diff options
33 files changed, 9713 insertions, 6933 deletions
diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex eee7bb7e0..ec6af9405 100644 --- a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po index cbf215e32..22b7b93ff 100644 --- a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0rc3\n" -"POT-Creation-Date: Mon Feb 10 21:41:53 2003\n" +"POT-Creation-Date: Mon Apr 21 10:33:56 2003\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-15 00:39+0100\n" "Last-Translator: Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Červen" msgid "June" msgstr "Červenec" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Květen" @@ -218,10 +218,10 @@ msgstr "" " Poslední příspěvek, který se vrátil jako nedoručitelný na Vaši adresu má " "datum: %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:245 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:241 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(no subject)" @@ -698,7 +698,8 @@ msgstr "<b>potvrzení</b> -- Dostává přispěvatel potvrzení o přijetí příspěvku?" msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" -msgstr "<b>not metoo</b> -- Účastník si nepřeje dostávat kopie vlastních příspěvků." +msgstr "" +"<b>not metoo</b> -- Účastník si nepřeje dostávat kopie vlastních příspěvků." #: Mailman/Cgi/admin.py:1008 msgid "" @@ -750,7 +751,8 @@ msgstr "od %(start)s do %(end)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1063 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "Mají být tito účastníci přihlášeni a nebo pozváni k účasti v konferenci?" +msgstr "" +"Mají být tito účastníci přihlášeni a nebo pozváni k účasti v konferenci?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1065 msgid "Invite" @@ -1214,12 +1216,12 @@ msgstr "Hlavičky příspěvku:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "Část zprávy" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "Bez udání důvodu" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:314 -#: Mailman/ListAdmin.py:435 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "[Bez udání důvodu]" @@ -1430,8 +1432,8 @@ msgstr "" " Nicméně přihlášení musí ještě schválit moderátor konference.\n" " O jeho rozhodnutí budete informován." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1445,11 +1447,18 @@ msgstr "" msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Již jste účastníkem této konference!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Žádost o přihlášení byla potvrzena" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1469,15 +1478,15 @@ msgstr "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">stránku \n" " s konfigurací vašeho účtu</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Zrušil jste Váš požadavek na odhlášení." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Žádost o odhlášení byla potvrzena" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1489,15 +1498,15 @@ msgstr "" " Nyní můžete pokračovat na <a href=\"%(listinfourl)s\">hlavní " "stránku s informacemi o konferenci.</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Potvrď žádost o odhlášení" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Není definováno žádné téma</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1525,24 +1534,24 @@ msgstr "" "\n" " <p>A nebo klikněte na <em>Zrušit</em> a odhlášení se neprovede." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odhlásit" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" msgstr "Zruš a zahoď" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Zrušil jste požadavek na změnu adresy." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Změna adresy byla odsouhlasena" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1557,15 +1566,15 @@ msgstr "" "href=\"%(optionsurl)s\">konfigurací svého \n" " účtu</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Potvrď žádost o změnu adresy" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "globálně" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1603,15 +1612,15 @@ msgstr "" " Změnu provedete kliknutím na <em>Změnit adresu</em>.\n" " <p>Nebo můžete kliknout na <em>Zrušit</em> pro zrušení požadavku." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" msgstr "Požadavek na změnu" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Pokračuj v čekání na souhlas" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1619,11 +1628,11 @@ msgstr "" "Dobře, moderátor konference bude mít možnost příspěvek povolit nebo " "zamítnout." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Odesílatel zrušil příspěvek přes webovské rozhraní." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1638,11 +1647,11 @@ msgstr "" " a tak byla rozeslána a nebo ji zamítl. S požadavkem na zrušení\n" " příspěvku jste přišel pozdě." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "Příspěvek byl stornován" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1652,17 +1661,17 @@ msgstr "" " <em>%(subject)s</em> do konference \n" " %(listname)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Zahoď příspěvek" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "Příspěvek, který jste chtěl zobrazit byl již vyřízen moderátorem." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1691,11 +1700,11 @@ msgstr "" "počká na\n" " rozhodnutí moderátora." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "Zahoď příspěvek" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1705,11 +1714,11 @@ msgstr "" "Zrušil jste požadavek na obnovení členství. Pokud se budou \n" "i nadále vracet příspěvky, bude Vaše adresa z konference odhlášena." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Členství bylo znovu povoleno." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1721,11 +1730,11 @@ msgstr "" " href=\"%(optionsurl)s\">na stránku s konfigurací člena</a>.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Povol členství v konferenci" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1735,11 +1744,11 @@ msgstr "" " Pokud se chcete znovu přihlásit, \n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">navštivte informační stránku.</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>není k dispozici</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1776,11 +1785,11 @@ msgstr "" " Nebo klikněte na <em>Zrušit</em> a systém bude dále čekat.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "Obnov členství" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "Zruš" @@ -2442,7 +2451,8 @@ msgstr "Připomínka hesla" msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." -msgstr "Kliknutím na tlačítko <em>Pošli heslo</em> Vám bude zaslána Vaše heslo." +msgstr "" +"Kliknutím na tlačítko <em>Pošli heslo</em> Vám bude zaslána Vaše heslo." #: Mailman/Cgi/options.py:833 msgid "Remind" @@ -2586,19 +2596,19 @@ msgstr "Chyba" msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Musíte zadat platnou e-mailovou adresu." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Nemůžete přihlásit konferenci do konference!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Pokud zadáte heslo musíte jej zadat dvakrát, pro potvrzení." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 msgid "Your passwords did not match." msgstr "Vaše hesla se neshodují." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -2614,7 +2624,7 @@ msgstr "" "emailovou \n" "zprávu s podrobnými instrukcemi." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -2625,13 +2635,13 @@ msgstr "" " na adrese %(listowner)s. Typicky bývají zakázány adresy ze kterých\n" " dostáváme spam." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "Zadaná emailová adresa je neplatná. (Např. neobsahuje @)" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." @@ -2639,7 +2649,7 @@ msgstr "" "Nebyl jste přihlášen, protože zadané e-mailová adresa není bezpečná.\n" "Jste si jist, že do ní Exchange nepřidala neviditelné znaky?" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -2651,7 +2661,7 @@ msgstr "" "někoho bez jeho vědomí. Na adresu %(email)s byly zaslány instrukce jak to " "udělat." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -2663,15 +2673,15 @@ msgstr "" "musí být schválen administrátorem konference. Jakmile administrátor rozhodne " "budete informováni mailem.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." msgstr "Vždyť už jste přihlášen!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Upozornění na možné porušení soukromí" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2706,25 +2716,26 @@ msgstr "" "\n" "Adresa správce konference je %(listowner)s.\n" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Tato konference nepodporuje digest režim." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Tato konference podporuje jedině digest režim." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Úspěšně jste se přihlásil do konference %(realname)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#, fuzzy msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " "be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " confirm <potvrzovací řetezec>\n" @@ -2756,12 +2767,20 @@ msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "Váš požadavek byl zaslán administrátorovi k odsouhlasení." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +#, fuzzy msgid "" -"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "Nejste účastníkem. Neodhlásil jste se?" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Úspěšně potvrzeno" @@ -3420,83 +3439,83 @@ msgstr "Běžní účastníci:" msgid "Digest members:" msgstr "Účastnící odebírající Digest verzi:" -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1222 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradiční čínština" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1223 msgid "Czech" msgstr "Čeština" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1224 msgid "German" msgstr "Němčina" -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1225 msgid "English (USA)" msgstr "Anglicky (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1223 +#: Mailman/Defaults.py:1226 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Španělsky (Spain)" -#: Mailman/Defaults.py:1224 +#: Mailman/Defaults.py:1227 msgid "Estonian" msgstr "Estonština" -#: Mailman/Defaults.py:1225 +#: Mailman/Defaults.py:1228 msgid "Finnish" msgstr "Finština" -#: Mailman/Defaults.py:1226 +#: Mailman/Defaults.py:1229 msgid "French" msgstr "Francouzsky" -#: Mailman/Defaults.py:1227 +#: Mailman/Defaults.py:1230 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Zjednodušená čínština" -#: Mailman/Defaults.py:1228 +#: Mailman/Defaults.py:1231 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarština" -#: Mailman/Defaults.py:1229 +#: Mailman/Defaults.py:1232 msgid "Italian" msgstr "Italsky" -#: Mailman/Defaults.py:1230 +#: Mailman/Defaults.py:1233 msgid "Japanese" msgstr "Japonsky" -#: Mailman/Defaults.py:1231 +#: Mailman/Defaults.py:1234 msgid "Korean" msgstr "Korejština" -#: Mailman/Defaults.py:1232 +#: Mailman/Defaults.py:1235 msgid "Lithuanian" msgstr "Litevština" -#: Mailman/Defaults.py:1233 +#: Mailman/Defaults.py:1236 msgid "Dutch" msgstr "Dánština" -#: Mailman/Defaults.py:1234 +#: Mailman/Defaults.py:1237 msgid "Norwegian" msgstr "Norština" -#: Mailman/Defaults.py:1235 +#: Mailman/Defaults.py:1238 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Brazilská portugalština" -#: Mailman/Defaults.py:1236 +#: Mailman/Defaults.py:1239 msgid "Russian" msgstr "Ruština" -#: Mailman/Defaults.py:1237 +#: Mailman/Defaults.py:1240 msgid "Swedish" msgstr "Švédština" -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3505,22 +3524,43 @@ msgstr "" "(Toto je konference, která obsahuje pouze jiné konference. Upomínky hesel " "budou zasílány na administrativní adresu: %(addr)s)." -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr "Digest" -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Vítejte v konferenci \"%(realname)s\"! %(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Odhlášen z konference \"%(realname)s\"" -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Konference %(listfullname)s připomínka hesla" +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" + #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "Z neznámých důvodů" @@ -4116,7 +4156,8 @@ msgid "" "Remove message attachments that don't have a matching\n" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." -msgstr "Propusť tyto přílohy. Nechte pole prázdné, pokud nechcete přílohy filtrovat." +msgstr "" +"Propusť tyto přílohy. Nechte pole prázdné, pokud nechcete přílohy filtrovat." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" @@ -4261,8 +4302,10 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "Jaká je maximální velikost digestu?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" -msgstr "Má být digest odeslán každý den i při nepřekročení maximální velikosti?" +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "" +"Má být digest odeslán každý den i při nepřekročení maximální velikosti?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" @@ -4393,7 +4436,8 @@ msgstr "Filtruj duplicitní příspěvky, pokud je to možné" msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." -msgstr "Základní charakteristika konference, včetně popisu a základních informací." +msgstr "" +"Základní charakteristika konference, včetně popisu a základních informací." #: Mailman/Gui/General.py:60 msgid "General list personality" @@ -4401,7 +4445,8 @@ msgstr "Informační stránka konference" #: Mailman/Gui/General.py:63 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." -msgstr "Jméno konference. Je v něm možné provádět pouze změny velikosti písmen." +msgstr "" +"Jméno konference. Je v něm možné provádět pouze změny velikosti písmen." #: Mailman/Gui/General.py:64 msgid "" @@ -4939,7 +4984,8 @@ msgstr "" msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" -msgstr "Má být administrátor informován o přihlašování a odhlašování účastníků?" +msgstr "" +"Má být administrátor informován o přihlašování a odhlašování účastníků?" #: Mailman/Gui/General.py:316 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" @@ -5411,21 +5457,40 @@ msgstr "" "konfigurační stránku účastníka.\n" " </ul>" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " +"enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your " +"headers\n" +"and footers:\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" page.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "Hlavička přidávaná do příspěvků zasílaných ne-digest účastníkům." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "Text přidaný na začátek každé ihned distribuované zprávy." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "Patička přidaná ke každé ihned distribuované zprávě." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " @@ -6084,7 +6149,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:352 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." -msgstr "Maximální počet adresátů, pokud bude překročen příspěvek nebude rozeslán." +msgstr "" +"Maximální počet adresátů, pokud bude překročen příspěvek nebude rozeslán." #: Mailman/Gui/Privacy.py:354 msgid "" @@ -6112,7 +6178,8 @@ msgstr "Anti spam filtry" #: Mailman/Gui/Privacy.py:367 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." -msgstr "Pozastav distribuci příspěvků, které obsahují v hlavičce takovéto řetězce." +msgstr "" +"Pozastav distribuci příspěvků, které obsahují v hlavičce takovéto řetězce." #: Mailman/Gui/Privacy.py:368 msgid "" @@ -6213,7 +6280,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Topics.py:62 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" -msgstr "Kolik řádek z těla příspěvku má být prohlédnuto při hledání klíčových slov?" +msgstr "" +"Kolik řádek z těla příspěvku má být prohlédnuto při hledání klíčových slov?" #: Mailman/Gui/Topics.py:64 msgid "" @@ -6802,7 +6870,8 @@ msgstr "Příspěvek do moderované konference" #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" -msgstr "Příspěvek od nečlena do konference s přispíváním omezeným pouze na členy." +msgstr "" +"Příspěvek od nečlena do konference s přispíváním omezeným pouze na členy." #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." @@ -6814,7 +6883,8 @@ msgstr "Do konference není možné přispívat bez souhlasu moderátora" #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." -msgstr "Tato konference není veřejně přístupná, Vás příspěvek nebyl akceptován." +msgstr "" +"Tato konference není veřejně přístupná, Vás příspěvek nebyl akceptován." #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Too many recipients to the message" @@ -6871,7 +6941,8 @@ msgstr "Váš příspěvek má neplatnou hlavičku." msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" -msgstr "Tělo zprávy je příliš veliké: %(size)d bytů, kdežto limit je %(limit)d KB." +msgstr "" +"Tělo zprávy je příliš veliké: %(size)d bytů, kdežto limit je %(limit)d KB." #: Mailman/Handlers/Hold.py:106 msgid "" @@ -6885,17 +6956,17 @@ msgstr "" msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Příspěvek do moderované konference" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Váš příspěvek do konference %(listname)s čeká na schválení moderátorem" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" "Příspěvek od %(sender)s do konference %(listname)s vyžaduje souhlas " "moderátora." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -6966,13 +7037,10 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Přiložená zpráva byla automaticky zahozena." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Automatická odpověď na zprávu pro " -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "konference \"%(realname)s\" " - #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Odpovídací robot" @@ -7041,71 +7109,71 @@ msgstr "Zde byl umístěn nepřijatelný obsah typu: %(partctype)s" msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "------------- další část ---------------\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 msgid "digest header" msgstr "Záhlaví Digest zprávy" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 msgid "Digest Header" msgstr "Záhlaví Digest zprávy" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Dnešní menu:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Dnešní menu (%(msgcount)d zpráv):" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 msgid "digest footer" msgstr "Patička digestu" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 msgid "Digest Footer" msgstr "Patička digestu" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 msgid "End of " msgstr "Konec: " -#: Mailman/ListAdmin.py:313 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Vaše zpráva ve věci %(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:352 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Forwardovat moderovanou zprávu" -#: Mailman/ListAdmin.py:411 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Požadavek na přihlášení do konference %(realname)s od %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:434 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "Žádost o přihlášení" -#: Mailman/ListAdmin.py:464 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Požadavek na přihlášení do konference %(realname)s od %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:487 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "Žádost o odhlášení" -#: Mailman/ListAdmin.py:518 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Original Message" msgstr "Původní zpráva" -#: Mailman/ListAdmin.py:521 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Požadavek do konference %(realname)s byl zamítnut." -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -7120,14 +7188,12 @@ msgstr "" "do souboru /etc/aliases tyto řádky: (Asi bude nutné následně spustit\n" "příkaz newaliases).\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 +#, fuzzy msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" "Aby bylo možné zasílat příspěvky, musíte ještě ručně doplnit\n" @@ -7135,11 +7201,16 @@ msgstr "" "příkaz newaliases).\n" "## %(listname)s mailing list" -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "konference \"%(realname)s\" " + +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Administrativní požadavky pro konferenci '%(listname)s' " -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -7154,7 +7225,7 @@ msgstr "" "(Asi bude nutné potom spustit příkaz newaliases.)\n" "\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -7169,63 +7240,64 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s mailing list" -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Požadavek na zrušení konference %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "Ověřuji práva souboru %(file)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "Práva na souboru: %(file)s musí být 066x (jsou %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "(opravuji)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "Ověřuji práva souboru %(dbfile)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" -msgstr "Soubor %(dbfile)s patří uživateli %(owner)s (musí být vlastněn %(user)s)" +msgstr "" +"Soubor %(dbfile)s patří uživateli %(owner)s (musí být vlastněn %(user)s)" -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Byl jste pozván, abyste se přihlásil do konference %(listname)s." -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 msgid " from %(remote)s" msgstr "od %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "přihlášky do konference %(realname)s vyžadují souhlas moderátora" -#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s zpráva o přihlášení." -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "odhlášení z konference vyžaduje souhlas moderátora" -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s zpráva o odhlášení" -#: Mailman/MailList.py:1069 +#: Mailman/MailList.py:1097 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "přihlášky do konference %(name)s vyžadují souhlas moderátora" -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1345 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Poslední dnešní automatická odpověď" @@ -7256,11 +7328,11 @@ msgstr "" msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Nesrozumitelné oznámení o nedoručitelnosti" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Ignoruji MIME části jiného typu než text/plain" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -7268,11 +7340,11 @@ msgstr "" "Níže naleznete výsledek příkazů, které jste zaslal.\n" "Přikládám i původní emailovou zprávu.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 msgid "- Results:" msgstr "- Výsledky:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -7280,7 +7352,13 @@ msgstr "" "\n" " Nezpracováno:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -7288,7 +7366,7 @@ msgstr "" "\n" " Ignorováno:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -7298,7 +7376,7 @@ msgstr "" " Hotovo:\n" " \n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:164 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187 msgid "The results of your email commands" msgstr "Výsledky příkazů zaslaných e-mailem" @@ -7314,85 +7392,87 @@ msgstr "Python Powered" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unix" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Mon" msgstr "Pondělí" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "Čtvrtek" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "Úterý" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "Středa" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "Pátek" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sat" msgstr "Sobota" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "Neděle" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Apr" msgstr "Duben" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "Únor" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "Leden" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "Červen" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "Březen" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "Srpen" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "Prosinec" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "Červenec" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Nov" msgstr "Listopad" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "Říjen" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sep" msgstr "Září" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "Místní čas serveru" -#: Mailman/i18n.py:128 -msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +#: Mailman/i18n.py:139 +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" #: bin/add_members:26 msgid "" @@ -7412,14 +7492,9 @@ msgid "" "option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" -"\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" @@ -7444,55 +7519,47 @@ msgid "" "files can be `-'.\n" msgstr "" -#: bin/add_members:134 -msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -msgstr "Velká změna v konferenci %(listname)s@%(listhost)s." - -#: bin/add_members:167 +#: bin/add_members:137 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Je již účastníkem %(member)s" -#: bin/add_members:170 +#: bin/add_members:140 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Neplatná emailová adresa: prázdný řádek" -#: bin/add_members:172 +#: bin/add_members:142 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Neplatná emailová adresa: %(member)s" -#: bin/add_members:174 +#: bin/add_members:144 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Neplatná adresa (obsahuje nepovolené znaky): %(member)s" -#: bin/add_members:176 +#: bin/add_members:146 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Přihlášen: %(member)s" -#: bin/add_members:223 -msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -msgstr "Chybný parametr u -c/--changes-msg: %(arg)s" - -#: bin/add_members:230 +#: bin/add_members:191 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Chybný parametr u -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:237 +#: bin/add_members:198 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Chybný parametr u -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/add_members:243 +#: bin/add_members:204 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "Nemohu číst ze standardního vstupu jak běžné účastníky, tak účastníky " "využívající digest." -#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s" -#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "Žádný příkaz." @@ -7583,6 +7650,17 @@ msgid "" "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" msgstr "" +#: bin/b4b5-archfix.~1~:19 bin/b4b5-archfix.~2~:19 +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" + #: bin/change_pw:19 msgid "" "Change a list's password.\n" @@ -7731,99 +7809,103 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "" -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "" -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "" -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "" -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "" -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "" -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" @@ -7869,7 +7951,7 @@ msgstr "" msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Chybný stavový kód: %(arg)s" -#: bin/cleanarch:160 +#: bin/cleanarch:166 msgid "%(messages)d messages found" msgstr "" @@ -8235,14 +8317,20 @@ msgstr "" #: bin/genaliases:19 msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" -"\n" -"Usage:\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" @@ -8395,15 +8483,15 @@ msgid "" "status.\n" msgstr "" -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "" -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "" -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "" @@ -8843,23 +8931,24 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " "be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " -"this\n" -" option.\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -8871,19 +8960,19 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Chyba při otevírání konfigurace konference %(listname)s... přeskakuji." -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Nenalezl jsem účastníka: %(addr)s." -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Účastníka `%(addr)s' byl odhlášen z konference: %(listname)s." @@ -8909,35 +8998,40 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "" -#: bin/rmlist:72 -msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" -msgstr "" +#: bin/rmlist:80 +#, fuzzy +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" +msgstr "Jméno konference nesmí obsahovat \"@\": %(listname)s" -#: bin/rmlist:96 +#: bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Nenalezl jsem konferenci (třeba byla smazána) - %(listname)s" -#: bin/rmlist:98 +#: bin/rmlist:106 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s - odstraňuji zbytky archivů." -#: bin/rmlist:102 +#: bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "" -#: bin/rmlist:116 +#: bin/rmlist:124 msgid "list info" msgstr "" -#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +#: bin/rmlist:132 +msgid "stale lock file" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" msgstr "soukromé archivy" -#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 msgid "public archives" msgstr "veřejné archivy" @@ -9082,23 +9176,23 @@ msgstr "" msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "" -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "" -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "" -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "" -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "" -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -9109,13 +9203,13 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: bin/transcheck:272 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "" -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "" @@ -9475,13 +9569,13 @@ msgid "" "user on a particular list. You could put the following function in a file\n" "called `changepw.py':\n" "\n" -"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" "\n" "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" " try:\n" " mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" " mlist.Save()\n" -" except NotAMember:\n" +" except NotAMemberError:\n" " print 'No address matched:', addr\n" "\n" "and run this from the command line:\n" @@ -9561,19 +9655,25 @@ msgstr "" #: cron/checkdbs:19 msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(realname)s - Na rozhodnutí moderátora čeká %(count)d příspěvků." -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Čekají na přihlášení: " -#: cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:138 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -9581,7 +9681,7 @@ msgstr "" "\n" "Čekající příspěvky:" -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:144 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -9737,6 +9837,12 @@ msgid "" " lists are sent out.\n" msgstr "" +#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +#~ msgstr "Velká změna v konferenci %(listname)s@%(listhost)s." + +#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +#~ msgstr "Chybný parametr u -c/--changes-msg: %(arg)s" + #~ msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation" #~ msgstr "" #~ "Příspěvky členů jsou momentálně pozastavovány do rozhodnutí moderátora" @@ -10223,4 +10329,3 @@ msgstr "" #~ "Pokud potřebujete další informace a nebo seznam neplatných adres,\n" #~ "nahlédněte do: \n" #~ " %(varhelp)s\n" - diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 04ddf9be8..9a2049576 100644 --- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po index 5e6ecb8b7..5447bbdee 100644 --- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Mon Feb 10 21:41:53 2003\n" +"POT-Creation-Date: Mon Apr 21 10:33:56 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-18 15:26+0200\n" "Last-Translator: Peer Heinlein <p.heinlein@jpberlin.de>\n" "Language-Team: Deutsch\n" @@ -105,7 +105,7 @@ msgid "June" msgstr "Juni" # Mailman/Cgi/options.py:563 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Mai" @@ -244,10 +244,10 @@ msgstr " Die letzte Unzustellbarkeitsmeldung von Ihnen kam am %(date)s" # Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 # Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:245 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:241 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(kein Betreff)" @@ -530,9 +530,10 @@ msgid "" " those members not currently visible" msgstr "" "<li>Setze jeden eingetragenen Nutzer der Liste auf \"moderiert\".\n" -"Achtung: Das verändert nur einmalig alle bereits eingetragenen Nutzer! Um neue Nutzer\n" -"automatisch auf un/moderiert zu schalten, gehen Sie bitte auf \"Vertrauliche Optionen -> " -"Absenderadreßfilter\"\n" +"Achtung: Das verändert nur einmalig alle bereits eingetragenen Nutzer! Um " +"neue Nutzer\n" +"automatisch auf un/moderiert zu schalten, gehen Sie bitte auf \"Vertrauliche " +"Optionen -> Absenderadreßfilter\"\n" "und beachten dort den Parameter <em>default_member_moderation</em>." #: Mailman/Cgi/admin.py:507 @@ -857,7 +858,8 @@ msgstr "Hier klicken, um die Erklärungen für diese Tabelle anzuzeigen." msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" -msgstr "<p><em>Um mehr Mitglieder zu sehen, wählen Sie die entsprechende Länge:</em>" +msgstr "" +"<p><em>Um mehr Mitglieder zu sehen, wählen Sie die entsprechende Länge:</em>" # Mailman/Cgi/admin.py:913 #: Mailman/Cgi/admin.py:1050 @@ -1439,13 +1441,13 @@ msgid "Message Excerpt:" msgstr "Mail-Auszug: " # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "[Kein Grund angegeben]" # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:314 -#: Mailman/ListAdmin.py:435 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "[Kein Grund angegeben]" @@ -1563,8 +1565,9 @@ msgid "" " request." msgstr "" "Um Ihren Antrag auf ein Abonnement der\n" -" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen, ist Ihre Rückbestätigung nötig. " -"Ihre Einstellungen zum Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf\n" +" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen, ist Ihre Rückbestätigung " +"nötig. Ihre Einstellungen zum Antrag werden unten angezeigt, passen Sie " +"diese an und klicken Sie auf\n" " <em>Abonnieren</em> um die Bestätigung abzuschliessen. Sobald die\n" " Bestätigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres\n" " Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre " @@ -1678,8 +1681,8 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339 # Mailman/Cgi/confirm.py:421 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1694,13 +1697,20 @@ msgstr "" msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Sie haben die Mailingliste \"%(realname)s\" bestellt" +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + # Mailman/Cgi/confirm.py:287 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Antrag auf Abo bestätigt" # Mailman/Cgi/confirm.py:299 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1718,17 +1728,17 @@ msgstr "" "gehen</a>." # Mailman/Cgi/confirm.py:317 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Sie haben Ihre Kündigung des Abos abgebrochen." # Mailman/Cgi/confirm.py:345 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Kündigung des Abos bestätigt" # Mailman/Cgi/confirm.py:349 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1741,17 +1751,17 @@ msgstr "" "Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>." # Mailman/Cgi/confirm.py:360 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Antrag auf Kündigung des Abos bestätigen" # Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Nicht verfügbar</em>" # Mailman/Cgi/confirm.py:372 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1782,29 +1792,29 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530 # Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "Kündigung des Abos" # Mailman/Cgi/confirm.py:221 Mailman/Cgi/confirm.py:389 # Mailman/Cgi/confirm.py:481 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" msgstr "Abbrechen und verwerfen" # Mailman/Cgi/confirm.py:399 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Sie haben die Änderung Ihrer Adresse abgebrochen." # Mailman/Cgi/confirm.py:427 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Änderung Ihrer Adresse bestätigt" # Mailman/Cgi/confirm.py:431 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1817,17 +1827,17 @@ msgstr "" "können nun zu Ihrer <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedsseite wechseln</a>." # Mailman/Cgi/confirm.py:443 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Bestätigen Sie die Änderung Ihrer Adresse" # Mailman/Cgi/confirm.py:456 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "generell" # Mailman/Cgi/confirm.py:459 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1864,17 +1874,17 @@ msgstr "" " Änderung nicht zu bestätigen." # Mailman/Cgi/confirm.py:480 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" msgstr "Adresse ändern" # Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Weitermachen und Erlaubnis abwarten" # Mailman/Cgi/confirm.py:497 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1883,12 +1893,12 @@ msgstr "" "oder abzulehnen." # Mailman/Cgi/confirm.py:523 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Absender hat die Nachricht via WWW verworfen." # Mailman/Cgi/confirm.py:525 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1904,12 +1914,12 @@ msgstr "" "nicht mehr rechtzeitig in der Lage die Nachricht zu verwerfen." # Mailman/Cgi/confirm.py:533 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "Veröffentlichte Nachricht verworfen" # Mailman/Cgi/confirm.py:536 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1920,18 +1930,19 @@ msgstr "" "verworfen." # Mailman/Cgi/confirm.py:547 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Zurückgehaltene Nachricht verwerfen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." -msgstr "Die zurückgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!" +msgstr "" +"Die zurückgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!" # Mailman/Cgi/confirm.py:571 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1956,11 +1967,11 @@ msgstr "" "ermöglichen." # Mailman/Cgi/confirm.py:587 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "Nachricht verwerfen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1972,12 +1983,12 @@ msgstr "" "gelöscht werden!" # Mailman/Gui/Privacy.py:92 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Mitgliedschaft reaktiviert" # Mailman/Cgi/confirm.py:349 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1989,12 +2000,12 @@ msgstr "" "Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>." # Mailman/Deliverer.py:103 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Reaktivierung der Mitgliedschaft" # Mailman/Cgi/confirm.py:349 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -2005,11 +2016,11 @@ msgstr "" "(listinfourl)s\"> Informationsseite der Mailingliste</a>." # Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>Nicht verfügbar</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2054,12 +2065,12 @@ msgstr "" "und zu verschieben.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "Reaktivierung der Mitgliedschaft" # Mailman/Cgi/confirm.py:587 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" @@ -2453,7 +2464,8 @@ msgstr "Übersichtsseite für Listenadministratoren" msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>Send questions or comments to " -msgstr " zur Verwaltung der eigenen Liste. <p>Senden Sie Fragen und Kommentare an " +msgstr "" +" zur Verwaltung der eigenen Liste. <p>Senden Sie Fragen und Kommentare an " # Mailman/Cgi/listinfo.py:180 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:189 @@ -2541,7 +2553,8 @@ msgid "" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" "Die neue Mailadresse %(newaddr)s ist bereits ein Mitglied der Mailingliste\n" -"%(listname)s. Da Sie aber eine globale Änderung in allen Mailinglisten gewünscht\n" +"%(listname)s. Da Sie aber eine globale Änderung in allen Mailinglisten " +"gewünscht\n" "haben, wird in allen anderen Listen die Mailadresse\n" " %(safeuser)s entsprechend angepaßt." @@ -3017,21 +3030,21 @@ msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Sie müssen eine gültige Emailadresse angeben." # Mailman/Cgi/subscribe.py:121 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Sie dürfen die Liste nicht sich selbst abonnieren lassen!" # Mailman/Cgi/subscribe.py:137 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Wenn Sie ein Passwort angeben, müssen Sie es bestätigen.<br>" # Mailman/Cgi/subscribe.py:140 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 msgid "Your passwords did not match." msgstr "Die Passwörter waren nicht identisch." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -3047,7 +3060,7 @@ msgstr "" "erhalten Sie in Kürze eine Email, die Sie auffordert, den Antrag zu\n" "bestätigen. Weitere Instruktionen finden Sie dann in dieser Email." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3057,7 +3070,7 @@ msgstr "" "Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n" "den Listen-Administrator %(listowner)s." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" @@ -3066,7 +3079,7 @@ msgstr "" "ein '@' enthalten)." # Mailman/Cgi/subscribe.py:188 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." @@ -3075,7 +3088,7 @@ msgstr "" "unsicher betrachtet wird.<p>" # Mailman/Cgi/subscribe.py:174 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3088,7 +3101,7 @@ msgstr "" "erfolgter Bestätigung beginnt." # Mailman/Cgi/subscribe.py:183 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3101,15 +3114,15 @@ msgstr "" "Entscheidung über Ihren Antrag erhalten.<p>" # Mailman/MailCommandHandler.py:699 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." msgstr "Sie sind bereits Abonnent." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Privatsphären-Warnung von Mailman" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3145,27 +3158,28 @@ msgstr "" "so schön heisst und freuen Sie sich, daß Sie bereits eingetragen sind.\n" # Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Diese Liste erlaubt keine Abonnements von Nachrichtensammlungen!" # Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!" # Mailman/Cgi/subscribe.py:203 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Sie haben die Mailingliste %(rname)s erfolgreich abonniert." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#, fuzzy msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " "be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" @@ -3203,13 +3217,22 @@ msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:703 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +#, fuzzy msgid "" -"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" -msgstr "Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt?" +msgstr "" +"Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt?" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:166 -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Bestätigung erfolgreich" @@ -3248,7 +3271,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" -msgstr "Sie können Ihre persönlichen Einstellungen unter folgender Webadresse ändern:" +msgstr "" +"Sie können Ihre persönlichen Einstellungen unter folgender Webadresse ändern:" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" @@ -3922,93 +3946,93 @@ msgid "Digest members:" msgstr "Mitglieder, die Nachrichtensammlungen erhalten:" # Mailman/Defaults.py:771 -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1222 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionelles Chinesisch" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1223 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1224 msgid "German" msgstr "Deutsch" # Mailman/Defaults.py:772 -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1225 msgid "English (USA)" msgstr "Englisch (USA)" # Mailman/Defaults.py:773 -#: Mailman/Defaults.py:1223 +#: Mailman/Defaults.py:1226 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spanisch (Spanien)" -#: Mailman/Defaults.py:1224 +#: Mailman/Defaults.py:1227 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" -#: Mailman/Defaults.py:1225 +#: Mailman/Defaults.py:1228 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" # Mailman/Defaults.py:774 -#: Mailman/Defaults.py:1226 +#: Mailman/Defaults.py:1229 msgid "French" msgstr "Französisch" # Mailman/Defaults.py:775 -#: Mailman/Defaults.py:1227 +#: Mailman/Defaults.py:1230 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" # Mailman/Defaults.py:776 -#: Mailman/Defaults.py:1228 +#: Mailman/Defaults.py:1231 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" # Mailman/Defaults.py:777 -#: Mailman/Defaults.py:1229 +#: Mailman/Defaults.py:1232 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" # Mailman/Defaults.py:778 -#: Mailman/Defaults.py:1230 +#: Mailman/Defaults.py:1233 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" # Mailman/Defaults.py:779 -#: Mailman/Defaults.py:1231 +#: Mailman/Defaults.py:1234 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" -#: Mailman/Defaults.py:1232 +#: Mailman/Defaults.py:1235 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian" -#: Mailman/Defaults.py:1233 +#: Mailman/Defaults.py:1236 msgid "Dutch" msgstr "Holländisch" # Mailman/Defaults.py:779 -#: Mailman/Defaults.py:1234 +#: Mailman/Defaults.py:1237 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" -#: Mailman/Defaults.py:1235 +#: Mailman/Defaults.py:1238 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portuguese (Brazil)" -#: Mailman/Defaults.py:1236 +#: Mailman/Defaults.py:1239 msgid "Russian" msgstr "Russisch" -#: Mailman/Defaults.py:1237 +#: Mailman/Defaults.py:1240 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" # Mailman/Deliverer.py:42 -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4019,25 +4043,46 @@ msgstr "" "geschickt, also an %(addr)s." # Mailman/Deliverer.py:61 -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Nachrichtensammlungsmodus)" # Mailman/Deliverer.py:67 -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Willkommen bei der \"%(realname)s\" Mailingliste %(digmode)s " # Mailman/Deliverer.py:76 -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Sie haben die Mailingliste \"%(realname)s\" abbestellt" # Mailman/Deliverer.py:103 -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s Mailinglisten Erinnerung" +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" + #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "Aus unbekannten Gründen" @@ -4585,7 +4630,8 @@ msgstr "" msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." -msgstr "Aktion die ausgelöst wird, wenn eine Nachricht auf die Filterregeln zutrifft." +msgstr "" +"Aktion die ausgelöst wird, wenn eine Nachricht auf die Filterregeln zutrifft." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 msgid "" @@ -4674,7 +4720,8 @@ msgstr "Wie groß (in KB) soll eine Sammlung vor dem Verschicken werden?" # Mailman/Gui/Digest.py:52 #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "Sammlung täglich schicken wenn die Größe nicht erreicht wird?" # Mailman/Gui/Digest.py:56 @@ -4808,7 +4855,8 @@ msgstr "Keine Mailinglisten-Mail zurück an den Absender selbst senden" #: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" msgstr "" -"Nach Möglichkeit (!) doppelte Mails an Listenmitglieder herausfiltern, falls\n" +"Nach Möglichkeit (!) doppelte Mails an Listenmitglieder herausfiltern, " +"falls\n" "dieser die Mail bereits als CC: bekommen hat." # Mailman/Gui/General.py:34 @@ -5312,7 +5360,8 @@ msgstr "" msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" -msgstr "Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen" +msgstr "" +"Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen" # Mailman/Gui/General.py:127 #: Mailman/Gui/General.py:270 @@ -5599,13 +5648,16 @@ msgid "" " does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" " headers.)" msgstr "" -"Der Header <tt>List-Post:</tt> ist durch <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" -"a> empfohlen.\nEinige Mailprogramme können dann mit Mailinglisten besser umgehen.\n" -"Für einige Newsletter listen, wo nur ausgewählte, wenige Leute posten dürfen,\n" +"Der Header <tt>List-Post:</tt> ist durch <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/" +"rfc2369.html\">RFC 2369</a> empfohlen.\n" +"Einige Mailprogramme können dann mit Mailinglisten besser umgehen.\n" +"Für einige Newsletter listen, wo nur ausgewählte, wenige Leute posten " +"dürfen,\n" "ist dieser Header jedoch nicht empfehlenswert, da normale User ja nicht an\n" "die Liste posten dürfen.\n" "Wenn Sie <em>No</em> auswählen, wird dieser Header nicht eingefügt.\n" -"Das beeinflußt aber nicht andere <tt>List-*:</tt>-Header, die Sie unabhängig\n" +"Das beeinflußt aber nicht andere <tt>List-*:</tt>-Header, die Sie " +"unabhängig\n" "davon einfügen lassen können, oder auch nicht.... " # Mailman/Cgi/admin.py:1188 @@ -5698,7 +5750,8 @@ msgid "" "Encode the\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" " prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" -msgstr "Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enthält?" +msgstr "" +"Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enthält?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" @@ -5727,16 +5780,24 @@ msgid "" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" -"Wenn Ihre Mailingliste Nicht-ASCII-Zeichen (also Umlaute, Sonderzeichen) beinhaltet\n" -"und deshalb der eingefügte Listenname in der Betreff-Zeile der Mails ebenfalls diese \n" -"Sonderzeichen beinhaltet, wird die Betreffzeile immer kodiert werden, um sie den Standards\n" -"und Vorschriften anzupassen. " -"Wenn Sie den Prefix der Betreffzeile jedoch so angepaßt haben, daß er keine Sonderzeichen enthält,\n" -"können Sie hier <em>Never</em> auswählen, um die Betreff-Codierung zu unterbinden.\n" -"Das hilft Nutzern mit Mailclients, die mit Nicht-ASCII-Zeichen nicht richtig umgehen können.\n" -"Am besten ist es aber wohl, <em>As needed</em> auszuwählen und Mailman die Entscheidung\n" -"zu überlassen, ob eine Codierung nötig ist, oder nicht. Mailman wird dann nach Sonderzeichen\n" -"suchen und sie im Einzellfall codieren, um keine Standards udn Vorschriften zu verletzen." +"Wenn Ihre Mailingliste Nicht-ASCII-Zeichen (also Umlaute, Sonderzeichen) " +"beinhaltet\n" +"und deshalb der eingefügte Listenname in der Betreff-Zeile der Mails " +"ebenfalls diese \n" +"Sonderzeichen beinhaltet, wird die Betreffzeile immer kodiert werden, um sie " +"den Standards\n" +"und Vorschriften anzupassen. Wenn Sie den Prefix der Betreffzeile jedoch so " +"angepaßt haben, daß er keine Sonderzeichen enthält,\n" +"können Sie hier <em>Never</em> auswählen, um die Betreff-Codierung zu " +"unterbinden.\n" +"Das hilft Nutzern mit Mailclients, die mit Nicht-ASCII-Zeichen nicht richtig " +"umgehen können.\n" +"Am besten ist es aber wohl, <em>As needed</em> auszuwählen und Mailman die " +"Entscheidung\n" +"zu überlassen, ob eine Codierung nötig ist, oder nicht. Mailman wird dann " +"nach Sonderzeichen\n" +"suchen und sie im Einzellfall codieren, um keine Standards udn Vorschriften " +"zu verletzen." # Mailman/Gui/Membership.py:26 #: Mailman/Gui/Membership.py:26 @@ -5773,7 +5834,8 @@ msgstr "Verhalten in Sachen Datenverkehr bei sofortiger Mailzustellung." msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" -msgstr "Haben Abonnenten die Wahl, ob sie Emails sofort statt stapelweise erhalten?" +msgstr "" +"Haben Abonnenten die Wahl, ob sie Emails sofort statt stapelweise erhalten?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 msgid "Full Personalization" @@ -5878,29 +5940,50 @@ msgstr "" "- Der vollständige Name des Benutzers. <li><b>user_optionsurl</b> - Die URL " "zu den benutzerspezifischen Einstellungen. </ul> " +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " +"enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your " +"headers\n" +"and footers:\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" page.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" + # Mailman/Gui/NonDigest.py:41 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "Kopfzeile, die e-mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird" # Mailman/Gui/NonDigest.py:42 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. " +msgstr "" +"Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. " # Mailman/Gui/NonDigest.py:47 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "Fusszeile, die e-mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird" # Mailman/Gui/NonDigest.py:48 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefügt. " +msgstr "" +"Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefügt. " # Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 @@ -6771,7 +6854,8 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/Topics.py:70 #: Mailman/Gui/Topics.py:75 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." -msgstr "Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird." +msgstr "" +"Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird." # Mailman/Gui/Topics.py:72 #: Mailman/Gui/Topics.py:77 @@ -7026,7 +7110,8 @@ msgstr "; es wurde aus unbekannten Gründen deaktiviert" # Mailman/HTMLFormatter.py:133 #: Mailman/HTMLFormatter.py:148 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." -msgstr "Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s." +msgstr "" +"Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s." # Mailman/HTMLFormatter.py:135 #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 @@ -7149,8 +7234,7 @@ msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -"Dies ist %(also)s eine öffentliche Mailingliste, so dass jeder " -"die\n" +"Dies ist %(also)s eine öffentliche Mailingliste, so dass jeder die\n" " Abonnentenliste einsehen kann." # Mailman/HTMLFormatter.py:185 @@ -7188,12 +7272,16 @@ msgid "" " email address:\n" " <p><center> " msgstr "" -"<b>Sie können hier den Bezug der Liste kündigen<b>, ihre eingetragene Mailadresse und andere \n" -"Einstellungen ändern und sich das Kennwort zusenden lassen, wenn Sie es vergessen haben. " -"Geben Sie dazu %(either)s Ihre Emailadresse an.<br>\n" -"<B>Wichtig:</B> Geben Sie genau die Adresse an, mit der Sie in der Liste eingetragen sind!\n" -"Sie kriegen monatlich eine Infomail, in der diese Adresse auch explizit genannt ist. Achten Sie \n" -"darauf, wenn Sie mehrere Mailadressen haben und diese ggf. an andere Adressen weiterleiten lassen!\n" +"<b>Sie können hier den Bezug der Liste kündigen<b>, ihre eingetragene " +"Mailadresse und andere \n" +"Einstellungen ändern und sich das Kennwort zusenden lassen, wenn Sie es " +"vergessen haben. Geben Sie dazu %(either)s Ihre Emailadresse an.<br>\n" +"<B>Wichtig:</B> Geben Sie genau die Adresse an, mit der Sie in der Liste " +"eingetragen sind!\n" +"Sie kriegen monatlich eine Infomail, in der diese Adresse auch explizit " +"genannt ist. Achten Sie \n" +"darauf, wenn Sie mehrere Mailadressen haben und diese ggf. an andere " +"Adressen weiterleiten lassen!\n" "<br><center> " # Mailman/HTMLFormatter.py:231 @@ -7215,7 +7303,8 @@ msgstr "" msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" -msgstr "Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer Emailadresse gefragt." +msgstr "" +"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer Emailadresse gefragt." # Mailman/HTMLFormatter.py:244 #: Mailman/HTMLFormatter.py:274 @@ -7229,7 +7318,8 @@ msgstr "(<i>%(which)s ist nur für die Abonnenten der Liste zugänglich.</i>)" msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" -msgstr "(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste bestimmt.</i>)" +msgstr "" +"(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste bestimmt.</i>)" # Mailman/HTMLFormatter.py:257 #: Mailman/HTMLFormatter.py:288 @@ -7274,7 +7364,8 @@ msgstr " <p>Geben Sie Ihre " # Mailman/HTMLFormatter.py:274 #: Mailman/HTMLFormatter.py:306 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " -msgstr " und Ihr Passwort ein, um die Liste der Abonnenten einzusehen: <p><center> " +msgstr "" +" und Ihr Passwort ein, um die Liste der Abonnenten einzusehen: <p><center> " # Mailman/HTMLFormatter.py:279 #: Mailman/HTMLFormatter.py:311 @@ -7434,16 +7525,16 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "An moderierte Liste senden" # Mailman/Handlers/Hold.py:258 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Ihre Nachricht an %(listname)s wartet auf Bestätigung des Moderators" # Mailman/Handlers/Hold.py:279 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "%(listname)s Veröffentlichung von %(sender)s erfordert Bestätigung" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -7517,14 +7608,10 @@ msgstr "Die angehängte Nachricht wurde automatisch verworfen." # Mailman/Handlers/Replybot.py:66 #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Automatische Beantwortung Ihrer Nachricht an " -# Mailman/Handlers/Replybot.py:67 -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "Die \"%(realname)s\" Mailingliste" - # Mailman/Handlers/Replybot.py:94 #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" @@ -7598,86 +7685,86 @@ msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- nächster Teil --------------\n" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:148 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s Nachrichtensammlung, Band %(volume)d, Eintrag %(issue)d" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 msgid "digest header" msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 msgid "Digest Header" msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Meldungen des Tages:\n" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:269 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Meldungen des Tages (%(msgcount)d messages)" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 msgid "digest footer" msgstr "Fusszeile der Nachrichtensammlung" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:298 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 msgid "Digest Footer" msgstr "Fusszeile der Nachrichtensammlung" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:312 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 msgid "End of " msgstr "Ende " # Mailman/ListAdmin.py:257 -#: Mailman/ListAdmin.py:313 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Veröffentlichung Ihrer Nachricht betreffend \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:352 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Weiterleitung der moderierten Nachricht " # Mailman/ListAdmin.py:344 -#: Mailman/ListAdmin.py:411 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Neuer Abonnementantrag für die Liste %(realname)s von %(addr)s" # Mailman/ListAdmin.py:367 -#: Mailman/ListAdmin.py:434 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "Abonnementantrag" # Mailman/Cgi/confirm.py:345 -#: Mailman/ListAdmin.py:464 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Neuer Abonnement-Antrag für Liste %(realname)s von %(addr)s" # Mailman/Cgi/options.py:349 -#: Mailman/ListAdmin.py:487 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "Listen-Abbestellungsantrag" # Mailman/ListAdmin.py:399 -#: Mailman/ListAdmin.py:518 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Original Message" msgstr "Ursprüngliche Nachricht" # Mailman/ListAdmin.py:402 -#: Mailman/ListAdmin.py:521 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Die Aufforderung an die Mailingliste %(realname)s wurde zurückgewiesen" # Mailman/MTA/Manual.py:38 -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -7697,14 +7784,12 @@ msgstr "" "\n" # Mailman/MTA/Manual.py:48 -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 +#, fuzzy msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" "Um das Neuanlegen Ihrer Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die " @@ -7715,13 +7800,19 @@ msgstr "" "Führen Sie anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das entsprechende\n" "Gegenstück) aus, um dem Mailsystem die Änderungen mitzuteilen." +# Mailman/Handlers/Replybot.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "Die \"%(realname)s\" Mailingliste" + # Mailman/MTA/Manual.py:66 -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Anforderung zur Neuanlage der Mailingliste %(listname)s" # Mailman/MTA/Manual.py:81 -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -7742,7 +7833,7 @@ msgstr "" "\n" # Mailman/MTA/Manual.py:91 -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -7761,16 +7852,16 @@ msgstr "" "Gegenstück) aus, um dem Mailsystem die Änderungen mitzuteilen." # Mailman/MTA/Manual.py:109 -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Löschanforderung für Liste %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von %(file)s" # Mailman/MTA/Postfix.py:232 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "%(file)s Zugriffsrechte sollten 066x sein (ist aber %(octmode)s)" @@ -7778,60 +7869,62 @@ msgstr "%(file)s Zugriffsrechte sollten 066x sein (ist aber %(octmode)s)" # bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 # bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 # bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "(korrigiere)" # Mailman/MTA/Postfix.py:241 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "überprüfe Eigentümer von %(dbfile)s" # Mailman/MTA/Postfix.py:249 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s ist Eigentum von %(owner)s (sollte aber %(user)s gehören)" # Mailman/Deliverer.py:76 -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Sie wurden eingeladen der %(listname)s beizutreten" # Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886 -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 msgid " from %(remote)s" msgstr " von %(remote)s" # Mailman/MailList.py:649 -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators" +msgstr "" +"Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators" # Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 -#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s Abonnierungsbenachrichtigung" # Mailman/Cgi/confirm.py:268 -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "Abbestellungen erfordern die Bestätigung des Moderators" # Mailman/MailList.py:739 -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung" # Mailman/MailList.py:860 -#: Mailman/MailList.py:1069 +#: Mailman/MailList.py:1097 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators" +msgstr "" +"Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators" -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1345 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Letzte automatische Benachrichtigung für heute" @@ -7862,11 +7955,11 @@ msgstr "" msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Unerkannte Bounce-Benachrichtigung" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Ignoriere non-text/plain MIME Teil" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -7874,11 +7967,11 @@ msgstr "" "Das Ergebniss Ihres Kommandos ist unten aufgeführt.\n" "Angehängt ist Ihre ursprüngliche Nachricht.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 msgid "- Results:" msgstr "- Ergebnis:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -7886,7 +7979,13 @@ msgstr "" "\n" "- Unbearbeitet:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -7894,7 +7993,7 @@ msgstr "" "\n" "- Ignoriert:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -7904,7 +8003,7 @@ msgstr "" "- Erledigt.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:164 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187 msgid "The results of your email commands" msgstr "Das Ergebnis Ihres e-Mail-Kommandos" @@ -7937,64 +8036,64 @@ msgstr "Gnu's Not Unix (Gnu's sind keine Unickse)" # Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 # Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 # Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Mon" msgstr "Mon" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "Don" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "Die" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "Mit" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "Fre" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sat" msgstr "Sam" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "Son" # Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:280 -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Apr" msgstr "Apr" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "Feb" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "Jan" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "Jun" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "Mar" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "Aug" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "Dez" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "Jul" @@ -8012,27 +8111,30 @@ msgstr "Jul" # Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 # Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 # Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Nov" msgstr "Nov" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "Okt" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sep" msgstr "Sep" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "Lokale Serverzeit" -#: Mailman/i18n.py:128 -msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +#: Mailman/i18n.py:139 +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" #: bin/add_members:26 +#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -8050,14 +8152,9 @@ msgid "" "option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" -"\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" @@ -8129,48 +8226,40 @@ msgstr "" "Höchstens\n" "eine der Dateien kann '-' sein.\n" -#: bin/add_members:134 -msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -msgstr "Grosse Änderung in der Mailingliste %(listname)s@%(listhost)s" - # Mailman/Cgi/admin.py:1228 -#: bin/add_members:167 +#: bin/add_members:137 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Ist bereits Mitglied: %(member)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 -#: bin/add_members:170 +#: bin/add_members:140 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Ungültige Emailaddresse: leere Zeile" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 -#: bin/add_members:172 +#: bin/add_members:142 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Ungültige Emailaddresse: %(member)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1238 -#: bin/add_members:174 +#: bin/add_members:144 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Vermutlich feindliche Adresse (ungültige Zeichen): %(member)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1281 -#: bin/add_members:176 +#: bin/add_members:146 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Abonniert: %(member)s" -#: bin/add_members:223 -msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -msgstr "Ungültiges Argument für -c/--changes-msg: %(arg)s" - -#: bin/add_members:230 +#: bin/add_members:191 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Ungültiges Argument für -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:237 +#: bin/add_members:198 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Ungültiges Argument für -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/add_members:243 +#: bin/add_members:204 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "Normale und Digest-Mitglieder können nicht gleichzeitig von der\n" @@ -8181,13 +8270,13 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 -#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s" -#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "Nichts zu tun." @@ -8324,6 +8413,28 @@ msgid "" "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" msgstr "" +#: bin/b4b5-archfix.~1~:19 bin/b4b5-archfix.~2~:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" +"Regeneriere Postfix's data/aliases und data/aliases.db Dateien.\n" +"\n" +"Benutzung:\n" +"\n" +" genaliases [optionen]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Ausgabe dieses Hilfetextes.\n" + #: bin/change_pw:19 msgid "" "Change a list's password.\n" @@ -8576,100 +8687,105 @@ msgstr "" "Noch mitteilsamer wird das Programm durch Verwendung der -v Option.\n" "\n" -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr "überprüfe GID und Modus für %(path)s" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "%(path)s falsche GID (ist: %(groupname)s, soll: %(MAILMAN_GROUP)s)" -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "Verzeichnisrechte müssen %(octperms)s sein für: %(path)s" -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "Verzeichnisrechte müssen %(octperms)s sein: %(path)s" -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "Dateirechte müssen %(octperms)s sein: %(path)s" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "überprüfe Modus für %(prefix)s" -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +#, fuzzy +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "Verzeichnisrechte müssen midestens 02775 betragen: %(d)s" + +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "Verzeichnisrechte müssen midestens 02775 betragen: %(d)s" -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "überprüfe Dateirechte von %(private)s" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s darf nicht vom 'Rest der Welt' lesbar sein" -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "mbox-Dateirechte müssen mindestens 0660 sein:" -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "%(dbdir)s Dateirechte für 'Rest der Welt' müssen 000 sein" -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "überprüfe cgi-bin Dateirechte" -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr "überprüfe set-gid Dateirechte für %(path)s" -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s erfordert set-gid Dateirechte" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "überprüfe set-gid Dateirechte für %(wrapper)s" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s erfordert set-gid Dateirechte" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von: %(pwfile)s" -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "%(pwfile)s Zugriffsrechte müssen exakt 0640 sein (sind %(octmode)s)." -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "überprüfe Zugriffsrechte der Listendaten" -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von: %(path)s" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "Dateizugriffsrechte müssen mindestens '660' sein: %(path)s" # Mailman/Cgi/admin.py:302 -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "Keine Probleme aufgetreten" -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "Probleme aufgetreten: " -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" "Zum Beheben starten Sie erneut als %(MAILMAN_USER)s (oder 'root') mit der " @@ -8717,7 +8833,7 @@ msgstr "Unix-From Zeile geändert: %(lineno)d" msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Ungültiges Argument: %(args)s" -#: bin/cleanarch:160 +#: bin/cleanarch:166 msgid "%(messages)d messages found" msgstr "%(messages)d Nachrichten gefunden" @@ -9263,27 +9379,23 @@ msgstr "Setze host_name auf: %(mailhost)s" #: bin/genaliases:19 msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -"Usage:\n" -"\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Regeneriere Postfix's data/aliases und data/aliases.db Dateien.\n" -"\n" -"Benutzung:\n" -"\n" -" genaliases [optionen]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Ausgabe dieses Hilfetextes.\n" #: bin/inject:19 msgid "" @@ -9530,16 +9642,16 @@ msgstr "" "welcher Katagorie ein Benutzer Mitglied ist\n" ".\n" -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Falsche --nomail Option: %(why)s" # Mailman/Gui/Digest.py:27 -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Falsche --digest Option: %(kind)s" -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Logdatei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: " @@ -10046,7 +10158,8 @@ msgstr "Das Passwort für die Liste darf nicht leer sein" #: bin/newlist:190 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "Enter drücken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..." +msgstr "" +"Enter drücken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..." #: bin/qrunner:19 msgid "" @@ -10180,6 +10293,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Kein runner-Name angegeben." #: bin/remove_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" @@ -10196,23 +10310,24 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " "be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " -"this\n" -" option.\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -10263,21 +10378,21 @@ msgstr "" " adresse1 ... Adresse(n), die entfernt werden sollen.\n" "\n" -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Kann Datei %(filename)s nicht zum Lesen öffnen." -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Fehler beim Öffnen der Liste %(listname)s, wird übersprungen." # Mailman/Cgi/options.py:93 -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr " %(addr)s ist nicht Abonnent." # Mailman/MTA/Manual.py:109 -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Nutzer `%(addr)s' von der Liste %(listname)s entfernt." @@ -10320,12 +10435,13 @@ msgstr "" " Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" "\n" -#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Entferne %(msg)s" -#: bin/rmlist:72 -msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +#: bin/rmlist:80 +#, fuzzy +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(listname)s %(msg)s nicht als %(dir)s gefunden" # Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 @@ -10333,7 +10449,7 @@ msgstr "%(listname)s %(msg)s nicht als %(dir)s gefunden" # Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 -#: bin/rmlist:96 +#: bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Liste nicht vorhanden (oder bereits gelöscht): %(listname)s" @@ -10342,25 +10458,29 @@ msgstr "Liste nicht vorhanden (oder bereits gelöscht): %(listname)s" # Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 -#: bin/rmlist:98 +#: bin/rmlist:106 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s. Entferne verbliebene Archive." -#: bin/rmlist:102 +#: bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "Archive nicht entfernt. Nochmals mit -a aufrufen, um sie zu entfernen" -#: bin/rmlist:116 +#: bin/rmlist:124 msgid "list info" msgstr "Listen-Info" +#: bin/rmlist:132 +msgid "stale lock file" +msgstr "" + # Mailman/Cgi/private.py:62 -#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" msgstr "Private Archive" # Mailman/Cgi/admin.py:373 -#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 msgid "public archives" msgstr "Öffentliche Archive" @@ -10565,23 +10685,23 @@ msgstr "" msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "überprüft eine Übersetzung und vergleicht sie mit dem Orginal" -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "" -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "" -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "" -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "" -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -10592,13 +10712,13 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: bin/transcheck:272 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "" -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "" @@ -10743,7 +10863,8 @@ msgid "" " %(o_pri_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" -msgstr "unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s" +msgstr "" +"unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s" #: bin/update:297 bin/update:320 msgid "" @@ -10764,7 +10885,8 @@ msgid "" " %(o_pub_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" -msgstr " unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s" +msgstr "" +" unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s" #: bin/update:345 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" @@ -10942,6 +11064,7 @@ msgid "Using Mailman version:" msgstr "Benutze Mailman-Version:" #: bin/withlist:19 +#, fuzzy msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" "\n" @@ -11045,13 +11168,13 @@ msgid "" "user on a particular list. You could put the following function in a file\n" "called `changepw.py':\n" "\n" -"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" "\n" "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" " try:\n" " mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" " mlist.Save()\n" -" except NotAMember:\n" +" except NotAMemberError:\n" " print 'No address matched:', addr\n" "\n" "and run this from the command line:\n" @@ -11268,24 +11391,38 @@ msgstr "" "Listenname angegeben, werden alle vorhandenen Listen geschoben.\n" #: cron/checkdbs:19 +#, fuzzy msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Via Cron gesteuert sucht dieses Programm nach offenen, moderierten\n" -"Anforderungen und sendet gegebenenfalls eine Email an den Moderator der\n" -"betreffenden Listen.\n" +"Regeneriere Postfix's data/aliases und data/aliases.db Dateien.\n" +"\n" +"Benutzung:\n" +"\n" +" genaliases [optionen]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Ausgabe dieses Hilfetextes.\n" -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d %(realname)s Moderatoranforderung(en) warten" # Mailman/Cgi/admin.py:707 -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Noch offene Abonnementanträge:" -#: cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:138 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -11293,7 +11430,7 @@ msgstr "" "\n" "Offene Eingänge:" -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:144 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -11517,6 +11654,21 @@ msgstr "" " Sendet den digest nur für die angegebene Liste aus. Fehlt diese\n" " Option, werden die digests aller Listen rausgeschickt!\n" +#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +#~ msgstr "Grosse Änderung in der Mailingliste %(listname)s@%(listhost)s" + +#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +#~ msgstr "Ungültiges Argument für -c/--changes-msg: %(arg)s" + +#~ msgid "" +#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails " +#~ "the\n" +#~ "list moderators if necessary.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Via Cron gesteuert sucht dieses Programm nach offenen, moderierten\n" +#~ "Anforderungen und sendet gegebenenfalls eine Email an den Moderator der\n" +#~ "betreffenden Listen.\n" + # Mailman/Cgi/options.py:133 #, fuzzy #~ msgid "A confirmation email has been sent separately." @@ -12814,4 +12966,3 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 #~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" #~ msgstr "mailcmd-Skript, Mailingliste %(listname)s nicht gefunden." - diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 6cc3f7a60..007528d00 100644 --- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po index 622d08e75..0c923cc47 100644 --- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman\n" -"POT-Creation-Date: Mon Feb 10 21:41:53 2003\n" +"POT-Creation-Date: Mon Apr 21 10:33:56 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-06 01:59-0500\n" "Last-Translator: Victoriano Giralt <victoriano@uma.es>\n" "Language-Team: Espańol <es@li.org>\n" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Julio" msgid "June" msgstr "Junio" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Mayo" @@ -216,10 +216,10 @@ msgstr "Notificación de rebote" msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "El último rebote recibido de usted fue hace %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:245 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:241 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(sin asunto)" @@ -1247,12 +1247,12 @@ msgstr "Cabeceras del mensaje:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "Extracto del Mensaje" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "No se ha dado ninguna razón" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:314 -#: Mailman/ListAdmin.py:435 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "[No se ha dado ninguna razón]" @@ -1465,8 +1465,8 @@ msgstr "" " lista. Usted será informado de la decisión del\n" " moderador." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1480,11 +1480,18 @@ msgstr "" msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "ĄYa está subscrito a esta lista de distribución!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Petición de subscripción confirmada" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1506,15 +1513,15 @@ msgstr "" "de\n" " entrada de su subscripción</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Ha cancelado su solicitud de desubscripción." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Petición de desubscripción confirmada" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1526,15 +1533,15 @@ msgstr "" " %(listname)s. Ahora puede <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar\n" " la página de información general de la lista</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Confirmar la solicitud de desubscripción" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>No disponible</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1564,24 +1571,24 @@ msgstr "" " <p>O pulse <em>Cancelar y descartar</em> para cancelar esta solicitud\n" " de baja." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "Desubscribir" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" msgstr "Cancelar y descartar" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Ha cancelado la solicitud de cambio de dirección" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Solicitud de cambio de dirección confirmada" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1594,15 +1601,15 @@ msgstr "" " <b>%(newaddr)s</b>. Ahora puede <a href=\"%(optionsurl)s\">\n" " acceder a su página de entrada como subscriptor</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Confirmar la solicitud al cambio de dirección" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "globalmente" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1643,15 +1650,15 @@ msgstr "" "de\n" " cambio de dirección." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" msgstr "Cambiar la dirección" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Seguir esperando aprobación" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1660,11 +1667,11 @@ msgstr "" " tiene la oportunidad de aprobar o rechazar\n" " este mensaje." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "El remitente descartó el mensaje via web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1680,11 +1687,11 @@ msgstr "" " moderador haya aprobado o rechazado ya el mensaje. No fuiste\n" " capaz de cancelarlo a tiempo." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "Mensaje enviado cancelado" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1694,11 +1701,11 @@ msgstr "" " con asunto: <em>%(subject)s</em> a la lista de\n" " distribución%(listname)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Cancelar el envío del mensaje retenido" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1706,7 +1713,7 @@ msgstr "" "El mensaje retenido al que se estaba refiriendo ya ha sido\n" " tratado por el administrador de la lista." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1737,11 +1744,11 @@ msgstr "" " O pulse en el botón <em>Seguir en espera de aprobación</em>\n" " para seguir permitiendo que el moderador apruebe o rechace el mensaje." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "Cancelar el envío" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1753,11 +1760,11 @@ msgstr "" "de\n" " esta lista de distribución." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Subscripción reactivada." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1770,11 +1777,11 @@ msgstr "" " la página con sus preferencias de subscripción</a>.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Reactivar la subscripción a la lista de distribución" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1785,11 +1792,11 @@ msgstr "" " <a href=\"%(listinfourl)s\">página de información general\n" " de la lista</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>No disponible</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1830,11 +1837,11 @@ msgstr "" " reactivación de la subscripción.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "Reactivar subscripción" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -2689,19 +2696,19 @@ msgstr "Error" msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Debe proporcionar una dirección de correo electrónico válida." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "ĄNo debe suscribir una lista a sí misma!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Si suministra una clave, tiene que confirmarla." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 msgid "Your passwords did not match." msgstr "Sus claves no coinciden." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -2717,7 +2724,7 @@ msgstr "" "lista. Si hace falta confirmación, pronto recibirá un correo\n" "electrónico de cofirmación con las instrucciones a seguir." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -2728,7 +2735,7 @@ msgstr "" "equivocada, por favor, póngase en contacto con el propietario de la\n" "lista en la dirección %(listowner)s." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" @@ -2736,7 +2743,7 @@ msgstr "" "La dirección de correo electrónico que ha suministrado no es \n" "válida. (Tiene que tener una `@'.)" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." @@ -2744,7 +2751,7 @@ msgstr "" "No se ha permitido su suscripción porque la dirección de correo electrónico\n" "que ha dado es insegura." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -2758,7 +2765,7 @@ msgstr "" "hasta que\n" "no confirmes tu subscripción" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -2772,15 +2779,15 @@ msgstr "" "decisión\n" "del moderador cuando procese su petición." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." msgstr "Ya está subscrito." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Alerta de privacidad de Mailman" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2816,29 +2823,30 @@ msgstr "" "si lo considera oportuno mande un mensaje al administrador de la lista a\n" "%(listowner)s.\n" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Esta lista no soporta entregas en recopilaciones (digest)" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "" "Esta lista solo admite distribuir los mensajes en \n" "recopilaciones (digest)" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "" "Se ha subscrito satisfactoriamente a la lista de distribución\n" "%(realname)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#, fuzzy msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " "be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" @@ -2871,14 +2879,22 @@ msgstr "" "Su solicitud ha sido dirijida al moderador de la lista para que la apruebe." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +#, fuzzy msgid "" -"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" "No es usted un subscriptor. żHa cancelado su suscripción o modificado la \n" "dirección de envío?" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Confirmación realizada" @@ -3568,83 +3584,83 @@ msgstr "Subscriptores que reciben correo a medida que llega:" msgid "Digest members:" msgstr "Subscriptores con el correo diferido (modo digest):" -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1222 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chino tradicional" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1223 msgid "Czech" msgstr "Checoslovaco" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1224 msgid "German" msgstr "Alemán" -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1225 msgid "English (USA)" msgstr "Inglés (EEUU)" -#: Mailman/Defaults.py:1223 +#: Mailman/Defaults.py:1226 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espańol (Espańa)" -#: Mailman/Defaults.py:1224 +#: Mailman/Defaults.py:1227 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" -#: Mailman/Defaults.py:1225 +#: Mailman/Defaults.py:1228 msgid "Finnish" msgstr "Finés" -#: Mailman/Defaults.py:1226 +#: Mailman/Defaults.py:1229 msgid "French" msgstr "Francés" -#: Mailman/Defaults.py:1227 +#: Mailman/Defaults.py:1230 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chino simplificado" -#: Mailman/Defaults.py:1228 +#: Mailman/Defaults.py:1231 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: Mailman/Defaults.py:1229 +#: Mailman/Defaults.py:1232 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1230 +#: Mailman/Defaults.py:1233 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" -#: Mailman/Defaults.py:1231 +#: Mailman/Defaults.py:1234 msgid "Korean" msgstr "Koreano" -#: Mailman/Defaults.py:1232 +#: Mailman/Defaults.py:1235 msgid "Lithuanian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1233 +#: Mailman/Defaults.py:1236 msgid "Dutch" msgstr "Danés" -#: Mailman/Defaults.py:1234 +#: Mailman/Defaults.py:1237 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" -#: Mailman/Defaults.py:1235 +#: Mailman/Defaults.py:1238 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugués (Basil)" -#: Mailman/Defaults.py:1236 +#: Mailman/Defaults.py:1239 msgid "Russian" msgstr "Ruso" -#: Mailman/Defaults.py:1237 +#: Mailman/Defaults.py:1240 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3655,22 +3671,43 @@ msgstr "" "las claves se mandarán a la dirección administrativa de su dirección,\n" " %(addr)s." -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Modo Resumen)" -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Bienvenido a la lista de distribución %(realname)s%(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Se ha dado de baja de la lista de distribución %(realname)s" -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Recordatorio de la lista de distribución %(listfullname)s" +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" + #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "Debido a algún motivo desconocido" @@ -5705,12 +5742,31 @@ msgstr "" " </ul>\n" " " -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " +"enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your " +"headers\n" +"and footers:\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" page.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "" "Cabecera a ańadir al correo enviado a los subscriptores regulares de la lista" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " @@ -5718,13 +5774,13 @@ msgstr "" "Texto a ańadir en la parte superior de cada uno de los mensajes que se " "entrega a medida que llegan. " -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "" "Pié de página a ańadir al correo enviado a los subscriptores regulares de la " "lista" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " @@ -7280,15 +7336,15 @@ msgstr "" msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Envío a un grupo de noticias moderado" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "El mensaje enviado a %(listname)s espera la aprobacion del moderador" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "El envio a %(listname)s de %(sender)s precisa de aprobacion" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -7355,13 +7411,10 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "El siguiente mensaje ha sido rechazado automáticamente." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Respuesta automatica al mensaje dirijido a " -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "la lista de distribución \"%(realname)s\"" - #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "El contestador automatico de Mailman" @@ -7430,71 +7483,71 @@ msgstr "Saltado el tipo de contenido %(partctype)s" msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "------------ próxima parte ------------\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Resumen de %(realname)s, Vol %(volume)d, Envío %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 msgid "digest header" msgstr "Cabecera digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 msgid "Digest Header" msgstr "Cabecera del resumen (digest)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Asuntos del día:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Today's Topics (%(msgcount)d mensajes)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 msgid "digest footer" msgstr "pié de página del digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 msgid "Digest Footer" msgstr "Pié de página del digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 msgid "End of " msgstr "Fin de " -#: Mailman/ListAdmin.py:313 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "El mensaje enviado tenía como asunto \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:352 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Reenvío de mensaje moderado" -#: Mailman/ListAdmin.py:411 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Peticion de subscripcion a la lista %(realname)s de %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:434 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "Solicitud de subscripción" -#: Mailman/ListAdmin.py:464 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Solicitud de baja a la lista %(realname)s de %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:487 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "Solicitud de desubscripción" -#: Mailman/ListAdmin.py:518 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Original Message" msgstr "Mensaje original" -#: Mailman/ListAdmin.py:521 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "La peticion a la lista de distribucion %(realname)s ha sido rechazada" -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -7508,14 +7561,12 @@ msgstr "" "distribución, se tiene que actualizar el fichero /etc/aliases (o \n" "equivalente). También se debería ejecutar el programa `newaliases'\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 +#, fuzzy msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" "Para terminar de crear su lista de distribución,\n" @@ -7525,11 +7576,16 @@ msgstr "" "\n" "## Lista de distribución %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "la lista de distribución \"%(realname)s\"" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Solicitud de creación de la lista de distribución %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -7546,7 +7602,7 @@ msgstr "" "ejecutar\n" "la orden 'newaliases'\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -7563,67 +7619,67 @@ msgstr "" "\n" "## Lista de distribución %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Solicitud de eliminación de la lista de distribución %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "comprobando los permisos de %(file)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "Los permisos de %(file)s deberían ser 066x (y son %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "(corrigiendo)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "Comprobando la propiedad de %(dbfile)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" "el propietario de%(dbfile)s es %(owner)s (tiene que pertenecer a %(user)s" -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Se le invita a subscribirse a la lista de distribución %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "las subscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador" -#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notificación de subscripción a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "las bajas a %(realname)s necesitan el visto bueno del moderador" -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Notificación de desubscripción a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1069 +#: Mailman/MailList.py:1097 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "La subscripción a %(name)s requiere aprobación por\n" "parte del administrador" -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1345 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Última notificación de autorespuesta de hoy" @@ -7645,11 +7701,11 @@ msgstr "" msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Notificación de rebote no captado" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Ignorando partes MIME que no son text/plain" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -7657,11 +7713,11 @@ msgstr "" "Los resultados del comando que ha enviado por correo electrónico\n" "más abajo. También se ha incluido su mensaje original.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 msgid "- Results:" msgstr "- Resultados:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -7669,7 +7725,13 @@ msgstr "" "\n" "- Sin procesar:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -7677,7 +7739,7 @@ msgstr "" "\n" "- Ignorados:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -7687,7 +7749,7 @@ msgstr "" "- Proceso terminado.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:164 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187 msgid "The results of your email commands" msgstr "Resultados de los comandos enviados por correo electronico" @@ -7703,89 +7765,90 @@ msgstr "Hecho en Python" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu No es Unix" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Mon" msgstr "Lun" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "Jue" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "Mar" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "Mie" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "Vie" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sat" msgstr "Sab" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "Dom" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Apr" msgstr "Abr" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "Feb" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "Ene" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "Jun" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "Mar" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "Ago" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "Dic" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "Jul" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Nov" msgstr "Nov" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "Oct" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sep" msgstr "Sep" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "Hora local del servidor" -#: Mailman/i18n.py:128 +#: Mailman/i18n.py:139 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" #: bin/add_members:26 +#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -7803,14 +7866,9 @@ msgid "" "option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" -"\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" @@ -7890,55 +7948,47 @@ msgstr "" "los\n" "ficheros puede ser `-'.\n" -#: bin/add_members:134 -msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -msgstr "Cambio drástico en la lista de distribución %(listname)s@%(listhost)s" - -#: bin/add_members:167 +#: bin/add_members:137 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Ya está subscrito: %(member)s" -#: bin/add_members:170 +#: bin/add_members:140 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida: línea en blanco" -#: bin/add_members:172 +#: bin/add_members:142 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida: %(member)s" -#: bin/add_members:174 +#: bin/add_members:144 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Dirección hostil (caracteres no válidos): %(member)s" -#: bin/add_members:176 +#: bin/add_members:146 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Subscrito: %(member)s" -#: bin/add_members:223 -msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -msgstr "Argumento incorrecto a -c/--changes-msg:: %(arg)s" - -#: bin/add_members:230 +#: bin/add_members:191 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Argumento incorrecto a -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:237 +#: bin/add_members:198 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Argumento incorrecto a -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/add_members:243 +#: bin/add_members:204 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "No puedo leer a los subscriptores regulares y a los no regulares desde la " "entrada estándar." -#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "No existe tal lista: %(listname)s" -#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "No hace falta hacer nada." @@ -8072,6 +8122,29 @@ msgid "" "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" msgstr "" +#: bin/b4b5-archfix.~1~:19 bin/b4b5-archfix.~2~:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" +"Regenerar los datos/aliases de Postfix y los ficheros de datos/aliases.db\n" +"desde el principio.\n" +"\n" +"Sintaxis:\n" +"\n" +" genaliases [opciones]\n" +"\n" +"Opciones:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Imprime este mensaje y termina.\n" + #: bin/change_pw:19 msgid "" "Change a list's password.\n" @@ -8334,103 +8407,108 @@ msgstr "" " ser verbosa.\n" "\n" -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " comprobando gid y modo de %(path)s" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "%(path) tiene un grupo incorrecto (tiene: %(groupname)s, se esperaba que " "tuviera %(MAILMAN_GROUP)s)" -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "los permisos del directorio tienen que ser %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "los permisos tienen que ser %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "los permisos de los ficheros db tienen que ser %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "comprobando el modo para %(prefix)s" -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +#, fuzzy +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "El directorio tiene que estar como mínimo a 02775: %(d)s" + +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "El directorio tiene que estar como mínimo a 02775: %(d)s" -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "Comprobando los permisos en %(private)s" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private) no puede se legible por terceros" -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "El fichero mbox tiene que estar como mínimo a 0660" -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "Los permisos de %(dbdir)s para \"el resto\" tienen que ser 000" -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "comprobando los permisos de los cgi-bin" -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " comprobando el set-gid de %(path)s" -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s tiene que ser sert-gid" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "comprobando el set-gid de %(wrapper)s" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s tiene que se set-gid" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "comprobando los permisos de %(pwfile)s" -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "Los permisos de %(pwfile)s tienen que ser exactamente 06740 (tiene %(octmode)" "s)" -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "comprobando los permisos sobre los datos de la lista" -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " comprobando los permisos de %(path)s" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "Los permisos del fichero tienen que estar como mínimo a 660: %(path)s" -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "No se han encontrado problemas" -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "Se han encontrado problemas:" -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" "Para arreglarlo vuelva a ejecutar como %(MAILMAN_USER)s (o como root) con la " @@ -8514,7 +8592,7 @@ msgstr "Línea From estilo Unix cambiada: %(lineno)d" msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Número de status incorrecto: %(arg)s" -#: bin/cleanarch:160 +#: bin/cleanarch:166 msgid "%(messages)d messages found" msgstr "encontrados %(messages)d mensajes" @@ -9083,28 +9161,23 @@ msgstr "Asinando el valor %(mailhost)s a host_name" #: bin/genaliases:19 msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -"Usage:\n" -"\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Regenerar los datos/aliases de Postfix y los ficheros de datos/aliases.db\n" -"desde el principio.\n" -"\n" -"Sintaxis:\n" -"\n" -" genaliases [opciones]\n" -"\n" -"Opciones:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Imprime este mensaje y termina.\n" #: bin/inject:19 msgid "" @@ -9374,15 +9447,15 @@ msgstr "" "alguna de qué direcciones son regulares o digest\n" "\n" -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Error en opción --nomail: %(why)s" -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Error en opción --digest: %(kind)s" -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "No he podido abrir el fichero en modo escritura." @@ -10070,6 +10143,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de runner" #: bin/remove_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" @@ -10086,23 +10160,24 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " "be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " -"this\n" -" option.\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -10154,19 +10229,19 @@ msgstr "" "\n" " dirección1 ... son las direcciones adicionales a eliminar.\n" -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "No se ha podido abrir leer el fichero: %(filename)s." -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Error abriendo la lista \"%(listname)s\", omitiéndola." -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "No existe tal subscriptor: %(addr)s." -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "El susbcriptor `%(addr)s' se ha dado de baja de la lista %(listname)s." @@ -10212,35 +10287,40 @@ msgstr "" " -h\n" " mostrar este mensaje de ayuda y salir\n" -#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Borrando %(msg)s" -#: bin/rmlist:72 -msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +#: bin/rmlist:80 +#, fuzzy +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(msg)s de %(listname)s no se ha encontrado como %(dir)s" -#: bin/rmlist:96 +#: bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "No existe tal lista (o se ha borrado ya): %(listname)s" -#: bin/rmlist:98 +#: bin/rmlist:106 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "No existe tal lista: %(listname)s. Borrando sus ficheros residuales." -#: bin/rmlist:102 +#: bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "No se está borrando el almacenaje. Reinvoqueme con -a para borrarlos." -#: bin/rmlist:116 +#: bin/rmlist:124 msgid "list info" msgstr "información de la lista" -#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +#: bin/rmlist:132 +msgid "stale lock file" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" msgstr "ficheros privados" -#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 msgid "public archives" msgstr "archivos públicos" @@ -10454,24 +10534,24 @@ msgstr "" msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "Compara una traducción con la cadena original" -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "busca una cadena del fichero original" -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "busca una cadena traducida" -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "" "comprobando diferencias entre lo que se ha descargado y lo que se va a subir" -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "Recorre un fichero .po extrayendo msgids y msgstrs" -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -10489,7 +10569,7 @@ msgstr "" " 4 fin\n" " " -#: bin/transcheck:272 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" @@ -10498,7 +10578,7 @@ msgstr "" " también busca etiquetas <MM-*> si el código\n" " html es distint0 de cero" -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "recorre el fichero po comparando msgids con msgstrs" @@ -10858,6 +10938,7 @@ msgid "Using Mailman version:" msgstr "Utilizando la versión de Mailman:" #: bin/withlist:19 +#, fuzzy msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" "\n" @@ -10961,13 +11042,13 @@ msgid "" "user on a particular list. You could put the following function in a file\n" "called `changepw.py':\n" "\n" -"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" "\n" "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" " try:\n" " mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" " mlist.Save()\n" -" except NotAMember:\n" +" except NotAMemberError:\n" " print 'No address matched:', addr\n" "\n" "and run this from the command line:\n" @@ -11176,23 +11257,38 @@ msgstr "" "el nombre de ninguna lista, se aplica a todas.\n" #: cron/checkdbs:19 +#, fuzzy msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Invocado por cron, esto comprueba si hay solicitudes de moderación " -"pendientes \n" -"y envía un mensaje a los moderadores de la lista si es necesario.\n" +"Regenerar los datos/aliases de Postfix y los ficheros de datos/aliases.db\n" +"desde el principio.\n" +"\n" +"Sintaxis:\n" +"\n" +" genaliases [opciones]\n" +"\n" +"Opciones:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Imprime este mensaje y termina.\n" -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d solicitudes de %(realname)s a la espera del moderador" -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Subscripciones pendientes:" -#: cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:138 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -11200,7 +11296,7 @@ msgstr "" "\n" "Envíos pendientes:" -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:144 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -11434,6 +11530,22 @@ msgstr "" "proporciona \n" "el nombre de ninguna lista, se aplica a todas.\n" +#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +#~ msgstr "" +#~ "Cambio drástico en la lista de distribución %(listname)s@%(listhost)s" + +#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +#~ msgstr "Argumento incorrecto a -c/--changes-msg:: %(arg)s" + +#~ msgid "" +#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails " +#~ "the\n" +#~ "list moderators if necessary.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Invocado por cron, esto comprueba si hay solicitudes de moderación " +#~ "pendientes \n" +#~ "y envía un mensaje a los moderadores de la lista si es necesario.\n" + #~ msgid "A confirmation email has been sent separately." #~ msgstr "Se ha enviado un mensaje de confirmación por conducto diferente." diff --git a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 08f4e4659..023670b55 100644 --- a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po index f091845ef..f53df5954 100644 --- a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" -"POT-Creation-Date: Mon Feb 10 21:41:53 2003\n" +"POT-Creation-Date: Mon Apr 21 10:33:56 2003\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-29 23:16+0200\n" "Last-Translator: Anti Veeranna <duke@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Juuli" msgid "June" msgstr "Juuni" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Mai" @@ -214,10 +214,10 @@ msgstr "Tagastamisest teatamine" msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Viimane tagastatud kiri oli kuupäevaga %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:245 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:241 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(teemat pole)" @@ -1213,12 +1213,12 @@ msgstr "Kirja päised:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "Väljavőte kirjast:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "Pőhjus puudub" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:314 -#: Mailman/ListAdmin.py:435 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "[Pőhjus puudub]" @@ -1407,8 +1407,8 @@ msgstr "" "jőustmist vaatab selle listi moderaator sinu soovi veelkord üle\n" "Moderaatori otsusest teavitatakse sind meili teel. " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1421,11 +1421,18 @@ msgstr "" msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "See list on sul juba tellitud." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Tellimus kinnitati" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1443,15 +1450,15 @@ msgstr "" " <p>Personaalsete seadistuste muutmiseks <a href=\"%" "(optionsurl)s\">logi sisse</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Sa tühistasid oma tellimuse lőpetamise nőude." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Tellimuse lőpetamine on kinnitatud" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1462,15 +1469,15 @@ msgstr "" "Sinu %(listname)s tellimus on lőpetatud.\n" "<a href=\"%(listinfourl)s\">Listi üldinfo leht.</a>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Kinnita tellimuse lőpetamist" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>pole teada</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1488,24 +1495,24 @@ msgid "" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "Lőpeta tellimus" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" msgstr "Tühista" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Sa katkestasid oma aadressivahetuse nőude." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Aadressi vahetus on kinnitatud." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1517,15 +1524,15 @@ msgstr "" "(oldaddr)s</b>, uus aadress on <b>%(newaddr)s</b>. Nüüd on sul vőimalik <a " "href=\"%(optionsurl)s\">muuta oma tellimuse profiili</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Kinnita aadressi vahetust" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "globaalselt" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1549,25 +1556,25 @@ msgid "" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" msgstr "Vaheta aadressi" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Jätka ootamist." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Saatja tühistas kirja." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1578,28 +1585,28 @@ msgid "" " time." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "Saadetud kiri tühistati" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1615,11 +1622,11 @@ msgid "" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "Loobu postitusest" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1627,11 +1634,11 @@ msgid "" " this mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Tellimus on taastatud." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1639,11 +1646,11 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Taasta listi tellimus" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1652,11 +1659,11 @@ msgstr "" "Sorry, aga sinu listi tellimus on juba lőpetatud. Uue\n" " tellimuse saate teha <a href=\"%(listinfourl)s\">list infolehe</a> kaudu." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em> pole teada</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1678,11 +1685,11 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "Taasta tellimus" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "Tühista" @@ -2414,19 +2421,19 @@ msgstr "Viga" msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Peate sisestama korrektse e-posti aadressi." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Listi enda aadressi ei tohi listi tellijate nimekirja panna!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Kui sisestate parooli, peate seda ka kinnituseks sisestama 2 korda." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 msgid "Your passwords did not match." msgstr "Paroolid ei olnud ühesugused." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -2436,7 +2443,7 @@ msgid "" "email which contains further instructions." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -2446,7 +2453,7 @@ msgstr "" "arvata, et see on eksitus, siis palun vőta ühendust listi halduriga " "aadressil %(listowner)s." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" @@ -2454,7 +2461,7 @@ msgstr "" "Sisestatud e-posti aadress ol vigane. (Näiteks ei sisaldanud\n" "`@'-i.)" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." @@ -2462,7 +2469,7 @@ msgstr "" "Sinu tellimus tühistati, sest sinu poolt sisestatud aadress ei vasta " "reeglitele." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -2470,7 +2477,7 @@ msgid "" "your subscription." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -2479,15 +2486,15 @@ msgid "" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." msgstr "Sa oled selle listi juba tellinud." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Mailman privaatsushäire" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2506,15 +2513,15 @@ msgid "" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "See list ei toeta referaatide saatmist." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "See list toetab ainult referaatide saatmist." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Te olete liidetud listi %(realname)s tellijate nimekirjaga." @@ -2524,7 +2531,7 @@ msgid "" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " "be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 @@ -2547,15 +2554,23 @@ msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "Teie nőue edastati listi moderaatorile tutvumiseks." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +#, fuzzy msgid "" -"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" "Sa ei ole hetkel selle listi liige. Vőib-olla lőpetasid juba oma tellimuse " "vői\n" "muutsid tellimuse aadressi?" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Kinnitust aktsepteeriti." @@ -3081,105 +3096,126 @@ msgstr "Üksikkirjade tellijad:" msgid "Digest members:" msgstr "Referaatide tellijad:" -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1222 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradititsionaalne hiina" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1223 msgid "Czech" msgstr "Tšehhi" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1224 msgid "German" msgstr "Saksa" -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1225 msgid "English (USA)" msgstr "Inglise (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1223 +#: Mailman/Defaults.py:1226 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Hispaania" -#: Mailman/Defaults.py:1224 +#: Mailman/Defaults.py:1227 msgid "Estonian" msgstr "Eesti" -#: Mailman/Defaults.py:1225 +#: Mailman/Defaults.py:1228 msgid "Finnish" msgstr "Soome" -#: Mailman/Defaults.py:1226 +#: Mailman/Defaults.py:1229 msgid "French" msgstr "Prantsuse" -#: Mailman/Defaults.py:1227 +#: Mailman/Defaults.py:1230 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Lihtsustatud hiina" -#: Mailman/Defaults.py:1228 +#: Mailman/Defaults.py:1231 msgid "Hungarian" msgstr "Ungari" -#: Mailman/Defaults.py:1229 +#: Mailman/Defaults.py:1232 msgid "Italian" msgstr "Itaalia" -#: Mailman/Defaults.py:1230 +#: Mailman/Defaults.py:1233 msgid "Japanese" msgstr "Jaapani" -#: Mailman/Defaults.py:1231 +#: Mailman/Defaults.py:1234 msgid "Korean" msgstr "Korea" -#: Mailman/Defaults.py:1232 +#: Mailman/Defaults.py:1235 msgid "Lithuanian" msgstr "Leedu" -#: Mailman/Defaults.py:1233 +#: Mailman/Defaults.py:1236 msgid "Dutch" msgstr "Taani" -#: Mailman/Defaults.py:1234 +#: Mailman/Defaults.py:1237 msgid "Norwegian" msgstr "Norra" -#: Mailman/Defaults.py:1235 +#: Mailman/Defaults.py:1238 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugali (Brasiilia)" -#: Mailman/Defaults.py:1236 +#: Mailman/Defaults.py:1239 msgid "Russian" msgstr "Vene" -#: Mailman/Defaults.py:1237 +#: Mailman/Defaults.py:1240 msgid "Swedish" msgstr "Rootsi" -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Referaadid)" -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Tere tulemast listi \"%(realname)s\" %(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "%(realname)s listi tellimus on lőppenud." -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s listi meeldetuletus" +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" + #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "Tundmatu pőhjus" @@ -4636,21 +4672,40 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " +"enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your " +"headers\n" +"and footers:\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" page.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "Kirjade päis" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "Tekst, mis lisatakse iga kirja algusse." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "Kirjade jalus" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " @@ -5772,15 +5827,15 @@ msgstr "" msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Postitus modereeritud uudisegruppi" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Teiei kiri listi %(listname)s ootab moderaatori otsust." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Kiri listi %(listname)s aadressilt %(sender)s vajab sinu kinnitust." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -5834,13 +5889,10 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Automaatne vastus teie kirjale " -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "listi \"%(realname)s\"." - #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Mailmani automaatvastaja" @@ -5909,71 +5961,71 @@ msgstr "" msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- next part --------------\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s referaat, Vol %(volume)d, number %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 msgid "digest header" msgstr "referaadi päis" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 msgid "Digest Header" msgstr "Referaadi päis" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Tänased teemad:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Tänased teemad (%(msgcount)d kirja)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 msgid "digest footer" msgstr "referaadi jalus" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 msgid "Digest Footer" msgstr "Referaadi jalus" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 msgid "End of " msgstr "Lőpp" -#: Mailman/ListAdmin.py:313 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:352 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:411 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:434 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "Tellimissoov" -#: Mailman/ListAdmin.py:464 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:487 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "Tellimuse lőpetamise soov" -#: Mailman/ListAdmin.py:518 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Original Message" msgstr "Esialgne kiri" -#: Mailman/ListAdmin.py:521 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -5983,14 +6035,12 @@ msgid "" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 +#, fuzzy msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" "Selleks, et uus list tööle hakkaks, pead lisama/etc/aliases (vői analoogse " @@ -5999,11 +6049,16 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s list" -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "listi \"%(realname)s\"." + +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Listi %(listname)s loomise soov." -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -6014,7 +6069,7 @@ msgid "" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -6030,63 +6085,63 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s list" -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Listi %(listname)s eemaldamise soov" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "kontrollin %(file)s loabitte" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "faili %(file)s loabitid peavad olema 066x (aga on %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "(parandan)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "kontrollin %(dbfile)s loabitte" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "Faili %(dbfile)s omanik on %(owner)s (aga peab olema %(user)s)" -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Teid kutsutakse liituma listiga %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 msgid " from %(remote)s" msgstr "%(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "Listi %(realname)s tellimiseks on vaja moderaatori nőusolekut." -#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "tellimuse lőpetamiseks on vaja halduri nőusolekut." -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:1069 +#: Mailman/MailList.py:1097 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "Listi %(name)s tellimiseks on vaja listi halduri nőusolekut." -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1345 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "" @@ -6108,21 +6163,21 @@ msgstr "" msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 msgid "- Results:" msgstr "- Tulemused:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -6130,7 +6185,13 @@ msgstr "" "\n" "- Töötlemata:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -6138,7 +6199,7 @@ msgstr "" "\n" "- Ignoreeriti:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -6148,7 +6209,7 @@ msgstr "" "- Tehtud.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:164 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187 msgid "The results of your email commands" msgstr "" @@ -6164,83 +6225,83 @@ msgstr "Python Powered" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unix (Gnu ei ole Unix)" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Mon" msgstr "E" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "N" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "T" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "K" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "R" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sat" msgstr "L" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "P" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Apr" msgstr "Aprill" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "Veebruar" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "Jaanuar" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "Juuni" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "Märts" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "August" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "Detsember" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "Juuli" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Nov" msgstr "November" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "Oktoober" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sep" msgstr "September" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "Serveri kuupäev" -#: Mailman/i18n.py:128 +#: Mailman/i18n.py:139 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -6264,14 +6325,9 @@ msgid "" "option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" -"\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" @@ -6296,53 +6352,45 @@ msgid "" "files can be `-'.\n" msgstr "" -#: bin/add_members:134 -msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -msgstr "" - -#: bin/add_members:167 +#: bin/add_members:137 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "%(member)s on juba tellija" -#: bin/add_members:170 +#: bin/add_members:140 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Vigane meiliaadress: tühi rida" -#: bin/add_members:172 +#: bin/add_members:142 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Vigane meiliaadress: %(member)s" -#: bin/add_members:174 +#: bin/add_members:144 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Aadress sisaldab keelatud märke: %(member)s" -#: bin/add_members:176 +#: bin/add_members:146 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Liidetud: %(member)s" -#: bin/add_members:223 -msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -msgstr "Vigane -c/--changes-msg argument: %(arg)s" - -#: bin/add_members:230 +#: bin/add_members:191 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Vigane -w/--welcome-msg argument: %(arg)s" -#: bin/add_members:237 +#: bin/add_members:198 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Vigane -a/--admin-notify argument: %(arg)s" -#: bin/add_members:243 +#: bin/add_members:204 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Selle nimega listi pole: %(listname)s" -#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "Ei oska midagi teha." @@ -6433,6 +6481,17 @@ msgid "" "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" msgstr "" +#: bin/b4b5-archfix.~1~:19 bin/b4b5-archfix.~2~:19 +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" + #: bin/change_pw:19 msgid "" "Change a list's password.\n" @@ -6590,101 +6649,106 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " kontrollin %(path)s loabitte ja grupikuuluvust" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "%(path)s kuulub valele grupile (on %(groupname)s, peab olema %(MAILMAN_GROUP)" "s)" -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "kataloogi loabitid peavad olema: %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "loabitid peavad olema: %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "andmebaasifailide loabitid peavad olema: %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr " kontrollin %(prefix)s loabitte" -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +#, fuzzy +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "kataloogi loabitid peavad olema vähemalt 02775: %(d)s" + +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "kataloogi loabitid peavad olema vähemalt 02775: %(d)s" -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "kontrollin %(private)s loabitte" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s ei tohi olla kőigile loetav." -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "mbox faili loabitid peavad olema vähemalt 0660:" -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "kontrollin cgi-bin loabitte" -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " kontrollin %(path)s grupikuuluvust." -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s peab olema set-gid" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "kontrollin %(wrapper)s set-gid'i" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s peab olema set-gid" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "kontrollin %(pwfile)s loabitte" -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "%(pwfile)s loabitid peavad olema 0640 (aga on %(octmode)s)" -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "kontrollin listi andmete loabitte" -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " kontrollin loabitte: %(path)s" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "Faili loabitid peavad olema vähemalt 660: %(path)s" -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "Kőik paistab korras olevat." -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "Leidsin järgmised probleemid:" -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" @@ -6730,7 +6794,7 @@ msgstr "Unix-From rida muutus: %(lineno)d " msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Vigane staatus: %(arg)s" -#: bin/cleanarch:160 +#: bin/cleanarch:166 msgid "%(messages)d messages found" msgstr "Leiti %(messages)d meili" @@ -7098,14 +7162,20 @@ msgstr "host_name uus väärtus on: %(mailhost)s" #: bin/genaliases:19 msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" -"\n" -"Usage:\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" @@ -7305,15 +7375,15 @@ msgstr "" "sellest nimestikus ei ole tellimuse tüübi indikaatorit - s.t. neil\n" "pole vőimalik vahet teha.\n" -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Vigane --nomail vőti: %(why)s" -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Vigane --digest vőti: %(kind)s" -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Faili avamine kirjutamiseks ebaőnnestus:" @@ -7753,23 +7823,24 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " "be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " -"this\n" -" option.\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -7781,19 +7852,19 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Faili avamine lugemiseks ebaőnnestus: %(filename)s." -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Viga listi %(listname)s töötlemisel .. jätan vahele." -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Sellise aadressiga liiget pole: %(addr)s" -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "" "Aadress `%(addr)s' eemaldati listi %(listname)s tellijate nimekirjast." @@ -7820,36 +7891,41 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Eemaldan %(msg)s" -#: bin/rmlist:72 -msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" -msgstr "" +#: bin/rmlist:80 +#, fuzzy +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" +msgstr "Listi nimi ei tohi sisaldada \"@\"-i: %(listname)s" -#: bin/rmlist:96 +#: bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Selle nimega listi pole: %(listname)s" -#: bin/rmlist:98 +#: bin/rmlist:106 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Selle nimega listi pole: %(listname)s. Kustutan arhiivid." -#: bin/rmlist:102 +#: bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "" "Jätan arhiivid alles. Kui soovid arhiive eemaldada, siis kasuta vőtit -a" -#: bin/rmlist:116 +#: bin/rmlist:124 msgid "list info" msgstr "listi info" -#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +#: bin/rmlist:132 +msgid "stale lock file" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" msgstr "privaatsed arhiivid" -#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 msgid "public archives" msgstr "avalikud arhiivid" @@ -7994,23 +8070,23 @@ msgstr "" msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "kontrolli tőlget vőrreldes seda originaalstringiga" -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "skaneeri stringi originaalfailist" -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "skaneeri tőlgitud stringi" -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "" -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "eralda .po failist msgid'd ja msgstr'd" -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -8021,13 +8097,13 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: bin/transcheck:272 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "" -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "skaneeri po faili vőrreldes msgid'd ja msgstr'e" @@ -8395,13 +8471,13 @@ msgid "" "user on a particular list. You could put the following function in a file\n" "called `changepw.py':\n" "\n" -"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" "\n" "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" " try:\n" " mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" " mlist.Save()\n" -" except NotAMember:\n" +" except NotAMemberError:\n" " print 'No address matched:', addr\n" "\n" "and run this from the command line:\n" @@ -8481,19 +8557,25 @@ msgstr "" #: cron/checkdbs:19 msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d %(realname)s modereerimisnőuet ootel." -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Ootel liitumissoovid:" -#: cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:138 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -8501,7 +8583,7 @@ msgstr "" "\n" "Ootel postitused:" -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:144 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -8657,6 +8739,9 @@ msgid "" " lists are sent out.\n" msgstr "" +#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +#~ msgstr "Vigane -c/--changes-msg argument: %(arg)s" + #~ msgid "A confirmation email has been sent separately." #~ msgstr "Kinnitus saadeti eraldi meiliga." diff --git a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 5ad643a2d..475bf3625 100644 --- a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po index f57c0e39e..01e247523 100644 --- a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.15\n" -"POT-Creation-Date: Thu Dec 12 09:34:16 2002\n" +"POT-Creation-Date: Mon Apr 21 10:33:56 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-02 13:00+0300\n" "Last-Translator: Pekka Haavisto <pekka.haavisto@mtt.fi>\n" "Language-Team: \n" @@ -14,148 +14,148 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:111 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 msgid "size not available" msgstr "kokoa ei saatavilla" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:117 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i tavua " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:251 Mailman/Archiver/HyperArch.py:421 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1014 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134 msgid " at " msgstr " at " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:450 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437 msgid "Previous message:" msgstr "Edellinen viesti:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:482 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459 msgid "Next message:" msgstr "Seuraava viesti:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 msgid "thread" msgstr "ketju" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 msgid "subject" msgstr "aihe" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 msgid "author" msgstr "kirjoittaja" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 msgid "date" msgstr "päivämäärä" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<p>Arkistoja ei ole.</p>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:772 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip teksti%(sz)ä" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:777 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Teksti%(sz)ä" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819 msgid "figuring article archives\n" msgstr "tutkitaan artikkeliarkistoa\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 msgid "April" msgstr "huhtikuu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 msgid "February" msgstr "helmikuu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 msgid "January" msgstr "tammikuu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 msgid "March" msgstr "maaliskuu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 msgid "August" msgstr "elokuu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 msgid "July" msgstr "heinäkuu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 msgid "June" msgstr "kesäkuu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "toukokuu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 msgid "December" msgstr "joulukuu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 msgid "November" msgstr "marraskuu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 msgid "October" msgstr "lokakuu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 msgid "September" msgstr "syyskuu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 msgid "First" msgstr "Ensimmäinen" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 msgid "Fourth" msgstr "Neljäs" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 msgid "Second" msgstr "Toinen" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 msgid "Third" msgstr "Kolmas" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:889 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(year)i %(ord)s neljännes" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:896 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i. %(month)sta %(year)i alkava viikko" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:905 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i. %(month)sta %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1002 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Luodaan viestipuuta\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1261 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Päivitetään HTML-sivut artikkelille %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1268 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "viestitiedosto %(filename)s puuttuu!" @@ -216,14 +216,14 @@ msgstr "Viestin palautusilmoitus" msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Viimeisin palautus osoitteestasi oli päivätty %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(ei otsikkoa)" -## habazi: (private comment) jatkoin tästä täällä cyclonella.. +# # habazi: (private comment) jatkoin tästä täällä cyclonella.. #: Mailman/Bouncer.py:266 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Palautetietoja ei ole saatavilla]" @@ -289,11 +289,11 @@ msgstr "" msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s postituslistat - Ylläpitäjän linkit" -#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99 msgid "Welcome!" msgstr "Tervetuloa!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" @@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "" " %(mailmanlink)s postituslistoista palvelimella %(hostname)s.\n" " Listan nimi on linkki asetuksiin." -### habazi: (private comment) tähän pääsin tänään 24.3.2003 +# ## habazi: (private comment) tähän pääsin tänään 24.3.2003 #: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "right " msgstr "oikea " @@ -324,10 +324,10 @@ msgstr "oikea " msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " -"and\n the %(extra)slist name appended. If you have the proper " -"authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing " -"list</a>.\n" +"and\n" +" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" @@ -347,16 +347,16 @@ msgstr "postituslistan esittelysivu" msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Lähetä kysymykset ja kommentit " -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181 msgid "List" msgstr "Lista" #: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" -#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" msgstr "[ei kuvausta saatavilla]" @@ -380,8 +380,9 @@ msgstr "Mailman %(varname)s Listan Muokkaus Ohje" msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " -"other\n pages that are displaying this option for this mailing list. You " -"can also\n" +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" " " msgstr "" "<em><strong>Varoitus:</strong> tämän valinnan muuttaminen\n" @@ -510,7 +511,7 @@ msgstr "Aiheen nimi:" msgid "Regexp:" msgstr "Päättyy:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943 +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" @@ -674,12 +675,14 @@ msgid "" " <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" " excessive bouncing from the member's address.\n" " <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " -"known.\n This is the case for all memberships which were " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " "disabled\n" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" msgstr "" -"<b>ei postia</b> -- Onko lähetys jäsenelle pois käytöstä? Jos on, lyhennelmä\n" +"<b>ei postia</b> -- Onko lähetys jäsenelle pois käytöstä? Jos on, " +"lyhennelmä\n" " epäonnistumisen syystä lähetetään ylläpidolle\n" " <ul><li><b>U</b> -- Lähetys on pois käytöstä käyttäjän toimesta\n" " omien asetusten mukaan.\n" @@ -764,7 +767,7 @@ msgstr "Liitä nämä käyttäjät nyt tai kutsu heidät?" msgid "Invite" msgstr "Kutsu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 msgid "Subscribe" msgstr "Liity" @@ -775,7 +778,7 @@ msgstr "Lähetä tervetuloviestit uusille jäsenille?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 #: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 -#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 @@ -801,7 +804,7 @@ msgstr "Ei" #: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 #: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 -#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 @@ -866,7 +869,8 @@ msgid "" "configuration variable available through these administration web pages.\n" "\n" "<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" -"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" "to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" "subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" "<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" @@ -1048,24 +1052,24 @@ msgid "Reason for refusal" msgstr "Hylkäämisen syy" #: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:609 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 msgid "Defer" msgstr "Lykkää" #: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:609 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 msgid "Approve" msgstr "Hyväksy" #: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:609 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 #: Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "Reject" msgstr "Torju" #: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:609 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 #: Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "Discard" @@ -1083,7 +1087,7 @@ msgstr "Käyttäjän osoite/nimi" msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Eroamispyyntöjä" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:593 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 msgid "From:" msgstr "Lähettäjä:" @@ -1107,27 +1111,31 @@ msgstr "Edelleenohjaa viestit (yksitellen) osoitteella:" msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" msgstr "Tyhjennä tämän jäsenen <em>ylläpito</em> asetus" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:431 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:425 +msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:434 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" msgstr "Lisää <b>%(esender)s</b> lähettäjän suodatukseen" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:436 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 msgid "Accepts" msgstr "Hyväksytyt" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:436 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 msgid "Discards" msgstr "Hylätyt" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:436 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 msgid "Holds" msgstr "Odottavat" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:436 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 msgid "Rejects" msgstr "Torjutut" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:445 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:448 msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1135,7 +1143,7 @@ msgstr "" "Estä <b>%(esender)s</b> koskaan liittymästä tähän\n" " postituslistaan" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " @@ -1143,93 +1151,93 @@ msgstr "" "Klikkaa viestin numeroa nähdäksesi yksittäinen\n" " viesti, tai voit " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:452 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "näytä kaikki %(esender)s viestit" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:472 Mailman/Cgi/admindb.py:596 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599 msgid "Subject:" msgstr "Aihe:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 msgid " bytes" msgstr " tavua" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 msgid "Size:" msgstr "Koko:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261 msgid "not available" msgstr "ei saatavilla" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:480 Mailman/Cgi/admindb.py:598 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601 msgid "Reason:" msgstr "Syy:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:484 Mailman/Cgi/admindb.py:602 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605 msgid "Received:" msgstr "Vastaanotettu:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:542 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:545 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Postitus odottaa hyväksyntää" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:544 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:547 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d / %(total)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:555 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>Viesti tunnuksella #%(id) oli kadonnut." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:564 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>Viesti tunnuksella #%(id) on vioittunut." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:615 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 msgid "Action:" msgstr "Toiminto:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:619 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:622 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Säilytä viesti järjestelmän ylläpitäjälle" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:623 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:626 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "Lisäksi, edelleenohjaa tämä viesti:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:627 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:630 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Selvitystä ei annettu]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:629 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:632 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "Jos hylkäät tämän viestin, <br> selitä miksi (vapaaehtoinen):" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 msgid "Message Headers:" msgstr "Viestin otsikot:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:640 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:643 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Ote viestistä:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:673 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "Syytä ei annettu" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:734 Mailman/ListAdmin.py:308 -#: Mailman/ListAdmin.py:429 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "[Syytä ei annettu]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:763 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:766 msgid "Database Updated..." msgstr "Tietokanta päivitetty..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:766 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 msgid " is already a member" msgstr " on jo jäsen" @@ -1259,9 +1267,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:122 msgid "" "The address requesting unsubscription is not\n" -" a member of the mailing list. Perhaps you have already been\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already " +"been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" -msgstr "Osoite jonka poistamista pyydetään ei ole postituslistan jäsen. Ehkä sinut on jo poistettu listalta, esimerkiksi ylläpitäjän toimesta?" +msgstr "" +"Osoite jonka poistamista pyydetään ei ole postituslistan jäsen. Ehkä sinut " +"on jo poistettu listalta, esimerkiksi ylläpitäjän toimesta?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:138 msgid "" @@ -1305,7 +1316,7 @@ msgstr "Vahvistusmerkkijono:" msgid "Submit" msgstr "Lähetä" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:210 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:212 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Vahvista liittymispyyntö" @@ -1315,8 +1326,8 @@ msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" " subscription settings are shown below; make any necessary changes and " -"hit\n <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once " -"you've\n" +"hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" " confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" " options page which you can use to further customize your membership\n" " options.\n" @@ -1352,7 +1363,8 @@ msgid "" " moderator must approve or reject your membership request. You will\n" " receive notice of their decision.\n" "\n" -" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" " is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" " page.\n" "\n" @@ -1395,17 +1407,18 @@ msgstr "Peruuta liittymispyyntöni" msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Liitä listalle %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:295 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:298 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Peruutit liittymispyynnön." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:329 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:336 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Odotetaan pääkäyttäjän hyväksymistä" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:332 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 msgid "" -" You have successfully confirmed your subscription request to the\n" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" " mailing list %(listname)s, however final approval is required " "from\n" " the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" @@ -1419,8 +1432,8 @@ msgstr "" "Pyyntösi on lähetetty listan pääkäyttäjälle, ja sinulle tullaan\n" "ilmoittamaan pääkäyttäjän päätös." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1430,15 +1443,22 @@ msgstr "" " vahvistaa sellaisen osoitteen pyyntöä,\n" " joka on jo poistettu listalta." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:343 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Sinä olet jo tämän postituslistan jäsen!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Liittymispyyntö vahvistettu" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:354 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1457,17 +1477,18 @@ msgstr "" " <p>Voit nyt\n" " <a href=\"%(optionsurl)s\">jatkaa sisäänkirjautumissivulle</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Olet peruuttanut irtisanomispyyntösi." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Irtisanomispyyntö vahvistettu" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" -" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" " list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " "main\n" " information page</a>." @@ -1476,18 +1497,19 @@ msgstr "" " -postituslistalta. Voit nyt <a href=\"%(listinfourl)s\"> mennä\n" " listan tietosivulle</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Vahvista irtisanoutumispyyntö" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Ei saatavilla</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:433 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" -" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" " <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" @@ -1514,28 +1536,29 @@ msgstr "" " <p>Tai paina <em>Peruuta</em> peruuttaaksesi tämän\n" "irtisanoutumispyynnön." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660 -#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "Irtisano" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" msgstr "Peruuta ja poista" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Olet peruuttanut osoitteenmuutospyynnön." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Osoitteenmuutospyyntö vahvistettu" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 #, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" -" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" " login page</a>." msgstr "" @@ -1545,15 +1568,15 @@ msgstr "" " Voit nyt <a href=\"%(optionsurl)s\">jatkaa jäsenen\n" " sisäänkirjautumissivulle</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Vahvista osoitteenmuutospyyntö" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "globaalisti" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1570,7 +1593,8 @@ msgid "" " </ul>\n" "\n" " Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " -"confirmation\n process.\n" +"confirmation\n" +" process.\n" "\n" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" " request." @@ -1593,15 +1617,15 @@ msgstr "" " <p>Tai paina <em>Peruuta</em> peruuttaaksesi osoitteenmuutospyynnön.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" msgstr "Muuta osoite" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Jatka hyväksymisen odottamista" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1609,14 +1633,15 @@ msgstr "" "OK. Listan pääkäyttäjällä on kuitenkin vielä mahdollisuus\n" " hyväksyä tai hylätä tämä viesti." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:590 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Lähettäjä hylkäsi viestin webin kautta." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:592 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" -" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" " reason for this is that the list moderator has already approved " "or\n" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" @@ -1627,11 +1652,11 @@ msgstr "" " syy on, että listan pääkäyttäjä on jo hyväksynyt tai " "hylännyt viestin. Viestiä ei voitu peruuttaa ajoissa." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:600 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "Lähetetty viesti peruutettu" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1641,11 +1666,11 @@ msgstr "" " %(listname)s -postituslistalle, lähetys on\n" " peruutettu." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:614 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Peruuta odottavan viestin lähetys" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1653,7 +1678,7 @@ msgstr "" "Pidätetty viesti johon viittasit on jo käsitelty postituslistan ylläpitäjän\n" "toimesta." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:653 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1681,11 +1706,11 @@ msgstr "" " <p>Tai paina <em>Jatka hyväksymisen odottamista</em> painiketta\n" " odottaaksesi listan pääkäyttäjän hyväksymistä tai hylkäystä." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:669 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "Peruuta lähetys" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1696,11 +1721,11 @@ msgstr "" " Jos edelleen saamme palautuksia osoitteestasi, se voidaan poistaa\n" " tältä listalta." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Jäsenyys uudelleenaktivoitu." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1712,11 +1737,11 @@ msgstr "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">jäsenkohtaiselle asetussivulle</a>.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Uudelleenaktivoi postituslistan jäsenyys" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:744 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1726,11 +1751,11 @@ msgstr "" " tältä postituslistalta. Liittyäksesi uudelleen, mene\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">listojen tietosivulle</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>ei saatavilla</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1740,13 +1765,14 @@ msgid "" " <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" " <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" " <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" -" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" " from this list:</b> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" " Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " -"postings\n from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to " -"defer\n" +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" @@ -1767,11 +1793,11 @@ msgstr "" " painiketta lykkääksesi jäsenyyden uudelleenaktivointia.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:782 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "Uudelleenaktivoi jäsenyys" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:783 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" @@ -1893,7 +1919,8 @@ msgstr "Virhe: " msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" -" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" " it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" " list is created.\n" "\n" @@ -1919,7 +1946,8 @@ msgstr "" " osoitteena, ja nimi tulee kirjoittaa pienillä kirjaimilla. Sitä ei\n" " voi muuttaa listan luomisen jälkeen.\n" "\n" -" <p>Alkuperäisen listan omistajan sähköpostiosoite tulee myös kirjoittaa.\n" +" <p>Alkuperäisen listan omistajan sähköpostiosoite tulee myös " +"kirjoittaa.\n" " Kun lista on luotu, listan omistaja saa ilmoituksen, jossa on myös\n" " listan alkuperäinen salasana. Listan omistaja voi muuttaa\n" " salasanaa ja lisätä tai poistaa listalle muita omistajia.\n" @@ -1973,29 +2001,29 @@ msgstr "" "lähettää viestejä ilman ylläpidon tarkistusta tälle listalle?\n" "Vastaa <em>Kyllä</em> jos haluat pitää oletuksena ylläpidon tarkistuksen." -#: Mailman/Cgi/create.py:383 +#: Mailman/Cgi/create.py:381 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" -"Alkuperäinen lista tuetuista kielistä. <p>Huomaa, että jos et " -"valitse\n kieltä, listaa käytetään palvelimen\n" +"Alkuperäinen lista tuetuista kielistä. <p>Huomaa, että jos et valitse\n" +" kieltä, listaa käytetään palvelimen\n" " oletuskielellä %(deflang)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:394 +#: Mailman/Cgi/create.py:392 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Lähetä \"lista luotu\" sähköposti listan omistajalle?" -#: Mailman/Cgi/create.py:403 +#: Mailman/Cgi/create.py:401 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Listan luojan (tarkistus) salasana:" -#: Mailman/Cgi/create.py:408 +#: Mailman/Cgi/create.py:406 msgid "Create List" msgstr "Luo lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:409 +#: Mailman/Cgi/create.py:407 msgid "Clear Form" msgstr "Tyhjennä lomake" @@ -2059,11 +2087,11 @@ msgstr "HTML:ää ei muutettu." msgid "HTML successfully updated." msgstr "HMTL on muutettu onnistuneesti." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "%(hostname)s postituslistat" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2071,11 +2099,12 @@ msgstr "" "<p>Palvelimella %(hostname)s ei ole julkisia\n" " %(mailmanlink)s postituslistoja." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " -"about\n the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " "preferences\n" " on your subscription." msgstr "" @@ -2084,11 +2113,11 @@ msgstr "" " lisätietoja listasta, liittyäksesi, erotaksesi, tai\n" " muuttaaksesi liittytymisasetuksiasi." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115 msgid "right" msgstr "oikea" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118 #, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" @@ -2101,11 +2130,11 @@ msgstr "" " %(adj)s listan nimellä lisättynä.\n" " <p>Listan ylläpitäjät, voitte vierailla " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123 msgid "the list admin overview page" msgstr "listan ylläpidon yhteenvetosivu" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>Send questions or comments to " @@ -2113,12 +2142,12 @@ msgstr "" " löytääksesi hallintaliittymän listallesi.\n" " <p>Lähetä kysymykset tai kommentit " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189 msgid "Edit Options" msgstr "Muokkaa valintoja" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767 -#: Mailman/Cgi/roster.py:111 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780 +#: Mailman/Cgi/roster.py:109 msgid "View this page in" msgstr "Näytä tämä sivu" @@ -2130,33 +2159,39 @@ msgstr "CGI ajon virhe" msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Virheelliset CGI ajon valinnat" -#: Mailman/Cgi/options.py:96 +#: Mailman/Cgi/options.py:98 msgid "No address given" msgstr "Osoitetta ei annettu" -#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155 -#: Mailman/Cgi/options.py:177 +#: Mailman/Cgi/options.py:110 +#, fuzzy +msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" +msgstr "Epäkelpo/väärä sähköpostiosoite: %(member)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166 +#: Mailman/Cgi/options.py:188 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Ei sellaista jäsentä: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160 +#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "Vahvistussähköposti on lähetetty." -#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183 -#: Mailman/Cgi/options.py:226 +#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194 +#: Mailman/Cgi/options.py:237 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Muistutus salasanastasi on lähetetty sähköpostiisi." -#: Mailman/Cgi/options.py:200 +#: Mailman/Cgi/options.py:211 msgid "Authentication failed." msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui." -#: Mailman/Cgi/options.py:232 -msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" +#: Mailman/Cgi/options.py:243 +#, fuzzy +msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "%(user)s, listojen jäsenyydet palvelimella %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:235 +#: Mailman/Cgi/options.py:246 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -2164,70 +2199,71 @@ msgstr "" "Napsauta linkkiä mennäksesi tämän postituslistan\n" " valintasivulle." -#: Mailman/Cgi/options.py:284 +#: Mailman/Cgi/options.py:295 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Osoitteet eivät täsmänneet!" -#: Mailman/Cgi/options.py:289 +#: Mailman/Cgi/options.py:300 msgid "You are already using that email address" msgstr "Käytät jo sitä sähköpostiosoitetta" -#: Mailman/Cgi/options.py:301 +#: Mailman/Cgi/options.py:312 #, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " -"of\naddress. Upon confirmation, any other mailing list containing the " -"address\n" -"%(user)s will be changed. " +"of\n" +"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" +"%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" "Uusi pyytämäsi osoite %(newaddr)s on jo jäsenenä %(listname)s\n" "postituslistalla.\n" -"Olet myös pyytänyt globaalia muutosta osoitteelle. Varmistuksen jälkeen myös\n" +"Olet myös pyytänyt globaalia muutosta osoitteelle. Varmistuksen jälkeen " +"myös\n" "kaikki muut listat suorittavat kyseiselle osoitteelle osoitteenmuutoksen." -#: Mailman/Cgi/options.py:310 +#: Mailman/Cgi/options.py:321 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "%(newaddr)s on jo listan jäsen." -#: Mailman/Cgi/options.py:316 +#: Mailman/Cgi/options.py:327 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Osoitteet eivät voi olla tyhjiä" -#: Mailman/Cgi/options.py:328 +#: Mailman/Cgi/options.py:341 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Vahvistusviesti on lähetetty osoitteeseen %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:337 +#: Mailman/Cgi/options.py:350 msgid "Bad email address provided" msgstr "Väärä sähköpostiosoite annettu" -#: Mailman/Cgi/options.py:339 +#: Mailman/Cgi/options.py:352 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite" -#: Mailman/Cgi/options.py:341 +#: Mailman/Cgi/options.py:354 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s on jo listan jäsen." -#: Mailman/Cgi/options.py:350 +#: Mailman/Cgi/options.py:363 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Jäsenen nimen muutos on onnistunut." -#: Mailman/Cgi/options.py:361 +#: Mailman/Cgi/options.py:374 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Salasanat eivät voi olla tyhjiä" -#: Mailman/Cgi/options.py:366 +#: Mailman/Cgi/options.py:379 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Salasanat eivät täsmää!" -#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 msgid "Password successfully changed." msgstr "Salasana muutettu." -#: Mailman/Cgi/options.py:390 +#: Mailman/Cgi/options.py:403 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2237,11 +2273,11 @@ msgstr "" " alla oleva <em>Irtisano</em> näppäin.\n" " Sinua ei ole irtisanottu!" -#: Mailman/Cgi/options.py:422 +#: Mailman/Cgi/options.py:435 msgid "Unsubscription results" msgstr "Irtisanomisen tulokset" -#: Mailman/Cgi/options.py:426 +#: Mailman/Cgi/options.py:439 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2253,7 +2289,7 @@ msgstr "" " listan pääkäyttäjien päätöksestä.\n" " " -#: Mailman/Cgi/options.py:431 +#: Mailman/Cgi/options.py:444 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2268,7 +2304,7 @@ msgstr "" " Jos sinulla on irtisanomistasi koskevia kysymyksiä, ota\n" " yhteyttä listan omistajaan %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:582 +#: Mailman/Cgi/options.py:595 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2279,73 +2315,74 @@ msgstr "" " tältä listalta, joten jakelumäärityksiä ole asetettu. Sen \n" " sijaan muut määritykset on asetettu." -#: Mailman/Cgi/options.py:586 +#: Mailman/Cgi/options.py:599 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " -"However\n your other options have been set successfully." +"However\n" +" your other options have been set successfully." msgstr "" "Listan ylläpitäjä on ottanut pois käytöstä lukemistottomat lähetykset\n" " tältä listalta, joten lähetysmääritystäsi ei ole asetettu. \n" " Sen sijaan muut määritykset on asetettu." -#: Mailman/Cgi/options.py:590 +#: Mailman/Cgi/options.py:603 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Valintasi on asetettu onnistuneesti." -#: Mailman/Cgi/options.py:593 +#: Mailman/Cgi/options.py:606 msgid "You may get one last digest." msgstr "Saatat saada vielä viimeisen lukemiston." -#: Mailman/Cgi/options.py:662 +#: Mailman/Cgi/options.py:675 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Kyllä, haluan varmasti irtisanoutua</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:666 +#: Mailman/Cgi/options.py:679 msgid "Change My Password" msgstr "Muuta salasanani" -#: Mailman/Cgi/options.py:669 +#: Mailman/Cgi/options.py:682 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Näytä muut liitymistietoni" -#: Mailman/Cgi/options.py:675 +#: Mailman/Cgi/options.py:688 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Lähetä salasanani sähköpostina minulle" -#: Mailman/Cgi/options.py:677 +#: Mailman/Cgi/options.py:690 msgid "password" msgstr "salasana" -#: Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:692 msgid "Log out" msgstr "Kirjaudu ulos" -#: Mailman/Cgi/options.py:681 +#: Mailman/Cgi/options.py:694 msgid "Submit My Changes" msgstr "Lähetä muutokseni" -#: Mailman/Cgi/options.py:693 +#: Mailman/Cgi/options.py:706 msgid "days" msgstr "päivää" -#: Mailman/Cgi/options.py:695 +#: Mailman/Cgi/options.py:708 msgid "day" msgstr "päivä" -#: Mailman/Cgi/options.py:696 +#: Mailman/Cgi/options.py:709 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:702 +#: Mailman/Cgi/options.py:715 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Muuta osoitteeni ja nimeni" -#: Mailman/Cgi/options.py:726 +#: Mailman/Cgi/options.py:739 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Aihetta ei ole määritelty</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:734 +#: Mailman/Cgi/options.py:747 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2355,19 +2392,20 @@ msgstr "" "Olet liittynyt tälle listalle aihekohtaisella osoitteella\n" "<em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:748 +#: Mailman/Cgi/options.py:761 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s listan: jäsenen sisäänkirjautumissivu" -#: Mailman/Cgi/options.py:749 +#: Mailman/Cgi/options.py:762 msgid "email address and " msgstr "sähköpostiosoite ja" -#: Mailman/Cgi/options.py:751 -msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" +#: Mailman/Cgi/options.py:765 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "%(realname)s lista: jäsenen %(user)s valinnat" -#: Mailman/Cgi/options.py:777 +#: Mailman/Cgi/options.py:790 #, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" @@ -2379,8 +2417,9 @@ msgid "" " confirmation message will be sent to you.\n" "\n" " <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " -"have\n cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes " -"will take\n" +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" " effect.\n" " " msgstr "" @@ -2402,19 +2441,19 @@ msgstr "" " (jonka näet onnistuneen sisäänkirjautumisen jälkeen).\n" " " -#: Mailman/Cgi/options.py:791 +#: Mailman/Cgi/options.py:804 msgid "Email address:" msgstr "Sähköpostiosoite:" -#: Mailman/Cgi/options.py:795 +#: Mailman/Cgi/options.py:808 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" -#: Mailman/Cgi/options.py:797 +#: Mailman/Cgi/options.py:810 msgid "Log in" msgstr "Kirjaudu sisään" -#: Mailman/Cgi/options.py:805 +#: Mailman/Cgi/options.py:818 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2428,13 +2467,13 @@ msgstr "" " vahvistaa sähköpostina; katso ohjeet vahvistusviestistä.\n" " " -#: Mailman/Cgi/options.py:813 +#: Mailman/Cgi/options.py:826 msgid "Password reminder" msgstr "Salasanan muistuttaja" # Harrin osuus päättyy tähän -#: Mailman/Cgi/options.py:817 -######## +# ####### +#: Mailman/Cgi/options.py:830 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2442,27 +2481,27 @@ msgstr "" "Klikkaamalla <em>Muistuta</em>-painiketta,\n" " salasanasi lähetetään sinulle sähköpostina." -#: Mailman/Cgi/options.py:820 +#: Mailman/Cgi/options.py:833 msgid "Remind" msgstr "Muistuta" -#: Mailman/Cgi/options.py:920 +#: Mailman/Cgi/options.py:933 msgid "<missing>" msgstr "<puuttuu>" -#: Mailman/Cgi/options.py:931 +#: Mailman/Cgi/options.py:944 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Pyydetty aihe ei kelpaa: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:936 +#: Mailman/Cgi/options.py:949 msgid "Topic filter details" msgstr "Aihesuodattimen tarkemmat tiedot" -#: Mailman/Cgi/options.py:939 +#: Mailman/Cgi/options.py:952 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" -#: Mailman/Cgi/options.py:941 +#: Mailman/Cgi/options.py:954 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Merkkijono (säännöllisenä lausekkeena):" @@ -2478,7 +2517,7 @@ msgstr "Lista täytyy määritellä." msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Yksityisarkistovirhe - %(msg)s" -#: Mailman/Cgi/private.py:154 +#: Mailman/Cgi/private.py:156 msgid "Private archive file not found" msgstr "Yksityistä arkistointitiedostoa ei löydy" @@ -2503,15 +2542,16 @@ msgstr "" "Olet tuhonnut postituslistan\n" " <b>%(listname)s</b> onnistuneesti." +# ####### #: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 -######## msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" -" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at " -"%(sitelist)s\n for details." +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" +"s\n" +" for details." msgstr "" -"Postituslistan <b>%(listname)s</b> tuhoamisessa oli joitakin " -"ongelmia.\n Ota yhteyttä sivuston %(sitelist)s ylläpitäjään\n" +"Postituslistan <b>%(listname)s</b> tuhoamisessa oli joitakin ongelmia.\n" +" Ota yhteyttä sivuston %(sitelist)s ylläpitäjään\n" " tarkempien tietojen saamiseksi." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 @@ -2524,8 +2564,10 @@ msgid "" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" " undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" " sure this mailing list has served its purpose and is no longer " -"necessary.\n\n" -" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n" +"necessary.\n" +"\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" " action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" " administrative addreses will bounce.\n" "\n" @@ -2555,8 +2597,8 @@ msgstr "" " <p>Varmuudeksi sinulta pyydettään listan salasanan uudelleenvahvistus.\n" " " +# ####### #: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 -######## msgid "List password:" msgstr "Listan salasana:" @@ -2576,20 +2618,20 @@ msgstr "Poista tämä lista" msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "CGI-koodissa on väärä välinta" -#: Mailman/Cgi/roster.py:99 +#: Mailman/Cgi/roster.py:97 msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s luettelon todennus epäonnistui" -#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 msgid "Error" msgstr "Virhe" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111 msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Sinun täytyy antaa kunnollinen sähköpostiosoite." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Et voi liittää listaa itseensä!" @@ -2616,8 +2658,8 @@ msgstr "" "tulee se hyväksyä. Jos vahvistusta vaaditaan, saat pian sähköpostin\n" "jossa on tarkemmat ohjeet." +# ####### #: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 -######## msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -2627,19 +2669,19 @@ msgstr "" " postituslistalla. Jos tämä rajoitus on mielestäsi virheellinen,\n" " ota yhteyttä listan omistajiin %(listowner)s." +# ####### #: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 -######## msgid "" -"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain " -"an\n`@'.)" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" msgstr "" -"Antamasi sähköpostiosoite ei ole kelvollinen. (Sen täytyy " -"esimerkiksi\nsisältää @-merkki." +"Antamasi sähköpostiosoite ei ole kelvollinen. (Sen täytyy esimerkiksi\n" +"sisältää @-merkki." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "" -"Your subscription is not allowed because the email address you gave " -"is\ninsecure." +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." msgstr "" "Liittymisesi ei ole sallittu, koska antamasi sähköpostiosoite\n" "turvaton." @@ -2658,21 +2700,22 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" -"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" "forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " -"the\nmoderator's decision when they get to your request." +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -"Liittymispyyntösi on viivästetty %(x)s n vuoksi. Pyyntösi on " -"lähetetty\nedelleen listan pääkäyttäjälle. Saat sähköpostina tiedoa " -"pääkäyttäjien \n" +"Liittymispyyntösi on viivästetty %(x)s n vuoksi. Pyyntösi on lähetetty\n" +"edelleen listan pääkäyttäjälle. Saat sähköpostina tiedoa pääkäyttäjien \n" "päätöksestä, kun he saavat pyyntösi." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." msgstr "Olet jo liittynyt." +# ####### #: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 -######## msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Mailmanin varoitus yksityisyyden suojasta" @@ -2716,16 +2759,17 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Tämä lista tukee vain lukemistolähetyksiä. " #: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 -msgid "" -"You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Sinut on onnistuneesti liitetty %(realname)s postituslistalle." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#, fuzzy msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " -"be\n supplied with in mailback confirmation notice.\n" +"be\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " varmista <confirmation-string>\n" @@ -2738,11 +2782,12 @@ msgstr "" msgid "Usage:" msgstr "Käyttö:" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 -######## msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" -"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" "confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" "message." msgstr "" @@ -2756,14 +2801,22 @@ msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "Pyyntösi on lähetetty listan ylläpitäjälle hyväksyttäväksi." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +#, fuzzy msgid "" -"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" "Et ole tällä hetkellä jäsen. Oletko jo irtisanoutunut ja muuttanut\n" "sähköpostiosoitteesi?" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Vahvistus onnistunut" @@ -2777,8 +2830,8 @@ msgstr "" " echo [args]\n" " Toistaa kuittauksen. Argumentit [args] toistetaan muuttumattomina.\n" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 -######## msgid "" "\n" " end\n" @@ -2792,8 +2845,8 @@ msgstr "" "sähköpostiohjelmasi\n" " liittää allekirjoitustiedoston mukaan automaattisesti.\n" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 -######## msgid "" "\n" " help\n" @@ -2807,8 +2860,8 @@ msgstr "" msgid "You can access your personal options via the following url:" msgstr "Pääset muuttamaan henkilökohtaisia asetuksiasi seuraavasta linkistä:" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 -######## msgid "" "\n" " info\n" @@ -2818,8 +2871,8 @@ msgstr "" " info\n" " Lue lisätietoja postituslistasta.\n" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 -######## msgid "n/a" msgstr "ei soveltuva" @@ -2839,28 +2892,28 @@ msgstr "Lähetyksiä osoitteelle: %(postaddr)s" msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Listan ohjebotti: %(requestaddr)s" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 -######## msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Listan omistajat: %(owneraddr)s" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 -######## msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Lisätietoja: %(listurl)s" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 -######## msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" msgstr "Käsky `join' tarkoittaa samaa kuin `subscribe'.\n" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 -######## msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" msgstr "Käsky `leave' tarkoittaa samaa kuin `unsubscribe'.\n" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 -######## msgid "" "\n" " lists\n" @@ -2875,23 +2928,23 @@ msgstr "" msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Julkiset postituslistat palvelimella %(hostname)s" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 -######## msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Listan nimi: %(realname)s" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 -######## msgid " Description: %(description)s" msgstr " Kuvaus: %(description)s" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 -######## msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Pyynnöt osoitteeseen: %(requestaddr)s" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 -######## msgid "" "\n" " password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" @@ -2901,8 +2954,9 @@ msgid "" " you can change your password.\n" "\n" " If you're posting from an address other than your membership " -"address,\n specify your membership address with `address=<address>' " -"(no brackets\n" +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" " around the email address, and no quotes!). Note that in this case " "the\n" " response is always sent to the subscribed address.\n" @@ -2915,13 +2969,14 @@ msgstr "" " voit muuttaa salasanaasi.\n" "\n" " Jos lähetät postia jostain muusta osoitteesta kuin listalla " -"olevasta,\n kirjoita listalla oleva osoitteesi määreeseen " +"olevasta,\n" +" kirjoita listalla oleva osoitteesi määreeseen " "`address=<osoitteesi>'\n" " (ei kulmasulkuja osoitteen ympärille eikä lainausmerkkejä määreen " "ympärille!)\n" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 -######## msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Salasanasi on: %(password)s" @@ -2931,8 +2986,8 @@ msgstr "Salasanasi on: %(password)s" msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Sinä et ole postituslistan %(listname)s jäsen" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 -######## msgid "" "You did not give the correct old password, so your password has not been\n" "changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " @@ -2943,8 +2998,8 @@ msgstr "" "Käytä lisämääreetöntä versiota password-käskystä saadaksesi takaisin\n" "nykyisen salasanasi ja yritä sitten uudelleen." +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 -######## msgid "" "\n" "Usage:" @@ -2952,13 +3007,13 @@ msgstr "" "\n" "Käyttö:" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 -######## msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" msgstr "Käsky `remove' tarkoittaa samaa kuin `unsubscribe'.\n" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 -######## msgid "" "\n" " set ...\n" @@ -2979,11 +3034,12 @@ msgstr "" "yksityiskohtaisemman\n" " luettelon niistä asetuksista, joita voit muuttaa.\n" "\n" -" Käytä `set show'-käskyä (ilman lainausmerkkejä) katsoaksesi nykyisiä\n" +" Käytä `set show'-käskyä (ilman lainausmerkkejä) katsoaksesi " +"nykyisiä\n" " asetuksiasi.\n" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 -######## msgid "" "\n" " set help\n" @@ -2991,8 +3047,8 @@ msgid "" "\n" " set show [address=<address>]\n" " View your current option settings. If you're posting from an " -"address\n other than your membership address, specify your membership " "address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" " with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " "no\n" " quotes!).\n" @@ -3015,17 +3071,20 @@ msgid "" " set digest mime\n" " set digest off\n" " When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" -" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" " you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" " (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " -"to\n receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" -" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" " tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " -"useful\n if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery " -"on' when\n" +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" " you return from vacation!\n" "\n" " set myposts on\n" @@ -3041,8 +3100,8 @@ msgid "" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" " Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " -"messages\n if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: " -"fields of\n" +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" " the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" " will receive.\n" "\n" @@ -3078,20 +3137,20 @@ msgstr "" "postitat\n" " viestin listalle.\n" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 -######## msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Kelvoton set-käsky: %(subcmd)s" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 -######## msgid "Your current option settings:" msgstr "Nykyiset asetuksesi:" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 -######## msgid "off" msgstr "pois päältä" @@ -3130,13 +3189,13 @@ msgstr "jakelu pois päältä" msgid "by you" msgstr "sinulta" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 -######## msgid "by the admin" msgstr "ylläpidon toimesta" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 -######## msgid "due to bounces" msgstr "palautuksista johtuen" @@ -3154,13 +3213,13 @@ msgstr " postitukseni %(onoff)s" msgid " hide %(onoff)s" msgstr "piilota %(onoff)s" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 -######## msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " kaksoiskappaleet %(onoff)s" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 -######## msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " muistutukset %(onoff)s" @@ -3168,8 +3227,8 @@ msgstr " muistutukset %(onoff)s" msgid "You did not give the correct password" msgstr "Et antanut oikeaa salasanaa" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 -######## msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Virheellinen määre: %(arg)s" @@ -3211,32 +3270,34 @@ msgstr "Lukemiston valinnat" msgid "reminder option set" msgstr "Yleiset valinnat" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 -######## msgid "stop is synonymous with the end command.\n" msgstr "Käsky `stop' tarkoittaa samaa kuin käsky `end'.\n" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 -######## msgid "" "\n" " subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" " Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" " unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " -"one\n will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " "your\n" " password.\n" "\n" " The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " -"quotes!).\n If you wish to subscribe an address other than the address " -"you sent\n" +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" " this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" " around the email address, and no quotes!)\n" msgstr "" "\n" " subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" " Liity tälle postituslistalle. Salasana on annettava, jos haluat\n" -" erota listalta tai muuttaa asetuksia, mutta jos jätät salasanan pois\n" +" erota listalta tai muuttaa asetuksia, mutta jos jätät salasanan " +"pois\n" " sinulle luodaan sellainen. Sinua voidaan muistuttaa tietyin\n" " väliajoin salasanastasi.\n" "\n" @@ -3247,8 +3308,8 @@ msgstr "" " (ei kulmasulkuja osoitteen ympärille eikä lainausmerkkejä\n" " määreen ympärille!)\n" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 -######## msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Kelvoton lukemiston määre: %(arg)s" @@ -3257,19 +3318,20 @@ msgstr "Kelvoton lukemiston määre: %(arg)s" msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Liittymiseen ei löytynyt kelvollista osoitetta" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 -######## msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" -"Antamasi sähköpostiosoite on asetettu käyttökieltoon tällä postituslistalla.\n" +"Antamasi sähköpostiosoite on asetettu käyttökieltoon tällä " +"postituslistalla.\n" "Jos tämä rajoitus on mielestäsi virheellinen, ota yhteyttä listan\n" "omistajiin %(listowner)s." +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 -######## msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" @@ -3277,8 +3339,8 @@ msgstr "" "Mailman ei hyväksy antamaasi sähköpostiosoitetta kelvolliseksi osoitteeksi.\n" "(Sen täytyy esimerkisi sisältää @-merkki.)" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 -######## msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." @@ -3286,26 +3348,26 @@ msgstr "" "Liittymisesi listalle ei ole sallittu,\n" "koska antamasi sähköpostiosoite ei ole turvallinen." +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 -######## msgid "You are already subscribed!" msgstr "Olet jo liittynyt listalle!" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 -######## msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "Kukaan ei voi liittyä tämän listan lukemistoon!" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 -######## msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Tämä lista tukee vain lukemistoon liittymistä!" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 -######## msgid "" -"Your subscription request has been forwarded to the list " -"administrator\nat %(listowner)s for review." +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." msgstr "" "Liittymispyyntösi on lähetetty listan ylläpitäjälle %(listowner)s\n" "tarkistusta varten." @@ -3314,16 +3376,16 @@ msgstr "" msgid "Subscription request succeeded." msgstr "Liittymispyyntö vahvistettu" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 -######## msgid "" "\n" " unsubscribe [password] [address=<address>]\n" " Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " "match\n" " your current password. If omitted, a confirmation email will be " -"sent\n to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an " -"address\n" +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" " other than the address you sent this request from, you may specify\n" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!)\n" @@ -3344,15 +3406,16 @@ msgstr "" msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 -######## msgid "" -"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" "approval." msgstr "Irtisanomispyyntösi on lähetetty listan ylläpitäjän hyväksyttäväksi." +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 -######## msgid "You gave the wrong password" msgstr "Annoit väärän salasanan" @@ -3361,8 +3424,8 @@ msgstr "Annoit väärän salasanan" msgid "Unsubscription request succeeded." msgstr "Irtisanomispyyntö vahvistettu" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 -######## msgid "" "\n" " who\n" @@ -3372,8 +3435,8 @@ msgstr "" " who\n" " Katso, keitä kaikkia postituslistalla on.\n" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 -######## msgid "" "\n" " who password [address=<address>]\n" @@ -3391,12 +3454,13 @@ msgstr "" " ja sinun täytyy antaa salasanasi voidaksesi katsella sitä. Jos " "lähetät\n" " postia jostain muusta osoitteesta kuin siitä, joka on listalla,\n" -" kirjoita listalla oleva osoitteesi määreeseen `address=<osoitteesi>'\n" +" kirjoita listalla oleva osoitteesi määreeseen " +"`address=<osoitteesi>'\n" " (ei kulmasulkuja osoitteen ympärille eikä lainausmerkkejä määreen " "ympärille!)\n" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 -######## msgid "" "\n" " who password\n" @@ -3415,8 +3479,8 @@ msgstr "" msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." msgstr "Sinulla ei ole oikeutta hakea listan jäsenluetteloa" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 -######## msgid "This list has no members." msgstr "Tällä listalla ei ole jäseniä." @@ -3430,85 +3494,89 @@ msgstr "Ei-kooste (tavanomaiset) jäsenet:" msgid "Digest members:" msgstr "Koostejäsenet:" -#: Mailman/Defaults.py:1204 +#: Mailman/Defaults.py:1222 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Perinteinen kiina" -#: Mailman/Defaults.py:1205 +#: Mailman/Defaults.py:1223 msgid "Czech" msgstr "Tsekki" -#: Mailman/Defaults.py:1206 +#: Mailman/Defaults.py:1224 msgid "German" msgstr "Saksa" -#: Mailman/Defaults.py:1207 +#: Mailman/Defaults.py:1225 msgid "English (USA)" msgstr "Englanti (amerikan-)" -#: Mailman/Defaults.py:1208 +#: Mailman/Defaults.py:1226 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espanja (Espanja)" -#: Mailman/Defaults.py:1209 -######## +# ####### +#: Mailman/Defaults.py:1227 msgid "Estonian" msgstr "Viro" -#: Mailman/Defaults.py:1210 -######## +# ####### +#: Mailman/Defaults.py:1228 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" -#: Mailman/Defaults.py:1211 +#: Mailman/Defaults.py:1229 msgid "French" msgstr "Ranska" -#: Mailman/Defaults.py:1212 +#: Mailman/Defaults.py:1230 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Yksinkertaistettu kiina" -#: Mailman/Defaults.py:1213 +#: Mailman/Defaults.py:1231 msgid "Hungarian" msgstr "Unkari" -#: Mailman/Defaults.py:1214 +#: Mailman/Defaults.py:1232 msgid "Italian" msgstr "Italia" -#: Mailman/Defaults.py:1215 +#: Mailman/Defaults.py:1233 msgid "Japanese" msgstr "Japani" -#: Mailman/Defaults.py:1216 +#: Mailman/Defaults.py:1234 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Korea" -#: Mailman/Defaults.py:1217 -######## +#: Mailman/Defaults.py:1235 +msgid "Lithuanian" +msgstr "" + +# ####### +#: Mailman/Defaults.py:1236 msgid "Dutch" msgstr "Flaami" -#: Mailman/Defaults.py:1218 +#: Mailman/Defaults.py:1237 msgid "Norwegian" msgstr "Norja" -#: Mailman/Defaults.py:1219 -######## +# ####### +#: Mailman/Defaults.py:1238 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugali (Brasilia)" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1239 msgid "Russian" msgstr "Venäjä" -#: Mailman/Defaults.py:1221 -######## +# ####### +#: Mailman/Defaults.py:1240 msgid "Swedish" msgstr "Ruotsi" -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3518,22 +3586,43 @@ msgstr "" "ilmoitukset, kuten salasanan muistutukset, lähetetään\n" "ylläpito-osoitteeseesi %(addr)s." -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Lukemisto-muoto)" -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Tervetuloa \"%(realname)s\" postituslistalle %(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta" -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s postituslistan muistuttaja" +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" + #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "Jostakin tuntemattomasta syystä" @@ -3608,7 +3697,8 @@ msgid "" " <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" "</ul>\n" "\n" -"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" "Automaattivastauksen ominaisuudet.<p>\n" @@ -3671,7 +3761,8 @@ msgid "" msgstr "" "Pitäisikö Mailmanin lähettää automaattivastaus sähköposteille, jotka \n" " pyytäjän osoitteeseen? Jos valitse kyllä, päätä haluatko\n" -" Mailmanin jättävän pois alkuperäisen viestin vai lähettävän sen\n" +" Mailmanin jättävän pois alkuperäisen viestin vai lähettävän " +"sen\n" " edelleen järjestelmälle normaalina sähköpostikomentona." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 @@ -3688,8 +3779,9 @@ msgid "" msgstr "" "Automaattivastauksien välisten päivien määrä joko postituslistalle\n" " tai ylläpito/omistajan osoitteisiin samalta lähettäjältä.\n" -" Jos määritellän nollaksi (tai negatiiviseksi luvuksi) lisäaikaa " -"\n ei anneta (esim. automaattivastaus jokaiselle viestille)." +" Jos määritellän nollaksi (tai negatiiviseksi luvuksi) " +"lisäaikaa \n" +" ei anneta (esim. automaattivastaus jokaiselle viestille)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 #, fuzzy @@ -3702,11 +3794,12 @@ msgid "" " in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" "\n" " <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " -"pieces\n of information from the message: the address of the " -"member the\n" +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" " message was intended for, and the severity of the problem " -"causing\n the bounce. The severity can be either <em>hard</em> " -"or\n <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" " transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " "used.\n" "\n" @@ -3715,16 +3808,19 @@ msgid "" " bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " "a\n" " <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" -" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" " while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " "bounce\n" " score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " -"a\n member per day, their score will increase by only 1 for that " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " "day.\n" "\n" " <p>When a member's bounce score is greater than the\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" -" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" " member will not receive any postings from the list until their\n" " membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" " administrator or the user). However, they will receive " @@ -3734,21 +3830,22 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" " <p>You can control both the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" " of reminders</a> the member will receive and the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" "\n" " <p>There is one other important configuration variable; after a\n" " certain period of time -- during which no bounces from the " -"member\n are received -- the bounce information is\n" +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" " stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" " score threshold, you can control how quickly bouncing members " -"are\n disabled. You should tune both of these to the frequency " -"and\n" +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" " traffic volume of your list." msgstr "" "Näitä sääntöjä valvoo Mailmanin automaattinen viestinpalautus-\n" @@ -3767,15 +3864,16 @@ msgstr "" " tavallisesti hylätään. Muussa tapauksessa jokainen jäsen saa \n" " <em>palautettujen viestien määrän</em> ja joka kerta kun saamme " "palautetun viestin\n" -" tältä jäseneltä, lisäämme määrää. Vakavat palautukset määrää " -"1:llä\n" +" tältä jäseneltä, lisäämme määrää. Vakavat palautukset määrää 1:" +"llä\n" " vähäiset virheet kasvattavat määrää 0.5:llä. Lisämme " "palautettujen viestien määrää\n" " kerran päivässä, eli jos esimerkiksi saamme kymmenen palautettua " "viestiä\n" " jäseneltä päivässä, määrä kasvaa vain 1:llä sen päivän osalta.\n" "\n" -" <p>Jos jäsenen palautettujen viestien lukumäärä on suurempi kuin\n" +" <p>Jos jäsenen palautettujen viestien lukumäärä on suurempi " +"kuin\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">\n" " määräraja</a>, jäsenyyns lukitaan. Jäsenyyden lukitsemisen " "jälkeen\n" @@ -3788,18 +3886,20 @@ msgstr "" " voidaan aktivoida.\n" "\n" " <p>Voit ohjata sekä\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">muistutuksien\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">muistutuksien\n" " määrää</a> jotka käyttäjä saa että\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" -" >aikavälin</a> kuinka usein käyttäjälle lähetetään muistutuksia.\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >aikavälin</a> kuinka usein käyttäjälle lähetetään " +"muistutuksia.\n" "\n" " <p>Lisäksi on yksi toinen tärkeä määritysmuuttuja; tietyn\n" " ajan kuluttua -- kun palautettuja viestejä ei ole saatu\n" " -- palautettujen viestien tiedot\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">katsotaan\n" -" vanhentuneiksi</a> ja ne nollataan. Joten muokkaamalla tätä, ja\n" +" vanhentuneiksi</a> ja ne nollataan. Joten muokkaamalla tätä, " +"ja\n" " määrärajaa, voit määritellä kuinka nopeasti palautettuja " "viestejä lähettävät jäsenet\n" " lukitaan. Sinun tulee säätää nämä arvot suhteessa\n" @@ -3819,14 +3919,15 @@ msgstr "" msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" " automatic bounce processing for this list, however bounce\n" -" messages will still be discarded so that the list administrator\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" "Asettamalla tämä arvo <em>Ei</em>, otat pois käytöstä\n" " kaikki tällä listalla olevat automaattiset palautettujen, " "however bounce\n" -" viestien tarkistukset, kuitenkin palautetut viestit hylätään yhä " -"niin, että \n" +" viestien tarkistukset, kuitenkin palautetut viestit hylätään " +"yhä niin, että \n" " listan ylläpitäjä ei huku niihin." #: Mailman/Gui/Bounce.py:85 @@ -3845,15 +3946,15 @@ msgid "" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" -"Päivien lukumäärä, jonka jälkeen jäsenen palautettujen viestien " -"tiedot\n nollataan, jos uusia palautettuja viestejä ei ole saatu " -"sillä\n" +"Päivien lukumäärä, jonka jälkeen jäsenen palautettujen viestien tiedot\n" +" nollataan, jos uusia palautettuja viestejä ei ole saatu sillä\n" " välin. Tämän arvon täytyy olla kokonaisluku." #: Mailman/Gui/Bounce.py:95 msgid "" "How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" -" disabled member should get before their address is removed from\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" " the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " "from\n" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" @@ -3883,8 +3984,8 @@ msgstr "Ilmoitukset" #: Mailman/Gui/Bounce.py:109 msgid "" "Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" -" that failed to be detected by the bounce processor? " -"<em>Yes</em>\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" " is recommended." msgstr "" "Pitäisikö Mailmanin lähettää sinulle, listan omistajana, yhtään palautettua\n" @@ -3899,23 +4000,27 @@ msgid "" " should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " "1)\n" " If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" -" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n" -" you might want to send the message on to the Mailman developers\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" " so that this new format can be added to its known set.\n" "\n" " <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" " <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" " without further processing.\n" "\n" -" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" " to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" " should never be used, but some people may still send mail to " "this\n" " address. If this happens, and this variable is set to\n" " <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " -"want\n to set up an\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n" +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Vaikka Mailmanin palautettujen viestien havainnointi on varsin järeä,\n" @@ -3934,13 +4039,15 @@ msgstr "" "\n" " <p><b>Huomaa:</b> Tämä arvo vaikuttaa myös kaikkiin viesteihin, " "jotka \n" -" lähetetään listan ylläpito-osoitteeseen. Tämän osoitteen käytöä\n" +" lähetetään listan ylläpito-osoitteeseen. Tämän osoitteen " +"käytöä\n" " ei hyväksytä, mutta jotkut vielä lähettävät viestejä tähän\n" -" osoitteeseen. Jos tällaista tapahtuu ja tämän muuttujan arvoksi " -"\n" +" osoitteeseen. Jos tällaista tapahtuu ja tämän muuttujan " +"arvoksi \n" " on asetettu <em>Ei</em> myöskään näitä viestejä ei huomioida. " "Haluat ehkä \n" -" asettaa <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">\n" +" asettaa <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">\n" " automaattivastauksen</a> kaikille niille sähköposteille, \n" " jotka lähetetään omistaja tai ylläpitäjän osoitteisiin." @@ -3955,7 +4062,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:137 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" -" notification messages that are normally sent to the list owners\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" @@ -3975,14 +4083,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" -" notification messages that are normally sent to the list owners\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" "Asettamalla tämän arvoksi <em>Ei</em>, otat pois päältä\n" " ilmoitusviestit, jotka normaalisti lähetetään listan " -"omistajalle\n kun jäsen irtisanotaan liiallisten palautettujen " -"viestien \n" +"omistajalle\n" +" kun jäsen irtisanotaan liiallisten palautettujen viestien \n" " vuoksi. Jäsenelle yritetään aina ilmoittaa." #: Mailman/Gui/Bounce.py:173 @@ -3997,13 +4106,13 @@ msgstr "" msgid "Content filtering" msgstr "Sisällönsuodatus" +# ####### #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -######## msgid "Forward to List Owner" msgstr "Välitä eteenpäin listan omistajalle" +# ####### #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 -######## msgid "Preserve" msgstr "Säilytä" @@ -4013,25 +4122,30 @@ msgid "" "Policies concerning the content of list traffic.\n" "\n" " <p>Content filtering works like this: when a message is\n" -" received by the list and you have enabled content filtering, the\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, " +"the\n" " individual attachments are first compared to the\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" " types</a>. If the attachment type matches an entry in the " -"filter\n types, it is discarded.\n" +"filter\n" +" types, it is discarded.\n" "\n" " <p>Then, if there are <a\n" " href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" " defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" " pass type is also discarded. If there are no pass types " -"defined,\n this check is skipped.\n" +"defined,\n" +" this check is skipped.\n" "\n" " <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" -" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message " +"is\n" " left empty after this filtering, then the whole message is\n" " discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section " "will\n" " be replaced by just the first alternative that is non-empty " -"after\n filtering.\n" +"after\n" +" filtering.\n" "\n" " <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" " message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" @@ -4042,15 +4156,16 @@ msgstr "" "Listalla kulkevan liikenteen sisältöä koskevat toimintatavat.\n" "\n" " <p>Sisällön suodatus toimii näin: kun lista vastaanottaa " -"viestin,\n ja olet sallinut sisällön suodatuksen, yksittäisiä " +"viestin,\n" +" ja olet sallinut sisällön suodatuksen, yksittäisiä " "liitetiedostoja\n" -" verrataan ensin <a " -"href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">suodattimen tyyppeihin</a>.\n" +" verrataan ensin <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" +"filter_mime_types\">suodattimen tyyppeihin</a>.\n" " Jos liitetiedoston tyyppi vastaa jotakin suodattimen tyypeistä,\n" " se hylätään.\n" "\n" -" <p>On myös mahdollista määritellä <a " -"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pääsytyyppejä</a>,\n" +" <p>On myös mahdollista määritellä <a href=\"?" +"VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pääsytyyppejä</a>,\n" " joiden kohdalla toimitaan siten, että mikäli liitetiedosto\n" " <em>ei vastaa</em> jotakin pääsytyypeistä, se poistetaan.\n" " Jos pääsytyyppejä ei ole määritelty, tämä tarkistus ohitetaan.\n" @@ -4069,10 +4184,11 @@ msgstr "" "muunnos\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" " >convert_html_to_plaintext</a> on sallittu ja sivusto on " -"asetettu\n hyväksymään nämä muunnokset.\n" +"asetettu\n" +" hyväksymään nämä muunnokset.\n" +# ####### #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 -######## msgid "" "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" " to the settings below?" @@ -4093,7 +4209,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Use this option to remove each message attachment that\n" -" matches one of these content types. Each line should contain a\n" +" matches one of these content types. Each line should contain " +"a\n" " string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" " e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" " parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" @@ -4112,12 +4229,13 @@ msgstr "" "\n" " <p>Tyhjät rivit jätetään huomiotta.\n" "\n" -" <p>Katso myös <a " -"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n >pass_mime_types</a> nähdäksesi sisältötyyppien luettelon." +" <p>Katso myös <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types" +"\"\n" +" >pass_mime_types</a> nähdäksesi sisältötyyppien luettelon." +# ####### #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 #, fuzzy -######## msgid "" "Remove message attachments that don't have a matching\n" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" @@ -4131,9 +4249,10 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" -" not have a matching content type. Requirements and formats are\n" -" exactly like <a " -"href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats " +"are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"\n" " >filter_mime_types</a>.\n" "\n" " <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4143,18 +4262,20 @@ msgstr "" "Käytä tätä valitsinta poistaaksesi jokaisen liitetiedoston,\n" " jonka tyyppi ei vastaa valittuja sisältötyyppejä. Vaatimusten\n" " ja muodon täytyy vastata tarkkaan suodattimen MIME-tyyppejä\n" -" (<a " -"href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>).\n" +" (<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\">filter_mime_types</a>).\n" "\n" " <p><b>Huomaa:</b> Jos lisäät kohtia tähän luetteloon, mutta et\n" -" lisää siihen <tt>multipart</tt>-osuutta, kaikki liitetiedostoja\n" +" lisää siihen <tt>multipart</tt>-osuutta, kaikki " +"liitetiedostoja\n" " sisältävät viestit hylätään tämän suodattimen toimesta." +# ####### #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 -######## msgid "" "Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" -" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" " stripped." msgstr "" "Haluatko, että Mailman kääntää <tt>text/html</tt>-tyyppiset osat\n" @@ -4180,10 +4301,12 @@ msgid "" " >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" " <strong>not</strong> match one of the\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" -" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " +"the\n" " message, the message ends up empty.\n" "\n" -" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the " +"message\n" " still contains content. In that case the message is always\n" " forwarded on to the list membership.\n" "\n" @@ -4192,7 +4315,8 @@ msgid "" " messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" " for the rejection is included in the bounce message to the\n" " original author. When messages are preserved, they are saved " -"in\n a special queue directory on disk for the site administrator " +"in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator " "to\n" " view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" " option is only available if enabled by the site\n" @@ -4201,16 +4325,17 @@ msgstr "" "Jokin näistä toiminnoista suoritetaan, kun viesti vastaa jotakin\n" " sisällönsuodatuksen säännöistä, mikä tarkoittaa, että ylätason\n" " sisältötyyppi vastaa jotakin suodatuksen MIME-tyyppiä\n" -" (<a " -"href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"filter_mime_types</a>), tai ylätason sisältötyyppi\n" +" (<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"filter_mime_types</a>), tai ylätason sisältötyyppi\n" " <strong>ei</strong> vastaa jotakin pääsytyypeistä\n" -" (<a " -"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime_types</a>), tai jos aliosien suodatuksen\n" +" (<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types" +"\">pass_mime_types</a>), tai jos aliosien suodatuksen\n" " jälkeen viesti on tyhjä.\n" "\n" " Huomaa, että toimenpidettä ei suoriteta, jos suodatuksen " -"jälkeen\n viestissä on sisältöä. Siinä tapauksessa viesti " -"välitetään aina\n" +"jälkeen\n" +" viestissä on sisältöä. Siinä tapauksessa viesti välitetään " +"aina\n" " listan jäsenille.\n" "\n" " <p>Kun viestejä hylätään, niistä kirjoitetaan merkintä " @@ -4219,7 +4344,8 @@ msgstr "" "poistetaan\n" " tai lähetetään ylläpitäjälle, syy tähän hylkäämiseen " "sisällytetään\n" -" viestin kirjoittajalle lähetettävään palautusilmoitukseen. Kun\n" +" viestin kirjoittajalle lähetettävään palautusilmoitukseen. " +"Kun\n" " viestit säilytetään, ne tallennetaan erityiseen " "jonotushakemistoon\n" " levylle, jotta ylläpitäjä voi tarkastella (ja mahdollisesti " @@ -4228,8 +4354,8 @@ msgstr "" " vaihtoehto on toteutetaan ainoastaan, jos ylläpitäjä sen " "erikseen sallii." +# ####### #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 -######## msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Kelvoton MIME-tyyppi jätettiin huomiotta: %(spectype)s" @@ -4360,7 +4486,8 @@ msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" " <code>%(bad)s</code>\n" -" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" " problem." msgstr "" "Seuraavat väärät korvausarvot\n" @@ -4425,8 +4552,9 @@ msgid "" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" " acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" " advertised as the email address (e.g., in subscribe " -"confirmation\n notices), so it should <em>not</em> be otherwise " -"altered. (Email\n" +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" @@ -4451,25 +4579,27 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" " ultimate control over all parameters of this mailing list. " -"They\n are able to change any list configuration variable " -"available\n" +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" " they are not able to change any list configuration variable, " -"but\n they are allowed to tend to pending administration " -"requests,\n" +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" " including approving or rejecting held subscription requests, " -"and\n disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the <a " -"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -4489,8 +4619,8 @@ msgstr "" " <p>Jakaaksesi listan omistajasuhteen ylläpitäjiin ja\n" " pääkäyttäjiin, sinun täytyy <a href=\"passwords\">\n" " asettaa erillinen pääkäyttäjän salasana</a>,\n" -" ja antaa myös <a " -"href=\"?VARHELP=general/moderator\">pääkäyttäjien\n" +" ja antaa myös <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">pääkäyttäjien\n" " sähköpostiosoitteet</a>. Huomaa, että kenttä, jota\n" " muut täällä, määrittelee listan ylläpitäjät." @@ -4505,18 +4635,20 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:100 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" " ultimate control over all parameters of this mailing list. " -"They\n are able to change any list configuration variable " -"available\n" +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" " they are not able to change any list configuration variable, " -"but\n they are allowed to tend to pending administration " -"requests,\n" +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" " including approving or rejecting held subscription requests, " -"and\n disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" @@ -4542,8 +4674,8 @@ msgstr "" " <p>Jakaaksesi listan omistajasuhteen ylläpitäjiin ja\n" " pääkäyttäjiin, sinun täytyy <a href=\"passwords\">\n" " asettaa erillinen pääkäyttäjän salasana</a>,\n" -" ja antaa myös <a " -"href=\"?VARHELP=general/moderator\">pääkäyttäjien\n" +" ja antaa myös <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">pääkäyttäjien\n" " sähköpostiosoitteet</a>. Huomaa, että kenttä, jota\n" " muutat täällä, määrittelee listan pääkäyttäjät." @@ -4554,7 +4686,8 @@ msgstr "Listan ytimekäs kuvaus." #: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" -" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" " be as succinct as you can get it, while still identifying " "what\n" " the list is." @@ -4569,7 +4702,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:129 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" -" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" @@ -4584,15 +4718,16 @@ msgid "" " newlines will be translated to <br> - so you can use " "links,\n" " preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " -"except\n where you mean to separate paragraphs. And review your " -"changes -\n" +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" "Tekstiä käsitellään html:nä <em>paitsi</em> että\n" " uudet rivit käännetään <br> - joten voit käyttää " -"linkkejä,\n muotoiltua tekstiä, jne, mutta älä käytä " -"rivinvaihtoa, ellet\n" +"linkkejä,\n" +" muotoiltua tekstiä, jne, mutta älä käytä rivinvaihtoa, ellet\n" " tarkoita erillisiä kappaleita. Ja tarkista muutokset -\n" " väärät html-koodit (kuten jotkut päättymättömät HTML-tagit)\n" " voivat estää koko listan tietosivun tulostumisen." @@ -4605,9 +4740,11 @@ msgstr "Listan postituksissa käytetty aihe-kentän etuliite." msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" -" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" " long mailing list names to something more concise, as long as " -"it\n still identifies the mailing list." +"it\n" +" still identifies the mailing list." msgstr "" "Tämä teksti laitetaan listalle lähetettävän viestin aihe-kentän \n" " alkuun, jotta postituslistan viestit voidaan erottaa\n" @@ -4637,8 +4774,8 @@ msgid "" " regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" -"Pitäisikö olemassa olevia <tt>Vastaus:</tt> -kentässä oleviä " -"otsikoita\n lyhentää? Jos kyllä, niin tämä tehdään huolimatta\n" +"Pitäisikö olemassa olevia <tt>Vastaus:</tt> -kentässä oleviä otsikoita\n" +" lyhentää? Jos kyllä, niin tämä tehdään huolimatta\n" " siitä, että explict <tt>Vastaus:</tt> otsikko on\n" " Mailmanin lisäämä." @@ -4670,36 +4807,38 @@ msgstr "" msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no " -"<tt>Reply-To:</tt>\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" " \n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" " issue. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " -"a\n parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " "or\n" " `checkin' lists, where software changes are posted by a " -"revision\n control system, but discussion about the changes " -"occurs on a\n" +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" " lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" " <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" @@ -4711,14 +4850,15 @@ msgstr "" "lisää <tt>Vastaus:</tt>\n" " -kenttään otsikkoa, siitä huolimatta alkuperäisessä viestissä\n" " olevaa tietoa ei muuteta. Asettamalla tämä arvo\n" -" joko <em>Tälle listalle</em> tai <em>Tiettyyn osoitteeseen</em>\n" +" joko <em>Tälle listalle</em> tai <em>Tiettyyn osoitteeseen</" +"em>\n" " aiheuttaa sen, että Mailman lisää tietyn <tt>Vastaus:</tt> " "otsikon \n" " kaikkiin viesteihin ja kirjoittaa tarvittaessa yli " "olemassaolevan\n" " kentän arvon (<em>Tiettyyn osoitteeseen</em> lisää arvon<a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" " \n" " <p>On monia syitä olla ylikirjoittamatta\n" " <tt>Vastaus:</tt> otsikoita. Jotkus lähettäjät luottavat\n" @@ -4726,9 +4866,10 @@ msgstr "" " vastausosoitteensa. Toisekseen muokkaamalla <tt>Vastaus:</tt>\n" " arvoa vaikeutetaan yksityisten vastausten lähettämistä. Katso " "<a\n" -" " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">Vastaus'\n Munging pidetään haitallisena</a> tämän aiheen " -"yleistä keskustelua\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html" +"\">Vastaus'\n" +" Munging pidetään haitallisena</a> tämän aiheen yleistä " +"keskustelua\n" " Katso <a\n" " href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Vastaus\n" " Munging pidetään käyttökelpoisena</a> vastakkaisesta " @@ -4740,7 +4881,8 @@ msgstr "" "'Korjaukset' tai\n" " 'Tarkistukset', jossa ohjelman muutokset lähetetään " "tarkistettavaksi\n" -" ohjaavalle järjestelmälle, mutta keskustelu muutoksista käydään\n" +" ohjaavalle järjestelmälle, mutta keskustelu muutoksista " +"käydään\n" " kehittäjien postituslistalla. Tukeaksesi tällaisia " "postituslistoja\n" " valitse <tt>Tiettyyn osoitteeseen</tt> ja aseta\n" @@ -4755,8 +4897,8 @@ msgstr "Selkeä <tt>Vastaus:</tt> otsikko." msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -4764,20 +4906,22 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" " issue. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " -"a\n parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " "or\n" " `checkin' lists, where software changes are posted by a " -"revision\n control system, but discussion about the changes " -"occurs on a\n" +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" " lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " "You\n" @@ -4790,8 +4934,8 @@ msgid "" msgstr "" "Tämä on osoite, joka on asetettu <tt>Vastaus:</tt> kenttään\n" " kun <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" " valinta on asetettu <em>Tiettyyn osoitteeseen</em>.\n" "\n" " <p>On monia syitä olla ottamatta käyttöön tai kumota\n" @@ -4799,12 +4943,13 @@ msgstr "" " luottavat omiin <tt>Vastaus:</tt> asetuksiinsa vastauksen\n" " lähetyksessä. Toisekseen muokkaamalla <tt>Vastaus:</tt>\n" " kenttää vaikeutetaan yksityisten vastausten lähettämistä.\n" -" Katso <a " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Vastaus'\n" +" Katso <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html" +"\">'Vastaus'\n" " Munging pidetään haitallisena</a> keskustelua tästä\n" " asiasta. Katso <a\n" " href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Vastaus\n" -" Munging pidetään hyödyllisenä</a> vastakkaisesta mielipiteestä.\n" +" Munging pidetään hyödyllisenä</a> vastakkaisesta " +"mielipiteestä.\n" "\n" " <p>Joillakin postituslistoilla on rajoitetut lähetysoikeudet, " "kun taas\n" @@ -4846,7 +4991,8 @@ msgid "" " account name." msgstr "" "Aseta tämän arvoksi Kyllä jos tämän listan tarkoitus on lähettää\n" -" muille postituslistoille. Kun arvo asetetaan, meta ilmoitukset\n" +" muille postituslistoille. Kun arvo asetetaan, meta " +"ilmoitukset\n" " kuten vahvistukset ja salasanamuistutukset ohjataan\n" " osoitteeseen, joka saadaan jäsenen osoitteesta - sillä on \n" " arvona \"umbrella_member_suffix\" lisättynä jäsenen\n" @@ -4866,25 +5012,26 @@ msgstr "" msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " -"like\n confirmations and password reminders need to not be sent " -"to the\n" +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when " -"\"umbrella_list\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Kun \"umbrella_list\" määritellään osoittaakseen, että tällä listalla on " "muita\n" " postituslistoja jäsenenään, ylläpitoilmoitukset kuten\n" " vahvistuksia ja salasanamuistutuksia ei tarvitse lähettää " -"listan\n jäsenten osoitteisiin, vaan mieluummin näiden " -"jäsenlistojen\n" +"listan\n" +" jäsenten osoitteisiin, vaan mieluummin näiden jäsenlistojen\n" " omistajille. Siinä tapauksessa, tämän asetuksen arvo on \n" " lisätty jäsenen tilin nimeen näitä ilmoituksia varten. -owner'\n" -" on tyypillinen valinta. Tällä asetuksellaei ole vaikutusta, kun " -"\"umbrella_list\"\n" +" on tyypillinen valinta. Tällä asetuksellaei ole vaikutusta, " +"kun \"umbrella_list\"\n" " on \"Ei\"." #: Mailman/Gui/General.py:260 @@ -4894,7 +5041,8 @@ msgstr "Lähetä kuukausittain salasanamuistutuksia" #: Mailman/Gui/General.py:262 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" -" per month to your members. Note that members may disable their\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" " own individual password reminders." msgstr "" "Aseta tämä arvo, jos haluat, että salasanamuistutukset lähetetään\n" @@ -4913,17 +5061,19 @@ msgstr "" msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " -"message\n already describes the important addresses and URLs for " -"the\n" +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" " mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" -" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" " things, like etiquette policies or team orientation, or that " "kind\n" " of thing.\n" "\n" " <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" " following rules:\n" -" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" " 70 characters.\n" " <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" " <li>A blank line separates paragraphs.\n" @@ -4939,8 +5089,8 @@ msgstr "" "\n" " <p>Huomaa, että tämä teksti rivitetään, seuraavien \n" " sääntöjen mukaan:\n" -" <ul><li>Jokainen kappale täytetään niin, että mikään rivi ei ole " -"pitempi kuin\n" +" <ul><li>Jokainen kappale täytetään niin, että mikään rivi ei " +"ole pitempi kuin\n" " 70 merkkiä.\n" " <li>Rivi, joka alkaa whitespace, ei täytetä.\n" " <li>Tyhjä rivi erottaa kappaleet toisistaan.\n" @@ -4956,7 +5106,8 @@ msgid "" " and don't want them to know that you did so. This option is " "most\n" " useful for transparently migrating lists from some other " -"mailing\n list manager to Mailman." +"mailing\n" +" list manager to Mailman." msgstr "" "Ota tämä arvo pois käytöstä vain, jos aiot liittää henkilöt käsin\n" " etkä halua heidän tietävän, että teit niin. Tämä arvo on " @@ -4988,7 +5139,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:304 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" -" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" " moderated list, or postings that are being held for one reason " "or\n" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" @@ -5017,7 +5169,8 @@ msgstr "Lähetä viesti lähettäjälle, jos hänen viestinsä odottaa hyväksymistä?" msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " -"filters,\n for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option " "overrides\n" " ever sending the notice." msgstr "" @@ -5039,7 +5192,8 @@ msgstr "Hätäylläpito kaikelle listaliikenteelle:" msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" -" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling off\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " +"off\n" " period." msgstr "" "Kun tämä valitsin on päällä, kaikki listaliikenne pidätetään moderointia\n" @@ -5075,7 +5229,8 @@ msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" " unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" -" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" " in the process." msgstr "" "Administrivia tests tarkistavat lähetykset onko niiden\n" @@ -5099,15 +5254,18 @@ msgstr "Palvelimen nimi, jota tämän lista haluaa käyttää sähköposteissaan." #: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" -" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n" -" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n" -" useful for selecting among alternative names of a host that has\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" " multiple addresses." msgstr "" "\"host_name\" on Mailmaniin liittyvien osoitteisiin lähetettyjen \n" " sähköpostien nimi tällä palvelimella, ja yleensä pitäisi olla\n" -" postin palvelimen exchanger osoite, jos mitään. Tämä asetus voi " -"olla\n" +" postin palvelimen exchanger osoite, jos mitään. Tämä asetus " +"voi olla\n" " käyttökelpoinen, kun valitaan palvelimen vaihtoehtoisten nimien " "kesken, joilla\n" " on useita osoitteita." @@ -5116,14 +5274,14 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC " -"2369</a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" "Pitäisikö tältä postituslistalta lähetettäviin viesteihin sisällyttää\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC " -"2369</a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" " (esim. <tt>Lista-*</tt>) otsikot? <em>Kyllä</em> on\n" " suositeltavaa." @@ -5131,8 +5289,9 @@ msgstr "" msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " -"membership.\n These greatly aid end-users who are using " -"standards compliant\n" +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" " mail readers. They should normally always be enabled.\n" "\n" " <p>However, not all mail readers are standards compliant " @@ -5140,7 +5299,8 @@ msgid "" " and if you have a large number of members who are using\n" " non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" " headers. You should first try to educate your members as " -"to\n why these headers exist, and how to hide them in their " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " "mail\n" " clients. As a last resort you can disable these headers, " "but\n" @@ -5154,7 +5314,8 @@ msgstr "" " Nämä auttavat paljon loppukäyttäjää, jotka käyttävät " "standardoituja\n" " postiohjelmia. Nämä pitäisi normaalisti aina olla " -"käytössä.\n\n" +"käytössä.\n" +"\n" " <p>Vielä kuitenkaan kaikki postiohjelmat eivät ole " "standardin mukaisia,\n" " ja jos sinulla on paljon jäseniä, jotka eivät käytä\n" @@ -5163,8 +5324,8 @@ msgstr "" "miksi\n" " nämä otsikot ovat olemassa ja kuinka ne voi posti- " "ohjelmassa\n" -" piilottaa. Viimeisenä keinona voit ottaa nämä otsikot, pois " -"käytöstä,\n" +" piilottaa. Viimeisenä keinona voit ottaa nämä otsikot, " +"pois käytöstä,\n" " tätä ei suositella (ja todellisuudessa mahdollisuus ottaa " "nämä\n" " otsikot pois käytöstä tullaan lopulta poistamaan)." @@ -5177,18 +5338,21 @@ msgstr "Pitäisikö postituksiin lisätä <tt>List-Post:</tt> otsikkokenttä?" msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" " However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" " very select group of people are allowed to post to the list; " -"the\n general membership is usually not allowed to post. For " -"lists of\n" +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" " this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" " Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " "(This\n" " does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" " headers.)" msgstr "" -"<tt>List-Post:</tt> -otsikkokenttä on yksi <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>:n suosittelemista otsikkokentistä.\n" +"<tt>List-Post:</tt> -otsikkokenttä on yksi <a href=\"http://www.faqs.org/" +"rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>:n suosittelemista otsikkokentistä.\n" "Kuitenkin, joillekin <em>vain ilmoitusasioita (announce-only)</em>\n" "-postituslistoille voi lähettää viestejä vain tarkoin valittu\n" "käyttäjäjoukko. Tämän kaltaisilla listoilla <tt>List-Post:</tt>\n" @@ -5234,8 +5398,8 @@ msgid "" " language</a> is supported then users will be able to select " "their\n" " own preferences for when they interact with the list. All " -"other\n interactions will be conducted in the default language. " -"This\n" +"other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" @@ -5279,46 +5443,50 @@ msgstr "Tarvittaessa" msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" +# ####### #: Mailman/Gui/Language.py:91 -######## msgid "" "Encode the\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" " prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" msgstr "" -"Koodaa <a " -"href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">otsikkoetuliite</a>\nvaikka se koostuisi vain ASCII-merkeistä?" +"Koodaa <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">otsikkoetuliite</a>\n" +"vaikka se koostuisi vain ASCII-merkeistä?" # Tähän saakka tarkistettu +# ####### #: Mailman/Gui/Language.py:95 -######## msgid "" "If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" -" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " +"the\n" " prefix will always be encoded according to the relevant\n" " standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" " characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " -"to\n disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" +"to\n" +" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" " slightly more readable for users with mail readers that don't\n" " properly handle non-ASCII encodings.\n" "\n" " <p>Note however, that if your mailing list receives both " -"encoded\n and unencoded subject headers, you might want to choose " -"<em>As\n" -" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n" +"encoded\n" +" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " +"ASCII\n" " prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" " characters, but if the original header contains non-ASCII\n" " characters, it will encode the prefix. This avoids an " -"ambiguity\n in the standards which could cause some mail readers " -"to display\n" +"ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to " +"display\n" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" "Jos postituslistasi oletuskieli käyttää jotain muuta\n" " merkistöä kuin ASCII:ta, ja etuliite sisältää muita kuin\n" " ASCII-merkkejä, etuliite koodataan aina käyttämään " -"kulloiseenkin\n tilanteeseen sopivaa standardia. Jos kielesi " -"käyttää vain\n" +"kulloiseenkin\n" +" tilanteeseen sopivaa standardia. Jos kielesi käyttää vain\n" " ASCII-merkistöä, halunnet asettaa tämän valitsimen arvoon\n" " \"Never\" (ei koskaan) estääksesi etuliitteen koodaamisen.\n" " Tästä voi olla se hyöty, että etuliitteestä tulee luettavampi\n" @@ -5330,11 +5498,13 @@ msgstr "" " asetuksen <em>As needed</em> (tarvittaessa). Käyttämällä tätä\n" " asetusta, Mailman ei koodaa ASCII-etuliitteitä, jos loppuosa\n" " otsikosta sisältää vain ASCII-merkkejä, mutta jos alkuperäinen\n" -" otsikko sisältää muita kuin ASCII-merkkejä, etuliite koodataan.\n" +" otsikko sisältää muita kuin ASCII-merkkejä, etuliite " +"koodataan.\n" " Tällä tavoin estetään monimerkityksisyys niissä standardeissa,\n" " jotka voivat saada aikaan, että jotkut sähköpostinlukuohjelmat\n" " näyttävät ylimääräisiä tai puuttuvia välilyöntejä etuliitteen " -"ja\n alkuperäisen otskon välillä." +"ja\n" +" alkuperäisen otskon välillä." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management" @@ -5377,14 +5547,14 @@ msgstr "Täysi yksilöinti" msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the " -"details</a>\n section for a discussion of important " -"performance\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" "Pitäisikö Mailmanin personoida jokainen ei-lukemisto lähetys?\n" -" Tämä on usein käyttökelpoinen tiedotus-tyyppiselle " -"listalle/n <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lue " +" Tämä on usein käyttökelpoinen tiedotus-tyyppiselle listalle/" +"n <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lue " "lisätietoja</a>\n" " kappale tärkeitä suoritusasioita \n" " keskustelussa." @@ -5395,21 +5565,25 @@ msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" " because it reduces the amount of traffic between Mailman " -"and\n the mail server.\n" +"and\n" +" the mail server.\n" "\n" -" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" " approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" " each member on the regular delivery list. Turning this\n" -" feature on may degrade the performance of your site, so you\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" " need to carefully consider whether the trade-off is worth " "it,\n" " or whether there are other ways to accomplish what you " -"want.\n You should also carefully monitor your system load to " -"make\n" +"want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" " sure it is acceptable.\n" "\n" " <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" -" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " +"to\n" " personalize deliveries and allow additional substitution\n" " variables in message headers and footers (see below). In\n" " addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" @@ -5422,12 +5596,13 @@ msgid "" " variables that can be included in the <a\n" " href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " "and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message " -"footer</a>.\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" "\n" " <p>These additional substitution variables will be " -"available\n for your headers and footers, when this feature " -"is enabled:\n" +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" "\n" " <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" " coerced to lower case.\n" @@ -5445,9 +5620,11 @@ msgstr "" "Yleensä Mailman lähettää normaalit viestit postipalvelimelle\n" " joukkona. Tämä on paljon tehokkaampaa,\n" " koska se vähentää liikennettä Mailmanin ja posti- " -"palvelimen\n välillä.\n" +"palvelimen\n" +" välillä.\n" "\n" -" <p>Jotkut listat kuitenkin hyötyvät henkilö- kohtaisemmasta\n" +" <p>Jotkut listat kuitenkin hyötyvät henkilö- " +"kohtaisemmasta\n" " lähestymistavasta. Tässä tapauksessa Mailman tekee\n" " uuden viestin jokaiselle jäsenelle tavallisella\n" " listalla. Asettamalla tämän arvon suorituskyky saattaa " @@ -5459,8 +5636,9 @@ msgstr "" " varmistaaksesi, että se on hyväksyttävissä.\n" "\n" " <p>Kun personoidut listat ovat päällä, tapahtuu kaksi " -"asiaa.\n Ensinnäkin lähetetyn viestin " -"<code>Vastaanottaja:</code> kenttä muokataan\n" +"asiaa.\n" +" Ensinnäkin lähetetyn viestin <code>Vastaanottaja:</code> " +"kenttä muokataan\n" " niin, että jokaisen yksittäisen käyttäjän osoite\n" " merkitään erikseen. Joten näyttää siltä kuin viesti olisi " "osoitettu\n" @@ -5474,7 +5652,8 @@ msgstr "" "alatunnisteeseen</a>.\n" "\n" " <p>Nämä otsikon ja alatunnisteen lisämuuttujat on " -"saatavissa\n jos tämä otetaan käyttöön:\n" +"saatavissa\n" +" jos tämä otetaan käyttöön:\n" "\n" " <ul><li><b>user_address</b> - Käyttäjän osoite,\n" " kirjoitettuna pienillä kirjaimilla.\n" @@ -5488,12 +5667,31 @@ msgstr "" " </ul>\n" " " -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " +"enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your " +"headers\n" +"and footers:\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" page.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "" "Ylätunniste, joka lisätään tavallisille jäsenille lähetettäviin viesteihin" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " @@ -5501,12 +5699,12 @@ msgstr "" "Teksti, joka laitetaan jokaisen heti toimitettavan viestin\n" " alkuun. " -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "" "Alatunniste, joka lisätään tavalliselle jäsenille lähetettäviin viesteihin" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " @@ -5580,15 +5778,16 @@ msgid "" msgstr "" "Ei mitään - ei vahvistustoimenpiteitä (<em>Ei\n" " suositella </em>)<br>\n" -" Vahvista (*) - sähköpostivarmistus vaaditaan <br>\n" +" Vahvista (*) - sähköpostivarmistus vaaditaan " +"<br>\n" " Vaatii hyväksynnän - vaatii listan ylläpitäjän\n" " hyväksynnän liittymiselle <br>\n" " Vahvista ja hyväksy - sekä vahvista että hyväksy\n" " \n" " <p>(*) kun joku pyytää liittymistä,\n" " Mailman lähettää heille ilmoituksen, jossa on\n" -" yksilöllinen liittymispyynnön numero, johon heidän " -"täytyy\n" +" yksilöllinen liittymispyynnön numero, johon " +"heidän täytyy\n" " vastata liittyäkseen.<br>\n" "\n" " Tämä estää ilkikuriset (tai pahantahtoiset)\n" @@ -5617,8 +5816,8 @@ msgstr "" " \n" " <p>(*) kun joku tekee liittymispyynnön,\n" " Mailman lähettää ilmoitusviestin, jossa on \n" -" yksilöllinen liittymispyynnön numero, johon heidän " -"täytyy\n" +" yksilöllinen liittymispyynnön numero, johon " +"heidän täytyy\n" " vastata liittyäkseen.<br> Tämä estää\n" " ilkikuriset (tai pahantahtoiset) liittymiset\n" " toisten puolesta ilman heidän suostumustaan." @@ -5664,7 +5863,8 @@ msgid "" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" " Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " "that\n" -" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" " really upset if they can't get off lists!).\n" "\n" " <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" @@ -5704,7 +5904,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:127 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" -" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" @@ -5768,7 +5969,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:153 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" -" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" " first approve the message or not. This section contains the\n" " controls for moderation of both member and non-member postings.\n" "\n" @@ -5789,15 +5991,16 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" " non-member rules</a>.\n" "\n" " <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" " line with a ^ character to designate a <a href=\n" " \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" " >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " -"so\n as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " "just\n" " use a single backslash).\n" "\n" @@ -5824,14 +6027,15 @@ msgstr "" " joko yksittäin tai ryhmänä. Mikä tahansa\n" " ei-jäseneltä tuleva viesti, jota ei erityisesti ole hyväksytty,\n" " palautettu, or hylätty, suodatetaan \n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">yleisten\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">yleisten\n" " ei-jäsenten sääntöjen mukaan</a>.\n" "\n" " <p>Alla olevissa tekstilaatikoissa, lisää yksi osoite riville;\n" " aloita rivi ^ merkillä, joka määrittelee <a href=\n" " \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" -" >Pythonin yleisen ilmaisun</a>. Jos kirjoitat takakeno- viivoja\n" +" >Pythonin yleisen ilmaisun</a>. Jos kirjoitat takakeno- " +"viivoja\n" " merkitse ne kuin käyttäisit Pythonin raakamerkkijonoa (esim. jos " "yleensä\n" " käytät yhtä takakenoviivaa).\n" @@ -5850,10 +6054,11 @@ msgstr "Pitäisikö oletusarvoisesti uuden listan jäsenen lähetetykset hyväksyä?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:191 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" -" whether messages from the list member can be posted directly to\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" " the list, or must first be approved by the list moderator. " -"When\n the moderation flag is turned on, list member postings " -"must be\n" +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" " approved first. You, the list administrator can decide whether " "a\n" " specific individual's postings will be moderated or not.\n" @@ -5863,16 +6068,17 @@ msgid "" " takes its value from this option. Turn this option off to " "accept\n" " member postings by default. Turn this option on to, by " -"default,\n moderate member postings first. You can always " -"manually set an\n" +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" " individual member's moderation bit by using the\n" " <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" " screens</a>." msgstr "" "Jokaisella listan jäsenellä on <em>muokkauslippu</em> joka kertoo,\n" " voiko listan jäseneltä tulevat viestit lähettää suoraan " -"listalle\n vai täytyykö listan pääkäyttäjän ensin hyväksyä ne. " -"Kun\n" +"listalle\n" +" vai täytyykö listan pääkäyttäjän ensin hyväksyä ne. Kun\n" " muokkauslippu on asetettu, listan jäsenen viestit täytyy\n" " hyväksyä ensin. Sinä listan ylläpitäjänä voit päättää " "hyväksytetäänkö\n" @@ -5913,7 +6119,8 @@ msgid "" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" " >configured by you</a>.\n" "\n" -" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" " no notice sent to the post's author.\n" " </ul>" msgstr "" @@ -5979,10 +6186,11 @@ msgstr "" msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" -" The sender will receive a notification message which will allow\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" " them to cancel their held message. Add member addresses one " -"per\n line; start the line with a ^ character to designate a " -"regular\n" +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" "Lähetykset miltä tahansa näiltä ei-jäseniltä pidätetään heti\n" @@ -6007,16 +6215,17 @@ msgid "" "to\n" " the sender with a notification of automatic rejection. This\n" " option is not appropriate for known spam senders; their " -"messages\n should be\n" +"messages\n" +" should be\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >automatically discarded</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Lähetykset miltä tahansa näiltä ei-jäseniltä hylätään " -"automaattisesti.\n Toisin sanoen, heidän viestit palautetaan " -"takaisin lähettäjälle\n" +"Lähetykset miltä tahansa näiltä ei-jäseniltä hylätään automaattisesti.\n" +" Toisin sanoen, heidän viestit palautetaan takaisin " +"lähettäjälle\n" " automaattisella palautusviesti-ilmoituksella. Tämä\n" " valinta ei sovellu tunnetuille roskapostin lähettäjille; heidän " "viestinsä\n" @@ -6040,10 +6249,10 @@ msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" " further processing or notification. The sender will not " -"receive\n a notification or a bounce, however the list moderators " -"can\n" -" optionally <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" @@ -6053,8 +6262,8 @@ msgstr "" " automaattisesti. Viesti heitetään pois ilman erillistä\n" " käsittelyä tai ilmoitusta. Lähettäjä ei saa ilmoitusta\n" " tai palautusta, kuitenkin listan pääkäyttäjä voi\n" -" vaihtoehtoisesti <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" vaihtoehtoisesti <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" " >saada kopiot automaattisesti hylätyistä viesteistä.</a>.\n" "\n" " <p>Lisää jäsenen osoitteet yksi riville; aloita rivi ^\n" @@ -6074,8 +6283,8 @@ msgid "" " sender is matched against the list of explicitly\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), and\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" @@ -6087,8 +6296,8 @@ msgstr "" " tiedot tarkistetaan nimenomaisesti\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >hyväksyttyjen</a> listasta,\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">pidätetään</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers" +"\">pidätetään</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >hylätään</a> (palautetaan), ja\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" @@ -6109,12 +6318,12 @@ msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "" -"Tässä osiossa voit säätää erilaisia suodattimia viestin " -"vastaanottajan\nperusteella" +"Tässä osiossa voit säätää erilaisia suodattimia viestin vastaanottajan\n" +"perusteella" +# ####### ==> Pitäisikö olla `vastaanottajien suodattimet' tms.? #: Mailman/Gui/Privacy.py:306 #, fuzzy -######## ==> Pitäisikö olla `vastaanottajien suodattimet' tms.? msgid "Recipient filters" msgstr "Vastaanottajien suodattimet" @@ -6160,8 +6369,8 @@ msgstr "" " <ol>\n" " <li>Lähettävällä osoitteella on sama nimi, tai\n" "\n" -" <li>lähettävän osoitteen nimi on sisällytetty " -"valintoihin,jotka\n" +" <li>lähettävän osoitteen nimi on sisällytetty valintoihin," +"jotka\n" " määritellään hyväksyttyjen alias-nimiin listalle.\n" "\n" " </ol>" @@ -6177,11 +6386,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:334 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" -" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" " list of regular expressions, one per line, which is matched\n" " against every recipient address in the message. The matching " -"is\n performed with Python's re.match() function, meaning they " -"are\n" +"is\n" +" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" " anchored to the start of the string.\n" " \n" " <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" @@ -6189,7 +6399,8 @@ msgid "" "just\n" " the local part of the recipient address. If that match fails, " "or\n" -" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" " against the entire recipient address.\n" " \n" " <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" @@ -6198,7 +6409,8 @@ msgid "" msgstr "" "Vaihtoehtoiset nimet ovat hyväksyttyjä, kun\n" " equire_explicit_destination' on päällä. Tämä valinta tekee\n" -" tavallisten ilmaisujen listan, yksi riville, jolta tarkistetaan\n" +" tavallisten ilmaisujen listan, yksi riville, jolta " +"tarkistetaan\n" " kaikkien viestin vastaanottajien osoitteet. Tarkistus tehdään\n" " Pythonin re.match() function -komennolla, joka tarkoittaa\n" " että ne on kytketty merkkijonon alkuun.\n" @@ -6229,12 +6441,14 @@ msgstr "" msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " -"spam\n your list members end up receiving.\n" +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" "Tämä kappale sallii sinun määritellä erilaisia roskapostin\n" " vastaisia suodattimia, joka voi helpottaa vähentämään " -"roskapostin\n määrää, jotka listasi jäsenet tulisivat saamaan.\n" +"roskapostin\n" +" määrää, jotka listasi jäsenet tulisivat saamaan.\n" " " #: Mailman/Gui/Privacy.py:364 @@ -6251,12 +6465,13 @@ msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" " matching against the specified header. The match is done\n" -" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing " -"'@public.com'\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" " <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " @@ -6267,7 +6482,8 @@ msgstr "" "Käytä tätä valintaa kieltääksesi lähetykset määritellyn otsikon\n" " arvojen mukaan. Kohdearvo on säännöllisen ilmentymän\n" " sovittaminen määriteltyä otsikkoa vastaan. Sovittaminen\n" -" ei huomioi kirjaimen kokoa. Rivit, jotka alkavat '#', jätetään\n" +" ei huomioi kirjaimen kokoa. Rivit, jotka alkavat '#', " +"jätetään\n" " huomioimatta kommentteina.\n" "\n" " <p>Esimerkiksi:<pre>to: .*@public.com </pre> pidättää,\n" @@ -6275,8 +6491,8 @@ msgstr "" "sisältää'@public.com'\n" " missä tahansa kohtaa osoitetta.\n" "\n" -" <p>Huomaa, että etu leading whitespace karsitaan pois " -"regexp:istä. Tämä\n" +" <p>Huomaa, että etu leading whitespace karsitaan pois regexp:" +"istä. Tämä\n" " voidaan kiertää monilla keinoilla, esim. esc-merkillä tai\n" " sulkumerkeillä.\n" " \n" @@ -6308,50 +6524,52 @@ msgstr "Pitäisikö aiheen suodatin olla päällä vai pois päältä?" msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" -" " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" " <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " "a\n" " match against a topic filter, the message is logically placed\n" " into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " -"only\n receive messages from the mailing list for a particular " -"topic\n" +"only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" " bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" " bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" "\n" -" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" " digest delivery.\n" "\n" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" " <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" "Aiheen suodattimet luokittelee jokaisen tulevan sähköpostin\n" " <a\n" -" " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">tavallisen\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">tavallisen\n" " ilmaisun suodattimen</a> mukaan kuten määrittelet alla. Jos\n" " viestin <code>Aihe:</code> tai <code>Avainsanat:</code> kentät " "täsmäävät\n" " aiheen suodattimiin, viesti sijoitetaan loogisesti\n" " aiheeseen <em>sankoon</em>. Jokainen käyttäjä voi sitten " -"valita\n saada viestejä listalta vain tietystä aihealueesta\n" +"valita\n" +" saada viestejä listalta vain tietystä aihealueesta\n" " (tai aihealueista). Viesti, jota ei ole luokiteltu mihinkään\n" " rekisteröityyn aihealueeseen käyttäjällä ei jaella listalle.\n" "\n" -" <p>Huomaa, että tämä piirre toimii vain tavallisilla jakeluilla, " -"\n" +" <p>Huomaa, että tämä piirre toimii vain tavallisilla " +"jakeluilla, \n" " ei lukemistoilla.\n" "\n" " <p>Viestiosa voidaan vaihtoehtoisesti myös selata\n" " <code>Aihe:</code> ja <code>Avainsanat:</code> kentillä,\n" " kuten määritelty <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" " määritysmuuttujassa." #: Mailman/Gui/Topics.py:62 @@ -6363,12 +6581,15 @@ msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " "when\n" -" either this many lines have been looked at, or a " -"non-header-like\n body line is encountered. By setting this " -"value to zero, no body\n" -" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" " <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " -"this\n value to a negative number, then all body lines will be " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " "scanned\n" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " @@ -6376,7 +6597,8 @@ msgstr "" "Aiheen etsijä lukee tämän verran viestiosan rivejä, etsien\n" " sopivaa aiheen avainsanaa. Viestiosan lukeminen loppuu kun\n" " joko näin monta riviä on etsitty tai, non-header-like\n" -" rivi kohdataan. Asettamalla tämän arvoksi 0, viestiosan rivejä\n" +" rivi kohdataan. Asettamalla tämän arvoksi 0, viestiosan " +"rivejä\n" " ei lueta (t.s. vain <code>Avainsanat:</code> ja\n" " <code>Aihe:</code> kentät luetaan). Asettamalla tämän\n" " arvoksi negatiivinen luku, kaikki viestiosan rivit luetaan\n" @@ -6401,8 +6623,8 @@ msgid "" msgstr "" "Jokainen aiheen avainsanan on oikeastaan tavallinen ilmaisu, jota\n" " verrataan tiettyjä viestin osia vastaanm, erityisesti, \n" -" viestin otsikkotietojen <code>Avainsanat:</code> ja " -"<code>Aihe:</code>.\n" +" viestin otsikkotietojen <code>Avainsanat:</code> ja <code>Aihe:" +"</code>.\n" " Note että muutamat ensimmäiset viestiosan rivit voivatmyös\n" " sisältää <code>Avainsanat:</code> ja <code>Aihe:</code>\n" " \"header\" joissa lukeminen myös suoritetaan." @@ -6453,8 +6675,8 @@ msgid "" msgstr "" "Uutispalvelin ei ole osa Mailmanin ominaisuuksia. Sinulla täytyy\n" " olla jo oikeus NNTP-palvelimelle, ja että NNTP-palvelimen " -"täytyy\n tunnistaa tätä postituslistaa käyttävä kone sellaiseksi " -"joka\n" +"täytyy\n" +" tunnistaa tätä postituslistaa käyttävä kone sellaiseksi joka\n" " pystyy lukemaan ja lähettämäään uutisia." #: Mailman/Gui/Usenet.py:48 @@ -6493,31 +6715,39 @@ msgstr "Avoin lista, moderoitu ryhmä" msgid "The moderation policy of the newsgroup." msgstr "Uutisryhmän moderointikäytäntö" +# ####### #: Mailman/Gui/Usenet.py:66 -######## msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" -" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " +"the\n" " mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" " gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" " Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " -"moderated,\n set this option to <em>None</em>.\n" +"moderated,\n" +" set this option to <em>None</em>.\n" "\n" -" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " +"list\n" " up to be the moderation address for the newsgroup. By " -"selecting\n <em>Moderated</em>, an additional posting hold will " -"be placed in\n" +"selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " +"in\n" " the approval process. All messages posted to the mailing list\n" -" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n" +" will have to be approved before being sent on to the " +"newsgroup,\n" " or to the mailing list membership.\n" "\n" -" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " +"header\n" " with the list's administrative password in it, this hold test\n" " will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" " directly to the list and the newsgroup.</em>\n" "\n" -" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n" -" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " +"have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " +"list,\n" " moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" " Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." @@ -6525,20 +6755,21 @@ msgstr "" "Tämä osuus määrittelee uutisryhmän valvontakäytännön ja sen\n" " yhteistoiminnan postituslistan valvontakäytännön kanssa.\n" " Tämä koskee vain niitä uutisryhmiä, <em>joihin</em> " -"muodostetaan\n yhdyskäytävä. Eli jos muodostat yhdyskäytävän vain " -"Usenetistä päin,\n" +"muodostetaan\n" +" yhdyskäytävä. Eli jos muodostat yhdyskäytävän vain Usenetistä " +"päin,\n" " tai sillä uutisryhmällä, johon muodostat yhdyskäytävän,\n" " ei ole valvontaa, aseta tämä valitsin arvoon <em>\"None\"</em>\n" " (ei mitään).\n" "\n" " <p>Jos uutisryhmällä on valvontaa, voit asettaa tämän " "postituslistan\n" -" uutisryhmän valvontaosoitteeksi. Valitsemalla " -"\"<em>Moderated</em>\" (valvottu), hyväksyntäprosessiin asetetaan " -"ylimääräinen postitusten\n" -" ylläpito. Kaikki postituslistalle lähetettävät viestit tule " -" hyväksyttää ennen kuin ne lähetetään uutisryhmään tai listan " -"jäsenille.\n" +" uutisryhmän valvontaosoitteeksi. Valitsemalla \"<em>Moderated</" +"em>\" (valvottu), hyväksyntäprosessiin asetetaan ylimääräinen " +"postitusten\n" +" ylläpito. Kaikki postituslistalle lähetettävät viestit " +"tule hyväksyttää ennen kuin ne lähetetään uutisryhmään tai " +"listan jäsenille.\n" "\n" " <p><em>Huomioi, että jos viestissä on otsikko, joka on " "hyväksytty\n" @@ -6549,11 +6780,11 @@ msgstr "" "\n" " <p>Lopuksi, jos uutisryhmää valvotaan, mutta haluat kuitenkin\n" " noudattaa avointa käytäntöä, sinun on valittava asetus " -"avoimesta\n listasta ja valvotusta uutisryhmästä (<em>Open list, " -"moderated\n" +"avoimesta\n" +" listasta ja valvotusta uutisryhmästä (<em>Open list, moderated\n" " group</em>). Tämän seurauksena on, että voit käyttää " -"tavallisia\n Mailmanin valvontapalveluita, mutta sen lisäksi " -"lisätä\n" +"tavallisia\n" +" Mailmanin valvontapalveluita, mutta sen lisäksi lisätä\n" " Usenetiin menevään yhdyskäytäväliikenteeseen\n" " \"hyväksytty\"-otsikon (<tt>Approved</tt>)." @@ -6564,26 +6795,28 @@ msgstr "" "ohjatuille meileille?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:93 -#,fuzzy +#, fuzzy msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" " customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" -" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " +"to\n" " disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " "off\n" " normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" "Mailman lisää etuliitteen \"<tt>Subject:</tt>\"-otsikoihin,\n" -" joissa on <a " -"href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">muuteltavissa olevaa tekstiä</a>, ja tavallisesti\n" +" joissa on <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix" +"\">muuteltavissa olevaa tekstiä</a>, ja tavallisesti\n" " tämä etuliite näkyy viesteissä, jotka kulkevat yhdyskäytävää\n" " pitkin Usenetiin. Voit asettaa tämän valitsimen arvoon\n" " <em>No</em> (ei), mikäli haluat kieltää etuliitteet " "yhdyskäytävän\n" -" kautta kulkevissa viesteissä. Toki, jos asetat tavallise " -" <tt>Subject:</tt>-etuliitteet pois päältä, niitä ei liitetä\n" +" kautta kulkevissa viesteissä. Toki, jos asetat " +"tavallise <tt>Subject:</tt>-etuliitteet pois päältä, niitä ei " +"liitetä\n" " myöskään yhdyskäytävän kautta kulkeviin viesteihin." #: Mailman/Gui/Usenet.py:101 @@ -6599,8 +6832,8 @@ msgstr "Pitäisikö Mailmanin tehdä <em>ajantasaistaminen</em> uutisryhmässä?" msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " -"mailing\n list with the next new message found. All earlier " -"messages on\n" +"mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" " the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" " the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" " <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" @@ -6611,7 +6844,8 @@ msgstr "" "postituslistaan\n" " seuraavasta uudesta viestistä alkaen. Mitään uutisryhmän\n" " aikaisempia viestejä ei huomioida. Näin tapahtuu, jos olet " -"itse\n ollut lukemassa uutisryhmän viestejä, ja merkinnyt kaikki " +"itse\n" +" ollut lukemassa uutisryhmän viestejä, ja merkinnyt kaikki " "nykyiset\n" " viestit <em>luetuiksi</em>. Ajantasaistamisessa , " "postituslistasi jäsenet eivät\n" @@ -6621,8 +6855,8 @@ msgstr "" msgid "Mass catchup completed" msgstr "Joukkoajantasaistaminen tehty" +# ####### #: Mailman/Gui/Usenet.py:131 -######## msgid "" "You cannot enable gatewaying unless both the\n" " <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " @@ -6724,8 +6958,8 @@ msgid "" " the problems are corrected soon." msgstr "" "<p>Olemma saaneet lähiaikoina joitakin palautettuja viestejä\n" -" osoitteestasi. Nykyinen <em>palautettujen viestien määrä</em> on " -" %(score)s \n" +" osoitteestasi. Nykyinen <em>palautettujen viestien määrä</em> " +"on %(score)s \n" " maksimista %(total)s. Ole hyvä ja tarkista, että\n" " osoite on oikein ja että tähän osoitteeseen lähetyksessä ei ole\n" " ongelmia. Palautusarvosi nollataan automaattisesti, jos\n" @@ -6736,8 +6970,8 @@ msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" -"(Huomaa - olet liittymässä postituslistojen listalle, joten %(type)s ilmoitus " -"jäsenyydestäsi lähetettään ylläpitäjän osoitteeseen, %(addr)s.)<p>" +"(Huomaa - olet liittymässä postituslistojen listalle, joten %(type)s " +"ilmoitus jäsenyydestäsi lähetettään ylläpitäjän osoitteeseen, %(addr)s.)<p>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:188 msgid "" @@ -6765,15 +6999,16 @@ msgstr "myös" msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" -" confirmation is received, your request will be held for approval\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" "Sinulle lähetetään sähköpostina vahvistuspyyntö, jotta voidaan\n" " estää muita tarpeettomasti sinun liittämisesi. Kun\n" " saat vahvistuksen, vastauksesi jää odottamaan listan " -"pääkäyttäjän\n hyväksymistä. Sinulle ilmoitetaan pääkäyttäjän " -"päätös\n" +"pääkäyttäjän\n" +" hyväksymistä. Sinulle ilmoitetaan pääkäyttäjän päätös\n" " sähköpostitse." #: Mailman/HTMLFormatter.py:205 @@ -6828,7 +7063,8 @@ msgstr "<b><i>jompikumpi</i></b> " msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " -"subscription\n email address:\n" +"subscription\n" +" email address:\n" " <p><center> " msgstr "" "Irtisanoaksesi %(realname)s, ota salasanan muistuttaja,\n" @@ -7004,7 +7240,8 @@ msgstr "Viesti voi sisältää yläpitoa" msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " -"the\nword `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" "*Älä* lähetä ylläpitopyyntöjä postituslistalle.\n" @@ -7041,15 +7278,15 @@ msgstr "" msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Lähetys moderoidulle listalle" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Viestisi %(listname)s odottaa pääkäyttäjän hyväksyntää" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "%(listname)s postitukset %(sender)s vaatii hyväksynnän" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -7083,7 +7320,8 @@ msgstr "Viesti oli tyhjä sisältösuodatuksen jälkeen" msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" -"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " +"You\n" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" @@ -7106,31 +7344,28 @@ msgstr "" "hylätään automaattisesti. Jos luulet, että viestisi on hylätty virheen\n" "vuoksi, ota yhteyttä listan omistajaan %(listowner)s." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154 msgid "Auto-discard notification" msgstr "Automaatti-hylkäyksen ilmoitus" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157 msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Oheinen viesti on automaattisesti hylätty." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Automaatti-vastaus viestiisi" -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "\"%(realname)s\" postituslista" - #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Mailmanin vastaus" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "HTML liitetiedosto poistettu" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -7138,19 +7373,19 @@ msgstr "" "HTML liite on poistettu...\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 msgid "no subject" msgstr "ei aihetta" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236 msgid "no date" msgstr "ei päivämäärää" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237 msgid "unknown sender" msgstr "tuntematon lähettäjä" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240 msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -7166,7 +7401,7 @@ msgstr "" "Koko: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264 msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -7182,79 +7417,79 @@ msgstr "" "Kuvaus: %(desc)s\n" "Url : %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293 msgid "Skipped content of type %(partctype)s" msgstr "Ohitettu tiedostotyyppi %(partctype)s" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- seuraava osa --------------\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s Lukemisto, Vol %(volume)d, Aihe %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 msgid "digest header" msgstr "lukemiston otsikko" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 msgid "Digest Header" msgstr "Lukemiston otsikko" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Tämänpäivän Aiheet:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Tämänpäivän Aiheet (%(msgcount)d viestiä)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 msgid "digest footer" msgstr "lukemiston alatunniste" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 msgid "Digest Footer" msgstr "Lukemiston alatunniste" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 msgid "End of " msgstr "Loppu " -#: Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Viestisi, jonka otsikko on \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:346 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Ylläpidetyn viestin edelleenlähetys" -#: Mailman/ListAdmin.py:405 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Uusi liittymispyyntö listalle %(realname)s %(addr)s lta" -#: Mailman/ListAdmin.py:428 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "Liittymispyyntö" -#: Mailman/ListAdmin.py:458 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Uusi irtisanomispyyntö listalle %(realname)s %(addr)s lta" -#: Mailman/ListAdmin.py:481 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "Irtisanoutumispyyntö" -#: Mailman/ListAdmin.py:512 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Original Message" msgstr "Alkuperäinen viesti" -#: Mailman/ListAdmin.py:515 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Pyyntö listalle %(realname)s on hylätty" -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -7270,14 +7505,12 @@ msgstr "" "\n" "Alla on /etc/aliases -tiedostoon lisättävät rivit:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 +#, fuzzy msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" "Sinun täytyy vieä muokata /etc/aliases -tiedostoa (tai vastaavaa)\n" @@ -7286,21 +7519,27 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s postituslista" -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "\"%(realname)s\" postituslista" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Postituslistan luontipyyntö listalle %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" -"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" "appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" "`newaliases' may also have to be run.\n" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -7316,73 +7555,75 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s mailing list" -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Postituslistan poistopyyntö listalle %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "tarkistetaan tiedoston %(file)s oikeudet" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "tiedoston %(file)s oikeudet pitää olla 066x (sain %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "(korjaan)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "tarkistetaan tiedoston %(dbfile)s omistusoikeudet" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" "%(dbfile)s on käyttäjän %(owner)s omistama (pitäisi olla käyttäjän %(user)s" -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Sinua on pyydetty liittymään postituslistalle %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 #, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " lähde: %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "listan %(realname)s tilaukset vaativat moderaattorin hyväksynnän" -#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "ilmoitus listan %(realname)s tilauksesta" -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "listalta poistuminen vaatii moderaattorin hyväksynnän" -#: Mailman/MailList.py:928 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "ilmoitus listalta %(realname)s poistumisesta" -#: Mailman/MailList.py:1072 +#: Mailman/MailList.py:1097 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "listan %(name)s tilaaminen vaatii ylläpitäjän hyväksynnän" -#: Mailman/MailList.py:1326 +#: Mailman/MailList.py:1345 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Viimeinen automaattinen paluuviesti -ilmoitus tälle päivälle" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" -"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n" -"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " +"This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " +"to\n" "the list administrator(s).\n" "\n" "For more information see:\n" @@ -7395,11 +7636,11 @@ msgstr "" msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Häirintätoimenpideilmoitus palautuksesta" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "MIME-osat jotka eivät ole tyyppiä text/plain sivuutetaan" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -7407,11 +7648,11 @@ msgstr "" "Sähköpostikomentosi tulokset ovat alla. \n" "Liitteenä on alkuperäinen viestisi.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 msgid "- Results:" msgstr "- Tulokset:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -7419,7 +7660,13 @@ msgstr "" "\n" "- Käsittelemättä:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -7427,7 +7674,7 @@ msgstr "" "\n" "- Sivuutettu:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -7437,7 +7684,7 @@ msgstr "" "- Valmis.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187 msgid "The results of your email commands" msgstr "Sähköpostikomentojesi tulokset" @@ -7453,86 +7700,86 @@ msgstr "Python Powered" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unix" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 #, fuzzy msgid "Mon" msgstr "Ma" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "To" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "Ti" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "Ke" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "Pe" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sat" msgstr "La" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "Su" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 #, fuzzy msgid "Apr" msgstr "Huhti" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "Helmi" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "Tammi" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "Kesä" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "Maalis" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "Elo" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "Joulu" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "Heinä" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 #, fuzzy msgid "Nov" msgstr "Loka" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "Marras" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sep" msgstr "Syys" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "Palvelimen paikallisaika" -#: Mailman/i18n.py:128 +#: Mailman/i18n.py:139 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -7553,16 +7800,12 @@ msgid "" " address per line. This list of people become non-digest\n" " members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" " -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " -"option.\n\n" +"option.\n" +"\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" -"\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" @@ -7570,7 +7813,8 @@ msgid "" "\n" " --admin-notify=<y|n>\n" " -a <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" "\n" @@ -7586,53 +7830,45 @@ msgid "" "files can be `-'.\n" msgstr "" -#: bin/add_members:134 -msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -msgstr "Iso muutos postituslistalla %(listname)s@%(listhost)s" - -#: bin/add_members:167 +#: bin/add_members:137 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Jo jäsen: %(member)s" -#: bin/add_members:170 +#: bin/add_members:140 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Epäkelpo/väärä sähköpostiosoite: tyhjä rivi" -#: bin/add_members:172 +#: bin/add_members:142 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Epäkelpo/väärä sähköpostiosoite: %(member)s" -#: bin/add_members:174 +#: bin/add_members:144 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Vihamielinen osoite (laittomia merkkejä): %(member)s" -#: bin/add_members:176 +#: bin/add_members:146 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Tilattu: %(member)s" -#: bin/add_members:223 -msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -msgstr "Väärät argumentit valitsimelle -c/--changes-msg: %(arg)s" - -#: bin/add_members:230 +#: bin/add_members:191 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Väärät argumentit valitsimelle -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:237 +#: bin/add_members:198 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Väärät argumentit valitsimelle -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/add_members:243 +#: bin/add_members:204 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "Ei voida lukea sekä kooste- että normaalijäseniä vakiosyötteestä." -#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Lista ei ole olemassa: %(listname)s" -#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "Ei mitään tehtävää." @@ -7642,7 +7878,8 @@ msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" "Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " -"to\ndo this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " "from\n" "an archive.\n" "\n" @@ -7657,8 +7894,9 @@ msgid "" "\n" " --wipe\n" " First wipe out the original archive before regenerating. You " -"usually\n want to specify this argument unless you're generating the " -"archive in\n" +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" " chunks.\n" "\n" " -s N\n" @@ -7689,7 +7927,7 @@ msgstr "" msgid "listname is required" msgstr "vaaditaan listannimi" -#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:239 +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -7722,23 +7960,36 @@ msgid "" "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" msgstr "" +#: bin/b4b5-archfix.~1~:19 bin/b4b5-archfix.~2~:19 +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" + #: bin/change_pw:19 msgid "" "Change a list's password.\n" "\n" -"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" "Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" "fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" "module and all list passwords would be broken.\n" "\n" "In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" "form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " -"and\nsince those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot " -"be\n" +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" "retrieved and updated.\n" "\n" "Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " -"it\nto all the owners of the list.\n" +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" "\n" "Usage: change_pw [options]\n" "\n" @@ -7750,7 +8001,8 @@ msgid "" " --domain=domain\n" " -d domain\n" " Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " -"It\n is okay to give multiple -d options.\n" +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" "\n" " --listname=listname\n" " -l listname\n" @@ -7762,7 +8014,8 @@ msgid "" " Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " "password\n" " for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " -"and\n -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" " generated new password.\n" "\n" " --quiet / -q\n" @@ -7797,8 +8050,10 @@ msgid "" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n" -"to log in now to your list and change the password to something more to your\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" "liking. Visit your list admin page at\n" "\n" " %(adminurl)s\n" @@ -7817,9 +8072,9 @@ msgid "" " config.safety\n" "\n" "It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" -"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. " -"config.db\nand config.db.last are used in all earlier versions, and these are " -"Python\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" "marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" "primary config.pck file could not be read.\n" "\n" @@ -7829,7 +8084,8 @@ msgid "" "\n" " --all / -a\n" " Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " -"on\n the command line are checked.\n" +"on\n" +" the command line are checked.\n" "\n" " --verbose / -v\n" " Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" @@ -7863,104 +8119,109 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " tarkistetaan polun %(path)s ryhmätunnistetta (gid) ja oikeuksia" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" -"Polulla %(path)s on epäkelpo ryhmä (%(groupname)s, odotettu " -"%(MAILMAN_GROUP)s)" +"Polulla %(path)s on epäkelpo ryhmä (%(groupname)s, odotettu %(MAILMAN_GROUP)" +"s)" -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "Hakemiston oikeuksien pitää olla %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 #, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "lähteen oikeudet pitää olla %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "artikkelitietokantojen oikeuksien pitää olla %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 #, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "tarkistetaan oikeuksia %(prefix)s" -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +#, fuzzy +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "Hakemiston pitää olla vähintään 02775: %(d)s" + +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "Hakemiston pitää olla vähintään 02775: %(d)s" -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "tarkistetaan oikeuksia polulle %(private)s" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s ei saa olla muiden (other) luettavissa" -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "mbox -tiedoston pitää olla vähintään 0660:" -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "%(dbdir)s \"other\" -oikeudet pitää olla 000" -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "Tarkistetaan cgi-bin oikeuksia" -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " tarkistetaan set-gid:tä polulle %(path)s" -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s pitää olla set-gid" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s pitää olla set-gid" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "tarkistetaan oikeuksia tiedostolle %(pwfile)s" -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "tiedoston %(pwfile)s oikeuksien pitää olla tarkalleen 0640 (nyt %(octmode)s)" -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "Tarkistetaan oikeuksia listadatalle" -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " tarkistetaan oikeuksia polulle %(path)s" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "Tiedosto-oikeuksien pitää olla vähintään 660: %(path)s" -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "Virheitä ei löydetty" -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "Löydetyt virheet:" -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" "Aja uudelleen käyttäjänä %(MAILMAN_USER)s (tai root) valitsimella -f " @@ -7971,8 +8232,8 @@ msgid "" "Clean up an .mbox archive file.\n" "\n" "The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " -"archive\nfile. For compatibility, it specifically looks for lines that start " -"with\n" +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" "\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" "everything else on the line.\n" "\n" @@ -8008,7 +8269,7 @@ msgstr "Unix-From rivi muuttunut: %(lineno)d" msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Epäkelpo statusnumero: %(arg)s" -#: bin/cleanarch:160 +#: bin/cleanarch:166 msgid "%(messages)d messages found" msgstr "%(messages)d viestiä löytyi" @@ -8021,10 +8282,12 @@ msgid "" "same options and passwords as the original member address. Note that this\n" "operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" "verification to the new address, it does not send out a welcome message, " -"etc.\n\n" +"etc.\n" +"\n" "The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " "you\n" -"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" "any list admin addresses, use the -a flag.\n" "\n" "Usage:\n" @@ -8040,7 +8303,8 @@ msgid "" "\n" " --remove\n" " -r\n" -" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" "\n" " --admin\n" " -a\n" @@ -8061,7 +8325,8 @@ msgid "" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" -" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" " (`to new address') is the new address of the user.\n" "\n" msgstr "" @@ -8129,16 +8394,19 @@ msgid "" " execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " "you\n" " do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " -"Using\n this can severely (and possibly irreparably) damage your " -"mailing list!\n" +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" "\n" " --outputfile filename\n" " -o filename\n" " Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" -" variables in a format suitable for input using this script. In this\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" " way, you can easily capture the configuration settings for a\n" " particular list and imprint those settings on another list. " -"filename\n is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " "standard\n" " out is used.\n" "\n" @@ -8150,7 +8418,8 @@ msgid "" " --verbose\n" " -v\n" " Print the name of each attribute as it is being changed. Only " -"useful\n with -i.\n" +"useful\n" +" with -i.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -8162,8 +8431,8 @@ msgstr "" #: bin/config_list:109 msgid "" -"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python " -"-*-\n## captured on %(when)s\n" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" msgstr "" "## Postituslistan \"%(listname)s\" konfigurointiasetukset -*- python -*-\n" "## haettu %(when)s\n" @@ -8176,36 +8445,36 @@ msgstr "valinnat" msgid "legal values are:" msgstr "lailliset arvot ovat:" -#: bin/config_list:252 +#: bin/config_list:255 msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "lisämääre \"%(k)s\" jätetty huomiotta" -#: bin/config_list:255 +#: bin/config_list:258 msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "lisämääre \"%(k)s\" muuttunut" -#: bin/config_list:261 +#: bin/config_list:264 msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Ei-standardi ominaisuus palautettu: %(k)s" -#: bin/config_list:269 +#: bin/config_list:272 msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Muuttujalla %(property)s on väärä arvo." -#: bin/config_list:271 +#: bin/config_list:274 #, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite valinnalle %(property)s: %(val)s" -#: bin/config_list:319 +#: bin/config_list:322 msgid "Only one of -i or -o is allowed" msgstr "Vain joko of -i tai -o on sallittu" -#: bin/config_list:321 +#: bin/config_list:324 msgid "One of -i or -o is required" msgstr "Joko -i tai -o on vaadittu" -#: bin/config_list:325 +#: bin/config_list:328 msgid "List name is required" msgstr "Listan nimi vaaditaan" @@ -8235,7 +8504,8 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " --marshal/-m\n" -" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" " guessing.\n" "\n" " --pickle/-p\n" @@ -8243,17 +8513,21 @@ msgid "" " guessing.\n" "\n" " --noprint/-n\n" -" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" " some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" -" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" " case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" "\n" " --help/-h\n" " Print this help message and exit\n" "\n" -"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" "Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " -"a\nPython pickle. In either case, if you want to override the default " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " "assumption\n" "-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" @@ -8299,8 +8573,8 @@ msgid "" "\n" "The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" "then only the named list will be included in the search. If any -x option " -"is\ngiven but no -l option is given, then all lists will be search except " -"those\n" +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" "specifically excluded.\n" "\n" "Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " @@ -8367,14 +8641,20 @@ msgstr "Asetetaan host_name nimelle: %(mailhost)s" #: bin/genaliases:19 msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -"Usage:\n" -"\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" @@ -8398,7 +8678,8 @@ msgid "" " --queue=queuename\n" " The name of the queue to inject the message to. The queuename must " "be\n" -" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" " incoming queue is used.\n" "\n" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" @@ -8424,7 +8705,8 @@ msgid "" "\n" " --all-vhost=vhost\n" " -v=vhost\n" -" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" @@ -8491,13 +8773,16 @@ msgid "" " Print just the regular (non-digest) members.\n" "\n" " --digest[=kind] / -d [kind]\n" -" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" " \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " -"of\n digest.\n" +"of\n" +" digest.\n" "\n" " --nomail[=why] / -n [why]\n" " Print the members that have delivery disabled. Optional argument " -"can\n be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " "prints just the\n" " users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" " \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" @@ -8509,7 +8794,8 @@ msgid "" " --preserve\n" " -p\n" " Output member addresses case preserved the way they were added to " -"the\n list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -8522,15 +8808,15 @@ msgid "" "status.\n" msgstr "" -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Virheellinen --nomail valitsin: %(why)s" -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Virheellinen --digest valitsin: %(kind)s" -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Ei voi avata tiedostoa kirjoitusta varten:" @@ -8544,7 +8830,8 @@ msgid "" " -w / --with-listnames\n" " Group the owners by list names and include the list names in the\n" " output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " -"on\n the email address.\n" +"on\n" +" the email address.\n" "\n" " -m / --moderators\n" " Include the list moderators in the output.\n" @@ -8555,7 +8842,8 @@ msgid "" " listname\n" " Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" " after the options. If there are no listnames provided, the owners " -"of\n all the lists will be displayed.\n" +"of\n" +" all the lists will be displayed.\n" msgstr "" #: bin/mailmanctl:19 @@ -8564,20 +8852,24 @@ msgid "" "\n" "This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " "making\n" -"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" "does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" "When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" "\n" "The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " -"both\ncause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " "qrunners\n" -"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n" "to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" "\n" "The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" "passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " -"own\nlog files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own " -"process id\n" +"own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " +"id\n" "in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" "pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" "everything for you.\n" @@ -8593,16 +8885,18 @@ msgid "" " command is given.\n" "\n" " -u/--run-as-user\n" -" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" " are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" " configured Mailman). If run as root, this script will change to " -"this\n user and group before the check is made.\n" +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" "\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " -"-u\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " -"skipped,\n and the program is run as the current user and group. This " -"flag is\n" +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" " not recommended for normal production environments.\n" "\n" " Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " @@ -8612,7 +8906,8 @@ msgid "" "\n" " -s/--stale-lock-cleanup\n" " If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" -" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" " extra level of checking. If a process matching the host/pid " "described\n" " in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" @@ -8630,7 +8925,8 @@ msgid "" "Commands:\n" "\n" " start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " -"and\n exits if the master daemon is already running.\n" +"and\n" +" exits if the master daemon is already running.\n" "\n" " stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" " more messages will be processed.\n" @@ -8641,47 +8937,50 @@ msgid "" " use the newly installed code.\n" "\n" " reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " -"the\n next time a message is written to them\n" +"the\n" +" next time a message is written to them\n" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:149 +#: bin/mailmanctl:151 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "PID ei luettavissa: %(pidfile)s" -#: bin/mailmanctl:151 +#: bin/mailmanctl:153 msgid "Is qrunner even running?" msgstr "Onko qrunner ajossa?" -#: bin/mailmanctl:157 +#: bin/mailmanctl:159 msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Ei lasta pid:llä: %(pid)s" -#: bin/mailmanctl:159 +#: bin/mailmanctl:161 msgid "Stale pid file removed." msgstr "Vanhentunut pid-tiedosto poistettu." -#: bin/mailmanctl:217 +#: bin/mailmanctl:219 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " "another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" -"Master qrunner -lukkoa ei voitu saada, koska näyttää siltä kuin " -"toinen\nmaster qrunner olisi jo ajossa.\n" +"Master qrunner -lukkoa ei voitu saada, koska näyttää siltä kuin toinen\n" +"master qrunner olisi jo ajossa.\n" -#: bin/mailmanctl:223 +#: bin/mailmanctl:225 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " -"is\na stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s " -"flag.\n" +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:229 +#: bin/mailmanctl:231 msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" "process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" "locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " -"you\nknow the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" "\n" "Lock file: %(LOCKFILE)s\n" "Lock host: %(status)s\n" @@ -8689,37 +8988,41 @@ msgid "" "Exiting." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:282 +#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "Palvelinlista puuttuu: %(sitelistname)s" + +#: bin/mailmanctl:294 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "Aja tämä ohjelma käyttänä root tai %(name)s, tai käytä valitsinta -u." -#: bin/mailmanctl:313 +#: bin/mailmanctl:325 #, fuzzy msgid "No command given." msgstr "Syytä ei annettu" -#: bin/mailmanctl:316 +#: bin/mailmanctl:328 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Virheellinen käsky: %(command)s" -#: bin/mailmanctl:321 +#: bin/mailmanctl:333 #, fuzzy msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "Varoitus! Voit törmätä tiedosto-oikeusongelmiin." -#: bin/mailmanctl:330 +#: bin/mailmanctl:342 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "Ajetaan alas Mailmanin master qrunner" -#: bin/mailmanctl:337 +#: bin/mailmanctl:349 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "Käynnistetään uudelleen Mailmanin master qrunner" -#: bin/mailmanctl:341 +#: bin/mailmanctl:353 msgid "Re-opening all log files" msgstr "Uudelleenavataan kaikki lokitiedostot" -#: bin/mailmanctl:375 +#: bin/mailmanctl:389 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Käynnistetään Mailman ylläpito grunner." @@ -8738,8 +9041,8 @@ msgid "" "\n" " -c/--listcreator\n" " Set the list creator password instead of the site password. The " -"list\n creator is authorized to create and remove lists, but does not " -"have\n" +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" " the total power of the site administrator.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -8795,8 +9098,8 @@ msgid "" "\n" " -q/--quiet\n" " Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " -"that\n their list has been created. This option suppresses the prompt " -"and\n" +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" " notification.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -8805,10 +9108,13 @@ msgid "" "You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" "you will be prompted for the missing ones.\n" "\n" -"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" "outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" -"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n" -"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" "the list you are creating.\n" "\n" "You can specify the domain to create your new list in by spelling the " @@ -8818,16 +9124,18 @@ msgid "" " mylist@www.mydom.ain\n" "\n" "where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " -"virtual\nhosts's lists. E.g. with is setting people will view the general " -"list\n" +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" "should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" "will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" "www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" "interface.\n" "\n" -"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n" -"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " +"(as\n" "defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" @@ -8864,8 +9172,8 @@ msgid "" "Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" "first named runner is run to consume all the files currently in its\n" "directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " -"the\nfiles in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can " -"be\n" +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" "given on the command line.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" @@ -8876,26 +9184,29 @@ msgid "" " --runner=runner[:slice:range]\n" " Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" " the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" -" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" " qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " "from\n" " [0..range).\n" "\n" " If using the slice:range form, you better make sure that each " -"qrunner\n for the queue is given the same range value. If " -"slice:runner is not\n" +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" " given, then 1:1 is used.\n" "\n" " Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " -"run\n once in round-robin fashion. The special runner `All' is " -"shorthand\n" +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" " for a qrunner for each listed by the -l option.\n" "\n" " --once\n" " -o\n" " Run each named qrunner exactly once through its main loop. " "Otherwise,\n" -" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" " or SIGINT.\n" "\n" " -l/--list\n" @@ -8905,14 +9216,16 @@ msgid "" " Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" "\n" " -s/--subproc\n" -" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" " mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" " behavior to work better with that framework.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" -"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" "displayed by the -l switch.\n" msgstr "" @@ -8945,22 +9258,24 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " -"this\n" -" option.\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -8972,21 +9287,21 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Ei voitu avata tiedostoa lukemista varten: %(filename)s." -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 #, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Virhe avattaessa postituslistaa %(listname)s...ohitetaan." -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 #, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Ei nimettyä jäsentä: %(safeuser)s." -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Käyttäjä `%(addr)s' poistettu listalta: %(listname)s." @@ -9012,37 +9327,42 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Poistetaan %(msg)s" -#: bin/rmlist:72 +#: bin/rmlist:80 #, fuzzy -msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(listname)s %(msg)s ei löytynyt hakemistosta %(dir)s" -#: bin/rmlist:96 +#: bin/rmlist:104 #, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Lista on jo olemassa: %(listname)s" -#: bin/rmlist:98 +#: bin/rmlist:106 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "" -#: bin/rmlist:102 +#: bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." -msgstr "Arkistoja ei poisteta. Käynnistä uudelleen valitsimella -a poistaaksesi ne." +msgstr "" +"Arkistoja ei poisteta. Käynnistä uudelleen valitsimella -a poistaaksesi ne." -#: bin/rmlist:116 +#: bin/rmlist:124 msgid "list info" msgstr "listainfo" -#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +#: bin/rmlist:132 +msgid "stale lock file" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" msgstr "yksityiset arkistot" -#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 msgid "public archives" msgstr "julkiset arkistot" @@ -9051,8 +9371,10 @@ msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" "This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" -":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n" -"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" "added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" "file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" "address is added or removed.\n" @@ -9070,7 +9392,8 @@ msgid "" " -w[=<yes|no>]\n" " Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" " message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" -" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" " message is sent.\n" "\n" " --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" @@ -9078,21 +9401,25 @@ msgid "" " Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" " overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" " -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " -"is\n sent.\n" +"is\n" +" sent.\n" "\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" " -a[=<yes|no>]\n" -" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" " or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" " definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" " notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " -"option,\n the default for the list is used.\n" +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" "\n" " --file <filename | ->\n" " -f <filename | ->\n" @@ -9155,7 +9482,7 @@ msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite" msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Sinun täytyy ensiksi korjata edeltävät virheelliset osoitteet." -#: bin/sync_members:259 +#: bin/sync_members:260 msgid "Added : %(s)s" msgstr "Lisätty : %(s)s" @@ -9183,23 +9510,23 @@ msgstr "" msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "Tarkista käännös vertaamalla alkuperäiseen merkkijonoon" -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "" -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "" -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "" -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "parsitaan .po -tiedosto poimimalla msgid:t ja msgstr:t" -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -9210,13 +9537,13 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: bin/transcheck:272 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "" -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "" @@ -9267,8 +9594,9 @@ msgstr "" "Valitsimet:\n" " -f/--force\n" " Pakota päivitystoimintojen ajo. Tavallisesti mitään ei tehdä, \n" -" jos asennetun Mailmanin versionumero on sama (tai ohjelmaa oltaisiin " -"\n päivittämässä alaspäin).\n" +" jos asennetun Mailmanin versionumero on sama (tai ohjelmaa " +"oltaisiin \n" +" päivittämässä alaspäin).\n" "\n" " -h/--help\n" " Tulostaa tämän tekstin ja poistuu.\n" @@ -9432,7 +9760,8 @@ msgid "" "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" "\n" " You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " -"what\n version you were previously running.\n" +"what\n" +" version you were previously running.\n" "\n" " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" @@ -9457,7 +9786,8 @@ msgid "" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -"Havaittu päivitys taaksepäin versiosta %(hexlversion)s versioon %(hextversion)s\n" +"Havaittu päivitys taaksepäin versiosta %(hexlversion)s versioon %" +"(hextversion)s\n" "Tämä ei ole luultavasti turvallista.\n" "Poistutaan." @@ -9471,10 +9801,12 @@ msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" -"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" "%(lockdir)s directory.\n" "\n" -"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" "re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " "details.\n" msgstr "" @@ -9493,14 +9825,16 @@ msgid "" "\n" "There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" "Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " -"MailList\nobject from Python's interactive interpreter. When running " -"interactively, a\n" +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" "MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " "also\n" "loads the class MailList into the global namespace.\n" "\n" "Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" -"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" "In that case, the general usage syntax is:\n" "\n" "%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" @@ -9509,14 +9843,16 @@ msgid "" "\n" " -l / --lock\n" " Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" -" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call " -"m.Save()\n before exiting, since the interpreter's clean up procedure " -"will not\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" " automatically save changes to the MailList object (but it will " -"unlock\n the list).\n" +"unlock\n" +" the list).\n" "\n" " -i / --interactive\n" " Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" @@ -9528,18 +9864,22 @@ msgid "" " This works by attempting to import `module' (which must already be\n" " accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" " module. callable can be a class or function; it is called with the\n" -" MailList object as the first argument. If additional args are given\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" " on the command line, they are passed as subsequent positional args " -"to\n the callable.\n" +"to\n" +" the callable.\n" "\n" -" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" " the name `callable' will be imported.\n" "\n" " The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" "\n" " --all / -a\n" " This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" -" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" " not include a listname argument on the command line. The variable " "`r'\n" " will be a list of all the results.\n" @@ -9583,13 +9923,13 @@ msgid "" "user on a particular list. You could put the following function in a file\n" "called `changepw.py':\n" "\n" -"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" "\n" "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" " try:\n" " mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" " mlist.Save()\n" -" except NotAMember:\n" +" except NotAMemberError:\n" " print 'No address matched:', addr\n" "\n" "and run this from the command line:\n" @@ -9601,7 +9941,8 @@ msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" "\n" " This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " -"if\n os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " "though.\n" " " msgstr "" @@ -9653,8 +9994,8 @@ msgstr "" #: cron/bumpdigests:19 msgid "" -"Increment the digest volume number and reset the digest number to " -"one.\n\n" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" "\n" "Options:\n" @@ -9662,32 +10003,39 @@ msgid "" " --help/-h\n" " Print this message and exit.\n" "\n" -"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" #: cron/checkdbs:19 msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d %(realname)s moderaattoripyyntö(ä) odottamassa" -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Odottavat jäsenyydet" -#: cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:138 #, fuzzy msgid "" "\n" "Pending posts:" msgstr "Odottavat viestit:" -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:144 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -9700,7 +10048,8 @@ msgid "" "\n" "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" "delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" -"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" "maximum number of notifications.\n" "\n" "Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " @@ -9726,14 +10075,16 @@ msgid "" " (usually a legacy disabled address).\n" "\n" " -b / --notbybounce\n" -" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces " +"(the\n" " default is to notify bounce disabled members).\n" "\n" " -a / --all\n" " Send notifications to all disabled members.\n" "\n" " -f / --force\n" -" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a " +"new\n" " notification yet.\n" "\n" " -l listname\n" @@ -9763,12 +10114,14 @@ msgstr "" msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" -"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" "grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " "Then\n" "one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" "the list passwords and options url for the user. The password reminder " -"comes\nfrom the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" @@ -9777,21 +10130,18 @@ msgid "" " --listname=listname\n" " Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" " reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " -"are\n allowed.\n" +"are\n" +" allowed.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: cron/mailpasswds:111 -msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "Palvelinlista puuttuu: %(sitelistname)s" - -#: cron/mailpasswds:179 +#: cron/mailpasswds:181 msgid "Password // URL" msgstr "Salasana // URL" -#: cron/mailpasswds:199 +#: cron/mailpasswds:201 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "" @@ -9800,7 +10150,8 @@ msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" "This script should be run nightly from cron. When run from the command " -"line,\nthe following usage is understood:\n" +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" "\n" "Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" "\n" @@ -9837,6 +10188,12 @@ msgid "" " lists are sent out.\n" msgstr "" +#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +#~ msgstr "Iso muutos postituslistalla %(listname)s@%(listhost)s" + +#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +#~ msgstr "Väärät argumentit valitsimelle -c/--changes-msg: %(arg)s" + #, fuzzy #~ msgid "A confirmation email has been sent separately." #~ msgstr "Vahvistus sähköposti on lähetetty." diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex b39e84048..a679e55e5 100644 --- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po index 70df35e27..dcfbf43d4 100644 --- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1b6\n" -"POT-Creation-Date: Mon Feb 10 21:41:53 2003\n" +"POT-Creation-Date: Mon Apr 21 10:33:56 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-22 12:50-0500\n" "Last-Translator: Pascal George <george@lyon.inserm.fr>\n" "Language-Team: fr <traduc@traduc.org>\n" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Juillet" msgid "June" msgstr "Juin" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Mai" @@ -216,10 +216,10 @@ msgstr "Avis de mesure de rebond" msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Le dernier rebond en provenance de votre adresse date du %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:245 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:241 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(sans objet)" @@ -1230,12 +1230,12 @@ msgstr "En-tęte de message:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "Extrait du message:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "Sans motif" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:314 -#: Mailman/ListAdmin.py:435 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "[aucun motif fourni]" @@ -1446,8 +1446,8 @@ msgstr "" "\ts'achčve. Votre requęte a été envoyée au modérateur de la liste\n" "\tet il vous sera fait part de sa décision." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1461,11 +1461,18 @@ msgstr "" msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Vous déjŕ membre de cette liste !" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Requęte d'abonnement confirmée" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1485,15 +1492,15 @@ msgstr "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre sur votre page de login\n" " d'abonné</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Vos requęte de résiliation a été annulée." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Requęte de résiliation confirmée" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1505,15 +1512,15 @@ msgstr "" "succčs. Vous pourrez ŕ présent <a href=\"%(listinfourl)s\">visiter la\n" "page principal d'informations de la liste</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Confirmez la requęte de résiliation" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Non disponible</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1544,24 +1551,24 @@ msgstr "" "<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" "requęte de résiliation." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "Résilier" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" msgstr "Annuler et ignorer" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Vous avez annulé votre requęte de changement d'adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Requęte de changement d'adresse confirmée" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1574,15 +1581,15 @@ msgstr "" "Vous pourrez maintenant <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre ŕ votre\n" "page de login d'abonné</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Confirmez la requęte de changement d'adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "globalement" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1623,15 +1630,15 @@ msgstr "" "<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" "requęte de changement d'adresse." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" msgstr "Changez l'adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Laissez en attente d'approbation" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1639,11 +1646,11 @@ msgstr "" "Bien, le modérateur de la liste aura encore la latitude d'approuver\n" "ou de rejeter ce message." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "L'expéditeur a ignoré le message via l'interface web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1659,11 +1666,11 @@ msgstr "" "approuvé ou rejeté le message. Vous n'avez pas été en mesure de\n" "l'annuler ŕ temps." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "Annulation du message soumis" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1672,11 +1679,11 @@ msgstr "" "Vous avez annulé l'envoi du message avec comme objet:\n" "En-tęte <em>%(subject)s</em> ŕ la liste %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Annulez l'envoi de messages en attente" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1684,7 +1691,7 @@ msgstr "" "Le message en attente auquel vous faites référence\n" " a déjŕ été traité par l'administrateur de liste." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1714,11 +1721,11 @@ msgstr "" "d'approbation</em> pour attendre la décision du modérateur quant ŕ\n" "l'approbation ou le rejet du message." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "Annulez l'envoi" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1729,11 +1736,11 @@ msgstr "" "adresse continue ŕ rebondir, elle pourrait ętre supprimée de cette\n" "liste de diffusion." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Ré-activation de l'abonnement." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1744,11 +1751,11 @@ msgstr "" "succčs. Vous pourrez ŕ présent <a href=\"%(optionsurl)s\">visiter \n" "votre page d'options d'abonné</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Ré-activez l'abonnement ŕ la liste" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1758,11 +1765,11 @@ msgstr "" "résilié. Pour vous réabonner, veuillez visiter la <a\n" "href=\"%(listinfourl)s\">la page d'informations de la liste</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>non disponible</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1800,11 +1807,11 @@ msgstr "" "abonnement.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "Réactivez l'abonnement" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" @@ -2627,19 +2634,19 @@ msgstr "Erreur" msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Vous devez fournir une adresse courriel valide." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Vous ne pouvez pas abonner la liste ŕ elle-męme!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Si vous avez fourni un mot de passe, vous devez le confirmer." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 msgid "Your passwords did not match." msgstr "Vos mots de passe ne correspondent pas." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -2655,7 +2662,7 @@ msgstr "" "recevrez sous peu un courriel de confirmation contenant des\n" "instructions supplémentaires." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -2665,7 +2672,7 @@ msgstr "" "que cette restriction est erronée, veillez entrer en contact avec le\n" "propriétaire de la liste ŕ l'adresse %(listowner)s." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" @@ -2673,7 +2680,7 @@ msgstr "" "L'adresse courriel fournit n'est pas valide. (E.g. elle doit contenir\n" "un signe `@'.)" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." @@ -2681,7 +2688,7 @@ msgstr "" "Votre abonnement est impossible parce que l'adresse courriel fournie\n" "n'est pas sűre." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -2693,7 +2700,7 @@ msgstr "" "instructions vous sont envoyées ŕ l'adresse %(email)s. Notez que votre\n" "abonnement ne débutera que si vous confirmez votre requęte." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -2706,15 +2713,15 @@ msgstr "" "faisant part de la décision du modérateur lorsque votre requęte sera\n" "traitée." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." msgstr "Vous ętes déjŕ abonné." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Alerte de confidentialité Mailman" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2747,25 +2754,26 @@ msgstr "" "pas ŕ envoyer un courriel ŕ l'administrateur de la liste ŕ l'adresse\n" "%(listowner)s.\n" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Cette liste ne supporte pas remises groupées." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Cette liste ne supporte que les remises groupées" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Vous avez été abonné avec succčs ŕ la liste %(realname)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#, fuzzy msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " "be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " confirm <chaîne-de-confirmation>\n" @@ -2799,14 +2807,22 @@ msgstr "" "approbation." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +#, fuzzy msgid "" -"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" "Vous n'ętes actuellement pas abonné. Etes-vous déjŕ désabonné ou\n" "avez-vous changé d'adresse courriel?" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Confirmation réussie" @@ -3464,83 +3480,83 @@ msgstr "Abonnés en mode non-groupé (normaux):" msgid "Digest members:" msgstr "Abonnés en remise groupée:" -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1222 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinois Traditionnel" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1223 msgid "Czech" msgstr "Tchčque" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1224 msgid "German" msgstr "Allemand" -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1225 msgid "English (USA)" msgstr "Anglais (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1223 +#: Mailman/Defaults.py:1226 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espagnol (Espagne)" -#: Mailman/Defaults.py:1224 +#: Mailman/Defaults.py:1227 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" -#: Mailman/Defaults.py:1225 +#: Mailman/Defaults.py:1228 msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" -#: Mailman/Defaults.py:1226 +#: Mailman/Defaults.py:1229 msgid "French" msgstr "Français" -#: Mailman/Defaults.py:1227 +#: Mailman/Defaults.py:1230 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinois Simplifié" -#: Mailman/Defaults.py:1228 +#: Mailman/Defaults.py:1231 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" -#: Mailman/Defaults.py:1229 +#: Mailman/Defaults.py:1232 msgid "Italian" msgstr "Italien" -#: Mailman/Defaults.py:1230 +#: Mailman/Defaults.py:1233 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" -#: Mailman/Defaults.py:1231 +#: Mailman/Defaults.py:1234 msgid "Korean" msgstr "Coréen" -#: Mailman/Defaults.py:1232 +#: Mailman/Defaults.py:1235 msgid "Lithuanian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1233 +#: Mailman/Defaults.py:1236 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" -#: Mailman/Defaults.py:1234 +#: Mailman/Defaults.py:1237 msgid "Norwegian" msgstr "Norvégien" -#: Mailman/Defaults.py:1235 +#: Mailman/Defaults.py:1238 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr " Portugais (Brésil)" -#: Mailman/Defaults.py:1236 +#: Mailman/Defaults.py:1239 msgid "Russian" msgstr "Russe" -#: Mailman/Defaults.py:1237 +#: Mailman/Defaults.py:1240 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3550,22 +3566,43 @@ msgstr "" "administratifs tels que les rappels de mot de passe seront envoyés ŕ votre\n" "adresse administrative d'abonnement, %(addr)s." -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Mode Groupé)" -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Bienvenue sur la liste %(digmode)s \"%(realname)s\" " -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Votre abonnement ŕ la liste %(realname)s a été résilié" -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Rappel de la liste de diffusion %(listfullname)s" +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" + #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "Pour des raisons inconnues" @@ -5497,23 +5534,42 @@ msgstr "" "l'utilisateur.\n" " " -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " +"enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your " +"headers\n" +"and footers:\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" page.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "En-tęte ajouté aux messages envoyés aux abonnés réguliers" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "Texte ajouté au debut de tout message ŕ émission immédiate." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "" "Les pieds de page sont ajoutés aux messages envoyés par les membres " "réguliers de la liste." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " @@ -7022,17 +7078,17 @@ msgstr "" msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Envoi sur une liste modérée" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Votre message ŕ la liste %(listname)s est en attente d'approbation" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" "Un envoi sur la liste %(listname)s ŕ partir de %(sender)s requiert une " "approbation" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -7102,13 +7158,10 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Le message attaché a été automatiquement ignoré." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Réponse automatique ŕ votre message pour " -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "La liste de diffusion \"%(realname)s\"" - #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Le robot de Réponse de Mailman" @@ -7177,73 +7230,73 @@ msgstr "contenu de type %(partctype)s sauté" msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- section suivante --------------\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Lot %(realname)s, Vol %(volume)d, Parution %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 msgid "digest header" msgstr "en-tęte des messages groupés" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 msgid "Digest Header" msgstr "En-tęte des messages groupés" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Thčmes du jour:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Thčmes du jour (%(msgcount)d messages)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 msgid "digest footer" msgstr "pied de page des remises groupées" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 msgid "Digest Footer" msgstr "Pied de page des remises groupées" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 msgid "End of " msgstr "Fin de " -#: Mailman/ListAdmin.py:313 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Envoi de votre message ayant comme objet \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:352 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Faire suivre un message modéré" -#: Mailman/ListAdmin.py:411 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nouvelle demande d'abonnement ŕ la liste %(realname)s de %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:434 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "Requęte d'abonnement" -#: Mailman/ListAdmin.py:464 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "" "Nouvelle demande de résiliation de l'abonnement ŕ la liste\n" "%(realname)s par %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:487 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "Demande de résiliation d'abonnement" -#: Mailman/ListAdmin.py:518 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Original Message" msgstr "Message d'origine" -#: Mailman/ListAdmin.py:521 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Requęte ŕ l'endroit de la liste %(realname)s rejetée" -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -7260,14 +7313,12 @@ msgstr "" "\n" "Voici la liste des entrées ŕ inclure dans le fichier /etc/aliases:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 +#, fuzzy msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" "Pour achever la création de votre liste de diffusion, vous devrez\n" @@ -7276,11 +7327,16 @@ msgstr "" "\n" "## Liste de diffusion %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "La liste de diffusion \"%(realname)s\"" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Requęte de création de la liste %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -7298,7 +7354,7 @@ msgstr "" "\n" "Voici la liste des entrées ŕ supprimer du fichier /etc/aliases:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -7314,64 +7370,64 @@ msgstr "" "\n" "##Liste de diffusion %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Requęte de suppression de la liste de diffusion %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "Vérification des permissions sur %(file)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "les permissions de %(file)s doivent ętre 066x (reçu %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "(réparation)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "Vérification de la propriété de %(dbfile)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s appartient ŕ %(owner)s (doit appartenir ŕ %(user)s" -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Vous ętes invité ŕ vous abonner ŕ la liste %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 msgid " from %(remote)s" msgstr " A partir de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "les abonnements ŕ %(realname)s nécessitent l'approbation du modérateur" -#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notification d'abonnement de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "Les résiliations d'abonnements nécessitent l'approbation du modérateur" -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notification de résiliation de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1069 +#: Mailman/MailList.py:1097 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "L'abonnement ŕ la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur" -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1345 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Dernier avis d'envoi de réponse automatique pour la journée" @@ -7401,11 +7457,11 @@ msgstr "" msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Avis de mesure de rebond" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Ignore les parties MIME non-text/plain" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -7413,11 +7469,11 @@ msgstr "" "Les résultats de vos commandes courriels sont fournis\n" "ci-dessous. Ci-joint votre message original.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 msgid "- Results:" msgstr "- Résultats:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -7425,7 +7481,13 @@ msgstr "" "\n" "- Non traité:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -7433,7 +7495,7 @@ msgstr "" "\n" "- Ignoré:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -7443,7 +7505,7 @@ msgstr "" "- Fait.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:164 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187 msgid "The results of your email commands" msgstr "Les résultats de vos commandes courriel" @@ -7459,89 +7521,90 @@ msgstr "Python Powered" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnus's Not Unix" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Mon" msgstr "Lun" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "Jeu" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "Mar" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "Mer" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "Ven" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sat" msgstr "Sam" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "Dim" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Apr" msgstr "Avr" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "Fév" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "Jan" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "Juin" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "Mar" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "Aou" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "Déc" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "Juil" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Nov" msgstr "Nov" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "Oct" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sep" msgstr "Sep" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "Serveur de temps local" -#: Mailman/i18n.py:128 +#: Mailman/i18n.py:139 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" "%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" #: bin/add_members:26 +#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -7559,14 +7622,9 @@ msgid "" "option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" -"\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" @@ -7637,57 +7695,47 @@ msgstr "" "Vous devez référencer au moins l'une des options -n ou -d. Un seul des\n" "fichiers peut ętre `-'.\n" -#: bin/add_members:134 -msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -msgstr "" -"Des changements importants sont survenus sur la liste de diffusion %" -"(listname)s@%(listhost)s" - -#: bin/add_members:167 +#: bin/add_members:137 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Déjŕ abonné: %(member)s" -#: bin/add_members:170 +#: bin/add_members:140 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: ligne vide" -#: bin/add_members:172 +#: bin/add_members:142 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: %(member)s" -#: bin/add_members:174 +#: bin/add_members:144 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Adresse hostile (caractčres illégaux): %(member)s" -#: bin/add_members:176 +#: bin/add_members:146 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Abonné: %(member)s" -#: bin/add_members:223 -msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -msgstr "Mauvais argument fourni ŕ -c/--changes-msg: %(arg)s" - -#: bin/add_members:230 +#: bin/add_members:191 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Mauvais argument fourni ŕ -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:237 +#: bin/add_members:198 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Mauvais argument fourni ŕ -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/add_members:243 +#: bin/add_members:204 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "Ne peut ŕ la fois lire, ŕ partir de l'entrée standard, les abonnés\n" "normaux et les abonnés de type digest." -#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Liste introuvable: %(listname)s" -#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "Rien ŕ faire." @@ -7828,6 +7876,29 @@ msgstr "" "\n" "Vous aurez besoin d'éxecuter 'bin/check_perrms -f' aprčs le script.\n" +#: bin/b4b5-archfix.~1~:19 bin/b4b5-archfix.~2~:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" +"Régénérer les fichiers Postfix data/aliases et data/aliases.db ŕ\n" +"partir de rien.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Afficher ce message et quitter.\n" + #: bin/change_pw:19 msgid "" "Change a list's password.\n" @@ -8079,104 +8150,109 @@ msgstr "" "l'option -v, il devient bavard.\n" "\n" -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " vérification du gid et du mode pour %(path)s" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "Mauvais gid pour %(path)s (Obtenu: %(groupname)s, Attendu %(MAILMAN_GROUP)s)" -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" "Les permissions sur les répertoires doivent ętre de %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "Les permissions sur les sources doivent ętre de %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" "Les permissions sur les fichiers db doivent ętre de %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "Vérification du mode pour %(prefix)s" -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +#, fuzzy +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "Les répertoires doivent ętre au moins en 02775: %(d)s" + +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "Les répertoires doivent ętre au moins en 02775: %(d)s" -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "Vérification des permissions sur %(private)s" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s ne doit pas ętre lisible par \"other\"" -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "Un fichier mbox doit avoir un jeu de permissions d'au moins 0660:" -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "%(dbdir)s les permissions pour \"other\" doivent ętre de 000" -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "Vérification des permissions du répertoire cgi-bin" -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr "\tVérification du bit set-gid pour %(path)s" -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "le bit set-gid doit ętre actif sur %(path)s" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "vérification du bit set-gid pour %(wrapper)s" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s doit avoir le bit set-gid activé" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "Vérification des permissions sur %(pwfile)s" -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "le fichier %(pwfile)s doit avoir un jeu de permissions de 0640 exactement " "(obtenu: %(octmode)s)" -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "Vérification des permissions sur les données de la liste" -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "\tVérification des permission sur: %(path)s" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "Les permissions sur les fichiers doivent au moins ętre 660: %(path)s" -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "Aucun problčme trouvé" -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "Problčmes trouvés:" -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" "Ré-éxecuter en tant que %(MAILMAN_USER)s (ou root) avec l'option -f pour " @@ -8253,7 +8329,7 @@ msgstr "Ligne Unix-From modifiée: %(lineno)d" msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Mauvais numéros de statut: %(arg)s" -#: bin/cleanarch:160 +#: bin/cleanarch:166 msgid "%(messages)d messages found" msgstr "%(messages)d messages trouvés" @@ -8812,28 +8888,23 @@ msgstr "Réglage de nom_hôte ŕ : %(mailhost)s" #: bin/genaliases:19 msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -"Usage:\n" -"\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Régénérer les fichiers Postfix data/aliases et data/aliases.db ŕ\n" -"partir de rien.\n" -"\n" -"Usage:\n" -"\n" -" genaliases [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Afficher ce message et quitter.\n" #: bin/inject:19 msgid "" @@ -9089,15 +9160,15 @@ msgstr "" "contre, aucune information sur le statut de l'adresse ne sera donné.\n" "\n" -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Mauvaise option --noncourriel: %(why)s" -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Mauvaise option --digest: %(kind)s" -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture:" @@ -9766,6 +9837,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Nom de runner non fourni." #: bin/remove_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" @@ -9782,23 +9854,24 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " "be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " -"this\n" -" option.\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -9839,19 +9912,19 @@ msgstr "" "\n" " addr1 ... sont les adresses additionnelles ŕ supprimer.\n" -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture: %(filename)s" -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la liste \"%(listname)s\"... au suivant." -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Abonné inconnu: %(addr)s." -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Abonné `%(addr)s' supprimé de la liste: %(listname)s." @@ -9896,38 +9969,43 @@ msgstr "" " -h\n" " Affiche ce message d'aide puis quitte.\n" -#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Suppression de %(msg)s" -#: bin/rmlist:72 -msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +#: bin/rmlist:80 +#, fuzzy +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(msg)s %(listname)s non trouvé en tant que %(dir)s" -#: bin/rmlist:96 +#: bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Liste introuvable (ou liste déjŕ supprimée): %(listname)s" -#: bin/rmlist:98 +#: bin/rmlist:106 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "" "Liste introuvable: %(listname)s. Suppression de ses archives\n" "résiduelles." -#: bin/rmlist:102 +#: bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "" "Archives non supprimées. Réinvoquez avec l'option -a pour les supprimer." -#: bin/rmlist:116 +#: bin/rmlist:124 msgid "list info" msgstr "info liste" -#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +#: bin/rmlist:132 +msgid "stale lock file" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" msgstr "archives privées" -#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 msgid "public archives" msgstr "archives publiques" @@ -10149,24 +10227,24 @@ msgstr "" msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "Vérifie une traduction en la comparant avec la chaîne originale" -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "Scan une chaîne ŕ partir du fichier original" -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "Scan une chaîne traduite" -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "" "Compare les différences entre les versions `checked in' et `checked out'" -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "Analyse un fichier .po et extrait les msgids et les msgstrs" -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -10185,7 +10263,7 @@ msgstr "" " 4 end\n" " " -#: bin/transcheck:272 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" @@ -10193,7 +10271,7 @@ msgstr "" "Compare une template traduite avec l'original et recherche les balises\n" "<MM-*> si html est non nul" -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "Scan le fichier po en comparant msgids et msgstrs" @@ -10550,6 +10628,7 @@ msgid "Using Mailman version:" msgstr "Utilisation de la version de Mailman:" #: bin/withlist:19 +#, fuzzy msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" "\n" @@ -10653,13 +10732,13 @@ msgid "" "user on a particular list. You could put the following function in a file\n" "called `changepw.py':\n" "\n" -"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" "\n" "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" " try:\n" " mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" " mlist.Save()\n" -" except NotAMember:\n" +" except NotAMemberError:\n" " print 'No address matched:', addr\n" "\n" "and run this from the command line:\n" @@ -10867,22 +10946,38 @@ msgstr "" "aucun nom de liste n'est fourni, toute les listes sont traitées.\n" #: cron/checkdbs:19 +#, fuzzy msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Invoqué par cron, ceci vérifie les requętes de modération en attente\n" -"et envoie au besoin un courriel au modérateur.\n" +"Régénérer les fichiers Postfix data/aliases et data/aliases.db ŕ\n" +"partir de rien.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Afficher ce message et quitter.\n" -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d requęte(s) pour le modérateur de %(realname)s en attente" -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Abonnements en attente" -#: cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:138 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -10890,7 +10985,7 @@ msgstr "" "\n" "Envois en attente:" -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:144 #, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" @@ -11163,6 +11258,22 @@ msgstr "" "Les noms de liste fournis en ligne de commande sont traités. Si\n" "aucune liste n'est nommée, toutes les listes sont traitées.\n" +#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +#~ msgstr "" +#~ "Des changements importants sont survenus sur la liste de diffusion %" +#~ "(listname)s@%(listhost)s" + +#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +#~ msgstr "Mauvais argument fourni ŕ -c/--changes-msg: %(arg)s" + +#~ msgid "" +#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails " +#~ "the\n" +#~ "list moderators if necessary.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Invoqué par cron, ceci vérifie les requętes de modération en attente\n" +#~ "et envoie au besoin un courriel au modérateur.\n" + #~ msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation" #~ msgstr "" #~ "Les envois des abonnés sont actuellement mis en quarantaine\n" diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 204decbfe..7bfdd6df2 100644 --- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po index 7173b6572..28402188a 100644 --- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman\n" -"POT-Creation-Date: Mon Feb 10 21:41:53 2003\n" +"POT-Creation-Date: Mon Apr 21 10:33:56 2003\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-12 15:24+0100\n" "Last-Translator: Szilard Vizi <vizisz@freemail.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <LL@li.org>\n" @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Július" msgid "June" msgstr "Június" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Május" @@ -215,10 +215,10 @@ msgstr "Értesítés a visszapattanási beavatkozásról" msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Az utolsó visszapattanásod ideje: %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:245 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:241 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(nincs tárgy)" @@ -1215,12 +1215,12 @@ msgstr "Levél fejlécek:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "Levél tartalma:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "Nincs indok megadva" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:314 -#: Mailman/ListAdmin.py:435 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "[Nincs indok megadva]" @@ -1427,8 +1427,8 @@ msgstr "" "\tjóváhagyása után válik teljessé. Feliratkozásod a lista szerkesztőjéhez\n" "\tlett továbbítva. A szerkesztő döntéséről e-mailben értesítünk." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1442,11 +1442,18 @@ msgstr "" msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Már tagja vagy ennek a levelezőlistának!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítve" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1463,15 +1470,15 @@ msgstr "" "\t <p>Mostmár megtekintheted a\n" "\t <a href=\"%(optionsurl)s\">listatagsági oldaladat</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Leiratkozási kérelmedet sikeresen megszüntetted." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítve" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1483,15 +1490,15 @@ msgstr "" "\t Tovább a <a href=\"%(listinfourl)s\">lista információs\n" "\t oldalára</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítése" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Nem elérhető</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1522,24 +1529,24 @@ msgstr "" " <p>Ha nem akarod a leiratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n" " <em>Mégsem és elvet</em> gombot." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "Leiratkozás" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" msgstr "Mégsem és elvet" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Törölted a feliratkozási címed megváltoztatásának kérelmét." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Feliratkozási cím sikeresen megváltoztatva" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1553,15 +1560,15 @@ msgstr "" "\">listatagsági\n" " beállítások oldalra</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" msgstr "A cím sikeresen megváltoztatva" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "mindenhol" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1601,15 +1608,15 @@ msgstr "" " <p>Ha nem szeretnéd a címedet megváltoztatni, akkor kattints a \n" " <em>Mégsem és elvet</em> gombra." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" msgstr "Cím megváltoztatása" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Jóváhagyásra várakozás" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1617,11 +1624,11 @@ msgstr "" "Nos, a lista szerkesztőjének még jogában áll\n" "engedélyezni vagy törölni ezt az üzenetet." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "A feladó web-en keresztül törölte az üzenetet." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1635,11 +1642,11 @@ msgstr "" "Valószínű, hogy a lista szerkesztője már vagy engedélyezte, vagy törölte\n" "a levelet. Mostmár nem törölheted a levelet." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "Beküldött levél törölve" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1648,11 +1655,11 @@ msgstr "" "\t Sikeresen törölted a(z) %(listname)s levelezőlistára küldött\n" "\t <em>%(subject)s</em> tárgyú levelet megjelenése előtt." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Visszatartott levél küldésének törlése" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1660,7 +1667,7 @@ msgstr "" "Az általad keresett jóváhagyásra váró levélről a lista\n" "adminisztrátora már gondoskodott." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1690,11 +1697,11 @@ msgstr "" " üzenet megjelenéséről vagy törléséről a lista szerkesztője\n" " döntsön." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "Megjelenés letiltása" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1706,11 +1713,11 @@ msgstr "" "levelezőlistáról\n" "a feliratkozási címed." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Listatagság visszaállítva." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1721,11 +1728,11 @@ msgstr "" "levelezőlistán.\n" "Mostmár <a href=\"%(optionsurl)s\">meglátogadhatod a tagsági oldaladat</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Levelezőlista-tagság visszaállítása" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1735,11 +1742,11 @@ msgstr "" "Ha újra fel szeretnél iratkozni, akkor látogasd meg a <a\n" "href=\"%(listinfourl)s\">lista információs oldalát</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>nem elérhető</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1777,11 +1784,11 @@ msgstr "" "elhalaszthatja\n" "a visszaállítási kérelmet." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "Listatagság visszaállítása" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" @@ -2601,19 +2608,19 @@ msgstr "Hiba" msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Érvényes e-mail címet kell megadnod." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Listát saját magára nem lehet felíratni!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Ha megadtál jelszót, akkor azt meg kell erősítened." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 msgid "Your passwords did not match." msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -2628,7 +2635,7 @@ msgstr "" "Ha megerősítésed szükséges a feliratkozáshoz, akkor erről hamarosan\n" "e-mailben részletes leírást fogsz kapni." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -2638,19 +2645,19 @@ msgstr "" "Ha úgy gondolod, hogy ez a korlátozás jogtalan, akkor\n" "kérlek írj a lista tulajdonosának a következő címre: %(listowner)s" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "A megadott e-mail cím nem érvényes. (Pl. tartalmaznia kell `@' jelet.)" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "Feliratkozásod a nem megfelelő e-mail címed miatt nem engedélyezett." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -2661,7 +2668,7 @@ msgstr "" "tudtod nélkül felírathassanak. Útbaigazítást a(z) %(email)s címre küldtünk.\n" "Fontos, hogy feliratkozásod csakis a kérelem megerősítése után lesz végleges." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -2673,15 +2680,15 @@ msgstr "" "adminisztrátorához lett továbbítva. A szerkesztő döntéséről értesítve\n" "leszel." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." msgstr "Már fel vagy iratkozva!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Értesítés jogosulatlan taglista hozzáférési kísérletről" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2712,25 +2719,26 @@ msgstr "" "tagja vagy-e, akkor nyugodtan értesítsd a lista adminisztrátorát erről,\n" "a következő címen: %(listowner)s.\n" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "A listán nincs digest küldés." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "A listán csak a digest küldés működik." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Feliratkozásod a(z) %(realname)s listára sikeresen megtörtént." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#, fuzzy msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " "be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " confirm <megerősítési-azonosító>\n" @@ -2761,14 +2769,22 @@ msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "Kérésed a lista szerkesztőjéhez lett továbbítva jóváhagyásra." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +#, fuzzy msgid "" -"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" "Jelenleg nem vagy listatag. Nem lehet, hogy már leiratkoztál vagy\n" "megváltoztattad az e-mail címedet?" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Sikeresen megerősítve" @@ -3437,83 +3453,83 @@ msgstr "Nem-digest (rendes) listatagok:" msgid "Digest members:" msgstr "Digest listatagok:" -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1222 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hagyományos kínai" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1223 msgid "Czech" msgstr "Cseh" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1224 msgid "German" msgstr "Német" -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1225 msgid "English (USA)" msgstr "Angol (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1223 +#: Mailman/Defaults.py:1226 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spanyol" -#: Mailman/Defaults.py:1224 +#: Mailman/Defaults.py:1227 msgid "Estonian" msgstr "Észt" -#: Mailman/Defaults.py:1225 +#: Mailman/Defaults.py:1228 msgid "Finnish" msgstr "Finn" -#: Mailman/Defaults.py:1226 +#: Mailman/Defaults.py:1229 msgid "French" msgstr "Francia" -#: Mailman/Defaults.py:1227 +#: Mailman/Defaults.py:1230 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Egyszerűsített kínai" -#: Mailman/Defaults.py:1228 +#: Mailman/Defaults.py:1231 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" -#: Mailman/Defaults.py:1229 +#: Mailman/Defaults.py:1232 msgid "Italian" msgstr "Olasz" -#: Mailman/Defaults.py:1230 +#: Mailman/Defaults.py:1233 msgid "Japanese" msgstr "Japán" -#: Mailman/Defaults.py:1231 +#: Mailman/Defaults.py:1234 msgid "Korean" msgstr "Koreai" -#: Mailman/Defaults.py:1232 +#: Mailman/Defaults.py:1235 msgid "Lithuanian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1233 +#: Mailman/Defaults.py:1236 msgid "Dutch" msgstr "Holland" -#: Mailman/Defaults.py:1234 +#: Mailman/Defaults.py:1237 msgid "Norwegian" msgstr "Norvég" -#: Mailman/Defaults.py:1235 +#: Mailman/Defaults.py:1238 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugál (Brazil)" -#: Mailman/Defaults.py:1236 +#: Mailman/Defaults.py:1239 msgid "Russian" msgstr "Orosz" -#: Mailman/Defaults.py:1237 +#: Mailman/Defaults.py:1240 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3523,22 +3539,43 @@ msgstr "" "az adminisztrációs üzenetek, mint például a jelszó\n" "emlékeztető a beállított adminisztrációs címre lesznek elküldve, %(addr)s." -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Digest mód)" -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Üdvözlet a(z) \"%(realname)s\" levelezőlistán%(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Sikeresen leiratkoztál a(z) %(realname)s levelezőlistáról" -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s levelezőlista emlékeztető" +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" + #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "Ismeretlen indok miatt" @@ -5466,21 +5503,40 @@ msgstr "" " </ul>\n" " " -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " +"enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your " +"headers\n" +"and footers:\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" page.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "Rendes listatagoknak küldött levelekhez csatolandó fejléc" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "Szöveg, amely minden kimenő levél elejére kerül. " -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "Rendes tagoknak küldött levelekhez csatolandó lábléc" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " @@ -6948,16 +7004,16 @@ msgstr "" msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "A levél moderált hírcsoportra érkezett." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "A(z) %(listname)s listára küldött leveled szerkesztői engedélyére vár" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" "A(z) %(listname)s listára %(sender)s feladótól jövő levél engedélyezésre vár" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -7026,13 +7082,10 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "A mellékletet automatikusan töröltem." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Automatikus válasz az üzenetedre a(z)" -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "\"%(realname)s\" levelezőlistáról" - #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "A Mailman automatikus feladója" @@ -7101,72 +7154,72 @@ msgstr "%(partctype)s típusú részek figyelmen kívül hagyva" msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "--------- következő rész ---------\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s digest, %(volume)d kötet, %(issue)d szám" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 msgid "digest header" msgstr "digest fejléc" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 msgid "Digest Header" msgstr "Digest fejléc" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Mai témák:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Mai témák (%(msgcount)d üzenet)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 msgid "digest footer" msgstr "digest lábléc" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 msgid "Digest Footer" msgstr "Digest lábléc" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 msgid "End of " msgstr "Vége: " -#: Mailman/ListAdmin.py:313 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "A leveled tárgya: \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:352 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Továbbküldött moderált levél" -#: Mailman/ListAdmin.py:411 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "%(realname)s listára %(addr)s feliratkozási kérelme" -#: Mailman/ListAdmin.py:434 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "Feliratkozási kérelem" -#: Mailman/ListAdmin.py:464 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "%(addr)s leiratkozási kérelme %(realname)s listáról" -#: Mailman/ListAdmin.py:487 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "Leiratkozási kérelem" -#: Mailman/ListAdmin.py:518 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Original Message" msgstr "Eredeti üzenet" -#: Mailman/ListAdmin.py:521 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "" "A(z) %(realname)s levelezőlistára való feliratkozásod vissza lett utasítva" -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -7181,14 +7234,12 @@ msgstr "" "\n" "A következő sorokat kell az /etc/aliases állományban elhelyezni:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 +#, fuzzy msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" "A levelezőlista létrehozásának utolsó lépéséhez az /etc/aliases (vagy \n" @@ -7197,11 +7248,16 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s levelezőlista" -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "\"%(realname)s\" levelezőlistáról" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s levelezőlista létrehozás kérelme" -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -7217,7 +7273,7 @@ msgstr "" "\n" "A következő sorokat kell az /etc/aliases állományból törölni:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -7233,65 +7289,65 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s levelezőlista" -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Kérelem a(z) %(listname)s levelezőlista törlésére" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "jogosultságok ellenőrzése a(z) %(file)s fájlon" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "%(file)s jogosultságának 066x-nak kell lennie (most %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "(kijavítva)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "tulajdonos ellenőrzése a %(dbfile)s fájlon" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s tulajdonosa %(owner)s (%(user)s legyen a tulajdonos)" -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Megkértek, hogy csatlakozz a(z) %(listname)s levelezőlistához" -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 msgid " from %(remote)s" msgstr " %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "feliratkozáshoz a(z) %(realname)s listára szerkesztői jóváhagyás szükséges" -#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Értesítés %(realname)s listára feliratkozásáról" -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "leiratkozáshoz szerkesztői jóváhagyás szükséges" -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Értesítés %(realname)s listáról leiratkozásáról" -#: Mailman/MailList.py:1069 +#: Mailman/MailList.py:1097 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "feliratkozáshoz a(z) %(name)s listára adminisztrátori jóváhagyás szükséges" -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1345 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "A mai napra az utolsó automatikus válasz" @@ -7321,11 +7377,11 @@ msgstr "" msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Ismeretlen visszapattanási értesítés" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Nem-szöveges/sima MIME részek figyelmen kívül hagyva" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -7333,11 +7389,11 @@ msgstr "" "Az e-mailben elküldött parancsaidra a válaszokat lejjebb\n" "olvashatod. Az eredeti leveledet csatoltuk ehhez a levélhez.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 msgid "- Results:" msgstr "- Eredmények:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -7345,7 +7401,13 @@ msgstr "" "\n" "- Feldolgozatlanok:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -7353,7 +7415,7 @@ msgstr "" "\n" "- Figyelmen kívűl hagyva:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -7363,7 +7425,7 @@ msgstr "" "- Vége.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:164 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187 msgid "The results of your email commands" msgstr "Az e-mail parancsok eredményei" @@ -7379,83 +7441,83 @@ msgstr "Python alapú" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu Nem Unix" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Mon" msgstr "H" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "Cs" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "K" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "Sze" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "P" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sat" msgstr "Szo" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "V" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Apr" msgstr "Ápr" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "Feb" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "Jan" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "Jún" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "Már" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "Aug" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "Dec" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "Júl" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Nov" msgstr "Nov" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "Okt" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sep" msgstr "Sze" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "Helyi idő a rendszeren" -#: Mailman/i18n.py:128 +#: Mailman/i18n.py:139 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -7463,6 +7525,7 @@ msgstr "" "(tzname)s" #: bin/add_members:26 +#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -7480,14 +7543,9 @@ msgid "" "option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" -"\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" @@ -7559,55 +7617,47 @@ msgstr "" "Parancssorban az -n vagy -d kapcsolók legalább egyikét meg kell adni.\n" "Legfeljebb az egyik állománynévnek adható meg `-'.\n" -#: bin/add_members:134 -msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -msgstr "%(listname)s@%(listhost)s levelezőlista nagyot változott" - -#: bin/add_members:167 +#: bin/add_members:137 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Már tag: %(member)s" -#: bin/add_members:170 +#: bin/add_members:140 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: üres sor" -#: bin/add_members:172 +#: bin/add_members:142 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: %(member)s" -#: bin/add_members:174 +#: bin/add_members:144 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek): %(member)s" -#: bin/add_members:176 +#: bin/add_members:146 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Felírva: %(member)s" -#: bin/add_members:223 -msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -msgstr "Hibás paraméter a -c/--changes-msg kapcsolónál: %(arg)s" - -#: bin/add_members:230 +#: bin/add_members:191 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Hibás paraméter a -w/--welcome-msg kapcsolónál: %(arg)s" -#: bin/add_members:237 +#: bin/add_members:198 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Hibás paraméter az -a/--admin-notify kapcsolónál: %(arg)s" -#: bin/add_members:243 +#: bin/add_members:204 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "A standard bemenetről nem lehet egyszerre hagyományos és digest tagokat " "megadni." -#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista" -#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "Nincs teendő." @@ -7755,6 +7805,27 @@ msgstr "" "A program futtatása után el ne felejtsük futtatni a `bin/check_perms -f'\n" "programot is.\n" +#: bin/b4b5-archfix.~1~:19 bin/b4b5-archfix.~2~:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" +"Újra létrehozza a Postfix data/aliases és data/aliases.db állományait.\n" +"\n" +"Használat:\n" +" genaliases [kapcsolók]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" + #: bin/change_pw:19 msgid "" "Change a list's password.\n" @@ -8001,99 +8072,104 @@ msgstr "" "működéséről részletes kijelzést ad.\n" "\n" -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " gid és jogok ellenőrzése a következőn: %(path)s" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "%(path)s hibás giddel (most: %(groupname)s, várt: %(MAILMAN_GROUP)s)" -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "Könyvtár jogosultságnak %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s" -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "a forrás jogosultságának %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s" -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "article db jogosultságának %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "jogok ellenőrzése a következőn: %(prefix)s" -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +#, fuzzy +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "a könyvtár jogosultságának 02775 -nek kell lennie: %(d)s" + +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "a könyvtár jogosultságának 02775 -nek kell lennie: %(d)s" -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "jogosultságok ellenőrzése a következőn: %(private)s" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s nem lehet olvasható más számára" -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "A mbox-nak legalább 0660 jogosultsággal kell rendelkeznie:" -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "%(dbdir)s \"többiek\" jogosultságának 000 -nak kell lennie" -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "cgi-bin jogosultságainak ellenőrzése" -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " set-gid ellenőrzése a következőn: %(path)s" -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s set-gid-nek kell lennie" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "%(wrapper)s sit-gid állapotának ellenőrzése" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s set-gid-esnek kell lennie" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "%(pwfile)s jogosultságainak ellenőrzése" -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "%(pwfile)s jogosultságnak 0640-nek kell lennie (most %(octmode)s)" -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "jogosultságok ellenőrzése a lista adatain" -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " jogosultságok ellenőrzése: %(path)s" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "állomány jogosultságnak legalább 660-nak kell lennie: %(path)s" -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "Minden rendben" -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "Javításra szorul:" -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" "A javításhoz -f kapcsolóval %(MAILMAN_USER)s (vagy root)-ként futtasd\n" @@ -8168,7 +8244,7 @@ msgstr "Unix-From sor megváltoztatva: %(lineno)d" msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Hibás jelzőszám: %(arg)s" -#: bin/cleanarch:160 +#: bin/cleanarch:166 msgid "%(messages)d messages found" msgstr "%(messages)d üzenetet találtam" @@ -8725,26 +8801,23 @@ msgstr "host_name értékének beállítása: %(mailhost)s" #: bin/genaliases:19 msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -"Usage:\n" -"\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Újra létrehozza a Postfix data/aliases és data/aliases.db állományait.\n" -"\n" -"Használat:\n" -" genaliases [kapcsolók]\n" -"\n" -"Kapcsolók:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" #: bin/inject:19 msgid "" @@ -9012,15 +9085,15 @@ msgstr "" "majd a digest tagok címét írja ki a program, de azok státuszát nem jeleníti\n" "meg.\n" -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Hibás --nomail kapcsoló: %(why)s" -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Hibás --digest kapcsoló: %(kind)s" -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Nem lehet írásra megnyitni az állományt:" @@ -9671,6 +9744,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Nem lett runnernév megadva." #: bin/remove_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" @@ -9687,23 +9761,24 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " "be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " -"this\n" -" option.\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -9754,19 +9829,19 @@ msgstr "" " cím1 ... azoknak a címei akiket törölni kell.\n" "\n" -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "%(filename)s állományt nem lehet olvasni." -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Hiba a(z) %(listname)s lista megnyitásakor... átugorva." -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Nincs ilyen listatag: %(addr)s" -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "`%(addr)s' felhasználó címének törlése a(z) %(listname)s listáról." @@ -9809,36 +9884,41 @@ msgstr "" "\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" "\n" -#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Eltávolítva %(msg)s" -#: bin/rmlist:72 -msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +#: bin/rmlist:80 +#, fuzzy +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(listname)s %(msg)s üzenetei nem találhatóak a %(dir)s könyvtárban" -#: bin/rmlist:96 +#: bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista (vagy már törölték)." -#: bin/rmlist:98 +#: bin/rmlist:106 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista. Megmaradt archívuma törölve." -#: bin/rmlist:102 +#: bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "" "Archívum törlése nélkül. Törléséhez az -a kapcsolóval indítsd a programot." -#: bin/rmlist:116 +#: bin/rmlist:124 msgid "list info" msgstr "lista információk" -#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +#: bin/rmlist:132 +msgid "stale lock file" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" msgstr "privát archívum" -#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 msgid "public archives" msgstr "nyilvános archívum" @@ -10059,23 +10139,23 @@ msgstr "" msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "ellenőrzi a fordítást összehasonlítva az eredeti szöveggel" -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "szöveg keresése az eredeti állományban" -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "lefordított szöveg ellenőrzése" -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "az eredeti és lefordított részek között különbségek keresése" -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr ".po állomány feldolgozása, msgid-k és msgstr-ek keresése" -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -10093,7 +10173,7 @@ msgstr "" " 4 end\n" " " -#: bin/transcheck:272 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" @@ -10101,7 +10181,7 @@ msgstr "" "megvizsgálja a lefordított sablont az eredeti sablon szerint\n" "\ttovábbá <MM-*> változókat keres a HTML állományokban" -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "msgid-k és msgstr-ek összehasnoltása a po állományban" @@ -10454,6 +10534,7 @@ msgid "Using Mailman version:" msgstr "Mailman verziószáma:" #: bin/withlist:19 +#, fuzzy msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" "\n" @@ -10557,13 +10638,13 @@ msgid "" "user on a particular list. You could put the following function in a file\n" "called `changepw.py':\n" "\n" -"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" "\n" "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" " try:\n" " mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" " mlist.Save()\n" -" except NotAMember:\n" +" except NotAMemberError:\n" " print 'No address matched:', addr\n" "\n" "and run this from the command line:\n" @@ -10777,23 +10858,37 @@ msgstr "" "megadva, akkor az összes listán elvégzi a változtatásokat.\n" #: cron/checkdbs:19 +#, fuzzy msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -"A cron futtatja ezt a programot, amely a szerkesztői beavatkozásra váró \n" -"levelek figyelését és a szerkesztők értesítését végzi.\n" +"Újra létrehozza a Postfix data/aliases és data/aliases.db állományait.\n" +"\n" +"Használat:\n" +" genaliases [kapcsolók]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "" "%(count)d kérelem vár szerkesztői jóváhagyásra a(z) %(realname)s listán" -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Jóváhagyásra váró feliratkozások:" -#: cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:138 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -10801,7 +10896,7 @@ msgstr "" "\n" "Jóváhagyásra váró levelek:" -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:144 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -11069,3 +11164,17 @@ msgstr "" " --listname=listanév\n" " \t Csak a megadott lista digestjét küldi el. Ha nem lett lista\n" "\t megadva, akkor az összes lista digestjét elküldi.\n" + +#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +#~ msgstr "%(listname)s@%(listhost)s levelezőlista nagyot változott" + +#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +#~ msgstr "Hibás paraméter a -c/--changes-msg kapcsolónál: %(arg)s" + +#~ msgid "" +#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails " +#~ "the\n" +#~ "list moderators if necessary.\n" +#~ msgstr "" +#~ "A cron futtatja ezt a programot, amely a szerkesztői beavatkozásra váró \n" +#~ "levelek figyelését és a szerkesztők értesítését végzi.\n" diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 558c21fcc..12a9be504 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po index 25f746041..c22dbaa9f 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1\n" -"POT-Creation-Date: Mon Feb 10 21:41:53 2003\n" +"POT-Creation-Date: Mon Apr 21 10:33:56 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-04 21:01GMT\n" "Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <mailman-it@ferrara.linux.it>\n" @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Luglio" msgid "June" msgstr "Giugno" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Maggio" @@ -234,10 +234,10 @@ msgstr " L'ultimo errore sul tuo indirizzo č datato %(date)s" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:245 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:241 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(senza oggetto)" @@ -1367,13 +1367,13 @@ msgid "Message Excerpt:" msgstr "Estratto del messaggio:" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "Nessuna motivazione fornita" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:314 -#: Mailman/ListAdmin.py:435 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "[Nessuna motivazione fornita]" @@ -1587,8 +1587,8 @@ msgstr "" " finale del moderatore della lista. Sarai informato sulla\n" " decisione del moderatore." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1603,12 +1603,19 @@ msgstr "" msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Sei già un membro di questa lista!" +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Richiesta di iscrizione confermata" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1630,16 +1637,16 @@ msgstr "" " login</a>." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cancellazione." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Richiesta di cancellazione confermata" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1652,15 +1659,15 @@ msgstr "" " di informazioni principale</a>." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Richiesta di conferma di cancellazione" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Non disponibile</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1692,25 +1699,25 @@ msgstr "" " richiesta di cancellazione." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancellami" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" msgstr "Cancella e scarta" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cambio indirizzo." # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Richiesta di cambio indirizzo confermata" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1724,15 +1731,15 @@ msgstr "" " pagina di login per le tue opzioni</a>." # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Richiesta di conferma per cambio indirizzo" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "globalmente" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1773,15 +1780,15 @@ msgstr "" " completare la procedura." # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" msgstr "Cambia indirizzo" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Continua ad attendere approvazione" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1789,11 +1796,11 @@ msgstr "" "Ok, il moderatore della lista può ancora accettare o\n" "rifiutare questo messaggio." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Il mittente ha scartato il messaggio via web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1809,11 +1816,11 @@ msgstr "" " abbia già accettato o rifiutato la richiesta.\n" " Sei arrivato troppo tardi per cancellarlo." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "Il messaggio inviato è stato cancellato" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1822,11 +1829,11 @@ msgstr "" " Hai cancellato con successo l'invio del tuo messaggio con\n" " oggetto <em>%(subject)s</em> alla lista %(listname)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Cancella il messaggio trattenuto" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1834,7 +1841,7 @@ msgstr "" "Il messaggio sospeso a cui sei stato diretto è già\n" " stato gestito dall'amministratore della lista." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1862,11 +1869,11 @@ msgstr "" " <p>Oppure premi <em>Continua ad attendere approvazione</em>\n" " per aspettare ancora la decisione del moderatore." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "Cancella l'invio" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1878,11 +1885,11 @@ msgstr "" " esso potrà essere cancellato dalla lista." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:590 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Iscrizione riabilitata." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1894,11 +1901,11 @@ msgstr "" " pagina delle tue opzioni</a>.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Ri-abilita iscrizione alla lista" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1909,11 +1916,11 @@ msgstr "" " <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina di informazioni della \n" " lista</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>non disponibile</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1955,11 +1962,11 @@ msgstr "" " decisione.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "Riabilita iscrizione" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" @@ -2896,21 +2903,21 @@ msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Devi inserire un indirizzo di email valido." # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:132 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Non puoi iscrivere una lista a se stessa!" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:137 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Se inserisci una password, devi confermarla." # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 msgid "Your passwords did not match." msgstr "Le password non sono identiche." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -2926,7 +2933,7 @@ msgstr "" "richiesta la conferma riceverai immediatamente un messaggio \n" "contenente istruzioni dettagliate." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -2936,7 +2943,7 @@ msgstr "" " a questa lista. Se pensi che ci sia un errore, contatta\n" " i gestori della lista all'indirizzo %(listowner)s." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" @@ -2944,7 +2951,7 @@ msgstr "" "L'indirizzo email che hai fornito non è valido. (Ad esempio\n" "deve contenere una `@'.)" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." @@ -2952,7 +2959,7 @@ msgstr "" "La tua iscrizione non è consentita perché \n" "l'indirizzo email che hai presentato non è sicuro." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -2967,7 +2974,7 @@ msgstr "" "iscrizione non sarà convalidata finché non risponderai alla \n" "richiesta di conferma." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -2982,15 +2989,15 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." msgstr "Sei giŕ iscritto." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Avvertimento privacy di Mailman" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3025,28 +3032,29 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Questa lista non supporta il modo digest." # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest." # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:208 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Sei stato correttamente iscritto alla lista %(realname)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#, fuzzy msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " "be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " conferma <stringa-di-conferma>\n" @@ -3083,13 +3091,21 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +#, fuzzy msgid "" -"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" "Non sei un iscritto. Ti sei giŕ cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Conferma convalidata" @@ -3771,87 +3787,87 @@ msgstr "Iscritti in modalitŕ Non-Digest:" msgid "Digest members:" msgstr "Iscritti digest:" -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1222 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Cinese Tradizionale" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1223 msgid "Czech" msgstr "Ceco" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1224 msgid "German" msgstr "Tedesco" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:778 -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1225 msgid "English (USA)" msgstr "Inglese (USA)" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:777 -#: Mailman/Defaults.py:1223 +#: Mailman/Defaults.py:1226 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spagnolo (Spagna)" -#: Mailman/Defaults.py:1224 +#: Mailman/Defaults.py:1227 msgid "Estonian" msgstr "Estone" -#: Mailman/Defaults.py:1225 +#: Mailman/Defaults.py:1228 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" -#: Mailman/Defaults.py:1226 +#: Mailman/Defaults.py:1229 msgid "French" msgstr "Francese" -#: Mailman/Defaults.py:1227 +#: Mailman/Defaults.py:1230 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Cinese Semplificato" -#: Mailman/Defaults.py:1228 +#: Mailman/Defaults.py:1231 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:780 -#: Mailman/Defaults.py:1229 +#: Mailman/Defaults.py:1232 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1230 +#: Mailman/Defaults.py:1233 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" -#: Mailman/Defaults.py:1231 +#: Mailman/Defaults.py:1234 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: Mailman/Defaults.py:1232 +#: Mailman/Defaults.py:1235 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: Mailman/Defaults.py:1233 +#: Mailman/Defaults.py:1236 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" -#: Mailman/Defaults.py:1234 +#: Mailman/Defaults.py:1237 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" -#: Mailman/Defaults.py:1235 +#: Mailman/Defaults.py:1238 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portoghese (Brasile)" -#: Mailman/Defaults.py:1236 +#: Mailman/Defaults.py:1239 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: Mailman/Defaults.py:1237 +#: Mailman/Defaults.py:1240 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:208 -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3862,24 +3878,45 @@ msgstr "" "al tuo indirizzo amministrativo, %(addr)s." # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr " (modalità digest)" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236 -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Benvenuto nella lista \"%(realname)s\"%(digmode)s" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242 -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Sei stato cancellato dalla lista %(realname)s" -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "promemoria della mailing list %(listfullname)s" +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" + #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "Per qualche ragione ignota" @@ -5954,12 +5991,31 @@ msgstr "" " </ul>\n" " " +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " +"enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your " +"headers\n" +"and footers:\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" page.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/MailList.py:712 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "Intestazione aggiunta ai messaggi inviati agli iscritti regolari" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " @@ -5968,11 +6024,11 @@ msgstr "" " immediatamente." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:718 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "Testo aggiunto in coda ai messaggi inviati agli iscritti regolari" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " @@ -7592,15 +7648,15 @@ msgstr "" msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Messaggio inviato ad un gruppo moderato" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Il tuo messaggio a %(listname)s attende l'approvazione del moderatore" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Messaggio a %(listname)s da %(sender)s richiede approvazione" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -7671,14 +7727,10 @@ msgstr "Il messaggio allegato č stato scartato automaticamente." # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146 #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Auto-risposta al tuo messaggio diretto a " -# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236 -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "la lista \"%(realname)s\"" - #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Il Replybot di Mailman" @@ -7749,83 +7801,83 @@ msgstr "Rimosso contenuto di tipo %(partctype)s" msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- parte successiva --------------\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Digest di %(realname)s, Volume %(volume)d, Numero %(issue)d" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 msgid "digest header" msgstr "intestazione digest" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 msgid "Digest Header" msgstr "Intestazione Digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Argomenti del Giorno:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Argomenti di oggi (%(msgcount)d messaggi)" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 msgid "digest footer" msgstr "chiusura del digest" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 msgid "Digest Footer" msgstr "Chiusura del digest" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:175 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 msgid "End of " msgstr "Fine di " # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146 -#: Mailman/ListAdmin.py:313 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Invio del tuo messaggio intitolato \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:352 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Inoltro del messaggio moderato" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57 -#: Mailman/ListAdmin.py:411 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nuova richiesta di iscrizione a %(realname)s da parte di %(addr)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/ListAdmin.py:434 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "Richieste di iscrizione" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57 -#: Mailman/ListAdmin.py:464 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Nuova richiesta di cancellazione da %(realname)s da parte di %(addr)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/ListAdmin.py:487 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "Richiesta di cancellazione" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:217 -#: Mailman/ListAdmin.py:518 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Original Message" msgstr "Messaggio originale" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:255 -#: Mailman/ListAdmin.py:521 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Richiesta alla lista %(realname)s rifiutata" -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -7841,14 +7893,12 @@ msgstr "" "\n" "Di seguito puoi vedere le righe per il file /etc/aliases:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 +#, fuzzy msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" "Per terminare la creazione della tua lista, devi editare il tuo\n" @@ -7857,12 +7907,18 @@ msgstr "" "\n" "## lista %(listname)s" +# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "la lista \"%(realname)s\"" + # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:262 -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Richiesta di creazione della lista %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -7878,7 +7934,7 @@ msgstr "" "essere necessario eseguire newaliases.\n" "\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -7894,67 +7950,67 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s mailing list" -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Richiesta di rimozione della lista %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "controllo dei permessi su %(file)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "i permessi per %(file)s devono essere 066x (invece di %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "(corretto)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "controllo del proprietario di %(dbfile)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s appartiene a %(owner)s (deve appartenere a %(user)s" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242 -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Sei stato invitato ad iscriverti alla lista %(listname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 msgid " from %(remote)s" msgstr " da %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione del moderatore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "le cancellazioni richiedono l'approvazione del moderatore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1069 +#: Mailman/MailList.py:1097 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore" -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1345 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Ultima notifica automatica per oggi." @@ -7986,11 +8042,11 @@ msgstr "" msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Notifica errore non riconosciuta" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Ignoro le parti MIME non text/plain" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -7998,11 +8054,11 @@ msgstr "" "I risultati dei comandi che erano nel tuo messaggio sono\n" "mostrati qui sotto. Allegato trovi il tuo messaggio originale.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 msgid "- Results:" msgstr "- Risultati:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -8010,7 +8066,13 @@ msgstr "" "\n" "- Non elaborati:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -8018,7 +8080,7 @@ msgstr "" "\n" "- Ignorati:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -8028,7 +8090,7 @@ msgstr "" "- Finito.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:164 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187 msgid "The results of your email commands" msgstr "Risultati dei comandi nel tuo messaggio" @@ -8045,64 +8107,64 @@ msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unix" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Mon" msgstr "Lun" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "Gio" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "Mar" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "Mer" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "Ven" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sat" msgstr "Sab" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "Dom" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Apr" msgstr "Apr" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "Feb" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "Gen" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "Giu" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "Mar" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "Ago" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "Dic" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "Lug" @@ -8118,29 +8180,30 @@ msgstr "Lug" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707 -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Nov" msgstr "Nov" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "Ott" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sep" msgstr "Set" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "Ora locale del server" -#: Mailman/i18n.py:128 +#: Mailman/i18n.py:139 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" "%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s" #: bin/add_members:26 +#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -8158,14 +8221,9 @@ msgid "" "option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" -"\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" @@ -8239,60 +8297,52 @@ msgstr "" "Devi specificare almeno uno tra i parametri -n e -d. Non piů di uno dei\n" "files puň essere `-'.\n" -#: bin/add_members:134 -msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -msgstr "Grossa variazione nella lista %(listname)s@%(listhost)s" - # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856 -#: bin/add_members:167 +#: bin/add_members:137 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Giŕ iscritto: %(member)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: bin/add_members:170 +#: bin/add_members:140 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Indirizzo email errato/non valido: riga vuota" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: bin/add_members:172 +#: bin/add_members:142 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(member)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864 -#: bin/add_members:174 +#: bin/add_members:144 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Indirizzo con caratteri non permessi: %(member)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633 -#: bin/add_members:176 +#: bin/add_members:146 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Iscritto: %(member)s" -#: bin/add_members:223 -msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -msgstr "Argomento errato per il parametro -c/--changes-msg: %(arg)s" - -#: bin/add_members:230 +#: bin/add_members:191 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Argomento errato per il parametro -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:237 +#: bin/add_members:198 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Argomento errato per il parametro -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/add_members:243 +#: bin/add_members:204 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "Non posso leggere sia gli iscritti digest che quelli normali dallo standard " "input." -#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s" -#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "Non ho niente da fare." @@ -8441,6 +8491,28 @@ msgstr "" "\n" "Ad operazione completata dovrai eseguire `bin/check_perms -f'.\n" +#: bin/b4b5-archfix.~1~:19 bin/b4b5-archfix.~2~:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" +"Rigenera i file data/aliases e data/aliases.db (usati da Postfix).\n" +"\n" +"Uso:\n" +"\n" +" genaliases [opzioni]\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n" + #: bin/change_pw:19 msgid "" "Change a list's password.\n" @@ -8693,102 +8765,107 @@ msgstr "" "maggiormente dettagliato.\n" "\n" -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "gruppo errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GROUP)s)" -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "i permessi sulla directory devono essere %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "i permessi sui sorgenti devono essere %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "i permessi sul db dei messaggi devono essere %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "controllo di modo per %(prefix)s" -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +#, fuzzy +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "questa directory deve essere almeno 02775: %(d)s" + +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "questa directory deve essere almeno 02775: %(d)s" -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "controllo permessi su %(private)s" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s non deve poter essere letta da tutti" -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "il file mbox deve essere almeno 0660:" -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "%(dbdir)s deve avere 0 nei permessi per i non iscritti del gruppo" -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "controllo dei permessi su cgi-bin" -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " controllo del flag set-gid per %(path)s" -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s deve essere set-gid" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "controllo del flag set-gid per %(wrapper)s" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s deve essere set-gid" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s" -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di %(octmode)" "s)" -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "controllo dei permessi sui dati di lista" -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " controllo dei permessi su: %(path)s" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "i permessi di questo file devono essere almeno 660: %(path)s" -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "Nessun problema trovato" -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "Problemi riscontrati:" -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" "Per correggere gli errori rilancia il comando come\n" @@ -8865,7 +8942,7 @@ msgstr "Linea From Unix cambiata: %(lineno)d" msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Numero di stato errato: %(arg)s" -#: bin/cleanarch:160 +#: bin/cleanarch:166 msgid "%(messages)d messages found" msgstr "trovati %(messages)d messaggi" @@ -9438,27 +9515,23 @@ msgstr "Imposto host_nama a: %(mailhost)s" #: bin/genaliases:19 msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -"Usage:\n" -"\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Rigenera i file data/aliases e data/aliases.db (usati da Postfix).\n" -"\n" -"Uso:\n" -"\n" -" genaliases [opzioni]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n" #: bin/inject:19 msgid "" @@ -9726,16 +9799,16 @@ msgstr "" "regolari e poi quelli digest ma senza indicare la divisione tra i due\n" "gruppi.\n" -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Opzione --nomail errata: %(why)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Opzione --digest errata: %(kind)s" -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Non riesce ad aprire il file in scrittura:" @@ -10409,6 +10482,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Non č stato fornito un nome di qrunner." #: bin/remove_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" @@ -10425,23 +10499,24 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " "be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " -"this\n" -" option.\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -10492,19 +10567,19 @@ msgstr "" " indir1 ... sono indirizzi addizionali da rimuovere.\n" "\n" -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Non riesco ad aprire in lettura il file: %(filename)s." -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Errore nell'apertura della lista %(listname)s... la salto." -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Nessun iscritto: %(addr)s." -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Utente `%(addr)s' rimosso dalla lista: %(listname)s" @@ -10549,38 +10624,43 @@ msgstr "" " scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" "\n" -#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Rimozione di %(msg)s" -#: bin/rmlist:72 -msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +#: bin/rmlist:80 +#, fuzzy +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "non trovato %(listname)s %(msg)s in %(dir)s" -#: bin/rmlist:96 +#: bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Non esiste (o č stata cancellata) la lista: %(listname)s" -#: bin/rmlist:98 +#: bin/rmlist:106 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s. Rimuovo i suoi archivi residui." -#: bin/rmlist:102 +#: bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "Non rimuovo gli archivi. Rilanciami con -a per rimuoverli." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: bin/rmlist:116 +#: bin/rmlist:124 msgid "list info" msgstr "informazioni sulla lista" +#: bin/rmlist:132 +msgid "stale lock file" +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77 -#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" msgstr "archivi privati" -#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 msgid "public archives" msgstr "archivi pubblici" @@ -10800,23 +10880,23 @@ msgstr "" msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "controlla una traduzione comparandola con le stringhe originali" -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "scandisce una stringa del file originale" -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "scandisce una stringa tradotta" -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "controllo differenze tra messi e tolti" -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "esamina un file .po estraendo msgid e msgstr" -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -10834,7 +10914,7 @@ msgstr "" " 4 end\n" " " -#: bin/transcheck:272 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" @@ -10843,7 +10923,7 @@ msgstr "" " con l'originale. Cerca anche i tag <MM-*> se html\n" " č non nullo" -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "esamina il file .po comparando msgid e msgstr" @@ -11195,6 +11275,7 @@ msgid "Using Mailman version:" msgstr "Mailman versione:" #: bin/withlist:19 +#, fuzzy msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" "\n" @@ -11298,13 +11379,13 @@ msgid "" "user on a particular list. You could put the following function in a file\n" "called `changepw.py':\n" "\n" -"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" "\n" "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" " try:\n" " mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" " mlist.Save()\n" -" except NotAMember:\n" +" except NotAMemberError:\n" " print 'No address matched:', addr\n" "\n" "and run this from the command line:\n" @@ -11512,23 +11593,38 @@ msgstr "" "oppure per tutte se non č stata specificata nessuna lista.\n" #: cron/checkdbs:19 +#, fuzzy msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Invocato da cron, controlla se esistono richieste di moderazione pendenti\n" -"e se necessario le inoltra ai moderatori della lista.\n" +"Rigenera i file data/aliases e data/aliases.db (usati da Postfix).\n" +"\n" +"Uso:\n" +"\n" +" genaliases [opzioni]\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n" -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "ci sono %(count)d richieste in attesa del moderatore di %(realname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138 -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Iscrizioni pendenti:" -#: cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:138 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -11536,7 +11632,7 @@ msgstr "" "\n" "Messaggi pendenti:" -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:144 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -11803,3 +11899,18 @@ msgstr "" " --listname=nomelista\n" " Invia il digest soltanto per la lista indicata, altrimenti viene\n" " inviato per tutte.\n" + +#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +#~ msgstr "Grossa variazione nella lista %(listname)s@%(listhost)s" + +#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +#~ msgstr "Argomento errato per il parametro -c/--changes-msg: %(arg)s" + +#~ msgid "" +#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails " +#~ "the\n" +#~ "list moderators if necessary.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Invocato da cron, controlla se esistono richieste di moderazione " +#~ "pendenti\n" +#~ "e se necessario le inoltra ai moderatori della lista.\n" diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 2fece06dc..f520f62b6 100644 --- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po index 3efd6df69..972032a6a 100644 --- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Mon Feb 10 21:41:53 2003\n" +"POT-Creation-Date: Mon Apr 21 10:33:56 2003\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-27 10:00+0900\n" "Last-Translator: Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>\n" "Language-Team: Japanese <mmjp-users@mm.tkikuchi.net>\n" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "7ˇî" msgid "June" msgstr "6ˇî" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "5ˇî" @@ -216,10 +216,10 @@ msgstr "ÇŰÁ÷Ľ¨ĽéĄź˝čÍýÄĚĂÎ" msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "şÇ¸ĺ¤ÎĽ¨ĽéĄźĽáĄźĽëźőżŽĆüÉŐ¤Ď %(date)s ¤Ç¤š" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:245 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:241 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(ĚľÂę)" @@ -1210,12 +1210,12 @@ msgstr "ĽáĽĂĽťĄźĽ¸ĽŘĽĂĽŔ:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "ĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ÎČ´˝ń¤:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "ÍýÍł¤Ďꍤľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:314 -#: Mailman/ListAdmin.py:435 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "[ÍýÍł¤Ďꍤľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó]" @@ -1417,8 +1417,8 @@ msgstr "" "ÉŹÍפǤš. ¤˘¤Ę¤ż¤Îż˝ŔÁ¤ĎťĘ˛ńźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤Î¤Ç, ˇčÄę¤Ë¤Ä¤¤¤Ć\n" "ÄĚĂÎ¤Ź¤˘¤ë¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1431,11 +1431,18 @@ msgstr "" msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤ËĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Î˛ń°÷¤Ç¤š!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1453,15 +1460,15 @@ msgstr "" "<p>¤ł¤ł¤Ç, ¤ľ¤é¤Ë <a href=\"%(optionsurl)s\">˛ń°÷ĽíĽ°Ľ¤ĽóĽÚĄźĽ¸</a>¤ŘżĘ¤ŕ\n" "¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Âŕ˛ńźęÂł¤ż˝ŔÁ¤ňĽĽăĽóĽťĽë¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Âŕ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1473,15 +1480,15 @@ msgstr "" "¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż. °ú¤Âł¤<a href=\"%(listinfourl)s\">ĽęĽšĽČ¤Î°ĆĆâĽÚĄźĽ¸</a>\n" "¤Ř." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Âŕ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1507,24 +1514,24 @@ msgstr "" "<p>¤Ţ¤ż¤Ď, <em>ĽĽăĽóĽťĽëĄŚÇË´ţ</em>ĽÜĽżĽó¤ÇÂŕ˛ńż˝ŔÁ¤ňźč¤ęžĂ¤š¤ł¤Č¤â\n" "¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "Âŕ˛ń" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" msgstr "ĽĽăĽóĽťĽëĄŚÇË´ţ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ĎĽ˘ĽÉĽěĽšĘŃšš¤Îż˝ŔÁ¤ňźč¤ęžĂ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Ľ˘ĽÉĽěĽšĘŃššż˝ŔÁ¤ňłÎǧ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1536,15 +1543,15 @@ msgstr "" "<b>%(oldaddr)s</b> ¤Ť¤é <b>%(newaddr)s</b> ¤ËĘŃšš´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż.\n" "°ú¤Âł¤ <a href=\"%(optionsurl)s\">˛ń°÷ĽíĽ°Ľ¤ĽóĽÚĄźĽ¸</a>¤Ř¤É¤Ś¤ž." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Ľ˘ĽÉĽěĽšĘŃššż˝ŔÁ¤ňłÎǧ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "Á´Éô" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1579,15 +1586,15 @@ msgstr "" "<p>¤˘¤ë¤¤¤Ď, <em>ĽĽăĽóĽťĽëĄŚÇË´ţ</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤ˇ¤ĆĽ˘ĽÉĽěĽšĘŃššż˝ŔÁ¤ň\n" "źč¤ęžĂ¤š¤ł¤Č¤â¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" msgstr "Ľ˘ĽÉĽěĽšĘŃšš" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "žľÇ§ÂÔ¤Á¤ňÂłšÔ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1595,11 +1602,11 @@ msgstr "" "Îť˛ň. ĽęĽšĽČťĘ˛ńźÔ¤Ë¤Ď, ¤ł¤ÎĽáĄźĽë¤ňžľÇ§¤š¤ë¤ŤľńČݤš¤ë¤Ť\n" "¤ňˇčÄꤚ¤ëĽÁĽăĽóĽš¤Ź¤Ţ¤Ŕ¤˘¤ę¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Á÷żŽźÔ¤Ź Web ¤ÇĽáĄźĽë¤ňÇË´ţ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1613,11 +1620,11 @@ msgstr "" "¤Ç¤ˇ¤ż. ¤â¤ˇ¤Ť¤ˇ¤ż¤é, ĽęĽšĽČ¤ÎťĘ˛ńźÔ¤Ź´ű¤ËžľÇ§¤Ţ¤ż¤ĎľńČݤˇ¤ż¤Î¤Ť¤â\n" "¤ˇ¤ě¤Ţ¤ť¤ó. źč¤ęžĂ¤š¤Î¤Ź´Ö¤Ëšç¤ď¤Ę¤Ť¤Ă¤ż¤Č¤¤¤Ś¤ł¤Č¤Ç¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "ĹęšĆĽáĄźĽë¤Ďźč¤ęžĂ¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1626,17 +1633,17 @@ msgstr "" "ˇďĚž: ¤Ź <em>%(subject)s</em>¤Ç¤˘¤ë, %(listname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°\n" "ĽęĽšĽČ¤Ř¤ÎĹęšĆĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤Ďźč¤ęžĂ¤ˇ¤ň´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "ĘÝÎąĂć¤ÎĹęšĆĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ňĽĽăĽóĽťĽë." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "ĘÝÎą¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤ż¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽáĄźĽë¤Ď, ¤š¤Ç¤ËĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Ź˝čÍý¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1661,11 +1668,11 @@ msgstr "" "<p>¤˘¤ë¤¤¤Ď, <em>žľÇ§ÂÔ¤Á¤ňÂłšÔ</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤š¤Č, °ú¤Âł¤, \n" "ĽáĄźĽë¤ňžľÇ§¤š¤ë¤ŤľńČݤš¤ë¤Ť¤ÎČ˝ĂǤň, ťĘ˛ńźÔ¤Ë¤ć¤Ŕ¤Í¤ë¤ł¤Č¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "ĹęšĆźč¤ęžĂ¤ˇ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1676,11 +1683,11 @@ msgstr "" " ¤Ť¤é, °ú¤Âł¤Ľ¨ĽéĄźĽáĄźĽë¤ňźő¤ąźč¤ë¤č¤Ś¤Ę¤é¤ĐĄ˘¤˘¤Ę¤ż¤Ď¤ł¤Î\n" " ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ť¤éÂŕ˛ń¤ľ¤ť¤é¤ě¤ë¤ł¤Č¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "˛ń°÷¤ËÉüľ˘." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1691,11 +1698,11 @@ msgstr "" "°ú¤Âł¤<a href=\"%(optionsurl)s\">˛ń°÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽóĽÚĄźĽ¸</a>\n" "¤Ř¤É¤Ś¤ž." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ˛ń°÷Éüľ˘" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1705,11 +1712,11 @@ msgstr "" "şĆĹŮĆţ˛ń¤š¤ë¤Ë¤Ď, <a href=\"%(listinfourl)s\">ĽęĽšĽČ¤Î°ĆĆâĽÚĄźĽ¸</a>\n" "¤Ř¤É¤Ś¤ž." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1744,11 +1751,11 @@ msgstr "" " şĆłŤ¤š¤ë¤Ť, <em>ĽĽăĽóĽťĽë</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤ˇ¤Ć˛ń°÷¸˘Éüłč¤ňąä´ü\n" " ¤š¤ë¤Ť¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "˛ń°÷Éüľ˘" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "ĽĽăĽóĽťĽë" @@ -2545,19 +2552,19 @@ msgstr "Ľ¨ĽéĄź" msgid "You must supply a valid email address." msgstr "͸ú¤ĘĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňĆţÎϤˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "ĽęĽšĽČ¤ňĽęĽšĽČźŤżČ¤ËĹĐĎż¤ˇ¤Ć¤Ď¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉĆţÎϤΞěšç, łÎǧ¤ŹÉŹÍפǤš." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 msgid "Your passwords did not match." msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -2572,7 +2579,7 @@ msgstr "" "¤â¤ˇ, łÎǧ¤ŹÉŹÍפǤ˘¤ě¤Đ, ¤˘¤Ę¤ż¤Î¤â¤Č¤Ř¤˝¤Î¸ĺ¤ÎťŘꍤň˝ń¤¤¤ż\n" "łÎǧĽáĄźĽë¤ŹĆĎ¤Ż¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -2582,13 +2589,13 @@ msgstr "" " ÇÓ˝ü¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š. ¤â¤ˇ, ¤ł¤ÎŔŠ¸Â¤Ź¸í¤ę¤Ç¤˘¤ë¤ČšÍ¤¨¤ë¤Ę¤é, \n" " ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Î %(listowner)s ¤ËϢÍí¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ŹĆţÎϤˇ¤żĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ĎĚľ¸ú¤Ç¤š. (`@' ¤ŹĆţ¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó.)" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." @@ -2596,7 +2603,7 @@ msgstr "" "¤˘¤Ę¤ż¤ÎľĆţ¤ˇ¤żĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ËĽťĽĽĺĽęĽĆĽŁžĺ¤ÎĚäÂꤏ¤˘¤ë¤ż¤á, Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤Ďľö" "˛Ä¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -2608,7 +2615,7 @@ msgstr "" "Á÷żŽ¤ˇ¤żĽáĄźĽë¤Ë˝ž¤Ă¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤˘¤Ę¤ż¤ÎĆţ˛ńłÎǧ¤ŹĚľ¤ą¤ě¤ĐĆţ˛ńźęÂł¤¤Ź´°Îť¤ˇ" "¤Ę¤¤¤ł¤Č¤ËĂí°Ő¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -2619,15 +2626,15 @@ msgstr "" "%(x)s ¤Î¤ż¤áĆţ˛ń¤ĎĘÝÎą¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż. ¤˘¤Ę¤ż¤Îż˝ŔÁ¤ĎĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ" "¤š. ż˝ŔÁ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤ÎˇčÄꤏ¤Ę¤ľ¤ě¤ż¤é, ¤˝¤Î¤ł¤Č¤ŹĽáĄźĽë¤ÇÄĚĂΤľ¤ě¤ë¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤ËĆţ˛ń¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Mailman¤Ť¤é¤ÎĽ×ĽéĽ¤ĽĐĽˇĄźˇŮšđ" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2658,25 +2665,26 @@ msgstr "" "ż´ÇŰ¤Ź¤˘¤ě¤Đ, ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Î %(listowner)s °¸¤Ć¤ËĽáĄźĽë¤ňÁ÷¤Ă¤Ć\n" "ÁęĂ̤ˇ¤Ć¤ß¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤.\n" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפϤǤ¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפŔ¤ą¤ŹÍ¸ú¤Ç¤š." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "%(realname)s ¤Ř¤ÎĆţ˛ńźęÂł¤¤Ź´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#, fuzzy msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " "be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " confirm <łÎǧʸťúÎó>\n" @@ -2709,14 +2717,22 @@ msgstr "" " ĽęĽšĽČťĘ˛ńźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +#, fuzzy msgid "" -"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" "¤˘¤Ę¤ż¤Ď˛ń°÷¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó. Âŕ˛ń¤ˇ¤ż¤ŤĄ˘ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ň\n" "ĘŃšš¤ˇ¤ż¤Î¤Ç¤Ď¤Ę¤¤¤Ç¤š¤Ť?" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "łÎǧ¤Ç¤¤Ţ¤ˇ¤ż" @@ -3353,84 +3369,84 @@ msgstr "ÉáÄĚÇŰÁ÷˛ń°÷:" msgid "Digest members:" msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤ߲ń°÷:" -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1222 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Ăćšń¸ě(ĹÁĹýĹŞ)" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1223 msgid "Czech" msgstr "ĽÁĽ§Ľł¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1224 msgid "German" msgstr "ĽÉĽ¤ĽÄ¸ě" # mm_cfg.py -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1225 msgid "English (USA)" msgstr "ąŃ¸ě (ĘĆšń)" -#: Mailman/Defaults.py:1223 +#: Mailman/Defaults.py:1226 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "ĽšĽÚĽ¤Ľó¸ě (ĽšĽÚĽ¤Ľó)" -#: Mailman/Defaults.py:1224 +#: Mailman/Defaults.py:1227 msgid "Estonian" msgstr "Ľ¨ĽšĽČĽËĽ˘¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:1225 +#: Mailman/Defaults.py:1228 msgid "Finnish" msgstr "ĽŐĽŁĽóĽéĽóĽÉ¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:1226 +#: Mailman/Defaults.py:1229 msgid "French" msgstr "ĽŐĽéĽóĽš¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:1227 +#: Mailman/Defaults.py:1230 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Ăćšń¸ě(´ĘÂÎťú)" -#: Mailman/Defaults.py:1228 +#: Mailman/Defaults.py:1231 msgid "Hungarian" msgstr "ĽĎĽóĽŹĽęĄź¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:1229 +#: Mailman/Defaults.py:1232 msgid "Italian" msgstr "Ľ¤ĽżĽęĽ˘¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:1230 +#: Mailman/Defaults.py:1233 msgid "Japanese" msgstr "ĆüËܸě" -#: Mailman/Defaults.py:1231 +#: Mailman/Defaults.py:1234 msgid "Korean" msgstr "´Úšń¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:1232 +#: Mailman/Defaults.py:1235 msgid "Lithuanian" msgstr "ĽęĽČĽ˘ĽËĽ˘¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:1233 +#: Mailman/Defaults.py:1236 msgid "Dutch" msgstr "ĽŞĽéĽóĽŔ¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:1234 +#: Mailman/Defaults.py:1237 msgid "Norwegian" msgstr "ĽÎĽëĽŚĽ§Ąź¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:1235 +#: Mailman/Defaults.py:1238 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "ĽÝĽëĽČĽŹĽë¸ě(ĽÖĽéĽ¸Ľë)" -#: Mailman/Defaults.py:1236 +#: Mailman/Defaults.py:1239 msgid "Russian" msgstr "ĽíĽˇĽ˘¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:1237 +#: Mailman/Defaults.py:1240 msgid "Swedish" msgstr "ĽšĽŚĽ§ĄźĽÇĽó¸ě" -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3439,22 +3455,43 @@ msgstr "" "Ăí°Ő: ¤ł¤ě¤ĎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤š. ĽŃĽšĽďĄźĽÉÄĚĂΤʤɤÎ\n" "´ÉÍýĽáĄźĽë¤Ď˛ń°÷¤Î´ÉÍýĽ˘ĽÉĽěĽš %(addr)s ¤ŘÁ÷¤é¤ě¤Ţ¤š." -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr " (¤Ţ¤Č¤áĆɤ߼⥟ĽÉ)" -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "\"%(realname)s\" ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ %(digmode)s ¤Ř¤č¤Ś¤ł¤˝" -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "%(realname)s ¤Ť¤é¤ÎÂŕ˛ńźęÂł¤¤Ź´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČÄĚĂÎ" +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" + #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "̤ĂΤÎÍýÍł¤Ë¤č¤ę" @@ -5263,21 +5300,40 @@ msgstr "" "</ul>\n" " " -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " +"enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your " +"headers\n" +"and footers:\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" page.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "ÉáÄĚÇŰÁ÷˛ń°÷¤Ř¤ÎĽáĄźĽë¤ËÉŐ¤ą¤ëĽŘĽĂĽŔ" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "¸ÄĘĚÇŰÁ÷¤ÎĽáĄźĽë¤ÎËÜʸ¤ÎşÇ˝é¤Ë¤ł¤Îʸ¤ŹÉŐ¤ą˛Ă¤¨ ¤é¤ě¤Ţ¤š. " -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "ÉáÄĚÇŰÁ÷˛ń°÷¤Ř¤ÎĽáĄźĽë¤ËÉղ侤ě¤ëĽŐĽĂĽż" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " @@ -6685,15 +6741,15 @@ msgstr "" msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "ťĘ˛ńÉŐ¤ĽËĽĺĄźĽšĽ°ĽëĄźĽ×¤Ř¤ÎĹęšĆ" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "%(listname)s ¤ŘĹęšĆ¤ľ¤ě¤żĽáĄźĽë¤ĎťĘ˛ńźÔ¤ÎžľÇ§¤ňÂԤäƤ¤¤Ţ¤š" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "%(listname)s ¤Ř¤Î %(sender)s ¤ÎĹęšĆ¤ĎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -6766,13 +6822,10 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "ĹşÉŐ¤ľ¤ě¤żĽáĄźĽë¤ĎźŤĆ°ĹޤËÇË´ţ¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ź" -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "%(realname)s ¤ŘÁ÷¤Ă¤żĽáĄźĽë¤Ř¤ÎźŤĆ°ąţĹú" - #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Mailman źŤĆ°ąţĹú" @@ -6841,71 +6894,71 @@ msgstr "MIME ĽżĽ¤Ľ× %(partctype)s Čô¤Đ¤ˇ¤Ţ¤š" msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s ¤Ţ¤Č¤áĆɤß, %(volume)d ´Ź, %(issue)d šć" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 msgid "digest header" msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤ߼ؼüŔ" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 msgid "Digest Header" msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤßÁ°˝ń¤" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "ËÜĆü¤ÎĎĂÂę:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "ËÜĆü¤ÎĎĂÂę (%(msgcount)d ÄĚ)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 msgid "digest footer" msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤ߼ռüż" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 msgid "Digest Footer" msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤ߸ĺ˝ń¤" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 msgid "End of " msgstr "°Ęžĺ: " -#: Mailman/ListAdmin.py:313 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ÎˇďĚž %(subject)s ¤ÎĹęšĆĽáĽĂĽťĄźĽ¸" -#: Mailman/ListAdmin.py:352 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "ĘÝÎą¤ľ¤ě¤żĽáĄźĽë¤ÎĹžÁ÷" -#: Mailman/ListAdmin.py:411 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "%(realname)s ĽęĽšĽČ¤Ř %(addr)s ¤Ť¤éżˇľŹĆţ˛ńż˝¤ˇšţ¤ß" -#: Mailman/ListAdmin.py:434 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "Ćţ˛ńż˝ŔÁ" -#: Mailman/ListAdmin.py:464 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "%(realname)s ĽęĽšĽČ¤Ř %(addr)s ¤Ť¤éżˇľŹÂŕ˛ńż˝¤ˇšţ¤ß" -#: Mailman/ListAdmin.py:487 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "Âŕ˛ńż˝ŔÁ" -#: Mailman/ListAdmin.py:518 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Original Message" msgstr "¸ľ¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸" -#: Mailman/ListAdmin.py:521 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "%(realname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ř¤Îż˝ŔÁ¤ĎľŃ˛ź¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż" -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -6921,14 +6974,12 @@ msgstr "" "\n" "°Ę˛ź¤Ď, /etc/aliases ¤ËĆţ¤ě¤ë¤Ů¤šŕĚܤǤš:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 +#, fuzzy msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" "¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČşîŔޤň´°Îť¤š¤ë¤Ë¤Ď, /etc/aliases (¤Ţ¤ż¤ĎĆąĹů¤Î\n" @@ -6937,11 +6988,16 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s mailing list" -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "%(realname)s ¤ŘÁ÷¤Ă¤żĽáĄźĽë¤Ř¤ÎźŤĆ°ąţĹú" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČşîŔŽ¤Îż˝ŔÁ" -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -6958,7 +7014,7 @@ msgstr "" "\n" "°Ę˛ź¤Ď, /etc/aliases ¤Ť¤éşď˝ü¤š¤Ů¤šŕĚܤǤš:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -6974,65 +7030,65 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s mailing list" -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČşď˝ü¤Îż˝ŔÁ" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr " %(file)s ¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻĂć" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "" "%(file)s ¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤Ď 066x ¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó (%(octmode)s ¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤" "¤Ţ¤š" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "(˝¤ŔľĂć)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "%(dbfile)s ¤Î˝ęÍźÔ¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻĂć" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s ¤Î˝ęÍźÔ¤Ď %(owner)s ¤Ç¤š. (%(user)s ¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó)" -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď%(listname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ŘĆţ˛ń¤ňžˇÂÔ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 msgid " from %(remote)s" msgstr " %(remote)s ¤Ť¤é" -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "%(realname)s ¤Ř¤ÎĆţ˛ń¤Ë¤Ď´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš" -#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s Ćţ˛ńÄĚĂÎ" -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "Âŕ˛ń¤Ë¤Ď´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš" -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s Âŕ˛ńÄĚĂÎ" -#: Mailman/MailList.py:1069 +#: Mailman/MailList.py:1097 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "%(name)s ¤Ř¤ÎĆţ˛ń¤Ë¤Ď´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš" -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1345 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "ËÜĆü¤ÎşÇżˇźŤĆ°ąţĹú" @@ -7064,22 +7120,22 @@ msgstr "" msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "źŤĆ°ÇŰÁ÷Ľ¨ĽéĄź˝čÍý¤ÎÎăł°ÄĚĂÎ" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "text/plain¤Ç¤Ę¤¤MIMEĽŃĄźĽČ¤ňĚľťë" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" "ĽáĄźĽëĽłĽŢĽóĽÉ¤Îˇë˛Ě¤Ď°Ę˛ź¤Î¤Č¤Ş¤ę¤Ç¤š. ¤Ţ¤ż, ¸ľ¤ÎĽáĄźĽë¤ňÉŐ¤ą¤Ć¤¤¤Ţ¤š.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 msgid "- Results:" msgstr "- ˇë˛Ě:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -7087,7 +7143,13 @@ msgstr "" "\n" "- ˝čÍý¤Ç¤¤ş:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -7095,7 +7157,7 @@ msgstr "" "\n" "- Ěľťë:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -7105,7 +7167,7 @@ msgstr "" "- ´°Îť.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:164 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187 msgid "The results of your email commands" msgstr "ĽáĄźĽëĽłĽŢĽóĽÉ¤Îˇë˛Ě" @@ -7121,83 +7183,83 @@ msgstr "Python ¤Ç¸ľľ¤" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "ĽĚĄź¤Ď Unix ¤ä¤˘¤é¤Ř¤ó" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Mon" msgstr "ˇî" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "ĚÚ" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "˛Đ" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "żĺ" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "śâ" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sat" msgstr "ĹÚ" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "Ćü" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Apr" msgstr "4ˇî" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "2ˇî" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "1ˇî" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "6ˇî" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "3ˇî" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "8ˇî" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "12ˇî" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "7ˇî" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Nov" msgstr "11ˇî" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "10ˇî" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sep" msgstr "9ˇî" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "ĽľĄźĽĐĄź¤ÎĂĎĘýťţ´Ö" -#: Mailman/i18n.py:128 +#: Mailman/i18n.py:139 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -7205,6 +7267,7 @@ msgstr "" "(tzname)s" #: bin/add_members:26 +#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -7222,14 +7285,9 @@ msgid "" "option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" -"\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" @@ -7298,53 +7356,45 @@ msgstr "" "žŻ¤Ę¤Ż¤Č¤â -n ¤Č -d ¤Î¤É¤Á¤é¤Ť¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ňťŘÄꤡ¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤Ę¤ę¤Ţ¤ť¤ó.\n" "¤Ţ¤ż, ¤˝¤Î¤Ś¤Á `-' ¤Ç¤â¤č¤¤¤Î¤Ď, °ě¤Ä¤Ŕ¤ą¤Ç¤š.\n" -#: bin/add_members:134 -msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -msgstr "%(listname)s@%(listhost)s ¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ËÂ礤ĘĘŃšš¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ˇ¤ż" - -#: bin/add_members:167 +#: bin/add_members:137 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "´ű¤Ë˛ń°÷¤Ç¤š: %(member)s" -#: bin/add_members:170 +#: bin/add_members:140 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "ÉÔŔľ/Ěľ¸ú¤ĘĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš: śőÇňšÔ" -#: bin/add_members:172 +#: bin/add_members:142 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "ÉÔŔľĚľ¸ú¤ĘĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš: %(member)s" -#: bin/add_members:174 +#: bin/add_members:144 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "ČóͧšĽĹŞĽ˘ĽÉĽěĽš (ÉÔŔľ¤Ęʸťú): %(member)s" -#: bin/add_members:176 +#: bin/add_members:146 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Ćţ˛ń¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż: %(member)s" -#: bin/add_members:223 -msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -msgstr "-c/--change-msg ¤Ř¤Î°úżô¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š: %(arg)s" - -#: bin/add_members:230 +#: bin/add_members:191 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "-w/--welcome-msg ¤Ř¤Î°úżô¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š: %(arg)s" -#: bin/add_members:237 +#: bin/add_members:198 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "-a/--admin-notify ¤Ř¤Î°úżô¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š: %(arg)s" -#: bin/add_members:243 +#: bin/add_members:204 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤߤČÉáÄ̤ÎΞĘý¤Î˛ń°÷¤ňɸ˝ŕĆţÎϤŤ¤éĆɤߚţ¤ŕ¤ł¤Č¤Ď¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó." -#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "%(listname)s ¤Č¤¤¤ŚĽęĽšĽČ¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó" -#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "¤Ę¤Ë¤â¤š¤ë¤ł¤Č¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó." @@ -7486,6 +7536,28 @@ msgstr "" "\n" "¤ł¤ÎĽšĽŻĽęĽ×ĽČ¤ňźÂšÔ¤ˇ¤ż¸ĺ¤Ç, bin/check_perms -f ¤ňźÂšÔ¤š¤ëÉŹÍפʤ˘¤ę¤Ţ¤š.\n" +#: bin/b4b5-archfix.~1~:19 bin/b4b5-archfix.~2~:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" +"Postfix ÍѤΠdata/aliases ¤Č data/aliases.db ĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňşĆŔ¸Ŕޤš¤ë.\n" +"\n" +"ťČÍŃËĄ:\n" +"\n" +" genaliases [ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó]\n" +"\n" +"ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" ¤ł¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ňÉ˝ź¨¤ˇ¤Ć˝ŞÎť¤š¤ë.\n" + #: bin/change_pw:19 msgid "" "Change a list's password.\n" @@ -7727,105 +7799,110 @@ msgstr "" "źÂšÔ¤ˇ¤Ć)¤¤¤ëžěšç¤Ë¤Ď, Á´Éô¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤ÎĚäÂę¤ň˝¤Ŕľ¤ˇ¤Ţ¤š.\n" "-v ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤Ç¤č¤ęÂż¤Ż¤ÎžđĘó¤ň˝ĐÎϤˇ¤Ţ¤š.\n" -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " %(path)s ¤Î gid ¤ČĽâĄźĽÉ¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻ" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "%(path)s Ľ°ĽëĄźĽ× (%(groupname)s ¤Ç¤š¤Ź %(MAILMAN_GROUP)s ¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤)" -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" "%(path)s: ĽÇĽŁĽěĽŻĽČĽę¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤Ď %(octperms)s ¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó" -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" "%(path)s: Ľ˝ĄźĽšĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤Ď %(octperms)s ¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó" -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" "%(path)s: ľťö¤ÎĽÇĄźĽżĽŮĄźĽšĽŐĽĄĽ¤Ľë¤Ď %(octperms)s ¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "%(prefix)s ¤ÎĽâĄźĽÉ¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻ" -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +#, fuzzy +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "%(d)s: ĽÇĽŁĽěĽŻĽČĽę¤ĎşÇÄă 02775 ¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó" + +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "%(d)s: ĽÇĽŁĽěĽŻĽČĽę¤ĎşÇÄă 02775 ¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó" -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "%(private)s ¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻ" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s ¤Ď other ¤ŹĆɤߟč¤ę˛ÄÇ˝¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó" -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "mbox ĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ĎşÇÄă 0660 ¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó" -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "%(dbdir)s ¤Ď other ¤Ëľö˛Ä¤ňÍż¤¨¤Ć¤Ď¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó" -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "cgi-bin ¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻ" -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " %(path)s ¤Î set-gid ¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻ" -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s ¤Ď set-gid ¤ľ¤ě¤Ć¤Ę¤¤¤Č¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "%(wrapper)s ¤Î set-gid ¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻ" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s ¤Ď set-gid ¤ľ¤ě¤Ć¤Ę¤¤¤Č¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "%(pwfile)s ¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻ" -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "%(pwfile)s ¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤Ź %(octmode)s ¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤Ź, 0640 ¤Ç¤Ę¤¤¤Č¤¤¤ą" "¤Ţ¤ť¤ó" -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "ĽęĽšĽČĽÇĄźĽż¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻ" -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " %(path)s ¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻ" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "%(path)s ĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤ĎşÇÄă 660 ¤Ç¤Ę¤¤¤Č¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó" -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "ĚäÂꤢ¤ę¤Ţ¤ť¤ó" -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "ĚäÂꤏ¤˘¤ę¤Ţ¤š:" -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "˝¤Ŕľ¤š¤ë¤Ë¤Ď -f ¤ň¤Ä¤ą¤Ć %(MAILMAN_USER)s ¤Ť root ¤ÇźÂšÔ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤" @@ -7898,7 +7975,7 @@ msgstr "Unix-From šÔ¤ňĘŃšš: %(lineno)d" msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "ĽšĽĆĄźĽżĽšżô¤ŹÉÔŔľ: %(arg)s" -#: bin/cleanarch:160 +#: bin/cleanarch:166 msgid "%(messages)d messages found" msgstr "%(messages)d ¸Ä¤ÎĽáĄźĽë¤Ź¸Ť¤Ä¤Ť¤ę¤Ţ¤ˇ¤ż" @@ -8445,27 +8522,23 @@ msgstr "host_name ¤ň %(mailhost)s ¤ËŔßÄę" #: bin/genaliases:19 msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -"Usage:\n" -"\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Postfix ÍѤΠdata/aliases ¤Č data/aliases.db ĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňşĆŔ¸Ŕޤš¤ë.\n" -"\n" -"ťČÍŃËĄ:\n" -"\n" -" genaliases [ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó]\n" -"\n" -"ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó:\n" -"\n" -" -h / --help\n" -" ¤ł¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ňÉ˝ź¨¤ˇ¤Ć˝ŞÎť¤š¤ë.\n" #: bin/inject:19 msgid "" @@ -8716,15 +8789,15 @@ msgstr "" "-r ¤â -d ¤âťŘÄꤡ¤Ę¤¤¤Č, şÇ˝é¤ËÄĚžď˛ń°÷¤Ź, źĄ¤Ë¤Ţ¤Č¤áĆɤ߲ń°÷¤ŹÉ˝ź¨\n" "¤ľ¤ě¤ë¤Ź, ÇŰÁ÷¤ÎžőÂ֤ˤĤ¤¤Ć¤ĎÉ˝ź¨¤ľ¤ě¤Ę¤¤.\n" -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "--nomail ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š: %(why)s" -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "--digest ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š: %(kind)s" -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "˝ń¤šţ¤ŕĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ŹłŤ¤ą¤Ţ¤ť¤ó:" @@ -9365,6 +9438,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "runner Ěž¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó." #: bin/remove_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" @@ -9381,23 +9455,24 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " "be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " -"this\n" -" option.\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -9448,19 +9523,19 @@ msgstr "" " Ľ˘ĽÉĽěĽš1 ... ¤Ďşď˝ü¤š¤ëĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš.\n" "\n" -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Ćɤߚţ¤ßĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ŹłŤ¤ą¤Ţ¤ť¤ó: %(filename)s" -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "%(listname)s ĽęĽšĽČ¤ŹĽ¨ĽéĄź¤ÇłŤ¤ą¤Ţ¤ť¤ó, Čô¤Đ¤ˇ¤Ţ¤š." -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "¤˝¤Î¤č¤Ś¤Ę˛ń°÷¤Ď¤¤¤Ţ¤ť¤ó: %(addr)s." -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "ĽćĄźĽś `%(addr)s' ¤ňĽęĽšĽČ¤Ť¤éşď˝ü¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż: %(listname)s" @@ -9504,35 +9579,40 @@ msgstr "" " ¤ł¤ÎĽŘĽëĽ×ĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ň˝ĐÎϤˇ¤Ć˝ŞÎť¤š¤ë.\n" "\n" -#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "%(msg)s ¤ňşď˝üĂć" -#: bin/rmlist:72 -msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +#: bin/rmlist:80 +#, fuzzy +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(listname)s %(msg)s ¤Ď %(dir)s ¤Ë¸Ť¤Ä¤Ť¤ę¤Ţ¤ť¤ó" -#: bin/rmlist:96 +#: bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "%(listname)s ¤Č¤¤¤ŚĽęĽšĽČ¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó (Ëô¤Ď, ´ű¤Ëşď˝ü¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š)." -#: bin/rmlist:98 +#: bin/rmlist:106 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "%(listname)s ¤Č¤¤¤ŚĽęĽšĽČ¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó. ťÄ¤ľ¤ě¤żĘݸ˝ń¸Ë¤ňşď˝ü¤ˇ¤Ţ¤š." -#: bin/rmlist:102 +#: bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "Ęݸ˝ń¸Ë¤Ďşď˝ü¤ˇ¤Ţ¤ť¤ó. şď˝ü¤š¤ë¤Ë¤Ď -a ¤ň¤Ä¤ą¤Ć¤â¤Ś°ěĹŮ" -#: bin/rmlist:116 +#: bin/rmlist:124 msgid "list info" msgstr "ĽęĽšĽČ¤Î°ĆĆâ" -#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +#: bin/rmlist:132 +msgid "stale lock file" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" msgstr "¸ÂÄę¸řłŤĘݸ˝ń¸Ë" -#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 msgid "public archives" msgstr "¸řłŤĘݸ˝ń¸Ë" @@ -9744,23 +9824,23 @@ msgstr "" msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "¸śËܤČËÝĚő¤ňČćłÓĽÁĽ§ĽĂĽŻ¤š¤ë" -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "¸śËܤμռĄĽ¤Ľë¤Ť¤éʸťúÎó¤ňĽšĽĽăĽó¤š¤ë" -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "ËÝĚőʸťúÎó¤ňĽšĽĽăĽó¤š¤ë" -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "ĽÁĽ§ĽĂĽŻĽ¤Ľó¤ČĽÁĽ§ĽĂĽŻĽ˘ĽŚĽČ¤Î°ă¤¤¤ňÄ´¤Ů¤ë" -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "msgid ¤Č msgstr ¤ň .po ĽŐĽĄĽ¤Ľë¤Ť¤é˛ňŔϤš¤ë" -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -9778,13 +9858,13 @@ msgstr "" " 4 end\n" " " -#: bin/transcheck:272 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "ËÝĚőĽĆĽóĽ×ĽěĄźĽČ¤ň¸śËܤČČćłÓ. html ¤Îžěšç¤Ď <MM-*> ĽżĽ°¤â¸Ąşş" -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "po ĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňĽšĽĽăĽó¤ˇ¤Ć msgid ¤Č msgstr ¤ňČćłÓ" @@ -10134,6 +10214,7 @@ msgid "Using Mailman version:" msgstr "ťČÍŃĂć¤Î Mailman ĽĐĄźĽ¸ĽçĽó¤Ď:" #: bin/withlist:19 +#, fuzzy msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" "\n" @@ -10237,13 +10318,13 @@ msgid "" "user on a particular list. You could put the following function in a file\n" "called `changepw.py':\n" "\n" -"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" "\n" "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" " try:\n" " mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" " mlist.Save()\n" -" except NotAMember:\n" +" except NotAMemberError:\n" " print 'No address matched:', addr\n" "\n" "and run this from the command line:\n" @@ -10437,22 +10518,37 @@ msgstr "" "Á´¤Ć¤ÎĽęĽšĽČ¤ň bump ¤š¤ë.\n" #: cron/checkdbs:19 +#, fuzzy msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -"cron ¤ÇźÂšÔ¤ľ¤ě, ĘÝÎąĂć¤ÎťĘ˛ńÍ׾á¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻ¤ˇ, ÉŹÍפʤéĽęĽšĽČťĘ˛ńźÔ¤Ë\n" -"ĽáĄźĽë¤ÇÄĚĂΤš¤ë.\n" +"Postfix ÍѤΠdata/aliases ¤Č data/aliases.db ĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňşĆŔ¸Ŕޤš¤ë.\n" +"\n" +"ťČÍŃËĄ:\n" +"\n" +" genaliases [ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó]\n" +"\n" +"ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" ¤ł¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ňÉ˝ź¨¤ˇ¤Ć˝ŞÎť¤š¤ë.\n" -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(realname)s ¤ÎťĘ˛ńÍ×ŔÁ¤Ź %(count)d ˇď¤˘¤ę¤Ţ¤š" -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "ĘÝÎąĂć¤Î˛ń°÷ĹĐĎż:" -#: cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:138 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -10460,7 +10556,7 @@ msgstr "" "\n" "ĘÝÎąĹęšĆ:" -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:144 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -10719,3 +10815,18 @@ msgstr "" " --listname=ĽęĽšĽČĚž\n" " ĽęĽšĽČĚž¤ň¤˘¤˛¤żĽęĽšĽČ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤Ŕ¤ą, ¤Ţ¤Č¤áĆɤߤňÁ÷żŽ¤š¤ë.\n" " ¤ł¤ě¤ŹĚľ¤¤žěšç, Á´¤Ć¤ÎĽęĽšĽČ¤Î˝čÍý¤ň¤š¤ë.\n" + +#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +#~ msgstr "" +#~ "%(listname)s@%(listhost)s ¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ËÂ礤ĘĘŃšš¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ˇ¤ż" + +#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +#~ msgstr "-c/--change-msg ¤Ř¤Î°úżô¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š: %(arg)s" + +#~ msgid "" +#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails " +#~ "the\n" +#~ "list moderators if necessary.\n" +#~ msgstr "" +#~ "cron ¤ÇźÂšÔ¤ľ¤ě, ĘÝÎąĂć¤ÎťĘ˛ńÍ׾á¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻ¤ˇ, ÉŹÍפʤéĽęĽšĽČťĘ˛ńźÔ¤Ë\n" +#~ "ĽáĄźĽë¤ÇÄĚĂΤš¤ë.\n" diff --git a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 112154973..8a0503d97 100644 --- a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po index 9afa0c22d..93ef4cfad 100644 --- a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Mon Feb 10 21:41:53 2003\n" +"POT-Creation-Date: Mon Apr 21 10:33:56 2003\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-28 19:21+09:00\n" "Last-Translator: Hyejin Soang, Wongyo Jung<redcloak@igrus.inha.ac.kr, " "andsoon@igrus.inha.ac.kr>\n" @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "" msgid "June" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 #, fuzzy msgid "May" msgstr "ŔĎ" @@ -233,10 +233,10 @@ msgstr "šŮżî˝ş ÇŕŔ§ žË¸˛" msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:245 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:241 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(Áڏń žřŔ˝)" @@ -1227,12 +1227,12 @@ msgstr "¸ŢźźÁö Çě´ő:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "¸ŢźźÁö ŔÎżë:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "ŔĚŔݰĄ žř˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:314 -#: Mailman/ListAdmin.py:435 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "[ŔĚŔݰĄ žř˝Ŕ´Ď´Ů]" @@ -1429,8 +1429,8 @@ msgstr "" "´Ů.´ç˝ĹŔÇ żäĂťŔş ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ąŰ°ü¸ŽŔÚżĄ°Ô Ŕü´ŢľÇžúŔ¸¸ç, ąŰ°ü¸ŽŔÚŔÇ °áÁ¤żĄ " "´ëÇŘź´Â E¸ŢŔĎŔť ĹëÇŘ šŢžĆ ş¸˝Ç źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1444,11 +1444,18 @@ msgstr "" msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "%(realname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄź ĹťĹđľÇźĚ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "°ĄŔÔ żäĂťŔĚ ČŽŔξǞú˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1465,15 +1472,15 @@ msgstr "" "<p>´ç˝ĹŔş ŔĚÁŚ <a href=\"%(optionsurl)s\">ȸżřŔ¸ˇÎ ˇÎąä ĆäŔĚÁö</a>żĄ Á˘ąŮÇŇ " "źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "´ç˝ĹŔş ĹťĹđ żäĂťŔť ĂëźŇÇϟ̽Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "ĹťĹđ żäĂťŔĚ ČŽŔÎ ľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1484,15 +1491,15 @@ msgstr "" "%(listname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄź źş°řŔűŔ¸ˇÎ ĹťĹđ ľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů. ´ç˝ĹŔş ŔĚÁŚ <a " "href=\"%(listinfourl)s\">¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ Á¤ş¸ ĆäŔĚÁö</a>¸Ś šćšŽÇŇ źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "ĹťĹđ żäĂť ČŽŔÎ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>ŔĚżëÇŇ źö žř˝Ŕ´Ď´Ů.</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1519,24 +1526,24 @@ msgstr "" "\n" "<p> ȤŔş ĹťĹđ żäĂťŔť ĂëźŇÇĎąâ Ŕ§ÇŘź <em>ĂëźŇÇĎ°í šö¸Žąâ</em>¸Ś ´Š¸Łźźżä." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "ĹťĹđÇĎąâ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" msgstr "ĂëźŇÇĎ°í šö¸Žąâ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "´ç˝ĹŔş ÁÖźŇ żäĂť şŻ°ćŔť ĂëźŇÇĎż´˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "ÁÖźŇ żäĂť şŻ°ćŔĚ ČŽŔξǞú˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1549,15 +1556,15 @@ msgstr "" "<p>´ç˝ĹŔş ŔĚÁŚ <a href=\"%(optionsurl)s\">ȸżřŔ¸ˇÎ ˇÎąä ĆäŔĚÁö</a>żĄ Á˘ąŮÇŇ " "źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" msgstr "ÁÖźŇ şŻ°ć żäĂť ČŽŔÎ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "ŔüÁŚŔűŔ¸ˇÎ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1598,26 +1605,26 @@ msgstr "" "<p> ȤŔş ÁÖźŇ şŻ°ć żäĂťŔť ĂëźŇÇĎąâ Ŕ§ÇŘź <em>ĂëźŇÇĎ°í šö¸Žąâ</em>¸Ś ´Š¸Łźź" "żä." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" msgstr "ÁÖźŇ şŻ°ćÇĎąâ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "˝ÂŔÎŔť ąâ´Ů¸Ž°Ô ÇĎąâ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" "ąŰ °ü¸ŽŔÚ´Â ŔĚ ¸ŢźźÁö¸Ś ˝ÂŔÎÇĎ°ĹłŞ °ĹŔýÇĎ´Â ąÇÇŃŔť žĆÁ÷ °ĄÁö°í ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "ş¸ł˝Ŕ̰Ą ŔĽŔť ĹëÇŘ ¸ŢźźÁö¸Ś ş¸ˇČ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1631,11 +1638,11 @@ msgstr "" "ŔĚˇą °ćżě´Â ąŰ°ü¸ŽŔÚ°Ą ą× ąŰŔť ŔĚšĚ ˝ÂŔÎÇĎż´°ĹłŞ °ĹŔýÇßŔť ś§ łŞĹ¸łŻ źö ŔÖ˝Ŕ´Ď" "´Ů. ´ç˝ĹŔş ŔĚÁŚ ą×°ÍŔť ĂëźŇÇŇ źö žř˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "šč´ŢľČ ¸ŢźźÁö°Ą ĂëźŇľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1644,17 +1651,17 @@ msgstr "" "%(listname)s ˇÎ ş¸ł˝ ´ç˝ĹŔÇ ¸ŢźźÁö(Áڏń :<em>%(subject)s</em>) °Ą źş°řŔűŔ¸ˇÎ" "ĂëźŇľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "ş¸ł˝ ąŰ ĂëźŇÇĎąâ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1681,11 +1688,11 @@ msgstr "" "<p> ȤŔş ąŰ °ü¸ŽŔÚŔÇ ˝ÂŔΠȤŔş °ĹŔýŔť ąâ´Ů¸ąˇÁ¸é <em>˝ÂŔÎŔť ąâ´Ů¸Ž°Ô ÇĎąâ</" "em> ¸Ś ´Š¸Łźźżä." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "ş¸ł˝ ąŰ ĂëźŇÇĎąâ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1695,11 +1702,11 @@ msgstr "" "´ç˝ĹŔş ȸżřŔ¸ˇÎ ŔçȰľżÇϹ⸌ ĂëźŇÇϟ̽Ŕ´Ď´Ů. ¸¸žŕ ´ç˝ĹŔÇ Á֟ҡΠşÎĹÍ šŮżî˝ş " "¸Ś °čźÓŔűŔ¸ˇÎ šŢ°Ô ľČ´Ů¸é ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄź ťčÁŚľÉ °ÍŔÔ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "ȸżřŔ¸ˇÎ ŔçȰľżÇĎąâ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1709,11 +1716,11 @@ msgstr "" " %(listname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄ ȸżřŔ¸ˇÎ ŔçȰľżÇĎąâ źş°řŔűŔ¸ˇÎ Ŕ̡çžî Áł˝Ŕ´Ď´Ů." "´ç˝ĹŔş <a href=\"%(optionsurl)s\">ȸżř źłÁ¤ ĆäŔĚÁö</a>¸Ś šćšŽÇŇ źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ Č¸żřŔ¸ˇÎ ŔçȰľżÇĎąâ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1723,11 +1730,11 @@ msgstr "" "ˇÁ¸é <a href=\"%(listinfourl)s\">¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ Á¤ş¸ ĆäŔĚÁö</a>¸Ś šćšŽÇϽùâ " "šŮśř´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>ŔĚżë ÇŇ źö žř˝Ŕ´Ď´Ů.</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1763,11 +1770,11 @@ msgstr "" "em> ¸Ś ´Š¸Łźźżä. ȤŔş ȸżřŔ¸ˇÎ ŔçȰľżÇĎąć żŹąâÇϽǡÁ¸é <em>ĂëźŇÇĎąâ</em>¸Ś ´Š" "¸Łźźżä." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "ȸżřŔ¸ˇÎ ŔçȰľżÇĎąâ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "ĂëźŇÇĎąâ" @@ -2552,19 +2559,19 @@ msgstr "żĄˇŻ" msgid "You must supply a valid email address." msgstr "żĂšŮ¸Ľ E¸ŢŔĎ ÁÖźŇ¸Ś ŔÔˇÂÇĎźĹžß ÇŐ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "´ç˝ĹŔş ą×ŔÚĂźˇÎ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄ °ĄŔÔÇĎ˝Ă¸é žČľË´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "¸¸žŕ şńšĐšřČŁ¸Ś ŔÔˇÂÇϽŴٸé ČŽŔÎŔť Ŕ§ÇŘ ÇŃšř ´ő ŔÔˇÂÇĎźĹžß ÇŐ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 msgid "Your passwords did not match." msgstr "´ç˝ĹŔÇ şńšĐšřČŁ´Â źˇÎ ¸ÂÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -2579,7 +2586,7 @@ msgstr "" "ÇĘżäÇĎ´Ů¸é ´ŮŔ˝ Áö˝ĂťçÇ×Ŕť Ć÷ÇÔÇϰí ŔÖ´Â ČŽŔÎ ¸ŢŔĎŔť żŠˇŻşĐŔÇ E¸ŢŔĎ Á֟ҡΠšŢ" "Ŕ¸˝Ç źö ŔÖŔť °ÍŔÔ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -2589,7 +2596,7 @@ msgstr "" "´ç˝ĹŔĚ Ŕ̰ͿĄ ˝ÇźöŔÖ´Ů°í ťý°˘ÇĎ˝Ă¸é ¸Ž˝şĆŽ źŇŔŻÁÖ(%(listowner)s)żĄ°Ô żŹśôÇĎ˝Ă" "ąâ šŮśř´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" @@ -2597,7 +2604,7 @@ msgstr "" "´ç˝ĹŔĚ ŔÔˇÂÇϽŠE¸ŢŔĎ Á֟ҰĄ Çü˝ÄżĄ ¸ÂÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů. (żš¸Ś ľéžî `@' šŽŔÚ¸Ś Ć÷ÇÔ" "ÇŘžß ÇŐ´Ď´Ů.)" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." @@ -2605,7 +2612,7 @@ msgstr "" "´ç˝ĹŔĚ ŔÔˇÂÇϽŠE¸ŢŔĎ Á֟Ҵ ş¸žČżĄ ĂëžŕÇĎąâ ś§šŽżĄ °ĄŔÔŔť šŢžĆľéŔĎ źö žř˝Ŕ´Ď" "´Ů." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -2616,7 +2623,7 @@ msgstr "" "˝ĂťçÇ׿Ą ´ëÇŘź´Â %(email)sˇÎ ş¸łť´ŔˇČ˝Ŕ´Ď´Ů. ´ç˝ĹŔÇ °ĄŔÔŔş ČŽŔÎŔüąîÁö šŤČżÇÔ" "Ŕť žËˇÁľĺ¸ł´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -2628,15 +2635,15 @@ msgstr "" "żĄ°Ô Ŕü´ŢľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů. ąŰ°ü¸ŽŔÚŔÇ °áÁ¤żĄ ´ëÇŃ °řÁö¸Ś E¸ŢŔϡΠšŢŔ¸ ˝Ç źö ŔÖŔť °Í" "ŔÔ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." msgstr "´ç˝ĹŔş ŔĚšĚ °ĄŔԾǞî ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Mailman °łŔÎ Á¤ş¸ °ć°í" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2664,15 +2671,15 @@ msgstr "" "°ĆÁ¤ÇĎÁö ¸ś˝Ę˝ĂżŔ. žČŔüÇŐ´Ď´Ů. ÇĎÁö¸¸ ´ç˝ĹŔĚ ŔÇ˝ÉŔĚ ¸š´Ů¸é ¸Ž˝şĆŽ °ü¸ŽŔÚ ( %" "(listowner)s )żĄ°Ô ¸ŢźźÁö¸Ś ş¸łť˝Ę˝ĂżŔ.\n" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "ŔĚ ¸Ž˝şĆŽ´Â šŔ˝šč´ŢŔť ÁöżřÇĎÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "ŔĚ ¸Ž˝şĆŽ´Â šŔ˝šč´Ţ¸¸ ÁöżřÇŐ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "´ç˝ĹŔş %(realname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄ źş°řŔűŔ¸ˇÎ °ĄŔԾǟ̽Ŕ´Ď´Ů." @@ -2682,7 +2689,7 @@ msgid "" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " "be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 @@ -2711,11 +2718,18 @@ msgstr "´ç˝ĹŔÇ żäĂťŔş ˝ÂŔÎŔť Ŕ§ÇŘ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ °ü¸ŽŔÚżĄ°Ô Ŕü´ŢľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 #, fuzzy msgid "" -"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "´ç˝ĹŔş ȸżřŔĚ žĆ´Ő´Ď´Ů. ŔĚšĚ ĹťĹđľÇžî ŔÖ´ÂÁö ČŽŔÎÇϽʽÿŔ." -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 #, fuzzy msgid "Confirmation succeeded" msgstr "ČŽŔÎ šŽŔÚż:" @@ -3250,84 +3264,84 @@ msgstr "°łş°šč´Ţ(Non-Digest) ȸżřľé:\n" msgid "Digest members:" msgstr "šŔ˝šč´Ţ(Digest) ȸżřľé:\n" -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1222 msgid "Traditional Chinese" msgstr "ŔüĹë Áßąšžî" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1223 msgid "Czech" msgstr "ßŊžî" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1224 msgid "German" msgstr "ľśŔĎžî" -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1225 msgid "English (USA)" msgstr "żľžî (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1223 +#: Mailman/Defaults.py:1226 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "˝şĆäŔΞî (˝şĆäŔÎ)" -#: Mailman/Defaults.py:1224 +#: Mailman/Defaults.py:1227 msgid "Estonian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1225 +#: Mailman/Defaults.py:1228 msgid "Finnish" msgstr "ÇÉśőľĺžî" -#: Mailman/Defaults.py:1226 +#: Mailman/Defaults.py:1229 msgid "French" msgstr "ÇÁśű˝şžî" -#: Mailman/Defaults.py:1227 +#: Mailman/Defaults.py:1230 msgid "Simplified Chinese" msgstr "°Ł´ÜČľČ Áßąšžî" -#: Mailman/Defaults.py:1228 +#: Mailman/Defaults.py:1231 msgid "Hungarian" msgstr "Çë°Ą¸Žžî" -#: Mailman/Defaults.py:1229 +#: Mailman/Defaults.py:1232 msgid "Italian" msgstr "ŔĚĹť¸ŽžĆžî" -#: Mailman/Defaults.py:1230 +#: Mailman/Defaults.py:1233 msgid "Japanese" msgstr "ŔĎşťžî" -#: Mailman/Defaults.py:1231 +#: Mailman/Defaults.py:1234 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "łë¸ŁżţŔĚžî" -#: Mailman/Defaults.py:1232 +#: Mailman/Defaults.py:1235 msgid "Lithuanian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1233 +#: Mailman/Defaults.py:1236 msgid "Dutch" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1234 +#: Mailman/Defaults.py:1237 msgid "Norwegian" msgstr "łë¸ŁżţŔĚžî" -#: Mailman/Defaults.py:1235 +#: Mailman/Defaults.py:1238 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1236 +#: Mailman/Defaults.py:1239 msgid "Russian" msgstr "ˇŻ˝ĂžĆžî" -#: Mailman/Defaults.py:1237 +#: Mailman/Defaults.py:1240 msgid "Swedish" msgstr "" -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3336,22 +3350,43 @@ msgstr "" "Âü°í: Ŕ̰ÍŔş ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽŔÇ ¸ńˇĎŔĚąâ ś§šŽżĄ ĆĐ˝şżöľĺ¸Ś žËˇÁÁÖ´Â °Í °°Ŕş °ü" "¸Ž °řÁö´Â ´ç˝ĹŔÇ Č¸żř °ü¸Ž ÁÖźŇ %(addr)s ˇÎ ş¸łťÁł˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr " (šŔ˝šč´Ţ ¸đľĺ)" -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "\"%(realname)s\" ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ (%(digmode)s)żĄ żŔ˝Ĺ°É ČŻżľÇŐ´Ď´Ů." -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "%(realname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄź ĹťĹđľÇźĚ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ĆĐ˝şżöľĺ ¸ŢŔĎ" +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" + #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "¸î¸î žËźö žř´Â ŔĚŔŻˇÎ " @@ -4991,21 +5026,40 @@ msgstr "" "<li><b>user_password</b> - ťçżëŔÚŔÇ şńšĐšřČŁ.<li><b>user_name</b> - ťçżëŔÚ ŔĚ" "¸§<li><b>user_optionsurl</b> - ťçżëŔÚ źłÁ¤ ĆäŔĚÁö URL</ul>" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " +"enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your " +"headers\n" +"and footers:\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" page.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "ȸżřľéżĄ°Ô ş¸łž ¸ŢŔĎŔÇ žŐżĄ Ăß°ĄÇŇ şÎşĐŔÔ´Ď´Ů." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "ŔĚ ąŰŔş Áď°˘ŔűŔ¸ˇÎ šč´ŢľÇ´Â ¸đľç ĆíÁöŔÇ °ĄŔĺ Ŕ§żĄ şŮ°Ô ľË´Ď´Ů." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "ȸżřľéżĄ°Ô ş¸łž ¸ŢŔĎŔÇ łĄżĄ Ăß°ĄÇŇ şÎşĐŔÔ´Ď´Ů." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " @@ -6341,15 +6395,15 @@ msgstr "´ç˝ĹŔÇ ąŰŔş łĘšŤ ĹŽ´Ď´Ů. ĹŠąâ¸Ś %(kb)s ŔĚłťˇÎ ´Ůľëžî Áֽù⠚ٜř´Ď´Ů." msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Moderator ¸Ž˝şĆŽżĄ ąŰŔť ş¸łťźĚ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "%(listname)s żĄ ş¸ł˝ ¸ŢźźÁö°Ą °ü¸ŽŔÚŔÇ ˝ÂŔÎŔť ąâ´Ů¸Ž°í ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr " %(sender)s ˇÎ şÎĹÍ %(listname)s żĄ żÂ ąŰŔş ˝ÂŔÎŔĚ ÇĘżäÇŐ´Ď´Ů." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -6411,13 +6465,10 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "áşÎľČ ¸ŢźźÁö´Â ŔÚľżŔ¸ˇÎ šöˇÁÁł˝Ŕ´Ď´Ů." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "´ç˝ĹŔÇ ¸ŢźźÁöŔÇ ´ëÇŃ ŔÚľż ŔŔ´ä : " -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr " \"%(realname)s\" ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ" - #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Mailman ȸżřşż" @@ -6486,71 +6537,71 @@ msgstr "" msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s šŔ˝šč´Ţ, ąŰ %(volume)d, šřČŁ %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 msgid "digest header" msgstr "šŔ˝šč´Ţ ¸Ó¸´¸ť" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 msgid "Digest Header" msgstr "šŔ˝šč´Ţ ¸Ó¸´¸ť" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "żŔ´ĂŔÇ ÁÖÁŚ:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "żŔ´ĂŔÇ ÁÖÁŚ (%(msgcount)d °łŔÇ ¸ŢźźÁö)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 msgid "digest footer" msgstr "šŔ˝šč´Ţ ˛ż¸Ž¸ť" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 msgid "Digest Footer" msgstr "šŔ˝šč´Ţ ˛ż¸Ž¸ť" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 msgid "End of " msgstr "łĄşÎşĐ --" -#: Mailman/ListAdmin.py:313 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "\"%(subject)s\" ÁڏńŔÇ ş¸ł˝ąŰ" -#: Mailman/ListAdmin.py:352 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "ąŰ°ü¸ŽľČ ¸ŢźźÁöŔÇ Ŕü´Ţ" -#: Mailman/ListAdmin.py:411 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "%(addr)s ˇÎ şÎĹÍŔÇ %(realname)s ¸Ž˝şĆŽżĄ ´ëÇŃ ťőˇÎżî °ĄŔÔ żäĂť" -#: Mailman/ListAdmin.py:434 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "°ĄŔÔ żäĂť" -#: Mailman/ListAdmin.py:464 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "%(addr)s Á֟ҡΠ%(realname)s ˇÎ şÎĹÍŔÇ ťőˇÎżî ĹťĹđ żäĂť" -#: Mailman/ListAdmin.py:487 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "ĹťĹđ żäĂť" -#: Mailman/ListAdmin.py:518 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Original Message" msgstr "żřşť ¸ŢźźÁö" -#: Mailman/ListAdmin.py:521 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "%(realname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄ ´ëÇŃ żäĂťŔĚ °ĹŔýľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -6564,14 +6615,12 @@ msgstr "" "ž÷ľĽŔĚĆŽ ÇĎźĹžß ÇŐ´Ď´Ů. `newaliases' ¸íˇÉžî śÇÇŃ ˝ÇÇŕÇŘžß ÇŐ´Ď´Ů. žĆˇĄ´Â /" "etc/aliases ĆÄŔĎżĄ ľéžî°Ąžß ÇŇ łťżëŔÔ´Ď´Ů.\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 +#, fuzzy msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" "´ç˝ĹŔÇ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ťýźşŔť ¸śÄĄąâ Ŕ§ÇŘź ´ç˝ĹŔş ´ŮŔ˝ ÁŮľéŔť /etc/aliases (Ȥ" @@ -6579,11 +6628,16 @@ msgstr "" "żŔ:\n" "## %(listname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ" -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr " \"%(realname)s\" ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ťýźş żäĂť" -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -6599,7 +6653,7 @@ msgstr "" "ÇŐ´Ď´Ů.\n" "žĆˇĄ Ç׸ńľéŔş /etc/aliases ĆÄŔĎżĄź ÁŚ°ĹľÇžîžß ÇŇ şÎşĐľéŔÔ´Ď´Ů:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -6614,67 +6668,67 @@ msgstr "" "˝Ę˝ĂżŔ:\n" "## %(listname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ" -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ÁŚ°Ĺ żäĂť" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "%(file)s ĆÄŔĎżĄ ´ëÇŃ ĆŰšĚźÇ °ËťçÁß" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "%(file)s Ć̟ۚÇŔş 066x ( %(octmode)s )żŠžß ÇŐ´Ď´Ů." -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "(źöÁ¤Áß)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "%(dbfile)s ŔÇ źŇŔŻÁÖ¸Ś °ËťçÁß" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 #, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" "%(dbfile)s ´Â %(owner)s żĄ ŔÇÇŘ źŇŔŻľÇžîžß ÇŐ´Ď´Ů. (Mailman ŔÇ źŇŔŻżŠžß ÇŐ´Ď" "´Ů." -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 #, fuzzy msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "%(realname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄź ĹťĹđľÇźĚ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 msgid " from %(remote)s" msgstr "%(remote)s şÎĹÍ" -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "%(realname)s żĄ °ĄŔÔÇĎąâ Ŕ§ÇŘź´Â ąŰ°ü¸ŽŔÚŔÇ ˝ÂŔÎŔĚ ÇĘżäÇŐ´Ď´Ů." -#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s °ĄŔÔ °řÁö" -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "ĹťĹđÇĎąâ´Â ąŰ°ü¸ŽŔÚŔÇ ˝ÂŔÎŔĚ ÇĘżäÇŐ´Ď´Ů." -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s ĹťĹđ °řÁö" -#: Mailman/MailList.py:1069 +#: Mailman/MailList.py:1097 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "%(name)s żĄ °ĄŔÔÇĎąâ Ŕ§ÇŘź´Â °ü¸ŽŔÚŔÇ ˝ÂŔÎŔĚ ÇĘżäÇŐ´Ď´Ů." -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1345 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "" @@ -6697,40 +6751,46 @@ msgstr "" msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "šŮżî˝ş ÇŕŔ§ žË¸˛" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 msgid "- Results:" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 msgid "" "\n" "- Ignored:" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 msgid "" "\n" "- Done.\n" "\n" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:164 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187 msgid "The results of your email commands" msgstr "" @@ -6746,88 +6806,88 @@ msgstr "Python Powered" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unux" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 #, fuzzy msgid "Mon" msgstr "žřŔ˝" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 #, fuzzy msgid "Sat" msgstr "źłÁ¤" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 #, fuzzy msgid "Apr" msgstr "˝ÂŔÎÇĎąâ" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 #, fuzzy msgid "Nov" msgstr "žĆ´Ďżä" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 #, fuzzy msgid "Sep" msgstr "źłÁ¤" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:128 +#: Mailman/i18n.py:139 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -6850,14 +6910,9 @@ msgid "" "option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" -"\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" @@ -6882,53 +6937,45 @@ msgid "" "files can be `-'.\n" msgstr "" -#: bin/add_members:134 -msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -msgstr "" - -#: bin/add_members:167 +#: bin/add_members:137 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:170 +#: bin/add_members:140 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "" -#: bin/add_members:172 +#: bin/add_members:142 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:174 +#: bin/add_members:144 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:176 +#: bin/add_members:146 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:223 -msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -msgstr "" - -#: bin/add_members:230 +#: bin/add_members:191 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:237 +#: bin/add_members:198 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:243 +#: bin/add_members:204 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "" @@ -7017,6 +7064,17 @@ msgid "" "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" msgstr "" +#: bin/b4b5-archfix.~1~:19 bin/b4b5-archfix.~2~:19 +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" + #: bin/change_pw:19 msgid "" "Change a list's password.\n" @@ -7165,99 +7223,103 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "" -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "" -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "" -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "" -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "" -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "" -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" @@ -7303,7 +7365,7 @@ msgstr "" msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/cleanarch:160 +#: bin/cleanarch:166 msgid "%(messages)d messages found" msgstr "" @@ -7672,14 +7734,20 @@ msgstr "" #: bin/genaliases:19 msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" -"\n" -"Usage:\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" @@ -7832,15 +7900,15 @@ msgid "" "status.\n" msgstr "" -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "" -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "" -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "" @@ -8279,23 +8347,24 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " "be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " -"this\n" -" option.\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -8307,19 +8376,19 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "" -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "" -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "" @@ -8345,35 +8414,40 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "" -#: bin/rmlist:72 -msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" -msgstr "" +#: bin/rmlist:80 +#, fuzzy +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" +msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ Ŕ̸§Ŕş \"@\" ¸Ś Ć÷ÇÔÇĎ¸é žČľË´Ď´Ů. : %(listname)s" -#: bin/rmlist:96 +#: bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "" -#: bin/rmlist:98 +#: bin/rmlist:106 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "" -#: bin/rmlist:102 +#: bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "" -#: bin/rmlist:116 +#: bin/rmlist:124 msgid "list info" msgstr "" -#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +#: bin/rmlist:132 +msgid "stale lock file" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" msgstr "" -#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 msgid "public archives" msgstr "" @@ -8518,23 +8592,23 @@ msgstr "" msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "" -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "" -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "" -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "" -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "" -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -8545,13 +8619,13 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: bin/transcheck:272 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "" -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "" @@ -8911,13 +8985,13 @@ msgid "" "user on a particular list. You could put the following function in a file\n" "called `changepw.py':\n" "\n" -"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" "\n" "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" " try:\n" " mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" " mlist.Save()\n" -" except NotAMember:\n" +" except NotAMemberError:\n" " print 'No address matched:', addr\n" "\n" "and run this from the command line:\n" @@ -8997,25 +9071,31 @@ msgstr "" #: cron/checkdbs:19 msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "" -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "" -#: cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:138 msgid "" "\n" "Pending posts:" msgstr "" -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:144 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" diff --git a/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex ed671ce95..931c0d0c6 100644 --- a/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po index 4851aa600..d6152815b 100644 --- a/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1\n" -"POT-Creation-Date: Mon Feb 10 21:41:53 2003\n" +"POT-Creation-Date: Mon Apr 21 10:33:56 2003\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-26 09:07+0200\n" "Last-Translator: Mantas Kriauciunas <mantas@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <info@akl.lt>\n" @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Liepa" msgid "June" msgstr "Birţelis" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Geguţë" @@ -236,10 +236,10 @@ msgstr "Bounce action notification" msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " The last bounce received from you was dated %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:245 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:241 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(nenurodyta tema)" @@ -1339,12 +1339,12 @@ msgstr "Ţinučiř antrađtes:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "Nenurodyta prieţastis" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:314 -#: Mailman/ListAdmin.py:435 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "[Nenurodyta prieţastis]" @@ -1526,8 +1526,8 @@ msgstr "" "\t\tir Jums bus praneđta apie jo sprendimŕ.\n" "\t\t" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1541,11 +1541,18 @@ msgstr "" msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Jűs jau esate đio furumo dalyvis" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Uţsisakymas patvirtintas" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1565,15 +1572,15 @@ msgstr "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">eiti á dalyvio prisijungimo\n" " puslapá</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Jűs atmetëte savo atsisakymŕ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Patvirtintas atsisakymas." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1582,15 +1589,15 @@ msgid "" " information page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Patvirtinkite atsisakymo prađymŕ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1608,24 +1615,24 @@ msgid "" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "Atsisakyti" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1634,15 +1641,15 @@ msgid "" " login page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1666,25 +1673,25 @@ msgid "" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" msgstr "Keisti adresŕ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Atstatyti narystć forume." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1695,28 +1702,28 @@ msgid "" " time." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1732,11 +1739,11 @@ msgid "" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1744,11 +1751,11 @@ msgid "" " this mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1756,22 +1763,22 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>negalima</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1793,11 +1800,11 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "Nutraukti" @@ -2535,19 +2542,19 @@ msgstr "Klaida" msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Turite ávesti galiojantá el. pađto adresŕ." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Negalite uţsakyti forumo sau!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Jei ávedëte slaptaţodá, tada turite já patvirtinti." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 msgid "Your passwords did not match." msgstr "Jűsř slaptaţodţiai nesutampa." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -2562,14 +2569,14 @@ msgstr "" "priţiűrëtojas. Jei reikalingas jűsř patvirtinimas, gausite el. laiđkŕ su\n" "tolimesnëmis instrukcijomis." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" @@ -2577,7 +2584,7 @@ msgstr "" "Jűsř ávestas el. pađto adresas neteisingas.\n" "\t" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." @@ -2586,7 +2593,7 @@ msgstr "" "nesaugus.\n" "\t" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -2594,7 +2601,7 @@ msgid "" "your subscription." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -2603,15 +2610,15 @@ msgid "" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." msgstr "Jűs jau esate uţsisakć." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "MAILMAN privatumo praneđimas" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2630,15 +2637,15 @@ msgid "" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Điame forume nëra siunčiami grupuoti laiđkai." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Điame forume siunčiami tik grupuoti laiđkai." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Jűs sëkmingai prisijungëte prie forumo %(realname)s." @@ -2649,7 +2656,7 @@ msgid "" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " "be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" @@ -2685,13 +2692,20 @@ msgstr "Jűsř uţklausa perduota moderatoriui patvirtinti." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 #, fuzzy msgid "" -"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" "You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Sëkmingai patvirtinta" @@ -3237,105 +3251,126 @@ msgstr "" msgid "Digest members:" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1222 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Kinř tradicinë" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1223 msgid "Czech" msgstr "Čekř" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1224 msgid "German" msgstr "Vokiečiř" -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1225 msgid "English (USA)" msgstr "Anglř (JAV)" -#: Mailman/Defaults.py:1223 +#: Mailman/Defaults.py:1226 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Ispanř (Ispanija)" -#: Mailman/Defaults.py:1224 +#: Mailman/Defaults.py:1227 msgid "Estonian" msgstr "Estř" -#: Mailman/Defaults.py:1225 +#: Mailman/Defaults.py:1228 msgid "Finnish" msgstr "Suomiř" -#: Mailman/Defaults.py:1226 +#: Mailman/Defaults.py:1229 msgid "French" msgstr "Prancűzř" -#: Mailman/Defaults.py:1227 +#: Mailman/Defaults.py:1230 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kinř supaprastinta" -#: Mailman/Defaults.py:1228 +#: Mailman/Defaults.py:1231 msgid "Hungarian" msgstr "Vengrř" -#: Mailman/Defaults.py:1229 +#: Mailman/Defaults.py:1232 msgid "Italian" msgstr "Italř" -#: Mailman/Defaults.py:1230 +#: Mailman/Defaults.py:1233 msgid "Japanese" msgstr "Japonř" -#: Mailman/Defaults.py:1231 +#: Mailman/Defaults.py:1234 msgid "Korean" msgstr "Korëjiečiř" -#: Mailman/Defaults.py:1232 +#: Mailman/Defaults.py:1235 msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuviř" -#: Mailman/Defaults.py:1233 +#: Mailman/Defaults.py:1236 msgid "Dutch" msgstr "Olandř" -#: Mailman/Defaults.py:1234 +#: Mailman/Defaults.py:1237 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegř" -#: Mailman/Defaults.py:1235 +#: Mailman/Defaults.py:1238 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalř (Brazilija)" -#: Mailman/Defaults.py:1236 +#: Mailman/Defaults.py:1239 msgid "Russian" msgstr "Rusř" -#: Mailman/Defaults.py:1237 +#: Mailman/Defaults.py:1240 msgid "Swedish" msgstr "Đvedř" -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Rinkiniř rëţimas)" -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Sveikiname forume '%(realname)s' %(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Atsijungëte nuo forumo %(realname)s" -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Forumo %(listfullname)s priminimas" +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" + #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "Dël nenustatytř prieţasčiř" @@ -4709,21 +4744,40 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " +"enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your " +"headers\n" +"and footers:\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" page.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " @@ -5855,15 +5909,15 @@ msgstr "" msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -5917,12 +5971,9 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "You are not a member of the %(listname)s mailing list" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" @@ -5978,71 +6029,71 @@ msgstr "" msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 msgid "digest header" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 msgid "Digest Header" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 msgid "digest footer" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 msgid "Digest Footer" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 msgid "End of " msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:313 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:352 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:411 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:434 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "Uţsisakymo prađymas" -#: Mailman/ListAdmin.py:464 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:487 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:518 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Original Message" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:521 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -6052,21 +6103,23 @@ msgid "" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "%(hostname)s forumai" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Furumo %(listname)s sukűrimo prađymas" -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -6077,7 +6130,7 @@ msgid "" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -6087,63 +6140,63 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Forumo %(listname)s pađalinimo prađymas" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "failo %(file)s leidimř patikrinimas" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "%(file)s teisës turi bűti 066x (yra %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "(taisymas)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "%(dbfile)s nuosavybës patikrinimas" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s sŕvininkas yra %(owner)s (turi bűti %(user)s" -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Jus kviečia prisijungti prie forumo %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 msgid " from %(remote)s" msgstr " nuo %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "forumo %(realname)s uţsisakymui bűtinas priţiűrëtojo patvirtinimas" -#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s uţsisakymo patvirtinimas" -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "atsisakymui bűtinas priţiűrëtojo patvirtinimas" -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s atsisakymo patvirtinimas" -#: Mailman/MailList.py:1069 +#: Mailman/MailList.py:1097 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1345 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "" @@ -6165,11 +6218,11 @@ msgstr "" msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -6177,11 +6230,11 @@ msgstr "" "El. pađtu pasiřstř komandř rezultatai pateikiami ţemiau.\n" "Jűsř siřstas laiđkas prisegtas.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 msgid "- Results:" msgstr "- Rezultatai:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -6189,7 +6242,13 @@ msgstr "" "\n" "- Nevykdyta:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -6197,7 +6256,7 @@ msgstr "" "\n" "- Ignoruota:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -6207,7 +6266,7 @@ msgstr "" "- Atlikta.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:164 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187 msgid "The results of your email commands" msgstr "El. pađtu pasiřstř komandř rezultatai" @@ -6223,83 +6282,83 @@ msgstr "" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Mon" msgstr "Pir" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "Ket" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "Ant" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "Tre" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "Pen" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sat" msgstr "Đeđ" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "Sek" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Apr" msgstr "Bal" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "Vas" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "Saus" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "Birţ" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "Kov" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "Rugj" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "Gruod" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "Liep" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Nov" msgstr "Lapkr" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "Spal" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sep" msgstr "Rugs" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:128 +#: Mailman/i18n.py:139 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -6322,14 +6381,9 @@ msgid "" "option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" -"\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" @@ -6354,53 +6408,45 @@ msgid "" "files can be `-'.\n" msgstr "" -#: bin/add_members:134 -msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -msgstr "" - -#: bin/add_members:167 +#: bin/add_members:137 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:170 +#: bin/add_members:140 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "" -#: bin/add_members:172 +#: bin/add_members:142 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:174 +#: bin/add_members:144 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:176 +#: bin/add_members:146 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Uţsisakë: %(member)s" -#: bin/add_members:223 -msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -msgstr "" - -#: bin/add_members:230 +#: bin/add_members:191 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:237 +#: bin/add_members:198 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:243 +#: bin/add_members:204 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Nëra tokio forumo: %(listname)s" -#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "" @@ -6489,6 +6535,17 @@ msgid "" "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" msgstr "" +#: bin/b4b5-archfix.~1~:19 bin/b4b5-archfix.~2~:19 +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" + #: bin/change_pw:19 msgid "" "Change a list's password.\n" @@ -6637,99 +6694,103 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "" -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "" -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "" -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "" -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "" -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "" -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" @@ -6775,7 +6836,7 @@ msgstr "" msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/cleanarch:160 +#: bin/cleanarch:166 msgid "%(messages)d messages found" msgstr "" @@ -7141,14 +7202,20 @@ msgstr "" #: bin/genaliases:19 msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" -"\n" -"Usage:\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" @@ -7301,15 +7368,15 @@ msgid "" "status.\n" msgstr "" -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "" -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "" -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "" @@ -7747,23 +7814,24 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " "be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " -"this\n" -" option.\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -7775,19 +7843,19 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "" -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "" -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Vartotojas '%(addr)s' iđbrauktas iđ forumo: %(listname)s." @@ -7813,35 +7881,40 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "" -#: bin/rmlist:72 -msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" -msgstr "" +#: bin/rmlist:80 +#, fuzzy +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" +msgstr "Forumo pavadinime nereikia nurodti '@': %(listname)s" -#: bin/rmlist:96 +#: bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "" -#: bin/rmlist:98 +#: bin/rmlist:106 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "" -#: bin/rmlist:102 +#: bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "" -#: bin/rmlist:116 +#: bin/rmlist:124 msgid "list info" msgstr "" -#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +#: bin/rmlist:132 +msgid "stale lock file" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" msgstr "" -#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 msgid "public archives" msgstr "Vieđi archyvai" @@ -7986,23 +8059,23 @@ msgstr "" msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "" -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "" -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "" -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "" -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "" -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -8013,13 +8086,13 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: bin/transcheck:272 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "" -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "" @@ -8379,13 +8452,13 @@ msgid "" "user on a particular list. You could put the following function in a file\n" "called `changepw.py':\n" "\n" -"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" "\n" "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" " try:\n" " mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" " mlist.Save()\n" -" except NotAMember:\n" +" except NotAMemberError:\n" " print 'No address matched:', addr\n" "\n" "and run this from the command line:\n" @@ -8465,25 +8538,31 @@ msgstr "" #: cron/checkdbs:19 msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "" -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Prađomi uţsisakymai:" -#: cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:138 msgid "" "\n" "Pending posts:" msgstr "" -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:144 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" diff --git a/messages/mailman.pot b/messages/mailman.pot index 7b5f13838..bca749326 100644 --- a/messages/mailman.pot +++ b/messages/mailman.pot @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Mon Feb 10 21:41:53 2003\n" +"POT-Creation-Date: Mon Apr 21 10:33:56 2003\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "" msgid "June" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "" @@ -219,10 +219,10 @@ msgstr "" msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:245 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:241 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "" @@ -1129,12 +1129,12 @@ msgstr "" msgid "Message Excerpt:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:314 -#: Mailman/ListAdmin.py:435 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "" @@ -1285,8 +1285,8 @@ msgid "" " of the moderator's decision." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1297,11 +1297,18 @@ msgstr "" msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1313,30 +1320,30 @@ msgid "" " page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n" " list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n" " information page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" @@ -1353,24 +1360,24 @@ msgid "" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n" @@ -1378,15 +1385,15 @@ msgid "" " login page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" @@ -1408,25 +1415,25 @@ msgid "" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n" @@ -1435,28 +1442,28 @@ msgid "" " time." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1472,22 +1479,22 @@ msgid "" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n" " this mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1495,22 +1502,22 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1530,11 +1537,11 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "" @@ -2221,19 +2228,19 @@ msgstr "" msgid "You must supply a valid email address." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 msgid "Your passwords did not match." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n" @@ -2242,26 +2249,26 @@ msgid "" "email which contains further instructions." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -2269,22 +2276,22 @@ msgid "" "your subscription." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n" "forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2300,15 +2307,15 @@ msgid "" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "" @@ -2318,7 +2325,7 @@ msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 @@ -2341,11 +2348,17 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 msgid "" -"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "" @@ -2833,105 +2846,125 @@ msgstr "" msgid "Digest members:" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1222 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1223 msgid "Czech" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1224 msgid "German" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1225 msgid "English (USA)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1223 +#: Mailman/Defaults.py:1226 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1224 +#: Mailman/Defaults.py:1227 msgid "Estonian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1225 +#: Mailman/Defaults.py:1228 msgid "Finnish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1226 +#: Mailman/Defaults.py:1229 msgid "French" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1227 +#: Mailman/Defaults.py:1230 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1228 +#: Mailman/Defaults.py:1231 msgid "Hungarian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1229 +#: Mailman/Defaults.py:1232 msgid "Italian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1230 +#: Mailman/Defaults.py:1233 msgid "Japanese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1231 +#: Mailman/Defaults.py:1234 msgid "Korean" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1232 +#: Mailman/Defaults.py:1235 msgid "Lithuanian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1233 +#: Mailman/Defaults.py:1236 msgid "Dutch" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1234 +#: Mailman/Defaults.py:1237 msgid "Norwegian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1235 +#: Mailman/Defaults.py:1238 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1236 +#: Mailman/Defaults.py:1239 msgid "Russian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1237 +#: Mailman/Defaults.py:1240 msgid "Swedish" msgstr "" -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr "" -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "" -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "" +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by you\n" +"is required." +msgstr "" + #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "" @@ -4144,21 +4177,38 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your headers\n" +"and footers:\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" page.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " @@ -5189,15 +5239,15 @@ msgstr "" msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n" "discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" @@ -5246,11 +5296,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 @@ -5308,72 +5354,72 @@ msgid "" "-------------- next part --------------\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 msgid "digest header" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 msgid "Digest Header" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 msgid "" "Today's Topics:\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 msgid "digest footer" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 msgid "Digest Footer" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 msgid "End of " msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:313 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:352 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:411 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:434 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:464 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:487 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:518 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Original Message" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:521 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -5383,21 +5429,22 @@ msgid "" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n" @@ -5407,7 +5454,7 @@ msgid "" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -5417,63 +5464,63 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 msgid " from %(remote)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:1069 +#: Mailman/MailList.py:1097 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1345 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "" @@ -5493,40 +5540,46 @@ msgstr "" msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 msgid "- Results:" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 msgid "" "\n" "- Ignored:" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 msgid "" "\n" "- Done.\n" "\n" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:164 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187 msgid "The results of your email commands" msgstr "" @@ -5542,83 +5595,83 @@ msgstr "" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Mon" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sat" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Apr" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Nov" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sep" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:128 +#: Mailman/i18n.py:139 msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -5640,14 +5693,9 @@ msgid "" " -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" -"\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" @@ -5671,53 +5719,45 @@ msgid "" "files can be `-'.\n" msgstr "" -#: bin/add_members:134 -msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -msgstr "" - -#: bin/add_members:167 +#: bin/add_members:137 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:170 +#: bin/add_members:140 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "" -#: bin/add_members:172 +#: bin/add_members:142 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:174 +#: bin/add_members:144 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:176 +#: bin/add_members:146 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:223 -msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -msgstr "" - -#: bin/add_members:230 +#: bin/add_members:191 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:237 +#: bin/add_members:198 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:243 +#: bin/add_members:204 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "" @@ -5801,6 +5841,18 @@ msgid "" "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" msgstr "" +#: bin/b4b5-archfix.~1~:19 bin/b4b5-archfix.~2~:19 +#, docstring +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" + #: bin/change_pw:19 #, docstring msgid "" @@ -5942,99 +5994,103 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "" -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "" -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "" -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "" -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "" -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "" -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" @@ -6079,7 +6135,7 @@ msgstr "" msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/cleanarch:160 +#: bin/cleanarch:166 msgid "%(messages)d messages found" msgstr "" @@ -6428,14 +6484,18 @@ msgstr "" #: bin/genaliases:19 #, docstring msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" -"\n" -"Usage:\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg.py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" @@ -6584,15 +6644,15 @@ msgid "" "status.\n" msgstr "" -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "" -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "" -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "" @@ -6992,21 +7052,23 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using this\n" -" option.\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -7018,19 +7080,19 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "" -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "" -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "" @@ -7057,35 +7119,39 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "" -#: bin/rmlist:72 -msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +#: bin/rmlist:80 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "" -#: bin/rmlist:96 +#: bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "" -#: bin/rmlist:98 +#: bin/rmlist:106 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "" -#: bin/rmlist:102 +#: bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "" -#: bin/rmlist:116 +#: bin/rmlist:124 msgid "list info" msgstr "" -#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +#: bin/rmlist:132 +msgid "stale lock file" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" msgstr "" -#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 msgid "public archives" msgstr "" @@ -7226,27 +7292,27 @@ msgstr "" msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "" -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 #, docstring msgid "scan a string from the original file" msgstr "" -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 #, docstring msgid "scan a translated string" msgstr "" -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 #, docstring msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "" -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 #, docstring msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "" -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 #, docstring msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" @@ -7258,14 +7324,14 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: bin/transcheck:272 +#: bin/transcheck:279 #, docstring msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "" -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 #, docstring msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "" @@ -7612,13 +7678,13 @@ msgid "" "user on a particular list. You could put the following function in a file\n" "called `changepw.py':\n" "\n" -"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" "\n" "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" " try:\n" " mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" " mlist.Save()\n" -" except NotAMember:\n" +" except NotAMemberError:\n" " print 'No address matched:', addr\n" "\n" "and run this from the command line:\n" @@ -7698,25 +7764,31 @@ msgstr "" #: cron/checkdbs:19 #, docstring msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "" -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "" -#: cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:138 msgid "" "\n" "Pending posts:" msgstr "" -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:144 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" diff --git a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 1b98e53b3..ae0d4cdfc 100644 --- a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po index 832bb49e5..97540808f 100644 --- a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1\n" -"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n" +"POT-Creation-Date: Mon Apr 21 10:33:56 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-09 20:38+0100\n" "Last-Translator: Gahan Zwart <linux@innertruth.net>\n" "Language-Team: Dutch <danny@terweij.nl>\n" @@ -21,152 +21,144 @@ msgstr "grootte niet beschikbaar" msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i bytes " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:405 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134 msgid " at " msgstr " op " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437 msgid "Previous message:" msgstr "Vorig bericht:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459 msgid "Next message:" msgstr "Volgend Bericht:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 msgid "thread" msgstr "Draad" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:646 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 msgid "subject" msgstr "onderwerp" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:647 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 msgid "author" msgstr "auteur" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 msgid "date" msgstr "datum" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<p>Er zijn momenteel geen archieven. </P>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Ingepakt in ZIP %(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Tekst %(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819 msgid "figuring article archives\n" msgstr "berekenen van artikelarchieven\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 msgid "April" msgstr "april" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 msgid "February" msgstr "februari" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 msgid "January" msgstr "januari" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 msgid "March" msgstr "maart" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 msgid "August" msgstr "augustus" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 msgid "July" msgstr "juli" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 msgid "June" msgstr "juni" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "mei" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 msgid "December" msgstr "december" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 msgid "November" msgstr "november" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 msgid "October" msgstr "oktober" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 msgid "September" msgstr "september" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 msgid "First" msgstr "Eerste" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 msgid "Fourth" msgstr "Vierde" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 msgid "Second" msgstr "Tweede" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 msgid "Third" msgstr "Derde" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s kwartaal %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "De week van maandag %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Berekenen van draadindex\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Updaten van HTML voor artikel %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "artikelbestand %s is niet gevonden!" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:169 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 msgid "No subject" msgstr "Geen onderwerp" @@ -206,8 +198,7 @@ msgstr "door uzelf" msgid "by the list administrator" msgstr "door de lijstbeheerder" -#: Mailman/Bouncer.py:47 -#: Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "door onbekende redenen" @@ -224,14 +215,10 @@ msgstr "Bounceactiemelding" msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Uw laatste bounce is ontvangen op $(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 -#: Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 -#: Mailman/ListAdmin.py:235 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(Geen onderwerp)" @@ -247,23 +234,16 @@ msgstr "Moderator" msgid "Administrator" msgstr "beheerder" -#: Mailman/Cgi/admin.py:70 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:89 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:55 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:51 -#: Mailman/Cgi/options.py:71 -#: Mailman/Cgi/private.py:98 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 -#: Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Er is geen lijst genaamd <em>%(safelistname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:85 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:105 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 -#: Mailman/Cgi/private.py:123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." msgstr "Autorisatie mislukt" @@ -280,18 +260,17 @@ msgstr "" " u moet of de digest mode of de individuele berichten aanzetten\n" " anders is de maillijst onbruikbaar." -#: Mailman/Cgi/admin.py:179 -#: Mailman/Cgi/admin.py:185 -#: Mailman/Cgi/admin.py:190 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 msgid "Warning: " msgstr "Waarschuwing: " #: Mailman/Cgi/admin.py:183 -msgid "You have digest members, but digests are turned\n" +msgid "" +"You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." -msgstr "U heeft digest mode leden, maar de digest mode is uitgezet.\n" +msgstr "" +"U heeft digest mode leden, maar de digest mode is uitgezet.\n" " Deze leden krijgen nu geen mail bezorgd." #: Mailman/Cgi/admin.py:188 @@ -308,20 +287,20 @@ msgstr "" msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s maillijsten - Beheerlinks." -#: Mailman/Cgi/admin.py:241 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99 msgid "Welcome!" msgstr "Welkom!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:244 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:248 -msgid "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." -msgstr "<p>Er zijn momenteel geen publieke %(mailmanlink)s\n" +msgstr "" +"<p>Er zijn momenteel geen publieke %(mailmanlink)s\n" " maillijsten op %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:254 @@ -341,16 +320,20 @@ msgstr "rechts " #: Mailman/Cgi/admin.py:263 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" -" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" -"Om voor een onzichtbare lijst naar de configuratiepagina te gaan voor beheerders\n" +"Om voor een onzichtbare lijst naar de configuratiepagina te gaan voor " +"beheerders\n" " opent u een URL vergelijkbaar als deze, maar dan met een '/' en\n" " de %(extra)slijstnaam toegevoegd. Als u daartoe bevoegd bent\n" -" kunt u ook een <a href=\"%(creatorurl)s\">nieuwe</a> maillijst aanmaken.\n" +" kunt u ook een <a href=\"%(creatorurl)s\">nieuwe</a> maillijst " +"aanmaken.\n" "\n" " <p>Algemene lijstinformatie is te vinden op " @@ -362,21 +345,16 @@ msgstr "de maillijst overzichtspagina" msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>Voor vragen kunt u terecht bij " -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:132 -#: cron/mailpasswds:179 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181 msgid "List" msgstr "Lijst" -#: Mailman/Cgi/admin.py:283 -#: Mailman/Cgi/admin.py:549 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" -#: Mailman/Cgi/admin.py:289 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:139 -#: bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" msgstr "[geen beschrijving beschikbaar]" @@ -385,9 +363,11 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "Geen geldige variabelenaam gevonden." #: Mailman/Cgi/admin.py:332 -msgid "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" +msgid "" +"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" -msgstr "%(realname)s Maillijst configuratiedetails voor de\n" +msgstr "" +"%(realname)s Maillijst configuratiedetails voor de\n" " <br><em>%(varname)s</em> instelling" #: Mailman/Cgi/admin.py:339 @@ -397,8 +377,10 @@ msgstr "Mailman %(varname)s Lijst Optie Hulp" #: Mailman/Cgi/admin.py:357 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" -" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n" -" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" " " msgstr "" "<em><strong>Waarschuwing:</strong> het veranderen van\n" @@ -460,9 +442,11 @@ msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "Noodmoderatie van al het lijstverkeer staat aan" #: Mailman/Cgi/admin.py:479 -msgid "Make your changes in the following section, then submit them\n" +msgid "" +"Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." -msgstr "Verander de instellingen en maak ze actief door op de knop\n" +msgstr "" +"Verander de instellingen en maak ze actief door op de knop\n" " <em>Verstuur de wijzigingen</em> te klikken." #: Mailman/Cgi/admin.py:497 @@ -470,9 +454,11 @@ msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Extra ledentaken" #: Mailman/Cgi/admin.py:503 -msgid "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" -msgstr "<li>Zet alle leden op moderatie, ook\n" +msgstr "" +"<li>Zet alle leden op moderatie, ook\n" " de leden die niet op de pagina zijn afgebeeld" #: Mailman/Cgi/admin.py:507 @@ -492,9 +478,11 @@ msgid "Value" msgstr "Waarde" #: Mailman/Cgi/admin.py:604 -msgid "Badly formed options entry:\n" +msgid "" +"Badly formed options entry:\n" " %(record)s" -msgstr "Foute waarde:\n" +msgstr "" +"Foute waarde:\n" " %(record)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:662 @@ -505,8 +493,7 @@ msgstr "<em>Voer de tekst in, of...</em><br>" msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...upload een tekst bestand</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:690 -#: Mailman/Cgi/admin.py:693 +#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Onderwerp %(i)d" @@ -522,8 +509,7 @@ msgstr "Onderwerp naam:" msgid "Regexp:" msgstr "Expressie:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:700 -#: Mailman/Cgi/options.py:943 +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956 msgid "Description:" msgstr "Omschrijving:" @@ -669,9 +655,11 @@ msgstr "" " automatich doorgelaten op de lijst." #: Mailman/Cgi/admin.py:985 -msgid "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" +msgid "" +"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" -msgstr "<b>onzichtbaar</b> -- Zijn de emailadressen van de gebruikers\n" +msgstr "" +"<b>onzichtbaar</b> -- Zijn de emailadressen van de gebruikers\n" " afgeschermd op de lijst?" #: Mailman/Cgi/admin.py:987 @@ -685,55 +673,71 @@ msgid "" " administrators.\n" " <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" " excessive bouncing from the member's address.\n" -" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n" -" This is the case for all memberships which were disabled\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" msgstr "" "<b>mail uit</b> -- Is de bezorging naar de gebruiker uitgezet?\n" " Hieronder de uitleg van de variabelen:\n" " \n" -" <ul><li><b>U</b> -- De gebruiker heeft zichzelf op nomail gezet \n" +" <ul><li><b>U</b> -- De gebruiker heeft zichzelf op nomail " +"gezet \n" " via de persoonlijke instellingen pagina.\n" -" <li><b>A</b> -- De nomail optie is aangezet door de lijstbeheerder\n" +" <li><b>A</b> -- De nomail optie is aangezet door de " +"lijstbeheerder\n" " \n" -" <li><b>B</b> -- De nomail optie is ingeschakeld door het systeem.\n" +" <li><b>B</b> -- De nomail optie is ingeschakeld door het " +"systeem.\n" " (bouncings).\n" " <li><b>?</b> -- Reden voor nomail is onbekend.\n" -" Mischien vanwege een oudere versie van de maillijst manager.\n" +" Mischien vanwege een oudere versie van de maillijst " +"manager.\n" " \n" " </ul>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1002 -msgid "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" +msgid "" +"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" -msgstr "<b>bevestiging</b> -- Krijgt de gebruiker een bevestiging van elk\n" +msgstr "" +"<b>bevestiging</b> -- Krijgt de gebruiker een bevestiging van elk\n" " bericht dat naar een lijst wordt gestuurd?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1005 -msgid "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +msgid "" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" -msgstr "<b>not metoo</b> -- Wil het lid geen kopieën van eigen berichten\n" +msgstr "" +"<b>not metoo</b> -- Wil het lid geen kopieën van eigen berichten\n" " krijgen?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1008 -msgid "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" "<b>Geen dubbele</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" -" same message?<b>Geen duplicaten</b> -- Wil het lid voorkomen dat er duplicaten van\n" +" same message?<b>Geen duplicaten</b> -- Wil het lid voorkomen dat er " +"duplicaten van\n" " hetzelfde bericht worden ontvangen?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1011 -msgid "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" +msgid "" +"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" -msgstr "<b>digest</b> -- Krijgt het lid de berichten in digests?\n" +msgstr "" +"<b>digest</b> -- Krijgt het lid de berichten in digests?\n" " (anders individueel bezorgde berichten)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1014 -msgid "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" +msgid "" +"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" -msgstr "<b>plain</b> -- Als het lid digests krijgt, zijn dat dan gewone tekst\n" +msgstr "" +"<b>plain</b> -- Als het lid digests krijgt, zijn dat dan gewone tekst\n" " digests? (anders MIME)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 @@ -749,9 +753,11 @@ msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Klik hier om de legenda weer te geven." #: Mailman/Cgi/admin.py:1041 -msgid "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" +msgid "" +"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" -msgstr "<p><em>Om meer leden te zien klik je op de letterlinks\n" +msgstr "" +"<p><em>Om meer leden te zien klik je op de letterlinks\n" " hieronder:</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1050 @@ -766,8 +772,7 @@ msgstr "Meld deze leden nu aan of stuur ze een uitnodiging?" msgid "Invite" msgstr "Uitnodiging" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:175 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 msgid "Subscribe" msgstr "Aanmelden" @@ -775,103 +780,54 @@ msgstr "Aanmelden" msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Stuur een welkomstbericht naar de nieuwe leden?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 -#: Mailman/Cgi/create.py:327 -#: Mailman/Cgi/create.py:355 -#: Mailman/Cgi/create.py:395 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 -#: Mailman/Gui/Digest.py:62 -#: Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:148 -#: Mailman/Gui/General.py:154 -#: Mailman/Gui/General.py:232 -#: Mailman/Gui/General.py:259 -#: Mailman/Gui/General.py:286 -#: Mailman/Gui/General.py:297 -#: Mailman/Gui/General.py:300 -#: Mailman/Gui/General.py:310 -#: Mailman/Gui/General.py:315 -#: Mailman/Gui/General.py:325 -#: Mailman/Gui/General.py:345 -#: Mailman/Gui/General.py:373 -#: Mailman/Gui/General.py:396 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:91 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259 +#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "No" msgstr "Nee" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 -#: Mailman/Cgi/create.py:327 -#: Mailman/Cgi/create.py:355 -#: Mailman/Cgi/create.py:395 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 -#: Mailman/Gui/Digest.py:62 -#: Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:148 -#: Mailman/Gui/General.py:154 -#: Mailman/Gui/General.py:232 -#: Mailman/Gui/General.py:259 -#: Mailman/Gui/General.py:286 -#: Mailman/Gui/General.py:297 -#: Mailman/Gui/General.py:300 -#: Mailman/Gui/General.py:310 -#: Mailman/Gui/General.py:315 -#: Mailman/Gui/General.py:325 -#: Mailman/Gui/General.py:345 -#: Mailman/Gui/General.py:373 -#: Mailman/Gui/General.py:396 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:91 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232 +#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286 +#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315 +#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345 +#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Yes" msgstr "Ja" @@ -880,23 +836,24 @@ msgstr "Ja" msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Stuur een melding naar de lijstbeheerder over nieuwe aanmeldingen?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1129 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Voer hieronder een adres per regel in..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...of kies een tekstbestand om te uploaden:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1098 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" -" top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at " +"least\n" " one blank line at the end..." -msgstr "Voeg hieronder een begeleidende tekst in die\n" -" wordt toegevoegd aan de uitnodiging of het aanmeldingsbericht. voeg tenminste een lege regel toe aan het eind..." +msgstr "" +"Voeg hieronder een begeleidende tekst in die\n" +" wordt toegevoegd aan de uitnodiging of het aanmeldingsbericht. voeg " +"tenminste een lege regel toe aan het eind..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1113 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" @@ -912,12 +869,14 @@ msgstr "Verander de lijstbeheerderwachtwoorden" #: Mailman/Cgi/admin.py:1146 msgid "" -"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" "all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" "configuration variable available through these administration web pages.\n" "\n" "<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" -"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" "to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" "subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" "<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" @@ -927,17 +886,22 @@ msgid "" "and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." msgstr "" -"De <em>lijstbeheerders</em> zijn personen die de volledige zeggenschap hebben\n" +"De <em>lijstbeheerders</em> zijn personen die de volledige zeggenschap " +"hebben\n" "over alle instellingsmogelijkheden van deze maillijst. Zijn kunnen elke\n" "instellingsvariabele veranderen door middel van deze beheerpagina's.\n" "\n" -"<p>De <em>lijstmoderators/em> hebben wat beperktere bevoegdheden. Zij kunnen\n" -"geen veranderingen in de instellingen van de lijst aanbrengen, maar zij mogen wel\n" +"<p>De <em>lijstmoderators/em> hebben wat beperktere bevoegdheden. Zij " +"kunnen\n" +"geen veranderingen in de instellingen van de lijst aanbrengen, maar zij " +"mogen wel\n" "onbehandelde beheerverzoeken verwerken, zoals goedkeuren en afkeuren van\n" -"aanmeldingsverzoeken en het verwijderen van vastgehouden berichten. Natuurlijk\n" +"aanmeldingsverzoeken en het verwijderen van vastgehouden berichten. " +"Natuurlijk\n" "kunnen de <em>lijstbeheerders</em> ook onbehandelde verzoeken verwerken\n" "\n" -"<p>Om de lijsteigenaarschapstaken te verdelen in beheerders- en moderatorstaken\n" +"<p>Om de lijsteigenaarschapstaken te verdelen in beheerders- en " +"moderatorstaken\n" "moet u een apart moderatorwachtwoord instellen in de velden hieronder en\n" "een e-mailadres van de lijstmoderator invullen in \n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">Algemene Instellingen</a>." @@ -978,8 +942,7 @@ msgstr "Is al lid" msgid "<blank line>" msgstr "<lege regel>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Geen geldig e-mailadres" @@ -1031,8 +994,7 @@ msgstr "Successvol Verwijderd:" msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Fout bij afmelden:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:167 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "%(realname)s Beheerdatabase" @@ -1056,8 +1018,7 @@ msgstr "Gedetailleerde instructies voor de beheerdatabase" msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "Administratieve verzoeken voor maillijst:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:234 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 msgid "Submit All Data" msgstr "Verstuur de wijzigingen" @@ -1093,45 +1054,34 @@ msgstr "Aanmeldingsverzoeken" msgid "Address/name" msgstr "Adres/Naam" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:320 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320 msgid "Your decision" msgstr "Uw beslissing" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:321 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321 msgid "Reason for refusal" msgstr "Reden voor weigering" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:346 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 msgid "Defer" msgstr "Uitstellen" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:347 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 #: Mailman/Cgi/admindb.py:612 msgid "Approve" msgstr "Goedkeuren" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 #: Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "Reject" msgstr "Afkeuren" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:349 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 #: Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "Discard" msgstr "Negeren" @@ -1148,8 +1098,7 @@ msgstr "Gebruikeradres/naam" msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Afmeldingsverzoeken" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:596 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 msgid "From:" msgstr "Van:" @@ -1157,8 +1106,7 @@ msgstr "Van:" msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Te ondernemen actie op al deze vastgehouden berichten:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "Accept" msgstr "Accepteren" @@ -1200,23 +1148,26 @@ msgid "Rejects" msgstr "Niet toelaten" #: Mailman/Cgi/admindb.py:448 -msgid "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" +msgid "" +"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" -msgstr "Verbied <b>%(esender)s</b> om zich ooit aan te melden op deze\n" +msgstr "" +"Verbied <b>%(esender)s</b> om zich ooit aan te melden op deze\n" " maillijst" #: Mailman/Cgi/admindb.py:453 -msgid "Click on the message number to view the individual\n" +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " -msgstr "Klik op het berichtnummer om het bericht te bekijken,\n" +msgstr "" +"Klik op het berichtnummer om het bericht te bekijken,\n" " of u kunt ook " #: Mailman/Cgi/admindb.py:455 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "alle berichten bekijken van %(esender)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:599 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" @@ -1228,20 +1179,16 @@ msgstr " bytes" msgid "Size:" msgstr "Grootte:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:50 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:227 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261 msgid "not available" msgstr "niet beschikbaar" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:601 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601 msgid "Reason:" msgstr "Reden:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:605 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605 msgid "Received:" msgstr "Ontvangen:" @@ -1289,14 +1236,12 @@ msgstr "Bericht headers:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "Bericht inhoud:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 -#: Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "Geen reden opgegeven" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 -#: Mailman/ListAdmin.py:308 -#: Mailman/ListAdmin.py:429 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "[Geen reden opgegeven]" @@ -1335,7 +1280,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:122 msgid "" "The address requesting unsubscription is not\n" -" a member of the mailing list. Perhaps you have already been\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already " +"been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" "Het adres waarvoor de afmelding wordt aangevraagd is geen\n" @@ -1347,7 +1293,8 @@ msgid "" "The address requesting to be changed has\n" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled." -msgstr "Het adres dat een veranderingsverzoek deed\n" +msgstr "" +"Het adres dat een veranderingsverzoek deed\n" " is al afgemeld. Dit verzoek is geannuleerd." #: Mailman/Cgi/confirm.py:157 @@ -1365,12 +1312,14 @@ msgstr "Voer uw bevestigingscode in" #: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" -" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" " below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" "Voer de bevestigingscode in\n" -" (i.e. <em>code</em>) dat u heeft ontvangen in een e-mailbericht, in het invoerveld\n" +" (i.e. <em>code</em>) dat u heeft ontvangen in een e-mailbericht, in het " +"invoerveld\n" " hieronder. Druk dan op de <em>Verstuur</em> knop voor de volgende\n" " bevestigingsstap." @@ -1382,7 +1331,7 @@ msgstr "Bevestigingscode:" msgid "Submit" msgstr "Verstuur" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:210 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:212 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Bevestig het aanmeldingsverzoek" @@ -1390,7 +1339,8 @@ msgstr "Bevestig het aanmeldingsverzoek" msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" -" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" " <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" " confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" " options page which you can use to further customize your membership\n" @@ -1407,11 +1357,14 @@ msgstr "" " zijn hieronder weergegeven. Indien nodig kunt u deze gegevens wijzigen\n" " en op <em>Aanmelden</em> klikken om verder te gaan. Nadat u uw\n" " aanmeldingsverzoek heeft bevestigd komt u op uw lidmaatmaatschaps-\n" -" instellingenpagina die u kunt gebruiken om uw lidmaatschap verder aan uw\n" +" instellingenpagina die u kunt gebruiken om uw lidmaatschap verder aan " +"uw\n" " wensen aan te passen.\n" "\n" -" <p>Opmerking: uw wachtwoord zal naar u worden verstuurd via e-mial nadat\n" -" uw lidmaatschap is bevestigd. U kunt het wachtwoord veranderen als u uw\n" +" <p>Opmerking: uw wachtwoord zal naar u worden verstuurd via e-mial " +"nadat\n" +" uw lidmaatschap is bevestigd. U kunt het wachtwoord veranderen als u " +"uw\n" " lidmaatschapsinstellingenpagina bezoekt.\n" "\n" " <p>Of klik op <em>Annuleren</em> om dit aanmeldingsverzoek af te breken." @@ -1420,13 +1373,15 @@ msgstr "" msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" -" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary " +"changes\n" " and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" " process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" " moderator must approve or reject your membership request. You will\n" " receive notice of their decision.\n" "\n" -" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" " is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" " page.\n" "\n" @@ -1435,17 +1390,23 @@ msgid "" " request</em>." msgstr "" "Uw bevestiging is vereist om door te gaan met het aanmeldingsverzoek\n" -" voor de maillijst <em>%(listname)s</em>. Uw lidmaatschapsinstellingen\n" -" zijn hieronder weergegeven. Indien nodig kunt u deze gegevens wijzigen\n" +" voor de maillijst <em>%(listname)s</em>. Uw " +"lidmaatschapsinstellingen\n" +" zijn hieronder weergegeven. Indien nodig kunt u deze gegevens " +"wijzigen\n" " en op <em>Aanmelden</em> klikken om verder te gaan.\n" " Nadat u uw aanmeldingsverzoek heeft bevestigd moet de moderator uw\n" -" verzoek goedkeuren of afkeuren. U krijgt over deze beslissing nog bericht.\n" +" verzoek goedkeuren of afkeuren. U krijgt over deze beslissing nog " +"bericht.\n" "\n" -" <p>Opmerking: uw wachtwoord zal naar u worden verstuurd via e-mial nadat\n" -" uw lidmaatschap is bevestigd. U kunt het wachtwoord veranderen als u uw\n" +" <p>Opmerking: uw wachtwoord zal naar u worden verstuurd via e-mial " +"nadat\n" +" uw lidmaatschap is bevestigd. U kunt het wachtwoord veranderen als u " +"uw\n" " lidmaatschapsinstellingenpagina bezoekt.\n" "\n" -" <p>Mocht u van gedachten zijn veranderd en geen lid willen worden van de\n" +" <p>Mocht u van gedachten zijn veranderd en geen lid willen worden van " +"de\n" " maillijst klik op dan op <em>Annuleer mijn aanmeldingsverzoek</em>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:260 @@ -1472,33 +1433,37 @@ msgstr "Verwijder mijn aanmeldingsverzoek" msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Meldt u aan op deze maillijst %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:295 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:298 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "U heeft uw aanmelding geannuleerd." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:329 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:336 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Wachtend op moderatorgoedkeuring." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:332 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 msgid "" -" You have successfully confirmed your subscription request to the\n" -" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" " the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" -" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" " U heeft succesvol uw aanmeldingsverzoek voor de\n" -" maillijst %(listname)s bevestigd. Omdat de lijst wordt gemodereerd,\n" -" zal de lijstmoderator uw verzoek eerst moeten goedkeuren voordat\n" +" maillijst %(listname)s bevestigd. Omdat de lijst wordt " +"gemodereerd,\n" +" zal de lijstmoderator uw verzoek eerst moeten goedkeuren " +"voordat\n" " u definitief bent aangemeld. Uw verzoek is doorgestuurd naar de\n" -" lijstmoderator. U zult nog bericht ontvangen over de moderator's\n" +" lijstmoderator. U zult nog bericht ontvangen over de " +"moderator's\n" " beslissing." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:705 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1509,15 +1474,22 @@ msgstr "" " e-mailadres dat al is afgemeld.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:343 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "U bent al lid van deze maillijst!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Aanmeldingsverzoek bevestigd" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:354 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1537,37 +1509,40 @@ msgstr "" " <p>U kunt nu doorgaan naar uw lidmaatschaps\n" " <a href=\"%(optionsurl)s\">inlogpagina</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "U heeft uw afmeldingsverzoek geannuleerd." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Afmeldingsverzoek is bevestigd" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" -" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n" -" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" " information page</a>." msgstr "" " U heeft zich succesvol afgemeld van de %(listname)s maillijst\n" -" U kunt nu de <a href=\"%(listinfourl)s\">informatiepagina van de\n" +" U kunt nu de <a href=\"%(listinfourl)s\">informatiepagina van " +"de\n" " maillijst</a> bezoeken." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Bevestig afmeldingsverzoek" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:519 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Niet beschikbaar</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:433 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" -" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" " <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" @@ -1594,50 +1569,51 @@ msgstr "" " <p>Of klik op <em>Annuleren</em> om uw afmeldingsverzoek af\n" " te breken." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 -#: Mailman/Cgi/options.py:660 -#: Mailman/Cgi/options.py:801 -#: Mailman/Cgi/options.py:811 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "Afmelden" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:548 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" msgstr "Annuleer en negeer" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Je hebt je email adres verandering geannuleerd." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Wijziging van het e-mailadres is bevestigd" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" -" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" " login page</a>." msgstr "" -" U heeft succesvol uw mailadres voor de %(listname)s maillijst veranderd\n" +" U heeft succesvol uw mailadres voor de %(listname)s maillijst " +"veranderd\n" " van <b>%(oldaddr)s</b> naar <b>%(newaddr)s</b>. Uw kunt\n" -" verder gaan naar uw lidmaatschaps<a href=\"%(optionsurl)s\">inlogpagina</a>." +" verder gaan naar uw lidmaatschaps<a href=\"%(optionsurl)s" +"\">inlogpagina</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Bevestig uw adreswijzigingsverzoek" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "globaal" # plaatsing globallys onzeker -#: Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" -" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" " <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" @@ -1649,7 +1625,8 @@ msgid "" " <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" " process.\n" "\n" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" @@ -1673,44 +1650,49 @@ msgstr "" " <p>Of klik op <em>Annuleren</em> om dit adreswijzigingsverzoek te\n" " annuleren." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" msgstr "Verander e-mailadres" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:670 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Wacht op goedkeuring" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 -msgid "Okay, the list moderator will still have the\n" +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." -msgstr "OK, de lijstmoderator heeft nog steeds de bevoegdheid om\n" +msgstr "" +"OK, de lijstmoderator heeft nog steeds de bevoegdheid om\n" " het bericht te annuleren of door te laten." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:590 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Verstuurder heeft bericht geannuleerd via het web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:592 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" -" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n" -" reason for this is that the list moderator has already approved or\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" "Het vastgehouden bericht met het onderwerp:\n" " <em>%(subject)s</em> is niet gevonden. Dit is waarschijnlijk\n" -" veroorzaakt doordat de lijstmoderator het bericht al goed- of afgekeurd\n" -" heeft. U was daardoor niet op tijd om het bericht nog te kunnen\n" +" veroorzaakt doordat de lijstmoderator het bericht al goed- of " +"afgekeurd\n" +" heeft. U was daardoor niet op tijd om het bericht nog te " +"kunnen\n" " intrekken." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:600 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "Bezorgd bericht geannuleerd" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1720,17 +1702,19 @@ msgstr "" " <em>%(subject)s</em> naar de maillijst %(listname)s.\n" " kunnen intrekken." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:614 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Annuleer vastgehouden bericht" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 -msgid "The held message you were referred to has\n" +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 +msgid "" +"The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." -msgstr "Het vastgehouden bericht waarnaar u verwijst is al\n" +msgstr "" +"Het vastgehouden bericht waarnaar u verwijst is al\n" " verwerkt door de lijstbeheerder." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:653 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1758,25 +1742,26 @@ msgstr "" " <p>Of klik op de <em>Wacht op goedkeuring</em> knop om de\n" " lijstmoderator het bericht te laten goed- of afkeuren." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:669 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "Annuleer het bericht" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" -" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" " this mailing list." msgstr "" "U heeft de her-activering van uw lidmaatschap geannuleerd. Als\n" " het systeem weer bounces krijgt van uw adres dan word uw lidmaatschap\n" " geannuleerd voor deze maillijst." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Lidmaatschap is weer geaktiveerd." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1785,14 +1770,15 @@ msgid "" msgstr "" " U heeft uw lidmaatschap weer op aktief gezet voor de\n" " %(listname)s maillijst. U kunt nu <a\n" -" href=\"%(optionsurl)s\">uw lidmaatschap instellingenpagina bezoeken</a>.\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">uw lidmaatschap instellingenpagina " +"bezoeken</a>.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Her-aanmelding mailing lijst lidmaatschap" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:744 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1802,11 +1788,11 @@ msgstr "" " deze mailing lijst. Om je weer aan te nelden bezoek\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">lijst informatie pagina</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>niet beschikbaar</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 #, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" @@ -1817,11 +1803,13 @@ msgid "" " <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" " <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" " <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" -" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" " from this list:</b> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" " from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" " re-enabling your membership.\n" " " @@ -1834,45 +1822,42 @@ msgstr "" " <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" " <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" " <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" -" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" " from this list:</b> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" " from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" " re-enabling your membership.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:782 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "Her-activeer lidmaatschap" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:783 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" -#: Mailman/Cgi/create.py:48 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 msgid "Bad URL specification" msgstr "Geen goede URL-specificatie" -#: Mailman/Cgi/create.py:63 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 msgid "Return to the " msgstr "Terug naar de " -#: Mailman/Cgi/create.py:65 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 msgid "general list overview" msgstr "algemeen overzicht lijst" -#: Mailman/Cgi/create.py:66 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 msgid "<br>Return to the " msgstr "<br>Terug naar de " -#: Mailman/Cgi/create.py:68 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 msgid "administrative list overview" msgstr "beheerdersoverzicht lijst" @@ -1880,9 +1865,7 @@ msgstr "beheerdersoverzicht lijst" msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "Lijstnaam mag niet de volgende tekens bevatten: \"@\": %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:107 -#: Mailman/Cgi/create.py:185 -#: bin/newlist:134 +#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 #: bin/newlist:168 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Lijst bestaat al: %(listname)s" @@ -1917,24 +1900,23 @@ msgstr "Het lijstwachtwoord moet ingevuld worden<!-- ignore -->" msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "U bent niet geauthoriseerd om nieuwe lijsten aan te maken" -#: Mailman/Cgi/create.py:181 -#: bin/newlist:166 +#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Foutieve lijsteigenaar e-mailadres: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:189 -#: bin/newlist:164 +#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Ongeldige lijstnaam: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:194 -msgid "Some unknown error occurred while creating the list.\n" +msgid "" +"Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." -msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden tijdens het maken van de lijst.\n" +msgstr "" +"Er is een onbekende fout opgetreden tijdens het maken van de lijst.\n" " Neem contact op met de website eigenaar voor assistentie." -#: Mailman/Cgi/create.py:233 -#: bin/newlist:210 +#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Uw nieuwe maillijst : %(listname)s" @@ -1968,10 +1950,8 @@ msgstr "Maak nog een maillijst aan" msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Maak aan een %(hostname)s Maillijst" -#: Mailman/Cgi/create.py:281 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:199 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 -#: Mailman/htmlformat.py:339 +#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 msgid "Error: " msgstr "Fout:" @@ -1979,12 +1959,14 @@ msgstr "Fout:" msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" -" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" " it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" " list is created.\n" "\n" " <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" -" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" " with the initial list password. The list owner will then be able to\n" " modify the password and add or remove additional list owners.\n" "\n" @@ -1999,24 +1981,31 @@ msgid "" " " msgstr "" "U kunt een nieuwe maillijst aanmaken door hieronder de relevante gegevens\n" -" in het formulier in te vullen. De naam van de maillijst zal worden gebruikt\n" +" in het formulier in te vullen. De naam van de maillijst zal worden " +"gebruikt\n" " als hoofdadres voor het versturen van berichten naar de maillijst, dus\n" -" het moet in kleine letters getypt zijn. Nadat de lijst is aangemaakt kunt u\n" +" het moet in kleine letters getypt zijn. Nadat de lijst is aangemaakt " +"kunt u\n" " dit niet meer veranderen.\n" "\n" " <p>U moet ook een e-mailadres van de maillijstbeheerder invullen.\n" " Wanneer de lijst is aangemaakt zal de beheerder hiervan een melding\n" -" krijgen met daarin het initiële wachtwoord. De lijstbeheerder kan dan zelf\n" +" krijgen met daarin het initiële wachtwoord. De lijstbeheerder kan dan " +"zelf\n" " het wachtwoord wijzigen en eventueel andere lijstbeheerders toevoegen\n" " of verwijderen.\n" "\n" -" <p>Het is ook mogelijk om Mailman de initiële wachtwoorden zelf te laten\n" -" genereren. Klik hiervoor op 'Ja' in het automatisch genereren veld hieronder\n" +" <p>Het is ook mogelijk om Mailman de initiële wachtwoorden zelf te " +"laten\n" +" genereren. Klik hiervoor op 'Ja' in het automatisch genereren veld " +"hieronder\n" " en laat de initiële wachtwoordvelden leeg.\n" "\n" -" <p>U kunt alleen een nieuwe maillijst aanmaken als u daarvoor geautoriseerd\n" +" <p>U kunt alleen een nieuwe maillijst aanmaken als u daarvoor " +"geautoriseerd\n" " bent. Elke site hoort een <em>lijstbeheerders</em>wachtwoord te hebben.\n" -" Dit kunt u invullen in het onderste veld. Opmerking: ook het wachtwoord van\n" +" Dit kunt u invullen in het onderste veld. Opmerking: ook het wachtwoord " +"van\n" " de sitebeheerder kan worden gebruikt voor authentificatie.\n" " " @@ -2051,7 +2040,8 @@ msgstr "Lijst eigenschappen" #: Mailman/Cgi/create.py:352 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" -" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to hold\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" "Moeten leden in 'quarantaine' worden gezet voordat\n" @@ -2059,7 +2049,7 @@ msgstr "" " om berichten van nieuwe leden vast te houden voor goedkeuring door de\n" " moderator als standaard in te stellen." -#: Mailman/Cgi/create.py:383 +#: Mailman/Cgi/create.py:381 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2069,19 +2059,19 @@ msgstr "" " taal kiest dan zal de lijst deze standaardtaal voor deze server\n" " gebruiken: %(deflang)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:394 +#: Mailman/Cgi/create.py:392 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Verzend een \"list created\" e-mail naar de lijstbeheerder?" -#: Mailman/Cgi/create.py:403 +#: Mailman/Cgi/create.py:401 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "(authentificatie) wachtwoord van de lijsteigenaar:" -#: Mailman/Cgi/create.py:408 +#: Mailman/Cgi/create.py:406 msgid "Create List" msgstr "Lijst aanmaken" -#: Mailman/Cgi/create.py:409 +#: Mailman/Cgi/create.py:407 msgid "Clear Form" msgstr "Wis formulier" @@ -2113,8 +2103,7 @@ msgstr "Bewerk HTML : Fout" msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: Geen geldige template" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- HTML-pagina Bewerken" @@ -2146,63 +2135,69 @@ msgstr "Pagina onveranderd." msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML pagina opgeslagen." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "%(hostname)s Mailing Lijsten" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 -msgid "<p>There currently are no publicly-advertised\n" +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." -msgstr "<p>Er zijn momenteel geen publieke\n" +msgstr "" +"<p>Er zijn momenteel geen publieke\n" " %(mailmanlink)s mailing lijsten op %(hostname)s." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" -" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n" -" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" " on your subscription." -msgstr "<p>Hier vind u alle publieke mailing lijsten op\n" +msgstr "" +"<p>Hier vind u alle publieke mailing lijsten op\n" " %(hostname)s. Klik op een lijstnaam voor meer informatie." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115 msgid "right" msgstr "rechts" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118 msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" " list name appended.\n" " <p>List administrators, you can visit " msgstr "" -" Om de algemene informatiepagina te openen voor een lijst die niet zichtbaar is,\n" +" Om de algemene informatiepagina te openen voor een lijst die niet zichtbaar " +"is,\n" " opent u een URL zoals deze, maar dan met een '/' en de %(adj)s\n" " lijstnaam erachter.\n" " <p>Lijstbeheerders, u kunt naar " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123 msgid "the list admin overview page" msgstr "de lijstbeheer overzichtspagina" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 -msgid " to find the management interface for your list.\n" +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 +msgid "" +" to find the management interface for your list.\n" " <p>Send questions or comments to " -msgstr "gaan om de beheerpagina te vinden van uw lijst.\n" +msgstr "" +"gaan om de beheerpagina te vinden van uw lijst.\n" " <p>Vragen kunt u richten aan " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189 msgid "Edit Options" msgstr "Bewerk de opties" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 -#: Mailman/Cgi/options.py:767 -#: Mailman/Cgi/roster.py:111 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780 +#: Mailman/Cgi/roster.py:109 msgid "View this page in" msgstr "Bekijk deze pagina in" -#: Mailman/Cgi/options.py:51 -#: Mailman/Cgi/options.py:68 +#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68 msgid "CGI script error" msgstr "CGI-scriptfout" @@ -2210,104 +2205,112 @@ msgstr "CGI-scriptfout" msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Ongeldige opties doorgegeven aan het CGI-script." -#: Mailman/Cgi/options.py:96 +#: Mailman/Cgi/options.py:98 msgid "No address given" msgstr "Er is geen adres opgegeven" -#: Mailman/Cgi/options.py:108 -#: Mailman/Cgi/options.py:155 -#: Mailman/Cgi/options.py:177 +#: Mailman/Cgi/options.py:110 +#, fuzzy +msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" +msgstr "Ongeldig e-mailadres opgegeven" + +#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166 +#: Mailman/Cgi/options.py:188 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Onbekend lid: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:150 -#: Mailman/Cgi/options.py:160 +#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "Het bevestigingsbericht is verzonden" -#: Mailman/Cgi/options.py:171 -#: Mailman/Cgi/options.py:183 -#: Mailman/Cgi/options.py:226 +#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194 +#: Mailman/Cgi/options.py:237 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Een herinneringsbericht met uw wachtwoord is verzonden." -#: Mailman/Cgi/options.py:200 +#: Mailman/Cgi/options.py:211 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentificatie is mislukt" -#: Mailman/Cgi/options.py:232 -msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" +#: Mailman/Cgi/options.py:243 +#, fuzzy +msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Lijstaanmeldingen voor %(user)s op %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:235 -msgid "Click on a link to visit your options page for the\n" +#: Mailman/Cgi/options.py:246 +msgid "" +"Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." -msgstr "Klik op een link om de instellingenpagina weer te geven van de\n" +msgstr "" +"Klik op een link om de instellingenpagina weer te geven van de\n" " opgevraagde maillijst." -#: Mailman/Cgi/options.py:284 +#: Mailman/Cgi/options.py:295 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Adressen komen niet overeen!" -#: Mailman/Cgi/options.py:289 +#: Mailman/Cgi/options.py:300 msgid "You are already using that email address" msgstr "Je gebruikt dat e-mailadres al" -#: Mailman/Cgi/options.py:301 +#: Mailman/Cgi/options.py:312 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" -"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " +"of\n" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" -"%(user)s will be changed. " +"%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" "Het nieuwe adres %(newaddr)s dat u heeft aangevraagd is al lid van de\n" -"%(listname)s maillijst. Daarnaast heeft u ook een verandering van adres gevraagd\n" -"voor alle maillijsten die hier beschikbaar zijn. Na bevestiging zullen alle maillijsten\n" +"%(listname)s maillijst. Daarnaast heeft u ook een verandering van adres " +"gevraagd\n" +"voor alle maillijsten die hier beschikbaar zijn. Na bevestiging zullen alle " +"maillijsten\n" "die het adres %(user)s bevatten worden gewijzigd." -#: Mailman/Cgi/options.py:310 +#: Mailman/Cgi/options.py:321 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "%(newaddr)s is al lid van de maillijst." -#: Mailman/Cgi/options.py:316 +#: Mailman/Cgi/options.py:327 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "E-mailadressen mogen niet blanco zijn" -#: Mailman/Cgi/options.py:328 +#: Mailman/Cgi/options.py:341 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Een bevestigingsbericht is verzonden naar %(newaddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:337 +#: Mailman/Cgi/options.py:350 msgid "Bad email address provided" msgstr "Foutief e-mailadres opgegeven" -#: Mailman/Cgi/options.py:339 +#: Mailman/Cgi/options.py:352 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Ongeldig e-mailadres opgegeven" -#: Mailman/Cgi/options.py:341 +#: Mailman/Cgi/options.py:354 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s is al lid van de maililijst." -#: Mailman/Cgi/options.py:350 +#: Mailman/Cgi/options.py:363 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Gebruikersnaam is veranderd. " -#: Mailman/Cgi/options.py:361 +#: Mailman/Cgi/options.py:374 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Wachtwoorden mogen niet blanco zijn" -#: Mailman/Cgi/options.py:366 +#: Mailman/Cgi/options.py:379 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Wachtwoorden kwamen niet overeen!" -#: Mailman/Cgi/options.py:381 -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 msgid "Password successfully changed." msgstr "Wachtwoord is veranderd." -#: Mailman/Cgi/options.py:390 +#: Mailman/Cgi/options.py:403 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2317,11 +2320,11 @@ msgstr "" " onder de <em>Afmelden</em>-knop aan te vinken. U\n" " bent niet afgemeld!" -#: Mailman/Cgi/options.py:422 +#: Mailman/Cgi/options.py:435 msgid "Unsubscription results" msgstr "Afmeldingsresultaat" -#: Mailman/Cgi/options.py:426 +#: Mailman/Cgi/options.py:439 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2333,24 +2336,27 @@ msgstr "" " ontvangen zodra de lijstmoderators een beslissing hebben\n" " genomen." -#: Mailman/Cgi/options.py:431 +#: Mailman/Cgi/options.py:444 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" -" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" "U bent succesvol afgemeld van de maillijst\n" -" %(fqdn_listname)s. Als u digests ontving dan zult u deze niet meer\n" +" %(fqdn_listname)s. Als u digests ontving dan zult u deze niet " +"meer\n" " ontvangen. Als u nog vragen heeft over uw afmelding, neem dan\n" " contact op met de lijsteigenaar op het volgende e-mailadres:\n" " %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:582 +#: Mailman/Cgi/options.py:595 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" -" this list, so your delivery option has not been set. However your\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" "De lijsteigenaar heeft het voor deze lijst het gebruik\n" @@ -2358,73 +2364,75 @@ msgstr "" " is niet uitgevoerd. Alle andere veranderde instellingen\n" " zijn wel uitgevoerd." -#: Mailman/Cgi/options.py:586 +#: Mailman/Cgi/options.py:599 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" -" for this list, so your delivery option has not been set. However\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" "De lijsteigenaar heeft voor deze lijst het gebruik van gewone\n" -" berichtversturing uitgezet, dus deze instelling is niet uitgevoerd.\n" +" berichtversturing uitgezet, dus deze instelling is niet " +"uitgevoerd.\n" " De andere veranderde instellingen zijn wel uitgevoerd." -#: Mailman/Cgi/options.py:590 +#: Mailman/Cgi/options.py:603 msgid "You have successfully set your options." msgstr "De instellingen zijn gewijzigd en doorgevoerd." -#: Mailman/Cgi/options.py:593 +#: Mailman/Cgi/options.py:606 msgid "You may get one last digest." msgstr "U krijgt misschien nog één laatste digest toegestuurd." -#: Mailman/Cgi/options.py:662 +#: Mailman/Cgi/options.py:675 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Ja, ik wil mezelf echt afmelden</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:666 +#: Mailman/Cgi/options.py:679 msgid "Change My Password" msgstr "Wijzig mijn wachtwoord" -#: Mailman/Cgi/options.py:669 +#: Mailman/Cgi/options.py:682 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Laat mijn andere aanmeldingen zien" -#: Mailman/Cgi/options.py:675 +#: Mailman/Cgi/options.py:688 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Stuur mijn wachtwoord per e-mail toe" -#: Mailman/Cgi/options.py:677 +#: Mailman/Cgi/options.py:690 msgid "password" msgstr "wachtwoord" -#: Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:692 msgid "Log out" msgstr "Uitloggen" -#: Mailman/Cgi/options.py:681 +#: Mailman/Cgi/options.py:694 msgid "Submit My Changes" msgstr "Verstuur de wijzigingen" -#: Mailman/Cgi/options.py:693 +#: Mailman/Cgi/options.py:706 msgid "days" msgstr "dagen" -#: Mailman/Cgi/options.py:695 +#: Mailman/Cgi/options.py:708 msgid "day" msgstr "dag" -#: Mailman/Cgi/options.py:696 +#: Mailman/Cgi/options.py:709 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:702 +#: Mailman/Cgi/options.py:715 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Verander mijn e-mailadres en naam" -#: Mailman/Cgi/options.py:726 +#: Mailman/Cgi/options.py:739 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Geen onderwerpen gedefineerd</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:734 +#: Mailman/Cgi/options.py:747 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -2432,59 +2440,68 @@ msgid "" "<em>%(cpuser)s</em>." msgstr "" "\n" -"Uw bent op deze lijst aangemeld met het adres met niet te wijzigen You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" +"Uw bent op deze lijst aangemeld met het adres met niet te wijzigen You are " +"subscribed to this list with the case-preserved address\n" "<em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:748 +#: Mailman/Cgi/options.py:761 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s lijst: inlogpagina voor lidmaatschapsinstellingen" -#: Mailman/Cgi/options.py:749 +#: Mailman/Cgi/options.py:762 msgid "email address and " msgstr "e-mailadres en " -#: Mailman/Cgi/options.py:751 -msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" +#: Mailman/Cgi/options.py:765 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "%(realname)s lijst: lidmaatschapsinstellingen voor gebruiker %(user)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:777 +#: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" " below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" " emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" -" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" " confirmation message will be sent to you.\n" "\n" -" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n" -" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" " effect.\n" " " msgstr "" -"Om uw lidmaatschapsinstellingen te wijzigen moet u inloggen met uw e-mailadres\n" +"Om uw lidmaatschapsinstellingen te wijzigen moet u inloggen met uw e-" +"mailadres\n" " en uw wachtwoord. Als u uw wachtwoord niet meer weet, klik dan op\n" " <em>Herinnering</em>. Het wachtwoord wordt u dan naar u verstuurd via\n" -" e-mail. Om u af te melden van deze lijst klikt u op <em>Afmelden</em>. Er\n" +" e-mail. Om u af te melden van deze lijst klikt u op <em>Afmelden</em>. " +"Er\n" " zal dan een bevestigingsbericht naar u worden verstuurd.\n" "\n" -" <p><strong><em>Belangrijk:</em></strong> Vanaf dit moment moet u cookies.\n" -" in uw browser hebben aangezet, anders kunt u niet inloggen en u instellingen\n" +" <p><strong><em>Belangrijk:</em></strong> Vanaf dit moment moet u " +"cookies.\n" +" in uw browser hebben aangezet, anders kunt u niet inloggen en u " +"instellingen\n" " veranderen.\n" " " -#: Mailman/Cgi/options.py:791 +#: Mailman/Cgi/options.py:804 msgid "Email address:" msgstr "E-mailadres:" -#: Mailman/Cgi/options.py:795 +#: Mailman/Cgi/options.py:808 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord" -#: Mailman/Cgi/options.py:797 +#: Mailman/Cgi/options.py:810 msgid "Log in" msgstr "Inloggen" -#: Mailman/Cgi/options.py:805 +#: Mailman/Cgi/options.py:818 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2493,42 +2510,45 @@ msgid "" " message)." msgstr "" "Door op de knop <em>Afmelden</em> te drukken, zal\n" -" er een bevestigingsbericht verstuurd worden. In dit bericht staat een link \n" +" er een bevestigingsbericht verstuurd worden. In dit bericht staat een " +"link \n" " die u moet bezoeken om uw afmelding te voltooien. (U kunt ook gewoon\n" " het bericht terugsturen (reply/antwoord) om de afmelding te\n" " voltooien.)" -#: Mailman/Cgi/options.py:813 +#: Mailman/Cgi/options.py:826 msgid "Password reminder" msgstr "Wachtwoordherinnering" -#: Mailman/Cgi/options.py:817 -msgid "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" +#: Mailman/Cgi/options.py:830 +msgid "" +"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." -msgstr "Door op de <em>Herinnering</em> knop te drukken, word\n" +msgstr "" +"Door op de <em>Herinnering</em> knop te drukken, word\n" " uw wachtwoord toegestuurd." -#: Mailman/Cgi/options.py:820 +#: Mailman/Cgi/options.py:833 msgid "Remind" msgstr "Herinnering" -#: Mailman/Cgi/options.py:920 +#: Mailman/Cgi/options.py:933 msgid "<missing>" msgstr "<onvolledig>" -#: Mailman/Cgi/options.py:931 +#: Mailman/Cgi/options.py:944 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Aangevraagde onderwerp is niet geldig: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:936 +#: Mailman/Cgi/options.py:949 msgid "Topic filter details" msgstr "Onderwerp filterdetails" -#: Mailman/Cgi/options.py:939 +#: Mailman/Cgi/options.py:952 msgid "Name:" msgstr "Naam:" -#: Mailman/Cgi/options.py:941 +#: Mailman/Cgi/options.py:954 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Patroon:" @@ -2546,7 +2566,7 @@ msgstr "U moet een lijst opgeven." msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "privé Archief fout - %(msg)s" -#: Mailman/Cgi/private.py:154 +#: Mailman/Cgi/private.py:156 #, fuzzy msgid "Private archive file not found" msgstr "privé archief bestand niet gevonden" @@ -2564,19 +2584,23 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Maillijst verwijderresultaten" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 -msgid "You have successfully deleted the mailing list\n" +msgid "" +"You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." -msgstr "U heeft de volgende maillijst verwijderd:\n" +msgstr "" +"U heeft de volgende maillijst verwijderd:\n" " <b>%(listname)s</b>." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" -" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)s\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" +"s\n" " for details." msgstr "" "Er traden problemen op bij het verwijderen van de maillijst\n" -" <b>%(listname)s</b>. Neem contact op met uw websitebeheerder op %(sitelist)s\n" +" <b>%(listname)s</b>. Neem contact op met uw websitebeheerder op %" +"(sitelist)s\n" " voor details." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 @@ -2588,13 +2612,16 @@ msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanent\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" " undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" -" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" "\n" -" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" " action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" " administrative addreses will bounce.\n" "\n" -" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" " at this time. It is almost always recommended that you do\n" " <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" " historical record of your mailing list.\n" @@ -2605,13 +2632,16 @@ msgstr "" "Deze paginaThis page allows you as the list owner, to permanent\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" " undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" -" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" "\n" -" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" " action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" " administrative addreses will bounce.\n" "\n" -" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" " at this time. It is almost always recommended that you do\n" " <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" " historical record of your mailing list.\n" @@ -2635,27 +2665,24 @@ msgstr "<b>Afbreken</b> en terug gaan naar lijstbeheer" msgid "Delete this list" msgstr "Verwijder deze lijst" -#: Mailman/Cgi/roster.py:48 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Ongeldige opties voor het CGI-script" -#: Mailman/Cgi/roster.py:99 +#: Mailman/Cgi/roster.py:97 msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s gebruikersaanmelding mislukt." -#: Mailman/Cgi/roster.py:127 -#: Mailman/Cgi/roster.py:128 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 msgid "Error" msgstr "Fout" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111 msgid "You must supply a valid email address." msgstr "U moet een geldig e-mailadres opgeven." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "U mag niet het maillijst e-mailadres aanmelden op de lijst zelf!" @@ -2670,13 +2697,15 @@ msgstr "Uw wachtwoorden komen niet overeen." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" -"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" "may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" "Uw aanmeldingsverzoek is ontvangen en zal zo spoedig mogelijk worden\n" -"verwerkt. Afhankelijk van de instellingen van deze maillijst kan het zijn dat\n" +"verwerkt. Afhankelijk van de instellingen van deze maillijst kan het zijn " +"dat\n" "uw aanmeldingsverzoek eerst door u moet worden bevestigd via e-mail of \n" "moet worden goedgekeurd door de lijstmoderator. Als uw bevestiging nodig\n" "is zult u een e-mail ontvangen met verdere instructies" @@ -2693,15 +2722,19 @@ msgstr "" " lijsteigenaren: %(listowner)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 -msgid "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +msgid "" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" -msgstr "Het door u opgegeven e-mailadres is niet geldig (het moet bijvoorbeeld een\n" +msgstr "" +"Het door u opgegeven e-mailadres is niet geldig (het moet bijvoorbeeld een\n" "`@' bevatten)." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 -msgid "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." -msgstr "Uw aanmelding is niet toegestaaan omdat het door u opgegeven e-mailadres\n" +msgstr "" +"Uw aanmelding is niet toegestaaan omdat het door u opgegeven e-mailadres\n" "onveilig is." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 @@ -2718,16 +2751,17 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" -"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n" -"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" "Uw aanmeldingsverzoek week af omdat %(x)s. Uw verzoek is doorgestuurd\n" "naar de lijstmoderator. U zult nog een bericht ontvangen met daarin de\n" "beslissing van de moderator zodra hij het verzoek heeft verwerkt." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." msgstr "U bent al aangemeld." @@ -2745,24 +2779,31 @@ msgid "" "privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" "\n" "If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" -"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n" -"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n" -"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" "Er is een poging ondernomen om uw adres aan te melden bij de maillijst\n" "%(listaddr)s. U bent echter al aangemeld voor deze maillijst.\n" "\n" "Let er op dat lidmaatschap van deze lijst niet publiek toegankelijk is, dus\n" -"het is mogelijk dat een onbevoegd person probeert de lijst binnen te dringen.\n" +"het is mogelijk dat een onbevoegd person probeert de lijst binnen te " +"dringen.\n" "Het zou een privacyschending zijn als we dit door zouden laten, daarom\n" "is deze poging tegengehouden.\n" "\n" "Als u per ongeluk degene bent die het aanmeldingsverzoek heeft gedaan\n" "omdat u was vergeten dat u al bent aangemeld voor deze lijst, dan kunt u\n" -"dit bericht negeren. Als u vermoedt dat er een poging is gedaan om ongemerkt\n" -"te bepalen of u aangemeld bent voor deze maillijst of als u bezorgd bent over\n" -"uw privacy, meld dit dan aan de lijsteigenaar op dit e-mailadres: %(listowner)s.\n" +"dit bericht negeren. Als u vermoedt dat er een poging is gedaan om " +"ongemerkt\n" +"te bepalen of u aangemeld bent voor deze maillijst of als u bezorgd bent " +"over\n" +"uw privacy, meld dit dan aan de lijsteigenaar op dit e-mailadres: %" +"(listowner)s.\n" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." @@ -2777,30 +2818,30 @@ msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Je succesvol aangemeld bij de %(realname)s maillijst." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#, fuzzy msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" -" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" " Bevestig een handeling. De bevestigingscode is nodig en moet\n" " worden meegestuurd in een teruggestuurde bevestingsbericht.\n" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 -#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 -#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 msgid "Usage:" msgstr "Hoe te gebruiken:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" -"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" "confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" "message." msgstr "" @@ -2814,12 +2855,23 @@ msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "Uw verzoek is doorgestuud naar de lijstmoderator voor goedkeuring." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 -msgid "You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +#, fuzzy +msgid "" +"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" -msgstr "U bent op dit moment niet aangemeld. Heeft u zich misschien al afgemeld of uw\n" +msgstr "" +"U bent op dit moment niet aangemeld. Heeft u zich misschien al afgemeld of " +"uw\n" "e-mailadres veranderd?" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Bevestiging succesvol." @@ -2831,19 +2883,23 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " echo [args]\n" -" Simpelweg elk opgegeven commando laten bevestigen. Opgegeven argumenten (args) worden onveranderd meegestuurd.\n" +" Simpelweg elk opgegeven commando laten bevestigen. Opgegeven " +"argumenten (args) worden onveranderd meegestuurd.\n" #: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 msgid "" "\n" " end\n" -" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" " adds a signature file.\n" msgstr "" "\n" " end\n" -" Vanaf dit punt stoppen met het verwerken van commando's. Dit kunt u\n" -" gebruiken als uw mailprogramma automatisch een signature (handtekening) toevoegt.\n" +" Vanaf dit punt stoppen met het verwerken van commando's. Dit kunt " +"u\n" +" gebruiken als uw mailprogramma automatisch een signature " +"(handtekening) toevoegt.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 msgid "" @@ -2869,8 +2925,7 @@ msgstr "" " info\n" " Commando om informatie over deze maillijst te krijgen.\n" -#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 -#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid "n/a" msgstr "n/b" @@ -2914,7 +2969,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " lists\n" -" Een overzicht van alle publiek toegankelijke maillijsten op deze GNU Mailman server.\n" +" Een overzicht van alle publiek toegankelijke maillijsten op deze GNU " +"Mailman server.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" @@ -2937,12 +2993,16 @@ msgid "" "\n" " password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" " Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" -" your current password. With arguments <oldpassword> and <newpassword>\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" " you can change your password.\n" "\n" -" If you're posting from an address other than your membership address,\n" -" specify your membership address with `address=<address>' (no brackets\n" -" around the email address, and no quotes!). Note that in this case the\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" " response is always sent to the subscribed address.\n" msgstr "" "\n" @@ -2951,41 +3011,41 @@ msgstr "" " huidige wachtwoord toegestuurd. Met de argumenten <oud wachtwoord>\n" " en <nieuw wachtwoord> kunt u uw wachtwoord veranderen.\n" "\n" -" Als u een bericht verstuurd vanaf een ander adres dan waar u mee aangemeld bent\n" -" geef dan uw aangemelde adres op met `address=<adres>' (zonder haakjes\n" -" om het e-mailadres heen, en zonder aanhalingstekens!). Let er op dat in dit geval\n" +" Als u een bericht verstuurd vanaf een ander adres dan waar u mee " +"aangemeld bent\n" +" geef dan uw aangemelde adres op met `address=<adres>' (zonder " +"haakjes\n" +" om het e-mailadres heen, en zonder aanhalingstekens!). Let er op " +"dat in dit geval\n" " de bevestiging altijd naar het aangemelde adres word verstuurd.\n" -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Uw wachtwoord is: %(password)s" -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:68 -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:117 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "U bent geen lid van de %(listname)s maillijst" -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 msgid "" "You did not give the correct old password, so your password has not been\n" -"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" "current password, then try again." msgstr "" "U heeft geen correct oud wachtwoord opgegeven, uw wachtwoord is niet\n" "veranderd. Gebruik het password commando zonder argumenten om uw\n" "huidige wachtwoord toegestuurd te krijgen, en probeer het opnieuw." -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:111 -msgid "\n" +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +msgid "" +"\n" "Usage:" -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "Gebruik:" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 @@ -2998,7 +3058,8 @@ msgid "" " set ...\n" " Set or view your membership options.\n" "\n" -" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" " options you can change.\n" "\n" " Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" @@ -3008,10 +3069,12 @@ msgstr "" " set ...\n" " Veranderen of bekijken van uw lidmaatschapsinstellingen.\n" "\n" -" Gebruik `set help' (zonder de aanhalingstekens) om een meer gedetailleerde lijst\n" +" Gebruik `set help' (zonder de aanhalingstekens) om een meer " +"gedetailleerde lijst\n" " te krijgen van instellingen die u kan veranderen.\n" "\n" -" Gebruik `set show' (zonder de aanhalingstekens) om uw huidige instellingen te\n" +" Gebruik `set show' (zonder de aanhalingstekens) om uw huidige " +"instellingen te\n" " bekijken.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 @@ -3021,16 +3084,20 @@ msgid "" " Show this detailed help.\n" "\n" " set show [address=<address>]\n" -" View your current option settings. If you're posting from an address\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" " other than your membership address, specify your membership address\n" -" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" " quotes!).\n" "\n" " set authenticate <password> [address=<address>]\n" -" To set any of your options, you must include this command first, along\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" " with your membership password. If you're posting from an address\n" " other than your membership address, specify your membership address\n" -" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" " quotes!).\n" "\n" " set ack on\n" @@ -3042,15 +3109,19 @@ msgid "" " set digest mime\n" " set digest off\n" " When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" -" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" " you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" -" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want to\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" " receive postings bundled together into a MIME digest.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" -" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n" -" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is useful\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" " if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" " you return from vacation!\n" "\n" @@ -3066,7 +3137,8 @@ msgid "" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" -" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you messages\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" " if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" " the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" " will receive.\n" @@ -3081,16 +3153,22 @@ msgstr "" " Om deze gedetailleerde help te tonen.\n" "\n" " set show [address=<adres>]\n" -" Bekijken van uw huidige instellingen. Als u een bericht verstuurd vanaf een\n" -" ander adres dan waar u mee aangemeld bent geef dan uw aangemelde adres\n" -" op met `address=<adres>' (zonder haakjes om het e-mailadres heen, en zonder\n" +" Bekijken van uw huidige instellingen. Als u een bericht verstuurd " +"vanaf een\n" +" ander adres dan waar u mee aangemeld bent geef dan uw aangemelde " +"adres\n" +" op met `address=<adres>' (zonder haakjes om het e-mailadres heen, en " +"zonder\n" " aanhalingstekens!).\n" "\n" " set authenticate <wachtwoord> [address=<adres>]\n" -" Om uw instellingen te kunnen wijzigen moet u eerst dit commando gebruiken,\n" +" Om uw instellingen te kunnen wijzigen moet u eerst dit commando " +"gebruiken,\n" " samen met uw wachtwoord. Als u een bericht verstuurd vanaf een\n" -" ander adres dan waar u mee aangemeld bent geef dan uw aangemelde adres\n" -" op met `address=<adres>' (zonder haakjes om het e-mailadres heen, en zonder\n" +" ander adres dan waar u mee aangemeld bent geef dan uw aangemelde " +"adres\n" +" op met `address=<adres>' (zonder haakjes om het e-mailadres heen, en " +"zonder\n" " aanhalingstekens!).\n" "\n" " set ack on\n" @@ -3101,38 +3179,49 @@ msgstr "" " set digest plain\n" " set digest mime\n" " set digest off\n" -" Als de `digest' instelling uit (off) is, dan zult u berichten ontvangen\n" -" direct nadat ze op de maillijst zijn binnengekomen. Gebruik `set digest plain'\n" +" Als de `digest' instelling uit (off) is, dan zult u berichten " +"ontvangen\n" +" direct nadat ze op de maillijst zijn binnengekomen. Gebruik `set " +"digest plain'\n" " als u berichten verzameld wil krijgen in een platte tekst digest\n" -" (een zogenaamde RFC 1153 digest). Gebruik `set digest mime' als u berichten\n" +" (een zogenaamde RFC 1153 digest). Gebruik `set digest mime' als u " +"berichten\n" " verzameld wil krijgen in een MIME digest.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" -" Zet ontvangen van berichten aan (on) of uit (off). Hiermee meldt u zich niet af\n" -" maar berichten worden vanaf dat moment niet naar u verzonden als u off gebruikt.\n" -" Dit kunt u gebruiken voor als uw op vakantie gaat. Let er dan op dat u `set delivery on'\n" +" Zet ontvangen van berichten aan (on) of uit (off). Hiermee meldt u " +"zich niet af\n" +" maar berichten worden vanaf dat moment niet naar u verzonden als u " +"off gebruikt.\n" +" Dit kunt u gebruiken voor als uw op vakantie gaat. Let er dan op " +"dat u `set delivery on'\n" " gebruikt als u terug bent van vakantie!\n" "\n" " set myposts on\n" " set myposts off\n" -" Gebruik `set myposts off' om geen berichten van de maillijst terug te krijgen die u zelf\n" +" Gebruik `set myposts off' om geen berichten van de maillijst terug " +"te krijgen die u zelf\n" " heeft verstuurd. Dit heeft geen effect als u digests ontvangt.\n" "\n" " set hide on\n" " set hide off\n" -" Gebruikt `set hide on' om uw e-mailadres te verbergen voor mensen die de\n" +" Gebruikt `set hide on' om uw e-mailadres te verbergen voor mensen " +"die de\n" " lidmaatschapslijst opvragen.\n" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" -" Gebruik `set duplicates off' als u wilt niet wilt dat Mailman u berichten zend\n" -" als uw adres expliciet is opgegeven in To: of Cc: velden van het bericht.\n" +" Gebruik `set duplicates off' als u wilt niet wilt dat Mailman u " +"berichten zend\n" +" als uw adres expliciet is opgegeven in To: of Cc: velden van het " +"bericht.\n" " Dit kan voorkomen dat u hetzelfde bericht meerdere keren ontvangt.\n" "\n" " set reminders on\n" " set reminders off\n" -" Gebruik `set reminders off' als u de maandelijkse wachtwoordherinnering\n" +" Gebruik `set reminders off' als u de maandelijkse " +"wachtwoordherinnering\n" " van deze maillijst wil uitschakelen.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 @@ -3143,18 +3232,14 @@ msgstr "Ongeldig instellingscommando: %(subcmd)s" msgid "Your current option settings:" msgstr "Uw huidige instellingen:" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:191 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "off" msgstr "Uit" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:191 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "on" msgstr "Aan" @@ -3179,10 +3264,8 @@ msgstr " digest uit" msgid "delivery on" msgstr "bezorging aan" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:174 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 msgid "delivery off" msgstr "bezorging uit" @@ -3222,13 +3305,11 @@ msgstr " herinneringen %(onoff)s" msgid "You did not give the correct password" msgstr "Je hebt niet het goede wachtwoord opgegeven" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Foute invoer: %(arg)s" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 msgid "Not authenticated" msgstr "Niet toegelaten" @@ -3276,11 +3357,14 @@ msgid "" "\n" " subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" " Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" -" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one\n" -" will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" " password.\n" "\n" -" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" " If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" " this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" " around the email address, and no quotes!)\n" @@ -3288,13 +3372,17 @@ msgstr "" "\n" " subscribe [wachtwoord] [digest|nodigest] [address=<adres>]\n" " Aanmelden voor deze maillijst. U moet uw wachtwoord opgeven\n" -" opgeven om u af te melden of uw instellingen te wijzigen, maar als u\n" +" opgeven om u af te melden of uw instellingen te wijzigen, maar als " +"u\n" " geen wachtwoord meestuurt dan zal deze worden gegenereerd U zult\n" " periodiek een wachtwoordherinnering toegestuurd krijgen.\n" "\n" -" Het volgende argument mag `nodigest' or `digest' (geen aanhalingstekens!)\n" -" zijn. Als u zich aanmeldt voor een adres anders dan het adres waarmee u de\n" -" aanmelding doet, dan moet u `address=<addres>' (zonder haakjes om het \n" +" Het volgende argument mag `nodigest' or `digest' (geen " +"aanhalingstekens!)\n" +" zijn. Als u zich aanmeldt voor een adres anders dan het adres " +"waarmee u de\n" +" aanmelding doet, dan moet u `address=<addres>' (zonder haakjes om " +"het \n" " e-mailadres, en zonder aanhalingstekens!) gebruiken.\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 @@ -3316,15 +3404,19 @@ msgstr "" " contact opnemen met de lijsteigenaren: %(listowner)s." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 -msgid "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" -msgstr "Mailman kan het door u opgegeven e-mailadres niet accepteren als een\n" +msgstr "" +"Mailman kan het door u opgegeven e-mailadres niet accepteren als een\n" "geldig mailadres.(Er moet bijvoorbeeld een @ in zitten.)" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 -msgid "Your subscription is not allowed because\n" +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." -msgstr "Uw aanmelding is afgewezen omdat het door u\n" +msgstr "" +"Uw aanmelding is afgewezen omdat het door u\n" "opgegeven e-mailadres onveilig is." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 @@ -3340,9 +3432,11 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Op deze lijst kunt u zich alleen aanleden met digestberichten!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 -msgid "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." -msgstr "Uw aanmeldingsverzoek is doorgestuurd naar de lijsteigenaar op adres\n" +msgstr "" +"Uw aanmeldingsverzoek is doorgestuurd naar de lijsteigenaar op adres\n" "%(listowner)s voor controle." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 @@ -3353,8 +3447,10 @@ msgstr "Aanmeldingsverzoek voltooid." msgid "" "\n" " unsubscribe [password] [address=<address>]\n" -" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match\n" -" your current password. If omitted, a confirmation email will be sent\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" " to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" " other than the address you sent this request from, you may specify\n" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" @@ -3363,12 +3459,16 @@ msgstr "" "\n" " unsubscribe [wachtwoord] [address=<adres>]\n" " Afmelden van de maillijst. Als het wachtwoord is opgegeven\n" -" moet dit hetzelfde zijn als uw huidige wachtwoord. Als het wachtwoord\n" +" moet dit hetzelfde zijn als uw huidige wachtwoord. Als het " +"wachtwoord\n" " wordt weggelaten dan zal er een bevestiging worden gestuurd die\n" -" moet worden teruggestuurd. Als u wilt afmelden vanaf een ander adres\n" +" moet worden teruggestuurd. Als u wilt afmelden vanaf een ander " +"adres\n" " dan waar u mee aangemeld bent geef dan uw aangemelde adres op met\n" -" `address=<adres>' (zonder haakjes om het e-mailadres heen, en zonder\n" -" aanhalingstekens!). Let er op dat in dit geval de bevestiging altijd naar het\n" +" `address=<adres>' (zonder haakjes om het e-mailadres heen, en " +"zonder\n" +" aanhalingstekens!). Let er op dat in dit geval de bevestiging " +"altijd naar het\n" " aangemelde adres word verstuurd.\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 @@ -3376,9 +3476,12 @@ msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s is geen lid van de %(listname)s maillijst" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 -msgid "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n" +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" "approval." -msgstr "Uw afmeldingsverzoek is doorgestuurd naar de lijstmoderator voor\n" +msgstr "" +"Uw afmeldingsverzoek is doorgestuurd naar de lijstmoderator voor\n" "goedkeuring." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 @@ -3412,13 +3515,17 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who wachtwoord [address=<address>]\n" -" Geeft een overzicht van iedereen op de lijst. Deze lijst mogen alleen\n" +" Geeft een overzicht van iedereen op de lijst. Deze lijst mogen " +"alleen\n" " door leden worden opgevraagd, daarom moet uw wachtwoord worden\n" -" opgegeven om de lijst op te vragen. Als u een bericht verstuurd vanaf\n" +" opgegeven om de lijst op te vragen. Als u een bericht verstuurd " +"vanaf\n" " een ander adres dan waar u mee aangemeld bent geef dan uw\n" " aangemelde adres op met `address=<adres>' (zonder haakjes om het\n" -" e-mailadres heen, en zonder aanhalingstekens!). Let er op dat in dit\n" -" geval de bevestiging altijd naar het aangemelde adres word verstuurd.\n" +" e-mailadres heen, en zonder aanhalingstekens!). Let er op dat in " +"dit\n" +" geval de bevestiging altijd naar het aangemelde adres word " +"verstuurd.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 msgid "" @@ -3451,83 +3558,83 @@ msgstr "Geen digest (normale) leden:" msgid "Digest members:" msgstr "Digestleden" -#: Mailman/Defaults.py:1204 +#: Mailman/Defaults.py:1222 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditioneel Chinees" -#: Mailman/Defaults.py:1205 +#: Mailman/Defaults.py:1223 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" -#: Mailman/Defaults.py:1206 +#: Mailman/Defaults.py:1224 msgid "German" msgstr "Duits" -#: Mailman/Defaults.py:1207 +#: Mailman/Defaults.py:1225 msgid "English (USA)" msgstr "Engels (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1208 +#: Mailman/Defaults.py:1226 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spaans (Spanje)" -#: Mailman/Defaults.py:1209 +#: Mailman/Defaults.py:1227 msgid "Estonian" msgstr "Ests" -#: Mailman/Defaults.py:1210 +#: Mailman/Defaults.py:1228 msgid "Finnish" msgstr "Fins" -#: Mailman/Defaults.py:1211 +#: Mailman/Defaults.py:1229 msgid "French" msgstr "Frans" -#: Mailman/Defaults.py:1212 +#: Mailman/Defaults.py:1230 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereenvoudigd Chinees" -#: Mailman/Defaults.py:1213 +#: Mailman/Defaults.py:1231 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" -#: Mailman/Defaults.py:1214 +#: Mailman/Defaults.py:1232 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" -#: Mailman/Defaults.py:1215 +#: Mailman/Defaults.py:1233 msgid "Japanese" msgstr "Japans" -#: Mailman/Defaults.py:1216 +#: Mailman/Defaults.py:1234 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" -#: Mailman/Defaults.py:1217 +#: Mailman/Defaults.py:1235 msgid "Lithuanian" msgstr "Litouws" -#: Mailman/Defaults.py:1218 +#: Mailman/Defaults.py:1236 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1237 msgid "Norwegian" msgstr "Noors" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1238 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugees (Braziliaans)" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1239 msgid "Russian" msgstr "Russisch" -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1240 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3538,28 +3645,48 @@ msgstr "" "worden verzonden naar uw lidmaatschapsbeheeradres,\n" "namelijk: %(addr)s." -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Digest modus)" -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Welkom op de \"%(realname)s\" maillijst%(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Uw bent afgemeld van de %(realname)s maillijst" -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s maillijstherinnering" +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" + #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "Door onbekende redenen" -#: Mailman/Errors.py:120 -#: Mailman/Errors.py:143 +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 msgid "Your message was rejected" msgstr "Uw bericht is niet geweigerd" @@ -3587,28 +3714,23 @@ msgstr "publiek toegankelijk" msgid "Is archive file source for public or private archival?" msgstr "Is het archief publiek toegankelijk of alleen voor leden?" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 -#: Mailman/Gui/Digest.py:78 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" msgstr "Maandelijks" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 -#: Mailman/Gui/Digest.py:78 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Quarterly" msgstr "Kwartaallijks" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 -#: Mailman/Gui/Digest.py:78 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Yearly" msgstr "Jaarlijks" -#: Mailman/Gui/Archive.py:41 -#: Mailman/Gui/Digest.py:79 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Daily" msgstr "Dagelijks" -#: Mailman/Gui/Archive.py:41 -#: Mailman/Gui/Digest.py:79 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Weekly" msgstr "Wekelijks" @@ -3633,7 +3755,8 @@ msgid "" " <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" "</ul>\n" "\n" -"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" "Automatische beantwoorderinstellingen.<p>\n" @@ -3643,18 +3766,24 @@ msgstr "" "erachter:\n" "<p><ul>\n" " <li><b>listname</b> - <em>geeft de naam van de maillijst</em>\n" -" <li><b>listurl</b> - <em>geeft het webadres van de lijstinformatiepagina</em>\n" -" <li><b>requestemail</b> - <em>geeft het adres te gebruiken voor lijstverzoeken</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>geeft het webadres van de " +"lijstinformatiepagina</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>geeft het adres te gebruiken voor " +"lijstverzoeken</em>\n" " <li><b>owneremail</b> - <em>geeft het adres van de lijsteigenaar</em>\n" "</ul>\n" "\n" -"<p>Voor elke tekstveld kan je de tekst direct in de tekstbox zetten of je kan\n" -" een bestand specificeren op uw locale computersysteem om als tekst te uploaden." +"<p>Voor elke tekstveld kan je de tekst direct in de tekstbox zetten of je " +"kan\n" +" een bestand specificeren op uw locale computersysteem om als tekst te " +"uploaden." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 -msgid "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" -msgstr "Moet Mailman een automatisch antwoord versturen aan\n" +msgstr "" +"Moet Mailman een automatisch antwoord versturen aan\n" " maillijstzenders?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 @@ -3662,14 +3791,18 @@ msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." msgstr "Automatische antwoordtekst om te versturen aan maillijstzenders." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 -msgid "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -owner address?" -msgstr "Moet Mailman een automatisch antwoord versturen als er berichten\n" +msgstr "" +"Moet Mailman een automatisch antwoord versturen als er berichten\n" " binnenkomen op het adres van de lijsteigenaar?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "Auto-response text to send to -owner emails." -msgstr "Automatische antwoordtekst om te versturen aan zenders die een bericht sturen naar de lijsteigenaar." +msgstr "" +"Automatische antwoordtekst om te versturen aan zenders die een bericht " +"sturen naar de lijsteigenaar." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" @@ -3688,13 +3821,16 @@ msgid "" msgstr "" "Moet Maillman een automatisch antwoord versturen naar zenders\n" " die een e-mail sturen naar het adres voor lijstverzoeken? Als\n" -" u ja kiest beslis dan of u wilt dat Mailman het oorspronkelijke\n" +" u ja kiest beslis dan of u wilt dat Mailman het " +"oorspronkelijke\n" " bericht negeert of dat het moet worden doorgestuurd naar het\n" " systeem als een normaal mail commando." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." -msgstr "Automatische antwoordtekst om te versturen aan zenders die een bericht sturen naar het adres voor maillijstverzoeken." +msgstr "" +"Automatische antwoordtekst om te versturen aan zenders die een bericht " +"sturen naar het adres voor maillijstverzoeken." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 msgid "" @@ -3704,8 +3840,10 @@ msgid "" " every message)." msgstr "" "Aantal dagen tussen automatische beantwoordingen door dezelfde zender\n" -" aan de maillijst of aan de lijsteigenaar/lijstverzoeken adressen.\n" -" Stel in op nul (of een negatief getal) voor geen uitstel (m.a.w.\n" +" aan de maillijst of aan de lijsteigenaar/lijstverzoeken " +"adressen.\n" +" Stel in op nul (of een negatief getal) voor geen uitstel (m.a." +"w.\n" " automatische beantwoording op elk bericht)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 @@ -3717,43 +3855,58 @@ msgid "" "These policies control the automatic bounce processing system\n" " in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" "\n" -" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two pieces\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" " of information from the message: the address of the member the\n" -" message was intended for, and the severity of the problem causing\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" " the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" " <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" -" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is used.\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" "\n" -" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then the\n" -" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned a\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" " <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" -" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n" -" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the bounce\n" -" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n" -" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" "\n" " <p>When a member's bounce score is greater than the\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" -" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" " member will not receive any postings from the list until their\n" " membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" -" administrator or the user). However, they will receive occasional\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" " reminders that their membership has been disabled, and these\n" " reminders will include information about how to re-enable their\n" " membership.\n" "\n" " <p>You can control both the\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" " of reminders</a> the member will receive and the\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" "\n" " <p>There is one other important configuration variable; after a\n" -" certain period of time -- during which no bounces from the member\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" " are received -- the bounce information is\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" " stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" -" score threshold, you can control how quickly bouncing members are\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" " disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" " traffic volume of your list." msgstr "" @@ -3761,41 +3914,65 @@ msgstr "" " in Mailman. Hier vindt u een overzicht van hoe het werkt.\n" "\n" " <p>Wanneer een bounce wordt ontvangen zal Mailman proberen\n" -" twee soorten informatie uit het bericht te halen: het adres van het lid\n" -" waar het bericht voor bedoeld was en de zwaarte van het probleem\n" -" dat de bounce heeft veroorzaakt. De zwaarte kan <em>hard</em> of\n" -" <em>zacht</em> zijn, wat betekent dat er of een fatale fout is opgetreden\n" -" of een tijdelijke fout. Bij twijfel wordt een harde zwaarte gebruikt.\n" +" twee soorten informatie uit het bericht te halen: het adres van " +"het lid\n" +" waar het bericht voor bedoeld was en de zwaarte van het " +"probleem\n" +" dat de bounce heeft veroorzaakt. De zwaarte kan <em>hard</em> " +"of\n" +" <em>zacht</em> zijn, wat betekent dat er of een fatale fout is " +"opgetreden\n" +" of een tijdelijke fout. Bij twijfel wordt een harde zwaarte " +"gebruikt.\n" "\n" -" <p>Als het niet mogelijk is om een adres van een lid te achterhalen uit\n" -" de bounce dan wordt de bounce genegeerd. Lukt het achterhalen wel,\n" -" dan wordt de bounce opgeteld bij de <em>bounceteller</em>. Bij harde\n" -" bounces wordt er opgeteld met 1, bij zachte bounces met 0,5. De teller wordt\n" -" alleen eens per dag opgehoogd, dus zelfs als er 10 harde bounces worden\n" -" ontvangen voor een lid in een dag, dan zal de teller maar met 1 worden\n" +" <p>Als het niet mogelijk is om een adres van een lid te " +"achterhalen uit\n" +" de bounce dan wordt de bounce genegeerd. Lukt het achterhalen " +"wel,\n" +" dan wordt de bounce opgeteld bij de <em>bounceteller</em>. Bij " +"harde\n" +" bounces wordt er opgeteld met 1, bij zachte bounces met 0,5. De " +"teller wordt\n" +" alleen eens per dag opgehoogd, dus zelfs als er 10 harde bounces " +"worden\n" +" ontvangen voor een lid in een dag, dan zal de teller maar met 1 " +"worden\n" " opgehoogd.\n" "\n" " <p>Als de bounceteller boven de \n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounceteller\n" -" grens</a> komt dan wordt het lidmaatschap uitgezet. Bij het uitzetten ontvangt\n" -" het lid geen berichten meer van de lijst totdat de lidmaatschap weer is aangezet\n" -" (door de lijstbeheerder of de gebruiker zelf). Ondertussen zal het lid af en toe\n" -" herinneringen ontvangen dat hun lidmaatschap is uitgeschakeld. In deze\n" -" herinneringen staat beschreven hoe het lid zijn lidmaatschap weer kan aanzetten.\n" +" grens</a> komt dan wordt het lidmaatschap uitgezet. Bij het " +"uitzetten ontvangt\n" +" het lid geen berichten meer van de lijst totdat de lidmaatschap " +"weer is aangezet\n" +" (door de lijstbeheerder of de gebruiker zelf). Ondertussen zal " +"het lid af en toe\n" +" herinneringen ontvangen dat hun lidmaatschap is uitgeschakeld. " +"In deze\n" +" herinneringen staat beschreven hoe het lid zijn lidmaatschap " +"weer kan aanzetten.\n" "\n" " <p>U kunt zowel het \n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">aantal\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">aantal\n" " herinneringen</a> instellen dat het lid ontvang als de \n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequentie</a> waarmee deze herinneringen worden verzonden.\n" "\n" -" <p>Er is nog een belangrijke instelling: Na een bepaalde periode,\n" -" als er geen bounces van het lid zijn ontvangen, zullen de bouncegegevens\n" +" <p>Er is nog een belangrijke instelling: Na een bepaalde " +"periode,\n" +" als er geen bounces van het lid zijn ontvangen, zullen de " +"bouncegegevens\n" " worden beschouwd als\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">verlopen</a>\n" -" en worden genegeerd. Door deze waarde en de bounceteller grens aan te passen\n" -" kunt u bepalen hoe snel een lidmaatschap met bounces wordt uitgeschakeld. Het is\n" -" aan te raden om dit af te stemmen op de frequentie en de volume van de berichten\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">verlopen</" +"a>\n" +" en worden genegeerd. Door deze waarde en de bounceteller grens " +"aan te passen\n" +" kunt u bepalen hoe snel een lidmaatschap met bounces wordt " +"uitgeschakeld. Het is\n" +" aan te raden om dit af te stemmen op de frequentie en de volume " +"van de berichten\n" " voor de maillijst." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 @@ -3810,7 +3987,8 @@ msgstr "Moet Mailman automatische bounceverwerking doen?" msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" " automatic bounce processing for this list, however bounce\n" -" messages will still be discarded so that the list administrator\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" "Door deze instelling op <em>Nee</em> te zetten\n" @@ -3836,133 +4014,174 @@ msgid "" " interim. This value must be an integer." msgstr "" "Het aantal dagen nadat de bouncegegevens van het lidmaatschap\n" -" zijn verlopen als er geen nieuwe bounceberichten zijn ontvangen\n" +" zijn verlopen als er geen nieuwe bounceberichten zijn " +"ontvangen\n" " binnen deze termijn. Dit getal moet een heel getal zijn." #: Mailman/Gui/Bounce.py:95 msgid "" "How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" -" disabled member should get before their address is removed from\n" -" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address from\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." msgstr "" "Hoeveel <em>Uw lidmaatschap is uitgeschakeld</em> herinneringen\n" -" moet een uitgeschakeld lid krijgen voordat het adres verwijderd wordt\n" -" van de maillijst. Stel dit in op 0 om het adres direct te verwijderen als\n" -" de bounceteller de bounceteller grens heeft overschreden. Dit moet\n" +" moet een uitgeschakeld lid krijgen voordat het adres verwijderd " +"wordt\n" +" van de maillijst. Stel dit in op 0 om het adres direct te " +"verwijderen als\n" +" de bounceteller de bounceteller grens heeft overschreden. Dit " +"moet\n" " een heel getal zijn." #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 -msgid "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." -msgstr "Het aantal dagen tussen het verzenden van <em>Uw lidmaatschap is uitgeschakeld\n" +msgstr "" +"Het aantal dagen tussen het verzenden van <em>Uw lidmaatschap is " +"uitgeschakeld\n" " </em> herinneringen. Deze waarde moet een heel getal zijn." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 -#: Mailman/Gui/General.py:257 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 msgid "Notifications" msgstr "Meldingen" #: Mailman/Gui/Bounce.py:109 msgid "" "Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" -" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</em>\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" " is recommended." msgstr "" "Moet Mailman aan u, de lijsteigenaar, ieder bouncebericht dat niet kon\n" -" worden gedetecteerd door de bounceverwerking doorsturen? <em>Ja</em>\n" +" worden gedetecteerd door de bounceverwerking doorsturen? " +"<em>Ja</em>\n" " is aanbevolen." #: Mailman/Gui/Bounce.py:112 msgid "" "While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" " impossible to detect every bounce format in the world. You\n" -" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: 1)\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" " If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" -" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n" -" you might want to send the message on to the Mailman developers\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" " so that this new format can be added to its known set.\n" "\n" " <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" " <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" " without further processing.\n" "\n" -" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" " to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" -" should never be used, but some people may still send mail to this\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" " address. If this happens, and this variable is set to\n" -" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may want\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" " to set up an\n" -" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Ondanks dat de bouncedetectie vrij robuust is, is\n" -" het onmogelijk om elk bounceformaat in de wereld te detecteren.\n" +" het onmogelijk om elk bounceformaat in de wereld te " +"detecteren.\n" " U wordt aangeraden deze variabelen op <em>Ja</em> te zetten\n" " om twee redenen: 1) Als het echt om een permanente bounce gaat\n" -" van een van de leden dan zult u die handmatig willlen verwijderen\n" -" van de lijst en 2) Heeft u de mogelijkheid om een bericht naar de\n" -" Mailman ontwikkelaars te sturen zodat een nieuw formaat uiteindelijk\n" +" van een van de leden dan zult u die handmatig willlen " +"verwijderen\n" +" van de lijst en 2) Heeft u de mogelijkheid om een bericht naar " +"de\n" +" Mailman ontwikkelaars te sturen zodat een nieuw formaat " +"uiteindelijk\n" " kan worden toegevoegd aan Mailman.\n" "\n" " <p>Wilt u deze berichten per sé deze berichten niet ontvangen,\n" -" zet dan deze variabele op <em>Nee</em> en alle niet gedetecteerde\n" -" bounce berichten zullen worden genegeerd zonder verder verwerking\n" +" zet dan deze variabele op <em>Nee</em> en alle niet " +"gedetecteerde\n" +" bounce berichten zullen worden genegeerd zonder verder " +"verwerking\n" "\n" -" <p><b>Note:</b> Deze instelling heeft ook invloed op alle berichten\n" -" die worden verstuurd naar uw lijsteigenaarsadres. Dit adres is niet meer\n" -" geldig en mag niet meer gebruikt wordt, maar het kan zijn dat er mensen\n" -" zijn die nog mail zullen sturen naar dit adres. Als dat gebeurt terwijl deze\n" -" variabele op <em>Nee</em> is gezet dan zullen ook deze berichten\n" +" <p><b>Note:</b> Deze instelling heeft ook invloed op alle " +"berichten\n" +" die worden verstuurd naar uw lijsteigenaarsadres. Dit adres is " +"niet meer\n" +" geldig en mag niet meer gebruikt wordt, maar het kan zijn dat " +"er mensen\n" +" zijn die nog mail zullen sturen naar dit adres. Als dat gebeurt " +"terwijl deze\n" +" variabele op <em>Nee</em> is gezet dan zullen ook deze " +"berichten\n" " worden genegeerd. U kunt besluiten om een\n" -" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">automatisch\n" -" antwoord</a> in te stellen voor e-mail naar het eigenaar- of beheeradres." +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">automatisch\n" +" antwoord</a> in te stellen voor e-mail naar het eigenaar- of " +"beheeradres." #: Mailman/Gui/Bounce.py:135 -msgid "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" -msgstr "Moet Mailman u, de lijsteigenaar, een melding sturen wanneer\n" +msgstr "" +"Moet Mailman u, de lijsteigenaar, een melding sturen wanneer\n" " een lidmaatschap is uitgeschakeld door bounceberichten?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:137 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" -" notification messages that are normally sent to the list owners\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" "Door deze waarde op <em>Nee</em> in te stellen worden\n" -" meldingsberichten uitgeschakeld die normaal aan de lijsteigenaar\n" -" worden verstuurd als een lidmaatschap is uitgeschakeld door een\n" +" meldingsberichten uitgeschakeld die normaal aan de " +"lijsteigenaar\n" +" worden verstuurd als een lidmaatschap is uitgeschakeld door " +"een\n" " teveel aan bounceberichten.\n" " Een poging om het lid hiervan op de hoogte te stellen zal wel\n" " worden gedaan." #: Mailman/Gui/Bounce.py:144 -msgid "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" -msgstr "Moet Mailman u, de lijsteigenaar, een melding sturen wanneer\n" +msgstr "" +"Moet Mailman u, de lijsteigenaar, een melding sturen wanneer\n" " een lid is afgemeld door een teveel aan bounceberichten?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" -" notification messages that are normally sent to the list owners\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" "Door deze waarde op <em>Nee</em> in te stellen worden\n" -" meldingsberichten uitgeschakeld die normaal aan de lijsteigenaar\n" +" meldingsberichten uitgeschakeld die normaal aan de " +"lijsteigenaar\n" " worden verstuurd als een lidmaatschap is afgemeld door een\n" " teveel aan bounceberichten.\n" " Een poging om het lid hiervan op de hoogte te stellen zal wel\n" " worden gedaan." #: Mailman/Gui/Bounce.py:173 -msgid "Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" " >%(property)s</a>: %(val)s" -msgstr "Verkeerde waarde voor <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +msgstr "" +"Verkeerde waarde voor <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" " >%(property)s</a>: %(val)s" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 @@ -3982,23 +4201,29 @@ msgid "" "Policies concerning the content of list traffic.\n" "\n" " <p>Content filtering works like this: when a message is\n" -" received by the list and you have enabled content filtering, the\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, " +"the\n" " individual attachments are first compared to the\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" -" types</a>. If the attachment type matches an entry in the filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " +"filter\n" " types, it is discarded.\n" "\n" " <p>Then, if there are <a\n" " href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" " defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" -" pass type is also discarded. If there are no pass types defined,\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types " +"defined,\n" " this check is skipped.\n" "\n" " <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" -" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message " +"is\n" " left empty after this filtering, then the whole message is\n" -" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n" -" be replaced by just the first alternative that is non-empty after\n" +" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section " +"will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty " +"after\n" " filtering.\n" "\n" " <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" @@ -4009,21 +4234,28 @@ msgid "" msgstr "" "Beleid over de inhoud van lijstverkeer.\n" "\n" -" <p>Filteren op inhoud (content filtering) werkt als volgt: Als een\n" +" <p>Filteren op inhoud (content filtering) werkt als volgt: Als " +"een\n" " bericht door de lijst wordt ontvangen en filteren op inhoud is\n" " aangezet, dan zullen de individuele bijlagen eerst worden\n" " vergeleken met de\n" -" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>.\n" -" Als het bijlagetype gelijk is aan één van die filtertypes dan zal de\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\">filter_mime_types</a>.\n" +" Als het bijlagetype gelijk is aan één van die filtertypes dan " +"zal de\n" " bijlage worden verwijderd.\n" "\n" " <p>Daarna, als er <a\n" -" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types (doorlaattypes)</a>\n" -" zijn gedefinieerd, zal elk bijlagetype dat <em>niet</em> gelijk is\n" -" aan een doorlaattype ook worden verwijderd. Als er geen doorlaattypes zijn\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types " +"(doorlaattypes)</a>\n" +" zijn gedefinieerd, zal elk bijlagetype dat <em>niet</em> gelijk " +"is\n" +" aan een doorlaattype ook worden verwijderd. Als er geen " +"doorlaattypes zijn\n" " gedefinieerd dan wordt deze controle overgeslagen.\n" "\n" -" <p>Na deze filtering zal elke <tt>multipart</tt> bijlage die leeg is\n" +" <p>Na deze filtering zal elke <tt>multipart</tt> bijlage die " +"leeg is\n" " worden verwijderd. Als het bericht zelf dan ook leeg is dan zal\n" " het hele bericht worden verwijderd.\n" " Daarna zal elk <tt>multipart/alternative</tt> sectie worden\n" @@ -4031,28 +4263,35 @@ msgstr "" " filtering.\n" "\n" " <p>Als laatste zullen alle <tt>text/html</tt> delen die zijn\n" -" overgebleven uit het bericht worden omgezet naar <tt>text/plain</tt> als\n" +" overgebleven uit het bericht worden omgezet naar <tt>text/plain</" +"tt> als\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" -" >convert_html_to_plaintext</a> is aangezet en de site is ingesteld\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> is aangezet en de site is " +"ingesteld\n" " om deze omzettingen mogelijk te maken." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 -msgid "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" " to the settings below?" -msgstr "Moet Mailman de inhoud van het lijstverkeer filteren\n" +msgstr "" +"Moet Mailman de inhoud van het lijstverkeer filteren\n" " volgens onderstaande instellingen?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 -msgid "Remove message attachments that have a matching content\n" +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching content\n" " type." -msgstr "Verwijder berichtbijlages die gelijk zijn aan een\n" +msgstr "" +"Verwijder berichtbijlages die gelijk zijn aan een\n" " inhoudstype." # whitelist vertalen? #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that\n" -" matches one of these content types. Each line should contain a\n" +" matches one of these content types. Each line should contain " +"a\n" " string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" " e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" " parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" @@ -4066,7 +4305,8 @@ msgstr "" " is aan één van de inhoudstypes. Elke regel moet een\n" " string zijn die een MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" " b.v. <tt>image/gif</tt> bevat. Laat het subtype weg om alle\n" -" delen met een gelijk hoofdinhoudstype te verwijderen, b.v. <tt>image</tt>.\n" +" delen met een gelijk hoofdinhoudstype te verwijderen, b.v. " +"<tt>image</tt>.\n" "\n" " <p>Lege regels worden genegeerd.\n" "\n" @@ -4078,41 +4318,52 @@ msgid "" "Remove message attachments that don't have a matching\n" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." -msgstr "Verwijder berichtbijlagen die niet gelijk zijn aan een inhoudstype.\n" +msgstr "" +"Verwijder berichtbijlagen die niet gelijk zijn aan een inhoudstype.\n" " Laat dit veld leeg om deze controle over te slaan." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" -" not have a matching content type. Requirements and formats are\n" -" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats " +"are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"\n" " >filter_mime_types</a>.\n" "\n" " <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" " <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" -"Gebruik deze instelling om elke berichtbijlage te verwijderen die niet gelijk\n" +"Gebruik deze instelling om elke berichtbijlage te verwijderen die niet " +"gelijk\n" " is aan één van de inhoudstypes. Vereisten en formaten zijn\n" -" hetzelfde als de <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" hetzelfde als de <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" +"filter_mime_types\"\n" " >filter_mime_types</a>.\n" "\n" " <p><b>Opmerking:</b> Als u in de lijst regels invoert zonder\n" -" <tt>multipart</tt> toe te voegen aan de lijst dan zullen alle berichten met\n" +" <tt>multipart</tt> toe te voegen aan de lijst dan zullen alle " +"berichten met\n" " bijlages worden afgewezen door het doorlaatfilter." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 msgid "" "Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" -" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" " stripped." -msgstr "Moet Mailman <tt>text/html</tt> delen omzetten naar 'platte tekst'?\n" -" Deze omzetting wordt uitgevoerd nadat MIME bijlagen zijn verwijderd." +msgstr "" +"Moet Mailman <tt>text/html</tt> delen omzetten naar 'platte tekst'?\n" +" Deze omzetting wordt uitgevoerd nadat MIME bijlagen zijn " +"verwijderd." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 -msgid "Action to take when a message matches the content filtering\n" +msgid "" +"Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." -msgstr "Te ondernemen actie als het bericht overeenkomt met de\n" +msgstr "" +"Te ondernemen actie als het bericht overeenkomt met de\n" " inhoudsfilteringregels." # lijstlidmaatschap? @@ -4126,10 +4377,12 @@ msgid "" " >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" " <strong>not</strong> match one of the\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" -" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " +"the\n" " message, the message ends up empty.\n" "\n" -" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the " +"message\n" " still contains content. In that case the message is always\n" " forwarded on to the list membership.\n" "\n" @@ -4137,8 +4390,10 @@ msgid "" " containing the Message-ID of the discarded message. When\n" " messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" " for the rejection is included in the bounce message to the\n" -" original author. When messages are preserved, they are saved in\n" -" a special queue directory on disk for the site administrator to\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved " +"in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator " +"to\n" " view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." @@ -4147,24 +4402,32 @@ msgstr "" " aan een van de inhoudsfilteringregels. Dat betekent dat het\n" " inhoudstype op het hoogste niveau gelijk is aan één van de <a\n" " href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" -" >filter_mime_types</a> (filtertypes), of het inhoudsttype op het\n" +" >filter_mime_types</a> (filtertypes), of het inhoudsttype op " +"het\n" " hoogste niveau <strong>niet</strong> gelijk is aan één van de\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" -" >pass_mime_types</a> (doorlaattypes), of als na het filteren de\n" +" >pass_mime_types</a> (doorlaattypes), of als na het filteren " +"de\n" " delen van het bericht het bericht leeg is.\n" "\n" " <p>Let op dat dez handeling niet wordt uitgevoerd als na het\n" -" filteren het bericht nog steeds inhoud bevat. In dat geval wordt\n" +" filteren het bericht nog steeds inhoud bevat. In dat geval " +"wordt\n" " het bericht altijd doorgestuurd naar de maillijstleden.\n" "\n" -" <p>Als de berichten worden genegeerd zal er een regel in de log\n" +" <p>Als de berichten worden genegeerd zal er een regel in de " +"log\n" " worden geschreven met daarin de Message-ID van het genegeerde\n" " bericht. Als berichten zijn geweigerd of doorgestuurd naar de\n" " lijsteigenaar dan wordt een reden gegeven in het bouncebericht\n" -" aan de oorspronkelijke schrijver. Als berichten worden bewaard dan\n" -" worden deze bewaard in een speciale wachtdirectory op de schijf\n" -" van de sitebeheerder om te bekijken (en eventueel gered te worden)\n" -" of te worden genegeerd. Deze laatste instelling is alleen beschikbaar\n" +" aan de oorspronkelijke schrijver. Als berichten worden bewaard " +"dan\n" +" worden deze bewaard in een speciale wachtdirectory op de " +"schijf\n" +" van de sitebeheerder om te bekijken (en eventueel gered te " +"worden)\n" +" of te worden genegeerd. Deze laatste instelling is alleen " +"beschikbaar\n" " als dit is aangezet door de sitebeheerder." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 @@ -4177,11 +4440,15 @@ msgstr "Digestinstellingen" #: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." -msgstr "Digestinstellingen. Een digests is een bericht waarin berichten zijn verzameld die verzonden zijn via de maillijst." +msgstr "" +"Digestinstellingen. Een digests is een bericht waarin berichten zijn " +"verzameld die verzonden zijn via de maillijst." #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" -msgstr "Mogen lijstleden voor de mogelijkheid kiezen om het lijstverkeer verzameld te laten ontvangen in digests?" +msgstr "" +"Mogen lijstleden voor de mogelijkheid kiezen om het lijstverkeer verzameld " +"te laten ontvangen in digests?" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" @@ -4206,23 +4473,30 @@ msgstr "Platte tekst" #: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" -msgstr "Als er voor digests ontvangen is gekozen, welk formaat is dan standaard?" +msgstr "" +"Als er voor digests ontvangen is gekozen, welk formaat is dan standaard?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "Wat is de limiet in Kb van een digest voordat het wordt verzonden?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" -msgstr "Moet een digest dagelijks worden verzonden wanneer de limiet niet is bereikt?" +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "" +"Moet een digest dagelijks worden verzonden wanneer de limiet niet is bereikt?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" msgstr "Header die wordt toegevoegd aan elke digest" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 -msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. " -msgstr "Tekst toegevoegd (als eerste stuk tekst, voor de inhoudsopgave) aan het begin van de digests." +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "" +"Tekst toegevoegd (als eerste stuk tekst, voor de inhoudsopgave) aan het " +"begin van de digests." #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" @@ -4237,9 +4511,11 @@ msgid "How often should a new digest volume be started?" msgstr "Hoe vaak moet een nieuwe digest gestart worden?" #: Mailman/Gui/Digest.py:81 -msgid "When a new digest volume is started, the volume number is\n" +msgid "" +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." -msgstr "Als een nieuwe digest is gestart, wordt het volumenummer\n" +msgstr "" +"Als een nieuwe digest is gestart, wordt het volumenummer\n" " opgehoogd en wordt het oplagenummer gereset naar 1." #: Mailman/Gui/Digest.py:85 @@ -4247,21 +4523,27 @@ msgid "Should Mailman start a new digest volume?" msgstr "Moet Mailman nu een nieuwe digest maken?" #: Mailman/Gui/Digest.py:86 -msgid "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +msgid "" +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." -msgstr "Het aanzetten van deze instelling zorgt dat Mailman een nieuw volume start\n" +msgstr "" +"Het aanzetten van deze instelling zorgt dat Mailman een nieuw volume start\n" " bij de volgende digest die verzonden wordt." #: Mailman/Gui/Digest.py:90 -msgid "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +msgid "" +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" -msgstr "Moet Mailman de volgende digest nu versturen, als deze\n" +msgstr "" +"Moet Mailman de volgende digest nu versturen, als deze\n" " niet leeg is?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 -msgid "The next digest will be sent as volume\n" +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" -msgstr "De volgende digest wordt verzonden als volume\n" +msgstr "" +"De volgende digest wordt verzonden als volume\n" " %(volume)s, nummer %(number)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 @@ -4285,13 +4567,15 @@ msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" " <code>%(bad)s</code>\n" -" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" " problem." msgstr "" "De volgende niet toegestane substitutievariabelen werden\n" " gevonden in de <code>%(property)s</code> string:\n" " <code>%(bad)s</code>\n" -" <p>Het is mogelijk dat uw lijst niet correct functioneert totdat\n" +" <p>Het is mogelijk dat uw lijst niet correct functioneert " +"totdat\n" " u dit probleem heeft opgelost." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 @@ -4330,9 +4614,11 @@ msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" msgstr "Filter dubbele berichten aan lijstleden eruit (indien mogelijk)" #: Mailman/Gui/General.py:57 -msgid "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +msgid "" +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." -msgstr "Algemene maillijstinstellingen, inclusief de hoofdinstellingen\n" +msgstr "" +"Algemene maillijstinstellingen, inclusief de hoofdinstellingen\n" " en beschrijvende gegevens." #: Mailman/Gui/General.py:60 @@ -4341,15 +4627,18 @@ msgstr "Algemene lijstinstellingen" #: Mailman/Gui/General.py:63 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." -msgstr "De naam van deze lijst (maak alleen hoofdletter/kleine letterwijzingen)" +msgstr "" +"De naam van deze lijst (maak alleen hoofdletter/kleine letterwijzingen)" #: Mailman/Gui/General.py:64 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" " acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" -" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n" -" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" @@ -4358,41 +4647,51 @@ msgstr "" " deze naam wordt gebruikt als het e-mailadres (b.v. in\n" " aanmeldingsbevestingingen), dus het mag <em>niet</em> op\n" " andere manieren worden veranderd (e-mail is niet hoofdletter/\n" -" kleine lettergevoelig, maar is wel gevoelig voor al het andere :-)" +" kleine lettergevoelig, maar is wel gevoelig voor al het " +"andere :-)" #: Mailman/Gui/General.py:73 -msgid "The list administrator email addresses. Multiple\n" +msgid "" +"The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." -msgstr "Het e-mailadres van de lijstbeheerder. Bij meerdere lijstbeheerders\n" +msgstr "" +"Het e-mailadres van de lijstbeheerder. Bij meerdere lijstbeheerders\n" " moet elk e-mailadres op een aparte regel worden gezet." # Die laatste zin snap ik niet, context zien! #: Mailman/Gui/General.py:76 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" -" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" " are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" -" they are not able to change any list configuration variable, but\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" -" including approving or rejecting held subscription requests, and\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" "Er zijn twee eigenaarsrollen die verband hebben met elke\n" " maillijst. De <em>lijstbeheerders</em> zijn de mensen die de\n" -" volledige controle hebben over alle instellingen van de maillijst.\n" -" Zij kunnen elke beschikbare instelling wijzigen door middel van\n" +" volledige controle hebben over alle instellingen van de " +"maillijst.\n" +" Zij kunnen elke beschikbare instelling wijzigen door middel " +"van\n" " deze beheerpagina's.\n" "\n" " <p>De <em>lijstmoderators</em> hebben wat beperktere\n" @@ -4402,32 +4701,41 @@ msgstr "" " en het verwijderen van vastgehouden berichten. Natuurlijk\n" " kunnen de <em>lijstbeheerders</em> ook deze taken uitvoeren.\n" "\n" -" <p>Om het mogelijk te maken dat deze rollen worden gesplitst in\n" +" <p>Om het mogelijk te maken dat deze rollen worden gesplitst " +"in\n" " beheerdersrollen en moderatorsrollen moet u\n" " <a href=\"passwords\">een apart moderatorwachtwoord</a>\n" -" instellen en <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">e-mailadressen\n" -" van de lijstmoderators opgeven</a>. Let op dat het veld dat u nu wijzigt\n" +" instellen en <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">e-" +"mailadressen\n" +" van de lijstmoderators opgeven</a>. Let op dat het veld dat u " +"nu wijzigt\n" " de instelling van de lijstbeheerder is." #: Mailman/Gui/General.py:97 -msgid "The list moderator email addresses. Multiple\n" +msgid "" +"The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." -msgstr "Het e-mailadres van de lijstmoderator. Bij meerdere lijstmoderators\n" +msgstr "" +"Het e-mailadres van de lijstmoderator. Bij meerdere lijstmoderators\n" " moet elk e-mailadres op een aparte regel worden gezet." # Veld 4400 heeft exact dezelfde tekst? #: Mailman/Gui/General.py:100 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" -" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" " are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" -" they are not able to change any list configuration variable, but\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" -" including approving or rejecting held subscription requests, and\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" @@ -4440,8 +4748,10 @@ msgid "" msgstr "" "Er zijn twee eigenaarsrollen die verband hebben met elke\n" " maillijst. De <em>lijstbeheerders</em> zijn de mensen die de\n" -" volledige controle hebben over alle instellingen van de maillijst.\n" -" Zij kunnen elke beschikbare instelling wijzigen door middel van\n" +" volledige controle hebben over alle instellingen van de " +"maillijst.\n" +" Zij kunnen elke beschikbare instelling wijzigen door middel " +"van\n" " de beheerwebpagina's.\n" "\n" " <p>De <em>lijstmoderators</em> hebben wat beperktere\n" @@ -4451,10 +4761,12 @@ msgstr "" " en het verwijderen van vastgehouden berichten. Natuurlijk\n" " kunnen de <em>lijstbeheerders</em> ook deze taken uitvoeren.\n" "\n" -" <p>Om het mogelijk te maken dat deze rollen worden gesplitst in\n" +" <p>Om het mogelijk te maken dat deze rollen worden gesplitst " +"in\n" " beheerdersrollen en moderatorsrollen moet u\n" " <a href=\"passwords\">een apart moderator wachtwoord</a>,\n" -" instellen en <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">e-mailadressen\n" +" instellen en <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">e-" +"mailadressen\n" " van de lijstmoderators opgeven</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." @@ -4465,8 +4777,10 @@ msgstr "Een korte zin die deze lijst omschrijft." #: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" -" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n" -" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" " the list is." msgstr "" "Deze beschrijving wordt gebruikt als de maillijst wordt getoond \n" @@ -4477,7 +4791,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:129 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" -" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" @@ -4490,39 +4805,49 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:133 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" -" newlines will be translated to <br> - so you can use links,\n" -" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n" -" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" "De tekst zal worden behandeld als html <em>behalve</em> dat\n" " nieuwe regels zullen worden vertaald in <br>. U kunt dus\n" " weblinks, geformatteerde tekst etc. gebruiken maar gebruik\n" -" geen returns tenzij u een nieuw alinea wil beginnen. Controleer\n" +" geen returns tenzij u een nieuw alinea wil beginnen. " +"Controleer\n" " uw veranderingen goed. Ongeldige of foute html kan ervoor\n" " zorgen dat de lijstinformatiepagina niet wordt getoond." #: Mailman/Gui/General.py:141 msgid "Prefix for subject line of list postings." -msgstr "Tekst die wordt toegevoegd aan het begin van de onderwerpregel van elk maillijstbericht." +msgstr "" +"Tekst die wordt toegevoegd aan het begin van de onderwerpregel van elk " +"maillijstbericht." #: Mailman/Gui/General.py:142 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" -" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n" -" long mailing list names to something more concise, as long as it\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" " still identifies the mailing list." msgstr "" "Deze tekst wordt aan het begin van de onderwerpregel gezet in\n" " berichten die aan de maillijst worden verstuurd. Zo kan een\n" " ontvanger berichten van de maillijst onderscheiden van andere\n" -" berichten in zijn mailprogramma. Kort en bondig is hierbij uiterst\n" +" berichten in zijn mailprogramma. Kort en bondig is hierbij " +"uiterst\n" " belangrijk, zolang de lijst hiermee geďdentificeerd kan worden" #: Mailman/Gui/General.py:149 -msgid "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" +msgid "" +"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" "Verberg de zender van een bericht door het adres te vervangen\n" @@ -4561,7 +4886,8 @@ msgstr "Deze lijst" #: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" -" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" " lists." msgstr "" "Waar moeten antwoorden op maillijstberichten naar toe wijzen?\n" @@ -4572,29 +4898,37 @@ msgstr "" msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" " \n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" -" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" -" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" -" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" " control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" " lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" @@ -4610,29 +4944,38 @@ msgstr "" " <em>Deze lijst</em> of <em>Expliciet adres</em> zetten zorgt\n" " ervoor dat Mailman een specifieke <tt>Reply-To:</tt> header\n" " toevoegt in alle berichten, waarbij een oorspronkelijke wordt\n" -" overschreven als dat nodig is. (<em>Expliciet adres</em> voegt de\n" -" inhoud van <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>). toe\n" +" overschreven als dat nodig is. (<em>Expliciet adres</em> voegt " +"de\n" +" inhoud van <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address" +"\">reply_to_address</a>). toe\n" " \n" " <p>Er kunnen vele redenen zijn om niet een <tt>Reply-To:</tt>\n" " header toe te voegen of te overschrijven. Eén is dat sommige\n" " verzenders afhankelijk zijn van hun eigen <tt>Reply-To:</tt>\n" -" instelling om berichten op hun e-mailadres te krijgen. Twee is\n" +" instelling om berichten op hun e-mailadres te krijgen. Twee " +"is\n" " dat het aanpassen van <tt>Reply-To:</tt> het moeilijk maakt\n" " om privéantwoorden te versturen. Zie\n" -" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> voor een algemene bespreking van dit\n" +" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html" +"\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> voor een algemene bespreking van " +"dit\n" " onderwerp. Zie <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> voor een tegengestelde visie.\n" "\n" " <p>Sommige maillijsten hebben wat meer beperkingen in\n" -" verzendprivileges, met een lijst ernaast helemaal voor discussie.\n" +" verzendprivileges, met een lijst ernaast helemaal voor " +"discussie.\n" " Voorbeelden zijn `patches' of 'checkin' lijsten, waar\n" " softwareveranderingen worden verzonden door een revisie\n" " controle systeem, maar waarbij discussie over de veranderingen\n" " worden gevoerd via een ontwikkelaarsmaillijst.\n" -" Om dit soort type mailijsten te ondersteunen, kunt u kiezen voor\n" -" <tt>Expliciet adres</tt> en het <tt>Reply-To:</tt> adres hieronder naar\n" +" Om dit soort type mailijsten te ondersteunen, kunt u kiezen " +"voor\n" +" <tt>Expliciet adres</tt> en het <tt>Reply-To:</tt> adres " +"hieronder naar\n" " de discussielijst zetten." #: Mailman/Gui/General.py:199 @@ -4643,7 +4986,8 @@ msgstr "Vaste <tt>Reply-To:</tt> header." msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -4651,18 +4995,25 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" -" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" -" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" -" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" " control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" -" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" " must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" " <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" " variable.\n" @@ -4672,29 +5023,36 @@ msgid "" msgstr "" "Dit is het adres ingesteld in de <tt>Reply-To:</tt> header\n" " als de <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" " instelling is gezet op <em>Expliciet adres</em>.\n" "\n" " <p>Er kunnen vele redenen zijn om niet een\n" " <tt>Reply-To:</tt> header toe te voegen of te overschrijven.\n" " Eén is dat sommige verzenders afhankelijk zijn van hun eigen\n" -" <tt>Reply-To:</tt> instelling om berichten op hun e-mailadres te\n" +" <tt>Reply-To:</tt> instelling om berichten op hun e-mailadres " +"te\n" " krijgen. Twee is dat het aanpassen van <tt>Reply-To:</tt>\n" " het moeilijk maakt om privéantwoorden te versturen. Zie <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" -" Munging Considered Harmful</a>voor een algemene bespreking van dit\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a>voor een algemene bespreking van " +"dit\n" " onderwerp. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> voor een tegengestelde visie.\n" "\n" " <p>Sommige maillijsten hebben wat meer beperkingen in\n" -" verzendprivileges met een lijst ernaast helemaal voor discussie.\n" +" verzendprivileges met een lijst ernaast helemaal voor " +"discussie.\n" " Voorbeelden zijn `patches' of checkin' lijsten, waar\n" " softwareveranderingen worden verzonden door een revisie\n" " controle systeem, maar waarbij discussie over de\n" " veranderingen worden gevoerd via een ontwikkelaars maillijst.\n" " Om dit soort type mailijsten te ondersteunen, vult u hier\n" -" het expliciete <tt>Reply-To:</tt> adres in. U moet ook dan ook \n" +" het expliciete <tt>Reply-To:</tt> adres in. U moet ook dan " +"ook \n" " het <tt>Expliciet adres</tt> in de <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" " variable specificeren.\n" "\n" @@ -4706,9 +5064,11 @@ msgid "Umbrella list settings" msgstr "Overkoepelende lijstinstellingen" #: Mailman/Gui/General.py:233 -msgid "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" +msgid "" +"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." -msgstr "Verstuur wachtwoordherinneringen naar het \"-owner\" adres in\n" +msgstr "" +"Verstuur wachtwoordherinneringen naar het \"-owner\" adres in\n" " plaats van direct naar de gebruiker." # Hoe vertaal je cascade (waterval) in hemelsnaam? @@ -4743,12 +5103,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:248 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" -" other mailing lists as members, then administrative notices like\n" -" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Als \"umbrella_list\" is ingesteld dat deze lijst\n" @@ -4757,7 +5120,8 @@ msgstr "" " verzonden aan adressen van de ledenlijst, maar liever naar de \n" " eigenaar van deze ledenlijsten. In dat geval zal de waarde\n" " van deze instelling worden toegevoegd aan het lid's gebruikers\n" -" naam voor zulke berichten. `-owner' is de voor de hand liggende\n" +" naam voor zulke berichten. `-owner' is de voor de hand " +"liggende\n" " keus. Deze instelling heeft geen effect als \"umbrella_list\"\n" " op \"Nee\" is gezet." @@ -4768,7 +5132,8 @@ msgstr "Verstuur maandelijkse wachtwoordherinneringen?" #: Mailman/Gui/General.py:262 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" -" per month to your members. Note that members may disable their\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" " own individual password reminders." msgstr "" "Zet dit aan als u wilt dat wachtwoordherinneringen eens per\n" @@ -4777,42 +5142,55 @@ msgstr "" " uitschakelen." #: Mailman/Gui/General.py:267 -msgid "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" -msgstr "Lijstspecifieke tekst toegevoegd aan het begin van een\n" +msgstr "" +"Lijstspecifieke tekst toegevoegd aan het begin van een\n" " welkomstbericht voor nieuwe leden" #: Mailman/Gui/General.py:270 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" -" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" " already describes the important addresses and URLs for the\n" " mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" -" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n" -" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" " of thing.\n" "\n" " <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" " following rules:\n" -" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" " 70 characters.\n" " <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" " <li>A blank line separates paragraphs.\n" " </ul>" msgstr "" "Deze waarde, indien ingevuld, zal aan het begin van een welkomstbericht\n" -" aan een nieuw lid worden toegevoegd. De rest van het welkomstbericht\n" +" aan een nieuw lid worden toegevoegd. De rest van het " +"welkomstbericht\n" " beschrijft al de belangrijkste e-mail- en webadressen voor de\n" -" maillijst, dus die hoeven niet te worden toegevoegd. De tekst die zal\n" -" worden toegevoegd kan bijvoorbeeld een regelement zijn (netiquette) of\n" +" maillijst, dus die hoeven niet te worden toegevoegd. De tekst " +"die zal\n" +" worden toegevoegd kan bijvoorbeeld een regelement zijn " +"(netiquette) of\n" " andere tekst die een beleid weergeeft van de maillijst.\n" "\n" -" <p>Let er op deze tekst tekstomloop zal plaatsvinden volgens de\n" +" <p>Let er op deze tekst tekstomloop zal plaatsvinden volgens " +"de\n" " volgende regels:\n" -" <ul><li>Elke alinea wordt gevuld totdat de regel niet langer is dan\n" +" <ul><li>Elke alinea wordt gevuld totdat de regel niet langer is " +"dan\n" " 70 karakters.\n" -" <li>Elke regel die begint met een spatie wordt niet gevuld.\n" -" <li>Een lege regel dient om alinea's van elkaar te scheiden.\n" +" <li>Elke regel die begint met een spatie wordt niet " +"gevuld.\n" +" <li>Een lege regel dient om alinea's van elkaar te " +"scheiden.\n" " </ul>" #: Mailman/Gui/General.py:287 @@ -4822,8 +5200,10 @@ msgstr "Stuur een welkomstbericht naar nieuwe aanmelders?" #: Mailman/Gui/General.py:288 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" -" and don't want them to know that you did so. This option is most\n" -" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" "Zet dit uit als u van plan bent om mensen handmatig aan te melden\n" @@ -4832,7 +5212,8 @@ msgstr "" " ander lijstbeheerprogramma naar Mailman." #: Mailman/Gui/General.py:294 -msgid "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" "Tekst die wordt verzonden naar mensen die de lijst verlaten.\n" @@ -4844,16 +5225,20 @@ msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "Verstuur een afmeldingsbericht aan leden als ze zijn afgemeld?" #: Mailman/Gui/General.py:301 -msgid "Should the list moderators get immediate notice of new\n" +msgid "" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" -msgstr "Moeten de lijstmoderators onmiddelijk melding krijgen van nieuwe\n" +msgstr "" +"Moeten de lijstmoderators onmiddelijk melding krijgen van nieuwe\n" " aanvragen, zowel dagelijkse meldingen als verzamelde?" #: Mailman/Gui/General.py:304 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" -" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n" -" moderated list, or postings that are being held for one reason or\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" @@ -4865,20 +5250,26 @@ msgstr "" " worden verstuurd als er nieuwe verzoeken binnenkomen." #: Mailman/Gui/General.py:311 -msgid "Should administrator get notices of subscribes and\n" +msgid "" +"Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" -msgstr "Moet de beheerder meldingen krijgen van aanmeldingen\n" +msgstr "" +"Moet de beheerder meldingen krijgen van aanmeldingen\n" " en afmeldingen?" #: Mailman/Gui/General.py:316 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" -msgstr "Een melding versturen naar een verzender als zijn/haar bericht wordt vastgehouden voor goedkeuring?" +msgstr "" +"Een melding versturen naar een verzender als zijn/haar bericht wordt " +"vastgehouden voor goedkeuring?" #: Mailman/Gui/General.py:318 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" -" limits <em>except</em> routine list moderation and spam filters,\n" -" for which notices are <em>not</em> sent. This option overrides\n" +" limits <em>except</em> routine list moderation and spam " +"filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"overrides\n" " ever sending the notice." msgstr "" "Goedkeuringsmeldingen worden verzonden wanneer berichten\n" @@ -4900,22 +5291,30 @@ msgstr "Noodmoderatie voor al het lijstverkeer." msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" -" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling off\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " +"off\n" " period." msgstr "" -"Als deze instelling is aangezet dan zal het al lijstverkeer worden vastgehouden\n" -" voor noodmoderatie. Zet deze instelling aan als er op uw lijst een\n" -" zogenaamde flamewar (ruzie) aan de gang is en u een afkoelperiode\n" +"Als deze instelling is aangezet dan zal het al lijstverkeer worden " +"vastgehouden\n" +" voor noodmoderatie. Zet deze instelling aan als er op uw lijst " +"een\n" +" zogenaamde flamewar (ruzie) aan de gang is en u een " +"afkoelperiode\n" " wilt instellen." #: Mailman/Gui/General.py:339 -msgid "Default options for new members joining this list.<input\n" +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" -msgstr "Standaardinstellingen voor nieuwe leden die zich aanmelden\n" -" op deze lijst.<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" +"Standaardinstellingen voor nieuwe leden die zich aanmelden\n" +" op deze lijst.<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options" +"\" value=\"ignore\">" #: Mailman/Gui/General.py:342 -msgid "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" +msgid "" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." msgstr "" "Als een nieuw lid is aangemeld op deze lijst wordt de\n" @@ -4923,7 +5322,8 @@ msgstr "" " van deze variabele." #: Mailman/Gui/General.py:346 -msgid "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" "(Beheerfilter) Controleer berichten en onderschep de\n" @@ -4935,7 +5335,8 @@ msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" " unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" -" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" " in the process." msgstr "" "Beheertests zullen berichten controleren of ze\n" @@ -4946,9 +5347,11 @@ msgstr "" " binnengekomen." #: Mailman/Gui/General.py:356 -msgid "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +msgid "" +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." -msgstr "Hoe groot mag een bericht zijn (in KB)?\n" +msgstr "" +"Hoe groot mag een bericht zijn (in KB)?\n" " 0 voor geen limiet." #: Mailman/Gui/General.py:360 @@ -4958,43 +5361,58 @@ msgstr "Hostnaam voor deze lijst die gewenst is voor e-mail." #: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" -" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n" -" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n" -" useful for selecting among alternative names of a host that has\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" " multiple addresses." msgstr "" "De \"host_naam\" is de naam die de voorkeur heeft voor e-mail\n" " aan Mailman-gerelateerde adressen op deze host, en is over\n" -" het algemeen de mailhost's uitwisseladres, als dit is ingesteld.\n" -" Deze instelling kan nodig zijn bij het selecteren uit alternatieve\n" +" het algemeen de mailhost's uitwisseladres, als dit is " +"ingesteld.\n" +" Deze instelling kan nodig zijn bij het selecteren uit " +"alternatieve\n" " namen voor een host die meerdere adressen heeft." #: Mailman/Gui/General.py:374 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" "Moeten berichten van deze maillijst\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" -" (bijvoorbeeld <tt>List-*</tt>)-headers bevatten? <em>Ja</em> wordt sterk\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (bijvoorbeeld <tt>List-*</tt>)-headers bevatten? <em>Ja</" +"em> wordt sterk\n" " aangeraden." #: Mailman/Gui/General.py:379 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" -" normally added to every message sent to the list membership.\n" -" These greatly aid end-users who are using standards compliant\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" " mail readers. They should normally always be enabled.\n" "\n" -" <p>However, not all mail readers are standards compliant yet,\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" " and if you have a large number of members who are using\n" " non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" -" headers. You should first try to educate your members as to\n" -" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n" -" clients. As a last resort you can disable these headers, but\n" -" this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" " these headers may eventually go away)." msgstr "" "RFC 2369 definieert een groep List-* headers die normaliter\n" @@ -5011,7 +5429,8 @@ msgstr "" " headers. U zou eerst moeten proberen uw leden de noodzaak\n" " van deze headers uit te leggen en hoe ze deze kunnen\n" " verbergen in hun mailprogramma's. U kunt eventueel als\n" -" laatste redmiddel deze headers uitschakelen, maar dat wordt\n" +" laatste redmiddel deze headers uitschakelen, maar dat " +"wordt\n" " niet aanbevolen (en in feite zal de mogelijkheid om deze\n" " headers uit te zetten mogelijk verdwijnen)." @@ -5023,23 +5442,30 @@ msgstr "Moeten berichten de <tt>List-Post:</tt> header bevatten?" msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" " However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" -" very select group of people are allowed to post to the list; the\n" -" general membership is usually not allowed to post. For lists of\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" " this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" -" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. (This\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" " does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" " headers.)" msgstr "" "De <tt>List-Post:</tt> header is een van de headers\n" " aanbevolen door \n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" " Echter voor sommige <em>announce-only (alleen maar\n" " aankondigingen)</em> maillijsten, mogen alleen een select\n" " aantal mensen berichten naar de maillijst sturen. De algemene\n" -" leden mogen dan meestal geen berichten sturen, alleen ontvangen.\n" -" Voor dit soort lijsten kan de <tt>List-Post:</tt> header misleidend zijn.\n" +" leden mogen dan meestal geen berichten sturen, alleen " +"ontvangen.\n" +" Voor dit soort lijsten kan de <tt>List-Post:</tt> header " +"misleidend zijn.\n" " Kies <em>Nee</em> om het toevoegen van deze header uit te\n" " zetten. (Dit heeft overigens geen effect op de toevoeging van\n" " andere <tt>List-*:</tt>-headers.)" @@ -5055,9 +5481,11 @@ msgstr "" " hoofd- of kleine letters afwijken van de lijstnaam." #: Mailman/Gui/General.py:437 -msgid "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." -msgstr "U kunt geen Reply-To: toevoegen aan een expliciet\n" +msgstr "" +"U kunt geen Reply-To: toevoegen aan een expliciet\n" " adres als dat adres leeg is. Deze waarden worden gereset." #: Mailman/Gui/Language.py:34 @@ -5075,16 +5503,21 @@ msgstr "Standaardtaal voor deze lijst." #: Mailman/Gui/Language.py:72 msgid "" "This is the default natural language for this mailing list.\n" -" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n" -" language</a> is supported then users will be able to select their\n" -" own preferences for when they interact with the list. All other\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" " interactions will be conducted in the default language. This\n" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" "Dit is de standaardtaal ingesteld voor deze maillijst.\n" -" Als er <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">meer dan één\n" -" taal</a> wordt ondersteund dan kunnen gebruikers hun eigen instellingen\n" +" Als er <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">meer " +"dan één\n" +" taal</a> wordt ondersteund dan kunnen gebruikers hun eigen " +"instellingen\n" " kiezen als zij de maillijst gebruiken. Alle andere\n" " interacties zullen gebeuren in de standaardtaal. Dit geldt\n" " voor zowel de webpagina's als de e-mailberichten, maar niet\n" @@ -5103,7 +5536,8 @@ msgid "" msgstr "" "Dit zijn alle talen die ondersteund worden door deze lijst.\n" " Let op dat de\n" -" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">standaardtaal</a>\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">standaardtaal</" +"a>\n" " aangevinkt moet zijn." #: Mailman/Gui/Language.py:90 @@ -5131,43 +5565,58 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" "If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" -" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " +"the\n" " prefix will always be encoded according to the relevant\n" " standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" -" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> to\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " +"to\n" " disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" " slightly more readable for users with mail readers that don't\n" " properly handle non-ASCII encodings.\n" "\n" -" <p>Note however, that if your mailing list receives both encoded\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both " +"encoded\n" " and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" -" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " +"ASCII\n" " prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" " characters, but if the original header contains non-ASCII\n" -" characters, it will encode the prefix. This avoids an ambiguity\n" -" in the standards which could cause some mail readers to display\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an " +"ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to " +"display\n" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" "Als de standaardtaal van uw maillijst geen ASCII\n" -" karakterset gebruikt en de subject prefix bestaat uit niet-ASCII\n" +" karakterset gebruikt en de subject prefix bestaat uit niet-" +"ASCII\n" " karakters, dan zal de subject prefix altijd worden gecodeerd\n" -" volgens de nodige standaarden. Mocht uw subject prefix alleen uit\n" -" ASCII karakters bestaan, dan wilt u waarschijnlijk deze optie op\n" +" volgens de nodige standaarden. Mocht uw subject prefix alleen " +"uit\n" +" ASCII karakters bestaan, dan wilt u waarschijnlijk deze optie " +"op\n" " <em>Nooit</em> zetten om coderen van de subject prefix uit te\n" " schakelen. Dit kan ervoor zorgen dat onderwerpheaders\n" -" beter leesbaar zijn voor gebruikers die mailprogramma's gebruiken\n" +" beter leesbaar zijn voor gebruikers die mailprogramma's " +"gebruiken\n" " die niet zo goed met niet-ASCII coderingen kunnen omgaan.\n" "\n" " <p>Let er wel op, dat als uw maillijst zowel gecodeerde als\n" -" ongecodeerde onderwerpheaders ontvangt, u misschien wilt kiezen\n" +" ongecodeerde onderwerpheaders ontvangt, u misschien wilt " +"kiezen\n" " <em>Indien nodig</em>. Het gebruik van deze instelling zorgt\n" -" ervoor dat Mailman geen ASCII subject prefix zal coderen als de rest\n" -" van de header alleen ASCII karakters bevat. Als de oorspronkelijke\n" -" header wel niet-ASCII karakters bevat zal het de subject prefix\n" +" ervoor dat Mailman geen ASCII subject prefix zal coderen als de " +"rest\n" +" van de header alleen ASCII karakters bevat. Als de " +"oorspronkelijke\n" +" header wel niet-ASCII karakters bevat zal het de subject " +"prefix\n" " coderen. Hiermee wordt vermeden dat onduidelijkheden in de\n" " standaarden in sommige mailprogramma's ervoor zorgen dat er\n" -" teveel of juist te weinig spaties bestaan tussen de subject prefix\n" +" teveel of juist te weinig spaties bestaan tussen de subject " +"prefix\n" " en de oorspronkelijke header." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 @@ -5196,9 +5645,11 @@ msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." msgstr "Beleid over direct verstuurd lijstverkeer." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 -msgid "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" -msgstr "Mogen leden ervoor kiezen om mail direct te ontvangen, in\n" +msgstr "" +"Mogen leden ervoor kiezen om mail direct te ontvangen, in\n" " plaats van gegroepeerd in digests?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 @@ -5209,14 +5660,16 @@ msgstr "Volledige personalisering" msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</a>\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" "Moet Mailman elk niet-digest bericht personaliseren?\n" " Dit kan waardevol zijn voor announce-only (alleen\n" " aankondigingen) lijsten, maar <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lees ook de details</a>\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lees ook de " +"details</a>\n" " sectie voor een bespreking van belangrijke performance\n" " aangelegenheden." @@ -5224,107 +5677,158 @@ msgstr "" msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" -" because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" " the mail server.\n" "\n" -" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" " approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" " each member on the regular delivery list. Turning this\n" -" feature on may degrade the performance of your site, so you\n" -" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n" -" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" " You should also carefully monitor your system load to make\n" " sure it is acceptable.\n" "\n" " <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" -" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " +"to\n" " personalize deliveries and allow additional substitution\n" " variables in message headers and footers (see below). In\n" " addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" -" <code>To</code> header of posted messages will be modified to\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified " +"to\n" " include the member's address instead of the list's posting\n" " address.\n" "\n" " <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" " variables that can be included in the <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " +"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" "\n" -" <p>These additional substitution variables will be available\n" -" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" "\n" " <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" " coerced to lower case.\n" -" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" " that the user is subscribed with.\n" " <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" " <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" -" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" " page.\n" " </ul>\n" " " msgstr "" "Normaliter verstuurt Mailman de normale berichten groepsgewijs\n" " naar de mailserver. Dit is veel efficiënter omdat het de\n" -" hoeveelheid verkeer beperkt tussen Mailman en de mailserver.\n" +" hoeveelheid verkeer beperkt tussen Mailman en de " +"mailserver.\n" "\n" " <p>Het is echter ook mogelijk dat sommige lijsten voordeel\n" " hebben van een meer gepersonaliseerde aanpak. In dat geval\n" -" zal Mailman een bericht opstellen voor elk apart lid van de lijst\n" +" zal Mailman een bericht opstellen voor elk apart lid van de " +"lijst\n" " van normaal te versturen berichten. Het aanzetten van deze\n" -" mogelijkheid kan ertoe leiden dat de performance van uw site\n" +" mogelijkheid kan ertoe leiden dat de performance van uw " +"site\n" " afneemt, dus u moet goed overwegen of dit het waard is,\n" -" of dat er misschien andere manieren zijn om te bereiken wat u\n" +" of dat er misschien andere manieren zijn om te bereiken wat " +"u\n" " voor ogen heeft. Het is in ieder geval belangrijk om de\n" " systeembelasting te controleren om te kijken of zo'n\n" " verandering acceptabel is.\n" "\n" " <p>Kies <em>Nee</em> om personalisatie uit te schakelenen\n" -" berichten aan leden groepsgewijs te verzenden. Kies <em>Ja</em> voor\n" +" berichten aan leden groepsgewijs te verzenden. Kies <em>Ja</" +"em> voor\n" " gepersonaliseerde verzending het extra variabelen in\n" -" berichtkoppen en berichtvoeten toe te staan (zie hieronder). In\n" +" berichtkoppen en berichtvoeten toe te staan (zie " +"hieronder). In\n" " addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" -" <code>To</code> header of posted messages will be modified to\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified " +"to\n" " include the member's address instead of the list's posting\n" " address.\n" "\n" " <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" " variables that can be included in the <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " +"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" "\n" -" <p>These additional substitution variables will be available\n" -" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" "\n" " <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" " coerced to lower case.\n" -" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" " that the user is subscribed with.\n" " <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" " <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" -" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" " page.\n" " </ul>\n" " " -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " +"enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your " +"headers\n" +"and footers:\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" page.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "Koptekst die wordt toegevoegd aan berichten verzonden aan normale lijstleden" +msgstr "" +"Koptekst die wordt toegevoegd aan berichten verzonden aan normale lijstleden" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 -msgid "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "Tekst die aan het begin van elk direct verstuurd bericht\n" +msgstr "" +"Tekst die aan het begin van elk direct verstuurd bericht\n" " wordt geplaatst. " -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "Voettekst die wordt toegevoegd aan berichten verzonden aan normale lijstleden" +msgstr "" +"Voettekst die wordt toegevoegd aan berichten verzonden aan normale lijstleden" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 -msgid "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "Tekst die aan het eind van elk direct verstuurd bericht\n" +msgstr "" +"Tekst die aan het eind van elk direct verstuurd bericht\n" " wordt geplaatst. " #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 @@ -5351,28 +5855,23 @@ msgstr "Ontvangstfilters" msgid "Spam filters" msgstr "Spamfilters" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 msgid "None" msgstr "Geen" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:73 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 msgid "Confirm" msgstr "Bevestiging" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:74 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 msgid "Require approval" msgstr "Goedkeuring vereist" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:75 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 msgid "Confirm and approve" msgstr "Bevestiging en goedkeuring" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:77 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "Welke stappen zijn vereist voor een aanmelding?<br>" @@ -5380,14 +5879,16 @@ msgstr "Welke stappen zijn vereist voor een aanmelding?<br>" msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" -" Confirm (*) - email confirmation step required <br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" " Require approval - require list administrator\n" " Approval for subscriptions <br>\n" " Confirm and approve - both confirm and approve\n" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" -" subscription request number that they must reply to\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" " in order to subscribe.<br>\n" "\n" " This prevents mischievous (or malicious) people\n" @@ -5396,9 +5897,12 @@ msgid "" msgstr "" "Geen - geen verificatie stappen (<em>Niet\n" " Aanbevolen </em>)<br>\n" -" Bevestiging (*) - er wordt een e-mailbevestigingsstap gevraagd <br>\n" -" Goedkeuring vereist- de lijstbeheerder wordt om goedkeuring gevraagd<br>\n" -" Bevestiging en goedkeuring - zowel goedkeuring als bevestiging zijn vereist\n" +" Bevestiging (*) - er wordt een e-" +"mailbevestigingsstap gevraagd <br>\n" +" Goedkeuring vereist- de lijstbeheerder wordt om " +"goedkeuring gevraagd<br>\n" +" Bevestiging en goedkeuring - zowel goedkeuring " +"als bevestiging zijn vereist\n" " \n" " <p>(*)als iemand een aanmeldingsverzoek doet,\n" " dan zal Mailman diegene een bericht sturen met \n" @@ -5418,15 +5922,18 @@ msgid "" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" -" subscription request number that they must reply to\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" " in order to subscribe.<br> This prevents\n" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" "Bevestiging (*) - er wordt een e-mailbevestigingsstap gevraagd <br>\n" -" Verzoek tot goedkeuring - de lijstbeheerder wordt om goedkeuring gevraagd\n" +" Verzoek tot goedkeuring - de lijstbeheerder wordt " +"om goedkeuring gevraagd\n" " Goedkeuring voor aanmeldingen <br>\n" -" Bevestiging en goedkeuring - zowel bevestiging als goedkeuring\n" +" Bevestiging en goedkeuring - zowel bevestiging " +"als goedkeuring\n" " \n" " <p>(*)als iemand een aanmeldingsverzoek doet,\n" " dan zal Mailman diegene een bericht sturen met \n" @@ -5445,9 +5952,11 @@ msgid "" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" "Deze sectie maakt het u mogelijk om het aanmeldings-\n" -" en ledenpublicatiebeleid in te stellen. U kunt ook instellen of deze\n" +" en ledenpublicatiebeleid in te stellen. U kunt ook instellen of " +"deze\n" " lijst wel of niet publiek toegankelijk is. Zie ook de\n" -" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archiefinstellingen</a> sectie voor\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archiefinstellingen</a> sectie " +"voor\n" " aparte archiverings gerelateerde privacyinstellingen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:100 @@ -5455,40 +5964,53 @@ msgid "Subscribing" msgstr "Aanmelding" #: Mailman/Gui/Privacy.py:102 -msgid "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" +msgid "" +"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" -msgstr "Maak deze lijst bekend wanneer er gevraagd wordt welke\n" +msgstr "" +"Maak deze lijst bekend wanneer er gevraagd wordt welke\n" " lijsten beschikbaar zijn op dit systeem?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:108 -msgid "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" -msgstr "Is de lijstmoderator's goedkeuring noodzakelijk voor\n" +msgstr "" +"Is de lijstmoderator's goedkeuring noodzakelijk voor\n" " afmeldingsverzoeken? (<em>Nee</em> wordt aanbevolen)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:111 msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" -" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n" -" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" " really upset if they can't get off lists!).\n" "\n" " <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" -" approval before an unsubscription request is processed. Examples\n" -" of such lists include a corporate mailing list that all employees\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" " are required to be members of." msgstr "" "Als leden een lijst willen verlaten, dan moeten zijn een\n" " afmeldingsverzoek doen, via het web of via e-mail.\n" " Normaliter kunt u het beste vrije afmeldingen toestaan zodat\n" -" gebruikers zichzelf gemakkelijk kunnen afmelden van maillijsten.\n" -" (ze kunnen echt heel kwaad worden als ze niet van een lijst af \n" +" gebruikers zichzelf gemakkelijk kunnen afmelden van " +"maillijsten.\n" +" (ze kunnen echt heel kwaad worden als ze niet van een lijst " +"af \n" " kunnen!).\n" "\n" -" <p>For sommige lijsten kan het nodig zijn om moderatorgoedkeuring\n" -" in te stellen voordat een afmelding wordt verwerkt. Voorbeelden\n" -" hiervan zijn lijsten binnen bedrijven waar alle werknemers lid van\n" +" <p>For sommige lijsten kan het nodig zijn om " +"moderatorgoedkeuring\n" +" in te stellen voordat een afmelding wordt verwerkt. " +"Voorbeelden\n" +" hiervan zijn lijsten binnen bedrijven waar alle werknemers lid " +"van\n" " moeten zijn." #: Mailman/Gui/Privacy.py:122 @@ -5497,20 +6019,24 @@ msgid "Ban list" msgstr "Verbod lijst" #: Mailman/Gui/Privacy.py:124 -msgid "List of addresses which are banned from membership in this\n" +msgid "" +"List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." -msgstr "Lijst van adressen die geen lidmaatschap mogen hebben op\n" +msgstr "" +"Lijst van adressen die geen lidmaatschap mogen hebben op\n" " deze maillijst." #: Mailman/Gui/Privacy.py:127 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" -" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" "Adressen in deze lijst mogen geen aanmeldingen doen voor\n" -" deze maillijst, zonder dat verdere moderatie noodzakelijk is. Voeg\n" +" deze maillijst, zonder dat verdere moderatie noodzakelijk is. " +"Voeg\n" " een adres per regel toe. Start de regel met een ^ teken om\n" " een regular expression match aan te geven." @@ -5536,7 +6062,8 @@ msgid "Who can view subscription list?" msgstr "Wie kan de lijst van leden zien?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:137 -msgid "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" +msgid "" +"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" "Als deze instelling op Leden van de lijst of Alleen de\n" @@ -5545,9 +6072,11 @@ msgstr "" " lidmaatschap- of een beheerderswachtwoord." #: Mailman/Gui/Privacy.py:141 -msgid "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" +msgid "" +"Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" -msgstr "Laat adressen van leden zo zien dat ze niet direct herkenbaar\n" +msgstr "" +"Laat adressen van leden zo zien dat ze niet direct herkenbaar\n" " zijn als e-mailadressen?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:143 @@ -5569,7 +6098,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:153 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" -" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" " first approve the message or not. This section contains the\n" " controls for moderation of both member and non-member postings.\n" "\n" @@ -5580,7 +6110,8 @@ msgid "" " <p>Non-member postings can be automatically\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held for\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" " moderation</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), or\n" @@ -5589,26 +6120,33 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" " non-member rules</a>.\n" "\n" " <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" " line with a ^ character to designate a <a href=\n" " \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" -" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do so\n" -" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" " use a single backslash).\n" "\n" " <p>Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" "Als er een bericht naar de lijst wordt verstuurd, dan worden\n" " een aantal moderatiestappen ondernomen om te beslissen of\n" -" een moderator eerst het bericht moet goedkeuren of niet. Deze sectie\n" -" bevat de instellingen voor moderatie van zowel berichten van leden\n" +" een moderator eerst het bericht moet goedkeuren of niet. Deze " +"sectie\n" +" bevat de instellingen voor moderatie van zowel berichten van " +"leden\n" " als niet-leden.\n" "\n" -" <p>Berichten van leden worden vastgehouden voor moderatie als hun\n" -" <b>moderatievlag</b> is aangezet. U bepaalt of een bericht van een lid\n" +" <p>Berichten van leden worden vastgehouden voor moderatie als " +"hun\n" +" <b>moderatievlag</b> is aangezet. U bepaalt of een bericht van " +"een lid\n" " standaard wordt gemodereerd of niet.\n" "\n" " <p>Berichten van niet-leden kunnen automatisch\n" @@ -5621,16 +6159,20 @@ msgstr "" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >genegeerd</a>,\n" " zowel individueel of als groep. Elk\n" -" bericht van een niet-lid dat niet expliciet is geaccepteerd, geweigerd of\n" +" bericht van een niet-lid dat niet expliciet is geaccepteerd, " +"geweigerd of\n" " genegeerd zal worden gefilterd volgens de\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">\n" " niet-leden regels</a>.\n" "\n" -" <p>In het tekstinvulscherm hieronder kunt u een adres per regel invullen. Start de\n" +" <p>In het tekstinvulscherm hieronder kunt u een adres per regel " +"invullen. Start de\n" " regel met een ^ teken om aan te geven dat het om een <a href=\n" " \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" -" >Python regular expression</a> gaat. Bij het gebruik van backslashes kunt\n" -" u deze neerzetten alsof het Python raw strings zijn (m.a.w. u gebruikt gewoon\n" +" >Python regular expression</a> gaat. Bij het gebruik van " +"backslashes kunt\n" +" u deze neerzetten alsof het Python raw strings zijn (m.a.w. u " +"gebruikt gewoon\n" " een backslash).\n" "\n" " <p>Let op dat non-regexp matches het eerst worden gedaan." @@ -5647,16 +6189,23 @@ msgstr "Moeten de berichten van nieuwe leden gemodereerd worden?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:191 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" -" whether messages from the list member can be posted directly to\n" -" the list, or must first be approved by the list moderator. When\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" " the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" -" approved first. You, the list administrator can decide whether a\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" " specific individual's postings will be moderated or not.\n" "\n" -" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n" -" takes its value from this option. Turn this option off to accept\n" -" member postings by default. Turn this option on to, by default,\n" -" moderate member postings first. You can always manually set an\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" " individual member's moderation bit by using the\n" " <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" " screens</a>." @@ -5670,22 +6219,27 @@ msgstr "" " adres moet worden gemodereerd of niet.\n" "\n" " <p>Als een lid is aangemeld dan zal de moderatievlag worden\n" -" gezet overeenkomstig deze instelling. Zet deze instelling uit om\n" -" berichten van leden standaard te accepteren. Zet deze instelling\n" -" aan om standaard eerst de berichten te modereren. U kunt altijd\n" -" handmatig de individuele moderatievlag voor een lid instellen in de\n" +" gezet overeenkomstig deze instelling. Zet deze instelling uit " +"om\n" +" berichten van leden standaard te accepteren. Zet deze " +"instelling\n" +" aan om standaard eerst de berichten te modereren. U kunt " +"altijd\n" +" handmatig de individuele moderatievlag voor een lid instellen " +"in de\n" " <a href=\"%(adminurl)s/members\">ledenbeheer\n" " pagina's</a>." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "Hold" msgstr "Vasthouden" #: Mailman/Gui/Privacy.py:208 -msgid "Action to take when a moderated member posts to the\n" +msgid "" +"Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." -msgstr "Te ondernemen actie als een gemodereerd lid\n" +msgstr "" +"Te ondernemen actie als een gemodereerd lid\n" " een bericht naar de lijst stuurt." #: Mailman/Gui/Privacy.py:210 @@ -5693,13 +6247,15 @@ msgid "" "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" " by the list moderators.\n" "\n" -" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" " sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" " bounce notice can be <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" " >configured by you</a>.\n" "\n" -" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" " no notice sent to the post's author.\n" " </ul>" msgstr "" @@ -5734,9 +6290,11 @@ msgid "Non-member filters" msgstr "Niet-ledenfilters" #: Mailman/Gui/Privacy.py:232 -msgid "List of non-member addresses whose postings should be\n" +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." -msgstr "Lijst van adressen van niet-leden van wie berichten\n" +msgstr "" +"Lijst van adressen van niet-leden van wie berichten\n" " automatisch moeten worden geaccepteerd." #: Mailman/Gui/Privacy.py:235 @@ -5752,40 +6310,50 @@ msgstr "" " aan te geven dat het om een regular expression match gaat." #: Mailman/Gui/Privacy.py:241 -msgid "List of non-member addresses whose postings will be\n" +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." -msgstr "Lijst van adressen van niet-leden van wie berichten \n" +msgstr "" +"Lijst van adressen van niet-leden van wie berichten \n" " onmiddellijk worden vastgehouden voor moderatie." #: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" -" The sender will receive a notification message which will allow\n" -" them to cancel their held message. Add member addresses one per\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" "Berichten van deze niet-leden zullen onmiddellijk\n" " en automatisch worden vastgehouden voor moderatie door de\n" " lijstmoderators.\n" -" De verzender zal een meldingsbericht ontvangen dat het mogelijk\n" +" De verzender zal een meldingsbericht ontvangen dat het " +"mogelijk\n" " maakt om zijn/haar vastgehouden bericht te annuleren. Voeg\n" -" adressen van leden per regel toe. Start een regel met een ^ teken\n" +" adressen van leden per regel toe. Start een regel met een ^ " +"teken\n" " om aan te geven dat het om een regular expression match gaat." #: Mailman/Gui/Privacy.py:252 -msgid "List of non-member addresses whose postings will be\n" +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." -msgstr "Lijst van adressen van niet-leden van wie berichten\n" +msgstr "" +"Lijst van adressen van niet-leden van wie berichten\n" " automatisch zullen worden geweigerd." #: Mailman/Gui/Privacy.py:255 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" -" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" " the sender with a notification of automatic rejection. This\n" -" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" " should be\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >automatically discarded</a>.\n" @@ -5796,27 +6364,34 @@ msgstr "" "Berichten van deze niet-leden zullen automatisch worden\n" " geweigerd. M.a.w. hun berichten zullen worden gebounced naar\n" " de verzender met een melding van automatische weigering. Deze\n" -" instelling geldt niet voor hier bekende spamverzenders. Berichten\n" +" instelling geldt niet voor hier bekende spamverzenders. " +"Berichten\n" " die zij sturen worden\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >automatisch genegeerd.</a>.\n" "\n" -" Voeg adressen van leden per regel toe. Start een regel met een ^\n" -" teken om aan te geven dat het om een regular expression match gaat." +" Voeg adressen van leden per regel toe. Start een regel met een " +"^\n" +" teken om aan te geven dat het om een regular expression match " +"gaat." #: Mailman/Gui/Privacy.py:267 -msgid "List of non-member addresses whose postings will be\n" +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." -msgstr "Lijst van adressen van niet-leden van wie berichten\n" +msgstr "" +"Lijst van adressen van niet-leden van wie berichten\n" " automatisch zullen worden genegeerd." #: Mailman/Gui/Privacy.py:270 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" -" further processing or notification. The sender will not receive\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" -" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" @@ -5826,16 +6401,22 @@ msgstr "" " genegeerd. Dat betekent dat het bericht wordt weggegooid\n" " zonder verdere verwerking of meldingen. De verzender ontvangt\n" " geen meldingen of bounceberichten, hoewel de lijstmoderators\n" -" als ze dat wensen <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" -" >kopieën kunnen krijgen van automatisch geweigerde berichten.</a>.\n" +" als ze dat wensen <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" +" >kopieën kunnen krijgen van automatisch geweigerde berichten.</" +"a>.\n" "\n" -" Voeg adressen van leden per regel toe. Start een regel met een ^\n" -" teken om aan te geven dat het om een regular expression match gaat." +" Voeg adressen van leden per regel toe. Start een regel met een " +"^\n" +" teken om aan te geven dat het om een regular expression match " +"gaat." #: Mailman/Gui/Privacy.py:282 -msgid "Action to take for postings from non-members for which no\n" +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." -msgstr "Te ondernemen actie voor berichten van niet-leden voor\n" +msgstr "" +"Te ondernemen actie voor berichten van niet-leden voor\n" " geen expliciete actie is gedefinieerd." #: Mailman/Gui/Privacy.py:285 @@ -5844,34 +6425,42 @@ msgid "" " sender is matched against the list of explicitly\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), and\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this action\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" " is taken." msgstr "" "Als een bericht van een niet-lid is ontvangen zal de zender\n" " van het bericht wordt vergeleken met de lijst van expliciet\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >geaccepteerde</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">vastgehouden</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers" +"\">vastgehouden</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >geweigerde</a> (bounced), en\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >genegeerde</a> adressen. Als niets in deze lijsten is gevonden, dan zal\n" +" >genegeerde</a> adressen. Als niets in deze lijsten is " +"gevonden, dan zal\n" " deze actie worden uitgevoerd." #: Mailman/Gui/Privacy.py:297 -msgid "Should messages from non-members, which are automatically\n" +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" -msgstr "Moeten berichten van niet-leden die automatisch zijn geweigerd\n" +msgstr "" +"Moeten berichten van niet-leden die automatisch zijn geweigerd\n" " worden doorgestuurd naar de lijstmoderator?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:303 -msgid "This section allows you to configure various filters based on\n" +msgid "" +"This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." -msgstr "Deze sectie maakt het mogelijk om verschillende filters in te \n" +msgstr "" +"Deze sectie maakt het mogelijk om verschillende filters in te \n" " stellen op basis van de ontvanger van het bericht." #: Mailman/Gui/Privacy.py:306 @@ -5879,9 +6468,11 @@ msgid "Recipient filters" msgstr "Ontvangstfilters" #: Mailman/Gui/Privacy.py:310 -msgid "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" +msgid "" +"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" -msgstr "Moeten berichten de lijst noemen in de bestemmingsvelden (to, cc)\n" +msgstr "" +"Moeten berichten de lijst noemen in de bestemmingsvelden (to, cc)\n" " (of voldoen aan de geaccepteerde aliasnamen hieronder)?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:313 @@ -5898,7 +6489,8 @@ msgid "" " <ol>\n" " <li>The relaying address has the same name, or\n" "\n" -" <li>The relaying address name is included on the options that\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" " specifies acceptable aliases for the list.\n" "\n" " </ol>" @@ -5921,24 +6513,31 @@ msgstr "" " </ol>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:331 -msgid "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" +msgid "" +"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." -msgstr "Aliasnamen (regexps) die voldoen als expliciet to of cc\n" +msgstr "" +"Aliasnamen (regexps) die voldoen als expliciet to of cc\n" " bestemmingsnamen voor deze lijst." #: Mailman/Gui/Privacy.py:334 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" -" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" " list of regular expressions, one per line, which is matched\n" -" against every recipient address in the message. The matching is\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" " performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" " anchored to the start of the string.\n" " \n" " <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" -" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n" -" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n" -" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" " against the entire recipient address.\n" " \n" " <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" @@ -5946,8 +6545,10 @@ msgid "" " recipient address." msgstr "" "Alternatieve adressen die wordt geaccepteerd als \n" -" `require_explicit_destination' is aangezet. Deze instelling neemt\n" -" een lijst van regular expressions, een per regel, die vergeleken\n" +" `require_explicit_destination' is aangezet. Deze instelling " +"neemt\n" +" een lijst van regular expressions, een per regel, die " +"vergeleken\n" " wordt met elke ontvangstadres in het bericht. Het vergelijken\n" " gebeurt met Python's re.match() functie, wat betekent dat ze\n" " zijn verankerd met het begin van de string.\n" @@ -5955,20 +6556,25 @@ msgstr "" " <p>Voor een goede werking met eerdere versies van Maillman,\n" " zoals Mailman 1.1, zal als de regexp geen `@'-teken bevat het\n" " patroon worden vergeleken met het local deel van het\n" -" ontvangstadres. Als er geen gelijke is of als het patroon geen\n" +" ontvangstadres. Als er geen gelijke is of als het patroon " +"geen\n" " `@'-teken bevat, dan wordt het patroon vergeleken met het hele\n" " ontvangstadres.\n" " \n" -" <p>Vergelijken met het local deel is achterhaald. In een volgende\n" +" <p>Vergelijken met het local deel is achterhaald. In een " +"volgende\n" " release zal het patroon altijd worden vergeleken met het hele\n" " ontvangstadres." #: Mailman/Gui/Privacy.py:352 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." -msgstr "Grens voor het aantal ontvangers dat geaccepteerd kan worden voor een bericht." +msgstr "" +"Grens voor het aantal ontvangers dat geaccepteerd kan worden voor een " +"bericht." #: Mailman/Gui/Privacy.py:354 -msgid "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" +msgid "" +"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" "Als een bericth dit aantal heeft of meer ontvangers, dan\n" @@ -5979,7 +6585,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:359 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" -" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" @@ -5995,21 +6602,26 @@ msgstr "Anti-spamfilters" #: Mailman/Gui/Privacy.py:367 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." -msgstr "Houd berichten vast met headerwaardes die gelijk zijn aan de gespecificeerde regexp." +msgstr "" +"Houd berichten vast met headerwaardes die gelijk zijn aan de gespecificeerde " +"regexp." #: Mailman/Gui/Privacy.py:368 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" " matching against the specified header. The match is done\n" -" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" -" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" @@ -6021,11 +6633,13 @@ msgstr "" " beginnen met '#' worden genegeerd en als opmerkingen\n" " beschouwd.\n" "\n" -" <p>Bijvoorbeeld:<pre>to: .*@public.com </pre> betekent dat alle\n" +" <p>Bijvoorbeeld:<pre>to: .*@public.com </pre> betekent dat " +"alle\n" " berichten met een <em>To:</em> berichtheader die '@public.com'\n" " bevat worden vastgehouden.\n" "\n" -" <p>Let op dat spaties voor de regexp worden weggehaald. Dit kan\n" +" <p>Let op dat spaties voor de regexp worden weggehaald. Dit " +"kan\n" " worden omzeild door bijvoorbeeld escape karakters te of\n" " haakjes te gebruiken." @@ -6053,44 +6667,58 @@ msgstr "Moet het onderwerpfilter aan of uit staan?" msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" -" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" -" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" " match against a topic filter, the message is logically placed\n" -" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" " receive messages from the mailing list for a particular topic\n" " bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" " bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" "\n" -" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" " digest delivery.\n" "\n" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" " <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" -" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" "Het onderwerpfilter categoriseert elk binnengekomen e-mailbericht\n" " volgens de <a\n" -" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" -" expression filters</a> die u hieronder specificeert. Als het bericht\n" -" <code>Subject:(onderwerp)</code> of de <code>Sleutelwoord:</code>\n" -" -header gelijk is aan een onderwerpfilter, dan zal het bericht in een\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" +" expression filters</a> die u hieronder specificeert. Als het " +"bericht\n" +" <code>Subject:(onderwerp)</code> of de <code>Sleutelwoord:</" +"code>\n" +" -header gelijk is aan een onderwerpfilter, dan zal het bericht " +"in een\n" " soort onderwerp<em>bak</em> worden geplaatst. Elke gebruiker\n" -" kan kiezen om alleen berichten van de maillijst te ontvangen voor\n" -" een bepaalde onderwerpbak (of bakken). Elk bericht dat niet kon\n" -" worden gecategoriseerd in een onderwerpbak zal niet aan de lijst\n" +" kan kiezen om alleen berichten van de maillijst te ontvangen " +"voor\n" +" een bepaalde onderwerpbak (of bakken). Elk bericht dat niet " +"kon\n" +" worden gecategoriseerd in een onderwerpbak zal niet aan de " +"lijst\n" " worden gestuurd.\n" "\n" " <p>Let op dat deze mogelijkheid alleen werkt met normale\n" " maillevering, niet met digestlevering.\n" "\n" " <p>De bodytekst van het bericht kan eventueel ook worden\n" -" gecontroleerd op <code>Subject:(onderwerp)</code> en <code>Sleutelwoorden:</code>\n" +" gecontroleerd op <code>Subject:(onderwerp)</code> en " +"<code>Sleutelwoorden:</code>\n" " -headers, zoals\n" " gespecificeerd in de <a\n" -" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" " instellingsvariabele." #: Mailman/Gui/Topics.py:62 @@ -6100,20 +6728,28 @@ msgstr "Hoeveel bodytekstregels moet de onderwerpvergelijker controleren?" #: Mailman/Gui/Topics.py:64 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" -" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n" -" either this many lines have been looked at, or a non-header-like\n" -" body line is encountered. By setting this value to zero, no body\n" -" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n" -" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting this\n" -" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" "De onderwerpvergelijker zal het aangeven aantal regels van het\n" " bericht controleren op zoek naar onderwerpsleutelwoorden.\n" -" Het controleren van de bodytekst stopt als het aantal regels is\n" +" Het controleren van de bodytekst stopt als het aantal regels " +"is\n" " bereikt of als een niet-header-achtige bodytekstregel is\n" -" tegengekomen. Door deze instelling op 0 in te stellen zullen geen\n" +" tegengekomen. Door deze instelling op 0 in te stellen zullen " +"geen\n" " bodytekstregels worden gecontroleeerd (m.a.w. alleen de\n" " <code>Sleutelwoorden:</code> en de\n" " <code>Subject:(onderwerp)</code>-headers zullen worden\n" @@ -6124,32 +6760,41 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Topics.py:75 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." -msgstr "Onderwerpsleutelwoorden, een per regel, voor vergelijking met elk bericht." +msgstr "" +"Onderwerpsleutelwoorden, een per regel, voor vergelijking met elk bericht." #: Mailman/Gui/Topics.py:77 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" -" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n" -" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers.\n" -" Note that the first few lines of the body of the message can also\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" " contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" "Elk onderwerpsleutelwoord is eigenelijk een regular expression, die wordt\n" " vergeleken met bepaalde delen van een mailbericht, met name de\n" -" <code>Sleutelwoorden:</code> en <code>Subject:(onderwerp)</code>\n" +" <code>Sleutelwoorden:</code> en <code>Subject:(onderwerp)</" +"code>\n" " -berichtheaders.\n" -" Let op dat de paar eerste regels van de bodytekst van het bericht ook\n" -" <code>Sleutelwoorden:</code> en <code>Subject:(onderwerp)</code>\n" +" Let op dat de paar eerste regels van de bodytekst van het " +"bericht ook\n" +" <code>Sleutelwoorden:</code> en <code>Subject:(onderwerp)</" +"code>\n" " \"-headers\" kunnen bevatten waarop controle wordt gedaan." #: Mailman/Gui/Topics.py:116 -msgid "Topic specifications require both a name and\n" +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" #: Mailman/Gui/Topics.py:124 -msgid "The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" @@ -6166,21 +6811,25 @@ msgid "News server settings" msgstr "Nieuwsgatewayinstellingen" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 -msgid "The Internet address of the machine your News server is\n" +msgid "" +"The Internet address of the machine your News server is\n" " running on." -msgstr "Het internetadres van de machine waarop uw nieuwsserver\n" +msgstr "" +"Het internetadres van de machine waarop uw nieuwsserver\n" " draait." #: Mailman/Gui/Usenet.py:42 msgid "" "The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has to\n" +" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " +"to\n" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" "De nieuwsserver is geen deel van Mailman. U moet al\n" " toegang hebben tot een NNTP server en die NNTP server moet\n" -" uw machine waar de maillijst op draait erkennen als een machine\n" +" uw machine waar de maillijst op draait erkennen als een " +"machine\n" " die nieuws kan versturen en ontvangen." #: Mailman/Gui/Usenet.py:48 @@ -6188,15 +6837,19 @@ msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "De naam van de Usenet groep die wordt gebruikt als doorgeefluik." #: Mailman/Gui/Usenet.py:51 -msgid "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" -msgstr "Moeten nieuwe berichten aan de maillijst naar de\n" +msgstr "" +"Moeten nieuwe berichten aan de maillijst naar de\n" " nieuwsgroep worden verzonden?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:55 -msgid "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" -msgstr "Moeten nieuwe berichten aan de nieuwsgroep naar de\n" +msgstr "" +"Moeten nieuwe berichten aan de nieuwsgroep naar de\n" " maillijst worden verzonden?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:58 @@ -6218,48 +6871,64 @@ msgstr "Het moderatiebeleid van de nieuwsgroep." #: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" -" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " +"the\n" " mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" " gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" -" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not moderated,\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " +"moderated,\n" " set this option to <em>None</em>.\n" "\n" -" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n" -" up to be the moderation address for the newsgroup. By selecting\n" -" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed in\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " +"list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By " +"selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " +"in\n" " the approval process. All messages posted to the mailing list\n" -" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n" +" will have to be approved before being sent on to the " +"newsgroup,\n" " or to the mailing list membership.\n" "\n" -" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " +"header\n" " with the list's administrative password in it, this hold test\n" " will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" " directly to the list and the newsgroup.</em>\n" "\n" -" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n" -" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " +"have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " +"list,\n" " moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" " Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" "Deze instelling bepaalt het moderatiebeleid van de nieuwsgroep\n" " en zijn interactie met het moderatiebeleid van de maillijst\n" -" Dit heeft alleen betrekking op de nieuwsgroep <em>waarnaar</em>\n" +" Dit heeft alleen betrekking op de nieuwsgroep <em>waarnaar</" +"em>\n" " u doorstuurt, dus als er alleen vanuit Usenet naar uw wordt\n" " doorgegeven of als de nieuwgroep waarnaar u doorstuurt niet\n" " gemodereerd is dan zet u deze instelling op <em>Geen</em>.\n" "\n" " <p>Als de nieuwsgroep gemodereerd wordt dan kunt u deze\n" -" maillijst opzetten met het modereeradres van de nieuwsgroep. Door\n" -" <em>Gemodereerd</em> te kiezen, zal een extra berichtvasthouding\n" -" worden geplaatst in het goedkeuringproces. Alle berichten aan de\n" +" maillijst opzetten met het modereeradres van de nieuwsgroep. " +"Door\n" +" <em>Gemodereerd</em> te kiezen, zal een extra " +"berichtvasthouding\n" +" worden geplaatst in het goedkeuringproces. Alle berichten aan " +"de\n" " maillijst zullen moeten worden goedgekeurd voordat ze naar de\n" " nieuwsgroep of naar de maillijst worden gestuurd.\n" "\n" " <p><em>Let op dat als het bericht een <tt>Approve</tt>-header\n" -" heeft met het lijstwachtwoord er in deze extra berichtvasthouding\n" -" zal worden omzeild. Zo is het mogelijk dat zenders met bevoegdheid\n" -" direct berichten kunnen sturen aan de lijst en de nieuwsgroep.</em>\n" +" heeft met het lijstwachtwoord er in deze extra " +"berichtvasthouding\n" +" zal worden omzeild. Zo is het mogelijk dat zenders met " +"bevoegdheid\n" +" direct berichten kunnen sturen aan de lijst en de nieuwsgroep.</" +"em>\n" "\n" " <p>Tot slot, als de nieuwsgroep wordt gemodereerd, maar u wilt\n" " toch een open verzendbeleid, dan kiest u voor <em>Open lijst,\n" @@ -6270,25 +6939,31 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:92 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" -msgstr "<tt>Subject:</tt>-headervoorvoegsels in berichten ook in berichten doorsturen naar nieuws?" +msgstr "" +"<tt>Subject:</tt>-headervoorvoegsels in berichten ook in berichten " +"doorsturen naar nieuws?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:93 msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" " customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" -" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n" -" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn off\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " +"to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " +"off\n" " normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" "Mailman kan een voorvoegsel in de <tt>Subject:</tt>-headers\n" " met <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">tekst die u\n" -" heeft opgegeven</a> neerzetten. Normaliter zal zo'n voorvoegsel\n" +" heeft opgegeven</a> neerzetten. Normaliter zal zo'n " +"voorvoegsel\n" " ook in berichten doorgestuurd naar Usenet verschijnen. U kunt\n" " echter door deze instelling op <em>Nee</em> te\n" " zetten dit uitschakelen voor doorgestuurde nieuwsberichten.\n" -" Natuurlijk zal als u de normale <tt>Subject:</tt> prefix(voorvoegsel),\n" +" Natuurlijk zal als u de normale <tt>Subject:</tt> prefix" +"(voorvoegsel),\n" " uitschakelt er ook geen voorvoegsel in doorgestuurde\n" " nieuwsberichten verschijnen." @@ -6303,7 +6978,8 @@ msgstr "Moet Mailman een <em>synchroniseeractie</em> doen op de nieuwsgroep?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" -" this means that you want to start gating messages to the mailing\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" " list with the next new message found. All earlier messages on\n" " the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" " the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" @@ -6326,7 +7002,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:131 msgid "" "You cannot enable gatewaying unless both the\n" -" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> and\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " +"and\n" " the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" " newsgroup</a> fields are filled in." msgstr "" @@ -6367,9 +7044,11 @@ msgstr "; het is uitgezet door de lijstbeheerder" #: Mailman/HTMLFormatter.py:143 #, fuzzy -msgid "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" +msgid "" +"; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" -msgstr "; het is uigezet door vele mail bounces. De\n" +msgstr "" +"; het is uigezet door vele mail bounces. De\n" " laatste bounce was ontvangen op %(date)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 @@ -6385,8 +7064,7 @@ msgstr "Noot: je lijst bezorgingen is momenteel uitgezet %(reason)s." msgid "Mail delivery" msgstr "Mailbezorging" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 msgid "the list administrator" msgstr "de lijstbeheerder" @@ -6404,19 +7082,24 @@ msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:166 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" -" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of a\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" " maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" -" address is correct and that there are no problems with delivery to\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:178 -msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:188 -msgid "You will be sent email requesting confirmation, to\n" +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" @@ -6427,8 +7110,7 @@ msgid "" " moderator's decision by email." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:201 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 msgid "also " msgstr "ook " @@ -6436,7 +7118,8 @@ msgstr "ook " msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" -" confirmation is received, your request will be held for approval\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" @@ -6448,25 +7131,32 @@ msgstr "" " moderator via e-mail toegestuurd." #: Mailman/HTMLFormatter.py:205 -msgid "This is %(also)sa private list, which means that the\n" +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." -msgstr "Dit is %(also)seen privé lijst, wat betekent\n" +msgstr "" +"Dit is %(also)seen privé lijst, wat betekent\n" " dat de ledenlijst niet zichtbaar is voor niet-leden." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 -msgid "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +msgid "" +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." -msgstr "Dit is %(also)seen verborgen lijst, wat betekent\n" +msgstr "" +"Dit is %(also)seen verborgen lijst, wat betekent\n" " dat de ledenlijst alleen zichtbaar is voor de lijstbeheerder." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 -msgid "This is %(also)sa public list, which means that the\n" +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." -msgstr "Dit is %(also)seen publieke lijst, wat betekent\n" +msgstr "" +"Dit is %(also)seen publieke lijst, wat betekent\n" " dat de ledenlijst ook zichtbaar is voor niet-leden." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 -msgid " (but we obscure the addresses so they are not\n" +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" @@ -6486,11 +7176,13 @@ msgstr "<b><i>of</i></b> " #, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" -" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" " email address:\n" " <p><center> " msgstr "" -"<hr>Om je af te melden van %(realname)s, om je wachtwoord toegestuurd te krijgen\n" +"<hr>Om je af te melden van %(realname)s, om je wachtwoord toegestuurd te " +"krijgen\n" " of om je opties te wijzigen %(either)s,Vul in je\n" " email adres:\n" " <p><center> " @@ -6501,29 +7193,37 @@ msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Afmelden of bewerk de opties" #: Mailman/HTMLFormatter.py:264 -msgid "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." -msgstr "<p>... <b><i>of</i></b> selecteer uw naam\n" +msgstr "" +"<p>... <b><i>of</i></b> selecteer uw naam\n" " uit de ledenlijst (zie boven)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:266 -msgid " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" -msgstr " Als u dit veld leeg laat dan word er straks gevraagd naar\n" +msgstr "" +" Als u dit veld leeg laat dan word er straks gevraagd naar\n" " uw e-mailadres" #: Mailman/HTMLFormatter.py:274 #, fuzzy -msgid "(<i>%(which)s is only available to the list\n" +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" -msgstr "(<i>De %(which)s is alleen beschikbaar voor\n" +msgstr "" +"(<i>De %(which)s is alleen beschikbaar voor\n" " leden van de lijst.</i>)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:278 #, fuzzy -msgid "(<i>%(which)s is only available to the list\n" +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" -msgstr "(<i>De %(which)s is alleen beschikbaar voor\n" +msgstr "" +"(<i>De %(which)s is alleen beschikbaar voor\n" " de lijst beheerder.</i>)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:288 @@ -6574,7 +7274,9 @@ msgstr "Bezoek de ledenlijst" #: Mailman/HTMLFormatter.py:345 #, fuzzy msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "1 keer per maand word je wachtwoord als herinnering verstuurd in een persoonlijk email. " +msgstr "" +"1 keer per maand word je wachtwoord als herinnering verstuurd in een " +"persoonlijk email. " #: Mailman/HTMLFormatter.py:391 #, fuzzy @@ -6586,7 +7288,8 @@ msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "%(realname)s ontvangstbevestiging" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 -msgid "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" @@ -6595,8 +7298,7 @@ msgstr "" msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" msgstr "Noodsituatie voor al het berichtverkeer is in werking getreden" -#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:58 +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." msgstr "" @@ -6623,7 +7325,10 @@ msgstr "Niet-leden mogen geen berichten sturen naar deze lijst." #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 #, fuzzy msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "Versturen naar een lijst met restrictie is een goedkeuring voor benodigdVersturen naar een lijst met restrictie door zender vereist goedkeuring" +msgstr "" +"Versturen naar een lijst met restrictie is een goedkeuring voor " +"benodigdVersturen naar een lijst met restrictie door zender vereist " +"goedkeuring" #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 #, fuzzy @@ -6652,7 +7357,8 @@ msgid "" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" "De lijst adres in het BCC veld is niet toegestaan.\n" -"Stuur je bericht opnieuw en zet het mailing lijst adres in een AAN: og CC: veld.\n" +"Stuur je bericht opnieuw en zet het mailing lijst adres in een AAN: og CC: " +"veld.\n" "Alvast dank." #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 @@ -6662,7 +7368,8 @@ msgstr "Bericht bevat misschien administratieve commando's" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" -"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" @@ -6677,34 +7384,40 @@ msgid "Your message had a suspicious header." msgstr "Uw bericht heeft een verdachte header." #: Mailman/Handlers/Hold.py:101 -msgid "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" -msgstr "Bericht is te groot. Het is: %(size)d bytes en het mag maar\n" +msgstr "" +"Bericht is te groot. Het is: %(size)d bytes en het mag maar\n" "%(limit)d KB groot zijn." #: Mailman/Handlers/Hold.py:106 -msgid "Your message was too big; please trim it to less than\n" +msgid "" +"Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." -msgstr "Uw bericht was te groot.Het mag maar\n" +msgstr "" +"Uw bericht was te groot.Het mag maar\n" "%(limit)d KB groot zijn." #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Versturen naar een gemodereerde nieuwsgroep" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Uw bericht aan %(listname)s wacht op goedkeuring door de moderator" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" -"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" "discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" -"this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" @@ -6723,8 +7436,10 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 msgid "" -"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content filtering\n" -"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " +"filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " +"You\n" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" @@ -6736,54 +7451,53 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" -"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected in\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154 msgid "Auto-discard notification" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157 msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "U bent geen lid van de %(listname)s maillijst" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "HTML attachment verwijderd" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 -msgid "An HTML attachment was scrubbed...\n" +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" -msgstr "Er is een HTML-bijlage verwijderd...\n" +msgstr "" +"Er is een HTML-bijlage verwijderd...\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 msgid "no subject" msgstr "Geen onderwerp" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236 msgid "no date" msgstr "geen datum" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237 msgid "unknown sender" msgstr "Onbekende zender" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240 msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -6799,7 +7513,7 @@ msgstr "" "Groote: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264 #, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" @@ -6816,81 +7530,81 @@ msgstr "" "Omschrijving: %(desc)s\n" "Url : %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293 msgid "Skipped content of type %(partctype)s" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s Digest, Volume %(volume)d, Nummer %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 msgid "digest header" msgstr "digestheader" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 msgid "Digest Header" msgstr "Digestheader" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Onderwerpen van vandaag:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 #, fuzzy msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Aantal onderwerpen van vandaag (%(msgcount)d)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 msgid "digest footer" msgstr "digestvoetnoot" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 msgid "Digest Footer" msgstr "Digestvoetnoot" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 msgid "End of " msgstr "Eind van " -#: Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:346 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:405 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:428 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:458 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:481 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:512 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 #, fuzzy msgid "Original Message" msgstr "Origineel berichtOorspronkelijk bericht" -#: Mailman/ListAdmin.py:515 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -6900,31 +7614,34 @@ msgid "" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "%(hostname)s Mailing Lijsten" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" -"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" "appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" "`newaliases' may also have to be run.\n" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -6934,82 +7651,73 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:339 -#: bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 -#: bin/check_perms:132 -#: bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 -#: bin/check_perms:180 -#: bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 -#: bin/check_perms:244 -#: bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 -#: bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:801 -#: Mailman/MailList.py:1157 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 msgid " from %(remote)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:894 -#: bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:928 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:1072 +#: Mailman/MailList.py:1097 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:1326 +#: Mailman/MailList.py:1345 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" -"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n" -"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " +"This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " +"to\n" "the list administrator(s).\n" "\n" "For more information see:\n" @@ -7022,37 +7730,46 @@ msgstr "" msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Niet gevangen Bounce meldingNiet onderschepte bouncemelding" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 -msgid "The results of your email command are provided below.\n" +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 +msgid "" +"The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 msgid "- Results:" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 -msgid "\n" +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 +msgid "" +"\n" "- Unprocessed:" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 -msgid "\n" +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 +msgid "" +"\n" "- Ignored:" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 msgid "" "\n" "- Done.\n" "\n" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187 msgid "The results of your email commands" msgstr "" @@ -7068,84 +7785,85 @@ msgstr "Python Powered" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unix" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Mon" msgstr "Ma" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "Do" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "Di" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "Wo" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "Vr" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sat" msgstr "Za" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "Zo" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Apr" msgstr "Apr" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "Feb" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "Jan" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "Jun" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "Mrt" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "Aug" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "Dec" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "Jul" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Nov" msgstr "Nov" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "Okt" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sep" msgstr "Sep" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:128 -msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +#: Mailman/i18n.py:139 +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" #: bin/add_members:26 @@ -7162,17 +7880,13 @@ msgid "" " A file containing addresses of the members to be added, one\n" " address per line. This list of people become non-digest\n" " members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" -" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" -"\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" @@ -7180,7 +7894,8 @@ msgid "" "\n" " --admin-notify=<y|n>\n" " -a <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" "\n" @@ -7196,61 +7911,45 @@ msgid "" "files can be `-'.\n" msgstr "" -#: bin/add_members:134 -msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -msgstr "" - -#: bin/add_members:167 +#: bin/add_members:137 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:170 +#: bin/add_members:140 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "" -#: bin/add_members:172 +#: bin/add_members:142 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:174 +#: bin/add_members:144 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:176 +#: bin/add_members:146 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:223 -msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -msgstr "" - -#: bin/add_members:230 +#: bin/add_members:191 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:237 +#: bin/add_members:198 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:243 +#: bin/add_members:204 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -#: bin/add_members:249 -#: bin/config_list:105 -#: bin/find_member:97 -#: bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 -#: bin/list_members:187 -#: bin/sync_members:222 +#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/add_members:269 -#: bin/change_pw:158 -#: bin/check_db:114 -#: bin/sync_members:244 +#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "" @@ -7259,8 +7958,10 @@ msgstr "" msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" -"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n" -"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" "an archive.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" @@ -7273,23 +7974,28 @@ msgid "" " Make the archiver output less verbose.\n" "\n" " --wipe\n" -" First wipe out the original archive before regenerating. You usually\n" -" want to specify this argument unless you're generating the archive in\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" " chunks.\n" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" -" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the mbox.\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" " Defaults to 0.\n" "\n" " -e M\n" " --end=M\n" " End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" " respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" -" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can specify\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" " the start and end article numbers.\n" "\n" -"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will\n" "be some path in the archives/private directory. For example:\n" "\n" "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" @@ -7301,10 +8007,9 @@ msgstr "" msgid "listname is required" msgstr "" -#: bin/arch:143 -#: bin/change_pw:106 -#: bin/config_list:242 -msgid "No such list \"%(listname)s\"\n" +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" msgstr "" @@ -7333,21 +8038,35 @@ msgid "" "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" msgstr "" +#: bin/b4b5-archfix.~1~:19 bin/b4b5-archfix.~2~:19 +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" + #: bin/change_pw:19 msgid "" "Change a list's password.\n" "\n" -"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" "Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" "fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" "module and all list passwords would be broken.\n" "\n" "In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" -"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" "since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" "retrieved and updated.\n" "\n" -"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" "to all the owners of the list.\n" "\n" "Usage: change_pw [options]\n" @@ -7359,7 +8078,8 @@ msgid "" "\n" " --domain=domain\n" " -d domain\n" -" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" " is okay to give multiple -d options.\n" "\n" " --listname=listname\n" @@ -7369,8 +8089,10 @@ msgid "" "\n" " --password=newpassword\n" " -p newpassword\n" -" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n" -" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" " -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" " generated new password.\n" "\n" @@ -7406,8 +8128,10 @@ msgid "" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n" -"to log in now to your list and change the password to something more to your\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" "liking. Visit your list admin page at\n" "\n" " %(adminurl)s\n" @@ -7426,7 +8150,8 @@ msgid "" " config.safety\n" "\n" "It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" -"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" "and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" "marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" "primary config.pck file could not be read.\n" @@ -7436,7 +8161,8 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " --all / -a\n" -" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" " the command line are checked.\n" "\n" " --verbose / -v\n" @@ -7471,99 +8197,103 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "" -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "" -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "" -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "" -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "" -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "" -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" @@ -7571,7 +8301,8 @@ msgstr "" msgid "" "Clean up an .mbox archive file.\n" "\n" -"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox archive\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" "file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" "\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" "everything else on the line.\n" @@ -7580,7 +8311,8 @@ msgid "" "escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" "possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" "attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" -"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped with a\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" "> character.\n" "\n" "Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" @@ -7607,7 +8339,7 @@ msgstr "" msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/cleanarch:160 +#: bin/cleanarch:166 msgid "%(messages)d messages found" msgstr "" @@ -7615,13 +8347,17 @@ msgstr "" msgid "" "Clone a member address.\n" "\n" -"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" "same options and passwords as the original member address. Note that this\n" "operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" -"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" "\n" -"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n" -"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" "any list admin addresses, use the -a flag.\n" "\n" "Usage:\n" @@ -7637,11 +8373,13 @@ msgid "" "\n" " --remove\n" " -r\n" -" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" "\n" " --admin\n" " -a\n" -" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" " them too.\n" "\n" " --quiet\n" @@ -7657,7 +8395,8 @@ msgid "" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" -" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" " (`to new address') is the new address of the user.\n" "\n" msgstr "" @@ -7699,7 +8438,8 @@ msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "" #: bin/clone_member:209 -msgid "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" msgstr "" @@ -7719,17 +8459,23 @@ msgid "" " ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" "\n" " A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" -" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n" -" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n" -" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" "\n" " --outputfile filename\n" " -o filename\n" " Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" -" variables in a format suitable for input using this script. In this\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" " way, you can easily capture the configuration settings for a\n" -" particular list and imprint those settings on another list. filename\n" -" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" " out is used.\n" "\n" " --checkonly\n" @@ -7739,7 +8485,8 @@ msgid "" "\n" " --verbose\n" " -v\n" -" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" " with -i.\n" "\n" " --help\n" @@ -7751,7 +8498,8 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/config_list:109 -msgid "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" "## captured on %(when)s\n" msgstr "" @@ -7804,13 +8552,11 @@ msgid "" "% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" msgstr "" -#: bin/convert.py:38 -#: bin/fix_url.py:85 +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 msgid "Saving list" msgstr "" -#: bin/convert.py:44 -#: bin/fix_url.py:51 +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 msgid "%%%" msgstr "" @@ -7823,7 +8569,8 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " --marshal/-m\n" -" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" " guessing.\n" "\n" " --pickle/-p\n" @@ -7831,17 +8578,22 @@ msgid "" " guessing.\n" "\n" " --noprint/-n\n" -" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" " some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" -" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" " case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" "\n" " --help/-h\n" " Print this help message and exit\n" "\n" -"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n" -"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n" -"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" "-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" @@ -7885,11 +8637,13 @@ msgid "" " A Python regular expression to match against.\n" "\n" "The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" -"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" "given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" "specifically excluded.\n" "\n" -"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" "specifications are at:\n" "\n" "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" @@ -7926,11 +8680,13 @@ msgid "" "Options:\n" " -u urlhost\n" " --urlhost=urlhost\n" -" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url and\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " +"and\n" " host_name attributes of the list to the values found. This\n" " essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" "\n" -" Without this option, the default web_page_url and host_name values are\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values " +"are\n" " used.\n" "\n" " -v / --verbose\n" @@ -7949,14 +8705,20 @@ msgstr "" #: bin/genaliases:19 msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" -"\n" -"Usage:\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" @@ -7978,8 +8740,10 @@ msgid "" "\n" " -q queuename\n" " --queue=queuename\n" -" The name of the queue to inject the message to. The queuename must be\n" -" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" " incoming queue is used.\n" "\n" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" @@ -8004,7 +8768,8 @@ msgid "" "\n" " --all-vhost=vhost\n" " -v=vhost\n" -" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" @@ -8071,13 +8836,17 @@ msgid "" " Print just the regular (non-digest) members.\n" "\n" " --digest[=kind] / -d [kind]\n" -" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n" -" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind of\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" " digest.\n" "\n" " --nomail[=why] / -n [why]\n" -" Print the members that have delivery disabled. Optional argument can\n" -" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints just the\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" " users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" " \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" " enabled.\n" @@ -8087,7 +8856,8 @@ msgid "" "\n" " --preserve\n" " -p\n" -" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" " --help\n" @@ -8101,15 +8871,15 @@ msgid "" "status.\n" msgstr "" -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "" -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "" -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "" @@ -8122,7 +8892,8 @@ msgid "" "\n" " -w / --with-listnames\n" " Group the owners by list names and include the list names in the\n" -" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based on\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " +"on\n" " the email address.\n" "\n" " -m / --moderators\n" @@ -8133,7 +8904,8 @@ msgid "" "\n" " listname\n" " Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" -" after the options. If there are no listnames provided, the owners of\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners " +"of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" @@ -8141,19 +8913,26 @@ msgstr "" msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" -"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n" -"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" "does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" "When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" "\n" -"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM both\n" -"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart qrunners\n" -"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " +"both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"qrunners\n" "to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" "\n" "The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" -"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its own\n" -"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process id\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " +"own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " +"id\n" "in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" "pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" "everything for you.\n" @@ -8169,26 +8948,34 @@ msgid "" " command is given.\n" "\n" " -u/--run-as-user\n" -" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" " are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" -" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" " user and group before the check is made.\n" "\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n" -" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" " not recommended for normal production environments.\n" "\n" -" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman group,\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " +"group,\n" " you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" " list's archives through the web. Tough luck!\n" "\n" " -s/--stale-lock-cleanup\n" " If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" -" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n" -" extra level of checking. If a process matching the host/pid described\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid " +"described\n" " in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" -" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently stale\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " +"stale\n" " lock and make another attempt to claim the master lock.\n" "\n" " -q/--quiet\n" @@ -8200,51 +8987,60 @@ msgid "" "\n" "Commands:\n" "\n" -" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message and\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " +"and\n" " exits if the master daemon is already running.\n" "\n" " stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" " more messages will be processed.\n" "\n" " restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" -" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners will\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " +"will\n" " use the newly installed code.\n" "\n" -" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened the\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " +"the\n" " next time a message is written to them\n" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:149 +#: bin/mailmanctl:151 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:151 +#: bin/mailmanctl:153 msgid "Is qrunner even running?" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:157 +#: bin/mailmanctl:159 msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:159 +#: bin/mailmanctl:161 msgid "Stale pid file removed." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:217 -msgid "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n" +#: bin/mailmanctl:219 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:223 -msgid "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n" +#: bin/mailmanctl:225 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:229 +#: bin/mailmanctl:231 msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" "process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" -"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" "know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" "\n" "Lock file: %(LOCKFILE)s\n" @@ -8253,35 +9049,39 @@ msgid "" "Exiting." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:282 +#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:294 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:313 +#: bin/mailmanctl:325 msgid "No command given." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:316 +#: bin/mailmanctl:328 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:321 +#: bin/mailmanctl:333 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:330 +#: bin/mailmanctl:342 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:337 +#: bin/mailmanctl:349 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:341 +#: bin/mailmanctl:353 msgid "Re-opening all log files" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:375 +#: bin/mailmanctl:389 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "" @@ -8290,7 +9090,8 @@ msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" "The site password can be used in most if not all places that the list\n" -"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" "that a list users password can be used.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" @@ -8298,7 +9099,8 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " -c/--listcreator\n" -" Set the list creator password instead of the site password. The list\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" " creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" " the total power of the site administrator.\n" "\n" @@ -8354,7 +9156,8 @@ msgid "" " letter language code.\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" " notification.\n" "\n" @@ -8364,18 +9167,23 @@ msgid "" "You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" "you will be prompted for the missing ones.\n" "\n" -"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" "outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" -"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n" -"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" "the list you are creating.\n" "\n" -"You can specify the domain to create your new list in by spelling the listname\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" "like so:\n" "\n" " mylist@www.mydom.ain\n" "\n" -"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" "hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" "should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" @@ -8383,8 +9191,10 @@ msgid "" "www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" "interface.\n" "\n" -"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n" -"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " +"(as\n" "defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" @@ -8420,7 +9230,8 @@ msgid "" "\n" "Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" "first named runner is run to consume all the files currently in its\n" -"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" "files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" "given on the command line.\n" "\n" @@ -8432,22 +9243,29 @@ msgid "" " --runner=runner[:slice:range]\n" " Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" " the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" -" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n" -" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" " [0..range).\n" "\n" -" If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n" -" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" " given, then 1:1 is used.\n" "\n" -" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" " once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" " for a qrunner for each listed by the -l option.\n" "\n" " --once\n" " -o\n" -" Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n" -" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" " or SIGINT.\n" "\n" " -l/--list\n" @@ -8457,14 +9275,16 @@ msgid "" " Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" "\n" " -s/--subproc\n" -" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" " mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" " behavior to work better with that framework.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" -"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" "displayed by the -l switch.\n" msgstr "" @@ -8497,21 +9317,24 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using this\n" -" option.\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -8523,19 +9346,19 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "" -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "" -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "" @@ -8561,38 +9384,40 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/rmlist:66 -#: bin/rmlist:69 +#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "" -#: bin/rmlist:72 -msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" -msgstr "" +#: bin/rmlist:80 +#, fuzzy +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" +msgstr "Lijstnaam mag niet de volgende tekens bevatten: \"@\": %(listname)s" -#: bin/rmlist:96 +#: bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "" -#: bin/rmlist:98 +#: bin/rmlist:106 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "" -#: bin/rmlist:102 +#: bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "" -#: bin/rmlist:116 +#: bin/rmlist:124 msgid "list info" msgstr "" -#: bin/rmlist:122 -#: bin/rmlist:124 +#: bin/rmlist:132 +msgid "stale lock file" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" msgstr "" -#: bin/rmlist:126 -#: bin/rmlist:128 +#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 msgid "public archives" msgstr "" @@ -8601,8 +9426,10 @@ msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" "This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" -":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n" -"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" "added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" "file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" "address is added or removed.\n" @@ -8620,28 +9447,33 @@ msgid "" " -w[=<yes|no>]\n" " Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" " message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" -" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" " message is sent.\n" "\n" " --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" " -g[=<yes|no>]\n" " Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" " overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" -" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message is\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" " sent.\n" "\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" " -a[=<yes|no>]\n" -" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" " or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" " definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" -" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" " the default for the list is used.\n" "\n" " --file <filename | ->\n" @@ -8702,7 +9534,7 @@ msgstr "" msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "" -#: bin/sync_members:259 +#: bin/sync_members:260 msgid "Added : %(s)s" msgstr "" @@ -8730,23 +9562,23 @@ msgstr "" msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "" -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "" -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "" -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "" -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "" -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -8757,12 +9589,13 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: bin/transcheck:272 -msgid "check a translated template against the original one\n" +#: bin/transcheck:279 +msgid "" +"check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "" -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "" @@ -8782,7 +9615,8 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/unshunt:81 -msgid "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" +msgid "" +"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" msgstr "" @@ -8794,7 +9628,8 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" " -f/--force\n" -" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" " of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" " `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" "\n" @@ -8809,8 +9644,7 @@ msgstr "" msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/update:191 -#: bin/update:466 +#: bin/update:191 bin/update:466 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "" @@ -8823,7 +9657,8 @@ msgid "Updating the held requests database." msgstr "" #: bin/update:238 -msgid "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." msgstr "" @@ -8866,9 +9701,9 @@ msgid "" " %(newname)s" msgstr "" -#: bin/update:297 -#: bin/update:320 -msgid " looks like you have a really recent CVS installation...\n" +#: bin/update:297 bin/update:320 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" msgstr "" @@ -8925,7 +9760,8 @@ msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "" #: bin/update:439 -msgid "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" @@ -8959,14 +9795,16 @@ msgid "" "\n" "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" "\n" -" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" " version you were previously running.\n" "\n" " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" " copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" "\n" -" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" " to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" " changes.\n" "\n" @@ -8995,11 +9833,14 @@ msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" -"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" "%(lockdir)s directory.\n" "\n" -"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n" -"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" msgstr "" #: bin/version:19 @@ -9015,13 +9856,17 @@ msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" "\n" "There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" -"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n" -"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, a\n" -"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It also\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" "loads the class MailList into the global namespace.\n" "\n" "Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" -"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" "In that case, the general usage syntax is:\n" "\n" "%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" @@ -9030,12 +9875,15 @@ msgid "" "\n" " -l / --lock\n" " Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" -" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" -" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" " the list).\n" "\n" " -i / --interactive\n" @@ -9048,19 +9896,24 @@ msgid "" " This works by attempting to import `module' (which must already be\n" " accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" " module. callable can be a class or function; it is called with the\n" -" MailList object as the first argument. If additional args are given\n" -" on the command line, they are passed as subsequent positional args to\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" " the callable.\n" "\n" -" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" " the name `callable' will be imported.\n" "\n" " The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" "\n" " --all / -a\n" " This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" -" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n" -" not include a listname argument on the command line. The variable `r'\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" " will be a list of all the results.\n" "\n" " --quiet / -q\n" @@ -9080,7 +9933,8 @@ msgid "" "def requestaddr(mlist):\n" " print mlist.GetRequestEmail()\n" "\n" -"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" "the following from the command line:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" @@ -9101,13 +9955,13 @@ msgid "" "user on a particular list. You could put the following function in a file\n" "called `changepw.py':\n" "\n" -"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" "\n" "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" " try:\n" " mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" " mlist.Save()\n" -" except NotAMember:\n" +" except NotAMemberError:\n" " print 'No address matched:', addr\n" "\n" "and run this from the command line:\n" @@ -9118,8 +9972,10 @@ msgstr "" msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" "\n" -" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n" -" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" " " msgstr "" @@ -9178,29 +10034,38 @@ msgid "" " --help/-h\n" " Print this message and exit.\n" "\n" -"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" #: cron/checkdbs:19 -msgid "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +msgid "" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "" -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "" -#: cron/checkdbs:109 -msgid "\n" +#: cron/checkdbs:138 +msgid "" +"\n" "Pending posts:" msgstr "" -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:144 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -9213,10 +10078,12 @@ msgid "" "\n" "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" "delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" -"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" "maximum number of notifications.\n" "\n" -"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications to\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " +"to\n" "members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" "send the notification to all disabled members.\n" "\n" @@ -9238,14 +10105,16 @@ msgid "" " (usually a legacy disabled address).\n" "\n" " -b / --notbybounce\n" -" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces " +"(the\n" " default is to notify bounce disabled members).\n" "\n" " -a / --all\n" " Send notifications to all disabled members.\n" "\n" " -f / --force\n" -" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a " +"new\n" " notification yet.\n" "\n" " -l listname\n" @@ -9275,10 +10144,13 @@ msgstr "" msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" -"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n" -"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" "one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" -"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" "from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" @@ -9287,22 +10159,19 @@ msgid "" " -l listname\n" " --listname=listname\n" " Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" -" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options are\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " +"are\n" " allowed.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: cron/mailpasswds:111 -msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "" - -#: cron/mailpasswds:179 +#: cron/mailpasswds:181 msgid "Password // URL" msgstr "Wachtwoord - webpagina" -#: cron/mailpasswds:199 +#: cron/mailpasswds:201 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "" @@ -9310,7 +10179,8 @@ msgstr "" msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" -"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" "the following usage is understood:\n" "\n" "Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" @@ -9325,7 +10195,8 @@ msgid "" " print this message and exit\n" "\n" " listnames\n" -" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" " this, all archivable lists are processed.\n" "\n" msgstr "" @@ -9342,7 +10213,7 @@ msgid "" "\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" -" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for all\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " +"all\n" " lists are sent out.\n" msgstr "" - diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 8e20ae1cd..1a8b3b727 100644 --- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po index 79f60682b..7e54af5a7 100644 --- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1b4+\n" -"POT-Creation-Date: Mon Feb 10 21:41:53 2003\n" +"POT-Creation-Date: Mon Apr 21 10:33:56 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-10 10:31+0100\n" "Last-Translator: Daniel Buchmann <Daniel.Buchmann@bibsys.no>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Juli" msgid "June" msgstr "Juni" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Mai" @@ -216,10 +216,10 @@ msgstr "Melding om behandling av returmeldinger" msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Sist mottatte returmelding fra deg var datert %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:245 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:241 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(uten tittel)" @@ -1226,12 +1226,12 @@ msgstr "Headers i meldingen:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "Utdrag av meldingen:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "Ingen begrunnelse" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:314 -#: Mailman/ListAdmin.py:435 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "[Ingen begrunnelse]" @@ -1441,8 +1441,8 @@ msgstr "" "avgjørelse er tatt,\n" "vil du bli informert om resultatet." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1457,11 +1457,18 @@ msgstr "" msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Du er allerede medlem av denne epostlisten!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Søknad om medlemsskap bekreftet" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1482,15 +1489,15 @@ msgstr "" "din\n" "personlige medlemside</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Du har nå ombestemt deg, og er ikke meldt ut av listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Søknad om utmelding bekreftet" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1502,15 +1509,15 @@ msgstr "" "Du kan nå <a href=\"%(listinfourl)s\">gå til listens webside</a> " "hvis du vil." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Bekreft at du ønsker å melde deg ut" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "</em>Ikke tilgjengelig</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1542,27 +1549,27 @@ msgstr "" "<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for å fortsatt være medlem av " "listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "Meld meg ut" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" msgstr "Avbryt" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "" "Du har avbrutt din forespørsel om å endre adresse. Ingen " "endringer ble\n" "gjennomført." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Endring av adresse bekreftet" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1575,15 +1582,15 @@ msgstr "" "Du can nå <a href=\"%(optionsurl)s\">gå videre til din " "personlige medlemsside</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Bekreft endring av adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "globalt" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1627,26 +1634,26 @@ msgstr "" "<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for å beholde den påmeldte " "epostadressen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" msgstr "Bytt epostadresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Fortsett å vente på godkjenning av moderator" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" "Ok, listemoderatoren vil fremdeles kunne godta eller avvise denne meldingen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Avsenderen trakk tilbake sin melding via websiden." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1660,11 +1667,11 @@ msgstr "" "Grunnen til dette er nok at listemoderatoren allerede har godtatt\n" "eller avvistt denne meldingen. Du er isåfall for sent ute..." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "Melding ble trukket tilbake" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1673,11 +1680,11 @@ msgstr "" "Du har trukket tilbake din melding til epostlisten %(listname)s, med tittel " "<em>%(subject)s</em>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Trekke tilbake melding sendt til listen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1685,7 +1692,7 @@ msgstr "" "Den tilbakeholdte meldingen du referte til er allerede behandlet av " "listeadministratoren." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1718,11 +1725,11 @@ msgstr "" "å la listemoderatoren avgjøre om meldingen skal sendes til " "listen eller ikke." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "Trekk meldingen tilbake" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1734,11 +1741,11 @@ msgstr "" "fra din epostadresse,\n" "kan du etter en tid automatisk bli meldt ut av listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Du vil nĺ motta epost fra listen igjen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1749,11 +1756,11 @@ msgstr "" "Du kan nå <a href=\"%(optionsurl)s\">gå til din personlige " "medlemsside</a> hvis du vil." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Motta epost fra listen igjen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1763,11 +1770,11 @@ msgstr "" "For å melde deg på listen igjen, gå til <a href=\"%" "(listinfourl)s\">listens webside</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "</em>ikke tilgjengelig</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1807,11 +1814,11 @@ msgstr "" "gang.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "Motta epost igjen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" @@ -2635,21 +2642,21 @@ msgstr "Feil" msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Du må oppgi en gyldig epostadresse." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Du kan ikke melde en liste på seg selv!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "" "Velger du et passord selv, må du bekrefte det ved å fylle inn " "begge passordfeltene." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 msgid "Your passwords did not match." msgstr "Passordene er ikke like." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -2667,7 +2674,7 @@ msgstr "" "motta\n" "en epost med nærmere instruksjoner." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -2676,7 +2683,7 @@ msgstr "" "Epostadressen du oppga er utestengt fra denne epostlisten.\n" "Dersom du tror dette kan vćre en feil, kontakt listens eier pĺ %(listowner)s." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" @@ -2684,7 +2691,7 @@ msgstr "" "Epostadressen du har oppgitt er ikke gyldig.\n" "(Den må f.eks. inneholde en '@'.)" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." @@ -2692,7 +2699,7 @@ msgstr "" "Påmeldingen din tillates ikke fordi du har oppgitt en usikker " "epostadresse." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -2705,7 +2712,7 @@ msgstr "" "med på listen før du har fulgt disse instruksjonene og " "bekreftet at du vil være med på listen." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -2718,15 +2725,15 @@ msgstr "" "Du vil motta en epost med moderatorens avgjørelse så snart han/" "hun har tatt en beslutning." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." msgstr "Du er allerede medlem av listen." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Sikkerhetsmelding fra Mailman" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2761,25 +2768,26 @@ msgstr "" "fřler deg usikker pĺ beskyttelse av opplysninger om deg, sende gjerne en\n" "melding til listeadministratoren pĺ adressen %(listowner)s.\n" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Denne listen støtter ikke sammendrag-modus." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Denne listen støtter kun sammendrag-modus." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Du er nå meldt på epostlisten %(realname)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#, fuzzy msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " "be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " confirm <bekreftelses-indikator>\n" @@ -2813,14 +2821,22 @@ msgstr "" "godkjenning." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +#, fuzzy msgid "" -"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" "Du er ikke medlem av listen. Har du kanskje allerede meldt deg ut, eller " "endret epostadresse?" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Bekreftelse mottatt" @@ -3469,83 +3485,83 @@ msgstr "Medlemmer i normal-modus:" msgid "Digest members:" msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:" -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1222 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Kinesisk (Traditional)" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1223 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1224 msgid "German" msgstr "Tysk" -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1225 msgid "English (USA)" msgstr "Engelsk (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1223 +#: Mailman/Defaults.py:1226 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spansk (Spania)" -#: Mailman/Defaults.py:1224 +#: Mailman/Defaults.py:1227 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" -#: Mailman/Defaults.py:1225 +#: Mailman/Defaults.py:1228 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" -#: Mailman/Defaults.py:1226 +#: Mailman/Defaults.py:1229 msgid "French" msgstr "Fransk" -#: Mailman/Defaults.py:1227 +#: Mailman/Defaults.py:1230 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kinesisk (Simplified)" -#: Mailman/Defaults.py:1228 +#: Mailman/Defaults.py:1231 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" -#: Mailman/Defaults.py:1229 +#: Mailman/Defaults.py:1232 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" -#: Mailman/Defaults.py:1230 +#: Mailman/Defaults.py:1233 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" -#: Mailman/Defaults.py:1231 +#: Mailman/Defaults.py:1234 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" -#: Mailman/Defaults.py:1232 +#: Mailman/Defaults.py:1235 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" -#: Mailman/Defaults.py:1233 +#: Mailman/Defaults.py:1236 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" -#: Mailman/Defaults.py:1234 +#: Mailman/Defaults.py:1237 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" -#: Mailman/Defaults.py:1235 +#: Mailman/Defaults.py:1238 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasil)" -#: Mailman/Defaults.py:1236 +#: Mailman/Defaults.py:1239 msgid "Russian" msgstr "Russisk" -#: Mailman/Defaults.py:1237 +#: Mailman/Defaults.py:1240 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3556,22 +3572,43 @@ msgstr "" "som f.eks. pĺminnelse om passord, bli sendt til den administrative adressen " "%(addr)s." -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Sammendrag-modus)" -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Velkommen til epostlisten \"%(realname)s\"%(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Du er nĺ fjernet fra epostlisten \"%(realname)s\"" -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Pĺminnelse fra epostlisten %(listfullname)s" +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" + #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "Av ukjent grunn" @@ -5551,25 +5588,44 @@ msgstr "" "</ul>\n" " " -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " +"enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your " +"headers\n" +"and footers:\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" page.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "" "Topptekst som legges til øverst i epost som sendes til listens " "medlemmer" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" "Tekst som legges til øverst i epost som sendes til listens medlemmer. " -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "" "Bunntekst som legges til nederst i epost som sendes til listens medlemmer" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " @@ -7076,17 +7132,17 @@ msgstr "" msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Melding sendt til moderert nyhetsgruppe" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" "Meldingen du sendte til listen %(listname)s venter pĺ godkjenning av " "moderatoren." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Melding til %(listname)s fra %(sender)s krever godkjenning" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -7158,13 +7214,10 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Den vedlagte meldingen er automatisk forkastet." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Automatisk svar for meldingen du sendte til " -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "epostlisten \"%(realname)s\"" - #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Mailmans Automatiske Svarer" @@ -7233,71 +7286,71 @@ msgstr "Hopper over innhold av typen %(partctype)s" msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- neste del --------------\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Sammendrag av %(realname)s, Vol %(volume)d, Utgave %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 msgid "digest header" msgstr "topptekst" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 msgid "Digest Header" msgstr "Topptekst" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Dagens emner:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Dagens emner (%(msgcount)d meldinger)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 msgid "digest footer" msgstr "bunntekst" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 msgid "Digest Footer" msgstr "Bunntekst" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 msgid "End of " msgstr "Slutt pĺ " -#: Mailman/ListAdmin.py:313 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Din melding med tittel \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:352 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Videresending av moderert melding" -#: Mailman/ListAdmin.py:411 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Ny sřknad om medlemskap pĺ listen %(realname)s fra %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:434 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "Sřknad om medlemskap" -#: Mailman/ListAdmin.py:464 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Sřknad fra %(addr)s om utmelding fra listen %(realname)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:487 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "Sřknad om utmelding" -#: Mailman/ListAdmin.py:518 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Original Message" msgstr "Opprinnelig melding" -#: Mailman/ListAdmin.py:521 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Forespřrsel til epostlisten %(realname)s ikke godkjent" -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -7313,14 +7366,12 @@ msgstr "" "\n" "Her er linjene som mĺ legges inn i aliasfilen:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 +#, fuzzy msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" "For ĺ fullfřre opprettelsen av epostlisten, mĺ du redigere filen /etc/" @@ -7330,11 +7381,16 @@ msgstr "" "\n" "## Epostliste: %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "epostlisten \"%(realname)s\"" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Resultat av opprettelse av epostlisten %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -7350,7 +7406,7 @@ msgstr "" "\n" "Her er linjene som mĺ fjernes fra aliasfilen:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -7366,63 +7422,63 @@ msgstr "" "\n" "## Epostliste: %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Forespřrsel om ĺ fjerne epostlisten %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "kontrollerer rettigheter for %(file)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "rettighetene pĺ %(file)s mĺ vćre 066x (men er %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "(fixer)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "undersřker eierskap pĺ filen %(dbfile)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "Filen %(dbfile)s eies av %(owner)s (mĺ eies av %(user)s)" -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Du inviteres herved til ĺ melde deg pĺ epostlisten %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 msgid " from %(remote)s" msgstr " fra %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "pĺmelding pĺ %(realname)s krever godkjenning av moderator" -#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Melding om pĺmelding pĺ epostlisten %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "utmelding krever godkjenning av moderator" -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Melding om utmelding av epostlisten %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1069 +#: Mailman/MailList.py:1097 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "pĺmelding pĺ %(name)s krever godkjenning av administrator" -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1345 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Siste automatiske svar idag" @@ -7453,11 +7509,11 @@ msgstr "" msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Returmelding som ikke ble fanget opp" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Hopper over MIME deler som ikke er text/plain" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -7465,11 +7521,11 @@ msgstr "" "Resultatet av dine kommandoer vises nedenfor.\n" "Din opprinnelige melding ligger vedlagt.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 msgid "- Results:" msgstr "- Resultater:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -7477,7 +7533,13 @@ msgstr "" "\n" "- Ikke utfřrt:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -7485,7 +7547,7 @@ msgstr "" "\n" "- Hoppet over:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -7495,7 +7557,7 @@ msgstr "" "- Slutt pĺ kommandoer.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:164 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187 msgid "The results of your email commands" msgstr "Resultatet av dine kommandoer" @@ -7511,88 +7573,89 @@ msgstr "Programmert i Python" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "GNU er ikke UNiX" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Mon" msgstr "Man" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "Tor" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "Tir" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "Ons" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "Fre" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sat" msgstr "Lřr" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "Sřn" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Apr" msgstr "Apr" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "Feb" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "Jan" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "Jun" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "Mar" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "Aug" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "Des" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "Jul" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Nov" msgstr "Nov" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "Okt" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sep" msgstr "Sep" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "Lokal tid" -#: Mailman/i18n.py:128 +#: Mailman/i18n.py:139 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" #: bin/add_members:26 +#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -7610,14 +7673,9 @@ msgid "" "option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" -"\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" @@ -7693,55 +7751,47 @@ msgstr "" "Du mĺ benytte minst valgene \"-r\" eller \"-d\". Bare ett av filnavnene kan\n" "vćre \"-\".\n" -#: bin/add_members:134 -msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -msgstr "Stor endring av epostlisten %(listname)s@%(listhost)s" - -#: bin/add_members:167 +#: bin/add_members:137 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Allerede medlem: %(member)s" -#: bin/add_members:170 +#: bin/add_members:140 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: blank linje" -#: bin/add_members:172 +#: bin/add_members:142 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: %(member)s" -#: bin/add_members:174 +#: bin/add_members:144 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Ugyldige tegn i epostadressen: %(member)s" -#: bin/add_members:176 +#: bin/add_members:146 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Pĺmeldt: %(member)s" -#: bin/add_members:223 -msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -msgstr "Ugyldig argument til -c/--changes-msg: %(arg)s" - -#: bin/add_members:230 +#: bin/add_members:191 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Ugyldig argument til -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:237 +#: bin/add_members:198 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Ugyldig argument til -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/add_members:243 +#: bin/add_members:204 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "Kan ikke lese bĺde medlemmer i normal-modus og medlemmer i sammendrag-modus " "fra standard input." -#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s" -#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "Ingenting ĺ gjřre." @@ -7876,6 +7926,28 @@ msgid "" "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" msgstr "" +#: bin/b4b5-archfix.~1~:19 bin/b4b5-archfix.~2~:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" +"Genererer Postfix filene data/aliases og data/aliases.db pĺ nytt.\n" +"\n" +"Brukes slik:\n" +"\n" +" genaliases [valg]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" + #: bin/change_pw:19 msgid "" "Change a list's password.\n" @@ -8120,100 +8192,105 @@ msgstr "" "den opp alle feil underveis. Med -v vises detaljert informasjon.\n" "\n" -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " kontrollerer gid og rettigheter for %(path)s" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "feil gruppe for %(path)s (har: %(groupname)s, forventer %(MAILMAN_GROUP)s)" -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "rettighetene pĺ katalogen mĺ vćre %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "rettighetene pĺ kilden mĺ vćre %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "rettighetene pĺ artikkeldatabasefilene mĺ vćre %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "kontrollerer rettigheter for %(prefix)s" -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +#, fuzzy +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "katalogen mĺ minst ha rettighetene 02775: %(d)s" + +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "katalogen mĺ minst ha rettighetene 02775: %(d)s" -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "kontrollerer rettigheter for: %(private)s" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s mĺ ikke vćre leselig for alle" -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "mbox-filen mĺ minimum ha rettighetene 0660:" -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "rettigheter for \"alle andre\" for katalogen %(dbdir)s mĺ vćre 000" -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "kontrollerer rettigheter til cgi-bin" -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " kontrollerer set-gid for %(path)s" -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s mĺ vćre set-gid" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "kontrollerer set-gid for %(wrapper)s" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s mĺ vćre set-gid" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "kontrollerer rettigheter for %(pwfile)s" -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "rettighetene for %(pwfile)s mĺ vćre satt til 0640 (de er %(octmode)s)" -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "kontrollerer rettigheter for listedata" -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " kontrollerer rettigheter for: %(path)s" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "filrettigheter mĺ minimum vćre 660: %(path)s" -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "Fant ingen problemer" -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "Problemer funnet:" -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" "Kjřr dette programmet pĺ nytt med \"-f\" flagget, som bruker %(MAILMAN_USER)" @@ -8296,7 +8373,7 @@ msgstr "Unix-From linje endret: %(lineno)d" msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Ugyldig status nummer: %(arg)s" -#: bin/cleanarch:160 +#: bin/cleanarch:166 msgid "%(messages)d messages found" msgstr "fant %(messages)d meldinger" @@ -8856,27 +8933,23 @@ msgstr "Setter host_name til: %(mailhost)s" #: bin/genaliases:19 msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" -"\n" -"Usage:\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Genererer Postfix filene data/aliases og data/aliases.db pĺ nytt.\n" -"\n" -"Brukes slik:\n" -"\n" -" genaliases [valg]\n" -"\n" -"Valg:\n" -"\n" -" --help / -h\n" -" Viser denne hjelpeteksten.\n" #: bin/inject:19 msgid "" @@ -9128,15 +9201,15 @@ msgstr "" "Merk at hvis hverken -r eller -d benyttes, vil medlemmer i normal-modus\n" "vises fřrst, deretter medlemmer i sammendrag-modus, men ingen status vises.\n" -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Ugyldig --nomail parameter: %(why)s" -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Ugyldig --digest parameter: %(kind)s" -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Kan ikke ĺpne filen for skriving:" @@ -9748,6 +9821,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Ingen runner navn ble angitt." #: bin/remove_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" @@ -9764,23 +9838,24 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " "be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " -"this\n" -" option.\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -9830,19 +9905,19 @@ msgstr "" " addr1 ... er ytterligere adresser som skal fjernes.\n" "\n" -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Kunne ikke ĺpne filen \"%(filename)s\" for lesing." -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Hopper over listen \"%(listname)s\" grunnet feil under ĺpning." -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Medlemmet finnes ikke: %(addr)s." -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "%(addr)s er nĺ fjernet fra listen %(listname)s." @@ -9887,37 +9962,42 @@ msgstr "" " Viser denne hjelpeteksten.\n" "\n" -#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Fjerner %(msg)s" -#: bin/rmlist:72 -msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +#: bin/rmlist:80 +#, fuzzy +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "Fant ikke %(listname)s %(msg)s som %(dir)s" -#: bin/rmlist:96 +#: bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Listen finnes ikke (eller er allerede slettet): %(listname)s" -#: bin/rmlist:98 +#: bin/rmlist:106 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s. Fjerner arkivet som ligger igjen." -#: bin/rmlist:102 +#: bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "" "Fjerner ikke arkivet. Kjřr kommandoen pĺ nytt med parameteren \"-a\" for\n" "ĺ fjerne arkivet." -#: bin/rmlist:116 +#: bin/rmlist:124 msgid "list info" msgstr "listeinformasjon" -#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +#: bin/rmlist:132 +msgid "stale lock file" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" msgstr "private arkiv" -#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 msgid "public archives" msgstr "offentlige arkiv" @@ -10122,23 +10202,23 @@ msgstr "" msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "" -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "" -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "" -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "" -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "" -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -10149,13 +10229,13 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: bin/transcheck:272 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "" -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "" @@ -10616,13 +10696,13 @@ msgid "" "user on a particular list. You could put the following function in a file\n" "called `changepw.py':\n" "\n" -"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" "\n" "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" " try:\n" " mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" " mlist.Save()\n" -" except NotAMember:\n" +" except NotAMemberError:\n" " print 'No address matched:', addr\n" "\n" "and run this from the command line:\n" @@ -10713,24 +10793,37 @@ msgstr "" "volume nummer for alle lister.\n" #: cron/checkdbs:19 +#, fuzzy msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Dette scriptet startes fra cron, og undersřker om det finnes forespřrsler " -"som\n" -"krever behandling av en listemoderator. Dersom det finnes, varsler scriptet\n" -"listemoderatoren(e).\n" +"Genererer Postfix filene data/aliases og data/aliases.db pĺ nytt.\n" +"\n" +"Brukes slik:\n" +"\n" +" genaliases [valg]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d forespřrsler venter pĺ behandling pĺ listen %(realname)s" -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Sřknader om medlemskap som venter pĺ behandling:" -#: cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:138 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -10738,7 +10831,7 @@ msgstr "" "\n" "Epost til listen som krever godkjenning:" -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:144 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -10964,6 +11057,23 @@ msgstr "" " Send samle-epost kun fra den angitte listen. Hvis ikke dette valget\n" " benyttes, vil det sendes ut fra alle aktuelle lister.\n" +#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +#~ msgstr "Stor endring av epostlisten %(listname)s@%(listhost)s" + +#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +#~ msgstr "Ugyldig argument til -c/--changes-msg: %(arg)s" + +#~ msgid "" +#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails " +#~ "the\n" +#~ "list moderators if necessary.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dette scriptet startes fra cron, og undersřker om det finnes forespřrsler " +#~ "som\n" +#~ "krever behandling av en listemoderator. Dersom det finnes, varsler " +#~ "scriptet\n" +#~ "listemoderatoren(e).\n" + #~ msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation" #~ msgstr "Epost fra medlemmet settes i karantene for godkjenning av moderator" diff --git a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 92b5f021d..0d7fd7dbd 100644 --- a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po index b7e53a2b1..f1ca93231 100644 --- a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.1b5\n" -"POT-Creation-Date: Mon Feb 10 21:41:53 2003\n" +"POT-Creation-Date: Mon Apr 21 10:33:56 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-30 09:46+0000\n" "Last-Translator: Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>\n" "Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Julho" msgid "June" msgstr "Junho" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Maio" @@ -216,10 +216,10 @@ msgstr "Notificaçăo retorno de mensagem" msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " O último bounce recebido de voce foi verificado em %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:245 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:241 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(sem assunto)" @@ -1230,12 +1230,12 @@ msgstr "Cabeçalhos da Mensagem:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "Resumo da Mensagem" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "Nenhuma razăo explicada" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:314 -#: Mailman/ListAdmin.py:435 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "[Nenhuma razăo explicada]" @@ -1449,8 +1449,8 @@ msgstr "" " requisiçăo foi encaminhada ao moderador da lista, e vocę será \n" " notificado de sua decisăo." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1464,11 +1464,18 @@ msgstr "" msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Vocę já é membro desta lista de discussăo!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Requisiçăo de inscriçăo confirmada" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1489,15 +1496,15 @@ msgstr "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">ir para a página de login login de " "membro</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Vocę cancelou sua requisiçăo de desinscriçăo." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Requisiçăo de desinscriçăo confirmada" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1510,15 +1517,15 @@ msgstr "" " Vocę pode agora <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar a página de " "informaçőes sobre a lista</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Confirmar requisiçăo de desinscriçăo" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Năo disponível</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1549,24 +1556,24 @@ msgstr "" " <p>Ou clique em <em>Cancelar e descartar</em> para cancelar\n" " esta requisiçăo de desinscriçăo." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "Desinscrever" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" msgstr "Cancelar e descartar" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "VocTe cancelou sua modificaçăo do endereço requisitado." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Modificaçăo do endereço requisitado confirmada" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1579,15 +1586,15 @@ msgstr "" " agora poderá ir para a <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">página de " "login de membros</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Confirmar a modificaçăo do endereço requisitado" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "globalmente" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1629,15 +1636,15 @@ msgstr "" " <p>Ou pressione <em>Cancelar e descartar</em> para cancelar esta \n" " modificaçăo do endereço requisitado." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" msgstr "Modificar endereço" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Continuar aguardando aprovaçăo" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1645,11 +1652,11 @@ msgstr "" "Okay, o moderador da lista ainda terá a \n" " oportunidade de aprovar ou rejeitar esta mensagem." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "O remetente descartou a mensagem via web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1664,11 +1671,11 @@ msgstr "" " provável para isto é que o moderador da lista já tenha aprovado ou \n" " rejeitado a mensagem. Vocę năo foi capaz de cancela-la em tempo." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "Cancelamento da mensagem postada" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1678,11 +1685,11 @@ msgstr "" " assunto: header <em>%(subject)s</em> para a lista de \n" " discussăo %(listname)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Cancelar a posagem da mensagem em espera" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1690,7 +1697,7 @@ msgstr "" "A mensagem presa que se refere já foi manipulada pelo administrador\n" "da lista." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1719,11 +1726,11 @@ msgstr "" " <p>Ou clique no botăo <em>Continuar aguardando aprovaçăo</em> para \n" " permitir ao moderador da lista aprovar ou rejeitar a mensagem." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "Cancelar a postagem" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1734,11 +1741,11 @@ msgstr "" " a receber retornos de seu endereço, ele será apagado desta\n" " lista de discussao." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Membro reativado." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1749,11 +1756,11 @@ msgstr "" " %(listname)s. Vocę agora poderá <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">\n" "visitar sua página de opçőes de membro</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Reativar membro da lista de discussăo" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1764,11 +1771,11 @@ msgstr "" " visite a <a href=\\\"%(listinfourl)s\\\">página de informaçőes de " "listas</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>năo disponível</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1806,11 +1813,11 @@ msgstr "" " postagens da lista de discussăo. Ou pressione o botăo <em>Cancelar</em>\n" " para reativar sua conta de membro." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "Reativar membro" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -2638,19 +2645,19 @@ msgstr "Erro" msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Vocę deverá fornecer um endereço de email válido." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Vocę năo pode se inscrever na lista para vocę mesmo!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Caso forneça uma senha, vocę deverá confirma-la." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 msgid "Your passwords did not match." msgstr "Suas senhas năo conferem." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -2665,7 +2672,7 @@ msgstr "" "moderador da lista. Caso a confirmaçăo seja requerida, vocę receberá \n" "logo um e-mail de confirmaçăo que trará instruçőes futuras." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -2675,7 +2682,7 @@ msgstr "" " lista de discussăo. Se achar que esta restriçăo é incorreta, por \n" " favor contacte o dono da lista em %(listowner)s." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" @@ -2683,7 +2690,7 @@ msgstr "" "O endereço de email que forneceu năo é válido. (E.g. deve conter uma\n" "'@')." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." @@ -2691,7 +2698,7 @@ msgstr "" "A sua inscriçăo năo é permitida por causa que o endereço de email que \n" "vocę forneceu é inseguro." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -2705,7 +2712,7 @@ msgstr "" "que \n" "confirme sua inscriçăo na lista." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -2717,15 +2724,15 @@ msgstr "" "redirecionada para o moderador da lista. Vocę receberá uma mensagem te \n" "informando da decisăo do moderador quando ele receber sua requisiçăo." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." msgstr "Vocę já está inscrito." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Alerta de privacidade do Mailman" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2758,25 +2765,26 @@ msgstr "" "sinta-se livre para enviar uma mensagem ao administrador da lista \n" "em %(listowner)s.\n" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Esta lista năo suporta entrega usando digest." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Esta lita somente suporta entregas usando digest." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Vocę foi inscrito com sucesso na lista de discussăo %(realname)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#, fuzzy msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " "be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " confirm <string-de-confirmaçăo>\n" @@ -2808,14 +2816,22 @@ msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "Sua requisiçăo foi encaminhada ao moderador da lista para aprovaçăo." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +#, fuzzy msgid "" -"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" "Vocę năo é um membro atualmente. Vocę já foi desinscrito ou mudou seu \n" "endereço de email?" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Confirmaçăo efetuada" @@ -3465,83 +3481,83 @@ msgstr "Membros regulares năo-digest:" msgid "Digest members:" msgstr "Membros Digest:" -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1222 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinęs Tradicional" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1223 msgid "Czech" msgstr "tcheco" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1224 msgid "German" msgstr "Alemăo" -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1225 msgid "English (USA)" msgstr "Inglęs (EUA)" -#: Mailman/Defaults.py:1223 +#: Mailman/Defaults.py:1226 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espanhol (Espanha)" -#: Mailman/Defaults.py:1224 +#: Mailman/Defaults.py:1227 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" -#: Mailman/Defaults.py:1225 +#: Mailman/Defaults.py:1228 msgid "Finnish" msgstr "Finlandęs" -#: Mailman/Defaults.py:1226 +#: Mailman/Defaults.py:1229 msgid "French" msgstr "Francęs" -#: Mailman/Defaults.py:1227 +#: Mailman/Defaults.py:1230 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinęs simplificado" -#: Mailman/Defaults.py:1228 +#: Mailman/Defaults.py:1231 msgid "Hungarian" msgstr "Húmgaro" -#: Mailman/Defaults.py:1229 +#: Mailman/Defaults.py:1232 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1230 +#: Mailman/Defaults.py:1233 msgid "Japanese" msgstr "Japonęs" -#: Mailman/Defaults.py:1231 +#: Mailman/Defaults.py:1234 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: Mailman/Defaults.py:1232 +#: Mailman/Defaults.py:1235 msgid "Lithuanian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1233 +#: Mailman/Defaults.py:1236 msgid "Dutch" msgstr "Holandęs" -#: Mailman/Defaults.py:1234 +#: Mailman/Defaults.py:1237 msgid "Norwegian" msgstr "Norueguęs" -#: Mailman/Defaults.py:1235 +#: Mailman/Defaults.py:1238 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugues (Brasil)" -#: Mailman/Defaults.py:1236 +#: Mailman/Defaults.py:1239 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: Mailman/Defaults.py:1237 +#: Mailman/Defaults.py:1240 msgid "Swedish" msgstr "Suéco" -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3551,22 +3567,43 @@ msgstr "" "administrativas como lembretes de senhas serăo enviadas para o \n" "endereço de membro administrativo, %(addr)s." -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr " (modo Digest)" -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Bem vindo a lista de discussăo \"%(realname)s\" %(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Vocę se desinscreveu da lista de discussăo %(realname)s" -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "lembrete da lista de discussăo %(listfullname)s" +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" + #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "Por alguma razăo desconhecida" @@ -5520,11 +5557,30 @@ msgstr "" " </ul>\n" " " -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " +"enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your " +"headers\n" +"and footers:\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" page.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "Cabeçalho adicionado ao email enviado para membros regulares" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " @@ -5532,11 +5588,11 @@ msgstr "" "Texto adicionado ao topo de cada mensagem enviada \n" " imediatamente." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "Rodapé adicionado ao email enviado para os membros regulares da lista" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " @@ -7073,15 +7129,15 @@ msgstr "" msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Postagem para um newsgroup moderado" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Sua mensagem para a lista %(listname)s aguarda aprovaçăo" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "A postagem de %(sender)s para a lista %(listname)s requer aprovaçăo" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -7150,13 +7206,10 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "A mensagem em anexo foi descartada automaticamente." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Auto-resposta de sua mensagem para " -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "a lista de discussăo \"%(realname)s" - #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "O robo de resposta do Mailman" @@ -7225,71 +7278,71 @@ msgstr "Conteúdo pulado do tipo %(partctype)s" msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- Próxima Parte ----------\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Digest %(realname)s, volume %(volume)d, assunto %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 msgid "digest header" msgstr "cabeçalho digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 msgid "Digest Header" msgstr "Cabeçalho Digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Tópicos de Hoje:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Tópicos de Hoje (%(msgcount)d mensagens)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 msgid "digest footer" msgstr "legenda do digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 msgid "Digest Footer" msgstr "Legenda do Digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 msgid "End of " msgstr "Fim da " -#: Mailman/ListAdmin.py:313 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Envio da mensagem intitulada \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:352 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Encaminhamento de mensagem moderada" -#: Mailman/ListAdmin.py:411 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nova requisiçăo de desinscriçăo de %(realname)s pelo %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:434 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "Requisiçăo de desinscriçăo" -#: Mailman/ListAdmin.py:464 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Nova requisiçăo de desinscriçăo de %(realname)s por %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:487 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "Requisiçăo de desinscriçăo" -#: Mailman/ListAdmin.py:518 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Original Message" msgstr "Mensagem Original" -#: Mailman/ListAdmin.py:521 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Requisiçăo para a lista de discussăo %(realname)s rejeitada." -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -7305,14 +7358,12 @@ msgstr "" "\n" "Aqui estăo as entradas para o arquivo /etc/aliases:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 +#, fuzzy msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" "Par finalizar a criaçăo de sua lista de discussăo, vocę deverá editar o \n" @@ -7321,11 +7372,16 @@ msgstr "" "\n" "## lista de discussăo %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "a lista de discussăo \"%(realname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Requisçăo de criaçăo de lista de discussăo para a lista %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -7342,7 +7398,7 @@ msgstr "" "\n" "Aqu estăo as entradas no arquivo /etc/aliases que deverăo ser removidos:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -7358,63 +7414,63 @@ msgstr "" "\n" "## lista de discussăo %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Requisiçăo de remoçăo da lista de discussăo %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "verificando permissőes de %(file)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "As permissőes de %(file)s devem ser 066x (faça %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "(corrigindo)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "verificando o dono de %(dbfile)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (deveria ser %(user)s)" -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Vocę foi convidado para entrar na lista de discussăo %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "as inscriçőes de %(realname)s requerem aprovaçăo pelo moderador" -#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notificaçăo de inscriçŕo de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "as desinscriçőes requerem aprovaçăo pelo moderador" -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notificaçăo de desinscriçăo de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1069 +#: Mailman/MailList.py:1097 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "as inscriçőes de %(name)s requerem aprovaçăo pelo administrador." -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1345 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Última notificaçăo de auto-resposta de hoje" @@ -7443,11 +7499,11 @@ msgstr "" msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Notificaçăo retorno de mensagem năo pega" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Ignorando partes MIME que năo estejam em texto plano" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -7455,11 +7511,11 @@ msgstr "" "Os resultados do seu comando por email săo fornecidos abaixo.\n" "Anexados na mensagem original.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 msgid "- Results:" msgstr "- Resultados:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -7467,7 +7523,13 @@ msgstr "" "\n" "- Năo processados:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -7475,7 +7537,7 @@ msgstr "" "\n" "- Ignorados:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -7484,7 +7546,7 @@ msgstr "" "\n" "- Feito.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:164 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187 msgid "The results of your email commands" msgstr "Os resultados do seus comandos de email" @@ -7500,89 +7562,90 @@ msgstr "Executado pelo Python" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "GNU năo é Unix" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Mon" msgstr "Segunda" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "Quinta" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "Terça" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "Quarta" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "Sexta" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sat" msgstr "Sábado" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "Domingo" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Apr" msgstr "Abril" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "Fevereiro" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "Janeiro" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "Junho" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "Março" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "Agosto" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "Dezembro" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "Julho" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Nov" msgstr "Novembro" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "Outubro" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sep" msgstr "Setembro" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "Hora local do Servidor" -#: Mailman/i18n.py:128 +#: Mailman/i18n.py:139 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" #: bin/add_members:26 +#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -7600,14 +7663,9 @@ msgid "" "option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" -"\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" @@ -7678,53 +7736,45 @@ msgstr "" "Vocę deve usar no mínimo as opçőes -n e -d. A maioria dos arquivos\n" "pode ser '-'.\n" -#: bin/add_members:134 -msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -msgstr "Grandes modificaçőes na lista de discussăo %(listname)s@%(listhost)s" - -#: bin/add_members:167 +#: bin/add_members:137 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Já é um membro: %(member)s" -#: bin/add_members:170 +#: bin/add_members:140 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Endereço de email incorreto/inválido: linha em branco" -#: bin/add_members:172 +#: bin/add_members:142 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Endereço de email incorreto/inválido: %(member)s" -#: bin/add_members:174 +#: bin/add_members:144 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Endereço hostíl (caracteres ilegais): %(member)s" -#: bin/add_members:176 +#: bin/add_members:146 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Inscrito: %(member)s" -#: bin/add_members:223 -msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -msgstr "Argumento incorreto para -c/--changes-msg: %(arg)s" - -#: bin/add_members:230 +#: bin/add_members:191 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Argumento incorreto para -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:237 +#: bin/add_members:198 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Argumento incorreto para -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/add_members:243 +#: bin/add_members:204 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "Năo é possível ler ambos os membros normais e digest da entrada parăo." -#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Lista inexistente: %(listname)s" -#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "Nada a ser feito." @@ -7872,6 +7922,28 @@ msgstr "" "\n" "Vocę precisará executar `bin/check_perms -f' após executar este script.\n" +#: bin/b4b5-archfix.~1~:19 bin/b4b5-archfix.~2~:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" +"Regenera os arquivos data/aliases e data/aliases.db do nada.\n" +"\n" +"Uso:\n" +"\n" +" genaliases [opçőes]\n" +"\n" +"Opçőes:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Mostra esta mensagem e sai.\n" + #: bin/change_pw:19 msgid "" "Change a list's password.\n" @@ -8120,103 +8192,108 @@ msgstr "" "forem encontrados. Com a opçăo -v, mostra mais detalhes.\n" "\n" -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " verificando gid e modo de %(path)s" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "grupo inválido para %(path)s (encontrado: %(groupname)s, esperado %" "(MAILMAN_GROUP)s)" -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "As permissőes do diretório devem ser %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "as permissőes do diretório fonte deve ser %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "As permissőes dos aquivos db devem ser %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "verificando o modo apra %(prefix)s" -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +#, fuzzy +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "o diretório deve ser pelo menos 02775: %(d)s" + +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "o diretório deve ser pelo menos 02775: %(d)s" -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "verificando permissőes em %(private)s" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s năo deverá ser lido por outros" -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "o arquivo mbox deverá ter pelo menos 0660:" -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "as permissőes \"de outros\" de %(dbdir)s devem ser 000" -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "verificando permissőes de cgi-bin" -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " verificando set-gid para %(path)s" -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s deverá ser set-gid" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "verificando set-gid para %(wrapper)s" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s deverá ser set-gid" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "verificando permissőes de %(pwfile)s" -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "as permissőes de %(pwfile)s deverăo ser exatamente \n" "0640 (usar %(octmode)s)" -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "verificando permissőes nos dados da lista" -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " verificando permissőes em: %(path)s" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "permissőes de arquivos devem ser pelo meno 660: %(path)s" -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "Nenhum problema encontrado" -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "Problemas encontrados" -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" "Re-execute como %(MAILMAN_USER)s (ou root) com a opçăo -f para \n" @@ -8295,7 +8372,7 @@ msgstr "Linha From do Unix modificada: %(lineno)d" msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Número incorreto de status: %(arg)s" -#: bin/cleanarch:160 +#: bin/cleanarch:166 msgid "%(messages)d messages found" msgstr "%(messages)d mensagens encontradas" @@ -8861,27 +8938,23 @@ msgstr "Ajusatando o host_name para: %(mailhost)s" #: bin/genaliases:19 msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" -"\n" -"Usage:\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Regenera os arquivos data/aliases e data/aliases.db do nada.\n" -"\n" -"Uso:\n" -"\n" -" genaliases [opçőes]\n" -"\n" -"Opçőes:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Mostra esta mensagem e sai.\n" #: bin/inject:19 msgid "" @@ -9143,15 +9216,15 @@ msgstr "" "săo exibidos primeiro, seguidos de membros digest, mas nenhuma indicaçăo\n" "é mostrada para o statos de endereço.\n" -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Opçăo --nomail incorreta: %(why)s" -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Opçăo --digest incorreta: %(kind)s" -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Năo fou possível abrir o arquivo para gravaçăo:" @@ -9830,6 +9903,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Nenhum nome de runner especificado." #: bin/remove_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" @@ -9846,23 +9920,24 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " "be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " -"this\n" -" option.\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -9907,19 +9982,19 @@ msgstr "" " O nome da lista é o nome da lista de discussăo que será usada.\n" " endereço1... săo os endereços a serem removidos.\n" -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Năo foi possível abrir o arquivo para leitura: %(filename)s." -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Erro durante a abertura da lista %(listname)s... pulando." -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Membro inexistente: %(addr)s" -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Usuário '%(addr)s' removido da lista: %(listname)s." @@ -9964,35 +10039,40 @@ msgstr "" " Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" "\n" -#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Removendo %(msg)s" -#: bin/rmlist:72 -msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +#: bin/rmlist:80 +#, fuzzy +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(msg)s da lista %(listname)s năo encontrada como %(dir)s" -#: bin/rmlist:96 +#: bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Lista inexistente (ou lista já apagada): %(listname)s" -#: bin/rmlist:98 +#: bin/rmlist:106 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Lista inexistente: %(listname)s. Removendo seus arquivos residuais." -#: bin/rmlist:102 +#: bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "Deixando os arquivos da lista. Re-execute com -a para remove-los." -#: bin/rmlist:116 +#: bin/rmlist:124 msgid "list info" msgstr "informaçőes da lista" -#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +#: bin/rmlist:132 +msgid "stale lock file" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" msgstr "arquivos privados" -#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 msgid "public archives" msgstr "arquivos públicos" @@ -10212,23 +10292,23 @@ msgstr "" msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "verificar uma traduçăo comparando com a string original" -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "procurar por uma stringe do arquivo original" -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "procurar uma string traduzida" -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "procurar diferenças entre o check in e check out" -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "processar um arquivo .po extraindo os msgids e msgstrs" -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -10246,7 +10326,7 @@ msgstr "" " 4 fim\n" " " -#: bin/transcheck:272 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" @@ -10254,7 +10334,7 @@ msgstr "" "Verificar um template traduzido sobre o original e também tags <MM-*> se o\n" "html năo tiver tamanho zero" -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "scanear o arquivo po comparando msgids com msgstrs" @@ -10610,6 +10690,7 @@ msgid "Using Mailman version:" msgstr "usando o Mailman versăo:" #: bin/withlist:19 +#, fuzzy msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" "\n" @@ -10713,13 +10794,13 @@ msgid "" "user on a particular list. You could put the following function in a file\n" "called `changepw.py':\n" "\n" -"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" "\n" "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" " try:\n" " mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" " mlist.Save()\n" -" except NotAMember:\n" +" except NotAMemberError:\n" " print 'No address matched:', addr\n" "\n" "and run this from the command line:\n" @@ -10921,22 +11002,37 @@ msgstr "" "de lista for especificado, todas as listas săo conferidas.\n" #: cron/checkdbs:19 +#, fuzzy msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Invocado pelo cron, isto verifica as requisiçőes pendentes de moderaçăo e \n" -"envia uma mensagem para o moderador da lista se necessário.\n" +"Regenera os arquivos data/aliases e data/aliases.db do nada.\n" +"\n" +"Uso:\n" +"\n" +" genaliases [opçőes]\n" +"\n" +"Opçőes:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Mostra esta mensagem e sai.\n" -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d requisiçőes de moderaçăo aguardando para %(realname)s" -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Inscriçőes pendentes:" -#: cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:138 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -10944,7 +11040,7 @@ msgstr "" "\n" "Postagens pendentes:" -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:144 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -11212,6 +11308,22 @@ msgstr "" "As listas especificadas na linha de comando săo conferidas. Se nenhum nome \n" "de lista for especificado, todas as listas săo conferidas.\n" +#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +#~ msgstr "" +#~ "Grandes modificaçőes na lista de discussăo %(listname)s@%(listhost)s" + +#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +#~ msgstr "Argumento incorreto para -c/--changes-msg: %(arg)s" + +#~ msgid "" +#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails " +#~ "the\n" +#~ "list moderators if necessary.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Invocado pelo cron, isto verifica as requisiçőes pendentes de moderaçăo " +#~ "e \n" +#~ "envia uma mensagem para o moderador da lista se necessário.\n" + #~ msgid "A confirmation email has been sent separately." #~ msgstr "Uma mensagem de confirmaçăo foi enviada separadamente." diff --git a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex dc23da024..8be429f6c 100644 --- a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po index c2fdc9697..9c7657503 100644 --- a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman v2.1\n" -"POT-Creation-Date: Mon Feb 10 21:41:53 2003\n" +"POT-Creation-Date: Mon Apr 21 10:33:56 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-04 00:20-0500\n" "Last-Translator: Mikhail Sobolev <mss@mawhrin.net>\n" "Language-Team: Russian <mailman-ru@only.mawhrin.net>\n" @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "éŔĚŘ" msgid "June" msgstr "éŔÎŘ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "íÁĘ" @@ -225,10 +225,10 @@ msgstr "éÚ×ĹÝĹÎÉĹ Ď ĎŰÉÂËĹ" msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " đĎÓĚĹÄÎĹĹ ÓĎĎÂÝĹÎÉĹ Ď ĎŰÉÂËĹ ×ÁÍ ĐĎÄĐÉÓËÉ ÄÁÔÉŇĎ×ÁÎĎ %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:245 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:241 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(ÂĹÚ ÔĹÍŮ)" @@ -1235,12 +1235,12 @@ msgstr "úÁÇĎĚĎ×ËÉ ÓĎĎÂÝĹÎÉŃ:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "÷ŮÄĹŇÖËÁ ÉÚ ÓĎĎÂÝĹÎÉŃ:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "đŇÉŢÉÎÁ ÎĹ ŐËÁÚÁÎÁ" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:314 -#: Mailman/ListAdmin.py:435 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "[đŇÉŢÉÎÁ ÎĹ ŐËÁÚÁÎÁ]" @@ -1424,8 +1424,8 @@ msgstr "" "ĎÔÄĹĚŘÎŮÍ\n" " ĐÉÓŘÍĎÍ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1439,11 +1439,18 @@ msgstr "" msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "÷Ů ŐÖĹ Ń×ĚŃĹÔĹÓŘ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎÍ ÜÔĎÇĎ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "úÁĐŇĎÓ ÎÁ ĐĎÄĐÉÓËŐ ĐĎÄÔ×ĹŇÖÄĹÎ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1455,15 +1462,15 @@ msgid "" " page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "÷Ů ĎÔĎÚ×ÁĚÉ Ó×ĎĘ ÚÁĐŇĎÓ ÎÁ ŐÄÁĚĹÎÉĹ ĐĎÄĐÉÓËÉ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "úÁĐŇĎÓ ÎÁ ŐÄÁĚĹÎÉĹ ĐĎÄĐÉÓËÉ ĐĎÄÔ×ĹŇÖÄĹÎ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1472,15 +1479,15 @@ msgid "" " information page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "đĎÄÔ×ĹŇÄÉÔĹ ÚÁĐŇĎÓ ÎÁ ŐÄÁĚĹÎÉĹ ĐĎÄĐÉÓËÉ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1498,24 +1505,24 @@ msgid "" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "őÄÁĚÉÔŘ ĐĎÄĐÉÓËŐ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" msgstr "ďÔËÁÚÁÔŘÓŃ É ŐÄÁĚÉÔŘ ÚÁĐŇĎÓ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "÷Ů ĎÔËÁÚÁĚÉÓŘ ĎÔ ÚÁĐŇĎÓÁ ÎÁ ÉÚÍĹÎĹÎÉĹ ÁÄŇĹÓÁ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "úÁĐŇĎÓ ÎÁ ÉÚÍĹÎĹÎÉĹ ÁÄŇĹÓÁ ĐĎÄĐÉÓËÉ ĐĎÄÔ×ĹŇÖÄĹÎ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1524,17 +1531,17 @@ msgid "" " login page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" msgstr "đĎÄÔ×ĹŇÄÉÔĹ ÚÁĐŇĎÓ ÎÁ ÉÚÍĹÎĹÎÉĹ ÁÄŇĹÓÁ ĐĎÄĐÉÓËÉ" # dig: ×ĹÚÄĹ/ĐĎ×ÓŔÄŐ # MSS: ĹÝĹ ×ÁŇÉÁÎÔŮ? -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1558,25 +1565,25 @@ msgid "" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" msgstr "éÚÍĹÎÉÔŘ ÁÄŇĹÓ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "ďÔĐŇÁ×ÉÔĹĚŘ ŐÄÁĚÉĚ ÓĎĎÂÝĹÎÉĹ ŢĹŇĹÚ ×ĹÂ-ÉÎÔĹŇĆĹĘÓ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1587,28 +1594,28 @@ msgid "" " time." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "óĎĎÂÝĹÎÉĹ ĎÔĎÚ×ÁÎĎ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1624,11 +1631,11 @@ msgid "" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1636,11 +1643,11 @@ msgid "" " this mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "đĎÄĐÉÓËÁ ×ĎÚĎÂÎĎ×ĚĹÎÁ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1648,22 +1655,22 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "÷ĎÚĎÂÎĎ×ÉÔŘ ĐĎÄĐÉÓËŐ ÎÁ ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1685,11 +1692,11 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "÷ĎÚĎÂÎĎ×ÉÔŘ ĐĎÄĐÉÓËŐ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "" @@ -2406,19 +2413,19 @@ msgstr "ďŰÉÂËÁ" msgid "You must supply a valid email address." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 msgid "Your passwords did not match." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -2428,26 +2435,26 @@ msgid "" "email which contains further instructions." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -2455,7 +2462,7 @@ msgid "" "your subscription." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -2464,15 +2471,15 @@ msgid "" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2491,15 +2498,15 @@ msgid "" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "÷Ů ŐÓĐĹŰÎĎ ĐĎÄĐÉÓÁĚÉÓŘ ÎÁ ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ %(realname)s." @@ -2509,7 +2516,7 @@ msgid "" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " "be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 @@ -2532,14 +2539,22 @@ msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "÷ÁŰ ÚÁĐŇĎÓ ÂŮĚ ĐĹŇĹĐŇÁ×ĚĹÎ ÍĎÄĹŇÁÔĎŇŐ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ ÄĚŃ ĎÂŇÁÂĎÔËÉ." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +#, fuzzy msgid "" -"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" "÷Ů ÎĹ Ń×ĚŃĹÔĹÓŘ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎÍ. íĎÖĹÔ, ×Ů ŐÖĹ ŐÄÁĚÉĚÉ Ó×ĎŔ ĐĎÄĐÉÓËŐ ÉĚÉ ÖĹ\n" "ĐĎÍĹÎŃĚÉ ÁÄŇĹÓ ĐĎÄĐÉÓËÉ?" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "" @@ -3098,83 +3113,83 @@ msgstr "đĎÄĐÉÓŢÉËÉ, ĐĎĚŐŢÁŔÝÉĹ ĐĎÄĐÉÓËŐ ĎÂŮŢÎŮÍ ĎÂŇÁÚĎÍ:" msgid "Digest members:" msgstr "đĎÄĐÉÓŢÉËÉ, ĐĎĚŐŢÁŔÝÉĹ ĐĎÄĐÉÓËŐ × ×ÉÄĹ ÄÁĘÄÖĹÓÔÁ:" -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1222 msgid "Traditional Chinese" msgstr "ôŇÁÄÉĂÉĎÎÎŮĘ ËÉÔÁĘÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1223 msgid "Czech" msgstr "ţĹŰÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1224 msgid "German" msgstr "îĹÍĹĂËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1225 msgid "English (USA)" msgstr "áÎÇĚÉĘÓËÉĘ (óűá)" -#: Mailman/Defaults.py:1223 +#: Mailman/Defaults.py:1226 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "éÓĐÁÎÓËÉĘ (éÓĐÁÎÉŃ)" -#: Mailman/Defaults.py:1224 +#: Mailman/Defaults.py:1227 msgid "Estonian" msgstr "üÓÔĎÎÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1225 +#: Mailman/Defaults.py:1228 msgid "Finnish" msgstr "ćÉÎÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1226 +#: Mailman/Defaults.py:1229 msgid "French" msgstr "ćŇÁÎĂŐÚÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1227 +#: Mailman/Defaults.py:1230 msgid "Simplified Chinese" msgstr "őĐŇĎÝĹÎÎŮĘ ËÉÔÁĘÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1228 +#: Mailman/Defaults.py:1231 msgid "Hungarian" msgstr "÷ĹÎÇĹŇÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1229 +#: Mailman/Defaults.py:1232 msgid "Italian" msgstr "éÔÁĚŘŃÎÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1230 +#: Mailman/Defaults.py:1233 msgid "Japanese" msgstr "ńĐĎÎÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1231 +#: Mailman/Defaults.py:1234 msgid "Korean" msgstr "ëĎŇĹĘÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1232 +#: Mailman/Defaults.py:1235 msgid "Lithuanian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1233 +#: Mailman/Defaults.py:1236 msgid "Dutch" msgstr "çĎĚĚÁÎÄÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1234 +#: Mailman/Defaults.py:1237 msgid "Norwegian" msgstr "îĎŇ×ĹÖÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1235 +#: Mailman/Defaults.py:1238 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "đĎŇÔŐÇÁĚŘÓËÉĘ (âŇÁÚÉĚÉŃ)" -#: Mailman/Defaults.py:1236 +#: Mailman/Defaults.py:1239 msgid "Russian" msgstr "ňŐÓÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1237 +#: Mailman/Defaults.py:1240 msgid "Swedish" msgstr "ű×ĹÄÓËÉĘ" -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3184,22 +3199,43 @@ msgstr "" "ÓĎĎÂÝĹÎÉĹ, ÔÁËÉĹ ËÁË, ÎÁĐŇÉÍĹŇ, ÎÁĐĎÍÉÎÁÎÉŃ ĐÁŇĎĚŃ, ÂŐÄŐÔ\n" "ĎÔĐŇÁ×ĚŃÔŘÓŃ ÎÁ ×ÁŰ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔÉ×ÎŮĘ ÁÄŇĹÓ: %(addr)s." -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr " (× ŇĹÖÉÍĹ ÄÁĘÄÖĹÓÔÁ)" -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "äĎÂŇĎ ĐĎÖÁĚĎ×ÁÔŘ × ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ \"%(realname)s\"%(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "÷ÁŰÁ ĐĎÄĐÉÓËÁ ÎÁ %(realname)s ÂŮĚÁ ŐÄÁĚĹÎÁ" -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "" +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" + #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "÷ ÓÉĚŐ ÎĹÉÚ×ĹÓÔÎĎĘ ĐŇÉŢÉÎŮ" @@ -4580,21 +4616,40 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " +"enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your " +"headers\n" +"and footers:\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" page.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " @@ -5702,15 +5757,15 @@ msgstr "" msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -5764,12 +5819,9 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "÷ĚĎÖĹÎÎĎĹ ÓĎĎÂÝĹÎÉĹ ÂŮĚĎ Á×ÔĎÍÁÔÉŢĹÓËÉ ŐÄÁĚĹÎĎ" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "÷Ů ÎĹ Ń×ĚŃĹÔĹÓŘ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎÍ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ %(listname)s" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" @@ -5825,72 +5877,72 @@ msgstr "" msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "" "äÁĘÄÖĹÓÔ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ %(realname)s; ÔĎÍ %(volume)d, ×ŮĐŐÓË %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 msgid "digest header" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 msgid "Digest Header" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 msgid "digest footer" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 msgid "Digest Footer" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 msgid "End of " msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:313 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:352 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:411 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:434 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "úÁĐŇĎÓ ÎÁ ĐĎÄĐÉÓËŐ" -#: Mailman/ListAdmin.py:464 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:487 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "úÁĐŇĎÓ ÎÁ ŐÄÁĚĹÎÉĹ ĐĎÄĐÉÓËÉ" -#: Mailman/ListAdmin.py:518 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Original Message" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:521 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -5900,14 +5952,12 @@ msgid "" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 +#, fuzzy msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" "äĚŃ ÔĎÇĎ, ŢÔĎÂŮ ÚÁ×ĹŇŰÉÔŘ ĐŇĎĂĹÓÓ ÓĎÚÄÁÎÉŃ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ ×ÁÍ ÎĹĎÂČĎÄÉÍĎ\n" @@ -5916,11 +5966,16 @@ msgstr "" "\n" "## ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "óĐÉÓËÉ ŇÁÓÓŮĚËÉ, ŇÁÓĐĎĚĎÖĹÎÎŮĹ ÎÁ %(hostname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -5931,7 +5986,7 @@ msgid "" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -5948,63 +6003,63 @@ msgstr "" "\n" "## ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "ĐŇĎ×ĹŇŃĹÔÓŃ ŇĹÖÉÍ ÄĎÓÔŐĐÁ Ë %(files)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "ŇĹÖÉÍ ÄĎÓÔŐĐÁ Ë %(file)s ÄĎĚÖĹÎ ÂŮÔŘ 066x (Á ÎĹ %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 msgid " from %(remote)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "ĐĎÄĐÉÓËÁ ÎÁ %(realname)s ÔŇĹÂŐĹÔ ĐĎÄÔ×ĹŇÖÄĹÎÉŃ ÍĎÄĹŇÁÔĎŇÁ" -#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "ŐÄÁĚĹÎÉĹ ĐĎÄĐÉÓËÉ ÔŇĹÂŐĹÔ ĐĎÄÔ×ĹŇÖÄĹÎÉŃ ÍĎÄĹŇÁÔĎŇÁ" -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:1069 +#: Mailman/MailList.py:1097 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "ĐĎÄĐÉÓËÁ ÎÁ %(name)s ÔŇĹÂŐĹÔ ĎÄĎÂŇĹÎÉŃ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇÁ" -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1345 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "" @@ -6026,21 +6081,21 @@ msgstr "" msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 msgid "- Results:" msgstr "-- ŇĹÚŐĚŘÔÁÔŮ:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -6048,7 +6103,13 @@ msgstr "" "\n" "-- îĹĎÂŇÁÂĎÔÁÎÎŮČ:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -6056,7 +6117,7 @@ msgstr "" "\n" "-- đŇĎĐŐÝĹÎÎŮČ:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -6066,7 +6127,7 @@ msgstr "" "-- çĎÔĎ×Ď.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:164 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187 msgid "The results of your email commands" msgstr "ňĹÚŐĚŘÔÁÔ ĎÂŇÁÂĎÔËÉ ×ÁŰÉČ ËĎÍÁÎÄ" @@ -6082,83 +6143,83 @@ msgstr "ňÁÂĎÔÁĹÔ ĐĎÄ ŐĐŇÁ×ĚĹÎÉĹÍ Python" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unix" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Mon" msgstr "đÎ" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "ţÔ" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "÷Ô" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "óŇ" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "đÔ" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sat" msgstr "óÂ" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "÷Ó" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Apr" msgstr "áĐŇ" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "ćĹ×" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "ńÎ×" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "éŔÎ" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "íÁŇ" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "á×Ç" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "äĹË" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "éŔĚ" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Nov" msgstr "îĎŃ" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "ďËÔ" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sep" msgstr "óĹÎ" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "÷ŇĹÍŃ ÎÁ ÓĹŇ×ĹŇĹ" -#: Mailman/i18n.py:128 +#: Mailman/i18n.py:139 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -6181,14 +6242,9 @@ msgid "" "option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" -"\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" @@ -6213,54 +6269,45 @@ msgid "" "files can be `-'.\n" msgstr "" -#: bin/add_members:134 -msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -msgstr "" -"úÎÁŢÉÔĹĚŘÎŮĹ ÉÚÍĹÎĹÎÉŃ × ŇÁÂĎÔĹ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ %(listname)s@%(listhost)s" - -#: bin/add_members:167 +#: bin/add_members:137 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "őÖĹ Ń×ĚŃĹÔÓŃ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎÍ: %(member)s" -#: bin/add_members:170 +#: bin/add_members:140 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "îĹËĎŇŇĹËÔÎŮĘ ÜĚĹËÔŇĎÎÎŮĘ ÁÄŇĹÓ: ĐŐÓÔÁŃ ÓÔŇĎËÁ" -#: bin/add_members:172 +#: bin/add_members:142 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "îĹ×ĹŇÎŮĘ/ÎĹÄĎĐŐÓÔÉÍŮĘ ÁÄŇĹÓ: %(member)s" -#: bin/add_members:174 +#: bin/add_members:144 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:176 +#: bin/add_members:146 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "đĎÄĐÉÓÁÎ: %(member)s" -#: bin/add_members:223 -msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -msgstr "îĹÄĎĐŐÓÔÉÍŮĘ ÁŇÇŐÍĹÎÔŃ ÄĚŃ -c/--changes-msg: %(arg)s" - -#: bin/add_members:230 +#: bin/add_members:191 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "îĹÄĎĐŐÓÔÉÍŮĘ ÁŇÇŐÍĹÎÔŃ ÄĚŃ -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:237 +#: bin/add_members:198 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "îĹÄĎĐŐÓÔÉÍŮĘ ÁŇÇŐÍĹÎÔŃ ÄĚŃ -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/add_members:243 +#: bin/add_members:204 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "îĹÔ ÔÁËĎÇĎ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ: %(listname)s" -#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "îÉŢĹÇĎ ÎĹ ÄĹĚÁÔŘ ÎĹ ÎÁÄĎ." @@ -6351,6 +6398,17 @@ msgid "" "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" msgstr "" +#: bin/b4b5-archfix.~1~:19 bin/b4b5-archfix.~2~:19 +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" + #: bin/change_pw:19 msgid "" "Change a list's password.\n" @@ -6499,99 +6557,103 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "" -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "" -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "" -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "" -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "đŇĎÂĚĹÍ ÎĹ ĎÂÎÁŇŐÖĹÎĎ" -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "ďÂÎÁŇŐÖĹÎŮ ĐŇĎÂĚĹÍŮ:" -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" @@ -6637,7 +6699,7 @@ msgstr "" msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/cleanarch:160 +#: bin/cleanarch:166 msgid "%(messages)d messages found" msgstr "" @@ -7003,14 +7065,20 @@ msgstr "" #: bin/genaliases:19 msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" -"\n" -"Usage:\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" @@ -7163,15 +7231,15 @@ msgid "" "status.\n" msgstr "" -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "" -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "" -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "" @@ -7609,23 +7677,24 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " "be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " -"this\n" -" option.\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -7637,19 +7706,19 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "îĹ ŐÄÁĚĎÓŘ ĎÔËŇŮÔŘ ĆÁĘĚ ÎÁ ŢÔĹÎÉĹ: %(filename)s." -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "îĹ ŐÄÁĚĎÓŘ ĎÔËŇŮÔŘ ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ %(listname)s... đŇĎĐŐÝĹÎ." -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "ôÁËĎĘ ĐĎÄĐÉÓŢÉË ĎÔÓŐÔÓÔ×ŐĹÔ: %(addr)s" -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "" @@ -7675,36 +7744,42 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "" -#: bin/rmlist:72 -msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +#: bin/rmlist:80 +#, fuzzy +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "" +"îÁÚ×ÁÎÉĹ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ ÎĹ ÄĎĚÖÎĎ ÓĎÄĹŇÖÁÔŘ ÓÉÍ×ĎĚ \"@\": %(listname)s" -#: bin/rmlist:96 +#: bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "óĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ ÎĹ ÓŐÝĹÓÔ×ŐĹÔ (ÉĚÉ ŐÖĹ ŐÄÁĚĹÎ): %(listname)s" -#: bin/rmlist:98 +#: bin/rmlist:106 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "" -#: bin/rmlist:102 +#: bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "" "áŇČÉ×Ů ŐÄÁĚĹÎŮ ÎĹ ÂŮĚÉ. äĚŃ ÉČ ŐÄÁĚĹÎÉŃ ÚÁĐŐÓÔÉÔĹ ĐŇĎÇŇÁÍÍŐ Ó ĐÁŇÁÍĹÔŇĎÍ -a." -#: bin/rmlist:116 +#: bin/rmlist:124 msgid "list info" msgstr "" -#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +#: bin/rmlist:132 +msgid "stale lock file" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" msgstr "ÚÁËŇŮÔŮĹ ÁŇČÉ×Ů" -#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 msgid "public archives" msgstr "ĎÔËŇŮÔŮĹ ÁŇČÉ×Ů" @@ -7849,23 +7924,23 @@ msgstr "" msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "" -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "" -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "" -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "" -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "" -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -7876,13 +7951,13 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: bin/transcheck:272 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "" -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "ĎÂŇÁÂĎÔÁÔŘ .po-ĆÁĘĚ, ÓŇÁ×ÎÉ×ÁŃ ÓĎÄĹŇÄÉÍĎĹ ĐĎĚĹĘ msgid É msgstr" @@ -8339,13 +8414,13 @@ msgid "" "user on a particular list. You could put the following function in a file\n" "called `changepw.py':\n" "\n" -"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" "\n" "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" " try:\n" " mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" " mlist.Save()\n" -" except NotAMember:\n" +" except NotAMemberError:\n" " print 'No address matched:', addr\n" "\n" "and run this from the command line:\n" @@ -8448,22 +8523,25 @@ msgstr "" #: cron/checkdbs:19 msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -"ďÂŮŢÎĎ ÜÔÁ ĐŇĎÇŇÁÍÍÁ ÚÁĐŐÓËÁĹÔÓŃ ÉÚ-ĐĎÄ ĐŇĎÇŇÁÍÍŮ cron ÄĚŃ ĐŇĎ×ĹŇËÉ ÎÁ\n" -"ÎÁĚÉŢÉĹ ÓĎĎÂÝĹÎÉĘ, ÔŇĹÂŐŔÝÉČ ĎÂŇÁÂĎÔËÉ ÍĎÄĹŇÁÔĎŇĎÍ, É, ĐŇÉ ÎÁĚÉŢÉÉ ÔÁËĎ×ŮČ,\n" -"ĎÔĐŇÁ×ĚŃĹÔ ÉÚ×ĹÝĹÎÉĹ ÍĎÄĹŇÁÔĎŇÁÍ.\n" -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "" -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "úÁĐŇĎÓŮ ÎÁ ĐĎÄĐÉÓËŐ, ĎÖÉÄÁŔÝÉĹ ĎÂŇÁÂĎÔËÉ:" -#: cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:138 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -8471,7 +8549,7 @@ msgstr "" "\n" "óĎĎÂÝĹÎÉŃ, ĎÖÉÄÁŔÝÉĹ ĎÂŇÁÂĎÔËÉ:" -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:144 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -8746,3 +8824,20 @@ msgstr "" " ĎÄÎĎÇĎ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ ÎĹ ŐËÁÚÁÎĎ, ŇÁÚĎÓĚÁÔŘ ÄÁĘÄÖĹÓÔŮ ÄĚŃ ×ÓĹ " "ÓĐÉÓËĎ×\n" " ŇÁÓÓŮĚĎË.\n" + +#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +#~ msgstr "" +#~ "úÎÁŢÉÔĹĚŘÎŮĹ ÉÚÍĹÎĹÎÉŃ × ŇÁÂĎÔĹ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ %(listname)s@%(listhost)s" + +#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +#~ msgstr "îĹÄĎĐŐÓÔÉÍŮĘ ÁŇÇŐÍĹÎÔŃ ÄĚŃ -c/--changes-msg: %(arg)s" + +#~ msgid "" +#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails " +#~ "the\n" +#~ "list moderators if necessary.\n" +#~ msgstr "" +#~ "ďÂŮŢÎĎ ÜÔÁ ĐŇĎÇŇÁÍÍÁ ÚÁĐŐÓËÁĹÔÓŃ ÉÚ-ĐĎÄ ĐŇĎÇŇÁÍÍŮ cron ÄĚŃ ĐŇĎ×ĹŇËÉ ÎÁ\n" +#~ "ÎÁĚÉŢÉĹ ÓĎĎÂÝĹÎÉĘ, ÔŇĹÂŐŔÝÉČ ĎÂŇÁÂĎÔËÉ ÍĎÄĹŇÁÔĎŇĎÍ, É, ĐŇÉ ÎÁĚÉŢÉÉ " +#~ "ÔÁËĎ×ŮČ,\n" +#~ "ĎÔĐŇÁ×ĚŃĹÔ ÉÚ×ĹÝĹÎÉĹ ÍĎÄĹŇÁÔĎŇÁÍ.\n" diff --git a/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 3348e8ff5..455bb906c 100644 --- a/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po index 2c0224b8c..4e74811bc 100644 --- a/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1b1\n" -"POT-Creation-Date: Mon Feb 10 21:41:53 2003\n" +"POT-Creation-Date: Mon Apr 21 10:33:56 2003\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-24 14:35+0100\n" "Last-Translator: Eva Österlind <eva.osterlind@arvika.se>\n" "Language-Team: Swedish <information@arvika.se>\n" @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Juni" # Mailman/Cgi/options.py:666 # Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 Mailman/i18n.py:91 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 #, fuzzy msgid "May" msgstr "Maj" @@ -319,10 +319,10 @@ msgstr " Det sist mottagna returmeddelandet frĺn dig var daterat %(date)s" # Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:211 # Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235 -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:245 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:241 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(utan titel)" @@ -1830,7 +1830,7 @@ msgstr "Utdrag ur meddelandet:" # Mailman/Cgi/admindb.py:639 # Mailman/Cgi/admindb.py:653 Mailman/Deliverer.py:124 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "Ingen orsak given" @@ -1838,8 +1838,8 @@ msgstr "Ingen orsak given" # Mailman/ListAdmin.py:417 # Mailman/Cgi/admindb.py:714 Mailman/ListAdmin.py:308 # Mailman/ListAdmin.py:429 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:314 -#: Mailman/ListAdmin.py:435 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "[Ingen orsak given]" @@ -2100,8 +2100,8 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675 # Mailman/Cgi/confirm.py:332 Mailman/Cgi/confirm.py:387 # Mailman/Cgi/confirm.py:475 Mailman/Cgi/confirm.py:698 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -2121,15 +2121,22 @@ msgstr "" msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Du är redan medlem av denna e-postlista!" +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + # Mailman/Cgi/confirm.py:334 # Mailman/Cgi/confirm.py:343 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Bekräftar ansökan om medlemskap" # Mailman/Cgi/confirm.py:338 # Mailman/Cgi/confirm.py:347 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -2152,19 +2159,19 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:356 # Mailman/Cgi/confirm.py:365 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Du har ĺtertagit din avanmälan frĺn listan." # Mailman/Cgi/confirm.py:384 # Mailman/Cgi/confirm.py:393 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Ansökan om avanmälan bekräftad" # Mailman/Cgi/confirm.py:388 # Mailman/Cgi/confirm.py:397 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -2178,19 +2185,19 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:399 # Mailman/Cgi/confirm.py:408 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Bekräfta att du önskar avanmäla dig" # Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501 # Mailman/Cgi/confirm.py:423 Mailman/Cgi/confirm.py:512 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "</em>Inte tillgänglig</em>" # Mailman/Cgi/confirm.py:415 # Mailman/Cgi/confirm.py:426 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -2225,7 +2232,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:776 Mailman/Cgi/options.py:786 # Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/options.py:659 # Mailman/Cgi/options.py:800 Mailman/Cgi/options.py:810 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "Avanmäl mig" @@ -2233,26 +2240,26 @@ msgstr "Avanmäl mig" # Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432 # Mailman/Cgi/confirm.py:528 # Mailman/Cgi/confirm.py:443 Mailman/Cgi/confirm.py:541 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" msgstr "Avbryt" # Mailman/Cgi/confirm.py:442 # Mailman/Cgi/confirm.py:453 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "" "Du har avbrutit din ansökan om att ändra adress. Ingen ändring har gjorts." # Mailman/Cgi/confirm.py:470 # Mailman/Cgi/confirm.py:481 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Ändring av adress bekräftad" # Mailman/Cgi/confirm.py:474 # Mailman/Cgi/confirm.py:485 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -2267,19 +2274,19 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:486 # Mailman/Cgi/confirm.py:497 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Bekräfta ändring av adress" # Mailman/Cgi/confirm.py:503 # Mailman/Cgi/confirm.py:516 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "överallt" # Mailman/Cgi/confirm.py:506 # Mailman/Cgi/confirm.py:519 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -2324,19 +2331,19 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:527 # Mailman/Cgi/confirm.py:540 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" msgstr "Byt e-postadress" # Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640 # Mailman/Cgi/confirm.py:550 Mailman/Cgi/confirm.py:663 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Fortsätt att vänta pĺ godkännande av moderator" # Mailman/Cgi/confirm.py:544 # Mailman/Cgi/confirm.py:557 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -2346,13 +2353,13 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:570 # Mailman/Cgi/confirm.py:583 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Avsändaren drog tillbaka sitt meddelande via webbsidan." # Mailman/Cgi/confirm.py:572 # Mailman/Cgi/confirm.py:585 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -2368,13 +2375,13 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:580 # Mailman/Cgi/confirm.py:593 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "Meddelandet drogs tillbaka" # Mailman/Cgi/confirm.py:583 # Mailman/Cgi/confirm.py:596 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -2385,12 +2392,12 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:594 # Mailman/Cgi/confirm.py:607 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Dra tillbaka meddelande skickat till listan" # Mailman/Cgi/confirm.py:632 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -2400,7 +2407,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:623 # Mailman/Cgi/confirm.py:646 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -2434,13 +2441,13 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:639 # Mailman/Cgi/confirm.py:662 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "Dra tillbaka meddelandet" # Mailman/Cgi/confirm.py:651 # Mailman/Cgi/confirm.py:674 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -2454,13 +2461,13 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:681 # Mailman/Cgi/confirm.py:704 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Du kommer nu att ta emot e-postbrev frĺn listan igen." # Mailman/Cgi/confirm.py:685 # Mailman/Cgi/confirm.py:708 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -2473,13 +2480,13 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:697 # Mailman/Cgi/confirm.py:720 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Ta emot e-postbrev frĺn listan igen" # Mailman/Cgi/confirm.py:714 # Mailman/Cgi/confirm.py:737 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -2491,13 +2498,13 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:723 # Mailman/Cgi/confirm.py:751 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "</em>inte tillgänglig</em>" # Mailman/Cgi/confirm.py:725 # Mailman/Cgi/confirm.py:755 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2538,13 +2545,13 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:745 # Mailman/Cgi/confirm.py:775 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "Ta emot e-postbrev igen" # Mailman/Cgi/confirm.py:746 # Mailman/Cgi/confirm.py:776 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" @@ -3662,13 +3669,13 @@ msgstr "Du mĺste uppge en giltig e-postadress." # Mailman/Cgi/subscribe.py:122 # Mailman/Cgi/subscribe.py:122 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Du kan inte anmäla en lista till sig själv!" # Mailman/Cgi/subscribe.py:131 # Mailman/Cgi/subscribe.py:131 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "" "Väljer du ett eget lösenord, mĺste du bekräfta det genom att fylla i bĺda " @@ -3676,13 +3683,13 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/subscribe.py:133 # Mailman/Cgi/subscribe.py:133 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 msgid "Your passwords did not match." msgstr "Lösenorden är inte lika." # Mailman/Cgi/subscribe.py:167 # Mailman/Cgi/subscribe.py:167 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -3700,7 +3707,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/subscribe.py:181 # Mailman/Cgi/subscribe.py:181 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3712,7 +3719,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/subscribe.py:185 # Mailman/Cgi/subscribe.py:185 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" @@ -3722,7 +3729,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/subscribe.py:189 # Mailman/Cgi/subscribe.py:189 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." @@ -3731,7 +3738,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/subscribe.py:197 # Mailman/Cgi/subscribe.py:197 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3746,7 +3753,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/subscribe.py:209 # Mailman/Cgi/subscribe.py:209 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3761,19 +3768,19 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 # Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:59 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." msgstr "Du är redan medlem av listan." # Mailman/Cgi/subscribe.py:230 # Mailman/Cgi/subscribe.py:230 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Säkerhetsmeddelande frĺn Mailman" # Mailman/Cgi/subscribe.py:231 # Mailman/Cgi/subscribe.py:231 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3815,31 +3822,32 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/subscribe.py:250 # Mailman/Cgi/subscribe.py:250 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Denna lista stöder inte sammandragsversioner." # Mailman/Cgi/subscribe.py:252 # Mailman/Cgi/subscribe.py:252 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Denna lista stöder bara sammandragsversioner." # Mailman/Cgi/subscribe.py:259 # Mailman/Cgi/subscribe.py:259 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Du är nu anmäld till e-postlistan %(realname)s." # Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 # Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#, fuzzy msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " "be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " confirm <bekräftelseindikator>\n" @@ -3883,16 +3891,24 @@ msgstr "Din anhĺllan har skickats vidare till listmoderatorn för godkännande." # Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 # Mailman/Commands/cmd_confirm.py:62 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +#, fuzzy msgid "" -"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" "Du är inte medlem av listan. Har du kanske redan avanmält dig eller ändrat e-" "postadress?" +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" + # Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 # Mailman/Commands/cmd_confirm.py:66 -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Bekräftelse mottagen" @@ -4737,115 +4753,115 @@ msgstr "Medlemmar i sammandragsversion:" # Mailman/Defaults.py:1159 # Mailman/Defaults.py:1198 -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1222 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Kinesiska (Traditional)" # Mailman/Defaults.py:1160 # Mailman/Defaults.py:1199 -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1223 msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" # Mailman/Defaults.py:1161 # Mailman/Defaults.py:1200 -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1224 msgid "German" msgstr "Tyska" # Mailman/Defaults.py:1162 # Mailman/Defaults.py:1201 -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1225 msgid "English (USA)" msgstr "Engelska (USA)" # Mailman/Defaults.py:1163 # Mailman/Defaults.py:1202 -#: Mailman/Defaults.py:1223 +#: Mailman/Defaults.py:1226 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spanska (Spanien)" # Mailman/Defaults.py:1203 -#: Mailman/Defaults.py:1224 +#: Mailman/Defaults.py:1227 msgid "Estonian" msgstr "Estniska" # Mailman/Defaults.py:1164 # Mailman/Defaults.py:1204 -#: Mailman/Defaults.py:1225 +#: Mailman/Defaults.py:1228 msgid "Finnish" msgstr "Finska" # Mailman/Defaults.py:1165 # Mailman/Defaults.py:1205 -#: Mailman/Defaults.py:1226 +#: Mailman/Defaults.py:1229 msgid "French" msgstr "Franska" # Mailman/Defaults.py:1166 # Mailman/Defaults.py:1206 -#: Mailman/Defaults.py:1227 +#: Mailman/Defaults.py:1230 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kinesiska (Simplified)" # Mailman/Defaults.py:1167 # Mailman/Defaults.py:1207 -#: Mailman/Defaults.py:1228 +#: Mailman/Defaults.py:1231 msgid "Hungarian" msgstr "Ungerska" # Mailman/Defaults.py:1168 # Mailman/Defaults.py:1208 -#: Mailman/Defaults.py:1229 +#: Mailman/Defaults.py:1232 msgid "Italian" msgstr "Italienska" # Mailman/Defaults.py:1169 # Mailman/Defaults.py:1209 -#: Mailman/Defaults.py:1230 +#: Mailman/Defaults.py:1233 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" # Mailman/Defaults.py:1170 # Mailman/Defaults.py:1210 -#: Mailman/Defaults.py:1231 +#: Mailman/Defaults.py:1234 msgid "Korean" msgstr "Koreanska" -#: Mailman/Defaults.py:1232 +#: Mailman/Defaults.py:1235 msgid "Lithuanian" msgstr "" # Mailman/Defaults.py:1211 -#: Mailman/Defaults.py:1233 +#: Mailman/Defaults.py:1236 msgid "Dutch" msgstr "Holländska" # Mailman/Defaults.py:1171 # Mailman/Defaults.py:1212 -#: Mailman/Defaults.py:1234 +#: Mailman/Defaults.py:1237 msgid "Norwegian" msgstr "Norska" # Mailman/Defaults.py:1213 -#: Mailman/Defaults.py:1235 +#: Mailman/Defaults.py:1238 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisiska (Brasilien)" # Mailman/Defaults.py:1172 # Mailman/Defaults.py:1214 -#: Mailman/Defaults.py:1236 +#: Mailman/Defaults.py:1239 msgid "Russian" msgstr "Ryska" # Mailman/Defaults.py:1215 -#: Mailman/Defaults.py:1237 +#: Mailman/Defaults.py:1240 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" # Mailman/Deliverer.py:42 # Mailman/Deliverer.py:43 -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4858,28 +4874,49 @@ msgstr "" # Mailman/Deliverer.py:61 # Mailman/Deliverer.py:62 -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Sammandragsversion)" # Mailman/Deliverer.py:67 # Mailman/Deliverer.py:68 -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Välkommen till e-postlistan \"%(realname)s\"%(digmode)s" # Mailman/Deliverer.py:76 # Mailman/Deliverer.py:77 -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Du är nu borttagen frĺn e-postlistan \"%(realname)s\"" # Mailman/Deliverer.py:103 # Mailman/Deliverer.py:104 -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Pĺminnelse frĺn e-postlistan %(listfullname)s" +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" + # Mailman/Errors.py:115 # Mailman/Errors.py:116 #: Mailman/Errors.py:114 @@ -7181,16 +7218,35 @@ msgstr "" "</ul>\n" " " +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " +"enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your " +"headers\n" +"and footers:\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" page.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" + # Mailman/Gui/NonDigest.py:104 # Mailman/Gui/NonDigest.py:104 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "" "Rubrik som läggs till överst i e-postbrev som skickas till listans medlemmar" # Mailman/Gui/NonDigest.py:105 # Mailman/Gui/NonDigest.py:105 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " @@ -7198,7 +7254,7 @@ msgstr "Text som läggs till överst i alla e-postbrev som skickas direkt. " # Mailman/Gui/NonDigest.py:110 # Mailman/Gui/NonDigest.py:110 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "" "Bottentext som läggs till nederst i e-postbrev som skickas till listans " @@ -7206,7 +7262,7 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/NonDigest.py:111 # Mailman/Gui/NonDigest.py:111 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " @@ -9038,7 +9094,7 @@ msgstr "Meddelande till modererad nyhetsgrupp" # Mailman/Handlers/Hold.py:216 # Mailman/Handlers/Hold.py:233 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" "Meddelandet som du skickade till listan %(listname)s väntar pĺ godkännande " @@ -9046,13 +9102,13 @@ msgstr "" # Mailman/Handlers/Hold.py:236 # Mailman/Handlers/Hold.py:253 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Meddelande till %(listname)s frĺn %(sender)s kräver godkännande" # Mailman/Handlers/Hold.py:243 # Mailman/Handlers/Hold.py:260 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -9139,15 +9195,10 @@ msgstr "Det bifogade meddelandet kastades automatiskt." # Mailman/Handlers/Replybot.py:66 # Mailman/Handlers/Replybot.py:74 #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Automatiskt svar för meddelandet som du skickade till " -# Mailman/Handlers/Replybot.py:67 -# Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "e-postlistan \"%(realname)s\"" - # Mailman/Handlers/Replybot.py:97 # Mailman/Handlers/Replybot.py:107 #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 @@ -9234,103 +9285,103 @@ msgstr "" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:140 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Sammandrag av %(realname)s, Vol %(volume)d, Utgĺva %(issue)d" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 msgid "digest header" msgstr "topptext" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:184 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 msgid "Digest Header" msgstr "Topptext" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:197 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Dagens ämnen:\n" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:261 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:267 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Dagens ämnen (%(msgcount)d meddelanden)" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:287 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:292 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 msgid "digest footer" msgstr "bottentext" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:290 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 msgid "Digest Footer" msgstr "Bottentext" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:304 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 msgid "End of " msgstr "Slut pĺ " # Mailman/ListAdmin.py:306 # Mailman/ListAdmin.py:307 -#: Mailman/ListAdmin.py:313 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Ditt meddelande med titel \"%(subject)s\"" # Mailman/ListAdmin.py:334 # Mailman/ListAdmin.py:346 -#: Mailman/ListAdmin.py:352 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Vidaresändning av modererat meddelande" # Mailman/ListAdmin.py:393 # Mailman/ListAdmin.py:405 -#: Mailman/ListAdmin.py:411 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Ny ansökan om medlemskap pĺ listan %(realname)s frĺn %(addr)s" # Mailman/ListAdmin.py:416 # Mailman/ListAdmin.py:428 -#: Mailman/ListAdmin.py:434 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "Ansökan om medlemskap" # Mailman/ListAdmin.py:446 # Mailman/ListAdmin.py:458 -#: Mailman/ListAdmin.py:464 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Ansökan frĺn %(addr)s om avanmälan frĺn listan %(realname)s" # Mailman/ListAdmin.py:469 # Mailman/ListAdmin.py:481 -#: Mailman/ListAdmin.py:487 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "Ansökan om avanmälan" # Mailman/ListAdmin.py:500 # Mailman/ListAdmin.py:512 -#: Mailman/ListAdmin.py:518 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Original Message" msgstr "Ursprungligt meddelande" # Mailman/ListAdmin.py:503 # Mailman/ListAdmin.py:515 -#: Mailman/ListAdmin.py:521 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Frĺga till e-postlistan %(realname)s inte godkänd" # Mailman/MTA/Manual.py:55 # Mailman/MTA/Manual.py:57 -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -9350,14 +9401,12 @@ msgstr "" # Mailman/MTA/Manual.py:65 # Mailman/MTA/Manual.py:67 -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 +#, fuzzy msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" "För att fullfölja upprättandet av e-postlistan, mĺste du redigera filen /etc/" @@ -9367,15 +9416,22 @@ msgstr "" "\n" "## E-postlista: %(listname)s" +# Mailman/Handlers/Replybot.py:67 +# Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "e-postlistan \"%(realname)s\"" + # Mailman/MTA/Manual.py:86 # Mailman/MTA/Manual.py:88 -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Resultat av upprättande av e-postlistan %(listname)s" # Mailman/MTA/Manual.py:101 # Mailman/MTA/Manual.py:103 -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -9394,7 +9450,7 @@ msgstr "" # Mailman/MTA/Manual.py:111 # Mailman/MTA/Manual.py:113 -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -9413,19 +9469,19 @@ msgstr "" # Mailman/MTA/Manual.py:130 # Mailman/MTA/Manual.py:132 -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Frĺga om att radera e-postlistan %(listname)s" # Mailman/MTA/Postfix.py:299 # Mailman/MTA/Postfix.py:300 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "kontrollerar rättigheter för %(file)s" # Mailman/MTA/Postfix.py:309 # Mailman/MTA/Postfix.py:310 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "rättigheterna pĺ %(file)s mĺste vara 066x (men är %(octmode)s)" @@ -9437,70 +9493,70 @@ msgstr "rättigheterna pĺ %(file)s mĺste vara 066x (men är %(octmode)s)" # bin/check_perms:118 bin/check_perms:137 bin/check_perms:155 # bin/check_perms:175 bin/check_perms:199 bin/check_perms:219 # bin/check_perms:233 bin/check_perms:253 bin/check_perms:290 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "(fixar)" # Mailman/MTA/Postfix.py:327 # Mailman/MTA/Postfix.py:328 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "undersöker ägarskap pĺ filen %(dbfile)s" # Mailman/MTA/Postfix.py:334 # Mailman/MTA/Postfix.py:336 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s ägs av %(owner)s (mĺste ägas av %(user)s)" # Mailman/MailList.py:662 # Mailman/MailList.py:709 -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Du inbjuds härmed att anmäla dig till e-postlistan %(listname)s" # Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120 # Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1174 -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 msgid " from %(remote)s" msgstr " frĺn %(remote)s" # Mailman/MailList.py:803 # Mailman/MailList.py:850 -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "anmälan till %(realname)s kräver godkännande av moderator" # Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277 # Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281 -#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Meddelande om anmälan till e-postlistan %(realname)s" # Mailman/MailList.py:879 # Mailman/MailList.py:924 -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "avanmälan kräver godkännande av moderator" # Mailman/MailList.py:900 # Mailman/MailList.py:945 -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Meddelande om avanmälan frĺn e-postlistan %(realname)s" # Mailman/MailList.py:1040 # Mailman/MailList.py:1089 -#: Mailman/MailList.py:1069 +#: Mailman/MailList.py:1097 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "Anmälan till %(name)s kräver godkännande av administratör" # Mailman/MailList.py:1343 -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1345 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Dagens sista automatiska svarsmeddelande" @@ -9538,13 +9594,13 @@ msgstr "Icke uppfĺngat returmeddelande" # Mailman/Queue/CommandRunner.py:72 # Mailman/Queue/CommandRunner.py:73 -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Hoppar över MIME-delar som inte är text/plain" # Mailman/Queue/CommandRunner.py:124 # Mailman/Queue/CommandRunner.py:125 -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -9554,13 +9610,13 @@ msgstr "" # Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 # Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 msgid "- Results:" msgstr "- Resultat:" # Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 # Mailman/Queue/CommandRunner.py:136 -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -9568,9 +9624,15 @@ msgstr "" "\n" "- Inte utfört:" +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + # Mailman/Queue/CommandRunner.py:138 # Mailman/Queue/CommandRunner.py:139 -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -9580,7 +9642,7 @@ msgstr "" # Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 # Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -9592,7 +9654,7 @@ msgstr "" # Mailman/Queue/CommandRunner.py:147 # Mailman/Queue/CommandRunner.py:159 -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:164 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187 msgid "The results of your email commands" msgstr "Resultatet av dina kommandon" @@ -9618,83 +9680,83 @@ msgstr "GNU är inte Unix" # Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 # Mailman/Commands/cmd_set.py:202 # Mailman/i18n.py:86 -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 #, fuzzy msgid "Mon" msgstr "Mĺn" # Mailman/i18n.py:86 -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "Tors" # Mailman/i18n.py:86 -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "Tis" # Mailman/i18n.py:86 -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "Ons" # Mailman/i18n.py:87 -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "Fre" # Mailman/Cgi/admin.py:513 # Mailman/i18n.py:87 -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 #, fuzzy msgid "Sat" msgstr "Lör" # Mailman/i18n.py:87 -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "Sön" # Mailman/Cgi/admindb.py:280 Mailman/Cgi/admindb.py:329 # Mailman/Cgi/admindb.py:574 # Mailman/i18n.py:91 -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 #, fuzzy msgid "Apr" msgstr "Apr" # Mailman/i18n.py:91 -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "Feb" # Mailman/i18n.py:91 -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "Jan" # Mailman/i18n.py:91 -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "Juni" # Mailman/i18n.py:91 -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "Mars" # Mailman/i18n.py:92 -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "Aug" # Mailman/i18n.py:92 -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "Dec" # Mailman/i18n.py:92 -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "Juli" @@ -9721,28 +9783,28 @@ msgstr "Juli" # Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 # Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 # Mailman/i18n.py:92 -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 #, fuzzy msgid "Nov" msgstr "Nov" # Mailman/i18n.py:92 -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "Okt" # Mailman/Cgi/admin.py:513 # Mailman/i18n.py:92 -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 #, fuzzy msgid "Sep" msgstr "Sept" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:128 +#: Mailman/i18n.py:139 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9768,14 +9830,9 @@ msgid "" "option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" -"\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" @@ -9849,63 +9906,51 @@ msgstr "" "Du mĺste använda minst valen \"-n\" eller \"-d\". Bara ett av filnamnen kan " "vara `-'.\n" -# bin/add_members:130 -# bin/add_members:134 -#: bin/add_members:134 -msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -msgstr "Stor ändring av e-postlistan %(listname)s@%(listhost)s" - # bin/add_members:163 # bin/add_members:167 -#: bin/add_members:167 +#: bin/add_members:137 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Redan medlem: %(member)s" # bin/add_members:166 # bin/add_members:170 -#: bin/add_members:170 +#: bin/add_members:140 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Fel/Ogiltig e-postadress: tom rad" # bin/add_members:168 # bin/add_members:172 -#: bin/add_members:172 +#: bin/add_members:142 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Fel/Ogiltig e-postadress: %(member)s" # bin/add_members:170 # bin/add_members:174 -#: bin/add_members:174 +#: bin/add_members:144 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Ogiltigt tecken i e-postadressen: %(member)s" # bin/add_members:172 # bin/add_members:176 -#: bin/add_members:176 +#: bin/add_members:146 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Anmäld: %(member)s" -# bin/add_members:219 -# bin/add_members:223 -#: bin/add_members:223 -msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -msgstr "Ogiltigt argument till -c/--changes-msg: %(arg)s" - # bin/add_members:226 # bin/add_members:230 -#: bin/add_members:230 +#: bin/add_members:191 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Ogiltigt argument till -w/--welcome-msg: %(arg)s" # bin/add_members:233 # bin/add_members:237 -#: bin/add_members:237 +#: bin/add_members:198 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Ogiltigt argument till -a/--admin-notify: %(arg)s" # bin/add_members:239 # bin/add_members:243 -#: bin/add_members:243 +#: bin/add_members:204 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "Kan inte läsa bĺde medlemmar i normalversion och medlemmar i " @@ -9917,8 +9962,8 @@ msgstr "" # bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 # bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 # cron/bumpdigests:86 -#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Listan finns inte: %(listname)s" @@ -9927,7 +9972,7 @@ msgstr "Listan finns inte: %(listname)s" # cron/bumpdigests:74 # bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 # cron/bumpdigests:78 -#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "Ingenting att göra." @@ -10065,6 +10110,30 @@ msgid "" "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" msgstr "" +# bin/genaliases:19 +# bin/genaliases:19 +#: bin/b4b5-archfix.~1~:19 bin/b4b5-archfix.~2~:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" +"Genererar Postfix filer data/aliases och data/aliases.db pĺ nytt.\n" +"\n" +"Används sĺ här:\n" +"\n" +" genaliases [val]\n" +"\n" +"Val:\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" + # bin/change_pw:19 # bin/change_pw:19 #: bin/change_pw:19 @@ -10337,13 +10406,13 @@ msgstr "" # bin/check_perms:86 # bin/check_perms:81 -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " kontrollerar gid och rättigheter för %(path)s" # bin/check_perms:98 # bin/check_perms:93 -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 #, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" @@ -10352,136 +10421,143 @@ msgstr "" # bin/check_perms:121 # bin/check_perms:116 -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "rättigheterna pĺ katalogen mĺste vara %(octperms)s: %(path)s" # bin/check_perms:121 # bin/check_perms:116 -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 #, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "rättigheterna pĺ katalogen mĺste vara %(octperms)s: %(path)s" # bin/check_perms:121 # bin/check_perms:116 -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 #, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "rättigheterna pĺ katalogen mĺste vara %(octperms)s: %(path)s" # bin/check_perms:132 # bin/check_perms:127 -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "kontrollerar rättigheter för %(prefix)s" # bin/check_perms:140 # bin/check_perms:135 -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +#, fuzzy +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "katalogen mĺste minst ha rättigheterna 02775: %(d)s" + +# bin/check_perms:140 +# bin/check_perms:135 +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "katalogen mĺste minst ha rättigheterna 02775: %(d)s" # bin/check_perms:153 # bin/check_perms:148 -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "kontrollerar rättigheter för: %(private)s" # bin/check_perms:158 # bin/check_perms:153 -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s fĺr inte vara läsbara för alla" # bin/check_perms:178 # bin/check_perms:173 -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "mbox-filen mĺste minst ha rättigheterna 0660:" # bin/check_perms:202 # bin/check_perms:197 -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "rättigheter för \"alla andra\" för katalogen %(dbdir)s mĺste vara 000" # bin/check_perms:213 # bin/check_perms:208 -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "kontrollerar rättigheter till cgi-bin" # bin/check_perms:218 # bin/check_perms:213 -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " kontrollerar set-gid för %(path)s" # bin/check_perms:222 # bin/check_perms:217 -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s mĺste vara set-gid" # bin/check_perms:232 # bin/check_perms:227 -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "kontrollerar set-gid för %(wrapper)s" # bin/check_perms:236 # bin/check_perms:231 -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s mĺste vara set-gid" # bin/check_perms:246 # bin/check_perms:241 -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "kontrollerar rättigheter för %(pwfile)s" # bin/check_perms:255 # bin/check_perms:250 -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "rättigheterna för %(pwfile)s mĺste vara satta till 0640 (de är %(octmode)s)" # bin/check_perms:278 # bin/check_perms:274 -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "kontrollerar rättigheter för listdata" # bin/check_perms:284 # bin/check_perms:280 -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " kontrollerar rättigheter för: %(path)s" # bin/check_perms:292 # bin/check_perms:288 -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "filrättigheter mĺste vara minst 660: %(path)s" # bin/check_perms:334 # bin/check_perms:334 -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "Hittade inga problem" # bin/check_perms:336 # bin/check_perms:336 -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "Hittade problem:" # bin/check_perms:337 # bin/check_perms:337 -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 #, fuzzy msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" @@ -10573,7 +10649,7 @@ msgstr "Ogiltigt statusnummer: %(arg)s" # bin/cleanarch:158 # bin/cleanarch:160 -#: bin/cleanarch:160 +#: bin/cleanarch:166 msgid "%(messages)d messages found" msgstr "hittade %(messages)d meddelanden" @@ -11177,31 +11253,25 @@ msgstr "Ställer in web_page_url till: %(web_page_url)s" msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Ställer in host_name till: %(mailhost)s" -# bin/genaliases:19 -# bin/genaliases:19 #: bin/genaliases:19 msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -"Usage:\n" -"\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Genererar Postfix filer data/aliases och data/aliases.db pĺ nytt.\n" -"\n" -"Används sĺ här:\n" -"\n" -" genaliases [val]\n" -"\n" -"Val:\n" -"\n" -" --help / -h\n" -" Visar denna hjälptext.\n" # bin/inject:19 # bin/inject:19 @@ -11478,19 +11548,19 @@ msgstr "" # bin/list_members:138 # bin/list_members:150 -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Ogiltig --nomail parameter: %(why)s" # bin/list_members:149 # bin/list_members:161 -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Ogiltig --digest parameter: %(kind)s" # bin/list_members:167 # bin/list_members:179 -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Kan inte öppna filen för att skriva:" @@ -12183,23 +12253,24 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " "be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " -"this\n" -" option.\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -12246,25 +12317,25 @@ msgstr "" # bin/remove_members:128 # bin/remove_members:132 -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Kunde inte öppna filen \"%(filename)s\" för att läsa." # bin/remove_members:135 # bin/remove_members:139 -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Hoppar över listan \"%(listname)s\" p g a fel under öppnandet." # bin/remove_members:145 # bin/remove_members:149 -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Medlemmen finns inte: %(addr)s." # bin/remove_members:149 # bin/remove_members:153 -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "%(addr)s är nu borttagen frĺn listan %(listname)s." @@ -12313,31 +12384,32 @@ msgstr "" # bin/rmlist:61 bin/rmlist:64 # bin/rmlist:65 bin/rmlist:68 -#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Tar bort %(msg)s" # bin/rmlist:67 # bin/rmlist:71 -#: bin/rmlist:72 -msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +#: bin/rmlist:80 +#, fuzzy +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "Hittade inte %(listname)s %(msg)s som %(dir)s" # bin/rmlist:91 # bin/rmlist:95 -#: bin/rmlist:96 +#: bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Listan finns inte (eller är redan raderad): %(listname)s" # bin/rmlist:93 # bin/rmlist:97 -#: bin/rmlist:98 +#: bin/rmlist:106 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Listan finns inte: %(listname)s. Tar bort arkivet som ligger kvar." # bin/rmlist:97 # bin/rmlist:101 -#: bin/rmlist:102 +#: bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "" "Tar inte bort arkiv. Kör kommandot pĺ nytt med parametern \"-a\" för\n" @@ -12345,19 +12417,23 @@ msgstr "" # bin/rmlist:111 # bin/rmlist:115 -#: bin/rmlist:116 +#: bin/rmlist:124 msgid "list info" msgstr "listinformation" +#: bin/rmlist:132 +msgid "stale lock file" +msgstr "" + # bin/rmlist:117 bin/rmlist:119 # bin/rmlist:121 bin/rmlist:123 -#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" msgstr "privat arkiv" # bin/rmlist:121 bin/rmlist:123 # bin/rmlist:125 bin/rmlist:127 -#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 msgid "public archives" msgstr "offentligt arkiv" @@ -12602,27 +12678,27 @@ msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "kontroller en översättning jämfört med originalsträng" # bin/transcheck:62 -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "läs in en sträng frĺn originalfilen" # bin/transcheck:70 -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "läs in en översatt sträng" # bin/transcheck:81 -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "se efter skillnader mellan inkommande och utgĺende " # bin/transcheck:114 -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "tolka (parse) en po-fil genom att extrahera msgids och msgstrs" # bin/transcheck:133 -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -12634,14 +12710,14 @@ msgid "" msgstr "" # bin/transcheck:270 -#: bin/transcheck:272 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "" # bin/transcheck:317 -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "läs po-filen och jämför msgids och msgstrs" @@ -13065,8 +13141,6 @@ msgstr "Visa Mailmanversionen.\n" msgid "Using Mailman version:" msgstr "Använder Mailman version:" -# bin/withlist:19 -# bin/withlist:19 #: bin/withlist:19 msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" @@ -13171,13 +13245,13 @@ msgid "" "user on a particular list. You could put the following function in a file\n" "called `changepw.py':\n" "\n" -"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" "\n" "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" " try:\n" " mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" " mlist.Save()\n" -" except NotAMember:\n" +" except NotAMemberError:\n" " print 'No address matched:', addr\n" "\n" "and run this from the command line:\n" @@ -13293,32 +13367,46 @@ msgstr "" "Volymnumret ökas för den angivna listan. Om ingen lista anges, ökas\n" "volymnummer för alla listor.\n" -# cron/checkdbs:19 -# cron/checkdbs:19 +# bin/genaliases:19 +# bin/genaliases:19 #: cron/checkdbs:19 +#, fuzzy msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Detta skript startas frĺn cron, och undersöker om det finns frĺgor som\n" -"kräver behandling av en listmoderator. Om det finns, varnar skriptet\n" -"listmoderatorn.\n" +"Genererar Postfix filer data/aliases och data/aliases.db pĺ nytt.\n" +"\n" +"Används sĺ här:\n" +"\n" +" genaliases [val]\n" +"\n" +"Val:\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" # cron/checkdbs:68 # cron/checkdbs:81 -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d frĺgor väntar pĺ behandling pĺ listan %(realname)s" # cron/checkdbs:82 # cron/checkdbs:100 -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Ansökningar om medlemskap som väntar pĺ behandling:" # cron/checkdbs:91 # cron/checkdbs:109 -#: cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:138 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -13328,7 +13416,7 @@ msgstr "" # cron/checkdbs:96 # cron/checkdbs:114 -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:144 #, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" @@ -13555,6 +13643,27 @@ msgid "" " lists are sent out.\n" msgstr "" +# bin/add_members:130 +# bin/add_members:134 +#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +#~ msgstr "Stor ändring av e-postlistan %(listname)s@%(listhost)s" + +# bin/add_members:219 +# bin/add_members:223 +#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +#~ msgstr "Ogiltigt argument till -c/--changes-msg: %(arg)s" + +# cron/checkdbs:19 +# cron/checkdbs:19 +#~ msgid "" +#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails " +#~ "the\n" +#~ "list moderators if necessary.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Detta skript startas frĺn cron, och undersöker om det finns frĺgor som\n" +#~ "kräver behandling av en listmoderator. Om det finns, varnar skriptet\n" +#~ "listmoderatorn.\n" + # Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 # Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128 #~ msgid "A confirmation email has been sent separately." |
