diff options
| author | bwarsaw | 2002-03-01 04:39:13 +0000 |
|---|---|---|
| committer | bwarsaw | 2002-03-01 04:39:13 +0000 |
| commit | e039c9a12f99575b30f45a62ea7d8c7516768285 (patch) | |
| tree | bbbcd49fb3b83c368e817f4490c83070f7cdf87f /messages | |
| parent | 1d6d365a4c2eeb17547a40cb2e07fc28e97d0696 (diff) | |
| download | mailman-e039c9a12f99575b30f45a62ea7d8c7516768285.tar.gz mailman-e039c9a12f99575b30f45a62ea7d8c7516768285.tar.zst mailman-e039c9a12f99575b30f45a62ea7d8c7516768285.zip | |
Diffstat (limited to 'messages')
| -rw-r--r-- | messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 191192 -> 285298 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po | 2973 |
2 files changed, 1377 insertions, 1596 deletions
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 70ba1f278..9ba4a8dfe 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po index 212fe4ee9..c34474ada 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,11 +1,11 @@ # Mailman msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n" -"POT-Creation-Date: Sun Feb 3 18:15:46 2002\n" -"PO-Revision-Date: Wed Sep 26 00:03:00 2001\n" +"Project-Id-Version: Mailman 2.1a4\n" +"POT-Creation-Date: Mon Dec 31 16:47:34 2001\n" +"PO-Revision-Date: 2002-01-20 14:37+01:00\n" "Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n" -"Language-Team: Italian <mailman@ferrara.linux.it>\n" +"Language-Team: Mailman-it <mailman-it@ferrara.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -16,58 +16,56 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:165 Mailman/Archiver/pipermail.py:166 msgid "No subject" -msgstr "Senza soggetto" +msgstr "Senza oggetto" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:170 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:265 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:262 msgid "Creating archive directory " msgstr "Creazione directory per gli archivi" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:274 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Sto ricaricando lo stato dell'archivio" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:204 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:304 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:301 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Conservazione stato dell'archivio in " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:415 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:412 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Aggiorno gli indici per l'archivio [%(archive)s]" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:446 msgid " Thread" msgstr " Argomento" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:535 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:532 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" -msgstr "" +msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" -#: Mailman/Bouncer.py:161 +#: Mailman/Bouncer.py:143 msgid "disabled" msgstr "disabilitato" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/Bouncer.py:166 -#, fuzzy +#: Mailman/Bouncer.py:148 msgid "Bounce action notification" -msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s" +msgstr "Notifica errore" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 -#: Mailman/Bouncer.py:217 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 +#: Mailman/Bouncer.py:196 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 #: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 -#: Mailman/ListAdmin.py:222 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 +#: Mailman/ListAdmin.py:209 msgid "(no subject)" -msgstr "(senza soggetto)" +msgstr "(senza oggetto)" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426 -#: Mailman/Bouncer.py:219 -#, fuzzy +#: Mailman/Bouncer.py:198 msgid "[No bounce details are available]" -msgstr "Non ci sono altri dettagli disponibili." +msgstr "[Non ci sono dettagli disponibili sugli errori]" #: Mailman/Cgi/Auth.py:46 msgid "Moderator" @@ -78,21 +76,20 @@ msgstr "Moderatore" msgid "Administrator" msgstr "l'amministratore della lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:84 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 #: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 -#, fuzzy msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" -msgstr "Non esiste la lista <em>%(listname)s</em>" +msgstr "Non esiste la lista <em>%(safelistname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:101 +#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:100 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122 msgid "Authorization failed." msgstr "Autenticazione fallita." -#: Mailman/Cgi/admin.py:173 +#: Mailman/Cgi/admin.py:169 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -106,41 +103,41 @@ msgstr "" " modalità di distribuzione o la tua lista sarà\n" " inutilizzabile." -#: Mailman/Cgi/admin.py:182 +#: Mailman/Cgi/admin.py:178 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" -"Hai membri in modalità digest,\n" +"Hai degli iscritti in modalità digest,\n" " ma il digest è disattivato. Quelle persone non\n" " riceveranno posta." -#: Mailman/Cgi/admin.py:187 +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" -"Hai dei membri regolari ma le impostazioni della lista lo vietano.\n" -" Essi riceveranno i messaggi normalmente finchè non\n" +"Hai degli iscritti regolari ma le impostazioni della lista lo vietano.\n" +" Essi riceveranno i messaggi normalmente finché non\n" " correggerai il problema." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:197 -#: Mailman/Cgi/admin.py:211 +#: Mailman/Cgi/admin.py:207 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Liste di %(hostname)s - Links per l'Amministratore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:215 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:115 -#: Mailman/Cgi/admin.py:240 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "Benvenuto!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:243 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:243 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -148,7 +145,7 @@ msgstr "" "<p>Attualmente non ci sono liste %(mailmanlink)s visibili al\n" " pubblico su %(hostname)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:249 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -162,11 +159,11 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:242 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:143 -#: Mailman/Cgi/admin.py:260 +#: Mailman/Cgi/admin.py:256 msgid "right " msgstr "destra " -#: Mailman/Cgi/admin.py:262 +#: Mailman/Cgi/admin.py:258 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -178,8 +175,8 @@ msgid "" " <p>General list information can be found at " msgstr "" "Per visitare la pagina di configurazione per gli amministratori\n" -" di una lista non pubblicizzata, apri una URL simile a questa con\n" -" una '/' e il %(extra)snome della lista appeso.\n" +" di una lista non pubblica, apri una URL simile a questa\n" +" con una '/' e il %(extra)snome della lista aggiunti.\n" " Se hai gli opportuni permessi, puoi anche\n" " <a href=\"%(creatorurl)s\">creare una nuova lista</a>.\n" "\n" @@ -187,41 +184,41 @@ msgstr "" " trovate alla " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247 -#: Mailman/Cgi/admin.py:269 +#: Mailman/Cgi/admin.py:265 msgid "the mailing list overview page" msgstr "pagina di supervisione della lista" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:249 -#: Mailman/Cgi/admin.py:271 +#: Mailman/Cgi/admin.py:267 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Manda domande o commenti a " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:428 -#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156 +#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156 msgid "List" msgstr "Lista" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/admin.py:553 +#: Mailman/Cgi/admin.py:278 Mailman/Cgi/admin.py:547 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Descrizione" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[nessuna descrizione disponibile]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:321 +#: Mailman/Cgi/admin.py:317 msgid "No valid variable name found." msgstr "Nessun nome di variabile valido trovato." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:426 -#: Mailman/Cgi/admin.py:331 +#: Mailman/Cgi/admin.py:327 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -230,11 +227,11 @@ msgstr "" " <br>Opzione <em>%(varname)s</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:431 -#: Mailman/Cgi/admin.py:338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:334 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Aiuto sulle Opzioni della lista %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:356 +#: Mailman/Cgi/admin.py:352 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -244,118 +241,118 @@ msgid "" " " msgstr "" "<em><strong>Attenzione:</strong> cambiare questa opzione\n" -" può causare asincronie in altre schermate. Assicurati\n" +" può causare disallineamenti in altre schermate. Assicurati\n" " di ricaricare le pagine e di vuotare le cache. Puoi anche " -#: Mailman/Cgi/admin.py:366 +#: Mailman/Cgi/admin.py:362 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "ritornare alla pagina di opzioni %(category)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:381 +#: Mailman/Cgi/admin.py:377 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Amministrazione di %(realname)s (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:378 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "Amministrazione della lista %(realname)s<br>Sezione %(label)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:281 -#: Mailman/Cgi/admin.py:387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "Configuration Categories" msgstr "Categorie di Configurazione" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:282 -#: Mailman/Cgi/admin.py:388 +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Altre Attività Amministrative" -#: Mailman/Cgi/admin.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:389 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Controlla richieste amministrative pendenti" -#: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#: Mailman/Cgi/admin.py:391 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Vai alla pagina delle informazioni generali della lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:397 +#: Mailman/Cgi/admin.py:393 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Modifica le pagine HTML pubbliche" -#: Mailman/Cgi/admin.py:399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:395 msgid "Go to list archives" msgstr "Vai all'archivio della lista" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236 -#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:399 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Cancella questa lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:406 +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (richiede conferma)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:412 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Logout" msgstr "Chiudi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +#: Mailman/Cgi/admin.py:462 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." msgstr "" "Fai le tue variazioni qui sotto e poi invia il tutto\n" -" usando il bottone <em>Applica le modifiche<p> in basso." +" usando il bottone <em>Applica le modifiche</em> in basso." -#: Mailman/Cgi/admin.py:486 +#: Mailman/Cgi/admin.py:480 msgid "Additional Member Tasks" -msgstr "" +msgstr "Azioni Addizionali Per Iscritti" -#: Mailman/Cgi/admin.py:489 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/admin.py:483 msgid "" "<li>Find members by\n" " <a " "href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" msgstr "" -"Trova membri tramite\n" -" <a " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Espressioni\n" -"regolari Python</a>:" +"<li>Trova iscritti tramite\n" +" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" +" >Espressioni regolari Python</a> (<em>regexp</em>)<br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:494 Mailman/Cgi/admin.py:699 +#: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admin.py:692 msgid "Regexp:" msgstr "Regexp:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:499 +#: Mailman/Cgi/admin.py:493 msgid "Search..." msgstr "Cerca..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:504 +#: Mailman/Cgi/admin.py:498 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" +"<li>Mette a uno il bit di moderazione di tutti quanti,\n" +" inclusi gli iscritti attualmente non visibili" -#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:502 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Off" -#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:502 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "On" -#: Mailman/Cgi/admin.py:510 +#: Mailman/Cgi/admin.py:504 msgid "Set" -msgstr "" +msgstr "Attivo" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352 -#: Mailman/Cgi/admin.py:554 +#: Mailman/Cgi/admin.py:548 msgid "Value" msgstr "Valore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:459 -#: Mailman/Cgi/admin.py:608 +#: Mailman/Cgi/admin.py:602 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -363,50 +360,50 @@ msgstr "" "Hai inserito le opzioni in modo inesatto:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +#: Mailman/Cgi/admin.py:657 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Inserisci il testo di seguito, o...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:666 +#: Mailman/Cgi/admin.py:659 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...specifica un file da inviare</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695 +#: Mailman/Cgi/admin.py:685 Mailman/Cgi/admin.py:688 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Argomento %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:696 +#: Mailman/Cgi/admin.py:689 msgid "Delete" msgstr "Cancella" -#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +#: Mailman/Cgi/admin.py:690 msgid "Topic name:" msgstr "Nome argomento:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 -#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:862 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/options.py:863 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +#: Mailman/Cgi/admin.py:699 msgid "Add new item..." msgstr "Aggiungi nuovo..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:708 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 msgid "...before this one." msgstr "...prima di questo." -#: Mailman/Cgi/admin.py:709 +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 msgid "...after this one." msgstr "...dopo di questo." -#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +#: Mailman/Cgi/admin.py:735 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" -msgstr "" +msgstr "<br>(Dettagli per <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:747 +#: Mailman/Cgi/admin.py:740 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -417,181 +414,145 @@ msgstr "" " non modifica lo stato permanente.</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/admin.py:761 +#: Mailman/Cgi/admin.py:753 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Iscrizione di massa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:768 +#: Mailman/Cgi/admin.py:760 msgid "Mass Removals" msgstr "Rimozioni di massa" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529 -#: Mailman/Cgi/admin.py:775 +#: Mailman/Cgi/admin.py:767 msgid "Membership List" -msgstr "Elenco dei Membri" +msgstr "Elenco degli iscritti" -#: Mailman/Cgi/admin.py:791 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/admin.py:783 msgid "Bad regular expression: " -msgstr "L'espressione regolare su cui eseguire la ricerca è richiesta" +msgstr "Espressione regolare non valida: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:842 +#: Mailman/Cgi/admin.py:834 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" -msgstr "%(allcnt)s membri in totale, mostrati %(membercnt)s" +msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale, mostrati %(membercnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:845 +#: Mailman/Cgi/admin.py:837 msgid "%(allcnt)s members total" -msgstr "%(allcnt)s membri in totale" +msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale" -#: Mailman/Cgi/admin.py:868 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "unsub" msgstr "cancella" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542 -#: Mailman/Cgi/admin.py:869 +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 msgid "member address<br>member name" -msgstr "indirizzo membro<br>nome membro" +msgstr "indirizzo iscritto<br>nome iscritto" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#: Mailman/Cgi/admin.py:862 msgid "hide" msgstr "nascondi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:870 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/admin.py:862 msgid "mod" -msgstr "rimosso" +msgstr "mod" -#: Mailman/Cgi/admin.py:871 -msgid "nomail<br>[reason]" -msgstr "" +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 +#: Mailman/Cgi/admin.py:862 +msgid "nomail" +msgstr "no invii" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "ack" msgstr "conferma" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "not metoo" msgstr "non anche a me" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Cgi/admin.py:873 +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 msgid "digest" msgstr "digest" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544 -#: Mailman/Cgi/admin.py:873 +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 msgid "plain" msgstr "testo" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544 -#: Mailman/Cgi/admin.py:874 +#: Mailman/Cgi/admin.py:865 msgid "language" msgstr "lingua" -#: Mailman/Cgi/admin.py:885 -msgid "?" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:886 -msgid "U" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 -msgid "A" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 -msgid "B" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:960 +#: Mailman/Cgi/admin.py:942 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." -msgstr "<b>cancella</b> -- clicca questo per cancellare il membro" +msgstr "<b>cancella</b> -- clicca questo per cancellare l'iscritto" -#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +#: Mailman/Cgi/admin.py:944 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" +"<b>mod</b> -- Flag di moderazione per un utente. Se attivato,\n" +" i messaggi provenienti da questo utente saranno sottoposti\n" +" a moderazione, altrimenti saranno approvati." -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:948 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -"<b>nascondi</b> -- L'indirizzo del membro è nascosto\n" +"<b>nascondi</b> -- L'indirizzo è nascosto\n" " nella lista degli iscritti?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:968 -msgid "" -"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" -" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" -" delivery:\n" -" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" -" personal options page.\n" -" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" -" administrators.\n" -" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" -" excessive bouncing from the member's address.\n" -" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " -"known.\n" -" This is the case for all memberships which were " -"disabled\n" -" in older versions of Mailman.\n" -" </ul>" -msgstr "" +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:616 +#: Mailman/Cgi/admin.py:950 +msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" +msgstr "<b>no invii</b> -- La spedizione all'iscritto è disabilitata?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:617 -#: Mailman/Cgi/admin.py:983 +#: Mailman/Cgi/admin.py:952 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -"<b>conferma</b> -- Il membro deve ricevere conferma dei messaggi che manda?" +"<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619 -#: Mailman/Cgi/admin.py:986 +#: Mailman/Cgi/admin.py:955 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" " posts?" msgstr "" -"<b>non anche a me</b> -- Il membro deve NON ricevere una copia del messaggio " -" che manda?" +"<b>non anche a me</b> -- L'iscritto deve NON ricevere una copia del " +"messaggio che manda?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:989 +#: Mailman/Cgi/admin.py:958 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -"<b>digest</b> -- Il membro riceve i messaggi in digest?\n" +"<b>digest</b> -- L'iscritto riceve i messaggi in digest?\n" " (altrimenti, messaggi singoli)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:992 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -"<b>testo</b> -- Quando in modo digest, il membro deve ricevere\n" +"<b>testo</b> -- Quando in modo digest, l'iscritto deve ricevere\n" " dei digest in puro testo? (altrimenti MIME)" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:628 -#: Mailman/Cgi/admin.py:994 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>lingua</b> -- Lingua preferita dall'utente" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 -msgid "Click here to hide the legend for this table." -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1012 -msgid "Click here to include the legend for this table." -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 +#: Mailman/Cgi/admin.py:971 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -600,55 +561,54 @@ msgstr "" " appropriato elencato più in basso:</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:564 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 +#: Mailman/Cgi/admin.py:980 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "da %(start)s a %(end)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:643 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1042 +#: Mailman/Cgi/admin.py:994 msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "Devo mandare il messaggio di benvenuto in questa sessione?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:646 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 Mailman/Cgi/admin.py:1057 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1091 +#: Mailman/Cgi/admin.py:998 Mailman/Cgi/admin.py:1009 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/admin.py:1043 msgid " no " msgstr " no " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1094 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1001 Mailman/Cgi/admin.py:1012 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 Mailman/Cgi/admin.py:1046 msgid " yes " msgstr " sì " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr " Invio notifica al gestore della lista? " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:650 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 Mailman/Cgi/admin.py:1096 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/admin.py:1048 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Inserisci un indirizzo per linea..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1101 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 Mailman/Cgi/admin.py:1053 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...o specifica un file da inviare:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1078 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Invia conferma di cancellazione all'utente?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1039 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Invio notifica al gestore della lista?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1110 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Cambia la password del proprietario della lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -667,47 +627,48 @@ msgid "" "and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." msgstr "" -"Gli <a name=\"passwords\"><em>amministratori di lista</em></a> sono le\n" -"persone che hanno controllo completo su tutti i parametri di questa lista.\n" -"Essi sono ingrado di cambiare ogni variabile di configurazione che sia\n" +"Gli <em>amministratori di lista</em> sono le persone che hanno \n" +"controllo completo su tutti i parametri di questa lista.\n" +"Essi sono in grado di cambiare ogni variabile di configurazione che sia\n" "mostrata in queste pagine di amministrazione.\n" "\n" "<p>I <em>moderatori di lista</em> hanno capacità molto\n" "più limitate; essi non possono cambiare la configurazione\n" "della lista ma possono gestire le richieste amministrative pendenti,\n" "inclusi l'approvazione o il rifiuto delle richieste di iscrizione e\n" -"la sorte dei messaggi trattenuti.\n" +"la sorte dei messaggi trattenuti. Naturalmente questa operazione\n" +"può essere svolta anche dagli <em>amministratori di lista</em>.\n" "\n" "<p>Per poter suddividere i compiti in modo adeguato, devi scegliere\n" "una password di moderatore separata e inserirla nel campo sottostante\n" -"e inoltre devi fornire l'indirizzo email del moderatore nella sezione\n" -"qui sopra." +"e inoltre devi fornire l'indirizzo email del moderatore nella \n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">sezione opzioni generali</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Inserisci la nuova password di amministratore:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Conferma la password di amministratore:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Inserisci la nuova password di moderatore:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1141 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Conferma la password di moderatore:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:681 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1151 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1103 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Applica le modifiche" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1229 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1181 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Le password non sono identiche" @@ -727,23 +688,23 @@ msgstr "Le password non sono identiche" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59 # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92 # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1242 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 Mailman/Cgi/admin.py:1400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 Mailman/Cgi/admin.py:1194 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1362 #: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 #: Mailman/Gui/Bounce.py:109 msgid "Error: " msgstr "Errore: " # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Le password non sono identiche" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(property)s: %(val)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1294 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -754,119 +715,115 @@ msgstr "" " solo per minuscole/maiuscole.<p>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1334 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1296 msgid "Already a member" -msgstr "Già membro." +msgstr "Già iscritto." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 msgid "<blank line>" msgstr "<riga vuota>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 Mailman/Cgi/admin.py:1341 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1300 Mailman/Cgi/admin.py:1303 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Indirizzo email errato/non valido" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1306 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Indirizzo errato (caratteri non permessi)" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1348 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1310 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Iscritto con successo:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:872 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1352 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1314 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Errore durante l'iscrizione:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Cancellato con successo:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" -msgstr "Non posso cancellare non membri:" +msgstr "Non posso cancellare non iscritti:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 msgid "Bad moderation flag value" -msgstr "" +msgstr "Valore errato per il flag di moderazione" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:894 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1421 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1383 msgid "Not subscribed" msgstr "Non iscritto" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1459 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1421 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Rimosso con successo:" # # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1463 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1425 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Errore durante la cancellazione:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1472 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 msgid "Warning: " msgstr "Attenzione: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:154 Mailman/Cgi/admindb.py:162 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Pannello di controllo di %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:158 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:157 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Risultati del pannello di controllo di %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:166 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:165 msgid "There are no pending requests." msgstr "Non ci sono richieste in attesa." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:177 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/admindb.py:175 msgid "Detailed instructions for the administrative database" -msgstr "Pannello di controllo di %(realname)s" +msgstr "Istruzioni dettagliate per il database amministrativo" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:262 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:179 msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "Richiesta amministrativa per la lista:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:226 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:302 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 Mailman/Cgi/admindb.py:226 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:221 msgid "Submit All Data" msgstr "Manda tutto" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 -#, fuzzy -msgid "all of %(esender)s's held messages." -msgstr "Cancella il messaggio trattenuto" +#: Mailman/Cgi/admindb.py:193 +msgid "all the %(esender)s's held messages." +msgstr "tutti i messaggi sospesi di %(esender)." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:202 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 msgid "a single held message." -msgstr "Cancella il messaggio trattenuto" +msgstr "un singolo messaggio trattenuto." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:207 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/admindb.py:203 msgid "all held messages." -msgstr "Cancella il messaggio trattenuto" +msgstr "tutti i messaggi trattenuti." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:44 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:53 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:241 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:236 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Errore nel database amministrativo di Mailman" # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:88 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:246 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:241 msgid "list of available mailing lists." msgstr "elenco delle liste disponibili." @@ -874,237 +831,207 @@ msgstr "elenco delle liste disponibili." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:247 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:242 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Devi indicare una lista. Qui c'è il %(link)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:260 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 msgid "Subscription Requests" msgstr "Richieste di iscrizione" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:262 -#, fuzzy -msgid "Address/name" +#: Mailman/Cgi/admindb.py:257 Mailman/Cgi/admindb.py:287 +msgid "User address/name" msgstr "Indirizzo/nome utente" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:293 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:304 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:258 Mailman/Cgi/admindb.py:288 msgid "Your decision" -msgstr "La tua Decisione" +msgstr "La tua decisione" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:305 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:259 Mailman/Cgi/admindb.py:289 msgid "Reason for refusal" msgstr "Motivo del rifiuto" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:320 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:297 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529 msgid "Defer" msgstr "Rimanda" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:321 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:570 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:529 msgid "Approve" msgstr "Approvo" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:266 Mailman/Cgi/admindb.py:299 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "Reject" msgstr "Non Approvo" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 Mailman/Cgi/admindb.py:300 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "Discard" msgstr "Rifiuta" -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 -#, fuzzy -msgid "Permanently ban from this list" -msgstr "Linguaggio predefinito per questa lista." - # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:301 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 msgid "Unsubscription Requests" -msgstr "Richieste di iscrizione" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 -msgid "User address/name" -msgstr "Indirizzo/nome utente" +msgstr "Richieste di cancellazione" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:352 Mailman/Cgi/admindb.py:558 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:329 Mailman/Cgi/admindb.py:517 msgid "From:" msgstr "Da:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:355 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:332 msgid "Action to take on all these held messages:" -msgstr "" +msgstr "Azione da intraprendere su tutti questi messaggi sospesi:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Accetto" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/admindb.py:344 msgid "Preserve messages for the site administrator" -msgstr "Conserva il messaggio per l'amministratore" +msgstr "Conserva i messaggi per l'amministratore di Mailman" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:373 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 msgid "Forward messages (individually) to:" -msgstr "" +msgstr "Inoltra i messaggi (uno per volta) a:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:391 -msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" -msgstr "" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:609 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:401 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" -msgstr "Filtri generali sui messaggi" +msgstr "Aggiungi <b>%(esender)s</b> ad un filtro mittenti" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:406 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 msgid "Accepts" -msgstr "" +msgstr "Accetta" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:406 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 msgid "Discards" -msgstr "Rifiuta" +msgstr "Scarta" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:406 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 msgid "Holds" -msgstr "" +msgstr "Sospendi" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:406 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 msgid "Rejects" msgstr "Non Approvo" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 -msgid "" -"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" -" mailing list" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:420 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:379 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " msgstr "" +"Clicca sul numero di un messaggio per vederlo,\n" +" oppure puoi" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:422 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:381 msgid "view all messages from %(esender)s" -msgstr "" +msgstr "vedere tutti i messaggi inviati da %(esender)s" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 Mailman/Cgi/admindb.py:561 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:405 Mailman/Cgi/admindb.py:520 msgid "Subject:" -msgstr "Soggetto:" +msgstr "Oggetto:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/admindb.py:408 msgid " bytes" -msgstr " sì " +msgstr " bytes" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:408 msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "Dimensione:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:563 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 Mailman/Cgi/admindb.py:522 msgid "Reason:" msgstr "Motivo:" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:48 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:410 Mailman/Handlers/Decorate.py:48 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158 msgid "not available" msgstr "non disponibile" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:466 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Messaggio sospeso per approvazione" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:509 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:468 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d di %(total)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:520 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>Il messaggio con id #%(id)d è andato perso." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:529 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:488 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>Il messaggio con identificativo #%(id)d è rovinato." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:576 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:535 msgid "Action:" msgstr "Azione:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:580 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:539 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Conserva il messaggio per l'amministratore" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:543 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "In aggiunta, inoltra questo messaggio a: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:589 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:548 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "Se rigetti questo messaggio,<br>spiega (opzionale):" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:592 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:551 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Non sono state fornite motivazioni]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:597 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:556 msgid "Message Headers:" msgstr "Intestazioni del messaggio:" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:176 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:602 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:561 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Estratto del messaggio:" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/admindb.py:593 msgid "No reason given" -msgstr "[Nessuna motivazione fornita]" +msgstr "Nessuna motivazione fornita" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:280 -#: Mailman/ListAdmin.py:382 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/ListAdmin.py:267 msgid "[No reason given]" msgstr "[Nessuna motivazione fornita]" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:207 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:725 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:664 msgid "Database Updated..." msgstr "Database Aggiornato..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:728 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:667 msgid " is already a member" -msgstr " è già un membro" +msgstr " è già iscritto" #: Mailman/Cgi/confirm.py:69 msgid "Confirmation string was empty." msgstr "La stringa di conferma era vuota." #: Mailman/Cgi/confirm.py:89 -#, fuzzy msgid "" "<b>Invalid confirmation string:</b>\n" " %(safecookie)s.\n" @@ -1116,18 +1043,18 @@ msgid "" " string." msgstr "" "<b>Stringa di conferma non valida:</b>\n" -" %(cookie)s.\n" +" %(safecookie)s.\n" "\n" " <p>Nota che le stringhe di convalida scadono\n" " approssimativamente dopo %(days)s dalla richiesta iniziale.\n" " Se la tua richiesta è scaduta per favore ripeti la\n" " procedura da capo. Altrimenti\n" -" <a href=\"%(confirmurl)s\">ri-inserisci</a> la tua stringa\n" +" <a href=\"%(confirmurl)s\">reinserisci</a> la tua stringa\n" " di conferma." #: Mailman/Cgi/confirm.py:142 msgid "System error, bad content: %(content)s" -msgstr "" +msgstr "Errore di sistema, contenuto non valido: %(content)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:152 msgid "Bad confirmation string" @@ -1186,7 +1113,6 @@ msgstr "" " il tuo profilo." #: Mailman/Cgi/confirm.py:220 -#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1206,23 +1132,22 @@ msgstr "" "La tua conferma è richiesta per poter completare la procedura\n" " di iscrizione alla lista <em>%(listname)s</em>. I parametri\n" " della tua iscrizione sono mostrati qui in basso; esegui ogni\n" -" modifica che ritieni necessaria e quindi premi il bottone\n" -" <em>Iscrivimi</em> per completare la procedura. Una volta\n" -" ricevuta la tua conferma, ti verrà mostrata la pagina\n" -" delle opzioni per la tua iscrizione, dove potrai personalizzare\n" -" il tuo profilo." +" modifica che ritieni necessaria e quindi premi <em>Iscrivimi</em> \n" +" per completare la procedura. Una volta che avrai confermato la\n" +" tua richiesta, il moderatore dovrà approvarla o respingerla.\n" +" Riceverai una notifica della sua decisione." # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:94 #: Mailman/Cgi/confirm.py:233 msgid "Your email address:" -msgstr "Il tuo indirizzo email." +msgstr "Il tuo indirizzo email:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:234 msgid "Your real name:" msgstr "Il tuo vero nome:" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:720 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:721 msgid "Password:" msgstr "Password:" @@ -1260,9 +1185,9 @@ msgstr "Vuoi ricevere in modo digest?" #: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 #: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:138 Mailman/Gui/Privacy.py:186 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 Mailman/Gui/Usenet.py:45 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:176 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 Mailman/Gui/Privacy.py:274 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:341 Mailman/Gui/Usenet.py:45 #: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "No" msgstr "No" @@ -1291,9 +1216,9 @@ msgstr "No" #: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299 #: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:138 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 Mailman/Gui/Privacy.py:294 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Privacy.py:376 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:176 Mailman/Gui/Privacy.py:259 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:274 Mailman/Gui/Privacy.py:341 #: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "Yes" msgstr "Si" @@ -1369,7 +1294,7 @@ msgstr "" " sarà usata la password originale. La\n" " password sarà generata casualmente da\n" " Mailman se hai lasciato in bianco i due riquadri.\n" -" In ogni caso, la password valida ti sarà\n" +" In ogni caso, la password valida ti sarà\n" " spedita via mail in una conferma separata.<p>" #: Mailman/Cgi/confirm.py:333 @@ -1397,7 +1322,7 @@ msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cancellazione." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 #: Mailman/Cgi/confirm.py:379 msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "Richiesta di iscrizione confermata" +msgstr "Richiesta di cancellazione confermata" #: Mailman/Cgi/confirm.py:383 msgid "" @@ -1445,15 +1370,15 @@ msgstr "" " <li><b>Indirizzo:</b> %(addr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Preimi il bottone <em>Cancellami</em> qui in basso per completare\n" +" Premi il bottone <em>Cancellami</em> qui in basso per completare\n" " la procedura.\n" "\n" " <p>Oppure premi <em>Cancella e scarta</em> per cancellare questa\n" " richiesta di cancellazione." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:583 -#: Mailman/Cgi/options.py:726 Mailman/Cgi/options.py:736 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:584 +#: Mailman/Cgi/options.py:727 Mailman/Cgi/options.py:737 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancellami" @@ -1511,7 +1436,7 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" -"La tua conferma è richieesta per completare la procedura\n" +"La tua conferma è richiesta per completare la procedura\n" " di cambio indirizzo sulla lista <em>%(listname)s</em>. Al momento " "sei iscritto con\n" "\n" @@ -1559,8 +1484,8 @@ msgid "" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" -"Il messaggio trattenuto con soggetto\n" -" <em>%(subject)s</em> non è stati rintracciato.\n" +"Il messaggio trattenuto con oggetto\n" +" <em>%(subject)s</em> non è stato rintracciato.\n" " Il motivo più probabile è che il moderatore\n" " abbia già accettato o rifiutato la richiesta.\n" " Sei arrivato troppo tardi per cancellarlo." @@ -1576,7 +1501,7 @@ msgid "" " %(listname)s." msgstr "" " Hai cancellato con successo l'invio del tuo messaggio con\n" -" soggetto <em>%(subject)s</em> alla lista %(listname)s." +" oggetto <em>%(subject)s</em> alla lista %(listname)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:589 msgid "Cancel held message posting" @@ -1601,7 +1526,7 @@ msgstr "" " diretto alla lista <em>%(listname)s</em>:\n" "\n" " <ul><li><b>Mittente:</b> %(sender)s\n" -" <li><b>Soggetto:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Oggetto:</b> %(subject)s\n" " <li><b>Ragione:</b> %(reason)s\n" " </ul>\n" "\n" @@ -1621,45 +1546,45 @@ msgid "" "from\n" " this mailing list." msgstr "" +"Hai cancellato la riabilitazione del tuo stato di iscrizione.\n" +" Se continueremo a ricevere messaggi di errore dal tuo indirizzo,\n" +" esso potrà essere cancellato dalla lista." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:590 #: Mailman/Cgi/confirm.py:676 -#, fuzzy msgid "Membership re-enabled." -msgstr "Esposizione dei membri" +msgstr "Iscrizione riabilitata." #: Mailman/Cgi/confirm.py:680 -#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" " href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" " " msgstr "" -" Ti sei cancellato con successo dalla lista %(listname)s.\n" -" Ora puoi <a href=\"%(listinfourl)s\">visitare la pagina\n" -" di informazioni principale</a>." +" Hai riabilitato correttamente la tua iscrizione alla lista \n" +" %(listname)s. Ora puoi <a href=\"%(optionsurl)s\">visitare la \n" +" pagina delle tue opzioni</a>.\n" +" " #: Mailman/Cgi/confirm.py:692 -#, fuzzy msgid "Re-enable mailing list membership" -msgstr "promemoria per i membri della lista %(host)s" +msgstr "Ri-abilita iscrizione alla lista" #: Mailman/Cgi/confirm.py:709 -#, fuzzy msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" -" Ti sei cancellato con successo dalla lista %(listname)s.\n" -" Ora puoi <a href=\"%(listinfourl)s\">visitare la pagina\n" -" di informazioni principale</a>." +"Ci dispiace ma ti sei già cancellato da questa lista. Per \n" +" reiscriverti, per favore visita la \n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina di informazioni della \n" +" lista</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:718 -#, fuzzy msgid "<em>not available</em>" -msgstr "<em>Non disponibile</em>" +msgstr "<em>non disponibile</em>" #: Mailman/Cgi/confirm.py:720 msgid "" @@ -1682,15 +1607,34 @@ msgid "" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" +"Il tuo stato di iscrizione alla lista %(realname)s è\n" +" attualmente disabilitato a causa di un eccessivo numero\n" +" di errori nell'invio di messaggi al tuo indirizzo.\n" +" È richiesta la tua conferma per riabilitare la\n" +" spedizione al tuo indirizzo. Abbiamo le seguenti\n" +" informazioni:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Indirizzo:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Nome:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Ultimo errore verificato il:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Numero approssimativo di giorni prima che \n" +" tu sia permanentemente rimosso da questa\n" +" lista:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Clicca il bottone <em>Riabilita iscrizione</em> per\n" +" ricominciare a ricevere i messaggi dalla lista.\n" +" Oppure clicca <em>Cancella</em> per rimandare la\n" +" decisione.\n" +" " #: Mailman/Cgi/confirm.py:740 msgid "Re-enable membership" -msgstr "" +msgstr "Riabilita iscrizione" #: Mailman/Cgi/confirm.py:741 -#, fuzzy msgid "Cancel" -msgstr "Cancella l'invio" +msgstr "Cancella" #: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 msgid "Bad URL specification" @@ -1707,7 +1651,7 @@ msgstr "pagina di supervisione della lista" #: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:156 msgid "<br>Return to the " -msgstr "<br>Ritorn al " +msgstr "<br>Ritorna al " #: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:158 msgid "administrative list overview" @@ -1715,7 +1659,7 @@ msgstr "pannello di controllo" #: Mailman/Cgi/create.py:95 msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" -msgstr "Il nome della listaa non deve contenere \"@\": %(listname)s" +msgstr "Il nome della lista non deve contenere \"@\": %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:179 bin/newlist:130 #: bin/newlist:162 @@ -1753,9 +1697,8 @@ msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Le password non sono uguali" #: Mailman/Cgi/create.py:133 -#, fuzzy msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" -msgstr "La password di list non deve essere vuota" +msgstr "La password di lista non deve essere vuota<!-- ignore -->" #: Mailman/Cgi/create.py:145 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" @@ -1781,7 +1724,7 @@ msgstr "La tua nuova lista: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:230 msgid "Mailing list creation results" -msgstr "Risultato nella creazione della lista" +msgstr "Risultato della creazione della lista" #: Mailman/Cgi/create.py:236 msgid "" @@ -1935,13 +1878,12 @@ msgstr "%(realname)s -- Variazione html per %(template_info)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:90 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 msgid "Edit HTML : Error" -msgstr "Edit HTML : Errore" +msgstr "Modifica HTML : Errore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:91 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 -#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" -msgstr "%(template_name)s: Template non valido" +msgstr "%(safetemplatename)s: Template non valido" # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:96 # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:97 @@ -1952,7 +1894,7 @@ msgstr "%(realname)s -- Modifica di pagina HTML" # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:98 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 msgid "Select page to edit:" -msgstr "Seleziona la pagina da editare:" +msgstr "Seleziona la pagina da modificare:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:160 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 @@ -2006,7 +1948,7 @@ msgid "" msgstr "" "<p>Qui sotto vedi un elenco di tutte le liste di\n" " %(hostname)s. Clicca sul nome di una lista per ricevere\n" -" ulteriori informazioni o per iscriverti, disiscriverti\n" +" ulteriori informazioni o per iscriverti, cancellarti\n" " o cambiare le opzioni della tua iscrizione." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:242 @@ -2022,9 +1964,9 @@ msgid "" " list name appended.\n" " <p>List administrators, you can visit " msgstr "" -" Per visitare la pagina di info di una lista non pubblicizzata,\n" +" Per visitare la pagina di info di una lista non pubblica,\n" " apri una URL simile a questa ma seguita da un `/' e col\n" -" %(adj)s nome della lista appeso. Gli amministratori\n" +" %(adj)s nome della lista aggiunto. Gli amministratori\n" " possono visitare " # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148 @@ -2038,7 +1980,7 @@ msgid "" " <p>Send questions or comments to " msgstr "" " per trovare l'interfaccia di gestione della tua lista.\n" -" <p>(Invia domande o commenti a " +" <p>Invia domande o commenti a " # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:255 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:183 @@ -2046,7 +1988,7 @@ msgid "Edit Options" msgstr "Modifica Opzioni" # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:199 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:685 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:686 #: Mailman/Cgi/roster.py:111 msgid "View this page in" msgstr "Vedi questa pagina in" @@ -2067,9 +2009,8 @@ msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Le opzioni mandate allo script CGI sono errate." #: Mailman/Cgi/options.py:102 -#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." -msgstr "Nessun membro: %(user)s." +msgstr "Nessun iscritto: %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:150 msgid "The confirmation email has been sent." @@ -2125,12 +2066,12 @@ msgstr "Indirizzo email errato/non valido" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 #: Mailman/Cgi/options.py:299 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." -msgstr "%(newaddr)s è già un membro della lista." +msgstr "%(newaddr)s è già iscritto alla lista." # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194 #: Mailman/Cgi/options.py:308 msgid "Member name successfully changed." -msgstr "Nome di membro modificato con successo." +msgstr "Nome dell'iscritto modificato con successo." #: Mailman/Cgi/options.py:319 msgid "Passwords may not be blank" @@ -2141,39 +2082,42 @@ msgid "Passwords did not match!" msgstr "Le password non sono uguali!" # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194 -#: Mailman/Cgi/options.py:339 +#: Mailman/Cgi/options.py:340 msgid "Password successfully changed." msgstr "Password modificata con successo." -#: Mailman/Cgi/options.py:348 +#: Mailman/Cgi/options.py:349 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" -"Devi confermare la tua richiesta di iscrizione spuntando il\n" +"Devi confermare la tua richiesta di cancellazione spuntando il\n" " quadratino <em>Cancellami</em> qui sotto.\n" " Non sei stato cancellato!" -#: Mailman/Cgi/options.py:368 +#: Mailman/Cgi/options.py:369 msgid "via the member options page" -msgstr "tramite la pagina di opzioni per i membri" +msgstr "tramite la pagina di opzioni per gli iscritti" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/options.py:380 +#: Mailman/Cgi/options.py:381 msgid "Unsubscription results" msgstr "Risultati di cancellazione" -#: Mailman/Cgi/options.py:384 +#: Mailman/Cgi/options.py:385 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" " receive notification once the list moderators have made their\n" " decision." msgstr "" +"La tua richiesta di cancellazione è stata ricevuta\n" +" e inoltrata ai moderatori della lista per approvazione.\n" +" Riceverai una notifica quando i moderatori avranno \n" +" preso una decisione." -#: Mailman/Cgi/options.py:389 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/options.py:390 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2185,10 +2129,10 @@ msgstr "" "Sei stato cancellato correttamente dalla lista\n" " %(fqdn_listname)s. Se eri in modalità digest\n" " potresti ricevere ancora un messaggio. Se hai qualche domanda\n" -" a proposito della tua iscrizione, contatta l'amministratore\n" +" a proposito della tua cancellazione, contatta l'amministratore\n" " all'indirizzo %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:511 +#: Mailman/Cgi/options.py:512 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2198,9 +2142,9 @@ msgstr "" "L'amministratore ha disabilitato la distribuzione digest per questa\n" " lista, quindi le tue opzioni di distribuzione non sono\n" " state modificate. In ogni caso tutti gli altri parametri\n" -" sono stati salvati con successo." +" sono stati salvati correttamente." -#: Mailman/Cgi/options.py:515 +#: Mailman/Cgi/options.py:516 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2209,73 +2153,73 @@ msgid "" msgstr "" "L'amministratore ha disabilitato la distribuzione non-digest\n" " per questa lista, quindi le tue opzioni di distribuzione\n" -" non sono state settate. In ogni caso le altre opzioni\n" -" sono state settate correttamente." +" non sono state modificate. In ogni caso gli altri parametri\n" +" sono stati salvati correttamente." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242 -#: Mailman/Cgi/options.py:519 +#: Mailman/Cgi/options.py:520 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Le tue opzioni sono state modificate con successo." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:248 -#: Mailman/Cgi/options.py:522 +#: Mailman/Cgi/options.py:523 msgid "You may get one last digest." msgstr "Potresti ricevere un ultimo digest." -#: Mailman/Cgi/options.py:585 +#: Mailman/Cgi/options.py:586 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Si, voglio veramente cancellarmi</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/options.py:589 +#: Mailman/Cgi/options.py:590 msgid "Change My Password" msgstr "Cambia la mia password" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138 -#: Mailman/Cgi/options.py:592 +#: Mailman/Cgi/options.py:593 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Elenco delle altre mie iscrizioni" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:146 -#: Mailman/Cgi/options.py:598 +#: Mailman/Cgi/options.py:599 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Mandami la mia password via email" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:149 -#: Mailman/Cgi/options.py:600 +#: Mailman/Cgi/options.py:601 msgid "password" msgstr "password" -#: Mailman/Cgi/options.py:602 +#: Mailman/Cgi/options.py:603 msgid "Log out" msgstr "Esci" -#: Mailman/Cgi/options.py:604 +#: Mailman/Cgi/options.py:605 msgid "Submit My Changes" msgstr "Esegui le variazioni" -#: Mailman/Cgi/options.py:614 +#: Mailman/Cgi/options.py:615 msgid "days" msgstr "giorni" -#: Mailman/Cgi/options.py:616 +#: Mailman/Cgi/options.py:617 msgid "day" msgstr "giorno" -#: Mailman/Cgi/options.py:617 +#: Mailman/Cgi/options.py:618 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:623 +#: Mailman/Cgi/options.py:624 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Cambia il mio nome e indirizzo" -#: Mailman/Cgi/options.py:651 +#: Mailman/Cgi/options.py:652 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Non sono stati definiti argomenti</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:151 -#: Mailman/Cgi/options.py:659 +#: Mailman/Cgi/options.py:660 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2286,20 +2230,20 @@ msgstr "" "(conservando maiuscole e minuscole)\n" "<em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/options.py:674 msgid "%(realname)s list: member options login page" -msgstr "lista %(realname)s: login alla pagina di opzioni per i membri" +msgstr "lista %(realname)s: login alla pagina di opzioni per gli iscritti" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/options.py:674 +#: Mailman/Cgi/options.py:675 msgid "email address and " msgstr "indirizzo email e" -#: Mailman/Cgi/options.py:676 +#: Mailman/Cgi/options.py:677 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" -msgstr "list %(realname)s: opzioni di membro per %(user)s" +msgstr "Lista %(realname)s: opzioni di iscrizione per %(user)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:696 +#: Mailman/Cgi/options.py:697 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2324,38 +2268,37 @@ msgid "" " you'll see once you successfully log in).\n" " " msgstr "" -"Per poter cambire le tue opzioni di iscrizione, devi\n" -" prima ti tutto identificarti tramite la tua %(extra)spassword\n" +"Per poter cambiare le tue opzioni di iscrizione, devi\n" +" prima di tutto identificarti tramite la tua %(extra)spassword\n" " nella sezione sottostante.\n" " Se non te la ricordi, puoi fartela inviare via mail cliccando il\n" -" bottonen sottostante. Se vuoi soltanto cancellarti dalla lista\n" +" bottone sottostante. Se vuoi soltanto cancellarti dalla lista\n" " allora clicca su <em>Cancellami</em> e ti verrà inviato\n" " un messaggio con la richiesta di conferma.\n" "\n" -" <p><strong><em>Importante:</em></strong> Da questo momento in\n" +" <p><strong><em>Importante:</em></strong> da questo momento in\n" " avanti devi avere i cookie abilitati nel browser o non riuscirai\n" " a completare nessuna operazione.\n" "\n" -" <p>I cookie di sessione sono usati dall'interfaccia per i membri\n" +" <p>I cookie di sessione sono usati dall'interfaccia per iscritti\n" " di Mailman in modo che non sia necessario riautenticarsi per ogni\n" " operazione. Questo cookie scadrà automaticamente alla\n" " chiusura del browser e puoi anche eliminarlo esplicitamente\n" " cliccando il link <em>Esci</em> (che vedrai quando ti sarai\n" -" autenticato.\n" +" autenticato).\n" " " # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287 -#: Mailman/Cgi/options.py:716 +#: Mailman/Cgi/options.py:717 msgid "Email address:" msgstr "Indirizzo email:" -#: Mailman/Cgi/options.py:722 +#: Mailman/Cgi/options.py:723 msgid "Log in" msgstr "Entra" -#: Mailman/Cgi/options.py:730 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/options.py:731 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2370,12 +2313,11 @@ msgstr "" " email; vedi le istruzioni nel messaggio)." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: Mailman/Cgi/options.py:738 +#: Mailman/Cgi/options.py:739 msgid "Password reminder" msgstr "Promemoria password" -#: Mailman/Cgi/options.py:742 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/options.py:743 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2383,27 +2325,27 @@ msgstr "" "Cliccando sul bottone <em>Promemoria</em>, la tua password\n" " ti sarà spedita." -#: Mailman/Cgi/options.py:745 +#: Mailman/Cgi/options.py:746 msgid "Remind" msgstr "Promemoria" -#: Mailman/Cgi/options.py:839 +#: Mailman/Cgi/options.py:840 msgid "<missing>" -msgstr "<missing>" +msgstr "<mancante>" -#: Mailman/Cgi/options.py:850 +#: Mailman/Cgi/options.py:851 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "L'argomento richiesto non è valido: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:855 +#: Mailman/Cgi/options.py:856 msgid "Topic filter details" msgstr "Dettagli sul filtro per argomenti" -#: Mailman/Cgi/options.py:858 +#: Mailman/Cgi/options.py:859 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: Mailman/Cgi/options.py:860 +#: Mailman/Cgi/options.py:861 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Pattern (come regexp):" @@ -2428,9 +2370,8 @@ msgstr "Errore di archivio privato - %(msg)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:154 #: Mailman/Cgi/private.py:153 -#, fuzzy msgid "Private archive file not found" -msgstr "File di archivio non trovato" +msgstr "File di archivio privato non trovato" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:79 msgid "You're being a sneaky list owner!" @@ -2483,19 +2424,19 @@ msgid "" " " msgstr "" "Questa pagina ti permette, come amministratore di lista, di\n" -" rimuovere permanentemente la lista dal sistema <strong>Non\n" +" rimuovere permanentemente la lista dal sistema. <strong>Non\n" " potrai tornare indietro</strong> quindi pensaci bene e\n" " procedi solo se sei assolutamente sicuro che questa lista\n" " ha terminato il suo lavoro e non sarà più\n" " necessaria.\n" "\n" -" <p>Nota che non sarà inviato nessun avvisto ai membri\n" +" <p>Nota che non sarà inviato nessun avviso agli iscritti\n" " della lista e dopo questa azione tutti i messaggi inviati alla\n" " lista e ai suoi indirizzi amministrativi saranno persi.\n" "\n" " <p>Hai anche l'opzione di rimuovere gli archivi della lista.\n" " È quasi sempre raccomandabile che tu <strong>non</strong>\n" -" rimuova poichè possono servire come documentazione\n" +" rimuova poiché possono servire come documentazione\n" " storica della lista.\n" "\n" " <p>Per tua sicurezza, ti verrà chiesto di confermare la\n" @@ -2550,30 +2491,26 @@ msgid "Error" msgstr "Errore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:115 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:108 msgid "You must supply a valid email address." -msgstr "Devi inserire un indirizzo di email valido.<br>" +msgstr "Devi inserire un indirizzo di email valido." # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:132 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121 msgid "You may not subscribe a list to itself!" -msgstr "Non si deve iscrivere una lista a se stessa!<br>" +msgstr "Non puoi iscrivere una lista a se stessa!" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:137 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130 msgid "If you supply a password, you must confirm it." -msgstr "Devi inserire una password valida, e confermarla.<br>" +msgstr "Se inserisci una password, devi confermarla." # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132 msgid "Your passwords did not match." -msgstr "Le password non sono identiche.<br>" +msgstr "Le password non sono identiche." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -2582,45 +2519,43 @@ msgid "" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" +"La tua richiesta di iscrizione è stata ricevuta e sarà\n" +"elaborata quanto prima. A seconda della configurazione della lista,\n" +"la tua richiesta potrebbe dover essere confermata tramite una tua\n" +"mail oppure approvata dal moderatore della lista. Se è \n" +"richiesta la conferma riceverai immediatamente un messaggio \n" +"contenente istruzioni dettagliate." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 -msgid "" -"The email address you supplied is banned from this\n" -" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" -" contact the list owners at %(listowner)s." -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:180 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "" +"L'indirizzo email che hai fornito non è valido. (Ad esempio\n" +"deve contenere una `@'.)" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" -"La tua iscrizione non è consentita perchè l'indirizzo email " -"che hai presentato non è sicuro.<p>" +"La tua iscrizione non è consentita perché \n" +"l'indirizzo email che hai presentato non è sicuro." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" -"Una conferma dal tuo indirizzo di email è richiesta per evitare che " -"terzi ti iscrivano senza il tuo permesso. Un messaggio contenente " -"istruzioni sta per esserti inviato all'indirizzo %(email)s. Per favore, " -"nota che la tua iscrizione non sarà convalidata finchè non " -"risponderai alla richiesta di conferma." +"Una conferma dal tuo indirizzo di email è richiesta per evitare che \n" +"terzi ti iscrivano senza il tuo permesso. Un messaggio contenente istruzioni \n" +"sta per esserti inviato all'indirizzo %(email)s. Per favore, nota che la tua \n" +"iscrizione non sarà convalidata finché non risponderai alla \n" +"richiesta di conferma." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -2628,21 +2563,22 @@ msgid "" "the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -"La tua iscrizione è stata <em>sospesa</em> perchè %(x)s. La\n" -"richiesta è stata inoltrata all'amministratore. Riceverai un email\n" -"che ti informerà della decisione del moderatore.<p>" +"La tua richiesta di iscrizione è stata <em>rimandata</em> \n" +"perché %(x)s. La tua richiesta è stata inoltrata \n" +"all'amministratore della lista. Riceverai un email che ti \n" +"informerà della sua decisione." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:737 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 Mailman/MailCommandHandler.py:729 msgid "You are already subscribed." msgstr "Sei già iscritto." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:225 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:221 msgid "Mailman privacy alert" -msgstr "" +msgstr "Avvertimento privacy di Mailman" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:226 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2660,77 +2596,88 @@ msgid "" "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" +"Qualcuno ha provato ad iscrivere il tuo indirizzo alla lista \n" +"%(listaddr)s. Tu sei già iscritto a questa lista.\n" +"\n" +"Nota che lo stato di iscrizione non è pubblico, quindi è possibile\n" +"che un malintenzionato stesse cercando di capire chi è iscritto.\n" +"Questa sarebbe una violazione della privacy, se l'avessimo permesso,\n" +"ma non l'abbiamo fatto.\n" +"\n" +"Se ad effettuare la richiesta di iscrizione sei stato tu e ti eri\n" +"dimenticato di essere già iscritto, puoi ignorare questo messaggio.\n" +"Se sospetti che qualcuno stesse cercando di scoprire se sei uno\n" +"degli iscritti, e sei preoccupato per la tua privacy, allora\n" +"invia senza problemi una email all'amministratore della lista\n" +"%(listowner)s.\n" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239 msgid "This list does not support digest delivery." -msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!" +msgstr "Questa lista non supporta il modo digest." # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241 msgid "This list only supports digest delivery." -msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!" +msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest." # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:208 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." -msgstr "Sei stato correttamente iscritto alla lista %(rname)s." +msgstr "Sei stato correttamente iscritto alla lista %(realname)s." -#: Mailman/Defaults.py:1057 +#: Mailman/Defaults.py:1029 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Cinese Tradizionale" -#: Mailman/Defaults.py:1058 +#: Mailman/Defaults.py:1030 msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "Ceco" -#: Mailman/Defaults.py:1059 +#: Mailman/Defaults.py:1031 msgid "German" -msgstr "" +msgstr "Tedesco" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:778 -#: Mailman/Defaults.py:1060 +#: Mailman/Defaults.py:1032 msgid "English (USA)" msgstr "Inglese (USA)" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:777 -#: Mailman/Defaults.py:1061 +#: Mailman/Defaults.py:1033 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spagnolo (Spagna)" -#: Mailman/Defaults.py:1062 +#: Mailman/Defaults.py:1034 msgid "French" msgstr "Francese" -#: Mailman/Defaults.py:1063 +#: Mailman/Defaults.py:1035 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Cinese Semplificato" -#: Mailman/Defaults.py:1064 +#: Mailman/Defaults.py:1036 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:780 -#: Mailman/Defaults.py:1065 +#: Mailman/Defaults.py:1037 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1066 +#: Mailman/Defaults.py:1038 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" -#: Mailman/Defaults.py:1067 +#: Mailman/Defaults.py:1039 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" -#: Mailman/Defaults.py:1068 +#: Mailman/Defaults.py:1040 msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "Russo" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:208 #: Mailman/Deliverer.py:42 @@ -2755,19 +2702,18 @@ msgstr "Benvenuto nella lista \"%(realname)s\"%(digmode)s" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242 #: Mailman/Deliverer.py:76 -#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" -msgstr "Cancellato dalla lista \"%(realname)s\"" +msgstr "Sei stato cancellato dalla lista %(realname)s" #: Mailman/Deliverer.py:103 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "promemoria della mailing list %(listfullname)s" -#: Mailman/Errors.py:115 +#: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "Per qualche ragione ignota" -#: Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144 +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 msgid "Your message was rejected" msgstr "Il tuo messaggio è stato rifiutato" @@ -2909,7 +2855,7 @@ msgstr "" "Mailman deve inviare una auto-risposta a chi scrive all'indirizzo\n" " -request della lista? Se decidi per il si, decidi\n" " anche se vuoi che il messaggio originale sia scartato\n" -" o processato normalmente." +" o elaborato normalmente." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75 msgid "Auto-response text to send to -request emails." @@ -2994,11 +2940,63 @@ msgid "" " disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" " traffic volume of your list." msgstr "" +"Queste regole controllano il sistema di gestione automatica \n" +" delle email di errore in Mailman. Ecco una spiegazione\n" +" di come funziona.\n" +"\n" +" <p>Quando viene ricevuta una email di errore, Mailman\n" +" prova ad estrarre due informazioni dal messaggio:\n" +" l'indirizzo dell'iscritto a cui il messaggio era\n" +" stato spedito e la gravità del problema che\n" +" ha causato l'errore. Tale gravità può\n" +" essere <em>hard</em> o <em>soft</em> a seconda se\n" +" si trattava di un errore fatale o temporaneo. In\n" +" caso di dubbi viene assegnato livello hard.\n" +"\n" +" <p>Se non può essere estratto l'indirizzo di un\n" +" iscritto dal messaggio, allora sarà scartato. Altrimenti\n" +" ad ogni iscritto viene assegnato un <em>punteggio \n" +" errori</em> che viene incrementato ad ogni nuovo errore\n" +" incontrato. Gli errori classificati hard incrementano\n" +" il punteggio di una unità mentre i soft soltanto\n" +" di 0.5. Il punteggio viene incrementato soltanto una\n" +" volta al giorno quindi multipli errori nello stesso\n" +" giorno contano sempre come uno solo.\n" +"\n" +" <p>Quando il punteggio di un iscritto è più\n" +" grande della \n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">soglia\n" +" punteggio errori</a>, l'iscritto viene disabilitato.\n" +" Una volta disabilitato, l'iscritto non riceverà\n" +" più messaggi dalla lista fino a che non sarà\n" +" riabilitato esplicitamente (dall'amministratore o \n" +" dall'utente stesso). In ogni caso potrà ricevere\n" +" promemoria occasionali per ricordargli che la sua \n" +" iscrizione è stata disabilitata, e questi \n" +" promemoria conterranno istruzioni su come procedere per\n" +" la riabilitazione.\n" +"\n" +" <p>Puoi controllare sia il <a\n" +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">numero\n" +" di promemoria</a> che saranno spediti sia la <a\n" +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequenza</a> con la quale saranno spediti.\n" +"\n" +" <p>C'è un'altra importante variabile di \n" +" configurazione; dopo un certo periodo di tempo -- \n" +" durante il quale non sono ricevuti errori \n" +" dall'iscritto -- le informazioni sugli errori sono\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\"\n" +" >considerate scadute</a> e scartate. Aggiustando\n" +" questo valore, e la soglia del punteggio, puoi \n" +" controllare quanto velocemente gli iscritti con\n" +" errori vengono disabilitati. Dovresti regolare\n" +" entrambe queste variabili sul volume di traffico\n" +" della tua lista." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 -#, fuzzy msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" -msgstr "Devo <em>mettermi in pari</em> con il newsgroup?" +msgstr "Devo elaborare automaticamente le notifiche di errore sugli invii?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:76 msgid "" @@ -3008,6 +3006,11 @@ msgid "" "administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" +"Mettendo questo valore a <em>No</em>, disabiliti\n" +" l'elaborazione automatica delle email di errore \n" +" per questa lista, in ogni caso i messaggi di errore\n" +" saranno scartati in modo che l'amministratore non\n" +" ne sia sommerso." #: Mailman/Gui/Bounce.py:82 msgid "" @@ -3015,6 +3018,9 @@ msgid "" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" +"Il massimo valore del punteggio errori, sopra il quale \n" +" un iscritto viene disabilitato. Può\n" +" essere un numero con la virgola." #: Mailman/Gui/Bounce.py:87 msgid "" @@ -3022,6 +3028,10 @@ msgid "" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" +"Il numero di giorni dopo i quali le informazioni sugli \n" +" errori di invio ad un iscritto vengono dimenticate se\n" +" nessun altro errore si è verificato nel frattempo.\n" +" Deve essere intero." #: Mailman/Gui/Bounce.py:92 msgid "" @@ -3033,18 +3043,30 @@ msgid "" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." msgstr "" +"Quanti avvertimenti <em>La tua iscrizione è disabilitata</em>\n" +" vengono inviati ad un iscritto prima che il suo \n" +" indirizzo sia cancellato dalla lista.\n" +" Usa 0 se vuoi che la cancellazione sia immediata \n" +" quando il punteggio errori supera la soglia.\n" +" Deve esere un numero intero." #: Mailman/Gui/Bounce.py:99 msgid "" "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." msgstr "" +"Numero di giorni che intercorrono tra gli invii \n" +" dell'avvertimento <em>La tua iscrizione è\n" +" disabilitata</em>. Deve essere intero." #: Mailman/Gui/Bounce.py:107 msgid "" "Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n" " >%(varname)s</a>: %(value)s" msgstr "" +"Valore non valido per \n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\">%(varname)s</a>: \n" +" %(value)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 #: Mailman/Gui/Digest.py:27 @@ -3060,8 +3082,8 @@ msgstr "Caratteristiche degli invii digest." #: Mailman/Gui/Digest.py:38 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" -"Possono i membri della lista scegliere di ricevere i messaggi raggruppati in " -"digest?" +"Possono gli iscritti alla lista scegliere di ricevere i messaggi raggruppati " +"in digest?" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 #: Mailman/Gui/Digest.py:42 @@ -3136,8 +3158,8 @@ msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" -"Quando viene cominviato un nuovo volume dei digest, il\n" -" il numero del volumen viene incrementato e il\n" +"Quando viene cominciato un nuovo volume dei digest, il\n" +" il numero del volume viene incrementato e il\n" " contatore dei messaggi ricomincia da 1." #: Mailman/Gui/Digest.py:76 @@ -3175,9 +3197,8 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247 #: Mailman/Gui/General.py:39 -#, fuzzy msgid "General list personality" -msgstr "pagina di supervisione della lista" +msgstr "Personalità generale della lista" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:363 #: Mailman/Gui/General.py:42 @@ -3207,7 +3228,7 @@ msgstr "" " dovrebbe essere alterato in altri modi. (Gli\n" " indirizzi email non sono sensibili alla variazione\n" " maiuscole/minuscole, ma sono sensibili a\n" -" pressochè tutto il resto :-)" +" pressoché tutto il resto :-)" #: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "" @@ -3219,7 +3240,6 @@ msgstr "" " è permesso." #: Mailman/Gui/General.py:55 -#, fuzzy msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3246,7 +3266,7 @@ msgid "" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administators." msgstr "" -"Ci sono due ruoli di gestione associati ad ogni lista\n" +"Ci sono due ruoli di gestione associati ad ogni lista.\n" " Gli <em>amministratori di lista</em> sono le\n" " persone che hanno il controllo su tutti i parametri\n" " della lista. Essi possono cambiare tutte le\n" @@ -3255,7 +3275,7 @@ msgstr "" "\n" " <p>I <em>moderatori di lista</em> hanno permessi\n" " più limitati; essi non possono cambiare i\n" -" parametri della lista ma possono processare le\n" +" parametri della lista ma possono elaborare le\n" " richieste amministrative pendenti, incluso\n" " l'approvazione o il rifiuto delle domande di\n" " iscrizione e le decisioni sui messaggi trattenuti.\n" @@ -3264,7 +3284,7 @@ msgstr "" "\n" " <p>Allo scopo di dividere i compiti di moderatori\n" " e amministratori, puoi\n" -" <a href=\"general#passwords\">decidere una password\n" +" <a href=\"passwords\">decidere una password\n" " di moderatore</a> e devi inoltre fornire\n" " <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">l'indirizzo\n" " email dei moderatori</a>. Nota che il campo che stai\n" @@ -3280,7 +3300,6 @@ msgstr "" " linea separata." #: Mailman/Gui/General.py:79 -#, fuzzy msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3315,7 +3334,7 @@ msgstr "" "\n" " <p>I <em>moderatori di lista</em> hanno permessi\n" " più limitati; essi non possono cambiare i\n" -" parametri della lista ma possono processare le\n" +" parametri della lista ma possono elaborare le\n" " richieste amministrative pendenti, incluso\n" " l'approvazione o il rifiuto delle domande di\n" " iscrizione e le decisioni sui messaggi trattenuti.\n" @@ -3324,7 +3343,7 @@ msgstr "" "\n" " <p>Allo scopo di dividere i compiti di moderatori\n" " e amministratori, puoi decidere una\n" -" <a href=\"general#passwords\">password di moderatore</a>\n" +" <a href=\"passwords\">password di moderatore</a>\n" " e devi inoltre fornire l'indirizzo email dei moderatori\n" " in questa sezione. Nota che il campo che stai cambiando\n" " qui è quello dei moderatori." @@ -3344,7 +3363,7 @@ msgid "" " the list is." msgstr "" "Questa descrizione è usata quando la lista è\n" -" elencata con altre liste, o nelle instestazioni\n" +" elencata con altre liste, o nelle intestazioni\n" " e così via. Dovrebbe essere una \n" " descrizione di quello che puoi ricevere, che\n" " identifichi cos'è la lista." @@ -3387,7 +3406,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:405 #: Mailman/Gui/General.py:120 msgid "Prefix for subject line of list postings." -msgstr "Prefisso per la linea del soggetto nei messaggi alla lista." +msgstr "Prefisso per la linea dell'oggetto nei messaggi alla lista." #: Mailman/Gui/General.py:121 msgid "" @@ -3399,18 +3418,17 @@ msgid "" "it\n" " still identifies the mailing list." msgstr "" -"Questo testo verrà preposto al soggetto dei messaggi\n" +"Questo testo verrà preposto all'oggetto dei messaggi\n" " inviati alla lista, al fine di distinguere i\n" " messaggi della mailing list nella mailbox.\n" " La concisione è fondamentale qui,\n" " è corretto accorciare i nomi lunghi\n" -" delle lista con qualcosa di più breve,\n" -" che comunque identifichi la lista." +" delle liste con qualcosa di più breve,\n" +" che comunque le identifichi." #: Mailman/Gui/General.py:127 -#, fuzzy msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" -msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita." +msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita" #: Mailman/Gui/General.py:130 msgid "" @@ -3418,6 +3436,9 @@ msgid "" " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n" " the message?" msgstr "" +"Prima che sia aggiunta una intestazione <tt>Reply-To:</tt>\n" +" specifica per la lista, devo rimuovere dal messaggio un \n" +" eventuale <tt>Reply-To:</tt> pre-esistente?" #: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "Explicit address" @@ -3484,13 +3505,13 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" -"Questa opzione decide cosss fa Mailman con l'intestazione\n" +"Questa opzione decide cosa fa Mailman con l'intestazione\n" " <tt>Reply-To:</tt> nei messaggi che passano sulla lista.\n" " Se scegli <em>Mittente</em>, allora Mailman non\n" " aggiungerà nessun <tt>Reply-To:</tt> e non\n" " toglierà valori eventualmente presenti.\n" " Se scegli <em>Questa lista</em> o <em>Indirizzo\n" -" esplicito</em> allora Mailman inserir` uno\n" +" esplicito</em> allora Mailman inserirà uno\n" " specifico <tt>Reply-To:</tt> in tutti i messaggi\n" " sovrascrivendo il valore eventualmente presente nel\n" " messaggio originale (<em>Indirizzo esplicito</em>\n" @@ -3607,7 +3628,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:204 msgid "Umbrella list settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni per liste ombrello" #: Mailman/Gui/General.py:207 msgid "" @@ -3630,8 +3651,8 @@ msgstr "" " usata solo per distribuire ad altre liste. Quando\n" " settato, le notifiche come le conferme e i promemoria\n" " verranno diretti ad un indirizzo derivato dall'indirizzo\n" -" del membro - esso avrà il valora di\n" -" \"umbrella_member_suffix\" appeso." +" dell'iscritto - esso avrà il valore di\n" +" \"umbrella_member_suffix\" aggiunto a destra." #: Mailman/Gui/General.py:218 msgid "" @@ -3658,27 +3679,25 @@ msgid "" " is \"No\"." msgstr "" "Quando abiliti \"umbrella_list\" per indicare che questa\n" -" lista ha come membri altre liste, le notifiche \n" +" lista ha come iscritti altre liste, le notifiche \n" " amministrative come le conferme e i promemoria\n" -" delle password non verranno inviate ai membri della\n" -" lista membro ma invece ai rispettivi amministratori.\n" +" delle password non verranno inviate agli iscritti delle\n" +" liste membro ma invece ai rispettivi amministratori.\n" " In questo caso, il valore di questa impostazione\n" -" verrà appeso al nome della lista membro.\n" +" verrà aggiunto al nome della lista membro.\n" " `-owner' è la scelta tipica.\n" " Questo valore non ha effetto quando \"umbrella_list\"\n" -" &egrve; su \"No\"." +" è su \"No\"." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43 #: Mailman/Gui/General.py:231 -#, fuzzy msgid "Notifications" -msgstr "opzioni" +msgstr "Notifiche" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277 #: Mailman/Gui/General.py:234 -#, fuzzy msgid "Send monthly password reminders?" -msgstr "Non ho trovato nessuna password per %(sender)s" +msgstr "Invio mensilmente un promemoria con le password?" #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "" @@ -3687,6 +3706,9 @@ msgid "" "their\n" " own individual password reminders." msgstr "" +"Abilita questa opzione se vuoi che vengano inviati promemoria\n" +" mensili per ricordare la password ai tuoi iscritti.\n" +" Nota che essi possono disabilitare individualmente l'invio." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:414 #: Mailman/Gui/General.py:241 @@ -3740,12 +3762,10 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 #: Mailman/Gui/General.py:261 -#, fuzzy msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Devo inviare un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?" #: Mailman/Gui/General.py:262 -#, fuzzy msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -3754,8 +3774,8 @@ msgid "" "mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" -"Attivalo se hai in progetto di iscrivere le persone manualmente\n" -" e non vuoi che loro sappiano che l'hai fatto.\n" +"Disattivalo solo se hai in progetto di iscrivere le persone \n" +" manualmente e non vuoi che loro sappiano che l'hai fatto.\n" " Questa opzione è molto utile per trasferire\n" " facilmente le liste da un altro list manager a Mailman." @@ -3770,9 +3790,8 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 #: Mailman/Gui/General.py:272 -#, fuzzy msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "Devo inviare un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?" +msgstr "Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?" #: Mailman/Gui/General.py:275 msgid "" @@ -3834,9 +3853,8 @@ msgstr "" " notifica sempre." #: Mailman/Gui/General.py:297 -#, fuzzy msgid "Additional settings" -msgstr "Cinese Tradizionale" +msgstr "Parametri Addizionali" #: Mailman/Gui/General.py:300 msgid "" @@ -3902,6 +3920,10 @@ msgid "" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" +"I messaggi di questa lista devono includere le intestazioni\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC2369</a>\n" +" (ad esempio <tt>List-*</tt>)? È altamente \n" +" raccomandato rispondere si." #: Mailman/Gui/General.py:333 msgid "" @@ -3926,6 +3948,22 @@ msgid "" "disable\n" " these headers may eventually go away)." msgstr "" +"RFC 2369 definisce un insieme di intestazioni List-* che sono\n" +" normalmente aggiunte ad ogni messaggio inviato agli\n" +" iscritti della lista.\n" +" Questo aiuta parecchio gli utenti che utilizzano programmi\n" +" di posta aderenti agli standard. Dovrebbero essere\n" +" normalmente abilitati.\n" +" <p>Purtroppo, non tutti i programmi di posta sono aderenti\n" +" agli standard e se la maggior parte dei tuoi utenti hanno\n" +" programmi non conformi, essi potrebbero essere infastiditi \n" +" da queste intestazioni. Prima di tutto dovresti provare ad\n" +" educare i tuoi utenti sul motivo per cui queste intestazioni\n" +" esistono e su come nasconderle nel loro programma. Come\n" +" ultima scelta puoi disabilitare le intestazioni, anche se\n" +" questa soluzione è non raccomandata (e in futuro la\n" +" possibilità di rimuovere le intestazioni potrebbe\n" +" essere rimossa)." #: Mailman/Gui/Language.py:29 msgid "Language options" @@ -3954,13 +3992,14 @@ msgid "" " email posted by list members." msgstr "" "Questa è la lingua naturale predefinita per questa lista.\n" -" Se <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">più\n" +" Se <a " +"href=\"?VARHELP=language/available_languages\">più\n" " di una lingua</a> è supportata, allora gli utenti\n" " potranno scegliere la loro personale preferenza per quando\n" " interagiscono con la lista. Tutte le altre interazioni\n" -" saranno condotte con la lingua di default. Questo applica\n" +" saranno condotte con la lingua di default. Questo si applica\n" " sia ai messaggi dell'interfaccia web che a quelli via mail,\n" -" ma non ai messaggi inviati dai membri." +" ma non ai messaggi inviati dagli iscritti." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:380 #: Mailman/Gui/Language.py:66 @@ -3983,24 +4022,21 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:524 #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management" -msgstr "Gestione Membri" +msgstr "Gestione Iscritti" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529 #: Mailman/Gui/Membership.py:30 -#, fuzzy msgid "Membership List" -msgstr "Elenco dei Membri" +msgstr "Elenco degli iscritti" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 #: Mailman/Gui/Membership.py:31 -#, fuzzy msgid "Mass Subscription" -msgstr "Iscrizione di massa" +msgstr "Iscrizione di massa" #: Mailman/Gui/Membership.py:32 -#, fuzzy msgid "Mass Removal" -msgstr "Rimozione di massa" +msgstr "Rimozione di massa" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:28 @@ -4017,13 +4053,13 @@ msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" msgstr "" -"I membri possono scegliere di ricevere i messaggi immediatamente\n" +"Gli iscritti possono scegliere di ricevere i messaggi immediatamente\n" " invece che in digest giornalieri?" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:712 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "Intestazione aggiunta ai messaggi inviati ai membri regolari" +msgstr "Intestazione aggiunta ai messaggi inviati agli iscritti regolari" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 msgid "" @@ -4036,13 +4072,13 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:718 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:49 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "Testo aggiunto in coda ai messaggi inviati ai membri regolari" +msgstr "Testo aggiunto in coda ai messaggi inviati agli iscritti regolari" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:50 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "Testo appeso in fondo ai messaggi inviati immediatamente. " +msgstr "Testo aggiunto in fondo ai messaggi inviati immediatamente. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 msgid "" @@ -4116,14 +4152,14 @@ msgid "" msgstr "" "Normalmente, Mailman invia al mail server i messaggi regolari\n" " raggruppati in pacchetti. Questo è molto\n" -" più efficiente perchè riduce la\n" +" più efficiente perché riduce la\n" " quantità di traffico tra Mailman e il\n" " server di posta.\n" "\n" " <p>Tuttavia, qualche lista potrebbe trovare\n" " più efficiente un approccio più\n" " personalizzato. In questo caso Mailman prepara\n" -" un messaggio per ogni membro della lista.\n" +" un messaggio per ogni iscritto alla lista.\n" " Attivare questa opzione potrebbe degradare le\n" " prestazioni del tuo sito, quindi devi pensarci\n" " attentamente e valutare se esistono altri modi\n" @@ -4147,7 +4183,7 @@ msgstr "" " del messaggio</a>.\n" "\n" " <p>Queste sostituzioni saranno disponibili in\n" -" e chiusura quando questa opzione sarà\n" +" apertura e chiusura quando questa opzione sarà\n" " abilitata:\n" "\n" " <ul><li><b>user_address</b> - Indirizzo dell'utente,\n" @@ -4164,9 +4200,8 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 #: Mailman/Gui/Passwords.py:26 -#, fuzzy msgid "Passwords" -msgstr "Password:" +msgstr "Password" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40 #: Mailman/Gui/Privacy.py:27 @@ -4175,41 +4210,36 @@ msgstr "Opzioni per la privacy" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 #: Mailman/Gui/Privacy.py:31 -#, fuzzy msgid "Subscription rules" -msgstr "Richieste di iscrizione" +msgstr "Regole di iscrizione" #: Mailman/Gui/Privacy.py:32 msgid "Sender filters" -msgstr "" +msgstr "Filtri sul mittente" #: Mailman/Gui/Privacy.py:33 msgid "Spam filters" -msgstr "" +msgstr "Filtri per lo spam" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 #: Mailman/Gui/Privacy.py:47 -#, fuzzy msgid "None" -msgstr "nessuno" +msgstr "Nessuno" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 /home/mailman/Mailman/MailList.py:559 #: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71 -#, fuzzy msgid "Confirm" -msgstr "conferma" +msgstr "Conferma" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 /home/mailman/Mailman/MailList.py:559 #: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 -#, fuzzy msgid "Require approval" -msgstr "richiede approvazione" +msgstr "Richiede approvazione" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:540 /home/mailman/Mailman/MailList.py:560 #: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 -#, fuzzy msgid "Confirm and approve" -msgstr "conferma+approvazione" +msgstr "Conferma e approvazione" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:541 /home/mailman/Mailman/MailList.py:561 #: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 @@ -4217,7 +4247,6 @@ msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "Quali passi sono necessari per iscriversi?<br>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:53 -#, fuzzy msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" @@ -4238,16 +4267,15 @@ msgid "" " their consent." msgstr "" "Nessuno - nessun tipo di verifica (<em>Non Raccomandato </em>)<br>\n" -" conferma (*) - richiesta conferma tramite\n" -" email<br>\n" -" richiede approvazione - richiede\n" +" Conferma (*) - richiesta conferma tramite email<br>\n" +" Richiede approvazione - richiede\n" " l'approvazione dell'amministratore della\n" " lista<br>\n" -" conferma+approvazione - sia conferma che\n" +" Conferma e approvazione - sia conferma che\n" " approvazione<p>\n" "\n" -" (*) quando qualcuno richiede l'iscrizione, " -" mailman invia al richiedente una notifica con\n" +" (*) quando qualcuno richiede l'iscrizione,\n" +" mailman invia al richiedente una notifica con\n" " un numero identificatore univoco che\n" " dovrà essere rispedito indietro per\n" " completare la procedura.<br>\n" @@ -4256,7 +4284,6 @@ msgstr "" " (o apposta) iscriva terzi senza il loro consenso." #: Mailman/Gui/Privacy.py:76 -#, fuzzy msgid "" "Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" " Require approval - require list administrator\n" @@ -4272,13 +4299,12 @@ msgid "" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" "conferma (*) - è richiesta una conferma via email <br>\n" -" richiede approvazione - le iscrizioni devono\n" +" Richiede approvazione - le iscrizioni devono\n" " essere approvate dall'amministratore<br>\n" -" conferma+approvazione - sia la conferma che\n" +" Conferma e approvazione - sia la conferma che\n" " che l'approvazione sono richiesti\n" "\n" -" (*) quando qualcuno richiede l'iscrizione, " -" mailman invia al richiedente una notifica con\n" +" (*) quando qualcuno richiede l'iscrizione, mailman invia al richiedente una notifica con\n" " un numero identificatore univoco che\n" " dovrà essere rispedito indietro per\n" " completare la procedura.<br>\n" @@ -4287,7 +4313,6 @@ msgstr "" " (o apposta) iscriva terzi senza il loro consenso." #: Mailman/Gui/Privacy.py:92 -#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -4295,11 +4320,11 @@ msgid "" " <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" -"La politica degli accessi alla lista, incluse le misure\n" -" anti-spam, riguardanti i membri e gli esterni.\n" -" Vedi anche la <a href=\"%(admin)s/archive\">Sezione\n" -" Opzioni d'archiviazione</a> per altre opzioni\n" -" di privacy sugli archivi.)" +"Questa sezione ti permette di configurare le regole di iscrizione\n" +" ed esposizione degli iscritti. Puoi anche controllare\n" +" se la lista è pubblica o no. Vedi anche la sezione\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Opzioni d'archiviazione</a> per \n" +" altre opzioni di privacy sugli archivi." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:583 #: Mailman/Gui/Privacy.py:98 @@ -4312,7 +4337,7 @@ msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" -"Pubblicizzo questa lista quando qualcuno chiede quali liste\n" +"Pubblico questa lista quando qualcuno chiede quali liste\n" " sono presenti su questa macchina?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:106 @@ -4320,6 +4345,8 @@ msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" msgstr "" +"È richiesta l'approvazione del moderatore della lista\n" +" per potersi cancellare (raccomandato <em>No</em>)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:109 msgid "" @@ -4338,72 +4365,60 @@ msgid "" "employees\n" " are required to be members of." msgstr "" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 -#, fuzzy -msgid "Ban list" -msgstr "Uso: lists" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 -msgid "" -"List of addresses which are banned from membership in this\n" -" mailing list." -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 -msgid "" -"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" -" to this mailing list, with no further moderation required. " -"Add\n" -" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" -" designate a regular expression match." -msgstr "" +"Quando gli iscritti vogliono lasciare la lista, invieranno una\n" +" richiesta di cancellazione via email o via web.\n" +" Normalmente è meglio lasciare che la cancellazione\n" +" sia libera in modo che le cose siano semplici per gli \n" +" utenti (si arrabbiano parecchio se non possono cancellarsi!).\n" +" <p>Per alcune liste però potresti voler imporre la\n" +" decisione del moderatore anche sulle cancellazioni.\n" +" Esempi di tali liste includono liste aziendali cui\n" +" devono essere iscritti tutti gli impiegati." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:590 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:130 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 msgid "Membership exposure" -msgstr "Esposizione dei membri" +msgstr "Esposizione degli iscritti" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 msgid "Anyone" msgstr "Chiunque" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 msgid "List admin only" msgstr "Solo l'amministratore della lista" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 msgid "List members" -msgstr "I membri della lista" +msgstr "Iscritti della lista" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:594 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:123 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "Chi può vedere l'elenco degli iscritti alla lista?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" "Quando abilitato, la lista degli iscritti è protetta\n" -" dall'autenticazione via password di un membro\n" +" dall'autenticazione via password di un iscritto\n" " o dell'amministratore." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:600 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 msgid "" "Show member addrs so they're not directly recognizable as\n" " email addrs?" msgstr "" -"Mostro gli indirizzi dei membri in modo che non siano\n" +"Mostro gli indirizzi degli iscritti in modo che non siano\n" " direttamente riconoscibili come indirizzi di email?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -4413,14 +4428,14 @@ msgid "" " spammers." msgstr "" "L'attivazione di questa opzione causa la trasformazione degli\n" -" indirizzi email dei membri quando sono esposti nelle\n" +" indirizzi email degli iscritti quando sono esposti nelle\n" " pagine web della lista (sia nel testo che nei link),\n" " così non saranno facilmente riconosciuti come\n" " indirizzi email. L'intenzione è di evitare che\n" " gli indirizzi vengano rubati dai web-scanner automatici\n" " usati dagli spammers." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:151 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are take to decide whether the a moderator " @@ -4460,18 +4475,53 @@ msgid "" "\n" " <p>Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" +"Quando un messaggio viene spedito alla lista, vengono seguiti\n" +" una serie di passi di moderazione per decidere se il\n" +" moderatore deve approvare o meno il messaggio. Questa \n" +" sezione contiene i controlli per la moderazione dei messaggi\n" +" provenienti da iscritti e da non-iscritti.\n" +"\n" +" <p>I messaggi provenienti dagli iscritti vengono sospesi in\n" +" attesa di essere vagliati dal moderatore se il <b>flag di\n" +" moderazione</b> è settato per l'iscritto. \n" +" Puoi decidere il valore di default di tale flag.\n" +"\n" +" <p>I messaggi provenienti dai non iscritti possono essere\n" +" automaticamente \n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accettati</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"\n" +" >sospesi per moderazione</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmember\"\n" +" >rigettati</a> (rimandati al mittente con errore), oppure\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >scartati</a>, sia individualmente o come gruppo.\n" +" Ogni messaggio proveniente da un non iscritto i cui \n" +" messaggi non siano esplicitamente accettati, rigettati o \n" +" scartati, sarà filtrato dalle\n" +" <a \"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\"\n" +" >regole generali per non iscritti</a>.\n" +"\n" +" <p>Nei campi sottostanti aggiungi un indirizzo per riga; \n" +" inizia la riga con un carattere ^ per indicare una\n" +" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.htm\"\n" +" >Espressione regolare Python</a>. Quando inserisci backslash,\n" +" fallo come se stessi inserendo stringhe grezze Python (ad \n" +" esempio generalmente usa un solo backslash).\n" +"\n" +" <p>Nota che in ogni caso viene sempre fatta prima una ricerca\n" +" senza espressioni regolari." -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:184 -#, fuzzy -msgid "Member filters" -msgstr "Elenco dei Membri" +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:609 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:174 +msgid "General sender filters" +msgstr "Filtri generali sul mittente" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:177 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" -msgstr "" +msgstr "I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:179 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -4495,70 +4545,52 @@ msgid "" " <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" " screens</a>." msgstr "" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279 -msgid "Hold" -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 -msgid "" -"Action to take when a moderated member posts to the\n" -" list." -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 -msgid "" -"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" -" by the list moderators.\n" +"Ogni iscritto ha un <em>flag di moderazione</em> che dice se\n" +" i messaggi inviati da questo iscritto devono essere pubblicati\n" +" immediatamente sulla lista o se devono prima essere approvati\n" +" dal moderatore.\n" +" Quando il flag è attivato, i messaggi inviati da questo\n" +" iscritto dovranno essere approvati. Tu, amministratore della\n" +" lista, puoi decidere se moderare i messaggi di ogni iscritto.\n" "\n" -" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " -"by\n" -" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" -" bounce notice can be <a\n" -" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" -" >configured by you</a>.\n" -"\n" -" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " -"with\n" -" no notice sent to the post's author.\n" -" </ul>" -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:222 -msgid "" -"Text to include in any\n" -" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" -" >rejection notice</a> to\n" -" be sent to moderated members who post to this list." -msgstr "" +" <p>Quando un nuovo utente si iscrive alla lista, il suo flag\n" +" di moderazione prende il valore da questa opzione. Disattiva\n" +" questa opzione se vuoi che i messaggi siano pubblicati\n" +" automaticamente per default. Attiva questa opzione se vuoi\n" +" che i messaggi siano approvati per default. Puoi sempre\n" +" modificare manualmente il flag di un singolo iscritto usando\n" +" il <a href=\"%(adminurl)s/members\">pannello di gestione degli\n" +" iscritti</a>." -# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:227 -#, fuzzy -msgid "Non-member filters" -msgstr "Filtri per argomenti" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:230 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" +"Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi devono essere\n" +" sempre accettati automaticamente." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:198 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" +"I messaggi inviati da questi non iscritti saranno sempre accettati\n" +" automaticamente senza bisogno di interpellare il moderatore.\n" +" Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia le righe con un\n" +" carattere ^ per indicare una espressione regolare." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" +"Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi saranno \n" +" immediatamente trattenuti per moderazione." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:242 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -4569,14 +4601,23 @@ msgid "" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" +"I messaggi provenienti da questi non iscritti saranno \n" +" immediatamente ed automaticamente sospesi in attesa della\n" +" decisione dei moderatori della lista. Il mittente \n" +" riceverà una notifica che gli permetterà di\n" +" cancellare l'invio del messaggio sospeso. \n" +" Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia le righe con un\n" +" carattere ^ per indicare una espressione regolare." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" +"Elenco di non iscritti i cui messaggi saranno automaticamente\n" +" rifiutati." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:218 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -4591,14 +4632,26 @@ msgid "" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" +"I messaggi provenienti da questi non iscritti saranno \n" +" automaticamente rifiutati. In altre parole saranno\n" +" rispediti al mittente con una notifica di rifiuto.\n" +" Questa opzione non è adatta per spammer noti e\n" +" per questi ultimi sarebbe meglio <a \n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >scartare automaticamente</a> i messaggi.\n" +"\n" +" <p>Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga\n" +" con un carattere ^ per indicare una espressione regolare." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:230 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" +"Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi saranno\n" +" sempre scartati automaticamente." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:268 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -4612,14 +4665,31 @@ msgid "" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" +"I messaggi provenienti da questi non iscritti saranno \n" +" automaticamente scartati. Questo significa che il messaggio\n" +" sarà ignorato senza alcuna elaborazione né\n" +" notifica. Il mittente non riceverà alcuna risposta o\n" +" errore, in ogni caso i moderatori della lista possono \n" +" opzionalmente <a \n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">ricevere\n" +" copie dei messaggi auto-scartati</a>.\n" +"\n" +" <p>Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga con un\n" +" carattere ^ per indicare una espressione regolare." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:280 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "Hold" +msgstr "Sospendi" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:245 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" +"Azione per i messaggi dei non iscritti per i quali non è\n" +" stata definita esplicitamente una azione." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:283 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:248 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -4634,14 +4704,29 @@ msgid "" "action\n" " is taken." msgstr "" +"Quando viene ricevuto un messaggio da un non iscritto, il\n" +" mittente viene confrontato con elenchi di indirizzi\n" +" esplicitamente\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accettati</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"\n" +" >sospesi</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rifiutati</a>, e \n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >scartati</a>. \n" +" Se l'indirizzo non corrisponde con nessun elenco, allora\n" +" viene presa questa azione." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:260 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" +"Devo inoltrare al moderatore della lista i messaggi spediti da\n" +" non iscritti che saranno automaticamente scartati?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:301 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:266 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -4649,14 +4734,17 @@ msgid "" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" +"Questa sezione ti permette di configurare vari filtri\n" +" anti spam, che ti possono aiutare a ridurre lo spam\n" +" ricevuto dagli iscritti della tua lista.\n" +" " # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 -#, fuzzy +#: Mailman/Gui/Privacy.py:271 msgid "Anti-Spam filters" -msgstr "Filtri per argomenti" +msgstr "Filtri anti-spam" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:275 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -4665,7 +4753,7 @@ msgstr "" " alias accettabili specificati più in basso)\n" " nei campi destinazione (to, cc)?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:278 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -4704,7 +4792,7 @@ msgstr "" "\n" " </ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -4713,7 +4801,7 @@ msgstr "" " quando utilizzati come destinatari espliciti\n" " (to o cc) per inviare messaggi a questa lista." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:299 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -4757,28 +4845,28 @@ msgstr "" " sempre sull'indirizzo intero." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:669 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Massimo numero di destinatari accettabile in un messaggio." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:319 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -"Se un messaggio ha questo numero, o più, di destinatari,\n" +"Se un messaggio ha questo numero, o più, di destinatari,\n" " sarà trattenuto per l'approvazione\n" " dell'amministratore. Usa 0 per non mettere un\n" " tetto massimo." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:683 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:358 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:323 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Intercetta i messaggi le cui intestazioni corrispondono con le " "espressioni regolari specificate." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -4821,7 +4909,7 @@ msgstr "" " <p>Vedi anche l'opzione <em>forbidden_posters</em>\n" " per un meccanismo simile." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:342 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -4832,9 +4920,8 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155 #: Mailman/Gui/Topics.py:25 -#, fuzzy msgid "Topics" -msgstr "Filtri per argomenti" +msgstr "Argomenti" #: Mailman/Gui/Topics.py:33 msgid "List topic keywords" @@ -4983,7 +5070,9 @@ msgstr "Servizio conversione Mail-to-News e News-to-Mail." msgid "" "The Internet address of the machine your News server is\n" " running on." -msgstr "L'indirizzo internet della macchina sul quale gira il tuo news server." +msgstr "" +"L'indirizzo internet della macchina sulla quale gira il\n" +" tuo news server." #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "" @@ -5038,12 +5127,13 @@ msgstr "" " lista inizi con il prossimo messaggio trovato. Tutti i \n" " messaggi precedenti sul newsgroup saranno ignorati. E' come\n" " se tu stessi leggendo il gruppo e marcassi tutti i messaggi\n" -" come <em>letti</em>. Mettendoti in pari i membri della lista\n" +" come <em>letti</em>. Mettendoti in pari gli iscritti della " +"lista\n" " non vedranno nessun messaggio vecchio." #: Mailman/HTMLFormatter.py:46 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" -msgstr "" +msgstr "Lista %(listinfo_link)s amministrata da %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:54 msgid "%(realname)s administrative interface" @@ -5059,42 +5149,35 @@ msgstr "Elenco delle liste disponibili su %(hostname)s" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:93 #: Mailman/HTMLFormatter.py:79 -#, fuzzy msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" -msgstr "<em>(non sono mostrati %(num_concealed)d%(plu)s membri nascosti)</em>" +msgstr "<em>(non è mostrato 1 iscritto nascosto)</em>" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:93 #: Mailman/HTMLFormatter.py:81 -#, fuzzy msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" -msgstr "<em>(non sono mostrati %(num_concealed)d%(plu)s membri nascosti)</em>" +msgstr "<em>(non sono mostrati %(num_concealed)d iscritti nascosti)</em>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:135 msgid "; it was disabled by you" -msgstr "" +msgstr "; l'hai disabilitato tu" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156 #: Mailman/HTMLFormatter.py:137 -#, fuzzy msgid "; it was disabled by the list administrator" -msgstr "l'amministratore della lista" +msgstr "; è stato disabilitato dall'amministratore della lista" #: Mailman/HTMLFormatter.py:139 msgid "; it was disabled due to excessive bounces" -msgstr "" +msgstr "; è stato disabilitato a causa di troppi errori di invio" #: Mailman/HTMLFormatter.py:141 -#, fuzzy msgid "; it was disabled for unknown reasons" -msgstr "Per qualche ragione ignota" +msgstr "; è stato disabilitato per qualche ragione ignota" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:145 #: Mailman/HTMLFormatter.py:143 -#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s." -msgstr "" -"Nota - l'invio dei messaggi della lista al tuo indirizzo è " -"attualmente disabilitato." +msgstr "Nota: l'invio dei messaggi della lista al tuo indirizzo è attualmente disabilitato %(reason)s." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153 #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 @@ -5136,6 +5219,13 @@ msgid "" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" +"<p>Recentemente abbiamo ricevuto qualche errore di trasmissione\n" +" verso il tuo indirizzo email. Attualmente il tuo <em>punteggio\n" +" errori</em> vale %(score)s su un massimo di %(total)s. Per\n" +" favore controlla che l'indirizzo con il quale sei iscritto alla\n" +" lista sia corretto e funzionante. Il tuo punteggio errori \n" +" sarà automaticamente azzerato se ii problemi saranno\n" +" corretti velocemente." #: Mailman/HTMLFormatter.py:173 msgid "" @@ -5152,7 +5242,7 @@ msgid "" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" "Ti verrà inviato un messaggio con richiesta di conferma, per evitare " -"che terzi possano cancellarti senza il tuo consenso" +"che terzi possano iscriverti senza il tuo consenso." #: Mailman/HTMLFormatter.py:186 msgid "" @@ -5189,8 +5279,8 @@ msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" -"Questa è %(also)suna lista privata, quindi l'elenco dei\n" -"membri non è disponibile ai non membri." +"Questa è %(also)suna lista privata, quindi l'elenco degli\n" +"iscritti non è disponibile ai non iscritti." #: Mailman/HTMLFormatter.py:201 msgid "" @@ -5198,7 +5288,8 @@ msgid "" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" "Questa è %(also)suna lista protetta, questo significa che\n" -"l'elenco dei membri è visibile solo all'amministratore della lista." +"l'elenco degli iscritti è visibile solo all'amministratore della " +"lista." #: Mailman/HTMLFormatter.py:204 msgid "" @@ -5206,14 +5297,14 @@ msgid "" " list of members list is available to everyone." msgstr "" "Questa è %(also)suna lista pubblica, questo significa che la\n" -"lista dei membri è aperta a chiunque" +"lista degli iscritti è aperta a chiunque" #: Mailman/HTMLFormatter.py:207 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" -" (ma noi oscuriamo gli indirizzi affinchè non siano facilmente " +" (ma noi oscuriamo gli indirizzi affinché non siano facilmente " "identificabili dagli spammers). " #: Mailman/HTMLFormatter.py:212 @@ -5223,9 +5314,9 @@ msgid "" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" -"<p>(Nota che questa è una lista ombrello, intesa ad avere come membri " -"solo altre liste. Tra le altre cose, questo significa che la tua richiesta " -"di conferma per il tuo indirizzo sarà inviata a '%(sfx)s'.)" +"<p>(Nota che questa è una lista ombrello, intesa ad avere come " +"iscritti solo altre liste. Tra le altre cose, questo significa che la tua " +"richiesta di conferma per il tuo indirizzo sarà inviata a '%(sfx)s'.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:241 msgid "<b><i>either</i></b> " @@ -5273,7 +5364,7 @@ msgid "" " members.</i>)" msgstr "" "(<i>La %(which)s è disponibile solo\n" -" ai membri della lista.</i>)" +" agli iscritti della lista.</i>)" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:269 #: Mailman/HTMLFormatter.py:271 @@ -5302,7 +5393,7 @@ msgstr "Visita la Lista degli Iscritti" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 #: Mailman/HTMLFormatter.py:288 msgid "members" -msgstr "membri" +msgstr "iscritti" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287 @@ -5319,7 +5410,7 @@ msgstr "Indirizzo:" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:292 #: Mailman/HTMLFormatter.py:294 msgid "subscribers list" -msgstr "elenco degli iscritti" +msgstr "lista degli iscritti" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:294 #: Mailman/HTMLFormatter.py:296 @@ -5357,7 +5448,6 @@ msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "validazione del messaggio di %(realname)s" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 -#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -5365,7 +5455,6 @@ msgstr "" "Il tuo messaggio urgente alla lista %(realname)s non e' stato\n" "approvato. In allegato trovi il messaggio originale, come\n" "ricevuto da Mailman.\n" -"\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457 #: Mailman/Handlers/Decorate.py:52 @@ -5396,15 +5485,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:63 msgid "Post by non-member to a members-only list" -msgstr "Messaggi inviato da un non membro ad una lista chiusa" +msgstr "Messaggio inviato da un non iscritto ad una lista chiusa" #: Mailman/Handlers/Hold.py:64 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." -msgstr "Ai non membri non è permesso inviare messaggi a questa lista." +msgstr "Ai non iscritti non è permesso inviare messaggi a questa lista." #: Mailman/Handlers/Hold.py:67 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "Un messaggio diretto ad una mail chiusa richiede approvazione" +msgstr "Un messaggio diretto ad una lista chiusa richiede approvazione" #: Mailman/Handlers/Hold.py:68 msgid "This list is restricted; your message was not approved." @@ -5476,13 +5565,13 @@ msgstr "" msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Il tuo messaggio a %(listname)s attende l'approvazione del moderatore" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:240 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:239 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" "Un messaggio diretto a %(listname)s da parte di %(sender)s richiede " "approvazione" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:248 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:246 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -5492,25 +5581,35 @@ msgid "" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" +"Se rispondi a questo messaggio lasciando intatto l'oggetto,\n" +"Mailman scarterà il messaggio sospeso. Fai questo se il\n" +"messaggio era spam. Se rispondi a questo messaggio inserendo \n" +"una intestazione Approved: contenente la password di lista,\n" +"allora sarà approvato l'inoltro alla lista del messaggio sospeso.\n" +"La riga Approved: può anche apparire sulla prima riga del\n" +"testo della tua risposta." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:35 -#, fuzzy +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:34 msgid "Post by a moderated member" -msgstr "Messaggio inviato ad una lista moderata" +msgstr "Messaggio inviato da un iscritto sottoposto a moderazione" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:123 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:100 msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list, and have been " "automatically\n" "rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n" "contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" +"Non sei autorizzato a spedire messaggi a questa lista e il tuo\n" +"messaggio è stato automaticamente rifiutato. Se pensi che ci\n" +"sia stato un errore, contatta l'amministratore della lista\n" +"all'indirizzo %(listowner)s." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:115 msgid "Auto-discard notification" -msgstr "" +msgstr "Notifica di scarto automatico" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:141 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:118 msgid "" "The attached message has been automatically discarded because the sender's\n" "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " @@ -5519,6 +5618,11 @@ msgid "" "\n" " %(varhelp)s\n" msgstr "" +"Il messaggio allegato è stato automaticamente scartato perché l'indirizzo\n" +"del mittente, %(sender)s è presente nella lista di quelli da scartare.\n" +"Per vedere questa lista:\n" +"\n" +" %(varhelp)s\n" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146 #: Mailman/Handlers/Replybot.py:66 @@ -5536,28 +5640,29 @@ msgstr "Il Replybot di Mailman" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:82 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" -msgstr "" +msgstr "Allegato HTML pulito e rimosso" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:95 Mailman/Handlers/Scrubber.py:117 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" +"Un allegato HTML è stato rimosso...\n" +"URL: %(url)s\n" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:129 -#, fuzzy msgid "no subject" -msgstr "(senza soggetto)" +msgstr "senza oggetto" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:130 msgid "no date" -msgstr "" +msgstr "data assente" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:131 msgid "unknown sender" -msgstr "" +msgstr "mittente sconosciuto" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:133 msgid "" @@ -5568,6 +5673,12 @@ msgid "" "Size: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" msgstr "" +"Un messaggio incapsulato è stato rimosso...\n" +"Da: %(who)s\n" +"Oggetto : %(subject)s\n" +"Data: %(date)s\n" +"Dimensione: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:159 msgid "" @@ -5578,6 +5689,12 @@ msgid "" "Desc: %(desc)s\n" "Url : %(url)s\n" msgstr "" +"Un allegato non testuale è stato rimosso....\n" +"Nome: %(filename)s\n" +"Tipo: %(ctype)s\n" +"Dimensione: %(size)d bytes\n" +"Descrizione: %(desc)s\n" +"Url: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:140 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" @@ -5617,48 +5734,45 @@ msgid "End of " msgstr "Fine di " # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146 -#: Mailman/ListAdmin.py:279 +#: Mailman/ListAdmin.py:266 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Invio del tuo messaggio intitolato \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:299 +#: Mailman/ListAdmin.py:286 msgid "Forward of moderated message" -msgstr "" +msgstr "Inoltro del messaggio moderato" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57 -#: Mailman/ListAdmin.py:356 +#: Mailman/ListAdmin.py:343 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nuova richiesta di iscrizione a %(realname)s da parte di %(addr)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/ListAdmin.py:381 +#: Mailman/ListAdmin.py:365 msgid "Subscription request" msgstr "Richieste di iscrizione" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57 -#: Mailman/ListAdmin.py:411 -#, fuzzy +#: Mailman/ListAdmin.py:393 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr "Nuova richiesta di iscrizione a %(realname)s da parte di %(addr)s" +msgstr "Nuova richiesta di cancellazione da %(realname)s da parte di %(addr)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/ListAdmin.py:436 -#, fuzzy +#: Mailman/ListAdmin.py:415 msgid "Unsubscription request" -msgstr "Richieste di iscrizione" +msgstr "Richiesta di cancellazione" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:217 -#: Mailman/ListAdmin.py:462 +#: Mailman/ListAdmin.py:441 msgid "Original Message" msgstr "Messaggio originale" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:255 -#: Mailman/ListAdmin.py:465 +#: Mailman/ListAdmin.py:444 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Richiesta alla lista %(realname)s rifiutata" #: Mailman/MTA/Aliases.py:40 -#, fuzzy msgid "" "To finish creating your mailing list, you must edit your\n" "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" @@ -5670,15 +5784,17 @@ msgid "" "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" "%(owner)s %(listname)s-admin\n" msgstr "" -"\n" "Per terminare la creazione della tua lista, devi editare il tuo\n" -"file /etc/aliases (o equivalente) aggiungendo le seguenti righe\n" -"e possibilmente eseguendo il comando `newaliases':\n" +"file /etc/aliases (o equivalente) aggiungendo le seguenti righe:\n" "\n" -"## lista %(listname)s" +"## list %(listname)s\n" +"## creata: %(date)s %(user)s\n" +"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +"%(owner)s %(listname)s-admin\n" #: Mailman/MTA/Aliases.py:63 -#, fuzzy msgid "" "To finish removing your mailing list, you must edit your\n" "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" @@ -5688,12 +5804,13 @@ msgid "" "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" "%(owner)s %(listname)s-admin\n" msgstr "" +"Per completare la rimozione della lista, devi editare il file\n" +"/etc/aliases (o equivalente) rimuovendo le seguenti righe:\n" "\n" -"Per completare la rimozione della lista, devi editare il file /etc/aliases\n" -"(o equivalente) rimuovendo le seguenti righe e probabilmente eseguire il\n" -"comando newaliases:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" +"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +"%(owner)s %(listname)s-admin\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:55 msgid "" @@ -5809,12 +5926,29 @@ msgid "" "~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" msgstr "" +"Per completare la creazione della tua lista, esegui i seguenti\n" +"comandi con i permessi appropriati:\n" +"\n" +"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" +"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " +"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" #: Mailman/MTA/Qmail.py:48 msgid "" "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" "all the entires for the %(listname)s aliases." msgstr "" +"Per completare la rimozione della tua lista, devi eliminare\n" +"tutti i riferimenti a %(listname)s nel file aliases." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:49 #: Mailman/MailCommandHandler.py:57 @@ -5857,7 +5991,7 @@ msgid "" msgstr "" "Quando attivato, *non* riceverai copia dei messaggi\n" "che invii alla lista. In caso contrario ti verrà;\n" -"inviata una copia (si, sembra un pochino arretrato)\n" +"inviata una copia (si, sembra un pochino arretrato).\n" "Questo non ha effetto sul contenuto dei digest, che\n" "conterranno sempre una copia dei tuoi messaggi." @@ -5896,7 +6030,7 @@ msgid "" "Subject line ignored:\n" " " msgstr "" -"Soggetto ignorato:\n" +"Oggetto ignorato:\n" " " # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:163 @@ -5961,7 +6095,7 @@ msgstr "" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Ecco il tracciato:\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:299 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:298 msgid "" "This is an automated response.\n" "\n" @@ -5986,7 +6120,7 @@ msgstr "" "\n" "Per ottenere istruzioni sui comandi validi utilizzabili via mail,\n" "invia un messaggio a %(requestaddr)s con la parola \"help\"\n" -"nel soggetto o nel testo.\n" +"nell'oggetto o nel testo.\n" "\n" "Se vuoi comunicare con la persona che gestisce questa lista,\n" "invia un messaggio a %(adminaddr)s.\n" @@ -5998,22 +6132,22 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:317 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:316 msgid "Mailman results for %(realname)s" msgstr "Risultati di Mailman per %(realname)s" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:265 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:333 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:331 msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" msgstr "Uso: password [<vecchia_password> <nuova_password>]" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:272 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:344 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:342 msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" msgstr "Sei iscritto come %(user)s, con la password: %(password)s" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:348 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:346 msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "Non ho trovato nessuna password per %(sender)s" @@ -6021,8 +6155,8 @@ msgstr "Non ho trovato nessuna password per %(sender)s" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:290 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:344 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:437 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:609 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:352 Mailman/MailCommandHandler.py:435 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:607 msgid "You gave the wrong password." msgstr "La password fornita è sbagliata." @@ -6030,63 +6164,58 @@ msgstr "La password fornita è sbagliata." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:349 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:375 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:486 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:447 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:612 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:355 Mailman/MailCommandHandler.py:445 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:610 msgid "Succeeded." msgstr "Andato a buon fine." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:433 Mailman/MailCommandHandler.py:618 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:363 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:431 Mailman/MailCommandHandler.py:616 msgid "%(sender)s is not a member of this list." -msgstr "%(sender)s non è un membro della lista." +msgstr "%(sender)s non è un iscritto della lista." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:373 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:371 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "off" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:376 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:374 msgid "by your configuration" -msgstr "" +msgstr "secondo la tua configurazione" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:377 -#, fuzzy +#: Mailman/MailCommandHandler.py:375 msgid "by list admin" -msgstr "Solo l'amministratore della lista" +msgstr "per decisione dell'amministratore della lista" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:378 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:376 msgid "by bounce" -msgstr "" +msgstr "a causa degli errori" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:379 -#, fuzzy +#: Mailman/MailCommandHandler.py:377 msgid "for unknown reasons" -msgstr "Per qualche ragione ignota" +msgstr "per qualche ragione ignota" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:381 -#, fuzzy +#: Mailman/MailCommandHandler.py:379 msgid "on (%(reason)s" -msgstr " da %(remote)s" +msgstr "per via di (%(reason)s" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:306 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:387 -#, fuzzy +#: Mailman/MailCommandHandler.py:385 msgid "" "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" "\n" "Option explanations:\n" "--------------------\n" msgstr "" -"\n" "Per cambiare un'opzione, usa: set <opzione> <on|off> <password>\n" "\n" "Spiegazioni delle opzioni:\n" "-------------------------\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:323 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:404 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:402 msgid "" "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" "Valid options are:\n" @@ -6095,34 +6224,34 @@ msgstr "" "Le opzioni valide sono:\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:449 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:447 msgid "You are already receiving digests." msgstr "Stai già ricevendo i digest." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:353 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:451 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:449 msgid "You already have digests off." msgstr "Sei già in modalità non digest." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:223 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:358 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:453 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:451 msgid "List only accepts digest members." -msgstr "Questa lista accetta soltanto membri digest." +msgstr "Questa lista accetta soltanto iscritti digest." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:225 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:360 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:455 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:453 msgid "List doesn't accept digest members." -msgstr "Questa lista non accetta membri digest." +msgstr "Questa lista non accetta iscritti digest." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:459 msgid "Usage: lists" msgstr "Uso: lists" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:383 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:464 msgid "" "\n" "Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" @@ -6131,17 +6260,17 @@ msgstr "" "Liste pubbliche gestite da mailman@%(hostname)s" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:402 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:483 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:481 msgid "\trequests to: " msgstr "\trichieste a: " # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:486 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:484 msgid "\tdescription: " msgstr "\tdescrizione: " # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:491 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:489 msgid "" "\n" "Usage: info\n" @@ -6156,12 +6285,13 @@ msgstr "" "per avere informazioni su tutte le liste." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:414 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:499 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:497 msgid "Private list: only members may see info." -msgstr "Lista privata: solo i membri possono vedere l'elenco dei membri." +msgstr "" +"Lista privata: solo gli iscritti possono vedere l'elenco degli iscritti." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:417 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:504 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:502 msgid "" "\n" "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" @@ -6177,12 +6307,12 @@ msgstr "" " %(url)s\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:514 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:512 msgid "No other details are available." msgstr "Non ci sono altri dettagli disponibili." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:432 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:520 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:518 msgid "" "Usage: who\n" "To get subscribership for a particular list, send your request\n" @@ -6193,32 +6323,32 @@ msgstr "" "all'indirizzo '-request' di questa lista." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:438 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:526 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:524 msgid "Private list: No one may see subscription list." msgstr "Lista privata: Nessuno può vedere l'elenco degli iscritti." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:441 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:529 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:527 msgid "Private list: only members may see list of subscribers." msgstr "" -"Lista privata: soltanto i membri possono vedere l'elenco\n" +"Lista privata: soltanto gli iscritti possono vedere l'elenco\n" "degli iscritti." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:447 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:535 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:533 msgid "NO MEMBERS." -msgstr "NESSUN MEMBRO." +msgstr "NESSUN ISCRITTO." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:545 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:543 msgid "Digest Members:\n" -msgstr "Membri digest:\n" +msgstr "Iscritti digest:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:551 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:549 msgid "Non-Digest Members:\n" -msgstr "Membri in modalità Non-Digest:\n" +msgstr "Iscritti in modalità Non-Digest:\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:474 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:579 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:577 msgid "" "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" @@ -6226,39 +6356,31 @@ msgid "" msgstr "" "Uso: unsubscribe <password> [indirizzo-email]\n" "\n" -" Per cancellarsi da una particolare lista, invia la " -"richiesta\n" -" all'indirizzo '-request' di questa lista." +" Per cancellarsi da una particolare lista, invia\n" +" la richiesta all'indirizzo '-request' di quella\n" +" lista." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:594 -#, fuzzy +#: Mailman/MailCommandHandler.py:592 msgid "" "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " "for\n" "approval." msgstr "" -"La tua richiesta di sottoscrizione è stata inoltrata \n" -"all'amministratore su %(adminemail)s per essere esaminata." +"La tua richiesta di iscrizione è stata inoltrata \n" +"all'amministratore della lista per essere approvata." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:603 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:601 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "Ho inviato una mail con la conferma di rimozione." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:504 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:521 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:630 Mailman/MailCommandHandler.py:647 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:628 Mailman/MailCommandHandler.py:645 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" "Uso: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<indirizzo-email>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:666 -msgid "" -"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" -"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" -"owners at %(listowner)s." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:678 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:670 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." @@ -6267,7 +6389,7 @@ msgstr "" "all'amministratore su %(adminemail)s per essere esaminata." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:547 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:682 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:674 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" @@ -6276,7 +6398,7 @@ msgstr "" "(Per esempio deve avere una @ al suo interno.)" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:551 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:686 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:678 msgid "" "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "" @@ -6284,42 +6406,41 @@ msgstr "" "richieste di iscrizione in questo momento." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:555 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:689 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:681 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -"La tua iscrizione non è stata accettata perchè\n" +"La tua iscrizione non è stata accettata perché\n" "l'indirizzo email che è stato fornito è insicuro." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:693 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:685 msgid "You are already subscribed!" msgstr "Sei già iscritto!" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:204 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:560 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:696 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:688 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "Nessuno può isriversi al modo digest di questa lista!" +msgstr "Nessuno può iscriversi al modo digest di questa lista!" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:690 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 Mailman/MailCommandHandler.py:750 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:699 Mailman/MailCommandHandler.py:742 msgid "Succeeded" msgstr "Andato a buon fine" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:704 msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "Uso: conferma <stringa di conferma>\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:721 -#, fuzzy +#: Mailman/MailCommandHandler.py:713 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " @@ -6327,14 +6448,13 @@ msgid "" "confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" "message." msgstr "" -"Stringa di conferma non valida. Nota che\n" -" le stringhe di convalida scadono approssimativamente\n" -" dopo %(days)s dalla richiesta iniziale. Se la tua\n" -" richiesta è scaduta per favore ripeti la\n" -" procedura da capo." +"Stringa di conferma non valida. Nota che le stringhe di convalida \n" +"scadono approssimativamente dopo %(days)s dalla richiesta iniziale. \n" +"Se la tua richiesta è scaduta, per favore ripeti la procedura \n" +"da capo." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:601 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:730 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:722 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" "La tua richiesta è stata inoltrata all'amministratore\n" @@ -6342,49 +6462,47 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:741 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:733 msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" -msgstr "Non sei un membro. Ti sei già cancellato?" +msgstr "Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 -#: Mailman/MailList.py:685 Mailman/MailList.py:1022 +#: Mailman/MailList.py:655 Mailman/MailList.py:989 msgid " from %(remote)s" msgstr " da %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:723 +#: Mailman/MailList.py:690 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" -"le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione dell'amministratore" +"le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione del moderatore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/MailList.py:782 bin/add_members:257 +#: Mailman/MailList.py:749 bin/add_members:257 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:799 -#, fuzzy +#: Mailman/MailList.py:766 msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "" -"le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione dell'amministratore" +msgstr "le cancellazioni richiedono l'approvazione del moderatore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/MailList.py:820 +#: Mailman/MailList.py:787 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:941 +#: Mailman/MailList.py:908 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore" -#: Mailman/htmlformat.py:614 +#: Mailman/htmlformat.py:611 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "Consegnato da Mailman<br>versione %(version)s" -#: Mailman/htmlformat.py:615 +#: Mailman/htmlformat.py:612 msgid "Python Powered" msgstr "Python Powered" -#: Mailman/htmlformat.py:616 +#: Mailman/htmlformat.py:613 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unix" @@ -6435,7 +6553,7 @@ msgid "" "You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" "files can be `-'.\n" msgstr "" -"Aggiunta di membri alla lista dalla linea di comando.\n" +"Aggiunta di iscritti alla lista dalla linea di comando.\n" "\n" "Uso:\n" " add_members [opzioni] nomelista\n" @@ -6445,16 +6563,18 @@ msgstr "" " --non-digest-members-file=file\n" " -n file\n" " Un file contenente gli indirizzi da aggiungere, uno per ogni\n" -" riga. Questo elenco di persone diverranno membri non digest.\n" +" riga. Le persone contenute in questo elenco diverranno\n" +" iscritti non digest.\n" " Se file è `-', allora gli indirizzi saranno letti da stdin.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" " -d=file\n" -" Come sopra, tranne che queste persone diverranno membri digest.\n" +" Come sopra, tranne che queste persone diverranno iscritti digest.\n" "\n" " --changes-msg=<y|n>\n" " -c <y|n> \n" -" Decide se mandare o meno ai membri della lista un messaggio `stanno\n" +" Decide se mandare o meno agli iscritti della lista un messaggio " +"`stanno\n" " per essere eseguiti grossi cambiamenti alla lista'. Per default " "no.\n" "\n" @@ -6476,7 +6596,7 @@ msgstr "" " Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n" "\n" " nomelista\n" -" Il nome della lista alla quale vuoi aggiungere nuovi membri. Deve\n" +" Il nome della lista alla quale vuoi aggiungere nuovi iscritti. Deve\n" " riferirsi ad una lista già esistente.\n" "\n" "Devi specificare almeno uno tra i parametri -n e -d. Non più di uno dei\n" @@ -6489,7 +6609,7 @@ msgstr "Grossa variazione nella lista %(listname)s@%(listhost)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856 #: bin/add_members:151 msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "Già membro: %(member)s" +msgstr "Già iscritto: %(member)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 #: bin/add_members:154 @@ -6526,16 +6646,16 @@ msgstr "Argomento errato per il parametro -a/--admin-notify: %(arg)s" #: bin/add_members:219 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -"Non posso leggere sia i membri digest che quelli normali dallo standard " +"Non posso leggere sia gli iscritti digest che quelli normali dallo standard " "input." -#: bin/add_members:225 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 -#: bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/remove_members:110 +#: bin/add_members:225 bin/find_member:93 bin/list_admins:85 +#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82 #: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s" -#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:224 +#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:74 msgid "Nothing to do." msgstr "Non ho niente da fare." @@ -6579,9 +6699,9 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 #: bin/arch:73 msgid "listname is required" -msgstr "il nome della lista è obbligatorio" +msgstr "il nome della lista è obbligatorio" -#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:200 +#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:200 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -6776,6 +6896,38 @@ msgid "" " --help / -h\n" " Print this text and exit.\n" msgstr "" +"Controlla l'integrità del database di configurazione di una lista.\n" +"\n" +"Vengono controllati tutti i seguenti file:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"Non viene considerato errore se uno qualunque di questi\n" +"non è presente. config.pck e config.pck.last sono \n" +"versioni \"pickled\" del formato di file 2.1a3 e successivo.\n" +"config.db e config.db.last sono usati in tutte le versioni\n" +"precedenti e sono Python marshals.\n" +"config.safety è un \"pickle\" utilizzato dalla 2.1a3 e \n" +"successive quando il config.pck non può essere letto.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista [nomelista ...]]\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Controlla il database di tutte le liste. Altrimenti solo\n" +" quelle indicate sulla riga di comando.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Output dettagliato. Viene stampato lo stato di ogni file\n" +" testato. Altrimenti vengono mostrati solo i file danneggiati.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" #: bin/check_db:114 msgid "No list named:" @@ -6785,13 +6937,12 @@ msgstr "Non ci sono liste di nome:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:428 #: bin/check_db:123 -#, fuzzy msgid "List:" -msgstr "Lista" +msgstr "Lista:" #: bin/check_db:143 msgid " %(file)s: okay" -msgstr "" +msgstr " %(file)s: ok" #: bin/check_perms:19 msgid "" @@ -6849,7 +7000,7 @@ msgstr "il file mbox deve essere almeno 0660:" #: bin/check_perms:202 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -msgstr "%(dbdir)s deve avere 0 nei permessi per i non membri del gruppo" +msgstr "%(dbdir)s deve avere 0 nei permessi per i non iscritti del gruppo" #: bin/check_perms:213 msgid "checking cgi-bin permissions" @@ -6904,7 +7055,7 @@ msgstr "Problemi riscontrati:" #: bin/check_perms:336 msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" -"Per correggere gli errori ilancia il comando come\n" +"Per correggere gli errori rilancia il comando come\n" "%(MAILMAN_OWNER)s (o root) con il flag -f" #: bin/cleanarch:19 @@ -6940,19 +7091,47 @@ msgid "" " -h / --help\n" " Print this message and exit\n" msgstr "" +"Pulisce un file archivio .mbox.\n" +"\n" +"L'archiviatore cerca le righe Unix-From che separano i messaggi in un \n" +"file mbox. Per compatibilità, cerca specificamente le righe che iniziano\n" +"con \"From \" -- ovvero le lettere F-maiuscola, r-minuscola, o-minuscola,\n" +"m-minuscola e lo spazio, ignorando qualunque altra cosa sulla riga.\n" +"\n" +"Normalmente, ogni riga che inizia con \"From \" nel testo del messaggio\n" +"dovrebbe essere neutralizzata inserendo un carattere > all'inizio della\n" +"riga. E' possibile che per qualche motivo alcune righe di questo tipo\n" +"non siano state neutralizzate. Questo script cerca di risolvere questo\n" +"problema eseguendo un test più complesso sulle righe Unix-From.\n" +"Ogni riga che inizia con \"From \" ma non passa il test approfondito viene\n" +"neutralizzata con un carattere >.\n" +"\n" +"Uso: cleanarch [opzioni] < fileinput > fileoutput\n" +"Opzioni:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Stampa un carattere # per ogni linea esaminata.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Non stampare a video le informazioni sulle righe cambiate.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Non produrre alcun output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Scrivi questo messaggio d'aiuto ed esci.\n" #: bin/cleanarch:78 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" -msgstr "" +msgstr "Linea From Unix cambiata: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:106 -#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "Argomenti errati: %(pargs)s" +msgstr "Numero di stato errato: %(arg)s" #: bin/cleanarch:158 msgid "%(messages)d messages found" -msgstr "" +msgstr "trovati %(messages)d messaggi" #: bin/clone_member:19 msgid "" @@ -7011,15 +7190,15 @@ msgid "" " (`to new address') is the new address of the user.\n" "\n" msgstr "" -"Clona un membro.\n" +"Clona un iscritto.\n" "\n" -"Clonare un membro significa che viene aggiunto un nuovo membro che\n" -"ha le stesse opzioni e la stessa password del membro originale.\n" +"Clonare un iscritto significa che viene aggiunto un nuovo iscritto che\n" +"ha le stesse opzioni e la stessa password dell'iscritto originale.\n" "Nota che questa operazione si fida dell'utente che la\n" "esegue -- non viene eseguita alcuna verifica sul nuovo indirizzo,\n" "non invia un messaggio di benvenuto etc.\n" "\n" -"L'iscrizione del membro preesistente non viene modificata in alcun\n" +"L'iscrizione dell'iscritto preesistente non viene modificata in alcun\n" "modo. Se vuoi rimuovere il vecchio indirizzo, usa il flag -r. Se\n" "vuoi anche cambiare gli indirizzi di qualche amministratore della\n" "lista, usa il flag -a.\n" @@ -7065,7 +7244,7 @@ msgstr "" #: bin/clone_member:90 msgid "processing mailing list:" -msgstr "processamento della lista:" +msgstr "elaborazione della lista:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231 @@ -7093,7 +7272,7 @@ msgstr " indirizzo di clone aggiunto:" #: bin/clone_member:138 msgid " clone address is already a member:" -msgstr " l'indirizzo di clone è già un membro:" +msgstr " l'indirizzo di clone è già un iscritto:" #: bin/clone_member:141 msgid " original address removed:" @@ -7180,7 +7359,7 @@ msgstr "" " viene ignorata (compare un messaggio di errore). Vedi anche\n" " l'opzione -c.\n" "\n" -" Una variabile speciare di nome `mlist' viene messa nei globali\n" +" Una variabile speciale di nome `mlist' viene messa nei globali\n" " durante l'execfile e rappresenta l'oggetto MailList.\n" " Questo ti permette di fare cose bizzarre con l'oggetto lista\n" " ma STAI ATTENTO! Usare questa possibilità potrebbe danneggiare\n" @@ -7220,11 +7399,10 @@ msgstr "" "## configurazione della lista \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" "## catturata il %(when)s\n" -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43 #: bin/config_list:126 -#, fuzzy msgid "options" -msgstr "Opzioni digest" +msgstr "opzioni" #: bin/config_list:177 msgid "legal values are:" @@ -7278,7 +7456,7 @@ msgid "" "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" msgstr "" "\n" -"NOTA: Questo è deprecato perchè mailman è passato ad un archiviatore\n" +"NOTA: Questo è deprecato perché mailman è passato ad un archiviatore\n" " esterno (es., l'ultima versione pipermail di andrew kuchling)\n" "\n" "Questo programma non dovrebbe essere usato dalle persone che non\n" @@ -7293,7 +7471,7 @@ msgstr "" "trovano i digest. Esegui questo programma prima di trasferire\n" "una lista gestita con majordomo.\n" "\n" -"Per fore in modo che il file di uscita venga archiviato\n" +"Per fare in modo che il file di uscita venga archiviato\n" "crea la lista sotto mailman, esegui questo script e quindi procedi\n" "in questo modo:\n" "\n" @@ -7348,7 +7526,7 @@ msgstr "" " --help/-h\n" " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" "\n" -"Se nomefile finisce con `.db', allora si assumen che il file contenga\n" +"Se nomefile finisce con `.db', allora si assume che il file contenga\n" "un Python marshal. Se nomefile finisce con `.pck' allora si assume\n" "che contenga un Python pickle. In ogni caso, se vuoi saltare queste\n" "assunzioni di default (o se nomefile non ha suffisso), usa le opzioni\n" @@ -7357,7 +7535,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 #: bin/dumpdb:87 msgid "No filename given." -msgstr "Non è stata fornito un nome di file." +msgstr "Non è stato fornito un nome di file." #: bin/dumpdb:90 msgid "Bad arguments: %(pargs)s" @@ -7426,7 +7604,7 @@ msgstr "" "\n" " --owners\n" " -w\n" -" Cerca anche tra i proprietari di lista (non solo tra i membri).\n" +" Cerca anche tra i proprietari di lista (non solo tra iscritti).\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -7441,7 +7619,7 @@ msgstr "" "-x ma non sono presenti opzioni -l, allora vengono cercate tutte\n" "le liste tranne quelle esplicitamente escluse.\n" "\n" -"La sintassi delle espressioni regolari è simile a quelle di Perl5,\n" +"La sintassi delle espressioni regolari è simile a quella di Perl5,\n" "usando il modulo Python re. La specifica completa si può trovare\n" "all'indirizzo:\n" "\n" @@ -7491,43 +7669,6 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n" -#: bin/inject:19 -msgid "" -"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" -"\n" -"Usage: inject [options] [filename]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -h / --help\n" -" Print this text and exit.\n" -"\n" -" -l listname\n" -" --listname=listname\n" -" The name of the list to inject this message to. Required.\n" -"\n" -" -q queuename\n" -" --queue=queuename\n" -" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " -"be\n" -" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " -"the\n" -" incoming queue is used.\n" -"\n" -"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" -"standard input is used.\n" -msgstr "" - -#: bin/inject:79 -msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" -msgstr "" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 -#: bin/inject:84 -#, fuzzy -msgid "A list name is required" -msgstr "il nome della lista è obbligatorio" - #: bin/list_admins:19 msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" @@ -7608,7 +7749,7 @@ msgstr "" "\n" " --advertised\n" " -a\n" -" Elenca solo le liste che sono pubblicate\n" +" Elenca solo le liste che sono pubbliche\n" "\n" " --virtual-host-overview=dominio\n" " -V dominio\n" @@ -7674,7 +7815,7 @@ msgid "" "status.\n" "\n" msgstr "" -"Elenca tutti i membri di una lista.\n" +"Elenca tutti gli iscritti di una lista.\n" "\n" "Uso: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] nomelista\n" "\n" @@ -7682,15 +7823,15 @@ msgstr "" "\n" " --output file\n" " -o file\n" -" Scrive il risultato sul file specificato incece che su stdout.\n" +" Scrive il risultato sul file specificato invece che su stdout.\n" "\n" " --regular\n" " -r\n" -" Riporta solo i membri regolari (non digest).\n" +" Riporta solo gli iscritti regolari (non digest).\n" "\n" " --digest\n" " -d\n" -" Riporta solo i membri digest.\n" +" Riporta solo gli iscritti digest.\n" "\n" " --preserve\n" " -p\n" @@ -7704,7 +7845,7 @@ msgstr "" "\n" " nomelista è il nome della lista da usare.\n" "\n" -"Nota che se non fornisci nè -r nè -d, saranno riportati prima i membri\n" +"Nota che se non fornisci né -r né -d, saranno riportati prima gli iscritti\n" "regolari e poi quelli digest ma senza indicare la divisione tra i due\n" "gruppi.\n" "\n" @@ -7714,7 +7855,6 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Non riesce ad aprire il file in scrittura:" #: bin/mailmanctl:19 -#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -7803,28 +7943,36 @@ msgid "" "\n" " reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n" msgstr "" -"Script principale per la partenza e l'arresto del demone qrunner di Python.\n" +"Script principale per la partenza e l'arresto del demone qrunner di Mailman.\n" "\n" -"Questo script è stato pensato per essere usato come uno script di init.\n" -"Semplicemente assicura che i vari qrunners siano vivi e funzionanti.\n" +"Questo script avvia, ferma e riavvia i gestori di coda principali di\n" +"Mailman, assicurandosi che i vari sottogestori siano ancora vivi e\n" +"funzionanti.\n" "Questo viene fatto forkando i singoli qrunner ed eseguendo wait sul\n" -"loro pid. Quando si accorge che un sottoprocesso è uscito, lo rilancia\n" -"(a meno che sia stata fornita l'opzione -n).\n" +"loro pid. Quando si accorge che un sottoprocesso è uscito, lo rilancia.\n" "\n" -"Il qrunner principale lascerà il suo identificatore di processo nel\n" -"file data/qrunner.pid che può essere usato per arrestare il demone\n" -"o per inviargli un segnale HUP. Inviando un SIGINT al qrunner\n" -"principale provoca l'arresto suo e di tutti gli altri. Questo è\n" -"equivalente al comando `stop'. Inviando un SIGHUP chiede al principale\n" -"di riaprire tutti i suoi file di log e di inviare arrestare e riavviare\n" -"tutti i suoi sotto processi. Questo è equivalente al comando `restart'.\n" +"I sottogestori rispondono ai segnali SIGINT, SIGTERM e SIGHUP.\n" +"SIGINT e SIGTERM provocano la terminazione corretta dei sottogestori\n" +"ma il master rilancia soltanto i sottogestori terminati da SIGINT.\n" +"SIGHUP provoca la chiusura dei file di log sia del master che dei \n" +"sottogestori. I file saranno riaperti automaticamente non appena ci\n" +"sarà qualcosa da scrivere.\n" "\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [ start | stop | restart ]\n" +"Anche il master qrunner risponde ai segnali SIGINT, SIGTERM e SIGHUP,\n" +"che propaga semplicemente a tutti i sottoprocessi (nota che il master\n" +"chiude e riapre i suoi log alla ricezione di SIGHUP). Il master \n" +"inoltre lascia il suo pid nel file data/master-qrunner.pid ma \n" +"normalmente non hai bisogno di usare questo pid direttamente.\n" +"I comandi `start', `stop' e `restart' fanno tutto quanto per te. \n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [ start | stop | restart | reopen ]\n" "\n" "Opzioni:\n" "\n" " -n/--no-restart\n" -" Non riavviare i qrunner quando escono a causa di un errore.\n" +" Non riavviare i sottoprocessi quando escono a causa di un \n" +" errore o per un SIGINT (non vengono comunque mai riavviati\n" +" se escono per un SIGTERM).\n" " Usa questa opzione solo per debugging. E' utile solo in\n" " combinazione con `start'.\n" "\n" @@ -7840,6 +7988,20 @@ msgstr "" " modificati e controllati sarà saltato. Questa opzione non\n" " è raccomandata per i normali ambienti di produzione.\n" "\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" Se mailmanctl trova un lock per il master qrunner, normalmente\n" +" esce con un messaggio di errore. Con questa opzione mailmanctl\n" +" esegue un controllo ulteriore e, se un processo sullo stesso \n" +" host e con lo stesso pid descritti nel file di lock, è ancora\n" +" in esecuzione allora mailmanctl uscirà ugualmente altrimenti\n" +" se non viene trovato alcun processo corrispondente mailmanctl\n" +" rimuoverà il lock apparentemente abbandonato ed eseguirà un\n" +" altro tentativo di acquisire il lock del master.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Non mostrare i messaggi di stato. I messaggi di errore sono\n" +" ugualmente mostrati sullo standard error.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Scrivi questo messaggio ed esci.\n" "\n" @@ -7848,13 +8010,14 @@ msgstr "" " start - Fa partire il demone qrunner principale. Scrive un messaggio\n" " ed esce se il qrunner principale è già in funzione.\n" "\n" -" stop - Arresta i qrunner principale e tutti i suoi sottoposti.\n" -" Dopo l'arresto i messaggi non saranno più processati.\n" +" stop - Arresta il qrunner principale e tutti i suoi sottoposti.\n" +" Dopo l'arresto i messaggi non saranno più elaborati.\n" +"\n" +" restart - Fa ripartire i sotto-processi ma non il master. Questo è \n" +" molto utile per lo sviluppo perché senza un restart completo\n" +" i sottoprocessi non caricheranno i moduli cambiati.\n" "\n" -" restart - Fa ripartire il demone qrunner principale inviando un SIGHUP.\n" -" Questo farà sì che tutti i qrunner inferiori siano fermati\n" -" e rilanciati e che tutti i file di log aperti dal principale\n" -" siano riaperti.\n" +" reopen - Semplicemente farà riaprire tutti i file di log.\n" #: bin/mailmanctl:140 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" @@ -7866,29 +8029,28 @@ msgstr "Non ci sono figli con pid: %(pid)s" #: bin/mailmanctl:156 msgid "Return the hostname, pid, and tempfile" -msgstr "" +msgstr "Restituisce hostname, pid e tempfile" -#: bin/mailmanctl:208 -#, fuzzy +#: bin/mailmanctl:206 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " "another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" -"\n" -"Il lock per il qrunner principale non può essere acquisito. O c'è in\n" -"funzione un altro qrunner, oppure è rimasto un lock abbandonato. Per\n" -"favore controlla per vedere se %(lockfile)s è un lock abbandonato.\n" -"Esco." +"Il lock per il qrunner principale non può essere acquisito perché\n" +"sembra ci sia in funzione un altro qrunner.\n" -#: bin/mailmanctl:214 +#: bin/mailmanctl:212 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " "is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" +"Il lock principale di qrunner non può essere acquisito.\n" +"Sembra che ci sia un file di lock rimasto abbandonato.\n" +"Prova a rilanciare mailmanctl con l'opzione -s.\n" -#: bin/mailmanctl:220 +#: bin/mailmanctl:218 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -7902,6 +8064,18 @@ msgid "" "\n" "Exiting." msgstr "" +"Non riesco ad acquisire il lock principale di qrunner poiché sembra\n" +"come se qualche altro processo su un altro host l'abbia acquisito.\n" +"Non posso verificare se il processo dell'altro host sta ancora \n" +"lavorando o se si tratta di un lock rimasto abbandonato, quindi\n" +"dovrai fare tu manualmente questo controllo.\n" +"Oppure, se sai che il lock è abbandonato, rilancia mailmanctl con \n" +"l'opzione -.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Esco." #: bin/mailmanctl:269 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." @@ -7917,18 +8091,16 @@ msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Comando errato: %(command)s" #: bin/mailmanctl:315 -#, fuzzy msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "Arresto del qrunner principale di Mailman." #: bin/mailmanctl:322 -#, fuzzy msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "Riavvio del qrunner principale di Mailman." #: bin/mailmanctl:326 msgid "Re-opening all log files" -msgstr "" +msgstr "Ri-apro tutti i file." #: bin/mailmanctl:360 msgid "Starting Mailman's master qrunner." @@ -8016,7 +8188,6 @@ msgid "Password change failed." msgstr "Cambio di password fallito." #: bin/newlist:19 -#, fuzzy msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -8072,12 +8243,17 @@ msgid "" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" -"Crea una nuova lista, vuota.\n" +"Crea una nuova lista vuota.\n" "\n" "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista [indir-ammin [pass-ammin]]]\n" "\n" "Opzioni:\n" "\n" +" -l lingua\n" +" --language lingua\n" +" Sceglie la lingua preferita per la lista, che deve essere\n" +" espressa come abbreviazione a due lettere.\n" +"\n" " -q\n" " --quiet\n" " Normalmente l'amministratore riceve via email una notifica\n" @@ -8103,28 +8279,26 @@ msgstr "" "\n" " mialista@miodominio.com\n" "\n" -"In questo caso, miodominio.com sarà usato sia per l'host delle mail\n" -"uscenti che per l'URL dell'interfaccia web. Se i due valori sono\n" -"diversi (ad esempio perchè i messaggi vanno mandati a\n" -"mialista@miodominio.com mentre l'URL è http://www.miodominio.com)\n" -"allora scrivi nomelista in questo modo:\n" -"\n" -" mialista@miodominio.com:www.miodominio.com\n" +"Dove `miodominio.com' sarà usato per l'URL di questa lista. \n" +"Ad esempio con questo valore la pagina di informazioni generali\n" +"sulla lista dovrebbe essere mostrata all'indirizzo \n" +"http://www.miodominio.com/mailman/listinfo.\n" +"Inoltre www.miodominio.com dovrebbe essere una chiave nella mappa\n" +"VIRTUAL_HOSTS nel file mm_cfg.py/Defaults.py. Tale mappa sarà\n" +"utilizzata per stabilire l'hostname degli indirizzi email. Se\n" +"non dovesse essere trovata la chiave nella mappa, allora \n" +"www.miodominio.com sarà usato anche per gli indirizzi email.\n" "\n" -"Per essere precisi all'attributo \"host_name\" della lista sarà\n" -"assegnato il valore miodominio.com mentre all'attributo \"web_page_url\"\n" -"sarà assegnato http://www.mydomain.com/mailman.\n" -"\n" -"Se nomelista è soltanto `mialista', allora \"host_name\" sarà preso\n" -"dalla variabile DEFAULT_HOST_NAME e \"web_page_url\" dalla variabile\n" -"DEFAULT_URL (come definite nel file Defaults.py o sovrascritta dalle\n" -"impostazioni in mm_cfg.py).\n" +"Se scrivi il nome della lista come soltanto `mialista' allora\n" +"l'hostname per gli indirizzi email sarà preso da DEFAULT_HOST_NAME\n" +"e l'URL da DEFAULT_URL (come definiti in Defaults.py o ridefiniti\n" +"in mm_cfg.py).\n" "\n" "Nota che i nomi di lista vengono forzati a tutte minuscole.\n" #: bin/newlist:114 msgid "Unknown language: %(lang)s" -msgstr "" +msgstr "Lingua sconosciuta: %(lang)s" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 #: bin/newlist:119 @@ -8141,7 +8315,7 @@ msgstr "Password iniziale per %(listname)s: " #: bin/newlist:145 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "La password di list non deve essere vuota" +msgstr "La password di lista non deve essere vuota" #: bin/newlist:160 msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" @@ -8311,7 +8485,7 @@ msgstr "" "caratteri, le triple virgolette per le stringhe e le stringhe grezze.\n" "xgettext non capisce queste cose.\n" "\n" -"Ecco perchè è nato pygettext, che usa il modulo standard di tokenizzazione\n" +"Ecco perché è nato pygettext, che usa il modulo standard di tokenizzazione\n" "di Python per spazzolare il codice sorgente e generare file .pot in\n" "formato identico a quello di GNU xgettext[2]\n" "\n" @@ -8327,7 +8501,7 @@ msgstr "" " gettext(\"Stringa traducibile\")\n" " _(\"Stringa traducibile\")\n" "\n" -"Python naturalmente non ha il preprocessore, quindi qesto metodo non\n" +"Python naturalmente non ha il preprocessore, quindi questo metodo non\n" "funziona molto bene. Per questo motivo pygettext per default cerca\n" "solo _(), ma vedi l'opzione -k/--keyword per cambiare il comportamento.\n" "\n" @@ -8376,7 +8550,7 @@ msgstr "" "\n" " -K\n" " --no-default-keywords\n" -" Disabilita le parole chiave di default (see above). Ogni parola\n" +" Disabilita le parole chiave di default (vedi sopra). Ogni parola\n" " chiave esplicitamente aggiunta con -k/--keyword viene ugualmente\n" " riconosciuta.\n" "\n" @@ -8412,7 +8586,7 @@ msgstr "" "\n" " -v\n" " --verbose\n" -" Scrivi i nomi dei file che vengono processati.\n" +" Scrivi i nomi dei file che vengono elaborati.\n" "\n" " -V\n" " --version\n" @@ -8430,9 +8604,10 @@ msgstr "" "\n" " -X filename\n" " --no-docstrings=filename\n" -" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n" -" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n" -" conjunction with the -D option above.\n" +" Specifica un file che contiene una lista di altri file\n" +" (uno per riga) dai quali non dovrebbero essere estratte\n" +" le stringhe. Questo è utile solo in congiunzione con\n" +" l'opzione -D.\n" "\n" "Se `inputfile' è -, allora sarà usato lo stdin.\n" @@ -8571,15 +8746,64 @@ msgid "" "names\n" "displayed by the -l switch.\n" msgstr "" +"Esegue uno o più qrunners, una volta o ripetutamente.\n" +"\n" +"Ogni data classe di runner viene eseguita in round-robin. In altre parole\n" +"il primo dato runner viene eseguito per consumare tutti i file attualmente\n" +"nella sua directory. Quando questo ha finito il prossimo viene eseguito\n" +"per consumare tutti i file nella sua directory, e così via.\n" +"Il numero totale di iterazioni può essere specificato sulla riga di comando.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Esegue il runner specificato, che deve essere una delle stringhe \n" +" restituite dall'opzione -l. Se vengono forniti anche slice:range\n" +" allora saranno usati per assegnare processi multipli ad una coda.\n" +" range è il numero totale di qrunner su questa coda mentre slice\n" +" assegna a questo qrunner un numero nell'intervallo [0..range).\n" +"\n" +" Se usi la forma slice:range, faresti bene ad assicurarti che ad\n" +" ogni qrunner sulla stessa coda sia dato lo stesso valore di range.\n" +" Se non indichi slice:range allora viene usato 1:1.\n" +"\n" +" Puoi dare multiple opzioni -r, in questo caso ogni runner sarà eseguito\n" +" una volta in round-robin. Lo speciale runner 'All' è un modo per dire \n" +" che si vuole un qrunner di ogni tipo elencato dall'opzione -l.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Esegue ogni runner esattamente una volta nel suo loop principale.\n" +" Altrimenti ogni runner gira indefinitamente, fino a quando riceve\n" +" un SIGTERM o SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Mostra i nomi dei possibili runner ed esce.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Produce più informazioni di debug nel file logs/qrunner.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" Questa opzione dovrebbe essere usata solo quando qrunner è lanciato come\n" +" sottoprocesso dello script mailmanctl. Cambia alcuni comportamenti di\n" +" uscita su errore per lavorare meglio in quel contesto.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Scrivi questo messaggio d'aiuto ed esci.\n" +"\n" +"runner è richiesto a meno che siano presenti le opzioni -l o -h, e deve essere uno\n" +"dei nomi mostrati dallo switch -l.\n" #: bin/qrunner:171 -#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" -msgstr "-r %(name)s esegue il qrunner %(runnername)s" +msgstr "%(name)s esegue il qrunner %(runnername)s" #: bin/qrunner:172 msgid "All runs all the above qrunners" -msgstr "" +msgstr "All esegue tutti i qrunner qui sopra" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 #: bin/qrunner:208 @@ -8613,7 +8837,7 @@ msgid "" " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" "\n" msgstr "" -"Rimuove membri da una lista.\n" +"Rimuove iscritti da una lista.\n" "\n" "Uso:\n" " remove_members [opzioni] nomelista [indir1 ...]\n" @@ -8622,12 +8846,12 @@ msgstr "" "\n" " --file=file\n" " -f file\n" -" Rimuove gli indirizzi dei membri elencati nel file specificato.\n" +" Rimuove gli indirizzi degli iscritti elencati nel file specificato.\n" " Se file è `-', leggi gli indirizzi da stdin.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" -" Rimuove tutti i membri dalla lista.\n" +" Rimuove tutti gli iscritti dalla lista.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -8647,7 +8871,6 @@ msgid "User `%(addr)s' not found." msgstr "Utente `%(addr)s' non trovato." #: bin/rmlist:19 -#, fuzzy msgid "" "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" "\n" @@ -8660,15 +8883,14 @@ msgid "" "Where:\n" " --archives\n" " -a\n" -" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" -" deleted, remove any residual archives.\n" +" remove the lists archives too\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Print this help message and exit.\n" +" print this help message and exit\n" "\n" msgstr "" -"Rimuove i membri di una lista con impunità - stai attento!\n" +"Rimuove gli iscritti di una lista con impunità - stai attento!\n" "\n" "Questo rimuove (quasi) tutte le tracce di una lista. Per default, gli\n" "archivi della lista non vengono rimossi, il che è molto utile per\n" @@ -8687,41 +8909,25 @@ msgstr "" " scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" "\n" -#: bin/rmlist:61 bin/rmlist:64 +#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Rimozione di %(msg)s" -#: bin/rmlist:67 +#: bin/rmlist:66 msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" msgstr "non trovato %(listname)s %(msg)s in %(dir)s" -#: bin/rmlist:91 -#, fuzzy -msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s" - -#: bin/rmlist:93 -#, fuzzy -msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." -msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s" - -#: bin/rmlist:97 +#: bin/rmlist:94 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "Non rimuovo gli archivi. Rilanciami con -a per rimuoverli." -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: bin/rmlist:111 -#, fuzzy -msgid "list info" -msgstr "Solo l'amministratore della lista" - # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77 -#: bin/rmlist:117 bin/rmlist:119 +#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108 msgid "private archives" msgstr "archivi privati" -#: bin/rmlist:121 bin/rmlist:123 +#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110 msgid "public archives" msgstr "archivi pubblici" @@ -8785,7 +8991,7 @@ msgid "" " listname\n" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" msgstr "" -"Sincronizza i membri di una lista con un file di testo.\n" +"Sincronizza gli iscritti di una lista con un file di testo.\n" "\n" "Questo script è utile se hai una lista Mailman e un elenco di indirizzi\n" "nello stile :include: di sendmail (utilizzato anche da Majordomo). \n" @@ -8800,12 +9006,12 @@ msgstr "" "\n" " --no-change\n" " -n\n" -" Non eseguire veramente i cambiamente, scrivi solo quello che\n" +" Non eseguire veramente i cambiamenti, scrivi solo quello che\n" " verrebbe fatto con la lista.\n" "\n" " --welcome-msg[=<yes|no>]\n" " -w[=<yes|no>]\n" -" Decide se ai membri aggiunti sarà inviato o meno un messaggio\n" +" Decide se agli iscritti aggiunti sarà inviato o meno un messaggio\n" " di benvenuto, saltando il valore dell'impostazione\n" " `send_welcome_msg'. Con -w=yes o -w, il messaggio viene\n" " inviato. Con -w=no, nessun messaggio viene inviato.\n" @@ -8813,23 +9019,23 @@ msgstr "" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Seleziona se i nuovi utenti aggiunti saranno in modalità digest\n" -" o meno. Con -d=yes or -d, saranno membri digest. Con -d=no\n" -" (o se non viene specificata l'opzione -d option given) saranno\n" -" membri regolari.\n" +" o meno. Con -d=yes oppure -d, saranno iscritti digest. Con -d=no\n" +" (o se non viene specificata l'opzione -d) saranno\n" +" iscritti regolari.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" " --a[=<yes|no>]\n" " Specifica se l'amministratore deve essere notificato di ogni\n" -" iscrizione o cancellazione. Se stai aggiungendo molto indirizzi\n" +" iscrizione o cancellazione. Se stai aggiungendo molti indirizzi\n" " sicuramente ti conviene mettere NO in questa opzione!\n" -" Con -a=yes or -a, verranno spedite le notifiche. Con -a=no,\n" -" non verranno spedite. Se non viene specificata l'opzione -a, " -"sarà usato il default della lista.\n" +" Con -a=yes oppure -a, verranno spedite le notifiche. Con -a=no,\n" +" non verranno spedite. Se non viene specificata l'opzione -a,\n" +" sarà usato il default della lista.\n" "\n" " --file <nomefile | ->\n" " -f <nomefile | ->\n" " Questa opzione è obbligatoria. Specifica quale file deve essere\n" -" usato per la sincronizzazione. Gli indirizzidevono apparire uno\n" +" usato per la sincronizzazione. Gli indirizzi devono apparire uno\n" " per riga. Se nomefile è `-' allora sarà letto lo stdin.\n" "\n" " --help\n" @@ -8837,7 +9043,7 @@ msgstr "" " Scrive questo messaggio d'aiuto.\n" "\n" " nomelista\n" -" Obbligatorio. Indica quali lista va sincronizzata.\n" +" Obbligatorio. Indica quale lista va sincronizzata.\n" #: bin/sync_members:102 msgid "Bad choice: %(yesno)s" @@ -8879,23 +9085,20 @@ msgstr "Ignoro : %30(addr)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 #: bin/sync_members:192 -#, fuzzy -msgid "Invalid : %(addr)30s" +msgid "Invalid : %30(addr)s" msgstr "Non valido : %30(addr)s" #: bin/sync_members:195 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Devi prima sistemare i precedenti indirizzi non validi." -#: bin/sync_members:238 -#, fuzzy +#: bin/sync_members:236 msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" -msgstr "Aggiunto : %30(addr)s" +msgstr "Aggiunto : <%30(addr)s> %(name)s" -#: bin/sync_members:255 -#, fuzzy +#: bin/sync_members:245 msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" -msgstr "Rimosso : %30(laddr)s (%30(addr)s)" +msgstr "Rimosso : <%30(addr)s> %(name)s" #: bin/update:19 msgid "" @@ -9064,7 +9267,7 @@ msgstr "aggiornamento dei vecchi qfile" #: bin/update:389 msgid "getting rid of old source files" -msgstr "" +msgstr "elimino i vecchi file sorgente" #: bin/update:398 msgid "no lists == nothing to do, exiting" @@ -9197,18 +9400,22 @@ msgid "Using Mailman version:" msgstr "Mailman versione:" #: bin/withlist:19 -#, fuzzy msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" "\n" "There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" "Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " "MailList\n" -"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " -"a\n" -"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " -"also\n" -"loads the class MailList into the global namespace.\n" +"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script " +"as\n" +"follows:\n" +"\n" +"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"This will load the list object named by listname (required) into an object\n" +"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into " +"the\n" +"global namespace.\n" "\n" "Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" "and this script will take care of the housekeeping (see below for " @@ -9219,7 +9426,8 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" -" -l / --lock\n" +" -l\n" +" --lock\n" " Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" " (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " "after\n" @@ -9232,10 +9440,6 @@ msgid "" "unlock\n" " the list).\n" "\n" -" -i / --interactive\n" -" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" -" complete.\n" -"\n" " --run [module.]callable\n" " -r [module.]callable\n" " This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" @@ -9254,18 +9458,12 @@ msgid "" "\n" " The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" "\n" -" --all / -a\n" -" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" -" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " -"should\n" -" not include a listname argument on the command line. The variable " -"`r'\n" -" will be a list of all the results.\n" -"\n" -" --quiet / -q\n" +" --quiet\n" +" -q\n" " Suppress all status messages.\n" "\n" -" --help / -h\n" +" --help\n" +" -h\n" " Print this message and exit\n" "\n" "\n" @@ -9342,7 +9540,7 @@ msgstr "" " `m.Lock()'\n" "\n" " Nota che se usi questa ozione dovrai esplicitamente chiamare\n" -" m.Save() prima di uscire, poichè la procedura di chiusura\n" +" m.Save() prima di uscire, poiché la procedura di chiusura\n" " dell'interprete non salverà automaticamente i cambiamenti\n" " effettuati sull'oggetto lista (ma toglierà il lock).\n" "\n" @@ -9351,7 +9549,7 @@ msgstr "" " Questo può essere usato per lanciare uno script che usa l'oggetto\n" " MailList aperto. Quello che succede è che viene tentato l'import\n" " di `modulo' (che deve già essere accessibile nel sys.path) e quindi\n" -" chiamando `chiamabile' dal modulo. chiamabile può essere una\n" +" viene chiamato `chiamabile' dal modulo. `chiamabile' può essere una\n" " classe o una funzione; viene chiamata con l'oggetto MailList\n" " come primo argomento. Se sono forniti argomenti addizionali\n" " sulla riga di comando, saranno passati come argomenti posizionali\n" @@ -9413,7 +9611,7 @@ msgstr "" "e lanciarlo in questo modo dalla linea di comando:\n" "%% bin/withlist -l -r changepw mialista qualcuno@qualcheparte.org pippo\n" -#: bin/withlist:147 +#: bin/withlist:140 msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" "\n" @@ -9430,52 +9628,39 @@ msgstr "" " un'eccezione.\n" " " -#: bin/withlist:158 +#: bin/withlist:151 msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Sblocco (ma non salvo) la lista: %(listname)s" -#: bin/withlist:162 +#: bin/withlist:155 msgid "Finalizing" msgstr "Chiusura" -#: bin/withlist:171 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 +#: bin/withlist:183 +msgid "No list name supplied." +msgstr "Il nome della lista è obbligatorio." + +#: bin/withlist:189 msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "Carivo la lista %(listname)s" +msgstr "Carico la lista %(listname)s" -#: bin/withlist:173 +#: bin/withlist:191 msgid "(locked)" msgstr "(bloccata)" -#: bin/withlist:175 +#: bin/withlist:193 msgid "(unlocked)" msgstr "(sbloccata)" -#: bin/withlist:180 -#, fuzzy -msgid "Unknown list: %(listname)s" -msgstr "Carivo la lista %(listname)s" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 -#: bin/withlist:219 -msgid "No list name supplied." -msgstr "Il nome della lista è obbligatorio." - -#: bin/withlist:222 -msgid "--all requires --run" -msgstr "" - -#: bin/withlist:235 +#: bin/withlist:207 msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Importo %(module)s..." -#: bin/withlist:238 +#: bin/withlist:210 msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..." -#: bin/withlist:259 -msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "" - #: cron/bumpdigests:19 msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" @@ -9514,7 +9699,7 @@ msgstr "" #: cron/checkdbs:68 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -msgstr "ci sono %(count)d richieste in attensa del moderatore di %(realname)s" +msgstr "ci sono %(count)d richieste in attesa del moderatore di %(realname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138 #: cron/checkdbs:80 @@ -9557,10 +9742,22 @@ msgid "" " --list listname\n" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" - -#: cron/disabled:87 -msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" -msgstr "" +"Elabora gli iscritti disabilitati, raccomandato una volta al giorno.\n" +"\n" +"Questo script controlla in ogni lista se ci sono iscritti verso i quali è \n" +"stato disabilitato l'invio dei messaggi. Se sono stati disabilitati a causa\n" +"di errori, allora riceveranno un'altra notifica oppure saranno definitivamente\n" +"rimossi se hanno ricevuto già troppe notifiche.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +" -h / --help\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" +" -l nomelista\n" +" --list nomelista\n" +" Controlla solo la lista indicata invece di tutte.\n" #: cron/gate_news:19 msgid "" @@ -9608,10 +9805,10 @@ msgid "" msgstr "" "Invia i promemoria della password a tutti gli utenti di tutte le liste.\n" "\n" -"Questo script spazzola tute le liste e raccoglie gli indirizzi\n" +"Questo script spazzola tutte le liste e raccoglie gli indirizzi\n" "degli utenti e le loro password, raggruppati per nome del virtual\n" -"associato alla lista se mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW è vero\n" -".Quindi, un messaggio viene inviato ad ogni singolo utente (per\n" +"associato alla lista se mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW è vero.\n" +"Quindi, un messaggio viene inviato ad ogni singolo utente (per\n" "ogni virtual host) contenente le password e l'url delle opzioni\n" "per l'utente. Il promemoria viene inviato come proveniente da\n" "mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, che deve esistere.\n" @@ -9623,13 +9820,12 @@ msgstr "" " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" #: cron/mailpasswds:89 -#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "Lista già esistente: %(listname)s" +msgstr "Lista di sito mancante: %(sitelistname)s" #: cron/mailpasswds:111 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "promemoria per i membri della lista %(host)s" +msgstr "promemoria per gli iscritti della lista %(host)s" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 #: cron/mailpasswds:156 @@ -9679,7 +9875,7 @@ msgstr "" "\n" " nomiliste\n" " Opzionalmente, comprime solo i file .txt per le liste indicate.\n" -" Se non viene indicato nulla, vengono processate tutte le liste\n" +" Se non viene indicato nulla, vengono elaborate tutte le liste\n" " archiviate.\n" "\n" @@ -9694,418 +9890,3 @@ msgstr "" "\n" "Tipicamente invocato via cron.\n" -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#~ msgid "nomail" -#~ msgstr "no invii" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:616 -#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" -#~ msgstr "<b>no invii</b> -- La spedizione al membro è disabilitata?" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:609 -#, fuzzy -#~ msgid "General sender filters" -#~ msgstr "Filtri generali sui messaggi" - -#~ msgid "removed" -#~ msgstr "rimosso" - -#~ msgid "not " -#~ msgstr "no " - -#~ msgid "BUT: %(succeeded)s" -#~ msgstr " MA: %(succeeded)s" - -# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:258 -#~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" -#~ msgstr "" -#~ "%(addr)s, membro di %(rname)s, sta rifiutando la posta a lui diretta - " -#~ "%(negative)s%(did)s" - -#~ msgid "User not found." -#~ msgstr "Utente non trovato." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155 -#~ msgid "No file" -#~ msgstr "Nessun File" - -#~ msgid "" -#~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" -#~ " to help automate recognition and handling of defunct\n" -#~ " addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Politiche riguardanti il trattamento sistematico dei messaggi\n" -#~ " di errore, per aiutare l'automazione del riconoscimento\n" -#~ " degli indirizzi email defunti." - -# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:65 -#~ msgid "Try to figure out error messages automatically?" -#~ msgstr "Devo provare a riconoscere i messaggi di errore automaticamente? " - -#~ msgid "" -#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" -#~ " before we take action" -#~ msgstr "" -#~ "Minimo numero di giorni durante i quali un indirizzo ha avuto\n" -#~ " problemi prima che siano prese contromisure" - -#~ msgid "" -#~ "Minimum number of posts to the list since members first\n" -#~ " bounce before we consider removing them from the list" -#~ msgstr "" -#~ "Numero minimo di messaggi alla lista (da quando è stata\n" -#~ " ricevuta la prima notifica di errore) prima che venga\n" -#~ " presa in considerazione l'ipotesi di eliminare il membro\n" -#~ " dalla lista" - -#~ msgid "" -#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" -#~ " bounce detection finds this info useful)" -#~ msgstr "" -#~ "Numero massimo dei messaggi che la tua lista riceve in un'ora.\n" -#~ " (Si, il modulo di gestione errori trova utile\n" -#~ " questa informazione)" - -# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:80 -#~ msgid "Do nothing" -#~ msgstr "Non fare niente" - -# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:81 -#~ msgid "Disable and notify me" -#~ msgstr "Disabilita e inviami notifica" - -# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:82 -#~ msgid "Disable and DON'T notify me" -#~ msgstr "Disabilita e NON inviarmi notifica" - -# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:83 -#~ msgid "Remove and notify me" -#~ msgstr "Rimuovi e inviami notifica" - -# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:84 -#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." -#~ msgstr "" -#~ "Azione quando viene rilevato un numero eccessivo di messaggi non recapitati." - -#, fuzzy -#~ msgid "PID unreadable in: %(PIDFILE)s" -#~ msgstr "Non capisco il PID in: %(pidfile)s" - -#, fuzzy -#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" -#~ msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:75 -#~ msgid "Changing user options results page" -#~ msgstr "Cambiare la pagina delle opzioni per gli utenti" - -#~ msgid "[original message unavailable]" -#~ msgstr "[messaggio originale non disponibile]" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:316 -#~ msgid " (You can change your password there, too.)" -#~ msgstr " (Qui puoi anche cambiare la tua password.)" - -#~ msgid "(Details)" -#~ msgstr "(Dettagli)" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127 -#~ msgid "Web site " -#~ msgstr "Sito web " - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:128 -#~ msgid "unidentified origin" -#~ msgstr "origine non identificata" - -#~ msgid "" -#~ "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" -#~ "(E.g it must have an @ in it.)<p>" -#~ msgstr "" -#~ "Mailman non accetta come valido l'indirizzo email immesso.\n" -#~ "(Deve avere una @ al suo interno.)<p>" - -#~ msgid "" -#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" -#~ "requests.<p>" -#~ msgstr "" -#~ "La lista non è completamente funzionantee e non può accettare " -#~ "richieste di iscrizione.<p>" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:198 -#~ msgid "You are already subscribed!<p>" -#~ msgstr "Sei già iscritto!<p>" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:477 -#~ msgid "" -#~ "Send monthly password reminders or no? Overrides the\n" -#~ " previous option." -#~ msgstr "" -#~ "Devo inviare mensilmente un promemoria della password?\n" -#~ " Annulla l'opzione precedente." - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:612 -#~ msgid "Must posts be approved by the list moderator?" -#~ msgstr "I messaggi devono essere approvati da un amministratore?" - -#~ msgid "" -#~ "Restrict posting privilege to list members?\n" -#~ " (<i>member_posting_only</i>)" -#~ msgstr "" -#~ "Restringo ai soli membri il privilegio di inviare messaggi alla lista? " -#~ "(<i>member_posting_only</b>)" - -#~ msgid "" -#~ "Use this option if you want to restrict posting to list\n" -#~ " members. If you want list members to be able to post, plus a\n" -#~ " handful of other posters, see the <i> posters </i> setting\n" -#~ " below." -#~ msgstr "" -#~ "Usa questa opzione se vuoi limitare ai soli membri la possibilità\n" -#~ " di inviare messaggi alla lista. Se vuoi abilitare, oltre ai\n" -#~ " membri, anche una manciata di indirizzi extra, vedi\n" -#~ " l'impostazione <i> mittenti </i> più in basso" - -#~ msgid "" -#~ "Addresses of members accepted for posting to this list\n" -#~ " without implicit approval requirement. (See\n" -#~ " <a href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">Restrict... to " -#~ "list\n" -#~ " members)</a> for whether or not this is in addition to " -#~ "allowing\n" -#~ " posting by list members" -#~ msgstr "" -#~ "Indirizzi di membri che possono inviare messaggi alla lista senza\n" -#~ " che il moderatore debba dare la sua esplicita approvazione.\n" -#~ " (Vedi <a " -#~ "href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">Restringi...\n" -#~ " ai soli membri</a> per sapere se questa\n" -#~ " impostazione è o meno in aggiunta)" - -# #: /home/mailman/Mailman/MailList.py:682 -#~ msgid "" -#~ "Adding entries here will have one of two effects, according\n" -#~ " to whether another option restricts posting to members.\n" -#~ "\n" -#~ " <ul>\n" -#~ " <li>If <i>member_posting_only</i> is 'yes', then entries\n" -#~ " added here will have posting privilege in addition to list\n" -#~ " members.\n" -#~ "\n" -#~ " <li>If <i>member_posting_only</i> is 'no', then " -#~ "<em>only</em>\n" -#~ " the posters listed here will be able to post without admin\n" -#~ " approval.\n" -#~ "\n" -#~ " </ul>" -#~ msgstr "" -#~ "Aggiungere qui può avere due effetti, a seconda del\n" -#~ " valore di un'altra opzione che restringe ai soli\n" -#~ " membri la possibilità di inviare messaggi.\n" -#~ "\n" -#~ " <ul>\n" -#~ " <li>Se <i>member_posting_only</i> ha valore\n" -#~ " 'sì', allora gli indirizzi qui elencati\n" -#~ " avranno il privilegio di invio alla lista anche\n" -#~ " se non ne sono membri.\n" -#~ "\n" -#~ " <li>Se <i>member_posting_only</i> è 'no',\n" -#~ " allora <em>solo</em> gli indirizzi qui elencati\n" -#~ " potranno inviare messaggi alla lista senza bisogno\n" -#~ " dell'approvazione del moderatore.\n" -#~ "\n" -#~ " </ul>" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:640 -#~ msgid "Spam-specific posting filters" -#~ msgstr "Filtri specifici anti-spam" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:675 -#~ msgid "Addresses whose postings are always held for approval." -#~ msgstr "" -#~ "Indirizzi i cui messaggi vengono sempre trattenuti per approvazione." - -#~ msgid "" -#~ "Email addresses whose posts should always be held for\n" -#~ " approval, no matter what other options you have set. See also\n" -#~ " the subsequent option which applies to arbitrary content of\n" -#~ " arbitrary headers." -#~ msgstr "" -#~ "Indirizzi email i cui messaggi dovrebbero essere sempre sottoposti\n" -#~ " all'approvazione del moderatore, indipendentemente dal\n" -#~ " valore di ogni altra opzione. Vedi anche le opzioni\n" -#~ " seguenti che si applicano a contenuti arbitrari di\n" -#~ " intestazioni arbitrarie." - -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:60 -#~ msgid " list run by " -#~ msgstr " - lista amministrata da " - -#~ msgid "Your urgent message was rejected" -#~ msgstr "Il tuo messaggio urgente è stato rifiutato" - -#~ msgid "" -#~ "Check the databases for mailing lists.\n" -#~ "\n" -#~ "Both the config.db and config.db.last files are checked for corruption.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " --all\n" -#~ " -a\n" -#~ " Check all databases. Otherwise only the lists named on the command\n" -#~ " line are checked.\n" -#~ "\n" -#~ " --verbose\n" -#~ " -v\n" -#~ " Verbose output.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this text and exit.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Controllo dei database delle liste.\n" -#~ "\n" -#~ "Viene controllata l'integrità sia di config.db che config.db.last.\n" -#~ "\n" -#~ "Opzioni:\n" -#~ "\n" -#~ " --all\n" -#~ " -a\n" -#~ " Controlla tutti i database. In alternativa vengono controllate\n" -#~ " soltanto le righe indicate sulla riga di comando.\n" -#~ "\n" -#~ " --verbose\n" -#~ " -v\n" -#~ " Output dettagliato.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Scrive questo testo di aiuto ed esce.\n" - -#~ msgid "" -#~ "%(filename)s cannot be opened for reading:\n" -#~ "\t" -#~ msgstr "" -#~ "non riesco ad aprire %(filename)s in lettura:\n" -#~ "\t" - -#~ msgid "" -#~ "%(filename)s contains a corrupt marshal:\n" -#~ "\t" -#~ msgstr "" -#~ "%(filename)s contiene dati danneggiati:\n" -#~ "\t" - -#~ msgid "" -#~ "***** ALERT *****\n" -#~ "The original database file for the list `%(listname)s' is corrupt, but the\n" -#~ "backup seems fine. Consider copying\n" -#~ " %(lastdb)s\n" -#~ "to\n" -#~ " %(configdb)s\n" -#~ "however, you may lose some data." -#~ msgstr "" -#~ "***** AVVISO *****\n" -#~ "Il database originale per la lista `%(listname)s' è danneggiato, ma il\n" -#~ "backup sembra a posto. Considera l'ipotesi di copiare\n" -#~ " %(lastdb)s\n" -#~ "sopra\n" -#~ " %(configdb)s\n" -#~ "in ogni caso potresti aver perso qualche dato." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "***** ALERT *****\n" -#~ "Both the original database file and the backup for list `%(listname)s' seem\n" -#~ "corrupted. You will probably need to recover both\n" -#~ " %(configdb)s\n" -#~ "and\n" -#~ " %(lastdb)s\n" -#~ "from a system backup, or remove the list `%(listname)s' and\n" -#~ "re-create it from scratch." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "***** AVVISO *****\n" -#~ "Sia il database originale che il backup per la lista `%(listname)s'\n" -#~ "sembrano danneggiati. Probabilmente è meglio recuperare sia\n" -#~ " %(configdb)s\n" -#~ "che\n" -#~ " %(lastdb)s\n" -#~ "da un eventuale backup di sistema, oppure rimuovere la lista\n" -#~ "`%(listname)s' e ricrearla da zero." - -#~ msgid "The list `%(listname)s' databases seem fine." -#~ msgstr "I database della lista `%(listname)s' sembrano a posto." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The master qrunner lock appears to be stale. Cleaning up and trying again." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Il lock per il qrunner principale sembra essere abbandonato.\n" -#~ "Ripulisco e ci riprovo." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n" -#~ "already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n" -#~ "file is stale, or use the -s option.\n" -#~ "\n" -#~ "Lock file: %(lockfile)s\n" -#~ "\n" -#~ "Exiting." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Il lock per il qrunner principale non può essere acquisito. O c'è in\n" -#~ "funzione un altro qrunner, oppure è rimasto un lock abbandonato. Per\n" -#~ "favore controlla per vedere se il file di lock è abbandonato oppure\n" -#~ "usa l'opzione -s.\n" -#~ "\n" -#~ "File di lock: %(lockfile)s\n" -#~ "\n" -#~ "Esco." - -#~ msgid "" -#~ "One-shot qrunner, er, runner.\n" -#~ "\n" -#~ "This script is primarily for debugging purposes, and is used to invoke a\n" -#~ "specific sub-qrunner. The invoked qrunner will run once through its\n" -#~ "processing loop and then exit. You can only call this script if there is " -#~ "no\n" -#~ "master qrunner daemon running.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] runnername\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " -l/--list\n" -#~ " Shows the available qrunner names.\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Print this message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ "runnername is required unless -l or -h is given, and it must be one of the\n" -#~ "names displayed by the -l switch.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Programma per lanciare un qrunner one-shot (una tantum).\n" -#~ "\n" -#~ "Questo script esiste principalmente per questioni di debugging ed viene\n" -#~ "utilizzato per invocare uno specifico sub-qrunner. Il qrunner invocato\n" -#~ "eseguirà una sola volta il suo ciclo di esecuzione e poi uscirà. Puoi\n" -#~ "chiamare questo script solamente se non esiste già un demone qrunner\n" -#~ "in esecuzione.\n" -#~ "\n" -#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] nomerunner\n" -#~ "\n" -#~ "Opzioni:\n" -#~ "\n" -#~ " -l/--list\n" -#~ " Mostra i nomi di qrunner disponibili.\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -#~ "\n" -#~ "nomerunner è richiesto se non fornisci le opzioni -l o -h, e deve\n" -#~ "essere uno di quelli mostrati da -l.\n" |
