diff options
| author | wilane | 2002-03-13 07:30:59 +0000 |
|---|---|---|
| committer | wilane | 2002-03-13 07:30:59 +0000 |
| commit | d668003d1ab73eef170d9e53d4464997c7da5615 (patch) | |
| tree | 0fd3ba4331bd7e2efc10cfcfd3c7c0a4d260942e /messages | |
| parent | 5c6b861ff98e00d8bd77b5dbdfe66afdc8a1f9c3 (diff) | |
| download | mailman-d668003d1ab73eef170d9e53d4464997c7da5615.tar.gz mailman-d668003d1ab73eef170d9e53d4464997c7da5615.tar.zst mailman-d668003d1ab73eef170d9e53d4464997c7da5615.zip | |
Catalogs updated!
Diffstat (limited to 'messages')
| -rw-r--r-- | messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 260774 -> 284734 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po | 366 |
2 files changed, 148 insertions, 218 deletions
diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex eeb8a66d4..3730a5f6b 100644 --- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po index 9e77483b5..679beb7bd 100644 --- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: <>\n" "POT-Creation-Date: Tue Mar 12 13:04:19 2002\n" -"PO-Revision-Date: 2002-02-05 02:36:28+00:00\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-13 03:46:01+00:00\n" "Last-Translator: Ousmane Wilane <wilane@cyg.sn>\n" "Language-Team: fr <traduc@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "pasmoi" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 msgid "nodupes" -msgstr "" +msgstr "sansdoublons" #: Mailman/Cgi/admin.py:873 msgid "digest" @@ -533,18 +533,18 @@ msgstr "" "soumissions?" #: Mailman/Cgi/admin.py:986 -#, fuzzy msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" -msgstr "<b>pasmoi</b> -- Les abonnés éludent-ils leurs propres soumissions?" +msgstr "" +"<b>pasmoi</b> -- Les abonnés veulent-ils éviter de recevoir des copies\n" +"de leurs propres soumissions?" #: Mailman/Cgi/admin.py:989 -#, fuzzy msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" -msgstr "<b>pasmoi</b> -- Les abonnés éludent-ils leurs propres soumissions?" +msgstr "<b>pasmoi</b> -- Les abonnés éludent-ils les doublons?" #: Mailman/Cgi/admin.py:992 msgid "" @@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "Pas abonné" #: Mailman/Cgi/admin.py:1306 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" -msgstr "" +msgstr "Les modifications apportées l'abonné supprimé sont ignorées: %(user)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1345 msgid "Successfully Removed:" @@ -1050,7 +1050,6 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Confirmez la requête d'abonnement" #: Mailman/Cgi/confirm.py:208 -#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1077,11 +1076,14 @@ msgstr "" "votre compte vous sera affichée, vous pourrez alors l'utiliser pour\n" "une personnalisation avancée de vos options d'abonnement.\n" "\n" +"<p>Note: Votre mot de passe vous sera envoyé par courriel une fois que\n" +"votre abonnement aura été confirmé. Vous pourrez le changer en vous\n" +"rendant à votre page d'options personnels.\n" +"\n" "<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" "requête de confirmation." #: Mailman/Cgi/confirm.py:223 -#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1111,6 +1113,10 @@ msgstr "" "modérateurs devront approuver ou rejeter votre requête. Vous recevrez\n" "un avis vous faisant part de leurs décision.\n" "\n" +"<p>Note: Votre mot de passe vous sera envoyé par courriel une fois\n" +"votre abonnement confirmé. Vous pourrez le modifier en vous rendant à\n" +"votre page d'options personnels.\n" +"\n" "<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" "requête d'abonnement." @@ -1892,9 +1898,8 @@ msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Options non valide pour un script CGI." #: Mailman/Cgi/options.py:91 -#, fuzzy msgid "No address given" -msgstr "Sans motif" +msgstr "Aucune adresse fournie" #: Mailman/Cgi/options.py:103 Mailman/Cgi/options.py:150 #: Mailman/Cgi/options.py:172 @@ -2485,7 +2490,7 @@ msgstr "Espagnole (Espagne)" #: Mailman/Defaults.py:1095 msgid "Finnish" -msgstr "" +msgstr "Finlandais" #: Mailman/Defaults.py:1096 msgid "French" @@ -2605,7 +2610,6 @@ msgid "Auto-responder" msgstr "Répondeur automatique" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 -#, fuzzy msgid "" "Auto-responder characteristics.<p>\n" "\n" @@ -2625,22 +2629,18 @@ msgid "" msgstr "" "Caractéristique du répondeur automatique.<p>\n" "\n" -"Dans les zones de texte ci-dessous, des interpolations de %(chaîne)s python " -"sont opérées\n" +"Dans les zones de texte ci-dessous, des interpolations de chaînes sont opérées\n" "avec les substitutions clé/valeur suivantes:\n" "<p><ul>\n" -"\t<li><b>%(listname)s</b> - <em>donne le nom de la liste </em>\n" -"\t<li><b>%(listurl)s</b> - <em>donne l'url de la page info de la liste</em>\n" -"\t<li><b>%(requestemail)s</b> - <em> donne l'adresse -request de la liste</" -"em>\n" -"\t<li><b>%(adminemail)s</b> - <em> donne l'adresse -admin de la liste</em>\n" -"\t<li><b>%(owneremail)s</b> - <em> donne l'adresse -owner de la liste</em>\n" +"\t<li><b>listname</b> - <em>donne le nom de la liste </em>\n" +"\t<li><b>listurl</b> - <em>donne l'url de la page info de la liste</em>\n" +"\t<li><b>requestemail</b> - <em> donne l'adresse -request de la liste</em>\n" +"\t<li><b>adminemail</b> - <em> donne l'adresse -admin de la liste</em>\n" +"\t<li><b>owneremail</b> - <em> donne l'adresse -owner de la liste</em>\n" "</ul>\n" "\n" -"<p>Pour chaque zone de texte, vous pourrez ou saisir le texte directement " -"dans la zone de texte,\n" -"ou spécifier un fichier à télédécharger en provenance de votre système de " -"fichier local contenant le texte correspondant." +"<p>Pour chaque zone de texte, vous pourrez ou saisir le texte directement dans la zone de texte,\n" +"ou spécifier un fichier à télédécharger en provenance de votre système de fichier local contenant le texte correspondant." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 msgid "" @@ -2705,9 +2705,8 @@ msgstr "" "grâce (i.e. une réponse automatique à tous les messages)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 -#, fuzzy msgid "Bounce processing" -msgstr "Annulez l'envoi" +msgstr "Traitement de rebonds" #: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" @@ -2815,9 +2814,8 @@ msgstr "" "adaptés à la taille et au volume du trafic de votre liste." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 -#, fuzzy msgid "Bounce detection sensitivity" -msgstr "Détection de rebond" +msgstr "Sensibilité de la détection de rebond" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" @@ -2890,6 +2888,9 @@ msgid "" "em>\n" " is recommended." msgstr "" +"Est ce que Mailman doit vous envoyer, en tant que propriétaire de la\n" +"liste tous les rebonds que le gestionnaire de rebonds n'a pas pu\n" +"détecter? <em>Oui</em> recommandé." #: Mailman/Gui/Bounce.py:112 msgid "" @@ -2921,12 +2922,39 @@ msgid "" "\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" +"Bien que le gestionnaire de rebond de Mailman soit assez robuste, il\n" +"est impossible de détecter tous les formats possibles de rebond. Vous\n" +"devrez porter cette variable à <em>Oui</em> pour deux raisons:\n" +"1)\n" +"S'il s'agit de rebond définitif en provenance de l'adresse de l'un\n" +"de vos abonnés, vous devriez certainement le supprimer manuellement de\n" +"la liste, et,\n" +"2)\n" +"Vous serez aimable d'envoyer ce message sur la liste des développeurs\n" +"de Mailman pour que ce nouveau format soit incorporé à l'ensemble des\n" +"formats connus.\n" +"\n" +"<p>Si vous n'avez pas envie d'être dérangé, portez cette variable à\n" +"<em>Non</em> de sorte que tous les rebonds non décelés soient ignorés\n" +"sans autre forme de procès.\n" +"\n" +"<p><b>Note:</b> Ce paramètrage affectera également tous les messages\n" +"envoyés à l'adresse -admin de votre liste. Cette adresse est obsolète\n" +"est ne devrait plus être utilisée, mais certaines personnes vont y\n" +"envoyer des messages. Si cela arrive et que la valeur de cette\n" +"variable est <em>Non</em>, alors ces messages aussi seront\n" +"ignorés. Vous pourrez configurer <a\n" +"href=\"?VARHELP=autoreplyåutoresponse_admin_text\">un message\n" +"d'auto réponse</a> pour les messages destinés aux adresses -owner et\n" +"-admin." #: Mailman/Gui/Bounce.py:135 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" +"Mailman doit-il vous prévenir, en tant que propriétaire de la liste,\n" +"lorsque des rebonds entraînent la désactivation d'un abonnement?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:137 msgid "" @@ -2936,12 +2964,18 @@ msgid "" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" +"En portant cette valeur à <em>Non</em>, vous désactivez les avis\n" +"envoyer normalement aux propriétaires de la liste lorsque la remise\n" +"est désactivée pour un abonné suite à des rebonds excessifs. Mailman\n" +"tentera également de tenir l'abonné informé." #: Mailman/Gui/Bounce.py:144 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" +"Mailman doit-il vous informer, en tant que propriétaire de la liste\n" +"lorsque des rebonds entraînent la suppression d'un abonnement?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 msgid "" @@ -2951,15 +2985,18 @@ msgid "" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" +"En portant cette valeur à <em>Non</em>, vous désactivez l'envoi d'avis\n" +"normalement destiné aux propriétaires de la liste lorsqu'un abonnement\n" +"est supprimé suite à des rebonds excessifs. Mailman tentera de tenir\n" +"l'abonné informé." #: Mailman/Gui/Bounce.py:173 -#, fuzzy msgid "" "Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" " >%(property)s</a>: %(val)s" msgstr "" "Valeur erronée de <a\n" -"href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\">%(varname)s</a>: %(value)s" +"href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s</a>: %(val)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" @@ -3067,21 +3104,20 @@ msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" msgstr "" +"Le prochain digest sera envoyé comme volume\n" +" %(volume)s, numéros %(number)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 -#, fuzzy msgid "A digest has been sent." -msgstr "Le courriel de confirmation a été envoyé." +msgstr "Un digest a été envoyé." #: Mailman/Gui/Digest.py:152 -#, fuzzy msgid "There was no digest to send." -msgstr "Pas de rquêtes en instance." +msgstr "Pas de digest à envoyer." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:139 -#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" -msgstr "Valeur inavalide pour --style: %s" +msgstr "Valeur inavalide pour la variable: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:145 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" @@ -3096,6 +3132,10 @@ msgid "" "this\n" " problem." msgstr "" +"Les substitutions illégales suivantes de variables ont étés trouvées\n" +"dans la chaîne <code>%(property)s</code>: <code>%(bad)s</code>\n" +"<p>Votre liste pourrait connaître des disfonctionnements jusqu'à ce\n" +"que vous ayez corriger ce problème." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:183 msgid "" @@ -3105,6 +3145,10 @@ msgid "" " double check that this is what you intended.\n" " " msgstr "" +"Votre chaîne <code>%(property)s</code> semble avoir une nouvelle\n" +"valeur erronée. Une valeur corrigée sera utilisée. Veillez vérifiez\n" +"que c'est ce que vous désiriez.\n" +" " #: Mailman/Gui/General.py:34 msgid "General Options" @@ -3112,23 +3156,25 @@ msgstr "Options générales" #: Mailman/Gui/General.py:49 msgid "Conceal the member's address" -msgstr "" +msgstr "Dissimuler l'adresse de l'abonné" #: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "Acknowledge the member's posting" -msgstr "" +msgstr "Admettre la soumission de l'abonné" #: Mailman/Gui/General.py:51 msgid "Do not send a copy of a member's own post" -msgstr "" +msgstr "Ne pas envoyer de copie des propres messages de l'abonné" #: Mailman/Gui/General.py:53 msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" -msgstr "" +msgstr "Recevoir un digest en texte brute (RFC 1153) plutôt que MIME." #: Mailman/Gui/General.py:55 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" msgstr "" +"Filtrer les doublons dans les messages envoyés aux abonnés (si\n" +"possible)" #: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "" @@ -3362,6 +3408,9 @@ msgid "" " regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" +"Est ce les en-têtes <tt>Reply-To:</tt> du message original doivent\n" +"être supprimés? Si oui, cela sera fait que Mailman ajoute un en-tête\n" +"<tt>Reply-To:</tt> ou pas." #: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "Explicit address" @@ -3759,15 +3808,16 @@ msgid "Additional settings" msgstr "Paramètres supplémentaires" #: Mailman/Gui/General.py:328 -#, fuzzy msgid "Default options for new members joining this list." -msgstr "%(sender)s n'est pas abonné à cette liste." +msgstr "Options par défaut pour les nouveaux abonnés." #: Mailman/Gui/General.py:330 msgid "" "When a new member is subscripted to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." msgstr "" +"Lorsque cette liste accueille un nouvel abonné, ses paramètres initiaux\n" +"seront extraits de cette variable." #: Mailman/Gui/General.py:334 msgid "" @@ -3874,13 +3924,12 @@ msgstr "" "un jour ou l'autre)." #: Mailman/Gui/General.py:388 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only.<p>" msgstr "" -"<p><b>nom_réel</b> attribut non modifé\n" +"<p><b>nom_réel</b> attribut non modifé!\n" "\tIl ne doit différer du nom de la liste que par la casse.<p>" #: Mailman/Gui/General.py:402 @@ -3888,6 +3937,8 @@ msgid "" "<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n" " valid email address! Its valid will not be changed." msgstr "" +"<p>Le champs <b>répondre_à</b> ne contient pas une valeur valide! la\n" +"valeur valide originale ne sera pas modifiée" #: Mailman/Gui/Language.py:32 msgid "Language options" @@ -4866,7 +4917,6 @@ msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "Le filtre de thème doit-il être activé ou désactivé?" #: Mailman/Gui/Topics.py:39 -#, fuzzy msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" @@ -4977,6 +5027,8 @@ msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" +"Les spécifications de thèmes nécessitent un nom et un modèle, les\n" +"thèmes incomplets seront ignorés." #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" @@ -5052,7 +5104,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:69 msgid "Mass catchup completed" -msgstr "" +msgstr "Série de blocage achevé" #: Mailman/HTMLFormatter.py:46 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" @@ -5490,7 +5542,6 @@ msgid "Post by a moderated member" msgstr "Soumit par un abonné modérée" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:129 -#, fuzzy msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" "automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " @@ -5508,7 +5559,7 @@ msgstr "Avis de rejet automatique" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:147 msgid "The attached message has been automatically discarded." -msgstr "" +msgstr "Le message attaché a été automatiquement ignoré." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:66 msgid "Auto-response for your message to " @@ -5615,9 +5666,8 @@ msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Soumission de votre message avec comme objet \"%(subject)s\"" #: Mailman/ListAdmin.py:308 -#, fuzzy msgid "Forward of moderated message" -msgstr "Renvoie d'un message modéré" +msgstr "Faire suivre un message modéré" #: Mailman/ListAdmin.py:366 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" @@ -5721,16 +5771,12 @@ msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Requête de suppression de la liste de diffusion %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:299 -#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" -msgstr "Vérification des permissions sur %(pwfile)s" +msgstr "Vérification des permissions sur %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:309 -#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "" -"les permissions de %(DBFILES) doivent être 066x (alors que j'ai reçu %" -"(octmode)s)" +msgstr "les permissions de %(file)s doivent être 066x (reçu %(octmode)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101 #: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 @@ -5740,14 +5786,12 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(réparation)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:327 -#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" -msgstr "Vérification de la propriété de %(DBFILE)s" +msgstr "Vérification de la propriété de %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:334 -#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)" -msgstr "%(DBFILE)s appartient à %(owner)s (doit appartenir à mailman)" +msgstr "%(dbfile)s appartient à %(owner)s (doit appartenir à Mailman)" #: Mailman/MailCommandHandler.py:57 msgid "" @@ -5826,6 +5870,9 @@ msgid "" "the\n" "list and in either the To: or Cc: headers)." msgstr "" +"Lorsqu'activé, vous *ne* recevrez pas de copies de messages pour\n" +"lesquels vous êtes un destinataire explicite (i.e. si vous êtes abonné\n" +"et si votre adresse figure dans l'un des champs To: ou Cc:)." #: Mailman/MailCommandHandler.py:217 msgid "" @@ -7213,7 +7260,6 @@ msgstr "" "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" #: bin/dumpdb:19 -#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -7260,8 +7306,8 @@ msgstr "" "Si le fichier se termine par `.db', alors le fichier est supposé\n" "contenir du marshal Python. S'il se termine par `.pck' alors il est\n" "supposé contenir du pickle Python. Dans tous les cas, si vous voulez\n" -"annuler la détection automatique \\ (ou si le fichier n'a pas l'un de\n" -"ces suffixes), utilisez l'une des options -p ou -m.\n" +"annuler la détection automatique -- ou si le fichier n'a pas l'un de\n" +"ces suffixes -- utilisez l'une des options -p ou -m.\n" #: bin/dumpdb:88 msgid "No filename given." @@ -7557,7 +7603,6 @@ msgid "matching mailing lists found:" msgstr "listes correspondantes trouvées:" #: bin/list_members:19 -#, fuzzy msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" @@ -7606,7 +7651,7 @@ msgid "" msgstr "" "Afficher tous les abonnés d'une liste.\n" "\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [-o fichier] [-r] [-d] [-p] [-h] nom_liste\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] nom_liste\n" "\n" "Où:\n" "\n" @@ -7615,13 +7660,21 @@ msgstr "" " Diriger la sortie vers `fichier' en lieu et place de la sortie\n" " standard.\n" "\n" -" --regular\n" -" -r\n" +" --regular / -r\n" " Afficher juste les abonnés normaux (remise non-groupées).\n" "\n" -" --digest\n" -" -d\n" -" Afficher juste les abonnés digest.\n" +" --digest[=genre] / -d [genre]\n" +" Afficher juste les abonnés digest. Un argument facultatif peut\n" +" être fournit et sera \"mime\" ou \"plain\" pour n'afficher que les\n" +" abonnés recevant ce genre de digest.\n" +"\n" +" --nomail[=motif] /-n [motif]\n" +" Affiche les abonnés pour lesquels la remise est désactivée. Un\n" +" argument facultatif peut être fournit et sera \"byadmin\",\n" +" \"byuser\", \"bybounce\" ou \"unknown\" et qui aura comme effet de\n" +" n'afficher que les dont la remise est désactivée pour ce\n" +" motif. Cet argument peut aussi être \"enabled\" pour afficher\n" +" les abonnés pour lesquels la remise est active.\n" "\n" " --preserve\n" " -p\n" @@ -7642,12 +7695,11 @@ msgstr "" #: bin/list_members:138 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "" +msgstr "Mauvaise option --noncourriel: %(why)s" #: bin/list_members:149 -#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "Options de remise groupée" +msgstr "Mauvaise option --digest: %(kind)s" #: bin/list_members:167 msgid "Could not open file for writing:" @@ -8460,7 +8512,6 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Nom de runner non fournit." #: bin/remove_members:19 -#, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" @@ -8510,6 +8561,13 @@ msgstr "" " --all\n" " -a\n" " Supprimer tous les abonnés de la liste\n" +" (incompatible avec --fromall)\n" +" --fromall\n" +" Supprime l'adresse fournit de toutes les listes du système,\n" +" sans tenir compte des domaines virtuels s'il en est. Cette\n" +" option ne peut être utilisée avec -a/--all. Vous ne devez pas\n" +" non plus spécifier le nom d'une liste lorsque vous utilisez\n" +" cette option.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -8524,21 +8582,16 @@ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture: %(filename)s" #: bin/remove_members:135 -#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." -msgstr "" -"Erreur lors de l'ouverture de la liste \"%(listname)s\", au suivant.\n" -"%(e)s" +msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la liste \"%(listname)s\"... au suivant." #: bin/remove_members:145 -#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr "Abonné inconnu: %(safeuser)s." +msgstr "Abonné inconnu: %(addr)s." #: bin/remove_members:149 -#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." -msgstr "Requête de suppression de la liste de diffusion %(listname)s" +msgstr "Abonné `%(addr)s' supprimé de la liste: %(listname)s." #: bin/rmlist:19 msgid "" @@ -8799,6 +8852,17 @@ msgid "" "Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" "qfiles/shunt.\n" msgstr "" +"Déplacer un message de la file dérivé vers la file originale.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [répertoire]\n" +"\n" +"Où:\n" +"\n" +" -h /--help\n" +" Affiche ce message d'aide et quitte.\n" +"\n" +"Le `répertoire' facultatif spécifie une un répertoire duquel\n" +"l'extraction sera faîte autre que qfiles/shunt.\n" #: bin/update:19 msgid "" @@ -8956,7 +9020,7 @@ msgstr "- %(o_tmpl)s et %(n_tmpl)s existent tous deux, aucune modification" #: bin/update:357 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" -msgstr "" +msgstr "Suppression du répertoire %(src)s et de tout ce qu'il contient" #: bin/update:360 msgid "removing %(src)s" @@ -9628,137 +9692,3 @@ msgstr "" "lesquelles la variable digest_send_periodic est définit.\n" "\n" "Il est généralement appelé par cron.\n" - -#~ msgid "Password (confirm):" -#~ msgstr "Mot de passe (confirmer):" - -#~ msgid "" -#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did " -#~ "not\n" -#~ " match, so your original subscription password will be " -#~ "used\n" -#~ " instead. Your password will have been generated by " -#~ "Mailman if\n" -#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n" -#~ " membership password will be sent to you in a separate\n" -#~ " acknowledgement email.<p>" -#~ msgstr "" -#~ "Le mot de passe fournit ne correspond pas, votre mot de passe original\n" -#~ "sera utilisé. Votre mot de passe a dû être généré par Mailman si vous\n" -#~ "n'en aviez pas fournit. En tout état de cause, votre mot de passe\n" -#~ "d'abonné vous sera envoyé dans un courriel séparé d'accusé de\n" -#~ "réception.<p>" - -#~ msgid "" -#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" -#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped " -#~ "from\n" -#~ " the message?" -#~ msgstr "" -#~ "Avant d'ajouter un en-tête <tt>Répondre-A</tt> spécifique à une liste,\n" -#~ "les autres en-têtes <tt>Répondre-A</tt> préexistant doivent ils être\n" -#~ "supprimés du message." - -#~ msgid "" -#~ "The attached message has been automatically discarded because the " -#~ "sender's\n" -#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " -#~ "list\n" -#~ "of auto-discard addresses, see\n" -#~ "\n" -#~ " %(varhelp)s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Le message joint a été automatiquement ignoré parce que l'adresse de\n" -#~ "l'expéditeur, %(sender)s, figure dans la liste\n" -#~ "discard_these_nonmembers. Pour la liste des adresses dont les messages\n" -#~ "doivent automatiquement être ignorés, veillez consulter\n" -#~ "\n" -#~ " %(varhelp)s\n" - -#~ msgid "" -#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n" -#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" -#~ "\n" -#~ "## %(listname)s mailing list\n" -#~ "## created: %(date)s %(user)s\n" -#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pour achever la création de votre liste, vous devrez modifier votre\n" -#~ "fichier /etc/aliases ou tout autre fichier équivalent en y ajoutant\n" -#~ "les lignes suivantes:\n" -#~ "## List de diffusion %(listname)s\n" -#~ "## creé: %(date)s %(user)s\n" -#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" - -#~ msgid "" -#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n" -#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" -#~ "\n" -#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pour achever la suppression de votre liste de diffusion, vous devrez\n" -#~ "modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y supprimant les\n" -#~ "lignes suivantes:\n" -#~ "\n" -#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" - -#~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" -#~ msgstr "Vérification des permissions pour %(DBFILE)s" - -#~ msgid "" -#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n" -#~ "commands with the proper permission:\n" -#~ "\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" -#~ "s\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" -#~ "(listname)s-admin\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" -#~ "(listname)s-request\n" -#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -#~ "\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" -#~ "owner\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pour achever la création de la liste de diffusion, executez les " -#~ "commandes\n" -#~ "suivantes avec les permissions appropriées:\n" -#~ "\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" -#~ "s\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" -#~ "(listname)s-admin\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" -#~ "(listname)s-request\n" -#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -#~ "\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" -#~ "owner\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" - -#~ msgid "" -#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" -#~ "all the entires for the %(listname)s aliases." -#~ msgstr "" -#~ "Pour achever la suppression de votre liste, vous devrez supprimer\n" -#~ "toutes les aliases lié à la liste %(listname)." - -#~ msgid "User `%(addr)s' not found." -#~ msgstr "Adresse d'utilisateur '%(addr)s' non trouvée" |
