summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po596
-rw-r--r--templates/pl/subscribeack.txt15
2 files changed, 325 insertions, 286 deletions
diff --git a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
index cc31a65ef..2f8370c78 100644
--- a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n"
-"POT-Creation-Date: Wed Mar 23 09:55:34 2005\n"
+"POT-Creation-Date: Mon Oct 31 13:46:23 2005\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-30 15:55 +0100\n"
"Last-Translator: Bartosz Sawicki <sawickib@iem.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <sawickib@iem.pw.edu.pl>\n"
@@ -22,141 +22,142 @@ msgstr "rozmiar nie znany"
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bajtów "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:281 Mailman/Archiver/HyperArch.py:454
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:562 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1031
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1160
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:282 Mailman/Archiver/HyperArch.py:285
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:413 Mailman/Archiver/HyperArch.py:465
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:573 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1042
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1171
msgid " at "
msgstr " w "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:483
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:494
msgid "Previous message:"
msgstr "Poprzednia wiadomość:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:505
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:516
msgid "Next message:"
msgstr "Następna wiadomość:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:672 Mailman/Archiver/HyperArch.py:708
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:683 Mailman/Archiver/HyperArch.py:719
msgid "thread"
msgstr "wątku"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:673 Mailman/Archiver/HyperArch.py:709
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 Mailman/Archiver/HyperArch.py:720
msgid "subject"
msgstr "tematu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:674 Mailman/Archiver/HyperArch.py:710
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:685 Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
msgid "author"
msgstr "autora"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:675 Mailman/Archiver/HyperArch.py:711
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:686 Mailman/Archiver/HyperArch.py:722
msgid "date"
msgstr "daty"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:747
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:758
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>W tej chwili nie ma archiwum.</P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:785
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:796
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Tekst Gzipowany%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:790
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:801
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Tekst%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "skanowanie wiadomości do archiwum\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901
msgid "February"
msgstr "Luty"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901
msgid "March"
msgstr "Marzec"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Maj"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:903
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:903
msgid "November"
msgstr "Listopad"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:903
msgid "October"
msgstr "Październik"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:903
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
msgid "First"
msgstr "Pierwszy"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
msgid "Fourth"
msgstr "Czwarty"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
msgid "Second"
msgstr "Drugi"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
msgid "Third"
msgstr "Trzeci"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:913
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s kwartał %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:914
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Tydzień zaczynający się od poniedziałku %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1018
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1029
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Obliczanie listy wątków\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1283
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1294
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Aktualizacja pliku HTML dla wiadomości %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1290
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1301
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "brakuje pliku archiwum %(filename)s !"
@@ -218,8 +219,8 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Ostatni zwrot otrzymano z Twojego adresu dnia %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:144
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:284
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:226
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:280
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:209 Mailman/Handlers/ToDigest.py:237
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(brak tematu)"
@@ -450,7 +451,7 @@ msgid ""
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
"Wprowadź zmiany w poniższej sekcji, a następnie zapisz je\n"
-" naciskając przycisk <em>Zapisz zmiany</em>."
+" naciskając przycisk <em>Zatwierdź</em>."
#: Mailman/Cgi/admin.py:502
msgid "Additional Member Tasks"
@@ -826,22 +827,22 @@ msgstr "Wysłać list powitalny do nowo zapisanych subskrybentów?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
-#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
-#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
-#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
-#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
-#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:153
+#: Mailman/Gui/General.py:159 Mailman/Gui/General.py:237
+#: Mailman/Gui/General.py:264 Mailman/Gui/General.py:291
+#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:305
+#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:326 Mailman/Gui/General.py:346
+#: Mailman/Gui/General.py:374 Mailman/Gui/General.py:397
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Nie"
@@ -853,21 +854,22 @@ msgstr "Nie"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
-#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
-#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
-#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
-#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:153 Mailman/Gui/General.py:159
+#: Mailman/Gui/General.py:237 Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:291 Mailman/Gui/General.py:302
+#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:315
+#: Mailman/Gui/General.py:320 Mailman/Gui/General.py:326
+#: Mailman/Gui/General.py:346 Mailman/Gui/General.py:374
+#: Mailman/Gui/General.py:397 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
@@ -957,7 +959,7 @@ msgstr "Potwierdź hasło moderatora:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1255
msgid "Submit Your Changes"
-msgstr "Zapisz zmiany"
+msgstr "Zatwierdź"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1278
msgid "Moderator passwords did not match"
@@ -1189,7 +1191,7 @@ msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:498 Mailman/Handlers/Scrubber.py:198
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:302 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
msgid "not available"
msgstr "nie znany"
@@ -2106,7 +2108,7 @@ msgstr "Po dokonaniu zmian..."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147
msgid "Submit Changes"
-msgstr "Zapisz zmiany"
+msgstr ""
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
msgid "Can't have empty html page."
@@ -2116,7 +2118,7 @@ msgstr "Nie można ustawić pustej strony HTML."
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "Strona HTML niezmieniona."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:174
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "Strona HTML zaktualizowana."
@@ -2394,7 +2396,7 @@ msgstr "Wyloguj się"
#: Mailman/Cgi/options.py:717
msgid "Submit My Changes"
-msgstr "Zapisz zmiany"
+msgstr "Zatwierdź"
#: Mailman/Cgi/options.py:729
msgid "days"
@@ -3421,123 +3423,127 @@ msgstr "Członkowie w trybie listów:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Członkowie w trybie paczek:"
-#: Mailman/Defaults.py:1310
+#: Mailman/Defaults.py:1315
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloński"
-#: Mailman/Defaults.py:1311
+#: Mailman/Defaults.py:1316
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
-#: Mailman/Defaults.py:1312
+#: Mailman/Defaults.py:1317
msgid "Danish"
msgstr "Duński"
-#: Mailman/Defaults.py:1313
+#: Mailman/Defaults.py:1318
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
-#: Mailman/Defaults.py:1314
+#: Mailman/Defaults.py:1319
msgid "English (USA)"
msgstr "Angielski (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1315
+#: Mailman/Defaults.py:1320
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Hiszpański (Hiszpania)"
-#: Mailman/Defaults.py:1316
+#: Mailman/Defaults.py:1321
msgid "Estonian"
msgstr "Estoński"
-#: Mailman/Defaults.py:1317
+#: Mailman/Defaults.py:1322
msgid "Euskara"
msgstr "Baskijski"
-#: Mailman/Defaults.py:1318
+#: Mailman/Defaults.py:1323
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"
-#: Mailman/Defaults.py:1319
+#: Mailman/Defaults.py:1324
msgid "French"
msgstr "Francuski"
-#: Mailman/Defaults.py:1320
+#: Mailman/Defaults.py:1325
msgid "Croatian"
msgstr "Chorwacki"
-#: Mailman/Defaults.py:1321
+#: Mailman/Defaults.py:1326
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
-#: Mailman/Defaults.py:1322
+#: Mailman/Defaults.py:1327
+msgid "Interlingua"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1328
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
-#: Mailman/Defaults.py:1323
+#: Mailman/Defaults.py:1329
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
-#: Mailman/Defaults.py:1324
+#: Mailman/Defaults.py:1330
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
-#: Mailman/Defaults.py:1325
+#: Mailman/Defaults.py:1331
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litewski"
-#: Mailman/Defaults.py:1326
+#: Mailman/Defaults.py:1332
msgid "Dutch"
msgstr "Duński"
-#: Mailman/Defaults.py:1327
+#: Mailman/Defaults.py:1333
msgid "Norwegian"
msgstr "Norweski"
-#: Mailman/Defaults.py:1328
+#: Mailman/Defaults.py:1334
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
-#: Mailman/Defaults.py:1329
+#: Mailman/Defaults.py:1335
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
-#: Mailman/Defaults.py:1330
+#: Mailman/Defaults.py:1336
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazylia)"
-#: Mailman/Defaults.py:1331
+#: Mailman/Defaults.py:1337
msgid "Romanian"
msgstr "Rumuński"
-#: Mailman/Defaults.py:1332
+#: Mailman/Defaults.py:1338
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
-#: Mailman/Defaults.py:1333
+#: Mailman/Defaults.py:1339
msgid "Serbian"
msgstr "Serbski"
-#: Mailman/Defaults.py:1334
+#: Mailman/Defaults.py:1340
msgid "Slovenian"
msgstr "Słoweński"
-#: Mailman/Defaults.py:1335
+#: Mailman/Defaults.py:1341
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"
-#: Mailman/Defaults.py:1336
+#: Mailman/Defaults.py:1342
msgid "Turkish"
msgstr "Turecki"
-#: Mailman/Defaults.py:1337
+#: Mailman/Defaults.py:1343
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraiński"
-#: Mailman/Defaults.py:1338
+#: Mailman/Defaults.py:1344
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chiński (Chiny)"
-#: Mailman/Defaults.py:1339
+#: Mailman/Defaults.py:1345
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chiński (Tajwan)"
@@ -3911,7 +3917,7 @@ msgstr ""
"Ilośc dni pomiędzy wysyłaniem kolejnych ostrzeżeń typu <em>Twoja subskrypcja "
"jest zablokowana</em>. Wartość ta musi być liczbą całkowitą."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:262
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
@@ -4043,6 +4049,7 @@ msgid "Preserve"
msgstr "Zachowaj"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
+#, fuzzy
msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
@@ -4066,11 +4073,14 @@ msgid ""
" attachments that are empty are removed. If the outer message "
"is\n"
" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
-" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
-"will\n"
+" discarded.\n"
+"\n"
+" <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
"after\n"
-" filtering.\n"
+" filtering if\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
+" >collapse_alternatives</a> is enabled.\n"
"\n"
" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
@@ -4104,19 +4114,19 @@ msgstr ""
"każdy z pozostałych załączników typu <tt>text/html</tt> zostanie \n"
"skonwertowany na typ <tt>text/plain</tt>."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
msgid ""
"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
" to the settings below?"
msgstr "Czy chcesz włączyć filtrowanie formy wiadomości?"
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
" type."
msgstr "Usuń automatycznie załączniki następujących typów."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that\n"
" matches one of these content types. Each line should contain "
@@ -4139,7 +4149,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">\n"
" pass_mime_types</a> umożliwiającą odwrotne filtrowanie."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
@@ -4148,7 +4158,7 @@ msgstr ""
"Usuń załączniki, które nie pasują do następujących typów. Puste pole oznacza "
"pominięcie tego stopnia filtrowania."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
" not have a matching content type. Requirements and formats "
@@ -4168,13 +4178,13 @@ msgstr ""
"<tt>multipart</tt>, filtr usunie wszystkie wiadomość, która posiadają\n"
"jakikolwiek załącznik."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching filename\n"
" extension."
msgstr "Usuń automatycznie załączniki następujących typów."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
" filename extension. Leave this field blank to skip this "
@@ -4184,7 +4194,16 @@ msgstr ""
"Usuń załączniki, które nie pasują do następujących typów. Puste pole oznacza "
"pominięcie tego stopnia filtrowania."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
+" first part content?"
+msgstr ""
+"Czy Mailman ma wysyłać auto-odpowiedzi do wysyłających na listę\n"
+" dyskusyjną?"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
" text? This conversion happens after MIME attachments have "
@@ -4194,13 +4213,13 @@ msgstr ""
"Czy Mailman ma automatycznie konwertować <tt>text/html</tt> do czystego\n"
" tekstu? Konwersja przeprowadzana jest po usunięciu załączników MIME."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
msgstr "Co zrobić, jeśli wiadomość została pusta po filtrowaniu formy?"
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -4250,7 +4269,7 @@ msgstr ""
"zrobić. Ostatnia opcja może nie być dostępna w zależności od konfiguracji\n"
"serwera."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Zignorowano błędny typ MIME: %(spectype)s"
@@ -4403,27 +4422,27 @@ msgstr ""
"Zostanie użyta stała wartość. Prosze ponownie sprawdzić, \n"
"czy jest to zgodne z oczekiwaniami."
-#: Mailman/Gui/General.py:34
+#: Mailman/Gui/General.py:33
msgid "General Options"
msgstr "Opcje ogólne"
-#: Mailman/Gui/General.py:48
+#: Mailman/Gui/General.py:47
msgid "Conceal the member's address"
msgstr "Ukryj adres"
-#: Mailman/Gui/General.py:49
+#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr "Powiadamiaj o przyjętych postach"
-#: Mailman/Gui/General.py:50
+#: Mailman/Gui/General.py:49
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr "Nie wysyłaj kopii wiadomości do nadawcy"
-#: Mailman/Gui/General.py:52
+#: Mailman/Gui/General.py:51
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr "Unikaj wysyłania duplikatów"
-#: Mailman/Gui/General.py:59
+#: Mailman/Gui/General.py:58
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
@@ -4431,15 +4450,15 @@ msgstr ""
"Podstawowa charakterystyka listy, m.in. szczegółowy opis\n"
" i główne zachowania."
-#: Mailman/Gui/General.py:62
+#: Mailman/Gui/General.py:61
msgid "General list personality"
msgstr "Informacje o liście"
-#: Mailman/Gui/General.py:65
+#: Mailman/Gui/General.py:64
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr "Publiczna nazwa listy (dokonaj jedynie zmiany wielkich/małych liter)."
-#: Mailman/Gui/General.py:66
+#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -4459,7 +4478,7 @@ msgstr ""
"nie są wrażliwe na wielkość liter, ale są wrażliwe na prawie\n"
"każdą inną zmianę :-))"
-#: Mailman/Gui/General.py:75
+#: Mailman/Gui/General.py:74
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -4467,7 +4486,7 @@ msgstr ""
"Adres e-mail administratora listy. Można wprowadzić\n"
"kilka adresów w osobnych wierszach."
-#: Mailman/Gui/General.py:78
+#: Mailman/Gui/General.py:77
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -4511,7 +4530,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"?VARHELP=general/moderator\">adresy e-mail</a>. Zauważ, że\n"
"edytowane pole dotyczy administratorów."
-#: Mailman/Gui/General.py:99
+#: Mailman/Gui/General.py:98
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
@@ -4519,7 +4538,7 @@ msgstr ""
"Adresy moderatorów. Można wprowadzić\n"
"kilka adresów w osobnych wierszach."
-#: Mailman/Gui/General.py:102
+#: Mailman/Gui/General.py:101
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -4562,11 +4581,11 @@ msgstr ""
"adresy e-mail. Zauważ, że\n"
"edytowane pole dotyczy moderatorów."
-#: Mailman/Gui/General.py:123
+#: Mailman/Gui/General.py:122
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Zwięzły opis listy."
-#: Mailman/Gui/General.py:125
+#: Mailman/Gui/General.py:124
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
@@ -4579,7 +4598,7 @@ msgstr ""
"jak też w nagłówkach itp. Powinien być on zwięzły, ale zarazem dobrze\n"
"identyfikujący tematykę listy."
-#: Mailman/Gui/General.py:131
+#: Mailman/Gui/General.py:130
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
@@ -4592,7 +4611,7 @@ msgstr ""
"potraktowane jako zakończenia akapitów - więcej informacji na ten temat\n"
"znajdziesz w pomocy."
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:134
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -4611,11 +4630,11 @@ msgstr ""
"zmiany - błędny HTML (np. brak zamykających znaczników) może zablokować\n"
"wyświetlanie całej strony informacyjnej."
-#: Mailman/Gui/General.py:143
+#: Mailman/Gui/General.py:142
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefiks dodawany do tematu listów"
-#: Mailman/Gui/General.py:144
+#: Mailman/Gui/General.py:143
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -4638,7 +4657,7 @@ msgstr ""
"(Lista %%05d) -> (Lista 00123)\n"
" "
-#: Mailman/Gui/General.py:155
+#: Mailman/Gui/General.py:154
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4647,11 +4666,11 @@ msgstr ""
" adresem listy (operacja na polach From, Sender i \n"
" Reply-To)"
-#: Mailman/Gui/General.py:158
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Nadpisywanie nagłówka <tt>Reply-To:</tt> (<tt>Odpowiedz-Do:</tt>)"
-#: Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:160
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -4662,19 +4681,19 @@ msgstr ""
"będzie ono usunięte niezależnie od tego, czy zostało ustawione przez "
"Mailmana, czy nie."
-#: Mailman/Gui/General.py:167
+#: Mailman/Gui/General.py:166
msgid "Explicit address"
msgstr "Wybrany adres"
-#: Mailman/Gui/General.py:167
+#: Mailman/Gui/General.py:166
msgid "Poster"
msgstr "Nadawca"
-#: Mailman/Gui/General.py:167
+#: Mailman/Gui/General.py:166
msgid "This list"
msgstr "Ta lista"
-#: Mailman/Gui/General.py:168
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -4684,7 +4703,8 @@ msgstr ""
"Dokąd powinny być kierowane odpowiedzi na wiadomości wysyłane na tę listę?\n"
"<tt>Nadawca</tt> jest <em>zalecany</em> dla większości list dyskusyjnych."
-#: Mailman/Gui/General.py:173
+#: Mailman/Gui/General.py:172
+#, fuzzy
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -4709,8 +4729,8 @@ msgid ""
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
-"\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
+"To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -4759,11 +4779,12 @@ msgstr ""
"<em>Wybrany adres</em> i ustaw nagłówek <tt>Reply-To:</tt> aby wskazywał\n"
"równoległą listę."
-#: Mailman/Gui/General.py:205
+#: Mailman/Gui/General.py:204
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Wybrany adres w nagłówku <tt>Reply-To:</tt>."
-#: Mailman/Gui/General.py:207
+#: Mailman/Gui/General.py:206
+#, fuzzy
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -4781,8 +4802,8 @@ msgid ""
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
-"\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
+"To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -4834,11 +4855,11 @@ msgstr ""
"<p>Zauważ, że jeśli oryginalna wiadomość zawiera nagłówek\n"
"<tt>Reply-To:</tt>, to nie zostanie on zmodyfikowany."
-#: Mailman/Gui/General.py:236
+#: Mailman/Gui/General.py:235
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Ustawienia listy parasolowej"
-#: Mailman/Gui/General.py:239
+#: Mailman/Gui/General.py:238
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -4846,7 +4867,7 @@ msgstr ""
"Wysyłać przypomnienia haseł na np. adres z przyrostkiem &quot;-owner&quot;\n"
"zamiast bezpośrednio do użytkownika."
-#: Mailman/Gui/General.py:242
+#: Mailman/Gui/General.py:241
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -4861,7 +4882,7 @@ msgstr ""
"adresu subskrybenta - zawartość pola z przyrostkiem zostanie dołączona\n"
"do nazwy użytkownika."
-#: Mailman/Gui/General.py:250
+#: Mailman/Gui/General.py:249
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -4870,7 +4891,7 @@ msgstr ""
"Przyrostek używany, jeśli ta lista jest listą parasolową, \n"
"(patrz poprzednia opcja)."
-#: Mailman/Gui/General.py:254
+#: Mailman/Gui/General.py:253
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -4893,11 +4914,11 @@ msgstr ""
"&quot;-owner&quot; to typowa wartość. Ta opcja nie ma żadnego wpływu\n"
"jeśli poprzednia (&quot;nad-lista&quot;) jest ustawiona na &quot;Nie&quot;."
-#: Mailman/Gui/General.py:266
+#: Mailman/Gui/General.py:265
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Wysyłać comiesięczne przypomnienia haseł?"
-#: Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:267
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -4907,13 +4928,13 @@ msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby uaktywnić wysyłanie comiesięcznych przypomnień haseł\n"
"do subskrybentów. Uwaga: subskrybenci mogą indywidualnie wyłączyć tę opcję."
-#: Mailman/Gui/General.py:273
+#: Mailman/Gui/General.py:272
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr "Tekst wstawiany przed informacją dla nowo zapisanych"
-#: Mailman/Gui/General.py:276
+#: Mailman/Gui/General.py:275
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -4947,11 +4968,11 @@ msgstr ""
"<li>Pusty wiersz oddziela akapity.\n"
"</ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:293
+#: Mailman/Gui/General.py:292
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Wysłać list powitalny do nowo zapisanych subskrybentów?"
-#: Mailman/Gui/General.py:294
+#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -4964,7 +4985,7 @@ msgstr ""
"nie powiadamiając ich o tym fakcie. Ta opcja jest szczególnie użyteczna\n"
"przy migrowaniu list z innego systemu zarządzania do Mailman'a."
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:299
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -4973,11 +4994,11 @@ msgstr ""
"puste, nie zostanie dołączony żaden dodatkowy tekst do informacji\n"
"o wypisaniu."
-#: Mailman/Gui/General.py:304
+#: Mailman/Gui/General.py:303
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Wysyłać pożegnalną wiadomość do ludzi wypisywanych z listy?"
-#: Mailman/Gui/General.py:307
+#: Mailman/Gui/General.py:306
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -4985,7 +5006,7 @@ msgstr ""
"Czy administrator ma otrzymywać bezzwłoczną informację o nowych prośbach\n"
"oprócz codziennych przypomnień o skolejkowanych zadaniach?"
-#: Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:309
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -5001,28 +5022,28 @@ msgstr ""
"powoduje, że przypomnienia będą wysyłane dodatkowo natychmiast po\n"
"dodaniu nowego zadania do kolejki."
-#: Mailman/Gui/General.py:317
+#: Mailman/Gui/General.py:316
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr ""
"Czy administrator ma otrzymywać wiadomości o zapisywaniu/wypisywaniu się."
-#: Mailman/Gui/General.py:322
+#: Mailman/Gui/General.py:321
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Wysyłać wiadomość do nadawcy, jeśli jego list został wstrzymany\n"
"w celu zatwierdzenia?"
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid "Additional settings"
msgstr "Dodatkowe ustawienia"
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:327
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Moderowanie awaryjne."
-#: Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:328
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -5033,7 +5054,7 @@ msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji wszystkie wiadomości zatrzymywane są do moderowania. "
"Można jej użyć w celu np. ostudzenia gorącej dyskusji."
-#: Mailman/Gui/General.py:341
+#: Mailman/Gui/General.py:340
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5041,7 +5062,7 @@ msgstr ""
"Domyślne ustawienia dla nowych członków.<input type=\"hidden\" name="
"\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:343
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -5049,7 +5070,7 @@ msgstr ""
"Podczas zapisywania się nowej osoby, jej opcje są ustawiane zgodnie z "
"ustatawionymi tutaj."
-#: Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:347
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -5057,7 +5078,7 @@ msgstr ""
"(Filtr administracyjny) Sprawdzać wiadomości i przechwytywać te,\n"
"które wyglądają na prośby administracyjne?"
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:350
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -5071,7 +5092,7 @@ msgstr ""
"<em>unsubscribe</em> itp.), a następnie dołącza je do kolejki zadań\n"
"jednocześnie informując o tym administratorów."
-#: Mailman/Gui/General.py:358
+#: Mailman/Gui/General.py:357
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -5079,11 +5100,11 @@ msgstr ""
"Maksymalna wielkość treści listu w kilobajtach (KB). Wprowadź 0, aby\n"
"wyłączyć limit."
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:361
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Preferowana nazwa serwera dla e-maili związanych z tą listą."
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:363
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5099,7 +5120,7 @@ msgstr ""
"Ta opcja może być również użyteczna do wybrania jednej z nazw w przypadku\n"
"serwerów z przypisanymi wieloma adresami."
-#: Mailman/Gui/General.py:376
+#: Mailman/Gui/General.py:375
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5111,7 +5132,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
"(tj. <tt>List-*</tt>)? <em>Tak</em> to zalecany wybór."
-#: Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:380
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -5147,11 +5168,11 @@ msgstr ""
"wyłączyć te nagłówki, ale nie jest to zalecane (i być może ta opcja\n"
"zostanie w przyszłości usunięta)."
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+#: Mailman/Gui/General.py:398
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "Czy wiadomości mają zawierać pole nagłówka <tt>List-Post:</tt>?"
-#: Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:399
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5177,7 +5198,7 @@ msgstr ""
"(Opcja nie dotyczy dołączania pozostałych pól nagłówka typu \n"
"<tt>List-*:</tt>. )"
-#: Mailman/Gui/General.py:415
+#: Mailman/Gui/General.py:414
msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
" Use 0 for no automatic discarding."
@@ -5185,7 +5206,7 @@ msgstr ""
"Zignoruj wiadomośći wstrzymane dawniej niż określona ilość dni.\n"
" Zero (O) wyłącza takie automatyczne ignorowanie."
-#: Mailman/Gui/General.py:425
+#: Mailman/Gui/General.py:424
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5195,7 +5216,7 @@ msgstr ""
" został zmieniony! Może się on różnić od nazwy listy\n"
" jedynie wielkością liter."
-#: Mailman/Gui/General.py:455
+#: Mailman/Gui/General.py:454
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -6242,7 +6263,7 @@ msgstr ""
" Można tego uniknąć np. poprzez umieszczenie ich w \n"
" nawiasach."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:481
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:485
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
@@ -6250,7 +6271,7 @@ msgstr ""
"Filtrowanie według pól nagłówka wymaga wzorców.\n"
" Nie poprawne reguły filtrowania zostaną zignorowane."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:489
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:493
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
@@ -6872,52 +6893,52 @@ msgstr ""
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
msgstr "Uruchomione została awaryjna blokada listy dyskusyjnej"
-#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:57
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
msgstr "Moderator uznał wiadomość za niechcianą."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:52
msgid "Sender is explicitly forbidden"
msgstr "Adres nadawcy został zablokowany"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
msgstr ""
"Została zablokowana możliwość wysłania przez Ciebie wiadomościna tą listę."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:56
msgid "Post to moderated list"
msgstr "Wiadomość wysłana na listę moderowaną"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:60
msgid "Post by non-member to a members-only list"
msgstr "Wiadomość wysłana przez osobę spoza zamkniętej listy"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
msgstr "Tylko członkowie listy mogą wysyłać na nią wiadomości"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:64
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
msgstr "Wysłanie wiadomości na listę z ograniczeniami wymaga akceptacji"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
msgstr "Ta lista ma ograniczenia; Twoja wiadomość nie została zaakceptowana."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:68
msgid "Too many recipients to the message"
msgstr "Wiadomość ma zbyt wielu adresatów"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
msgstr "Proszę zmiejszyć listę odbiorców tej wiadomości, jest za długa."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:72
msgid "Message has implicit destination"
msgstr "Wiadomość jest niepoprawnie zaadresowana"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
msgid ""
"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
@@ -6927,11 +6948,11 @@ msgstr ""
"Wyślij wiadomość ponownie, umieszczając adres listy w polach\n"
"To: lub Cc:"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:78
msgid "Message may contain administrivia"
msgstr "Wiadomość może zawierać polecenia administracyjne"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:83
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
@@ -6944,39 +6965,39 @@ msgstr ""
"wiadomość ze słowem 'help' na adres %(request)s. Tam znajdziesz \n"
"kolejne wskazówki."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:89
msgid "Message has a suspicious header"
msgstr "Nagłowek wiadomości jest niepoprawny"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
msgid "Your message had a suspicious header."
msgstr "Nagłowek Twojej wiadomości jest niepoprawny"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:100
msgid ""
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
"%(limit)d KB"
msgstr "Wiadomość zbyt duża: %(size)d bajtów przy limicie %(limit)d kB"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:105
msgid ""
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
msgstr "Wiadomość jest zbyt duża. Proszę ją zmniejszyć do %(kb)d kB"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:109
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
msgstr "Wiadomość wysłana na grupę moderowaną"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:244
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "Wiadomość wysłana na listę %(listname)s czeka na akceptację"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:259
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:263
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "Wiadomość na %(listname)s od %(sender)s czeka na akceptację"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:270
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -7014,7 +7035,7 @@ msgstr "Typ pliku nie został pośrednio"
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Po filtrowaniu formy, wiadomość została pusta"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:231
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
@@ -7028,7 +7049,7 @@ msgstr ""
"Nie zostanie ona przekazana innym członkom listy dyskusyjnej.\n"
"Otrzymałeś jedyną kopię zignorowanej wiadomości.\n"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:237
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Powiadomienie o filtrowaniu treści"
@@ -7110,7 +7131,7 @@ msgstr ""
"Size: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:307
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7126,11 +7147,11 @@ msgstr ""
"Desc: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:335
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:342
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "Pominięto zawartość typu %(partctype)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:370
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:377
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- następna część ---------\n"
@@ -7138,43 +7159,43 @@ msgstr "-------------- następna część ---------\n"
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr "Nagłówek wiadomości pasuje do reguł filtra"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:136
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Wiadomość odrzucona przez filtr"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:160
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Paczka %(realname)s, Tom %(volume)d, Numer %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:195
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
msgid "digest header"
msgstr "nagłowek paczki"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:198
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:209
msgid "Digest Header"
msgstr "Nagłowek paczki"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:222
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Dzisiejsze tematy:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:291
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:302
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Dzisiejsze tematy (%(msgcount)d wiadomości)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:328
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr "[Wiadomość skasowana przez filtr treści]"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:343
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:354
msgid "digest footer"
msgstr "stopka paczki"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:346
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:357
msgid "Digest Footer"
msgstr "Stopka Paczki"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:360
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:371
msgid "End of "
msgstr "Koniec "
@@ -7210,7 +7231,7 @@ msgstr "Wiadomość orginalna"
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Odrzucona prośba wysłana na listę %(realname)s"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:64
+#: Mailman/MTA/Manual.py:65
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
@@ -7226,7 +7247,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Do pliku /etc/aliases należy dodać następujące linie:\n"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:75
+#: Mailman/MTA/Manual.py:76
msgid ""
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
@@ -7236,11 +7257,11 @@ msgstr ""
"poniższych linie do pliku /etc/aliases (lub odpowiednika), oraz odświeżyć \n"
"bazę aliasów poleceniem 'newaliases':\n"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:80
+#: Mailman/MTA/Manual.py:81
msgid "## %(listname)s mailing list"
msgstr "## Lista dyskusyjna %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:97
+#: Mailman/MTA/Manual.py:98
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr "Prośba o stworzenie listy dyskusyjnej %(listname)s"
@@ -7291,9 +7312,9 @@ msgstr "prawa dostępu do pliku %(file)s powinny być 066x (są %(octmode)s)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
-#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
-#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
-#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:234
+#: bin/check_perms:257 bin/check_perms:276 bin/check_perms:290
+#: bin/check_perms:310 bin/check_perms:347
msgid "(fixing)"
msgstr "(poprawione)"
@@ -7313,31 +7334,31 @@ msgstr "Konieczne jest potwierdzenie chęci subskrybcji listy %(listname)s"
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr "Konieczne jest potwierdzenie chęci wypisania się z listy %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:888 Mailman/MailList.py:1277
+#: Mailman/MailList.py:889 Mailman/MailList.py:1278
msgid " from %(remote)s"
msgstr " od %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:922
+#: Mailman/MailList.py:923
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "subskrybcji na %(realname)s czeka na potwierdzenie moderatora"
-#: Mailman/MailList.py:986 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:987 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Powiadomienie o subskrybcji %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1005
+#: Mailman/MailList.py:1006
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "wypisanie się wymaga zgody administratora"
-#: Mailman/MailList.py:1025
+#: Mailman/MailList.py:1026
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Powiadomienie o wypisaniu się %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1186
+#: Mailman/MailList.py:1187
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "subskrybcji na %(name)s czeka na potwierdzenie administratora"
-#: Mailman/MailList.py:1449
+#: Mailman/MailList.py:1450
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Dzisiaj nie dostaniesz już więcej automatycznych wiadomości"
@@ -7599,7 +7620,7 @@ msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr ""
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
@@ -7874,63 +7895,72 @@ msgstr ""
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:225
+#: bin/check_perms:215
+msgid ""
+"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n"
+" This could allow other users on your system to read private "
+"archives.\n"
+" If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n"
+" installation manual on how to fix this."
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:232
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:248
+#: bin/check_perms:255
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:258
+#: bin/check_perms:265
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:263
+#: bin/check_perms:270
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:267
+#: bin/check_perms:274
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:277
+#: bin/check_perms:284
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:281
+#: bin/check_perms:288
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:291
+#: bin/check_perms:298
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:300
+#: bin/check_perms:307
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:324
+#: bin/check_perms:331
msgid "checking permissions on list data"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:330
+#: bin/check_perms:337
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:338
+#: bin/check_perms:345
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:383
+#: bin/check_perms:390
msgid "No problems found"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:385
+#: bin/check_perms:392
msgid "Problems found:"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:386
+#: bin/check_perms:393
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
@@ -8273,15 +8303,15 @@ msgstr ""
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr ""
-#: bin/dumpdb:135
+#: bin/dumpdb:136
msgid "[----- start pickle file -----]"
msgstr ""
-#: bin/dumpdb:140
+#: bin/dumpdb:142
msgid "[----- end pickle file -----]"
msgstr ""
-#: bin/dumpdb:142
+#: bin/dumpdb:145
msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
msgstr ""
@@ -9471,7 +9501,7 @@ msgstr ""
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:196 bin/update:689
+#: bin/update:196 bin/update:698
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr ""
@@ -9582,61 +9612,69 @@ msgstr ""
msgid "updating old qfiles"
msgstr ""
-#: bin/update:512
+#: bin/update:448
+msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:517
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr ""
-#: bin/update:541
+#: bin/update:531
+msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:550
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr ""
-#: bin/update:552
+#: bin/update:561
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr ""
-#: bin/update:576
+#: bin/update:585
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr ""
-#: bin/update:592
+#: bin/update:601
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr ""
-#: bin/update:645
+#: bin/update:654
msgid "getting rid of old source files"
msgstr ""
-#: bin/update:655
+#: bin/update:664
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr ""
-#: bin/update:662
+#: bin/update:671
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
-#: bin/update:667
+#: bin/update:676
msgid "done"
msgstr ""
-#: bin/update:669
+#: bin/update:678
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:672
+#: bin/update:681
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr ""
-#: bin/update:677
+#: bin/update:686
msgid "- nothing to update here"
msgstr ""
-#: bin/update:700
+#: bin/update:709
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr ""
-#: bin/update:714
+#: bin/update:723
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -9659,22 +9697,22 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/update:771
+#: bin/update:780
msgid "No updates are necessary."
msgstr ""
-#: bin/update:774
+#: bin/update:783
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/update:779
+#: bin/update:788
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr ""
-#: bin/update:788
+#: bin/update:797
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
diff --git a/templates/pl/subscribeack.txt b/templates/pl/subscribeack.txt
index c9ab596c9..b97138f2c 100644
--- a/templates/pl/subscribeack.txt
+++ b/templates/pl/subscribeack.txt
@@ -26,10 +26,11 @@ będzie Twoje hasło. Brzmi ono:
%(password)s
-Mailman będzie co miesiąc przysyłał Ci wiadomość przypominającą o tym
-na jakie listy dyskusyjne jesteś zapisany na serwerze %(host_name)s i
-jakie jest Twoje hasło. Można zrezygnować z przypomnień zmieniając
-opcje subscrybcji. Przypomnienie zawierać będzie również instrukcje w
-jaki sposób wypisać się z listy i korzystać z Mailmana. Wchodząc na
-stronę swojej subscrybcji możesz, w każdej chwili, poprosić o
-przesłanie hasła emailem.
+Mailman będzie co miesiąc przysyłał Ci wiadomość przypominającą o tym,
+na jakie listy dyskusyjne jesteś zapisany na serwerze %(host_name)s i
+jakie jest Twoje hasło. Można zrezygnować z przypomnień zmieniając
+opcje subscrybcji. Przypomnienie zawierać będzie również instrukcje, w
+jaki sposób wypisać się z listy i korzystać z Mailmana. Wchodząc na
+stronę swojej subscrybcji możesz w każdej chwili poprosić o
+przesłanie hasła emailem.
+