diff options
| -rw-r--r-- | messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po | 808 | ||||
| -rw-r--r-- | templates/it/headfoot.html | 33 | ||||
| -rw-r--r-- | templates/it/help.txt | 5 | ||||
| -rw-r--r-- | templates/it/invite.txt | 21 | ||||
| -rw-r--r-- | templates/it/options.html | 40 | ||||
| -rw-r--r-- | templates/it/roster.html | 2 |
6 files changed, 469 insertions, 440 deletions
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po index f8876e149..16d77fc9a 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -3,14 +3,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1a4\n" "POT-Creation-Date: Tue Mar 12 13:04:19 2002\n" -"PO-Revision-Date: 2002-01-20 14:37+01:00\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-24 18:35GMT\n" "Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n" -"Language-Team: Mailman-it <mailman-it@ferrara.linux.it>\n" +"Language-Team: Italian <mailman-it@ferrara.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Translator: Francesco Lentini <flentini@ferrara.linux.it>\n" "Translator: Cristiano Musacci <iw4dsu@ferrara.linux.it>\n" +"X-Generator: KBabel 0.8\n" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 @@ -174,8 +175,8 @@ msgid "" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " "and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" -"a>.\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing " +"list</a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" @@ -315,8 +316,8 @@ msgstr "Azioni Addizionali Per Iscritti" #: Mailman/Cgi/admin.py:488 msgid "" "<li>Find members by\n" -" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax." -"html\"\n" +" <a " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" msgstr "" "<li>Trova iscritti tramite\n" @@ -464,7 +465,7 @@ msgstr "mod" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 msgid "nomail<br>[reason]" -msgstr "" +msgstr "no invii<br>[motivo]" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 #: Mailman/Cgi/admin.py:871 @@ -478,7 +479,7 @@ msgstr "non anche a me" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 msgid "nodupes" -msgstr "" +msgstr "no doppioni" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 #: Mailman/Cgi/admin.py:873 @@ -497,19 +498,19 @@ msgstr "lingua" #: Mailman/Cgi/admin.py:885 msgid "?" -msgstr "" +msgstr "?" #: Mailman/Cgi/admin.py:886 msgid "U" -msgstr "" +msgstr "U" #: Mailman/Cgi/admin.py:887 msgid "A" -msgstr "" +msgstr "A" #: Mailman/Cgi/admin.py:888 msgid "B" -msgstr "" +msgstr "E" #: Mailman/Cgi/admin.py:960 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." @@ -551,34 +552,45 @@ msgid "" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" msgstr "" +"<b>no invii</b> -- Gli invii all'iscritto sono disabilitati? Se si, viene\n" +" data una abbreviazione del motivo per cui l'invio è stato\n" +" disabilitato:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- L'invio è stato disabilitato dall'utente\n" +" attraverso la pagina delle sue opzioni personali.\n" +" <li><b>A</b> -- L'invio è stato disabilitato dagli \n" +" amministratori della lista.\n" +" <li><b>E</b> -- L'invio è stato disabilitato dal sistema\n" +" a causa di un eccessivo numero di messaggi di errore \n" +" sull'indirizzo dell'iscritto.\n" +" <li><b>?</b> -- La ragione della disabilitazione è ignota.\n" +" Questo succede quando gli iscritti sono stati disabilitati in\n" +" una versione precedente di Mailman.\n" +" </ul>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:617 #: Mailman/Cgi/admin.py:983 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" -msgstr "" -"<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?" +msgstr "<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619 #: Mailman/Cgi/admin.py:986 -#, fuzzy msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" -"<b>non anche a me</b> -- L'iscritto deve NON ricevere una copia del " -"messaggio che manda?" +"<b>non anche a me</b> -- L'iscritto deve NON ricevere una copia\n" +" del messaggio che manda?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619 #: Mailman/Cgi/admin.py:989 -#, fuzzy msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" -"<b>non anche a me</b> -- L'iscritto deve NON ricevere una copia del " -"messaggio che manda?" +"<b>no doppioni</b> -- L'iscritto vuole evitare di ricevere duplicati\n" +" dello stesso messaggio?" #: Mailman/Cgi/admin.py:992 msgid "" @@ -603,11 +615,11 @@ msgstr "<b>lingua</b> -- Lingua preferita dall'utente" #: Mailman/Cgi/admin.py:1011 msgid "Click here to hide the legend for this table." -msgstr "" +msgstr "Clicca qui per nascondere la legenda di questa tabella." #: Mailman/Cgi/admin.py:1015 msgid "Click here to include the legend for this table." -msgstr "" +msgstr "Clicca qui per mostrare la legenda di questa tabella." #: Mailman/Cgi/admin.py:1022 msgid "" @@ -784,7 +796,7 @@ msgstr "Non iscritto" #: Mailman/Cgi/admin.py:1306 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" -msgstr "" +msgstr "Ignoro i cambiamenti per l'ex-iscritto: %(user)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 #: Mailman/Cgi/admin.py:1345 @@ -825,7 +837,6 @@ msgid "Submit All Data" msgstr "Manda tutto" #: Mailman/Cgi/admindb.py:197 -#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "tutti i messaggi sospesi di %(esender)." @@ -863,9 +874,8 @@ msgstr "Richieste di iscrizione" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542 #: Mailman/Cgi/admindb.py:262 -#, fuzzy msgid "Address/name" -msgstr "Indirizzo/nome utente" +msgstr "Indirizzo/nome" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:293 #: Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:304 @@ -902,9 +912,8 @@ msgstr "Rifiuta" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:380 #: Mailman/Cgi/admindb.py:286 -#, fuzzy msgid "Permanently ban from this list" -msgstr "Linguaggio predefinito per questa lista." +msgstr "Permanentemente interdetto da questa lista." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 #: Mailman/Cgi/admindb.py:301 @@ -939,7 +948,7 @@ msgstr "Inoltra i messaggi (uno per volta) a:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:391 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" -msgstr "" +msgstr "Togli l'opzione <em>moderato</em> a questo iscritto" #: Mailman/Cgi/admindb.py:401 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" @@ -966,7 +975,7 @@ msgstr "Non Approvo" msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" -msgstr "" +msgstr "Vieta a <b>%(esender)s</b> di iscriversi a questa lista" #: Mailman/Cgi/admindb.py:420 msgid "" @@ -1134,7 +1143,6 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Richieste di iscrizione" #: Mailman/Cgi/confirm.py:208 -#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1154,14 +1162,19 @@ msgstr "" "La tua conferma è richiesta per poter completare la procedura\n" " di iscrizione alla lista <em>%(listname)s</em>. I parametri\n" " della tua iscrizione sono mostrati qui in basso; esegui ogni\n" -" modifica che ritieni necessaria e quindi premi il bottone\n" -" <em>Iscrivimi</em> per completare la procedura. Una volta\n" -" ricevuta la tua conferma, ti verrà mostrata la pagina\n" -" delle opzioni per la tua iscrizione, dove potrai personalizzare\n" -" il tuo profilo." +" modifica che ritieni necessaria e quindi premi <em>Iscrivimi</em>\n" +" per completare la procedura. Una volta ricevuta la tua conferma,\n" +" ti verrà mostrata la pagina delle opzioni per la tua\n" +" iscrizione, dove potrai personalizzare il tuo profilo.\n" +"\n" +" <p>Nota: la tua password ti sarà inviata per email\n" +" quando l'iscrizione sarà confermata. Puoi cambiarla\n" +" visitando la pagina delle tue opzioni personali.\n" +"\n" +" <p>Oppure clicca <em>Cancella e scarta</em> per cancellare\n" +" questa richiesta." #: Mailman/Cgi/confirm.py:223 -#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1186,10 +1199,17 @@ msgstr "" "La tua conferma è richiesta per poter completare la procedura\n" " di iscrizione alla lista <em>%(listname)s</em>. I parametri\n" " della tua iscrizione sono mostrati qui in basso; esegui ogni\n" -" modifica che ritieni necessaria e quindi premi <em>Iscrivimi</em> \n" +" modifica che ritieni necessaria e quindi premi <em>Iscrivimi</em>\n" " per completare la procedura. Una volta che avrai confermato la\n" " tua richiesta, il moderatore dovrà approvarla o respingerla.\n" -" Riceverai una notifica della sua decisione." +" Riceverai una notifica della sua decisione.\n" +"\n" +" <p>Nota: la tua password ti sarà inviata per email\n" +" quando l'iscrizione sarà confermata. Puoi cambiarla\n" +" visitando la pagina delle tue opzioni personali.\n" +"\n" +" <p>Oppure clicca <em>Cancella e scarta</em> per cancellare\n" +" questa richiesta." # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:94 #: Mailman/Cgi/confirm.py:240 @@ -2060,9 +2080,8 @@ msgstr "Le opzioni mandate allo script CGI sono errate." # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 #: Mailman/Cgi/options.py:91 -#, fuzzy msgid "No address given" -msgstr "Nessuna motivazione fornita" +msgstr "Nessun indirizzo fornito" #: Mailman/Cgi/options.py:103 Mailman/Cgi/options.py:150 #: Mailman/Cgi/options.py:172 @@ -2595,6 +2614,9 @@ msgid "" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" +"All'indirizzo email che hai fornito è interdetta l'iscrizione\n" +" a questa lista. Se pensi che ci sia un errore, contatta\n" +" gli amministratori della lista all'indirizzo %(listowners)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" @@ -2724,7 +2746,7 @@ msgstr "Spagnolo (Spagna)" #: Mailman/Defaults.py:1095 msgid "Finnish" -msgstr "" +msgstr "Finlandese" #: Mailman/Defaults.py:1096 msgid "French" @@ -2858,7 +2880,6 @@ msgid "Auto-responder" msgstr "Auto-risponditore" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 -#, fuzzy msgid "" "Auto-responder characteristics.<p>\n" "\n" @@ -2879,14 +2900,14 @@ msgstr "" "Caratteristiche dell'auto-risponditore.<p>\n" "\n" "Nel campo testuale sottostante verrà eseguita la normale\n" -"interpolazione delle %(stringhe)s di python, con le seguenti\n" -"chiavi attive:\n" +"interpolazione delle stringhe di python, con le seguenti chiavi\n" +"attive:\n" "<p><ul>\n" -" <li><b>%(listname)s</b> - <em>il nome della lista</em>\n" -" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>l'URL della pagina listinfo</em>\n" -" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>l'indirizzo -request della lista</em>\n" -" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>l'indirizzo -admin della lista</em>\n" -" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>l'indirizzo -owner della lista</em>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>il nome della lista</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>l'URL della pagina listinfo</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>l'indirizzo -request della lista</em>\n" +" <li><b>adminemail</b> - <em>l'indirizzo -admin della lista</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>l'indirizzo -owner della lista</em>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>Per ogni campo testuale, puoi inserire il testo direttamente nel\n" @@ -2953,9 +2974,8 @@ msgstr "" " a tutti i messaggi)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 -#, fuzzy msgid "Bounce processing" -msgstr "Cancella l'invio" +msgstr "Gestione degli errori di invio" #: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" @@ -2999,11 +3019,11 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" " <p>You can control both the\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" -"\">number\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" " of reminders</a> the member will receive and the\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/" -"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" "\n" " <p>There is one other important configuration variable; after a\n" @@ -3073,9 +3093,8 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43 #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 -#, fuzzy msgid "Bounce detection sensitivity" -msgstr "Gestione degli errori" +msgstr "Soglie nella gestione degli errori di invio" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" @@ -3150,10 +3169,14 @@ msgstr "Notifiche" #: Mailman/Gui/Bounce.py:109 msgid "" "Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" -" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" -"em>\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? " +"<em>Yes</em>\n" " is recommended." msgstr "" +"Mailman dovrebbe inviare a te, amministratore della lista, ogni \n" +" messaggio d'errore che non è stato possibile\n" +" intercettare nell'apposito modulo software?\n" +" <em>Si</em> è la scelta raccomandata." #: Mailman/Gui/Bounce.py:112 msgid "" @@ -3181,16 +3204,47 @@ msgid "" " <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" -"\">autoresponse\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" +"Anche se l'inteprete dei messaggi di errore ricevuti da\n" +" Mailman è abbastanza robusto, è impossibile\n" +" interpretare correttamente ogni formato di messaggio d'errore\n" +" al mondo. Dovresti tenere questa variabile a <em>Si</em> per\n" +" due ragioni:\n" +"1)\n" +" Se si tratta veramente di un errore permanente nell'indirizzo\n" +" di uno dei tuoi iscritti, dovresti probabilmente rimuoverlo \n" +" manualmente dalla lista e\n" +"2)\n" +" potresti voler inoltrare il messaggio agli sviluppatori di\n" +" Mailman, in modo che questo nuovo formato possa essere aggiunto\n" +" all'insieme di quelli riconosciuti.\n" +"\n" +" <p>Se davvero non te ne frega niente, allora metti questa\n" +" variabile a <em>No</em> e tutti gli errori non gestiti saranno\n" +" scartati silenziosamente.\n" +"\n" +" <p><b>Nota:</b> Questa variabile ha effetto anche su tutti i\n" +" messaggi inviati all'indirizzo -admin della lista. Questo\n" +" indirizzo è attualmente deprecato e non dovrebbe mai\n" +" essere utilizzato, ma qualcuno potrebbe sempre inviare un\n" +" messaggio a questo indirizzo. Se questo accade e questa\n" +" variabile ha valre <em>No</em> questo messaggio sarà\n" +" scartato come se fosse un messaggio di errore.\n" +" Potresti settare una <a" +" href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">risposta\n" +" automatica</a> per i messaggi inviati agli indirizzi -owner e\n" +" -admin." #: Mailman/Gui/Bounce.py:135 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" +"Mailman dovrebbe notificarti quando gli errori causano\n" +" la disabilitazione di un iscritto?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:137 msgid "" @@ -3200,12 +3254,19 @@ msgid "" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" +"Settando questo valore a <em>No</em>, disabiliti i messaggi\n" +" di notifica che vengono normalmente inviati ai gestori\n" +" della lista quando uno degli iscritti viene disabilitato\n" +" a causa di un eccessivo numero di invii falliti.\n" +" Un tentativo per notificare l'iscritto viene sempre fatto." #: Mailman/Gui/Bounce.py:144 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" +"Mailman dovrebbe notificarti quando gli invii falliti\n" +" provocano la cancellazione di un iscritto dalla lista?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 msgid "" @@ -3215,16 +3276,20 @@ msgid "" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" +"Settando questo valore a <em>No</em>, disabiliti i\n" +" messaggi di notifica che vengono normalmente inviati ai\n" +" gestori della lista quando un iscritto viene rimosso a\n" +" causa di un eccessivo numero di invii falliti verso il\n" +" suo indirizzo. Un tentativo per notificare l'iscritto\n" +" viene sempre fatto." #: Mailman/Gui/Bounce.py:173 -#, fuzzy msgid "" "Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" " >%(property)s</a>: %(val)s" msgstr "" -"Valore non valido per \n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\">%(varname)s</a>: \n" -" %(value)s" +"Valore errato per <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 #: Mailman/Gui/Digest.py:36 @@ -3256,8 +3321,7 @@ msgstr "Normale" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:64 #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "" -"Qual'è la modalità di invio predefinita per i nuovi iscritti?" +msgstr "Qual'è la modalità di invio predefinita per i nuovi iscritti?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -3279,8 +3343,7 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "Quanti Kb dovrebbe essere grande un digest prima di essere inviato?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "" -"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" "I digest devono essere inviati giornalmente anche se non raggiungono la " "dimensione minima?" @@ -3294,8 +3357,7 @@ msgstr "Intestazione aggiunta ad ogni digest" msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " -msgstr "" -"Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest." +msgstr "Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest." # /home/mailman/Mailman/Digester.py:85 #: Mailman/Gui/Digest.py:73 @@ -3345,21 +3407,20 @@ msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" msgstr "" +"Il prossimo digest sarà inviato come\n" +" volume %(volume)s, numero %(number)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 -#, fuzzy msgid "A digest has been sent." -msgstr "L'email di conferma è stata spedita." +msgstr "Un digest è stat spedito." #: Mailman/Gui/Digest.py:152 -#, fuzzy msgid "There was no digest to send." -msgstr "Non ci sono richieste in attesa." +msgstr "Non c'erano digest in attesa." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:139 -#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" -msgstr "Valore non valido per --style: %s" +msgstr "Valore non valido per la variabile %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:145 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" @@ -3374,6 +3435,11 @@ msgid "" "this\n" " problem." msgstr "" +"Sono state trovate le seguenti sostituzioni di\n" +" variabile non permesse nella stringa <code>%(property)s</code>:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>La tua lista potrebbe non funzionare correttamente\n" +" finchè non risolvi il problema." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:183 msgid "" @@ -3383,6 +3449,11 @@ msgid "" " double check that this is what you intended.\n" " " msgstr "" +"La tua stringa <code>%(property)s</code> sembrava\n" +" avere qualche problema correggibile nel suo\n" +" nuovo valore. Userò il valore corretto.\n" +" Per favore controlla che questo sia quello che\n" +" intendevi fare." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:38 #: Mailman/Gui/General.py:34 @@ -3391,23 +3462,23 @@ msgstr "Opzioni Generali" #: Mailman/Gui/General.py:49 msgid "Conceal the member's address" -msgstr "" +msgstr "Nascondi l'indirizzo dell'iscritto" #: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "Acknowledge the member's posting" -msgstr "" +msgstr "Dai conferma di aver ricevuto il messaggo dall'iscritto" #: Mailman/Gui/General.py:51 msgid "Do not send a copy of a member's own post" -msgstr "" +msgstr "Non inviare una copia del messaggio a chi l'ha scritto" #: Mailman/Gui/General.py:53 msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" -msgstr "" +msgstr "Costruisci digest in testo standard (RFC 1153) invece di digest MIME" #: Mailman/Gui/General.py:55 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" -msgstr "" +msgstr "Elimina doppioni nei messaggi inviati agli iscritti (se possibile)" #: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "" @@ -3426,8 +3497,8 @@ msgstr "Personalità generale della lista" #: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" -"Il nome pubblico di questa lista (previsti soltanto cambi maiuscole/" -"minuscole)." +"Il nome pubblico di questa lista (previsti soltanto cambi " +"maiuscole/minuscole)." #: Mailman/Gui/General.py:69 msgid "" @@ -3483,8 +3554,8 @@ msgid "" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" -"\">email\n" +" and also provide the <a " +"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administators." msgstr "" @@ -3659,6 +3730,9 @@ msgid "" " regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" +"Devo togliere ogni preesistente intestazione <tt>Reply-To:</tt>\n" +" nel messaggio originale? Se si, questo verrà fatto\n" +" sempre, anche se poi Mailman non ne aggiungerà uno suo." #: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "Explicit address" @@ -3688,29 +3762,29 @@ msgstr "" msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" -"tt>\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no " +"<tt>Reply-To:</tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" -"a>).\n" +" " +"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" " \n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" -"To'\n" +" " +"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" -"\">Reply-To\n" +" " +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -3750,8 +3824,8 @@ msgstr "" " <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" " `Reply-To' Munging Considered Harmful</a> per una discussione\n" " generale su questo argomento. Vedi\n" -" <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful." -"mhtml\">\n" +" <a " +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful</a> per una opinione\n" " diversa.\n" "\n" @@ -3773,8 +3847,8 @@ msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita." msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" -"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" " +"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -3782,13 +3856,13 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" -"To'\n" +" " +"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" -"\">Reply-To\n" +" " +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -3811,8 +3885,8 @@ msgstr "" "Questo è l'indirizzo presente nell'intestazione\n" " <tt>Reply-To:</tt> dei messaggi che passano sulla lista\n" " quando l'opzione\n" -" <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" -"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" " è settata a <em>Indirizzo esplicito</em>.\n" "\n" " <p>Ci sono molti motivi per i quali non è\n" @@ -3826,8 +3900,8 @@ msgstr "" " <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" " `Reply-To' Munging Considered Harmful</a> per una discussione\n" " generale su questo argomento. Vedi\n" -" <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful." -"mhtml\">\n" +" <a " +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful</a> per una opinione\n" " diversa.\n" "\n" @@ -3894,8 +3968,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Quando abiliti \"umbrella_list\" per indicare che questa\n" @@ -4006,8 +4080,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 #: Mailman/Gui/General.py:299 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "" -"Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?" +msgstr "Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?" #: Mailman/Gui/General.py:302 msgid "" @@ -4074,15 +4147,16 @@ msgstr "Parametri Addizionali" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 #: Mailman/Gui/General.py:328 -#, fuzzy msgid "Default options for new members joining this list." -msgstr "%(sender)s non è un iscritto della lista." +msgstr "Opzioni di default per i nuovi iscritti alla lista." #: Mailman/Gui/General.py:330 msgid "" "When a new member is subscripted to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." msgstr "" +"Quando un nuovo utente si iscrive alla lista, le sue opzioni\n" +" iniziali vengono prese da questa variabile." #: Mailman/Gui/General.py:334 msgid "" @@ -4143,14 +4217,14 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</" -"a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC " +"2369</a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" "I messaggi di questa lista devono includere le intestazioni\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC2369</" -"a>\n" +" <a " +"href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC2369</a>\n" " (ad esempio <tt>List-*</tt>)? È altamente \n" " raccomandato rispondere si." @@ -4187,8 +4261,8 @@ msgstr "" " <p>Purtroppo, non tutti i programmi di posta sono " "aderenti\n" " agli standard e se la maggior parte dei tuoi utenti hanno\n" -" programmi non conformi, essi potrebbero essere " -"infastiditi \n" +" programmi non conformi, essi potrebbero essere infastiditi " +"\n" " da queste intestazioni. Prima di tutto dovresti provare " "ad\n" " educare i tuoi utenti sul motivo per cui queste " @@ -4201,7 +4275,6 @@ msgstr "" " essere rimossa)." #: Mailman/Gui/General.py:388 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -4216,6 +4289,8 @@ msgid "" "<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n" " valid email address! Its valid will not be changed." msgstr "" +"<p><b>reply_to_address</b> non contiene un indirizzo email\n" +" valido! Rimarrà il valore valido precedente." #: Mailman/Gui/Language.py:32 msgid "Language options" @@ -4244,8 +4319,8 @@ msgid "" " email posted by list members." msgstr "" "Questa è la lingua naturale predefinita per questa lista.\n" -" Se <a href=\"?VARHELP=language/available_languages" -"\">più\n" +" Se <a " +"href=\"?VARHELP=language/available_languages\">più\n" " di una lingua</a> è supportata, allora gli utenti\n" " potranno scegliere la loro personale preferenza per quando\n" " interagiscono con la lista. Tutte le altre interazioni\n" @@ -4312,8 +4387,8 @@ msgstr "" msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" -"a>\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the " +"details</a>\n" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" @@ -4357,8 +4432,8 @@ msgid "" "included\n" " in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n" " header</a> and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" -"a>.\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message " +"footer</a>.\n" "\n" " <p>These additional substitution variables will be " "available\n" @@ -4557,9 +4632,8 @@ msgstr "" " Conferma e approvazione - sia la conferma che\n" " che l'approvazione sono richiesti\n" "\n" -" (*) quando qualcuno richiede " -"l'iscrizione, mailman invia al richiedente una " -"notifica con\n" +" (*) quando qualcuno richiede l'iscrizione, " +" mailman invia al richiedente una notifica con\n" " un numero identificatore univoco che\n" " dovrà essere rispedito indietro per\n" " completare la procedura.<br>\n" @@ -4632,18 +4706,18 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379 #: Mailman/Gui/Privacy.py:121 -#, fuzzy msgid "Ban list" -msgstr "Uso: lists" +msgstr "Elenco delle interdizioni" #: Mailman/Gui/Privacy.py:123 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "" +"Elenco di indirizzi cui è interdetta l'iscrizione a questa\n" +" lista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:126 -#, fuzzy msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" " to this mailing list, with no further moderation required. " @@ -4651,9 +4725,9 @@ msgid "" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" -"I messaggi inviati da questi non iscritti saranno sempre accettati\n" -" automaticamente senza bisogno di interpellare il moderatore.\n" -" Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia le righe con un\n" +"Gli indirizzi in questa lista sno interdetti dall'iscriversi a " +" questa lista, senza ulteriore intervento del moderatore.\n" +" Aggiungi indirizzi uno per riga; inizia la riga con un\n" " carattere ^ per indicare una espressione regolare." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:590 @@ -4741,8 +4815,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" -"\">general\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" " non-member rules</a>.\n" "\n" " <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -4785,8 +4859,8 @@ msgstr "" "\n" " <p>Nei campi sottostanti aggiungi un indirizzo per riga; \n" " inizia la riga con un carattere ^ per indicare una\n" -" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.htm" -"\"\n" +" <a " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.htm\"\n" " >Espressione regolare Python</a>. Quando inserisci " "backslash,\n" " fallo come se stessi inserendo stringhe grezze Python (ad \n" @@ -4797,14 +4871,12 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529 #: Mailman/Gui/Privacy.py:185 -#, fuzzy msgid "Member filters" -msgstr "Elenco degli iscritti" +msgstr "Filtri per iscritti" #: Mailman/Gui/Privacy.py:188 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" -msgstr "" -"I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?" +msgstr "I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:190 msgid "" @@ -4859,6 +4931,8 @@ msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "" +"Azione da intraprendere quaando un iscritto moderato\n" +" scrive alla lista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:209 msgid "" @@ -4877,6 +4951,18 @@ msgid "" " no notice sent to the post's author.\n" " </ul>" msgstr "" +"<ul><li><b>Sospendi</b> -- trattiene il messaggio in attesa\n" +" dell'approvazione da parte dei moderatori della lista.\n" +"\n" +" <p><li><b>Rigetta</b> -- rigetta automaticamente il messaggio\n" +" inviando una notifica all'autore dello stesso. Il testo della\n" +" notifica può essere <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configurato da te</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Scarta</b> -- semplicemente scarta il messaggio,\n" +" senza inviare alcuna notifica.\n" +" </ul>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:223 msgid "" @@ -4885,12 +4971,15 @@ msgid "" " >rejection notice</a> to\n" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" +"Testo da includere in ogni\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >notifica di rifiuto</a> che viene inviata agli iscritti\n" +" moderati che avevano provato a scrivere alla lista." # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155 #: Mailman/Gui/Privacy.py:228 -#, fuzzy msgid "Non-member filters" -msgstr "Filtri anti-spam" +msgstr "Filtri per non iscritti" #: Mailman/Gui/Privacy.py:231 msgid "" @@ -4988,8 +5077,8 @@ msgid "" " further processing or notification. The sender will not " "receive\n" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" -" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" -"forward_auto_discards\"\n" +" optionally <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" @@ -5001,8 +5090,8 @@ msgstr "" " notifica. Il mittente non riceverà alcuna risposta o\n" " errore, in ogni caso i moderatori della lista possono \n" " opzionalmente <a \n" -" href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards" -"\">ricevere\n" +" " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">ricevere\n" " copie dei messaggi auto-scartati</a>.\n" "\n" " <p>Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga con un\n" @@ -5022,8 +5111,8 @@ msgid "" " sender is matched against the list of explicitly\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" -"a>,\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), and\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" @@ -5203,8 +5292,8 @@ msgid "" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." -"com'\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing " +"'@public.com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" " <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " @@ -5267,12 +5356,11 @@ msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "Devo abilitare il filtro sugli argomenti?" #: Mailman/Gui/Topics.py:39 -#, fuzzy msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" -" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" -"\">regular\n" +" " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" " <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " "a\n" @@ -5290,8 +5378,8 @@ msgid "" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" " <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" -" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" -"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" " +"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" "Il filtro per argomenti categorizza ogni messaggio entrante\n" @@ -5315,8 +5403,8 @@ msgstr "" " essere analizzato alla ricerca di righe contenenti i\n" " marcatori <code>Subject:</code> e <code>Keyword:</code>\n" " come specificato nell'opzione\n" -"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</" -"a>." +"<a " +"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>." #: Mailman/Gui/Topics.py:60 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" @@ -5329,8 +5417,8 @@ msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " "when\n" -" either this many lines have been looked at, or a non-header-" -"like\n" +" either this many lines have been looked at, or a " +"non-header-like\n" " body line is encountered. By setting this value to zero, no " "body\n" " lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " @@ -5388,6 +5476,9 @@ msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" +"Le specifiche di argomento richiedono sia un nome che\n" +" un profilo di riconoscimento. Gli argomenti\n" +" incompleti saranno ignorati." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:45 #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 @@ -5423,22 +5514,19 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:55 #: Mailman/Gui/Usenet.py:44 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." -msgstr "" -"Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per." +msgstr "Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per." #: Mailman/Gui/Usenet.py:47 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" -msgstr "" -"I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?" +msgstr "I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:51 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" -msgstr "" -"I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?" +msgstr "I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:55 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" @@ -5467,7 +5555,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:69 msgid "Mass catchup completed" -msgstr "" +msgstr "Messa in pari completata" #: Mailman/HTMLFormatter.py:46 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" @@ -5574,8 +5662,9 @@ msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" -"(Nota - ti stai iscrivendo ad una lista di liste, quindi la notifica %(type)" -"s verrà inviata all'indirizzo del tuo amministratore, %(addr)s.)<p>" +"(Nota - ti stai iscrivendo ad una lista di liste, quindi la notifica " +"%(type)s verrà inviata all'indirizzo del tuo amministratore, " +"%(addr)s.)<p>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:184 msgid "" @@ -5776,8 +5865,7 @@ msgstr "Visita la Lista degli Iscritti" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:334 #: Mailman/HTMLFormatter.py:338 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "" -"Una volta al mese, la tua password ti verrà spedita come promemoria." +msgstr "Una volta al mese, la tua password ti verrà spedita come promemoria." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:373 #: Mailman/HTMLFormatter.py:371 @@ -5821,8 +5909,7 @@ msgstr "Messaggio inviato ad una lista moderata" #: Mailman/Handlers/Hold.py:60 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "" -"Il tuo messaggio è stato giudicato inappropriato dal moderatore." +msgstr "Il tuo messaggio è stato giudicato inappropriato dal moderatore." #: Mailman/Handlers/Hold.py:63 msgid "Post by non-member to a members-only list" @@ -5935,7 +6022,6 @@ msgid "Post by a moderated member" msgstr "Messaggio inviato da un iscritto sottoposto a moderazione" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:129 -#, fuzzy msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" "automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " @@ -5953,7 +6039,7 @@ msgstr "Notifica di scarto automatico" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:147 msgid "The attached message has been automatically discarded." -msgstr "" +msgstr "Il messaggio allegato è stato scartato automaticamente." # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146 #: Mailman/Handlers/Replybot.py:66 @@ -6070,7 +6156,6 @@ msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Invio del tuo messaggio intitolato \"%(subject)s\"" #: Mailman/ListAdmin.py:308 -#, fuzzy msgid "Forward of moderated message" msgstr "Inoltro del messaggio moderato" @@ -6178,14 +6263,12 @@ msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Richiesta di rimozione della lista %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:299 -#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" -msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s" +msgstr "controllo dei permessi su %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:309 -#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "i permessi per %(DBFILE)s devono essere 066x (invece di %(octmode)s)" +msgstr "i permessi per %(file)s devono essere 066x (invece di %(octmode)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101 #: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 @@ -6195,14 +6278,12 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(corretto)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:327 -#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" -msgstr "controllo del proprietario di %(DBFILE)s" +msgstr "controllo del proprietario di %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:334 -#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)" -msgstr "%(DBFILE)s appartiene a %(owner)s (deve appartenere a mailman)" +msgstr "%(dbfile)s appartiene a %(owner)s (deve appartenere a Mailman)" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:49 #: Mailman/MailCommandHandler.py:57 @@ -6286,6 +6367,10 @@ msgid "" "the\n" "list and in either the To: or Cc: headers)." msgstr "" +"Quando attivato, *non* ricevi copia dei messaggi inviati alla " +"lista e nei quali il tuo indirizzo compariva esplicitamente nei" +"destinatari (ovvero se eri contemporaneamente iscritto alla lista" +"e menzionato in To: e Cc:)." #: Mailman/MailCommandHandler.py:217 msgid "" @@ -6549,8 +6634,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:414 #: Mailman/MailCommandHandler.py:504 msgid "Private list: only members may see info." -msgstr "" -"Lista privata: solo gli iscritti possono vedere l'elenco degli iscritti." +msgstr "Lista privata: solo gli iscritti possono vedere l'elenco degli iscritti." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:417 #: Mailman/MailCommandHandler.py:509 @@ -6639,8 +6723,7 @@ msgstr "Ho inviato una mail con la conferma di rimozione." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:521 #: Mailman/MailCommandHandler.py:635 Mailman/MailCommandHandler.py:652 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" -msgstr "" -"Uso: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<indirizzo-email>]" +msgstr "Uso: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<indirizzo-email>]" #: Mailman/MailCommandHandler.py:671 msgid "" @@ -6648,6 +6731,9 @@ msgid "" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" +"All'indirizzo email che hai fornito è interdetta l'iscrizione a questa\n" +"lista. Se pensi che ci sia un errore, per favore contatta i gestori\n" +"della lista all'indirizzo %(listowner)s." #: Mailman/MailCommandHandler.py:683 msgid "" @@ -6668,8 +6754,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:551 #: Mailman/MailCommandHandler.py:691 -msgid "" -"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." +msgid "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "" "La lista non è completamente in funzione, e non può accettare\n" "richieste di iscrizione in questo momento." @@ -7142,8 +7227,8 @@ msgid "" " config.safety\n" "\n" "It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" -"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." -"db\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. " +"config.db\n" "and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" "marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" "primary config.pck file could not be read.\n" @@ -7239,8 +7324,7 @@ msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s" #: bin/check_perms:98 msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" -msgstr "" -"gid errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GRPNAME)s)" +msgstr "gid errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GRPNAME)s)" #: bin/check_perms:121 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" @@ -7297,8 +7381,8 @@ msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s" #: bin/check_perms:255 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" -"i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di %(octmode)" -"s)" +"i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di " +"%(octmode)s)" #: bin/check_perms:278 msgid "checking permissions on list data" @@ -7749,7 +7833,6 @@ msgstr "" "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" #: bin/dumpdb:19 -#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -7798,8 +7881,8 @@ msgstr "" "Se nomefile finisce con `.db', allora si assume che il file contenga\n" "un Python marshal. Se nomefile finisce con `.pck' allora si assume\n" "che contenga un Python pickle. In ogni caso, se vuoi saltare queste\n" -"assunzioni di default (o se nomefile non ha suffisso), usa le opzioni\n" -"-p o -m.\n" +"assunzioni di default -- o se nomefile non ha suffisso riconosciuto --,\n" +"usa le opzioni -p o -m.\n" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 #: bin/dumpdb:88 @@ -7964,16 +8047,36 @@ msgid "" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" "standard input is used.\n" msgstr "" +"Inietta un messaggio nella coda di ricezione di Mailman.\n" +"\n" +"Uso: inject [opzioni] [nomefile]\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" +" -l nomelista\n" +" --listname=nomelista\n" +" Il nome della lista nella quale iniettare questo messaggio. Richiesto.\n" +"\n" +" -q nomecoda\n" +" --queue=nomecoda\n" +" Il nome della coda nella quale iniettare il messaggio. Il nome della\n" +" coda deve essere il nome di una delle sottodirectory nella directory\n" +" qfiles. Se omesso verrà usata la coda incoming.\n" +"\n" +"nomefile è il nome del file di testo che contiene il messaggio da iniettare.\n" +"Se omesso, verrà usato lo standard input.\n" #: bin/inject:79 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" -msgstr "" +msgstr "Directory di coda errata: %(qdir)s" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 #: bin/inject:84 -#, fuzzy msgid "A list name is required" -msgstr "il nome della lista è obbligatorio" +msgstr "Il nome della lista è obbligatorio" #: bin/list_admins:19 msgid "" @@ -8085,7 +8188,6 @@ msgid "matching mailing lists found:" msgstr "liste corrispondenti trovate:" #: bin/list_members:19 -#, fuzzy msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" @@ -8134,7 +8236,7 @@ msgid "" msgstr "" "Elenca tutti gli iscritti di una lista.\n" "\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] nomelista\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] nomelista\n" "\n" "Dove:\n" "\n" @@ -8146,9 +8248,21 @@ msgstr "" " -r\n" " Riporta solo gli iscritti regolari (non digest).\n" "\n" -" --digest\n" -" -d\n" -" Riporta solo gli iscritti digest.\n" +" --digest[=tipo]\n" +" -d [tipo]\n" +" Riporta solo gli iscritti digest. L'argomento opzionale può\n" +" essere \"mime\" oppure \"plain\", nel qual caso scrive solo\n" +" gli iscritti per li corrispondente tipo di digest.\n" +"\n" +" --nomail[=motivo]" +" -n [motivo]\n" +" Riporta gli iscritti che hanno l'invio al loro indirizzo\n" +" disattivato. L'argomento opzionale può valere \"byadmin\",\n" +" \"byuser\", \"bybounce\", oppure \"unknown\", nel qual caso\n" +" vengono elencati soltanto gli iscritti che hanno l'invio\n" +" disabilitato per il motivo indicato. Il motivo può anche\n" +" essere \"enabled\", in questo caso vengono elencati gli\n" +" iscritti che hanno l'invio attivato.\n" "\n" " --preserve\n" " -p\n" @@ -8165,17 +8279,15 @@ msgstr "" "Nota che se non fornisci né -r né -d, saranno riportati prima gli iscritti\n" "regolari e poi quelli digest ma senza indicare la divisione tra i due\n" "gruppi.\n" -"\n" #: bin/list_members:138 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "" +msgstr "Opzione --nomail errata: %(why)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 #: bin/list_members:149 -#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "Opzioni digest" +msgstr "Opzione --digest errata: %(kind)s" #: bin/list_members:167 msgid "Could not open file for writing:" @@ -8227,8 +8339,8 @@ msgid "" "this\n" " user and group before the check is made.\n" "\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" -"u\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " +"-u\n" " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " "skipped,\n" " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" @@ -8509,7 +8621,7 @@ msgstr "Interrotto..." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:187 #: bin/mmsitepass:94 msgid "Password changed." -msgstr "La password è stata cambiata." +msgstr "La password è stata cambiata." #: bin/mmsitepass:96 msgid "Password change failed." @@ -9145,7 +9257,6 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Non è stato fornito un nome di qrunner." #: bin/remove_members:19 -#, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" @@ -9196,7 +9307,13 @@ msgstr "" " --all\n" " -a\n" " Rimuove tutti gli iscritti dalla lista.\n" +" (mutuamente esclusivo con --fromall)\n" "\n" +" --fromall\n" +" Rimuove gli indirizzi indicati da tutte le liste, senza tenere\n" +" conto degli eventuali domini virtuali. Questa opzione non può\n" +" essere usata con -a/--all. Inoltre, non dovresti specificare il\n" +" nome di una listae quando usi questa opzione.\n\n" " --help\n" " -h\n" " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" @@ -9211,24 +9328,18 @@ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Non riesco ad aprire in lettura il file: %(filename)s." #: bin/remove_members:135 -#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." -msgstr "" -"Errore nell'apertura della lista \"%(listname)s\", la salto.\n" -"%(e)s" +msgstr "Errore nell'apertura della lista %(listname)s... la salto." #: bin/remove_members:145 -#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr "Nessun iscritto: %(safeuser)s." +msgstr "Nessun iscritto: %(addr)s." #: bin/remove_members:149 -#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." -msgstr "Richiesta di rimozione della lista %(listname)s" +msgstr "Utente `%(addr)s' rimosso dalla lista: %(listname)s" #: bin/rmlist:19 -#, fuzzy msgid "" "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" "\n" @@ -9261,7 +9372,8 @@ msgstr "" "Where:\n" " --archives\n" " -a\n" -" rimuove anche gli archivi\n" +" rimuove anche gli archivi, o rimuove ogni loro traccia residua\n" +" se la lista era già stata cancellata in precedenza.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -9277,14 +9389,12 @@ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" msgstr "non trovato %(listname)s %(msg)s in %(dir)s" #: bin/rmlist:91 -#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s" +msgstr "Non esiste (o è stata cancellata) la lista: %(listname)s" #: bin/rmlist:93 -#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." -msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s" +msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s. Rimuovo i suoi archivi residui." #: bin/rmlist:97 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." @@ -9292,9 +9402,8 @@ msgstr "Non rimuovo gli archivi. Rilanciami con -a per rimuoverli." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 #: bin/rmlist:111 -#, fuzzy msgid "list info" -msgstr "per decisione dell'amministratore della lista" +msgstr "informazioni sulla lista" # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77 @@ -9339,8 +9448,8 @@ msgid "" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" -"d=no\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " +"-d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" @@ -9460,9 +9569,8 @@ msgstr "Ignoro : %30(addr)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 #: bin/sync_members:194 -#, fuzzy msgid "Invalid : %(addr)30s" -msgstr "Non valido : %30(addr)s" +msgstr "Non valido : %(addr)30s" #: bin/sync_members:197 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." @@ -9490,6 +9598,17 @@ msgid "" "Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" "qfiles/shunt.\n" msgstr "" +"Sposta un messaggio dalla coda shunt alla coda originale.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [directory]\n" +"\n" +"Dove:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" +"Opzionalmente `directory' indica una directory da cui prelevare i\n" +"messaggi invece che da qfiles/shunt.\n" #: bin/update:19 msgid "" @@ -9642,7 +9761,7 @@ msgstr "- esistono sia %(o_tmpl)s che %(n_tmpl)s, non tocco niente" #: bin/update:357 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" -msgstr "" +msgstr "rimuovo la directory %(src)s e tutto quello che contiene" #: bin/update:360 msgid "removing %(src)s" @@ -9795,7 +9914,6 @@ msgid "Using Mailman version:" msgstr "Mailman versione:" #: bin/withlist:19 -#, fuzzy msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" "\n" @@ -9823,8 +9941,8 @@ msgid "" "after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" -"()\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call " +"m.Save()\n" " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" " automatically save changes to the MailList object (but it will " "unlock\n" @@ -9915,18 +10033,15 @@ msgstr "" "\n" "Ci sono due modi per usare questo script: interattivamente o da programma.\n" "Interattivamente ti permette di giocare, esaminare e modificare un oggetto\n" -"MailList usando l'interprete interattivo Python's. Per fare questo esegui\n" -"lo script come segue:\n" -"\n" -"%% python -i bin/withlist [opzioni] nomelista [argomenti ...]\n" +"MailList usando l'interprete interattivo Python's. Quando lanciato\n" +"interattivamente, è disponibile un oggetto MailList chiamato `m' nel\n" +"namespace globale. Viene anche caricata la classe MailList nel namespace\n" +"globale.\n" "\n" -"In questo modo sarà caricato l'oggetto lista indicato da nomelista\n" -"(obbligatorio) in un oggetto chiamato `m' nel namespace globale.\n" -"Inoltre viene caricata la classe MailList nel namespace globale.\n" -"\n" -"Da programma, puoi scrivere una funzione che opera con un oggetto\n" -"MailList e questo script si occuperà della gestione dell'oggetto\n" -"(vedi sotto per esempi). In questo caso la sintassi diventa:\n" +"In un programma, puoi scrivere una funzione che opera su un oggetto\n" +"MailList, e questo script si prenderà cura di mettere tutto a posto\n" +"(vedi più in basso per alcuni esempi).\n" +"Per fare questo esegui lo script come segue:\n" "\n" "%% bin/withlist [opzioni] nomelista [argomenti ...]\n" "\n" @@ -9944,14 +10059,17 @@ msgstr "" " dell'interprete non salverà automaticamente i cambiamenti\n" " effettuati sull'oggetto lista (ma toglierà il lock).\n" "\n" +" -i / --interactive\n" +" Ti lascia un prompt interattivo dopo che tutte le altre\n" +" operazioni sono state completate.\n" +"\n" " --run [modulo.]chiamabile\n" " -r [modulo.]chiamabile\n" " Questo può essere usato per lanciare uno script che usa l'oggetto\n" " MailList aperto. Quello che succede è che viene tentato l'import\n" " di `modulo' (che deve già essere accessibile nel sys.path) e quindi\n" -" viene chiamato `chiamabile' dal modulo. `chiamabile' può essere " -"una\n" -" classe o una funzione; viene chiamata con l'oggetto MailList\n" +" viene chiamato `chiamabile' dal modulo. `chiamabile' può essere\n " +" una classe o una funzione; viene chiamata con l'oggetto MailList\n" " come primo argomento. Se sono forniti argomenti addizionali\n" " sulla riga di comando, saranno passati come argomenti posizionali\n" " successivi in `chiamabile'.\n" @@ -9962,6 +10080,15 @@ msgstr "" " La variabile globale `r' assumerà il valore del risultato della\n" " chiamata.\n" "\n" +" --all / -a\n" +" Questa opzione funziona solo insieme alla -r. Usala se vuoi\n" +" eseguire lo script su tutte le liste. Se usi -a non dovresti\n" +" indicare il nome di una lista tra gli argomenti del comando.\n" +" La variabile `r' conterrà un elenco dei risultati.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Sopprimi tutti i messaggi di stato.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" @@ -9981,7 +10108,7 @@ msgstr "" "messaggi della lista scrivendo questo comando:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr mialista\n" -"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Loading list: mialista (unlocked)\n" "Importing listaddr ...\n" "Running listaddr.listaddr() ...\n" "mialista@miodominio.com\n" @@ -9990,7 +10117,7 @@ msgstr "" "iscrizione in questo modo:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mialista\n" -"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Loading list: mialista (unlocked)\n" "Importing listaddr ...\n" "Running listaddr.requestaddr() ...\n" "mylist-request@myhost.com\n" @@ -9999,14 +10126,13 @@ msgstr "" "particolare su una particolare lista. Potresti mettere la seguente\n" "funzione in un file chiamato `changepw.py':\n" "\n" -"import string\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" "\n" "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" -" addr = string.lower(addr)\n" -" if mlist.passwords.has_key(addr):\n" -" mlist.passwords[string.lower(addr)] = newpasswd\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" " mlist.Save()\n" -" else:\n" +" except NotAMember:\n" " print 'No address matched:', addr\n" "\n" "e lanciarlo in questo modo dalla linea di comando:\n" @@ -10050,9 +10176,8 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(sbloccata)" #: bin/withlist:180 -#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" -msgstr "Carico la lista %(listname)s" +msgstr "Lista ignota: %(listname)s" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 #: bin/withlist:219 @@ -10061,7 +10186,7 @@ msgstr "Il nome della lista è obbligatorio." #: bin/withlist:222 msgid "--all requires --run" -msgstr "" +msgstr "--all richiede --run" #: bin/withlist:235 msgid "Importing %(module)s..." @@ -10073,7 +10198,7 @@ msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:259 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "" +msgstr "La variabile `m' è l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 msgid "" @@ -10177,7 +10302,7 @@ msgstr "" #: cron/disabled:87 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" -msgstr "" +msgstr "[disabilitato dal controllo periodico, nessun messaggio disponibile]" #: cron/gate_news:19 msgid "" @@ -10310,150 +10435,3 @@ msgstr "" "\n" "Tipicamente invocato via cron.\n" -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#~ msgid "nomail" -#~ msgstr "no invii" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:616 -#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" -#~ msgstr "" -#~ "<b>no invii</b> -- La spedizione all'iscritto è disabilitata?" - -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#~ msgid "Password (confirm):" -#~ msgstr "Password (conferma):" - -#~ msgid "" -#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did " -#~ "not\n" -#~ " match, so your original subscription password will be " -#~ "used\n" -#~ " instead. Your password will have been generated by " -#~ "Mailman if\n" -#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n" -#~ " membership password will be sent to you in a separate\n" -#~ " acknowledgement email.<p>" -#~ msgstr "" -#~ " Le password che hai inserito nella schermata di\n" -#~ " conferma non coincidono, quindi al loro posto\n" -#~ " sarà usata la password originale. La\n" -#~ " password sarà generata casualmente da\n" -#~ " Mailman se hai lasciato in bianco i due riquadri.\n" -#~ " In ogni caso, la password valida ti sarà\n" -#~ " spedita via mail in una conferma separata.<p>" - -#~ msgid "" -#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" -#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped " -#~ "from\n" -#~ " the message?" -#~ msgstr "" -#~ "Prima che sia aggiunta una intestazione <tt>Reply-To:</tt>\n" -#~ " specifica per la lista, devo rimuovere dal messaggio un \n" -#~ " eventuale <tt>Reply-To:</tt> pre-esistente?" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:609 -#~ msgid "General sender filters" -#~ msgstr "Filtri generali sul mittente" - -#~ msgid "" -#~ "The attached message has been automatically discarded because the " -#~ "sender's\n" -#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " -#~ "list\n" -#~ "of auto-discard addresses, see\n" -#~ "\n" -#~ " %(varhelp)s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Il messaggio allegato è stato automaticamente scartato perché " -#~ "l'indirizzo\n" -#~ "del mittente, %(sender)s è presente nella lista di quelli da scartare.\n" -#~ "Per vedere questa lista:\n" -#~ "\n" -#~ " %(varhelp)s\n" - -#~ msgid "" -#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n" -#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" -#~ "\n" -#~ "## %(listname)s mailing list\n" -#~ "## created: %(date)s %(user)s\n" -#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" -#~ msgstr "" -#~ "Per terminare la creazione della tua lista, devi editare il tuo\n" -#~ "file /etc/aliases (o equivalente) aggiungendo le seguenti righe:\n" -#~ "\n" -#~ "## list %(listname)s\n" -#~ "## creata: %(date)s %(user)s\n" -#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" - -#~ msgid "" -#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n" -#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" -#~ "\n" -#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" -#~ msgstr "" -#~ "Per completare la rimozione della lista, devi editare il file\n" -#~ "/etc/aliases (o equivalente) rimuovendo le seguenti righe:\n" -#~ "\n" -#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" - -#~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" -#~ msgstr "controllo dei permessi su %(DBFILE)s" - -#~ msgid "" -#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n" -#~ "commands with the proper permission:\n" -#~ "\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" -#~ "s\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" -#~ "(listname)s-admin\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" -#~ "(listname)s-request\n" -#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -#~ "\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" -#~ "owner\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Per completare la creazione della tua lista, esegui i seguenti\n" -#~ "comandi con i permessi appropriati:\n" -#~ "\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" -#~ "s\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" -#~ "(listname)s-admin\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" -#~ "(listname)s-request\n" -#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -#~ "\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" -#~ "owner\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" - -#~ msgid "" -#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" -#~ "all the entires for the %(listname)s aliases." -#~ msgstr "" -#~ "Per completare la rimozione della tua lista, devi eliminare\n" -#~ "tutti i riferimenti a %(listname)s nel file aliases." - -#~ msgid "User `%(addr)s' not found." -#~ msgstr "Utente `%(addr)s' non trovato." diff --git a/templates/it/headfoot.html b/templates/it/headfoot.html index a7c7cf6bc..e3e77d5da 100644 --- a/templates/it/headfoot.html +++ b/templates/it/headfoot.html @@ -1,26 +1,31 @@ -Questo testo può includere simboli del tipo -<b><code>%(attributo)s</code></b> che saranno sostituiti -automaticamente dai valori degli attributi della lista. -Alcuni attributi utili sono: +Questo testo può includere <a +href="http://www.python.org/doc/current/lib/typesseq-strings.html">Stringhe +di formato Python</a> che saranno sostituite automaticamente dai +valori degli attributi della lista. L'elenco degli attributi permessi +è: <ul> - <li><b><code>real_name</code></b> - Il nome `di facciata' della + <li><b><code>real_name</code></b> - Il nome `di facciata' della lista; di solito è il nome della lista con lettere maiuscole. - - <li><b><code>_internal_name</code></b> - Il nome con cui la lista + + <li><b><code>list_name</code></b> - Il nome con cui la lista è identificata negli URL, dove maiuscole e minuscole sono - importanti. + importanti. (Per compatibilità all'indietro, + <code>_internal_name</code> è equivalente.) - <li><b><code>host_name</code></b> - Il nome FQDN dell'host sul - quale viene eseguito il list server. + <li><b><code>host_name</code></b> - Il nome FQDN dell'host sul + quale viene eseguito il list server. - <li><b><code>web_page_url</code></b> - L'URL di base per Mailman. + <li><b><code>web_page_url</code></b> - L'URL di base per Mailman. A questo valore viene appeso ad esempio - <em><code>listinfo/%(_internal_name)s</code></em> per ottenere + <em><code>listinfo/%(internal_name)s</code></em> per ottenere l'indirizzo della pagina listinfo per la lista. - <li><b><code>description</code></b> - La descrizione sommaria + <li><b><code>description</code></b> - La descrizione sommaria della lista. - <li><b><code>info</code></b> - La descrizione completa della + <li><b><code>info</code></b> - La descrizione completa della lista. + + <li><b><code>cgiext</code></b> - Estensione aggiunta ai nomi + degli script CGI </ul> diff --git a/templates/it/help.txt b/templates/it/help.txt index 07f771c23..ca2985a0a 100644 --- a/templates/it/help.txt +++ b/templates/it/help.txt @@ -77,6 +77,11 @@ I seguenti comandi sono validi: hide: Nasconde il tuo indirizzo quando qualcuno chiede l'elenco degli iscritti in questa lista. + + nodupes: + Attivalo se non vuoi ricevere doppioni dalla lista in caso + tu sia esplicitamente citato nel To: o nel Cc: o nel caso + tu sia iscritto a più liste cui il messaggio è stato inviato. options: Mostra i settaggi correnti delle tue opzioni per la lista. diff --git a/templates/it/invite.txt b/templates/it/invite.txt new file mode 100644 index 000000000..8ba984785 --- /dev/null +++ b/templates/it/invite.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +Il tuo indirizzo "%(email)s" è stato invitato ad iscriversi +alla lista %(listname)s presso %(hostname)s dall'amministratore +della stessa. + +Per accettare questo invito è sufficiente rispondere a questo +messaggio, mantenendo la riga dell'oggetto intatta. + +Oppure puoi visitare questa pagina web: + + %(confirmurl)s + +Oppure includi solo ed esclusivamente la linea seguente in un +messaggio da spedire a %(requestaddr)s: + + confirm %(cookie)s + +Tieni presente che una semplice risposta a questo messaggio dovrebbe +essere sufficiente con la maggior parte dei programmi di posta. + +Se vuoi rifiutare l'invito, semplicemente ignora questo messaggio. +Se hai domande, puoi scrivere a %(listowner)s. diff --git a/templates/it/options.html b/templates/it/options.html index f4051dd4e..af4f47625 100644 --- a/templates/it/options.html +++ b/templates/it/options.html @@ -1,7 +1,6 @@ -<!-- $Revision: 5015 $ --> +<!-- $Revision: 5197 $ --> <html> <head> - <link rel="SHORTCUT ICON" href="<mm-favicon>"> <title>Configurazione utente <MM-Presentable-User> per la lista <MM-List-Name> </title> </head> @@ -13,12 +12,13 @@ lista <MM-List-Name> </FONT></B></TD></TR> </TABLE> +<MM-Form-Start> <p> <table width="100%" border="0" cellspacing="5" cellpadding="5"> <tr><td> Stato di iscrizione dell'utente <b><MM-Presentable-User></b>, password e opzioni per la lista <MM-List-Name>. - </td><td><MM-Form-Start><mm-logout-button><mm-form-end></td> + </td><td><mm-logout-button></td> </tr><tr> <td colspan="2"> <MM-Case-Preserved-User> @@ -30,7 +30,6 @@ </tr> </table> -<MM-Form-Start> <p> <TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5"> <TR><TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0" colspan="2"> @@ -179,9 +178,11 @@ qui sopra per vedere a quali altre liste sei iscritto. <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> <strong>Modo Digest</strong><p> Se abiliti il modo digest, riceverai i messaggi in un unico - pacchetto giornaliero invece di uno per volta. Se era - abilitato e lo stai disabilitando, potresti ricevere ancora - un ultimo digest prima che le cose vadano a regime. + pacchetto giornaliero (normalmente ne viene inviato uno al + giorno ma potrebbero essere più frequenti su liste + particolarmente trafficate) invece di uno per volta. Se era + abilitato e lo stai disabilitando, potresti ricevere ancora un + ultimo digest prima che le cose vadano a regime. </td><td bgcolor="#cccccc"> <MM-Undigest-Radio-Button>Off<br> <MM-Digest-Radio-Button>On @@ -194,8 +195,7 @@ qui sopra per vedere a quali altre liste sei iscritto. preferibile ma se hai problemi scegli il formato testo. </td><td bgcolor="#cccccc"> <MM-Mime-Digests-Button>MIME<br> - <MM-Plain-Digests-Button>Testo<p> - <mm-global-mime-button><i>Globalmente</i> + <MM-Plain-Digests-Button>Testo </td></tr> <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> @@ -279,7 +279,27 @@ qui sopra per vedere a quali altre liste sei iscritto. </td><td bgcolor="#cccccc"> <mm-suppress-nonmatching-topics>No<br> <mm-receive-nonmatching-topics>Si - </td></tr> + </td></tr> + + <tr><td bgcolor="#cccccc"> + <strong>Elimino i doppioni?</strong><p> + + Quando sei indicato esplicitamente nel <tt>To:</tt> o + nel <tt>Cc:</tt> di un messaggio che era stato inviato + aalla lista, puoi scegliere di non ricevere la copia + che la lista ti avrebbe inviato. + Scegli <em>Si</em> per evitare di ricevere copie dalla + lista; scegli <em>No</em> per riceverle. + + <p>Se la lista ha i messaggi personalizzati abilitati, + e tu hai deciso di ricevere le copie, ogni copia avrà una + intestazione <tt>X-Mailman-Copy: yes</tt> aggiunta. + + </td><td bgcolor="#cccccc"> + <mm-receive-duplicates-button>No<br> + <mm-dont-receive-duplicates-button>Yes<p> + <mm-global-nodupes-button><i>Set globally</i> + </td></tr> <tr><TD colspan="2"> <center><MM-options-Submit-button></center> diff --git a/templates/it/roster.html b/templates/it/roster.html index 8e499d350..f78f5a001 100644 --- a/templates/it/roster.html +++ b/templates/it/roster.html @@ -1,4 +1,4 @@ -<!-- $Revision: 4793 $ --> +<!-- $Revision: 5197 $ --> <HTML> <HEAD> <TITLE>Iscritti a <MM-List-Name></TITLE> |
