summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po65
1 files changed, 60 insertions, 5 deletions
diff --git a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
index b3557d069..d750e7797 100644
--- a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -4197,6 +4197,30 @@ msgid ""
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
msgstr ""
+"Uma destas ações é realizada quando a mensagem confere com uma\n"
+" das regras de filtragem de conteúdo, significando, o \n"
+" conteúdo de nível superior que confere com um dos\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>, ou o tipo de conteúdo de nível\n"
+" superior <strong>não</strong> conferirá com um dos\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a>, ou após filtrando as subpartes\n"
+" da mensagem, a mensagem termine vazia.\n"
+"\n"
+" <p>Note que esta ação não é feita caso após a filtragem\n"
+" a mensagem ainda tenha conteúdo. Neste caso, a mensagem\n"
+" é sempre redirecionada para o membro da lista.\n"
+"\n"
+" <p>Quando a mensagem é descartada, um registro é feito \n"
+" contendo a ID da mensagem descartada. Quando as mensagens\n"
+" são rejeitadas ou redirecionadas para o dono da lista, \n"
+" uma razão para a rejeição é incluida na mensagem de retorno\n"
+" para o autor original. Quando as mensagens são preservadas\n"
+" elas são salvas em um diretório especial de queue para ser \n"
+" analisada pelo administrador do site para aprovação \n"
+" (e possívelmente recuperação) da mensagem descartada. \n"
+" Esta última opção somente está disponível se ativada pelo\n"
+" administrador do site."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
@@ -6497,6 +6521,36 @@ msgid ""
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
+"Esta configuração determina a politica de moderação do\n"
+" newgroup e sua interação com a politica de moderação da\n"
+" lista de discussão. Isto somente se aplica para o nesgroup\n"
+" que voce está redirecionando mensagnes, assim caso esteja\n"
+" somente fazendo gateway da Usenet, ou se o newsgroup que \n"
+" está fazenod gateway não é mdoerado, configure esta opção\n"
+" para <em>None</em>.\n"
+"\n"
+" <p>Caso o newsgroup seja moderado, você poderá ajustar\n"
+" esta lista de discussão para ser o endereço de moderação \n"
+" para o newsgroups. Selecionando <em>Moderado</em>,\n"
+" mais um local será colocado para segurar a mensagem no \n"
+" processo de aprovação. Todas as mensagens postadas para\n"
+" a lista de discussão deverão ser aprovadas antes de serem\n"
+" postadas no newsgroup, ou para os membros da lista de \n"
+" discussão.\n"
+"\n"
+" <p><em>Note que se a mensagem possui um cabeçalho\n"
+" <tt>Approved</tt> com a senha administrativa \n"
+" da lista nela, esta espera é pulada, permitindo\n"
+" usuários privilegiados com direitos de postagem enviar\n"
+" mensagens diretamente para a lista e para o newsgroup.</em>\n"
+"\n"
+" <p>Finalmente, caso o newsgroup seja moderado, mas \n"
+" deseje ter uma politica de postagem aberta mesmo assim, você\n"
+" deve selecionar <em>Lista aberta, grupo moderado</em>. O \n"
+" efeito disso é a utilização das facilidades normais de \n"
+" moderação do Mailman, exceto adicionar um cabeçalho\n"
+" <tt>Approved</tt> para todas as mensagens que direcionar\n"
+" para a Usenet."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
@@ -7634,7 +7688,6 @@ msgid "Nothing to do."
msgstr "Nada a ser feito."
#: bin/arch:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
@@ -7713,7 +7766,7 @@ msgstr ""
" Fim da indexação no artigo M. Este script não é muito eficiente\n"
" com respeito ao gerenciamento de memória e para arquivos grandes\n"
" ele pode não ser capaz de indexar toda a caixa mbox. Por esta \n"
-" razão, você poderá especificar o inicio e fim dos números de \n"
+" razão, você poderá especificar o inicio e fim do número de \n"
" artigos.\n"
"\n"
"Onde <mbox> é o caminho para o arquivo mbox completo da lista. Normalmente \n"
@@ -9453,7 +9506,6 @@ msgid "Password change failed."
msgstr "Falha na alteração de senha."
#: bin/newlist:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
@@ -11052,7 +11104,6 @@ msgstr ""
" Sem isto, todos os arquivos de listas são processados.\n"
#: cron/senddigests:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
"\n"
@@ -11070,13 +11121,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Incrementa o número do volume digest e reseta o número de digest para um.\n"
"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [opções] [nome_da_lista...]\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opções]\n"
"\n"
"Opções:\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Mostra esta mensagem e sai.\n"
"\n"
+" -l nome_da_lista\n"
+" --listname=nome_da_lista\n"
+" Envia mensagens digest somente para a lista especificada\n"
+"\n"
"As listas especificadas na linha de comando são conferidas. Se nenhum nome \n"
"de lista for especificado, todas as listas são conferidas.\n"