summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mobin207101 -> 216847 bytes
-rw-r--r--messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po188
2 files changed, 135 insertions, 53 deletions
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo
index ac29077ff..7916aa202 100644
--- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
index 680221f51..e519e1d7a 100644
--- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: Thu Dec 12 09:34:16 2002\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-12 13:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-23 23:01+0100\n"
"Last-Translator: Peer Heinlein <p.heinlein@jpberlin.de>\n"
"Language-Team: Deutsch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -854,8 +854,7 @@ msgstr "Hier klicken, um die Erklärungen für diese Tabelle anzuzeigen."
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
-msgstr ""
-"<p><em>Um mehr Mitglieder zu sehen, wählen Sie die entsprechende Länge:</em>"
+msgstr "<p><em>Um mehr Mitglieder zu sehen, wählen Sie die entsprechende Länge:</em>"
# Mailman/Cgi/admin.py:913
#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
@@ -1905,8 +1904,7 @@ msgstr "Zurückgehaltene Nachricht verwerfen"
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
-msgstr ""
-"Die zurückgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!"
+msgstr "Die zurückgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!"
# Mailman/Cgi/confirm.py:571
#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
@@ -2425,8 +2423,7 @@ msgstr "Übersichtsseite für Listenadministratoren"
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>Send questions or comments to "
-msgstr ""
-" zur Verwaltung der eigenen Liste. <p>Senden Sie Fragen und Kommentare an "
+msgstr " zur Verwaltung der eigenen Liste. <p>Senden Sie Fragen und Kommentare an "
# Mailman/Cgi/listinfo.py:180
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
@@ -3164,8 +3161,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
-msgstr ""
-"Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt?"
+msgstr "Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt?"
# Mailman/Cgi/confirm.py:166
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
@@ -3207,8 +3203,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
-msgstr ""
-"Sie können Ihre persönlichen Einstellungen unter folgender Webadresse ändern:"
+msgstr "Sie können Ihre persönlichen Einstellungen unter folgender Webadresse ändern:"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
msgid ""
@@ -3365,6 +3360,15 @@ msgid ""
" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
" settings.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Setzt Mitgliedschaftsoptionen oder zeigt sie an.\n"
+"\n"
+" Nutzen Sie `set help' (ohne Anführungszeichen) um eine detailliertere\n"
+" Hilfe über die Optionen zu bekommen, die Sie ändern können.\n"
+"\n"
+" Nutzen Sie `set show' (ohne Anführungszeichen) um Ihre aktuellen\n"
+" Einstellungen angezeigt zu bekommen.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
msgid ""
@@ -3437,6 +3441,69 @@ msgid ""
" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
" reminder for this mailing list.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Zeigt diese Hilfe.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" Zeigt Ihre aktuellen Einstellungen. "
+" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n"
+" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n"
+" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n"
+" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" Um eine der Optionen zu verändern, müssen Sie zuerst dieses Kommando\n"
+" mit Ihrem Passwort in die Mail schreiben um sich zu legitimieren. Danach \n"
+" können Sie die unten aufgeführten Optionen setzen.\n"
+" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n"
+" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n"
+" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n"
+" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" Wenn die Option `ack' gesetzt ist, erhalten Sie eine Bestätigung\n"
+" wenn eine Mail von Ihnen an die Liste verteilt worden ist. \n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" Wenn die Option `digest' gesetzt ist, erhalten Sie alle Nachrichten\n"
+" gesammelt in einer täglichen Zusammenfassung. \n"
+" Mit `set digest plain' ist diese Zusammenfassung eine reine Text- \n"
+" Mail, mit `set digest mime' können Sie Einstellen, daß die \n"
+" Nachrichten dieses Archives als große MIME-Mail erstellt wird.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Damit können Sie den Bezug der Mailingliste vorübergehend\n"
+" deaktivieren. Sie bleiben eingetragen, erhalten aber solange keine\n"
+" Nachrichten, bis Sie den Bezug mit 'set delivery on' wieder\n"
+" aktivieren. \n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Mit `set myposts off' können Sie dafür sorgen, daß Sie Ihre Mails\n"
+" an die Liste nicht selbst nochmal zugeschickt bekommen.\n "
+" -Wenn Sie die Nachrichten als tägliche Zusammenfassung\n"
+" erhalten, bleibt diese Option wirkungslos. \n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Mit dieser Option können Sie verhindern, daß Ihre Mailadresse\n"
+" in der Mitgliedsübersicht aufgeführt wird.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Mit `set duplicates off' können Sie einstellen, daß Sie e-Mails der\n"
+" Liste dann nicht bekommen, wenn Sie bereits im To: oder CC:-Feld\n"
+" der e-Mail als Empfänger genannt waren.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Nutzen Sie `set reminders off' wenn Sie keine monatliche \n"
+" Paßworterinnerungsmail bekommen möchten.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
@@ -3552,9 +3619,8 @@ msgstr "Nicht angemeldet"
# Mailman/Gui/Privacy.py:27
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
-#, fuzzy
msgid "ack option set"
-msgstr "Vertrauliche Optionen"
+msgstr "Option 'ack' ist aktiviert."
# Mailman/Gui/Digest.py:27
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
@@ -3645,6 +3711,9 @@ msgid ""
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
+"Ihre e-mail-Adresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n"
+"daß ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n"
+"%(listowner)s."
# Mailman/MailCommandHandler.py:645
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
@@ -3706,6 +3775,15 @@ msgid ""
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
" quotes!)\n"
msgstr ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Trägt Sie aus einer Mailingliste aus. Das Paßwort muß mit ihrem "
+" aktuellen Passwort übereinstimmen. -Geben Sie kein Passwort an, so "
+" erhalten Sie eine weitere e-Mail mit der Bitte um Rückbestätigung "
+" des Austragswunsches.\n"
+" Wenn Sie eine andere Adresse austragen wollen, als die, von der "
+" Sie mailen, so können Sie mit `address=<address>' (ohne "
+" Klammern und Anführungszeichen) eine andere Adresse angeben.\n"
# Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365
# Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587
@@ -3739,6 +3817,9 @@ msgid ""
" who\n"
" See everyone who is on this mailing list.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" who\n"
+" Zeigt die Mitglieder eine Liste an (sofern öffentlich).\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
msgid ""
@@ -3751,6 +3832,15 @@ msgid ""
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
" quotes!)\n"
msgstr ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" Erzeugt eine Übersicht der Mitglieder der Liste. Da dies nur für\n"
+" Listenmitglieder erlaubt ist, müssen Sie Ihr Listenkennwort mit\n"
+" angeben.\n"
+" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n"
+" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n"
+" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n"
+" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
msgid ""
@@ -3809,7 +3899,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Defaults.py:1210
msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "Finnisch"
# Mailman/Defaults.py:774
#: Mailman/Defaults.py:1211
@@ -3843,7 +3933,7 @@ msgstr "Koreanisch"
#: Mailman/Defaults.py:1217
msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "Holländisch"
# Mailman/Defaults.py:779
#: Mailman/Defaults.py:1218
@@ -3860,7 +3950,7 @@ msgstr "Russisch"
#: Mailman/Defaults.py:1221
msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "Schwedisch"
# Mailman/Deliverer.py:42
#: Mailman/Deliverer.py:43
@@ -4138,9 +4228,8 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/Bounce.py:24
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
-#, fuzzy
msgid "Bounce detection sensitivity"
-msgstr "Rücklauferkennung"
+msgstr "Sensibilität der Bounce-Erkennung"
# Mailman/Gui/Usenet.py:52
#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
@@ -4155,6 +4244,9 @@ msgid ""
"administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
+"Wenn Sie diese Option auf <em>No</em> setzen, deaktivieren Sie die\n"
+"automatische Bounce-Erkennung für diese Mailingliste. Der Listeninhaber\n"
+"erhält keine Kopien der verworfenen Bounces."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
@@ -4162,6 +4254,9 @@ msgid ""
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
msgstr ""
+"Die maximale Anzahl von unzustellbaren Nachrichten (Bounce), bevor\n"
+"die Listenmitgliedschaft des Users deaktiviert wird. Geben Sie einen\n"
+"ganzzahligen positiven Wert an."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
msgid ""
@@ -4169,6 +4264,9 @@ msgid ""
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
" interim. This value must be an integer."
msgstr ""
+"Die Anzahl der Tage, nachdenen die Bounce-Überwachung eines Nutzers\n"
+"beendet wird, wenn seine Mailadresse wieder zustellbar ist und keine\n"
+"Bounces mehr zurückkommen. Geben Sie einen ganzzahligen positiven Wert an."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
msgid ""
@@ -4185,7 +4283,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Tage zwischen den <em>Ihre Mitgliedschaft ist deaktiviert</em>-Warnungen. "
#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
msgid "Notifications"
@@ -4464,8 +4562,7 @@ msgstr "Wie groß (in KB) soll eine Sammlung vor dem Verschicken werden ?"
# Mailman/Gui/Digest.py:52
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid ""
-"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr "Sammlung täglich schicken wenn die Größe nicht erreicht wird ?"
# Mailman/Gui/Digest.py:56
@@ -5087,8 +5184,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
-msgstr ""
-"Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen"
+msgstr "Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen"
# Mailman/Gui/General.py:127
#: Mailman/Gui/General.py:270
@@ -5520,8 +5616,7 @@ msgstr "Verhalten in Sachen Datenverkehr bei sofortiger Mailzustellung."
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
-msgstr ""
-"Haben Abonnementen die Wahl, ob sie Emails sofort statt stapelweise erhalten?"
+msgstr "Haben Abonnementen die Wahl, ob sie Emails sofort statt stapelweise erhalten?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
msgid "Full Personalization"
@@ -5637,8 +5732,7 @@ msgstr "Kopfzeile für Email an reguläre Listenmitglieder wurde hinzugefügt"
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr ""
-"Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. "
+msgstr "Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. "
# Mailman/Gui/NonDigest.py:47
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
@@ -5650,8 +5744,7 @@ msgstr "Fusszeile für Email an reguläre Listenmitglieder wurde hinzugefügt"
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr ""
-"Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefügt. "
+msgstr "Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefügt. "
# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
@@ -6483,8 +6576,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/Topics.py:70
#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
-msgstr ""
-"Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird."
+msgstr "Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird."
# Mailman/Gui/Topics.py:72
#: Mailman/Gui/Topics.py:77
@@ -6741,8 +6833,7 @@ msgstr "; es wurde aus unbekannten Gründen deaktiviert"
# Mailman/HTMLFormatter.py:133
#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
-msgstr ""
-"Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s."
+msgstr "Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s."
# Mailman/HTMLFormatter.py:135
#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
@@ -6919,24 +7010,21 @@ msgstr ""
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
-msgstr ""
-"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer Emailadresse gefragt"
+msgstr "Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer Emailadresse gefragt"
# Mailman/HTMLFormatter.py:244
#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
-msgstr ""
-"(<i>%(which)s ist alleine für die Abonnementen der Liste bestimmt.</i>)"
+msgstr "(<i>%(which)s ist alleine für die Abonnementen der Liste bestimmt.</i>)"
# Mailman/HTMLFormatter.py:248
#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
-msgstr ""
-"(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste bestimmt.</i>)"
+msgstr "(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste bestimmt.</i>)"
# Mailman/HTMLFormatter.py:257
#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
@@ -7514,8 +7602,7 @@ msgstr " von %(remote)s"
# Mailman/MailList.py:649
#: Mailman/MailList.py:835
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr ""
-"Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators"
+msgstr "Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators"
# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258
#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281
@@ -7535,8 +7622,7 @@ msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung"
# Mailman/MailList.py:860
#: Mailman/MailList.py:1072
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
-msgstr ""
-"Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators"
+msgstr "Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators"
#: Mailman/MailList.py:1326
msgid "Last autoresponse notification for today"
@@ -7736,10 +7822,8 @@ msgid "Server Local Time"
msgstr "Lokale Serverzeit"
#: Mailman/i18n.py:128
-msgid ""
-"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr ""
-"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
#: bin/add_members:26
#, fuzzy
@@ -9730,8 +9814,7 @@ msgstr "Das Passwort für die Liste darf nicht leer sein"
#: bin/newlist:190
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
-msgstr ""
-"Enter drücken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..."
+msgstr "Enter drücken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..."
#: bin/qrunner:19
#, fuzzy
@@ -10406,8 +10489,7 @@ msgid ""
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
" to\n"
" %(newname)s"
-msgstr ""
-"unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s"
+msgstr "unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s"
#: bin/update:297 bin/update:320
msgid ""
@@ -10428,8 +10510,7 @@ msgid ""
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
" to\n"
" %(newname)s"
-msgstr ""
-" unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s"
+msgstr " unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s"
#: bin/update:345
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
@@ -12469,3 +12550,4 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s"
#~ msgstr "mailcmd-Skript, Mailingliste %(listname)s nicht gefunden."
+