diff options
| -rw-r--r-- | messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po | 75 |
1 files changed, 35 insertions, 40 deletions
diff --git a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po index d750e7797..64f50e03f 100644 --- a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Conservando estado de arquivos em " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:419 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" -msgstr "Atualizando indice de arquivos para o arquivo [%(arquive)s]" +msgstr "Atualizando indice de arquivos para o arquivo [%(archive)s]" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 msgid " Thread" @@ -1781,7 +1781,7 @@ msgid "" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" -"Seu membro na lista de discussão é %(realname)\n" +"Seu membro na lista de discussão é %(realname)s\n" " atualmente desativado devido a excessivos bounces. Sua confirmação\n" " é requerida para reativar a entrega para seu endereço. Nós temos\n" " os seguintes detalhes no arquivo:\n" @@ -1789,8 +1789,7 @@ msgstr "" " <ul><li><b>Endereço do membro:</b> %(member)s\n" " <li><b>Nome do membro:</b> %(username)s\n" " <li><b>Último bounce recebido em:</b> %(date)s\n" -" <li><b>Número de dias aproximados antes de ser removido " -"permanentemente\n" +" <li><b>Número de dias aproximados antes de ser removido permanentemente\n" " desta lista:</b> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" " \n" @@ -2016,7 +2015,7 @@ msgid "" msgstr "" "Lista inicial de idiomas suportados. <p>Note que se não selecionar\n" " pelo menos um idioma inicial, a lista utilizará o idioma \n" -" padrão do servidor %(defland)s" +" padrão do servidor %(deflang)s" #: Mailman/Cgi/create.py:394 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" @@ -2172,7 +2171,7 @@ msgstr "Nenhum endereço fornecido" #: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155 #: Mailman/Cgi/options.py:177 msgid "No such member: %(safeuser)s." -msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)" +msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160 msgid "The confirmation email has been sent." @@ -2189,7 +2188,7 @@ msgstr "Falha na autenticação." #: Mailman/Cgi/options.py:232 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" -msgstr "Inscrições na lista para o usuário %(user)s em $(hostname)s" +msgstr "Inscrições na lista para o usuário %(user)s em %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:235 msgid "" @@ -2372,7 +2371,7 @@ msgstr "dia" #: Mailman/Cgi/options.py:696 msgid "%(days)d %(units)s" -msgstr "%(days)s %(units)s" +msgstr "%(days)d %(units)s" #: Mailman/Cgi/options.py:702 msgid "Change My Address and Name" @@ -2538,7 +2537,7 @@ msgid "" " for details." msgstr "" "Existem alguns problemas para apagar a lista de discussão\n" -" <b>%(listname)s</b>. Contacte seu administrador em %(sitelist)\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contacte seu administrador em %(sitelist)s\n" " para detalhes." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 @@ -3194,7 +3193,7 @@ msgstr "devido a mensagens retornadas" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" -msgstr " %(status)s (%how)s em %(date)s)" +msgstr " %(status)s %(how)s em %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 msgid " myposts %(onoff)s" @@ -3545,7 +3544,7 @@ msgstr "Você se desinscreveu da lista de discussão %(realname)s" #: Mailman/Deliverer.py:104 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" -msgstr "lembrete da lista de discussão %(listfullname)" +msgstr "lembrete da lista de discussão %(listfullname)s" #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" @@ -4331,7 +4330,7 @@ msgid "" " %(volume)s, number %(number)s" msgstr "" "O próximo digest será enviado como volume \n" -" %(volume)s, número %(número)s" +" %(volume)s, número %(number)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 msgid "A digest has been sent." @@ -6925,7 +6924,7 @@ msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" -"Sua mensagem urgente para a lista de discussão %(realname) não foi \n" +"Sua mensagem urgente para a lista de discussão %(realname)s não foi \n" "autorizada para entrega. A mensagem original na forma que foi recebida\n" "pelo Mailman está em anexo.\n" @@ -7039,7 +7038,7 @@ msgstr "Sua mensagem para a lista %(listname)s aguarda aprovação" #: Mailman/Handlers/Hold.py:253 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" -msgstr "A postagem de %(sender)s para a lista %(listname) requer aprovação" +msgstr "A postagem de %(sender)s para a lista %(listname)s requer aprovação" #: Mailman/Handlers/Hold.py:260 msgid "" @@ -7157,7 +7156,7 @@ msgstr "" "Uma mensagem embutida foi limpa...\n" "De: %(who)s\n" "Assunto: %(subject)s\n" -"Data: %(date)\n" +"Data: %(date)s\n" "Tam: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" @@ -7171,7 +7170,7 @@ msgid "" "Url : %(url)s\n" msgstr "" "Um anexo não texto foi limpo...\n" -"Nome : %(filename)\n" +"Nome : %(filename)s\n" "Tipo : %(ctype)s\n" "Tam : %(size)d bytes\n" "Descr.: %(desc)s\n" @@ -7187,7 +7186,7 @@ msgstr "-------------- Próxima Parte ----------\n" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" -msgstr "Digest %(realname), volume %(volume)d, assunto %(issue)d" +msgstr "Digest %(realname)s, volume %(volume)d, assunto %(issue)d" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 msgid "digest header" @@ -7219,7 +7218,7 @@ msgstr "Fim da " #: Mailman/ListAdmin.py:307 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" -msgstr "Encaminhamento de mensagem moderada" +msgstr "Postagem de sua mensagem com o título \"%(subject)s\"" #: Mailman/ListAdmin.py:346 msgid "Forward of moderated message" @@ -7235,7 +7234,7 @@ msgstr "Requisição de desinscrição" #: Mailman/ListAdmin.py:458 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr "Nova requisição de desinscrição de %(realname) por %(addr)s" +msgstr "Nova requisição de desinscrição de %(realname)s por %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:481 msgid "Unsubscription request" @@ -7247,7 +7246,7 @@ msgstr "Mensagem Original" #: Mailman/ListAdmin.py:515 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "Requisição para a lista de discussão %(realname) rejeitada." +msgstr "Requisição para a lista de discussão %(realname)s rejeitada." #: Mailman/MTA/Manual.py:57 msgid "" @@ -7356,11 +7355,11 @@ msgstr " de %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:838 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "as inscrições de %(realname) requerem aprovação pelo moderador" +msgstr "as inscrições de %(realname)s requerem aprovação pelo moderador" #: Mailman/MailList.py:897 bin/add_members:281 msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "notificação de inscriçào de %(realname)" +msgstr "notificação de inscriçào de %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:912 msgid "unsubscriptions require moderator approval" @@ -8084,8 +8083,7 @@ msgstr " verificando gid e modo de %(path)s" #: bin/check_perms:97 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" -msgstr "" -"%(path)s gid incorrete (tem: %(groupname)s, esperado %(MAILMAN_GRPNAME)s)" +msgstr "%(path)s gid incorrete (tem: %(groupname)s, esperado %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:120 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" @@ -8176,7 +8174,7 @@ msgstr "Problemas encontrados" #: bin/check_perms:362 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" -"Re-execute como %(MAILMAN_OWNER)s (ou root) com a opção -f para \n" +"Re-execute como %(MAILMAN_USER)s (ou root) com a opção -f para \n" "corrigir o problema." #: bin/cleanarch:19 @@ -9698,16 +9696,15 @@ msgid "" msgstr "" "Executando um qrunners ou mais, uma só vez ou repetidamente.\n" "\n" -"Cada calsse de execução especificada é executada no método round-robin. Em \n" -"outras palavras, o primeiro runner nomeado é executado para consumir todos " -"os \n" -"arquivos atuais em seu diretóri. Quando este qrunner é concluído, o " -"próximo \n" -"é executado para consumir todos os arquivos em /seu/ diretório, e assim " -"por \n" +"Cada classe de execução especificada é executada no método round-robin. Em \n" +"outras palavras, o primeiro runner nomeado é executado para consumir todos os \n" +"arquivos atuais em seu diretóri. Quando este qrunner é concluído, o próximo \n" +"é executado para consumir todos os arquivos em /seu/ diretório, e assim por \n" "diante. O número de interações totais pode ser pego através da linha de \n" "comando.\n" "\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opções}\n" +"\n" "Opções:\n" "\n" " -r runner[:pedaço:faixa]\n" @@ -9715,8 +9712,7 @@ msgstr "" " Executa o qrunner nomeado, que deve ser uma das strings retornadas\n" " pela opção -l. Se for especificado a pedaço:faixa opcional, ela \n" " será usada para designar múltiplos processos do qrunner em uma \n" -" queue. A faixa é o número total de qrunners para esta queue " -"enquanto\n" +" queue. A faixa é o número total de qrunners para esta queue enquanto\n" " o \"pedaço\" é o número desta qrunner de [0..faixa].\n" "\n" " Se estiver usando a forma pedaço:faixa, será melhor ter certeza de \n" @@ -10209,7 +10205,7 @@ msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" msgstr "" -"Não é possível fazer unshunt da mensagem %(filebase_s, pulando:\n" +"Não é possível fazer unshunt da mensagem %(filebase)s, pulando:\n" "%(e)s" #: bin/update:19 @@ -10271,7 +10267,7 @@ msgid "" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." msgstr "" "Por alguma razão, o %(mbox_dir)s existe como um arquivo. Isto não\n" -"funcionará com o b6, assim ele será renomeado para %(mbox_)dir_s.tmp e \n" +"funcionará com o b6, assim ele será renomeado para %(mbox_dir)s.tmp e \n" "irá prosseguir." #: bin/update:250 @@ -10288,15 +10284,14 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" "\n" -"A %(listname)s possui ambos os arquivos públicos e privados mbox. Esta " -"lista\n" +"A %(listname)s possui ambos os arquivos públicos e privados mbox. Esta lista\n" "utiliza atualmente arquivamento privado, por este motivo será instalado \n" "arquivo mbox privativo -- %(o_pri_mbox_file)s -- como arquivo ativo e \n" "renomeando %(o_pub_mbox_file)s\n" "\n" "para\n" "\n" -" %(o_pub_mbox_file_s.preb6\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" "\n" "Você poderá integra-lo nos arquivos se quiser usando o script 'arch'.\n" @@ -10806,7 +10801,7 @@ msgstr "Importando %(module)s..." #: bin/withlist:249 msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." -msgstr "Executando %(modules.%(callable)s()..." +msgstr "Executando %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:270 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" |
