diff options
| -rw-r--r-- | messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 265152 -> 267675 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po | 1831 |
2 files changed, 1035 insertions, 796 deletions
diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 8b2bbd08f..51d924ab4 100644 --- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po index 7fbadfc4c..1731bae95 100644 --- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -4,9 +4,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mailman 2.1a4\n" -"POT-Creation-Date: Tue Mar 12 13:04:19 2002\n" -"PO-Revision-Date: 2002-03-16 05:03+0100\n" +"Project-Id-Version: Mailman 2.1b1\n" +"POT-Creation-Date: Tue Apr 2 00:37:35 2002\n" +"PO-Revision-Date: 2002-04-02 23:30+0200\n" "Last-Translator: Daniel Buchmann <db@bibsys.no>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,31 +14,31 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n" "Generated-By: pygettext.py 1.3\n" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:165 Mailman/Archiver/pipermail.py:166 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167 msgid "No subject" msgstr "Uten tittel" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:265 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:266 msgid "Creating archive directory " msgstr "Oppretter katalog for arkivet" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:278 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Laster arkivets tilstand fra en pickle" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:304 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:305 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Lagrer arkivets tilstand i en pickle: " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:415 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:416 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Oppdaterer indeksfil for arkivet [%(archive)s]" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:450 msgid " Thread" msgstr " Tråd" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:535 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:552 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Melding om behandling av returmeldinger" #: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 #: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200 #: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 -#: Mailman/ListAdmin.py:224 +#: Mailman/ListAdmin.py:240 msgid "(no subject)" msgstr "(uten tittel)" @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Moderator" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: Mailman/Cgi/admin.py:68 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/admin.py:71 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 #: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 @@ -77,12 +77,12 @@ msgstr "Administrator" msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Listen finnes ikke: <em>%(safelistname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:83 Mailman/Cgi/admindb.py:101 +#: Mailman/Cgi/admin.py:86 Mailman/Cgi/admindb.py:101 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." msgstr "Feil passord" -#: Mailman/Cgi/admin.py:173 +#: Mailman/Cgi/admin.py:176 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -93,12 +93,12 @@ msgstr "" "Du har hverken valgt normal-modus eller sammendrag-modus.\n" "Dersom du ikke velger minst én av dem, vil epostlisten bli helt ubrukelig!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:177 Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:188 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1307 Mailman/Gui/GUIBase.py:174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:180 Mailman/Cgi/admin.py:186 Mailman/Cgi/admin.py:191 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 Mailman/Gui/GUIBase.py:174 msgid "Warning: " msgstr "Advarsel: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:181 +#: Mailman/Cgi/admin.py:184 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "" "Disse vil nå ikke lenger motta epost fra listen,\n" "fordi du skrudde av denne måten å distribuere epost på." -#: Mailman/Cgi/admin.py:186 +#: Mailman/Cgi/admin.py:189 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -117,19 +117,19 @@ msgstr "" "Disse vil nå ikke lenger motta epost fra listen,\n" "fordi du skrudde av denne måten å distribuere epost på." -#: Mailman/Cgi/admin.py:210 +#: Mailman/Cgi/admin.py:213 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Epostlister på %(hostname)s - Administrativ tilgang" -#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "Velkommen!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:245 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:249 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "" "<p>Det er for tiden ingen %(mailmanlink)s epostlister tilgjengelig på %" "(hostname)s.<br> " -#: Mailman/Cgi/admin.py:252 +#: Mailman/Cgi/admin.py:255 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -147,11 +147,11 @@ msgstr "" "på %(hostname)s.\n" "Klikk på listens navn for å se konfigurasjonssiden for den." -#: Mailman/Cgi/admin.py:259 +#: Mailman/Cgi/admin.py:262 msgid "right " msgstr "riktige " -#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +#: Mailman/Cgi/admin.py:264 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -171,32 +171,32 @@ msgstr "" "\n" "<p>Generell informasjon om listene finner du på " -#: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:271 msgid "the mailing list overview page" msgstr "oversikt over epostlister" -#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +#: Mailman/Cgi/admin.py:273 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Send spørsmål og kommentarer til " -#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 msgid "List" msgstr "Liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/admin.py:552 +#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/admin.py:554 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[ingen beskrivelse tilgjengelig]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:320 +#: Mailman/Cgi/admin.py:323 msgid "No valid variable name found." msgstr "Fant ingen gyldige variabelnavn." -#: Mailman/Cgi/admin.py:330 +#: Mailman/Cgi/admin.py:333 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -204,11 +204,11 @@ msgstr "" "Hjelp for oppsett av epostlisten %(realname)s\n" "<br>Innstilling: <em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:340 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Instilling: %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:355 +#: Mailman/Cgi/admin.py:358 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -224,55 +224,59 @@ msgstr "" "nettleseren din for de andre vinduene du eventuelt har oppe, om nø" "dvendig." -#: Mailman/Cgi/admin.py:365 +#: Mailman/Cgi/admin.py:368 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "Gå tilbake til %(category)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:380 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s Administrasjon (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:381 +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "%(realname)s administrasjon<br>%(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:386 +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 msgid "Configuration Categories" msgstr "Kategorier" -#: Mailman/Cgi/admin.py:387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:401 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Andre administrative aktiviter" -#: Mailman/Cgi/admin.py:392 +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Behandle forespørsler" -#: Mailman/Cgi/admin.py:394 +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Gå til listens webside" -#: Mailman/Cgi/admin.py:396 +#: Mailman/Cgi/admin.py:409 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Redigere HTML-koden for listens webside" -#: Mailman/Cgi/admin.py:398 +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "Go to list archives" msgstr "Gå til listens arkiv" -#: Mailman/Cgi/admin.py:404 +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Slette denne epostlisten" -#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:418 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (krever innlogging)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 msgid "Logout" msgstr "Logg ut" #: Mailman/Cgi/admin.py:467 +msgid "Emergency moderation of all list traffic:" +msgstr "Øyeblikkelig tilbakeholding av meldinger til listen" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:484 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -281,30 +285,11 @@ msgstr "" "knappen\n" "\"Lagre Endringer\" lengre ned på siden for å lagre endringene." -#: Mailman/Cgi/admin.py:485 +#: Mailman/Cgi/admin.py:502 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Flere medlemsinnstillinger" -#: Mailman/Cgi/admin.py:488 -msgid "" -"<li>Find members by\n" -" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax." -"html\"\n" -" >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" -msgstr "" -"<li>Finne medlemmer ved å søke med en <a href=\"http://www." -"python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python regular expression</a> " -"(<em>regexp</em>)<br>" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:493 Mailman/Cgi/admin.py:698 -msgid "Regexp:" -msgstr "Regexp-uttrykk:" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:498 -msgid "Search..." -msgstr "Søk..." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +#: Mailman/Cgi/admin.py:508 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -312,23 +297,23 @@ msgstr "" "<li>Skrur av eller på moderasjon for alle medlemmer av listen,\n" "også de som ikke vises her" -#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +#: Mailman/Cgi/admin.py:512 msgid "Off" msgstr "Av" -#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +#: Mailman/Cgi/admin.py:512 msgid "On" msgstr "På" -#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +#: Mailman/Cgi/admin.py:514 msgid "Set" msgstr "Sett" -#: Mailman/Cgi/admin.py:553 +#: Mailman/Cgi/admin.py:555 msgid "Value" msgstr "Verdi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:607 +#: Mailman/Cgi/admin.py:609 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -336,48 +321,52 @@ msgstr "" "Ugyldig innstilling:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:663 +#: Mailman/Cgi/admin.py:665 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Skriv inn tekst her, eller...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:665 +#: Mailman/Cgi/admin.py:667 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "" "<br><em>...gi inn navnet på en fil som inneholder teksten</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/admin.py:694 +#: Mailman/Cgi/admin.py:693 Mailman/Cgi/admin.py:696 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Emne %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 msgid "Delete" msgstr "Slett" -#: Mailman/Cgi/admin.py:696 +#: Mailman/Cgi/admin.py:698 msgid "Topic name:" msgstr "Navn på emnet:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/options.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 +msgid "Regexp:" +msgstr "Regexp-uttrykk:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:703 Mailman/Cgi/options.py:916 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:705 +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 msgid "Add new item..." msgstr "Legge til en ny..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +#: Mailman/Cgi/admin.py:709 msgid "...before this one." msgstr "..før denne." -#: Mailman/Cgi/admin.py:708 +#: Mailman/Cgi/admin.py:710 msgid "...after this one." msgstr "...etter denne." -#: Mailman/Cgi/admin.py:741 +#: Mailman/Cgi/admin.py:745 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Detaljer for <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:746 +#: Mailman/Cgi/admin.py:750 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -387,96 +376,108 @@ msgstr "" " dersom denne innstillingen settes/endres, vil det bare bli foretatt en " "midlertidig endring.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:760 +#: Mailman/Cgi/admin.py:764 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Legge inn nye medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:767 +#: Mailman/Cgi/admin.py:771 msgid "Mass Removals" msgstr "Fjerne medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:774 +#: Mailman/Cgi/admin.py:778 msgid "Membership List" msgstr "Liste over medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:790 +#: Mailman/Cgi/admin.py:785 +msgid "(help)" +msgstr "(hjelp)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +msgid "Find member %(link)s:" +msgstr "Finne medlem %(link)s:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:789 +msgid "Search..." +msgstr "Søk..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:804 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Ugyldig regexp-uttrykk: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:841 +#: Mailman/Cgi/admin.py:855 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer, bare %(membercnt)s er vist." -#: Mailman/Cgi/admin.py:844 +#: Mailman/Cgi/admin.py:858 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:867 +#: Mailman/Cgi/admin.py:881 msgid "unsub" msgstr "meld av" -#: Mailman/Cgi/admin.py:868 +#: Mailman/Cgi/admin.py:882 msgid "member address<br>member name" msgstr "medlemmets adresse<br>medlemmets navn" -#: Mailman/Cgi/admin.py:869 +#: Mailman/Cgi/admin.py:883 msgid "hide" msgstr "skjult" -#: Mailman/Cgi/admin.py:869 +#: Mailman/Cgi/admin.py:883 msgid "mod" msgstr "moderert" -#: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "stopp epost<br>[årsak]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:871 +#: Mailman/Cgi/admin.py:885 msgid "ack" msgstr "bekreftelse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:871 +#: Mailman/Cgi/admin.py:885 msgid "not metoo" msgstr "ikke-mine" -#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#: Mailman/Cgi/admin.py:886 msgid "nodupes" msgstr "unngå duplikater" -#: Mailman/Cgi/admin.py:873 +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 msgid "digest" msgstr "sammendrag-modus" -#: Mailman/Cgi/admin.py:873 +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 msgid "plain" msgstr "ren tekst" -#: Mailman/Cgi/admin.py:874 +#: Mailman/Cgi/admin.py:888 msgid "language" msgstr "språk" -#: Mailman/Cgi/admin.py:885 +#: Mailman/Cgi/admin.py:899 msgid "?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:886 +#: Mailman/Cgi/admin.py:900 msgid "U" msgstr "M" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:901 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:902 msgid "B" msgstr "R" -#: Mailman/Cgi/admin.py:960 +#: Mailman/Cgi/admin.py:974 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "" "<b>meld av</b> -- Kryss av denne for å melde medlemmet ut av listen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +#: Mailman/Cgi/admin.py:976 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -487,14 +488,14 @@ msgstr "" "vil epost fra medlemmet alltid måtte godkjennes av moderatoren.\n" "Dersom det ikke er krysset av, vil epost fra medlemmet gå til listen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:980 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" "<b>skjult</b> -- Skjul medlemmet fra listens offentlige medlemsoversikt?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:968 +#: Mailman/Cgi/admin.py:982 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -525,7 +526,7 @@ msgstr "" "for medlemmet i en tidligere versjon av Mailman.\n" "</ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:983 +#: Mailman/Cgi/admin.py:997 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -533,19 +534,23 @@ msgstr "" "<b>bekreftelse</b> -- Send bekreftelse på hver epost medlemmet sender " "til listen?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:986 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1000 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" -msgstr "<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet motta epost han/hun selv har sendt til listen." +msgstr "" +"<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet motta epost " +"han/hun selv har sendt til listen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:989 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1003 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" -msgstr "<b>unngå duplikater</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet motta epost som har medlemmets epostadresse som mottaker." +msgstr "" +"<b>unngå duplikater</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet motta " +"epost som har medlemmets epostadresse som mottaker." -#: Mailman/Cgi/admin.py:992 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1006 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -553,7 +558,7 @@ msgstr "" "<b>sammendrag-modus</b> -- Medlemmet får tilsendt et sammendrag med " "jevne mellomrom istedenfor hver epost." -#: Mailman/Cgi/admin.py:995 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1009 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -562,19 +567,19 @@ msgstr "" "aktivert?\n" "Hvis dette valget ikke er avkrysset, vil samle-epost sendes i MIME-format." -#: Mailman/Cgi/admin.py:997 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>språk</b> -- Ønsket språk" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1025 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Klikk her for å ikke vise forklaringen av innstillingene." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1015 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1029 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Klikk her for å vise forklaring av innstillingene." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1022 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -582,52 +587,102 @@ msgstr "" "<p><em>For å se flere medlemmer, klikk på ønsket " "område:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "fra %(start)s til %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 -msgid "Send welcome message to this batch?" -msgstr "Sende velkomsthilsen?" +#: Mailman/Cgi/admin.py:1058 +msgid "Subscribe these users now or invite them?" +msgstr "Melde på disse adressen umiddelbart, eller invitere dem?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/admin.py:1094 -msgid " no " -msgstr " nei " +#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 +msgid "Invite" +msgstr "Invitér" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 Mailman/Cgi/admin.py:1063 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 Mailman/Cgi/admin.py:1097 -msgid " yes " -msgstr " ja " +#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 Mailman/Cgi/confirm.py:264 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:171 +msgid "Subscribe" +msgstr "Meld på" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1056 -msgid "Send notifications to the list owner? " -msgstr "Sende beskjed til listens eier?" +#: Mailman/Cgi/admin.py:1066 +msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +msgstr "Sende velkomsthilsen til nye medlemmer?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/admin.py:1099 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322 +#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 +#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233 +#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287 +#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301 +#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:339 Mailman/Gui/General.py:367 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +msgid "No" +msgstr "Nei" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322 +#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155 +#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 +#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298 +#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311 +#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:339 +#: Mailman/Gui/General.py:367 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 +msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" +msgstr "Sende melding til listens eier når noen melder seg på?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1115 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "" "Skriv inn epostadressen(e) i tekstboksen nedenfor. Kun en adresse per linje." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 Mailman/Cgi/admin.py:1104 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1120 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "" "...eller gi inn navnet på en fil på samme format, som inneholder " "adressene:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1099 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Send bekreftelse på utmelding av listen til medlemmet?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1107 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Sende beskjed til listens eier?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1129 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Endre admin/moderator passord" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1132 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -661,83 +716,91 @@ msgstr "" "Du må også skrive inn epostadressen(e) til listemoderatoren(e)\n" "på<a href=\"%(adminurl)s/general\">Generelle innstillinger</a> siden." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1151 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Nytt administrator passord:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1153 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Administratorpassordet en gang til:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1142 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1158 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Nytt moderator passord:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Moderatorpassordet en gang til:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Lagre endringer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Moderatorpassordene er ikke like" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1203 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Administratorpassordene er ikke like" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 msgid "Already a member" msgstr "Allerede medlem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 msgid "<blank line>" msgstr "<blank linje>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1225 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1250 Mailman/Cgi/admin.py:1253 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1228 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Farlig epostadresse (inneholder ugyldige tegn)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1232 -msgid "Successfully Subscribed:" +#: Mailman/Cgi/admin.py:1261 +msgid "Successfully invited:" +msgstr "Invitasjon er sendt til:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1263 +msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Påmelding utført:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 -msgid "Error Subscribing:" -msgstr "Feil under påmelding av:" +#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +msgid "Error inviting:" +msgstr "Feil under invitasjon:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 +msgid "Error subscribing:" +msgstr "Feil under påmelding:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Utmelding utført:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1304 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Kan ikke melde ut et ikke-eksisterende medlem:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1282 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1316 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Ugyldig verdi på moderasjonsflagget" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1303 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 msgid "Not subscribed" msgstr "Ikke påmeldt" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1306 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ser bort i fra endring av et medlem som er utmeldt: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1379 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Utmelding utført:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1383 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Feil under utmelding av:" @@ -797,187 +860,187 @@ msgstr "Søknader om medlemskap" msgid "Address/name" msgstr "Adresse/navn" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:304 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:308 msgid "Your decision" msgstr "Din avgjørelse" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:305 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:309 msgid "Reason for refusal" msgstr "Begrunnelse" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:320 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:279 Mailman/Cgi/admindb.py:328 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Defer" msgstr "Avvent" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:321 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:570 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:280 Mailman/Cgi/admindb.py:329 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Approve" msgstr "Godkjenne" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:330 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574 #: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Reject" msgstr "Avslå" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:331 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574 #: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Discard" msgstr "Kaste" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 msgid "Permanently ban from this list" msgstr "Utesteng for alltid fra denne listen" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:301 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:305 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Søknader om utmelding" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:307 msgid "User address/name" msgstr "Medlemmets adresse/navn" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:352 Mailman/Cgi/admindb.py:558 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:562 msgid "From:" msgstr "Fra:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:355 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Avgjørelse for alle tilbakeholdte meldinger:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Accept" msgstr "Godkjenne" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:375 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "Ta vare på meldingen(e) for systemets administrator" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:373 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:381 msgid "Forward messages (individually) to:" msgstr "Videresend meldinger (individuelt) til:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:391 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:399 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" msgstr "Skru av dette medlemmets <em>moderasjonsflagg</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:401 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" msgstr "Legge inn <b>%(esender)s</b> i et avsenderfilter som:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:406 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:414 msgid "Accepts" msgstr "Godkjenner" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:406 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:414 msgid "Discards" msgstr "Kaster" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:406 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:414 msgid "Holds" msgstr "Holder tilbake" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:406 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:414 msgid "Rejects" msgstr "Avslår" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:423 msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "Utesteng <b>%(esender)s</b> fra å melde seg på denne epostlisten" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:420 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:428 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " msgstr "Klikk på meldingens nummer for å se den, eller du kan " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:422 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:430 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "se alle meldinger fra %(esender)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 Mailman/Cgi/admindb.py:561 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:565 msgid "Subject:" msgstr "Tittel:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 msgid " bytes" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:563 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 Mailman/Cgi/admindb.py:567 msgid "Reason:" msgstr "Begrunnelse:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:49 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 Mailman/Handlers/Decorate.py:49 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158 msgid "not available" msgstr "ikke tilgjengelig" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:511 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Epost til listen som venter på godkjennelse" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:509 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:513 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d av %(total)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:520 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:524 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>Mistet meldingen med id #%(id)d." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:529 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:533 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>Feil på meldingen med id #%(id)d." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:576 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:580 msgid "Action:" msgstr "Avgjørelse:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:580 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:584 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Ta vare på meldingen for systemets administrator" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:588 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "Videresend denne meldingen også til: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:589 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:593 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "Hvis du ikke godkjenner denne eposten,<br>skriv gjerne en begrunnelse:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:592 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:596 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Ingen forklaring]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:597 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:601 msgid "Message Headers:" msgstr "Headers i meldingen:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:602 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:606 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Utdrag av meldingen:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:639 msgid "No reason given" msgstr "Ingen begrunnelse" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:281 -#: Mailman/ListAdmin.py:390 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:299 +#: Mailman/ListAdmin.py:409 msgid "[No reason given]" msgstr "[Ingen begrunnelse]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:725 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:729 msgid "Database Updated..." msgstr "Databasen er oppdatert..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:728 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:732 msgid " is already a member" msgstr " er allerede medlem" @@ -1037,11 +1100,11 @@ msgstr "Identifikator for bekreftelse:" msgid "Submit" msgstr "Bekreft" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:191 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Bekreft søknad om medlemskap" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:212 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1058,16 +1121,21 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" " request." msgstr "" -"Din bekreftelse er nødvendig for å fullføre din påmelding på epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n" -"Dine innstillinger vises nedenfor; gjør eventuelle endringer du måtte ønske å gjøre og klikk\n" -"deretter \"Meld meg på\" knappen dersom du virkelig ønsker å melde deg på listen.\n" -"Gjør du det vil din personlige medlemsside vises, der du kan gjøre ytterligere endringer på ditt medlemskap.\n" +"Din bekreftelse er nødvendig for å fullføre din på" +"melding på epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n" +"Dine innstillinger vises nedenfor; gjør eventuelle endringer du " +"måtte ønske å gjøre og klikk\n" +"deretter \"Meld meg på\" knappen dersom du virkelig ønsker " +"å melde deg på listen.\n" +"Gjør du det vil din personlige medlemsside vises, der du kan " +"gjøre ytterligere endringer på ditt medlemskap.\n" "\n" -"<p>Merk: du vil få tilsendt passordet straks du har bekreftet din påmelding. Du kan skifte passord ved å gå inn på din personlige medlemsside.\n" +"<p>Merk: du vil få tilsendt passordet straks du har bekreftet din påmelding. " +"Du kan skifte passord ved å gå inn på din personlige medlemsside.\n" "\n" "<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for å trekke søknaden din." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:223 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1089,92 +1157,51 @@ msgid "" " <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n" " subscription request." msgstr "" -"Din bekreftelse er nødvendig for å fortsette din påmelding på epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n" -"Dine innstillinger vises nedenfor; gjør eventuelle endringer du måtte ønske å gjøre og klikk\n" -"deretter \"Meld meg på\" knappen dersom du virkelig ønsker å melde deg på listen.\n" -"Gjør du det vil søknaden din sendes til listemoderatoren, som vil godkjenne eller avslå den.\n" +"Din bekreftelse er nødvendig for å fortsette din på" +"melding på epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n" +"Dine innstillinger vises nedenfor; gjør eventuelle endringer du " +"måtte ønske å gjøre og klikk\n" +"deretter \"Meld meg på\" knappen dersom du virkelig ønsker " +"å melde deg på listen.\n" +"Gjør du det vil søknaden din sendes til listemoderatoren, som " +"vil godkjenne eller avslå den.\n" "Du vil få beskjed så snart en avgjørelse er tatt.\n" "\n" -"<p>Merk: du vil få tilsendt passordet straks du har bekreftet din påmelding. Du kan skifte passord ved å gå inn på din personlige medlemsside.\n" +"<p>Merk: du vil få tilsendt passordet straks du har bekreftet din påmelding. " +"Du kan skifte passord ved å gå inn på din personlige medlemsside.\n" "\n" "<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for å trekke søknaden din." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:240 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:244 msgid "Your email address:" msgstr "Din epostadresse:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:245 msgid "Your real name:" msgstr "Ditt navn:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:247 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:251 msgid "Receive digests?" msgstr "Benytte sammendrag-modus?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312 -#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155 -#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 -#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298 -#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311 -#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:333 -#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 -msgid "No" -msgstr "Nei" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312 -#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Bounce.py:77 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 -#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233 -#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287 -#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301 -#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316 -#: Mailman/Gui/General.py:333 Mailman/Gui/General.py:361 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:256 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 msgid "Preferred language:" msgstr "Ønsket språk:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 -msgid "Subscribe" -msgstr "Meld meg på" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 Mailman/Cgi/confirm.py:418 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:265 Mailman/Cgi/confirm.py:424 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:520 msgid "Cancel and discard" msgstr "Avbryt" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:275 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Du har trukket søknaden din, og ble IKKE medlem av epostlisten." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:301 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:307 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Venter på godkjenning av moderator" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:310 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1193,8 +1220,8 @@ msgstr "" "avgjørelse er tatt,\n" "vil du bli informert om resultatet." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:311 Mailman/Cgi/confirm.py:364 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:661 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:317 Mailman/Cgi/confirm.py:370 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/confirm.py:667 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1205,11 +1232,11 @@ msgstr "" "som allerede\n" "er fjernet fra listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:320 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:326 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Søknad om medlemsskap bekreftet" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:324 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:330 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1230,15 +1257,15 @@ msgstr "" "din\n" "personlige medlemside</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:342 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:348 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Du har nå ombestemt deg, og er ikke meldt ut av listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:370 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:376 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Søknad om utmelding bekreftet" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:374 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:380 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1250,15 +1277,15 @@ msgstr "" "Du kan nå <a href=\"%(listinfourl)s\">gå til listens webside</a> " "hvis du vil." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:385 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:391 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Bekreft at du ønsker å melde deg ut" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 Mailman/Cgi/confirm.py:487 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:406 Mailman/Cgi/confirm.py:493 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "</em>Ikke tilgjengelig</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:401 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1290,23 +1317,23 @@ msgstr "" "<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for å fortsatt være medlem av " "listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:417 Mailman/Cgi/options.py:616 -#: Mailman/Cgi/options.py:761 Mailman/Cgi/options.py:771 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:423 Mailman/Cgi/options.py:631 +#: Mailman/Cgi/options.py:774 Mailman/Cgi/options.py:784 msgid "Unsubscribe" msgstr "Meld meg ut" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:428 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:434 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "" "Du har avbrutt din forespørsel om å endre adresse. Ingen " "endringer ble\n" "gjennomført." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Endring av adresse bekreftet" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:466 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1319,15 +1346,15 @@ msgstr "" "Du can nå <a href=\"%(optionsurl)s\">gå videre til din " "personlige medlemsside</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:478 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Bekreft endring av adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 msgid "globally" msgstr "globalt" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1371,26 +1398,26 @@ msgstr "" "<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for å beholde den påmeldte " "epostadressen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:519 msgid "Change address" msgstr "Bytt epostadresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:626 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:529 Mailman/Cgi/confirm.py:632 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Fortsett å vente på godkjenning av moderator" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:536 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" "Ok, listemoderatoren vil fremdeles kunne godta eller avvise denne meldingen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:556 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:562 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Avsenderen trakk tilbake sin melding via websiden." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:558 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1404,11 +1431,11 @@ msgstr "" "Grunnen til dette er nok at listemoderatoren allerede har godtatt\n" "eller avvistt denne meldingen. Du er isåfall for sent ute..." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:566 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:572 msgid "Posted message canceled" msgstr "Melding ble trukket tilbake" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:575 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1417,11 +1444,11 @@ msgstr "" "Du har trukket tilbake din melding til epostlisten %(listname)s, med tittel " "<em>%(subject)s</em>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:580 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:586 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Trekke tilbake melding sendt til listen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1454,11 +1481,11 @@ msgstr "" "å la listemoderatoren avgjøre om meldingen skal sendes til " "listen eller ikke." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:625 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:631 msgid "Cancel posting" msgstr "Trekk meldingen tilbake" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:637 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:643 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1470,11 +1497,11 @@ msgstr "" "fra din epostadresse,\n" "kan du etter en tid automatisk bli meldt ut av listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:667 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:673 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Du vil nå motta epost fra listen igjen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:671 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:677 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1482,13 +1509,14 @@ msgid "" " " msgstr "" "Du vil nå motta epost fra epostlisten %(listname)s igjen.\n" -"Du kan nå <a href=\"%(optionsurl)s\">gå til din personlige medlemsside</a> hvis du vil." +"Du kan nå <a href=\"%(optionsurl)s\">gå til din personlige " +"medlemsside</a> hvis du vil." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:683 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:689 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Motta epost fra listen igjen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:700 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:706 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1498,11 +1526,11 @@ msgstr "" "For å melde deg på listen igjen, gå til <a href=\"%" "(listinfourl)s\">listens webside</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 msgid "<em>not available</em>" msgstr "</em>ikke tilgjengelig</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1542,11 +1570,11 @@ msgstr "" "gang.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:731 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:737 msgid "Re-enable membership" msgstr "Motta epost igjen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:732 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:738 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" @@ -1570,24 +1598,24 @@ msgstr "<br>Tilbake til " msgid "administrative list overview" msgstr "administrativ side for epostlisten" -#: Mailman/Cgi/create.py:95 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "Listenavnet må ikke inneholde \"@\": %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:179 bin/newlist:130 +#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:130 #: bin/newlist:162 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Listen finnes allerede: %(listname)s !" -#: Mailman/Cgi/create.py:105 +#: Mailman/Cgi/create.py:111 msgid "You forgot to enter the list name" msgstr "Du glemte å fylle ut epostlistens navn" -#: Mailman/Cgi/create.py:109 +#: Mailman/Cgi/create.py:115 msgid "You forgot to specify the list owner" msgstr "Du glemte å fylle ut eierens/administratorens epostadresse" -#: Mailman/Cgi/create.py:116 +#: Mailman/Cgi/create.py:122 msgid "" "Leave the initial password (and confirmation) fields\n" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" @@ -1596,24 +1624,24 @@ msgstr "" "La feltene for passord være tomme hvis du vil at Mailman skal finne " "på et passord for listen." -#: Mailman/Cgi/create.py:124 +#: Mailman/Cgi/create.py:130 msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Passordene er ikke like" -#: Mailman/Cgi/create.py:133 +#: Mailman/Cgi/create.py:139 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" msgstr "" "Listen må ha et passord (listens passord kan ikke være blankt)" -#: Mailman/Cgi/create.py:145 +#: Mailman/Cgi/create.py:151 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Du har ikke tilgang til å opprette nye epostlister" -#: Mailman/Cgi/create.py:175 +#: Mailman/Cgi/create.py:181 msgid "Bad owner email address: %(owner)s" msgstr "Ugyldig epostadresse: %(owner)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:184 +#: Mailman/Cgi/create.py:190 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." @@ -1621,15 +1649,15 @@ msgstr "" "En ukjent feil oppstod under opprettelse av epostlisten.\n" "Kontakt systemadministrator for å få hjelp." -#: Mailman/Cgi/create.py:221 bin/newlist:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:228 bin/newlist:204 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Din nye epostliste: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:230 +#: Mailman/Cgi/create.py:237 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultat av opprettelse" -#: Mailman/Cgi/create.py:236 +#: Mailman/Cgi/create.py:243 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" @@ -1640,29 +1668,29 @@ msgstr "" "b>.\n" "Du kan nå:" -#: Mailman/Cgi/create.py:240 +#: Mailman/Cgi/create.py:247 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Gå til listens webside" -#: Mailman/Cgi/create.py:241 +#: Mailman/Cgi/create.py:248 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Gå til listens administrasjonsside" -#: Mailman/Cgi/create.py:242 +#: Mailman/Cgi/create.py:249 msgid "Create another list" msgstr "Opprette enda en liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:260 +#: Mailman/Cgi/create.py:267 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Opprette en epostliste på %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Cgi/create.py:276 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 #: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140 #: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339 msgid "Error: " msgstr "Feil: " -#: Mailman/Cgi/create.py:271 +#: Mailman/Cgi/create.py:278 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -1710,27 +1738,45 @@ msgstr "" "lister.\n" "Merk at systemadministratorens passord kan også brukes til dette." -#: Mailman/Cgi/create.py:297 +#: Mailman/Cgi/create.py:304 +msgid "List Identity" +msgstr "Listeidentitet" + +#: Mailman/Cgi/create.py:307 msgid "Name of list:" msgstr "Listens navn:" -#: Mailman/Cgi/create.py:302 +#: Mailman/Cgi/create.py:312 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Eierens epostadresse:" -#: Mailman/Cgi/create.py:311 +#: Mailman/Cgi/create.py:321 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Generere listens passord automatisk?" -#: Mailman/Cgi/create.py:318 +#: Mailman/Cgi/create.py:328 msgid "Initial list password:" msgstr "Listepassord:" -#: Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:333 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Listepassord en gang til:" -#: Mailman/Cgi/create.py:346 +#: Mailman/Cgi/create.py:343 +msgid "List Characteristics" +msgstr "Noen egenskaper for listen" + +#: Mailman/Cgi/create.py:347 +msgid "" +"Should new members be quarantined before they\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" +" new member postings for moderator approval by default." +msgstr "" +"Skal nye medlemmer settes i karantene før de kan sende epost rett til listen?\n" +"Svarer du <em>Ja</em> vil epost fra nye medlemmer holdes tilbake for godkjenning av listemoderator." + +#: Mailman/Cgi/create.py:370 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -1740,19 +1786,19 @@ msgstr "" "<p>Velger du ikke minst ett språk, vil listen benyttes serverens\n" "standardspråk, som er %(deflang)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:357 +#: Mailman/Cgi/create.py:381 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Sende epost om opprettelse til listens eier?" -#: Mailman/Cgi/create.py:366 +#: Mailman/Cgi/create.py:390 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Passord for å opprette ny epostliste:" -#: Mailman/Cgi/create.py:371 +#: Mailman/Cgi/create.py:395 msgid "Create List" msgstr "Opprett liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:372 +#: Mailman/Cgi/create.py:396 msgid "Clear Form" msgstr "Nytt skjema" @@ -1876,7 +1922,7 @@ msgstr "" msgid "Edit Options" msgstr "Endre Innstillinger" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:720 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190 Mailman/Cgi/options.py:742 #: Mailman/Cgi/roster.py:111 msgid "View this page in" msgstr "Se denne siden på" @@ -1889,33 +1935,33 @@ msgstr "CGI skriptfeil" msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet." -#: Mailman/Cgi/options.py:91 +#: Mailman/Cgi/options.py:95 msgid "No address given" msgstr "Ingen epostadresse angitt" -#: Mailman/Cgi/options.py:103 Mailman/Cgi/options.py:150 -#: Mailman/Cgi/options.py:172 +#: Mailman/Cgi/options.py:107 Mailman/Cgi/options.py:154 +#: Mailman/Cgi/options.py:176 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Medlemmet finnes ikke: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:145 Mailman/Cgi/options.py:155 +#: Mailman/Cgi/options.py:149 Mailman/Cgi/options.py:159 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "En epost med bekreftelse er sendt." -#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:178 -#: Mailman/Cgi/options.py:221 +#: Mailman/Cgi/options.py:170 Mailman/Cgi/options.py:182 +#: Mailman/Cgi/options.py:225 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "En epost med passordet er sendt til deg." -#: Mailman/Cgi/options.py:195 +#: Mailman/Cgi/options.py:199 msgid "Authentication failed." msgstr "Innlogging mislyktes." -#: Mailman/Cgi/options.py:227 +#: Mailman/Cgi/options.py:231 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "Vise listemedlemskap for %(user)s på %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:230 +#: Mailman/Cgi/options.py:234 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -1923,52 +1969,51 @@ msgstr "" "Klikk på en liste for å gå til dine personlige " "innstillinger for den." -#: Mailman/Cgi/options.py:271 +#: Mailman/Cgi/options.py:275 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Adressene er ikke like!" -#: Mailman/Cgi/options.py:276 +#: Mailman/Cgi/options.py:280 msgid "You are already using that email address" msgstr "Den epostadressen er du allerede påmeldt listen med" -#: Mailman/Cgi/options.py:282 +#: Mailman/Cgi/options.py:286 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Adressene kan ikke være tomme" -#: Mailman/Cgi/options.py:298 -msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" -msgstr "" -"En forespørsel om bekreftelse er sendt i en epost til %(newaddr)s" +#: Mailman/Cgi/options.py:302 +msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " +msgstr "En forespørsel om bekreftelse er sendt i en epost til %(newaddr)s. " -#: Mailman/Cgi/options.py:307 +#: Mailman/Cgi/options.py:311 msgid "Bad email address provided" msgstr "Ugyldig epostadresse angitt" -#: Mailman/Cgi/options.py:309 +#: Mailman/Cgi/options.py:313 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Ulovlig epostadresse angitt" -#: Mailman/Cgi/options.py:311 +#: Mailman/Cgi/options.py:315 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s er allerede medlem av listen." -#: Mailman/Cgi/options.py:320 -msgid "Member name successfully changed." -msgstr "Navnet er endret." +#: Mailman/Cgi/options.py:324 +msgid "Member name successfully changed. " +msgstr "Navnet er endret. " -#: Mailman/Cgi/options.py:331 +#: Mailman/Cgi/options.py:335 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Passordene kan ikke være tomme" -#: Mailman/Cgi/options.py:336 +#: Mailman/Cgi/options.py:340 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Passordene er ikke like!" -#: Mailman/Cgi/options.py:351 +#: Mailman/Cgi/options.py:355 msgid "Password successfully changed." msgstr "Passordet ditt er endret." -#: Mailman/Cgi/options.py:360 +#: Mailman/Cgi/options.py:364 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -1978,15 +2023,11 @@ msgstr "" "valget for dette.\n" "Du er IKKE fjernet fra listen!" -#: Mailman/Cgi/options.py:380 -msgid "via the member options page" -msgstr "via medlemmets personlige side" - -#: Mailman/Cgi/options.py:392 +#: Mailman/Cgi/options.py:396 msgid "Unsubscription results" msgstr "Resultat av utmelding" -#: Mailman/Cgi/options.py:396 +#: Mailman/Cgi/options.py:400 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -1997,7 +2038,7 @@ msgstr "" "vurdert av listemoderatorene.\n" "Du vil motta en melding så snart de har tatt en avgjørelse." -#: Mailman/Cgi/options.py:401 +#: Mailman/Cgi/options.py:405 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2012,7 +2053,7 @@ msgstr "" "Har du spørsmål knyttet til din utmelding, kontakt listens eier " "på %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:540 +#: Mailman/Cgi/options.py:553 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2025,7 +2066,7 @@ msgstr "" "gjennomført, men alle andre endringer du gjorde, er gjennomfø" "rt." -#: Mailman/Cgi/options.py:544 +#: Mailman/Cgi/options.py:557 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2038,63 +2079,63 @@ msgstr "" "gjennomført, men alle andre endringer du gjorde, er gjennomfø" "rt." -#: Mailman/Cgi/options.py:548 +#: Mailman/Cgi/options.py:561 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Dine valg er nå satt slik du ønsket." -#: Mailman/Cgi/options.py:551 +#: Mailman/Cgi/options.py:564 msgid "You may get one last digest." msgstr "Det kan være du vil motta en siste samle-epost." -#: Mailman/Cgi/options.py:618 +#: Mailman/Cgi/options.py:633 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Ja, jeg vil melde meg ut av listen</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:622 +#: Mailman/Cgi/options.py:637 msgid "Change My Password" msgstr "Endre Mitt Passord" -#: Mailman/Cgi/options.py:625 +#: Mailman/Cgi/options.py:640 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Vise andre lister jeg er medlem av" -#: Mailman/Cgi/options.py:631 +#: Mailman/Cgi/options.py:646 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Send Meg Passordet Mitt" -#: Mailman/Cgi/options.py:633 +#: Mailman/Cgi/options.py:648 msgid "password" msgstr "passord" -#: Mailman/Cgi/options.py:635 +#: Mailman/Cgi/options.py:650 msgid "Log out" msgstr "Logg ut" -#: Mailman/Cgi/options.py:637 +#: Mailman/Cgi/options.py:652 msgid "Submit My Changes" msgstr "Lagre Endringer" -#: Mailman/Cgi/options.py:649 +#: Mailman/Cgi/options.py:664 msgid "days" msgstr "dager" -#: Mailman/Cgi/options.py:651 +#: Mailman/Cgi/options.py:666 msgid "day" msgstr "dag" -#: Mailman/Cgi/options.py:652 +#: Mailman/Cgi/options.py:667 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:658 +#: Mailman/Cgi/options.py:673 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Endre Min Adresse og Mitt Navn" -#: Mailman/Cgi/options.py:686 +#: Mailman/Cgi/options.py:701 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "</em>Ingen emner er definert</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:694 +#: Mailman/Cgi/options.py:709 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2103,19 +2144,19 @@ msgstr "" "\n" "Du er medlem av denne listen med epostadressen <em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:708 +#: Mailman/Cgi/options.py:723 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s: innlogging til personlige innstillinger" -#: Mailman/Cgi/options.py:709 +#: Mailman/Cgi/options.py:724 msgid "email address and " msgstr "epostadresse og " -#: Mailman/Cgi/options.py:711 +#: Mailman/Cgi/options.py:726 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "%(realname)s: personlige innstillinger for %(user)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:731 +#: Mailman/Cgi/options.py:750 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2130,50 +2171,30 @@ msgid "" " cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " "take\n" " effect.\n" -"\n" -" <p>Session cookies are used in Mailman's membership options interface " -"so\n" -" that you don't need to re-authenticate with every operation. This " -"cookie\n" -" will expire automatically when you exit your browser, or you can\n" -" explicitly expire the cookie by hitting the <em>Logout</em> link (which\n" -" you'll see once you successfully log in).\n" " " msgstr "" -"For å endre på dine personlige innstillinger, må du logge " -"inn nedenfor ved å gi inn passordet ditt.\n" -"Dersom du ikke husker passordet, kan du be om å få det tilsendt " -"til deg i en epost ved å trykke på knappen nedenfor.\n" -"Hvis du bare ønsker å melde deg ut av listen, klikk <em>Meld " -"meg ut</em> knappen nedenfor,\n" +"For å endre på dine personlige innstillinger, må du logge inn nedenfor ved å gi inn passordet ditt.\n" +"Dersom du ikke husker passordet, kan du be om å få det tilsendt til deg i en epost ved å trykke på knappen nedenfor.\n" +"Hvis du bare ønsker å melde deg ut av listen, klikk <em>Meld meg ut</em> knappen nedenfor,\n" "og du vil etter kort tid motta en epost som ber deg bekrefte dette.\n" "\n" "<p><strong><em>Viktig:</em></strong> Fra nå av må du ha cookies\n" "påslått i nettleseren din, ellers vil ingen endringer lagres.\n" -"\n" -"<p><i>Session cookies</i> brukes i Mailmans sider for personlige " -"innstillinger,\n" -"slik at du ikke skal behøve å oppgi passord for hver endring du " -"gjør.\n" -"De vil forsvinne automatisk når du lukker nettleseren din, eller du\n" -"kan fjerne de manuelt ved å trykke på <em>Logg ut</em>-knappen\n" -"(som dukker opp øverst til høyre på siden etter at du " -"har logget inn).\n" " " -#: Mailman/Cgi/options.py:751 +#: Mailman/Cgi/options.py:764 msgid "Email address:" msgstr "Epostadresse:" -#: Mailman/Cgi/options.py:755 +#: Mailman/Cgi/options.py:768 msgid "Password:" msgstr "Passord:" -#: Mailman/Cgi/options.py:757 +#: Mailman/Cgi/options.py:770 msgid "Log in" msgstr "Logg inn" -#: Mailman/Cgi/options.py:765 +#: Mailman/Cgi/options.py:778 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2188,11 +2209,11 @@ msgstr "" "(Du kan også bekrefte dette via epost; følg instruksjonene i " "epost du får tilsendt.)" -#: Mailman/Cgi/options.py:773 +#: Mailman/Cgi/options.py:786 msgid "Password reminder" msgstr "Påminnelse om passord" -#: Mailman/Cgi/options.py:777 +#: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2200,27 +2221,27 @@ msgstr "" "Trykker du på <em>Send Påminnelse</em> knappen, vil du få " "tilsendt passordet ditt i en epost." -#: Mailman/Cgi/options.py:780 +#: Mailman/Cgi/options.py:793 msgid "Remind" msgstr "Send påminnelse" -#: Mailman/Cgi/options.py:868 +#: Mailman/Cgi/options.py:893 msgid "<missing>" msgstr "<mangler>" -#: Mailman/Cgi/options.py:879 +#: Mailman/Cgi/options.py:904 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Emnet er ikke gyldig: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:884 +#: Mailman/Cgi/options.py:909 msgid "Topic filter details" msgstr "Mer informasjon om emnefilteret" -#: Mailman/Cgi/options.py:887 +#: Mailman/Cgi/options.py:912 msgid "Name:" msgstr "Navn:" -#: Mailman/Cgi/options.py:889 +#: Mailman/Cgi/options.py:914 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Filter (regexp-uttrykk):" @@ -2420,7 +2441,7 @@ msgstr "" "Du vil motta en epost med moderatorens avgjørelse så snart han/" "hun har tatt en beslutning." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:742 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:749 msgid "You are already subscribed." msgstr "Du er allerede medlem av listen." @@ -2475,55 +2496,59 @@ msgstr "Denne listen støtter kun sammendrag-modus." msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Du er nå meldt på epostlisten %(realname)s." -#: Mailman/Defaults.py:1090 +#: Mailman/Defaults.py:1107 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Kinesisk (Traditional)" -#: Mailman/Defaults.py:1091 +#: Mailman/Defaults.py:1108 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" -#: Mailman/Defaults.py:1092 +#: Mailman/Defaults.py:1109 msgid "German" msgstr "Tysk" -#: Mailman/Defaults.py:1093 +#: Mailman/Defaults.py:1110 msgid "English (USA)" msgstr "Engelsk (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1094 +#: Mailman/Defaults.py:1111 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spansk (Spania)" -#: Mailman/Defaults.py:1095 +#: Mailman/Defaults.py:1112 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" -#: Mailman/Defaults.py:1096 +#: Mailman/Defaults.py:1113 msgid "French" msgstr "Fransk" -#: Mailman/Defaults.py:1097 +#: Mailman/Defaults.py:1114 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kinesisk (Simplified)" -#: Mailman/Defaults.py:1098 +#: Mailman/Defaults.py:1115 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" -#: Mailman/Defaults.py:1099 +#: Mailman/Defaults.py:1116 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" -#: Mailman/Defaults.py:1100 +#: Mailman/Defaults.py:1117 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" -#: Mailman/Defaults.py:1101 +#: Mailman/Defaults.py:1118 +msgid "Korean" +msgstr "Koreansk" + +#: Mailman/Defaults.py:1119 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" -#: Mailman/Defaults.py:1102 +#: Mailman/Defaults.py:1120 msgid "Russian" msgstr "Russisk" @@ -2634,7 +2659,8 @@ msgid "" msgstr "" "Innstillinger for automatiske svar.<p>\n" "\n" -"I tekstboksene nedenfor kan du bruke følgende variabler (skriv dem slik: %(<variabelnavn>)s ) for å sette inn ønsket informasjon:\n" +"I tekstboksene nedenfor kan du bruke følgende variabler (skriv dem slik: %" +"(<variabelnavn>)s ) for å sette inn ønsket informasjon:\n" "<p><ul>\n" " <li><b>listname</b> - <em>navnet på listen</em>\n" " <li><b>listurl</b> - <em>URL til listens webside</em>\n" @@ -2644,7 +2670,8 @@ msgstr "" "</ul>\n" "\n" "<p>Du kan enten skrive teksten direkte inn i tekstboksene, eller du kan\n" -"skrive inn navnet på en fil som inneholder teksten. Denne filen vil så lastes inn\n" +"skrive inn navnet på en fil som inneholder teksten. Denne filen vil " +"så lastes inn\n" "i tekstboksen, fra ditt lokale filsystem." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 @@ -2902,7 +2929,9 @@ msgid "" " that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" "em>\n" " is recommended." -msgstr "Skal Mailman sende deg, eieren av listen, returmeldinger som ikke ble gjenkjent av den automatiske returhåndteringen? <em>Ja</em> anbefales." +msgstr "" +"Skal Mailman sende deg, eieren av listen, returmeldinger som ikke ble " +"gjenkjent av den automatiske returhåndteringen? <em>Ja</em> anbefales." #: Mailman/Gui/Bounce.py:112 msgid "" @@ -2934,22 +2963,33 @@ msgid "" "\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" -"Mailmans automatiske returhåndtering er svært robust, men det er likevel umulig å gjenkjenne alle returmeldinger som finnes.\n" +"Mailmans automatiske returhåndtering er svært robust, men det er likevel " +"umulig å gjenkjenne alle returmeldinger som finnes.\n" "Du bør angi <em>Ja</em> her, av to grunner:\n" -"1) Hvis det virkelig er en permanent returmelding fra et medlem av listen, bør du antakelig manuelt melde medlemmet ut av listen, og\n" -"2) du vil kanskje sende meldingen til utviklerne av Mailman slik at returmeldingen kan automatisk gjenkjennes av Mailman.\n" -"<p>Hvis du ikke vil noen av delene, set denne innstillingen til <em>Nei</em>.\n" +"1) Hvis det virkelig er en permanent returmelding fra et medlem av listen, " +"bør du antakelig manuelt melde medlemmet ut av listen, og\n" +"2) du vil kanskje sende meldingen til utviklerne av Mailman slik at " +"returmeldingen kan automatisk gjenkjennes av Mailman.\n" +"<p>Hvis du ikke vil noen av delene, set denne innstillingen til <em>Nei</" +"em>.\n" "Da vil alle returmeldinger forkastes automatisk uten videre behandling.\n" -"<p><b>Merk:</b> Denne innstillingen vil også innvirke på all epost som sendes til listens -admin adresse.\n" -"Den adressen er gammel og utgått, men det kan være noen fortsatt vil sende epost til den.\n" -"Hvis noen gjør det, og du har satt denne innstillingen til <em>Nei</em>, vil de meldingene også forkastes.\n" -"Kanskje vil du også sette opp et <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">automatisk svar</a> på epost sendt til -owner og -admin adressene." +"<p><b>Merk:</b> Denne innstillingen vil også innvirke på all epost som " +"sendes til listens -admin adresse.\n" +"Den adressen er gammel og utgått, men det kan være noen fortsatt vil sende " +"epost til den.\n" +"Hvis noen gjør det, og du har satt denne innstillingen til <em>Nei</em>, vil " +"de meldingene også forkastes.\n" +"Kanskje vil du også sette opp et <a href=\"?VARHELP=autoreply/" +"autoresponse_admin_text\">automatisk svar</a> på epost sendt til -owner og -" +"admin adressene." #: Mailman/Gui/Bounce.py:135 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" -msgstr "Skal Mailman gi deg, eier av listen, beskjed når returmeldinger forårsaker at et medlem slutter å motta epost?" +msgstr "" +"Skal Mailman gi deg, eier av listen, beskjed når returmeldinger forårsaker " +"at et medlem slutter å motta epost?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:137 msgid "" @@ -2959,15 +2999,19 @@ msgid "" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"Ved å sette denne til <em>Nei</em>, skrur du av beskjeden som vanligvis sendes til eieren(e) av listen,\n" -"når sending av epost til et medlem stoppes på grunn av for mange returmeldinger.\n" +"Ved å sette denne til <em>Nei</em>, skrur du av beskjeden som vanligvis " +"sendes til eieren(e) av listen,\n" +"når sending av epost til et medlem stoppes på grunn av for mange " +"returmeldinger.\n" "Det vil i tillegg alltid bli gjort et forsøk på gi beskjed til medlemmet." #: Mailman/Gui/Bounce.py:144 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" -msgstr "Skal Mailman gi deg, eier av listen, beskjed når returmeldinger fører til at et medlem meldes ut av listen?" +msgstr "" +"Skal Mailman gi deg, eier av listen, beskjed når returmeldinger fører til at " +"et medlem meldes ut av listen?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 msgid "" @@ -2977,7 +3021,8 @@ msgid "" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"Ved å sette denne til <em>Nei</em>, skrur du av beskjeden som vanligvis sendes til eieren(e) av listen,\n" +"Ved å sette denne til <em>Nei</em>, skrur du av beskjeden som vanligvis " +"sendes til eieren(e) av listen,\n" "når et medlem meldes ut av listen på grunn av for mange returmeldinger.\n" "Det vil i tillegg alltid bli gjort et forsøk på gi beskjed til medlemmet." @@ -2985,7 +3030,9 @@ msgstr "" msgid "" "Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" " >%(property)s</a>: %(val)s" -msgstr "Ugyldig verdi for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" +"Ugyldig verdi for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s</a>: " +"%(val)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" @@ -3093,7 +3140,8 @@ msgstr "" msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" -msgstr "Den neste samle-eposten vil sendes som volum %(volume)s, nummer %(number)s" +msgstr "" +"Den neste samle-eposten vil sendes som volum %(volume)s, nummer %(number)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 msgid "A digest has been sent." @@ -3132,8 +3180,10 @@ msgid "" " double check that this is what you intended.\n" " " msgstr "" -"Det ser ut til at en feil med verdien av <code>%(property)s</code> automatisk kunne rettes.\n" -"Den faste verdien vil bli brukt. Vennligst kontroller at dette var det du ønsket." +"Det ser ut til at en feil med verdien av <code>%(property)s</code> " +"automatisk kunne rettes.\n" +"Den faste verdien vil bli brukt. Vennligst kontroller at dette var det du " +"ønsket." #: Mailman/Gui/General.py:34 msgid "General Options" @@ -3405,7 +3455,8 @@ msgid "" " added by Mailman or not." msgstr "" "Skal eksisterende <tt>Reply-To:</tt> felt i meldingshodet fjernes?\n" -"Hvis ja vil dette bli gjort uansett om Mailman legger til et <tt>Reply-To:</tt> felt eller ikke." +"Hvis ja vil dette bli gjort uansett om Mailman legger til et <tt>Reply-To:</" +"tt> felt eller ikke." #: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "Explicit address" @@ -3809,17 +3860,23 @@ msgstr "" msgid "Additional settings" msgstr "Flere innstillinger" -#: Mailman/Gui/General.py:328 -msgid "Default options for new members joining this list." -msgstr "Standard innstillinger for nye medlemmer som meldes på listen." +#: Mailman/Gui/General.py:333 +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" +"Standardvalg for nye medlemmer som meldes på listen.\n" +"<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" -#: Mailman/Gui/General.py:330 +#: Mailman/Gui/General.py:336 msgid "" -"When a new member is subscripted to this list, their initial\n" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." -msgstr "Når et nytt medlem meldes på listen, blir medlemmets innstillinger tatt herfra." +msgstr "" +"Når et nytt medlem meldes på listen, blir medlemmets innstillinger tatt " +"herfra." -#: Mailman/Gui/General.py:334 +#: Mailman/Gui/General.py:340 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -3829,7 +3886,7 @@ msgstr "" "til epostlisten og ta tak i meldinger som kan se ut som de er\n" "administrative forespørsler?" -#: Mailman/Gui/General.py:337 +#: Mailman/Gui/General.py:343 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -3844,7 +3901,7 @@ msgstr "" "utmelding, o.l.),\n" "og isåfall sende meldingen til administratoren isteden." -#: Mailman/Gui/General.py:344 +#: Mailman/Gui/General.py:350 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -3853,11 +3910,11 @@ msgstr "" "til listen.\n" "Bruk verdien '0' for å ikke ha noen begrensning." -#: Mailman/Gui/General.py:348 +#: Mailman/Gui/General.py:354 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Maskinnavn denne listen skal benytte på epostadresser." -#: Mailman/Gui/General.py:350 +#: Mailman/Gui/General.py:356 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -3876,7 +3933,7 @@ msgstr "" "nyttig dersom\n" "maskinen har flere navn." -#: Mailman/Gui/General.py:362 +#: Mailman/Gui/General.py:368 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</" @@ -3889,7 +3946,7 @@ msgstr "" "(<tt>List-*</tt>) felter i meldingshodet?\n" "<em>Ja></em> anbefales på det sterkeste." -#: Mailman/Gui/General.py:367 +#: Mailman/Gui/General.py:373 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -3932,7 +3989,7 @@ msgstr "" "kan\n" "faktisk også forsvinne i senere versjoner)." -#: Mailman/Gui/General.py:388 +#: Mailman/Gui/General.py:394 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -3941,14 +3998,6 @@ msgstr "" "<p><b>real_name</b> ble ikke endret! Du kan kun endre store eller små " "bokstaver i navnet.<p>" -#: Mailman/Gui/General.py:402 -msgid "" -"<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n" -" valid email address! Its valid will not be changed." -msgstr "" -"<p><b>reply_to_address</b> har ikke en gyldig epostadresse!\n" -"Den allerede gyldige adressen vil ikke bli endret." - #: Mailman/Gui/Language.py:32 msgid "Language options" msgstr "Innstillinger for språk" @@ -4985,16 +5034,22 @@ msgid "" " configuration variable." msgstr "" "Emnefilteret kategoriserer hver epost som kommer til listen,\n" -"etter <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regexp-uttrykkene</a>\n" -"du skriver inn nedenfor. Hvis feltene <code>Subject:</code> eller <code>Keywords:</code>\n" -"i meldingshodet i en epost passer mot disse uttrykkene, blir den plassert under dette\n" -"emnet. Hvert medlem av listen kan velge å kun motta epost som passer ønskede emner.\n" +"etter <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regexp-uttrykkene</a>\n" +"du skriver inn nedenfor. Hvis feltene <code>Subject:</code> eller " +"<code>Keywords:</code>\n" +"i meldingshodet i en epost passer mot disse uttrykkene, blir den plassert " +"under dette\n" +"emnet. Hvert medlem av listen kan velge å kun motta epost som passer " +"ønskede emner.\n" "Epost som ikke går under noe emne, blir ikke levert.\n" "\n" "<p>Merknad: Dette fungerer bare i normal-modus, ikke i sammendrag-modus.\n" "\n" -"<p>Innholdet i eposten kan også undersøkes for <code>Subject:</code> og <code>Keyword:</code>\n" -"felter, alt etter hva innstillingen <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a> er satt til." +"<p>Innholdet i eposten kan også undersøkes for <code>Subject:</" +"code> og <code>Keyword:</code>\n" +"felter, alt etter hva innstillingen <a href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a> er satt til." #: Mailman/Gui/Topics.py:60 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" @@ -5061,7 +5116,9 @@ msgstr "" msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." -msgstr "Et emne krever både et navn og et uttrykk. Ufullstendige emner vil ikke bli tatt i bruk." +msgstr "" +"Et emne krever både et navn og et uttrykk. Ufullstendige emner vil ikke bli " +"tatt i bruk." #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" @@ -5410,7 +5467,7 @@ msgstr "" "En gang i måneden vil du som en påminnelse motta passordet ditt " "i en epost." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:371 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:378 msgid "current archive" msgstr "nåværende arkiv" @@ -5435,6 +5492,16 @@ msgstr "topptekst i normal-modus" msgid "non-digest footer" msgstr "bunntekst i normal-modus" +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" +msgstr "All epost til listen nødholdes tilbake for godkjenning." + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:60 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "" +"Meldingen din ble av moderatoren karakterisert som upassende for denne " +"listen." + #: Mailman/Handlers/Hold.py:55 msgid "Sender is explicitly forbidden" msgstr "Avsender er utestengt" @@ -5447,12 +5514,6 @@ msgstr "Du har ikke lov til å sende meldinger til denne epostlisten." msgid "Post to moderated list" msgstr "Melding sendt til moderert liste" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 -msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "" -"Meldingen din ble av moderatoren karakterisert som upassende for denne " -"listen." - #: Mailman/Handlers/Hold.py:63 msgid "Post by non-member to a members-only list" msgstr "" @@ -5686,38 +5747,79 @@ msgstr "Bunntekst" msgid "End of " msgstr "Slutt på " -#: Mailman/ListAdmin.py:280 +#: Mailman/ListAdmin.py:298 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Din melding med tittel \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:308 +#: Mailman/ListAdmin.py:326 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Videresending av moderert melding" -#: Mailman/ListAdmin.py:366 +#: Mailman/ListAdmin.py:385 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Ny søknad om medlemskap på listen %(realname)s fra %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:389 +#: Mailman/ListAdmin.py:408 msgid "Subscription request" msgstr "Søknad om medlemskap" -#: Mailman/ListAdmin.py:419 +#: Mailman/ListAdmin.py:438 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Søknad fra %(addr)s om utmelding fra listen %(realname)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:442 +#: Mailman/ListAdmin.py:461 msgid "Unsubscription request" msgstr "Søknad om utmelding" -#: Mailman/ListAdmin.py:474 +#: Mailman/ListAdmin.py:492 msgid "Original Message" msgstr "Opprinnelig melding" -#: Mailman/ListAdmin.py:477 +#: Mailman/ListAdmin.py:495 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Forespørsel til epostlisten %(realname)s ikke godkjent" +#: Mailman/MTA/Aliases.py:40 +msgid "" +"To finish creating your mailing list, you must edit your\n" +"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list\n" +"## created: %(date)s %(user)s\n" +"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +"%(owner)s %(listname)s-admin\n" +msgstr "" +"For å fullføre opprettelsen av epostlisten, må du redigere filen /etc/" +"aliases\n" +"(eller tilsvarende aliasfil) og legge til følgende linjer:\n" +"\n" +"## Epostliste: %(listname)s\n" +"## Opprettet: %(date)s %(user)s\n" +"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +"%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +#: Mailman/MTA/Aliases.py:63 +msgid "" +"To finish removing your mailing list, you must edit your\n" +"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" +"\n" +"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +"%(owner)s %(listname)s-admin\n" +msgstr "" +"For å fullføre sletting av epostlisten, må du redigere /etc/aliases\n" +"(eller tilsvarende aliasfil) og fjerne følgende linjer:\n" +"\n" +"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +"%(owner)s %(listname)s-admin\n" + #: Mailman/MTA/Manual.py:55 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" @@ -5814,7 +5916,49 @@ msgstr "undersøker eierskap på filen %(dbbfile)s" msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)" msgstr "Filen %(dbfile)s eies av %(owner)s (må eies av mailman)" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:57 +#: Mailman/MTA/Qmail.py:31 +msgid "" +"To finish creating your mailing list, execute the following\n" +"commands with the proper permission:\n" +"\n" +"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +"s-admin\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-" +"request\n" +"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +"owner\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +msgstr "" +"For å fullføre opprettelsen av epostlisten %(listname)s, kjør følgende\n" +"kommandoer med de rettigheter som kreves:\n" +"\n" +"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +"s-admin\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-" +"request\n" +"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +"owner\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" + +#: Mailman/MTA/Qmail.py:48 +msgid "" +"To finish removing your mailing list, you must remove the\n" +"all the entires for the %(listname)s aliases." +msgstr "" +"For å fullføre sletting av epostlisten, må du fjerne alle filene for\n" +"%(listname)s aliasene." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:58 msgid "" "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" "that lists the members of the mailing list." @@ -5822,7 +5966,7 @@ msgstr "" "Setter du denne til 'on', vil epostadressen din ikke vises på\n" "websiden med oversikt over medlemmer på listen." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:60 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:61 msgid "" "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" @@ -5835,7 +5979,7 @@ msgstr "" "meldinger\n" "som sendes til denne listen." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:64 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:65 msgid "" "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" "post messages to the list." @@ -5843,7 +5987,7 @@ msgstr "" "Setter du denne til 'on', vil du motta en epost med bekreftelse hver gang\n" "du selv sender en melding til listen." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:67 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:68 msgid "" "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " @@ -5858,7 +6002,7 @@ msgstr "" "påvirkning i sammendrag-modus, så hvis du benytter denne modusen vil du\n" "alltid se dine egne meldinger i samle-eposten du mottar jevnlig." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:73 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:74 msgid "" "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" @@ -5869,7 +6013,7 @@ msgstr "" "'sammendrag-modus'. Er denne satt til 'off', vil du motta hver enkelt\n" "melding som sendes til listen." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:77 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:78 msgid "" "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " @@ -5887,17 +6031,19 @@ msgstr "" "til 'off', vil du motta samle-epost i MIME-format, som er et mye bedre\n" "format hvis epostleseren din støtter det." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:83 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:84 msgid "" "When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" "which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of " "the\n" "list and in either the To: or Cc: headers)." msgstr "" -"Når denne er på, vil du *ikke* motta epost til listen som har deg som mottaker\n" -"(f.eks. dersom din epostadresse både er medlem av listen og står i To: eller Cc: feltet)" +"Når denne er på, vil du *ikke* motta epost til listen som har deg som " +"mottaker\n" +"(f.eks. dersom din epostadresse både er medlem av listen og står i To: eller " +"Cc: feltet)" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:217 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:218 msgid "" "Subject line ignored:\n" " " @@ -5905,23 +6051,23 @@ msgstr "" "Emne-feltet kunne ikke tolkes:\n" " " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:222 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:223 msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." msgstr "Max. antall kommandoer (%(maxlines)d) oppnådd, forkaster resten..." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:238 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:239 msgid "End: " msgstr "Slutt: " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:239 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:240 msgid "The rest of the message is ignored:" msgstr "Resten av meldingen tolkes ikke:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:244 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:245 msgid "Command? " msgstr "Kommando? " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:246 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:247 msgid "" "\n" "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" @@ -5929,7 +6075,7 @@ msgstr "" "\n" "For mange feil; resten av meldingen forkastes:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:278 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:279 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred.\n" "\n" @@ -5945,11 +6091,11 @@ msgstr "" "listen, på <%(admin)s>. Feilmeldingen nedenfor vil automatisk bli sendt\n" "til administratoren, så den behøver du ikke sende." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:293 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:294 msgid "Unexpected Mailman error" msgstr "Uventet feil i Mailman" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:294 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:295 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred in\n" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" @@ -5958,7 +6104,7 @@ msgstr "" "Mailman: En uventet feil oppstod i MailCommandHandler.ParseMailCommands().\n" "Here er en traceback:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:307 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:308 msgid "" "This is an automated response.\n" "\n" @@ -5993,62 +6139,62 @@ msgstr "" "Her følger en detaljert beskrivelse av problemet/problemene som oppstod:\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:325 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:326 msgid "Mailman results for %(realname)s" msgstr "Resultat av Mailman kommando til %(realname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:338 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:339 msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" msgstr "Brukes slik: password [<gammeltpassord> <nyttpassord>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:350 msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" msgstr "Du er påmeldt som %(user)s, med passordet: %(password)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:353 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "Fant ikke noe passord for %(sender)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:442 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:614 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:360 Mailman/MailCommandHandler.py:443 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:615 msgid "You gave the wrong password." msgstr "Du har oppgitt feil passord." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:362 Mailman/MailCommandHandler.py:452 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:617 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:363 Mailman/MailCommandHandler.py:453 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:618 msgid "Succeeded." msgstr "Utført." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:364 Mailman/MailCommandHandler.py:370 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 Mailman/MailCommandHandler.py:623 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:365 Mailman/MailCommandHandler.py:371 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:439 Mailman/MailCommandHandler.py:624 msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "%(sender)s er ikke medlem av denne listen." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:378 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:379 msgid "off" msgstr "av" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:381 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:382 msgid "by your configuration" msgstr "etter ditt ønske" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:382 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 msgid "by list admin" msgstr "av listeadministratoren" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:384 msgid "by bounce" msgstr "på grunn av returmeldinger" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:384 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:385 msgid "for unknown reasons" msgstr "av ukjent grunn" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:386 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:387 msgid "on (%(reason)s" msgstr "på (%(reason)s)" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:392 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:393 msgid "" "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" "\n" @@ -6061,7 +6207,7 @@ msgstr "" "Forklaring på de ulike innstillingene:\n" "--------------------------------------\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:409 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:410 msgid "" "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" "Valid options are:\n" @@ -6069,27 +6215,27 @@ msgstr "" "Brukes slik: set <innstilling> <on|off> <passord>\n" "Gyldige innstillinger er:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:454 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:455 msgid "You are already receiving digests." msgstr "Du er allerede i sammendrag-modus." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:456 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:457 msgid "You already have digests off." msgstr "Du er allerede i normal-modus." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:458 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:459 msgid "List only accepts digest members." msgstr "Man kan bare benytte sammendrag-modus for denne listen." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:460 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 msgid "List doesn't accept digest members." msgstr "Man kan bare benytte normal-modus for denne listen." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:467 msgid "Usage: lists" msgstr "Brukes slik: lists" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:471 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:472 msgid "" "\n" "Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" @@ -6097,15 +6243,15 @@ msgstr "" "\n" "Offentlige epostlister satt opp av mailman@%(hostname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:488 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:489 msgid "\trequests to: " msgstr "\tforespørsler til:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:491 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:492 msgid "\tdescription: " msgstr "\tbeskrivelse:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:496 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:497 msgid "" "\n" "Usage: info\n" @@ -6119,11 +6265,11 @@ msgstr "" "'-request' adresse, eller bruk kommandoen 'lists' for se informasjon om\n" "alle listene." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:504 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:505 msgid "Private list: only members may see info." msgstr "Privat liste: kun medlemmer kan få informasjon om listen." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:509 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:510 msgid "" "\n" "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" @@ -6139,11 +6285,11 @@ msgstr "" " %(url)s\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:519 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:520 msgid "No other details are available." msgstr "Flere detaljer finnes ikke." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:525 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:526 msgid "" "Usage: who\n" "To get subscribership for a particular list, send your request\n" @@ -6153,27 +6299,27 @@ msgstr "" "For å få se hvem som er på en epostliste, send denne kommandoen til\n" "'-request' adressen for listen." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:531 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:532 msgid "Private list: No one may see subscription list." msgstr "Privat liste: Ingen har tilgang til å se medlemslisten." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:534 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:535 msgid "Private list: only members may see list of subscribers." msgstr "Privat liste: bare medlemmer kan se medlemslisten." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:540 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:541 msgid "NO MEMBERS." msgstr "INGEN MEDLEMMER." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:550 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:551 msgid "Digest Members:\n" msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:556 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:557 msgid "Non-Digest Members:\n" msgstr "Medlemmer i normal-modus:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:584 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:585 msgid "" "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" @@ -6183,7 +6329,7 @@ msgstr "" "For å melde deg ut av en epostliste, send denne kommandoen\n" "til '-request' adressen for listen." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:599 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:600 msgid "" "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " "for\n" @@ -6192,16 +6338,16 @@ msgstr "" "Din søknad om å bli meldt ut av epostlisten må godkjennes\n" "og er blitt videresendt til listeadministratoren." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:608 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:609 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "En forespørsel om bekreftelse på utmelding er sendt." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:635 Mailman/MailCommandHandler.py:652 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 Mailman/MailCommandHandler.py:654 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" "Brukes slik: subscribe [passord] [digest|nodigest] [address=<epostadresse>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:671 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:678 msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -6210,7 +6356,7 @@ msgstr "" "Epostadressen du har angitt er utestengt fra denne epostlisten.\n" "Dersom du tror dette kan være en feil, kontakt listens eier på %(listowner)s." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:683 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:690 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." @@ -6219,7 +6365,7 @@ msgstr "" "listadministratoren\n" "%(adminemail)s for godkjenning." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:687 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:694 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" @@ -6227,14 +6373,14 @@ msgstr "" "Mailman aksepterer ikke den gitte epostadressen, da den ikke ser ut som en\n" "gyldig epostadresse. (Den må f.eks. inneholde en \"@\")" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:691 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 msgid "" "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "" "Epostlisten er ikke i funksjon, og kan derfor ikke ta imot søknader om\n" "medlemskap." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:694 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:701 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." @@ -6242,29 +6388,29 @@ msgstr "" "Påmeldingen din ble ikke godtatt fordi epostadressen du oppga er ikke\n" "sikker nok." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:705 msgid "You are already subscribed!" msgstr "Du er allerede medlem av listen!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:701 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:708 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "" "Det er ikke mulig å melde seg på med sammendrag-modus for denne " "listen!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:703 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:710 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Denne listen støtter kun sammendrag-modus!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 Mailman/MailCommandHandler.py:755 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:719 Mailman/MailCommandHandler.py:762 msgid "Succeeded" msgstr "Utført" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:717 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:724 msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "Brukes slik: confirm <identifikator>\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:726 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:733 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " @@ -6277,37 +6423,41 @@ msgstr "" "at du har mottatt eposten med adressen. Dersom dette er tilfellet, prøv å\n" "send den opprinnelige forespørselen eller meldingen på nytt." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:735 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:742 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" "Din forespørsel må godkjennes, og er videresendt til listemoderatoren for " "godkjenning." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:746 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:753 msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "Du er ikke medlem av listen. Har du meldt deg av kanskje?" -#: Mailman/MailList.py:675 Mailman/MailList.py:1021 +#: Mailman/MailList.py:628 +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "Du inviteres herved til å melde deg på epostlisten %(listname)s" + +#: Mailman/MailList.py:732 Mailman/MailList.py:1084 msgid " from %(remote)s" msgstr " fra %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:712 +#: Mailman/MailList.py:769 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "påmelding på %(realname)s krever godkjenning av moderator" -#: Mailman/MailList.py:771 bin/add_members:269 +#: Mailman/MailList.py:827 bin/add_members:268 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Melding om påmelding på epostlisten %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:788 +#: Mailman/MailList.py:845 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "utmelding krever godkjenning av moderator" -#: Mailman/MailList.py:809 +#: Mailman/MailList.py:866 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Melding om utmelding av epostlisten %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:940 +#: Mailman/MailList.py:1004 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "påmelding på %(name)s krever godkjenning av administrator" @@ -6379,37 +6529,31 @@ msgstr "" "\n" " --non-digest-members-file=filnavn\n" " -n filnavn\n" -" Navn på en fil som inneholder epostadressene til medlemmene som " -"skal\n" +" Navn på en fil som inneholder epostadressene til medlemmene som skal\n" " legges inn, en per linje. Denne listen over medlemmer blir satt opp\n" -" i normal-modus. Hvis filnavnet er \"-\", leses adressene fra " -"standard\n" +" i normal-modus. Hvis filnavnet er \"-\", leses adressene fra standard\n" " input.\n" "\n" " --digest-members-file=filnavn\n" " -d=filnavn\n" -" Akkurat som -n valget ovenfor, men de som står i denne filen blir " -"satt\n" +" Akkurat som -n valget ovenfor, men de som står i denne filen blir satt\n" " opp i sammendrag-modus.\n" "\n" " --changes-msg=<y|n>\n" " -c <y|n>\n" -" Forteller om det skal sendes ut en meldingen til listens medlemmer " -"om\n" +" Forteller om det skal sendes ut en meldingen til listens medlemmer om\n" " at \"det kommer til å bli en stor endring på listen\".\n" " Default: n\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" -" Forteller om det skal sendes ut velkomsthilsen til de nye medlemmene " -"av\n" +" Forteller om det skal sendes ut velkomsthilsen til de nye medlemmene av\n" " listen.\n" " Default: listens \"send_welcome_msg\" innstilling.\n" "\n" " --admin-notify=<y|n>\n" " -a <y|n>\n" -" Forteller om det skal sendes ut melding til listeadministratoren" -"(e).\n" +" Forteller om det skal sendes ut melding til listeadministratoren(e).\n" " Default: listens \"admin_notify_mchanges\" innstilling.\n" "\n" " --help\n" @@ -6422,7 +6566,7 @@ msgstr "" "Du må benytte minst valgene \"-n\" eller \"-d\". Bare ett av filnavnene kan\n" "være \"-\".\n" -#: bin/add_members:130 +#: bin/add_members:129 msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" msgstr "Stor endring av epostlisten %(listname)s@%(listhost)s" @@ -6465,8 +6609,8 @@ msgstr "" "fra standard input." #: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 -#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:204 -#: cron/bumpdigests:82 +#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/remove_members.orig:110 +#: bin/sync_members:204 cron/bumpdigests:82 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s" @@ -6485,7 +6629,25 @@ msgid "" "from\n" "an archive.\n" "\n" -"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>] [-h]\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" +" the start and end article numbers.\n" "\n" "Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " "will \n" @@ -6497,28 +6659,43 @@ msgid "" msgstr "" "Bygger epostlistens arkiv på nytt.\n" "\n" -"Bruk denne kommandoen for å bygge en epostlistes arkiv på nytt. Det kan " -"være\n" -"du får bruk for dette hvis du manuelt redigerer noen epost i et arkiv, " -"eller\n" +"Bruk denne kommandoen for å bygge en epostlistes arkiv på nytt. Det kan være\n" +"du får bruk for dette hvis du manuelt redigerer noen epost i et arkiv, eller\n" "fjerner noen epost fra arkivet.\n" "\n" -"Brukes slik: %(PROGRAM)s <listenavn> [<mbox-fil>] [-h]\n" +"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] <listenavn> [<mbox-fil>]\n" +"\n" +"Valg:\n" "\n" -"Der <mbox-fil> er fullt navn på en fil som inneholder listens komplette " -"arkiv\n" +" -h / --help\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Starter indekseringen på artikkel N, der artikkel 0 er første melding\n" +" i mbox-filen.\n" +" 0 er standardverdi.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" Slutter å indeksere på artikkel M. Dette scriptet er ikke minne-\n" +" effektivt, og store arkiv kan kanskje ikke bygges fra bunnen av.\n" +" Ved å angi start- og sluttverdier kan man på denne måten bygge\n" +" arkivet bit for bit.\n" +"\n" +"<mbox-fil> er fullt navn på en fil som inneholder listens komplette arkiv\n" "i mbox-format. Dette er vanligvis en fil i katalogen archives/private.\n" "For eksempel:\n" "\n" -"bin/arch minliste archives/private/minliste.mbox/minliste.mbox\n" +"%% bin/arch minliste archives/private/minliste.mbox/minliste.mbox\n" "\n" -"<mbox-fil> er valgfri. Angis den ikke, regnes den ut.\n" +"<mbox-fil> er valgfri. Angis den ikke, prøver kommandoen å gjette riktig navn.\n" -#: bin/arch:73 +#: bin/arch:102 msgid "listname is required" msgstr "krever listens navn" -#: bin/arch:91 bin/change_pw:102 bin/config_list:200 +#: bin/arch:120 bin/change_pw:102 bin/config_list:200 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -6526,7 +6703,7 @@ msgstr "" "Listen \"%(listname)s\" finnes ikke\n" "%(e)s" -#: bin/arch:114 +#: bin/arch:143 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Kan ikke åpne mbox-fil %(mbox)s: %(msg)s" @@ -7235,55 +7412,22 @@ msgstr "Du MÅ benytte en av parametrene \"-i\" eller \"-o\"" msgid "List name is required" msgstr "Du MÅ spesifisere Listens navn" -#: bin/digest_arch:20 +#: bin/convert.py:19 msgid "" +"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" "\n" -"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" -" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " -"pipermail.)\n" -"\n" -"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" -"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" -"time under majordomo.\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" "\n" -"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" -"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" -"alphabetical order.\n" -"\n" -"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" -"Run this program before you transfer the majordomo list. \n" -"\n" -"To get the output file archived, create the list under mailman, \n" -"run this script, and then do the following:\n" -"\n" -"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" -"\n" -"You also need to adjust the variable: \n" -"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +msgstr "" + +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:34 +msgid "Saving list" +msgstr "Lagrer listen" + +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:40 +msgid "%%%" msgstr "" -"\n" -"MERK: Dette er ikke lenger i bruk, siden Mailman nå benytter en ekstern\n" -" arkivering (f.eks. Andrew Kuchlings siste versjon av pipermail.)\n" -"\n" -"Personer som ikke kjenner til Python bør ikke kjøre dette programmet.\n" -"Det ble skrevet for å lage arkiv av noen lister jeg i en lang periode\n" -"kjørte under majordomo.\n" -"\n" -"Scriptet konverterer sammendrag fra majordomo som er lagret i en katalog,\n" -"over til mailbox-format. Merk at sammendragene bør være sortert alfabetisk\n" -"i katalogen.\n" -"\n" -"Filen ARCHIVE.ME opprettes i den samme katalogen som sammendragene ligger " -"i.\n" -"Kjør dette programmet før du konverterer majordomo-listen.\n" -"\n" -"For å opprette arkiv av denne filen, opprett listen i Mailman, kjør dette\n" -"scriptet, og kjør deretter følgende kommando:\n" -"\n" -"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" -"\n" -"Du må også justere variabelen:\n" -"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" #: bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -7320,18 +7464,22 @@ msgstr "" "Valg:\n" "\n" " --marshal / -m\n" -" Går ut ifra at filen inneholder en Python marshal, og overstyrer dermed\n" +" Går ut ifra at filen inneholder en Python marshal, og overstyrer " +"dermed\n" " automatisk oppdagelse av filformatet.\n" "\n" " --pickle / -p\n" -" Går ut ifra at filen inneholder en Python pickle, og overstyrer dermed\n" +" Går ut ifra at filen inneholder en Python pickle, og overstyrer " +"dermed\n" " automatisk oppdagelse av filformatet.\n" "\n" " --help / -h\n" " Viser denne hjelpeteksten.\n" "\n" -"Hvis filnavnet slutter på '.db', antar scriptet at filen inneholder en Python\n" -"marshal. Hvis filnavnet slutter på '.pck', antar scriptet at filen inneholder\n" +"Hvis filnavnet slutter på '.db', antar scriptet at filen inneholder en " +"Python\n" +"marshal. Hvis filnavnet slutter på '.pck', antar scriptet at filen " +"inneholder\n" "en Python pickle. I begge tilfeller må du benytte -p eller -m flaggene hvis\n" "du ønsker å overstyre dette (eller hvis filnavnet ikke slutter på noen av\n" "delene).\n" @@ -7448,6 +7596,15 @@ msgstr "finnes i:" msgid "(as owner)" msgstr "(som eier)" +#: bin/fix_url.py:19 +msgid "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url <mylist>\n" +msgstr "" + #: bin/genaliases:19 msgid "" "Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" @@ -8539,7 +8696,7 @@ msgstr "" " addr1 ... er ytterligere adresser som skal fjernes.\n" "\n" -#: bin/remove_members:128 +#: bin/remove_members:128 bin/remove_members.orig:104 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Kunne ikke åpne filen \"%(filename)s\" for lesing." @@ -8555,6 +8712,69 @@ msgstr "Medlemmet finnes ikke: %(addr)s." msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "%(addr)s er nå fjernet fra listen %(listname)s." +#: bin/remove_members.orig:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" +"Fjerner medlemmer fra en liste.\n" +"\n" +"Brukes slik: remove_members [valg] [listenavn] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --file=filnavn\n" +" -f filnavn\n" +" Fjerne alle medlemmer som har epostadressene i den angitte filen.\n" +" Hvis filnavnet er '-', leses epostadressene fra standard input.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Fjerner alle medlemmer av epostlisten.\n" +" (Kan ikke benyttes med --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Fjerner de angitte epostadresser fra alle epostlister, uansett\n" +" domene hvis flere domener. Dette valget kan ikke benyttes sammen\n" +" med -a/--all. Du bør også ikke angi noe listenavn dersom du\n" +" benytter dette valget.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +" listenavn er navnet på listen det skal fjernes fra.\n" +"\n" +" addr1 ... er ytterligere adresser som skal fjernes.\n" +"\n" + +#: bin/remove_members.orig:121 +msgid "User `%(addr)s' not found." +msgstr "Fant ikke medlemmet '%(addr)s'." + #: bin/rmlist:19 msgid "" "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" @@ -8776,8 +8996,8 @@ msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Kan ikke lese adressefil: %(filename)s: %(msg)s" #: bin/sync_members:185 -msgid "Ignore : %30(addr)s" -msgstr "Hopper over : %30(addr)s" +msgid "Ignore : %(addr)30s" +msgstr "Hopper over : %(addr)30s" #: bin/sync_members:194 msgid "Invalid : %(addr)30s" @@ -8810,6 +9030,10 @@ msgid "" "qfiles/shunt.\n" msgstr "" +#: bin/unshunt.~1~:19 +msgid "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +msgstr "" + #: bin/update:19 msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" @@ -8852,11 +9076,15 @@ msgstr "" msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Oppdaterer språkfiler: %(listname)s" -#: bin/update:188 bin/update:437 +#: bin/update:188 bin/update:442 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "ADVARSEL: kunne ikke låse listen: %(listname)s" -#: bin/update:211 +#: bin/update:193 +msgid "Updating the held requests database." +msgstr "Oppdaterer databasen over tilbakeholdte meldinger." + +#: bin/update:215 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." @@ -8864,7 +9092,7 @@ msgstr "" "Av en eller annen grunn, eksisterer %(mbox_dir)s som en fil. Dette vil ikke\n" "virke i b6, så jeg endrer navnet til %(mbox_dir)s.tmp og fortsetter." -#: bin/update:223 +#: bin/update:227 msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -8889,7 +9117,7 @@ msgstr "" "Hvis du vil kan du integrere dette inn i arkivet ved å bruke 'arch' " "skriptet.\n" -#: bin/update:238 +#: bin/update:242 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" @@ -8913,11 +9141,11 @@ msgstr "" "Hvis du vil kan du integrere dette inn i arkivet ved å bruke 'arch' " "skriptet.\n" -#: bin/update:255 +#: bin/update:259 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- oppdaterer den gamle private mbox-filen" -#: bin/update:263 +#: bin/update:267 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -8929,7 +9157,7 @@ msgstr "" " til\n" " %(newname)" -#: bin/update:270 bin/update:293 +#: bin/update:274 bin/update:297 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" @@ -8937,11 +9165,11 @@ msgstr "" " ser ut til at du har en ganske ny CVS installasjon...\n" " enten er du en modig sjel, eller så har du allerede kjørt dette skriptet" -#: bin/update:279 +#: bin/update:283 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- oppdaterer den gamle offentlige mbox-filen" -#: bin/update:287 +#: bin/update:291 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -8953,47 +9181,47 @@ msgstr "" " til\n" " %(newname)" -#: bin/update:318 +#: bin/update:322 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "- Det ser ut som denne listen har templates eldre enn b5 liggende" -#: bin/update:325 +#: bin/update:329 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "- flyttet %(o_tmpl)s til %(n_tmpl)s" -#: bin/update:327 +#: bin/update:331 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "- både %(o_tmpl)s og %(n_tmpl)s eksisterer, rører ikke disse" -#: bin/update:357 +#: bin/update:361 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "fjerner katalogen %(src)s og alle underkataloger" -#: bin/update:360 +#: bin/update:364 msgid "removing %(src)s" msgstr "fjerner %(src)s" -#: bin/update:364 +#: bin/update:368 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Advarsel: kunne ikke fjerne %(src)s -- %(rest)s" -#: bin/update:369 +#: bin/update:373 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "kunne ikke fjerne den gamle filen %(pyc)s -- %(rest)s" -#: bin/update:373 +#: bin/update:377 msgid "updating old qfiles" msgstr "oppdaterer gamle qfiler" -#: bin/update:395 +#: bin/update:399 msgid "getting rid of old source files" msgstr "fjerner gamle kildefiler" -#: bin/update:404 +#: bin/update:409 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "ingen lister == ingenting å gjøre, avslutter" -#: bin/update:411 +#: bin/update:416 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." @@ -9002,31 +9230,31 @@ msgstr "" "virke\n" "med b6. Hvis arkivene er store, kan dette ta et minutt eller to..." -#: bin/update:416 +#: bin/update:421 msgid "done" msgstr "utført" -#: bin/update:418 +#: bin/update:423 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Oppdaterer epostliste: %(listname)s" -#: bin/update:420 +#: bin/update:425 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "Oppdaterer Usenet watermarks (vannmerker for nyhetsgrupper)" -#: bin/update:425 +#: bin/update:430 msgid "- nothing to update here" msgstr "- ingenting å oppdatere her" -#: bin/update:448 +#: bin/update:453 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "- usenet watermarks og gate_watermarks er fjernet" -#: bin/update:458 +#: bin/update:463 msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" msgstr "Oppdaterer den gamle pending_subscriptions.db databasen" -#: bin/update:475 +#: bin/update:480 msgid "" "\n" "\n" @@ -9069,11 +9297,11 @@ msgstr "" "NB! NB! NB! NB! NB!\n" "\n" -#: bin/update:528 +#: bin/update:533 msgid "No updates are necessary." msgstr "Ingen oppdatering er nødvendig." -#: bin/update:531 +#: bin/update:536 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -9083,11 +9311,11 @@ msgstr "" "Dette vil antakelig ikke fungere.\n" "Avbryter." -#: bin/update:536 +#: bin/update:541 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Oppgraderer fra version %(hexlversion)s til %(hextversion)s" -#: bin/update:545 +#: bin/update:550 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -9159,7 +9387,7 @@ msgid "" "\n" " -i / --interactive\n" " Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" -" complete.\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" "\n" " --run [module.]callable\n" " -r [module.]callable\n" @@ -9280,17 +9508,17 @@ msgstr "Ingen listenavn angitt" #: bin/withlist:222 msgid "--all requires --run" -msgstr "" +msgstr "--all krever --run" -#: bin/withlist:235 +#: bin/withlist:242 msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Importerer %(module)s..." -#: bin/withlist:238 +#: bin/withlist:245 msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Kjører %(module)s.%(callable)s()..." -#: bin/withlist:259 +#: bin/withlist:266 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "" @@ -9336,11 +9564,11 @@ msgstr "" msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d forespørsler venter på behandling på listen %(realname)s" -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:82 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Søknader om medlemskap som venter på behandling:" -#: cron/checkdbs:95 +#: cron/checkdbs:91 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -9348,7 +9576,7 @@ msgstr "" "\n" "Epost til listen som krever godkjenning:" -#: cron/checkdbs:104 +#: cron/checkdbs:96 msgid "" " From: %(sender)s on %(date)s\n" " Cause: %(reason)s" @@ -9530,6 +9758,101 @@ msgstr "" "\n" "Kjøres vanligvis av cron.\n" +#~ msgid "" +#~ "<li>Find members by\n" +#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax." +#~ "html\"\n" +#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" +#~ msgstr "" +#~ "<li>Finne medlemmer ved å søke med en <a href=\"http://www." +#~ "python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python regular expression</a> " +#~ "(<em>regexp</em>)<br>" + +#~ msgid "Send welcome message to this batch?" +#~ msgstr "Sende velkomsthilsen?" + +#~ msgid " no " +#~ msgstr " nei " + +#~ msgid " yes " +#~ msgstr " ja " + +#~ msgid "Send notifications to the list owner? " +#~ msgstr "Sende beskjed til listens eier?" + +#~ msgid "Successfully Subscribed:" +#~ msgstr "Påmelding utført:" + +#~ msgid "Error Subscribing:" +#~ msgstr "Feil under påmelding av:" + +#~ msgid "via the member options page" +#~ msgstr "via medlemmets personlige side" + +#~ msgid "Default options for new members joining this list." +#~ msgstr "Standard innstillinger for nye medlemmer som meldes på listen." + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n" +#~ " valid email address! Its valid will not be changed." +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>reply_to_address</b> har ikke en gyldig epostadresse!\n" +#~ "Den allerede gyldige adressen vil ikke bli endret." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" +#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " +#~ "pipermail.)\n" +#~ "\n" +#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand " +#~ "Python.\n" +#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" +#~ "time under majordomo.\n" +#~ "\n" +#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" +#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" +#~ "alphabetical order.\n" +#~ "\n" +#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are " +#~ "in. \n" +#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n" +#~ "\n" +#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n" +#~ "run this script, and then do the following:\n" +#~ "\n" +#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +#~ "\n" +#~ "You also need to adjust the variable: \n" +#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "MERK: Dette er ikke lenger i bruk, siden Mailman nå benytter en ekstern\n" +#~ " arkivering (f.eks. Andrew Kuchlings siste versjon av pipermail.)\n" +#~ "\n" +#~ "Personer som ikke kjenner til Python bør ikke kjøre dette programmet.\n" +#~ "Det ble skrevet for å lage arkiv av noen lister jeg i en lang periode\n" +#~ "kjørte under majordomo.\n" +#~ "\n" +#~ "Scriptet konverterer sammendrag fra majordomo som er lagret i en " +#~ "katalog,\n" +#~ "over til mailbox-format. Merk at sammendragene bør være sortert " +#~ "alfabetisk\n" +#~ "i katalogen.\n" +#~ "\n" +#~ "Filen ARCHIVE.ME opprettes i den samme katalogen som sammendragene ligger " +#~ "i.\n" +#~ "Kjør dette programmet før du konverterer majordomo-listen.\n" +#~ "\n" +#~ "For å opprette arkiv av denne filen, opprett listen i Mailman, kjør " +#~ "dette\n" +#~ "scriptet, og kjør deretter følgende kommando:\n" +#~ "\n" +#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +#~ "\n" +#~ "Du må også justere variabelen:\n" +#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" + #~ msgid "Password (confirm):" #~ msgstr "Passord (en gang til):" @@ -9574,93 +9897,9 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ " %(varhelp)s\n" -#~ msgid "" -#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n" -#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" -#~ "\n" -#~ "## %(listname)s mailing list\n" -#~ "## created: %(date)s %(user)s\n" -#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" -#~ msgstr "" -#~ "For å fullføre opprettelsen av epostlisten, må du redigere filen /etc/" -#~ "aliases\n" -#~ "(eller tilsvarende aliasfil) og legge til følgende linjer:\n" -#~ "\n" -#~ "## Epostliste: %(listname)s\n" -#~ "## Opprettet: %(date)s %(user)s\n" -#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" - -#~ msgid "" -#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n" -#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" -#~ "\n" -#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" -#~ msgstr "" -#~ "For å fullføre sletting av epostlisten, må du redigere /etc/aliases\n" -#~ "(eller tilsvarende aliasfil) og fjerne følgende linjer:\n" -#~ "\n" -#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" - #~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" #~ msgstr "undersøker rettigheter på filen %(DBFILE)s" -#~ msgid "" -#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n" -#~ "commands with the proper permission:\n" -#~ "\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" -#~ "s\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" -#~ "(listname)s-admin\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" -#~ "(listname)s-request\n" -#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -#~ "\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" -#~ "owner\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -#~ msgstr "" -#~ "For å fullføre opprettelsen av epostlisten %(listname)s, kjør følgende\n" -#~ "kommandoer med de rettigheter som kreves:\n" -#~ "\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" -#~ "s\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" -#~ "(listname)s-admin\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" -#~ "(listname)s-request\n" -#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -#~ "\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" -#~ "owner\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" - -#~ msgid "" -#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" -#~ "all the entires for the %(listname)s aliases." -#~ msgstr "" -#~ "For å fullføre sletting av epostlisten, må du fjerne alle filene for\n" -#~ "%(listname)s aliasene." - -#~ msgid "User `%(addr)s' not found." -#~ msgstr "Fant ikke medlemmet '%(addr)s'." - #~ msgid "nomail" #~ msgstr "stopp epost" |
