diff options
Diffstat (limited to 'messages/cs')
| -rw-r--r-- | messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 192426 -> 201812 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po | 247 |
2 files changed, 98 insertions, 149 deletions
diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex f1c38b6ac..99cf89af4 100644 --- a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po index 316e14cfe..009fefc8e 100644 --- a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0rc3\n" "POT-Creation-Date: Sun Oct 20 11:44:44 2002\n" -"PO-Revision-Date: 2002-08-13 18:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-21 22:33+0200\n" "Last-Translator: Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,150 +16,139 @@ msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:117 msgid " %(size)i bytes " -msgstr "" +msgstr " %(size)i bajtů " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:215 msgid " at " -msgstr "" +msgstr " na " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:346 msgid "Previous message:" -msgstr "" +msgstr "Předchozí příspěvek:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:378 -#, fuzzy msgid "Next message:" -msgstr "Archivovat příspěvky?" +msgstr "Následující příspěvek:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:564 Mailman/Archiver/HyperArch.py:598 -#, fuzzy msgid "thread" -msgstr "Thread" +msgstr "Vlákno" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:565 Mailman/Archiver/HyperArch.py:599 -#, fuzzy msgid "subject" -msgstr "no subject" +msgstr "věc" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:566 Mailman/Archiver/HyperArch.py:600 msgid "author" -msgstr "" +msgstr "autor" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:567 Mailman/Archiver/HyperArch.py:601 -#, fuzzy msgid "date" -msgstr "bez data" +msgstr "datum" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:637 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" -msgstr "" +msgstr "<P>V současné době neexistují žádné archivy. </P>" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:676 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" -msgstr "" +msgstr "Zagzipovaný text %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 msgid "Text%(sz)s" -msgstr "" +msgstr "Text %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:771 -#, fuzzy msgid "figuring article archives\n" -msgstr "soukromé archivy" +msgstr "generuji archiv příspěvků\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:781 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Duben" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:781 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Únor" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:781 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Leden" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:781 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Březen" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Srpen" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Červen" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Červenec" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 Mailman/i18n.py:91 -#, fuzzy msgid "May" -msgstr "den" +msgstr "Květen" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 -#, fuzzy msgid "December" -msgstr "Účastnící konference" +msgstr "Prosinec" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 -#, fuzzy msgid "November" -msgstr "Účastnící konference" +msgstr "Listopad" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Říjen" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 -#, fuzzy msgid "September" -msgstr "Účastnící konference" +msgstr "Září" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:791 -#, fuzzy msgid "First" -msgstr "Do konference" +msgstr "První" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:791 msgid "Fourth" -msgstr "" +msgstr "Čtvrtý" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:791 msgid "Second" -msgstr "" +msgstr "Druhý" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:791 -#, fuzzy msgid "Third" -msgstr "skryj" +msgstr "Třetí" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:793 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" -msgstr "" +msgstr "%(ord)s čtvrtletí %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:800 msgid "%(month)s %(year)i" -msgstr "" +msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:805 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "" +msgstr "Týden, který začíná pondělím %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:809 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "" +msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906 msgid "Computing threaded index\n" -msgstr "" +msgstr "Generuji index pro příspěvky sdružené do vláken\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1168 msgid "Updating HTML for article " -msgstr "" +msgstr "Aktualizuji HTML stránky archivu" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1174 msgid "article file %s is missing!" @@ -394,7 +383,6 @@ msgstr "" "všechny obnovit, než na nich budete dělat nějaké změny. Nebo můžete " #: Mailman/Cgi/admin.py:368 -#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "přejít zpět na stránku %(category)s." @@ -701,8 +689,7 @@ msgstr "<b>potvrzení</b> -- Dostává přispěvatel potvrzení o přijetí příspěvku?" msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" -msgstr "" -"<b>not metoo</b> -- Účasník si nepřeje dostávat kopie vlastních příspěvků." +msgstr "<b>not metoo</b> -- Účasník si nepřeje dostávat kopie vlastních příspěvků." #: Mailman/Cgi/admin.py:1007 msgid "" @@ -754,8 +741,7 @@ msgstr "od %(start)s do %(end)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1062 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "" -"Mají být tito účastníci přihlášeni a nebo pozváni k účasti v konferenci?" +msgstr "Mají být tito účastníci přihlášeni a nebo pozváni k účasti v konferenci?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1064 msgid "Invite" @@ -1333,7 +1319,6 @@ msgstr "" "a smaže zadané údaje." #: Mailman/Cgi/confirm.py:235 -#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1386,14 +1371,12 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Preferovaný jazyk:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:277 -#, fuzzy msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "Potvrď žádosti o přihlášení" +msgstr "Zruš žádost o přihlášení" #: Mailman/Cgi/confirm.py:278 -#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" -msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s" +msgstr "Přihlášení do konference %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:288 msgid "You have canceled your subscription request." @@ -1431,9 +1414,8 @@ msgstr "" "odhlásil." #: Mailman/Cgi/confirm.py:336 -#, fuzzy msgid "You are already a member of this mailing list!" -msgstr "Nejste účastníkem konference %(listname)s." +msgstr "Již jste účastníkem této konference!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:343 msgid "Subscription request confirmed" @@ -1650,7 +1632,7 @@ msgstr "Zahoď příspěvek" msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." -msgstr "" +msgstr "Příspěvek, který jste chtěl zobrazit byl již vyřízen moderátorem." #: Mailman/Cgi/confirm.py:646 msgid "" @@ -1833,14 +1815,12 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Nemáte právo založit novou konferenci." #: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:162 -#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "Neplatná adresa vlastníka: %(owner)s" +msgstr "Neplatná adresa vlastníka: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:160 -#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" -msgstr "Konference: %(listname)s" +msgstr "Nepřípustný název konference %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:194 msgid "" @@ -2089,7 +2069,6 @@ msgid "right" msgstr "Vpravo" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 -#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2431,8 +2410,7 @@ msgstr "Připomínka hesla" msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." -msgstr "" -"Kliknutím na tlačítko <em>Pošli heslo</em> Vám bude zaslána Vaše heslo." +msgstr "Kliknutím na tlačítko <em>Pošli heslo</em> Vám bude zaslána Vaše heslo." #: Mailman/Cgi/options.py:819 msgid "Remind" @@ -3105,19 +3083,16 @@ msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 -#, fuzzy msgid " digest plain" -msgstr "Zapnuto digest doručování" +msgstr " digest, v čistém textu" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 -#, fuzzy msgid " digest mime" -msgstr "Digest" +msgstr " digest, jako MIME zpráva" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 -#, fuzzy msgid " digest off" -msgstr " duplicates %(onoff)s" +msgstr " digest je vypnut" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 msgid "delivery on" @@ -3481,7 +3456,7 @@ msgstr "Ruština" #: Mailman/Defaults.py:1215 msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "Švédština" #: Mailman/Deliverer.py:43 msgid "" @@ -3949,11 +3924,11 @@ msgstr "Filtrace obsahu" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" -msgstr "" +msgstr "Přepošli vlastníkovi konference" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 msgid "Preserve" -msgstr "" +msgstr "Zachovej" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 msgid "" @@ -4001,11 +3976,10 @@ msgstr "" "nastavených pravidel?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 -#, fuzzy msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." -msgstr "Odstraň části zpráv, které mají tento MIME typ." +msgstr "Odstraň přílohy zpráv, které mají tento MIME typ." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:77 msgid "" @@ -4028,6 +4002,8 @@ msgid "" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." msgstr "" +"Odstraň přílohy zpráv, pokud příloha není tohoto typu. Nechte pole prázdné,\n" +"pokud nechcete přílohy filtrovat." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:93 msgid "" @@ -4054,11 +4030,10 @@ msgstr "" "Tato konverze je prováděna až po odstranění případných MIME příloh. " #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:109 -#, fuzzy msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." -msgstr "Akce, která proběhne když moderovaný účastník přispěje do konference." +msgstr "Akce, která proběhne když příspěvek vyhoví testu na filtrování obsahu." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 msgid "" @@ -4136,10 +4111,8 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "Jaká je maximální velikost digestu?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "" -"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" -msgstr "" -"Má být digest odeslán každý den i při nepřekročení maximální velikosti?" +msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "Má být digest odeslán každý den i při nepřekročení maximální velikosti?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" @@ -4270,8 +4243,7 @@ msgstr "Filtruj duplicitní příspěvky, pokud je to možné" msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." -msgstr "" -"Základní charakteristika konference, včetně popisu a základních informací." +msgstr "Základní charakteristika konference, včetně popisu a základních informací." #: Mailman/Gui/General.py:60 msgid "General list personality" @@ -4279,8 +4251,7 @@ msgstr "Informační stránka konference" #: Mailman/Gui/General.py:63 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." -msgstr "" -"Jméno konference. Je v něm možné provádět pouze změny velikosti písmen." +msgstr "Jméno konference. Je v něm možné provádět pouze změny velikosti písmen." #: Mailman/Gui/General.py:64 msgid "" @@ -4447,7 +4418,6 @@ msgstr "" "vztah ke konferenci, ale měl by být kratší, aby zbytečně neubíral místo." #: Mailman/Gui/General.py:149 -#, fuzzy msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -4816,8 +4786,7 @@ msgstr "" msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" -msgstr "" -"Má být administrátor informován o přihlašování a odhlašování účastníků?" +msgstr "Má být administrátor informován o přihlašování a odhlašování účastníků?" #: Mailman/Gui/General.py:316 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" @@ -4912,7 +4881,6 @@ msgstr "" "užitečná pokud má server, kde Mailman běží více jmen." #: Mailman/Gui/General.py:367 -#, fuzzy msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" @@ -4964,7 +4932,6 @@ msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" msgstr "Mají příspěvky obsahovat hlavičku <tt>List-Post:</tt>?" #: Mailman/Gui/General.py:391 -#, fuzzy msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" @@ -5279,9 +5246,8 @@ msgid "Sender filters" msgstr "Filtrace odesílatelů" #: Mailman/Gui/Privacy.py:34 -#, fuzzy msgid "Recipient filters" -msgstr "Filtrace odesílatelů" +msgstr "Filtrace adresátů" #: Mailman/Gui/Privacy.py:35 msgid "Spam filters" @@ -5832,12 +5798,11 @@ msgstr "" msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." -msgstr "" +msgstr "Tato sekce vám umožní nastavovat různé volby z závislosti na tom, komu je příspěvek adresován." #: Mailman/Gui/Privacy.py:306 -#, fuzzy msgid "Recipient filters" -msgstr "Filtr seznamu účastníků" +msgstr "Filtr adresátů" #: Mailman/Gui/Privacy.py:310 msgid "" @@ -5915,8 +5880,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:352 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." -msgstr "" -"Maximální počet adresátů, pokud bude překročen příspěvek nebude rozeslán." +msgstr "Maximální počet adresátů, pokud bude překročen příspěvek nebude rozeslán." #: Mailman/Gui/Privacy.py:354 msgid "" @@ -5944,8 +5908,7 @@ msgstr "Anti spam filtry" #: Mailman/Gui/Privacy.py:367 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." -msgstr "" -"Pozastav distribuci příspěvků, které obsahují v hlavičce takovéto řetězce." +msgstr "Pozastav distribuci příspěvků, které obsahují v hlavičce takovéto řetězce." #: Mailman/Gui/Privacy.py:368 msgid "" @@ -6046,8 +6009,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Topics.py:62 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" -msgstr "" -"Kolik řádek z těla příspěvku má být prohlédnuto při hledání klíčových slov?" +msgstr "Kolik řádek z těla příspěvku má být prohlédnuto při hledání klíčových slov?" #: Mailman/Gui/Topics.py:64 msgid "" @@ -6126,7 +6088,7 @@ msgstr "Brána mezi poštou a newsy." #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" -msgstr "" +msgstr "Konfigurace News serveru" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 msgid "" @@ -6165,22 +6127,20 @@ msgstr "" "zaslané do konference nebudou přeposílány v žádném případě.)" #: Mailman/Gui/Usenet.py:58 -#, fuzzy msgid "Forwarding options" -msgstr "Parametry archivace" +msgstr "Parametry přeposílání" #: Mailman/Gui/Usenet.py:61 -#, fuzzy msgid "Moderated" -msgstr "Moderátor" +msgstr "Moderována" #: Mailman/Gui/Usenet.py:61 msgid "Open list, moderated group" -msgstr "" +msgstr "Veřejná konference, moderovaná skupina" #: Mailman/Gui/Usenet.py:64 msgid "The moderation policy of the newsgroup." -msgstr "" +msgstr "Pravidla pro moderování newsové skupiny." #: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "" @@ -6237,7 +6197,6 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:101 -#, fuzzy msgid "Mass catch up" msgstr "Hromadné stažení příspěvků bylo dokončeno." @@ -6615,8 +6574,7 @@ msgstr "Do konference není možné přispívat bez souhlasu moderátora" #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." -msgstr "" -"Tato konference není veřejně přístupná, Vás příspěvek nebyl akceptován." +msgstr "Tato konference není veřejně přístupná, Vás příspěvek nebyl akceptován." #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Too many recipients to the message" @@ -6673,8 +6631,7 @@ msgstr "Váš příspěvek má neplatnou hlavičku." msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" -msgstr "" -"Tělo zprávy je příliš veliké: %(size)d bytů, kdežto limit je %(limit)d KB." +msgstr "Tělo zprávy je příliš veliké: %(size)d bytů, kdežto limit je %(limit)d KB." #: Mailman/Handlers/Hold.py:106 msgid "" @@ -6685,7 +6642,6 @@ msgstr "" "%(kb)d KB." #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 -#, fuzzy msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Příspěvek do moderované konference" @@ -6718,15 +6674,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" -msgstr "" +msgstr "Content type tohoto příspěvku byl výslovně zakázán" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" -msgstr "" +msgstr "Content type této zprávy nebyl explicitně povolen" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "" +msgstr "Po přefiltrování obsahu nezbyl žádný text k odeslání" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 msgid "" @@ -6740,7 +6696,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 msgid "Content filtered message notification" -msgstr "" +msgstr "Zpráva o filtraci obsahu příspěvku" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:35 msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation" @@ -6986,10 +6942,8 @@ msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "Ověřuji práva souboru %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:336 -#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" -msgstr "" -"Soubor %(dbfile)s patří uživateli %(owner)s (musí být vlastněn Mailmanem)" +msgstr "Soubor %(dbfile)s patří uživateli %(owner)s (musí být vlastněn %(user)s)" #: Mailman/MailList.py:709 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" @@ -7035,9 +6989,8 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:180 -#, fuzzy msgid "Uncaught bounce notification" -msgstr "Oznámení o nedoručitelnosti" +msgstr "Nesrozumitelné oznámení o nedoručitelnosti" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:73 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" @@ -7098,85 +7051,80 @@ msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unix" #: Mailman/i18n.py:86 -#, fuzzy msgid "Mon" -msgstr "on" +msgstr "Pondělí" #: Mailman/i18n.py:86 msgid "Thu" -msgstr "" +msgstr "Čtvrtek" #: Mailman/i18n.py:86 msgid "Tue" -msgstr "" +msgstr "Úterý" #: Mailman/i18n.py:86 msgid "Wed" -msgstr "" +msgstr "Středa" #: Mailman/i18n.py:87 msgid "Fri" -msgstr "" +msgstr "Pátek" #: Mailman/i18n.py:87 -#, fuzzy msgid "Sat" -msgstr "Nastav" +msgstr "Sobota" #: Mailman/i18n.py:87 msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "Neděle" #: Mailman/i18n.py:91 -#, fuzzy msgid "Apr" -msgstr "Odsouhlas" +msgstr "Duben" #: Mailman/i18n.py:91 msgid "Feb" -msgstr "" +msgstr "Únor" #: Mailman/i18n.py:91 msgid "Jan" -msgstr "" +msgstr "Leden" #: Mailman/i18n.py:91 msgid "Jun" -msgstr "" +msgstr "Červen" #: Mailman/i18n.py:91 msgid "Mar" -msgstr "" +msgstr "Březen" #: Mailman/i18n.py:92 msgid "Aug" -msgstr "" +msgstr "Srpen" #: Mailman/i18n.py:92 msgid "Dec" -msgstr "" +msgstr "Prosinec" #: Mailman/i18n.py:92 msgid "Jul" -msgstr "" +msgstr "Červenec" #: Mailman/i18n.py:92 -#, fuzzy msgid "Nov" -msgstr "Ne" +msgstr "Listopad" #: Mailman/i18n.py:92 msgid "Oct" -msgstr "" +msgstr "Říjen" #: Mailman/i18n.py:92 -#, fuzzy msgid "Sep" -msgstr "Nastav" +msgstr "Září" #: Mailman/i18n.py:122 msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(year)04i" -msgstr "" +msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(year)04i" #: bin/add_members:26 #, fuzzy @@ -9944,3 +9892,4 @@ msgstr "" #~ "Pokud potřebujete další informace a nebo seznam neplatných adres,\n" #~ "nahlédněte do: \n" #~ " %(varhelp)s\n" + |
