" +" Each process laying claim to this resource lock will create their " +"own\n" " temporary lock files based on the path specified by lockfile.\n" -" Optional lifetime is the number of seconds the process expects to hold\n" -" the lock. Optional withlogging, when true, turns on lockfile logging\n" +" Optional lifetime is the number of seconds the process expects to " +"hold\n" +" the lock. Optional withlogging, when true, turns on lockfile " +"logging\n" " (see the module docstring for details).\n" "\n" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/LockFile.py:181 msgid "" "Set a new lock lifetime.\n" @@ -2842,70 +3037,74 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/LockFile.py:189 msgid "Return the lock's lifetime." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/LockFile.py:193 msgid "" "Refreshes the lifetime of a locked file.\n" "\n" -" Use this if you realize that you need to keep a resource locked longer\n" -" than you thought. With optional newlifetime, set the lock's lifetime.\n" +" Use this if you realize that you need to keep a resource locked " +"longer\n" +" than you thought. With optional newlifetime, set the lock's " +"lifetime.\n" " Raises NotLockedError if the lock is not set, unless optional\n" " unconditionally flag is set to true.\n" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/LockFile.py:207 msgid "" "Acquire the lock.\n" "\n" " This blocks until the lock is acquired unless optional timeout is\n" -" greater than 0, in which case, a TimeOutError is raised when timeout\n" -" number of seconds (or possibly more) expires without lock acquisition.\n" +" greater than 0, in which case, a TimeOutError is raised when " +"timeout\n" +" number of seconds (or possibly more) expires without lock " +"acquisition.\n" " Raises AlreadyLockedError if the lock is already set.\n" "\n" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/LockFile.py:289 msgid "" "Unlock the lock.\n" "\n" -" If we don't already own the lock (either because of unbalanced unlock\n" +" If we don't already own the lock (either because of unbalanced " +"unlock\n" " calls, or because the lock was stolen out from under us), raise a\n" " NotLockedError, unless optional `unconditionally' is true.\n" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/LockFile.py:312 msgid "" "Returns 1 if we own the lock, 0 if we do not.\n" "\n" -" Checking the status of the lockfile resets the lock's lifetime, which\n" +" Checking the status of the lockfile resets the lock's lifetime, " +"which\n" " helps avoid race conditions during the lock status test.\n" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Logging/StampedLogger.py:25 msgid "" "Record messages in log files, including date stamp and optional label.\n" "\n" " If manual_reprime is on (off by default), then timestamp prefix will\n" -" included only on first .write() and on any write immediately following a\n" -" call to the .reprime() method. This is useful for when StampedLogger is\n" +" included only on first .write() and on any write immediately following " +"a\n" +" call to the .reprime() method. This is useful for when StampedLogger " +"is\n" " substituting for sys.stderr, where you'd like to see the grouping of\n" -" multiple writes under a single timestamp (and there is often is one group,\n" +" multiple writes under a single timestamp (and there is often is one " +"group,\n" " for uncaught exceptions where a script is bombing).\n" "\n" -" In any case, the identifying prefix will only follow writes that start on\n" +" In any case, the identifying prefix will only follow writes that start " +"on\n" " a new line.\n" "\n" " Nofail (by default) says to fallback to sys.stderr if write fails to\n" @@ -2916,7 +3115,6 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Logging/StampedLogger.py:45 msgid "" "If specified, optional label is included after timestamp.\n" @@ -2924,12 +3122,10 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Logging/StampedLogger.py:55 msgid "Reset so timestamp will be included with next write." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Logging/Utils.py:28 msgid "" "Establish a StampedLogger on sys.stderr if possible. sys.stdout\n" @@ -3018,15 +3214,18 @@ msgstr "Solicitud de creación de la lista de distribución %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:80 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" -"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" "appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" "`newaliases' may also have to be run.\n" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -"La lista de distribución `%(listname)s' se ha borrado a través del interfaz web. Para poder\n" +"La lista de distribución `%(listname)s' se ha borrado a través del interfaz " +"web. Para poder\n" "completar la desactivación de esta lista de distribución, se tiene que\n" -"actualizar el fichero /etc/aliases (o equivalente). También debería ejecutar\n" +"actualizar el fichero /etc/aliases (o equivalente). También debería " +"ejecutar\n" "la orden 'newaliases'\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:90 @@ -3039,7 +3238,8 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" -"Para terminar de borrar su lista de distribución, tiene que editar el fichero\n" +"Para terminar de borrar su lista de distribución, tiene que editar el " +"fichero\n" "/etc/aliases (o equivalente) y quitar las líneas siguientes, también puede\n" "que tenga que ejecutar el programa 'newaliases':\n" "\n" @@ -3059,8 +3259,8 @@ msgstr "Los permisos de %(DBFILE)s tienen que ser 066x (tiene %(octmode)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 #: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 -#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:223 -#: bin/check_perms:237 bin/check_perms:257 bin/check_perms:291 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 +#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292 msgid "(fixing)" msgstr "(corrigiendo)" @@ -3078,26 +3278,32 @@ msgid "" "commands with the proper permission:\n" "\n" "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" "\n" "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " +"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" msgstr "" "Para terminar de crear su lista de distribución, ejecute las ordenes\n" "siguientes con los permisos adecuados:\n" "\n" "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" "\n" "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " +"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" #: Mailman/MTA/Qmail.py:48 @@ -3113,8 +3319,8 @@ msgid "" "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" "that lists the members of the mailing list." msgstr "" -"Cuando esté activo, su dirección de correo se ocultará en la\n " -"página que lista los subscriptores de la lista de distribución" +"Cuando esté activo, su dirección de correo se ocultará en la\n" +" página que lista los subscriptores de la lista de distribución" #: Mailman/MailCommandHandler.py:58 msgid "" @@ -3136,7 +3342,8 @@ msgstr "" #: Mailman/MailCommandHandler.py:65 msgid "" "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" -"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems a\n" +"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " +"a\n" "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n" "receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n" "the digest." @@ -3160,8 +3367,10 @@ msgstr "" #: Mailman/MailCommandHandler.py:75 msgid "" "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" -"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to read\n" -"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned off,\n" +"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " +"read\n" +"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " +"off,\n" "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" "reader that supports MIME." msgstr "" @@ -3183,8 +3392,9 @@ msgstr "" #: Mailman/MailCommandHandler.py:210 msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." -msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de ordenes permitidas (%(maxlines)d)" -", el resto se ignora..." +msgstr "" +"Se ha alcanzado el número máximo de ordenes permitidas (%(maxlines)d), el " +"resto se ignora..." #: Mailman/MailCommandHandler.py:226 msgid "End: " @@ -3210,8 +3420,10 @@ msgstr "" msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred.\n" "\n" -"Please forward your request to the human list administrator in charge of this\n" -"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded to\n" +"Please forward your request to the human list administrator in charge of " +"this\n" +"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded " +"to\n" "the list administrator automatically." msgstr "" "Ha ocurrido un error inesperado en Mailman.\n" @@ -3243,7 +3455,8 @@ msgid "" "administrative address %(requestaddr)s.\n" "\n" "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" -"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of the\n" +"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of " +"the\n" "message.\n" "\n" "If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n" @@ -3260,7 +3473,8 @@ msgstr "" "Para obtener instrucciones sobre las ordenes válidas que se le pueden\n" "mandar a Mailman a través de correo electrónico, envíe un\n" "mensaje de correo electrónico a\n" -"<%(requestaddr)s> con la palabra \"help\" ya sea en el cuerpo del mensaje o en\n" +"<%(requestaddr)s> con la palabra \"help\" ya sea en el cuerpo del mensaje o " +"en\n" "la línea de subject del mensaje.\n" "\n" "Si desea contactar con la persona que administra esta lista de\n" @@ -3356,7 +3570,8 @@ msgstr "Mailman no acepta la dirección de correo electrónico '%(origsender)s'." #: Mailman/MailCommandHandler.py:430 msgid "List only accepts digest members." -msgstr "La lista solo acepta subscriptores que reciban los mensajes en digests." +msgstr "" +"La lista solo acepta subscriptores que reciban los mensajes en digests." #: Mailman/MailCommandHandler.py:432 msgid "List doesn't accept digest members." @@ -3439,23 +3654,21 @@ msgstr "Lista privada: Nadie puede ver la lista de subscriptores." #: Mailman/MailCommandHandler.py:519 msgid "Private list: only members may see list of subscribers." -msgstr "Lista privada: solo los que pertenecen a la lista pueden ver la lista de subscriptores." +msgstr "" +"Lista privada: solo los que pertenecen a la lista pueden ver la lista de " +"subscriptores." #: Mailman/MailCommandHandler.py:525 msgid "NO MEMBERS." msgstr "No existe ningún subscriptor." #: Mailman/MailCommandHandler.py:535 -msgid "" -"Digest Members:\n" -msgstr "" -"Subscriptores con el correo diferido (modo digest):\n" +msgid "Digest Members:\n" +msgstr "Subscriptores con el correo diferido (modo digest):\n" #: Mailman/MailCommandHandler.py:541 -msgid "" -"Non-Digest Members:\n" -msgstr "" -"Subscriptores que reciben correo a medida que llega:\n" +msgid "Non-Digest Members:\n" +msgstr "Subscriptores que reciben correo a medida que llega:\n" #: Mailman/MailCommandHandler.py:569 msgid "" @@ -3466,12 +3679,15 @@ msgid "" msgstr "" "Sintaxis: unsubscribe [<clave>] [<dirección-correo-e>]\n" "\n" -" Para darse de baja de una determinada lista, mande su petición a\n" +" Para darse de baja de una determinada lista, mande su " +"petición a\n" " la dirección -request de dicha lista." #: Mailman/MailCommandHandler.py:582 msgid "A removal confirmation message has been sent." -msgstr "Se ha enviado un mensaje de confirmación para la anulación de la subscripción" +msgstr "" +"Se ha enviado un mensaje de confirmación para la anulación de " +"la subscripción" #: Mailman/MailCommandHandler.py:593 msgid "%(addr)s is not subscribed to this list." @@ -3481,14 +3697,14 @@ msgstr "%(addr) no está subscrito a esta lista." msgid "Your stored password is bogus." msgstr "Tu clave almacenada es falsa" -#. docstring #: Mailman/MailCommandHandler.py:604 msgid "Parse subscription request and send confirmation request." msgstr "" #: Mailman/MailCommandHandler.py:612 Mailman/MailCommandHandler.py:629 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" -msgstr "Sintaxis: subscribe [clave] [digest|nodigest] [address=<direcció-correo-e>]" +msgstr "" +"Sintaxis: subscribe [clave] [digest|nodigest] [address=<direcció-correo-e>]" #: Mailman/MailCommandHandler.py:651 msgid "" @@ -3531,27 +3747,26 @@ msgstr "Ya estás subscrito!" msgid "Succeeded" msgstr "Realizado satisfactoriamente" -#. docstring #: Mailman/MailCommandHandler.py:684 msgid "Validate confirmation and carry out the subscription." msgstr "" #: Mailman/MailCommandHandler.py:686 -msgid "" -"Usage: confirm <confirmation string>\n" -msgstr "" -"Sintaxis: confirm <cadena de confirmación>\n" +msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" +msgstr "Sintaxis: confirm <cadena de confirmación>\n" #: Mailman/MailCommandHandler.py:694 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation\n" -" strings expire approximately %(days)s days after the initial\n" +" strings expire approximately %(days)s days after the " +"initial\n" " subscription request. If your confirmation has expired,\n" " please try to re-submit your subscription." msgstr "" "Cadena de confirmación incorrecta. Resulta que las cadenas\n" " expiran aproximadamente %(expiredays)s días después de la\n" -" solicitud inicial. Si su periodo de confirmación ha expirado\n" +" solicitud inicial. Si su periodo de confirmación ha " +"expirado\n" " por favor, trate de subscribirse de nuevo." #: Mailman/MailCommandHandler.py:701 @@ -3566,22 +3781,18 @@ msgstr "" msgid "You are already subscribed." msgstr "Ya está subscrito." -#. docstring #: Mailman/MailList.py:93 msgid "returns a list of the members. (all lowercase)" msgstr "" -#. docstring #: Mailman/MailList.py:97 msgid "returns a list of digest members. (all lowercase)" msgstr "" -#. docstring #: Mailman/MailList.py:101 Mailman/MailList.py:111 msgid "returns a list of the members with username case preserved." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/MailList.py:121 msgid "" "adds the appropriate data to the internal members dict.\n" @@ -3592,61 +3803,61 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/MailList.py:145 msgid "" "Usually the member addr, but modified for umbrella lists.\n" "\n" -" Umbrella lists have other mailing lists as members, and so admin stuff\n" +" Umbrella lists have other mailing lists as members, and so admin " +"stuff\n" " like confirmation requests and passwords must not be sent to the\n" -" member addresses - the sublists - but rather to the administrators of\n" +" member addresses - the sublists - but rather to the administrators " +"of\n" " the sublists. This routine picks the right address, considering\n" " regular member address to be their own administrative addresses.\n" "\n" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/MailList.py:161 msgid "" "Return the member's case preserved address.\n" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/MailList.py:177 msgid "Return the member's address lower cased." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/MailList.py:201 msgid "Return user's setting for option, defaulting to 0 if no settings." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/MailList.py:245 msgid "" "Return the lowercased version of the subscribed email address.\n" "\n" " If email is not subscribed, either as a regular member or digest\n" -" member, None is returned. If they are subscribed, the return value is \n" +" member, None is returned. If they are subscribed, the return value " +"is \n" " guaranteed to be lowercased.\n" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/MailList.py:264 msgid "Set transient variables of this and inherited classes." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/MailList.py:279 msgid "Assign default values - some will be overriden by stored state." msgstr "" #: Mailman/MailList.py:373 -msgid "Fundamental list characteristics, including descriptive info and basic behaviors." -msgstr "Características fundamentales de la lista, incluyendo información descriptiva y básica" +msgid "" +"Fundamental list characteristics, including descriptive info and basic " +"behaviors." +msgstr "" +"Características fundamentales de la lista, incluyendo " +"información descriptiva y básica" #: Mailman/MailList.py:377 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." @@ -3657,19 +3868,27 @@ msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" " acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" -" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n" -" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" "La capitalización de este nombre se puede cambiar\n" -" para hacerlo presentable de acuerdo con la política de la\n" -" compañía tal como un nombre propio, o para hacer un\n" -" acrónimo en mayúsculas, etc. Sin embargo, el nombre\n" +" para hacerlo presentable de acuerdo con la política de " +"la\n" +" compañía tal como un nombre propio, o para hacer " +"un\n" +" acrónimo en mayúsculas, etc. Sin embargo, el " +"nombre\n" " se publicará como una dirección de correo\n" -" electrónico (ej: en las notificaciones para confirmar la\n" -" subscripción), por lo tanto, <em>no</em> se debería\n" -" alterar. (En las direcciones de correo electrónico no se\n" +" electrónico (ej: en las notificaciones para confirmar " +"la\n" +" subscripción), por lo tanto, <em>no</em> se " +"debería\n" +" alterar. (En las direcciones de correo electrónico no " +"se\n" " distinguen mayúsculas de minúsculas, pero si se\n" " distinguen para cualquier otro propósito :-)" @@ -3685,22 +3904,28 @@ msgstr "" #: Mailman/MailList.py:390 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" -" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" " are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" -" they are not able to change any list configuration variable, but\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" -" including approving or rejecting held subscription requests, and\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" -" administrators and moderators, you must set a separate moderator\n" +" administrators and moderators, you must set a separate " +"moderator\n" " password in the section below, and also provide the email\n" -" addresses of the list moderators in this section. Note that the\n" +" addresses of the list moderators in this section. Note that " +"the\n" " field you are changing here specifies the list\n" " administators." msgstr "" @@ -3714,18 +3939,23 @@ msgstr "" "\n" " <p>Los <em>Moderadores de la lista</em> tienen menos permisos,\n" " no son capaces de cambiar cualquier variable de\n" -" configuración, pero se les permite que decidan sobre las\n" +" configuración, pero se les permite que decidan sobre " +"las\n" " peticiones administrativas pendientes, incluyendo aprobar o\n" " denegar las peticiones de subscripción pendientes y\n" " decidir que hacer con los envios a la lista retenidos. Por\n" " supuesto, los <em>administradores de la lista</em>\n" " también pueden ocuparse de las peticiones pendientes.\n" "\n" -" <p>Para poder dividir las tareas de administración entre\n" +" <p>Para poder dividir las tareas de administración " +"entre\n" " los administradores y los moderadores, tiene que ponerle una\n" -" clave distinta a los moderadores en la sección inferior,\n" -" además de indicar en esta sección las direcciones\n" -" de correo electrónico de los moderadores. Observe que los\n" +" clave distinta a los moderadores en la sección " +"inferior,\n" +" además de indicar en esta sección las " +"direcciones\n" +" de correo electrónico de los moderadores. Observe que " +"los\n" " campos que se cambian indican a los administradores de la lista." #: Mailman/MailList.py:411 @@ -3734,29 +3964,35 @@ msgid "" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" "Las direcciones de correo electrónico de los moderadores de la lista\n" -" Son válidas varias direcciones de moderador, cada una en\n" +" Son válidas varias direcciones de moderador, cada una " +"en\n" " una línea distinta." - #: Mailman/MailList.py:414 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" -" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" " are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" -" they are not able to change any list configuration variable, but\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" -" including approving or rejecting held subscription requests, and\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" -" administrators and moderators, you must set a separate moderator\n" +" administrators and moderators, you must set a separate " +"moderator\n" " password in the section below, and also provide the email\n" -" addresses of the list moderators in this section. Note that the\n" +" addresses of the list moderators in this section. Note that " +"the\n" " field you are changing here specifies the list moderators." msgstr "" "Hay dos roles asociados a cada lista de distribución. Los\n" @@ -3769,18 +4005,23 @@ msgstr "" "\n" " <p>Los <em>Moderadores de la lista</em> tienen menos permisos,\n" " no son capaces de cambiar cualquier variable de\n" -" configuración, pero se les permite que decidan sobre las\n" +" configuración, pero se les permite que decidan sobre " +"las\n" " peticiones administrativas pendientes, incluyendo aprobar o\n" " denegar las peticiones de subscripción pendientes y\n" " decidir que hacer con los envios a la lista retenidos. Por\n" " supuesto, los <em>administradores de la lista</em>\n" " también pueden ocuparse de las peticiones pendientes.\n" "\n" -" <p>Para poder dividir las tareas de administración entre\n" +" <p>Para poder dividir las tareas de administración " +"entre\n" " los administradores y los moderadores, tiene que ponerle una\n" -" clave distinta a los moderadores en la sección inferior,\n" -" además de indicar en esta sección las direcciones\n" -" de correo electrónico de los moderadores. Observe que los\n" +" clave distinta a los moderadores en la sección " +"inferior,\n" +" además de indicar en esta sección las " +"direcciones\n" +" de correo electrónico de los moderadores. Observe que " +"los\n" " campos que se cambian indican a los administradores de la lista." #: Mailman/MailList.py:436 @@ -3802,34 +4043,46 @@ msgstr "Una frase breve que identifique a esta lista" #: Mailman/MailList.py:443 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" -" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n" -" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" " the list is." msgstr "" -"Esta descripción se utiliza cuando la lista de distribución se\n" -" muestra junto con otras listas, o en las cabeceras y similares.\n" -" Debería ser todo lo concisa que pueda, mientras que pueda\n" +"Esta descripción se utiliza cuando la lista de distribución " +"se\n" +" muestra junto con otras listas, o en las cabeceras y " +"similares.\n" +" Debería ser todo lo concisa que pueda, mientras que " +"pueda\n" " identificar de que va la lista." #: Mailman/MailList.py:449 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" -" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" "Una introducción - unos cuantos párrafos - sobre\n" -" la lista. Se incluirá como código html al principio\n" -" de la página de información de la lista. Los retornos\n" -" de carro finalizarán un párrafo - vea los detalles\n" +" la lista. Se incluirá como código html al " +"principio\n" +" de la página de información de la lista. Los " +"retornos\n" +" de carro finalizarán un párrafo - vea los " +"detalles\n" " para más información" #: Mailman/MailList.py:453 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" -" newlines will be translated to <br> - so you can use links,\n" -" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n" -" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" @@ -3837,8 +4090,10 @@ msgstr "" " excepto</em> los retornos de carro que se traducirán a\n" " <br> - de manera que puede utilizar enlaces, texto\n" " preformateado, etc, pero no ponga retornos de carro más\n" -" que para separar los párrafos. Revise sus cambios, porque\n" -" errores en el código html pueden evitar que la página\n" +" que para separar los párrafos. Revise sus cambios, " +"porque\n" +" errores en el código html pueden evitar que la " +"página\n" " de información de la lista se visualize completamente." #: Mailman/MailList.py:461 @@ -3849,12 +4104,16 @@ msgstr "Prefijo para la línea subject de los envíos de la lista" msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" -" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n" -" long mailing list names to something more concise, as long as it\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" " still identifies the mailing list." msgstr "" -"Este texto se antepondrá a las líneas de subject de los mensajes\n" -" enviados a la lista, para distinguir los mensajes de la lista en\n" +"Este texto se antepondrá a las líneas de subject de los " +"mensajes\n" +" enviados a la lista, para distinguir los mensajes de la lista " +"en\n" " los sumarios del buzón. Aquí la brevedad tiene\n" " premio, es correcto abreviar los nombre de las listas de\n" " distribución a algo más conciso, de manera que\n" @@ -3872,41 +4131,53 @@ msgstr "" #: Mailman/MailList.py:472 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" -" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" " already describes the important addresses and URLs for the\n" " mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" -" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n" -" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" " of thing.\n" "\n" " <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" " following rules:\n" -" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" " 70 characters.\n" " <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" " <li>A blank line separates paragraphs.\n" " </ul>" - msgstr "" "Este mensaje, si existe alguno, se añadirá\n" -" al principio del mensaje de bienvenida de los nuevos subscriptores.\n" -" El resto del mensaje de bienvenida ya describe las direcciones y URL\n" -" relevantes de la lista de distribución, de manera que no\n" -" necesita incluir ese tipo de información aquí. Aquí\n" -" solo se debería incluir información especifica al objetivo\n" -" de la lista, como la politica de la lista u orientación a los\n" +" al principio del mensaje de bienvenida de los nuevos " +"subscriptores.\n" +" El resto del mensaje de bienvenida ya describe las direcciones " +"y URL\n" +" relevantes de la lista de distribución, de manera que " +"no\n" +" necesita incluir ese tipo de información aquí. " +"Aquí\n" +" solo se debería incluir información especifica al " +"objetivo\n" +" de la lista, como la politica de la lista u orientación " +"a los\n" " usuarios, o cualquier otra cosa similar.\n" "\n" -" <p>Tenga en cuenta que este texto se desdoblará entre líneas\n" +" <p>Tenga en cuenta que este texto se desdoblará entre " +"líneas\n" " de acuerdo con las siguientes reglas:\n" -" <ul><li>Cada párrafo se completa de manera que no ocupe más\n" +" <ul><li>Cada párrafo se completa de manera que no ocupe " +"más\n" " de 70 caracteres.\n" -" <li>Cualquier línea que empiece con un espacio en blanco no\n" +" <li>Cualquier línea que empiece con un espacio en " +"blanco no\n" " se completa.\n" " <li>Una línea en blanco separa párrafos.\n" " </ul>" -#: Mailman/MailList.py:481 +#: Mailman/MailList.py:489 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -3915,53 +4186,64 @@ msgstr "" " vacio, no se añadirá ningún texto\n" " en especial al mensaje de desubscripción." -#: Mailman/MailList.py:485 +#: Mailman/MailList.py:493 msgid "Explicit address" msgstr "Dirección explícita" -#: Mailman/MailList.py:485 +#: Mailman/MailList.py:493 msgid "Poster" msgstr "Remitente" -#: Mailman/MailList.py:485 +#: Mailman/MailList.py:493 msgid "This list" msgstr "Esta lista" -#: Mailman/MailList.py:486 +#: Mailman/MailList.py:494 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" -" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" " lists." msgstr "" -"¿Donde se envían las respuestas\n a los mensajes enviados a la lista? El <tt>remitente original</tt> se recomienda <em> enérgicamente</em>." +"¿Donde se envían las respuestas\n" +" a los mensajes enviados a la lista? El <tt>remitente original</tt> se " +"recomienda <em> enérgicamente</em>." -#: Mailman/MailList.py:491 +#: Mailman/MailList.py:499 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no " +"<tt>Reply-To:</tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +" " +"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" " \n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" +" " +"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" " +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" -" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" -" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" -" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" " control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" " lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" @@ -3970,44 +4252,64 @@ msgid "" msgstr "" "Esta opción controla que es lo que hace Mailman con la cabecera\n" " <tt>Reply-To:</tt> de los mensajes que pasan por esta lista de\n" -" distribución. Cuando esté puesto al valor <em>Remitente</em>\n" -" Mailman no añadirá ninguna cabecera <tt>Reply-To:</tt>,\n" -" aunque si el mensaje original ya contiene una, ésta no se\n" +" distribución. Cuando esté puesto al valor " +"<em>Remitente</em>\n" +" Mailman no añadirá ninguna cabecera " +"<tt>Reply-To:</tt>,\n" +" aunque si el mensaje original ya contiene una, ésta no " +"se\n" " quitará. Poniendo este valor a <em>Esta lista</em> o a\n" -" <em>Dirección explícita</em> hace que Mailman inserte una\n" -" cabecera específica en todos los mensajes, sobreescribiendo la\n" -" cabecera del mensaje original si fuese necesario (<em>Dirección\n" +" <em>Dirección explícita</em> hace que Mailman " +"inserte una\n" +" cabecera específica en todos los mensajes, " +"sobreescribiendo la\n" +" cabecera del mensaje original si fuese necesario " +"(<em>Dirección\n" " explícita</em> inserta el valor \n" -" <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>)\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>)\n" " \n" -" <p>Hay muchas razones para no presentar o sobresescribir la cabecera " -" <tt>Reply-To:</tt>. Una de ellas es porque algunos envíos a la lista\n" -" dependen de su propia configuración <tt>Reply-To:</tt> para\n" -" conseguir que las respuestas lleguen. Otra razón se debe a que\n" -" modificando la cabecera <tt>Reply-To:</tt> hace que sea más dificil\n" +" <p>Hay muchas razones para no presentar o sobresescribir la " +"cabecera <tt>Reply-To:</tt>. Una de ellas es porque algunos " +"envíos a la lista\n" +" dependen de su propia configuración <tt>Reply-To:</tt> " +"para\n" +" conseguir que las respuestas lleguen. Otra razón se debe " +"a que\n" +" modificando la cabecera <tt>Reply-To:</tt> hace que sea " +"más dificil\n" " mandar respuestas privadas. Véase \n" -" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' Munging\n" -" Considered Harmful </a> para una discusión general sobre este tema\n" +" <a " +"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' Munging\n" +" Considered Harmful </a> para una discusión general sobre " +"este tema\n" " \n" -" <p>Algunas listas de distribución tienen restringida la capacidad de\n" +" <p>Algunas listas de distribución tienen restringida la " +"capacidad de\n" " mandar mensajes, \n" " con una lista paralela dedicada a discusiones. Como ejemplo\n" -" están las listas `patches' o `checkin', donde los cambios al software\n" -" se envían por un sistema de control de versiones, pero las discusiones\n" -" sobre los cambios ocurren en una lista de distribución de desarrolladores.\n" -" Para poder tratar estos tipos de listas de distribución, seleccione\n" -" <tt>Direccioón explícita</tt> e indique la dirección\n" +" están las listas `patches' o `checkin', donde los " +"cambios al software\n" +" se envían por un sistema de control de versiones, pero " +"las discusiones\n" +" sobre los cambios ocurren en una lista de distribución " +"de desarrolladores.\n" +" Para poder tratar estos tipos de listas de distribución, " +"seleccione\n" +" <tt>Direccioón explícita</tt> e indique la " +"dirección\n" " <tt>Reply-To:</tt> debajo para apuntar a la lista paralela" -#: Mailman/MailList.py:523 +#: Mailman/MailList.py:531 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Cabecera explícita <tt>Reply-To:</tt>" -#: Mailman/MailList.py:525 +#: Mailman/MailList.py:533 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" " +"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -4015,18 +4317,25 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" +" " +"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" " +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" -" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" -" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" -" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" " control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" -" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" " must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" " <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" " variable.\n" @@ -4037,8 +4346,8 @@ msgstr "" " Esta es la opción que se pone en la cabecera <tt>Reply-To:</tt>\n" " cuando la opción\n" " <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">\n" -" reply_goes_to_list</a> está puesta a <em>Dirección " -" explícita</em>. \n" +" reply_goes_to_list</a> está puesta a " +"<em>Dirección explícita</em>. \n" "\n" " <p>Hay muchas razones para no presentar o sobresescribir la\n" " cabecera <tt>Reply-To:</tt>. Una de ellas es porque algunos\n" @@ -4052,7 +4361,8 @@ msgstr "" " <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" " `Reply-To' Munging Considered Harmful </a> para una\n" " discusión general sobre este tema. Vea\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" " +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> para ver una opinión disidente.\n" "\n" " <p>Algunas listas de distribución tienen restringida\n" @@ -4072,7 +4382,7 @@ msgstr "" " cabecera <tt>Reply-To:</tt>,\n" " dicha cabecera no se reemplazará" -#: Mailman/MailList.py:555 +#: Mailman/MailList.py:563 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -4080,21 +4390,23 @@ msgstr "" "(Fitro administrativo) ¿Comprobar los envíos e\n" " interceptar los que parezcan ser peticiones administrativas?" -#: Mailman/MailList.py:558 +#: Mailman/MailList.py:566 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" " unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" -" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" " in the process." msgstr "" "Los tests administrativos comprobarán los envíos para ver si\n" " realmente son peticiones administrativas (como subscribe,\n" " unsubscribe, etc), y los añadirá a la cola de\n" -" peticiones administrativas, notificando de paso al administrador,\n" +" peticiones administrativas, notificando de paso al " +"administrador,\n" " de la nueva petición" -#: Mailman/MailList.py:565 +#: Mailman/MailList.py:573 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -4102,7 +4414,7 @@ msgstr "" "Mandar el recordatorio de las claves a la dirección \"-owner\"\n" " en vez de mandarlo al usuario directamente" -#: Mailman/MailList.py:568 +#: Mailman/MailList.py:576 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -4119,10 +4431,11 @@ msgstr "" " dirección que está subscrita a esta lista y que\n" " tendrá el valor de \"umbrella_member_suffix\"\n" " añadido al nombre de usuario. El nombre de usuario se\n" -" deduce de la dirección subscrita a la lista y corresponde\n" +" deduce de la dirección subscrita a la lista y " +"corresponde\n" " al identificador que está delante de la arroba." -#: Mailman/MailList.py:576 +#: Mailman/MailList.py:584 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -4132,64 +4445,79 @@ msgstr "" " acuerdo con la configuración puesta en la\n" " opción anterior \"umbrella_list\"" -#: Mailman/MailList.py:580 +#: Mailman/MailList.py:588 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" -" other mailing lists as members, then administrative notices like\n" -" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Cuando \"umbrella_list\" está activa es para indicar que\n" -" esta lista tiene a otras listas como subscriptores, entonces las\n" -" notificaciones administrativas como las confirmaciones y las claves\n" -" no se necesitan mandar a los subscriptores de las lista, sino al\n" +" esta lista tiene a otras listas como subscriptores, entonces " +"las\n" +" notificaciones administrativas como las confirmaciones y las " +"claves\n" +" no se necesitan mandar a los subscriptores de las lista, sino " +"al\n" " propietario de esas listas. En ese caso, el valor de esta\n" -" opción se añade al nombre de usuario del miembro para\n" -" tales notificaciones. '-owner' es la elección típica.\n" +" opción se añade al nombre de usuario del miembro " +"para\n" +" tales notificaciones. '-owner' es la elección " +"típica.\n" " Esta opción no tiene efecto si \"umbrella_list\" es No." -#: Mailman/MailList.py:590 +#: Mailman/MailList.py:598 msgid "" "Send monthly password reminders or no? Overrides the\n" " previous option." msgstr "" -"¿Mandar mensualmente el recordatorio de las clave? Esta opción\n" +"¿Mandar mensualmente el recordatorio de las clave? Esta " +"opción\n" " anula la opción anterior" -#: Mailman/MailList.py:594 +#: Mailman/MailList.py:602 msgid "Send welcome message when people subscribe?" msgstr "¿Mando el mensaje de bienvenida cuando se subscriba la gente?" -#: Mailman/MailList.py:595 +#: Mailman/MailList.py:603 msgid "" "Turn this on only if you plan on subscribing people manually\n" -" and don't want them to know that you did so. This option is most\n" -" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" "Activarlo solo si tiene previsto subscribir a gente manualmente\n" -" y no quiere que ellos lo sepan. Esta opción es sobre todo\n" +" y no quiere que ellos lo sepan. Esta opción es sobre " +"todo\n" " útil para migrar de forma transparente listas de otros\n" " gestores de listas de distribución a Mailman" -#: Mailman/MailList.py:601 +#: Mailman/MailList.py:609 msgid "" "Should administrator get immediate notice of new requests,\n" " as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" -"¿Se debe notificar las nuevas peticiones inmediatamente al administrador? " -"Así como enviarle un recordatorio diario con las pendientes" +"¿Se debe notificar las nuevas peticiones inmediatamente al " +"administrador? Así como enviarle un recordatorio diario con las " +"pendientes" -#: Mailman/MailList.py:604 +#: Mailman/MailList.py:612 msgid "" "List admins are sent daily reminders of pending admin\n" " approval requests, like subscriptions to a moderated list or\n" -" postings that are being held for one reason or another. Setting\n" -" this option causes notices to be sent immediately on the arrival\n" +" postings that are being held for one reason or another. " +"Setting\n" +" this option causes notices to be sent immediately on the " +"arrival\n" " of new requests, as well." msgstr "" "A los administradores de las listas se les manda\n" @@ -4200,35 +4528,39 @@ msgstr "" " opción causa que las notificaciones se envíen\n" " inmediatamente cuando llegen nuevas peticiones." -#: Mailman/MailList.py:611 +#: Mailman/MailList.py:619 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" -"¿Le deben llegar al administrador las notificaciones de " -" subscripción/desubscripción?" +"¿Le deben llegar al administrador las notificaciones de " +"subscripción/desubscripción?" -#: Mailman/MailList.py:616 +#: Mailman/MailList.py:624 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" "¿Enviar un mensaje al remitente cuando su mensaje se retiene en " "espera de aprobación?" -#: Mailman/MailList.py:618 +#: Mailman/MailList.py:626 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" -" limits <em>except</em> routine list moderation and spam filters,\n" -" for which notices are <em>not</em> sent. This option overrides\n" +" limits <em>except</em> routine list moderation and spam " +"filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"overrides\n" " ever sending the notice." msgstr "" "Los mensajes a aprobar se envían cuando el correo activa cualquier\n" -" condición que exceda los límites, <em>excepto</em>\n" -" los filtros rutinarios para la moderación de la lista y el\n" +" condición que exceda los límites, " +"<em>excepto</em>\n" +" los filtros rutinarios para la moderación de la lista y " +"el\n" " correo basura (spam), para los que dichas notificaciones\n" " <em>no</em> se envían. Esta opción anula el\n" " envío de cualquier notificación" -#: Mailman/MailList.py:624 +#: Mailman/MailList.py:632 msgid "" "Maximum length in Kb of a message body. Use 0 for no\n" " limit." @@ -4236,57 +4568,64 @@ msgstr "" "Longitud máxima del cuerpo del mensaje en Kb.\n" " Ponga 0 para no establecer límites." -#: Mailman/MailList.py:628 +#: Mailman/MailList.py:636 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Nombre de la máquina que prefiere la lista." -#: Mailman/MailList.py:630 +#: Mailman/MailList.py:638 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" -" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n" -" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n" -" useful for selecting among alternative names of a host that has\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" " multiple addresses." msgstr "" "El \"host_name\" es el nombre de máquina preferido\n" " para direcciones relacionadas con Mailman en este sistema,\n" -" generalmente debería ser la dirección del sistema\n" -" para cuestiones de correo electrónico Esta opción\n" +" generalmente debería ser la dirección del " +"sistema\n" +" para cuestiones de correo electrónico Esta " +"opción\n" " puede ser útil para seleccionar entre distintos nombres\n" " alternativos de una máquina que tiene varias direcciones." -#: Mailman/MailList.py:658 +#: Mailman/MailList.py:666 msgid "none" msgstr "ninguno" -#: Mailman/MailList.py:659 Mailman/MailList.py:682 +#: Mailman/MailList.py:667 Mailman/MailList.py:690 msgid "confirm" msgstr "confirmar" -#: Mailman/MailList.py:660 Mailman/MailList.py:683 +#: Mailman/MailList.py:668 Mailman/MailList.py:691 msgid "require approval" msgstr "precisa de aprobación" -#: Mailman/MailList.py:661 Mailman/MailList.py:684 +#: Mailman/MailList.py:669 Mailman/MailList.py:692 msgid "confirm+approval" msgstr "confirmación y approbación" -#: Mailman/MailList.py:663 Mailman/MailList.py:686 +#: Mailman/MailList.py:671 Mailman/MailList.py:694 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "¿Que pasos hacen falta para la subcripción?<br>" -#: Mailman/MailList.py:664 +#: Mailman/MailList.py:672 msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" -" confirm (*) - email confirmation step required <br>\n" +" confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" " require approval - require list administrator\n" " approval for subscriptions <br>\n" " confirm+approval - both confirm and approve\n" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" -" subscription request number that they must reply to\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" " in order to subscribe.<br>\n" "\n" " This prevents mischievous (or malicious) people\n" @@ -4294,7 +4633,8 @@ msgid "" " their consent." msgstr "" "Ninguno - Sin proceso de verificación\n" -" (<em>No se recomienda</em>)<br>Confirmación\n" +" (<em>No se " +"recomienda</em>)<br>Confirmación\n" " (*) - Se precisa de una etapa de\n" " confirmación por correo electrónico\n" "<br>\n" @@ -4313,7 +4653,7 @@ msgstr "" " Esto previene que los maliciosos subscriban a\n" " terceras personas sin su consentimiento." -#: Mailman/MailList.py:687 +#: Mailman/MailList.py:695 msgid "" "confirm (*) - email confirmation required <br>\n" " require approval - require list administrator\n" @@ -4322,41 +4662,53 @@ msgid "" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" -" subscription request number that they must reply to\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" " in order to subscribe.<br> This prevents\n" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" -"Confirmación (*) - Se precisa de una etapa de confirmación por\n" +"Confirmación (*) - Se precisa de una etapa de confirmación " +"por\n" " correo electrónico <br> Precisa\n" -" aprobación - Requiere que el administrador de\n" -" la lista apruebe las subscripciones <br>Confirmación\n" -" y aprobación - tanto Confirmación como\n" -" Aprobación <p> (*) Cuando alguien solicita una\n" +" aprobación - Requiere que el administrador " +"de\n" +" la lista apruebe las subscripciones " +"<br>Confirmación\n" +" y aprobación - tanto Confirmación " +"como\n" +" Aprobación <p> (*) Cuando alguien solicita " +"una\n" " subscripción, mailman le envía una\n" -" notificación con un unico identificador asociada\n" -" a dicha petición que se debe responder para poder\n" -" ser subscrito. <br> Esto previene que los maliciosos\n" -" subscriban a terceras personas sin su consentimiento." +" notificación con un unico identificador " +"asociada\n" +" a dicha petición que se debe responder para " +"poder\n" +" ser subscrito. <br> Esto previene que los " +"maliciosos\n" +" subscriban a terceras personas sin su " +"consentimiento." -#: Mailman/MailList.py:703 +#: Mailman/MailList.py:711 msgid "" "List access policies, including anti-spam measures, covering\n" " members and outsiders. See also the <a\n" -" href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options section</a> for separate\n" +" href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options section</a> for " +"separate\n" " archive-privacy settings." msgstr "" "La política de acceso a la lista, incluyendo las medidas\n" -" contra el correo basura (anti-spam), incluyendo subscriptores y no\n" +" contra el correo basura (anti-spam), incluyendo subscriptores y " +"no\n" " subscriptores. (Vea también las <a href=\"archive\">\n" " Sección de opciones de almacenaje</a>\n" " para separar las opciones de privacidad del archivo.)" -#: Mailman/MailList.py:708 +#: Mailman/MailList.py:716 msgid "Subscribing" msgstr "Subscripción" -#: Mailman/MailList.py:710 +#: Mailman/MailList.py:718 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" @@ -4364,27 +4716,27 @@ msgstr "" "¿Anunciar esta lista cuando la gente pida que listas están en " "esta máquina?" -#: Mailman/MailList.py:715 +#: Mailman/MailList.py:723 msgid "Membership exposure" msgstr "Exposición de los miembros" -#: Mailman/MailList.py:717 +#: Mailman/MailList.py:725 msgid "Anyone" msgstr "Cualquiera" -#: Mailman/MailList.py:717 +#: Mailman/MailList.py:725 msgid "List admin only" msgstr "Solo los administradores de la lista" -#: Mailman/MailList.py:717 +#: Mailman/MailList.py:725 msgid "List members" msgstr "Componentes de la lista" -#: Mailman/MailList.py:718 +#: Mailman/MailList.py:726 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "¿Quien puede ver la lista de subcriptores?" -#: Mailman/MailList.py:720 +#: Mailman/MailList.py:728 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." @@ -4392,7 +4744,7 @@ msgstr "" "Cuando esté activo, la lista de subcriptores se protege\n" " pidiendo la clave del administrador o de un subscriptor." -#: Mailman/MailList.py:724 +#: Mailman/MailList.py:732 msgid "" "Show member addrs so they're not directly recognizable as\n" " email addrs?" @@ -4401,7 +4753,7 @@ msgstr "" " que no sea directamente reconocibles como direcciones\n" " de correo electrónico?" -#: Mailman/MailList.py:726 +#: Mailman/MailList.py:734 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -4419,21 +4771,23 @@ msgstr "" " programas automáticos existente en la web y que son\n" " utilizados por los que envían correo basura (spammers)" -#: Mailman/MailList.py:733 +#: Mailman/MailList.py:741 msgid "General posting filters" msgstr "Filtrado general de los envíos" -#: Mailman/MailList.py:735 +#: Mailman/MailList.py:743 msgid "Must posts be approved by an administrator?" msgstr "¿Debe el administrador aprobar los envíos a la lista?" -#: Mailman/MailList.py:738 +#: Mailman/MailList.py:746 msgid "" "Restrict posting privilege to list members?\n" " (<i>member_posting_only</i>)" -msgstr "¿Restringir el envío de mensajes a los miembros de la lista? (<i>member_posting_only</i>) " +msgstr "" +"¿Restringir el envío de mensajes a los miembros de la lista? " +"(<i>member_posting_only</i>) " -#: Mailman/MailList.py:741 +#: Mailman/MailList.py:749 msgid "" "Use this option if you want to restrict posting to list\n" " members. If you want list members to be able to post, plus a\n" @@ -4446,15 +4800,20 @@ msgstr "" " distribución junto con otro grupo de personas, vea la\n" " opción <i> posters </i> indicada abajo" -#: Mailman/MailList.py:747 +#: Mailman/MailList.py:755 msgid "" "Addresses of members accepted for posting to this list\n" -" without implicit approval requirement. (See \"Restrict ... to list\n" +" without implicit approval requirement. (See \"Restrict ... to " +"list\n" " members\" for whether or not this is in addition to allowing\n" " posting by list members" -msgstr "Direcciones de las personas autorizadas para mandar mensajes a esta lista sin que se produzca ningún proceso de aprobación. (Vea \"Restringir...a los miembros de la lista\" si desea (o no) que estas direcciones se añadan a los remitentes autorizados." +msgstr "" +"Direcciones de las personas autorizadas para mandar mensajes a esta lista " +"sin que se produzca ningún proceso de aprobación. (Vea " +"\"Restringir...a los miembros de la lista\" si desea (o no) que estas " +"direcciones se añadan a los remitentes autorizados." -#: Mailman/MailList.py:752 +#: Mailman/MailList.py:760 msgid "" "Adding entries here will have one of two effects, according\n" " to whether another option restricts posting to members.\n" @@ -4464,33 +4823,41 @@ msgid "" " added here will have posting privilege in addition to list\n" " members.\n" "\n" -" <li>If <i>member_posting_only</i> is 'no', then <em>only</em>\n" +" <li>If <i>member_posting_only</i> is 'no', then " +"<em>only</em>\n" " the posters listed here will be able to post without admin\n" " approval.\n" "\n" " </ul>" msgstr "" -"Si añade direcciones aquí, tendrá uno de los dos efectos\n" -" dependiendo si se restringe el envío de mensajes a los miembros\n" +"Si añade direcciones aquí, tendrá uno de los dos " +"efectos\n" +" dependiendo si se restringe el envío de mensajes a " +"los miembros\n" " de la lista.\n" "\n" " <ul>\n" -" <li> Si <i>member_posting_only</i> está puesto que Si, entonces\n" -" las entradas que añada aquí podrán mandar al igual\n" +" <li> Si <i>member_posting_only</i> está puesto que " +"Si, entonces\n" +" las entradas que añada aquí podrán " +"mandar al igual\n" " que los miembros de la lista.\n" "\n" -" <li> Si <i>member_posting_only</i> está puesto que No, entonces\n" -" <em>solo</em> los remitentes listados aquí serán capaces\n" -" de enviar mensajes a la lista sin que se produzca aprobación por\n" +" <li> Si <i>member_posting_only</i> está puesto que " +"No, entonces\n" +" <em>solo</em> los remitentes listados aquí " +"serán capaces\n" +" de enviar mensajes a la lista sin que se produzca " +"aprobación por\n" " parte del administrador.\n" "\n" " </ul>" -#: Mailman/MailList.py:766 +#: Mailman/MailList.py:774 msgid "Spam-specific posting filters" msgstr "Filtrado de los mensajes específico para el correo basura" -#: Mailman/MailList.py:770 +#: Mailman/MailList.py:778 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -4500,7 +4867,7 @@ msgstr "" " que esté entre los nombre de alias aceptables\n" " especificados abajo)" -#: Mailman/MailList.py:773 +#: Mailman/MailList.py:781 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -4514,13 +4881,23 @@ msgid "" " <ol>\n" " <li>The relaying address has the same name, or\n" "\n" -" <li>The relaying address name is included on the options that\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" " specifies acceptable aliases for the list.\n" "\n" " </ol>" -msgstr "Muchos (de hecho, la mayoría) del correo basura no nombran explícitamente su miriada de destinos - de hecho, normalmente el campo To: tiene una dirección falsa para producir confusión. La restricción se aplica solo a la parte de la dirección que está delante de la '@', pero aún así detecta dichos correos basura.<p>El costo resultante es debido a que la lista no aceptará sin estorbar mensajes mandadas a otra dirección, a menos <ol><li> La dirección tenga el mismo nombre, o<li> La dirección esté entre los alias aceptables para la lista</ol>" +msgstr "" +"Muchos (de hecho, la mayoría) del correo basura no nombran " +"explícitamente su miriada de destinos - de hecho, normalmente el " +"campo To: tiene una dirección falsa para producir confusión. " +"La restricción se aplica solo a la parte de la dirección que " +"está delante de la '@', pero aún así detecta dichos " +"correos basura.<p>El costo resultante es debido a que la lista no " +"aceptará sin estorbar mensajes mandadas a otra dirección, a " +"menos <ol><li> La dirección tenga el mismo nombre, o<li> La " +"dirección esté entre los alias aceptables para la lista</ol>" -#: Mailman/MailList.py:791 +#: Mailman/MailList.py:799 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -4528,19 +4905,24 @@ msgstr "" "Alias (expresiónes regulares) que cualifiquen\n" " como destino explícito" -#: Mailman/MailList.py:794 +#: Mailman/MailList.py:802 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" -" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" " list of regular expressions, one per line, which is matched\n" -" against every recipient address in the message. The matching is\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" " performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" " anchored to the start of the string.\n" " \n" " <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" -" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n" -" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n" -" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" " against the entire recipient address.\n" " \n" " <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" @@ -4549,86 +4931,123 @@ msgid "" msgstr "" "Direcciones alternativas que son aceptables\n" " cuando se habilita `require_explicit_destination'. Esta\n" -" opción acepta una serie de expresiones regulares, cada una\n" -" en un línea distinta que se comparan con cada uno de los\n" -" destinatarios del mensaje. La comparación se realiza con la\n" -" función de Python re.match(), lo que significa que se comienza\n" +" opción acepta una serie de expresiones regulares, cada " +"una\n" +" en un línea distinta que se comparan con cada uno de " +"los\n" +" destinatarios del mensaje. La comparación se realiza con " +"la\n" +" función de Python re.match(), lo que significa que se " +"comienza\n" " desde el principio de la cadena.\n" " \n" " <p>Para que exista compatibilidad\n" -" con Mailman 1.1, si la expresión regular no contiene una '@'\n" -" entonces el patrón se compara justo con la parte local de la\n" -" dirección del destinatario. Si la comparación falla o\n" -" el patrón no contiene una '@' entonces el patrón se\n" +" con Mailman 1.1, si la expresión regular no contiene una " +"'@'\n" +" entonces el patrón se compara justo con la parte local " +"de la\n" +" dirección del destinatario. Si la comparación " +"falla o\n" +" el patrón no contiene una '@' entonces el patrón " +"se\n" " compara con la dirección completa del destinatario.\n" " \n" -" <p>Las\n comparaciones contra la parte local están obsoletas,\n" -" en versiones futuras, el patrón siempre se comparará\n" +" <p>Las\n" +" comparaciones contra la parte local están obsoletas,\n" +" en versiones futuras, el patrón siempre se " +"comparará\n" " contra la dirección completa del destinatario." -#: Mailman/MailList.py:812 +#: Mailman/MailList.py:820 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Número máximo aceptable de destinatarios en una entrega" -#: Mailman/MailList.py:814 +#: Mailman/MailList.py:822 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." -msgstr "Si un envío a la lista tiene al menos esta cantidad de destinatarios, se retendrá para su aprobación por parte del administrador de la lista. Ponga un 0 si no quiere que tenga límite" +msgstr "" +"Si un envío a la lista tiene al menos esta cantidad de destinatarios, " +"se retendrá para su aprobación por parte del administrador de " +"la lista. Ponga un 0 si no quiere que tenga límite" -#: Mailman/MailList.py:818 +#: Mailman/MailList.py:826 msgid "Addresses whose postings are always held for approval." -msgstr "Direcciones cuyos envíos a la lista se retendrán siempre para que se aprueben por el administrador." +msgstr "" +"Direcciones cuyos envíos a la lista se retendrán siempre para " +"que se aprueben por el administrador." -#: Mailman/MailList.py:819 +#: Mailman/MailList.py:827 msgid "" "Email addresses whose posts should always be held for\n" " approval, no matter what other options you have set. See also\n" " the subsequent option which applies to arbitrary content of\n" " arbitrary headers." -msgstr "Son las direcciones de correo electrónico\n" -" cuyos envíos a la lista, se retendrán siempre para\n" -" que sean aprobados, no importa que otras opciones haya activado.\n" -" Vea también la opción subsiguiente que se aplica al\n" +msgstr "" +"Son las direcciones de correo electrónico\n" +" cuyos envíos a la lista, se retendrán siempre " +"para\n" +" que sean aprobados, no importa que otras opciones haya " +"activado.\n" +" Vea también la opción subsiguiente que se aplica " +"al\n" " contenido arbitrario de distintas cabeceras" -#: Mailman/MailList.py:825 +#: Mailman/MailList.py:833 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." -msgstr "Retener envíos con un valor de cabecera que coincide con una expresión regular arbitraria." +msgstr "" +"Retener envíos con un valor de cabecera que coincide con una " +"expresión regular arbitraria." -#: Mailman/MailList.py:826 +#: Mailman/MailList.py:834 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" " matching against the specified header. The match is done\n" -" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing " +"'@public.com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" -" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it.\n" " \n" -" <p> See also the <em>forbidden_posters</em> option for a related\n" +" <p> See also the <em>forbidden_posters</em> option for a " +"related\n" " mechanism." msgstr "" -"Use esta opción para prohibir envíos de acuerdo con valores de\n" -" determinadas cabeceras. El valor es una expresión regular\n" -" que se compara contra las cabeceras indicadas. La comparación\n" -" se realiza sin tener en cuenta mayúsculas y minúsculas.\n" -" Las líneas que empiezan con # se ignoran al considerarse\n" -" comentarios.<p> Por ejemplo: <pre>to: .*@public.com </pre> indica\n" -" que retenga todos los envíos cuyo campo <em>to</em> en la\n" -" cabecera contenga '@public.com' en cualquier posición.<p> Note\n" -" que los espacios en blanco se quitan de la expresión regular.\n" -" Esto se puede evitar de distintas maneras, escapándo los\n" -" espacios o poniendolos entreparéntesis.<p> Vea también\n" -" la opción <em>forbidden_posters</em> como mecanismo relacionado" +"Use esta opción para prohibir envíos de acuerdo con valores " +"de\n" +" determinadas cabeceras. El valor es una expresión " +"regular\n" +" que se compara contra las cabeceras indicadas. La " +"comparación\n" +" se realiza sin tener en cuenta mayúsculas y " +"minúsculas.\n" +" Las líneas que empiezan con # se ignoran al " +"considerarse\n" +" comentarios.<p> Por ejemplo: <pre>to: .*@public.com </pre> " +"indica\n" +" que retenga todos los envíos cuyo campo <em>to</em> en " +"la\n" +" cabecera contenga '@public.com' en cualquier " +"posición.<p> Note\n" +" que los espacios en blanco se quitan de la expresión " +"regular.\n" +" Esto se puede evitar de distintas maneras, escapándo " +"los\n" +" espacios o poniendolos entreparéntesis.<p> Vea " +"también\n" +" la opción <em>forbidden_posters</em> como mecanismo " +"relacionado" -#: Mailman/MailList.py:844 +#: Mailman/MailList.py:852 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -4637,38 +5056,42 @@ msgstr "" "dirección de la lista (esto elimina los campos From, Sender y " "Reply-to)" -#: Mailman/MailList.py:849 +#: Mailman/MailList.py:857 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." msgstr "" "Política referente a la entrega del tráfico de la lista a " "medida que llega" -#: Mailman/MailList.py:852 +#: Mailman/MailList.py:860 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" msgstr "" "¿Pueden los subscriptores elegir entre recibir el correo\n" -" inmediatamente o recibirlo agrupado en un solo mensaje (digests)?" +" inmediatamente o recibirlo agrupado en un solo mensaje " +"(digests)?" -#: Mailman/MailList.py:856 +#: Mailman/MailList.py:864 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "" "Cabecera a añadir al correo enviado a los subscriptores regulares de " "la lista" -#: Mailman/MailList.py:857 +#: Mailman/MailList.py:865 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" -"Texto a añadir en la parte superior de cada uno de los mensajes que se entrega a medida que llegan. " +"Texto a añadir en la parte superior de cada uno de los mensajes que " +"se entrega a medida que llegan. " -#: Mailman/MailList.py:862 +#: Mailman/MailList.py:870 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "Pié de página a añadir al correo enviado a los subscriptores regulares de la lista" +msgstr "" +"Pié de página a añadir al correo enviado a los " +"subscriptores regulares de la lista" -#: Mailman/MailList.py:863 +#: Mailman/MailList.py:871 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " @@ -4676,39 +5099,40 @@ msgstr "" "Texto a añadir al final de cada mensaje que se entrega\n" " inmediatamente." -#. docstring -#: Mailman/MailList.py:1010 +#: Mailman/MailList.py:1018 msgid "Migrate prior version's state to new structure, if changed." msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/MailList.py:1024 +#: Mailman/MailList.py:1032 msgid "Normalize selected values to known formats." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:1076 Mailman/MailList.py:1190 +#: Mailman/MailList.py:1084 Mailman/MailList.py:1198 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:1097 Mailman/MailList.py:1145 +#: Mailman/MailList.py:1105 Mailman/MailList.py:1153 msgid "%(realname)s -- confirmation of subscription -- confirm %(cookie)s" msgstr "%(realname)s -- confirmación de subscripción -- confirmar %(cookie)s" -#: Mailman/MailList.py:1111 +#: Mailman/MailList.py:1119 msgid "subscriptions to %(realname)s require administrator approval" -msgstr "las subscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador" +msgstr "" +"las subscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador" -#: Mailman/MailList.py:1167 +#: Mailman/MailList.py:1175 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "La subscripción a %(name)s requiere aprobación por\n" +msgstr "" +"La subscripción a %(name)s requiere aprobación por\n" "parte del administrador" -#: Mailman/MailList.py:1207 +#: Mailman/MailList.py:1215 msgid "%(realname)s -- confirmation of removal -- confirm %(cookie)s" -msgstr "%(realname)s -- confirmación de anulación de la subscripción -- confirmar %(cookie)s" +msgstr "" +"%(realname)s -- confirmación de anulación de la " +"subscripción -- confirmar %(cookie)s" -#. docstring -#: Mailman/MailList.py:1229 +#: Mailman/MailList.py:1237 msgid "" "Subscribe members in list `names'.\n" "\n" @@ -4724,28 +5148,25 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1325 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notificación de subscripción a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1370 +#: Mailman/MailList.py:1378 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Notificación de desubscripción a %(realname)s" -#. docstring -#: Mailman/MailList.py:1434 +#: Mailman/MailList.py:1442 msgid "" "True if list name or any acceptable_alias is included among the\n" " to or cc addrs." msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/MailList.py:1493 +#: Mailman/MailList.py:1501 msgid "Return a list of triples [(field name, regex, line), ...]." msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/MailList.py:1525 +#: Mailman/MailList.py:1533 msgid "" "Return true if named header field matches a regexp in the\n" " bounce_matching_header list variable.\n" @@ -4755,43 +5176,111 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Message.py:88 +#: Mailman/Message.py:95 msgid "Class for internally crafted messages." msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Message.py:105 +#: Mailman/Message.py:113 msgid "" -"Prepares the message for sending by enqueing it to the `virgin'\n" -" queue.\n" +"Sends the message by enqueuing it to the `virgin' queue.\n" "\n" " This is used for all internally crafted messages.\n" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Pending.py:46 msgid "Create a new entry in the pending database, returning cookie for it." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Pending.py:80 msgid "Return data for cookie, removing it from db, or None if not found." msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Queue/Switchboard.py:175 +#: Mailman/Queue/Control.py:180 +msgid "" +"Main startup function.\n" +"\n" +" This is called by (the misnamed) cron/qrunner and by bin/mailmanctl. " +"If\n" +" optional argument runner is provided, then the named qrunner is run " +"once\n" +" followed by a return of this function. If runner is None, then we " +"start\n" +" the master qrunner main loop.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/Runner.py:192 +msgid "" +"Clean up upon exit from the main processing loop.\n" +"\n" +" Called when the Runner's main loop is stopped, this should perform\n" +" any necessary resource deallocation. Its return value is " +"irrelevant.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/Runner.py:201 +msgid "" +"Dispose of a single message destined for a mailing list.\n" +"\n" +" Called for each message that the Runner is responsible for, this is\n" +" the primary overridable method for processing each message.\n" +" Subclasses, must provide implementation for this method.\n" +"\n" +" mlist is the MailList instance this message is destined for.\n" +"\n" +" msg is the Message object representing the message.\n" +"\n" +" msgdata is a dictionary of message metadata.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/Runner.py:216 +msgid "" +"Do some processing `every once in a while'.\n" +"\n" +" Called every once in a while both from the Runner's main loop, and\n" +" from the Runner's hash slice processing loop. You can do whatever\n" +" special periodic processing you want here, and the return value is\n" +" irrelevant.\n" +"\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/Runner.py:227 +msgid "" +"Sleep for a little while, because there was nothing to do.\n" +"\n" +" This is called from the Runner's main loop, but only when the last\n" +" processing loop had no work to do (i.e. there were no messages in " +"it's\n" +" little slice of hash space).\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/Runner.py:238 +msgid "" +"Return a true value if the individual file processing loop should\n" +" exit before it's finished processing each message in the current " +"slice\n" +" of hash space. A false value tells __oneloop() to continue " +"processing\n" +" until the current snapshot of hash space is exhausted.\n" +"\n" +" You could, for example, implement a throttling algorithm here.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/Switchboard.py:192 msgid "Python marshal format." msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Queue/Switchboard.py:215 +#: Mailman/Queue/Switchboard.py:232 msgid "Native (i.e. compiled-in) Berkeley db format." msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Queue/Switchboard.py:241 +#: Mailman/Queue/Switchboard.py:258 msgid "" "Human readable .db file format.\n" "\n" @@ -4803,32 +5292,24 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/SafeDict.py:27 msgid "" "Dictionary which returns a default value for unknown keys.\n" "\n" -" This is used in maketext so that editing templates is a bit more robust.\n" +" This is used in maketext so that editing templates is a bit more " +"robust.\n" " " msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/SecurityManager.py:273 -msgid "True if password is valid for site, list admin, or specific user." -msgstr "" - -#. docstring -#: Mailman/Utils.py:48 +#: Mailman/Utils.py:49 msgid "Return true iff list `listname' exists." msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Utils.py:57 +#: Mailman/Utils.py:58 msgid "Return the names of all lists in default list directory." msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Utils.py:68 +#: Mailman/Utils.py:69 msgid "" "Wrap and fill the text to the specified column.\n" "\n" @@ -4842,13 +5323,11 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Utils.py:154 +#: Mailman/Utils.py:155 msgid "Verify that the an email address isn't grossly invalid." msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Utils.py:179 +#: Mailman/Utils.py:180 msgid "" "Parse common types of email addresses:\n" "\n" @@ -4859,14 +5338,15 @@ msgid "" " convenient, and 2) it doesn't work for the second type of address.\n" "\n" " Argument is a list of addresses, return value is a list of the parsed\n" -" email addresses. The argument can also be a single string, in which case\n" -" the return value is a single string. All addresses are string.strip()'d.\n" +" email addresses. The argument can also be a single string, in which " +"case\n" +" the return value is a single string. All addresses are " +"string.strip()'d.\n" "\n" " " msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Utils.py:224 +#: Mailman/Utils.py:225 msgid "" "target - scriptname only, nothing extra\n" " web_page_url - the list's configvar of the same name\n" @@ -4874,18 +5354,15 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Utils.py:267 +#: Mailman/Utils.py:268 msgid "returns the address with the domain part lowercased" msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Utils.py:279 +#: Mailman/Utils.py:280 msgid "True when username matches and host addr of one addr contains other's." msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Utils.py:301 +#: Mailman/Utils.py:302 msgid "" "returns a sorted list of addresses that could possibly match\n" " a given name.\n" @@ -4895,15 +5372,13 @@ msgid "" " 'scott@pobox.com']" msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Utils.py:321 +#: Mailman/Utils.py:322 msgid "" "List2Dict returns a dict keyed by the entries in the list\n" " passed to it." msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Utils.py:330 +#: Mailman/Utils.py:331 msgid "" "Given an email address, and any number of dictionaries keyed by\n" " email addresses, returns the subset of the list that matches the\n" @@ -4911,8 +5386,7 @@ msgid "" " just in case." msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Utils.py:423 +#: Mailman/Utils.py:424 msgid "" "Make email address unrecognizable to web spiders, but invertable.\n" "\n" @@ -4920,13 +5394,11 @@ msgid "" " instead of a token." msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Utils.py:433 +#: Mailman/Utils.py:434 msgid "Invert ObscureEmail() conversion." msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Utils.py:592 +#: Mailman/Utils.py:593 msgid "" "Like `rm -r'\n" "\n" @@ -4935,8 +5407,7 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Utils.py:613 +#: Mailman/Utils.py:614 msgid "" "Return the full virtual path this CGI script was invoked with.\n" "\n" @@ -4951,22 +5422,19 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/htmlformat.py:44 -msgid "Return a presentation of an object, invoking their Format method if any." +msgid "" +"Return a presentation of an object, invoking their Format method if any." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/htmlformat.py:222 msgid "FontSize is being deprecated - use FontAttr(..., size=\"...\") instead." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/htmlformat.py:235 msgid "Present arbitrary font attributes." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/htmlformat.py:335 msgid "Document without head section, for templates that provide their own." msgstr "" @@ -4983,46 +5451,41 @@ msgstr "Hecho en Python" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu No es Unix" -#. docstring #: Mailman/versions.py:48 -msgid "Dispose of old vars and user options, mapping to new ones when suitable." +msgid "" +"Dispose of old vars and user options, mapping to new ones when suitable." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/versions.py:70 msgid "" "Transform old variable values into new ones, deleting old ones.\n" " stored_state is last snapshot from file, as opposed to from InitVars()." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/versions.py:75 msgid "" "Use specified old value if new value is not in stored state.\n" "\n" " If the old attr does not exist, and no newdefault is specified, the\n" -" new attr is *not* created - so either specify a default or be positive\n" +" new attr is *not* created - so either specify a default or be " +"positive\n" " that the old attr exists - or don't depend on the new attr.\n" "\n" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/versions.py:180 msgid "Add defaults for these new variables if they don't exist." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/versions.py:206 msgid "Transform sense of changed user options." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/versions.py:216 msgid "Keys in user_options must be lower case." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/versions.py:234 msgid "With version 1.2, we use a new pending request database schema." msgstr "" @@ -5033,7 +5496,9 @@ msgstr "Cambio drástico en la lista de distribución %(listname)s@%(listhost)s" #: bin/add_members:165 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." -msgstr "No puedo leer a los subscriptores regulares y a los no regulares desde la entrada estándar." +msgstr "" +"No puedo leer a los subscriptores regulares y a los no regulares desde la " +"entrada estándar." #: bin/add_members:171 msgid "You must first create the list by running: newlist %(listname)s" @@ -5060,7 +5525,8 @@ msgstr "hace falta que indique la opción --listname/-l" msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" -msgstr "No existe la lista \"%(listname)s\"\n" +msgstr "" +"No existe la lista \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" #: bin/addlang:97 @@ -5110,13 +5576,16 @@ msgid "" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n" -"to log in now to your list and change the password to something more to your\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" "liking. Visit your list admin page at\n" "\n" " %(adminurl)s\n" msgstr "" -"El administrador del servidor de listas %(hostname)s ha cambiado la clave de\n" +"El administrador del servidor de listas %(hostname)s ha cambiado la clave " +"de\n" "su lista de distribución %(listname)s. Ahora es\n" "\n" " %(notifypassword)s\n" @@ -5159,7 +5628,8 @@ msgid "" "however, you may lose some data." msgstr "" "***** ALERTA *****\n" -"El fichero de base de datos original de la lista `%(listname)' está corrupta, \n" +"El fichero de base de datos original de la lista `%(listname)' está " +"corrupta, \n" "pero la copia de respaldo parece estar bien. Considera copiar\n" " %(lastdb)s\n" "a\n" @@ -5199,8 +5669,9 @@ msgstr " comprobando gid y modo de %(path)s" #: bin/check_perms:98 msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" -msgstr "%(path) tiene un gid incorrecto (tiene: %(groupname)s, " -"se esperaba que tuviera %(MAILMAN_GRPNAME)s)" +msgstr "" +"%(path) tiene un gid incorrecto (tiene: %(groupname)s, se esperaba que " +"tuviera %(MAILMAN_GRPNAME)s)" #: bin/check_perms:121 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" @@ -5230,58 +5701,61 @@ msgstr "El fichero mbox tiene que estar como mínimo a 0660" msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "Los permisos de %(dbdir)s para \"el resto\" tienen que ser 000" -#: bin/check_perms:212 +#: bin/check_perms:213 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "comprobando los permisos de los cgi-bin" -#: bin/check_perms:217 +#: bin/check_perms:218 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " comprobando el set-gid de %(path)s" -#: bin/check_perms:221 +#: bin/check_perms:222 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s tiene que ser sert-gid" -#: bin/check_perms:231 +#: bin/check_perms:232 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "comprobando el set-gid de %(wrapper)s" -#: bin/check_perms:235 +#: bin/check_perms:236 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s tiene que se set-gid" -#: bin/check_perms:245 +#: bin/check_perms:246 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "comprobando los permisos de %(pwfile)s" -#: bin/check_perms:254 +#: bin/check_perms:255 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "Los permisos de %(pwfile)s tienen que ser exactamente 06740 (tiene %(octmode)s)" +msgstr "" +"Los permisos de %(pwfile)s tienen que ser exactamente 06740 (tiene " +"%(octmode)s)" -#: bin/check_perms:276 +#: bin/check_perms:277 msgid "checking permissions on list data" msgstr "comprobando los permisos sobre los datos de la lista" -#: bin/check_perms:281 +#: bin/check_perms:282 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " comprobando los permisos de %(path)s" -#: bin/check_perms:289 +#: bin/check_perms:290 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "Los permisos del fichero tienen que estar como mínimo a 660: %(path)s" -#: bin/check_perms:331 +#: bin/check_perms:332 msgid "No problems found" msgstr "No se han encontrado problemas" -#: bin/check_perms:333 +#: bin/check_perms:334 msgid "Problems found:" msgstr "Se han encontrado problemas:" -#: bin/check_perms:334 +#: bin/check_perms:335 msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" -msgstr "Vuelva a ejecutar como %(MAILMAN_OWNER)s (o como root) con la opción -f para" -" arreglar" +msgstr "" +"Vuelva a ejecutar como %(MAILMAN_OWNER)s (o como root) con la opción -f para " +"arreglar" #: bin/clone_member:90 msgid "processing mailing list:" @@ -5401,6 +5875,23 @@ msgstr "Las siguientes listas de distribución coinciden:" msgid "Could not open file for writing:" msgstr "No he podido abrir el fichero en modo escritura." +#: bin/mailmanctl:93 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:101 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:122 +#, fuzzy +msgid "No command given." +msgstr "[No se ha dado ninguna razón]" + +#: bin/mailmanctl:125 bin/mailmanctl:129 bin/qrunner:84 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "" + #: bin/mmsitepass:69 msgid "site" msgstr "sitio" @@ -5451,11 +5942,14 @@ msgstr "Clave inicial de %(listname)s: " #: bin/newlist:153 msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" -msgstr "La Dirección del administrador de la lista es incorrecta: %(owner_mail)s" +msgstr "" +"La Dirección del administrador de la lista es incorrecta: %(owner_mail)s" #: bin/newlist:171 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "Presione el retorno de carro para notificar al propietario de la lista %(listname)s..." +msgstr "" +"Presione el retorno de carro para notificar al propietario de la lista " +"%(listname)s..." #: bin/pygettext.py:160 msgid "" @@ -5477,42 +5971,51 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/pygettext.py:357 +#: bin/pygettext.py:358 msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" msgstr "Fichero: %(filename)s, linea: %(lineno)d" -#: bin/pygettext.py:365 +#: bin/pygettext.py:366 msgid " %(filename)s:%(lineno)d" msgstr "" -#: bin/pygettext.py:439 +#: bin/pygettext.py:442 msgid "Invalid value for --style: %s" msgstr "Valor inválido para --style: %s" -#: bin/pygettext.py:447 +#: bin/pygettext.py:450 msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" msgstr "pygettext.py (xgettext para Python) %s" -#: bin/pygettext.py:453 +#: bin/pygettext.py:456 msgid "--width argument must be an integer: %s" msgstr "El argumento --width tiene que ser un entero: %s" -#: bin/pygettext.py:470 +#: bin/pygettext.py:473 msgid "Can't read --exclude-file: %s" msgstr "No puedo leer --exclude-file: %s" -#: bin/pygettext.py:481 +#: bin/pygettext.py:484 msgid "Reading standard input" msgstr "Leyendo la entrada estándar" -#: bin/pygettext.py:486 +#: bin/pygettext.py:489 msgid "Working on %s" msgstr "Trabajando sobre %s" -#: bin/pygettext.py:519 +#: bin/pygettext.py:522 msgid "a unicode string" msgstr "una cadena unicode" +#: bin/qrunner:77 +msgid "-r %(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:81 +#, fuzzy +msgid "No runner name given." +msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista" + #: bin/remove_members:104 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "No se ha podido abrir leer el fichero: %(filename)s." @@ -5597,11 +6100,11 @@ msgstr "Borrada: %30(laddr)s (%30(addr)s)" msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Corrigiendo la plantilla de los lenguajes: %(listname)s" -#: bin/update:178 bin/update:409 +#: bin/update:183 bin/update:414 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "ADVERTENCIA: no se pudo adquirir el bloqueo de la lista: %(listname)s" -#: bin/update:201 +#: bin/update:206 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." @@ -5609,7 +6112,7 @@ msgstr "" "Por cualquier razón, %(mbox_dir) existe como fichero. Esto no funcionará\n" "con b6, por lo que lo estoy renombrando a %(mobox_dir)s.tmp y procediendo." -#: bin/update:213 +#: bin/update:218 msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -5624,7 +6127,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "%(listname)s tiene ficheros mbox públicos y privados. Ya que esta lista\n" -"utiliza actualmente almacenaje privado, estoy instalando el fichero mbox privado\n" +"utiliza actualmente almacenaje privado, estoy instalando el fichero mbox " +"privado\n" "-- %(o_pri_mbox_file)s -- como fichero activo y renombrando\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" "a\n" @@ -5632,7 +6136,7 @@ msgstr "" "se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el guión\n" "'arch'.\n" -#: bin/update:228 +#: bin/update:233 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" @@ -5645,7 +6149,8 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" "%s tiene ficheros mbox públicos y privados. Ya que esta lista\n" -"utiliza actualmente almacenaje público, estoy instalando el fichero mbox público\n" +"utiliza actualmente almacenaje público, estoy instalando el fichero mbox " +"público\n" "(%s) como fichero activo y renombrando\n" " %s\n" " a\n" @@ -5654,11 +6159,11 @@ msgstr "" "se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el guión\n" "'arch'.\n" -#: bin/update:245 +#: bin/update:250 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox privado" -#: bin/update:253 +#: bin/update:258 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -5670,7 +6175,7 @@ msgstr "" " a\n" " %(newname)s" -#: bin/update:260 bin/update:283 +#: bin/update:265 bin/update:288 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" @@ -5678,11 +6183,11 @@ msgstr "" " parece como si tuviera una instalación CVS realmente reciente...\n" " o eres un corazón indomable, o ya me ejecutaste" -#: bin/update:269 +#: bin/update:274 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox público" -#: bin/update:277 +#: bin/update:282 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -5694,35 +6199,35 @@ msgstr "" " a\n" " %(newname)s" -#: bin/update:314 +#: bin/update:319 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "- Esta lista parece que pueda tener plantillas alrededor <= b4 " -#: bin/update:321 +#: bin/update:326 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "- movido %(o_tmpl)s a %(n_tmpl)s" -#: bin/update:323 +#: bin/update:328 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "- tanto %(o_tmpl)s como %(n_tmpl)s existen, dejándolo intacto" -#: bin/update:354 +#: bin/update:359 msgid "removing %(src)s" msgstr "borrando %(src)s" -#: bin/update:358 +#: bin/update:363 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Advertencia: no pude borrar %(src)s -- %(rest)s" -#: bin/update:363 +#: bin/update:368 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "no pude borrar el fichero antiguo %(pyc)s -- %(rest)s" -#: bin/update:376 +#: bin/update:381 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "sin listas == nada que hacer" -#: bin/update:383 +#: bin/update:388 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." @@ -5731,44 +6236,46 @@ msgstr "" "trabajen con b6. Si tus archivos son grandes, pordría tardar uno\n" "o dos minutos..." -#: bin/update:388 +#: bin/update:393 msgid "done" msgstr "hecho" -#: bin/update:390 +#: bin/update:395 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "actualizando la lista de distribución" -#: bin/update:392 +#: bin/update:397 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "Actualizando las marcas de Usenet" -#: bin/update:397 +#: bin/update:402 msgid "- nothing to update here" msgstr "- no hay nada que actualizar aquí" -#: bin/update:420 +#: bin/update:425 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "- actualizadas las marcas de usenet y las gate_marcas quitadas" -#: bin/update:430 +#: bin/update:435 msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" msgstr "Actualizando la base de datos de peticiones pendientes antigua" -#: bin/update:442 +#: bin/update:447 msgid "" "\n" "\n" "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" "\n" -" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" " version you were previously running.\n" "\n" " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" " copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" "\n" -" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" " to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" " changes.\n" "\n" @@ -5794,44 +6301,51 @@ msgstr "" "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" "\n" -#: bin/update:495 +#: bin/update:500 msgid "No updates are necessary." msgstr "No hacen falta actualizaciones." -#: bin/update:498 +#: bin/update:503 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -"Retroceso detectado, de la versión %(hexlversion)s a la versión %(hextversion)s\n" +"Retroceso detectado, de la versión %(hexlversion)s a la versión " +"%(hextversion)s\n" "Lo más probable que esto no sea seguro.\n" "Saliendo." -#: bin/update:503 +#: bin/update:508 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Actualizando de la versión %(hexlversion)s a la %(hextversion)s" -#: bin/update:512 +#: bin/update:517 msgid "" "\n" "ERROR:\n" "\n" "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" -"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" "%(lockdir)s directory.\n" "\n" -"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n" -"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" msgstr "" "\n" "ERROR:\n" "\n" -"No se pudo obtener el bloqueo de algunas listas. Esto significa que o Mailman\n" -"estaba activo cuando actualizaste o había bloqueos corruptos en el directorio\n" +"No se pudo obtener el bloqueo de algunas listas. Esto significa que o " +"Mailman\n" +"estaba activo cuando actualizaste o había bloqueos corruptos en el " +"directorio\n" "%(lockdir)s.\n" "\n" -"Tienes que poner a Mailman en un estado inactivo y borrar todos los bloqueos\n" +"Tienes que poner a Mailman en un estado inactivo y borrar todos los " +"bloqueos\n" "corruptos, entonces volver a ejecutar manualmente \"make update\". Vea los\n" "ficheros INSTALL y UPGRADE para más detalles.\n" @@ -5839,17 +6353,17 @@ msgstr "" msgid "Using Mailman version:" msgstr "Utilizando la versión de Mailman:" -#. docstring #: bin/withlist:135 msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" "\n" -" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n" -" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" " " msgstr "" - #: bin/withlist:144 msgid "Unlocking (but not saving) list:" msgstr "Desbloqueando (pero sin guardar) la lista:" @@ -5881,4 +6395,3 @@ msgstr "Importando %(module)s..." #: bin/withlist:196 msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Ejecutando %(module)s.%(callable)s()..." - diff --git a/messages/mailman.pot b/messages/mailman.pot index 9bc1ee996..7dcfca2f5 100644 --- a/messages/mailman.pot +++ b/messages/mailman.pot @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Wed Jun 27 16:05:45 2001\n" +"POT-Creation-Date: Wed Jul 11 10:48:37 2001\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Generated-By: pygettext.py 1.3\n" -#. docstring #: Mailman/Archiver/Archiver.py:18 +#, docstring msgid "" "Mixin class for putting new messages in the right place for archival.\n" "\n" @@ -30,28 +30,28 @@ msgid "List traffic archival policies." msgstr "" #: Mailman/Archiver/Archiver.py:125 Mailman/Autoresponder.py:64 -#: Mailman/Autoresponder.py:81 Mailman/Bouncer.py:67 Mailman/Cgi/create.py:293 +#: Mailman/Autoresponder.py:81 Mailman/Bouncer.py:70 Mailman/Cgi/create.py:293 #: Mailman/Cgi/create.py:314 Mailman/Digester.py:56 Mailman/Digester.py:72 #: Mailman/Digester.py:94 Mailman/Digester.py:99 Mailman/GatewayManager.py:53 #: Mailman/GatewayManager.py:57 Mailman/GatewayManager.py:61 -#: Mailman/MailList.py:554 Mailman/MailList.py:564 Mailman/MailList.py:589 -#: Mailman/MailList.py:593 Mailman/MailList.py:600 Mailman/MailList.py:610 -#: Mailman/MailList.py:615 Mailman/MailList.py:709 Mailman/MailList.py:723 -#: Mailman/MailList.py:734 Mailman/MailList.py:737 Mailman/MailList.py:769 -#: Mailman/MailList.py:843 Mailman/MailList.py:851 +#: Mailman/MailList.py:562 Mailman/MailList.py:572 Mailman/MailList.py:597 +#: Mailman/MailList.py:601 Mailman/MailList.py:608 Mailman/MailList.py:618 +#: Mailman/MailList.py:623 Mailman/MailList.py:717 Mailman/MailList.py:731 +#: Mailman/MailList.py:742 Mailman/MailList.py:745 Mailman/MailList.py:777 +#: Mailman/MailList.py:851 Mailman/MailList.py:859 msgid "No" msgstr "" #: Mailman/Archiver/Archiver.py:125 Mailman/Autoresponder.py:64 -#: Mailman/Bouncer.py:67 Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/create.py:314 +#: Mailman/Bouncer.py:70 Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/create.py:314 #: Mailman/Digester.py:56 Mailman/Digester.py:72 Mailman/Digester.py:94 #: Mailman/Digester.py:99 Mailman/GatewayManager.py:53 #: Mailman/GatewayManager.py:57 Mailman/GatewayManager.py:61 -#: Mailman/MailList.py:554 Mailman/MailList.py:564 Mailman/MailList.py:589 -#: Mailman/MailList.py:593 Mailman/MailList.py:600 Mailman/MailList.py:610 -#: Mailman/MailList.py:615 Mailman/MailList.py:709 Mailman/MailList.py:723 -#: Mailman/MailList.py:734 Mailman/MailList.py:737 Mailman/MailList.py:769 -#: Mailman/MailList.py:843 Mailman/MailList.py:851 +#: Mailman/MailList.py:562 Mailman/MailList.py:572 Mailman/MailList.py:597 +#: Mailman/MailList.py:601 Mailman/MailList.py:608 Mailman/MailList.py:618 +#: Mailman/MailList.py:623 Mailman/MailList.py:717 Mailman/MailList.py:731 +#: Mailman/MailList.py:742 Mailman/MailList.py:745 Mailman/MailList.py:777 +#: Mailman/MailList.py:851 Mailman/MailList.py:859 msgid "Yes" msgstr "" @@ -95,28 +95,28 @@ msgstr "" msgid "How often should a new archive volume be started?" msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Archiver/Archiver.py:139 +#, docstring msgid "The mbox name where messages are left for archive construction." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Archiver/Archiver.py:144 +#, docstring msgid "Open (creating, if necessary) the named archive file." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Archiver/Archiver.py:156 +#, docstring msgid "Retain a text copy of the message in an mbox file." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Archiver/Archiver.py:180 +#, docstring msgid "Store postings in mbox and/or pipermail archive, depending." msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:184 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:185 +#, docstring msgid "" "Check From and Subject for encoded-words\n" "\n" @@ -132,13 +132,13 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:246 Mailman/Archiver/HyperArch.py:272 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:247 Mailman/Archiver/HyperArch.py:273 +#, docstring msgid "Return the href and subject for the previous message" msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:260 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:261 +#, docstring msgid "" "Return the subject of art, decoded if possible.\n" "\n" @@ -147,26 +147,26 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:290 +#, docstring msgid "Return the message body ready for HTML, decoded if necessary" msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:323 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:324 +#, docstring msgid "Add encoded-word keys to HTML output" msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:720 Mailman/Archiver/pipermail.py:640 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 Mailman/Archiver/pipermail.py:640 +#, docstring msgid "" "Return a list of indexes where the article should be filed.\n" "\tA string can be returned if the list only contains one entry, \n" "\tand the empty list is legal." msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:896 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897 +#, docstring msgid "" "Pick a charset for the index files\n" "\n" @@ -177,8 +177,8 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Archiver/HyperDatabase.py:48 +#, docstring msgid "" "Stores pickles of Article objects\n" "\n" @@ -192,18 +192,18 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Archiver/pipermail.py:27 +#, docstring msgid "Remove quotes or parenthesization from a Message-ID string" msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Archiver/pipermail.py:37 +#, docstring msgid "Canonicalize a name into Last, First format" msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Archiver/pipermail.py:78 +#, docstring msgid "" "Define the basic sorting logic for a database\n" "\n" @@ -212,8 +212,8 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Archiver/pipermail.py:124 +#, docstring msgid "Store article without message body to save space" msgstr "" @@ -229,8 +229,8 @@ msgstr "" msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Archiver/pipermail.py:298 +#, docstring msgid "Close an archive, save its state, and update any changed archives." msgstr "" @@ -312,57 +312,57 @@ msgid "" " message)." msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:63 +#: Mailman/Bouncer.py:66 msgid "" "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" " to help automate recognition and handling of defunct\n" " addresses." msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:68 +#: Mailman/Bouncer.py:71 msgid "Try to figure out error messages automatically?" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:71 +#: Mailman/Bouncer.py:74 msgid "" "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" " before we take action" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:75 +#: Mailman/Bouncer.py:78 msgid "" "Minimum number of posts to the list since members first\n" " bounce before we consider removing them from the list" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:79 +#: Mailman/Bouncer.py:82 msgid "" "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" " bounce detection finds this info useful)" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:83 +#: Mailman/Bouncer.py:86 msgid "Do nothing" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:84 +#: Mailman/Bouncer.py:87 msgid "Disable and notify me" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:85 +#: Mailman/Bouncer.py:88 msgid "Disable and DON'T notify me" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:86 +#: Mailman/Bouncer.py:89 msgid "Remove and notify me" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:88 +#: Mailman/Bouncer.py:91 msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Bouncer.py:97 +#: Mailman/Bouncer.py:100 +#, docstring msgid "" "Detect and handle repeat-offender bounce addresses.\n" " \n" @@ -373,37 +373,37 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Bouncer.py:177 +#: Mailman/Bouncer.py:180 +#, docstring msgid "Disable or remove addr according to bounce_action setting." msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:184 Mailman/Bouncer.py:188 +#: Mailman/Bouncer.py:187 Mailman/Bouncer.py:191 msgid "disabled" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:194 +#: Mailman/Bouncer.py:197 msgid "removed" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:199 +#: Mailman/Bouncer.py:202 msgid "not " msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:217 +#: Mailman/Bouncer.py:220 msgid "BUT: %(succeeded)s" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:246 +#: Mailman/Bouncer.py:249 msgid "[original message unavailable]" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:267 +#: Mailman/Bouncer.py:270 msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Bouncer.py:274 +#: Mailman/Bouncer.py:277 +#, docstring msgid "" "Disable delivery for bouncing user address.\n" "\n" @@ -411,20 +411,20 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Bouncer.py:306 +#: Mailman/Bouncer.py:282 Mailman/Bouncer.py:309 msgid "User not found." msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Bouncer.py:302 +#: Mailman/Bouncer.py:305 +#, docstring msgid "" "Unsubscribe user with bouncing address.\n" "\n" " Returning success and notification status." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Cgi/Auth.py:30 +#, docstring msgid "Exception raised when no matching admin cookie was found." msgstr "" @@ -436,56 +436,56 @@ msgstr "" msgid "Administrator" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:45 +#: Mailman/Cgi/admin.py:46 msgid "General Options" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:46 +#: Mailman/Cgi/admin.py:47 msgid "Membership Management" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:47 +#: Mailman/Cgi/admin.py:48 msgid "Privacy Options" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:48 +#: Mailman/Cgi/admin.py:49 msgid "Regular delivery (non-digest) Options" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:49 +#: Mailman/Cgi/admin.py:50 msgid "Digest Options" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:50 +#: Mailman/Cgi/admin.py:51 msgid "Bounce Options" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:51 +#: Mailman/Cgi/admin.py:52 msgid "Archival Options" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:52 +#: Mailman/Cgi/admin.py:53 msgid "Mail-News and News-Mail gateways" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:53 +#: Mailman/Cgi/admin.py:54 msgid "Auto-responder" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:50 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:63 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 +#: Mailman/Cgi/admin.py:78 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:50 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 #: Mailman/Cgi/options.py:64 Mailman/Cgi/private.py:96 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:56 msgid "No such list <em>%(listname)s</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:94 Mailman/Cgi/admindb.py:76 -#: Mailman/Cgi/private.py:121 +#: Mailman/Cgi/admin.py:93 Mailman/Cgi/admindb.py:76 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 msgid "Authorization failed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:173 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -494,49 +494,49 @@ msgid "" " unusable." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +#: Mailman/Cgi/admin.py:182 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +#: Mailman/Cgi/admin.py:187 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:212 +#: Mailman/Cgi/admin.py:211 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:234 Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:233 Mailman/Cgi/listinfo.py:103 msgid "Welcome!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:237 Mailman/Cgi/listinfo.py:106 +#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:106 msgid "Mailman" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:241 +#: Mailman/Cgi/admin.py:240 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:246 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +#: Mailman/Cgi/admin.py:253 msgid "right " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:255 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n" @@ -546,42 +546,42 @@ msgid "" " <p>General list information can be found at " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +#: Mailman/Cgi/admin.py:262 msgid "the mailing list overview page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:264 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:275 Mailman/Cgi/listinfo.py:138 +#: Mailman/Cgi/admin.py:274 Mailman/Cgi/listinfo.py:138 msgid "List" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/admin.py:489 +#: Mailman/Cgi/admin.py:275 Mailman/Cgi/admin.py:486 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:139 msgid "Description" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:145 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:145 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:312 +#: Mailman/Cgi/admin.py:311 msgid "No valid variable details request not found: %(path_info)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:324 +#: Mailman/Cgi/admin.py:323 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:331 +#: Mailman/Cgi/admin.py:330 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:344 +#: Mailman/Cgi/admin.py:343 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n" @@ -589,253 +589,253 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:350 +#: Mailman/Cgi/admin.py:349 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:370 +#: Mailman/Cgi/admin.py:367 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:371 +#: Mailman/Cgi/admin.py:368 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:376 +#: Mailman/Cgi/admin.py:373 msgid "Configuration Categories" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:377 +#: Mailman/Cgi/admin.py:374 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:379 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +#: Mailman/Cgi/admin.py:381 msgid "Go to the general list information page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:386 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "Edit the HTML for the public list pages" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:388 +#: Mailman/Cgi/admin.py:385 msgid "Go to list archives" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:392 +#: Mailman/Cgi/admin.py:389 msgid "Delete this mailing list" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:396 msgid "Logout" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:413 Mailman/Cgi/admin.py:668 +#: Mailman/Cgi/admin.py:410 Mailman/Cgi/admin.py:665 msgid "Membership List" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:414 +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "Mass Subscription" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:415 +#: Mailman/Cgi/admin.py:412 msgid "Mass Removal" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#: Mailman/Cgi/admin.py:443 msgid " (You can change your password there, too.)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:450 +#: Mailman/Cgi/admin.py:447 msgid "" "Make your changes below, and then submit them\n" " using the button at the bottom." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:490 +#: Mailman/Cgi/admin.py:487 msgid "Value" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:553 +#: Mailman/Cgi/admin.py:550 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Cgi/admin.py:559 +#: Mailman/Cgi/admin.py:556 +#, docstring msgid "Return a representation of an item's settings." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:606 +#: Mailman/Cgi/admin.py:603 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:608 +#: Mailman/Cgi/admin.py:605 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:632 +#: Mailman/Cgi/admin.py:629 msgid "(Details)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:637 +#: Mailman/Cgi/admin.py:634 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state.</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:654 +#: Mailman/Cgi/admin.py:651 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:661 +#: Mailman/Cgi/admin.py:658 msgid "Mass Removals" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:736 +#: Mailman/Cgi/admin.py:733 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:739 +#: Mailman/Cgi/admin.py:736 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 +#: Mailman/Cgi/admin.py:759 msgid "member address<br>member name" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 +#: Mailman/Cgi/admin.py:760 msgid "hide" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 +#: Mailman/Cgi/admin.py:760 msgid "nomail" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 +#: Mailman/Cgi/admin.py:760 msgid "subscr" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 +#: Mailman/Cgi/admin.py:761 msgid "ack" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 +#: Mailman/Cgi/admin.py:761 msgid "not metoo" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:765 +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 msgid "digest" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:765 +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 msgid "plain" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:766 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 msgid "language" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:819 +#: Mailman/Cgi/admin.py:816 msgid "<b>subscr</b> -- Is the member subscribed?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:821 +#: Mailman/Cgi/admin.py:818 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:823 +#: Mailman/Cgi/admin.py:820 msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:825 +#: Mailman/Cgi/admin.py:822 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:828 +#: Mailman/Cgi/admin.py:825 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" " posts?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:831 +#: Mailman/Cgi/admin.py:828 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:834 +#: Mailman/Cgi/admin.py:831 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:836 +#: Mailman/Cgi/admin.py:833 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:843 +#: Mailman/Cgi/admin.py:840 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:852 +#: Mailman/Cgi/admin.py:849 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#: Mailman/Cgi/admin.py:855 msgid "Find members by regular expression:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:860 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "Search..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:868 +#: Mailman/Cgi/admin.py:865 msgid "Send welcome message to this batch? " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:871 Mailman/Cgi/admin.py:878 Mailman/Cgi/admin.py:896 -#: Mailman/Cgi/admin.py:902 +#: Mailman/Cgi/admin.py:868 Mailman/Cgi/admin.py:875 Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:899 msgid " no " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:874 Mailman/Cgi/admin.py:881 Mailman/Cgi/admin.py:898 -#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +#: Mailman/Cgi/admin.py:871 Mailman/Cgi/admin.py:878 Mailman/Cgi/admin.py:895 +#: Mailman/Cgi/admin.py:902 msgid " yes " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:875 Mailman/Cgi/admin.py:899 +#: Mailman/Cgi/admin.py:872 Mailman/Cgi/admin.py:896 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:882 Mailman/Cgi/admin.py:906 +#: Mailman/Cgi/admin.py:879 Mailman/Cgi/admin.py:903 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:886 Mailman/Cgi/admin.py:910 +#: Mailman/Cgi/admin.py:883 Mailman/Cgi/admin.py:907 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user? " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:918 +#: Mailman/Cgi/admin.py:915 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:921 +#: Mailman/Cgi/admin.py:918 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have\n" "ultimate control over all parameters of this mailing list. They are able to\n" @@ -854,40 +854,40 @@ msgid "" "above." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:940 +#: Mailman/Cgi/admin.py:937 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:942 +#: Mailman/Cgi/admin.py:939 msgid "Confirm administator password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:947 +#: Mailman/Cgi/admin.py:944 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:949 +#: Mailman/Cgi/admin.py:946 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:959 +#: Mailman/Cgi/admin.py:956 msgid "Submit Your Changes" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 Mailman/Cgi/admin.py:1046 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 Mailman/Cgi/admin.py:1043 #: Mailman/Cgi/create.py:250 Mailman/Cgi/rmlist.py:183 msgid "Error: " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1042 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1099 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1096 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -1259,67 +1259,67 @@ msgstr "" msgid "Clear Form" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:40 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:42 msgid "General list information page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:41 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 msgid "Subscribe results page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:42 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 msgid "User specific options page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 msgid "Changing user options results page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 msgid "List name is required." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:95 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:90 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99 msgid "Edit HTML : Error" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100 msgid "%(template_name)s: Invalid template" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:96 Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:98 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107 msgid "Select page to edit:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:124 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:133 msgid "View or edit the list configuration information." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:133 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142 msgid "When you are done making changes..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:134 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143 msgid "Submit Changes" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:141 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150 msgid "Can't have empty html page." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:151 msgid "HTML Unchanged." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:159 msgid "HTML successfully updated." msgstr "" @@ -1388,80 +1388,80 @@ msgstr "" msgid "List \"%(realname)s\" has no such member: %(user)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:111 +#: Mailman/Cgi/options.py:112 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:122 Mailman/Cgi/options.py:159 +#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:160 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:139 +#: Mailman/Cgi/options.py:140 msgid "Authentication failed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:165 +#: Mailman/Cgi/options.py:166 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:168 +#: Mailman/Cgi/options.py:169 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:189 +#: Mailman/Cgi/options.py:190 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:194 +#: Mailman/Cgi/options.py:195 msgid "Addresses did not match!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:207 +#: Mailman/Cgi/options.py:208 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:217 +#: Mailman/Cgi/options.py:218 msgid "Bad email address provided" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:219 +#: Mailman/Cgi/options.py:220 msgid "Illegal email address provided" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:221 +#: Mailman/Cgi/options.py:222 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:232 +#: Mailman/Cgi/options.py:233 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:237 +#: Mailman/Cgi/options.py:238 msgid "Passwords did not match!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:253 +#: Mailman/Cgi/options.py:254 msgid "Password successfully changed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:262 +#: Mailman/Cgi/options.py:263 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:279 +#: Mailman/Cgi/options.py:280 msgid "via the member options page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:290 +#: Mailman/Cgi/options.py:291 msgid "Unsubscription results" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:293 +#: Mailman/Cgi/options.py:294 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -1604,8 +1604,8 @@ msgstr "" msgid "Remind" msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Cgi/private.py:41 +#, docstring msgid "Ensure that the path is safe by removing .." msgstr "" @@ -1701,8 +1701,8 @@ msgstr "" msgid "Error" msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Cgi/subscribe.py:101 +#, docstring msgid "A hack to call one of the other CGI scripts." msgstr "" @@ -1774,20 +1774,20 @@ msgstr "" msgid "You have been successfully subscribed to %(rname)s." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Cgi/subscribe.py:271 +#, docstring msgid "Try to return the remote addr, or if unavailable, None." msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:746 +#: Mailman/Defaults.py:748 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:747 +#: Mailman/Defaults.py:749 msgid "Italian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:748 +#: Mailman/Defaults.py:750 msgid "English (USA)" msgstr "" @@ -1900,13 +1900,13 @@ msgid "" " empty?" msgstr "" -#. docstring #: Mailman/EncWord.py:33 +#, docstring msgid "Decode mail header encoded-word format defined by RFC 2047" msgstr "" -#. docstring #: Mailman/EncWord.py:38 +#, docstring msgid "" "Decode an encoded-word.\n" "\n" @@ -1918,58 +1918,58 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/EncWord.py:91 +#, docstring msgid "Q encoding defined by RFC 2047" msgstr "" -#. docstring #: Mailman/EncWord.py:113 +#, docstring msgid "B encoding == base64 encoding defined by RFC 2045" msgstr "" -#. docstring #: Mailman/EncWord.py:119 +#, docstring msgid "Decode a string containing encoded words" msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Errors.py:67 +#, docstring msgid "Base class for all Mailman exceptions." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Errors.py:72 +#, docstring msgid "Post already went through this list!" msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Errors.py:79 +#, docstring msgid "Base class for email address validation errors." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Errors.py:83 +#, docstring msgid "Email address is invalid (empty string or not fully qualified)." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Errors.py:87 +#, docstring msgid "Email address has potentially hostile characters in it." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Errors.py:93 +#, docstring msgid "Held message was lost." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Errors.py:100 +#, docstring msgid "Base class for all handler errors." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Errors.py:103 +#, docstring msgid "Base class for all message-being-held short circuits." msgstr "" @@ -1977,18 +1977,23 @@ msgstr "" msgid "Your message was rejected" msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Errors.py:114 +#, docstring msgid "The message can be discarded with no further action" msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Errors.py:117 +#, docstring +msgid "The message will be bounced back to the sender" +msgstr "" + +#: Mailman/Errors.py:120 +#, docstring msgid "Delivery to some or all recipients failed" msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Errors.py:125 +#: Mailman/Errors.py:128 +#, docstring msgid "We've seen this message before" msgstr "" @@ -2084,8 +2089,8 @@ msgstr "" msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" -#. docstring #: Mailman/HTMLFormatter.py:153 +#, docstring msgid "Tailor to approval, roster privacy, and web vetting requirements." msgstr "" @@ -2125,8 +2130,8 @@ msgstr "" msgid "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to have only other mailing lists as members. Among other things, this means that your confirmation request will be sent to the '%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" -#. docstring #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, docstring msgid "Present editing options, according to list privacy." msgstr "" @@ -2158,8 +2163,8 @@ msgid "" " administrator.</i>)" msgstr "" -#. docstring #: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +#, docstring msgid "Provide avenue to subscribers roster, contingent to .private_roster." msgstr "" @@ -2211,12 +2216,12 @@ msgstr "" msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:360 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:363 msgid "current archive" msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/HTMLFormatter.py:375 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:378 +#, docstring msgid "" "\n" " returns standard replaces plus formatted user lists in\n" @@ -2228,12 +2233,23 @@ msgstr "" msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:53 Mailman/Handlers/Hold.py:239 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:269 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217 -#: Mailman/ListAdmin.py:174 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:38 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:53 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:239 Mailman/Handlers/Hold.py:269 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:174 msgid "(no subject)" msgstr "" +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:41 +msgid "Your urgent message was rejected" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:47 +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" +"\n" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/Decorate.py:35 msgid "non-digest header" msgstr "" @@ -2246,8 +2262,8 @@ msgstr "" msgid "[INVALID %(what)s]" msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Handlers/Hold.py:51 +#, docstring msgid "Sender is explicitly forbidden" msgstr "" @@ -2255,8 +2271,8 @@ msgstr "" msgid "You are forbidden from posting messages to this list." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Handlers/Hold.py:55 +#, docstring msgid "Post to moderated list" msgstr "" @@ -2264,8 +2280,8 @@ msgstr "" msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Handlers/Hold.py:59 +#, docstring msgid "Post by non-member to a members-only list" msgstr "" @@ -2273,8 +2289,8 @@ msgstr "" msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Handlers/Hold.py:63 +#, docstring msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" msgstr "" @@ -2282,8 +2298,8 @@ msgstr "" msgid "This list is restricted; your message was not approved." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Handlers/Hold.py:67 +#, docstring msgid "Too many recipients to the message" msgstr "" @@ -2291,8 +2307,8 @@ msgstr "" msgid "Please trim the recipient list; it is too long." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Handlers/Hold.py:71 +#, docstring msgid "Message has implicit destination" msgstr "" @@ -2303,8 +2319,8 @@ msgid "" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Handlers/Hold.py:77 +#, docstring msgid "Message may contain administrivia" msgstr "" @@ -2316,8 +2332,8 @@ msgid "" "instructions." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Handlers/Hold.py:88 +#, docstring msgid "Message has a suspicious header" msgstr "" @@ -2325,8 +2341,8 @@ msgstr "" msgid "Your message had a suspicious header." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Handlers/Hold.py:92 +#, docstring msgid "Message body is too big: %d bytes but there's a limit of %d KB" msgstr "" @@ -2356,8 +2372,8 @@ msgstr "" msgid "The Mailman Replybot" msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Handlers/Sendmail.py:44 +#, docstring msgid "" "Process the message object for the given list.\n" "\n" @@ -2375,41 +2391,41 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:31 +#, docstring msgid "The message contains known spam" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:154 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:148 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 msgid "digest header" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 msgid "Digest Header" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 msgid "" "Today's Topics:\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:269 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:299 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 msgid "digest footer" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:302 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:298 msgid "Digest Footer" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:316 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:312 msgid "End of " msgstr "" @@ -2433,28 +2449,28 @@ msgstr "" msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "" -#. docstring #: Mailman/LockFile.py:105 +#, docstring msgid "Base class for all exceptions in this module." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/LockFile.py:108 +#, docstring msgid "An attempt is made to lock an already locked object." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/LockFile.py:111 +#, docstring msgid "An attempt is made to unlock an object that isn't locked." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/LockFile.py:114 +#, docstring msgid "The timeout interval elapsed before the lock succeeded." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/LockFile.py:119 +#, docstring msgid "" "A portable way to lock resources by way of the file system.\n" "\n" @@ -2500,8 +2516,8 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/LockFile.py:164 +#, docstring msgid "" "Create the resource lock using lockfile as the global lock file.\n" "\n" @@ -2514,8 +2530,8 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/LockFile.py:181 +#, docstring msgid "" "Set a new lock lifetime.\n" "\n" @@ -2524,13 +2540,13 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/LockFile.py:189 +#, docstring msgid "Return the lock's lifetime." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/LockFile.py:193 +#, docstring msgid "" "Refreshes the lifetime of a locked file.\n" "\n" @@ -2541,8 +2557,8 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/LockFile.py:207 +#, docstring msgid "" "Acquire the lock.\n" "\n" @@ -2554,8 +2570,8 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/LockFile.py:289 +#, docstring msgid "" "Unlock the lock.\n" "\n" @@ -2565,8 +2581,8 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/LockFile.py:312 +#, docstring msgid "" "Returns 1 if we own the lock, 0 if we do not.\n" "\n" @@ -2575,8 +2591,8 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Logging/StampedLogger.py:25 +#, docstring msgid "" "Record messages in log files, including date stamp and optional label.\n" "\n" @@ -2598,21 +2614,21 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Logging/StampedLogger.py:45 +#, docstring msgid "" "If specified, optional label is included after timestamp.\n" " Other options are passed to the Logger class initializer.\n" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Logging/StampedLogger.py:55 +#, docstring msgid "Reset so timestamp will be included with next write." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Logging/Utils.py:28 +#, docstring msgid "" "Establish a StampedLogger on sys.stderr if possible. sys.stdout\n" " also gets stderr output, using a MultiLogger.\n" @@ -2702,8 +2718,8 @@ msgstr "" #: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 #: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 -#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:223 -#: bin/check_perms:237 bin/check_perms:257 bin/check_perms:291 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 +#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292 msgid "(fixing)" msgstr "" @@ -3028,8 +3044,8 @@ msgstr "" msgid "Your stored password is bogus." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/MailCommandHandler.py:604 +#, docstring msgid "Parse subscription request and send confirmation request." msgstr "" @@ -3069,8 +3085,8 @@ msgstr "" msgid "Succeeded" msgstr "" -#. docstring #: Mailman/MailCommandHandler.py:684 +#, docstring msgid "Validate confirmation and carry out the subscription." msgstr "" @@ -3097,23 +3113,23 @@ msgstr "" msgid "You are already subscribed." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/MailList.py:93 +#, docstring msgid "returns a list of the members. (all lowercase)" msgstr "" -#. docstring #: Mailman/MailList.py:97 +#, docstring msgid "returns a list of digest members. (all lowercase)" msgstr "" -#. docstring #: Mailman/MailList.py:101 Mailman/MailList.py:111 +#, docstring msgid "returns a list of the members with username case preserved." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/MailList.py:121 +#, docstring msgid "" "adds the appropriate data to the internal members dict.\n" "\n" @@ -3123,8 +3139,8 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/MailList.py:145 +#, docstring msgid "" "Usually the member addr, but modified for umbrella lists.\n" "\n" @@ -3137,25 +3153,25 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/MailList.py:161 +#, docstring msgid "" "Return the member's case preserved address.\n" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/MailList.py:177 +#, docstring msgid "Return the member's address lower cased." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/MailList.py:201 +#, docstring msgid "Return user's setting for option, defaulting to 0 if no settings." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/MailList.py:245 +#, docstring msgid "" "Return the lowercased version of the subscribed email address.\n" "\n" @@ -3165,13 +3181,13 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/MailList.py:264 +#, docstring msgid "Set transient variables of this and inherited classes." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/MailList.py:279 +#, docstring msgid "Assign default values - some will be overriden by stored state." msgstr "" @@ -3318,35 +3334,43 @@ msgid "" " mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" " stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n" " things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n" -" of thing." +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:481 +#: Mailman/MailList.py:489 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:485 +#: Mailman/MailList.py:493 msgid "Explicit address" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:485 +#: Mailman/MailList.py:493 msgid "Poster" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:485 +#: Mailman/MailList.py:493 msgid "This list" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:486 +#: Mailman/MailList.py:494 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n" " lists." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:491 +#: Mailman/MailList.py:499 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -3380,11 +3404,11 @@ msgid "" " list." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:523 +#: Mailman/MailList.py:531 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:525 +#: Mailman/MailList.py:533 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -3416,13 +3440,13 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:555 +#: Mailman/MailList.py:563 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:558 +#: Mailman/MailList.py:566 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -3431,13 +3455,13 @@ msgid "" " in the process." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:565 +#: Mailman/MailList.py:573 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:568 +#: Mailman/MailList.py:576 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -3447,14 +3471,14 @@ msgid "" " account name." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:576 +#: Mailman/MailList.py:584 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:580 +#: Mailman/MailList.py:588 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices like\n" @@ -3466,17 +3490,17 @@ msgid "" " is \"No\"." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:590 +#: Mailman/MailList.py:598 msgid "" "Send monthly password reminders or no? Overrides the\n" " previous option." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:594 +#: Mailman/MailList.py:602 msgid "Send welcome message when people subscribe?" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:595 +#: Mailman/MailList.py:603 msgid "" "Turn this on only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is most\n" @@ -3484,13 +3508,13 @@ msgid "" " list manager to Mailman." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:601 +#: Mailman/MailList.py:609 msgid "" "Should administrator get immediate notice of new requests,\n" " as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:604 +#: Mailman/MailList.py:612 msgid "" "List admins are sent daily reminders of pending admin\n" " approval requests, like subscriptions to a moderated list or\n" @@ -3499,17 +3523,17 @@ msgid "" " of new requests, as well." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:611 +#: Mailman/MailList.py:619 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:616 +#: Mailman/MailList.py:624 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:618 +#: Mailman/MailList.py:626 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam filters,\n" @@ -3517,17 +3541,17 @@ msgid "" " ever sending the notice." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:624 +#: Mailman/MailList.py:632 msgid "" "Maximum length in Kb of a message body. Use 0 for no\n" " limit." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:628 +#: Mailman/MailList.py:636 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:630 +#: Mailman/MailList.py:638 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should be\n" @@ -3536,27 +3560,27 @@ msgid "" " multiple addresses." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:658 +#: Mailman/MailList.py:666 msgid "none" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:659 Mailman/MailList.py:682 +#: Mailman/MailList.py:667 Mailman/MailList.py:690 msgid "confirm" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:660 Mailman/MailList.py:683 +#: Mailman/MailList.py:668 Mailman/MailList.py:691 msgid "require approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:661 Mailman/MailList.py:684 +#: Mailman/MailList.py:669 Mailman/MailList.py:692 msgid "confirm+approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:663 Mailman/MailList.py:686 +#: Mailman/MailList.py:671 Mailman/MailList.py:694 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:664 +#: Mailman/MailList.py:672 msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" @@ -3575,7 +3599,7 @@ msgid "" " their consent." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:687 +#: Mailman/MailList.py:695 msgid "" "confirm (*) - email confirmation required <br>\n" " require approval - require list administrator\n" @@ -3590,7 +3614,7 @@ msgid "" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:703 +#: Mailman/MailList.py:711 msgid "" "List access policies, including anti-spam measures, covering\n" " members and outsiders. See also the <a\n" @@ -3598,49 +3622,49 @@ msgid "" " archive-privacy settings." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:708 +#: Mailman/MailList.py:716 msgid "Subscribing" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:710 +#: Mailman/MailList.py:718 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:715 +#: Mailman/MailList.py:723 msgid "Membership exposure" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:717 +#: Mailman/MailList.py:725 msgid "Anyone" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:717 +#: Mailman/MailList.py:725 msgid "List admin only" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:717 +#: Mailman/MailList.py:725 msgid "List members" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:718 +#: Mailman/MailList.py:726 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:720 +#: Mailman/MailList.py:728 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:724 +#: Mailman/MailList.py:732 msgid "" "Show member addrs so they're not directly recognizable as\n" " email addrs?" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:726 +#: Mailman/MailList.py:734 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -3650,21 +3674,21 @@ msgid "" " spammers." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:733 +#: Mailman/MailList.py:741 msgid "General posting filters" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:735 +#: Mailman/MailList.py:743 msgid "Must posts be approved by an administrator?" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:738 +#: Mailman/MailList.py:746 msgid "" "Restrict posting privilege to list members?\n" " (<i>member_posting_only</i>)" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:741 +#: Mailman/MailList.py:749 msgid "" "Use this option if you want to restrict posting to list\n" " members. If you want list members to be able to post, plus a\n" @@ -3672,7 +3696,7 @@ msgid "" " below." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:747 +#: Mailman/MailList.py:755 msgid "" "Addresses of members accepted for posting to this list\n" " without implicit approval requirement. (See \"Restrict ... to list\n" @@ -3680,7 +3704,7 @@ msgid "" " posting by list members" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:752 +#: Mailman/MailList.py:760 msgid "" "Adding entries here will have one of two effects, according\n" " to whether another option restricts posting to members.\n" @@ -3697,17 +3721,17 @@ msgid "" " </ul>" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:766 +#: Mailman/MailList.py:774 msgid "Spam-specific posting filters" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:770 +#: Mailman/MailList.py:778 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:773 +#: Mailman/MailList.py:781 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -3727,13 +3751,13 @@ msgid "" " </ol>" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:791 +#: Mailman/MailList.py:799 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:794 +#: Mailman/MailList.py:802 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n" @@ -3753,21 +3777,21 @@ msgid "" " recipient address." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:812 +#: Mailman/MailList.py:820 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:814 +#: Mailman/MailList.py:822 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:818 +#: Mailman/MailList.py:826 msgid "Addresses whose postings are always held for approval." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:819 +#: Mailman/MailList.py:827 msgid "" "Email addresses whose posts should always be held for\n" " approval, no matter what other options you have set. See also\n" @@ -3775,11 +3799,11 @@ msgid "" " arbitrary headers." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:825 +#: Mailman/MailList.py:833 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:826 +#: Mailman/MailList.py:834 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -3799,74 +3823,74 @@ msgid "" " mechanism." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:844 +#: Mailman/MailList.py:852 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:849 +#: Mailman/MailList.py:857 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:852 +#: Mailman/MailList.py:860 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:856 +#: Mailman/MailList.py:864 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:857 +#: Mailman/MailList.py:865 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:862 +#: Mailman/MailList.py:870 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:863 +#: Mailman/MailList.py:871 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/MailList.py:1010 +#: Mailman/MailList.py:1018 +#, docstring msgid "Migrate prior version's state to new structure, if changed." msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/MailList.py:1024 +#: Mailman/MailList.py:1032 +#, docstring msgid "Normalize selected values to known formats." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:1076 Mailman/MailList.py:1190 +#: Mailman/MailList.py:1084 Mailman/MailList.py:1198 msgid " from %(remote)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:1097 Mailman/MailList.py:1145 +#: Mailman/MailList.py:1105 Mailman/MailList.py:1153 msgid "%(realname)s -- confirmation of subscription -- confirm %(cookie)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:1111 +#: Mailman/MailList.py:1119 msgid "subscriptions to %(realname)s require administrator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:1167 +#: Mailman/MailList.py:1175 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:1207 +#: Mailman/MailList.py:1215 msgid "%(realname)s -- confirmation of removal -- confirm %(cookie)s" msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/MailList.py:1229 +#: Mailman/MailList.py:1237 +#, docstring msgid "" "Subscribe members in list `names'.\n" "\n" @@ -3882,28 +3906,28 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1325 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:1370 +#: Mailman/MailList.py:1378 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/MailList.py:1434 +#: Mailman/MailList.py:1442 +#, docstring msgid "" "True if list name or any acceptable_alias is included among the\n" " to or cc addrs." msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/MailList.py:1493 +#: Mailman/MailList.py:1501 +#, docstring msgid "Return a list of triples [(field name, regex, line), ...]." msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/MailList.py:1525 +#: Mailman/MailList.py:1533 +#, docstring msgid "" "Return true if named header field matches a regexp in the\n" " bounce_matching_header list variable.\n" @@ -3913,43 +3937,117 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Message.py:88 +#: Mailman/Message.py:95 +#, docstring msgid "Class for internally crafted messages." msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Message.py:105 +#: Mailman/Message.py:113 +#, docstring msgid "" -"Prepares the message for sending by enqueing it to the `virgin'\n" -" queue.\n" +"Sends the message by enqueuing it to the `virgin' queue.\n" "\n" " This is used for all internally crafted messages.\n" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Pending.py:46 +#, docstring msgid "Create a new entry in the pending database, returning cookie for it." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/Pending.py:80 +#, docstring msgid "Return data for cookie, removing it from db, or None if not found." msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Queue/Switchboard.py:175 +#: Mailman/Queue/Control.py:180 +#, docstring +msgid "" +"Main startup function.\n" +"\n" +" This is called by (the misnamed) cron/qrunner and by bin/mailmanctl. If\n" +" optional argument runner is provided, then the named qrunner is run once\n" +" followed by a return of this function. If runner is None, then we start\n" +" the master qrunner main loop.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/Runner.py:192 +#, docstring +msgid "" +"Clean up upon exit from the main processing loop.\n" +"\n" +" Called when the Runner's main loop is stopped, this should perform\n" +" any necessary resource deallocation. Its return value is irrelevant.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/Runner.py:201 +#, docstring +msgid "" +"Dispose of a single message destined for a mailing list.\n" +"\n" +" Called for each message that the Runner is responsible for, this is\n" +" the primary overridable method for processing each message.\n" +" Subclasses, must provide implementation for this method.\n" +"\n" +" mlist is the MailList instance this message is destined for.\n" +"\n" +" msg is the Message object representing the message.\n" +"\n" +" msgdata is a dictionary of message metadata.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/Runner.py:216 +#, docstring +msgid "" +"Do some processing `every once in a while'.\n" +"\n" +" Called every once in a while both from the Runner's main loop, and\n" +" from the Runner's hash slice processing loop. You can do whatever\n" +" special periodic processing you want here, and the return value is\n" +" irrelevant.\n" +"\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/Runner.py:227 +#, docstring +msgid "" +"Sleep for a little while, because there was nothing to do.\n" +"\n" +" This is called from the Runner's main loop, but only when the last\n" +" processing loop had no work to do (i.e. there were no messages in it's\n" +" little slice of hash space).\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/Runner.py:238 +#, docstring +msgid "" +"Return a true value if the individual file processing loop should\n" +" exit before it's finished processing each message in the current slice\n" +" of hash space. A false value tells __oneloop() to continue processing\n" +" until the current snapshot of hash space is exhausted.\n" +"\n" +" You could, for example, implement a throttling algorithm here.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/Switchboard.py:192 +#, docstring msgid "Python marshal format." msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Queue/Switchboard.py:215 +#: Mailman/Queue/Switchboard.py:232 +#, docstring msgid "Native (i.e. compiled-in) Berkeley db format." msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Queue/Switchboard.py:241 +#: Mailman/Queue/Switchboard.py:258 +#, docstring msgid "" "Human readable .db file format.\n" "\n" @@ -3961,8 +4059,8 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/SafeDict.py:27 +#, docstring msgid "" "Dictionary which returns a default value for unknown keys.\n" "\n" @@ -3970,23 +4068,18 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/SecurityManager.py:273 -msgid "True if password is valid for site, list admin, or specific user." -msgstr "" - -#. docstring -#: Mailman/Utils.py:48 +#: Mailman/Utils.py:49 +#, docstring msgid "Return true iff list `listname' exists." msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Utils.py:57 +#: Mailman/Utils.py:58 +#, docstring msgid "Return the names of all lists in default list directory." msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Utils.py:68 +#: Mailman/Utils.py:69 +#, docstring msgid "" "Wrap and fill the text to the specified column.\n" "\n" @@ -4000,13 +4093,13 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Utils.py:154 +#: Mailman/Utils.py:155 +#, docstring msgid "Verify that the an email address isn't grossly invalid." msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Utils.py:179 +#: Mailman/Utils.py:180 +#, docstring msgid "" "Parse common types of email addresses:\n" "\n" @@ -4023,8 +4116,8 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Utils.py:224 +#: Mailman/Utils.py:225 +#, docstring msgid "" "target - scriptname only, nothing extra\n" " web_page_url - the list's configvar of the same name\n" @@ -4032,18 +4125,18 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Utils.py:267 +#: Mailman/Utils.py:268 +#, docstring msgid "returns the address with the domain part lowercased" msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Utils.py:279 +#: Mailman/Utils.py:280 +#, docstring msgid "True when username matches and host addr of one addr contains other's." msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Utils.py:301 +#: Mailman/Utils.py:302 +#, docstring msgid "" "returns a sorted list of addresses that could possibly match\n" " a given name.\n" @@ -4053,15 +4146,15 @@ msgid "" " 'scott@pobox.com']" msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Utils.py:321 +#: Mailman/Utils.py:322 +#, docstring msgid "" "List2Dict returns a dict keyed by the entries in the list\n" " passed to it." msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Utils.py:330 +#: Mailman/Utils.py:331 +#, docstring msgid "" "Given an email address, and any number of dictionaries keyed by\n" " email addresses, returns the subset of the list that matches the\n" @@ -4069,8 +4162,8 @@ msgid "" " just in case." msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Utils.py:423 +#: Mailman/Utils.py:424 +#, docstring msgid "" "Make email address unrecognizable to web spiders, but invertable.\n" "\n" @@ -4078,13 +4171,13 @@ msgid "" " instead of a token." msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Utils.py:433 +#: Mailman/Utils.py:434 +#, docstring msgid "Invert ObscureEmail() conversion." msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Utils.py:592 +#: Mailman/Utils.py:593 +#, docstring msgid "" "Like `rm -r'\n" "\n" @@ -4093,8 +4186,8 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring -#: Mailman/Utils.py:613 +#: Mailman/Utils.py:614 +#, docstring msgid "" "Return the full virtual path this CGI script was invoked with.\n" "\n" @@ -4109,23 +4202,23 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/htmlformat.py:44 +#, docstring msgid "Return a presentation of an object, invoking their Format method if any." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/htmlformat.py:222 +#, docstring msgid "FontSize is being deprecated - use FontAttr(..., size=\"...\") instead." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/htmlformat.py:235 +#, docstring msgid "Present arbitrary font attributes." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/htmlformat.py:335 +#, docstring msgid "Document without head section, for templates that provide their own." msgstr "" @@ -4141,20 +4234,20 @@ msgstr "" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "" -#. docstring #: Mailman/versions.py:48 +#, docstring msgid "Dispose of old vars and user options, mapping to new ones when suitable." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/versions.py:70 +#, docstring msgid "" "Transform old variable values into new ones, deleting old ones.\n" " stored_state is last snapshot from file, as opposed to from InitVars()." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/versions.py:75 +#, docstring msgid "" "Use specified old value if new value is not in stored state.\n" "\n" @@ -4165,23 +4258,23 @@ msgid "" " " msgstr "" -#. docstring #: Mailman/versions.py:180 +#, docstring msgid "Add defaults for these new variables if they don't exist." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/versions.py:206 +#, docstring msgid "Transform sense of changed user options." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/versions.py:216 +#, docstring msgid "Keys in user_options must be lower case." msgstr "" -#. docstring #: Mailman/versions.py:234 +#, docstring msgid "With version 1.2, we use a new pending request database schema." msgstr "" @@ -4354,55 +4447,55 @@ msgstr "" msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "" -#: bin/check_perms:212 +#: bin/check_perms:213 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" -#: bin/check_perms:217 +#: bin/check_perms:218 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:221 +#: bin/check_perms:222 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" -#: bin/check_perms:231 +#: bin/check_perms:232 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:235 +#: bin/check_perms:236 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" -#: bin/check_perms:245 +#: bin/check_perms:246 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:254 +#: bin/check_perms:255 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" -#: bin/check_perms:276 +#: bin/check_perms:277 msgid "checking permissions on list data" msgstr "" -#: bin/check_perms:281 +#: bin/check_perms:282 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:289 +#: bin/check_perms:290 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:331 +#: bin/check_perms:332 msgid "No problems found" msgstr "" -#: bin/check_perms:333 +#: bin/check_perms:334 msgid "Problems found:" msgstr "" -#: bin/check_perms:334 +#: bin/check_perms:335 msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" @@ -4519,6 +4612,22 @@ msgstr "" msgid "Could not open file for writing:" msgstr "" +#: bin/mailmanctl:93 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:101 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:122 +msgid "No command given." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:125 bin/mailmanctl:129 bin/qrunner:84 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "" + #: bin/mmsitepass:69 msgid "site" msgstr "" @@ -4595,42 +4704,50 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/pygettext.py:357 +#: bin/pygettext.py:358 msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" msgstr "" -#: bin/pygettext.py:365 +#: bin/pygettext.py:366 msgid " %(filename)s:%(lineno)d" msgstr "" -#: bin/pygettext.py:439 +#: bin/pygettext.py:442 msgid "Invalid value for --style: %s" msgstr "" -#: bin/pygettext.py:447 +#: bin/pygettext.py:450 msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" msgstr "" -#: bin/pygettext.py:453 +#: bin/pygettext.py:456 msgid "--width argument must be an integer: %s" msgstr "" -#: bin/pygettext.py:470 +#: bin/pygettext.py:473 msgid "Can't read --exclude-file: %s" msgstr "" -#: bin/pygettext.py:481 +#: bin/pygettext.py:484 msgid "Reading standard input" msgstr "" -#: bin/pygettext.py:486 +#: bin/pygettext.py:489 msgid "Working on %s" msgstr "" -#: bin/pygettext.py:519 +#: bin/pygettext.py:522 msgid "a unicode string" msgstr "" +#: bin/qrunner:77 +msgid "-r %(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:81 +msgid "No runner name given." +msgstr "" + #: bin/remove_members:104 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" @@ -4715,17 +4832,17 @@ msgstr "" msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/update:178 bin/update:409 +#: bin/update:183 bin/update:414 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/update:201 +#: bin/update:206 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." msgstr "" -#: bin/update:213 +#: bin/update:218 msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -4739,7 +4856,7 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" -#: bin/update:228 +#: bin/update:233 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" @@ -4752,11 +4869,11 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" -#: bin/update:245 +#: bin/update:250 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "" -#: bin/update:253 +#: bin/update:258 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -4764,17 +4881,17 @@ msgid "" " %(newname)s" msgstr "" -#: bin/update:260 bin/update:283 +#: bin/update:265 bin/update:288 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" msgstr "" -#: bin/update:269 +#: bin/update:274 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "" -#: bin/update:277 +#: bin/update:282 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -4782,65 +4899,65 @@ msgid "" " %(newname)s" msgstr "" -#: bin/update:314 +#: bin/update:319 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "" -#: bin/update:321 +#: bin/update:326 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "" -#: bin/update:323 +#: bin/update:328 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "" -#: bin/update:354 +#: bin/update:359 msgid "removing %(src)s" msgstr "" -#: bin/update:358 +#: bin/update:363 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "" -#: bin/update:363 +#: bin/update:368 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "" -#: bin/update:376 +#: bin/update:381 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "" -#: bin/update:383 +#: bin/update:388 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" -#: bin/update:388 +#: bin/update:393 msgid "done" msgstr "" -#: bin/update:390 +#: bin/update:395 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/update:392 +#: bin/update:397 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "" -#: bin/update:397 +#: bin/update:402 msgid "- nothing to update here" msgstr "" -#: bin/update:420 +#: bin/update:425 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "" -#: bin/update:430 +#: bin/update:435 msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" msgstr "" -#: bin/update:442 +#: bin/update:447 msgid "" "\n" "\n" @@ -4861,22 +4978,22 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/update:495 +#: bin/update:500 msgid "No updates are necessary." msgstr "" -#: bin/update:498 +#: bin/update:503 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -#: bin/update:503 +#: bin/update:508 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "" -#: bin/update:512 +#: bin/update:517 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -4893,8 +5010,8 @@ msgstr "" msgid "Using Mailman version:" msgstr "" -#. docstring #: bin/withlist:135 +#, docstring msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" "\n" |
