diff options
| author | bwarsaw | 2003-04-17 17:11:25 +0000 |
|---|---|---|
| committer | bwarsaw | 2003-04-17 17:11:25 +0000 |
| commit | f3319502f7ab2525ee3aecf201662e93dfddc8c9 (patch) | |
| tree | ccd70ca70a08840f5d37206d7c2660383ed673df /messages | |
| parent | 615304d3815053f92d6656133740be84e0508b7d (diff) | |
| download | mailman-f3319502f7ab2525ee3aecf201662e93dfddc8c9.tar.gz mailman-f3319502f7ab2525ee3aecf201662e93dfddc8c9.tar.zst mailman-f3319502f7ab2525ee3aecf201662e93dfddc8c9.zip | |
Finnish updates from Pekka Haavisto
Diffstat (limited to 'messages')
| -rw-r--r-- | messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 158705 -> 158955 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po | 3024 |
2 files changed, 1585 insertions, 1439 deletions
diff --git a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 131748346..d5221ca31 100644 --- a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po index 2ed1293d0..f57c0e39e 100644 --- a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,224 +1,208 @@ # Mailman suomennos # Copyright (C) 2002 MTT -# FIRST AUTHOR <pekka.haavisto@mtt.fi>, 2002 +# Pekka Haavisto <pekka.haavisto@mtt.fi>, 2002 # Editoitu 4.12.2002 ER msgfmt 12.12.2002 ph -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.15\n" -"POT-Creation-Date: Mon Feb 10 21:41:53 2003\n" -"PO-Revision-Date: 2002-03-18 HO:MI+ZONE\n" +"POT-Creation-Date: Thu Dec 12 09:34:16 2002\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-02 13:00+0300\n" "Last-Translator: Pekka Haavisto <pekka.haavisto@mtt.fi>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" -"Generated-By: pygettext.py 1.4\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 -#, fuzzy +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:111 msgid "size not available" -msgstr "ei saatavilla" +msgstr "kokoa ei saatavilla" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:117 msgid " %(size)i bytes " -msgstr "" +msgstr " %(size)i tavua " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:251 Mailman/Archiver/HyperArch.py:421 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1014 msgid " at " -msgstr "" +msgstr " at " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:450 msgid "Previous message:" -msgstr "" +msgstr "Edellinen viesti:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459 -#, fuzzy +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:482 msgid "Next message:" -msgstr "Arkistoi viestit?" +msgstr "Seuraava viesti:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 -#, fuzzy +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696 msgid "thread" -msgstr " Säie" +msgstr "ketju" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 -#, fuzzy +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697 msgid "subject" -msgstr "ei aihetta" +msgstr "aihe" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698 msgid "author" -msgstr "" +msgstr "kirjoittaja" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 -#, fuzzy +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699 msgid "date" -msgstr "ei päivämäärää" +msgstr "päivämäärä" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" -msgstr "" +msgstr "<p>Arkistoja ei ole.</p>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:772 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" -msgstr "" +msgstr "Gzip teksti%(sz)ä" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:777 msgid "Text%(sz)s" -msgstr "" +msgstr "Teksti%(sz)ä" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819 -#, fuzzy +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 msgid "figuring article archives\n" -msgstr "yksityiset arkistot" +msgstr "tutkitaan artikkeliarkistoa\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "huhtikuu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "helmikuu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "tammikuu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "maaliskuu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "elokuu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "heinäkuu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "kesäkuu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 -#, fuzzy +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 Mailman/i18n.py:91 msgid "May" -msgstr "päivä" +msgstr "toukokuu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 -#, fuzzy +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 msgid "December" -msgstr "jäsenet" +msgstr "joulukuu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 -#, fuzzy +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 msgid "November" -msgstr "jäsenet" +msgstr "marraskuu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "lokakuu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 -#, fuzzy +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 msgid "September" -msgstr "jäsenet" +msgstr "syyskuu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 -#, fuzzy +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 msgid "First" -msgstr "Lista" +msgstr "Ensimmäinen" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 msgid "Fourth" -msgstr "" +msgstr "Neljäs" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 msgid "Second" -msgstr "" +msgstr "Toinen" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 -#, fuzzy +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 msgid "Third" -msgstr "piilota" +msgstr "Kolmas" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:889 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" -msgstr "" +msgstr "%(year)i %(ord)s neljännes" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:896 msgid "%(month)s %(year)i" -msgstr "" +msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "" +msgstr "%(day)i. %(month)sta %(year)i alkava viikko" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:905 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "" +msgstr "%(day)i. %(month)sta %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1002 msgid "Computing threaded index\n" -msgstr "" +msgstr "Luodaan viestipuuta\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214 -#, fuzzy +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1261 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" -msgstr "Päivittää indeksi-tiedostot arkistolle [%(archive)s]" +msgstr "Päivitetään HTML-sivut artikkelille %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1268 msgid "article file %(filename)s is missing!" -msgstr "" +msgstr "viestitiedosto %(filename)s puuttuu!" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 msgid "No subject" -msgstr "Ei aihetta" +msgstr "Ei otsikkoa" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:269 msgid "Creating archive directory " -msgstr "Luodaan arkistohakemistoa" +msgstr "Luodaan hakemistoa arkistolle" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:281 msgid "Reloading pickled archive state" -msgstr "Uudelleenlataa tallennettua/säilöttyä arkistotilaa" +msgstr "Haetaan arkiston tallennettua tilaa." #: Mailman/Archiver/pipermail.py:308 msgid "Pickling archive state into " -msgstr "Tallentaa/säilöö arkistotilan " +msgstr "Tallennetaan arkiston tilan tiedostoon " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:419 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" -msgstr "Päivittää indeksi-tiedostot arkistolle [%(archive)s]" +msgstr "Päivitetään indeksi-tiedostot arkistolle [%(archive)s]" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 msgid " Thread" -msgstr " Säie" +msgstr " Ketju" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:557 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" #: Mailman/Bouncer.py:44 -#, fuzzy msgid "due to excessive bounces" -msgstr "; otettu pois käytöstä liiallisten palautusten vuoksi" +msgstr "liiallisten palautusten vuoksi" #: Mailman/Bouncer.py:45 msgid "by yourself" -msgstr "itse" +msgstr "sinun toimesta" #: Mailman/Bouncer.py:46 -#, fuzzy msgid "by the list administrator" msgstr "listan ylläpitäjän toimesta" #: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" -msgstr "tuntemattomista syistä" +msgstr "tuntemattomasta syystä" #: Mailman/Bouncer.py:179 msgid "disabled" @@ -226,30 +210,31 @@ msgstr "ei käytössä" #: Mailman/Bouncer.py:184 msgid "Bounce action notification" -msgstr "Häirintätoimenpideilmoitus palautuksesta" +msgstr "Viestin palautusilmoitus" #: Mailman/Bouncer.py:239 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Viimeisin palautus osoitteestasi oli päivätty %(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:245 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236 #: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:241 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235 msgid "(no subject)" -msgstr "(ei aihetta)" +msgstr "(ei otsikkoa)" +## habazi: (private comment) jatkoin tästä täällä cyclonella.. #: Mailman/Bouncer.py:266 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Palautetietoja ei ole saatavilla]" #: Mailman/Cgi/Auth.py:46 msgid "Moderator" -msgstr "Listan pääkäyttäjä" +msgstr "Valvoja" #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 msgid "Administrator" -msgstr "Listan ylläpitäjä" +msgstr "Ylläpitäjä" #: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 @@ -262,7 +247,7 @@ msgstr "Listaa <em>%(safelistname)s</em> ei ole olemassa." #: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." -msgstr "Sisäänkirjautuminen epäonnistui." +msgstr "Kirjautuminen epäonnistui." #: Mailman/Cgi/admin.py:175 msgid "" @@ -273,7 +258,7 @@ msgid "" " unusable." msgstr "" "Olet poistanut käytöstä sekä koostettujen että\n" -" tavallisten viestien lähetyksen\n" +" tavallisten viestien lähetyksen.\n" "\t\t Tämä on ristiriitainen tilanne. Käyttöön pitää ottaa joko\n" "\t\t koostettu lähetys tai tavallinen lähetys tai postituslistasi\n" "\t\t on käyttökelvoton." @@ -288,8 +273,8 @@ msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" -" Sinulla on koostejäseniä, mutta koosteet\n" -" ovat pois käytöstä. He eivät voi vastaanottaa viestejä." +" Listalla on koosteiden vastaanottajia, mutta koosteet\n" +" ovat poissa käytöstä. Nämä henkilöt eivät saa viestejä." #: Mailman/Cgi/admin.py:188 msgid "" @@ -297,19 +282,18 @@ msgid "" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" -"Sinulla on tavanomaisia jäseniä mutta tavalliset ei-koostetut\n" -" viestit ovat pois käytöstä. He eivät voi vastaanottaa\n" -" viestejä enenkuin korjaat tämän." +"Listalla on tavallisia jäseniä, mutta ei-koostetut\n" +" viestit ovat poissa käytöstä. Nämä henkilöt eivät saa viestejä." #: Mailman/Cgi/admin.py:212 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s postituslistat - Ylläpitäjän linkit" -#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99 +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "Tervetuloa!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102 +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" @@ -318,8 +302,8 @@ msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"<p>Tällä hetkellä ei ole julkisesti näytettäviä\n" -" %(mailmanlink)s postituslistoja palvelimella %(hostname)s." +"<p>Tällä hetkellä palvelimella %(hostname)s ei ole julkisia\n" +" %(mailmanlink)s postituslistoja." #: Mailman/Cgi/admin.py:254 msgid "" @@ -327,10 +311,11 @@ msgid "" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -"<p> Alla on lista julkisesti näytettävistä\n" +"<p> Alla on lista julkisista\n" " %(mailmanlink)s postituslistoista palvelimella %(hostname)s.\n" -" Klikkaa listan nimeä päästäksesi listan määrittelysivulle." +" Listan nimi on linkki asetuksiin." +### habazi: (private comment) tähän pääsin tänään 24.3.2003 #: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "right " msgstr "oikea " @@ -339,10 +324,10 @@ msgstr "oikea " msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " -"and\n" -" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" -"a>.\n" +"and\n the %(extra)slist name appended. If you have the proper " +"authority,\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing " +"list</a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" @@ -362,16 +347,16 @@ msgstr "postituslistan esittelysivu" msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Lähetä kysymykset ja kommentit " -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179 msgid "List" msgstr "Lista" #: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" -#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" msgstr "[ei kuvausta saatavilla]" @@ -395,9 +380,8 @@ msgstr "Mailman %(varname)s Listan Muokkaus Ohje" msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " -"other\n" -" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " -"also\n" +"other\n pages that are displaying this option for this mailing list. You " +"can also\n" " " msgstr "" "<em><strong>Varoitus:</strong> tämän valinnan muuttaminen\n" @@ -407,9 +391,8 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:368 -#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." -msgstr "palaa %(category)s valintojen sivulle." +msgstr "palaa %(categoryname)s valintojen sivulle." #: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" @@ -456,9 +439,8 @@ msgid "Logout" msgstr "Poistu" #: Mailman/Cgi/admin.py:468 -#, fuzzy msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "Hätäylläpito kaikelle listaliikenteelle:" +msgstr "Hätäylläpito kaikelle listaliikenteelle on päällä" #: Mailman/Cgi/admin.py:479 msgid "" @@ -528,7 +510,7 @@ msgstr "Aiheen nimi:" msgid "Regexp:" msgstr "Päättyy:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956 +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" @@ -545,9 +527,8 @@ msgid "...after this one." msgstr "...tämän jälkeen." #: Mailman/Cgi/admin.py:742 -#, fuzzy msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" -msgstr "<br>(Yksityiskohdat <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Muokkaa <b>%(varname)s</b>)" #: Mailman/Cgi/admin.py:744 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" @@ -693,14 +674,12 @@ msgid "" " <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" " excessive bouncing from the member's address.\n" " <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " -"known.\n" -" This is the case for all memberships which were " +"known.\n This is the case for all memberships which were " "disabled\n" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" msgstr "" -"<b>ei postia</b> -- Onko lähetys jäsenelle pois käytöstä? Jos on, " -"lyhennelmä\n" +"<b>ei postia</b> -- Onko lähetys jäsenelle pois käytöstä? Jos on, lyhennelmä\n" " epäonnistumisen syystä lähetetään ylläpidolle\n" " <ul><li><b>U</b> -- Lähetys on pois käytöstä käyttäjän toimesta\n" " omien asetusten mukaan.\n" @@ -722,21 +701,19 @@ msgstr "" " lähetetyistä viesteistä?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1005 -#, fuzzy msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" -"<b>ei metoo</b> -- Estetäänkö jäsenelle omien viestien\n" +"<b>ei kopiota itselle</b> -- Estetäänkö jäsenelle omien viestien\n" " saaminen?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1008 -#, fuzzy msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" -"<b>ei dupes</b> -- Estetäänkö jäsenelle omien viestien\n" +"<b>ei duplikaatteja</b> -- Estetäänkö jäsenelle omien viestien\n" " saaminen, jos ne ovat samoja?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1011 @@ -787,19 +764,18 @@ msgstr "Liitä nämä käyttäjät nyt tai kutsu heidät?" msgid "Invite" msgstr "Kutsu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175 msgid "Subscribe" msgstr "Liity" #: Mailman/Cgi/admin.py:1071 -#, fuzzy msgid "Send welcome messages to new subscribees?" -msgstr "Lähetä tervetuloaviestit uusille jäsenille?" +msgstr "Lähetä tervetuloviestit uusille jäsenille?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 #: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 -#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 @@ -825,7 +801,7 @@ msgstr "Ei" #: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 #: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 -#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 @@ -849,7 +825,6 @@ msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: Mailman/Cgi/admin.py:1080 -#, fuzzy msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Lähetä ilmoitus uusista liittyneistä listan omistajalle?" @@ -891,8 +866,7 @@ msgid "" "configuration variable available through these administration web pages.\n" "\n" "<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" -"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " -"tend\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n" "to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" "subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" "<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" @@ -922,7 +896,6 @@ msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Anna uusi ylläpitäjän salasana:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1167 -#, fuzzy msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Vahvista ylläpitäjän salasana:" @@ -943,7 +916,6 @@ msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Pääkäyttäjän salasanat eivät täsmänneet" #: Mailman/Cgi/admin.py:1217 -#, fuzzy msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Ylläpitäjän salasanat eivät täsmänneet" @@ -964,22 +936,18 @@ msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Vahingollinen osoite (vääriä kirjaimia)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1281 -#, fuzzy msgid "Successfully invited:" msgstr "Kutsuttu onnistuneesti:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1283 -#, fuzzy msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Onnistuneesti liitetty:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1288 -#, fuzzy msgid "Error inviting:" msgstr "Virhe kutsuttaessa:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1290 -#, fuzzy msgid "Error subscribing:" msgstr "Virhe liittäessä:" @@ -993,7 +961,7 @@ msgstr "Ei voi erottaa ei-jäseniä:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1336 msgid "Bad moderation flag value" -msgstr "Viallinen muutosasetuksen arvo" +msgstr "Virheellinen muutosasetuksen arvo" #: Mailman/Cgi/admin.py:1357 msgid "Not subscribed" @@ -1024,7 +992,6 @@ msgid "There are no pending requests." msgstr "Ei odottavia pyyntöjä." #: Mailman/Cgi/admindb.py:173 -#, fuzzy msgid "Click here to reload this page." msgstr "Klikkaa tästä sivun uudelleenlataamiseksi." @@ -1041,7 +1008,6 @@ msgid "Submit All Data" msgstr "Lähetä kaikki tiedot" #: Mailman/Cgi/admindb.py:204 -#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "kaikki %(esender)s n odottavat viestit." @@ -1070,7 +1036,6 @@ msgid "Subscription Requests" msgstr "Liittymispyyntöjä" #: Mailman/Cgi/admindb.py:270 -#, fuzzy msgid "Address/name" msgstr "Osoite/nimi" @@ -1083,24 +1048,24 @@ msgid "Reason for refusal" msgstr "Hylkäämisen syy" #: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:609 msgid "Defer" msgstr "Lykkää" #: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:609 msgid "Approve" msgstr "Hyväksy" #: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:609 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 #: Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "Reject" msgstr "Torju" #: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:609 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 #: Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "Discard" @@ -1118,7 +1083,7 @@ msgstr "Käyttäjän osoite/nimi" msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Eroamispyyntöjä" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:593 msgid "From:" msgstr "Lähettäjä:" @@ -1142,31 +1107,27 @@ msgstr "Edelleenohjaa viestit (yksitellen) osoitteella:" msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" msgstr "Tyhjennä tämän jäsenen <em>ylläpito</em> asetus" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:425 -msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:434 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:431 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" msgstr "Lisää <b>%(esender)s</b> lähettäjän suodatukseen" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:436 msgid "Accepts" msgstr "Hyväksytyt" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:436 msgid "Discards" msgstr "Hylätyt" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:436 msgid "Holds" msgstr "Odottavat" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:436 msgid "Rejects" msgstr "Torjutut" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:448 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:445 msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1174,7 +1135,7 @@ msgstr "" "Estä <b>%(esender)s</b> koskaan liittymästä tähän\n" " postituslistaan" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " @@ -1182,94 +1143,93 @@ msgstr "" "Klikkaa viestin numeroa nähdäksesi yksittäinen\n" " viesti, tai voit " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:452 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "näytä kaikki %(esender)s viestit" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:472 Mailman/Cgi/admindb.py:596 msgid "Subject:" msgstr "Aihe:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 msgid " bytes" msgstr " tavua" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 msgid "Size:" msgstr "Koko:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227 msgid "not available" msgstr "ei saatavilla" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:480 Mailman/Cgi/admindb.py:598 msgid "Reason:" msgstr "Syy:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/admindb.py:484 Mailman/Cgi/admindb.py:602 msgid "Received:" -msgstr "Haluatko vastaanottaa koosteita?" +msgstr "Vastaanotettu:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:545 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:542 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Postitus odottaa hyväksyntää" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:547 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:544 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d / %(total)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:555 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>Viesti tunnuksella #%(id) oli kadonnut." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:564 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>Viesti tunnuksella #%(id) on vioittunut." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:615 msgid "Action:" msgstr "Toiminto:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:622 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:619 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Säilytä viesti järjestelmän ylläpitäjälle" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:626 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:623 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "Lisäksi, edelleenohjaa tämä viesti:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:630 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:627 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Selvitystä ei annettu]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:632 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:629 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "Jos hylkäät tämän viestin, <br> selitä miksi (vapaaehtoinen):" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 msgid "Message Headers:" msgstr "Viestin otsikot:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:643 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:640 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Ote viestistä:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:673 Mailman/Deliverer.py:124 msgid "No reason given" msgstr "Syytä ei annettu" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:314 -#: Mailman/ListAdmin.py:435 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:734 Mailman/ListAdmin.py:308 +#: Mailman/ListAdmin.py:429 msgid "[No reason given]" msgstr "[Syytä ei annettu]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:766 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:763 msgid "Database Updated..." msgstr "Tietokanta päivitetty..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:766 msgid " is already a member" msgstr " on jo jäsen" @@ -1299,20 +1259,18 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:122 msgid "" "The address requesting unsubscription is not\n" -" a member of the mailing list. Perhaps you have already " -"been\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" -msgstr "" +msgstr "Osoite jonka poistamista pyydetään ei ole postituslistan jäsen. Ehkä sinut on jo poistettu listalta, esimerkiksi ylläpitäjän toimesta?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:138 -#, fuzzy msgid "" "The address requesting to be changed has\n" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled." msgstr "" "Osoite, joka on pyytänyt muutosta, on\n" -" seuraavaksi erotettu. Tämä pyyntö on peruttu" +" irtisanottu listalta jälkeenpäin. Tämä pyyntö on peruttu." #: Mailman/Cgi/confirm.py:157 msgid "System error, bad content: %(content)s" @@ -1347,7 +1305,7 @@ msgstr "Vahvistusmerkkijono:" msgid "Submit" msgstr "Lähetä" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:212 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:210 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Vahvista liittymispyyntö" @@ -1357,8 +1315,8 @@ msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" " subscription settings are shown below; make any necessary changes and " -"hit\n" -" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +"hit\n <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once " +"you've\n" " confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" " options page which you can use to further customize your membership\n" " options.\n" @@ -1394,8 +1352,7 @@ msgid "" " moderator must approve or reject your membership request. You will\n" " receive notice of their decision.\n" "\n" -" <p>Note: your password will be emailed to you once your " -"subscription\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n" " is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" " page.\n" "\n" @@ -1431,27 +1388,24 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Valitse kieli:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:284 -#, fuzzy msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "Vahvista liittymispyyntö" +msgstr "Peruuta liittymispyyntöni" #: Mailman/Cgi/confirm.py:285 -#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" -msgstr "Ladataan listaa %(listname)s" +msgstr "Liitä listalle %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:298 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:295 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Peruutit liittymispyynnön." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:336 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:329 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Odotetaan pääkäyttäjän hyväksymistä" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:332 msgid "" -" You have successfully confirmed your subscription request to " -"the\n" +" You have successfully confirmed your subscription request to the\n" " mailing list %(listname)s, however final approval is required " "from\n" " the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" @@ -1465,8 +1419,8 @@ msgstr "" "Pyyntösi on lähetetty listan pääkäyttäjälle, ja sinulle tullaan\n" "ilmoittamaan pääkäyttäjän päätös." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1476,16 +1430,15 @@ msgstr "" " vahvistaa sellaisen osoitteen pyyntöä,\n" " joka on jo poistettu listalta." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/confirm.py:343 msgid "You are already a member of this mailing list!" -msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta" +msgstr "Sinä olet jo tämän postituslistan jäsen!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Liittymispyyntö vahvistettu" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:354 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1504,18 +1457,17 @@ msgstr "" " <p>Voit nyt\n" " <a href=\"%(optionsurl)s\">jatkaa sisäänkirjautumissivulle</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Olet peruuttanut irtisanomispyyntösi." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Irtisanomispyyntö vahvistettu" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 msgid "" -" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " -"mailing\n" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n" " list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " "main\n" " information page</a>." @@ -1524,19 +1476,18 @@ msgstr "" " -postituslistalta. Voit nyt <a href=\"%(listinfourl)s\"> mennä\n" " listan tietosivulle</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Vahvista irtisanoutumispyyntö" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Ei saatavilla</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:433 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" -" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " -"You\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" " <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" @@ -1563,29 +1514,28 @@ msgstr "" " <p>Tai paina <em>Peruuta</em> peruuttaaksesi tämän\n" "irtisanoutumispyynnön." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 -#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660 +#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811 msgid "Unsubscribe" msgstr "Irtisano" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548 msgid "Cancel and discard" msgstr "Peruuta ja poista" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Olet peruuttanut osoitteenmuutospyynnön." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Osoitteenmuutospyyntö vahvistettu" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 #, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" -" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " -"You\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n" " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" " login page</a>." msgstr "" @@ -1595,15 +1545,15 @@ msgstr "" " Voit nyt <a href=\"%(optionsurl)s\">jatkaa jäsenen\n" " sisäänkirjautumissivulle</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Vahvista osoitteenmuutospyyntö" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 msgid "globally" msgstr "globaalisti" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:526 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1620,8 +1570,7 @@ msgid "" " </ul>\n" "\n" " Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " -"confirmation\n" -" process.\n" +"confirmation\n process.\n" "\n" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" " request." @@ -1644,15 +1593,15 @@ msgstr "" " <p>Tai paina <em>Peruuta</em> peruuttaaksesi osoitteenmuutospyynnön.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 msgid "Change address" msgstr "Muuta osoite" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Jatka hyväksymisen odottamista" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1660,15 +1609,14 @@ msgstr "" "OK. Listan pääkäyttäjällä on kuitenkin vielä mahdollisuus\n" " hyväksyä tai hylätä tämä viesti." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:590 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Lähettäjä hylkäsi viestin webin kautta." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:592 msgid "" "The held message with the Subject:\n" -" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " -"likely\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n" " reason for this is that the list moderator has already approved " "or\n" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" @@ -1679,11 +1627,11 @@ msgstr "" " syy on, että listan pääkäyttäjä on jo hyväksynyt tai " "hylännyt viestin. Viestiä ei voitu peruuttaa ajoissa." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:600 msgid "Posted message canceled" msgstr "Lähetetty viesti peruutettu" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1693,17 +1641,19 @@ msgstr "" " %(listname)s -postituslistalle, lähetys on\n" " peruutettu." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:614 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Peruuta odottavan viestin lähetys" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" +"Pidätetty viesti johon viittasit on jo käsitelty postituslistan ylläpitäjän\n" +"toimesta." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:653 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1731,11 +1681,11 @@ msgstr "" " <p>Tai paina <em>Jatka hyväksymisen odottamista</em> painiketta\n" " odottaaksesi listan pääkäyttäjän hyväksymistä tai hylkäystä." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:669 msgid "Cancel posting" msgstr "Peruuta lähetys" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1746,12 +1696,11 @@ msgstr "" " Jos edelleen saamme palautuksia osoitteestasi, se voidaan poistaa\n" " tältä listalta." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Jäsenyys uudelleenaktivoitu." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1760,14 +1709,14 @@ msgid "" msgstr "" " Olet onnistuneesti uudelleenaktivoinut jäsenyytesi\n" " %(listname)s -postituslistalla. Nyt voit mennä\n" -" <a href=\"%(optionsurl)s\">jäsenen asetussivulle</a>.\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">jäsenkohtaiselle asetussivulle</a>.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Uudelleenaktivoi postituslistan jäsenyys" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:744 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1777,11 +1726,11 @@ msgstr "" " tältä postituslistalta. Liittyäksesi uudelleen, mene\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">listojen tietosivulle</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>ei saatavilla</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1791,14 +1740,13 @@ msgid "" " <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" " <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" " <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" -" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " -"removed\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n" " from this list:</b> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" " Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " -"postings\n" -" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +"postings\n from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to " +"defer\n" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" @@ -1819,11 +1767,11 @@ msgstr "" " painiketta lykkääksesi jäsenyyden uudelleenaktivointia.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:782 msgid "Re-enable membership" msgstr "Uudelleenaktivoi jäsenyys" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:783 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" @@ -1887,14 +1835,12 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Sinulla ei ole oikeutta luoda uutta postituslistaa" #: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 -#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "Listan omistajan sähköpostiosoite on väärä: %(owner)s" +msgstr "Omistajan sähköpostiosoite on väärä: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 -#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" -msgstr "Listan nimessä ei saa olla \"@\": %(listname)s" +msgstr "Virheellinen listan nimi: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:194 msgid "" @@ -1947,8 +1893,7 @@ msgstr "Virhe: " msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" -" will be used as the primary address for posting messages to the list, " -"so\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n" " it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" " list is created.\n" "\n" @@ -1974,8 +1919,7 @@ msgstr "" " osoitteena, ja nimi tulee kirjoittaa pienillä kirjaimilla. Sitä ei\n" " voi muuttaa listan luomisen jälkeen.\n" "\n" -" <p>Alkuperäisen listan omistajan sähköpostiosoite tulee myös " -"kirjoittaa.\n" +" <p>Alkuperäisen listan omistajan sähköpostiosoite tulee myös kirjoittaa.\n" " Kun lista on luotu, listan omistaja saa ilmoituksen, jossa on myös\n" " listan alkuperäinen salasana. Listan omistaja voi muuttaa\n" " salasanaa ja lisätä tai poistaa listalle muita omistajia.\n" @@ -2029,29 +1973,29 @@ msgstr "" "lähettää viestejä ilman ylläpidon tarkistusta tälle listalle?\n" "Vastaa <em>Kyllä</em> jos haluat pitää oletuksena ylläpidon tarkistuksen." -#: Mailman/Cgi/create.py:381 +#: Mailman/Cgi/create.py:383 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" -"Alkuperäinen lista tuetuista kielistä. <p>Huomaa, että jos et valitse\n" -" kieltä, listaa käytetään palvelimen\n" +"Alkuperäinen lista tuetuista kielistä. <p>Huomaa, että jos et " +"valitse\n kieltä, listaa käytetään palvelimen\n" " oletuskielellä %(deflang)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:392 +#: Mailman/Cgi/create.py:394 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Lähetä \"lista luotu\" sähköposti listan omistajalle?" -#: Mailman/Cgi/create.py:401 +#: Mailman/Cgi/create.py:403 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Listan luojan (tarkistus) salasana:" -#: Mailman/Cgi/create.py:406 +#: Mailman/Cgi/create.py:408 msgid "Create List" msgstr "Luo lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:407 +#: Mailman/Cgi/create.py:409 msgid "Clear Form" msgstr "Tyhjennä lomake" @@ -2115,11 +2059,11 @@ msgstr "HTML:ää ei muutettu." msgid "HTML successfully updated." msgstr "HMTL on muutettu onnistuneesti." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "%(hostname)s postituslistat" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2127,12 +2071,11 @@ msgstr "" "<p>Palvelimella %(hostname)s ei ole julkisia\n" " %(mailmanlink)s postituslistoja." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " -"about\n" -" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"about\n the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " "preferences\n" " on your subscription." msgstr "" @@ -2141,11 +2084,11 @@ msgstr "" " lisätietoja listasta, liittyäksesi, erotaksesi, tai\n" " muuttaaksesi liittytymisasetuksiasi." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 msgid "right" msgstr "oikea" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 #, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" @@ -2158,11 +2101,11 @@ msgstr "" " %(adj)s listan nimellä lisättynä.\n" " <p>Listan ylläpitäjät, voitte vierailla " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "the list admin overview page" msgstr "listan ylläpidon yhteenvetosivu" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>Send questions or comments to " @@ -2170,12 +2113,12 @@ msgstr "" " löytääksesi hallintaliittymän listallesi.\n" " <p>Lähetä kysymykset tai kommentit " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187 msgid "Edit Options" msgstr "Muokkaa valintoja" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780 -#: Mailman/Cgi/roster.py:109 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767 +#: Mailman/Cgi/roster.py:111 msgid "View this page in" msgstr "Näytä tämä sivu" @@ -2187,40 +2130,33 @@ msgstr "CGI ajon virhe" msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Virheelliset CGI ajon valinnat" -#: Mailman/Cgi/options.py:98 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/options.py:96 msgid "No address given" msgstr "Osoitetta ei annettu" -#: Mailman/Cgi/options.py:110 -#, fuzzy -msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" -msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite" - -#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166 -#: Mailman/Cgi/options.py:188 +#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155 +#: Mailman/Cgi/options.py:177 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Ei sellaista jäsentä: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171 +#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "Vahvistussähköposti on lähetetty." -#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194 -#: Mailman/Cgi/options.py:237 +#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183 +#: Mailman/Cgi/options.py:226 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Muistutus salasanastasi on lähetetty sähköpostiisi." -#: Mailman/Cgi/options.py:211 +#: Mailman/Cgi/options.py:200 msgid "Authentication failed." msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui." -#: Mailman/Cgi/options.py:243 -#, fuzzy -msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" +#: Mailman/Cgi/options.py:232 +msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "%(user)s, listojen jäsenyydet palvelimella %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:246 +#: Mailman/Cgi/options.py:235 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -2228,74 +2164,70 @@ msgstr "" "Napsauta linkkiä mennäksesi tämän postituslistan\n" " valintasivulle." -#: Mailman/Cgi/options.py:295 +#: Mailman/Cgi/options.py:284 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Osoitteet eivät täsmänneet!" -#: Mailman/Cgi/options.py:300 +#: Mailman/Cgi/options.py:289 msgid "You are already using that email address" msgstr "Käytät jo sitä sähköpostiosoitetta" -#: Mailman/Cgi/options.py:312 +#: Mailman/Cgi/options.py:301 #, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " -"of\n" -"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" -"%(safeuser)s will be changed. " +"of\naddress. Upon confirmation, any other mailing list containing the " +"address\n" +"%(user)s will be changed. " msgstr "" "Uusi pyytämäsi osoite %(newaddr)s on jo jäsenenä %(listname)s\n" "postituslistalla.\n" -"Olet myös pyytänyt globaalia muutosta osoitteelle. Varmistuksen jälkeen " -"myös\n" +"Olet myös pyytänyt globaalia muutosta osoitteelle. Varmistuksen jälkeen myös\n" "kaikki muut listat suorittavat kyseiselle osoitteelle osoitteenmuutoksen." -#: Mailman/Cgi/options.py:321 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/options.py:310 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "%(newaddr)s on jo listan jäsen." -#: Mailman/Cgi/options.py:327 +#: Mailman/Cgi/options.py:316 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Osoitteet eivät voi olla tyhjiä" -#: Mailman/Cgi/options.py:341 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/options.py:328 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Vahvistusviesti on lähetetty osoitteeseen %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:350 +#: Mailman/Cgi/options.py:337 msgid "Bad email address provided" msgstr "Väärä sähköpostiosoite annettu" -#: Mailman/Cgi/options.py:352 +#: Mailman/Cgi/options.py:339 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite" -#: Mailman/Cgi/options.py:354 +#: Mailman/Cgi/options.py:341 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s on jo listan jäsen." -#: Mailman/Cgi/options.py:363 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/options.py:350 msgid "Member name successfully changed. " -msgstr "Jäsenen nimi on muutettu." +msgstr "Jäsenen nimen muutos on onnistunut." -#: Mailman/Cgi/options.py:374 +#: Mailman/Cgi/options.py:361 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Salasanat eivät voi olla tyhjiä" -#: Mailman/Cgi/options.py:379 +#: Mailman/Cgi/options.py:366 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Salasanat eivät täsmää!" -#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 msgid "Password successfully changed." msgstr "Salasana muutettu." -#: Mailman/Cgi/options.py:403 +#: Mailman/Cgi/options.py:390 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2305,11 +2237,11 @@ msgstr "" " alla oleva <em>Irtisano</em> näppäin.\n" " Sinua ei ole irtisanottu!" -#: Mailman/Cgi/options.py:435 +#: Mailman/Cgi/options.py:422 msgid "Unsubscription results" msgstr "Irtisanomisen tulokset" -#: Mailman/Cgi/options.py:439 +#: Mailman/Cgi/options.py:426 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2321,7 +2253,7 @@ msgstr "" " listan pääkäyttäjien päätöksestä.\n" " " -#: Mailman/Cgi/options.py:444 +#: Mailman/Cgi/options.py:431 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2336,7 +2268,7 @@ msgstr "" " Jos sinulla on irtisanomistasi koskevia kysymyksiä, ota\n" " yhteyttä listan omistajaan %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:595 +#: Mailman/Cgi/options.py:582 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2347,74 +2279,73 @@ msgstr "" " tältä listalta, joten jakelumäärityksiä ole asetettu. Sen \n" " sijaan muut määritykset on asetettu." -#: Mailman/Cgi/options.py:599 +#: Mailman/Cgi/options.py:586 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " -"However\n" -" your other options have been set successfully." +"However\n your other options have been set successfully." msgstr "" "Listan ylläpitäjä on ottanut pois käytöstä lukemistottomat lähetykset\n" " tältä listalta, joten lähetysmääritystäsi ei ole asetettu. \n" " Sen sijaan muut määritykset on asetettu." -#: Mailman/Cgi/options.py:603 +#: Mailman/Cgi/options.py:590 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Valintasi on asetettu onnistuneesti." -#: Mailman/Cgi/options.py:606 +#: Mailman/Cgi/options.py:593 msgid "You may get one last digest." msgstr "Saatat saada vielä viimeisen lukemiston." -#: Mailman/Cgi/options.py:675 +#: Mailman/Cgi/options.py:662 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Kyllä, haluan varmasti irtisanoutua</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:666 msgid "Change My Password" msgstr "Muuta salasanani" -#: Mailman/Cgi/options.py:682 +#: Mailman/Cgi/options.py:669 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Näytä muut liitymistietoni" -#: Mailman/Cgi/options.py:688 +#: Mailman/Cgi/options.py:675 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Lähetä salasanani sähköpostina minulle" -#: Mailman/Cgi/options.py:690 +#: Mailman/Cgi/options.py:677 msgid "password" msgstr "salasana" -#: Mailman/Cgi/options.py:692 +#: Mailman/Cgi/options.py:679 msgid "Log out" msgstr "Kirjaudu ulos" -#: Mailman/Cgi/options.py:694 +#: Mailman/Cgi/options.py:681 msgid "Submit My Changes" msgstr "Lähetä muutokseni" -#: Mailman/Cgi/options.py:706 +#: Mailman/Cgi/options.py:693 msgid "days" msgstr "päivää" -#: Mailman/Cgi/options.py:708 +#: Mailman/Cgi/options.py:695 msgid "day" msgstr "päivä" -#: Mailman/Cgi/options.py:709 +#: Mailman/Cgi/options.py:696 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:715 +#: Mailman/Cgi/options.py:702 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Muuta osoitteeni ja nimeni" -#: Mailman/Cgi/options.py:739 +#: Mailman/Cgi/options.py:726 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Aihetta ei ole määritelty</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:747 +#: Mailman/Cgi/options.py:734 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2424,20 +2355,19 @@ msgstr "" "Olet liittynyt tälle listalle aihekohtaisella osoitteella\n" "<em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:761 +#: Mailman/Cgi/options.py:748 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s listan: jäsenen sisäänkirjautumissivu" -#: Mailman/Cgi/options.py:762 +#: Mailman/Cgi/options.py:749 msgid "email address and " msgstr "sähköpostiosoite ja" -#: Mailman/Cgi/options.py:765 -#, fuzzy -msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" +#: Mailman/Cgi/options.py:751 +msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "%(realname)s lista: jäsenen %(user)s valinnat" -#: Mailman/Cgi/options.py:790 +#: Mailman/Cgi/options.py:777 #, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" @@ -2449,9 +2379,8 @@ msgid "" " confirmation message will be sent to you.\n" "\n" " <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " -"have\n" -" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " -"take\n" +"have\n cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes " +"will take\n" " effect.\n" " " msgstr "" @@ -2473,19 +2402,19 @@ msgstr "" " (jonka näet onnistuneen sisäänkirjautumisen jälkeen).\n" " " -#: Mailman/Cgi/options.py:804 +#: Mailman/Cgi/options.py:791 msgid "Email address:" msgstr "Sähköpostiosoite:" -#: Mailman/Cgi/options.py:808 +#: Mailman/Cgi/options.py:795 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" -#: Mailman/Cgi/options.py:810 +#: Mailman/Cgi/options.py:797 msgid "Log in" msgstr "Kirjaudu sisään" -#: Mailman/Cgi/options.py:818 +#: Mailman/Cgi/options.py:805 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2499,45 +2428,47 @@ msgstr "" " vahvistaa sähköpostina; katso ohjeet vahvistusviestistä.\n" " " -#: Mailman/Cgi/options.py:826 +#: Mailman/Cgi/options.py:813 msgid "Password reminder" msgstr "Salasanan muistuttaja" -#: Mailman/Cgi/options.py:830 +# Harrin osuus päättyy tähän +#: Mailman/Cgi/options.py:817 +######## msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" -"Klikkaamalla <em>Muistuta</em> painiketta,\n" +"Klikkaamalla <em>Muistuta</em>-painiketta,\n" " salasanasi lähetetään sinulle sähköpostina." -#: Mailman/Cgi/options.py:833 +#: Mailman/Cgi/options.py:820 msgid "Remind" msgstr "Muistuta" -#: Mailman/Cgi/options.py:933 +#: Mailman/Cgi/options.py:920 msgid "<missing>" msgstr "<puuttuu>" -#: Mailman/Cgi/options.py:944 +#: Mailman/Cgi/options.py:931 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Pyydetty aihe ei kelpaa: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:949 +#: Mailman/Cgi/options.py:936 msgid "Topic filter details" -msgstr "Aiheen suodattimen tarkemmat tiedot" +msgstr "Aihesuodattimen tarkemmat tiedot" -#: Mailman/Cgi/options.py:952 +#: Mailman/Cgi/options.py:939 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" -#: Mailman/Cgi/options.py:954 +#: Mailman/Cgi/options.py:941 msgid "Pattern (as regexp):" -msgstr "Malli (kuten regexp):" +msgstr "Merkkijono (säännöllisenä lausekkeena):" #: Mailman/Cgi/private.py:61 msgid "Private Archive Error" -msgstr "Yksityinen arkistointivirhe" +msgstr "Yksityisarkistovirhe" #: Mailman/Cgi/private.py:62 msgid "You must specify a list." @@ -2545,13 +2476,14 @@ msgstr "Lista täytyy määritellä." #: Mailman/Cgi/private.py:99 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" -msgstr "Yksityinen arkistointivirhe - %(msg)s" +msgstr "Yksityisarkistovirhe - %(msg)s" -#: Mailman/Cgi/private.py:156 +#: Mailman/Cgi/private.py:154 msgid "Private archive file not found" msgstr "Yksityistä arkistointitiedostoa ei löydy" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 +#, fuzzy msgid "You're being a sneaky list owner!" msgstr "Olet listan salainen omistaja!" @@ -2572,12 +2504,15 @@ msgstr "" " <b>%(listname)s</b> onnistuneesti." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 +######## msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" -" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" -"s\n" -" for details." +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at " +"%(sitelist)s\n for details." msgstr "" +"Postituslistan <b>%(listname)s</b> tuhoamisessa oli joitakin " +"ongelmia.\n Ota yhteyttä sivuston %(sitelist)s ylläpitäjään\n" +" tarkempien tietojen saamiseksi." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" @@ -2589,10 +2524,8 @@ msgid "" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" " undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" " sure this mailing list has served its purpose and is no longer " -"necessary.\n" -"\n" -" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " -"this\n" +"necessary.\n\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n" " action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" " administrative addreses will bounce.\n" "\n" @@ -2623,8 +2556,9 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 +######## msgid "List password:" -msgstr "Listan salasana" +msgstr "Listan salasana:" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 msgid "Also delete archives?" @@ -2642,32 +2576,32 @@ msgstr "Poista tämä lista" msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "CGI-koodissa on väärä välinta" -#: Mailman/Cgi/roster.py:97 +#: Mailman/Cgi/roster.py:99 msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s luettelon todennus epäonnistui" -#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 +#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 msgid "Error" msgstr "Virhe" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109 msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Sinun täytyy antaa kunnollinen sähköpostiosoite." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Et voi liittää listaa itseensä!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Jos annat salasanan, sinun täytyy vahvistaa se." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 msgid "Your passwords did not match." msgstr "Salasanasi eivät täsmää." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -2682,30 +2616,35 @@ msgstr "" "tulee se hyväksyä. Jos vahvistusta vaaditaan, saat pian sähköpostin\n" "jossa on tarkemmat ohjeet." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +######## msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" +"Antamasi sähköpostiosoite on asetettu käyttökieltoon tällä\n" +" postituslistalla. Jos tämä rajoitus on mielestäsi virheellinen,\n" +" ota yhteyttä listan omistajiin %(listowner)s." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +######## msgid "" -"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" -"`@'.)" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain " +"an\n`@'.)" msgstr "" -"Antamasi sähköpostiosoite ei ole kelvollinen. (Esimerkiksi sen täytyy\n" -"sisältää '" +"Antamasi sähköpostiosoite ei ole kelvollinen. (Sen täytyy " +"esimerkiksi\nsisältää @-merkki." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "" -"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" -"insecure." +"Your subscription is not allowed because the email address you gave " +"is\ninsecure." msgstr "" "Liittymisesi ei ole sallittu, koska antamasi sähköpostiosoite\n" "turvaton." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -2717,27 +2656,27 @@ msgstr "" "sähköpostiosoitteeseesi %(email)s. Liittymisesi ei ole voimassa ennenkuin\n" "vahvistat liittymisesi." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" -"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " -"been\n" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n" "forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " -"the\n" -"moderator's decision when they get to your request." +"the\nmoderator's decision when they get to your request." msgstr "" -"Liittymispyyntösi on viivästetty %(x)s n vuoksi. Pyyntösi on lähetetty\n" -"edelleen listan pääkäyttäjälle. Saat sähköpostina tiedoa pääkäyttäjien \n" +"Liittymispyyntösi on viivästetty %(x)s n vuoksi. Pyyntösi on " +"lähetetty\nedelleen listan pääkäyttäjälle. Saat sähköpostina tiedoa " +"pääkäyttäjien \n" "päätöksestä, kun he saavat pyyntösi." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." msgstr "Olet jo liittynyt." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +######## msgid "Mailman privacy alert" -msgstr "Mailmanin yksitysyysvaroitus" +msgstr "Mailmanin varoitus yksityisyyden suojasta" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2768,16 +2707,17 @@ msgstr "" "ja olet huolestunut yksityisyydestäsi, voit vapaasti\n" "lähettää viestin listan ylläpitäjälle %(listowner)s.\n" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Tämä lista ei tue lukemiston lähettämistä." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Tämä lista tukee vain lukemistolähetyksiä. " -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261 -msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +msgid "" +"You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Sinut on onnistuneesti liitetty %(realname)s postituslistalle." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 @@ -2785,8 +2725,7 @@ msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " -"be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +"be\n supplied with in mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " varmista <confirmation-string>\n" @@ -2800,13 +2739,17 @@ msgid "Usage:" msgstr "Käyttö:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 +######## msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" -"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " -"your\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" "confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" "message." msgstr "" +"Virheellinen varmistusmerkkijono. Ota huomioon, että varmistusmerkkijonot\n" +"vanhentuvat noin %(days)s päivän kuluttua ensimmäisestä liittymispyynnöstä.\n" +"Jos varmistuksesi on vanhentunut, yritä jättää alkuperäinen pyyntösi tai\n" +"viestisi uudelleen." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." @@ -2821,9 +2764,8 @@ msgstr "" "sähköpostiosoitteesi?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 -#, fuzzy msgid "Confirmation succeeded" -msgstr "Vahvistusmerkkijono:" +msgstr "Vahvistus onnistunut" #: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 msgid "" @@ -2831,8 +2773,12 @@ msgid "" " echo [args]\n" " Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" msgstr "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Toistaa kuittauksen. Argumentit [args] toistetaan muuttumattomina.\n" #: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +######## msgid "" "\n" " end\n" @@ -2840,37 +2786,50 @@ msgid "" "automatically\n" " adds a signature file.\n" msgstr "" +"\n" +" end\n" +" Lopteta käskyjen käsittely. Käytä tätä toimintoa, jos " +"sähköpostiohjelmasi\n" +" liittää allekirjoitustiedoston mukaan automaattisesti.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +######## msgid "" "\n" " help\n" " Print this help message.\n" msgstr "" +"\n" +" help\n" +" Tulosta tämä ohjeviesti.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" msgstr "Pääset muuttamaan henkilökohtaisia asetuksiasi seuraavasta linkistä:" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +######## msgid "" "\n" " info\n" " Get information about this mailing list.\n" msgstr "" +"\n" +" info\n" +" Lue lisätietoja postituslistasta.\n" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +######## msgid "n/a" -msgstr "" +msgstr "ei soveltuva" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 -#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" -msgstr "Listan nimessä ei saa olla \"@\": %(listname)s" +msgstr "Listan nimi: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 msgid "Description: %(description)s" -msgstr "Kuvaus:" +msgstr "Kuvaus: %(description)s " #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 msgid "Postings to: %(postaddr)s" @@ -2878,49 +2837,61 @@ msgstr "Lähetyksiä osoitteelle: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" -msgstr "" +msgstr "Listan ohjebotti: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +######## msgid "List Owners: %(owneraddr)s" -msgstr "" +msgstr "Listan omistajat: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +######## msgid "More information: %(listurl)s" -msgstr "" +msgstr "Lisätietoja: %(listurl)s" #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +######## msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" -msgstr "" +msgstr "Käsky `join' tarkoittaa samaa kuin `subscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +######## msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "" +msgstr "Käsky `leave' tarkoittaa samaa kuin `unsubscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +######## msgid "" "\n" " lists\n" " See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" msgstr "" +"\n" +" lists\n" +" Luettelo tällä GNU Mailman -palvelimella olevista julkisista " +"postituslistoista.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 -#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" -msgstr "Uusi postituslista: %(listname)s" +msgstr "Julkiset postituslistat palvelimella %(hostname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +######## msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" -msgstr "" +msgstr "%(i)3d. Listan nimi: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +######## msgid " Description: %(description)s" -msgstr "" +msgstr " Kuvaus: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +######## msgid " Requests to: %(requestaddr)s" -msgstr "" +msgstr " Pyynnöt osoitteeseen: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +######## msgid "" "\n" " password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" @@ -2930,44 +2901,64 @@ msgid "" " you can change your password.\n" "\n" " If you're posting from an address other than your membership " -"address,\n" -" specify your membership address with `address=<address>' (no " -"brackets\n" +"address,\n specify your membership address with `address=<address>' " +"(no brackets\n" " around the email address, and no quotes!). Note that in this case " "the\n" " response is always sent to the subscribed address.\n" msgstr "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Hae salasanasi tai muuta sitä. Ilman lisämääreitä tämä käsky\n" +" palauttaa nykyisen salasanasi. Määreillä <oldpassword> ja " +"<newpassword>\n" +" voit muuttaa salasanaasi.\n" +"\n" +" Jos lähetät postia jostain muusta osoitteesta kuin listalla " +"olevasta,\n kirjoita listalla oleva osoitteesi määreeseen " +"`address=<osoitteesi>'\n" +" (ei kulmasulkuja osoitteen ympärille eikä lainausmerkkejä määreen " +"ympärille!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +######## msgid "Your password is: %(password)s" -msgstr "" +msgstr "Salasanasi on: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 -#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta" +msgstr "Sinä et ole postituslistan %(listname)s jäsen" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +######## msgid "" "You did not give the correct old password, so your password has not been\n" "changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " "your\n" "current password, then try again." msgstr "" +"Et antanut vanhaa salasanaa oikein, joten salasanaasi ei muutettu.\n" +"Käytä lisämääreetöntä versiota password-käskystä saadaksesi takaisin\n" +"nykyisen salasanasi ja yritä sitten uudelleen." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +######## msgid "" "\n" "Usage:" msgstr "" +"\n" +"Käyttö:" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +######## msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "" +msgstr "Käsky `remove' tarkoittaa samaa kuin `unsubscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +######## msgid "" "\n" " set ...\n" @@ -2980,8 +2971,19 @@ msgid "" " Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" " settings.\n" msgstr "" +"\n" +" set ...\n" +" Muuta tai katso jäsenasetuksiasi.\n" +"\n" +" Käytä `set help'-käskyä (ilman lainausmerkkejä) saadaksesi " +"yksityiskohtaisemman\n" +" luettelon niistä asetuksista, joita voit muuttaa.\n" +"\n" +" Käytä `set show'-käskyä (ilman lainausmerkkejä) katsoaksesi nykyisiä\n" +" asetuksiasi.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +######## msgid "" "\n" " set help\n" @@ -2989,8 +2991,8 @@ msgid "" "\n" " set show [address=<address>]\n" " View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n other than your membership address, specify your membership " "address\n" -" other than your membership address, specify your membership address\n" " with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " "no\n" " quotes!).\n" @@ -3013,20 +3015,17 @@ msgid "" " set digest mime\n" " set digest off\n" " When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" -" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " -"instead\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n" " you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" " (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " -"to\n" -" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"to\n receive postings bundled together into a MIME digest.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" -" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " -"instead\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n" " tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " -"useful\n" -" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +"useful\n if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery " +"on' when\n" " you return from vacation!\n" "\n" " set myposts on\n" @@ -3042,8 +3041,8 @@ msgid "" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" " Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " -"messages\n" -" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +"messages\n if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: " +"fields of\n" " the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" " will receive.\n" "\n" @@ -3052,117 +3051,145 @@ msgid "" " Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" " reminder for this mailing list.\n" msgstr "" +"\n" +" set help\n" +" Näytä tämä yksityiskohtainen ohje.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" Katso nykyisiä asetuksiasi. Jos lähetät postia jostain muusta\n" +" osoitteesta kuin listalla olevasta, kirjoita listalla oleva " +"osoitteesi\n" +" määreeseen `address=<osoitteesi>' (ei kulmasulkuja osoitteen " +"ympärille\n" +" eikä lainausmerkkejä määreen ympärille!)\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" Voidaksesi muuttaa asetuksia, sinun on käytettävä ensin tätä käskyä\n" +" salasanasi kanssa. Jos lähetät postia jostain muusta\n" +" osoitteesta kuin listalla olevasta, kirjoita listalla oleva " +"osoitteesi\n" +" määreeseen `address=<osoitteesi>' (ei kulmasulkuja osoitteen " +"ympärille\n" +" eikä lainausmerkkejä määreen ympärille!)\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" Kun `ack'-valitsin on päällä, saat hyväksyntäviestin aina kun " +"postitat\n" +" viestin listalle.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +######## msgid "Bad set command: %(subcmd)s" -msgstr "" +msgstr "Kelvoton set-käsky: %(subcmd)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +######## msgid "Your current option settings:" -msgstr "" +msgstr "Nykyiset asetuksesi:" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +######## msgid "off" -msgstr "" +msgstr "pois päältä" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 -#, fuzzy msgid "on" -msgstr "Ei mitään" +msgstr "päällä" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 msgid " ack %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " kuittaus %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 -#, fuzzy msgid " digest plain" -msgstr "Lukemiston valinnat" +msgstr " kooste, tavallinen ASCII" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 -#, fuzzy msgid " digest mime" -msgstr " (Lukemisto-muoto)" +msgstr " kooste, MIME" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 -#, fuzzy msgid " digest off" -msgstr "kokoelma" +msgstr " kooste pois" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 -#, fuzzy msgid "delivery on" -msgstr "Viestin toimitus" +msgstr "jakelu päällä" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 -#, fuzzy msgid "delivery off" -msgstr "Viestin toimitus" +msgstr "jakelu pois päältä" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 msgid "by you" -msgstr "" +msgstr "sinulta" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +######## msgid "by the admin" -msgstr "" +msgstr "ylläpidon toimesta" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +######## msgid "due to bounces" -msgstr "" +msgstr "palautuksista johtuen" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" -msgstr "" +msgstr " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " postitukseni %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 msgid " hide %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr "piilota %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +######## msgid " duplicates %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " kaksoiskappaleet %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +######## msgid " reminders %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " muistutukset %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 msgid "You did not give the correct password" -msgstr "" +msgstr "Et antanut oikeaa salasanaa" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +######## msgid "Bad argument: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen määre: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 #, fuzzy msgid "Not authenticated" -msgstr "Tunnistus epäonnistui." +msgstr "Ei tunnistettu." #: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 -#, fuzzy msgid "ack option set" -msgstr "Yksityisyysasetukset" +msgstr "Kuittausvalitsin asetettu" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 -#, fuzzy msgid "digest option set" -msgstr "Lukemiston valinnat" +msgstr "Kooste valittu" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 #, fuzzy msgid "delivery option set" -msgstr "Yksityisyysasetukset" +msgstr "jakeluvalitsin asetettu" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 #, fuzzy @@ -3185,90 +3212,132 @@ msgid "reminder option set" msgstr "Yleiset valinnat" #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +######## msgid "stop is synonymous with the end command.\n" -msgstr "" +msgstr "Käsky `stop' tarkoittaa samaa kuin käsky `end'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +######## msgid "" "\n" " subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" " Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" " unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " -"one\n" -" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"one\n will be generated for you. You may be periodically reminded of " "your\n" " password.\n" "\n" " The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " -"quotes!).\n" -" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +"quotes!).\n If you wish to subscribe an address other than the address " +"you sent\n" " this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" " around the email address, and no quotes!)\n" msgstr "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Liity tälle postituslistalle. Salasana on annettava, jos haluat\n" +" erota listalta tai muuttaa asetuksia, mutta jos jätät salasanan pois\n" +" sinulle luodaan sellainen. Sinua voidaan muistuttaa tietyin\n" +" väliajoin salasanastasi.\n" +"\n" +" Toinen määre voi olla joko `nodigest' tai `digest' (ilman " +"lainausmerkkejä!)\n" +" Jos haluat liittää listalle jonkin toisen osoitteen kuin sen, josta\n" +" lähetät tämän pyynnön, voit käyttää määrettä `address=<osoite>'\n" +" (ei kulmasulkuja osoitteen ympärille eikä lainausmerkkejä\n" +" määreen ympärille!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +######## msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Kelvoton lukemiston määre: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +#, fuzzy msgid "No valid address found to subscribe" -msgstr "" +msgstr "Liittymiseen ei löytynyt kelvollista osoitetta" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 +######## msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" +"Antamasi sähköpostiosoite on asetettu käyttökieltoon tällä postituslistalla.\n" +"Jos tämä rajoitus on mielestäsi virheellinen, ota yhteyttä listan\n" +"omistajiin %(listowner)s." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +######## msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" +"Mailman ei hyväksy antamaasi sähköpostiosoitetta kelvolliseksi osoitteeksi.\n" +"(Sen täytyy esimerkisi sisältää @-merkki.)" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +######## msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" +"Liittymisesi listalle ei ole sallittu,\n" +"koska antamasi sähköpostiosoite ei ole turvallinen." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +######## msgid "You are already subscribed!" -msgstr "" +msgstr "Olet jo liittynyt listalle!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 +######## msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "" +msgstr "Kukaan ei voi liittyä tämän listan lukemistoon!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +######## msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "" +msgstr "Tämä lista tukee vain lukemistoon liittymistä!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 +######## msgid "" -"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" -"at %(listowner)s for review." +"Your subscription request has been forwarded to the list " +"administrator\nat %(listowner)s for review." msgstr "" +"Liittymispyyntösi on lähetetty listan ylläpitäjälle %(listowner)s\n" +"tarkistusta varten." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 -#, fuzzy msgid "Subscription request succeeded." msgstr "Liittymispyyntö vahvistettu" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +######## msgid "" "\n" " unsubscribe [password] [address=<address>]\n" " Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " "match\n" " your current password. If omitted, a confirmation email will be " -"sent\n" -" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +"sent\n to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an " +"address\n" " other than the address you sent this request from, you may specify\n" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!)\n" msgstr "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Eroa postituslistalta. Jos annat salasanan, sen täytyy vastata\n" +" nykyistä salasanaasi. Jos jätät sen pois, listalta poistettavaan\n" +" osoitteeseen lähetetään ensin vahvistusviesti. Jos haluat poistaa\n" +" listalta osoitteen, joka on eri osoite kuin se, josta lähetät tämän\n" +" eropyynnön, sinun on kirjoitettava listalla oleva osoitteesi " +"määreeseen\n" +" `address=<osoite>' (ei kulmasulkuja osoitteen ympärille eikä\n" +" lainausmerkkejä määreen ympärille!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 #, fuzzy @@ -3276,15 +3345,16 @@ msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +######## msgid "" -"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " -"for\n" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n" "approval." -msgstr "" +msgstr "Irtisanomispyyntösi on lähetetty listan ylläpitäjän hyväksyttäväksi." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 +######## msgid "You gave the wrong password" -msgstr "" +msgstr "Annoit väärän salasanan" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 #, fuzzy @@ -3292,13 +3362,18 @@ msgid "Unsubscription request succeeded." msgstr "Irtisanomispyyntö vahvistettu" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +######## msgid "" "\n" " who\n" " See everyone who is on this mailing list.\n" msgstr "" +"\n" +" who\n" +" Katso, keitä kaikkia postituslistalla on.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +######## msgid "" "\n" " who password [address=<address>]\n" @@ -3309,8 +3384,19 @@ msgid "" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!)\n" msgstr "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" Katso, keitä kaikkia postituslistalla on.\n" +" Luettelon on selaaminen on tarkoitettu vain listan jäsenille,\n" +" ja sinun täytyy antaa salasanasi voidaksesi katsella sitä. Jos " +"lähetät\n" +" postia jostain muusta osoitteesta kuin siitä, joka on listalla,\n" +" kirjoita listalla oleva osoitteesi määreeseen `address=<osoitteesi>'\n" +" (ei kulmasulkuja osoitteen ympärille eikä lainausmerkkejä määreen " +"ympärille!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +######## msgid "" "\n" " who password\n" @@ -3318,103 +3404,109 @@ msgid "" " list administrators and moderators only; you must supply the list\n" " admin or moderator password to retrieve the roster.\n" msgstr "" +"\n" +" who password\n" +" Katso, keitä kaikkia postituslistalla on.\n" +" Luettelon on selaaminen on tarkoitettu vain listan ylläpitäjille ja\n" +" valvojille, ja sinun täytyy antaa ylläpitäjän tai valvojan salasana\n" +" voidaksesi katsella sitä.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 -#, fuzzy msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "Sinulla ei ole oikeutta luoda uutta postituslistaa" +msgstr "Sinulla ei ole oikeutta hakea listan jäsenluetteloa" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +######## msgid "This list has no members." -msgstr "" +msgstr "Tällä listalla ei ole jäseniä." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 #, fuzzy msgid "Non-digest (regular) members:" -msgstr "ei-lukemisto otsikko" +msgstr "Ei-kooste (tavanomaiset) jäsenet:" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 #, fuzzy msgid "Digest members:" -msgstr "Listan jäsenet" +msgstr "Koostejäsenet:" -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1204 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Perinteinen kiina" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1205 msgid "Czech" msgstr "Tsekki" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1206 msgid "German" msgstr "Saksa" -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1207 msgid "English (USA)" msgstr "Englanti (amerikan-)" -#: Mailman/Defaults.py:1223 -#, fuzzy +#: Mailman/Defaults.py:1208 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espanja (Espanja)" -#: Mailman/Defaults.py:1224 +#: Mailman/Defaults.py:1209 +######## msgid "Estonian" -msgstr "" +msgstr "Viro" -#: Mailman/Defaults.py:1225 +#: Mailman/Defaults.py:1210 +######## msgid "Finnish" -msgstr "" +msgstr "Suomi" -#: Mailman/Defaults.py:1226 +#: Mailman/Defaults.py:1211 msgid "French" msgstr "Ranska" -#: Mailman/Defaults.py:1227 +#: Mailman/Defaults.py:1212 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Yksinkertaistettu kiina" -#: Mailman/Defaults.py:1228 +#: Mailman/Defaults.py:1213 msgid "Hungarian" msgstr "Unkari" -#: Mailman/Defaults.py:1229 +#: Mailman/Defaults.py:1214 msgid "Italian" msgstr "Italia" -#: Mailman/Defaults.py:1230 +#: Mailman/Defaults.py:1215 msgid "Japanese" msgstr "Japani" -#: Mailman/Defaults.py:1231 +#: Mailman/Defaults.py:1216 #, fuzzy msgid "Korean" -msgstr "Norja" - -#: Mailman/Defaults.py:1232 -msgid "Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "Korea" -#: Mailman/Defaults.py:1233 +#: Mailman/Defaults.py:1217 +######## msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "Flaami" -#: Mailman/Defaults.py:1234 +#: Mailman/Defaults.py:1218 msgid "Norwegian" msgstr "Norja" -#: Mailman/Defaults.py:1235 +#: Mailman/Defaults.py:1219 +######## msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "" +msgstr "Portugali (Brasilia)" -#: Mailman/Defaults.py:1236 +#: Mailman/Defaults.py:1220 msgid "Russian" msgstr "Venäjä" -#: Mailman/Defaults.py:1237 +#: Mailman/Defaults.py:1221 +######## msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "Ruotsi" #: Mailman/Deliverer.py:43 msgid "" @@ -3516,8 +3608,7 @@ msgid "" " <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" "</ul>\n" "\n" -"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " -"text\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" "Automaattivastauksen ominaisuudet.<p>\n" @@ -3580,8 +3671,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pitäisikö Mailmanin lähettää automaattivastaus sähköposteille, jotka \n" " pyytäjän osoitteeseen? Jos valitse kyllä, päätä haluatko\n" -" Mailmanin jättävän pois alkuperäisen viestin vai lähettävän " -"sen\n" +" Mailmanin jättävän pois alkuperäisen viestin vai lähettävän sen\n" " edelleen järjestelmälle normaalina sähköpostikomentona." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 @@ -3598,9 +3688,8 @@ msgid "" msgstr "" "Automaattivastauksien välisten päivien määrä joko postituslistalle\n" " tai ylläpito/omistajan osoitteisiin samalta lähettäjältä.\n" -" Jos määritellän nollaksi (tai negatiiviseksi luvuksi) " -"lisäaikaa \n" -" ei anneta (esim. automaattivastaus jokaiselle viestille)." +" Jos määritellän nollaksi (tai negatiiviseksi luvuksi) lisäaikaa " +"\n ei anneta (esim. automaattivastaus jokaiselle viestille)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 #, fuzzy @@ -3613,12 +3702,11 @@ msgid "" " in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" "\n" " <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " -"pieces\n" -" of information from the message: the address of the member the\n" +"pieces\n of information from the message: the address of the " +"member the\n" " message was intended for, and the severity of the problem " -"causing\n" -" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" -" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +"causing\n the bounce. The severity can be either <em>hard</em> " +"or\n <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" " transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " "used.\n" "\n" @@ -3627,19 +3715,16 @@ msgid "" " bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " "a\n" " <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" -" this member we increment the score. Hard bounces increment by " -"1\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n" " while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " "bounce\n" " score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " -"a\n" -" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"a\n member per day, their score will increase by only 1 for that " "day.\n" "\n" " <p>When a member's bounce score is greater than the\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" -" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " -"the\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n" " member will not receive any postings from the list until their\n" " membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" " administrator or the user). However, they will receive " @@ -3649,22 +3734,21 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" " <p>You can control both the\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" -"\">number\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" " of reminders</a> the member will receive and the\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/" -"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" "\n" " <p>There is one other important configuration variable; after a\n" " certain period of time -- during which no bounces from the " -"member\n" -" are received -- the bounce information is\n" +"member\n are received -- the bounce information is\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" " stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" " score threshold, you can control how quickly bouncing members " -"are\n" -" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +"are\n disabled. You should tune both of these to the frequency " +"and\n" " traffic volume of your list." msgstr "" "Näitä sääntöjä valvoo Mailmanin automaattinen viestinpalautus-\n" @@ -3683,16 +3767,15 @@ msgstr "" " tavallisesti hylätään. Muussa tapauksessa jokainen jäsen saa \n" " <em>palautettujen viestien määrän</em> ja joka kerta kun saamme " "palautetun viestin\n" -" tältä jäseneltä, lisäämme määrää. Vakavat palautukset määrää 1:" -"llä\n" +" tältä jäseneltä, lisäämme määrää. Vakavat palautukset määrää " +"1:llä\n" " vähäiset virheet kasvattavat määrää 0.5:llä. Lisämme " "palautettujen viestien määrää\n" " kerran päivässä, eli jos esimerkiksi saamme kymmenen palautettua " "viestiä\n" " jäseneltä päivässä, määrä kasvaa vain 1:llä sen päivän osalta.\n" "\n" -" <p>Jos jäsenen palautettujen viestien lukumäärä on suurempi " -"kuin\n" +" <p>Jos jäsenen palautettujen viestien lukumäärä on suurempi kuin\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">\n" " määräraja</a>, jäsenyyns lukitaan. Jäsenyyden lukitsemisen " "jälkeen\n" @@ -3705,20 +3788,18 @@ msgstr "" " voidaan aktivoida.\n" "\n" " <p>Voit ohjata sekä\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" -"\">muistutuksien\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">muistutuksien\n" " määrää</a> jotka käyttäjä saa että\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/" -"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" -" >aikavälin</a> kuinka usein käyttäjälle lähetetään " -"muistutuksia.\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >aikavälin</a> kuinka usein käyttäjälle lähetetään muistutuksia.\n" "\n" " <p>Lisäksi on yksi toinen tärkeä määritysmuuttuja; tietyn\n" " ajan kuluttua -- kun palautettuja viestejä ei ole saatu\n" " -- palautettujen viestien tiedot\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">katsotaan\n" -" vanhentuneiksi</a> ja ne nollataan. Joten muokkaamalla tätä, " -"ja\n" +" vanhentuneiksi</a> ja ne nollataan. Joten muokkaamalla tätä, ja\n" " määrärajaa, voit määritellä kuinka nopeasti palautettuja " "viestejä lähettävät jäsenet\n" " lukitaan. Sinun tulee säätää nämä arvot suhteessa\n" @@ -3727,26 +3808,25 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 #, fuzzy msgid "Bounce detection sensitivity" -msgstr "Palautettujen viestien havaitseminen" +msgstr "Palautettujen viestien havaitsemiskynnys" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" msgstr "" -"Pitäisikö Mailmanin suorittaa automaattinen palautettujen viestien tarkastus" +"Pitäisikö Mailmanin suorittaa automaattinen palautettujen viestien tarkastus?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" " automatic bounce processing for this list, however bounce\n" -" messages will still be discarded so that the list " -"administrator\n" +" messages will still be discarded so that the list administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" "Asettamalla tämä arvo <em>Ei</em>, otat pois käytöstä\n" " kaikki tällä listalla olevat automaattiset palautettujen, " "however bounce\n" -" viestien tarkistukset, kuitenkin palautetut viestit hylätään " -"yhä niin, että \n" +" viestien tarkistukset, kuitenkin palautetut viestit hylätään yhä " +"niin, että \n" " listan ylläpitäjä ei huku niihin." #: Mailman/Gui/Bounce.py:85 @@ -3765,15 +3845,15 @@ msgid "" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" -"Päivien lukumäärä, jonka jälkeen jäsenen palautettujen viestien tiedot\n" -" nollataan, jos uusia palautettuja viestejä ei ole saatu sillä\n" +"Päivien lukumäärä, jonka jälkeen jäsenen palautettujen viestien " +"tiedot\n nollataan, jos uusia palautettuja viestejä ei ole saatu " +"sillä\n" " välin. Tämän arvon täytyy olla kokonaisluku." #: Mailman/Gui/Bounce.py:95 msgid "" "How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" -" disabled member should get before their address is removed " -"from\n" +" disabled member should get before their address is removed from\n" " the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " "from\n" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" @@ -3803,8 +3883,8 @@ msgstr "Ilmoitukset" #: Mailman/Gui/Bounce.py:109 msgid "" "Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" -" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" -"em>\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? " +"<em>Yes</em>\n" " is recommended." msgstr "" "Pitäisikö Mailmanin lähettää sinulle, listan omistajana, yhtään palautettua\n" @@ -3819,27 +3899,23 @@ msgid "" " should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " "1)\n" " If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" -" you should probably manually remove them from your list, and " -"2)\n" -" you might want to send the message on to the Mailman " -"developers\n" +" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman developers\n" " so that this new format can be added to its known set.\n" "\n" " <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" " <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" " without further processing.\n" "\n" -" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " -"sent\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n" " to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" " should never be used, but some people may still send mail to " "this\n" " address. If this happens, and this variable is set to\n" " <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " -"want\n" -" to set up an\n" -" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" -"\">autoresponse\n" +"want\n to set up an\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Vaikka Mailmanin palautettujen viestien havainnointi on varsin järeä,\n" @@ -3858,15 +3934,13 @@ msgstr "" "\n" " <p><b>Huomaa:</b> Tämä arvo vaikuttaa myös kaikkiin viesteihin, " "jotka \n" -" lähetetään listan ylläpito-osoitteeseen. Tämän osoitteen " -"käytöä\n" +" lähetetään listan ylläpito-osoitteeseen. Tämän osoitteen käytöä\n" " ei hyväksytä, mutta jotkut vielä lähettävät viestejä tähän\n" -" osoitteeseen. Jos tällaista tapahtuu ja tämän muuttujan " -"arvoksi \n" +" osoitteeseen. Jos tällaista tapahtuu ja tämän muuttujan arvoksi " +"\n" " on asetettu <em>Ei</em> myöskään näitä viestejä ei huomioida. " "Haluat ehkä \n" -" asettaa <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" -"\">\n" +" asettaa <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">\n" " automaattivastauksen</a> kaikille niille sähköposteille, \n" " jotka lähetetään omistaja tai ylläpitäjän osoitteisiin." @@ -3881,8 +3955,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:137 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" -" notification messages that are normally sent to the list " -"owners\n" +" notification messages that are normally sent to the list owners\n" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" @@ -3902,15 +3975,14 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" -" notification messages that are normally sent to the list " -"owners\n" +" notification messages that are normally sent to the list owners\n" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" "Asettamalla tämän arvoksi <em>Ei</em>, otat pois päältä\n" " ilmoitusviestit, jotka normaalisti lähetetään listan " -"omistajalle\n" -" kun jäsen irtisanotaan liiallisten palautettujen viestien \n" +"omistajalle\n kun jäsen irtisanotaan liiallisten palautettujen " +"viestien \n" " vuoksi. Jäsenelle yritetään aina ilmoittaa." #: Mailman/Gui/Bounce.py:173 @@ -3922,47 +3994,44 @@ msgstr "" " >%(property)s</a>: %(val)s" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 -#, fuzzy msgid "Content filtering" -msgstr "Läheetäjän suodattimet" +msgstr "Sisällönsuodatus" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +######## msgid "Forward to List Owner" -msgstr "" +msgstr "Välitä eteenpäin listan omistajalle" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 +######## msgid "Preserve" -msgstr "" +msgstr "Säilytä" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 +#, fuzzy msgid "" "Policies concerning the content of list traffic.\n" "\n" " <p>Content filtering works like this: when a message is\n" -" received by the list and you have enabled content filtering, " -"the\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, the\n" " individual attachments are first compared to the\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" " types</a>. If the attachment type matches an entry in the " -"filter\n" -" types, it is discarded.\n" +"filter\n types, it is discarded.\n" "\n" " <p>Then, if there are <a\n" " href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" " defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" " pass type is also discarded. If there are no pass types " -"defined,\n" -" this check is skipped.\n" +"defined,\n this check is skipped.\n" "\n" " <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" -" attachments that are empty are removed. If the outer message " -"is\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n" " left empty after this filtering, then the whole message is\n" " discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section " "will\n" " be replaced by just the first alternative that is non-empty " -"after\n" -" filtering.\n" +"after\n filtering.\n" "\n" " <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" " message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" @@ -3970,24 +4039,61 @@ msgid "" " >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" " configured to allow these conversions." msgstr "" +"Listalla kulkevan liikenteen sisältöä koskevat toimintatavat.\n" +"\n" +" <p>Sisällön suodatus toimii näin: kun lista vastaanottaa " +"viestin,\n ja olet sallinut sisällön suodatuksen, yksittäisiä " +"liitetiedostoja\n" +" verrataan ensin <a " +"href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">suodattimen tyyppeihin</a>.\n" +" Jos liitetiedoston tyyppi vastaa jotakin suodattimen tyypeistä,\n" +" se hylätään.\n" +"\n" +" <p>On myös mahdollista määritellä <a " +"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pääsytyyppejä</a>,\n" +" joiden kohdalla toimitaan siten, että mikäli liitetiedosto\n" +" <em>ei vastaa</em> jotakin pääsytyypeistä, se poistetaan.\n" +" Jos pääsytyyppejä ei ole määritelty, tämä tarkistus ohitetaan.\n" +"\n" +" <p>Tämän esisuodatuksen jälkeen, kaikki <tt>moniosaiset</tt>\n" +" liitetiedostot, jotka ovat tyhjiä, poistetaan. Jos viesti jää\n" +" tämän jälkeen tyhjäksi, se poistetaan kokonaisuudessaan.\n" +" Sitten jokainen <tt>moniosainen/vaihtoehtoinen</tt> osuus " +"korvataan\n" +" ensimmäisellä vaihtoehdolla, joka ei ole tyhjä suodatuksen " +"jälkeen.\n" +"\n" +" <p>Lopuksi jokainen <tt>text/html</tt>-tyyppinen osa, joka on " +"jäljellä\n" +" viestissä, käännetään <tt>text/plain</tt>-tyyppiseksi, jos " +"muunnos\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> on sallittu ja sivusto on " +"asetettu\n hyväksymään nämä muunnokset.\n" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 +######## msgid "" "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" " to the settings below?" msgstr "" +"Haluatko, että Mailman suodattaa listalla kulkevan liikenteen\n" +" alla olevien asetusten mukaisesti?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +#, fuzzy msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." msgstr "" +"Poista ne viestin liitetiedostot, joiden sisältötyyppi vastaa\n" +" valintaasi." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 +#, fuzzy msgid "" "Use this option to remove each message attachment that\n" -" matches one of these content types. Each line should contain " -"a\n" +" matches one of these content types. Each line should contain a\n" " string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" " e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" " parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" @@ -3997,35 +4103,63 @@ msgid "" " <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" " >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." msgstr "" +"Käytä tätä valitsinta poistaaksesi jokaisen liitetiedoston,\n" +" jonka sisältötyyppi vastaa jotakin näistä tyypeistä.\n" +" Jokaisen rivin tulisi sisältää merkkijonon, joka nimeää\n" +" <tt>MIME-tyypin tai -alityypin</tt>. Jätä alityyppi pois,\n" +" jos haluat poistaa kaikki sellaiset osat, jotka vastaavat\n" +" päätyyppiä, kuten esimerkiksi kuvatyyppiä <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Tyhjät rivit jätetään huomiotta.\n" +"\n" +" <p>Katso myös <a " +"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n >pass_mime_types</a> nähdäksesi sisältötyyppien luettelon." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 +#, fuzzy +######## msgid "" "Remove message attachments that don't have a matching\n" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." msgstr "" +"Poista ne viestin liitetiedostot, jotka eivät vastaa valittuja\n" +" sisältötyyppejä. Jätä tämä kohta tyhjäksi ohittaaksesi\n" +" suodatustarkastuksen." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 +#, fuzzy msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" -" not have a matching content type. Requirements and formats " -"are\n" -" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" -"\"\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats are\n" +" exactly like <a " +"href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" " >filter_mime_types</a>.\n" "\n" " <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" " <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" +"Käytä tätä valitsinta poistaaksesi jokaisen liitetiedoston,\n" +" jonka tyyppi ei vastaa valittuja sisältötyyppejä. Vaatimusten\n" +" ja muodon täytyy vastata tarkkaan suodattimen MIME-tyyppejä\n" +" (<a " +"href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>).\n" +"\n" +" <p><b>Huomaa:</b> Jos lisäät kohtia tähän luetteloon, mutta et\n" +" lisää siihen <tt>multipart</tt>-osuutta, kaikki liitetiedostoja\n" +" sisältävät viestit hylätään tämän suodattimen toimesta." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 +######## msgid "" "Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" -" text? This conversion happens after MIME attachments have " -"been\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n" " stripped." msgstr "" +"Haluatko, että Mailman kääntää <tt>text/html</tt>-tyyppiset osat\n" +" tavalliseksi tekstiksi? Tämä käännös tapahtuu sen jälkeen,\n" +" kun MIME-liitetiedostot on poistettu." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 #, fuzzy @@ -4037,6 +4171,7 @@ msgstr "" "\t viestiä listalle." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 +#, fuzzy msgid "" "One of these actions is take when the message matches one of\n" " the content filtering rules, meaning, the top-level\n" @@ -4045,12 +4180,10 @@ msgid "" " >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" " <strong>not</strong> match one of the\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" -" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " -"the\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n" " message, the message ends up empty.\n" "\n" -" <p>Note this action is not taken if after filtering the " -"message\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n" " still contains content. In that case the message is always\n" " forwarded on to the list membership.\n" "\n" @@ -4059,17 +4192,46 @@ msgid "" " messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" " for the rejection is included in the bounce message to the\n" " original author. When messages are preserved, they are saved " -"in\n" -" a special queue directory on disk for the site administrator " +"in\n a special queue directory on disk for the site administrator " "to\n" " view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" +"Jokin näistä toiminnoista suoritetaan, kun viesti vastaa jotakin\n" +" sisällönsuodatuksen säännöistä, mikä tarkoittaa, että ylätason\n" +" sisältötyyppi vastaa jotakin suodatuksen MIME-tyyppiä\n" +" (<a " +"href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"filter_mime_types</a>), tai ylätason sisältötyyppi\n" +" <strong>ei</strong> vastaa jotakin pääsytyypeistä\n" +" (<a " +"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime_types</a>), tai jos aliosien suodatuksen\n" +" jälkeen viesti on tyhjä.\n" +"\n" +" Huomaa, että toimenpidettä ei suoriteta, jos suodatuksen " +"jälkeen\n viestissä on sisältöä. Siinä tapauksessa viesti " +"välitetään aina\n" +" listan jäsenille.\n" +"\n" +" <p>Kun viestejä hylätään, niistä kirjoitetaan merkintä " +"päiväkirjaan,\n" +" josta käy ilmi viestien tunnisteet (ID). Kun viestejä " +"poistetaan\n" +" tai lähetetään ylläpitäjälle, syy tähän hylkäämiseen " +"sisällytetään\n" +" viestin kirjoittajalle lähetettävään palautusilmoitukseen. Kun\n" +" viestit säilytetään, ne tallennetaan erityiseen " +"jonotushakemistoon\n" +" levylle, jotta ylläpitäjä voi tarkastella (ja mahdollisesti " +"pelastaa)\n" +" niitä, mutta muussa täpauksesa ne hylätään. Tämä viimeinen\n" +" vaihtoehto on toteutetaan ainoastaan, jos ylläpitäjä sen " +"erikseen sallii." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 +######## msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" -msgstr "" +msgstr "Kelvoton MIME-tyyppi jätettiin huomiotta: %(spectype)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" @@ -4178,14 +4340,12 @@ msgstr "" " %(volume)s, numerona %(number)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 -#, fuzzy msgid "A digest has been sent." -msgstr "Lukemisto on lähetetty." +msgstr "Kooste on lähetetty." #: Mailman/Gui/Digest.py:152 -#, fuzzy msgid "There was no digest to send." -msgstr "Ei odottavia pyyntöjä." +msgstr "Ei koostetta mitä lähettää." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" @@ -4200,8 +4360,7 @@ msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" " <code>%(bad)s</code>\n" -" <p>Your list may not operate properly until you correct " -"this\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n" " problem." msgstr "" "Seuraavat väärät korvausarvot\n" @@ -4266,9 +4425,8 @@ msgid "" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" " acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" " advertised as the email address (e.g., in subscribe " -"confirmation\n" -" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " -"(Email\n" +"confirmation\n notices), so it should <em>not</em> be otherwise " +"altered. (Email\n" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" @@ -4293,31 +4451,29 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who " -"have\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" " ultimate control over all parameters of this mailing list. " -"They\n" -" are able to change any list configuration variable available\n" +"They\n are able to change any list configuration variable " +"available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" " they are not able to change any list configuration variable, " -"but\n" -" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +"but\n they are allowed to tend to pending administration " +"requests,\n" " including approving or rejecting held subscription requests, " -"and\n" -" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +"and\n disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" -"\">email\n" +" and also provide the <a " +"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" -"Jokaisella sähköpostilistalla on kahdelaisia omistajuussuhteita.\n" +"Jokaisella postituslistalla on kahdenlaisia omistajuussuhteita.\n" " <em>Listan ylläpitäjät</em> ovat henkilöitä, joilla on\n" " hallintaoikeus kaikkiin listan parametreihin. He\n" " voivat muuttaa mitä tahansa listan määritysmuuttujaa,\n" @@ -4333,8 +4489,8 @@ msgstr "" " <p>Jakaaksesi listan omistajasuhteen ylläpitäjiin ja\n" " pääkäyttäjiin, sinun täytyy <a href=\"passwords\">\n" " asettaa erillinen pääkäyttäjän salasana</a>,\n" -" ja antaa myös <a href=\"?VARHELP=general/moderator" -"\">pääkäyttäjien\n" +" ja antaa myös <a " +"href=\"?VARHELP=general/moderator\">pääkäyttäjien\n" " sähköpostiosoitteet</a>. Huomaa, että kenttä, jota\n" " muut täällä, määrittelee listan ylläpitäjät." @@ -4349,20 +4505,18 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:100 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who " -"have\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" " ultimate control over all parameters of this mailing list. " -"They\n" -" are able to change any list configuration variable available\n" +"They\n are able to change any list configuration variable " +"available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" " they are not able to change any list configuration variable, " -"but\n" -" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +"but\n they are allowed to tend to pending administration " +"requests,\n" " including approving or rejecting held subscription requests, " -"and\n" -" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +"and\n disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" @@ -4388,8 +4542,8 @@ msgstr "" " <p>Jakaaksesi listan omistajasuhteen ylläpitäjiin ja\n" " pääkäyttäjiin, sinun täytyy <a href=\"passwords\">\n" " asettaa erillinen pääkäyttäjän salasana</a>,\n" -" ja antaa myös <a href=\"?VARHELP=general/moderator" -"\">pääkäyttäjien\n" +" ja antaa myös <a " +"href=\"?VARHELP=general/moderator\">pääkäyttäjien\n" " sähköpostiosoitteet</a>. Huomaa, että kenttä, jota\n" " muutat täällä, määrittelee listan pääkäyttäjät." @@ -4400,8 +4554,7 @@ msgstr "Listan ytimekäs kuvaus." #: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" -" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " -"should\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n" " be as succinct as you can get it, while still identifying " "what\n" " the list is." @@ -4409,15 +4562,14 @@ msgstr "" "Tätä kuvausta käytetään, kun postituslista listataan muiden postitus-\n" " listojen kanssa, tai otsikkotiedoissa, ja niin edelleen. Sen " "pitäisi\n" -" olla niin ytimes kuin mahdollista, mutta sen silti pitäisi " +" olla niin ytimekäs kuin mahdollista, mutta sen silti pitäisi " "yksilöidä\n" " listan tarkoitus." #: Mailman/Gui/General.py:129 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" -" list. It will be included, as html, at the top of the " -"listinfo\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" @@ -4432,16 +4584,15 @@ msgid "" " newlines will be translated to <br> - so you can use " "links,\n" " preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " -"except\n" -" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " -"-\n" +"except\n where you mean to separate paragraphs. And review your " +"changes -\n" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" "Tekstiä käsitellään html:nä <em>paitsi</em> että\n" " uudet rivit käännetään <br> - joten voit käyttää " -"linkkejä,\n" -" muotoiltua tekstiä, jne, mutta älä käytä rivinvaihtoa, ellet\n" +"linkkejä,\n muotoiltua tekstiä, jne, mutta älä käytä " +"rivinvaihtoa, ellet\n" " tarkoita erillisiä kappaleita. Ja tarkista muutokset -\n" " väärät html-koodit (kuten jotkut päättymättömät HTML-tagit)\n" " voivat estää koko listan tietosivun tulostumisen." @@ -4454,11 +4605,9 @@ msgstr "Listan postituksissa käytetty aihe-kentän etuliite." msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" -" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " -"shorten\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n" " long mailing list names to something more concise, as long as " -"it\n" -" still identifies the mailing list." +"it\n still identifies the mailing list." msgstr "" "Tämä teksti laitetaan listalle lähetettävän viestin aihe-kentän \n" " alkuun, jotta postituslistan viestit voidaan erottaa\n" @@ -4488,8 +4637,8 @@ msgid "" " regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" -"Pitäisikö olemassa olevia <tt>Vastaus:</tt> -kentässä oleviä otsikoita\n" -" lyhentää? Jos kyllä, niin tämä tehdään huolimatta\n" +"Pitäisikö olemassa olevia <tt>Vastaus:</tt> -kentässä oleviä " +"otsikoita\n lyhentää? Jos kyllä, niin tämä tehdään huolimatta\n" " siitä, että explict <tt>Vastaus:</tt> otsikko on\n" " Mailmanin lisäämä." @@ -4521,38 +4670,36 @@ msgstr "" msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" -"tt>\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no " +"<tt>Reply-To:</tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" -"a>).\n" +" " +"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" " \n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" -"To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " -"this\n" +" " +"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" -"\">Reply-To\n" +" " +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " -"a\n" -" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"a\n parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " "or\n" " `checkin' lists, where software changes are posted by a " -"revision\n" -" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +"revision\n control system, but discussion about the changes " +"occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" " lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" " <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" @@ -4564,15 +4711,14 @@ msgstr "" "lisää <tt>Vastaus:</tt>\n" " -kenttään otsikkoa, siitä huolimatta alkuperäisessä viestissä\n" " olevaa tietoa ei muuteta. Asettamalla tämä arvo\n" -" joko <em>Tälle listalle</em> tai <em>Tiettyyn osoitteeseen</" -"em>\n" +" joko <em>Tälle listalle</em> tai <em>Tiettyyn osoitteeseen</em>\n" " aiheuttaa sen, että Mailman lisää tietyn <tt>Vastaus:</tt> " "otsikon \n" " kaikkiin viesteihin ja kirjoittaa tarvittaessa yli " "olemassaolevan\n" " kentän arvon (<em>Tiettyyn osoitteeseen</em> lisää arvon<a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" -"a>).\n" +" " +"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" " \n" " <p>On monia syitä olla ylikirjoittamatta\n" " <tt>Vastaus:</tt> otsikoita. Jotkus lähettäjät luottavat\n" @@ -4580,10 +4726,9 @@ msgstr "" " vastausosoitteensa. Toisekseen muokkaamalla <tt>Vastaus:</tt>\n" " arvoa vaikeutetaan yksityisten vastausten lähettämistä. Katso " "<a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html" -"\">Vastaus'\n" -" Munging pidetään haitallisena</a> tämän aiheen yleistä " -"keskustelua\n" +" " +"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">Vastaus'\n Munging pidetään haitallisena</a> tämän aiheen " +"yleistä keskustelua\n" " Katso <a\n" " href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Vastaus\n" " Munging pidetään käyttökelpoisena</a> vastakkaisesta " @@ -4595,8 +4740,7 @@ msgstr "" "'Korjaukset' tai\n" " 'Tarkistukset', jossa ohjelman muutokset lähetetään " "tarkistettavaksi\n" -" ohjaavalle järjestelmälle, mutta keskustelu muutoksista " -"käydään\n" +" ohjaavalle järjestelmälle, mutta keskustelu muutoksista käydään\n" " kehittäjien postituslistalla. Tukeaksesi tällaisia " "postituslistoja\n" " valitse <tt>Tiettyyn osoitteeseen</tt> ja aseta\n" @@ -4611,8 +4755,8 @@ msgstr "Selkeä <tt>Vastaus:</tt> otsikko." msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" -"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" " +"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -4620,22 +4764,20 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" -"To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " -"this\n" +" " +"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" -"\">Reply-To\n" +" " +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " -"a\n" -" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"a\n parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " "or\n" " `checkin' lists, where software changes are posted by a " -"revision\n" -" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +"revision\n control system, but discussion about the changes " +"occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" " lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " "You\n" @@ -4648,8 +4790,8 @@ msgid "" msgstr "" "Tämä on osoite, joka on asetettu <tt>Vastaus:</tt> kenttään\n" " kun <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" -"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" " +"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" " valinta on asetettu <em>Tiettyyn osoitteeseen</em>.\n" "\n" " <p>On monia syitä olla ottamatta käyttöön tai kumota\n" @@ -4657,13 +4799,12 @@ msgstr "" " luottavat omiin <tt>Vastaus:</tt> asetuksiinsa vastauksen\n" " lähetyksessä. Toisekseen muokkaamalla <tt>Vastaus:</tt>\n" " kenttää vaikeutetaan yksityisten vastausten lähettämistä.\n" -" Katso <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html" -"\">'Vastaus'\n" +" Katso <a " +"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Vastaus'\n" " Munging pidetään haitallisena</a> keskustelua tästä\n" " asiasta. Katso <a\n" " href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Vastaus\n" -" Munging pidetään hyödyllisenä</a> vastakkaisesta " -"mielipiteestä.\n" +" Munging pidetään hyödyllisenä</a> vastakkaisesta mielipiteestä.\n" "\n" " <p>Joillakin postituslistoilla on rajoitetut lähetysoikeudet, " "kun taas\n" @@ -4705,8 +4846,7 @@ msgid "" " account name." msgstr "" "Aseta tämän arvoksi Kyllä jos tämän listan tarkoitus on lähettää\n" -" muille postituslistoille. Kun arvo asetetaan, meta " -"ilmoitukset\n" +" muille postituslistoille. Kun arvo asetetaan, meta ilmoitukset\n" " kuten vahvistukset ja salasanamuistutukset ohjataan\n" " osoitteeseen, joka saadaan jäsenen osoitteesta - sillä on \n" " arvona \"umbrella_member_suffix\" lisättynä jäsenen\n" @@ -4726,26 +4866,25 @@ msgstr "" msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " -"like\n" -" confirmations and password reminders need to not be sent to " -"the\n" +"like\n confirmations and password reminders need to not be sent " +"to the\n" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Kun \"umbrella_list\" määritellään osoittaakseen, että tällä listalla on " "muita\n" " postituslistoja jäsenenään, ylläpitoilmoitukset kuten\n" " vahvistuksia ja salasanamuistutuksia ei tarvitse lähettää " -"listan\n" -" jäsenten osoitteisiin, vaan mieluummin näiden jäsenlistojen\n" +"listan\n jäsenten osoitteisiin, vaan mieluummin näiden " +"jäsenlistojen\n" " omistajille. Siinä tapauksessa, tämän asetuksen arvo on \n" " lisätty jäsenen tilin nimeen näitä ilmoituksia varten. -owner'\n" -" on tyypillinen valinta. Tällä asetuksellaei ole vaikutusta, " -"kun \"umbrella_list\"\n" +" on tyypillinen valinta. Tällä asetuksellaei ole vaikutusta, kun " +"\"umbrella_list\"\n" " on \"Ei\"." #: Mailman/Gui/General.py:260 @@ -4755,8 +4894,7 @@ msgstr "Lähetä kuukausittain salasanamuistutuksia" #: Mailman/Gui/General.py:262 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" -" per month to your members. Note that members may disable " -"their\n" +" per month to your members. Note that members may disable their\n" " own individual password reminders." msgstr "" "Aseta tämä arvo, jos haluat, että salasanamuistutukset lähetetään\n" @@ -4775,19 +4913,17 @@ msgstr "" msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " -"message\n" -" already describes the important addresses and URLs for the\n" +"message\n already describes the important addresses and URLs for " +"the\n" " mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" -" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " -"of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n" " things, like etiquette policies or team orientation, or that " "kind\n" " of thing.\n" "\n" " <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" " following rules:\n" -" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " -"than\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n" " 70 characters.\n" " <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" " <li>A blank line separates paragraphs.\n" @@ -4803,8 +4939,8 @@ msgstr "" "\n" " <p>Huomaa, että tämä teksti rivitetään, seuraavien \n" " sääntöjen mukaan:\n" -" <ul><li>Jokainen kappale täytetään niin, että mikään rivi ei " -"ole pitempi kuin\n" +" <ul><li>Jokainen kappale täytetään niin, että mikään rivi ei ole " +"pitempi kuin\n" " 70 merkkiä.\n" " <li>Rivi, joka alkaa whitespace, ei täytetä.\n" " <li>Tyhjä rivi erottaa kappaleet toisistaan.\n" @@ -4820,8 +4956,7 @@ msgid "" " and don't want them to know that you did so. This option is " "most\n" " useful for transparently migrating lists from some other " -"mailing\n" -" list manager to Mailman." +"mailing\n list manager to Mailman." msgstr "" "Ota tämä arvo pois käytöstä vain, jos aiot liittää henkilöt käsin\n" " etkä halua heidän tietävän, että teit niin. Tämä arvo on " @@ -4853,8 +4988,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:304 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" -" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " -"a\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n" " moderated list, or postings that are being held for one reason " "or\n" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" @@ -4883,8 +5017,7 @@ msgstr "Lähetä viesti lähettäjälle, jos hänen viestinsä odottaa hyväksymistä?" msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " -"filters,\n" -" for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"filters,\n for which notices are <em>not</em> sent. This option " "overrides\n" " ever sending the notice." msgstr "" @@ -4899,7 +5032,6 @@ msgid "Additional settings" msgstr "Lisäasetukset" #: Mailman/Gui/General.py:326 -#, fuzzy msgid "Emergency moderation of all list traffic." msgstr "Hätäylläpito kaikelle listaliikenteelle:" @@ -4907,10 +5039,12 @@ msgstr "Hätäylläpito kaikelle listaliikenteelle:" msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" -" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " -"off\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling off\n" " period." msgstr "" +"Kun tämä valitsin on päällä, kaikki listaliikenne pidätetään moderointia\n" +"varten. Aseta tämä valitsin, kun listalla käydään fleimisotaa ja haluat\n" +"hillitä ihmisiä." #: Mailman/Gui/General.py:339 msgid "" @@ -4941,8 +5075,7 @@ msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" " unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" -" requests queue, notifying the administrator of the new " -"request,\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n" " in the process." msgstr "" "Administrivia tests tarkistavat lähetykset onko niiden\n" @@ -4966,18 +5099,15 @@ msgstr "Palvelimen nimi, jota tämän lista haluaa käyttää sähköposteissaan." #: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" -" mailman-related addresses on this host, and generally should " -"be\n" -" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " -"be\n" -" useful for selecting among alternative names of a host that " -"has\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that has\n" " multiple addresses." msgstr "" -"\"host_name\" on mailmaniin liittyvien osoitteisiin lähetettyjen \n" +"\"host_name\" on Mailmaniin liittyvien osoitteisiin lähetettyjen \n" " sähköpostien nimi tällä palvelimella, ja yleensä pitäisi olla\n" -" postin palvelimen exchanger osoite, jos mitään. Tämä asetus " -"voi olla\n" +" postin palvelimen exchanger osoite, jos mitään. Tämä asetus voi " +"olla\n" " käyttökelpoinen, kun valitaan palvelimen vaihtoehtoisten nimien " "kesken, joilla\n" " on useita osoitteita." @@ -4986,14 +5116,14 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" -"a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC " +"2369</a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" "Pitäisikö tältä postituslistalta lähetettäviin viesteihin sisällyttää\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</" -"a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC " +"2369</a>\n" " (esim. <tt>Lista-*</tt>) otsikot? <em>Kyllä</em> on\n" " suositeltavaa." @@ -5001,9 +5131,8 @@ msgstr "" msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " -"membership.\n" -" These greatly aid end-users who are using standards " -"compliant\n" +"membership.\n These greatly aid end-users who are using " +"standards compliant\n" " mail readers. They should normally always be enabled.\n" "\n" " <p>However, not all mail readers are standards compliant " @@ -5011,8 +5140,7 @@ msgid "" " and if you have a large number of members who are using\n" " non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" " headers. You should first try to educate your members as " -"to\n" -" why these headers exist, and how to hide them in their " +"to\n why these headers exist, and how to hide them in their " "mail\n" " clients. As a last resort you can disable these headers, " "but\n" @@ -5026,8 +5154,7 @@ msgstr "" " Nämä auttavat paljon loppukäyttäjää, jotka käyttävät " "standardoituja\n" " postiohjelmia. Nämä pitäisi normaalisti aina olla " -"käytössä.\n" -"\n" +"käytössä.\n\n" " <p>Vielä kuitenkaan kaikki postiohjelmat eivät ole " "standardin mukaisia,\n" " ja jos sinulla on paljon jäseniä, jotka eivät käytä\n" @@ -5036,33 +5163,37 @@ msgstr "" "miksi\n" " nämä otsikot ovat olemassa ja kuinka ne voi posti- " "ohjelmassa\n" -" piilottaa. Viimeisenä keinona voit ottaa nämä otsikot, " -"pois käytöstä,\n" +" piilottaa. Viimeisenä keinona voit ottaa nämä otsikot, pois " +"käytöstä,\n" " tätä ei suositella (ja todellisuudessa mahdollisuus ottaa " "nämä\n" " otsikot pois käytöstä tullaan lopulta poistamaan)." #: Mailman/Gui/General.py:397 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" -msgstr "" +msgstr "Pitäisikö postituksiin lisätä <tt>List-Post:</tt> otsikkokenttä?" #: Mailman/Gui/General.py:398 msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" -"a>.\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" " However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" " very select group of people are allowed to post to the list; " -"the\n" -" general membership is usually not allowed to post. For lists " -"of\n" +"the\n general membership is usually not allowed to post. For " +"lists of\n" " this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" " Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " "(This\n" " does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" " headers.)" msgstr "" +"<tt>List-Post:</tt> -otsikkokenttä on yksi <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>:n suosittelemista otsikkokentistä.\n" +"Kuitenkin, joillekin <em>vain ilmoitusasioita (announce-only)</em>\n" +"-postituslistoille voi lähettää viestejä vain tarkoin valittu\n" +"käyttäjäjoukko. Tämän kaltaisilla listoilla <tt>List-Post:</tt>\n" +"-otsikkokenttä on harhaanjohtava. Valitse <em>Ei</em> poistaaksesi tämän\n" +"otsikkokentän lisäämisen." #: Mailman/Gui/General.py:416 #, fuzzy @@ -5080,6 +5211,8 @@ msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" +"Et voi littää Reply-To: -kenttää erikseenilmoitettuun osoitteeseen, jos \n" +"se on tyhjä. Kentät asetetaan alkuperäiseen muotoonsa." #: Mailman/Gui/Language.py:34 msgid "Language options" @@ -5101,8 +5234,8 @@ msgid "" " language</a> is supported then users will be able to select " "their\n" " own preferences for when they interact with the list. All " -"other\n" -" interactions will be conducted in the default language. This\n" +"other\n interactions will be conducted in the default language. " +"This\n" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" @@ -5135,51 +5268,73 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Language.py:90 #, fuzzy msgid "Always" -msgstr "päivää" +msgstr "Aina" #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "As needed" -msgstr "" +msgstr "Tarvittaessa" #: Mailman/Gui/Language.py:90 #, fuzzy msgid "Never" -msgstr "Hylkää" +msgstr "Ei koskaan" #: Mailman/Gui/Language.py:91 +######## msgid "" "Encode the\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" " prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" msgstr "" +"Koodaa <a " +"href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">otsikkoetuliite</a>\nvaikka se koostuisi vain ASCII-merkeistä?" +# Tähän saakka tarkistettu #: Mailman/Gui/Language.py:95 +######## msgid "" "If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" -" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " -"the\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n" " prefix will always be encoded according to the relevant\n" " standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" " characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " -"to\n" -" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" +"to\n disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" " slightly more readable for users with mail readers that don't\n" " properly handle non-ASCII encodings.\n" "\n" " <p>Note however, that if your mailing list receives both " -"encoded\n" -" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" -" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " -"ASCII\n" +"encoded\n and unencoded subject headers, you might want to choose " +"<em>As\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n" " prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" " characters, but if the original header contains non-ASCII\n" " characters, it will encode the prefix. This avoids an " -"ambiguity\n" -" in the standards which could cause some mail readers to " -"display\n" +"ambiguity\n in the standards which could cause some mail readers " +"to display\n" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" +"Jos postituslistasi oletuskieli käyttää jotain muuta\n" +" merkistöä kuin ASCII:ta, ja etuliite sisältää muita kuin\n" +" ASCII-merkkejä, etuliite koodataan aina käyttämään " +"kulloiseenkin\n tilanteeseen sopivaa standardia. Jos kielesi " +"käyttää vain\n" +" ASCII-merkistöä, halunnet asettaa tämän valitsimen arvoon\n" +" \"Never\" (ei koskaan) estääksesi etuliitteen koodaamisen.\n" +" Tästä voi olla se hyöty, että etuliitteestä tulee luettavampi\n" +" niille lukuohjelmille, jotka eivät käsittele oikein muita kuin\n" +" ASCII-merkkejä.\n" +"\n" +" <p>Huomaa kuitenkin, että jos postituslista ottaa vastaan sekä\n" +" koodattuja että koodaamattomia otsikkokenttiä, halunnet valita\n" +" asetuksen <em>As needed</em> (tarvittaessa). Käyttämällä tätä\n" +" asetusta, Mailman ei koodaa ASCII-etuliitteitä, jos loppuosa\n" +" otsikosta sisältää vain ASCII-merkkejä, mutta jos alkuperäinen\n" +" otsikko sisältää muita kuin ASCII-merkkejä, etuliite koodataan.\n" +" Tällä tavoin estetään monimerkityksisyys niissä standardeissa,\n" +" jotka voivat saada aikaan, että jotkut sähköpostinlukuohjelmat\n" +" näyttävät ylimääräisiä tai puuttuvia välilyöntejä etuliitteen " +"ja\n alkuperäisen otskon välillä." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management" @@ -5214,21 +5369,22 @@ msgstr "" " joukkolukemistoina?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#, fuzzy msgid "Full Personalization" -msgstr "" +msgstr "Täysi yksilöinti" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" -"a>\n" -" section for a discussion of important performance\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the " +"details</a>\n section for a discussion of important " +"performance\n" " issues." msgstr "" "Pitäisikö Mailmanin personoida jokainen ei-lukemisto lähetys?\n" -" Tämä on usein käyttökelpoinen tiedotus-tyyppiselle listalle/" -"n <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lue " +" Tämä on usein käyttökelpoinen tiedotus-tyyppiselle " +"listalle/n <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lue " "lisätietoja</a>\n" " kappale tärkeitä suoritusasioita \n" " keskustelussa." @@ -5239,25 +5395,21 @@ msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" " because it reduces the amount of traffic between Mailman " -"and\n" -" the mail server.\n" +"and\n the mail server.\n" "\n" -" <p>However, some lists can benefit from a more " -"personalized\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n" " approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" " each member on the regular delivery list. Turning this\n" -" feature on may degrade the performance of your site, so " -"you\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so you\n" " need to carefully consider whether the trade-off is worth " "it,\n" " or whether there are other ways to accomplish what you " -"want.\n" -" You should also carefully monitor your system load to make\n" +"want.\n You should also carefully monitor your system load to " +"make\n" " sure it is acceptable.\n" "\n" " <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" -" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " -"to\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to\n" " personalize deliveries and allow additional substitution\n" " variables in message headers and footers (see below). In\n" " addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" @@ -5270,13 +5422,12 @@ msgid "" " variables that can be included in the <a\n" " href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " "and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" -"a>.\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message " +"footer</a>.\n" "\n" " <p>These additional substitution variables will be " -"available\n" -" for your headers and footers, when this feature is " -"enabled:\n" +"available\n for your headers and footers, when this feature " +"is enabled:\n" "\n" " <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" " coerced to lower case.\n" @@ -5294,11 +5445,9 @@ msgstr "" "Yleensä Mailman lähettää normaalit viestit postipalvelimelle\n" " joukkona. Tämä on paljon tehokkaampaa,\n" " koska se vähentää liikennettä Mailmanin ja posti- " -"palvelimen\n" -" välillä.\n" +"palvelimen\n välillä.\n" "\n" -" <p>Jotkut listat kuitenkin hyötyvät henkilö- " -"kohtaisemmasta\n" +" <p>Jotkut listat kuitenkin hyötyvät henkilö- kohtaisemmasta\n" " lähestymistavasta. Tässä tapauksessa Mailman tekee\n" " uuden viestin jokaiselle jäsenelle tavallisella\n" " listalla. Asettamalla tämän arvon suorituskyky saattaa " @@ -5310,9 +5459,8 @@ msgstr "" " varmistaaksesi, että se on hyväksyttävissä.\n" "\n" " <p>Kun personoidut listat ovat päällä, tapahtuu kaksi " -"asiaa.\n" -" Ensinnäkin lähetetyn viestin <code>Vastaanottaja:</code> " -"kenttä muokataan\n" +"asiaa.\n Ensinnäkin lähetetyn viestin " +"<code>Vastaanottaja:</code> kenttä muokataan\n" " niin, että jokaisen yksittäisen käyttäjän osoite\n" " merkitään erikseen. Joten näyttää siltä kuin viesti olisi " "osoitettu\n" @@ -5326,8 +5474,7 @@ msgstr "" "alatunnisteeseen</a>.\n" "\n" " <p>Nämä otsikon ja alatunnisteen lisämuuttujat on " -"saatavissa\n" -" jos tämä otetaan käyttöön:\n" +"saatavissa\n jos tämä otetaan käyttöön:\n" "\n" " <ul><li><b>user_address</b> - Käyttäjän osoite,\n" " kirjoitettuna pienillä kirjaimilla.\n" @@ -5384,13 +5531,12 @@ msgid "Sender filters" msgstr "Läheetäjän suodattimet" #: Mailman/Gui/Privacy.py:34 -#, fuzzy msgid "Recipient filters" -msgstr "Läheetäjän suodattimet" +msgstr "Lähettäjäsuodattimet" #: Mailman/Gui/Privacy.py:35 msgid "Spam filters" -msgstr "Roskapostin suodattimet" +msgstr "Roskapostisuodattimet" #: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 msgid "None" @@ -5434,16 +5580,15 @@ msgid "" msgstr "" "Ei mitään - ei vahvistustoimenpiteitä (<em>Ei\n" " suositella </em>)<br>\n" -" Vahvista (*) - sähköpostivarmistus vaaditaan " -"<br>\n" +" Vahvista (*) - sähköpostivarmistus vaaditaan <br>\n" " Vaatii hyväksynnän - vaatii listan ylläpitäjän\n" " hyväksynnän liittymiselle <br>\n" " Vahvista ja hyväksy - sekä vahvista että hyväksy\n" " \n" " <p>(*) kun joku pyytää liittymistä,\n" " Mailman lähettää heille ilmoituksen, jossa on\n" -" yksilöllinen liittymispyynnön numero, johon " -"heidän täytyy\n" +" yksilöllinen liittymispyynnön numero, johon heidän " +"täytyy\n" " vastata liittyäkseen.<br>\n" "\n" " Tämä estää ilkikuriset (tai pahantahtoiset)\n" @@ -5472,8 +5617,8 @@ msgstr "" " \n" " <p>(*) kun joku tekee liittymispyynnön,\n" " Mailman lähettää ilmoitusviestin, jossa on \n" -" yksilöllinen liittymispyynnön numero, johon " -"heidän täytyy\n" +" yksilöllinen liittymispyynnön numero, johon heidän " +"täytyy\n" " vastata liittyäkseen.<br> Tämä estää\n" " ilkikuriset (tai pahantahtoiset) liittymiset\n" " toisten puolesta ilman heidän suostumustaan." @@ -5519,8 +5664,7 @@ msgid "" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" " Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " "that\n" -" users can easily remove themselves from mailing lists (they " -"get\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n" " really upset if they can't get off lists!).\n" "\n" " <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" @@ -5560,8 +5704,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:127 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" -" to this mailing list, with no further moderation required. " -"Add\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" @@ -5599,7 +5742,6 @@ msgstr "" " ylläpitäjän salasanoilla." #: Mailman/Gui/Privacy.py:141 -#, fuzzy msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" @@ -5626,8 +5768,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:153 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" -" moderation steps are take to decide whether the a moderator " -"must\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n" " first approve the message or not. This section contains the\n" " controls for moderation of both member and non-member postings.\n" "\n" @@ -5648,16 +5789,15 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" -"\">general\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" " non-member rules</a>.\n" "\n" " <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" " line with a ^ character to designate a <a href=\n" " \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" " >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " -"so\n" -" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"so\n as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " "just\n" " use a single backslash).\n" "\n" @@ -5684,15 +5824,14 @@ msgstr "" " joko yksittäin tai ryhmänä. Mikä tahansa\n" " ei-jäseneltä tuleva viesti, jota ei erityisesti ole hyväksytty,\n" " palautettu, or hylätty, suodatetaan \n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" -"\">yleisten\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">yleisten\n" " ei-jäsenten sääntöjen mukaan</a>.\n" "\n" " <p>Alla olevissa tekstilaatikoissa, lisää yksi osoite riville;\n" " aloita rivi ^ merkillä, joka määrittelee <a href=\n" " \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" -" >Pythonin yleisen ilmaisun</a>. Jos kirjoitat takakeno- " -"viivoja\n" +" >Pythonin yleisen ilmaisun</a>. Jos kirjoitat takakeno- viivoja\n" " merkitse ne kuin käyttäisit Pythonin raakamerkkijonoa (esim. jos " "yleensä\n" " käytät yhtä takakenoviivaa).\n" @@ -5711,11 +5850,10 @@ msgstr "Pitäisikö oletusarvoisesti uuden listan jäsenen lähetetykset hyväksyä?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:191 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" -" whether messages from the list member can be posted directly " -"to\n" +" whether messages from the list member can be posted directly to\n" " the list, or must first be approved by the list moderator. " -"When\n" -" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +"When\n the moderation flag is turned on, list member postings " +"must be\n" " approved first. You, the list administrator can decide whether " "a\n" " specific individual's postings will be moderated or not.\n" @@ -5725,17 +5863,16 @@ msgid "" " takes its value from this option. Turn this option off to " "accept\n" " member postings by default. Turn this option on to, by " -"default,\n" -" moderate member postings first. You can always manually set " -"an\n" +"default,\n moderate member postings first. You can always " +"manually set an\n" " individual member's moderation bit by using the\n" " <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" " screens</a>." msgstr "" "Jokaisella listan jäsenellä on <em>muokkauslippu</em> joka kertoo,\n" " voiko listan jäseneltä tulevat viestit lähettää suoraan " -"listalle\n" -" vai täytyykö listan pääkäyttäjän ensin hyväksyä ne. Kun\n" +"listalle\n vai täytyykö listan pääkäyttäjän ensin hyväksyä ne. " +"Kun\n" " muokkauslippu on asetettu, listan jäsenen viestit täytyy\n" " hyväksyä ensin. Sinä listan ylläpitäjänä voit päättää " "hyväksytetäänkö\n" @@ -5776,8 +5913,7 @@ msgid "" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" " >configured by you</a>.\n" "\n" -" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " -"with\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n" " no notice sent to the post's author.\n" " </ul>" msgstr "" @@ -5843,11 +5979,10 @@ msgstr "" msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" -" The sender will receive a notification message which will " -"allow\n" +" The sender will receive a notification message which will allow\n" " them to cancel their held message. Add member addresses one " -"per\n" -" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +"per\n line; start the line with a ^ character to designate a " +"regular\n" " expression match." msgstr "" "Lähetykset miltä tahansa näiltä ei-jäseniltä pidätetään heti\n" @@ -5872,17 +6007,16 @@ msgid "" "to\n" " the sender with a notification of automatic rejection. This\n" " option is not appropriate for known spam senders; their " -"messages\n" -" should be\n" +"messages\n should be\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >automatically discarded</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Lähetykset miltä tahansa näiltä ei-jäseniltä hylätään automaattisesti.\n" -" Toisin sanoen, heidän viestit palautetaan takaisin " -"lähettäjälle\n" +"Lähetykset miltä tahansa näiltä ei-jäseniltä hylätään " +"automaattisesti.\n Toisin sanoen, heidän viestit palautetaan " +"takaisin lähettäjälle\n" " automaattisella palautusviesti-ilmoituksella. Tämä\n" " valinta ei sovellu tunnetuille roskapostin lähettäjille; heidän " "viestinsä\n" @@ -5906,10 +6040,10 @@ msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" " further processing or notification. The sender will not " -"receive\n" -" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" -" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" -"forward_auto_discards\"\n" +"receive\n a notification or a bounce, however the list moderators " +"can\n" +" optionally <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" @@ -5919,8 +6053,8 @@ msgstr "" " automaattisesti. Viesti heitetään pois ilman erillistä\n" " käsittelyä tai ilmoitusta. Lähettäjä ei saa ilmoitusta\n" " tai palautusta, kuitenkin listan pääkäyttäjä voi\n" -" vaihtoehtoisesti <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" -"forward_auto_discards\"\n" +" vaihtoehtoisesti <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" " >saada kopiot automaattisesti hylätyistä viesteistä.</a>.\n" "\n" " <p>Lisää jäsenen osoitteet yksi riville; aloita rivi ^\n" @@ -5940,8 +6074,8 @@ msgid "" " sender is matched against the list of explicitly\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" -"a>,\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), and\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" @@ -5953,8 +6087,8 @@ msgstr "" " tiedot tarkistetaan nimenomaisesti\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >hyväksyttyjen</a> listasta,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers" -"\">pidätetään</a>,\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">pidätetään</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >hylätään</a> (palautetaan), ja\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" @@ -5975,11 +6109,14 @@ msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "" +"Tässä osiossa voit säätää erilaisia suodattimia viestin " +"vastaanottajan\nperusteella" #: Mailman/Gui/Privacy.py:306 #, fuzzy +######## ==> Pitäisikö olla `vastaanottajien suodattimet' tms.? msgid "Recipient filters" -msgstr "Jäsenien suodatukset" +msgstr "Vastaanottajien suodattimet" #: Mailman/Gui/Privacy.py:310 msgid "" @@ -6023,8 +6160,8 @@ msgstr "" " <ol>\n" " <li>Lähettävällä osoitteella on sama nimi, tai\n" "\n" -" <li>lähettävän osoitteen nimi on sisällytetty valintoihin," -"jotka\n" +" <li>lähettävän osoitteen nimi on sisällytetty " +"valintoihin,jotka\n" " määritellään hyväksyttyjen alias-nimiin listalle.\n" "\n" " </ol>" @@ -6040,12 +6177,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:334 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" -" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " -"a\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n" " list of regular expressions, one per line, which is matched\n" " against every recipient address in the message. The matching " -"is\n" -" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" +"is\n performed with Python's re.match() function, meaning they " +"are\n" " anchored to the start of the string.\n" " \n" " <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" @@ -6053,8 +6189,7 @@ msgid "" "just\n" " the local part of the recipient address. If that match fails, " "or\n" -" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " -"matched\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n" " against the entire recipient address.\n" " \n" " <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" @@ -6063,8 +6198,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vaihtoehtoiset nimet ovat hyväksyttyjä, kun\n" " equire_explicit_destination' on päällä. Tämä valinta tekee\n" -" tavallisten ilmaisujen listan, yksi riville, jolta " -"tarkistetaan\n" +" tavallisten ilmaisujen listan, yksi riville, jolta tarkistetaan\n" " kaikkien viestin vastaanottajien osoitteet. Tarkistus tehdään\n" " Pythonin re.match() function -komennolla, joka tarkoittaa\n" " että ne on kytketty merkkijonon alkuun.\n" @@ -6095,14 +6229,12 @@ msgstr "" msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " -"spam\n" -" your list members end up receiving.\n" +"spam\n your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" "Tämä kappale sallii sinun määritellä erilaisia roskapostin\n" " vastaisia suodattimia, joka voi helpottaa vähentämään " -"roskapostin\n" -" määrää, jotka listasi jäsenet tulisivat saamaan.\n" +"roskapostin\n määrää, jotka listasi jäsenet tulisivat saamaan.\n" " " #: Mailman/Gui/Privacy.py:364 @@ -6119,13 +6251,12 @@ msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" " matching against the specified header. The match is done\n" -" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " -"ignored\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." -"com'\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing " +"'@public.com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" " <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " @@ -6136,8 +6267,7 @@ msgstr "" "Käytä tätä valintaa kieltääksesi lähetykset määritellyn otsikon\n" " arvojen mukaan. Kohdearvo on säännöllisen ilmentymän\n" " sovittaminen määriteltyä otsikkoa vastaan. Sovittaminen\n" -" ei huomioi kirjaimen kokoa. Rivit, jotka alkavat '#', " -"jätetään\n" +" ei huomioi kirjaimen kokoa. Rivit, jotka alkavat '#', jätetään\n" " huomioimatta kommentteina.\n" "\n" " <p>Esimerkiksi:<pre>to: .*@public.com </pre> pidättää,\n" @@ -6145,8 +6275,8 @@ msgstr "" "sisältää'@public.com'\n" " missä tahansa kohtaa osoitetta.\n" "\n" -" <p>Huomaa, että etu leading whitespace karsitaan pois regexp:" -"istä. Tämä\n" +" <p>Huomaa, että etu leading whitespace karsitaan pois " +"regexp:istä. Tämä\n" " voidaan kiertää monilla keinoilla, esim. esc-merkillä tai\n" " sulkumerkeillä.\n" " \n" @@ -6178,52 +6308,50 @@ msgstr "Pitäisikö aiheen suodatin olla päällä vai pois päältä?" msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" -" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" -"\">regular\n" +" " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" " <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " "a\n" " match against a topic filter, the message is logically placed\n" " into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " -"only\n" -" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +"only\n receive messages from the mailing list for a particular " +"topic\n" " bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" " bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" "\n" -" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " -"not\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n" " digest delivery.\n" "\n" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" " <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" -" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" -"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" " +"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" "Aiheen suodattimet luokittelee jokaisen tulevan sähköpostin\n" " <a\n" -" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" -"\">tavallisen\n" +" " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">tavallisen\n" " ilmaisun suodattimen</a> mukaan kuten määrittelet alla. Jos\n" " viestin <code>Aihe:</code> tai <code>Avainsanat:</code> kentät " "täsmäävät\n" " aiheen suodattimiin, viesti sijoitetaan loogisesti\n" " aiheeseen <em>sankoon</em>. Jokainen käyttäjä voi sitten " -"valita\n" -" saada viestejä listalta vain tietystä aihealueesta\n" +"valita\n saada viestejä listalta vain tietystä aihealueesta\n" " (tai aihealueista). Viesti, jota ei ole luokiteltu mihinkään\n" " rekisteröityyn aihealueeseen käyttäjällä ei jaella listalle.\n" "\n" -" <p>Huomaa, että tämä piirre toimii vain tavallisilla " -"jakeluilla, \n" +" <p>Huomaa, että tämä piirre toimii vain tavallisilla jakeluilla, " +"\n" " ei lukemistoilla.\n" "\n" " <p>Viestiosa voidaan vaihtoehtoisesti myös selata\n" " <code>Aihe:</code> ja <code>Avainsanat:</code> kentillä,\n" " kuten määritelty <a\n" -" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" -"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" " +"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" " määritysmuuttujassa." #: Mailman/Gui/Topics.py:62 @@ -6235,15 +6363,12 @@ msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " "when\n" -" either this many lines have been looked at, or a non-header-" -"like\n" -" body line is encountered. By setting this value to zero, no " -"body\n" -" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " -"and\n" +" either this many lines have been looked at, or a " +"non-header-like\n body line is encountered. By setting this " +"value to zero, no body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n" " <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " -"this\n" -" value to a negative number, then all body lines will be " +"this\n value to a negative number, then all body lines will be " "scanned\n" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " @@ -6251,8 +6376,7 @@ msgstr "" "Aiheen etsijä lukee tämän verran viestiosan rivejä, etsien\n" " sopivaa aiheen avainsanaa. Viestiosan lukeminen loppuu kun\n" " joko näin monta riviä on etsitty tai, non-header-like\n" -" rivi kohdataan. Asettamalla tämän arvoksi 0, viestiosan " -"rivejä\n" +" rivi kohdataan. Asettamalla tämän arvoksi 0, viestiosan rivejä\n" " ei lueta (t.s. vain <code>Avainsanat:</code> ja\n" " <code>Aihe:</code> kentät luetaan). Asettamalla tämän\n" " arvoksi negatiivinen luku, kaikki viestiosan rivit luetaan\n" @@ -6277,8 +6401,8 @@ msgid "" msgstr "" "Jokainen aiheen avainsanan on oikeastaan tavallinen ilmaisu, jota\n" " verrataan tiettyjä viestin osia vastaanm, erityisesti, \n" -" viestin otsikkotietojen <code>Avainsanat:</code> ja <code>Aihe:" -"</code>.\n" +" viestin otsikkotietojen <code>Avainsanat:</code> ja " +"<code>Aihe:</code>.\n" " Note että muutamat ensimmäiset viestiosan rivit voivatmyös\n" " sisältää <code>Avainsanat:</code> ja <code>Aihe:</code>\n" " \"header\" joissa lukeminen myös suoritetaan." @@ -6296,6 +6420,8 @@ msgid "" "The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" +"Aihemerkkijono `%(pattern)s' ei ole laillinen säännöllinen lauseke. \n" +"Merkkijono hylätään." #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" @@ -6307,7 +6433,7 @@ msgstr "Mail-to-News ja News-to-Mail yhdyskäytävä palvelut" #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" -msgstr "" +msgstr "Uutispalvelinasetukset" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 msgid "" @@ -6327,8 +6453,8 @@ msgid "" msgstr "" "Uutispalvelin ei ole osa Mailmanin ominaisuuksia. Sinulla täytyy\n" " olla jo oikeus NNTP-palvelimelle, ja että NNTP-palvelimen " -"täytyy\n" -" tunnistaa tätä postituslistaa käyttävä kone sellaiseksi joka\n" +"täytyy\n tunnistaa tätä postituslistaa käyttävä kone sellaiseksi " +"joka\n" " pystyy lukemaan ja lähettämäään uutisia." #: Mailman/Gui/Usenet.py:48 @@ -6352,76 +6478,113 @@ msgstr "" " postituslistalle?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:58 -#, fuzzy msgid "Forwarding options" -msgstr "Arkistointivalinnat" +msgstr "Eteenpäinlähetysvalinnat" #: Mailman/Gui/Usenet.py:61 -#, fuzzy msgid "Moderated" -msgstr "Listan pääkäyttäjä" +msgstr "Moderoitu" #: Mailman/Gui/Usenet.py:61 msgid "Open list, moderated group" -msgstr "" +msgstr "Avoin lista, moderoitu ryhmä" #: Mailman/Gui/Usenet.py:64 msgid "The moderation policy of the newsgroup." -msgstr "" +msgstr "Uutisryhmän moderointikäytäntö" #: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +######## msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" -" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " -"the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n" " mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" " gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" " Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " -"moderated,\n" -" set this option to <em>None</em>.\n" +"moderated,\n set this option to <em>None</em>.\n" "\n" -" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " -"list\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n" " up to be the moderation address for the newsgroup. By " -"selecting\n" -" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " -"in\n" +"selecting\n <em>Moderated</em>, an additional posting hold will " +"be placed in\n" " the approval process. All messages posted to the mailing list\n" -" will have to be approved before being sent on to the " -"newsgroup,\n" +" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n" " or to the mailing list membership.\n" "\n" -" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " -"header\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n" " with the list's administrative password in it, this hold test\n" " will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" " directly to the list and the newsgroup.</em>\n" "\n" -" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " -"have\n" -" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " -"list,\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n" " moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" " Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" +"Tämä osuus määrittelee uutisryhmän valvontakäytännön ja sen\n" +" yhteistoiminnan postituslistan valvontakäytännön kanssa.\n" +" Tämä koskee vain niitä uutisryhmiä, <em>joihin</em> " +"muodostetaan\n yhdyskäytävä. Eli jos muodostat yhdyskäytävän vain " +"Usenetistä päin,\n" +" tai sillä uutisryhmällä, johon muodostat yhdyskäytävän,\n" +" ei ole valvontaa, aseta tämä valitsin arvoon <em>\"None\"</em>\n" +" (ei mitään).\n" +"\n" +" <p>Jos uutisryhmällä on valvontaa, voit asettaa tämän " +"postituslistan\n" +" uutisryhmän valvontaosoitteeksi. Valitsemalla " +"\"<em>Moderated</em>\" (valvottu), hyväksyntäprosessiin asetetaan " +"ylimääräinen postitusten\n" +" ylläpito. Kaikki postituslistalle lähetettävät viestit tule " +" hyväksyttää ennen kuin ne lähetetään uutisryhmään tai listan " +"jäsenille.\n" +"\n" +" <p><em>Huomioi, että jos viestissä on otsikko, joka on " +"hyväksytty\n" +" (<tt>Approved</tt>) ja joka sisältää ylläpidollisen salasanan,\n" +" se läpäisee ylläpidollisen tarkistuksen, mikä mahdollistaa\n" +" etuoikeutettujen käyttäjien postitukset suoraan listalle ja\n" +" uutisryhmään.</em>\n" +"\n" +" <p>Lopuksi, jos uutisryhmää valvotaan, mutta haluat kuitenkin\n" +" noudattaa avointa käytäntöä, sinun on valittava asetus " +"avoimesta\n listasta ja valvotusta uutisryhmästä (<em>Open list, " +"moderated\n" +" group</em>). Tämän seurauksena on, että voit käyttää " +"tavallisia\n Mailmanin valvontapalveluita, mutta sen lisäksi " +"lisätä\n" +" Usenetiin menevään yhdyskäytäväliikenteeseen\n" +" \"hyväksytty\"-otsikon (<tt>Approved</tt>)." #: Mailman/Gui/Usenet.py:92 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" msgstr "" +"Liitetäänkö etuliite <tt>Subject:</tt> -otsikkokenttään nyysseihin\n" +"ohjatuille meileille?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#,fuzzy msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" " customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" -" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " -"to\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n" " disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " "off\n" " normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" +"Mailman lisää etuliitteen \"<tt>Subject:</tt>\"-otsikoihin,\n" +" joissa on <a " +"href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">muuteltavissa olevaa tekstiä</a>, ja tavallisesti\n" +" tämä etuliite näkyy viesteissä, jotka kulkevat yhdyskäytävää\n" +" pitkin Usenetiin. Voit asettaa tämän valitsimen arvoon\n" +" <em>No</em> (ei), mikäli haluat kieltää etuliitteet " +"yhdyskäytävän\n" +" kautta kulkevissa viesteissä. Toki, jos asetat tavallise " +" <tt>Subject:</tt>-etuliitteet pois päältä, niitä ei liitetä\n" +" myöskään yhdyskäytävän kautta kulkeviin viesteihin." #: Mailman/Gui/Usenet.py:101 #, fuzzy @@ -6436,8 +6599,8 @@ msgstr "Pitäisikö Mailmanin tehdä <em>ajantasaistaminen</em> uutisryhmässä?" msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " -"mailing\n" -" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +"mailing\n list with the next new message found. All earlier " +"messages on\n" " the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" " the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" " <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" @@ -6448,8 +6611,7 @@ msgstr "" "postituslistaan\n" " seuraavasta uudesta viestistä alkaen. Mitään uutisryhmän\n" " aikaisempia viestejä ei huomioida. Näin tapahtuu, jos olet " -"itse\n" -" ollut lukemassa uutisryhmän viestejä, ja merkinnyt kaikki " +"itse\n ollut lukemassa uutisryhmän viestejä, ja merkinnyt kaikki " "nykyiset\n" " viestit <em>luetuiksi</em>. Ajantasaistamisessa , " "postituslistasi jäsenet eivät\n" @@ -6460,6 +6622,7 @@ msgid "Mass catchup completed" msgstr "Joukkoajantasaistaminen tehty" #: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +######## msgid "" "You cannot enable gatewaying unless both the\n" " <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " @@ -6467,6 +6630,11 @@ msgid "" " the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" " newsgroup</a> fields are filled in." msgstr "" +"Et voi sallia yhdyskäytävän käyttöä, ellei sekä\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">uutisryhmäpalvelimen " +"kenttää</a> (news server field) että\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linkitetyn " +"uutisryhmän kenttää</a> (linked newsgroup fields) ole täytetty." #: Mailman/HTMLFormatter.py:47 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" @@ -6507,14 +6675,14 @@ msgid "" " last bounce was received on %(date)s" msgstr "; otettu pois käytöstä liiallisten palautusten vuoksi" +# Mikon osuus päättyy tähän #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; se on otettu pois käytöstä tuntemattomasta syystä" #: Mailman/HTMLFormatter.py:148 -#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." -msgstr "Huomaa: listalle jakosi on otettu pois käytöstä %(reason)s vuoksi." +msgstr "Huomaa: jakelu sinulle on otettu pois käytöstä: %(reason)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 msgid "Mail delivery" @@ -6556,8 +6724,8 @@ msgid "" " the problems are corrected soon." msgstr "" "<p>Olemma saaneet lähiaikoina joitakin palautettuja viestejä\n" -" osoitteestasi. Nykyinen <em>palautettujen viestien määrä</em> " -"on %(score)s \n" +" osoitteestasi. Nykyinen <em>palautettujen viestien määrä</em> on " +" %(score)s \n" " maksimista %(total)s. Ole hyvä ja tarkista, että\n" " osoite on oikein ja että tähän osoitteeseen lähetyksessä ei ole\n" " ongelmia. Palautusarvosi nollataan automaattisesti, jos\n" @@ -6568,8 +6736,8 @@ msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" -"(Huomaa - olet liittymässä postituslistojen listalle, joten %(type)s " -"ilmoitus jäsenyydestäsi lähetettään ylläpitäjän osoitteeseen, %(addr)s.)<p>" +"(Huomaa - olet liittymässä postituslistojen listalle, joten %(type)s ilmoitus " +"jäsenyydestäsi lähetettään ylläpitäjän osoitteeseen, %(addr)s.)<p>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:188 msgid "" @@ -6597,16 +6765,15 @@ msgstr "myös" msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" -" confirmation is received, your request will be held for " -"approval\n" +" confirmation is received, your request will be held for approval\n" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" "Sinulle lähetetään sähköpostina vahvistuspyyntö, jotta voidaan\n" " estää muita tarpeettomasti sinun liittämisesi. Kun\n" " saat vahvistuksen, vastauksesi jää odottamaan listan " -"pääkäyttäjän\n" -" hyväksymistä. Sinulle ilmoitetaan pääkäyttäjän päätös\n" +"pääkäyttäjän\n hyväksymistä. Sinulle ilmoitetaan pääkäyttäjän " +"päätös\n" " sähköpostitse." #: Mailman/HTMLFormatter.py:205 @@ -6661,8 +6828,7 @@ msgstr "<b><i>jompikumpi</i></b> " msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " -"subscription\n" -" email address:\n" +"subscription\n email address:\n" " <p><center> " msgstr "" "Irtisanoaksesi %(realname)s, ota salasanan muistuttaja,\n" @@ -6691,7 +6857,6 @@ msgstr "" " sähköpostiosoitteesi" #: Mailman/HTMLFormatter.py:274 -#, fuzzy msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" @@ -6700,7 +6865,6 @@ msgstr "" " saatavilla.</i>)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:278 -#, fuzzy msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" @@ -6735,7 +6899,7 @@ msgstr "Ylläpitäjän osoite:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:302 #, fuzzy msgid "The subscribers list" -msgstr "liittyjän lista" +msgstr "Liittyneiden lista" #: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid " <p>Enter your " @@ -6760,7 +6924,7 @@ msgstr "Kerran kussa, salasananmuistuttaja lähettää sinulle salasanasi" #: Mailman/HTMLFormatter.py:391 #, fuzzy msgid "The current archive" -msgstr "nykyinen arkistointi" +msgstr "nykyinen arkisto" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 msgid "%(realname)s post acknowledgement" @@ -6840,8 +7004,7 @@ msgstr "Viesti voi sisältää yläpitoa" msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " -"the\n" -"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"the\nword `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" "*Älä* lähetä ylläpitopyyntöjä postituslistalle.\n" @@ -6876,7 +7039,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 #, fuzzy msgid "Posting to a moderated newsgroup" -msgstr "Lähetä ylläpidettävälle listalle" +msgstr "Lähetys moderoidulle listalle" #: Mailman/Handlers/Hold.py:233 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" @@ -6906,29 +7069,31 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" -msgstr "" +msgstr "Viestin tyyppi (content-type) on erikseen kielletty" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" -msgstr "" +msgstr "Viestin tyyppiä (content-type) ei ole erikseen hyväksytty" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "" +msgstr "Viesti oli tyhjä sisältösuodatuksen jälkeen" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" -"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " -"You\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" +"Viestiliite osui postituslistan %(listaname)s sisältösuodattimiin ja \n" +"sitä ei välitetty edelleen jäsenille. Vastaanottamasi viesti on ainoa \n" +"jäljelläoleva kopio hylätystä viestistä\n" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 msgid "Content filtered message notification" -msgstr "" +msgstr "Sisältösuodatettu viesti-ilmoitus" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 msgid "" @@ -6941,11 +7106,11 @@ msgstr "" "hylätään automaattisesti. Jos luulet, että viestisi on hylätty virheen\n" "vuoksi, ota yhteyttä listan omistajaan %(listowner)s." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153 msgid "Auto-discard notification" msgstr "Automaatti-hylkäyksen ilmoitus" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156 msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Oheinen viesti on automaattisesti hylätty." @@ -6961,11 +7126,11 @@ msgstr "\"%(realname)s\" postituslista" msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Mailmanin vastaus" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "HTML liitetiedosto poistettu" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -6973,19 +7138,19 @@ msgstr "" "HTML liite on poistettu...\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201 msgid "no subject" msgstr "ei aihetta" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202 msgid "no date" msgstr "ei päivämäärää" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 msgid "unknown sender" msgstr "tuntematon lähettäjä" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -7001,7 +7166,7 @@ msgstr "" "Koko: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228 msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -7017,75 +7182,75 @@ msgstr "" "Kuvaus: %(desc)s\n" "Url : %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258 msgid "Skipped content of type %(partctype)s" -msgstr "" +msgstr "Ohitettu tiedostotyyppi %(partctype)s" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 msgid "-------------- next part --------------\n" -msgstr "" +msgstr "-------------- seuraava osa --------------\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s Lukemisto, Vol %(volume)d, Aihe %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 msgid "digest header" msgstr "lukemiston otsikko" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184 msgid "Digest Header" msgstr "Lukemiston otsikko" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Tämänpäivän Aiheet:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Tämänpäivän Aiheet (%(msgcount)d viestiä)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292 msgid "digest footer" msgstr "lukemiston alatunniste" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 msgid "Digest Footer" msgstr "Lukemiston alatunniste" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 msgid "End of " msgstr "Loppu " -#: Mailman/ListAdmin.py:313 +#: Mailman/ListAdmin.py:307 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Viestisi, jonka otsikko on \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:352 +#: Mailman/ListAdmin.py:346 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Ylläpidetyn viestin edelleenlähetys" -#: Mailman/ListAdmin.py:411 +#: Mailman/ListAdmin.py:405 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Uusi liittymispyyntö listalle %(realname)s %(addr)s lta" -#: Mailman/ListAdmin.py:434 +#: Mailman/ListAdmin.py:428 msgid "Subscription request" msgstr "Liittymispyyntö" -#: Mailman/ListAdmin.py:464 +#: Mailman/ListAdmin.py:458 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Uusi irtisanomispyyntö listalle %(realname)s %(addr)s lta" -#: Mailman/ListAdmin.py:487 +#: Mailman/ListAdmin.py:481 msgid "Unsubscription request" msgstr "Irtisanoutumispyyntö" -#: Mailman/ListAdmin.py:518 +#: Mailman/ListAdmin.py:512 msgid "Original Message" msgstr "Alkuperäinen viesti" -#: Mailman/ListAdmin.py:521 +#: Mailman/ListAdmin.py:515 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Pyyntö listalle %(realname)s on hylätty" @@ -7098,6 +7263,12 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" +"Postituslista `%(listname)s' on luotu www-käyttöliittymän kautta. Jotta\n" +"postituslista voitaisiin ottaa todella käyttöön, niin /etc/aliases \n" +"-tiedostoa (tai sen ekvivalenttia) pitää päivittää. \n" +"Todennäköisesti myös ohjelma 'newaliases' pitää vielä ajaa.\n" +"\n" +"Alla on /etc/aliases -tiedostoon lisättävät rivit:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:67 msgid "" @@ -7108,16 +7279,21 @@ msgid "" "\n" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" +"\n" +"Sinun täytyy vieä muokata /etc/aliases -tiedostoa (tai vastaavaa)\n" +"saattaaksesi postituslistan asennuksen loppuun. Tämä tapahtuu lisäämällä\n" +"oheiset rivit, ja mahdollisesti ajamalla sen jälkeen ohjelma 'newaliases':\n" +"\n" +"## %(listname)s postituslista" #: Mailman/MTA/Manual.py:88 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Postituslistan luontipyyntö listalle %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:103 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" -"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " -"the\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n" "appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" "`newaliases' may also have to be run.\n" "\n" @@ -7133,18 +7309,24 @@ msgid "" "\n" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" +"\n" +"Sinun pitää vielä muokata tiedostoa /etc/aliases (tai vastaavaa)\n" +"equivalent) päättääksesi postituslistan poistamisen poistamalla allaolevat\n" +"rivit, ja ajamalla sen jälkeen mahdollisesti ohjelman 'newaliases':\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" #: Mailman/MTA/Manual.py:132 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Postituslistan poistopyyntö listalle %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:300 msgid "checking permissions on %(file)s" -msgstr "" +msgstr "tarkistetaan tiedoston %(file)s oikeudet" #: Mailman/MTA/Postfix.py:310 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "" +msgstr "tiedoston %(file)s oikeudet pitää olla 066x (sain %(octmode)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 #: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 @@ -7152,56 +7334,55 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 #: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 msgid "(fixing)" -msgstr "" +msgstr "(korjaan)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:328 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" -msgstr "" +msgstr "tarkistetaan tiedoston %(dbfile)s omistusoikeudet" #: Mailman/MTA/Postfix.py:336 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" +"%(dbfile)s on käyttäjän %(owner)s omistama (pitäisi olla käyttäjän %(user)s" #: Mailman/MailList.py:697 -#, fuzzy msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta" +msgstr "Sinua on pyydetty liittymään postituslistalle %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 +#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" -msgstr "" +msgstr " lähde: %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:835 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "" +msgstr "listan %(realname)s tilaukset vaativat moderaattorin hyväksynnän" #: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "" +msgstr "ilmoitus listan %(realname)s tilauksesta" #: Mailman/MailList.py:909 msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "" +msgstr "listalta poistuminen vaatii moderaattorin hyväksynnän" -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "" +msgstr "ilmoitus listalta %(realname)s poistumisesta" -#: Mailman/MailList.py:1069 +#: Mailman/MailList.py:1072 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "" +msgstr "listan %(name)s tilaaminen vaatii ylläpitäjän hyväksynnän" -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1326 msgid "Last autoresponse notification for today" -msgstr "" +msgstr "Viimeinen automaattinen paluuviesti -ilmoitus tälle päivälle" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" -"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " -"This\n" -"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " -"to\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n" "the list administrator(s).\n" "\n" "For more information see:\n" @@ -7216,138 +7397,146 @@ msgstr "Häirintätoimenpideilmoitus palautuksesta" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" -msgstr "" +msgstr "MIME-osat jotka eivät ole tyyppiä text/plain sivuutetaan" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" +"Sähköpostikomentosi tulokset ovat alla. \n" +"Liitteenä on alkuperäinen viestisi.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 msgid "- Results:" -msgstr "" +msgstr "- Tulokset:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" msgstr "" +"\n" +"- Käsittelemättä:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 msgid "" "\n" "- Ignored:" msgstr "" +"\n" +"- Sivuutettu:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 msgid "" "\n" "- Done.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"- Valmis.\n" +"\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:164 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 msgid "The results of your email commands" msgstr "Sähköpostikomentojesi tulokset" #: Mailman/htmlformat.py:627 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" -msgstr "" +msgstr "Toimitettu Mailmanilla<br>versio %(version)s" #: Mailman/htmlformat.py:628 msgid "Python Powered" -msgstr "" +msgstr "Python Powered" #: Mailman/htmlformat.py:629 msgid "Gnu's Not Unix" -msgstr "" +msgstr "Gnu's Not Unix" #: Mailman/i18n.py:86 #, fuzzy msgid "Mon" -msgstr "Ei mitään" +msgstr "Ma" #: Mailman/i18n.py:86 msgid "Thu" -msgstr "" +msgstr "To" #: Mailman/i18n.py:86 msgid "Tue" -msgstr "" +msgstr "Ti" #: Mailman/i18n.py:86 msgid "Wed" -msgstr "" +msgstr "Ke" #: Mailman/i18n.py:87 msgid "Fri" -msgstr "" +msgstr "Pe" #: Mailman/i18n.py:87 -#, fuzzy msgid "Sat" -msgstr "Aseta" +msgstr "La" #: Mailman/i18n.py:87 msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "Su" #: Mailman/i18n.py:91 #, fuzzy msgid "Apr" -msgstr "Hyväksy" +msgstr "Huhti" #: Mailman/i18n.py:91 msgid "Feb" -msgstr "" +msgstr "Helmi" #: Mailman/i18n.py:91 msgid "Jan" -msgstr "" +msgstr "Tammi" #: Mailman/i18n.py:91 msgid "Jun" -msgstr "" +msgstr "Kesä" #: Mailman/i18n.py:91 msgid "Mar" -msgstr "" +msgstr "Maalis" #: Mailman/i18n.py:92 msgid "Aug" -msgstr "" +msgstr "Elo" #: Mailman/i18n.py:92 msgid "Dec" -msgstr "" +msgstr "Joulu" #: Mailman/i18n.py:92 msgid "Jul" -msgstr "" +msgstr "Heinä" #: Mailman/i18n.py:92 #, fuzzy msgid "Nov" -msgstr "Ei" +msgstr "Loka" #: Mailman/i18n.py:92 msgid "Oct" -msgstr "" +msgstr "Marras" #: Mailman/i18n.py:92 -#, fuzzy msgid "Sep" -msgstr "Aseta" +msgstr "Syys" #: Mailman/i18n.py:95 msgid "Server Local Time" -msgstr "" +msgstr "Palvelimen paikallisaika" #: Mailman/i18n.py:128 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" #: bin/add_members:26 msgid "" @@ -7364,8 +7553,7 @@ msgid "" " address per line. This list of people become non-digest\n" " members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" " -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " -"option.\n" -"\n" +"option.\n\n" " --digest-members-file=file\n" " -d=file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" @@ -7382,8 +7570,7 @@ msgid "" "\n" " --admin-notify=<y|n>\n" " -a <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list administrators a notification " -"on\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n" " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" "\n" @@ -7401,49 +7588,49 @@ msgstr "" #: bin/add_members:134 msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -msgstr "" +msgstr "Iso muutos postituslistalla %(listname)s@%(listhost)s" #: bin/add_members:167 msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Jo jäsen: %(member)s" #: bin/add_members:170 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -msgstr "" +msgstr "Epäkelpo/väärä sähköpostiosoite: tyhjä rivi" #: bin/add_members:172 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Epäkelpo/väärä sähköpostiosoite: %(member)s" #: bin/add_members:174 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Vihamielinen osoite (laittomia merkkejä): %(member)s" #: bin/add_members:176 msgid "Subscribed: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Tilattu: %(member)s" #: bin/add_members:223 msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Väärät argumentit valitsimelle -c/--changes-msg: %(arg)s" #: bin/add_members:230 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Väärät argumentit valitsimelle -w/--welcome-msg: %(arg)s" #: bin/add_members:237 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Väärät argumentit valitsimelle -a/--admin-notify: %(arg)s" #: bin/add_members:243 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." -msgstr "" +msgstr "Ei voida lukea sekä kooste- että normaalijäseniä vakiosyötteestä." #: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 #: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Lista ei ole olemassa: %(listname)s" #: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 #: cron/bumpdigests:78 @@ -7455,8 +7642,7 @@ msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" "Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " -"to\n" -"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"to\ndo this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " "from\n" "an archive.\n" "\n" @@ -7471,9 +7657,8 @@ msgid "" "\n" " --wipe\n" " First wipe out the original archive before regenerating. You " -"usually\n" -" want to specify this argument unless you're generating the archive " -"in\n" +"usually\n want to specify this argument unless you're generating the " +"archive in\n" " chunks.\n" "\n" " -s N\n" @@ -7500,18 +7685,21 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/arch:125 +#, fuzzy msgid "listname is required" -msgstr "" +msgstr "vaaditaan listannimi" -#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:239 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" msgstr "" +"Listaa \"%(listname)s\" ei ole olemassa\n" +"%(e)s" #: bin/arch:170 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "Ei voida avata mbox -tiedostoa %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 msgid "" @@ -7538,21 +7726,19 @@ msgstr "" msgid "" "Change a list's password.\n" "\n" -"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " -"usually.\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n" "Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" "fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" "module and all list passwords would be broken.\n" "\n" "In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" "form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " -"and\n" -"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"and\nsince those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot " +"be\n" "retrieved and updated.\n" "\n" "Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " -"it\n" -"to all the owners of the list.\n" +"it\nto all the owners of the list.\n" "\n" "Usage: change_pw [options]\n" "\n" @@ -7564,8 +7750,7 @@ msgid "" " --domain=domain\n" " -d domain\n" " Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " -"It\n" -" is okay to give multiple -d options.\n" +"It\n is okay to give multiple -d options.\n" "\n" " --listname=listname\n" " -l listname\n" @@ -7577,8 +7762,7 @@ msgid "" " Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " "password\n" " for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " -"and\n" -" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +"and\n -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" " generated new password.\n" "\n" " --quiet / -q\n" @@ -7592,7 +7776,7 @@ msgstr "" #: bin/change_pw:144 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -msgstr "" +msgstr "Väärät argumentit: %(strargs)s" #: bin/change_pw:148 msgid "Empty list passwords are not allowed" @@ -7600,11 +7784,11 @@ msgstr "Tyhjät listan salasanat eivät ole sallittu" #: bin/change_pw:179 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "" +msgstr "Uusi %(listname)s salasana: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:188 msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "" +msgstr "Uuden postituslistasi %(listname)s listasalasana" #: bin/change_pw:189 msgid "" @@ -7613,10 +7797,8 @@ msgid "" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Please be sure to use this for all future list administration. You may " -"want\n" -"to log in now to your list and change the password to something more to " -"your\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to your\n" "liking. Visit your list admin page at\n" "\n" " %(adminurl)s\n" @@ -7635,9 +7817,9 @@ msgid "" " config.safety\n" "\n" "It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" -"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." -"db\n" -"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. " +"config.db\nand config.db.last are used in all earlier versions, and these are " +"Python\n" "marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" "primary config.pck file could not be read.\n" "\n" @@ -7647,8 +7829,7 @@ msgid "" "\n" " --all / -a\n" " Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " -"on\n" -" the command line are checked.\n" +"on\n the command line are checked.\n" "\n" " --verbose / -v\n" " Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" @@ -7668,7 +7849,7 @@ msgstr "Lista:" #: bin/check_db:148 msgid " %(file)s: okay" -msgstr "" +msgstr " %(file)s: selvä" #: bin/check_perms:19 msgid "" @@ -7684,59 +7865,63 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:85 msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr "" +msgstr " tarkistetaan polun %(path)s ryhmätunnistetta (gid) ja oikeuksia" #: bin/check_perms:97 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" +"Polulla %(path)s on epäkelpo ryhmä (%(groupname)s, odotettu " +"%(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:120 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "Hakemiston oikeuksien pitää olla %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:129 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "lähteen oikeudet pitää olla %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:140 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "artikkelitietokantojen oikeuksien pitää olla %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:152 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "" +msgstr "tarkistetaan oikeuksia %(prefix)s" #: bin/check_perms:160 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "" +msgstr "Hakemiston pitää olla vähintään 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:173 msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "" +msgstr "tarkistetaan oikeuksia polulle %(private)s" #: bin/check_perms:178 msgid "%(private)s must not be other-readable" -msgstr "" +msgstr "%(private)s ei saa olla muiden (other) luettavissa" #: bin/check_perms:198 msgid "mbox file must be at least 0660:" -msgstr "" +msgstr "mbox -tiedoston pitää olla vähintään 0660:" #: bin/check_perms:222 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -msgstr "" +msgstr "%(dbdir)s \"other\" -oikeudet pitää olla 000" #: bin/check_perms:233 msgid "checking cgi-bin permissions" -msgstr "" +msgstr "Tarkistetaan cgi-bin oikeuksia" #: bin/check_perms:238 msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr "" +msgstr " tarkistetaan set-gid:tä polulle %(path)s" #: bin/check_perms:242 msgid "%(path)s must be set-gid" -msgstr "" +msgstr "%(path)s pitää olla set-gid" #: bin/check_perms:252 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" @@ -7744,27 +7929,28 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:256 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" -msgstr "" +msgstr "%(wrapper)s pitää olla set-gid" #: bin/check_perms:266 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "" +msgstr "tarkistetaan oikeuksia tiedostolle %(pwfile)s" #: bin/check_perms:275 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" +"tiedoston %(pwfile)s oikeuksien pitää olla tarkalleen 0640 (nyt %(octmode)s)" #: bin/check_perms:299 msgid "checking permissions on list data" -msgstr "" +msgstr "Tarkistetaan oikeuksia listadatalle" #: bin/check_perms:305 msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr "" +msgstr " tarkistetaan oikeuksia polulle %(path)s" #: bin/check_perms:313 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "Tiedosto-oikeuksien pitää olla vähintään 660: %(path)s" #: bin/check_perms:359 msgid "No problems found" @@ -7777,14 +7963,16 @@ msgstr "Löydetyt virheet:" #: bin/check_perms:362 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" +"Aja uudelleen käyttäjänä %(MAILMAN_USER)s (tai root) valitsimella -f " +"korjataksesi" #: bin/cleanarch:19 msgid "" "Clean up an .mbox archive file.\n" "\n" "The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " -"archive\n" -"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"archive\nfile. For compatibility, it specifically looks for lines that start " +"with\n" "\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" "everything else on the line.\n" "\n" @@ -7814,15 +8002,15 @@ msgstr "" #: bin/cleanarch:82 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" -msgstr "" +msgstr "Unix-From rivi muuttunut: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:110 msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Epäkelpo statusnumero: %(arg)s" #: bin/cleanarch:160 msgid "%(messages)d messages found" -msgstr "" +msgstr "%(messages)d viestiä löytyi" #: bin/clone_member:19 msgid "" @@ -7833,12 +8021,10 @@ msgid "" "same options and passwords as the original member address. Note that this\n" "operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" "verification to the new address, it does not send out a welcome message, " -"etc.\n" -"\n" +"etc.\n\n" "The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " "you\n" -"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " -"change\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n" "any list admin addresses, use the -a flag.\n" "\n" "Usage:\n" @@ -7854,8 +8040,7 @@ msgid "" "\n" " --remove\n" " -r\n" -" Remove the old address from the mailing list after it's been " -"cloned.\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n" "\n" " --admin\n" " -a\n" @@ -7876,15 +8061,14 @@ msgid "" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" -" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " -"tonewaddr\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n" " (`to new address') is the new address of the user.\n" "\n" msgstr "" #: bin/clone_member:94 msgid "processing mailing list:" -msgstr "" +msgstr "työstetään postituslistaa:" #: bin/clone_member:101 msgid " scanning list owners:" @@ -7892,37 +8076,39 @@ msgstr "" #: bin/clone_member:119 msgid " new list owners:" -msgstr "" +msgstr " uudet listan omistajat:" #: bin/clone_member:121 msgid "(no change)" -msgstr "" +msgstr "(ei muutoksia)" #: bin/clone_member:130 msgid " address not found:" -msgstr "" +msgstr " osoitetta ei löytynyt:" #: bin/clone_member:139 msgid " clone address added:" -msgstr "" +msgstr " klooniosoite lisätty:" #: bin/clone_member:142 msgid " clone address is already a member:" -msgstr "" +msgstr " klooniosoite on jo jäsen:" #: bin/clone_member:145 msgid " original address removed:" -msgstr "" +msgstr " alkuperäinen osoite poistettu:" #: bin/clone_member:196 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "" +msgstr "Laiton sähköpostiosoite: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:209 msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" msgstr "" +"Virhe avattaessa listaa \"%(listname)s\", ohitetaan.\n" +"%(e)s" #: bin/config_list:19 msgid "" @@ -7943,19 +8129,16 @@ msgid "" " execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " "you\n" " do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " -"Using\n" -" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " -"list!\n" +"Using\n this can severely (and possibly irreparably) damage your " +"mailing list!\n" "\n" " --outputfile filename\n" " -o filename\n" " Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" -" variables in a format suitable for input using this script. In " -"this\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In this\n" " way, you can easily capture the configuration settings for a\n" " particular list and imprint those settings on another list. " -"filename\n" -" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"filename\n is the file to output the settings to. If filename is `-', " "standard\n" " out is used.\n" "\n" @@ -7967,8 +8150,7 @@ msgid "" " --verbose\n" " -v\n" " Print the name of each attribute as it is being changed. Only " -"useful\n" -" with -i.\n" +"useful\n with -i.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -7980,49 +8162,50 @@ msgstr "" #: bin/config_list:109 msgid "" -"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" -"## captured on %(when)s\n" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python " +"-*-\n## captured on %(when)s\n" msgstr "" +"## Postituslistan \"%(listname)s\" konfigurointiasetukset -*- python -*-\n" +"## haettu %(when)s\n" #: bin/config_list:131 msgid "options" -msgstr "" +msgstr "valinnat" #: bin/config_list:188 msgid "legal values are:" -msgstr "" +msgstr "lailliset arvot ovat:" -#: bin/config_list:255 +#: bin/config_list:252 msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" -msgstr "" +msgstr "lisämääre \"%(k)s\" jätetty huomiotta" -#: bin/config_list:258 +#: bin/config_list:255 msgid "attribute \"%(k)s\" changed" -msgstr "" +msgstr "lisämääre \"%(k)s\" muuttunut" -#: bin/config_list:264 +#: bin/config_list:261 msgid "Non-standard property restored: %(k)s" -msgstr "" +msgstr "Ei-standardi ominaisuus palautettu: %(k)s" -#: bin/config_list:272 -#, fuzzy +#: bin/config_list:269 msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Muuttujalla %(property)s on väärä arvo." -#: bin/config_list:274 +#: bin/config_list:271 #, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite valinnalle %(property)s: %(val)s" -#: bin/config_list:322 +#: bin/config_list:319 msgid "Only one of -i or -o is allowed" -msgstr "" +msgstr "Vain joko of -i tai -o on sallittu" -#: bin/config_list:324 +#: bin/config_list:321 msgid "One of -i or -o is required" -msgstr "" +msgstr "Joko -i tai -o on vaadittu" -#: bin/config_list:328 +#: bin/config_list:325 msgid "List name is required" msgstr "Listan nimi vaaditaan" @@ -8041,7 +8224,7 @@ msgstr "Tallennetaan lista" #: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 msgid "%%%" -msgstr "" +msgstr "%%%" #: bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -8052,8 +8235,7 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " --marshal/-m\n" -" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " -"automatic\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n" " guessing.\n" "\n" " --pickle/-p\n" @@ -8061,21 +8243,17 @@ msgid "" " guessing.\n" "\n" " --noprint/-n\n" -" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " -"there's\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n" " some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" -" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " -"that\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n" " case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" "\n" " --help/-h\n" " Print this help message and exit\n" "\n" -"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " -"a\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n" "Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " -"a\n" -"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"a\nPython pickle. In either case, if you want to override the default " "assumption\n" "-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" @@ -8086,11 +8264,11 @@ msgstr "Tiedostonimeä ei annettu." #: bin/dumpdb:104 msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "" +msgstr "Epäkelvolliset argumentit: %(pargs)s" #: bin/dumpdb:114 msgid "Please specify either -p or -m." -msgstr "" +msgstr "Määritä joko -p tai -m." #: bin/find_member:19 msgid "" @@ -8121,8 +8299,8 @@ msgid "" "\n" "The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" "then only the named list will be included in the search. If any -x option " -"is\n" -"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"is\ngiven but no -l option is given, then all lists will be search except " +"those\n" "specifically excluded.\n" "\n" "Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " @@ -8138,7 +8316,7 @@ msgstr "" #: bin/find_member:159 msgid "Search regular expression required" -msgstr "" +msgstr "Säännöllinen hakulauseke vaadittu" #: bin/find_member:164 msgid "No lists to search" @@ -8180,11 +8358,12 @@ msgstr "" #: bin/fix_url.py:80 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" -msgstr "" +msgstr "Asetetaan web_page_url osoitteeksi: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:83 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" -msgstr "" +msgstr "Asetetaan host_name nimelle: %(mailhost)s" #: bin/genaliases:19 msgid "" @@ -8219,8 +8398,7 @@ msgid "" " --queue=queuename\n" " The name of the queue to inject the message to. The queuename must " "be\n" -" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " -"the\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n" " incoming queue is used.\n" "\n" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" @@ -8246,8 +8424,7 @@ msgid "" "\n" " --all-vhost=vhost\n" " -v=vhost\n" -" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " -"host.\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" @@ -8263,7 +8440,7 @@ msgstr "" #: bin/list_admins:96 msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "" +msgstr "Lista: %(listname)s, \tOmistajat: %(owners)s" #: bin/list_lists:19 msgid "" @@ -8314,16 +8491,13 @@ msgid "" " Print just the regular (non-digest) members.\n" "\n" " --digest[=kind] / -d [kind]\n" -" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " -"or\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n" " \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " -"of\n" -" digest.\n" +"of\n digest.\n" "\n" " --nomail[=why] / -n [why]\n" " Print the members that have delivery disabled. Optional argument " -"can\n" -" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"can\n be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " "prints just the\n" " users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" " \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" @@ -8335,8 +8509,7 @@ msgid "" " --preserve\n" " -p\n" " Output member addresses case preserved the way they were added to " -"the\n" -" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"the\n list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -8351,11 +8524,11 @@ msgstr "" #: bin/list_members:150 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen --nomail valitsin: %(why)s" #: bin/list_members:161 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen --digest valitsin: %(kind)s" #: bin/list_members:179 msgid "Could not open file for writing:" @@ -8371,8 +8544,7 @@ msgid "" " -w / --with-listnames\n" " Group the owners by list names and include the list names in the\n" " output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " -"on\n" -" the email address.\n" +"on\n the email address.\n" "\n" " -m / --moderators\n" " Include the list moderators in the output.\n" @@ -8383,8 +8555,7 @@ msgid "" " listname\n" " Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" " after the options. If there are no listnames provided, the owners " -"of\n" -" all the lists will be displayed.\n" +"of\n all the lists will be displayed.\n" msgstr "" #: bin/mailmanctl:19 @@ -8393,24 +8564,20 @@ msgid "" "\n" "This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " "making\n" -"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " -"It\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n" "does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" "When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" "\n" "The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " -"both\n" -"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " -"qrunners\n" -"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"both\ncause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " "qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n" "to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" "\n" "The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" "passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " -"own\n" -"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " -"id\n" +"own\nlog files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own " +"process id\n" "in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" "pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" "everything for you.\n" @@ -8426,18 +8593,16 @@ msgid "" " command is given.\n" "\n" " -u/--run-as-user\n" -" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " -"id\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n" " are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" " configured Mailman). If run as root, this script will change to " -"this\n" -" user and group before the check is made.\n" +"this\n user and group before the check is made.\n" "\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" -"u\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " +"-u\n" " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " -"skipped,\n" -" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +"skipped,\n and the program is run as the current user and group. This " +"flag is\n" " not recommended for normal production environments.\n" "\n" " Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " @@ -8447,8 +8612,7 @@ msgid "" "\n" " -s/--stale-lock-cleanup\n" " If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" -" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " -"an\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n" " extra level of checking. If a process matching the host/pid " "described\n" " in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" @@ -8466,8 +8630,7 @@ msgid "" "Commands:\n" "\n" " start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " -"and\n" -" exits if the master daemon is already running.\n" +"and\n exits if the master daemon is already running.\n" "\n" " stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" " more messages will be processed.\n" @@ -8478,48 +8641,47 @@ msgid "" " use the newly installed code.\n" "\n" " reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " -"the\n" -" next time a message is written to them\n" +"the\n next time a message is written to them\n" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:151 +#: bin/mailmanctl:149 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" -msgstr "" +msgstr "PID ei luettavissa: %(pidfile)s" -#: bin/mailmanctl:153 +#: bin/mailmanctl:151 msgid "Is qrunner even running?" -msgstr "" +msgstr "Onko qrunner ajossa?" -#: bin/mailmanctl:159 +#: bin/mailmanctl:157 msgid "No child with pid: %(pid)s" -msgstr "" +msgstr "Ei lasta pid:llä: %(pid)s" -#: bin/mailmanctl:161 +#: bin/mailmanctl:159 msgid "Stale pid file removed." -msgstr "" +msgstr "Vanhentunut pid-tiedosto poistettu." -#: bin/mailmanctl:219 +#: bin/mailmanctl:217 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " "another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" +"Master qrunner -lukkoa ei voitu saada, koska näyttää siltä kuin " +"toinen\nmaster qrunner olisi jo ajossa.\n" -#: bin/mailmanctl:225 +#: bin/mailmanctl:223 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " -"is\n" -"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +"is\na stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s " +"flag.\n" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:231 +#: bin/mailmanctl:229 msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " -"some\n" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n" "process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" "locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " -"you\n" -"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"you\nknow the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" "\n" "Lock file: %(LOCKFILE)s\n" "Lock host: %(status)s\n" @@ -8527,40 +8689,37 @@ msgid "" "Exiting." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111 -msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:294 +#: bin/mailmanctl:282 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." -msgstr "" +msgstr "Aja tämä ohjelma käyttänä root tai %(name)s, tai käytä valitsinta -u." -#: bin/mailmanctl:325 +#: bin/mailmanctl:313 #, fuzzy msgid "No command given." msgstr "Syytä ei annettu" -#: bin/mailmanctl:328 +#: bin/mailmanctl:316 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Virheellinen käsky: %(command)s" -#: bin/mailmanctl:333 +#: bin/mailmanctl:321 +#, fuzzy msgid "Warning! You may encounter permission problems." -msgstr "" +msgstr "Varoitus! Voit törmätä tiedosto-oikeusongelmiin." -#: bin/mailmanctl:342 +#: bin/mailmanctl:330 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" -msgstr "" +msgstr "Ajetaan alas Mailmanin master qrunner" -#: bin/mailmanctl:349 +#: bin/mailmanctl:337 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään uudelleen Mailmanin master qrunner" -#: bin/mailmanctl:353 +#: bin/mailmanctl:341 msgid "Re-opening all log files" msgstr "Uudelleenavataan kaikki lokitiedostot" -#: bin/mailmanctl:389 +#: bin/mailmanctl:375 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Käynnistetään Mailman ylläpito grunner." @@ -8579,8 +8738,8 @@ msgid "" "\n" " -c/--listcreator\n" " Set the list creator password instead of the site password. The " -"list\n" -" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +"list\n creator is authorized to create and remove lists, but does not " +"have\n" " the total power of the site administrator.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -8599,7 +8758,7 @@ msgstr "listan luoja" #: bin/mmsitepass:86 msgid "New %(pwdesc)s password: " -msgstr "" +msgstr "Uusi %(pwdesc)s salasana: " #: bin/mmsitepass:87 msgid "Again to confirm password: " @@ -8636,8 +8795,8 @@ msgid "" "\n" " -q/--quiet\n" " Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " -"that\n" -" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +"that\n their list has been created. This option suppresses the prompt " +"and\n" " notification.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -8646,13 +8805,10 @@ msgid "" "You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" "you will be prompted for the missing ones.\n" "\n" -"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " -"for\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n" "outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" -"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " -"running\n" -"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " -"for\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n" "the list you are creating.\n" "\n" "You can specify the domain to create your new list in by spelling the " @@ -8662,18 +8818,16 @@ msgid "" " mylist@www.mydom.ain\n" "\n" "where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " -"virtual\n" -"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"virtual\nhosts's lists. E.g. with is setting people will view the general " +"list\n" "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" "should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" "will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" "www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" "interface.\n" "\n" -"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " -"be\n" -"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " -"(as\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" "defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" @@ -8689,11 +8843,11 @@ msgstr "Anna listan nimi: " #: bin/newlist:140 msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "" +msgstr "Anna listan ylläpitäjän sähköpostiosoite: " #: bin/newlist:145 msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "" +msgstr "Alustava %(listname)s salasana: " #: bin/newlist:149 msgid "The list password cannot be empty" @@ -8701,7 +8855,7 @@ msgstr "Listan salasana ei voi olla tyhjä" #: bin/newlist:190 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "" +msgstr "Paina enteriä ilmoittaaksesi listan %(listname)s omistajalle..." #: bin/qrunner:19 msgid "" @@ -8710,8 +8864,8 @@ msgid "" "Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" "first named runner is run to consume all the files currently in its\n" "directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " -"the\n" -"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"the\nfiles in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can " +"be\n" "given on the command line.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" @@ -8722,29 +8876,26 @@ msgid "" " --runner=runner[:slice:range]\n" " Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" " the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" -" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " -"of\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n" " qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " "from\n" " [0..range).\n" "\n" " If using the slice:range form, you better make sure that each " -"qrunner\n" -" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " -"not\n" +"qrunner\n for the queue is given the same range value. If " +"slice:runner is not\n" " given, then 1:1 is used.\n" "\n" " Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " -"run\n" -" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +"run\n once in round-robin fashion. The special runner `All' is " +"shorthand\n" " for a qrunner for each listed by the -l option.\n" "\n" " --once\n" " -o\n" " Run each named qrunner exactly once through its main loop. " "Otherwise,\n" -" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " -"SIGTERM\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n" " or SIGINT.\n" "\n" " -l/--list\n" @@ -8754,16 +8905,14 @@ msgid "" " Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" "\n" " -s/--subproc\n" -" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " -"the\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n" " mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" " behavior to work better with that framework.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" -"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " -"names\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n" "displayed by the -l switch.\n" msgstr "" @@ -8800,8 +8949,7 @@ msgid "" "\n" " --fromall\n" " Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " -"be\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n" " used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " "this\n" " option.\n" @@ -8826,7 +8974,7 @@ msgstr "" #: bin/remove_members:147 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -msgstr "" +msgstr "Ei voitu avata tiedostoa lukemista varten: %(filename)s." #: bin/remove_members:154 #, fuzzy @@ -8840,7 +8988,7 @@ msgstr "Ei nimettyä jäsentä: %(safeuser)s." #: bin/remove_members:171 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." -msgstr "" +msgstr "Käyttäjä `%(addr)s' poistettu listalta: %(listname)s." #: bin/rmlist:19 msgid "" @@ -8866,11 +9014,12 @@ msgstr "" #: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 msgid "Removing %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "Poistetaan %(msg)s" #: bin/rmlist:72 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" -msgstr "" +msgstr "%(listname)s %(msg)s ei löytynyt hakemistosta %(dir)s" #: bin/rmlist:96 #, fuzzy @@ -8883,11 +9032,11 @@ msgstr "" #: bin/rmlist:102 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." -msgstr "" +msgstr "Arkistoja ei poisteta. Käynnistä uudelleen valitsimella -a poistaaksesi ne." #: bin/rmlist:116 msgid "list info" -msgstr "lista info" +msgstr "listainfo" #: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 msgid "private archives" @@ -8902,10 +9051,8 @@ msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" "This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" -":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " -"every\n" -"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " -"is\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n" "added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" "file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" "address is added or removed.\n" @@ -8923,8 +9070,7 @@ msgid "" " -w[=<yes|no>]\n" " Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" " message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" -" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " -"no\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n" " message is sent.\n" "\n" " --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" @@ -8932,25 +9078,21 @@ msgid "" " Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" " overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" " -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " -"is\n" -" sent.\n" +"is\n sent.\n" "\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" -"d=no\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" " -a[=<yes|no>]\n" -" Specifies whether the admin should be notified for each " -"subscription\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n" " or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" " definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" " notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " -"option,\n" -" the default for the list is used.\n" +"option,\n the default for the list is used.\n" "\n" " --file <filename | ->\n" " -f <filename | ->\n" @@ -8968,39 +9110,41 @@ msgstr "" #: bin/sync_members:115 msgid "Bad choice: %(yesno)s" -msgstr "" +msgstr "Epäkelpo valinta: %(yesno)s" #: bin/sync_members:138 msgid "Dry run mode" -msgstr "" +msgstr "Dry run -tila" #: bin/sync_members:159 msgid "Only one -f switch allowed" -msgstr "" +msgstr "Vain yksi -f -valitsin sallittu" #: bin/sync_members:163 msgid "No argument to -f given" -msgstr "" +msgstr "Argumentti valitsimelle -f puuttuu" #: bin/sync_members:172 msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "" +msgstr "Laiton valitsin: %(opt)s" #: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" msgstr "Listanimeä ei annettu" #: bin/sync_members:182 +#, fuzzy msgid "Must have a listname and a filename" -msgstr "" +msgstr "Pitää antaa sekä listan nimi että tiedostonimi" #: bin/sync_members:191 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "Ei voida lukea osoitetiedostoa: %(filename)s: %(msg)s" #: bin/sync_members:203 +#, fuzzy msgid "Ignore : %(addr)30s" -msgstr "" +msgstr "Sivuutetaan : %(addr)30s" #: bin/sync_members:212 #, fuzzy @@ -9009,15 +9153,15 @@ msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite" #: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -msgstr "" +msgstr "Sinun täytyy ensiksi korjata edeltävät virheelliset osoitteet." -#: bin/sync_members:260 +#: bin/sync_members:259 msgid "Added : %(s)s" -msgstr "" +msgstr "Lisätty : %(s)s" #: bin/sync_members:278 msgid "Removed: %(s)s" -msgstr "" +msgstr "Poistettu: %(s)s" #: bin/transcheck:18 msgid "" @@ -9037,7 +9181,7 @@ msgstr "" #: bin/transcheck:57 msgid "check a translation comparing with the original string" -msgstr "" +msgstr "Tarkista käännös vertaamalla alkuperäiseen merkkijonoon" #: bin/transcheck:64 msgid "scan a string from the original file" @@ -9053,7 +9197,7 @@ msgstr "" #: bin/transcheck:116 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" -msgstr "" +msgstr "parsitaan .po -tiedosto poimimalla msgid:t ja msgstr:t" #: bin/transcheck:135 msgid "" @@ -9116,14 +9260,29 @@ msgid "" "Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" msgstr "" +"Suorita kaikki tarpeelliset päivitykset.\n" +"\n" +"Käyttö: %(PROGRAM)s [valitsimet]\n" +"\n" +"Valitsimet:\n" +" -f/--force\n" +" Pakota päivitystoimintojen ajo. Tavallisesti mitään ei tehdä, \n" +" jos asennetun Mailmanin versionumero on sama (tai ohjelmaa oltaisiin " +"\n päivittämässä alaspäin).\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Tulostaa tämän tekstin ja poistuu.\n" +"\n" +"Käytä tätä skriptiä päivittäessäsi Mailmania viimeisimpään viralliseen " +"julkaisuun. Skripti tuntee vanhat julkaisut aina versioon 1.0b4 asti (?).\n" #: bin/update:102 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Korjataan kielikohtaisia kaavaintiedostoja: %(listname)s" #: bin/update:191 bin/update:466 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "VAROITUS: listaa %(listname)s ei voitu lukita" #: bin/update:210 msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" @@ -9131,7 +9290,7 @@ msgstr "" #: bin/update:216 msgid "Updating the held requests database." -msgstr "" +msgstr "Päivitetään pidätettyjen pyyntöjen tietokantaa." #: bin/update:238 msgid "" @@ -9273,8 +9432,7 @@ msgid "" "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" "\n" " You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " -"what\n" -" version you were previously running.\n" +"what\n version you were previously running.\n" "\n" " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" @@ -9299,6 +9457,9 @@ msgid "" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" +"Havaittu päivitys taaksepäin versiosta %(hexlversion)s versioon %(hextversion)s\n" +"Tämä ei ole luultavasti turvallista.\n" +"Poistutaan." #: bin/update:569 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" @@ -9310,12 +9471,10 @@ msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" -"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " -"the\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n" "%(lockdir)s directory.\n" "\n" -"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " -"then\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n" "re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " "details.\n" msgstr "" @@ -9334,16 +9493,14 @@ msgid "" "\n" "There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" "Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " -"MailList\n" -"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " -"a\n" +"MailList\nobject from Python's interactive interpreter. When running " +"interactively, a\n" "MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " "also\n" "loads the class MailList into the global namespace.\n" "\n" "Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" -"and this script will take care of the housekeeping (see below for " -"examples).\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n" "In that case, the general usage syntax is:\n" "\n" "%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" @@ -9352,16 +9509,14 @@ msgid "" "\n" " -l / --lock\n" " Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" -" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " -"after\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" -"()\n" -" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call " +"m.Save()\n before exiting, since the interpreter's clean up procedure " +"will not\n" " automatically save changes to the MailList object (but it will " -"unlock\n" -" the list).\n" +"unlock\n the list).\n" "\n" " -i / --interactive\n" " Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" @@ -9373,22 +9528,18 @@ msgid "" " This works by attempting to import `module' (which must already be\n" " accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" " module. callable can be a class or function; it is called with the\n" -" MailList object as the first argument. If additional args are " -"given\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are given\n" " on the command line, they are passed as subsequent positional args " -"to\n" -" the callable.\n" +"to\n the callable.\n" "\n" -" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " -"with\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n" " the name `callable' will be imported.\n" "\n" " The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" "\n" " --all / -a\n" " This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" -" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " -"should\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n" " not include a listname argument on the command line. The variable " "`r'\n" " will be a list of all the results.\n" @@ -9450,8 +9601,7 @@ msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" "\n" " This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " -"if\n" -" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"if\n os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " "though.\n" " " msgstr "" @@ -9487,7 +9637,7 @@ msgstr "Listan nimeä ei ole annettu." #: bin/withlist:226 msgid "--all requires --run" -msgstr "" +msgstr "--all vaatii parametrin --run" #: bin/withlist:246 msgid "Importing %(module)s..." @@ -9503,8 +9653,8 @@ msgstr "" #: cron/bumpdigests:19 msgid "" -"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" -"\n" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to " +"one.\n\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" "\n" "Options:\n" @@ -9512,8 +9662,7 @@ msgid "" " --help/-h\n" " Print this message and exit.\n" "\n" -"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " -"given,\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" @@ -9525,7 +9674,7 @@ msgstr "" #: cron/checkdbs:81 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -msgstr "" +msgstr "%(count)d %(realname)s moderaattoripyyntö(ä) odottamassa" #: cron/checkdbs:100 msgid "Pending subscriptions:" @@ -9551,8 +9700,7 @@ msgid "" "\n" "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" "delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" -"receive another notification, or they may be removed if they've received " -"the\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n" "maximum number of notifications.\n" "\n" "Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " @@ -9578,16 +9726,14 @@ msgid "" " (usually a legacy disabled address).\n" "\n" " -b / --notbybounce\n" -" Don't send notifications to members disabled because of bounces " -"(the\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n" " default is to notify bounce disabled members).\n" "\n" " -a / --all\n" " Send notifications to all disabled members.\n" "\n" " -f / --force\n" -" Send notifications to disabled members even if they're not due a " -"new\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n" " notification yet.\n" "\n" " -l listname\n" @@ -9617,14 +9763,12 @@ msgstr "" msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" -"This program scans all mailing lists and collects users and their " -"passwords,\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n" "grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " "Then\n" "one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" "the list passwords and options url for the user. The password reminder " -"comes\n" -"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"comes\nfrom the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" @@ -9633,18 +9777,21 @@ msgid "" " --listname=listname\n" " Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" " reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " -"are\n" -" allowed.\n" +"are\n allowed.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: cron/mailpasswds:181 +#: cron/mailpasswds:111 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "Palvelinlista puuttuu: %(sitelistname)s" + +#: cron/mailpasswds:179 msgid "Password // URL" -msgstr "" +msgstr "Salasana // URL" -#: cron/mailpasswds:201 +#: cron/mailpasswds:199 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "" @@ -9653,8 +9800,7 @@ msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" "This script should be run nightly from cron. When run from the command " -"line,\n" -"the following usage is understood:\n" +"line,\nthe following usage is understood:\n" "\n" "Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" "\n" |
