diff options
| -rw-r--r-- | messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 207101 -> 216847 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po | 188 |
2 files changed, 135 insertions, 53 deletions
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex ac29077ff..7916aa202 100644 --- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po index 680221f51..e519e1d7a 100644 --- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: Thu Dec 12 09:34:16 2002\n" -"PO-Revision-Date: 2002-12-12 13:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-23 23:01+0100\n" "Last-Translator: Peer Heinlein <p.heinlein@jpberlin.de>\n" "Language-Team: Deutsch\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -854,8 +854,7 @@ msgstr "Hier klicken, um die Erklärungen für diese Tabelle anzuzeigen." msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" -msgstr "" -"<p><em>Um mehr Mitglieder zu sehen, wählen Sie die entsprechende Länge:</em>" +msgstr "<p><em>Um mehr Mitglieder zu sehen, wählen Sie die entsprechende Länge:</em>" # Mailman/Cgi/admin.py:913 #: Mailman/Cgi/admin.py:1050 @@ -1905,8 +1904,7 @@ msgstr "Zurückgehaltene Nachricht verwerfen" msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." -msgstr "" -"Die zurückgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!" +msgstr "Die zurückgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!" # Mailman/Cgi/confirm.py:571 #: Mailman/Cgi/confirm.py:653 @@ -2425,8 +2423,7 @@ msgstr "Übersichtsseite für Listenadministratoren" msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>Send questions or comments to " -msgstr "" -" zur Verwaltung der eigenen Liste. <p>Senden Sie Fragen und Kommentare an " +msgstr " zur Verwaltung der eigenen Liste. <p>Senden Sie Fragen und Kommentare an " # Mailman/Cgi/listinfo.py:180 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:187 @@ -3164,8 +3161,7 @@ msgstr "" msgid "" "You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" -msgstr "" -"Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt?" +msgstr "Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt?" # Mailman/Cgi/confirm.py:166 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 @@ -3207,8 +3203,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" -msgstr "" -"Sie können Ihre persönlichen Einstellungen unter folgender Webadresse ändern:" +msgstr "Sie können Ihre persönlichen Einstellungen unter folgender Webadresse ändern:" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" @@ -3365,6 +3360,15 @@ msgid "" " Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" " settings.\n" msgstr "" +"\n" +" set ...\n" +" Setzt Mitgliedschaftsoptionen oder zeigt sie an.\n" +"\n" +" Nutzen Sie `set help' (ohne Anführungszeichen) um eine detailliertere\n" +" Hilfe über die Optionen zu bekommen, die Sie ändern können.\n" +"\n" +" Nutzen Sie `set show' (ohne Anführungszeichen) um Ihre aktuellen\n" +" Einstellungen angezeigt zu bekommen.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 msgid "" @@ -3437,6 +3441,69 @@ msgid "" " Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" " reminder for this mailing list.\n" msgstr "" +"\n" +" set help\n" +" Zeigt diese Hilfe.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" Zeigt Ihre aktuellen Einstellungen. " +" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n" +" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" +" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n" +" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" Um eine der Optionen zu verändern, müssen Sie zuerst dieses Kommando\n" +" mit Ihrem Passwort in die Mail schreiben um sich zu legitimieren. Danach \n" +" können Sie die unten aufgeführten Optionen setzen.\n" +" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n" +" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" +" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n" +" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" Wenn die Option `ack' gesetzt ist, erhalten Sie eine Bestätigung\n" +" wenn eine Mail von Ihnen an die Liste verteilt worden ist. \n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" Wenn die Option `digest' gesetzt ist, erhalten Sie alle Nachrichten\n" +" gesammelt in einer täglichen Zusammenfassung. \n" +" Mit `set digest plain' ist diese Zusammenfassung eine reine Text- \n" +" Mail, mit `set digest mime' können Sie Einstellen, daß die \n" +" Nachrichten dieses Archives als große MIME-Mail erstellt wird.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Damit können Sie den Bezug der Mailingliste vorübergehend\n" +" deaktivieren. Sie bleiben eingetragen, erhalten aber solange keine\n" +" Nachrichten, bis Sie den Bezug mit 'set delivery on' wieder\n" +" aktivieren. \n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Mit `set myposts off' können Sie dafür sorgen, daß Sie Ihre Mails\n" +" an die Liste nicht selbst nochmal zugeschickt bekommen.\n " +" -Wenn Sie die Nachrichten als tägliche Zusammenfassung\n" +" erhalten, bleibt diese Option wirkungslos. \n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Mit dieser Option können Sie verhindern, daß Ihre Mailadresse\n" +" in der Mitgliedsübersicht aufgeführt wird.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Mit `set duplicates off' können Sie einstellen, daß Sie e-Mails der\n" +" Liste dann nicht bekommen, wenn Sie bereits im To: oder CC:-Feld\n" +" der e-Mail als Empfänger genannt waren.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Nutzen Sie `set reminders off' wenn Sie keine monatliche \n" +" Paßworterinnerungsmail bekommen möchten.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 msgid "Bad set command: %(subcmd)s" @@ -3552,9 +3619,8 @@ msgstr "Nicht angemeldet" # Mailman/Gui/Privacy.py:27 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 -#, fuzzy msgid "ack option set" -msgstr "Vertrauliche Optionen" +msgstr "Option 'ack' ist aktiviert." # Mailman/Gui/Digest.py:27 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 @@ -3645,6 +3711,9 @@ msgid "" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" +"Ihre e-mail-Adresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n" +"daß ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n" +"%(listowner)s." # Mailman/MailCommandHandler.py:645 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 @@ -3706,6 +3775,15 @@ msgid "" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!)\n" msgstr "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Trägt Sie aus einer Mailingliste aus. Das Paßwort muß mit ihrem " +" aktuellen Passwort übereinstimmen. -Geben Sie kein Passwort an, so " +" erhalten Sie eine weitere e-Mail mit der Bitte um Rückbestätigung " +" des Austragswunsches.\n" +" Wenn Sie eine andere Adresse austragen wollen, als die, von der " +" Sie mailen, so können Sie mit `address=<address>' (ohne " +" Klammern und Anführungszeichen) eine andere Adresse angeben.\n" # Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 # Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587 @@ -3739,6 +3817,9 @@ msgid "" " who\n" " See everyone who is on this mailing list.\n" msgstr "" +"\n" +" who\n" +" Zeigt die Mitglieder eine Liste an (sofern öffentlich).\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 msgid "" @@ -3751,6 +3832,15 @@ msgid "" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!)\n" msgstr "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" Erzeugt eine Übersicht der Mitglieder der Liste. Da dies nur für\n" +" Listenmitglieder erlaubt ist, müssen Sie Ihr Listenkennwort mit\n" +" angeben.\n" +" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n" +" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" +" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n" +" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 msgid "" @@ -3809,7 +3899,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1210 msgid "Finnish" -msgstr "" +msgstr "Finnisch" # Mailman/Defaults.py:774 #: Mailman/Defaults.py:1211 @@ -3843,7 +3933,7 @@ msgstr "Koreanisch" #: Mailman/Defaults.py:1217 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "Holländisch" # Mailman/Defaults.py:779 #: Mailman/Defaults.py:1218 @@ -3860,7 +3950,7 @@ msgstr "Russisch" #: Mailman/Defaults.py:1221 msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "Schwedisch" # Mailman/Deliverer.py:42 #: Mailman/Deliverer.py:43 @@ -4138,9 +4228,8 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/Bounce.py:24 #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 -#, fuzzy msgid "Bounce detection sensitivity" -msgstr "Rücklauferkennung" +msgstr "Sensibilität der Bounce-Erkennung" # Mailman/Gui/Usenet.py:52 #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 @@ -4155,6 +4244,9 @@ msgid "" "administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" +"Wenn Sie diese Option auf <em>No</em> setzen, deaktivieren Sie die\n" +"automatische Bounce-Erkennung für diese Mailingliste. Der Listeninhaber\n" +"erhält keine Kopien der verworfenen Bounces." #: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" @@ -4162,6 +4254,9 @@ msgid "" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" +"Die maximale Anzahl von unzustellbaren Nachrichten (Bounce), bevor\n" +"die Listenmitgliedschaft des Users deaktiviert wird. Geben Sie einen\n" +"ganzzahligen positiven Wert an." #: Mailman/Gui/Bounce.py:90 msgid "" @@ -4169,6 +4264,9 @@ msgid "" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" +"Die Anzahl der Tage, nachdenen die Bounce-Überwachung eines Nutzers\n" +"beendet wird, wenn seine Mailadresse wieder zustellbar ist und keine\n" +"Bounces mehr zurückkommen. Geben Sie einen ganzzahligen positiven Wert an." #: Mailman/Gui/Bounce.py:95 msgid "" @@ -4185,7 +4283,7 @@ msgstr "" msgid "" "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Tage zwischen den <em>Ihre Mitgliedschaft ist deaktiviert</em>-Warnungen. " #: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 msgid "Notifications" @@ -4464,8 +4562,7 @@ msgstr "Wie groß (in KB) soll eine Sammlung vor dem Verschicken werden ?" # Mailman/Gui/Digest.py:52 #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "" -"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "Sammlung täglich schicken wenn die Größe nicht erreicht wird ?" # Mailman/Gui/Digest.py:56 @@ -5087,8 +5184,7 @@ msgstr "" msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" -msgstr "" -"Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen" +msgstr "Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen" # Mailman/Gui/General.py:127 #: Mailman/Gui/General.py:270 @@ -5520,8 +5616,7 @@ msgstr "Verhalten in Sachen Datenverkehr bei sofortiger Mailzustellung." msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" -msgstr "" -"Haben Abonnementen die Wahl, ob sie Emails sofort statt stapelweise erhalten?" +msgstr "Haben Abonnementen die Wahl, ob sie Emails sofort statt stapelweise erhalten?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 msgid "Full Personalization" @@ -5637,8 +5732,7 @@ msgstr "Kopfzeile für Email an reguläre Listenmitglieder wurde hinzugefügt" msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "" -"Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. " +msgstr "Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. " # Mailman/Gui/NonDigest.py:47 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 @@ -5650,8 +5744,7 @@ msgstr "Fusszeile für Email an reguläre Listenmitglieder wurde hinzugefügt" msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "" -"Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefügt. " +msgstr "Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefügt. " # Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 @@ -6483,8 +6576,7 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/Topics.py:70 #: Mailman/Gui/Topics.py:75 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." -msgstr "" -"Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird." +msgstr "Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird." # Mailman/Gui/Topics.py:72 #: Mailman/Gui/Topics.py:77 @@ -6741,8 +6833,7 @@ msgstr "; es wurde aus unbekannten Gründen deaktiviert" # Mailman/HTMLFormatter.py:133 #: Mailman/HTMLFormatter.py:148 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." -msgstr "" -"Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s." +msgstr "Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s." # Mailman/HTMLFormatter.py:135 #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 @@ -6919,24 +7010,21 @@ msgstr "" msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" -msgstr "" -"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer Emailadresse gefragt" +msgstr "Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer Emailadresse gefragt" # Mailman/HTMLFormatter.py:244 #: Mailman/HTMLFormatter.py:274 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" -msgstr "" -"(<i>%(which)s ist alleine für die Abonnementen der Liste bestimmt.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s ist alleine für die Abonnementen der Liste bestimmt.</i>)" # Mailman/HTMLFormatter.py:248 #: Mailman/HTMLFormatter.py:278 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" -msgstr "" -"(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste bestimmt.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste bestimmt.</i>)" # Mailman/HTMLFormatter.py:257 #: Mailman/HTMLFormatter.py:288 @@ -7514,8 +7602,7 @@ msgstr " von %(remote)s" # Mailman/MailList.py:649 #: Mailman/MailList.py:835 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "" -"Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators" +msgstr "Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators" # Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 #: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 @@ -7535,8 +7622,7 @@ msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung" # Mailman/MailList.py:860 #: Mailman/MailList.py:1072 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "" -"Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators" +msgstr "Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators" #: Mailman/MailList.py:1326 msgid "Last autoresponse notification for today" @@ -7736,10 +7822,8 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Lokale Serverzeit" #: Mailman/i18n.py:128 -msgid "" -"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -msgstr "" -"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" #: bin/add_members:26 #, fuzzy @@ -9730,8 +9814,7 @@ msgstr "Das Passwort für die Liste darf nicht leer sein" #: bin/newlist:190 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "" -"Enter drücken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..." +msgstr "Enter drücken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..." #: bin/qrunner:19 #, fuzzy @@ -10406,8 +10489,7 @@ msgid "" " %(o_pri_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" -msgstr "" -"unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s" +msgstr "unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s" #: bin/update:297 bin/update:320 msgid "" @@ -10428,8 +10510,7 @@ msgid "" " %(o_pub_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" -msgstr "" -" unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s" +msgstr " unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s" #: bin/update:345 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" @@ -12469,3 +12550,4 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 #~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" #~ msgstr "mailcmd-Skript, Mailingliste %(listname)s nicht gefunden." + |
