diff options
| -rw-r--r-- | messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po | 254 |
1 files changed, 177 insertions, 77 deletions
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po index 3bedadb88..dd8f20a92 100644 --- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# Deutsche Uebersetzung der MailMan messages +# Deutsche Uebersetzung der Mailman messages # Jens Vagelpohl <jens@zope.com>, 2001. # msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167 msgid "No subject" -msgstr "Kein Bezug" +msgstr "Kein Betreff" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:264 msgid "Creating archive directory " @@ -95,19 +95,19 @@ msgid "" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" -"Sie haben die Sendung sowohl der Nachrichten als auch\n" -" der Zusammenfassungen abgestellt. Damit ist diese Liste\n" -" unbrauchbnar fuer Sie. Bitte waehlen Sie den Versand der\n" -" Zusammenfassungen oder der individuellen Nachrichten." +"Sie haben die Sendung sowohl der Einzelnachrichten als auch\n" +" der Nachrichtensammlungen abgestellt. Damit ist diese Liste\n" +" unbrauchbnar fuer Sie. Bitte waehlen Sie entweder Versand von\n" +" Nachrichtensammlungen oder der einzelnen Nachrichten." #: Mailman/Cgi/admin.py:174 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" -"Sie haben Mitglieder, die den Zusammenfassungs-Modus gewaehlt haben, aber\n" -" der Zusammenfassungs-Modus ist nicht freigegeben. Diese\n" -" Mitglieder bekommen somit keine Nachrichten." +"Sie haben Mitglieder die Nachrichtensammlungen bekommen wollen, aber\n" +" der Sammlungs-Modus ist nicht freigegeben. Diese\n" +" Mitglieder bekommen deswegen keine Nachrichten." #: Mailman/Cgi/admin.py:179 msgid "" @@ -115,10 +115,10 @@ msgid "" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" -"Sie haben Mitglieder, die den individuellen Nachrichten-Modus gewaehlt\n" -" haben, aber dieser Modus ist nicht freigegeben. Diese\n" +"Sie haben Mitglieder, die einzelne Nachrichten bekommen wollen,\n" +" aber dieser Modus ist nicht freigegeben. Diese\n" " Mitglieder bekommen erst dann Nachrichten, wenn Sie den\n" -" individuellen Nachrichten-Modus freigegeben haben." +" Modus fuer einzelne Nachrichten freigegeben haben." #: Mailman/Cgi/admin.py:203 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" @@ -138,7 +138,7 @@ msgid "" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" "<p>Momentan sind keine oeffentlich zugaenglichen %(mailmanlink)s\n" -" Email-Listen auf %(hostname)s." +" Mailinglisten auf %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:238 msgid "" @@ -147,7 +147,7 @@ msgid "" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" "<p>Dies ist eine Auflistung aller oeffentlich verfuegbaren\n" -" %(mailmanlink)s Email-Listen auf %(hostname)s. Waehlen Sie einen\n" +" %(mailmanlink)s Mailinglisten auf %(hostname)s. Waehlen Sie einen\n" " Listen-Namen, um die Konfigurationsseiten fuer diese Liste zu sehen." #: Mailman/Cgi/admin.py:245 @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "<em>Setzen Sie den Text unten ein, oder...</em><br>" #: Mailman/Cgi/admin.py:616 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" -msgstr "<br><em>...waehlen Sie eine Datei</em><br>" +msgstr "<br><em>...waehlen Sie eine Datei zum hochladen</em><br>" #: Mailman/Cgi/admin.py:642 Mailman/Cgi/admin.py:645 msgid "Topic %(i)d" @@ -353,7 +353,7 @@ msgid "" msgstr "" "<br><em><strong>Hinweis:</strong>\n" " Aenderungen dieses Wertes werden sofort vorgenommen aber modifizieren\n" -" nicht dem permanenten Zustand.</em>" +" nicht den permanenten Zustand.</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:707 msgid "Mass Subscriptions" @@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Mitgliederliste" #: Mailman/Cgi/admin.py:788 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" -msgstr "%(allcnt)s Mitglieder insgesamt, %(membercnt)s werden gezeigt" +msgstr "%(allcnt)s Mitglieder insgesamt, %(membercnt)s werden angezeigt" #: Mailman/Cgi/admin.py:791 msgid "%(allcnt)s members total" @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "%(allcnt)s Mitglieder insgesamt" #: Mailman/Cgi/admin.py:814 msgid "unsub" -msgstr "Entfernen" +msgstr "Austragen" #: Mailman/Cgi/admin.py:815 msgid "member address<br>member name" @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Verstecken" #: Mailman/Cgi/admin.py:816 msgid "nomail" -msgstr "Abgestellt" +msgstr "Keine Mail" #: Mailman/Cgi/admin.py:817 msgid "ack" @@ -401,11 +401,11 @@ msgstr "Keine eigenen" #: Mailman/Cgi/admin.py:818 msgid "digest" -msgstr "Zusammenfassung" +msgstr "Sammlung" #: Mailman/Cgi/admin.py:818 msgid "plain" -msgstr "Einfach" +msgstr "Einzeln" #: Mailman/Cgi/admin.py:819 msgid "language" @@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Sprache" #: Mailman/Cgi/admin.py:880 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." -msgstr "<b>Entfernen</b> -- Abonnement beenden" +msgstr "<b>Austragen</b> -- Abonnement beenden" #: Mailman/Cgi/admin.py:882 msgid "" @@ -448,7 +448,7 @@ msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -"<b>Zusammenfassung</b> -- Bekommt dieses Mitglied Zusammenfassungen\n" +"<b>Sammlung</b> -- Bekommt dieses Mitglied Sammlungen\n" " anstatt einzelner Mitteilungen?" #: Mailman/Cgi/admin.py:895 @@ -456,7 +456,7 @@ msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -"<b>Einfach</b> -- Falls Zusammenfassung gewaehlt wurde, bekommt\n" +"<b>Einfach</b> -- Falls Sammlungen gewaehlt wurde, bekommt\n" " dieses Mitglied Mitteilungen in einfachem Text oder MIME-Format?" #: Mailman/Cgi/admin.py:897 @@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Fuegen Sie eine Adresse pro Zeile ein..." #: Mailman/Cgi/admin.py:952 Mailman/Cgi/admin.py:986 msgid "...or specify a file to upload:" -msgstr "...oder waehlen Sie ine Datei:" +msgstr "...oder waehlen Sie eine Datei:" #: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" @@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Bestaetigung des beendeten Abonnements an den Benutzer senden?" #: Mailman/Cgi/admin.py:972 msgid "Send notifications to the list owner?" -msgstr "Notizen an den Listen-Besitzer senden?" +msgstr "Benachrichtigungen an den Listen-Besitzer senden?" #: Mailman/Cgi/admin.py:994 msgid "Change list ownership passwords" @@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "Absender:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:271 msgid "Subject:" -msgstr "Thema:" +msgstr "Betreff:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:273 msgid "Reason:" @@ -739,15 +739,15 @@ msgstr "Mitteilung fuer Administrator erhalten" #: Mailman/Cgi/admindb.py:294 msgid "Additionally, forward this message to: " -msgstr "Zusaetzliche Adressaten: " +msgstr "Zusaetzlich weiterleiten an Adressaten: " #: Mailman/Cgi/admindb.py:299 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" -msgstr "Falls Sie diese Mitteilung zurueckweisen,<br>geben Sie den Grund (optional):" +msgstr "Falls Sie diese Mitteilung zurueckweisen,<br>geben Sie den Grund an (optional):" #: Mailman/Cgi/admindb.py:302 msgid "[No explanation given]" -msgstr "[Keine Erklaerung angegeben]" +msgstr "[Keine Begruendung angegeben]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:307 msgid "Message Headers:" @@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "Fehlerhafte Bestaetigung" #: Mailman/Cgi/confirm.py:148 msgid "Enter confirmation cookie" -msgstr "Bitte geben Sie den Bestaetigungs-Cookie an" +msgstr "Bitte geben Sie den Bestaetigungs-Code an" #: Mailman/Cgi/confirm.py:161 msgid "" @@ -807,18 +807,22 @@ msgid "" " below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" +"Bitte geben Sie den Bestaetigungscode\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) den Sie in der Email erhalten haben, unten ein.\n" +" Dann klicken Sie auf den <em>Abschicken</em> Knopf um den naechsten\n" +" Bestaetigungschritt aufzurufen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:166 msgid "Confirmation string:" -msgstr "" +msgstr "Bestaetigungscode:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:168 msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "Abschicken" #: Mailman/Cgi/confirm.py:179 msgid "Confirm subscription request" -msgstr "" +msgstr "Mitgliedsantrag bestaetigen" #: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "" @@ -833,26 +837,36 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" " request." msgstr "" +"Ihre Bestaetigung ist erforderlich um Ihren Antrag auf Abonnement\n" +" der Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre\n" +" Einstellungen zum Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und\n" +" klicken Sie auf <em>Abonnieren</em> um die Bestaetigung abzuschliessen.\n" +" Sobald die Bestaetigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen\n" +" Ihres Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre\n" +" Mitgliedschaft treffen koennen.\n" +"\n" +" <p>Oder klicken Sie auf<em>Abbrechen und verwerfen</em> um die\n" +" Mailingliste nicht zu abonnieren." #: Mailman/Cgi/confirm.py:200 msgid "Your email address:" -msgstr "" +msgstr "Ihre Emailadresse:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:201 msgid "Your real name:" -msgstr "" +msgstr "Ihr Name:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Passwort:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:205 msgid "Password (confirm):" -msgstr "" +msgstr "Passwort (nochmal)" #: Mailman/Cgi/confirm.py:207 msgid "Receive digests?" -msgstr "" +msgstr "Nachrichtensammlungen abonnieren ?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 #: Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 @@ -869,7 +883,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 #: Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Nein" #: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 #: Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 @@ -886,28 +900,28 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Usenet.py:43 #: Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Ja" #: Mailman/Cgi/confirm.py:216 msgid "Preferred language:" -msgstr "" +msgstr "Bevorzugte Sprache:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:220 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 msgid "Subscribe" -msgstr "" +msgstr "Abonnieren" #: Mailman/Cgi/confirm.py:221 Mailman/Cgi/confirm.py:389 #: Mailman/Cgi/confirm.py:481 msgid "Cancel and discard" -msgstr "" +msgstr "Abbrechen und verwerfen" #: Mailman/Cgi/confirm.py:231 msgid "You have canceled your subscription request." -msgstr "" +msgstr "Sie haben Ihren Abo-Antrag abgebrochen " #: Mailman/Cgi/confirm.py:268 msgid "Awaiting moderator approval" -msgstr "" +msgstr "Warten auf Bestaetigung des Moderators" #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 msgid "" @@ -917,6 +931,11 @@ msgid "" " has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" +" Sie haben Ihren Antrag auf Abonnement der Mailingliste %(listname)s\n" +" erfolgreich bestaetigt. Eine abschliessende Erlaubnis des Moderators\n" +" ist erforderlich bevor das Abonnement wirksam wird. Ihre Anfrage\n" +" wurde an den Moderator weitergeleitet, und Sie werden ueber dessen \n" +" Entscheidung informiert." #: Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339 #: Mailman/Cgi/confirm.py:421 @@ -925,10 +944,13 @@ msgid "" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" +"Ungueltiger Bestaetigungscode. Es ist moeglich das\n" +" Sie versuchen einen Abo-Antrag fuer eine Emailadresse zu bestaetigen,\n" +" die bereits das Abonnement gekuendigt hat." #: Mailman/Cgi/confirm.py:287 msgid "Subscription request confirmed" -msgstr "" +msgstr "Antrag auf Abo bestaetigt" #: Mailman/Cgi/confirm.py:292 msgid "" @@ -939,6 +961,11 @@ msgid "" " membership password will be sent to you in a separate\n" " acknowledgement email.<p>" msgstr "" +" Die von Ihnen eingegebenen Passwoerter zur Bestaetigung\n" +" waren nicht gleich, daher wird das urspruengliche Passwort\n" +" benutzt. Wenn Sie kein Passwort angegeben haben wird eines\n" +" automatisch erzeugt. Auf jeden Fall geht Ihnen das Passwort\n" +" der Mitgliedschaft in einer getrennt verschickten Email zu.<p>\n" #: Mailman/Cgi/confirm.py:299 msgid "" @@ -951,14 +978,22 @@ msgid "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" " page</a>." msgstr "" +" Sie haben Ihren Abo-Antrag fuer \"%(addr)s\" bei der\n" +" Mailingliste %(listname)s bestaetigt. Eine Email mit\n" +" der Bestaetigung und Ihrem Passwort wird an Sie geschickt,\n" +" sowie weiteren nuetzlichen Informationen und Links.\n" +"\n" +" <p>Sie koennen nun zu Ihrer\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedschaftsseite\n" +" gehen</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr "" +msgstr "Sie haben Ihre Abo-Kuendigung abgebrochen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:345 msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "" +msgstr "Abo-Kuendigung bestaetigt" #: Mailman/Cgi/confirm.py:349 msgid "" @@ -966,14 +1001,17 @@ msgid "" " list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n" " information page</a>." msgstr "" +" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste %(listname)s\n" +" gekuendigt. Sie koennen nun die allgemeine <a href=\"%(listinfourl)s\">\n" +" Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:360 msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "" +msgstr "Antrag auf Abo-Kuendigung bestaetigen" #: Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454 msgid "<em>Not available</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Nicht verfuegbar</em>" #: Mailman/Cgi/confirm.py:372 msgid "" @@ -991,19 +1029,32 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" +"Ihre Bestaetigung ist erforderlich um die Kuendigung des \n" +" Abonnements der Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie\n" +" sind im Moment mit folgenden Daten Mitglied:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Emailadresse:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Klicken Sie auf <em>Abo-Kuendigung</em> um die Kuendigung zu\n" +" bestaetigen.\n" +"\n" +" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em> um das Abo nicht\n" +" zu kuendigen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530 #: Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675 msgid "Unsubscribe" -msgstr "" +msgstr "Abo-Kuendigung" #: Mailman/Cgi/confirm.py:399 msgid "You have canceled your change of address request." -msgstr "" +msgstr "Sie haben die Aenderung Ihrer Adresse abgebrochen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Change of address request confirmed" -msgstr "" +msgstr "Aenderung Ihrer Adresse bestaetigt" #: Mailman/Cgi/confirm.py:431 msgid "" @@ -1012,14 +1063,18 @@ msgid "" " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" " login page</a>." msgstr "" +" Sie haben erfolgreich Ihre Adresse fuer die Mailingliste\n" +" %(listname)s von <b>%(oldaddr)s</b> nach <b>%(newaddr)s</b> geaendert.\n" +" Sie koennen nun zu Ihrer <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedsseite\n" +" wechseln</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:443 msgid "Confirm change of address request" -msgstr "" +msgstr "Bestaetigen Sie die Aenderung Ihrer Adresse" #: Mailman/Cgi/confirm.py:456 msgid "globally" -msgstr "" +msgstr "generell" #: Mailman/Cgi/confirm.py:459 msgid "" @@ -1042,24 +1097,44 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" +"Ihre Bestaetigung ist erforderlich um die Aenderung Ihrer Adresse fuer die\n" +" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie haben im Moment\n" +" mit folgender Emailadresse abonniert:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Alte Emailadresse:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" und wollen Ihre Emailadresse %(globallys)s aendern auf die\n" +"\n" +" <ul><li><b>Neue Emailadresse:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Klicken Sie auf <em>Adresse aendern</em> um die Aenderung zu\n" +" bestaetigen.\n" +"\n" +" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em> um die Aenderung\n" +" nicht zu bestaetigen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:480 msgid "Change address" -msgstr "" +msgstr "Adresse aendern" #: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588 msgid "Continue awaiting approval" -msgstr "" +msgstr "Weitermachen und Erlaubnis abwarten" #: Mailman/Cgi/confirm.py:497 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" +"Der Listenmoderator hat noch die Gelegenheit die Nachricht zu genehmigen\n" +" oder abzulehnen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:523 msgid "Sender discarded message via web." -msgstr "" +msgstr "Absender hat die Nachricht via WWW verworfen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:525 msgid "" @@ -1069,10 +1144,15 @@ msgid "" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" +"Die zurueckgehaltene Nachricht mit dem Betreff:\n" +" header <em>%(subject)s</em> wurde nicht gefunden. Der wahrscheinlichste\n" +" Grund dafuer ist das der Moderator diese Nachricht bereits genehmigt\n" +" oder abgelehnt hat. Sie waren nicht mehr rechtzeitig in der Lage die\n" +" Nachricht zu verwerfen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:533 msgid "Posted message canceled" -msgstr "" +msgstr "Veroeffentlichte Nachricht verworfen" #: Mailman/Cgi/confirm.py:536 msgid "" @@ -1080,10 +1160,13 @@ msgid "" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" +" Sie haben die bereits veroeffentlichte Nachricht mit dem Betreff\n" +" header <em>%(subject)s</em> an die Mailingliste\n" +" %(listname)s erfolgreich verworfen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:547 msgid "Cancel held message posting" -msgstr "" +msgstr "Zurueckgehaltene Nachricht verwerfen" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 msgid "" @@ -1100,47 +1183,59 @@ msgid "" " <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" +"Ihre Bestaetigung ist erforderlich um Ihre Nachricht an die Mailingliste\n" +" <em>%(listname)s</em> zu verwerfen:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Absender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Betreff:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Begruendung:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Klicken Sie auf <em>Nachricht verwerfen</em> zum verwerfen der Nachricht.\n" +"\n" +" <p>Klicken Sie auf <em>Weitermachen und Erlaubnis abwarten</em> um dem Moderator\n" +" der Mailingliste Ablehnung oder Genehmigung der Nachricht zu ermoeglichen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:587 msgid "Cancel posting" -msgstr "" +msgstr "Nachricht verwerfen" #: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 Mailman/Cgi/rmlist.py:77 msgid "Bad URL specification" -msgstr "" +msgstr "Falsche URL Angabe" #: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:160 msgid "Return to the " -msgstr "" +msgstr "Rueckkehr zu der " #: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 msgid "general list overview" -msgstr "" +msgstr "Allgemeinen Listenuebersicht" #: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:163 msgid "<br>Return to the " -msgstr "" +msgstr "<br> Rueckkehr zu der " #: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:165 msgid "administrative list overview" -msgstr "" +msgstr "Administrativen Listenuebersicht" #: Mailman/Cgi/create.py:95 msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Der Listenname darf \"@\" nicht enthalten: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 #: bin/newlist:154 msgid "List already exists: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Liste existiert bereits: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:105 msgid "You forgot to enter the list name" -msgstr "" +msgstr "Sie haben den Namen der Liste nicht angegeben" #: Mailman/Cgi/create.py:109 msgid "You forgot to specify the list owner" -msgstr "" +msgstr "Sie haben den Eigentuemer der Liste nicht angegeben" #: Mailman/Cgi/create.py:116 msgid "" @@ -1148,36 +1243,41 @@ msgid "" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" " passwords." msgstr "" +"Sie koennen die Felder Passwort und die Bestaetigung frei lassen,\n" +" wenn Sie wollen das Mailman das Passwort fuer die Liste\n" +" automatisch generiert." #: Mailman/Cgi/create.py:124 msgid "Initial list passwords do not match" -msgstr "" +msgstr "Die anfaenglichen Passwoerter sind verschieden" #: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:137 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "Das Passwort fuer die Liste kann nicht leer sein" #: Mailman/Cgi/create.py:140 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" -msgstr "" +msgstr "Sie duerfen keine neuen Mailinglisten erstellen" #: Mailman/Cgi/create.py:170 msgid "Bad owner email address: %(owner)s" -msgstr "" +msgstr "Falsche Emailadresse des Eigentuemers: %(owner)s" #: Mailman/Cgi/create.py:179 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" +"Ein unbekannter Fehler hat sich beim anlegen der Liste ereignet.\n" +" Kontaktieren Sie den Server-Administrator fuer Hilfe." #: Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Ihre neue Mailingliste: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:212 msgid "Mailing list creation results" -msgstr "" +msgstr "Ergebnis fuer des Anlegen einer neuen Mailingliste" #: Mailman/Cgi/create.py:218 msgid "" |
