summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorbwarsaw2002-03-01 04:39:13 +0000
committerbwarsaw2002-03-01 04:39:13 +0000
commite039c9a12f99575b30f45a62ea7d8c7516768285 (patch)
treebbbcd49fb3b83c368e817f4490c83070f7cdf87f /messages
parent1d6d365a4c2eeb17547a40cb2e07fc28e97d0696 (diff)
downloadmailman-e039c9a12f99575b30f45a62ea7d8c7516768285.tar.gz
mailman-e039c9a12f99575b30f45a62ea7d8c7516768285.tar.zst
mailman-e039c9a12f99575b30f45a62ea7d8c7516768285.zip
Diffstat (limited to 'messages')
-rw-r--r--messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mobin191192 -> 285298 bytes
-rw-r--r--messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po2973
2 files changed, 1377 insertions, 1596 deletions
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 70ba1f278..9ba4a8dfe 100644
--- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
index 212fe4ee9..c34474ada 100644
--- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,11 +1,11 @@
# Mailman
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n"
-"POT-Creation-Date: Sun Feb 3 18:15:46 2002\n"
-"PO-Revision-Date: Wed Sep 26 00:03:00 2001\n"
+"Project-Id-Version: Mailman 2.1a4\n"
+"POT-Creation-Date: Mon Dec 31 16:47:34 2001\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-01-20 14:37+01:00\n"
"Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n"
-"Language-Team: Italian <mailman@ferrara.linux.it>\n"
+"Language-Team: Mailman-it <mailman-it@ferrara.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -16,58 +16,56 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:165 Mailman/Archiver/pipermail.py:166
msgid "No subject"
-msgstr "Senza soggetto"
+msgstr "Senza oggetto"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:170
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:265
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:262
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Creazione directory per gli archivi"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:274
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Sto ricaricando lo stato dell'archivio"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:204
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:304
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:301
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Conservazione stato dell'archivio in "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:415
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:412
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Aggiorno gli indici per l'archivio [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:446
msgid " Thread"
msgstr " Argomento"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:535
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:532
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
-msgstr ""
+msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:161
+#: Mailman/Bouncer.py:143
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/Bouncer.py:166
-#, fuzzy
+#: Mailman/Bouncer.py:148
msgid "Bounce action notification"
-msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s"
+msgstr "Notifica errore"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
-#: Mailman/Bouncer.py:217 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
+#: Mailman/Bouncer.py:196 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
-#: Mailman/ListAdmin.py:222
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+#: Mailman/ListAdmin.py:209
msgid "(no subject)"
-msgstr "(senza soggetto)"
+msgstr "(senza oggetto)"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426
-#: Mailman/Bouncer.py:219
-#, fuzzy
+#: Mailman/Bouncer.py:198
msgid "[No bounce details are available]"
-msgstr "Non ci sono altri dettagli disponibili."
+msgstr "[Non ci sono dettagli disponibili sugli errori]"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
msgid "Moderator"
@@ -78,21 +76,20 @@ msgstr "Moderatore"
msgid "Administrator"
msgstr "l'amministratore della lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:84 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
-#, fuzzy
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
-msgstr "Non esiste la lista <em>%(listname)s</em>"
+msgstr "Non esiste la lista <em>%(safelistname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:101
+#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:100
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122
msgid "Authorization failed."
msgstr "Autenticazione fallita."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:173
+#: Mailman/Cgi/admin.py:169
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -106,41 +103,41 @@ msgstr ""
" modalit&agrave; di distribuzione o la tua lista sar&agrave;\n"
" inutilizzabile."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:182
+#: Mailman/Cgi/admin.py:178
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
msgstr ""
-"Hai membri in modalit&agrave; digest,\n"
+"Hai degli iscritti in modalit&agrave; digest,\n"
" ma il digest &egrave; disattivato. Quelle persone non\n"
" riceveranno posta."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:187
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
" problem."
msgstr ""
-"Hai dei membri regolari ma le impostazioni della lista lo vietano.\n"
-" Essi riceveranno i messaggi normalmente finchè non\n"
+"Hai degli iscritti regolari ma le impostazioni della lista lo vietano.\n"
+" Essi riceveranno i messaggi normalmente finché non\n"
" correggerai il problema."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:197
-#: Mailman/Cgi/admin.py:211
+#: Mailman/Cgi/admin.py:207
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Liste di %(hostname)s - Links per l'Amministratore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:215
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:115
-#: Mailman/Cgi/admin.py:240 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvenuto!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:243 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:247
+#: Mailman/Cgi/admin.py:243
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -148,7 +145,7 @@ msgstr ""
"<p>Attualmente non ci sono liste %(mailmanlink)s visibili al\n"
" pubblico su %(hostname)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:253
+#: Mailman/Cgi/admin.py:249
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -162,11 +159,11 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:242
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:143
-#: Mailman/Cgi/admin.py:260
+#: Mailman/Cgi/admin.py:256
msgid "right "
msgstr "destra "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:262
+#: Mailman/Cgi/admin.py:258
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -178,8 +175,8 @@ msgid ""
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
"Per visitare la pagina di configurazione per gli amministratori\n"
-" di una lista non pubblicizzata, apri una URL simile a questa con\n"
-" una '/' e il %(extra)snome della lista appeso.\n"
+" di una lista non pubblica, apri una URL simile a questa\n"
+" con una '/' e il %(extra)snome della lista aggiunti.\n"
" Se hai gli opportuni permessi, puoi anche\n"
" <a href=\"%(creatorurl)s\">creare una nuova lista</a>.\n"
"\n"
@@ -187,41 +184,41 @@ msgstr ""
" trovate alla "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247
-#: Mailman/Cgi/admin.py:269
+#: Mailman/Cgi/admin.py:265
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "pagina di supervisione della lista"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:249
-#: Mailman/Cgi/admin.py:271
+#: Mailman/Cgi/admin.py:267
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Manda domande o commenti a "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
-#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156
+#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156
msgid "List"
msgstr "Lista"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/admin.py:553
+#: Mailman/Cgi/admin.py:278 Mailman/Cgi/admin.py:547
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[nessuna descrizione disponibile]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:321
+#: Mailman/Cgi/admin.py:317
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Nessun nome di variabile valido trovato."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:426
-#: Mailman/Cgi/admin.py:331
+#: Mailman/Cgi/admin.py:327
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -230,11 +227,11 @@ msgstr ""
" <br>Opzione <em>%(varname)s</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:431
-#: Mailman/Cgi/admin.py:338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:334
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Aiuto sulle Opzioni della lista %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:356
+#: Mailman/Cgi/admin.py:352
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -244,118 +241,118 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<em><strong>Attenzione:</strong> cambiare questa opzione\n"
-" pu&ograve; causare asincronie in altre schermate. Assicurati\n"
+" pu&ograve; causare disallineamenti in altre schermate. Assicurati\n"
" di ricaricare le pagine e di vuotare le cache. Puoi anche "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:366
+#: Mailman/Cgi/admin.py:362
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr "ritornare alla pagina di opzioni %(category)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:381
+#: Mailman/Cgi/admin.py:377
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Amministrazione di %(realname)s (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:378
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "Amministrazione della lista %(realname)s<br>Sezione %(label)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:281
-#: Mailman/Cgi/admin.py:387
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Categorie di Configurazione"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:282
-#: Mailman/Cgi/admin.py:388
+#: Mailman/Cgi/admin.py:384
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Altre Attivit&agrave; Amministrative"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:389
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Controlla richieste amministrative pendenti"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:395
+#: Mailman/Cgi/admin.py:391
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Vai alla pagina delle informazioni generali della lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:397
+#: Mailman/Cgi/admin.py:393
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "Modifica le pagine HTML pubbliche"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:395
msgid "Go to list archives"
msgstr "Vai all'archivio della lista"
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236
-#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:399
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Cancella questa lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (richiede conferma)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:412
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid "Logout"
msgstr "Chiudi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+#: Mailman/Cgi/admin.py:462
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
"Fai le tue variazioni qui sotto e poi invia il tutto\n"
-" usando il bottone <em>Applica le modifiche<p> in basso."
+" usando il bottone <em>Applica le modifiche</em> in basso."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:486
+#: Mailman/Cgi/admin.py:480
msgid "Additional Member Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Azioni Addizionali Per Iscritti"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:489
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admin.py:483
msgid ""
"<li>Find members by\n"
" <a "
"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n"
" >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
msgstr ""
-"Trova membri tramite\n"
-" <a "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Espressioni\n"
-"regolari Python</a>:"
+"<li>Trova iscritti tramite\n"
+" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n"
+" >Espressioni regolari Python</a> (<em>regexp</em>)<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:494 Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admin.py:692
msgid "Regexp:"
msgstr "Regexp:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:499
+#: Mailman/Cgi/admin.py:493
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:504
+#: Mailman/Cgi/admin.py:498
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
msgstr ""
+"<li>Mette a uno il bit di moderazione di tutti quanti,\n"
+" inclusi gli iscritti attualmente non visibili"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:502
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Off"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:502
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "On"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:510
+#: Mailman/Cgi/admin.py:504
msgid "Set"
-msgstr ""
+msgstr "Attivo"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
-#: Mailman/Cgi/admin.py:554
+#: Mailman/Cgi/admin.py:548
msgid "Value"
msgstr "Valore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:459
-#: Mailman/Cgi/admin.py:608
+#: Mailman/Cgi/admin.py:602
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -363,50 +360,50 @@ msgstr ""
"Hai inserito le opzioni in modo inesatto:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+#: Mailman/Cgi/admin.py:657
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Inserisci il testo di seguito, o...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:666
+#: Mailman/Cgi/admin.py:659
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...specifica un file da inviare</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695
+#: Mailman/Cgi/admin.py:685 Mailman/Cgi/admin.py:688
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Argomento %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:696
+#: Mailman/Cgi/admin.py:689
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+#: Mailman/Cgi/admin.py:690
msgid "Topic name:"
msgstr "Nome argomento:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
-#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:862
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/options.py:863
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+#: Mailman/Cgi/admin.py:699
msgid "Add new item..."
msgstr "Aggiungi nuovo..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:708
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701
msgid "...before this one."
msgstr "...prima di questo."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:709
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702
msgid "...after this one."
msgstr "...dopo di questo."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+#: Mailman/Cgi/admin.py:735
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
-msgstr ""
+msgstr "<br>(Dettagli per <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:747
+#: Mailman/Cgi/admin.py:740
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -417,181 +414,145 @@ msgstr ""
" non modifica lo stato permanente.</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admin.py:761
+#: Mailman/Cgi/admin.py:753
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Iscrizione di massa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:768
+#: Mailman/Cgi/admin.py:760
msgid "Mass Removals"
msgstr "Rimozioni di massa"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
-#: Mailman/Cgi/admin.py:775
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767
msgid "Membership List"
-msgstr "Elenco dei Membri"
+msgstr "Elenco degli iscritti"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:791
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admin.py:783
msgid "Bad regular expression: "
-msgstr "L'espressione regolare su cui eseguire la ricerca è richiesta"
+msgstr "Espressione regolare non valida: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:842
+#: Mailman/Cgi/admin.py:834
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
-msgstr "%(allcnt)s membri in totale, mostrati %(membercnt)s"
+msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale, mostrati %(membercnt)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:845
+#: Mailman/Cgi/admin.py:837
msgid "%(allcnt)s members total"
-msgstr "%(allcnt)s membri in totale"
+msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:868
+#: Mailman/Cgi/admin.py:860
msgid "unsub"
msgstr "cancella"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
-#: Mailman/Cgi/admin.py:869
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
msgid "member address<br>member name"
-msgstr "indirizzo membro<br>nome membro"
+msgstr "indirizzo iscritto<br>nome iscritto"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Cgi/admin.py:870
+#: Mailman/Cgi/admin.py:862
msgid "hide"
msgstr "nascondi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:870
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admin.py:862
msgid "mod"
-msgstr "rimosso"
+msgstr "mod"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:871
-msgid "nomail<br>[reason]"
-msgstr ""
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
+#: Mailman/Cgi/admin.py:862
+msgid "nomail"
+msgstr "no invii"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Cgi/admin.py:872
+#: Mailman/Cgi/admin.py:863
msgid "ack"
msgstr "conferma"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Cgi/admin.py:872
+#: Mailman/Cgi/admin.py:863
msgid "not metoo"
msgstr "non anche a me"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Cgi/admin.py:873
+#: Mailman/Cgi/admin.py:864
msgid "digest"
msgstr "digest"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544
-#: Mailman/Cgi/admin.py:873
+#: Mailman/Cgi/admin.py:864
msgid "plain"
msgstr "testo"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544
-#: Mailman/Cgi/admin.py:874
+#: Mailman/Cgi/admin.py:865
msgid "language"
msgstr "lingua"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:885
-msgid "?"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:886
-msgid "U"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
-msgid "A"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
-msgid "B"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:960
+#: Mailman/Cgi/admin.py:942
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
-msgstr "<b>cancella</b> -- clicca questo per cancellare il membro"
+msgstr "<b>cancella</b> -- clicca questo per cancellare l'iscritto"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:962
+#: Mailman/Cgi/admin.py:944
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
msgstr ""
+"<b>mod</b> -- Flag di moderazione per un utente. Se attivato,\n"
+" i messaggi provenienti da questo utente saranno sottoposti\n"
+" a moderazione, altrimenti saranno approvati."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+#: Mailman/Cgi/admin.py:948
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr ""
-"<b>nascondi</b> -- L'indirizzo del membro &egrave; nascosto\n"
+"<b>nascondi</b> -- L'indirizzo &egrave; nascosto\n"
" nella lista degli iscritti?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:968
-msgid ""
-"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
-" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
-" delivery:\n"
-" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
-" personal options page.\n"
-" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
-" administrators.\n"
-" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
-" excessive bouncing from the member's address.\n"
-" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
-"known.\n"
-" This is the case for all memberships which were "
-"disabled\n"
-" in older versions of Mailman.\n"
-" </ul>"
-msgstr ""
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:616
+#: Mailman/Cgi/admin.py:950
+msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
+msgstr "<b>no invii</b> -- La spedizione all'iscritto &egrave; disabilitata?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:617
-#: Mailman/Cgi/admin.py:983
+#: Mailman/Cgi/admin.py:952
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr ""
-"<b>conferma</b> -- Il membro deve ricevere conferma dei messaggi che manda?"
+"<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619
-#: Mailman/Cgi/admin.py:986
+#: Mailman/Cgi/admin.py:955
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n"
" posts?"
msgstr ""
-"<b>non anche a me</b> -- Il membro deve NON ricevere una copia del messaggio "
-" che manda?"
+"<b>non anche a me</b> -- L'iscritto deve NON ricevere una copia del "
+"messaggio che manda?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:989
+#: Mailman/Cgi/admin.py:958
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
-"<b>digest</b> -- Il membro riceve i messaggi in digest?\n"
+"<b>digest</b> -- L'iscritto riceve i messaggi in digest?\n"
" (altrimenti, messaggi singoli)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:992
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
msgstr ""
-"<b>testo</b> -- Quando in modo digest, il membro deve ricevere\n"
+"<b>testo</b> -- Quando in modo digest, l'iscritto deve ricevere\n"
" dei digest in puro testo? (altrimenti MIME)"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:628
-#: Mailman/Cgi/admin.py:994
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>lingua</b> -- Lingua preferita dall'utente"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
-msgid "Click here to hide the legend for this table."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
-msgid "Click here to include the legend for this table."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1019
+#: Mailman/Cgi/admin.py:971
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -600,55 +561,54 @@ msgstr ""
" appropriato elencato pi&ugrave; in basso:</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:564
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
+#: Mailman/Cgi/admin.py:980
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "da %(start)s a %(end)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:643
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1042
+#: Mailman/Cgi/admin.py:994
msgid "Send welcome message to this batch?"
msgstr "Devo mandare il messaggio di benvenuto in questa sessione?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:646
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 Mailman/Cgi/admin.py:1057
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:998 Mailman/Cgi/admin.py:1009
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/admin.py:1043
msgid " no "
msgstr " no "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1094
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1001 Mailman/Cgi/admin.py:1012
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 Mailman/Cgi/admin.py:1046
msgid " yes "
msgstr " s&igrave; "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
msgid "Send notifications to the list owner? "
msgstr " Invio notifica al gestore della lista? "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:650
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 Mailman/Cgi/admin.py:1096
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/admin.py:1048
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Inserisci un indirizzo per linea..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1101
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 Mailman/Cgi/admin.py:1053
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...o specifica un file da inviare:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Invia conferma di cancellazione all'utente?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1039
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Invio notifica al gestore della lista?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1062
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Cambia la password del proprietario della lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -667,47 +627,48 @@ msgid ""
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
-"Gli <a name=\"passwords\"><em>amministratori di lista</em></a> sono le\n"
-"persone che hanno controllo completo su tutti i parametri di questa lista.\n"
-"Essi sono ingrado di cambiare ogni variabile di configurazione che sia\n"
+"Gli <em>amministratori di lista</em> sono le persone che hanno \n"
+"controllo completo su tutti i parametri di questa lista.\n"
+"Essi sono in grado di cambiare ogni variabile di configurazione che sia\n"
"mostrata in queste pagine di amministrazione.\n"
"\n"
"<p>I <em>moderatori di lista</em> hanno capacit&agrave; molto\n"
"pi&ugrave; limitate; essi non possono cambiare la configurazione\n"
"della lista ma possono gestire le richieste amministrative pendenti,\n"
"inclusi l'approvazione o il rifiuto delle richieste di iscrizione e\n"
-"la sorte dei messaggi trattenuti.\n"
+"la sorte dei messaggi trattenuti. Naturalmente questa operazione\n"
+"pu&ograve; essere svolta anche dagli <em>amministratori di lista</em>.\n"
"\n"
"<p>Per poter suddividere i compiti in modo adeguato, devi scegliere\n"
"una password di moderatore separata e inserirla nel campo sottostante\n"
-"e inoltre devi fornire l'indirizzo email del moderatore nella sezione\n"
-"qui sopra."
+"e inoltre devi fornire l'indirizzo email del moderatore nella \n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">sezione opzioni generali</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1132
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Inserisci la nuova password di amministratore:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "Conferma la password di amministratore:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Inserisci la nuova password di moderatore:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1141
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1093
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Conferma la password di moderatore:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:681
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Applica le modifiche"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1229
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1181
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Le password non sono identiche"
@@ -727,23 +688,23 @@ msgstr "Le password non sono identiche"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1242
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 Mailman/Cgi/admin.py:1400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 Mailman/Cgi/admin.py:1194
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1362
#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "Le password non sono identiche"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(property)s: %(val)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
msgid ""
"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -754,119 +715,115 @@ msgstr ""
" solo per minuscole/maiuscole.<p>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1296
msgid "Already a member"
-msgstr "Gi&agrave; membro."
+msgstr "Gi&agrave; iscritto."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1337
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;riga vuota&gt;"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 Mailman/Cgi/admin.py:1341
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1300 Mailman/Cgi/admin.py:1303
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Indirizzo errato (caratteri non permessi)"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1310
msgid "Successfully Subscribed:"
msgstr "Iscritto con successo:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:872
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1314
msgid "Error Subscribing:"
msgstr "Errore durante l'iscrizione:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Cancellato con successo:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1387
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
-msgstr "Non posso cancellare non membri:"
+msgstr "Non posso cancellare non iscritti:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
msgid "Bad moderation flag value"
-msgstr ""
+msgstr "Valore errato per il flag di moderazione"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:894
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1383
msgid "Not subscribed"
msgstr "Non iscritto"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1459
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Rimosso con successo:"
#
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1463
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1425
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Errore durante la cancellazione:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
msgid "Warning: "
msgstr "Attenzione: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:154 Mailman/Cgi/admindb.py:162
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "Pannello di controllo di %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:158
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:157
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "Risultati del pannello di controllo di %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:166
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:165
msgid "There are no pending requests."
msgstr "Non ci sono richieste in attesa."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:177
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:175
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
-msgstr "Pannello di controllo di %(realname)s"
+msgstr "Istruzioni dettagliate per il database amministrativo"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:262
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:181
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:179
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Richiesta amministrativa per la lista:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:226
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:302
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 Mailman/Cgi/admindb.py:226
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:221
msgid "Submit All Data"
msgstr "Manda tutto"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:197
-#, fuzzy
-msgid "all of %(esender)s's held messages."
-msgstr "Cancella il messaggio trattenuto"
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:193
+msgid "all the %(esender)s's held messages."
+msgstr "tutti i messaggi sospesi di %(esender)."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:202
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:198
msgid "a single held message."
-msgstr "Cancella il messaggio trattenuto"
+msgstr "un singolo messaggio trattenuto."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:207
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:203
msgid "all held messages."
-msgstr "Cancella il messaggio trattenuto"
+msgstr "tutti i messaggi trattenuti."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:44
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:53
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:241
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:236
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Errore nel database amministrativo di Mailman"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:88
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:246
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:241
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "elenco delle liste disponibili."
@@ -874,237 +831,207 @@ msgstr "elenco delle liste disponibili."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:247
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:242
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Devi indicare una lista. Qui c'&egrave; il %(link)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:260
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Richieste di iscrizione"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
-#, fuzzy
-msgid "Address/name"
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:257 Mailman/Cgi/admindb.py:287
+msgid "User address/name"
msgstr "Indirizzo/nome utente"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:293
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:304
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:258 Mailman/Cgi/admindb.py:288
msgid "Your decision"
-msgstr "La tua Decisione"
+msgstr "La tua decisione"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:305
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:259 Mailman/Cgi/admindb.py:289
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motivo del rifiuto"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:320
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:297
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529
msgid "Defer"
msgstr "Rimanda"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:321
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:570
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 Mailman/Cgi/admindb.py:298
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:529
msgid "Approve"
msgstr "Approvo"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:266 Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
msgid "Reject"
msgstr "Non Approvo"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 Mailman/Cgi/admindb.py:300
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
msgid "Discard"
msgstr "Rifiuta"
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:286
-#, fuzzy
-msgid "Permanently ban from this list"
-msgstr "Linguaggio predefinito per questa lista."
-
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:301
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:285
msgid "Unsubscription Requests"
-msgstr "Richieste di iscrizione"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:303
-msgid "User address/name"
-msgstr "Indirizzo/nome utente"
+msgstr "Richieste di cancellazione"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:352 Mailman/Cgi/admindb.py:558
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:329 Mailman/Cgi/admindb.py:517
msgid "From:"
msgstr "Da:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:355
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Action to take on all these held messages:"
-msgstr ""
+msgstr "Azione da intraprendere su tutti questi messaggi sospesi:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Gui/Privacy.py:244
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Accetto"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:344
msgid "Preserve messages for the site administrator"
-msgstr "Conserva il messaggio per l'amministratore"
+msgstr "Conserva i messaggi per l'amministratore di Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:373
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:350
msgid "Forward messages (individually) to:"
-msgstr ""
+msgstr "Inoltra i messaggi (uno per volta) a:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:391
-msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
-msgstr ""
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:609
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:401
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
-msgstr "Filtri generali sui messaggi"
+msgstr "Aggiungi <b>%(esender)s</b> ad un filtro mittenti"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
msgid "Accepts"
-msgstr ""
+msgstr "Accetta"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
msgid "Discards"
-msgstr "Rifiuta"
+msgstr "Scarta"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
msgid "Holds"
-msgstr ""
+msgstr "Sospendi"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
msgid "Rejects"
msgstr "Non Approvo"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
-msgid ""
-"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
-" mailing list"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:420
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:379
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr ""
+"Clicca sul numero di un messaggio per vederlo,\n"
+" oppure puoi"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:422
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:381
msgid "view all messages from %(esender)s"
-msgstr ""
+msgstr "vedere tutti i messaggi inviati da %(esender)s"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 Mailman/Cgi/admindb.py:561
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:405 Mailman/Cgi/admindb.py:520
msgid "Subject:"
-msgstr "Soggetto:"
+msgstr "Oggetto:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:408
msgid " bytes"
-msgstr " s&igrave; "
+msgstr " bytes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:408
msgid "Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:563
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 Mailman/Cgi/admindb.py:522
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:48
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:410 Mailman/Handlers/Decorate.py:48
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
msgid "not available"
msgstr "non disponibile"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:507
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:466
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Messaggio sospeso per approvazione"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:509
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:468
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d di %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:520
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:479
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Il messaggio con id #%(id)d &egrave; andato perso."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:529
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:488
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Il messaggio con identificativo #%(id)d &egrave; rovinato."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:576
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:535
msgid "Action:"
msgstr "Azione:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:580
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:539
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Conserva il messaggio per l'amministratore"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:543
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "In aggiunta, inoltra questo messaggio a: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:589
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:548
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Se rigetti questo messaggio,<br>spiega (opzionale):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:592
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Non sono state fornite motivazioni]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:597
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:556
msgid "Message Headers:"
msgstr "Intestazioni del messaggio:"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:176
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:602
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Estratto del messaggio:"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:593
msgid "No reason given"
-msgstr "[Nessuna motivazione fornita]"
+msgstr "Nessuna motivazione fornita"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:280
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/ListAdmin.py:267
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Nessuna motivazione fornita]"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:207
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:725
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
msgid "Database Updated..."
msgstr "Database Aggiornato..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:728
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:667
msgid " is already a member"
-msgstr " &egrave; gi&agrave; un membro"
+msgstr " &egrave; gi&agrave; iscritto"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "La stringa di conferma era vuota."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
@@ -1116,18 +1043,18 @@ msgid ""
" string."
msgstr ""
"<b>Stringa di conferma non valida:</b>\n"
-" %(cookie)s.\n"
+" %(safecookie)s.\n"
"\n"
" <p>Nota che le stringhe di convalida scadono\n"
" approssimativamente dopo %(days)s dalla richiesta iniziale.\n"
" Se la tua richiesta &egrave; scaduta per favore ripeti la\n"
" procedura da capo. Altrimenti\n"
-" <a href=\"%(confirmurl)s\">ri-inserisci</a> la tua stringa\n"
+" <a href=\"%(confirmurl)s\">reinserisci</a> la tua stringa\n"
" di conferma."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:142
msgid "System error, bad content: %(content)s"
-msgstr ""
+msgstr "Errore di sistema, contenuto non valido: %(content)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:152
msgid "Bad confirmation string"
@@ -1186,7 +1113,6 @@ msgstr ""
" il tuo profilo."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
-#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1206,23 +1132,22 @@ msgstr ""
"La tua conferma &egrave; richiesta per poter completare la procedura\n"
" di iscrizione alla lista <em>%(listname)s</em>. I parametri\n"
" della tua iscrizione sono mostrati qui in basso; esegui ogni\n"
-" modifica che ritieni necessaria e quindi premi il bottone\n"
-" <em>Iscrivimi</em> per completare la procedura. Una volta\n"
-" ricevuta la tua conferma, ti verr&agrave; mostrata la pagina\n"
-" delle opzioni per la tua iscrizione, dove potrai personalizzare\n"
-" il tuo profilo."
+" modifica che ritieni necessaria e quindi premi <em>Iscrivimi</em> \n"
+" per completare la procedura. Una volta che avrai confermato la\n"
+" tua richiesta, il moderatore dovr&agrave; approvarla o respingerla.\n"
+" Riceverai una notifica della sua decisione."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:94
#: Mailman/Cgi/confirm.py:233
msgid "Your email address:"
-msgstr "Il tuo indirizzo email."
+msgstr "Il tuo indirizzo email:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:234
msgid "Your real name:"
msgstr "Il tuo vero nome:"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:720
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:721
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
@@ -1260,9 +1185,9 @@ msgstr "Vuoi ricevere in modo digest?"
#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57
#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:138 Mailman/Gui/Privacy.py:186
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 Mailman/Gui/Usenet.py:45
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:176
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 Mailman/Gui/Privacy.py:274
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:341 Mailman/Gui/Usenet.py:45
#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "No"
msgstr "No"
@@ -1291,9 +1216,9 @@ msgstr "No"
#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299
#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:138
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 Mailman/Gui/Privacy.py:294
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Privacy.py:376
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:176 Mailman/Gui/Privacy.py:259
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:274 Mailman/Gui/Privacy.py:341
#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "Yes"
msgstr "Si"
@@ -1369,7 +1294,7 @@ msgstr ""
" sar&agrave; usata la password originale. La\n"
" password sar&agrave; generata casualmente da\n"
" Mailman se hai lasciato in bianco i due riquadri.\n"
-" In ogni caso, la password valida ti sar&agrave\n"
+" In ogni caso, la password valida ti sar&agrave;\n"
" spedita via mail in una conferma separata.<p>"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:333
@@ -1397,7 +1322,7 @@ msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cancellazione."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
msgid "Unsubscription request confirmed"
-msgstr "Richiesta di iscrizione confermata"
+msgstr "Richiesta di cancellazione confermata"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:383
msgid ""
@@ -1445,15 +1370,15 @@ msgstr ""
" <li><b>Indirizzo:</b> %(addr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Preimi il bottone <em>Cancellami</em> qui in basso per completare\n"
+" Premi il bottone <em>Cancellami</em> qui in basso per completare\n"
" la procedura.\n"
"\n"
" <p>Oppure premi <em>Cancella e scarta</em> per cancellare questa\n"
" richiesta di cancellazione."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:583
-#: Mailman/Cgi/options.py:726 Mailman/Cgi/options.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:584
+#: Mailman/Cgi/options.py:727 Mailman/Cgi/options.py:737
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancellami"
@@ -1511,7 +1436,7 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
" request."
msgstr ""
-"La tua conferma &egrave richieesta per completare la procedura\n"
+"La tua conferma &egrave; richiesta per completare la procedura\n"
" di cambio indirizzo sulla lista <em>%(listname)s</em>. Al momento "
"sei iscritto con\n"
"\n"
@@ -1559,8 +1484,8 @@ msgid ""
" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
" time."
msgstr ""
-"Il messaggio trattenuto con soggetto\n"
-" <em>%(subject)s</em> non &egrave; stati rintracciato.\n"
+"Il messaggio trattenuto con oggetto\n"
+" <em>%(subject)s</em> non &egrave; stato rintracciato.\n"
" Il motivo pi&ugrave; probabile &egrave; che il moderatore\n"
" abbia gi&agrave; accettato o rifiutato la richiesta.\n"
" Sei arrivato troppo tardi per cancellarlo."
@@ -1576,7 +1501,7 @@ msgid ""
" %(listname)s."
msgstr ""
" Hai cancellato con successo l'invio del tuo messaggio con\n"
-" soggetto <em>%(subject)s</em> alla lista %(listname)s."
+" oggetto <em>%(subject)s</em> alla lista %(listname)s."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:589
msgid "Cancel held message posting"
@@ -1601,7 +1526,7 @@ msgstr ""
" diretto alla lista <em>%(listname)s</em>:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Mittente:</b> %(sender)s\n"
-" <li><b>Soggetto:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Oggetto:</b> %(subject)s\n"
" <li><b>Ragione:</b> %(reason)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
@@ -1621,45 +1546,45 @@ msgid ""
"from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
+"Hai cancellato la riabilitazione del tuo stato di iscrizione.\n"
+" Se continueremo a ricevere messaggi di errore dal tuo indirizzo,\n"
+" esso potr&agrave; essere cancellato dalla lista."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:590
#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
-#, fuzzy
msgid "Membership re-enabled."
-msgstr "Esposizione dei membri"
+msgstr "Iscrizione riabilitata."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:680
-#, fuzzy
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
" "
msgstr ""
-" Ti sei cancellato con successo dalla lista %(listname)s.\n"
-" Ora puoi <a href=\"%(listinfourl)s\">visitare la pagina\n"
-" di informazioni principale</a>."
+" Hai riabilitato correttamente la tua iscrizione alla lista \n"
+" %(listname)s. Ora puoi <a href=\"%(optionsurl)s\">visitare la \n"
+" pagina delle tue opzioni</a>.\n"
+" "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
-#, fuzzy
msgid "Re-enable mailing list membership"
-msgstr "promemoria per i membri della lista %(host)s"
+msgstr "Ri-abilita iscrizione alla lista"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:709
-#, fuzzy
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
-" Ti sei cancellato con successo dalla lista %(listname)s.\n"
-" Ora puoi <a href=\"%(listinfourl)s\">visitare la pagina\n"
-" di informazioni principale</a>."
+"Ci dispiace ma ti sei già cancellato da questa lista. Per \n"
+" reiscriverti, per favore visita la \n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina di informazioni della \n"
+" lista</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
-#, fuzzy
msgid "<em>not available</em>"
-msgstr "<em>Non disponibile</em>"
+msgstr "<em>non disponibile</em>"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:720
msgid ""
@@ -1682,15 +1607,34 @@ msgid ""
" re-enabling your membership.\n"
" "
msgstr ""
+"Il tuo stato di iscrizione alla lista %(realname)s &egrave;\n"
+" attualmente disabilitato a causa di un eccessivo numero\n"
+" di errori nell'invio di messaggi al tuo indirizzo.\n"
+" &Egrave; richiesta la tua conferma per riabilitare la\n"
+" spedizione al tuo indirizzo. Abbiamo le seguenti\n"
+" informazioni:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Indirizzo:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Nome:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Ultimo errore verificato il:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Numero approssimativo di giorni prima che \n"
+" tu sia permanentemente rimosso da questa\n"
+" lista:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Clicca il bottone <em>Riabilita iscrizione</em> per\n"
+" ricominciare a ricevere i messaggi dalla lista.\n"
+" Oppure clicca <em>Cancella</em> per rimandare la\n"
+" decisione.\n"
+" "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid "Re-enable membership"
-msgstr ""
+msgstr "Riabilita iscrizione"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:741
-#, fuzzy
msgid "Cancel"
-msgstr "Cancella l'invio"
+msgstr "Cancella"
#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46
msgid "Bad URL specification"
@@ -1707,7 +1651,7 @@ msgstr "pagina di supervisione della lista"
#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:156
msgid "<br>Return to the "
-msgstr "<br>Ritorn al "
+msgstr "<br>Ritorna al "
#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:158
msgid "administrative list overview"
@@ -1715,7 +1659,7 @@ msgstr "pannello di controllo"
#: Mailman/Cgi/create.py:95
msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
-msgstr "Il nome della listaa non deve contenere \"@\": %(listname)s"
+msgstr "Il nome della lista non deve contenere \"@\": %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:179 bin/newlist:130
#: bin/newlist:162
@@ -1753,9 +1697,8 @@ msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Le password non sono uguali"
#: Mailman/Cgi/create.py:133
-#, fuzzy
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
-msgstr "La password di list non deve essere vuota"
+msgstr "La password di lista non deve essere vuota<!-- ignore -->"
#: Mailman/Cgi/create.py:145
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
@@ -1781,7 +1724,7 @@ msgstr "La tua nuova lista: %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:230
msgid "Mailing list creation results"
-msgstr "Risultato nella creazione della lista"
+msgstr "Risultato della creazione della lista"
#: Mailman/Cgi/create.py:236
msgid ""
@@ -1935,13 +1878,12 @@ msgstr "%(realname)s -- Variazione html per %(template_info)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:90
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
msgid "Edit HTML : Error"
-msgstr "Edit HTML : Errore"
+msgstr "Modifica HTML : Errore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:91
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
-#, fuzzy
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
-msgstr "%(template_name)s: Template non valido"
+msgstr "%(safetemplatename)s: Template non valido"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:96
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:97
@@ -1952,7 +1894,7 @@ msgstr "%(realname)s -- Modifica di pagina HTML"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:98
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
msgid "Select page to edit:"
-msgstr "Seleziona la pagina da editare:"
+msgstr "Seleziona la pagina da modificare:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:160
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
@@ -2006,7 +1948,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Qui sotto vedi un elenco di tutte le liste di\n"
" %(hostname)s. Clicca sul nome di una lista per ricevere\n"
-" ulteriori informazioni o per iscriverti, disiscriverti\n"
+" ulteriori informazioni o per iscriverti, cancellarti\n"
" o cambiare le opzioni della tua iscrizione."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:242
@@ -2022,9 +1964,9 @@ msgid ""
" list name appended.\n"
" <p>List administrators, you can visit "
msgstr ""
-" Per visitare la pagina di info di una lista non pubblicizzata,\n"
+" Per visitare la pagina di info di una lista non pubblica,\n"
" apri una URL simile a questa ma seguita da un `/' e col\n"
-" %(adj)s nome della lista appeso. Gli amministratori\n"
+" %(adj)s nome della lista aggiunto. Gli amministratori\n"
" possono visitare "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148
@@ -2038,7 +1980,7 @@ msgid ""
" <p>Send questions or comments to "
msgstr ""
" per trovare l'interfaccia di gestione della tua lista.\n"
-" <p>(Invia domande o commenti a "
+" <p>Invia domande o commenti a "
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:255
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:183
@@ -2046,7 +1988,7 @@ msgid "Edit Options"
msgstr "Modifica Opzioni"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:199
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:685
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:686
#: Mailman/Cgi/roster.py:111
msgid "View this page in"
msgstr "Vedi questa pagina in"
@@ -2067,9 +2009,8 @@ msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Le opzioni mandate allo script CGI sono errate."
#: Mailman/Cgi/options.py:102
-#, fuzzy
msgid "No such member: %(safeuser)s."
-msgstr "Nessun membro: %(user)s."
+msgstr "Nessun iscritto: %(safeuser)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:150
msgid "The confirmation email has been sent."
@@ -2125,12 +2066,12 @@ msgstr "Indirizzo email errato/non valido"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
#: Mailman/Cgi/options.py:299
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
-msgstr "%(newaddr)s è già un membro della lista."
+msgstr "%(newaddr)s è già iscritto alla lista."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194
#: Mailman/Cgi/options.py:308
msgid "Member name successfully changed."
-msgstr "Nome di membro modificato con successo."
+msgstr "Nome dell'iscritto modificato con successo."
#: Mailman/Cgi/options.py:319
msgid "Passwords may not be blank"
@@ -2141,39 +2082,42 @@ msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Le password non sono uguali!"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194
-#: Mailman/Cgi/options.py:339
+#: Mailman/Cgi/options.py:340
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Password modificata con successo."
-#: Mailman/Cgi/options.py:348
+#: Mailman/Cgi/options.py:349
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
" have not been unsubscribed!"
msgstr ""
-"Devi confermare la tua richiesta di iscrizione spuntando il\n"
+"Devi confermare la tua richiesta di cancellazione spuntando il\n"
" quadratino <em>Cancellami</em> qui sotto.\n"
" Non sei stato cancellato!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:368
+#: Mailman/Cgi/options.py:369
msgid "via the member options page"
-msgstr "tramite la pagina di opzioni per i membri"
+msgstr "tramite la pagina di opzioni per gli iscritti"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/options.py:380
+#: Mailman/Cgi/options.py:381
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Risultati di cancellazione"
-#: Mailman/Cgi/options.py:384
+#: Mailman/Cgi/options.py:385
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
" receive notification once the list moderators have made their\n"
" decision."
msgstr ""
+"La tua richiesta di cancellazione &egrave; stata ricevuta\n"
+" e inoltrata ai moderatori della lista per approvazione.\n"
+" Riceverai una notifica quando i moderatori avranno \n"
+" preso una decisione."
-#: Mailman/Cgi/options.py:389
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/options.py:390
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2185,10 +2129,10 @@ msgstr ""
"Sei stato cancellato correttamente dalla lista\n"
" %(fqdn_listname)s. Se eri in modalit&agrave; digest\n"
" potresti ricevere ancora un messaggio. Se hai qualche domanda\n"
-" a proposito della tua iscrizione, contatta l'amministratore\n"
+" a proposito della tua cancellazione, contatta l'amministratore\n"
" all'indirizzo %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:511
+#: Mailman/Cgi/options.py:512
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2198,9 +2142,9 @@ msgstr ""
"L'amministratore ha disabilitato la distribuzione digest per questa\n"
" lista, quindi le tue opzioni di distribuzione non sono\n"
" state modificate. In ogni caso tutti gli altri parametri\n"
-" sono stati salvati con successo."
+" sono stati salvati correttamente."
-#: Mailman/Cgi/options.py:515
+#: Mailman/Cgi/options.py:516
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2209,73 +2153,73 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'amministratore ha disabilitato la distribuzione non-digest\n"
" per questa lista, quindi le tue opzioni di distribuzione\n"
-" non sono state settate. In ogni caso le altre opzioni\n"
-" sono state settate correttamente."
+" non sono state modificate. In ogni caso gli altri parametri\n"
+" sono stati salvati correttamente."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
-#: Mailman/Cgi/options.py:519
+#: Mailman/Cgi/options.py:520
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Le tue opzioni sono state modificate con successo."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:248
-#: Mailman/Cgi/options.py:522
+#: Mailman/Cgi/options.py:523
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Potresti ricevere un ultimo digest."
-#: Mailman/Cgi/options.py:585
+#: Mailman/Cgi/options.py:586
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Si, voglio veramente cancellarmi</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/options.py:589
+#: Mailman/Cgi/options.py:590
msgid "Change My Password"
msgstr "Cambia la mia password"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138
-#: Mailman/Cgi/options.py:592
+#: Mailman/Cgi/options.py:593
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Elenco delle altre mie iscrizioni"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:146
-#: Mailman/Cgi/options.py:598
+#: Mailman/Cgi/options.py:599
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Mandami la mia password via email"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:149
-#: Mailman/Cgi/options.py:600
+#: Mailman/Cgi/options.py:601
msgid "password"
msgstr "password"
-#: Mailman/Cgi/options.py:602
+#: Mailman/Cgi/options.py:603
msgid "Log out"
msgstr "Esci"
-#: Mailman/Cgi/options.py:604
+#: Mailman/Cgi/options.py:605
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Esegui le variazioni"
-#: Mailman/Cgi/options.py:614
+#: Mailman/Cgi/options.py:615
msgid "days"
msgstr "giorni"
-#: Mailman/Cgi/options.py:616
+#: Mailman/Cgi/options.py:617
msgid "day"
msgstr "giorno"
-#: Mailman/Cgi/options.py:617
+#: Mailman/Cgi/options.py:618
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:623
+#: Mailman/Cgi/options.py:624
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Cambia il mio nome e indirizzo"
-#: Mailman/Cgi/options.py:651
+#: Mailman/Cgi/options.py:652
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Non sono stati definiti argomenti</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:151
-#: Mailman/Cgi/options.py:659
+#: Mailman/Cgi/options.py:660
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2286,20 +2230,20 @@ msgstr ""
"(conservando maiuscole e minuscole)\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:674
msgid "%(realname)s list: member options login page"
-msgstr "lista %(realname)s: login alla pagina di opzioni per i membri"
+msgstr "lista %(realname)s: login alla pagina di opzioni per gli iscritti"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/options.py:674
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid "email address and "
msgstr "indirizzo email e"
-#: Mailman/Cgi/options.py:676
+#: Mailman/Cgi/options.py:677
msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
-msgstr "list %(realname)s: opzioni di membro per %(user)s"
+msgstr "Lista %(realname)s: opzioni di iscrizione per %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:697
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2324,38 +2268,37 @@ msgid ""
" you'll see once you successfully log in).\n"
" "
msgstr ""
-"Per poter cambire le tue opzioni di iscrizione, devi\n"
-" prima ti tutto identificarti tramite la tua %(extra)spassword\n"
+"Per poter cambiare le tue opzioni di iscrizione, devi\n"
+" prima di tutto identificarti tramite la tua %(extra)spassword\n"
" nella sezione sottostante.\n"
" Se non te la ricordi, puoi fartela inviare via mail cliccando il\n"
-" bottonen sottostante. Se vuoi soltanto cancellarti dalla lista\n"
+" bottone sottostante. Se vuoi soltanto cancellarti dalla lista\n"
" allora clicca su <em>Cancellami</em> e ti verr&agrave; inviato\n"
" un messaggio con la richiesta di conferma.\n"
"\n"
-" <p><strong><em>Importante:</em></strong> Da questo momento in\n"
+" <p><strong><em>Importante:</em></strong> da questo momento in\n"
" avanti devi avere i cookie abilitati nel browser o non riuscirai\n"
" a completare nessuna operazione.\n"
"\n"
-" <p>I cookie di sessione sono usati dall'interfaccia per i membri\n"
+" <p>I cookie di sessione sono usati dall'interfaccia per iscritti\n"
" di Mailman in modo che non sia necessario riautenticarsi per ogni\n"
" operazione. Questo cookie scadr&agrave; automaticamente alla\n"
" chiusura del browser e puoi anche eliminarlo esplicitamente\n"
" cliccando il link <em>Esci</em> (che vedrai quando ti sarai\n"
-" autenticato.\n"
+" autenticato).\n"
" "
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287
-#: Mailman/Cgi/options.py:716
+#: Mailman/Cgi/options.py:717
msgid "Email address:"
msgstr "Indirizzo email:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:722
+#: Mailman/Cgi/options.py:723
msgid "Log in"
msgstr "Entra"
-#: Mailman/Cgi/options.py:730
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/options.py:731
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2370,12 +2313,11 @@ msgstr ""
" email; vedi le istruzioni nel messaggio)."
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: Mailman/Cgi/options.py:738
+#: Mailman/Cgi/options.py:739
msgid "Password reminder"
msgstr "Promemoria password"
-#: Mailman/Cgi/options.py:742
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/options.py:743
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2383,27 +2325,27 @@ msgstr ""
"Cliccando sul bottone <em>Promemoria</em>, la tua password\n"
" ti sar&agrave; spedita."
-#: Mailman/Cgi/options.py:745
+#: Mailman/Cgi/options.py:746
msgid "Remind"
msgstr "Promemoria"
-#: Mailman/Cgi/options.py:839
+#: Mailman/Cgi/options.py:840
msgid "<missing>"
-msgstr "<missing>"
+msgstr "<mancante>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:850
+#: Mailman/Cgi/options.py:851
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "L'argomento richiesto non &egrave; valido: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:855
+#: Mailman/Cgi/options.py:856
msgid "Topic filter details"
msgstr "Dettagli sul filtro per argomenti"
-#: Mailman/Cgi/options.py:858
+#: Mailman/Cgi/options.py:859
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:860
+#: Mailman/Cgi/options.py:861
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Pattern (come regexp):"
@@ -2428,9 +2370,8 @@ msgstr "Errore di archivio privato - %(msg)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:154
#: Mailman/Cgi/private.py:153
-#, fuzzy
msgid "Private archive file not found"
-msgstr "File di archivio non trovato"
+msgstr "File di archivio privato non trovato"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:79
msgid "You're being a sneaky list owner!"
@@ -2483,19 +2424,19 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Questa pagina ti permette, come amministratore di lista, di\n"
-" rimuovere permanentemente la lista dal sistema <strong>Non\n"
+" rimuovere permanentemente la lista dal sistema. <strong>Non\n"
" potrai tornare indietro</strong> quindi pensaci bene e\n"
" procedi solo se sei assolutamente sicuro che questa lista\n"
" ha terminato il suo lavoro e non sar&agrave; pi&ugrave;\n"
" necessaria.\n"
"\n"
-" <p>Nota che non sar&agrave; inviato nessun avvisto ai membri\n"
+" <p>Nota che non sar&agrave; inviato nessun avviso agli iscritti\n"
" della lista e dopo questa azione tutti i messaggi inviati alla\n"
" lista e ai suoi indirizzi amministrativi saranno persi.\n"
"\n"
" <p>Hai anche l'opzione di rimuovere gli archivi della lista.\n"
" &Egrave; quasi sempre raccomandabile che tu <strong>non</strong>\n"
-" rimuova poich&egrave; possono servire come documentazione\n"
+" rimuova poich&eacute; possono servire come documentazione\n"
" storica della lista.\n"
"\n"
" <p>Per tua sicurezza, ti verr&agrave; chiesto di confermare la\n"
@@ -2550,30 +2491,26 @@ msgid "Error"
msgstr "Errore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:115
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:108
msgid "You must supply a valid email address."
-msgstr "Devi inserire un indirizzo di email valido.<br>"
+msgstr "Devi inserire un indirizzo di email valido."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:132
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
-msgstr "Non si deve iscrivere una lista a se stessa!<br>"
+msgstr "Non puoi iscrivere una lista a se stessa!"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:137
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
-msgstr "Devi inserire una password valida, e confermarla.<br>"
+msgstr "Se inserisci una password, devi confermarla."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132
msgid "Your passwords did not match."
-msgstr "Le password non sono identiche.<br>"
+msgstr "Le password non sono identiche."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -2582,45 +2519,43 @@ msgid ""
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
msgstr ""
+"La tua richiesta di iscrizione &egrave; stata ricevuta e sar&agrave;\n"
+"elaborata quanto prima. A seconda della configurazione della lista,\n"
+"la tua richiesta potrebbe dover essere confermata tramite una tua\n"
+"mail oppure approvata dal moderatore della lista. Se &egrave; \n"
+"richiesta la conferma riceverai immediatamente un messaggio \n"
+"contenente istruzioni dettagliate."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
-msgid ""
-"The email address you supplied is banned from this\n"
-" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
-" contact the list owners at %(listowner)s."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:180
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr ""
+"L'indirizzo email che hai fornito non &egrave; valido. (Ad esempio\n"
+"deve contenere una `@'.)"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
-"La tua iscrizione non &egrave; consentita perch&egrave; l'indirizzo email "
-"che hai presentato non &egrave sicuro.<p>"
+"La tua iscrizione non &egrave; consentita perch&eacute; \n"
+"l'indirizzo email che hai presentato non &egrave; sicuro."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
"your subscription."
msgstr ""
-"Una conferma dal tuo indirizzo di email &egrave; richiesta per evitare che "
-"terzi ti iscrivano senza il tuo permesso. Un messaggio contenente "
-"istruzioni sta per esserti inviato all'indirizzo %(email)s. Per favore, "
-"nota che la tua iscrizione non sar&agrave; convalidata finch&egrave; non "
-"risponderai alla richiesta di conferma."
+"Una conferma dal tuo indirizzo di email &egrave; richiesta per evitare che \n"
+"terzi ti iscrivano senza il tuo permesso. Un messaggio contenente istruzioni \n"
+"sta per esserti inviato all'indirizzo %(email)s. Per favore, nota che la tua \n"
+"iscrizione non sar&agrave; convalidata finch&eacute; non risponderai alla \n"
+"richiesta di conferma."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -2628,21 +2563,22 @@ msgid ""
"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
-"La tua iscrizione &egrave; stata <em>sospesa</em> perch&egrave; %(x)s. La\n"
-"richiesta &egrave; stata inoltrata all'amministratore. Riceverai un email\n"
-"che ti informer&agrave; della decisione del moderatore.<p>"
+"La tua richiesta di iscrizione &egrave; stata <em>rimandata</em> \n"
+"perch&eacute; %(x)s. La tua richiesta &egrave; stata inoltrata \n"
+"all'amministratore della lista. Riceverai un email che ti \n"
+"informer&agrave; della sua decisione."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:737
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 Mailman/MailCommandHandler.py:729
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Sei già iscritto."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:225
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:221
msgid "Mailman privacy alert"
-msgstr ""
+msgstr "Avvertimento privacy di Mailman"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:226
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2660,77 +2596,88 @@ msgid ""
"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
+"Qualcuno ha provato ad iscrivere il tuo indirizzo alla lista \n"
+"%(listaddr)s. Tu sei già iscritto a questa lista.\n"
+"\n"
+"Nota che lo stato di iscrizione non è pubblico, quindi è possibile\n"
+"che un malintenzionato stesse cercando di capire chi è iscritto.\n"
+"Questa sarebbe una violazione della privacy, se l'avessimo permesso,\n"
+"ma non l'abbiamo fatto.\n"
+"\n"
+"Se ad effettuare la richiesta di iscrizione sei stato tu e ti eri\n"
+"dimenticato di essere già iscritto, puoi ignorare questo messaggio.\n"
+"Se sospetti che qualcuno stesse cercando di scoprire se sei uno\n"
+"degli iscritti, e sei preoccupato per la tua privacy, allora\n"
+"invia senza problemi una email all'amministratore della lista\n"
+"%(listowner)s.\n"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239
msgid "This list does not support digest delivery."
-msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!"
+msgstr "Questa lista non supporta il modo digest."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241
msgid "This list only supports digest delivery."
-msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!"
+msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:208
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
-msgstr "Sei stato correttamente iscritto alla lista %(rname)s."
+msgstr "Sei stato correttamente iscritto alla lista %(realname)s."
-#: Mailman/Defaults.py:1057
+#: Mailman/Defaults.py:1029
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Cinese Tradizionale"
-#: Mailman/Defaults.py:1058
+#: Mailman/Defaults.py:1030
msgid "Czech"
-msgstr ""
+msgstr "Ceco"
-#: Mailman/Defaults.py:1059
+#: Mailman/Defaults.py:1031
msgid "German"
-msgstr ""
+msgstr "Tedesco"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:778
-#: Mailman/Defaults.py:1060
+#: Mailman/Defaults.py:1032
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglese (USA)"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:777
-#: Mailman/Defaults.py:1061
+#: Mailman/Defaults.py:1033
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spagnolo (Spagna)"
-#: Mailman/Defaults.py:1062
+#: Mailman/Defaults.py:1034
msgid "French"
msgstr "Francese"
-#: Mailman/Defaults.py:1063
+#: Mailman/Defaults.py:1035
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Cinese Semplificato"
-#: Mailman/Defaults.py:1064
+#: Mailman/Defaults.py:1036
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:780
-#: Mailman/Defaults.py:1065
+#: Mailman/Defaults.py:1037
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1066
+#: Mailman/Defaults.py:1038
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
-#: Mailman/Defaults.py:1067
+#: Mailman/Defaults.py:1039
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegese"
-#: Mailman/Defaults.py:1068
+#: Mailman/Defaults.py:1040
msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Russo"
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:208
#: Mailman/Deliverer.py:42
@@ -2755,19 +2702,18 @@ msgstr "Benvenuto nella lista \"%(realname)s\"%(digmode)s"
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
#: Mailman/Deliverer.py:76
-#, fuzzy
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
-msgstr "Cancellato dalla lista \"%(realname)s\""
+msgstr "Sei stato cancellato dalla lista %(realname)s"
#: Mailman/Deliverer.py:103
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "promemoria della mailing list %(listfullname)s"
-#: Mailman/Errors.py:115
+#: Mailman/Errors.py:114
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Per qualche ragione ignota"
-#: Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144
+#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
msgid "Your message was rejected"
msgstr "Il tuo messaggio è stato rifiutato"
@@ -2909,7 +2855,7 @@ msgstr ""
"Mailman deve inviare una auto-risposta a chi scrive all'indirizzo\n"
" -request della lista? Se decidi per il si, decidi\n"
" anche se vuoi che il messaggio originale sia scartato\n"
-" o processato normalmente."
+" o elaborato normalmente."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
@@ -2994,11 +2940,63 @@ msgid ""
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
+"Queste regole controllano il sistema di gestione automatica \n"
+" delle email di errore in Mailman. Ecco una spiegazione\n"
+" di come funziona.\n"
+"\n"
+" <p>Quando viene ricevuta una email di errore, Mailman\n"
+" prova ad estrarre due informazioni dal messaggio:\n"
+" l'indirizzo dell'iscritto a cui il messaggio era\n"
+" stato spedito e la gravit&agrave; del problema che\n"
+" ha causato l'errore. Tale gravit&agrave; pu&ograve;\n"
+" essere <em>hard</em> o <em>soft</em> a seconda se\n"
+" si trattava di un errore fatale o temporaneo. In\n"
+" caso di dubbi viene assegnato livello hard.\n"
+"\n"
+" <p>Se non pu&ograve; essere estratto l'indirizzo di un\n"
+" iscritto dal messaggio, allora sarà scartato. Altrimenti\n"
+" ad ogni iscritto viene assegnato un <em>punteggio \n"
+" errori</em> che viene incrementato ad ogni nuovo errore\n"
+" incontrato. Gli errori classificati hard incrementano\n"
+" il punteggio di una unit&agrave; mentre i soft soltanto\n"
+" di 0.5. Il punteggio viene incrementato soltanto una\n"
+" volta al giorno quindi multipli errori nello stesso\n"
+" giorno contano sempre come uno solo.\n"
+"\n"
+" <p>Quando il punteggio di un iscritto &egrave; pi&ugrave;\n"
+" grande della \n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">soglia\n"
+" punteggio errori</a>, l'iscritto viene disabilitato.\n"
+" Una volta disabilitato, l'iscritto non ricever&agrave;\n"
+" pi&ugrave; messaggi dalla lista fino a che non sar&agrave;\n"
+" riabilitato esplicitamente (dall'amministratore o \n"
+" dall'utente stesso). In ogni caso potr&agrave; ricevere\n"
+" promemoria occasionali per ricordargli che la sua \n"
+" iscrizione &egrave; stata disabilitata, e questi \n"
+" promemoria conterranno istruzioni su come procedere per\n"
+" la riabilitazione.\n"
+"\n"
+" <p>Puoi controllare sia il <a\n"
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">numero\n"
+" di promemoria</a> che saranno spediti sia la <a\n"
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >frequenza</a> con la quale saranno spediti.\n"
+"\n"
+" <p>C'&egrave; un'altra importante variabile di \n"
+" configurazione; dopo un certo periodo di tempo -- \n"
+" durante il quale non sono ricevuti errori \n"
+" dall'iscritto -- le informazioni sugli errori sono\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\"\n"
+" >considerate scadute</a> e scartate. Aggiustando\n"
+" questo valore, e la soglia del punteggio, puoi \n"
+" controllare quanto velocemente gli iscritti con\n"
+" errori vengono disabilitati. Dovresti regolare\n"
+" entrambe queste variabili sul volume di traffico\n"
+" della tua lista."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
-#, fuzzy
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
-msgstr "Devo <em>mettermi in pari</em> con il newsgroup?"
+msgstr "Devo elaborare automaticamente le notifiche di errore sugli invii?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:76
msgid ""
@@ -3008,6 +3006,11 @@ msgid ""
"administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
+"Mettendo questo valore a <em>No</em>, disabiliti\n"
+" l'elaborazione automatica delle email di errore \n"
+" per questa lista, in ogni caso i messaggi di errore\n"
+" saranno scartati in modo che l'amministratore non\n"
+" ne sia sommerso."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:82
msgid ""
@@ -3015,6 +3018,9 @@ msgid ""
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
msgstr ""
+"Il massimo valore del punteggio errori, sopra il quale \n"
+" un iscritto viene disabilitato. Pu&ograve;\n"
+" essere un numero con la virgola."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:87
msgid ""
@@ -3022,6 +3028,10 @@ msgid ""
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
" interim. This value must be an integer."
msgstr ""
+"Il numero di giorni dopo i quali le informazioni sugli \n"
+" errori di invio ad un iscritto vengono dimenticate se\n"
+" nessun altro errore si &egrave; verificato nel frattempo.\n"
+" Deve essere intero."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:92
msgid ""
@@ -3033,18 +3043,30 @@ msgid ""
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
msgstr ""
+"Quanti avvertimenti <em>La tua iscrizione &egrave; disabilitata</em>\n"
+" vengono inviati ad un iscritto prima che il suo \n"
+" indirizzo sia cancellato dalla lista.\n"
+" Usa 0 se vuoi che la cancellazione sia immediata \n"
+" quando il punteggio errori supera la soglia.\n"
+" Deve esere un numero intero."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:99
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
msgstr ""
+"Numero di giorni che intercorrono tra gli invii \n"
+" dell'avvertimento <em>La tua iscrizione &egrave;\n"
+" disabilitata</em>. Deve essere intero."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n"
" >%(varname)s</a>: %(value)s"
msgstr ""
+"Valore non valido per \n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\">%(varname)s</a>: \n"
+" %(value)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
#: Mailman/Gui/Digest.py:27
@@ -3060,8 +3082,8 @@ msgstr "Caratteristiche degli invii digest."
#: Mailman/Gui/Digest.py:38
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr ""
-"Possono i membri della lista scegliere di ricevere i messaggi raggruppati in "
-"digest?"
+"Possono gli iscritti alla lista scegliere di ricevere i messaggi raggruppati "
+"in digest?"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
#: Mailman/Gui/Digest.py:42
@@ -3136,8 +3158,8 @@ msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
msgstr ""
-"Quando viene cominviato un nuovo volume dei digest, il\n"
-" il numero del volumen viene incrementato e il\n"
+"Quando viene cominciato un nuovo volume dei digest, il\n"
+" il numero del volume viene incrementato e il\n"
" contatore dei messaggi ricomincia da 1."
#: Mailman/Gui/Digest.py:76
@@ -3175,9 +3197,8 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247
#: Mailman/Gui/General.py:39
-#, fuzzy
msgid "General list personality"
-msgstr "pagina di supervisione della lista"
+msgstr "Personalit&agrave; generale della lista"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:363
#: Mailman/Gui/General.py:42
@@ -3207,7 +3228,7 @@ msgstr ""
" dovrebbe essere alterato in altri modi. (Gli\n"
" indirizzi email non sono sensibili alla variazione\n"
" maiuscole/minuscole, ma sono sensibili a\n"
-" pressoch&egrave; tutto il resto :-)"
+" pressoch&eacute; tutto il resto :-)"
#: Mailman/Gui/General.py:52
msgid ""
@@ -3219,7 +3240,6 @@ msgstr ""
" &egrave; permesso."
#: Mailman/Gui/General.py:55
-#, fuzzy
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3246,7 +3266,7 @@ msgid ""
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administators."
msgstr ""
-"Ci sono due ruoli di gestione associati ad ogni lista\n"
+"Ci sono due ruoli di gestione associati ad ogni lista.\n"
" Gli <em>amministratori di lista</em> sono le\n"
" persone che hanno il controllo su tutti i parametri\n"
" della lista. Essi possono cambiare tutte le\n"
@@ -3255,7 +3275,7 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>I <em>moderatori di lista</em> hanno permessi\n"
" pi&ugrave; limitati; essi non possono cambiare i\n"
-" parametri della lista ma possono processare le\n"
+" parametri della lista ma possono elaborare le\n"
" richieste amministrative pendenti, incluso\n"
" l'approvazione o il rifiuto delle domande di\n"
" iscrizione e le decisioni sui messaggi trattenuti.\n"
@@ -3264,7 +3284,7 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Allo scopo di dividere i compiti di moderatori\n"
" e amministratori, puoi\n"
-" <a href=\"general#passwords\">decidere una password\n"
+" <a href=\"passwords\">decidere una password\n"
" di moderatore</a> e devi inoltre fornire\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">l'indirizzo\n"
" email dei moderatori</a>. Nota che il campo che stai\n"
@@ -3280,7 +3300,6 @@ msgstr ""
" linea separata."
#: Mailman/Gui/General.py:79
-#, fuzzy
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3315,7 +3334,7 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>I <em>moderatori di lista</em> hanno permessi\n"
" pi&ugrave; limitati; essi non possono cambiare i\n"
-" parametri della lista ma possono processare le\n"
+" parametri della lista ma possono elaborare le\n"
" richieste amministrative pendenti, incluso\n"
" l'approvazione o il rifiuto delle domande di\n"
" iscrizione e le decisioni sui messaggi trattenuti.\n"
@@ -3324,7 +3343,7 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Allo scopo di dividere i compiti di moderatori\n"
" e amministratori, puoi decidere una\n"
-" <a href=\"general#passwords\">password di moderatore</a>\n"
+" <a href=\"passwords\">password di moderatore</a>\n"
" e devi inoltre fornire l'indirizzo email dei moderatori\n"
" in questa sezione. Nota che il campo che stai cambiando\n"
" qui &egrave; quello dei moderatori."
@@ -3344,7 +3363,7 @@ msgid ""
" the list is."
msgstr ""
"Questa descrizione &egrave; usata quando la lista &egrave;\n"
-" elencata con altre liste, o nelle instestazioni\n"
+" elencata con altre liste, o nelle intestazioni\n"
" e cos&igrave; via. Dovrebbe essere una \n"
" descrizione di quello che puoi ricevere, che\n"
" identifichi cos'&egrave; la lista."
@@ -3387,7 +3406,7 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:405
#: Mailman/Gui/General.py:120
msgid "Prefix for subject line of list postings."
-msgstr "Prefisso per la linea del soggetto nei messaggi alla lista."
+msgstr "Prefisso per la linea dell'oggetto nei messaggi alla lista."
#: Mailman/Gui/General.py:121
msgid ""
@@ -3399,18 +3418,17 @@ msgid ""
"it\n"
" still identifies the mailing list."
msgstr ""
-"Questo testo verr&agrave; preposto al soggetto dei messaggi\n"
+"Questo testo verr&agrave; preposto all'oggetto dei messaggi\n"
" inviati alla lista, al fine di distinguere i\n"
" messaggi della mailing list nella mailbox.\n"
" La concisione &egrave; fondamentale qui,\n"
" &egrave; corretto accorciare i nomi lunghi\n"
-" delle lista con qualcosa di pi&ugrave; breve,\n"
-" che comunque identifichi la lista."
+" delle liste con qualcosa di pi&ugrave; breve,\n"
+" che comunque le identifichi."
#: Mailman/Gui/General.py:127
-#, fuzzy
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
-msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita."
+msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita"
#: Mailman/Gui/General.py:130
msgid ""
@@ -3418,6 +3436,9 @@ msgid ""
" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n"
" the message?"
msgstr ""
+"Prima che sia aggiunta una intestazione <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" specifica per la lista, devo rimuovere dal messaggio un \n"
+" eventuale <tt>Reply-To:</tt> pre-esistente?"
#: Mailman/Gui/General.py:135
msgid "Explicit address"
@@ -3484,13 +3505,13 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
" list."
msgstr ""
-"Questa opzione decide cosss fa Mailman con l'intestazione\n"
+"Questa opzione decide cosa fa Mailman con l'intestazione\n"
" <tt>Reply-To:</tt> nei messaggi che passano sulla lista.\n"
" Se scegli <em>Mittente</em>, allora Mailman non\n"
" aggiunger&agrave; nessun <tt>Reply-To:</tt> e non\n"
" toglier&agrave; valori eventualmente presenti.\n"
" Se scegli <em>Questa lista</em> o <em>Indirizzo\n"
-" esplicito</em> allora Mailman inserir&grave; uno\n"
+" esplicito</em> allora Mailman inserir&agrave; uno\n"
" specifico <tt>Reply-To:</tt> in tutti i messaggi\n"
" sovrascrivendo il valore eventualmente presente nel\n"
" messaggio originale (<em>Indirizzo esplicito</em>\n"
@@ -3607,7 +3628,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:204
msgid "Umbrella list settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni per liste ombrello"
#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid ""
@@ -3630,8 +3651,8 @@ msgstr ""
" usata solo per distribuire ad altre liste. Quando\n"
" settato, le notifiche come le conferme e i promemoria\n"
" verranno diretti ad un indirizzo derivato dall'indirizzo\n"
-" del membro - esso avr&agrave; il valora di\n"
-" \"umbrella_member_suffix\" appeso."
+" dell'iscritto - esso avr&agrave; il valore di\n"
+" \"umbrella_member_suffix\" aggiunto a destra."
#: Mailman/Gui/General.py:218
msgid ""
@@ -3658,27 +3679,25 @@ msgid ""
" is \"No\"."
msgstr ""
"Quando abiliti \"umbrella_list\" per indicare che questa\n"
-" lista ha come membri altre liste, le notifiche \n"
+" lista ha come iscritti altre liste, le notifiche \n"
" amministrative come le conferme e i promemoria\n"
-" delle password non verranno inviate ai membri della\n"
-" lista membro ma invece ai rispettivi amministratori.\n"
+" delle password non verranno inviate agli iscritti delle\n"
+" liste membro ma invece ai rispettivi amministratori.\n"
" In questo caso, il valore di questa impostazione\n"
-" verr&agrave; appeso al nome della lista membro.\n"
+" verr&agrave; aggiunto al nome della lista membro.\n"
" `-owner' &egrave; la scelta tipica.\n"
" Questo valore non ha effetto quando \"umbrella_list\"\n"
-" &egrve; su \"No\"."
+" &egrave; su \"No\"."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43
#: Mailman/Gui/General.py:231
-#, fuzzy
msgid "Notifications"
-msgstr "opzioni"
+msgstr "Notifiche"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277
#: Mailman/Gui/General.py:234
-#, fuzzy
msgid "Send monthly password reminders?"
-msgstr "Non ho trovato nessuna password per %(sender)s"
+msgstr "Invio mensilmente un promemoria con le password?"
#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid ""
@@ -3687,6 +3706,9 @@ msgid ""
"their\n"
" own individual password reminders."
msgstr ""
+"Abilita questa opzione se vuoi che vengano inviati promemoria\n"
+" mensili per ricordare la password ai tuoi iscritti.\n"
+" Nota che essi possono disabilitare individualmente l'invio."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:414
#: Mailman/Gui/General.py:241
@@ -3740,12 +3762,10 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
#: Mailman/Gui/General.py:261
-#, fuzzy
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Devo inviare un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?"
#: Mailman/Gui/General.py:262
-#, fuzzy
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -3754,8 +3774,8 @@ msgid ""
"mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
-"Attivalo se hai in progetto di iscrivere le persone manualmente\n"
-" e non vuoi che loro sappiano che l'hai fatto.\n"
+"Disattivalo solo se hai in progetto di iscrivere le persone \n"
+" manualmente e non vuoi che loro sappiano che l'hai fatto.\n"
" Questa opzione &egrave; molto utile per trasferire\n"
" facilmente le liste da un altro list manager a Mailman."
@@ -3770,9 +3790,8 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
#: Mailman/Gui/General.py:272
-#, fuzzy
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
-msgstr "Devo inviare un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?"
+msgstr "Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?"
#: Mailman/Gui/General.py:275
msgid ""
@@ -3834,9 +3853,8 @@ msgstr ""
" notifica sempre."
#: Mailman/Gui/General.py:297
-#, fuzzy
msgid "Additional settings"
-msgstr "Cinese Tradizionale"
+msgstr "Parametri Addizionali"
#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
@@ -3902,6 +3920,10 @@ msgid ""
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
+"I messaggi di questa lista devono includere le intestazioni\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC2369</a>\n"
+" (ad esempio <tt>List-*</tt>)? &Egrave; altamente \n"
+" raccomandato rispondere si."
#: Mailman/Gui/General.py:333
msgid ""
@@ -3926,6 +3948,22 @@ msgid ""
"disable\n"
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
+"RFC 2369 definisce un insieme di intestazioni List-* che sono\n"
+" normalmente aggiunte ad ogni messaggio inviato agli\n"
+" iscritti della lista.\n"
+" Questo aiuta parecchio gli utenti che utilizzano programmi\n"
+" di posta aderenti agli standard. Dovrebbero essere\n"
+" normalmente abilitati.\n"
+" <p>Purtroppo, non tutti i programmi di posta sono aderenti\n"
+" agli standard e se la maggior parte dei tuoi utenti hanno\n"
+" programmi non conformi, essi potrebbero essere infastiditi \n"
+" da queste intestazioni. Prima di tutto dovresti provare ad\n"
+" educare i tuoi utenti sul motivo per cui queste intestazioni\n"
+" esistono e su come nasconderle nel loro programma. Come\n"
+" ultima scelta puoi disabilitare le intestazioni, anche se\n"
+" questa soluzione &egrave; non raccomandata (e in futuro la\n"
+" possibilit&agrave; di rimuovere le intestazioni potrebbe\n"
+" essere rimossa)."
#: Mailman/Gui/Language.py:29
msgid "Language&nbsp;options"
@@ -3954,13 +3992,14 @@ msgid ""
" email posted by list members."
msgstr ""
"Questa &egrave; la lingua naturale predefinita per questa lista.\n"
-" Se <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">pi&ugrave\n"
+" Se <a "
+"href=\"?VARHELP=language/available_languages\">pi&ugrave;\n"
" di una lingua</a> &egrave; supportata, allora gli utenti\n"
" potranno scegliere la loro personale preferenza per quando\n"
" interagiscono con la lista. Tutte le altre interazioni\n"
-" saranno condotte con la lingua di default. Questo applica\n"
+" saranno condotte con la lingua di default. Questo si applica\n"
" sia ai messaggi dell'interfaccia web che a quelli via mail,\n"
-" ma non ai messaggi inviati dai membri."
+" ma non ai messaggi inviati dagli iscritti."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380
#: Mailman/Gui/Language.py:66
@@ -3983,24 +4022,21 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:524
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership&nbsp;Management"
-msgstr "Gestione&nbsp;Membri"
+msgstr "Gestione&nbsp;Iscritti"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
-#, fuzzy
msgid "Membership&nbsp;List"
-msgstr "Elenco dei Membri"
+msgstr "Elenco&nbsp;degli&nbsp;iscritti"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/Gui/Membership.py:31
-#, fuzzy
msgid "Mass&nbsp;Subscription"
-msgstr "Iscrizione di massa"
+msgstr "Iscrizione&nbsp;di&nbsp;massa"
#: Mailman/Gui/Membership.py:32
-#, fuzzy
msgid "Mass&nbsp;Removal"
-msgstr "Rimozione di massa"
+msgstr "Rimozione&nbsp;di&nbsp;massa"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:28
@@ -4017,13 +4053,13 @@ msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
msgstr ""
-"I membri possono scegliere di ricevere i messaggi immediatamente\n"
+"Gli iscritti possono scegliere di ricevere i messaggi immediatamente\n"
" invece che in digest giornalieri?"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:712
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Intestazione aggiunta ai messaggi inviati ai membri regolari"
+msgstr "Intestazione aggiunta ai messaggi inviati agli iscritti regolari"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44
msgid ""
@@ -4036,13 +4072,13 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:718
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Testo aggiunto in coda ai messaggi inviati ai membri regolari"
+msgstr "Testo aggiunto in coda ai messaggi inviati agli iscritti regolari"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr "Testo appeso in fondo ai messaggi inviati immediatamente. "
+msgstr "Testo aggiunto in fondo ai messaggi inviati immediatamente. "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59
msgid ""
@@ -4116,14 +4152,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Normalmente, Mailman invia al mail server i messaggi regolari\n"
" raggruppati in pacchetti. Questo &egrave; molto\n"
-" pi&ugrave; efficiente perch&egrave; riduce la\n"
+" pi&ugrave; efficiente perch&eacute; riduce la\n"
" quantit&agrave; di traffico tra Mailman e il\n"
" server di posta.\n"
"\n"
" <p>Tuttavia, qualche lista potrebbe trovare\n"
" pi&ugrave; efficiente un approccio pi&ugrave;\n"
" personalizzato. In questo caso Mailman prepara\n"
-" un messaggio per ogni membro della lista.\n"
+" un messaggio per ogni iscritto alla lista.\n"
" Attivare questa opzione potrebbe degradare le\n"
" prestazioni del tuo sito, quindi devi pensarci\n"
" attentamente e valutare se esistono altri modi\n"
@@ -4147,7 +4183,7 @@ msgstr ""
" del messaggio</a>.\n"
"\n"
" <p>Queste sostituzioni saranno disponibili in\n"
-" e chiusura quando questa opzione sar&agrave;\n"
+" apertura e chiusura quando questa opzione sar&agrave;\n"
" abilitata:\n"
"\n"
" <ul><li><b>user_address</b> - Indirizzo dell'utente,\n"
@@ -4164,9 +4200,8 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
#: Mailman/Gui/Passwords.py:26
-#, fuzzy
msgid "Passwords"
-msgstr "Password:"
+msgstr "Password"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40
#: Mailman/Gui/Privacy.py:27
@@ -4175,41 +4210,36 @@ msgstr "Opzioni per la privacy"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/Gui/Privacy.py:31
-#, fuzzy
msgid "Subscription&nbsp;rules"
-msgstr "Richieste di iscrizione"
+msgstr "Regole&nbsp;di&nbsp;iscrizione"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Sender&nbsp;filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtri&nbsp;sul&nbsp;mittente"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
msgid "Spam&nbsp;filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtri&nbsp;per&nbsp;lo&nbsp;spam"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539
#: Mailman/Gui/Privacy.py:47
-#, fuzzy
msgid "None"
-msgstr "nessuno"
+msgstr "Nessuno"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 /home/mailman/Mailman/MailList.py:559
#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71
-#, fuzzy
msgid "Confirm"
-msgstr "conferma"
+msgstr "Conferma"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 /home/mailman/Mailman/MailList.py:559
#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
-#, fuzzy
msgid "Require approval"
-msgstr "richiede approvazione"
+msgstr "Richiede approvazione"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:540 /home/mailman/Mailman/MailList.py:560
#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
-#, fuzzy
msgid "Confirm and approve"
-msgstr "conferma+approvazione"
+msgstr "Conferma e approvazione"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:541 /home/mailman/Mailman/MailList.py:561
#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
@@ -4217,7 +4247,6 @@ msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Quali passi sono necessari per iscriversi?<br>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:53
-#, fuzzy
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
@@ -4238,16 +4267,15 @@ msgid ""
" their consent."
msgstr ""
"Nessuno - nessun tipo di verifica (<em>Non Raccomandato </em>)<br>\n"
-" conferma (*) - richiesta conferma tramite\n"
-" email<br>\n"
-" richiede approvazione - richiede\n"
+" Conferma (*) - richiesta conferma tramite email<br>\n"
+" Richiede approvazione - richiede\n"
" l'approvazione dell'amministratore della\n"
" lista<br>\n"
-" conferma+approvazione - sia conferma che\n"
+" Conferma e approvazione - sia conferma che\n"
" approvazione<p>\n"
"\n"
-" (*) quando qualcuno richiede l'iscrizione, "
-" mailman invia al richiedente una notifica con\n"
+" (*) quando qualcuno richiede l'iscrizione,\n"
+" mailman invia al richiedente una notifica con\n"
" un numero identificatore univoco che\n"
" dovr&agrave; essere rispedito indietro per\n"
" completare la procedura.<br>\n"
@@ -4256,7 +4284,6 @@ msgstr ""
" (o apposta) iscriva terzi senza il loro consenso."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:76
-#, fuzzy
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
@@ -4272,13 +4299,12 @@ msgid ""
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
"conferma (*) - &egrave; richiesta una conferma via email <br>\n"
-" richiede approvazione - le iscrizioni devono\n"
+" Richiede approvazione - le iscrizioni devono\n"
" essere approvate dall'amministratore<br>\n"
-" conferma+approvazione - sia la conferma che\n"
+" Conferma e approvazione - sia la conferma che\n"
" che l'approvazione sono richiesti\n"
"\n"
-" (*) quando qualcuno richiede l'iscrizione, "
-" mailman invia al richiedente una notifica con\n"
+" (*) quando qualcuno richiede l'iscrizione, mailman invia al richiedente una notifica con\n"
" un numero identificatore univoco che\n"
" dovr&agrave; essere rispedito indietro per\n"
" completare la procedura.<br>\n"
@@ -4287,7 +4313,6 @@ msgstr ""
" (o apposta) iscriva terzi senza il loro consenso."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:92
-#, fuzzy
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
@@ -4295,11 +4320,11 @@ msgid ""
" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
" separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
-"La politica degli accessi alla lista, incluse le misure\n"
-" anti-spam, riguardanti i membri e gli esterni.\n"
-" Vedi anche la <a href=\"%(admin)s/archive\">Sezione\n"
-" Opzioni d'archiviazione</a> per altre opzioni\n"
-" di privacy sugli archivi.)"
+"Questa sezione ti permette di configurare le regole di iscrizione\n"
+" ed esposizione degli iscritti. Puoi anche controllare\n"
+" se la lista &egrave; pubblica o no. Vedi anche la sezione\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Opzioni d'archiviazione</a> per \n"
+" altre opzioni di privacy sugli archivi."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:583
#: Mailman/Gui/Privacy.py:98
@@ -4312,7 +4337,7 @@ msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
msgstr ""
-"Pubblicizzo questa lista quando qualcuno chiede quali liste\n"
+"Pubblico questa lista quando qualcuno chiede quali liste\n"
" sono presenti su questa macchina?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:106
@@ -4320,6 +4345,8 @@ msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
msgstr ""
+"&Egrave; richiesta l'approvazione del moderatore della lista\n"
+" per potersi cancellare (raccomandato <em>No</em>)"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
msgid ""
@@ -4338,72 +4365,60 @@ msgid ""
"employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
-#, fuzzy
-msgid "Ban list"
-msgstr "Uso: lists"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
-msgid ""
-"List of addresses which are banned from membership in this\n"
-" mailing list."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
-msgid ""
-"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
-" to this mailing list, with no further moderation required. "
-"Add\n"
-" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
-" designate a regular expression match."
-msgstr ""
+"Quando gli iscritti vogliono lasciare la lista, invieranno una\n"
+" richiesta di cancellazione via email o via web.\n"
+" Normalmente &egrave; meglio lasciare che la cancellazione\n"
+" sia libera in modo che le cose siano semplici per gli \n"
+" utenti (si arrabbiano parecchio se non possono cancellarsi!).\n"
+" <p>Per alcune liste per&ograve; potresti voler imporre la\n"
+" decisione del moderatore anche sulle cancellazioni.\n"
+" Esempi di tali liste includono liste aziendali cui\n"
+" devono essere iscritti tutti gli impiegati."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:590
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
msgid "Membership exposure"
-msgstr "Esposizione dei membri"
+msgstr "Esposizione degli iscritti"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
msgid "Anyone"
msgstr "Chiunque"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
msgid "List admin only"
msgstr "Solo l'amministratore della lista"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
msgid "List members"
-msgstr "I membri della lista"
+msgstr "Iscritti della lista"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:594
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:123
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Chi pu&ograve; vedere l'elenco degli iscritti alla lista?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
msgstr ""
"Quando abilitato, la lista degli iscritti &egrave; protetta\n"
-" dall'autenticazione via password di un membro\n"
+" dall'autenticazione via password di un iscritto\n"
" o dell'amministratore."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:600
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:129
msgid ""
"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
" email addrs?"
msgstr ""
-"Mostro gli indirizzi dei membri in modo che non siano\n"
+"Mostro gli indirizzi degli iscritti in modo che non siano\n"
" direttamente riconoscibili come indirizzi di email?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -4413,14 +4428,14 @@ msgid ""
" spammers."
msgstr ""
"L'attivazione di questa opzione causa la trasformazione degli\n"
-" indirizzi email dei membri quando sono esposti nelle\n"
+" indirizzi email degli iscritti quando sono esposti nelle\n"
" pagine web della lista (sia nel testo che nei link),\n"
" cos&igrave; non saranno facilmente riconosciuti come\n"
" indirizzi email. L'intenzione &egrave; di evitare che\n"
" gli indirizzi vengano rubati dai web-scanner automatici\n"
" usati dagli spammers."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:151
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
@@ -4460,18 +4475,53 @@ msgid ""
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
+"Quando un messaggio viene spedito alla lista, vengono seguiti\n"
+" una serie di passi di moderazione per decidere se il\n"
+" moderatore deve approvare o meno il messaggio. Questa \n"
+" sezione contiene i controlli per la moderazione dei messaggi\n"
+" provenienti da iscritti e da non-iscritti.\n"
+"\n"
+" <p>I messaggi provenienti dagli iscritti vengono sospesi in\n"
+" attesa di essere vagliati dal moderatore se il <b>flag di\n"
+" moderazione</b> &egrave; settato per l'iscritto. \n"
+" Puoi decidere il valore di default di tale flag.\n"
+"\n"
+" <p>I messaggi provenienti dai non iscritti possono essere\n"
+" automaticamente \n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accettati</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"\n"
+" >sospesi per moderazione</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmember\"\n"
+" >rigettati</a> (rimandati al mittente con errore), oppure\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >scartati</a>, sia individualmente o come gruppo.\n"
+" Ogni messaggio proveniente da un non iscritto i cui \n"
+" messaggi non siano esplicitamente accettati, rigettati o \n"
+" scartati, sar&agrave; filtrato dalle\n"
+" <a \"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\"\n"
+" >regole generali per non iscritti</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Nei campi sottostanti aggiungi un indirizzo per riga; \n"
+" inizia la riga con un carattere ^ per indicare una\n"
+" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.htm\"\n"
+" >Espressione regolare Python</a>. Quando inserisci backslash,\n"
+" fallo come se stessi inserendo stringhe grezze Python (ad \n"
+" esempio generalmente usa un solo backslash).\n"
+"\n"
+" <p>Nota che in ogni caso viene sempre fatta prima una ricerca\n"
+" senza espressioni regolari."
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:184
-#, fuzzy
-msgid "Member filters"
-msgstr "Elenco dei Membri"
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:609
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:174
+msgid "General sender filters"
+msgstr "Filtri generali sul mittente"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:177
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
-msgstr ""
+msgstr "I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:179
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -4495,70 +4545,52 @@ msgid ""
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
" screens</a>."
msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
-msgid "Hold"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:206
-msgid ""
-"Action to take when a moderated member posts to the\n"
-" list."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
-msgid ""
-"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
-" by the list moderators.\n"
+"Ogni iscritto ha un <em>flag di moderazione</em> che dice se\n"
+" i messaggi inviati da questo iscritto devono essere pubblicati\n"
+" immediatamente sulla lista o se devono prima essere approvati\n"
+" dal moderatore.\n"
+" Quando il flag &egrave; attivato, i messaggi inviati da questo\n"
+" iscritto dovranno essere approvati. Tu, amministratore della\n"
+" lista, puoi decidere se moderare i messaggi di ogni iscritto.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
-"by\n"
-" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
-" bounce notice can be <a\n"
-" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
-" >configured by you</a>.\n"
-"\n"
-" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
-"with\n"
-" no notice sent to the post's author.\n"
-" </ul>"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:222
-msgid ""
-"Text to include in any\n"
-" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
-" >rejection notice</a> to\n"
-" be sent to moderated members who post to this list."
-msgstr ""
+" <p>Quando un nuovo utente si iscrive alla lista, il suo flag\n"
+" di moderazione prende il valore da questa opzione. Disattiva\n"
+" questa opzione se vuoi che i messaggi siano pubblicati\n"
+" automaticamente per default. Attiva questa opzione se vuoi\n"
+" che i messaggi siano approvati per default. Puoi sempre\n"
+" modificare manualmente il flag di un singolo iscritto usando\n"
+" il <a href=\"%(adminurl)s/members\">pannello di gestione degli\n"
+" iscritti</a>."
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:227
-#, fuzzy
-msgid "Non-member filters"
-msgstr "Filtri per argomenti"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:230
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
+"Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi devono essere\n"
+" sempre accettati automaticamente."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
+"I messaggi inviati da questi non iscritti saranno sempre accettati\n"
+" automaticamente senza bisogno di interpellare il moderatore.\n"
+" Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia le righe con un\n"
+" carattere ^ per indicare una espressione regolare."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:239
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:204
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr ""
+"Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi saranno \n"
+" immediatamente trattenuti per moderazione."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:242
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -4569,14 +4601,23 @@ msgid ""
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
" expression match."
msgstr ""
+"I messaggi provenienti da questi non iscritti saranno \n"
+" immediatamente ed automaticamente sospesi in attesa della\n"
+" decisione dei moderatori della lista. Il mittente \n"
+" ricever&agrave; una notifica che gli permetter&agrave; di\n"
+" cancellare l'invio del messaggio sospeso. \n"
+" Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia le righe con un\n"
+" carattere ^ per indicare una espressione regolare."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:215
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr ""
+"Elenco di non iscritti i cui messaggi saranno automaticamente\n"
+" rifiutati."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:218
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -4591,14 +4632,26 @@ msgid ""
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
+"I messaggi provenienti da questi non iscritti saranno \n"
+" automaticamente rifiutati. In altre parole saranno\n"
+" rispediti al mittente con una notifica di rifiuto.\n"
+" Questa opzione non &egrave; adatta per spammer noti e\n"
+" per questi ultimi sarebbe meglio <a \n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >scartare automaticamente</a> i messaggi.\n"
+"\n"
+" <p>Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga\n"
+" con un carattere ^ per indicare una espressione regolare."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:265
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:230
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
+"Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi saranno\n"
+" sempre scartati automaticamente."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -4612,14 +4665,31 @@ msgid ""
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
+"I messaggi provenienti da questi non iscritti saranno \n"
+" automaticamente scartati. Questo significa che il messaggio\n"
+" sar&agrave; ignorato senza alcuna elaborazione n&eacute;\n"
+" notifica. Il mittente non ricever&agrave; alcuna risposta o\n"
+" errore, in ogni caso i moderatori della lista possono \n"
+" opzionalmente <a \n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">ricevere\n"
+" copie dei messaggi auto-scartati</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga con un\n"
+" carattere ^ per indicare una espressione regolare."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:280
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+msgid "Hold"
+msgstr "Sospendi"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:245
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr ""
+"Azione per i messaggi dei non iscritti per i quali non &egrave;\n"
+" stata definita esplicitamente una azione."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:248
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -4634,14 +4704,29 @@ msgid ""
"action\n"
" is taken."
msgstr ""
+"Quando viene ricevuto un messaggio da un non iscritto, il\n"
+" mittente viene confrontato con elenchi di indirizzi\n"
+" esplicitamente\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accettati</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"\n"
+" >sospesi</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rifiutati</a>, e \n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >scartati</a>. \n"
+" Se l'indirizzo non corrisponde con nessun elenco, allora\n"
+" viene presa questa azione."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:260
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
+"Devo inoltrare al moderatore della lista i messaggi spediti da\n"
+" non iscritti che saranno automaticamente scartati?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -4649,14 +4734,17 @@ msgid ""
" your list members end up receiving.\n"
" "
msgstr ""
+"Questa sezione ti permette di configurare vari filtri\n"
+" anti spam, che ti possono aiutare a ridurre lo spam\n"
+" ricevuto dagli iscritti della tua lista.\n"
+" "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
-#, fuzzy
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:271
msgid "Anti-Spam filters"
-msgstr "Filtri per argomenti"
+msgstr "Filtri anti-spam"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:275
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -4665,7 +4753,7 @@ msgstr ""
" alias accettabili specificati pi&ugrave; in basso)\n"
" nei campi destinazione (to, cc)?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:278
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -4704,7 +4792,7 @@ msgstr ""
"\n"
" </ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -4713,7 +4801,7 @@ msgstr ""
" quando utilizzati come destinatari espliciti\n"
" (to o cc) per inviare messaggi a questa lista."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:299
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -4757,28 +4845,28 @@ msgstr ""
" sempre sull'indirizzo intero."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:669
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Massimo numero di destinatari accettabile in un messaggio."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:319
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
-"Se un messaggio ha questo numero, o pi&ugrave, di destinatari,\n"
+"Se un messaggio ha questo numero, o pi&ugrave;, di destinatari,\n"
" sar&agrave; trattenuto per l'approvazione\n"
" dell'amministratore. Usa 0 per non mettere un\n"
" tetto massimo."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:683
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:358
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:323
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Intercetta i messaggi le cui intestazioni corrispondono con le "
"espressioni regolari specificate."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:324
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -4821,7 +4909,7 @@ msgstr ""
" <p>Vedi anche l'opzione <em>forbidden_posters</em>\n"
" per un meccanismo simile."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:342
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4832,9 +4920,8 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
#: Mailman/Gui/Topics.py:25
-#, fuzzy
msgid "Topics"
-msgstr "Filtri per argomenti"
+msgstr "Argomenti"
#: Mailman/Gui/Topics.py:33
msgid "List topic keywords"
@@ -4983,7 +5070,9 @@ msgstr "Servizio conversione Mail-to-News e News-to-Mail."
msgid ""
"The Internet address of the machine your News server is\n"
" running on."
-msgstr "L'indirizzo internet della macchina sul quale gira il tuo news server."
+msgstr ""
+"L'indirizzo internet della macchina sulla quale gira il\n"
+" tuo news server."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
msgid ""
@@ -5038,12 +5127,13 @@ msgstr ""
" lista inizi con il prossimo messaggio trovato. Tutti i \n"
" messaggi precedenti sul newsgroup saranno ignorati. E' come\n"
" se tu stessi leggendo il gruppo e marcassi tutti i messaggi\n"
-" come <em>letti</em>. Mettendoti in pari i membri della lista\n"
+" come <em>letti</em>. Mettendoti in pari gli iscritti della "
+"lista\n"
" non vedranno nessun messaggio vecchio."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:46
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
-msgstr ""
+msgstr "Lista %(listinfo_link)s amministrata da %(owner_link)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:54
msgid "%(realname)s administrative interface"
@@ -5059,42 +5149,35 @@ msgstr "Elenco delle liste disponibili su %(hostname)s"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:93
#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
-#, fuzzy
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
-msgstr "<em>(non sono mostrati %(num_concealed)d%(plu)s membri nascosti)</em>"
+msgstr "<em>(non &egrave; mostrato 1 iscritto nascosto)</em>"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:93
#: Mailman/HTMLFormatter.py:81
-#, fuzzy
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
-msgstr "<em>(non sono mostrati %(num_concealed)d%(plu)s membri nascosti)</em>"
+msgstr "<em>(non sono mostrati %(num_concealed)d iscritti nascosti)</em>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
msgid "; it was disabled by you"
-msgstr ""
+msgstr "; l'hai disabilitato tu"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156
#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
-#, fuzzy
msgid "; it was disabled by the list administrator"
-msgstr "l'amministratore della lista"
+msgstr "; &egrave; stato disabilitato dall'amministratore della lista"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
msgid "; it was disabled due to excessive bounces"
-msgstr ""
+msgstr "; &egrave; stato disabilitato a causa di troppi errori di invio"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
-#, fuzzy
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
-msgstr "Per qualche ragione ignota"
+msgstr "; &egrave; stato disabilitato per qualche ragione ignota"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:145
#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
-#, fuzzy
msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s."
-msgstr ""
-"Nota - l'invio dei messaggi della lista al tuo indirizzo &egrave; "
-"attualmente disabilitato."
+msgstr "Nota: l'invio dei messaggi della lista al tuo indirizzo &egrave; attualmente disabilitato %(reason)s."
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153
#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
@@ -5136,6 +5219,13 @@ msgid ""
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
+"<p>Recentemente abbiamo ricevuto qualche errore di trasmissione\n"
+" verso il tuo indirizzo email. Attualmente il tuo <em>punteggio\n"
+" errori</em> vale %(score)s su un massimo di %(total)s. Per\n"
+" favore controlla che l'indirizzo con il quale sei iscritto alla\n"
+" lista sia corretto e funzionante. Il tuo punteggio errori \n"
+" sar&agrave; automaticamente azzerato se ii problemi saranno\n"
+" corretti velocemente."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:173
msgid ""
@@ -5152,7 +5242,7 @@ msgid ""
" prevent others from gratuitously subscribing you."
msgstr ""
"Ti verr&agrave; inviato un messaggio con richiesta di conferma, per evitare "
-"che terzi possano cancellarti senza il tuo consenso"
+"che terzi possano iscriverti senza il tuo consenso."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
msgid ""
@@ -5189,8 +5279,8 @@ msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
msgstr ""
-"Questa &egrave; %(also)suna lista privata, quindi l'elenco dei\n"
-"membri non &egrave; disponibile ai non membri."
+"Questa &egrave; %(also)suna lista privata, quindi l'elenco degli\n"
+"iscritti non &egrave; disponibile ai non iscritti."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:201
msgid ""
@@ -5198,7 +5288,8 @@ msgid ""
" list of members is available only to the list administrator."
msgstr ""
"Questa &egrave; %(also)suna lista protetta, questo significa che\n"
-"l'elenco dei membri &egrave; visibile solo all'amministratore della lista."
+"l'elenco degli iscritti &egrave; visibile solo all'amministratore della "
+"lista."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:204
msgid ""
@@ -5206,14 +5297,14 @@ msgid ""
" list of members list is available to everyone."
msgstr ""
"Questa &egrave; %(also)suna lista pubblica, questo significa che la\n"
-"lista dei membri &egrave; aperta a chiunque"
+"lista degli iscritti &egrave; aperta a chiunque"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:207
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
msgstr ""
-" (ma noi oscuriamo gli indirizzi affinch&egrave; non siano facilmente "
+" (ma noi oscuriamo gli indirizzi affinch&eacute; non siano facilmente "
"identificabili dagli spammers). "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
@@ -5223,9 +5314,9 @@ msgid ""
" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
" `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
-"<p>(Nota che questa &egrave; una lista ombrello, intesa ad avere come membri "
-"solo altre liste. Tra le altre cose, questo significa che la tua richiesta "
-"di conferma per il tuo indirizzo sar&agrave; inviata a '%(sfx)s'.)"
+"<p>(Nota che questa &egrave; una lista ombrello, intesa ad avere come "
+"iscritti solo altre liste. Tra le altre cose, questo significa che la tua "
+"richiesta di conferma per il tuo indirizzo sar&agrave; inviata a '%(sfx)s'.)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:241
msgid "<b><i>either</i></b> "
@@ -5273,7 +5364,7 @@ msgid ""
" members.</i>)"
msgstr ""
"(<i>La %(which)s &egrave; disponibile solo\n"
-" ai membri della lista.</i>)"
+" agli iscritti della lista.</i>)"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:269
#: Mailman/HTMLFormatter.py:271
@@ -5302,7 +5393,7 @@ msgstr "Visita la Lista degli Iscritti"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
msgid "members"
-msgstr "membri"
+msgstr "iscritti"
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287
@@ -5319,7 +5410,7 @@ msgstr "Indirizzo:"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:292
#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
msgid "subscribers list"
-msgstr "elenco degli iscritti"
+msgstr "lista degli iscritti"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:294
#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
@@ -5357,7 +5448,6 @@ msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr "validazione del messaggio di %(realname)s"
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
-#, fuzzy
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
@@ -5365,7 +5455,6 @@ msgstr ""
"Il tuo messaggio urgente alla lista %(realname)s non e' stato\n"
"approvato. In allegato trovi il messaggio originale, come\n"
"ricevuto da Mailman.\n"
-"\n"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457
#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52
@@ -5396,15 +5485,15 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:63
msgid "Post by non-member to a members-only list"
-msgstr "Messaggi inviato da un non membro ad una lista chiusa"
+msgstr "Messaggio inviato da un non iscritto ad una lista chiusa"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:64
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
-msgstr "Ai non membri non è permesso inviare messaggi a questa lista."
+msgstr "Ai non iscritti non è permesso inviare messaggi a questa lista."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:67
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
-msgstr "Un messaggio diretto ad una mail chiusa richiede approvazione"
+msgstr "Un messaggio diretto ad una lista chiusa richiede approvazione"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:68
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
@@ -5476,13 +5565,13 @@ msgstr ""
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "Il tuo messaggio a %(listname)s attende l'approvazione del moderatore"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:239
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr ""
"Un messaggio diretto a %(listname)s da parte di %(sender)s richiede "
"approvazione"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:248
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:246
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -5492,25 +5581,35 @@ msgid ""
"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
+"Se rispondi a questo messaggio lasciando intatto l'oggetto,\n"
+"Mailman scarterà il messaggio sospeso. Fai questo se il\n"
+"messaggio era spam. Se rispondi a questo messaggio inserendo \n"
+"una intestazione Approved: contenente la password di lista,\n"
+"allora sarà approvato l'inoltro alla lista del messaggio sospeso.\n"
+"La riga Approved: può anche apparire sulla prima riga del\n"
+"testo della tua risposta."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:35
-#, fuzzy
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:34
msgid "Post by a moderated member"
-msgstr "Messaggio inviato ad una lista moderata"
+msgstr "Messaggio inviato da un iscritto sottoposto a moderazione"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:123
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:100
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and have been "
"automatically\n"
"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n"
"contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
+"Non sei autorizzato a spedire messaggi a questa lista e il tuo\n"
+"messaggio è stato automaticamente rifiutato. Se pensi che ci\n"
+"sia stato un errore, contatta l'amministratore della lista\n"
+"all'indirizzo %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:115
msgid "Auto-discard notification"
-msgstr ""
+msgstr "Notifica di scarto automatico"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:141
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:118
msgid ""
"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n"
"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
@@ -5519,6 +5618,11 @@ msgid ""
"\n"
" %(varhelp)s\n"
msgstr ""
+"Il messaggio allegato è stato automaticamente scartato perché l'indirizzo\n"
+"del mittente, %(sender)s è presente nella lista di quelli da scartare.\n"
+"Per vedere questa lista:\n"
+"\n"
+" %(varhelp)s\n"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:66
@@ -5536,28 +5640,29 @@ msgstr "Il Replybot di Mailman"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:82
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
-msgstr ""
+msgstr "Allegato HTML pulito e rimosso"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:95 Mailman/Handlers/Scrubber.py:117
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
+"Un allegato HTML è stato rimosso...\n"
+"URL: %(url)s\n"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:129
-#, fuzzy
msgid "no subject"
-msgstr "(senza soggetto)"
+msgstr "senza oggetto"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:130
msgid "no date"
-msgstr ""
+msgstr "data assente"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:131
msgid "unknown sender"
-msgstr ""
+msgstr "mittente sconosciuto"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:133
msgid ""
@@ -5568,6 +5673,12 @@ msgid ""
"Size: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
msgstr ""
+"Un messaggio incapsulato è stato rimosso...\n"
+"Da: %(who)s\n"
+"Oggetto : %(subject)s\n"
+"Data: %(date)s\n"
+"Dimensione: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:159
msgid ""
@@ -5578,6 +5689,12 @@ msgid ""
"Desc: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
msgstr ""
+"Un allegato non testuale è stato rimosso....\n"
+"Nome: %(filename)s\n"
+"Tipo: %(ctype)s\n"
+"Dimensione: %(size)d bytes\n"
+"Descrizione: %(desc)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:140
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
@@ -5617,48 +5734,45 @@ msgid "End of "
msgstr "Fine di "
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146
-#: Mailman/ListAdmin.py:279
+#: Mailman/ListAdmin.py:266
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Invio del tuo messaggio intitolato \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:299
+#: Mailman/ListAdmin.py:286
msgid "Forward of moderated message"
-msgstr ""
+msgstr "Inoltro del messaggio moderato"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57
-#: Mailman/ListAdmin.py:356
+#: Mailman/ListAdmin.py:343
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Nuova richiesta di iscrizione a %(realname)s da parte di %(addr)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/ListAdmin.py:381
+#: Mailman/ListAdmin.py:365
msgid "Subscription request"
msgstr "Richieste di iscrizione"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57
-#: Mailman/ListAdmin.py:411
-#, fuzzy
+#: Mailman/ListAdmin.py:393
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
-msgstr "Nuova richiesta di iscrizione a %(realname)s da parte di %(addr)s"
+msgstr "Nuova richiesta di cancellazione da %(realname)s da parte di %(addr)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/ListAdmin.py:436
-#, fuzzy
+#: Mailman/ListAdmin.py:415
msgid "Unsubscription request"
-msgstr "Richieste di iscrizione"
+msgstr "Richiesta di cancellazione"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:462
+#: Mailman/ListAdmin.py:441
msgid "Original Message"
msgstr "Messaggio originale"
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:255
-#: Mailman/ListAdmin.py:465
+#: Mailman/ListAdmin.py:444
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Richiesta alla lista %(realname)s rifiutata"
#: Mailman/MTA/Aliases.py:40
-#, fuzzy
msgid ""
"To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
@@ -5670,15 +5784,17 @@ msgid ""
"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
msgstr ""
-"\n"
"Per terminare la creazione della tua lista, devi editare il tuo\n"
-"file /etc/aliases (o equivalente) aggiungendo le seguenti righe\n"
-"e possibilmente eseguendo il comando `newaliases':\n"
+"file /etc/aliases (o equivalente) aggiungendo le seguenti righe:\n"
"\n"
-"## lista %(listname)s"
+"## list %(listname)s\n"
+"## creata: %(date)s %(user)s\n"
+"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
#: Mailman/MTA/Aliases.py:63
-#, fuzzy
msgid ""
"To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
@@ -5688,12 +5804,13 @@ msgid ""
"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
msgstr ""
+"Per completare la rimozione della lista, devi editare il file\n"
+"/etc/aliases (o equivalente) rimuovendo le seguenti righe:\n"
"\n"
-"Per completare la rimozione della lista, devi editare il file /etc/aliases\n"
-"(o equivalente) rimuovendo le seguenti righe e probabilmente eseguire il\n"
-"comando newaliases:\n"
-"\n"
-"## %(listname)s mailing list"
+"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:55
msgid ""
@@ -5809,12 +5926,29 @@ msgid ""
"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
msgstr ""
+"Per completare la creazione della tua lista, esegui i seguenti\n"
+"comandi con i permessi appropriati:\n"
+"\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
+">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
+">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
+"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+"\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
+"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
#: Mailman/MTA/Qmail.py:48
msgid ""
"To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
"all the entires for the %(listname)s aliases."
msgstr ""
+"Per completare la rimozione della tua lista, devi eliminare\n"
+"tutti i riferimenti a %(listname)s nel file aliases."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:49
#: Mailman/MailCommandHandler.py:57
@@ -5857,7 +5991,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quando attivato, *non* riceverai copia dei messaggi\n"
"che invii alla lista. In caso contrario ti verrà;\n"
-"inviata una copia (si, sembra un pochino arretrato)\n"
+"inviata una copia (si, sembra un pochino arretrato).\n"
"Questo non ha effetto sul contenuto dei digest, che\n"
"conterranno sempre una copia dei tuoi messaggi."
@@ -5896,7 +6030,7 @@ msgid ""
"Subject line ignored:\n"
" "
msgstr ""
-"Soggetto ignorato:\n"
+"Oggetto ignorato:\n"
" "
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:163
@@ -5961,7 +6095,7 @@ msgstr ""
"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Ecco il tracciato:\n"
"\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:299
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:298
msgid ""
"This is an automated response.\n"
"\n"
@@ -5986,7 +6120,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Per ottenere istruzioni sui comandi validi utilizzabili via mail,\n"
"invia un messaggio a %(requestaddr)s con la parola \"help\"\n"
-"nel soggetto o nel testo.\n"
+"nell'oggetto o nel testo.\n"
"\n"
"Se vuoi comunicare con la persona che gestisce questa lista,\n"
"invia un messaggio a %(adminaddr)s.\n"
@@ -5998,22 +6132,22 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:317
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:316
msgid "Mailman results for %(realname)s"
msgstr "Risultati di Mailman per %(realname)s"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:265
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:333
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:331
msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
msgstr "Uso: password [<vecchia_password> <nuova_password>]"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:272
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:344
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:342
msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
msgstr "Sei iscritto come %(user)s, con la password: %(password)s"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:348
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:346
msgid "Found no password for %(sender)s"
msgstr "Non ho trovato nessuna password per %(sender)s"
@@ -6021,8 +6155,8 @@ msgstr "Non ho trovato nessuna password per %(sender)s"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:290
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:344
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:437
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:609
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:352 Mailman/MailCommandHandler.py:435
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:607
msgid "You gave the wrong password."
msgstr "La password fornita è sbagliata."
@@ -6030,63 +6164,58 @@ msgstr "La password fornita è sbagliata."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:349
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:375
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:486
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:447
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:612
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:355 Mailman/MailCommandHandler.py:445
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:610
msgid "Succeeded."
msgstr "Andato a buon fine."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:433 Mailman/MailCommandHandler.py:618
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:363
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:431 Mailman/MailCommandHandler.py:616
msgid "%(sender)s is not a member of this list."
-msgstr "%(sender)s non è un membro della lista."
+msgstr "%(sender)s non è un iscritto della lista."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:373
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:371
msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "off"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:376
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:374
msgid "by your configuration"
-msgstr ""
+msgstr "secondo la tua configurazione"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:377
-#, fuzzy
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:375
msgid "by list admin"
-msgstr "Solo l'amministratore della lista"
+msgstr "per decisione dell'amministratore della lista"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:378
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:376
msgid "by bounce"
-msgstr ""
+msgstr "a causa degli errori"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
-#, fuzzy
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:377
msgid "for unknown reasons"
-msgstr "Per qualche ragione ignota"
+msgstr "per qualche ragione ignota"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:381
-#, fuzzy
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
msgid "on (%(reason)s"
-msgstr " da %(remote)s"
+msgstr "per via di (%(reason)s"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:306
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:387
-#, fuzzy
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:385
msgid ""
"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
"\n"
"Option explanations:\n"
"--------------------\n"
msgstr ""
-"\n"
"Per cambiare un'opzione, usa: set <opzione> <on|off> <password>\n"
"\n"
"Spiegazioni delle opzioni:\n"
"-------------------------\n"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:323
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:404
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:402
msgid ""
"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
"Valid options are:\n"
@@ -6095,34 +6224,34 @@ msgstr ""
"Le opzioni valide sono:\n"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:449
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:447
msgid "You are already receiving digests."
msgstr "Stai già ricevendo i digest."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:353
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:451
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:449
msgid "You already have digests off."
msgstr "Sei già in modalità non digest."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:223
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:358
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:453
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:451
msgid "List only accepts digest members."
-msgstr "Questa lista accetta soltanto membri digest."
+msgstr "Questa lista accetta soltanto iscritti digest."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:225
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:360
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:455
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:453
msgid "List doesn't accept digest members."
-msgstr "Questa lista non accetta membri digest."
+msgstr "Questa lista non accetta iscritti digest."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:461
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:459
msgid "Usage: lists"
msgstr "Uso: lists"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:383
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:464
msgid ""
"\n"
"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
@@ -6131,17 +6260,17 @@ msgstr ""
"Liste pubbliche gestite da mailman@%(hostname)s"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:402
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:483
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:481
msgid "\trequests to: "
msgstr "\trichieste a: "
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:486
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:484
msgid "\tdescription: "
msgstr "\tdescrizione: "
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:491
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:489
msgid ""
"\n"
"Usage: info\n"
@@ -6156,12 +6285,13 @@ msgstr ""
"per avere informazioni su tutte le liste."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:414
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:499
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:497
msgid "Private list: only members may see info."
-msgstr "Lista privata: solo i membri possono vedere l'elenco dei membri."
+msgstr ""
+"Lista privata: solo gli iscritti possono vedere l'elenco degli iscritti."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:417
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:504
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:502
msgid ""
"\n"
"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
@@ -6177,12 +6307,12 @@ msgstr ""
" %(url)s\n"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:514
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:512
msgid "No other details are available."
msgstr "Non ci sono altri dettagli disponibili."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:432
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:520
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:518
msgid ""
"Usage: who\n"
"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
@@ -6193,32 +6323,32 @@ msgstr ""
"all'indirizzo '-request' di questa lista."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:438
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:526
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:524
msgid "Private list: No one may see subscription list."
msgstr "Lista privata: Nessuno può vedere l'elenco degli iscritti."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:441
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:529
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:527
msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
msgstr ""
-"Lista privata: soltanto i membri possono vedere l'elenco\n"
+"Lista privata: soltanto gli iscritti possono vedere l'elenco\n"
"degli iscritti."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:447
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:535
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:533
msgid "NO MEMBERS."
-msgstr "NESSUN MEMBRO."
+msgstr "NESSUN ISCRITTO."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:545
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:543
msgid "Digest Members:\n"
-msgstr "Membri digest:\n"
+msgstr "Iscritti digest:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:551
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:549
msgid "Non-Digest Members:\n"
-msgstr "Membri in modalità Non-Digest:\n"
+msgstr "Iscritti in modalità Non-Digest:\n"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:474
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:579
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:577
msgid ""
"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
@@ -6226,39 +6356,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uso: unsubscribe <password> [indirizzo-email]\n"
"\n"
-" Per cancellarsi da una particolare lista, invia la "
-"richiesta\n"
-" all'indirizzo '-request' di questa lista."
+" Per cancellarsi da una particolare lista, invia\n"
+" la richiesta all'indirizzo '-request' di quella\n"
+" lista."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:594
-#, fuzzy
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:592
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
"for\n"
"approval."
msgstr ""
-"La tua richiesta di sottoscrizione è stata inoltrata \n"
-"all'amministratore su %(adminemail)s per essere esaminata."
+"La tua richiesta di iscrizione è stata inoltrata \n"
+"all'amministratore della lista per essere approvata."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:603
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:601
msgid "A removal confirmation message has been sent."
msgstr "Ho inviato una mail con la conferma di rimozione."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:504
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:521
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:630 Mailman/MailCommandHandler.py:647
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:628 Mailman/MailCommandHandler.py:645
msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
msgstr ""
"Uso: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<indirizzo-email>]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:666
-msgid ""
-"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
-"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
-"owners at %(listowner)s."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:670
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(adminemail)s for review."
@@ -6267,7 +6389,7 @@ msgstr ""
"all'amministratore su %(adminemail)s per essere esaminata."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:547
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:682
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:674
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
@@ -6276,7 +6398,7 @@ msgstr ""
"(Per esempio deve avere una @ al suo interno.)"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:551
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:686
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
msgid ""
"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
msgstr ""
@@ -6284,42 +6406,41 @@ msgstr ""
"richieste di iscrizione in questo momento."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:555
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:689
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:681
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
-"La tua iscrizione non è stata accettata perchè\n"
+"La tua iscrizione non è stata accettata perché\n"
"l'indirizzo email che è stato fornito è insicuro."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:693
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:685
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Sei già iscritto!"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:204
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:560
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:696
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:688
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
-msgstr "Nessuno pu&ograve; isriversi al modo digest di questa lista!"
+msgstr "Nessuno pu&ograve; iscriversi al modo digest di questa lista!"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:690
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 Mailman/MailCommandHandler.py:750
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:699 Mailman/MailCommandHandler.py:742
msgid "Succeeded"
msgstr "Andato a buon fine"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:712
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:704
msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
msgstr "Uso: conferma <stringa di conferma>\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:721
-#, fuzzy
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:713
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
@@ -6327,14 +6448,13 @@ msgid ""
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
"message."
msgstr ""
-"Stringa di conferma non valida. Nota che\n"
-" le stringhe di convalida scadono approssimativamente\n"
-" dopo %(days)s dalla richiesta iniziale. Se la tua\n"
-" richiesta &egrave; scaduta per favore ripeti la\n"
-" procedura da capo."
+"Stringa di conferma non valida. Nota che le stringhe di convalida \n"
+"scadono approssimativamente dopo %(days)s dalla richiesta iniziale. \n"
+"Se la tua richiesta &egrave; scaduta, per favore ripeti la procedura \n"
+"da capo."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:601
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:730
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:722
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ""
"La tua richiesta è stata inoltrata all'amministratore\n"
@@ -6342,49 +6462,47 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:741
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:733
msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
-msgstr "Non sei un membro. Ti sei già cancellato?"
+msgstr "Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
-#: Mailman/MailList.py:685 Mailman/MailList.py:1022
+#: Mailman/MailList.py:655 Mailman/MailList.py:989
msgid " from %(remote)s"
msgstr " da %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:723
+#: Mailman/MailList.py:690
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
-"le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione dell'amministratore"
+"le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione del moderatore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/MailList.py:782 bin/add_members:257
+#: Mailman/MailList.py:749 bin/add_members:257
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:799
-#, fuzzy
+#: Mailman/MailList.py:766
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
-msgstr ""
-"le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione dell'amministratore"
+msgstr "le cancellazioni richiedono l'approvazione del moderatore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/MailList.py:820
+#: Mailman/MailList.py:787
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:941
+#: Mailman/MailList.py:908
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore"
-#: Mailman/htmlformat.py:614
+#: Mailman/htmlformat.py:611
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Consegnato da Mailman<br>versione %(version)s"
-#: Mailman/htmlformat.py:615
+#: Mailman/htmlformat.py:612
msgid "Python Powered"
msgstr "Python Powered"
-#: Mailman/htmlformat.py:616
+#: Mailman/htmlformat.py:613
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu's Not Unix"
@@ -6435,7 +6553,7 @@ msgid ""
"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n"
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
-"Aggiunta di membri alla lista dalla linea di comando.\n"
+"Aggiunta di iscritti alla lista dalla linea di comando.\n"
"\n"
"Uso:\n"
" add_members [opzioni] nomelista\n"
@@ -6445,16 +6563,18 @@ msgstr ""
" --non-digest-members-file=file\n"
" -n file\n"
" Un file contenente gli indirizzi da aggiungere, uno per ogni\n"
-" riga. Questo elenco di persone diverranno membri non digest.\n"
+" riga. Le persone contenute in questo elenco diverranno\n"
+" iscritti non digest.\n"
" Se file è `-', allora gli indirizzi saranno letti da stdin.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d=file\n"
-" Come sopra, tranne che queste persone diverranno membri digest.\n"
+" Come sopra, tranne che queste persone diverranno iscritti digest.\n"
"\n"
" --changes-msg=<y|n>\n"
" -c <y|n> \n"
-" Decide se mandare o meno ai membri della lista un messaggio `stanno\n"
+" Decide se mandare o meno agli iscritti della lista un messaggio "
+"`stanno\n"
" per essere eseguiti grossi cambiamenti alla lista'. Per default "
"no.\n"
"\n"
@@ -6476,7 +6596,7 @@ msgstr ""
" Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n"
"\n"
" nomelista\n"
-" Il nome della lista alla quale vuoi aggiungere nuovi membri. Deve\n"
+" Il nome della lista alla quale vuoi aggiungere nuovi iscritti. Deve\n"
" riferirsi ad una lista già esistente.\n"
"\n"
"Devi specificare almeno uno tra i parametri -n e -d. Non più di uno dei\n"
@@ -6489,7 +6609,7 @@ msgstr "Grossa variazione nella lista %(listname)s@%(listhost)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856
#: bin/add_members:151
msgid "Already a member: %(member)s"
-msgstr "Gi&agrave; membro: %(member)s"
+msgstr "Gi&agrave; iscritto: %(member)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
#: bin/add_members:154
@@ -6526,16 +6646,16 @@ msgstr "Argomento errato per il parametro -a/--admin-notify: %(arg)s"
#: bin/add_members:219
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
-"Non posso leggere sia i membri digest che quelli normali dallo standard "
+"Non posso leggere sia gli iscritti digest che quelli normali dallo standard "
"input."
-#: bin/add_members:225 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
-#: bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/remove_members:110
+#: bin/add_members:225 bin/find_member:93 bin/list_admins:85
+#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82
#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s"
-#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:224
+#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:74
msgid "Nothing to do."
msgstr "Non ho niente da fare."
@@ -6579,9 +6699,9 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
#: bin/arch:73
msgid "listname is required"
-msgstr "il nome della lista &egrave; obbligatorio"
+msgstr "il nome della lista è obbligatorio"
-#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:200
+#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:200
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -6776,6 +6896,38 @@ msgid ""
" --help / -h\n"
" Print this text and exit.\n"
msgstr ""
+"Controlla l'integrità del database di configurazione di una lista.\n"
+"\n"
+"Vengono controllati tutti i seguenti file:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"Non viene considerato errore se uno qualunque di questi\n"
+"non è presente. config.pck e config.pck.last sono \n"
+"versioni \"pickled\" del formato di file 2.1a3 e successivo.\n"
+"config.db e config.db.last sono usati in tutte le versioni\n"
+"precedenti e sono Python marshals.\n"
+"config.safety è un \"pickle\" utilizzato dalla 2.1a3 e \n"
+"successive quando il config.pck non può essere letto.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista [nomelista ...]]\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Controlla il database di tutte le liste. Altrimenti solo\n"
+" quelle indicate sulla riga di comando.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Output dettagliato. Viene stampato lo stato di ogni file\n"
+" testato. Altrimenti vengono mostrati solo i file danneggiati.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
#: bin/check_db:114
msgid "No list named:"
@@ -6785,13 +6937,12 @@ msgstr "Non ci sono liste di nome:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
#: bin/check_db:123
-#, fuzzy
msgid "List:"
-msgstr "Lista"
+msgstr "Lista:"
#: bin/check_db:143
msgid " %(file)s: okay"
-msgstr ""
+msgstr " %(file)s: ok"
#: bin/check_perms:19
msgid ""
@@ -6849,7 +7000,7 @@ msgstr "il file mbox deve essere almeno 0660:"
#: bin/check_perms:202
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
-msgstr "%(dbdir)s deve avere 0 nei permessi per i non membri del gruppo"
+msgstr "%(dbdir)s deve avere 0 nei permessi per i non iscritti del gruppo"
#: bin/check_perms:213
msgid "checking cgi-bin permissions"
@@ -6904,7 +7055,7 @@ msgstr "Problemi riscontrati:"
#: bin/check_perms:336
msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
-"Per correggere gli errori ilancia il comando come\n"
+"Per correggere gli errori rilancia il comando come\n"
"%(MAILMAN_OWNER)s (o root) con il flag -f"
#: bin/cleanarch:19
@@ -6940,19 +7091,47 @@ msgid ""
" -h / --help\n"
" Print this message and exit\n"
msgstr ""
+"Pulisce un file archivio .mbox.\n"
+"\n"
+"L'archiviatore cerca le righe Unix-From che separano i messaggi in un \n"
+"file mbox. Per compatibilità, cerca specificamente le righe che iniziano\n"
+"con \"From \" -- ovvero le lettere F-maiuscola, r-minuscola, o-minuscola,\n"
+"m-minuscola e lo spazio, ignorando qualunque altra cosa sulla riga.\n"
+"\n"
+"Normalmente, ogni riga che inizia con \"From \" nel testo del messaggio\n"
+"dovrebbe essere neutralizzata inserendo un carattere > all'inizio della\n"
+"riga. E' possibile che per qualche motivo alcune righe di questo tipo\n"
+"non siano state neutralizzate. Questo script cerca di risolvere questo\n"
+"problema eseguendo un test più complesso sulle righe Unix-From.\n"
+"Ogni riga che inizia con \"From \" ma non passa il test approfondito viene\n"
+"neutralizzata con un carattere >.\n"
+"\n"
+"Uso: cleanarch [opzioni] < fileinput > fileoutput\n"
+"Opzioni:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Stampa un carattere # per ogni linea esaminata.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Non stampare a video le informazioni sulle righe cambiate.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Non produrre alcun output.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Scrivi questo messaggio d'aiuto ed esci.\n"
#: bin/cleanarch:78
msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
-msgstr ""
+msgstr "Linea From Unix cambiata: %(lineno)d"
#: bin/cleanarch:106
-#, fuzzy
msgid "Bad status number: %(arg)s"
-msgstr "Argomenti errati: %(pargs)s"
+msgstr "Numero di stato errato: %(arg)s"
#: bin/cleanarch:158
msgid "%(messages)d messages found"
-msgstr ""
+msgstr "trovati %(messages)d messaggi"
#: bin/clone_member:19
msgid ""
@@ -7011,15 +7190,15 @@ msgid ""
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Clona un membro.\n"
+"Clona un iscritto.\n"
"\n"
-"Clonare un membro significa che viene aggiunto un nuovo membro che\n"
-"ha le stesse opzioni e la stessa password del membro originale.\n"
+"Clonare un iscritto significa che viene aggiunto un nuovo iscritto che\n"
+"ha le stesse opzioni e la stessa password dell'iscritto originale.\n"
"Nota che questa operazione si fida dell'utente che la\n"
"esegue -- non viene eseguita alcuna verifica sul nuovo indirizzo,\n"
"non invia un messaggio di benvenuto etc.\n"
"\n"
-"L'iscrizione del membro preesistente non viene modificata in alcun\n"
+"L'iscrizione dell'iscritto preesistente non viene modificata in alcun\n"
"modo. Se vuoi rimuovere il vecchio indirizzo, usa il flag -r. Se\n"
"vuoi anche cambiare gli indirizzi di qualche amministratore della\n"
"lista, usa il flag -a.\n"
@@ -7065,7 +7244,7 @@ msgstr ""
#: bin/clone_member:90
msgid "processing mailing list:"
-msgstr "processamento della lista:"
+msgstr "elaborazione della lista:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231
@@ -7093,7 +7272,7 @@ msgstr " indirizzo di clone aggiunto:"
#: bin/clone_member:138
msgid " clone address is already a member:"
-msgstr " l'indirizzo di clone è già un membro:"
+msgstr " l'indirizzo di clone è già un iscritto:"
#: bin/clone_member:141
msgid " original address removed:"
@@ -7180,7 +7359,7 @@ msgstr ""
" viene ignorata (compare un messaggio di errore). Vedi anche\n"
" l'opzione -c.\n"
"\n"
-" Una variabile speciare di nome `mlist' viene messa nei globali\n"
+" Una variabile speciale di nome `mlist' viene messa nei globali\n"
" durante l'execfile e rappresenta l'oggetto MailList.\n"
" Questo ti permette di fare cose bizzarre con l'oggetto lista\n"
" ma STAI ATTENTO! Usare questa possibilità potrebbe danneggiare\n"
@@ -7220,11 +7399,10 @@ msgstr ""
"## configurazione della lista \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
"## catturata il %(when)s\n"
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43
#: bin/config_list:126
-#, fuzzy
msgid "options"
-msgstr "Opzioni digest"
+msgstr "opzioni"
#: bin/config_list:177
msgid "legal values are:"
@@ -7278,7 +7456,7 @@ msgid ""
"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
msgstr ""
"\n"
-"NOTA: Questo è deprecato perchè mailman è passato ad un archiviatore\n"
+"NOTA: Questo è deprecato perché mailman è passato ad un archiviatore\n"
" esterno (es., l'ultima versione pipermail di andrew kuchling)\n"
"\n"
"Questo programma non dovrebbe essere usato dalle persone che non\n"
@@ -7293,7 +7471,7 @@ msgstr ""
"trovano i digest. Esegui questo programma prima di trasferire\n"
"una lista gestita con majordomo.\n"
"\n"
-"Per fore in modo che il file di uscita venga archiviato\n"
+"Per fare in modo che il file di uscita venga archiviato\n"
"crea la lista sotto mailman, esegui questo script e quindi procedi\n"
"in questo modo:\n"
"\n"
@@ -7348,7 +7526,7 @@ msgstr ""
" --help/-h\n"
" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
-"Se nomefile finisce con `.db', allora si assumen che il file contenga\n"
+"Se nomefile finisce con `.db', allora si assume che il file contenga\n"
"un Python marshal. Se nomefile finisce con `.pck' allora si assume\n"
"che contenga un Python pickle. In ogni caso, se vuoi saltare queste\n"
"assunzioni di default (o se nomefile non ha suffisso), usa le opzioni\n"
@@ -7357,7 +7535,7 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
#: bin/dumpdb:87
msgid "No filename given."
-msgstr "Non è stata fornito un nome di file."
+msgstr "Non è stato fornito un nome di file."
#: bin/dumpdb:90
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
@@ -7426,7 +7604,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --owners\n"
" -w\n"
-" Cerca anche tra i proprietari di lista (non solo tra i membri).\n"
+" Cerca anche tra i proprietari di lista (non solo tra iscritti).\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -7441,7 +7619,7 @@ msgstr ""
"-x ma non sono presenti opzioni -l, allora vengono cercate tutte\n"
"le liste tranne quelle esplicitamente escluse.\n"
"\n"
-"La sintassi delle espressioni regolari è simile a quelle di Perl5,\n"
+"La sintassi delle espressioni regolari è simile a quella di Perl5,\n"
"usando il modulo Python re. La specifica completa si può trovare\n"
"all'indirizzo:\n"
"\n"
@@ -7491,43 +7669,6 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n"
-#: bin/inject:19
-msgid ""
-"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
-"\n"
-"Usage: inject [options] [filename]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this text and exit.\n"
-"\n"
-" -l listname\n"
-" --listname=listname\n"
-" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
-"\n"
-" -q queuename\n"
-" --queue=queuename\n"
-" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
-"be\n"
-" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
-"the\n"
-" incoming queue is used.\n"
-"\n"
-"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
-"standard input is used.\n"
-msgstr ""
-
-#: bin/inject:79
-msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
-msgstr ""
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
-#: bin/inject:84
-#, fuzzy
-msgid "A list name is required"
-msgstr "il nome della lista &egrave; obbligatorio"
-
#: bin/list_admins:19
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
@@ -7608,7 +7749,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --advertised\n"
" -a\n"
-" Elenca solo le liste che sono pubblicate\n"
+" Elenca solo le liste che sono pubbliche\n"
"\n"
" --virtual-host-overview=dominio\n"
" -V dominio\n"
@@ -7674,7 +7815,7 @@ msgid ""
"status.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Elenca tutti i membri di una lista.\n"
+"Elenca tutti gli iscritti di una lista.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] nomelista\n"
"\n"
@@ -7682,15 +7823,15 @@ msgstr ""
"\n"
" --output file\n"
" -o file\n"
-" Scrive il risultato sul file specificato incece che su stdout.\n"
+" Scrive il risultato sul file specificato invece che su stdout.\n"
"\n"
" --regular\n"
" -r\n"
-" Riporta solo i membri regolari (non digest).\n"
+" Riporta solo gli iscritti regolari (non digest).\n"
"\n"
" --digest\n"
" -d\n"
-" Riporta solo i membri digest.\n"
+" Riporta solo gli iscritti digest.\n"
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
@@ -7704,7 +7845,7 @@ msgstr ""
"\n"
" nomelista è il nome della lista da usare.\n"
"\n"
-"Nota che se non fornisci nè -r nè -d, saranno riportati prima i membri\n"
+"Nota che se non fornisci né -r né -d, saranno riportati prima gli iscritti\n"
"regolari e poi quelli digest ma senza indicare la divisione tra i due\n"
"gruppi.\n"
"\n"
@@ -7714,7 +7855,6 @@ msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Non riesce ad aprire il file in scrittura:"
#: bin/mailmanctl:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
"\n"
@@ -7803,28 +7943,36 @@ msgid ""
"\n"
" reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n"
msgstr ""
-"Script principale per la partenza e l'arresto del demone qrunner di Python.\n"
+"Script principale per la partenza e l'arresto del demone qrunner di Mailman.\n"
"\n"
-"Questo script è stato pensato per essere usato come uno script di init.\n"
-"Semplicemente assicura che i vari qrunners siano vivi e funzionanti.\n"
+"Questo script avvia, ferma e riavvia i gestori di coda principali di\n"
+"Mailman, assicurandosi che i vari sottogestori siano ancora vivi e\n"
+"funzionanti.\n"
"Questo viene fatto forkando i singoli qrunner ed eseguendo wait sul\n"
-"loro pid. Quando si accorge che un sottoprocesso è uscito, lo rilancia\n"
-"(a meno che sia stata fornita l'opzione -n).\n"
+"loro pid. Quando si accorge che un sottoprocesso è uscito, lo rilancia.\n"
"\n"
-"Il qrunner principale lascerà il suo identificatore di processo nel\n"
-"file data/qrunner.pid che può essere usato per arrestare il demone\n"
-"o per inviargli un segnale HUP. Inviando un SIGINT al qrunner\n"
-"principale provoca l'arresto suo e di tutti gli altri. Questo è\n"
-"equivalente al comando `stop'. Inviando un SIGHUP chiede al principale\n"
-"di riaprire tutti i suoi file di log e di inviare arrestare e riavviare\n"
-"tutti i suoi sotto processi. Questo è equivalente al comando `restart'.\n"
+"I sottogestori rispondono ai segnali SIGINT, SIGTERM e SIGHUP.\n"
+"SIGINT e SIGTERM provocano la terminazione corretta dei sottogestori\n"
+"ma il master rilancia soltanto i sottogestori terminati da SIGINT.\n"
+"SIGHUP provoca la chiusura dei file di log sia del master che dei \n"
+"sottogestori. I file saranno riaperti automaticamente non appena ci\n"
+"sarà qualcosa da scrivere.\n"
"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [ start | stop | restart ]\n"
+"Anche il master qrunner risponde ai segnali SIGINT, SIGTERM e SIGHUP,\n"
+"che propaga semplicemente a tutti i sottoprocessi (nota che il master\n"
+"chiude e riapre i suoi log alla ricezione di SIGHUP). Il master \n"
+"inoltre lascia il suo pid nel file data/master-qrunner.pid ma \n"
+"normalmente non hai bisogno di usare questo pid direttamente.\n"
+"I comandi `start', `stop' e `restart' fanno tutto quanto per te. \n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
" -n/--no-restart\n"
-" Non riavviare i qrunner quando escono a causa di un errore.\n"
+" Non riavviare i sottoprocessi quando escono a causa di un \n"
+" errore o per un SIGINT (non vengono comunque mai riavviati\n"
+" se escono per un SIGTERM).\n"
" Usa questa opzione solo per debugging. E' utile solo in\n"
" combinazione con `start'.\n"
"\n"
@@ -7840,6 +7988,20 @@ msgstr ""
" modificati e controllati sarà saltato. Questa opzione non\n"
" è raccomandata per i normali ambienti di produzione.\n"
"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" Se mailmanctl trova un lock per il master qrunner, normalmente\n"
+" esce con un messaggio di errore. Con questa opzione mailmanctl\n"
+" esegue un controllo ulteriore e, se un processo sullo stesso \n"
+" host e con lo stesso pid descritti nel file di lock, è ancora\n"
+" in esecuzione allora mailmanctl uscirà ugualmente altrimenti\n"
+" se non viene trovato alcun processo corrispondente mailmanctl\n"
+" rimuoverà il lock apparentemente abbandonato ed eseguirà un\n"
+" altro tentativo di acquisire il lock del master.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Non mostrare i messaggi di stato. I messaggi di errore sono\n"
+" ugualmente mostrati sullo standard error.\n"
+"\n"
" -h/--help\n"
" Scrivi questo messaggio ed esci.\n"
"\n"
@@ -7848,13 +8010,14 @@ msgstr ""
" start - Fa partire il demone qrunner principale. Scrive un messaggio\n"
" ed esce se il qrunner principale è già in funzione.\n"
"\n"
-" stop - Arresta i qrunner principale e tutti i suoi sottoposti.\n"
-" Dopo l'arresto i messaggi non saranno più processati.\n"
+" stop - Arresta il qrunner principale e tutti i suoi sottoposti.\n"
+" Dopo l'arresto i messaggi non saranno più elaborati.\n"
+"\n"
+" restart - Fa ripartire i sotto-processi ma non il master. Questo è \n"
+" molto utile per lo sviluppo perché senza un restart completo\n"
+" i sottoprocessi non caricheranno i moduli cambiati.\n"
"\n"
-" restart - Fa ripartire il demone qrunner principale inviando un SIGHUP.\n"
-" Questo farà sì che tutti i qrunner inferiori siano fermati\n"
-" e rilanciati e che tutti i file di log aperti dal principale\n"
-" siano riaperti.\n"
+" reopen - Semplicemente farà riaprire tutti i file di log.\n"
#: bin/mailmanctl:140
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
@@ -7866,29 +8029,28 @@ msgstr "Non ci sono figli con pid: %(pid)s"
#: bin/mailmanctl:156
msgid "Return the hostname, pid, and tempfile"
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce hostname, pid e tempfile"
-#: bin/mailmanctl:208
-#, fuzzy
+#: bin/mailmanctl:206
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Il lock per il qrunner principale non può essere acquisito. O c'è in\n"
-"funzione un altro qrunner, oppure è rimasto un lock abbandonato. Per\n"
-"favore controlla per vedere se %(lockfile)s è un lock abbandonato.\n"
-"Esco."
+"Il lock per il qrunner principale non può essere acquisito perché\n"
+"sembra ci sia in funzione un altro qrunner.\n"
-#: bin/mailmanctl:214
+#: bin/mailmanctl:212
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
+"Il lock principale di qrunner non può essere acquisito.\n"
+"Sembra che ci sia un file di lock rimasto abbandonato.\n"
+"Prova a rilanciare mailmanctl con l'opzione -s.\n"
-#: bin/mailmanctl:220
+#: bin/mailmanctl:218
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -7902,6 +8064,18 @@ msgid ""
"\n"
"Exiting."
msgstr ""
+"Non riesco ad acquisire il lock principale di qrunner poiché sembra\n"
+"come se qualche altro processo su un altro host l'abbia acquisito.\n"
+"Non posso verificare se il processo dell'altro host sta ancora \n"
+"lavorando o se si tratta di un lock rimasto abbandonato, quindi\n"
+"dovrai fare tu manualmente questo controllo.\n"
+"Oppure, se sai che il lock è abbandonato, rilancia mailmanctl con \n"
+"l'opzione -.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Esco."
#: bin/mailmanctl:269
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
@@ -7917,18 +8091,16 @@ msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Comando errato: %(command)s"
#: bin/mailmanctl:315
-#, fuzzy
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Arresto del qrunner principale di Mailman."
#: bin/mailmanctl:322
-#, fuzzy
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Riavvio del qrunner principale di Mailman."
#: bin/mailmanctl:326
msgid "Re-opening all log files"
-msgstr ""
+msgstr "Ri-apro tutti i file."
#: bin/mailmanctl:360
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
@@ -8016,7 +8188,6 @@ msgid "Password change failed."
msgstr "Cambio di password fallito."
#: bin/newlist:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
@@ -8072,12 +8243,17 @@ msgid ""
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
-"Crea una nuova lista, vuota.\n"
+"Crea una nuova lista vuota.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista [indir-ammin [pass-ammin]]]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
+" -l lingua\n"
+" --language lingua\n"
+" Sceglie la lingua preferita per la lista, che deve essere\n"
+" espressa come abbreviazione a due lettere.\n"
+"\n"
" -q\n"
" --quiet\n"
" Normalmente l'amministratore riceve via email una notifica\n"
@@ -8103,28 +8279,26 @@ msgstr ""
"\n"
" mialista@miodominio.com\n"
"\n"
-"In questo caso, miodominio.com sarà usato sia per l'host delle mail\n"
-"uscenti che per l'URL dell'interfaccia web. Se i due valori sono\n"
-"diversi (ad esempio perchè i messaggi vanno mandati a\n"
-"mialista@miodominio.com mentre l'URL è http://www.miodominio.com)\n"
-"allora scrivi nomelista in questo modo:\n"
-"\n"
-" mialista@miodominio.com:www.miodominio.com\n"
+"Dove `miodominio.com' sarà usato per l'URL di questa lista. \n"
+"Ad esempio con questo valore la pagina di informazioni generali\n"
+"sulla lista dovrebbe essere mostrata all'indirizzo \n"
+"http://www.miodominio.com/mailman/listinfo.\n"
+"Inoltre www.miodominio.com dovrebbe essere una chiave nella mappa\n"
+"VIRTUAL_HOSTS nel file mm_cfg.py/Defaults.py. Tale mappa sarà\n"
+"utilizzata per stabilire l'hostname degli indirizzi email. Se\n"
+"non dovesse essere trovata la chiave nella mappa, allora \n"
+"www.miodominio.com sarà usato anche per gli indirizzi email.\n"
"\n"
-"Per essere precisi all'attributo \"host_name\" della lista sarà\n"
-"assegnato il valore miodominio.com mentre all'attributo \"web_page_url\"\n"
-"sarà assegnato http://www.mydomain.com/mailman.\n"
-"\n"
-"Se nomelista è soltanto `mialista', allora \"host_name\" sarà preso\n"
-"dalla variabile DEFAULT_HOST_NAME e \"web_page_url\" dalla variabile\n"
-"DEFAULT_URL (come definite nel file Defaults.py o sovrascritta dalle\n"
-"impostazioni in mm_cfg.py).\n"
+"Se scrivi il nome della lista come soltanto `mialista' allora\n"
+"l'hostname per gli indirizzi email sarà preso da DEFAULT_HOST_NAME\n"
+"e l'URL da DEFAULT_URL (come definiti in Defaults.py o ridefiniti\n"
+"in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Nota che i nomi di lista vengono forzati a tutte minuscole.\n"
#: bin/newlist:114
msgid "Unknown language: %(lang)s"
-msgstr ""
+msgstr "Lingua sconosciuta: %(lang)s"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
#: bin/newlist:119
@@ -8141,7 +8315,7 @@ msgstr "Password iniziale per %(listname)s: "
#: bin/newlist:145
msgid "The list password cannot be empty"
-msgstr "La password di list non deve essere vuota"
+msgstr "La password di lista non deve essere vuota"
#: bin/newlist:160
msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
@@ -8311,7 +8485,7 @@ msgstr ""
"caratteri, le triple virgolette per le stringhe e le stringhe grezze.\n"
"xgettext non capisce queste cose.\n"
"\n"
-"Ecco perchè è nato pygettext, che usa il modulo standard di tokenizzazione\n"
+"Ecco perché è nato pygettext, che usa il modulo standard di tokenizzazione\n"
"di Python per spazzolare il codice sorgente e generare file .pot in\n"
"formato identico a quello di GNU xgettext[2]\n"
"\n"
@@ -8327,7 +8501,7 @@ msgstr ""
" gettext(\"Stringa traducibile\")\n"
" _(\"Stringa traducibile\")\n"
"\n"
-"Python naturalmente non ha il preprocessore, quindi qesto metodo non\n"
+"Python naturalmente non ha il preprocessore, quindi questo metodo non\n"
"funziona molto bene. Per questo motivo pygettext per default cerca\n"
"solo _(), ma vedi l'opzione -k/--keyword per cambiare il comportamento.\n"
"\n"
@@ -8376,7 +8550,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -K\n"
" --no-default-keywords\n"
-" Disabilita le parole chiave di default (see above). Ogni parola\n"
+" Disabilita le parole chiave di default (vedi sopra). Ogni parola\n"
" chiave esplicitamente aggiunta con -k/--keyword viene ugualmente\n"
" riconosciuta.\n"
"\n"
@@ -8412,7 +8586,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -v\n"
" --verbose\n"
-" Scrivi i nomi dei file che vengono processati.\n"
+" Scrivi i nomi dei file che vengono elaborati.\n"
"\n"
" -V\n"
" --version\n"
@@ -8430,9 +8604,10 @@ msgstr ""
"\n"
" -X filename\n"
" --no-docstrings=filename\n"
-" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n"
-" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n"
-" conjunction with the -D option above.\n"
+" Specifica un file che contiene una lista di altri file\n"
+" (uno per riga) dai quali non dovrebbero essere estratte\n"
+" le stringhe. Questo è utile solo in congiunzione con\n"
+" l'opzione -D.\n"
"\n"
"Se `inputfile' è -, allora sarà usato lo stdin.\n"
@@ -8571,15 +8746,64 @@ msgid ""
"names\n"
"displayed by the -l switch.\n"
msgstr ""
+"Esegue uno o più qrunners, una volta o ripetutamente.\n"
+"\n"
+"Ogni data classe di runner viene eseguita in round-robin. In altre parole\n"
+"il primo dato runner viene eseguito per consumare tutti i file attualmente\n"
+"nella sua directory. Quando questo ha finito il prossimo viene eseguito\n"
+"per consumare tutti i file nella sua directory, e così via.\n"
+"Il numero totale di iterazioni può essere specificato sulla riga di comando.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Esegue il runner specificato, che deve essere una delle stringhe \n"
+" restituite dall'opzione -l. Se vengono forniti anche slice:range\n"
+" allora saranno usati per assegnare processi multipli ad una coda.\n"
+" range è il numero totale di qrunner su questa coda mentre slice\n"
+" assegna a questo qrunner un numero nell'intervallo [0..range).\n"
+"\n"
+" Se usi la forma slice:range, faresti bene ad assicurarti che ad\n"
+" ogni qrunner sulla stessa coda sia dato lo stesso valore di range.\n"
+" Se non indichi slice:range allora viene usato 1:1.\n"
+"\n"
+" Puoi dare multiple opzioni -r, in questo caso ogni runner sarà eseguito\n"
+" una volta in round-robin. Lo speciale runner 'All' è un modo per dire \n"
+" che si vuole un qrunner di ogni tipo elencato dall'opzione -l.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Esegue ogni runner esattamente una volta nel suo loop principale.\n"
+" Altrimenti ogni runner gira indefinitamente, fino a quando riceve\n"
+" un SIGTERM o SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Mostra i nomi dei possibili runner ed esce.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Produce più informazioni di debug nel file logs/qrunner.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" Questa opzione dovrebbe essere usata solo quando qrunner è lanciato come\n"
+" sottoprocesso dello script mailmanctl. Cambia alcuni comportamenti di\n"
+" uscita su errore per lavorare meglio in quel contesto.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Scrivi questo messaggio d'aiuto ed esci.\n"
+"\n"
+"runner è richiesto a meno che siano presenti le opzioni -l o -h, e deve essere uno\n"
+"dei nomi mostrati dallo switch -l.\n"
#: bin/qrunner:171
-#, fuzzy
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
-msgstr "-r %(name)s esegue il qrunner %(runnername)s"
+msgstr "%(name)s esegue il qrunner %(runnername)s"
#: bin/qrunner:172
msgid "All runs all the above qrunners"
-msgstr ""
+msgstr "All esegue tutti i qrunner qui sopra"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
#: bin/qrunner:208
@@ -8613,7 +8837,7 @@ msgid ""
" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Rimuove membri da una lista.\n"
+"Rimuove iscritti da una lista.\n"
"\n"
"Uso:\n"
" remove_members [opzioni] nomelista [indir1 ...]\n"
@@ -8622,12 +8846,12 @@ msgstr ""
"\n"
" --file=file\n"
" -f file\n"
-" Rimuove gli indirizzi dei membri elencati nel file specificato.\n"
+" Rimuove gli indirizzi degli iscritti elencati nel file specificato.\n"
" Se file è `-', leggi gli indirizzi da stdin.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
-" Rimuove tutti i membri dalla lista.\n"
+" Rimuove tutti gli iscritti dalla lista.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -8647,7 +8871,6 @@ msgid "User `%(addr)s' not found."
msgstr "Utente `%(addr)s' non trovato."
#: bin/rmlist:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
"\n"
@@ -8660,15 +8883,14 @@ msgid ""
"Where:\n"
" --archives\n"
" -a\n"
-" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
-" deleted, remove any residual archives.\n"
+" remove the lists archives too\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
+" print this help message and exit\n"
"\n"
msgstr ""
-"Rimuove i membri di una lista con impunità - stai attento!\n"
+"Rimuove gli iscritti di una lista con impunità - stai attento!\n"
"\n"
"Questo rimuove (quasi) tutte le tracce di una lista. Per default, gli\n"
"archivi della lista non vengono rimossi, il che è molto utile per\n"
@@ -8687,41 +8909,25 @@ msgstr ""
" scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
-#: bin/rmlist:61 bin/rmlist:64
+#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Rimozione di %(msg)s"
-#: bin/rmlist:67
+#: bin/rmlist:66
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
msgstr "non trovato %(listname)s %(msg)s in %(dir)s"
-#: bin/rmlist:91
-#, fuzzy
-msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
-msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s"
-
-#: bin/rmlist:93
-#, fuzzy
-msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
-msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s"
-
-#: bin/rmlist:97
+#: bin/rmlist:94
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr "Non rimuovo gli archivi. Rilanciami con -a per rimuoverli."
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: bin/rmlist:111
-#, fuzzy
-msgid "list info"
-msgstr "Solo l'amministratore della lista"
-
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77
-#: bin/rmlist:117 bin/rmlist:119
+#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108
msgid "private archives"
msgstr "archivi privati"
-#: bin/rmlist:121 bin/rmlist:123
+#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110
msgid "public archives"
msgstr "archivi pubblici"
@@ -8785,7 +8991,7 @@ msgid ""
" listname\n"
" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
msgstr ""
-"Sincronizza i membri di una lista con un file di testo.\n"
+"Sincronizza gli iscritti di una lista con un file di testo.\n"
"\n"
"Questo script è utile se hai una lista Mailman e un elenco di indirizzi\n"
"nello stile :include: di sendmail (utilizzato anche da Majordomo). \n"
@@ -8800,12 +9006,12 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-change\n"
" -n\n"
-" Non eseguire veramente i cambiamente, scrivi solo quello che\n"
+" Non eseguire veramente i cambiamenti, scrivi solo quello che\n"
" verrebbe fatto con la lista.\n"
"\n"
" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
" -w[=<yes|no>]\n"
-" Decide se ai membri aggiunti sarà inviato o meno un messaggio\n"
+" Decide se agli iscritti aggiunti sarà inviato o meno un messaggio\n"
" di benvenuto, saltando il valore dell'impostazione\n"
" `send_welcome_msg'. Con -w=yes o -w, il messaggio viene\n"
" inviato. Con -w=no, nessun messaggio viene inviato.\n"
@@ -8813,23 +9019,23 @@ msgstr ""
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Seleziona se i nuovi utenti aggiunti saranno in modalità digest\n"
-" o meno. Con -d=yes or -d, saranno membri digest. Con -d=no\n"
-" (o se non viene specificata l'opzione -d option given) saranno\n"
-" membri regolari.\n"
+" o meno. Con -d=yes oppure -d, saranno iscritti digest. Con -d=no\n"
+" (o se non viene specificata l'opzione -d) saranno\n"
+" iscritti regolari.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" --a[=<yes|no>]\n"
" Specifica se l'amministratore deve essere notificato di ogni\n"
-" iscrizione o cancellazione. Se stai aggiungendo molto indirizzi\n"
+" iscrizione o cancellazione. Se stai aggiungendo molti indirizzi\n"
" sicuramente ti conviene mettere NO in questa opzione!\n"
-" Con -a=yes or -a, verranno spedite le notifiche. Con -a=no,\n"
-" non verranno spedite. Se non viene specificata l'opzione -a, "
-"sarà usato il default della lista.\n"
+" Con -a=yes oppure -a, verranno spedite le notifiche. Con -a=no,\n"
+" non verranno spedite. Se non viene specificata l'opzione -a,\n"
+" sarà usato il default della lista.\n"
"\n"
" --file <nomefile | ->\n"
" -f <nomefile | ->\n"
" Questa opzione è obbligatoria. Specifica quale file deve essere\n"
-" usato per la sincronizzazione. Gli indirizzidevono apparire uno\n"
+" usato per la sincronizzazione. Gli indirizzi devono apparire uno\n"
" per riga. Se nomefile è `-' allora sarà letto lo stdin.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -8837,7 +9043,7 @@ msgstr ""
" Scrive questo messaggio d'aiuto.\n"
"\n"
" nomelista\n"
-" Obbligatorio. Indica quali lista va sincronizzata.\n"
+" Obbligatorio. Indica quale lista va sincronizzata.\n"
#: bin/sync_members:102
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
@@ -8879,23 +9085,20 @@ msgstr "Ignoro : %30(addr)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
#: bin/sync_members:192
-#, fuzzy
-msgid "Invalid : %(addr)30s"
+msgid "Invalid : %30(addr)s"
msgstr "Non valido : %30(addr)s"
#: bin/sync_members:195
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Devi prima sistemare i precedenti indirizzi non validi."
-#: bin/sync_members:238
-#, fuzzy
+#: bin/sync_members:236
msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
-msgstr "Aggiunto : %30(addr)s"
+msgstr "Aggiunto : <%30(addr)s> %(name)s"
-#: bin/sync_members:255
-#, fuzzy
+#: bin/sync_members:245
msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
-msgstr "Rimosso : %30(laddr)s (%30(addr)s)"
+msgstr "Rimosso : <%30(addr)s> %(name)s"
#: bin/update:19
msgid ""
@@ -9064,7 +9267,7 @@ msgstr "aggiornamento dei vecchi qfile"
#: bin/update:389
msgid "getting rid of old source files"
-msgstr ""
+msgstr "elimino i vecchi file sorgente"
#: bin/update:398
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
@@ -9197,18 +9400,22 @@ msgid "Using Mailman version:"
msgstr "Mailman versione:"
#: bin/withlist:19
-#, fuzzy
msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
"MailList\n"
-"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
-"a\n"
-"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
-"also\n"
-"loads the class MailList into the global namespace.\n"
+"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script "
+"as\n"
+"follows:\n"
+"\n"
+"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"This will load the list object named by listname (required) into an object\n"
+"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into "
+"the\n"
+"global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
@@ -9219,7 +9426,8 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
-" -l / --lock\n"
+" -l\n"
+" --lock\n"
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
"after\n"
@@ -9232,10 +9440,6 @@ msgid ""
"unlock\n"
" the list).\n"
"\n"
-" -i / --interactive\n"
-" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
-" complete.\n"
-"\n"
" --run [module.]callable\n"
" -r [module.]callable\n"
" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
@@ -9254,18 +9458,12 @@ msgid ""
"\n"
" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
-" --all / -a\n"
-" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
-" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
-"should\n"
-" not include a listname argument on the command line. The variable "
-"`r'\n"
-" will be a list of all the results.\n"
-"\n"
-" --quiet / -q\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
" Suppress all status messages.\n"
"\n"
-" --help / -h\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
" Print this message and exit\n"
"\n"
"\n"
@@ -9342,7 +9540,7 @@ msgstr ""
" `m.Lock()'\n"
"\n"
" Nota che se usi questa ozione dovrai esplicitamente chiamare\n"
-" m.Save() prima di uscire, poichè la procedura di chiusura\n"
+" m.Save() prima di uscire, poiché la procedura di chiusura\n"
" dell'interprete non salverà automaticamente i cambiamenti\n"
" effettuati sull'oggetto lista (ma toglierà il lock).\n"
"\n"
@@ -9351,7 +9549,7 @@ msgstr ""
" Questo può essere usato per lanciare uno script che usa l'oggetto\n"
" MailList aperto. Quello che succede è che viene tentato l'import\n"
" di `modulo' (che deve già essere accessibile nel sys.path) e quindi\n"
-" chiamando `chiamabile' dal modulo. chiamabile può essere una\n"
+" viene chiamato `chiamabile' dal modulo. `chiamabile' può essere una\n"
" classe o una funzione; viene chiamata con l'oggetto MailList\n"
" come primo argomento. Se sono forniti argomenti addizionali\n"
" sulla riga di comando, saranno passati come argomenti posizionali\n"
@@ -9413,7 +9611,7 @@ msgstr ""
"e lanciarlo in questo modo dalla linea di comando:\n"
"%% bin/withlist -l -r changepw mialista qualcuno@qualcheparte.org pippo\n"
-#: bin/withlist:147
+#: bin/withlist:140
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
@@ -9430,52 +9628,39 @@ msgstr ""
" un'eccezione.\n"
" "
-#: bin/withlist:158
+#: bin/withlist:151
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
msgstr "Sblocco (ma non salvo) la lista: %(listname)s"
-#: bin/withlist:162
+#: bin/withlist:155
msgid "Finalizing"
msgstr "Chiusura"
-#: bin/withlist:171
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
+#: bin/withlist:183
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "Il nome della lista è obbligatorio."
+
+#: bin/withlist:189
msgid "Loading list %(listname)s"
-msgstr "Carivo la lista %(listname)s"
+msgstr "Carico la lista %(listname)s"
-#: bin/withlist:173
+#: bin/withlist:191
msgid "(locked)"
msgstr "(bloccata)"
-#: bin/withlist:175
+#: bin/withlist:193
msgid "(unlocked)"
msgstr "(sbloccata)"
-#: bin/withlist:180
-#, fuzzy
-msgid "Unknown list: %(listname)s"
-msgstr "Carivo la lista %(listname)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
-#: bin/withlist:219
-msgid "No list name supplied."
-msgstr "Il nome della lista è obbligatorio."
-
-#: bin/withlist:222
-msgid "--all requires --run"
-msgstr ""
-
-#: bin/withlist:235
+#: bin/withlist:207
msgid "Importing %(module)s..."
msgstr "Importo %(module)s..."
-#: bin/withlist:238
+#: bin/withlist:210
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..."
-#: bin/withlist:259
-msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
-msgstr ""
-
#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
@@ -9514,7 +9699,7 @@ msgstr ""
#: cron/checkdbs:68
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
-msgstr "ci sono %(count)d richieste in attensa del moderatore di %(realname)s"
+msgstr "ci sono %(count)d richieste in attesa del moderatore di %(realname)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138
#: cron/checkdbs:80
@@ -9557,10 +9742,22 @@ msgid ""
" --list listname\n"
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
-
-#: cron/disabled:87
-msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
-msgstr ""
+"Elabora gli iscritti disabilitati, raccomandato una volta al giorno.\n"
+"\n"
+"Questo script controlla in ogni lista se ci sono iscritti verso i quali è \n"
+"stato disabilitato l'invio dei messaggi. Se sono stati disabilitati a causa\n"
+"di errori, allora riceveranno un'altra notifica oppure saranno definitivamente\n"
+"rimossi se hanno ricevuto già troppe notifiche.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+" -h / --help\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+" -l nomelista\n"
+" --list nomelista\n"
+" Controlla solo la lista indicata invece di tutte.\n"
#: cron/gate_news:19
msgid ""
@@ -9608,10 +9805,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Invia i promemoria della password a tutti gli utenti di tutte le liste.\n"
"\n"
-"Questo script spazzola tute le liste e raccoglie gli indirizzi\n"
+"Questo script spazzola tutte le liste e raccoglie gli indirizzi\n"
"degli utenti e le loro password, raggruppati per nome del virtual\n"
-"associato alla lista se mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW è vero\n"
-".Quindi, un messaggio viene inviato ad ogni singolo utente (per\n"
+"associato alla lista se mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW è vero.\n"
+"Quindi, un messaggio viene inviato ad ogni singolo utente (per\n"
"ogni virtual host) contenente le password e l'url delle opzioni\n"
"per l'utente. Il promemoria viene inviato come proveniente da\n"
"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, che deve esistere.\n"
@@ -9623,13 +9820,12 @@ msgstr ""
" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
#: cron/mailpasswds:89
-#, fuzzy
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
-msgstr "Lista già esistente: %(listname)s"
+msgstr "Lista di sito mancante: %(sitelistname)s"
#: cron/mailpasswds:111
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
-msgstr "promemoria per i membri della lista %(host)s"
+msgstr "promemoria per gli iscritti della lista %(host)s"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
#: cron/mailpasswds:156
@@ -9679,7 +9875,7 @@ msgstr ""
"\n"
" nomiliste\n"
" Opzionalmente, comprime solo i file .txt per le liste indicate.\n"
-" Se non viene indicato nulla, vengono processate tutte le liste\n"
+" Se non viene indicato nulla, vengono elaborate tutte le liste\n"
" archiviate.\n"
"\n"
@@ -9694,418 +9890,3 @@ msgstr ""
"\n"
"Tipicamente invocato via cron.\n"
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#~ msgid "nomail"
-#~ msgstr "no invii"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:616
-#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
-#~ msgstr "<b>no invii</b> -- La spedizione al membro &egrave; disabilitata?"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:609
-#, fuzzy
-#~ msgid "General sender filters"
-#~ msgstr "Filtri generali sui messaggi"
-
-#~ msgid "removed"
-#~ msgstr "rimosso"
-
-#~ msgid "not "
-#~ msgstr "no "
-
-#~ msgid "BUT: %(succeeded)s"
-#~ msgstr " MA: %(succeeded)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:258
-#~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%(addr)s, membro di %(rname)s, sta rifiutando la posta a lui diretta - "
-#~ "%(negative)s%(did)s"
-
-#~ msgid "User not found."
-#~ msgstr "Utente non trovato."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
-#~ msgid "No file"
-#~ msgstr "Nessun File"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n"
-#~ " to help automate recognition and handling of defunct\n"
-#~ " addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Politiche riguardanti il trattamento sistematico dei messaggi\n"
-#~ " di errore, per aiutare l'automazione del riconoscimento\n"
-#~ " degli indirizzi email defunti."
-
-# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:65
-#~ msgid "Try to figure out error messages automatically?"
-#~ msgstr "Devo provare a riconoscere i messaggi di errore automaticamente? "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n"
-#~ " before we take action"
-#~ msgstr ""
-#~ "Minimo numero di giorni durante i quali un indirizzo ha avuto\n"
-#~ " problemi prima che siano prese contromisure"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum number of posts to the list since members first\n"
-#~ " bounce before we consider removing them from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Numero minimo di messaggi alla lista (da quando &egrave; stata\n"
-#~ " ricevuta la prima notifica di errore) prima che venga\n"
-#~ " presa in considerazione l'ipotesi di eliminare il membro\n"
-#~ " dalla lista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n"
-#~ " bounce detection finds this info useful)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Numero massimo dei messaggi che la tua lista riceve in un'ora.\n"
-#~ " (Si, il modulo di gestione errori trova utile\n"
-#~ " questa informazione)"
-
-# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:80
-#~ msgid "Do nothing"
-#~ msgstr "Non fare niente"
-
-# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:81
-#~ msgid "Disable and notify me"
-#~ msgstr "Disabilita e inviami notifica"
-
-# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:82
-#~ msgid "Disable and DON'T notify me"
-#~ msgstr "Disabilita e NON inviarmi notifica"
-
-# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:83
-#~ msgid "Remove and notify me"
-#~ msgstr "Rimuovi e inviami notifica"
-
-# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:84
-#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Azione quando viene rilevato un numero eccessivo di messaggi non recapitati."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PID unreadable in: %(PIDFILE)s"
-#~ msgstr "Non capisco il PID in: %(pidfile)s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s"
-#~ msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:75
-#~ msgid "Changing user options results page"
-#~ msgstr "Cambiare la pagina delle opzioni per gli utenti"
-
-#~ msgid "[original message unavailable]"
-#~ msgstr "[messaggio originale non disponibile]"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:316
-#~ msgid " (You can change your password there, too.)"
-#~ msgstr " (Qui puoi anche cambiare la tua password.)"
-
-#~ msgid "(Details)"
-#~ msgstr "(Dettagli)"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127
-#~ msgid "Web site "
-#~ msgstr "Sito web "
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:128
-#~ msgid "unidentified origin"
-#~ msgstr "origine non identificata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
-#~ "(E.g it must have an @ in it.)<p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mailman non accetta come valido l'indirizzo email immesso.\n"
-#~ "(Deve avere una @ al suo interno.)<p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription\n"
-#~ "requests.<p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "La lista non &egrave; completamente funzionantee e non pu&ograve; accettare "
-#~ "richieste di iscrizione.<p>"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:198
-#~ msgid "You are already subscribed!<p>"
-#~ msgstr "Sei gi&agrave; iscritto!<p>"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:477
-#~ msgid ""
-#~ "Send monthly password reminders or no? Overrides the\n"
-#~ " previous option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Devo inviare mensilmente un promemoria della password?\n"
-#~ " Annulla l'opzione precedente."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:612
-#~ msgid "Must posts be approved by the list moderator?"
-#~ msgstr "I messaggi devono essere approvati da un amministratore?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Restrict posting privilege to list members?\n"
-#~ " (<i>member_posting_only</i>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Restringo ai soli membri il privilegio di inviare messaggi alla lista? "
-#~ "(<i>member_posting_only</b>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option if you want to restrict posting to list\n"
-#~ " members. If you want list members to be able to post, plus a\n"
-#~ " handful of other posters, see the <i> posters </i> setting\n"
-#~ " below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa questa opzione se vuoi limitare ai soli membri la possibilit&agrave;\n"
-#~ " di inviare messaggi alla lista. Se vuoi abilitare, oltre ai\n"
-#~ " membri, anche una manciata di indirizzi extra, vedi\n"
-#~ " l'impostazione <i> mittenti </i> pi&ugrave; in basso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Addresses of members accepted for posting to this list\n"
-#~ " without implicit approval requirement. (See\n"
-#~ " <a href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">Restrict... to "
-#~ "list\n"
-#~ " members)</a> for whether or not this is in addition to "
-#~ "allowing\n"
-#~ " posting by list members"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indirizzi di membri che possono inviare messaggi alla lista senza\n"
-#~ " che il moderatore debba dare la sua esplicita approvazione.\n"
-#~ " (Vedi <a "
-#~ "href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">Restringi...\n"
-#~ " ai soli membri</a> per sapere se questa\n"
-#~ " impostazione &egrave; o meno in aggiunta)"
-
-# #: /home/mailman/Mailman/MailList.py:682
-#~ msgid ""
-#~ "Adding entries here will have one of two effects, according\n"
-#~ " to whether another option restricts posting to members.\n"
-#~ "\n"
-#~ " <ul>\n"
-#~ " <li>If <i>member_posting_only</i> is 'yes', then entries\n"
-#~ " added here will have posting privilege in addition to list\n"
-#~ " members.\n"
-#~ "\n"
-#~ " <li>If <i>member_posting_only</i> is 'no', then "
-#~ "<em>only</em>\n"
-#~ " the posters listed here will be able to post without admin\n"
-#~ " approval.\n"
-#~ "\n"
-#~ " </ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aggiungere qui pu&ograve; avere due effetti, a seconda del\n"
-#~ " valore di un'altra opzione che restringe ai soli\n"
-#~ " membri la possibilit&agrave; di inviare messaggi.\n"
-#~ "\n"
-#~ " <ul>\n"
-#~ " <li>Se <i>member_posting_only</i> ha valore\n"
-#~ " 's&igrave;', allora gli indirizzi qui elencati\n"
-#~ " avranno il privilegio di invio alla lista anche\n"
-#~ " se non ne sono membri.\n"
-#~ "\n"
-#~ " <li>Se <i>member_posting_only</i> &egrave; 'no',\n"
-#~ " allora <em>solo</em> gli indirizzi qui elencati\n"
-#~ " potranno inviare messaggi alla lista senza bisogno\n"
-#~ " dell'approvazione del moderatore.\n"
-#~ "\n"
-#~ " </ul>"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:640
-#~ msgid "Spam-specific posting filters"
-#~ msgstr "Filtri specifici anti-spam"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:675
-#~ msgid "Addresses whose postings are always held for approval."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indirizzi i cui messaggi vengono sempre trattenuti per approvazione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Email addresses whose posts should always be held for\n"
-#~ " approval, no matter what other options you have set. See also\n"
-#~ " the subsequent option which applies to arbitrary content of\n"
-#~ " arbitrary headers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indirizzi email i cui messaggi dovrebbero essere sempre sottoposti\n"
-#~ " all'approvazione del moderatore, indipendentemente dal\n"
-#~ " valore di ogni altra opzione. Vedi anche le opzioni\n"
-#~ " seguenti che si applicano a contenuti arbitrari di\n"
-#~ " intestazioni arbitrarie."
-
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:60
-#~ msgid " list run by "
-#~ msgstr " - lista amministrata da "
-
-#~ msgid "Your urgent message was rejected"
-#~ msgstr "Il tuo messaggio urgente è stato rifiutato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check the databases for mailing lists.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Both the config.db and config.db.last files are checked for corruption.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " Check all databases. Otherwise only the lists named on the command\n"
-#~ " line are checked.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --verbose\n"
-#~ " -v\n"
-#~ " Verbose output.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this text and exit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Controllo dei database delle liste.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Viene controllata l'integrità sia di config.db che config.db.last.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opzioni:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " Controlla tutti i database. In alternativa vengono controllate\n"
-#~ " soltanto le righe indicate sulla riga di comando.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --verbose\n"
-#~ " -v\n"
-#~ " Output dettagliato.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Scrive questo testo di aiuto ed esce.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(filename)s cannot be opened for reading:\n"
-#~ "\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "non riesco ad aprire %(filename)s in lettura:\n"
-#~ "\t"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(filename)s contains a corrupt marshal:\n"
-#~ "\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "%(filename)s contiene dati danneggiati:\n"
-#~ "\t"
-
-#~ msgid ""
-#~ "***** ALERT *****\n"
-#~ "The original database file for the list `%(listname)s' is corrupt, but the\n"
-#~ "backup seems fine. Consider copying\n"
-#~ " %(lastdb)s\n"
-#~ "to\n"
-#~ " %(configdb)s\n"
-#~ "however, you may lose some data."
-#~ msgstr ""
-#~ "***** AVVISO *****\n"
-#~ "Il database originale per la lista `%(listname)s' è danneggiato, ma il\n"
-#~ "backup sembra a posto. Considera l'ipotesi di copiare\n"
-#~ " %(lastdb)s\n"
-#~ "sopra\n"
-#~ " %(configdb)s\n"
-#~ "in ogni caso potresti aver perso qualche dato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "***** ALERT *****\n"
-#~ "Both the original database file and the backup for list `%(listname)s' seem\n"
-#~ "corrupted. You will probably need to recover both\n"
-#~ " %(configdb)s\n"
-#~ "and\n"
-#~ " %(lastdb)s\n"
-#~ "from a system backup, or remove the list `%(listname)s' and\n"
-#~ "re-create it from scratch."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "***** AVVISO *****\n"
-#~ "Sia il database originale che il backup per la lista `%(listname)s'\n"
-#~ "sembrano danneggiati. Probabilmente è meglio recuperare sia\n"
-#~ " %(configdb)s\n"
-#~ "che\n"
-#~ " %(lastdb)s\n"
-#~ "da un eventuale backup di sistema, oppure rimuovere la lista\n"
-#~ "`%(listname)s' e ricrearla da zero."
-
-#~ msgid "The list `%(listname)s' databases seem fine."
-#~ msgstr "I database della lista `%(listname)s' sembrano a posto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The master qrunner lock appears to be stale. Cleaning up and trying again."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Il lock per il qrunner principale sembra essere abbandonato.\n"
-#~ "Ripulisco e ci riprovo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n"
-#~ "already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n"
-#~ "file is stale, or use the -s option.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lock file: %(lockfile)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Il lock per il qrunner principale non può essere acquisito. O c'è in\n"
-#~ "funzione un altro qrunner, oppure è rimasto un lock abbandonato. Per\n"
-#~ "favore controlla per vedere se il file di lock è abbandonato oppure\n"
-#~ "usa l'opzione -s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "File di lock: %(lockfile)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Esco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One-shot qrunner, er, runner.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This script is primarily for debugging purposes, and is used to invoke a\n"
-#~ "specific sub-qrunner. The invoked qrunner will run once through its\n"
-#~ "processing loop and then exit. You can only call this script if there is "
-#~ "no\n"
-#~ "master qrunner daemon running.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] runnername\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -l/--list\n"
-#~ " Shows the available qrunner names.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Print this message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "runnername is required unless -l or -h is given, and it must be one of the\n"
-#~ "names displayed by the -l switch.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Programma per lanciare un qrunner one-shot (una tantum).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Questo script esiste principalmente per questioni di debugging ed viene\n"
-#~ "utilizzato per invocare uno specifico sub-qrunner. Il qrunner invocato\n"
-#~ "eseguirà una sola volta il suo ciclo di esecuzione e poi uscirà. Puoi\n"
-#~ "chiamare questo script solamente se non esiste già un demone qrunner\n"
-#~ "in esecuzione.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] nomerunner\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opzioni:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -l/--list\n"
-#~ " Mostra i nomi di qrunner disponibili.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-#~ "\n"
-#~ "nomerunner è richiesto se non fornisci le opzioni -l o -h, e deve\n"
-#~ "essere uno di quelli mostrati da -l.\n"