diff options
| -rw-r--r-- | messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po | 1281 | ||||
| -rw-r--r-- | templates/it/admindbpreamble.html | 39 | ||||
| -rw-r--r-- | templates/it/newlist.txt | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | templates/it/options.html | 24 | ||||
| -rw-r--r-- | templates/it/postheld.txt | 8 | ||||
| -rw-r--r-- | templates/it/roster.html | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | templates/it/userpass.txt | 6 |
7 files changed, 530 insertions, 834 deletions
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po index 3e39c8c6b..d42b3c8cf 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,17 +1,15 @@ # Mailman msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mailman 2.1a4\n" +"Project-Id-Version: Mailman 2.1b2\n" "POT-Creation-Date: Sun May 5 17:07:13 2002\n" -"PO-Revision-Date: 2002-03-24 18:35GMT\n" -"Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n" +"PO-Revision-Date: 2002-05-10 22:02GMT\n" "Language-Team: Italian <mailman-it@ferrara.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Translator: Francesco Lentini <flentini@ferrara.linux.it>\n" -"Translator: Cristiano Musacci <iw4dsu@ferrara.linux.it>\n" -"X-Generator: KBabel 0.8\n" +"Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 @@ -22,7 +20,7 @@ msgstr "Senza oggetto" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:170 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:268 msgid "Creating archive directory " -msgstr "Creazione directory per gli archivi" +msgstr "Creazione directory per gli archivi " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:280 msgid "Reloading pickled archive state" @@ -131,7 +129,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:197 #: Mailman/Cgi/admin.py:212 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" -msgstr "Liste di %(hostname)s - Links per l'Amministratore" +msgstr "Liste di %(hostname)s - Amministrazione" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:215 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:115 @@ -175,8 +173,8 @@ msgid "" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " "and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing " -"list</a>.\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" @@ -303,7 +301,7 @@ msgstr "Chiudi" #: Mailman/Cgi/admin.py:466 msgid "Emergency moderation of all list traffic:" -msgstr "" +msgstr "Emergenza, sottoponi a moderazione tutto il traffico:" #: Mailman/Cgi/admin.py:483 msgid "" @@ -424,11 +422,11 @@ msgstr "Elenco degli iscritti" #: Mailman/Cgi/admin.py:784 msgid "(help)" -msgstr "" +msgstr "(aiuto)" #: Mailman/Cgi/admin.py:785 msgid "Find member %(link)s:" -msgstr "" +msgstr "Trova iscritto %(link)s:" #: Mailman/Cgi/admin.py:788 msgid "Search..." @@ -462,7 +460,7 @@ msgstr "nascondi" #: Mailman/Cgi/admin.py:882 msgid "mod" -msgstr "mod" +msgstr "moderato" #: Mailman/Cgi/admin.py:883 msgid "nomail<br>[reason]" @@ -577,8 +575,7 @@ msgstr "" msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" -msgstr "" -"<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?" +msgstr "<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619 #: Mailman/Cgi/admin.py:999 @@ -642,23 +639,21 @@ msgstr "da %(start)s a %(end)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1057 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "" +msgstr "Iscrivo questi utenti subito o gli mando un invito?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127 #: Mailman/Cgi/admin.py:1059 -#, fuzzy msgid "Invite" -msgstr "server" +msgstr "Invita" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213 #: Mailman/Cgi/admin.py:1059 Mailman/Cgi/confirm.py:272 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:171 msgid "Subscribe" -msgstr "Iscrivimi" +msgstr "Iscrivi" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 #: Mailman/Cgi/admin.py:1065 -#, fuzzy msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Devo inviare un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?" @@ -737,9 +732,8 @@ msgid "Yes" msgstr "Si" #: Mailman/Cgi/admin.py:1074 -#, fuzzy msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Invio notifica al gestore della lista?" +msgstr "Invio notifica dei nuovi iscritti al gestore della lista?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:650 #: Mailman/Cgi/admin.py:1082 Mailman/Cgi/admin.py:1114 @@ -853,34 +847,30 @@ msgstr "Indirizzo errato (caratteri non permessi)" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 #: Mailman/Cgi/admin.py:1260 -#, fuzzy msgid "Successfully invited:" -msgstr "Rimosso con successo:" +msgstr "Invitati con successo:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 #: Mailman/Cgi/admin.py:1262 -#, fuzzy msgid "Successfully subscribed:" -msgstr "Cancellato con successo:" +msgstr "Iscritti con successo:" # # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928 #: Mailman/Cgi/admin.py:1267 -#, fuzzy msgid "Error inviting:" -msgstr "Errore durante la cancellazione:" +msgstr "Errore durante l'invio dell'invito:" # # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928 #: Mailman/Cgi/admin.py:1269 -#, fuzzy msgid "Error subscribing:" -msgstr "Errore durante la cancellazione:" +msgstr "Errore durante l'iscrizione:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 #: Mailman/Cgi/admin.py:1298 msgid "Successfully Unsubscribed:" -msgstr "Cancellato con successo:" +msgstr "Cancellati con successo:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633 #: Mailman/Cgi/admin.py:1303 @@ -940,7 +930,7 @@ msgstr "Manda tutto" #: Mailman/Cgi/admindb.py:197 msgid "all of %(esender)s's held messages." -msgstr "tutti i messaggi sospesi di %(esender)." +msgstr "tutti i messaggi sospesi di %(esender)s." #: Mailman/Cgi/admindb.py:202 msgid "a single held message." @@ -1213,6 +1203,9 @@ msgid "" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled" msgstr "" +"L'indirizzo per cui è stata chiesta modifica\n" +" è stato cancellato dalla lista. Questa richiesta\n" +" è stata ignorata" #: Mailman/Cgi/confirm.py:150 msgid "System error, bad content: %(content)s" @@ -1398,7 +1391,11 @@ msgstr "" " per l'indirizzo \"%(addr)s\" alla lista %(listname)s. Una\n" " conferma separata sarà inviata al tuo indirizzo\n" " email, insieme alla tua password, ad altri utili link e\n" -" informazioni." +" informazioni.\n" +"\n" +" <p>Ora puoi\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">procedere nella tua pagina di\n" +" login</a>." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242 #: Mailman/Cgi/confirm.py:356 @@ -1728,7 +1725,7 @@ msgstr "URL specificato non valido" #: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:153 msgid "Return to the " -msgstr "Ritorna al " +msgstr "Ritorna alla " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247 #: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:155 @@ -1766,7 +1763,7 @@ msgstr "Ti sei dimenticato di inserire il nome della lista" # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78 #: Mailman/Cgi/create.py:115 msgid "You forgot to specify the list owner" -msgstr "Ti sei dimenticato di dire l'amministratore della lista" +msgstr "Ti sei dimenticato di specificare il proprietario della lista" #: Mailman/Cgi/create.py:122 msgid "" @@ -1793,7 +1790,7 @@ msgstr "Non sei autorizzato a creare nuove liste" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 #: Mailman/Cgi/create.py:181 msgid "Bad owner email address: %(owner)s" -msgstr "Indirizzo di amministratore non valido: %(owner)s" +msgstr "Indirizzo del proprietario non valido: %(owner)s" #: Mailman/Cgi/create.py:190 msgid "" @@ -1802,7 +1799,7 @@ msgid "" msgstr "" "Qualche errore ignoto si è verificato durante\n" " la creazione della lista. Per favore contatta\n" -" l'amministratore di mailman per assistenza." +" l'amministratore di Mailman per assistenza." #: Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" @@ -1819,8 +1816,8 @@ msgid "" " <b>%(owner)s</b>. You can now:" msgstr "" "Hai creato correttamente la lista <b>%(listname)s</b>\n" -" e la notifica è stata inviata all'amministratore\n" -" <b>%(owner)s</b>. Ora puoi:" +" e la notifica è stata inviata al proprietario\n" +" <b>%(owner)s</b>. Ora:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148 #: Mailman/Cgi/create.py:248 @@ -1830,7 +1827,7 @@ msgstr "Visita la pagina con informazioni sulla lista" # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148 #: Mailman/Cgi/create.py:249 msgid "Visit the list's admin page" -msgstr "Visita la pagina per gli amministratori" +msgstr "Visita la pagina di amministrazione" #: Mailman/Cgi/create.py:250 msgid "Create another list" @@ -1892,11 +1889,11 @@ msgstr "" " quindi dovrebbe essere in minuscolo. Non lo potrai cambiare una\n" " volta che la lista sarà creata.\n" "\n" -" <p>Devi anche inserire l'indirizzo email dell'amministratore iniziale.\n" -" Quando la lista è stata creata, l'amministratore riceverà\n" -" una notifica insieme alla password iniziale. L'amministratore\n" +" <p>Devi anche inserire l'indirizzo email del proprietario iniziale.\n" +" Quando la lista è stata creata, il proprietario riceverà\n" +" una notifica insieme alla password iniziale. Il proprietario\n" " potrà quindi modificare la password e aggiungere o togliere\n" -" indirizzi di altri amministratori.\n" +" indirizzi di altri proprietari.\n" "\n" " <p>Se vuoi che Mailman generi automaticamene la password iniziale per\n" " l'amministratore, clicca su 'Si' nel campo Auto-genera sottostante,\n" @@ -1905,12 +1902,12 @@ msgstr "" " <p>Devi avere i giusti diritti per creare nuove liste. Ogni server\n" " dovrebbe avere una password per il <em>creatore delle liste</em> che\n" " può essere inserita nel campo sottostante. Notare che anche\n" -" la password dell'amministratore di mailman va bene.\n" +" la password dell'amministratore di Mailman va bene.\n" " " #: Mailman/Cgi/create.py:305 msgid "List Identity" -msgstr "" +msgstr "Identità della lista" #: Mailman/Cgi/create.py:308 msgid "Name of list:" @@ -1918,7 +1915,7 @@ msgstr "Nome della lista:" #: Mailman/Cgi/create.py:313 msgid "Initial list owner address:" -msgstr "Indirizzo dell'amministratore iniziale:" +msgstr "Indirizzo del proprietario iniziale:" #: Mailman/Cgi/create.py:322 msgid "Auto-generate initial list password?" @@ -1936,9 +1933,8 @@ msgstr "Conferma la password:" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:56 #: Mailman/Cgi/create.py:344 -#, fuzzy msgid "List Characteristics" -msgstr "Caratteristiche degli invii digest." +msgstr "Caratteristiche della lista" #: Mailman/Cgi/create.py:348 msgid "" @@ -1947,6 +1943,10 @@ msgid "" "hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" +"I nuovi iscritti devono essere messi in quarantena\n" +" prima che possano inviare messaggi non moderati a questa\n" +" lista? Rispondi <em>Si</em> se vuoi che i messaggi inviati\n" +" dai nuoi iscritti siano sospesi per default." #: Mailman/Cgi/create.py:371 msgid "" @@ -1960,7 +1960,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:382 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" -msgstr "Manda una mail di \"lista creata\" all'amministratore?" +msgstr "Manda una mail di \"lista creata\" al proprietario?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 #: Mailman/Cgi/create.py:391 @@ -2182,9 +2182,8 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Gli indirizzi non possono essere vuoti" #: Mailman/Cgi/options.py:302 -#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " -msgstr "Un messaggio di conferma è stato spedito a %(newaddr)s" +msgstr "Una richiesta di conferma è stato spedito a %(newaddr)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 #: Mailman/Cgi/options.py:311 @@ -2203,7 +2202,6 @@ msgstr "%(newaddr)s è già iscritto alla lista." # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194 #: Mailman/Cgi/options.py:324 -#, fuzzy msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Nome dell'iscritto modificato con successo." @@ -2260,8 +2258,8 @@ msgstr "" "Sei stato cancellato correttamente dalla lista\n" " %(fqdn_listname)s. Se eri in modalità digest\n" " potresti ricevere ancora un messaggio. Se hai qualche domanda\n" -" a proposito della tua cancellazione, contatta l'amministratore\n" -" all'indirizzo %(owneraddr)s." +" a proposito della tua cancellazione, contatta i gestori della\n" +" lista all'indirizzo %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:553 msgid "" @@ -2375,7 +2373,6 @@ msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "Lista %(realname)s: opzioni di iscrizione per %(user)s" #: Mailman/Cgi/options.py:752 -#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2403,13 +2400,6 @@ msgstr "" " <p><strong><em>Importante:</em></strong> da questo momento in\n" " avanti devi avere i cookie abilitati nel browser o non riuscirai\n" " a completare nessuna operazione.\n" -"\n" -" <p>I cookie di sessione sono usati dall'interfaccia per iscritti\n" -" di Mailman in modo che non sia necessario riautenticarsi per ogni\n" -" operazione. Questo cookie scadrà automaticamente alla\n" -" chiusura del browser e puoi anche eliminarlo esplicitamente\n" -" cliccando il link <em>Esci</em> (che vedrai quando ti sarai\n" -" autenticato).\n" " " # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. @@ -2436,7 +2426,7 @@ msgid "" " message)." msgstr "" "Cliccando sul bottone <em>Cancellami</em> un messaggio\n" -" di conferma di sarà inviato. Questo messaggio\n" +" di conferma ti sarà inviato. Questo messaggio\n" " contiene un link sul quale dovrai cliccare per completare\n" " la procedura di rimozione (puoi anche confermare via\n" " email; vedi le istruzioni nel messaggio)." @@ -2504,7 +2494,7 @@ msgstr "File di archivio privato non trovato" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:79 msgid "You're being a sneaky list owner!" -msgstr "Non ti stai comportando molto bene come amministratore di lista...." +msgstr "Non ti stai comportando molto bene come gestore di lista...." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:117 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" @@ -2552,7 +2542,7 @@ msgid "" " <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" " " msgstr "" -"Questa pagina ti permette, come amministratore di lista, di\n" +"Questa pagina ti permette, come gestore di lista, di\n" " rimuovere permanentemente la lista dal sistema. <strong>Non\n" " potrai tornare indietro</strong> quindi pensaci bene e\n" " procedi solo se sei assolutamente sicuro che questa lista\n" @@ -2663,7 +2653,7 @@ msgid "" msgstr "" "All'indirizzo email che hai fornito è interdetta l'iscrizione\n" " a questa lista. Se pensi che ci sia un errore, contatta\n" -" gli amministratori della lista all'indirizzo %(listowners)s." +" i gestori della lista all'indirizzo %(listowner)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" @@ -2706,7 +2696,7 @@ msgid "" msgstr "" "La tua richiesta di iscrizione è stata <em>rimandata</em> \n" "perché %(x)s. La tua richiesta è stata inoltrata \n" -"all'amministratore della lista. Riceverai un email che ti \n" +"al moderatore della lista. Riceverai un email che ti \n" "informerà della sua decisione." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 @@ -2777,14 +2767,18 @@ msgid "" "be\n" " supplied with in mailback confirmation notice.\n" msgstr "" +"\n" +" conferma <stringa-di-conferma>\n" +" Conferma una azione. La stringa-di-conferma è richiesta e\n" +" dovrebbe essere quella fornita nel messaggio di richiesta\n" +" conferma.\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:39 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 -#, fuzzy msgid "Usage:" -msgstr "Uso: lists" +msgstr "Uso:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48 msgid "" @@ -2803,22 +2797,20 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" -"La tua richiesta è stata inoltrata all'amministratore\n" +"La tua richiesta è stata inoltrata al moderatore\n" " della lista per approvazione." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 -#, fuzzy msgid "" "You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" -msgstr "Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato?" +msgstr "Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 -#, fuzzy msgid "Confirmation succeeded" -msgstr "Stringa di conferma non valida" +msgstr "Conferma convalidata" #: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 msgid "" @@ -2826,6 +2818,10 @@ msgid "" " echo [args]\n" " Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" msgstr "" +"\n" +" echo [argomenti]\n" +" Semplicemente ripeti una conferma. Gli argomenti vengono\n" +" ripetuti identici.\n" #: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 msgid "" @@ -2835,6 +2831,11 @@ msgid "" "automatically\n" " adds a signature file.\n" msgstr "" +"\n" +" end\n" +" Termina l'elaborazione dei comandi. Usa questo comando se\n" +" il tuo programma di gestione della posta aggiunge automaticamente\n" +" una firma.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 msgid "" @@ -2842,6 +2843,9 @@ msgid "" " help\n" " Print this help message.\n" msgstr "" +"\n" +" help\n" +" Scrivi questo messaggio d'aiuto.\n" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" @@ -2849,44 +2853,45 @@ msgid "" " info\n" " Get information about this mailing list.\n" msgstr "" +"\n" +" info\n" +" Ottieni informazioni riguardanti questa lista.\n" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:56 msgid "n/a" -msgstr "" +msgstr "n/a" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 -#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" -msgstr "Il nome della lista non deve contenere \"@\": %(listname)s" +msgstr "Nome lista: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 msgid "Description: %(description)s" -msgstr "" +msgstr "Descrizione: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 msgid "Postings to: %(postaddr)s" -msgstr "" +msgstr "Messaggi a: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" -msgstr "" +msgstr "Comandi per la lista: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 -#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" -msgstr "Lista: %(listname)s, \tProprietari: %(owners)s" +msgstr "Proprietari: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 msgid "More information: %(listurl)s" -msgstr "" +msgstr "Altre informazioni: %(listurl)s" #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" -msgstr "" +msgstr "Il comando `join' è sinonimo di `susbscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "" +msgstr "Il comando `leave' è sinonimo di `unsubscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 msgid "" @@ -2894,26 +2899,27 @@ msgid "" " lists\n" " See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" msgstr "" +"\n" +" lists\n" +" Ottieni un elenco delle liste pubbliche su questo server\n" +" GNU Mailman.\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:383 #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:43 -#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" -msgstr "" -"\n" -"Liste pubbliche gestite da mailman@%(hostname)s" +msgstr "Liste pubbliche su %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:60 msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" -msgstr "" +msgstr "%(i)3d. Nome lista: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:61 msgid " Description: %(description)s" -msgstr "" +msgstr " Descrizione: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid " Requests to: %(requestaddr)s" -msgstr "" +msgstr " Richieste a: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 msgid "" @@ -2932,19 +2938,29 @@ msgid "" "the\n" " response is always sent to the subscribed address.\n" msgstr "" +"\n" +" password [<vecchia> <nuova>] [address=<indirizzo>]\n" +" Ottieni o cambi la tua password. Senza parametri, la risposta\n" +" conterrà la tua password. Se dai i parametri <vecchia> e\n" +" <nuova> puoi cambiare la tua password.\n" +"\n" +" Se stai inviando da un indirizzo che non è quello con il\n" +" quale sei registrato su Mailman, puoi specificare il tuo\n" +" indirizzo con `address=<indirizzo>' (senza le parentesi\n" +" intorno all'indirizzo e senza le virgolette!) Nota che in\n" +" questo caso la risposta viene inviata sempre all'indirizzo\n" +" registrato.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 -#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" -msgstr "Nuova password per la lista %(listname)s: %(notifypassword)s" +msgstr "La tua password è: %(password)s" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 -#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "Sei stato cancellato dalla lista %(realname)s" +msgstr "Non sei iscritto alla lista %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 msgid "" @@ -2953,18 +2969,22 @@ msgid "" "your\n" "current password, then try again." msgstr "" +"Non hai fornito la password vecchia corretta, quindi la tua password\n" +"non è stata cambiata. Usa la versione senza parametri del comando\n" +"password per ottenere la vecchia password, poi riprova." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Usage:" -msgstr "Uso: lists" +msgstr "" +"\n" +"Uso:" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "" +msgstr "Il comando `remove' è sinonimo di `unsubscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 msgid "" @@ -2979,6 +2999,15 @@ msgid "" " Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" " settings.\n" msgstr "" +"\n" +" set ...\n" +" Imposta o vedi le tue opzioni.\n" +"\n" +" Usa `set help' (senza le virgolette) per avere una lista più\n" +" dettagliata delle opzioni che puoi cambiare.\n" +"\n" +" Usa `set show' (senza le virgolette) per vedere l'impostazione\n" +" attuale delle tue opzioni.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 msgid "" @@ -3051,15 +3080,71 @@ msgid "" " Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" " reminder for this mailing list.\n" msgstr "" +"\n" +" set help\n" +" Mostra questo aiuto dettagliato.\n" +"\n" +" set show [address=<indirizzo>]\n" +" Visualizza l'attuale impostazione delle tue opzioni. Se stai\n" +" scrivendo da un indirizzo che non è quello con cui sei registrato\n" +" nella lista, specifica l'indirizzo con cui sei iscritto usando\n" +" `address=<address>' (senza parentesi intorno all'indirizzo e senza\n" +" virgolette!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<indirizzo>]\n" +" Per modificare una qualunque delle tue opzioni devi prima di\n" +" tutto fornire questo comando, usando la tua password. Se stai\n" +" scrivendo da un indirizzo che non è quello con cui sei registrato\n" +" nella lista, specifica l'indirizzo con cui sei iscritto usando\n" +" `address=<address>' (senza parentesi intorno all'indirizzo e senza\n" +" virgolette!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" Quando attivi l'opzione ack, ricevi un messaggio di conferma\n" +" ogni volta che invii un messaggio alla lista.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" Quando disattivi l'opzione `digest', ricevi i messaggi\n" +" immediatamente nonappena qualcuno scrive alla lista. Usa\n" +" `set digest plain' se invece vuoi ricevere i messaggi accorpati\n" +" in un unico messaggio di testo (digest RFC 1153). Usa\n" +" `set digest mime' se vuoi ricevere i messaggi come allegati di\n" +" un unico messaggio MIME.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Abilita o disabilita l'invio dei messaggi al tuo indirizzoo.\n" +" Questo non ti disiscrive dalla lista ma dice solo che Mailman\n" +" per ora non ti deve mandare messaggi. E' utile quando vai in\n" +" vacanza. Ricordati di usare `set delivery on' quando torni!\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Usa `set hide on' per nascondere il tuo indirizzo quando\n" +" qualcuno chiede l'elenco degli iscritti.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Usa `set duplicates off' se vuoi che Mailman non ti mandi\n" +" i messaggi quando il tuo indirizzo era esplicitamente presente\n" +" nei campi To: o Cc: del messaggio. Questo può ridurre il numero\n" +" di duplicati che riceverai.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Usa `set reminders off' se vuoi disabilitare l'invio mensile\n" +" del promemoria contenente la tua password per questa lista.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 -#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" -msgstr "Comando errato: %(command)s" +msgstr "Comando set errato: %(subcmd)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 msgid "Your current option settings:" -msgstr "" +msgstr "Le attuali impostazioni per le tue opzioni:" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 @@ -3071,40 +3156,34 @@ msgstr "off" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 -#, fuzzy msgid "on" -msgstr "Nessuno" +msgstr "on" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 msgid " ack %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " ack %(onoff)s" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 -#, fuzzy msgid "delivery on" -msgstr "Invio messaggi" +msgstr "delivery on" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 -#, fuzzy msgid "delivery off" -msgstr "Invio messaggi" +msgstr "delivery off" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 -#, fuzzy msgid "by you" -msgstr "a causa degli errori" +msgstr "per decisione tua" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 -#, fuzzy msgid "by the admin" -msgstr "per decisione dell'amministratore della lista" +msgstr "per decisione dell'amministratore" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 -#, fuzzy msgid "due to bounces" msgstr "a causa degli errori" @@ -3114,88 +3193,78 @@ msgstr "per qualche ragione ignota" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" -msgstr "" +msgstr " %(status)s (%(how)s il %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 msgid " myposts %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " myposts %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 msgid " hide %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " hide %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 msgid " duplicates %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " duplicates %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 msgid " reminders %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " reminders %(onoff)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:235 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:290 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:344 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 -#, fuzzy msgid "You did not give the correct password" -msgstr "La password fornita è sbagliata." +msgstr "La password fornita è sbagliata" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 -#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" -msgstr "Argomenti errati: %(pargs)s" +msgstr "Parametro errato: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 -#, fuzzy msgid "Not authenticated" -msgstr "Autenticazione fallita." +msgstr "Non autenticato" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 -#, fuzzy msgid "ack option set" -msgstr "Opzioni per la privacy" +msgstr "Impostata opzione ack" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 -#, fuzzy msgid "digest option set" -msgstr "Opzioni digest" +msgstr "Impostata opzione digest" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 -#, fuzzy msgid "delivery option set" -msgstr "Opzioni per la privacy" +msgstr "Impostata opzione delivery" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 -#, fuzzy msgid "myposts option set" -msgstr "Opzioni digest" +msgstr "Impostata opzione myposts" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 -#, fuzzy msgid "hide option set" -msgstr "Opzioni digest" +msgstr "Impostata opzione hide" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 -#, fuzzy msgid "duplicates option set" -msgstr "Opzioni digest" +msgstr "Impostata opzione duplicates" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:38 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 -#, fuzzy msgid "reminder option set" -msgstr "Opzioni Generali" +msgstr "Impostata opzione reminder" #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 msgid "stop is synonymous with the end command.\n" -msgstr "" +msgstr "il comando `stop' è sinonimo di `end'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 msgid "" @@ -3214,16 +3283,28 @@ msgid "" " this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" " around the email address, and no quotes!)\n" msgstr "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<indirizzo>]\n" +" Ti iscrive a questa lista. Devi fornire una password che ti sarà\n" +" chiesta quando vorrai disiscriverti o cambiare le tue opzioni, ma\n" +" se ometti la password ne verrà generata una per te. Ti sarà\n" +" inviato un promemoria periodico contenente la tua password.\n" +"\n" +" Il parametro successivo può essere `nodigest' o 'digest' (senza\n" +" virgolette!).\n" +" Se desideri iscrivere alla lista un indirizzo diverso da quello\n" +" da cui stai stai spedendo in questo momento, puoi specificare\n" +" `address=<indirizzo>' (senza parentesi intorno all'indirizzo e\n" +" senza virgolette!)\n" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61 -#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" -msgstr "Opzione --digest errata: %(kind)s" +msgstr "Parametro digest errato: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83 msgid "No valid address found to subscribe" -msgstr "" +msgstr "Non è stato trovato un indirizzo valido da iscrivere" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 msgid "" @@ -3272,22 +3353,19 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 -#, fuzzy msgid "A confirmation email has been sent separately." -msgstr "L'email di conferma è stata spedita." +msgstr "L'email di conferma è stata spedita separatamente." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120 -#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" -"La tua richiesta di sottoscrizione è stata inoltrata \n" -"all'amministratore su %(adminemail)s per essere esaminata." +"La tua richiesta di iscrizione è stata inoltrata \n" +"all'amministratore su %(listowner)s per essere esaminata." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 -#, fuzzy msgid "Subscription request succeeded." msgstr "Richiesta di iscrizione confermata" @@ -3304,12 +3382,20 @@ msgid "" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!)\n" msgstr "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<indirizzo>]\n" +" Ti cancella dalla lista. Se specifichi una password deve essere\n" +" quella valida. Se non la specifichi, una richiesta di conferma\n" +" sarà inviata all'indirizzo che stai cercando di rimuovere dalla\n" +" lista. Se vuoi rimuovere un indirizzo diverso da quello da cui\n" +" stai spedendo in questo momento, puoi specificare il parametro\n" +" `address=<indirizzo>' (senza parentesi intorno all'indirizzo e\n" +" senza virgolette!)\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 -#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "%(sender)s non è un iscritto della lista." +msgstr "%(address)s non è un iscritto alla lista %(listname)s." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" @@ -3329,13 +3415,11 @@ msgstr "Ho inviato una mail con la conferma di rimozione." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:344 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83 -#, fuzzy msgid "You gave the wrong password" -msgstr "La password fornita è sbagliata." +msgstr "La password fornita è sbagliata" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86 -#, fuzzy msgid "Unsubscription request succeeded." msgstr "Richiesta di cancellazione confermata" @@ -3345,6 +3429,9 @@ msgid "" " who\n" " See everyone who is on this mailing list.\n" msgstr "" +"\n" +" who\n" +" Ottieni un elenco degli iscritti a questa lista.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 msgid "" @@ -3357,6 +3444,14 @@ msgid "" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!)\n" msgstr "" +"\n" +" who password [address=<indirizzo>]\n" +" Ottieni un elenco degli iscritti a questa lista. L'elenco è\n" +" disponibile solo per gli iscritti quindi devi specificare la\n" +" tua password per dimostrare di essere autorizzato a riceverlo.\n" +" Se stai scrivendo da un indirizzo diverso da quello con cui sei\n" +" registrato nella lista puoi specificare `address=<indirizzo>'\n" +" (senza parentesi intorno all'indirizzo e senza virgolette!).\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 msgid "" @@ -3366,25 +3461,28 @@ msgid "" " list administrators and moderators only; you must supply the list\n" " admin or moderator password to retrieve the roster.\n" msgstr "" +"\n" +" who password\n" +" Ottieni un elenco degli iscritti alla lista. L'elenco è\n" +" disponibile solo per gli amministratori e i moderatori quindi\n" +" devi fornire la relativa password per dimostrare di essere\n" +" autorizzato.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 -#, fuzzy msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "Non sei autorizzato a creare nuove liste" +msgstr "Non sei autorizzato a vedere l'elenco degli iscritti." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 msgid "This list has no members." -msgstr "" +msgstr "La lista non ha iscritti." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 -#, fuzzy msgid "Non-digest (regular) members:" -msgstr "Iscritti in modalità Non-Digest:\n" +msgstr "Iscritti in modalità Non-Digest:" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 -#, fuzzy msgid "Digest members:" -msgstr "Iscritti digest:\n" +msgstr "Iscritti digest:" #: Mailman/Defaults.py:1159 msgid "Traditional Chinese" @@ -3434,9 +3532,8 @@ msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: Mailman/Defaults.py:1170 -#, fuzzy msgid "Korean" -msgstr "Norvegese" +msgstr "Coreano" #: Mailman/Defaults.py:1171 msgid "Norwegian" @@ -3688,11 +3785,11 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" " <p>You can control both the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" " of reminders</a> the member will receive and the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" "\n" " <p>There is one other important configuration variable; after a\n" @@ -3838,11 +3935,11 @@ msgstr "Notifiche" #: Mailman/Gui/Bounce.py:109 msgid "" "Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" -" that failed to be detected by the bounce processor? " -"<em>Yes</em>\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" " is recommended." msgstr "" -"Mailman dovrebbe inviare a te, amministratore della lista, ogni \n" +"Mailman dovrebbe inviare a te, gestore della lista, ogni \n" " messaggio d'errore che non è stato possibile\n" " intercettare nell'apposito modulo software?\n" " <em>Si</em> è la scelta raccomandata." @@ -3873,8 +3970,8 @@ msgid "" " <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Anche se l'inteprete dei messaggi di errore ricevuti da\n" @@ -3903,8 +4000,8 @@ msgstr "" " messaggio a questo indirizzo. Se questo accade e questa\n" " variabile ha valre <em>No</em> questo messaggio sarà\n" " scartato come se fosse un messaggio di errore.\n" -" Potresti settare una <a " -"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">risposta\n" +" Potresti settare una <a href=\"?VARHELP=autoreply/" +"autoresponse_admin_text\">risposta\n" " automatica</a> per i messaggi inviati agli indirizzi -owner e\n" " -admin." @@ -3962,27 +4059,29 @@ msgstr "" " >%(property)s</a>: %(val)s" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 -#, fuzzy msgid "Content filtering" -msgstr "Filtri sul mittente" +msgstr "Filtri sul contenuto" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:705 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:38 -#, fuzzy msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." -msgstr "Politiche riguardanti l'invio immediato dei messaggi della lista." +msgstr "Politiche riguardanti il contenuto dei messaggi." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:41 msgid "" "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" " to the settings below?" msgstr "" +"Mailman deve filtrare il traffico della lista secondo le\n" +" regole che seguono?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:45 msgid "" "Remove sections of messages that have a matching MIME\n" " type." msgstr "" +"Rimuovi le sezioni del messaggio che corrispondono ad un certo\n" +" tipo MIME." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:48 msgid "" @@ -4007,7 +4106,7 @@ msgid "" " the first alternative that is non-empty after the specified " "types\n" " have been removed." -msgstr "" +msgstr " " #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:65 msgid "" @@ -4016,10 +4115,13 @@ msgid "" "been\n" " stripped." msgstr "" +"Mailman deve convertire in testo semplice le parti <tt>text/html</tt>?\n" +" Questa conversione viene eseguita dopo che gli altri\n" +" allegati MIME sono stati rimossi." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" -msgstr "" +msgstr "Tipo MIME non valido ignorato: %(spectype)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 #: Mailman/Gui/Digest.py:36 @@ -4051,8 +4153,7 @@ msgstr "Normale" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:64 #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "" -"Qual'è la modalità di invio predefinita per i nuovi iscritti?" +msgstr "Qual'è la modalità di invio predefinita per i nuovi iscritti?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -4074,8 +4175,7 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "Quanti Kb dovrebbe essere grande un digest prima di essere inviato?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "" -"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" "I digest devono essere inviati giornalmente anche se non raggiungono la " "dimensione minima?" @@ -4089,8 +4189,7 @@ msgstr "Intestazione aggiunta ad ogni digest" msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " -msgstr "" -"Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest." +msgstr "Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest." # /home/mailman/Mailman/Digester.py:85 #: Mailman/Gui/Digest.py:73 @@ -4169,8 +4268,8 @@ msgid "" " problem." msgstr "" "Sono state trovate le seguenti sostituzioni di\n" -" variabile non permesse nella stringa " -"<code>%(property)s</code>:\n" +" variabile non permesse nella stringa <code>%(property)s</" +"code>:\n" " <code>%(bad)s</code>\n" " <p>La tua lista potrebbe non funzionare correttamente\n" " finchè non risolvi il problema." @@ -4227,8 +4326,8 @@ msgstr "Personalità generale della lista" #: Mailman/Gui/General.py:63 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" -"Il nome pubblico di questa lista (previsti soltanto cambi " -"maiuscole/minuscole)." +"Il nome pubblico di questa lista (previsti soltanto cambi maiuscole/" +"minuscole)." #: Mailman/Gui/General.py:64 msgid "" @@ -4284,8 +4383,8 @@ msgid "" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the <a " -"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administators." msgstr "" @@ -4492,29 +4591,29 @@ msgstr "" msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no " -"<tt>Reply-To:</tt>\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" " \n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -4554,8 +4653,8 @@ msgstr "" " <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" " `Reply-To' Munging Considered Harmful</a> per una discussione\n" " generale su questo argomento. Vedi\n" -" <a " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">\n" +" <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful." +"mhtml\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful</a> per una opinione\n" " diversa.\n" "\n" @@ -4577,8 +4676,8 @@ msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita." msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -4586,13 +4685,13 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -4615,8 +4714,8 @@ msgstr "" "Questo è l'indirizzo presente nell'intestazione\n" " <tt>Reply-To:</tt> dei messaggi che passano sulla lista\n" " quando l'opzione\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" " è settata a <em>Indirizzo esplicito</em>.\n" "\n" " <p>Ci sono molti motivi per i quali non è\n" @@ -4630,8 +4729,8 @@ msgstr "" " <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" " `Reply-To' Munging Considered Harmful</a> per una discussione\n" " generale su questo argomento. Vedi\n" -" <a " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">\n" +" <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful." +"mhtml\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful</a> per una opinione\n" " diversa.\n" "\n" @@ -4698,8 +4797,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when " -"\"umbrella_list\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Quando abiliti \"umbrella_list\" per indicare che questa\n" @@ -4810,8 +4909,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 #: Mailman/Gui/General.py:294 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "" -"Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?" +msgstr "Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?" #: Mailman/Gui/General.py:297 msgid "" @@ -4881,9 +4979,10 @@ msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" msgstr "" +"Opzioni di default per i nuovi iscritti a questa lista.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" #: Mailman/Gui/General.py:331 -#, fuzzy msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." @@ -4940,7 +5039,7 @@ msgid "" " multiple addresses." msgstr "" "host_name è il nome usato per i messaggi relativi\n" -" a mailman su questo host e generalmente dovrebbe\n" +" a Mailman su questo host e generalmente dovrebbe\n" " essere l'indirizzo della macchina che esegue lo\n" " smistamento della posta, se ce n'è una.\n" " Questo parametro può essere utile per scegliere\n" @@ -4950,14 +5049,14 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC " -"2369</a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" "I messaggi di questa lista devono includere le intestazioni\n" -" <a " -"href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC2369</a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC2369</" +"a>\n" " (ad esempio <tt>List-*</tt>)? È altamente \n" " raccomandato rispondere si." @@ -4994,8 +5093,8 @@ msgstr "" " <p>Purtroppo, non tutti i programmi di posta sono " "aderenti\n" " agli standard e se la maggior parte dei tuoi utenti hanno\n" -" programmi non conformi, essi potrebbero essere infastiditi " -"\n" +" programmi non conformi, essi potrebbero essere " +"infastiditi \n" " da queste intestazioni. Prima di tutto dovresti provare " "ad\n" " educare i tuoi utenti sul motivo per cui queste " @@ -5009,7 +5108,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:386 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" -msgstr "" +msgstr "I messaggi devono contenere una intestazione <tt>List-Post:</tt>?" #: Mailman/Gui/General.py:387 msgid "" @@ -5027,23 +5126,32 @@ msgid "" " does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" " headers.)" msgstr "" +"L'intestazione <tt>List-Post:</tt> è una di quelle raccomandate da\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" In ogni caso, per le liste <em>solo-annunci</em>, solamente un\n" +" piccolo gruppo di persone è abilitato a inviare messaggi\n" +" alla lista; agli altri è vietato. Per le liste di\n" +" questo tipo, l'intestazione <tt>List-Post:</tt> è\n" +" fuorviante. (Questo non influenza l'inclusione delle altre\n" +" intestazioni <tt>List-*:</tt>.)" #: Mailman/Gui/General.py:405 -#, fuzzy msgid "" "<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only." msgstr "" "<p>Attributo <b>real_name</b> non\n" -" cambiato! Può differire nel nome della lista\n" -" solo per minuscole/maiuscole.<p>" +" cambiato! Può differire dal nome della lista\n" +" solo per minuscole/maiuscole." #: Mailman/Gui/General.py:422 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" +"Non puoi aggiungere un Reply-To: verso un esplicito indirizzo\n" +" se l'indirizzo non è specificato. Azzero questo valore." #: Mailman/Gui/Language.py:32 msgid "Language options" @@ -5072,8 +5180,8 @@ msgid "" " email posted by list members." msgstr "" "Questa è la lingua naturale predefinita per questa lista.\n" -" Se <a " -"href=\"?VARHELP=language/available_languages\">più\n" +" Se <a href=\"?VARHELP=language/available_languages" +"\">più\n" " di una lingua</a> è supportata, allora gli utenti\n" " potranno scegliere la loro personale preferenza per quando\n" " interagiscono con la lista. Tutte le altre interazioni\n" @@ -5140,8 +5248,8 @@ msgstr "" msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the " -"details</a>\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" @@ -5185,8 +5293,8 @@ msgid "" "included\n" " in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n" " header</a> and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message " -"footer</a>.\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" "\n" " <p>These additional substitution variables will be " "available\n" @@ -5356,7 +5464,7 @@ msgstr "" " approvazione<p>\n" "\n" " (*) quando qualcuno richiede l'iscrizione,\n" -" mailman invia al richiedente una notifica con\n" +" Mailman invia al richiedente una notifica con\n" " un numero identificatore univoco che\n" " dovrà essere rispedito indietro per\n" " completare la procedura.<br>\n" @@ -5385,8 +5493,9 @@ msgstr "" " Conferma e approvazione - sia la conferma che\n" " che l'approvazione sono richiesti\n" "\n" -" (*) quando qualcuno richiede l'iscrizione, " -" mailman invia al richiedente una notifica con\n" +" (*) quando qualcuno richiede " +"l'iscrizione, Mailman invia al richiedente una " +"notifica con\n" " un numero identificatore univoco che\n" " dovrà essere rispedito indietro per\n" " completare la procedura.<br>\n" @@ -5568,8 +5677,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" " non-member rules</a>.\n" "\n" " <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -5612,8 +5721,8 @@ msgstr "" "\n" " <p>Nei campi sottostanti aggiungi un indirizzo per riga; \n" " inizia la riga con un carattere ^ per indicare una\n" -" <a " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.htm\"\n" +" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.htm" +"\"\n" " >Espressione regolare Python</a>. Quando inserisci " "backslash,\n" " fallo come se stessi inserendo stringhe grezze Python (ad \n" @@ -5629,8 +5738,7 @@ msgstr "Filtri per iscritti" #: Mailman/Gui/Privacy.py:188 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" -msgstr "" -"I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?" +msgstr "I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:190 msgid "" @@ -5685,7 +5793,7 @@ msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "" -"Azione da intraprendere quaando un iscritto moderato\n" +"Azione da intraprendere quando un iscritto moderato\n" " scrive alla lista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:209 @@ -5831,8 +5939,8 @@ msgid "" " further processing or notification. The sender will not " "receive\n" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" -" optionally <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" @@ -5844,8 +5952,8 @@ msgstr "" " notifica. Il mittente non riceverà alcuna risposta o\n" " errore, in ogni caso i moderatori della lista possono \n" " opzionalmente <a \n" -" " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">ricevere\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards" +"\">ricevere\n" " copie dei messaggi auto-scartati</a>.\n" "\n" " <p>Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga con un\n" @@ -5865,8 +5973,8 @@ msgid "" " sender is matched against the list of explicitly\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), and\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" @@ -6046,8 +6154,8 @@ msgid "" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing " -"'@public.com'\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" " <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " @@ -6113,8 +6221,8 @@ msgstr "Devo abilitare il filtro sugli argomenti?" msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" -" " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" " <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " "a\n" @@ -6132,8 +6240,8 @@ msgid "" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" " <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" "Il filtro per argomenti categorizza ogni messaggio entrante\n" @@ -6157,8 +6265,8 @@ msgstr "" " essere analizzato alla ricerca di righe contenenti i\n" " marcatori <code>Subject:</code> e <code>Keyword:</code>\n" " come specificato nell'opzione\n" -"<a " -"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>." +"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</" +"a>." #: Mailman/Gui/Topics.py:62 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" @@ -6171,8 +6279,8 @@ msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " "when\n" -" either this many lines have been looked at, or a " -"non-header-like\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" " body line is encountered. By setting this value to zero, no " "body\n" " lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " @@ -6239,6 +6347,8 @@ msgid "" "The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" +"Il modello di argomento `%(pattern)s' non è una espressione\n" +" regolare valida. Sarà eliminata." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:45 #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 @@ -6274,22 +6384,19 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:55 #: Mailman/Gui/Usenet.py:44 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." -msgstr "" -"Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per." +msgstr "Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per." #: Mailman/Gui/Usenet.py:47 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" -msgstr "" -"I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?" +msgstr "I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:51 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" -msgstr "" -"I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?" +msgstr "I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:55 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" @@ -6322,7 +6429,7 @@ msgstr "Messa in pari completata" #: Mailman/HTMLFormatter.py:46 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" -msgstr "Lista %(listinfo_link)s amministrata da %(owner_link)s" +msgstr "Lista %(listinfo_link)s gestita da %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:54 msgid "%(realname)s administrative interface" @@ -6425,9 +6532,8 @@ msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" -"(Nota - ti stai iscrivendo ad una lista di liste, quindi la notifica " -"%(type)s verrà inviata all'indirizzo del tuo amministratore, " -"%(addr)s.)<p>" +"(Nota - ti stai iscrivendo ad una lista di liste, quindi la notifica %(type)" +"s verrà inviata all'indirizzo del tuo amministratore, %(addr)s.)<p>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:184 msgid "" @@ -6445,7 +6551,7 @@ msgid "" msgstr "" "Questa è una lista chiusa, quindi la tua iscrizione è stata " "sospesa in attesa di autorizzazione. Sarai avvertito della decisione " -"dell'amministratore tramite email." +"del moderatore tramite email." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:184 # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:192 @@ -6464,7 +6570,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ti verrà inviata una richiesta di conferma via email, per evitare che " "terzi possano iscriverti senza il tuo permesso. Una volta ricevuta la " -"conferma, la tua richiesta sarà vagliata dall'amministratore della " +"conferma, la tua richiesta sarà vagliata dal moderatore della " "lista. La decisione finale ti sarà notificata via email." #: Mailman/HTMLFormatter.py:199 @@ -6628,8 +6734,7 @@ msgstr "Visita la Lista degli Iscritti" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:334 #: Mailman/HTMLFormatter.py:338 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "" -"Una volta al mese, la tua password ti verrà spedita come promemoria." +msgstr "Una volta al mese, la tua password ti verrà spedita come promemoria." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:373 #: Mailman/HTMLFormatter.py:377 @@ -6661,12 +6766,11 @@ msgstr "Chiusura Non Digest" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" -msgstr "" +msgstr "Sospensione di emergenza per tutti i messaggi attivata" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:60 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "" -"Il tuo messaggio è stato giudicato inappropriato dal moderatore." +msgstr "Il tuo messaggio è stato giudicato inappropriato dal moderatore." #: Mailman/Handlers/Hold.py:55 msgid "Sender is explicitly forbidden" @@ -6756,7 +6860,7 @@ msgid "" "%(kb)d KB in size." msgstr "" "Il tuo messaggio era troppo grande; per favore riducilo\n" -"in modo che diventi meno di %(kb)s KB." +"in modo che diventi meno di %(kb)d KB." #: Mailman/Handlers/Hold.py:216 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" @@ -6799,7 +6903,7 @@ msgid "" msgstr "" "Non sei autorizzato a spedire messaggi a questa lista e il tuo\n" "messaggio è stato automaticamente rifiutato. Se pensi che ci\n" -"sia stato un errore, contatta l'amministratore della lista\n" +"sia stato un errore, contatta il gestore della lista\n" "all'indirizzo %(listowner)s." #: Mailman/Handlers/Moderate.py:144 @@ -6959,7 +7063,6 @@ msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Richiesta alla lista %(realname)s rifiutata" #: Mailman/MTA/Aliases.py:40 -#, fuzzy msgid "" "To finish creating your mailing list, you must edit your\n" "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" @@ -6971,15 +7074,17 @@ msgid "" "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" "%(owner)s %(listname)s-admin\n" msgstr "" -"\n" "Per terminare la creazione della tua lista, devi editare il tuo\n" -"file /etc/aliases (o equivalente) aggiungendo le seguenti righe\n" -"e possibilmente eseguendo il comando `newaliases':\n" +"file /etc/aliases (o equivalente) aggiungendo le seguenti righe:\n" "\n" -"## lista %(listname)s" +"## lista %(listname)s " +"## creata: %(date)s %(user)s\n" +"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +"%(owner)s %(listname)s-admin\n" #: Mailman/MTA/Aliases.py:63 -#, fuzzy msgid "" "To finish removing your mailing list, you must edit your\n" "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" @@ -6989,12 +7094,13 @@ msgid "" "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" "%(owner)s %(listname)s-admin\n" msgstr "" +"Per completare la rimozione della lista, devi editare il\n" +"file /etc/aliases (o equivalente) rimuovendo le seguenti righe:" "\n" -"Per completare la rimozione della lista, devi editare il file /etc/aliases\n" -"(o equivalente) rimuovendo le seguenti righe e probabilmente eseguire il\n" -"comando newaliases:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" +"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +"%(owner)s %(listname)s-admin\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:55 msgid "" @@ -7098,30 +7204,46 @@ msgid "" "commands with the proper permission:\n" "\n" "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +"s-admin\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-" +"request\n" "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" "\n" "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " -"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +"owner\n" "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" msgstr "" +"Per completare la creazione della tua lista, esegui i seguenti\n" +"comandi con l'utente opportuno:\n" +"\n" +"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +"s-admin\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-" +"request\n" +"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +"owner\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" #: Mailman/MTA/Qmail.py:48 msgid "" "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" "all the entires for the %(listname)s aliases." msgstr "" +"Per completare la rimozione della tua lista, devi rimuovere\n" +"tutte le righe di alias per %(listname)s." # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242 #: Mailman/MailList.py:662 -#, fuzzy msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "Sei stato cancellato dalla lista %(realname)s" +msgstr "Sei stato invitato ad iscriverti alla lista %(listname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 #: Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120 @@ -7152,29 +7274,35 @@ msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:72 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" -msgstr "" +msgstr "Ignoro le parti MIME non text/plain" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:124 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" +"I risultati dei comandi che erano nel tuo messaggio sono\n" +"mostrati qui sotto. Allegato trovi il tuo messaggio originale.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 msgid "- Results:" -msgstr "" +msgstr "- Risultati:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" msgstr "" +"\n" +"- Non elaborati:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:138 msgid "" "\n" "- Ignored:" msgstr "" +"\n" +"- Ignorati:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 msgid "" @@ -7182,10 +7310,13 @@ msgid "" "- Done.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"- Finito.\n" +"\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:147 msgid "The results of your email commands" -msgstr "" +msgstr "Risultati dei comandi nel tuo messaggio" #: Mailman/htmlformat.py:627 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" @@ -7200,7 +7331,6 @@ msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unix" #: bin/add_members:26 -#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -7249,19 +7379,21 @@ msgid "" "You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" "files can be `-'.\n" msgstr "" -"Aggiunta di iscritti alla lista dalla linea di comando.\n" +"Aggiunta di iscritti dalla linea di comando.\n" "\n" "Uso:\n" " add_members [opzioni] nomelista\n" "\n" "Opzioni:\n" "\n" -" --non-digest-members-file=file\n" -" -n file\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" " Un file contenente gli indirizzi da aggiungere, uno per ogni\n" " riga. Le persone contenute in questo elenco diverranno\n" " iscritti non digest.\n" " Se file è `-', allora gli indirizzi saranno letti da stdin.\n" +" -n/--non-digest-members-file sono sinonimi deprecati per\n" +" questa opzione." "\n" " --digest-members-file=file\n" " -d=file\n" @@ -7357,7 +7489,6 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Non ho niente da fare." #: bin/arch:19 -#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -7398,10 +7529,27 @@ msgstr "" "Ricostruisce l'archivio della lista.\n" "\n" "Usa questo comando per ricostruire l'archivio della lista.\n" -"Puoi voler fare questo se hai editato o rimosso qualche messaggio\n" +"Puoi voler fare questo se hai modificato o rimosso qualche messaggio\n" "nell'archivio.\n" "\n" -"Uso: %(PROGRAM)s <nomelista> [<mbox>] [-h]\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] <nomelista> [<mbox>]\n" +"\n" +"Dove le opzioni sono: \n" +" -h / --help\n" +" Scrive questo messaggio ed esce.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Inizia ad indicizzare partendo dall'N-esimo messaggio, dove 0\n" +" è il primo nel file mbox. Se non specificato inizia da 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end M\n" +" Termina l'indicizzazione all'N-esimo messaggio. Questo script\n" +" non è molto efficiente per quanto riguarda l'uso della memoria\n" +" e per gli archivi molto larghi potrebbe non essere possibile\n" +" indicizzare il file mbox interamente. Per questa ragione puoi\n" +" specificare i punti di partenza e termine.\n" "\n" "Dove <mbox> è il percorso completo per l'archivio della lista in\n" "formato mbox. Normalmente si troverà nella directory archives/private.\n" @@ -7589,8 +7737,8 @@ msgid "" " config.safety\n" "\n" "It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" -"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. " -"config.db\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" "and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" "marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" "primary config.pck file could not be read.\n" @@ -7686,8 +7834,7 @@ msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s" #: bin/check_perms:98 msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" -msgstr "" -"gid errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GRPNAME)s)" +msgstr "gid errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GRPNAME)s)" #: bin/check_perms:121 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" @@ -7744,8 +7891,8 @@ msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s" #: bin/check_perms:255 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" -"i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di " -"%(octmode)s)" +"i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di %(octmode)" +"s)" #: bin/check_perms:278 msgid "checking permissions on list data" @@ -8152,16 +8299,20 @@ msgid "" "\n" "% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" msgstr "" +"Converte le stringhe interpolate da forma %-stringa a forma $-stringa.\n" +"\n" +"Questo script è fatto per essere usato tramite bin/withlist, cioè:\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mialista>\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379 #: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:34 -#, fuzzy msgid "Saving list" -msgstr "Elenco delle interdizioni" +msgstr "Salvo la lista" #: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:40 msgid "%%%" -msgstr "" +msgstr "%%%" #: bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -8336,6 +8487,11 @@ msgid "" "\n" "% bin/withlist -l -r fix_url <mylist>\n" msgstr "" +"Riporta l'attributo web_page_url di una lista al valore originale.\n" +"\n" +"Questo script è fatto per essere usato tramite bin/withlist, cioè:\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url <mialista>\n" #: bin/genaliases:19 msgid "" @@ -8682,8 +8838,8 @@ msgid "" "this\n" " user and group before the check is made.\n" "\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " -"-u\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " "skipped,\n" " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" @@ -9760,7 +9916,6 @@ msgid "public archives" msgstr "archivi pubblici" #: bin/sync_members:19 -#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -9801,8 +9956,8 @@ msgid "" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " -"-d=no\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" @@ -9850,8 +10005,15 @@ msgstr "" " -w[=<yes|no>]\n" " Decide se agli iscritti aggiunti sarà inviato o meno un messaggio\n" " di benvenuto, saltando il valore dell'impostazione\n" -" `send_welcome_msg'. Con -w=yes o -w, il messaggio viene\n" -" inviato. Con -w=no, nessun messaggio viene inviato.\n" +" `send_welcome_msg'. Con -w=yes o -w, il messaggio viene\n" +" inviato. Con -w=no, nessun messaggio viene inviato.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Decide se agli iscritti che lasciano la lista sarà inviato o meno\n" +" un messaggio di saluto, saltando il valore dell'impostazione\n" +" `send_goodbye_msg'. Con -w=yes o -w, il messaggio viene\n" +" inviato. Con -w=no, nessun messaggio viene inviato.\n" "\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" @@ -9917,9 +10079,8 @@ msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Non posso leggere il file con gli indirizzi: %(filename)s: %(msg)s" #: bin/sync_members:199 -#, fuzzy msgid "Ignore : %(addr)30s" -msgstr "Ignoro : %30(addr)s" +msgstr "Ignoro : %(addr)30s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 #: bin/sync_members:208 @@ -9932,11 +10093,11 @@ msgstr "Devi prima sistemare i precedenti indirizzi non validi." #: bin/sync_members:254 msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" -msgstr "Aggiunto : <%30(addr)s> %(name)s" +msgstr "Aggiunto : <%(addr)30s> %(name)s" #: bin/sync_members:271 msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" -msgstr "Rimosso : <%30(addr)s> %(name)s" +msgstr "Rimosso : <%(addr)30s> %(name)s" #: bin/unshunt:19 msgid "" @@ -10010,9 +10171,8 @@ msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "ATTENZIONE: non riesco ad acquisire il lock per la lista: %(listname)s" #: bin/update:193 -#, fuzzy msgid "Updating the held requests database." -msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db" +msgstr "Aggiornamento del database dei messaggi sospesi." #: bin/update:215 msgid "" @@ -10273,7 +10433,6 @@ msgid "Using Mailman version:" msgstr "Mailman versione:" #: bin/withlist:19 -#, fuzzy msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" "\n" @@ -10301,8 +10460,8 @@ msgid "" "after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call " -"m.Save()\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" " automatically save changes to the MailList object (but it will " "unlock\n" @@ -10421,7 +10580,8 @@ msgstr "" "\n" " -i / --interactive\n" " Ti lascia un prompt interattivo dopo che tutte le altre\n" -" operazioni sono state completate.\n" +" operazioni sono state completate. Questo è il default se non\n" +" viene fornita l'opzione -r.\n" "\n" " --run [modulo.]chiamabile\n" " -r [modulo.]chiamabile\n" @@ -10558,8 +10718,7 @@ msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:266 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "" -"La variabile `m' è l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s" +msgstr "La variabile `m' è l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 msgid "" @@ -10796,449 +10955,3 @@ msgstr "" "\n" "Tipicamente invocato via cron.\n" -#~ msgid "" -#~ "<li>Find members by\n" -#~ " <a " -#~ "href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" -#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" -#~ msgstr "" -#~ "<li>Trova iscritti tramite\n" -#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" -#~ " >Espressioni regolari Python</a> (<em>regexp</em>)<br>" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:643 -#~ msgid "Send welcome message to this batch?" -#~ msgstr "Devo mandare il messaggio di benvenuto in questa sessione?" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:646 -#~ msgid " no " -#~ msgstr " no " - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649 -#~ msgid " yes " -#~ msgstr " sì " - -#~ msgid "Send notifications to the list owner? " -#~ msgstr " Invio notifica al gestore della lista? " - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#~ msgid "Successfully Subscribed:" -#~ msgstr "Iscritto con successo:" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:872 -#~ msgid "Error Subscribing:" -#~ msgstr "Errore durante l'iscrizione:" - -#~ msgid "via the member options page" -#~ msgstr "tramite la pagina di opzioni per gli iscritti" - -#~ msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" -#~ msgstr "" -#~ "Costruisci digest in testo standard (RFC 1153) invece di digest MIME" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 -#~ msgid "Default options for new members joining this list." -#~ msgstr "Opzioni di default per i nuovi iscritti alla lista." - -#~ msgid "" -#~ "<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n" -#~ " valid email address! Its valid will not be changed." -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>reply_to_address</b> non contiene un indirizzo email\n" -#~ " valido! Rimarrà il valore valido precedente." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:49 -#~ msgid "" -#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" -#~ "that lists the members of the mailing list." -#~ msgstr "" -#~ "Quando attivato, il tuo indirizzo di email è omesso\n" -#~ "nella pagina web che elenca gli iscritti alla lista." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:51 -#~ msgid "" -#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" -#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" -#~ "short vacation." -#~ msgstr "" -#~ "Quando attivato, l'invio dei messaggi al tuo indirizzo viene\n" -#~ "disabilitato, ma il tuo indirizzo rimane iscritto.\n" -#~ "È utile nel caso di una breve vacanza." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:54 -#~ msgid "" -#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" -#~ "post messages to the list." -#~ msgstr "" -#~ "Quando attivato, viene inviata una email di conferma per\n" -#~ "ogni messaggio che invii alla lista." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:56 -#~ msgid "" -#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" -#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " -#~ "a\n" -#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n" -#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n" -#~ "the digest." -#~ msgstr "" -#~ "Quando attivato, *non* riceverai copia dei messaggi\n" -#~ "che invii alla lista. In caso contrario ti verrà;\n" -#~ "inviata una copia (si, sembra un pochino arretrato).\n" -#~ "Questo non ha effetto sul contenuto dei digest, che\n" -#~ "conterranno sempre una copia dei tuoi messaggi." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:61 -#~ msgid "" -#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" -#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" -#~ "posted to the list." -#~ msgstr "" -#~ "Quando attivato, riceverai i messaggi raggruppati in digest.\n" -#~ "Altrimenti, ogni messaggio ti verrà inviato singolarmente non appena\n" -#~ "viene ricevuto dalla lista." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:64 -#~ msgid "" -#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" -#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " -#~ "read\n" -#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " -#~ "off,\n" -#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" -#~ "reader that supports MIME." -#~ msgstr "" -#~ "Quando attivato, ti saranno inviati digest in puro testo, formattati\n" -#~ "secondo la specifica RFC1154. Questo formato potrebbe essere\n" -#~ "più utile se il tuo programma di posta non è conforme \n" -#~ "allo standard MIME.\n" -#~ "Quando quest'opzione non è attivata, i digest saranno\n" -#~ "inviati formattati con lo standard MIME, che è molto meglio se\n" -#~ "hai un programma di posta che lo supporta." - -#~ msgid "" -#~ "When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" -#~ "which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of " -#~ "the\n" -#~ "list and in either the To: or Cc: headers)." -#~ msgstr "" -#~ "Quando attivato, *non* ricevi copia dei messaggi inviati alla lista e nei " -#~ "quali il tuo indirizzo compariva esplicitamente neidestinatari (ovvero se " -#~ "eri contemporaneamente iscritto alla listae menzionato in To: e Cc:)." - -#~ msgid "" -#~ "Subject line ignored:\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "Oggetto ignorato:\n" -#~ " " - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:163 -#~ msgid "" -#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." -#~ msgstr "" -#~ "E' stato raggiunto il massimo numero di linee di comando (%(maxlines)d), " -#~ "ignoro il resto..." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:175 -#~ msgid "End: " -#~ msgstr "Fine: " - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:176 -#~ msgid "The rest of the message is ignored:" -#~ msgstr "Il resto del messaggio è stato ignorato:" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:181 -#~ msgid "Command? " -#~ msgstr "Comando? " - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:183 -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Sono stati incontrati troppi errori; il resto del messaggio sarà ignorato:" - -#~ msgid "" -#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n" -#~ "\n" -#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of " -#~ "this\n" -#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded " -#~ "to\n" -#~ "the list administrator automatically." -#~ msgstr "" -#~ "Si è verificato un errore inaspettato.\n" -#~ "\n" -#~ "Per favore inoltra la tua richiesta all'amministratore incaricato di\n" -#~ "questa lista all'indirizzo <%(admin)s>. Il tracciato è allegato qui\n" -#~ " sotto e sarà inoltrato all'amministratore automaticamente." - -#~ msgid "Unexpected Mailman error" -#~ msgstr "Errore inatteso di Mailman" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:227 -#~ msgid "" -#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n" -#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mailman ha rilevato un errore inatteso in\n" -#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Ecco il tracciato:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "This is an automated response.\n" -#~ "\n" -#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" -#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n" -#~ "\n" -#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" -#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of " -#~ "the\n" -#~ "message.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n" -#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n" -#~ "\n" -#~ "The following is a detailed description of the problems.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Questa è una risposta automatica.\n" -#~ "\n" -#~ "Ci sono stati problemi con i comandi che hai mandato a Mailman attraverso\n" -#~ "l'indirizzo amministrativo %(requestaddr)s.\n" -#~ "\n" -#~ "Per ottenere istruzioni sui comandi validi utilizzabili via mail,\n" -#~ "invia un messaggio a %(requestaddr)s con la parola \"help\"\n" -#~ "nell'oggetto o nel testo.\n" -#~ "\n" -#~ "Se vuoi comunicare con la persona che gestisce questa lista,\n" -#~ "invia un messaggio a %(adminaddr)s.\n" -#~ "\n" -#~ "Segue una dettagliata descrizione dei problemi incontrati.\n" -#~ "\n" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131 -#~ msgid "Mailman results for %(realname)s" -#~ msgstr "Risultati di Mailman per %(realname)s" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:265 -#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" -#~ msgstr "Uso: password [<vecchia_password> <nuova_password>]" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:272 -#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" -#~ msgstr "Sei iscritto come %(user)s, con la password: %(password)s" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277 -#~ msgid "Found no password for %(sender)s" -#~ msgstr "Non ho trovato nessuna password per %(sender)s" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:283 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:349 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:375 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:486 -#~ msgid "Succeeded." -#~ msgstr "Andato a buon fine." - -#~ msgid "by your configuration" -#~ msgstr "secondo la tua configurazione" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 -#~ msgid "on (%(reason)s" -#~ msgstr "per via di (%(reason)s" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:306 -#~ msgid "" -#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" -#~ "\n" -#~ "Option explanations:\n" -#~ "--------------------\n" -#~ msgstr "" -#~ "Per cambiare un'opzione, usa: set <opzione> <on|off> <password>\n" -#~ "\n" -#~ "Spiegazioni delle opzioni:\n" -#~ "-------------------------\n" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:323 -#~ msgid "" -#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" -#~ "Valid options are:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: set <opzione> <on|off> <password>\n" -#~ "Le opzioni valide sono:\n" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351 -#~ msgid "You are already receiving digests." -#~ msgstr "Stai già ricevendo i digest." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:353 -#~ msgid "You already have digests off." -#~ msgstr "Sei già in modalità non digest." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:223 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:358 -#~ msgid "List only accepts digest members." -#~ msgstr "Questa lista accetta soltanto iscritti digest." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:225 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:360 -#~ msgid "List doesn't accept digest members." -#~ msgstr "Questa lista non accetta iscritti digest." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:402 -#~ msgid "\trequests to: " -#~ msgstr "\trichieste a: " - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#~ msgid "\tdescription: " -#~ msgstr "\tdescrizione: " - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage: info\n" -#~ "To get info for a particular list, send your request to\n" -#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" -#~ "to get info for all the lists." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Uso: info\n" -#~ "Per avere informazioni su una particolare lista, invia la tua richiesta\n" -#~ "all'indirizzo '-request' di quella lista, oppure usa il comando 'lists'\n" -#~ "per avere informazioni su tutte le liste." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:414 -#~ msgid "Private list: only members may see info." -#~ msgstr "" -#~ "Lista privata: solo gli iscritti possono vedere l'elenco degli iscritti." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:417 -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" -#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" -#~ "\n" -#~ " %(url)s\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Per informazioni più complete sulla lista %(listname)s, inclusi\n" -#~ "l'argomento trattato e le istruzioni per iscriversi ad essa, visita:\n" -#~ "\n" -#~ " %(url)s\n" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426 -#~ msgid "No other details are available." -#~ msgstr "Non ci sono altri dettagli disponibili." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:432 -#~ msgid "" -#~ "Usage: who\n" -#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n" -#~ "to the `-request' address for that list." -#~ msgstr "" -#~ "Uso: who\n" -#~ "Per iscriverti ad una particolare lista, invia la tua richiesta\n" -#~ "all'indirizzo '-request' di questa lista." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:438 -#~ msgid "Private list: No one may see subscription list." -#~ msgstr "Lista privata: Nessuno può vedere l'elenco degli iscritti." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:441 -#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers." -#~ msgstr "" -#~ "Lista privata: soltanto gli iscritti possono vedere l'elenco\n" -#~ "degli iscritti." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:447 -#~ msgid "NO MEMBERS." -#~ msgstr "NESSUN ISCRITTO." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:474 -#~ msgid "" -#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" -#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" -#~ "the `-request' address for that list." -#~ msgstr "" -#~ "Uso: unsubscribe <password> [indirizzo-email]\n" -#~ "\n" -#~ " Per cancellarsi da una particolare lista, invia\n" -#~ " la richiesta all'indirizzo '-request' di quella\n" -#~ " lista." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:504 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:521 -#~ msgid "" -#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<indirizzo-email>]" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:551 -#~ msgid "" -#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." -#~ msgstr "" -#~ "La lista non è completamente in funzione, e non può accettare\n" -#~ "richieste di iscrizione in questo momento." - -#~ msgid "Succeeded" -#~ msgstr "Andato a buon fine" - -#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" -#~ msgstr "Uso: conferma <stringa di conferma>\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" -#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " -#~ "pipermail.)\n" -#~ "\n" -#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" -#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" -#~ "time under majordomo.\n" -#~ "\n" -#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" -#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" -#~ "alphabetical order.\n" -#~ "\n" -#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" -#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n" -#~ "\n" -#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n" -#~ "run this script, and then do the following:\n" -#~ "\n" -#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" -#~ "\n" -#~ "You also need to adjust the variable: \n" -#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "NOTA: Questo è deprecato perché mailman è passato ad un archiviatore\n" -#~ " esterno (es., l'ultima versione pipermail di andrew kuchling)\n" -#~ "\n" -#~ "Questo programma non dovrebbe essere usato dalle persone che non\n" -#~ "conoscono Python. L'ho scritto per costruire archivi per poche\n" -#~ "liste che avevo gestito per lungo tempo con majordomo.\n" -#~ "\n" -#~ "Converte in formato mailbox i digest che majordomo ha scritto in\n" -#~ "una directory. Nota che l'ordine corretto per i digest dovrebbe\n" -#~ "essere quello alfabetico.\n" -#~ "\n" -#~ "Il file di uscita è ARCHIVE.ME nella stessa directory in cui si\n" -#~ "trovano i digest. Esegui questo programma prima di trasferire\n" -#~ "una lista gestita con majordomo.\n" -#~ "\n" -#~ "Per fare in modo che il file di uscita venga archiviato\n" -#~ "crea la lista sotto mailman, esegui questo script e quindi procedi\n" -#~ "in questo modo:\n" -#~ "\n" -#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" -#~ "\n" -#~ "Devi anche aggiustare il valore della variabile: \n" -#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" diff --git a/templates/it/admindbpreamble.html b/templates/it/admindbpreamble.html index d5a048bb6..f58c29b16 100644 --- a/templates/it/admindbpreamble.html +++ b/templates/it/admindbpreamble.html @@ -1,36 +1,11 @@ Questa pagina contiene l'attuale insieme di questioni amministrative -che richiedono la tua approvazione per la mailing list <em>%(listname)s</em>. -Prima di tutto troverai l'elenco delle richieste di iscrizione pendenti -(se ce ne sono), poi i messaggi inviati alla lista che sono stati -trattenuti in attesa della tua approvazione. +che richiedono la tua approvazione per la lista <em>%(listname)s</em>. +Attualmente mostra %(description)s -<p>Per ogni richiesta di iscrizione, scegli <b>Rifiuta</b> o -<b>Iscrivi</b>. Se rifiuti l'iscrizione, puoi opzionalmente -indicare un motivo per il rifiuto scrivendolo nel riquadro a fianco. +<p>Per ogni richiesta amministrativa, scegli l'azione da eseguire +e clicca su <b>Manda Tutto</b> quando hai finito. Istruzioni +più dettagliate sono disponibili <a href="%(detailsurl)s">qui</a>. -<p>Per ogni messaggio trattenuto, scegli l'azione da intraprendere -tra le seguenti: -<ul> -<li><b>Proroga</b> - Proroga la tua decisione alla prossima volta. -Usa questa possibilità se vuoi solamente inoltrare o preservare -(vedi sotto) il messaggio, ma non decidere la sua sorte. -<li><b>Approva</b> - Approva il messaggio e mandalo alla lista. -<li><b>Rifiuta</b> - Rifiuta il messaggio, inviando una notifica al -mittente. Il messaggio originale viene scartato. -<li><b>Scarta</b> - Il messaggio originale viene scartato senza che -sia inviata nessuna notifica al mittente. Questa opzione è utile -per lo spam. -</ul> +<p>Puoi anche <a href="%(summaryurl)s">vedere un sommario</a> di +tutte le richieste pendenti. -<p>Abilita l'opzione <b>Preserva</b> se vuoi salvare una copia di -questo messaggio ad uso dell'amministratore di mailman. Questo -può essere utile nel caso di tentativi di abuso. -Abilita l'opzione <b>Inoltra a</b> e compila l'indirizzo di inoltro -se vuoi che il messaggio sia inviato a qualche altra persona che -non è in lista. - -<p>Quando hai terminato, clicca il bottone <em>Esegui tutto</em> -in cima o in fondo a questa pagina. Questo bottone eseguirà -in un sol colpo tutte le azioni per le quali hai preso una -decisione. Se non vuoi prendere decisioni su qualcosa, -lascia deselezionate tutte le scelte. Puoi anche diff --git a/templates/it/newlist.txt b/templates/it/newlist.txt index 692ed9f42..2c833c2e8 100644 --- a/templates/it/newlist.txt +++ b/templates/it/newlist.txt @@ -5,7 +5,7 @@ La tua password per la lista è: %(password)s -Avrai bisogno di questa password per la configurarazione. +Avrai bisogno di questa password per la configurazione. Inoltre la dovrai usare per gestire le richieste amministrative, come ad esempio l'approvazione di messaggi se sceglierai il regime di lista moderata. @@ -36,4 +36,4 @@ per cancellarsi, tu metti la tua password di amministratore. Puoi anche usare questa password per cambiare le opzioni degli utenti, incluso la modalità digest, la disabilitazione, etc. -Per favore, invia ogni domanda a mailman-owner@%(hostname)s. +Per favore, invia ogni domanda a %(siteowner)s. diff --git a/templates/it/options.html b/templates/it/options.html index af4f47625..fe42f7da5 100644 --- a/templates/it/options.html +++ b/templates/it/options.html @@ -1,8 +1,8 @@ -<!-- $Revision: 5197 $ --> +<!-- $Revision: 5274 $ --> <html> <head> -<title>Configurazione utente <MM-Presentable-User> per la lista <MM-List-Name> - </title> + <link rel="SHORTCUT ICON" href="<mm-favicon>"> + <title>Configurazione utente <MM-Presentable-User> per la lista <MM-List-Name></title> </head> <BODY BGCOLOR="#ffffff"> <TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5"> @@ -12,13 +12,12 @@ lista <MM-List-Name> </FONT></B></TD></TR> </TABLE> -<MM-Form-Start> <p> <table width="100%" border="0" cellspacing="5" cellpadding="5"> <tr><td> Stato di iscrizione dell'utente <b><MM-Presentable-User></b>, password e opzioni per la lista <MM-List-Name>. - </td><td><mm-logout-button></td> + </td><td><MM-Form-Start><mm-logout-button><MM-Form-End></td> </tr><tr> <td colspan="2"> <MM-Case-Preserved-User> @@ -159,16 +158,18 @@ avranno effetto su tutte le liste a cui sei iscritto su questo stesso server <mm-host>. Clicca su <em>Elenca le altre mie iscrizioni</em> qui sopra per vedere a quali altre liste sei iscritto. +<MM-Form-Start> <p> <TABLE BORDER="0" CELLSPACING="3" CELLPADDING="4" WIDTH="100%"> <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> <a name="disable"> <strong>Consegna della posta</strong></a><p> - Abilita questa opzione per ricevere i messaggi che sono inviati - a questa lista. Disabilitala se non vuoi ricevere i - messaggi per qualche tempo (ad esempio se stai andando in - vacanza). Se disabiliti l'invio, non dimenticare che dopo - le vacanze dovrai tornare qui e riabilitarlo! + <em>Abilita</em> questa opzione per ricevere i messaggi che + sono inviati a questa lista. <em>Disabilitala</em> se non vuoi + ricevere i messaggi per qualche tempo (ad esempio se stai andando + in vacanza). Se disabiliti l'invio, non dimenticare che dopo + le vacanze dovrai tornare qui e riabilitarlo; non sarà + riabilitato automaticamente. </td><td bgcolor="#cccccc"> <mm-delivery-enable-button>Abilitato<br> <mm-delivery-disable-button>Disabilitato<p> @@ -195,7 +196,8 @@ qui sopra per vedere a quali altre liste sei iscritto. preferibile ma se hai problemi scegli il formato testo. </td><td bgcolor="#cccccc"> <MM-Mime-Digests-Button>MIME<br> - <MM-Plain-Digests-Button>Testo + <MM-Plain-Digests-Button>Testo<p> + <mm-global-mime-button><i>globalmente</i> </td></tr> <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> diff --git a/templates/it/postheld.txt b/templates/it/postheld.txt index 8c2226c61..f513afe1f 100644 --- a/templates/it/postheld.txt +++ b/templates/it/postheld.txt @@ -1,4 +1,5 @@ -Il tuo messaggio alla lista '%(list_name)s' con oggetto + +Il tuo messaggio alla lista '%(listname)s' con oggetto %(subject)s @@ -11,4 +12,7 @@ La ragione per la quale è stato trattenuto: A seconda della decisione del moderatore, il messaggio verrà inviato alla lista oppure ti sarà inviata una notifica con la -motivazione del rifiuto. +motivazione del rifiuto. Se vuoi cancellare questo messaggio, +visita questo indirizzo: + + %(confirmurl)s diff --git a/templates/it/roster.html b/templates/it/roster.html index f78f5a001..f8ae9b6ef 100644 --- a/templates/it/roster.html +++ b/templates/it/roster.html @@ -1,4 +1,4 @@ -<!-- $Revision: 5197 $ --> +<!-- $Revision: 5274 $ --> <HTML> <HEAD> <TITLE>Iscritti a <MM-List-Name></TITLE> diff --git a/templates/it/userpass.txt b/templates/it/userpass.txt index 2abdbc6e9..cac5efe7c 100644 --- a/templates/it/userpass.txt +++ b/templates/it/userpass.txt @@ -6,7 +6,8 @@ iscrizione (ad esempio se vuoi la modalità digest) e l'uso di questa password ti rende la vita più semplice se ti vuoi cancellare dalla lista. -Sei iscritto alla lista con l'indirizzo: %(user) +Sei iscritto alla lista con l'indirizzo: %(user)s + La tua password per la lista %(listname)s è: %(password)s Per fare variazioni alla tua iscrizione, inserisci la password nella @@ -21,4 +22,5 @@ Puoi anche fare qualche variazione via email - invia un messaggio a: con la parola "help" nell'oggetto o nel testo, e riceverai una risposta contenente le istruzioni dettagliate. -Domande o commenti? Scrivi a %(adminaddr)s. +Domande o commenti? Scrivi all'amministratore della lista %(listname)s +all'indirizzo %(owneraddr)s. |
