summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorbwarsaw2002-02-12 00:04:09 +0000
committerbwarsaw2002-02-12 00:04:09 +0000
commitd52ad4a9041c8641b0766d2a83c6e584e2cf7fff (patch)
tree1befb37ed3f9c090a122cbc0df3d1eb36790998b /messages
parentfbf751938c41372badfe86fa9b658ca34feb81ff (diff)
downloadmailman-d52ad4a9041c8641b0766d2a83c6e584e2cf7fff.tar.gz
mailman-d52ad4a9041c8641b0766d2a83c6e584e2cf7fff.tar.zst
mailman-d52ad4a9041c8641b0766d2a83c6e584e2cf7fff.zip
Diffstat (limited to 'messages')
-rw-r--r--messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mobin120659 -> 183579 bytes
-rw-r--r--messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po1176
2 files changed, 710 insertions, 466 deletions
diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 8e94b2109..24b9b1c6a 100644
--- a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
index 77b9e2e69..e7f882620 100644
--- a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0rc3\n"
"POT-Creation-Date: Sun Feb 3 18:15:46 2002\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-11-04 22:34GMT\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-02-11 19:07GMT\n"
"Last-Translator: <dan@ohnesorg.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,16 +40,15 @@ msgstr "Thread"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:535
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
-msgstr ""
+msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
#: Mailman/Bouncer.py:161
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
#: Mailman/Bouncer.py:166
-#, fuzzy
msgid "Bounce action notification"
-msgstr "%(realname)s zpráva o přihlášení."
+msgstr "Oznámení o nedoručitelnosti"
#: Mailman/Bouncer.py:217 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200
@@ -64,7 +63,7 @@ msgstr "[Žádné další informace nejsou dostupné.]"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
msgid "Moderator"
-msgstr "Moderator"
+msgstr "Moderátor"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
msgid "Administrator"
@@ -75,9 +74,8 @@ msgstr "Administrátor"
#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
-#, fuzzy
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
-msgstr "Nenalezl jsem konferenci <em>%(listname)s</em>."
+msgstr "Nenalezl jsem konferenci <em>%(safelistname)s</em>."
#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:101
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122
@@ -153,16 +151,16 @@ msgid ""
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing "
-"list</a>.\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
"Pro konfiguraci konference, které není veřejně přístupná\n"
" zadejte URL podobné tomuto, ale na konec za '/' přidejte\n"
-" jméno %(extra)slist . Pokud máte dostatečná práva,\n"
-" můžete na URL <a href=\"%(creatorurl)s\">založit novou "
-"konferenci</a>.\n"
+" jméno %(extra)s list . Pokud máte dostatečná práva,\n"
+" můžete na URL <a href=\"%(creatorurl)s\">založit novou konferenci</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>Všeobecné informace o konferencích jsou na "
@@ -262,7 +260,7 @@ msgstr ".(vyžaduje potvrzení)<br>&nbsp;<br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:412
msgid "Logout"
-msgstr "Odlášení"
+msgstr "Odhlášení"
#: Mailman/Cgi/admin.py:468
msgid ""
@@ -279,10 +277,14 @@ msgstr "Další vlastnosti účastníků"
#: Mailman/Cgi/admin.py:489
msgid ""
"<li>Find members by\n"
-" <a "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n"
+" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
+"html\"\n"
" >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
msgstr ""
+"<li>Hledej účastníky podle \n"
+" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
+"html\"\n"
+" >regulárních výrazů Pythonu</a> (<em>regexp</em>)<br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:494 Mailman/Cgi/admin.py:699
msgid "Regexp:"
@@ -297,6 +299,8 @@ msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
msgstr ""
+"<li>Nastav každému příznak moderace, včetně těch účastníků, \n"
+" kteří nejsou zobrazeni."
#: Mailman/Cgi/admin.py:508
msgid "Off"
@@ -360,7 +364,7 @@ msgstr "... za tuto."
#: Mailman/Cgi/admin.py:742
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
-msgstr ""
+msgstr "<br>(Detaily o <b>%(varname)s</b>)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:747
msgid ""
@@ -410,11 +414,11 @@ msgstr "skryj"
#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid "mod"
-msgstr ""
+msgstr "mod"
#: Mailman/Cgi/admin.py:871
msgid "nomail<br>[reason]"
-msgstr ""
+msgstr "nomail<br>[důvod]"
#: Mailman/Cgi/admin.py:872
msgid "ack"
@@ -438,23 +442,23 @@ msgstr "jazyk"
#: Mailman/Cgi/admin.py:885
msgid "?"
-msgstr ""
+msgstr "?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:886
msgid "U"
-msgstr ""
+msgstr "U"
#: Mailman/Cgi/admin.py:887
msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
#: Mailman/Cgi/admin.py:888
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
-msgstr ""
+msgstr "<b>unsub</b> -- Vyklikněte pro odhlášení účastníka."
#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid ""
@@ -462,6 +466,10 @@ msgid ""
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
msgstr ""
+"<b>mod</b> -- Uživatelům příznak moderace. Pokud je nastaven, \n"
+" tak všechny příspěvky od tohoto uživatele musí být \n"
+" schváleny moderátorem. V opačném případě budou \n"
+" přímo distribuovány."
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid ""
@@ -487,6 +495,17 @@ msgid ""
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
msgstr ""
+"<b>nomail</b> -- Doručování příspěvků tomuto uživateli je zakázáno.\n"
+" Pokud je příznak nastaven, je připojena zkratka, která vysvětluje,\n"
+" proč je doručování zakázáno:"
+" <ul><li><b>U</b> -- Uživatel si zákaz nastavil sám v konfiguraci uživatele. \n"
+" <li><b>A</b> -- Bylo zakázáno administrátorem.\n"
+" <li><b>B</b> -- Bylo zakázáno listserverem automaticky,\n"
+" protože se příspěvky vracely jako nedoručitelné.\n"
+" <li><b>?</b> -- Důvod není znám.\n"
+" To může znamenat, že bylo zakázáno starší verzí Mailmanu,\n"
+" která tyto příznaky nepodporovala. \n"
+" </ul>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
@@ -498,15 +517,14 @@ msgstr "<b>potvrzení</b> -- Dostává přispěvatel potvrzení o přijetí příspěvku?"
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n"
" posts?"
-msgstr ""
-"<b>not metoo</b> -- Účasník si nepřeje dostávat kopie vlastních příspěvků."
+msgstr "<b>not metoo</b> -- Účasník si nepřeje dostávat kopie vlastních příspěvků."
#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
-"<b>digest</b> -- Dostává účasník příspěvky jako digest? (V opačném případě "
+"<b>digest</b> -- Dostává účastník příspěvky jako digest? (V opačném případě "
"dostávákaždý příspěvek samostatně a ihned.)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:992
@@ -523,11 +541,11 @@ msgstr "<b>Jazyk</b> -- Jazyk preferovaný účastníky konference."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
msgid "Click here to hide the legend for this table."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknutím sem skryjete popisek této tabulky."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
msgid "Click here to include the legend for this table."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknutím sem zobrazíte popisek této tabulky."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1019
msgid ""
@@ -580,7 +598,6 @@ msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Změna hesla vlastníka konference"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
-#, fuzzy
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -609,9 +626,9 @@ msgstr ""
"Nemohou měnit konfiguraci, pouze rozhodují o distribuci pozastavených\n"
"příspěvků a žádostech o přihlášení do konference.\n"
"\n"
-"<p>Moderátoři se zakládají vepsáním jejcih emailových adres do okénka "
-"nahoře\n"
-"a nastavením hesla. "
+"<p>Moderátoři se zakládají vepsáním jejich emailových adres <a href=\"%(adminurl)s/general\"> "
+"do příslušných políček na stránce všeobecných vlastností</a>. a zadáním "
+"hesla do níže uvedeného vstupního pole."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1132
msgid "Enter new administrator password:"
@@ -650,7 +667,7 @@ msgstr "Hesla administrátora se neshodují."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
-msgstr ""
+msgstr "Chybná emailová adresa pro parametr %(property)s: %(val)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
msgid ""
@@ -695,7 +712,7 @@ msgstr "Nemohu odhlásit někoho, kdo není účastníkem:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
msgid "Bad moderation flag value"
-msgstr ""
+msgstr "Chybná hodnota příznaku moderace."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
msgid "Not subscribed"
@@ -711,7 +728,7 @@ msgstr "Chyba při odhlašování"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
msgid "Warning: "
-msgstr ""
+msgstr "Pozor: "
#: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163
msgid "%(realname)s Administrative Database"
@@ -726,9 +743,8 @@ msgid "There are no pending requests."
msgstr "Žádné požadavky nečekají na vyřízení."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:177
-#, fuzzy
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
-msgstr "Konference %(realname)s -- administrace"
+msgstr "Podrobnější instrukce pro práci s databází požadavků"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:181
msgid "Administrative requests for mailing list:"
@@ -739,18 +755,16 @@ msgid "Submit All Data"
msgstr "Potvrď všechny akce"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:197
-#, fuzzy
msgid "all of %(esender)s's held messages."
-msgstr "Archivovat příspěvky?"
+msgstr "všechny pozdržené zprávy od účastníka %(esender)s."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:202
msgid "a single held message."
-msgstr ""
+msgstr "jedna pozdržená zpráva."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:207
-#, fuzzy
msgid "all held messages."
-msgstr "Archivovat příspěvky?"
+msgstr "všechny pozdržené příspěvky."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:241
msgid "Mailman Administrative Database Error"
@@ -769,9 +783,8 @@ msgid "Subscription Requests"
msgstr "Požadavky na přihlášení"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
-#, fuzzy
msgid "Address/name"
-msgstr "adresa účastníka/jméno účastníka"
+msgstr "Adresa/jméno"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:304
msgid "Your decision"
@@ -801,12 +814,11 @@ msgstr "Odmítni"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid "Discard"
-msgstr "Odmítni"
+msgstr "Zahoď"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:286
-#, fuzzy
msgid "Permanently ban from this list"
-msgstr "Jazyk, kterým bude tato konference standardně mluvit."
+msgstr "Trvale zakázat přístup do konference"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:301
msgid "Unsubscription Requests"
@@ -822,45 +834,41 @@ msgstr "Od:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:355
msgid "Action to take on all these held messages:"
-msgstr ""
+msgstr "Co se má udělat se všemi pozdrženými zprávami:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Akceptovat"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
-#, fuzzy
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Uschovej tuto zprávu pro administrátora serveru"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:373
msgid "Forward messages (individually) to:"
-msgstr ""
+msgstr "Přepošli zprávy (jednotlivě) na:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:391
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušit tomuto účastníkovi příznak <em>moderovat</em>."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:401
-#, fuzzy
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
-msgstr "Filtry, které budou kontrolovat každý příspěvek."
+msgstr "Přídej <b>%(esender)s</b> se filtru odesílatelů"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Accepts"
-msgstr ""
+msgstr "Akceptovat"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
-#, fuzzy
msgid "Discards"
-msgstr "Odmítni"
+msgstr "Zahoď"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Holds"
-msgstr ""
+msgstr "Pozdržet"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
-#, fuzzy
msgid "Rejects"
msgstr "Odmítni"
@@ -869,29 +877,32 @@ msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
msgstr ""
+"Zakaž účastníkovi <b>%(esender)s</b> navždy přihlášení do \n"
+"této konference."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:420
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr ""
+"Buď můžete kliknout na číslo zprávy, abyste si ji zobrazili, \n"
+"nebo můžete"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:422
msgid "view all messages from %(esender)s"
-msgstr ""
+msgstr "zobrazit všechny zprávy od %(esender)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Subject:"
msgstr "Subject:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
-#, fuzzy
msgid " bytes"
-msgstr " ano "
+msgstr " bytů"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
msgid "Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:563
msgid "Reason:"
@@ -947,9 +958,8 @@ msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Část zprávy"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
-#, fuzzy
msgid "No reason given"
-msgstr "[Bez udání důvodu]"
+msgstr "Bez udání důvodu"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:280
#: Mailman/ListAdmin.py:382
@@ -966,10 +976,9 @@ msgstr "je účastníkem konference"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
msgid "Confirmation string was empty."
-msgstr "Konfirmační řetezec byl prázdný"
+msgstr "Konfirmační řetězec byl prázdný"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
@@ -980,23 +989,26 @@ msgid ""
" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
" string."
msgstr ""
-"Neplatný řetezec pro potvrzení přihlášení\n"
-" vygenerovaný řetězec je platný je %(days)s dní po\n"
-" zaslání požadavku na přihlášení.\n"
+"<b>Neplatný potvrzovací řetězec:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
"\n"
-" Prosíme, přihlašte se znovu."
+" <p>Nezapomínejte, že potvrzovací řetězec přestane platit přibližně \n"
+" %(days)s dní po zadání požadavku. Pokud vám řetězec vypršel - přestal platit\n"
+" prosíme, přihlaste se znovu.\n"
+" V jiných případech href=\"%(confirmurl)s\">zopakujte</a> zadání potvrzovacího\n"
+" řetězce."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:142
msgid "System error, bad content: %(content)s"
-msgstr ""
+msgstr "System error, bad content: %(content)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:152
msgid "Bad confirmation string"
-msgstr "Chybý konfirmační řetezec"
+msgstr "Chybný konfirmační řetězec"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:160
msgid "Enter confirmation cookie"
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte potvrzovací řetězec"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:173
msgid ""
@@ -1006,10 +1018,14 @@ msgid ""
" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
" confirmation step."
msgstr ""
+"Prosíme, zadejte do políčka potvrzovací řetězec\n"
+" (tedy <em>cookie</em>) které jste obdrželi v emailové zprávě\n"
+" a klikněte na tlačítko <em>Submit</em>, abyste mohli pokračovat k dalšímu\n"
+" bodu přihlášení."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
msgid "Confirmation string:"
-msgstr "Konfiramční řetězec: "
+msgstr "Konfirmační řetězec: "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:180
msgid "Submit"
@@ -1017,7 +1033,7 @@ msgstr "Ulož změny"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:191
msgid "Confirm subscription request"
-msgstr "Povrď žádosti o přihlášení"
+msgstr "Potvrď žádosti o přihlášení"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:208
msgid ""
@@ -1033,6 +1049,15 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
" request."
msgstr ""
+"Pro přihlášení do konference <em>%(listname)s</em> je vyžadováno ověření.\n"
+"Prohlédněte si údaje uvedené ve formuláři, proveďte změny, jsou-li potřeba, \n"
+"a klikněte na tlačítko <em>Přihlásit</em>. \n"
+"Po přihlášení budete vidět v seznamu účastníků a můžete si kliknutím na své jméno \n"
+"nastavit další vlastnosti. Pokud konference nezveřejňuje seznam účastníků, budete muset \n"
+"zadat svou adresu do zvláštního políčka na stránce s informacemi o konferenci. \n"
+"\n"
+" <p>Nebo můžete kliknout na <em>Zrušit</em>, což zruší požadavek na přihlášení \n"
+"a smaže zadané údaje."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
msgid ""
@@ -1051,6 +1076,15 @@ msgid ""
" <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n"
" subscription request."
msgstr ""
+"Pro přihlášení do konference <em>%(listname)s</em> je vyžadováno ověření.\n"
+"Prohlédněte si údaje uvedené ve formuláři, proveďte změny, jsou-li potřeba, \n"
+"a klikněte na tlačítko <em>Přihlásit</em>. \n"
+"Po přihlášení budete vidět v seznamu účastníků a můžete si kliknutím na své jméno \n"
+"nastavit další vlastnosti. Pokud konference nezveřejňuje seznam účastníků, budete muset \n"
+"zadat svou adresu do zvláštního políčka na stránce s informacemi o konferenci. \n"
+"\n"
+" <p>Nebo můžete kliknout na <em>Zrušit</em>, což zruší požadavek na přihlášení \n"
+"a smaže zadané údaje."
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
#: Mailman/Cgi/confirm.py:233
@@ -1059,7 +1093,7 @@ msgstr "Vaše e-mailová adresa: "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:234
msgid "Your real name:"
-msgstr ""
+msgstr "Vaše celé jméno:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:720
msgid "Password:"
@@ -1067,11 +1101,11 @@ msgstr " Heslo:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:238
msgid "Password (confirm):"
-msgstr "Heslo (pro povrzení):"
+msgstr "Heslo (pro potvrzení):"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:240
msgid "Receive digests?"
-msgstr ""
+msgstr "Dostávat příspěvky jako digest?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312
#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205
@@ -1114,7 +1148,7 @@ msgstr "Ano"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:249
msgid "Preferred language:"
-msgstr ""
+msgstr "Preferovaný jazyk:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
msgid "Subscribe"
@@ -1123,7 +1157,7 @@ msgstr "Přihlaš"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 Mailman/Cgi/confirm.py:427
#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Cancel and discard"
-msgstr ""
+msgstr "Zruš a zahoď"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:264
msgid "You have canceled your subscription request."
@@ -1175,6 +1209,10 @@ msgid ""
" membership password will be sent to you in a separate\n"
" acknowledgement email.<p>"
msgstr ""
+"Heslo, které jste zadal při potvrzení přihlášky nesouhlasí s heslem, \n"
+"které jste zadal v původní přihlášce. Použito bude heslo z původní \n"
+"přihlášky. Pokud jste jej nezadal, tak bude vytvořeno heslo náhodné\n"
+"a bude zasláno v zvláštním emailu. <p>"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:333
msgid ""
@@ -1187,7 +1225,7 @@ msgid ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
" page</a>."
msgstr ""
-" Úspěšne jste prošel ověřením platnosti Vašeho požadavku na\n"
+" Úspěšně jste prošel ověřením platnosti Vašeho požadavku na\n"
" přihlášení a tak jste přihlášen jako \"%(addr)s\" \n"
" do konference %(listname)s. \n"
" Na Vaši adresu byla zaslána zpráva, obsahující heslo pro změny\n"
@@ -1209,10 +1247,13 @@ msgid ""
"main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
+" Právě jste se odhlásil z konference %(listname)s.\n"
+" Nyní můžete pokračovat na <a href=\"%(listinfourl)s\">hlavní stránku "
+" s informacemi o konferenci.</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
msgid "Confirm unsubscription request"
-msgstr "Povrď žádost o odhlášení"
+msgstr "Potvrď žádost o odhlášení"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:409 Mailman/Cgi/confirm.py:496
msgid "<em>Not available</em>"
@@ -1235,6 +1276,17 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
" request."
msgstr ""
+"K odhlášení z konference <em>%(listname)s</em>\n"
+"je potřeba potvrzení\n"
+"Nyní jste přihlášen jako:"
+"\n"
+" <ul><li><b>Jméno:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Emailová adresa:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Kliknutím na tlačítko <em>Odhlásit</em> se opravdu odhlásíte.\n"
+"\n"
+" <p>A nebo klikněte na <em>Zrušit</em> a odhlášení se neprovede."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:583
#: Mailman/Cgi/options.py:726 Mailman/Cgi/options.py:736
@@ -1243,7 +1295,7 @@ msgstr "Odhlásit"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:437
msgid "You have canceled your change of address request."
-msgstr ""
+msgstr "Zrušil jste požadavek na změnu adresy."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:465
msgid "Change of address request confirmed"
@@ -1257,14 +1309,18 @@ msgid ""
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
+" Změnil jste adresu, ze které jste přihlášen do konference %(listname)s.\n"
+" Původní adresa byla <b>%(oldaddr)s</b> a nyní jste přihlášen jako <b>%(newaddr)s</b>. "
+" Nyní můžete pokračovat na stránku s <a href=\"%(optionsurl)s\">konfigurací svého \n"
+" účtu</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:481
msgid "Confirm change of address request"
-msgstr "Povrď žádost o změnu adresy"
+msgstr "Potvrď žádost o změnu adresy"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:498
msgid "globally"
-msgstr ""
+msgstr "globálně"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:501
msgid ""
@@ -1289,6 +1345,22 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
" request."
msgstr ""
+"Potvrďte, prosím, změnu adresy pro konferenci \n"
+" <em>%(listname)s</em>. "
+"Nyní jste přihlášen jako\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Jméno:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Původní emailová adresa:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" a požadujete změnit %(globallys)s adresu \n"
+"\n"
+" <ul><li><b>na novou adresu:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Změnu provedete kliknutím na <em>Změnit adresu</em>."
+"\n"
+" <p>Nebo můžete kliknout na <em>Zrušit</em> pro zrušení požadavku."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:522
msgid "Change address"
@@ -1296,17 +1368,17 @@ msgstr "Požadavek na změnu"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Continue awaiting approval"
-msgstr ""
+msgstr "Pokračuj v čekání na souhlas"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
-msgstr ""
+msgstr "Dobře, moderátor konference bude mít možnost příspěvek povolit nebo zamítnout."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:565
msgid "Sender discarded message via web."
-msgstr ""
+msgstr "Odesílatel zrušil příspěvek přes webovské rozhraní."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:567
msgid ""
@@ -1318,10 +1390,14 @@ msgid ""
" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
" time."
msgstr ""
+"Zpráva ve věci :<em>%(subject)s</em> nebyla nalezena. \n"
+" To pravděpodobně znamená, že moderátor zprávu již schválil\n"
+" a tak byla rozeslána a nebo ji zamítl. S požadavkem na zrušení\n"
+" příspěvku jste přišel pozdě."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:575
msgid "Posted message canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Příspěvek byl stornován"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
msgid ""
@@ -1329,10 +1405,13 @@ msgid ""
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr ""
+" Podařilo se Vám zrušit distribuci příspěvku ve věci:\n"
+" <em>%(subject)s</em> do konference \n"
+" %(listname)s."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:589
msgid "Cancel held message posting"
-msgstr ""
+msgstr "Zahoď příspěvek"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:618
msgid ""
@@ -1349,10 +1428,22 @@ msgid ""
" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
+"Potvrďte, že si přejete zahodit svůj příspěvek do konference\n"
+" <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Odesílatel:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Věc:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Důvod:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Kliknutím na<em>Zahoď příspěvek</em> bude příspěvek zrušen.\n"
+"\n"
+" <p>Nebo klikněte na <em>Pokračuj v čekání na souhlas</em> a příspěvek počká na\n"
+" rozhodnutí moderátora."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
msgid "Cancel posting"
-msgstr ""
+msgstr "Zahoď příspěvek"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
msgid ""
@@ -1361,11 +1452,12 @@ msgid ""
"from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
+"Zrušil jste požadavek na obnovení členství. Pokud se budou \n"
+"i nadále vracet příspěvky, bude Vaše adresa z konference odhlášena."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
-#, fuzzy
msgid "Membership re-enabled."
-msgstr "Správa účastníků"
+msgstr "Členství bylo znovu povoleno."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:680
msgid ""
@@ -1374,11 +1466,14 @@ msgid ""
" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
" "
msgstr ""
+" Úspěšně jste obnovil členství v konferenci\n"
+" %(listname)s. Nyní můžete pokračovat <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">na stránku s konfigurací člena</a>.\n"
+" "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
-#, fuzzy
msgid "Re-enable mailing list membership"
-msgstr "Server %(host)s: Upozornění na účast v konferencích"
+msgstr "Povol členství v konferenci"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:709
msgid ""
@@ -1386,11 +1481,13 @@ msgid ""
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
+"Je nám líto, ale už jste byl z této konference odhlášen.\n"
+" Pokud se chcete znovu přihlásit, \n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">navštivte informační stránku.</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
-#, fuzzy
msgid "<em>not available</em>"
-msgstr "<em>Není definováno žádné téma</em>"
+msgstr "<em>není k dispozici</em>"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:720
msgid ""
@@ -1413,14 +1510,28 @@ msgid ""
" re-enabling your membership.\n"
" "
msgstr ""
+"Vaše členství v konferenci %(realname)s je pozastaveno\n"
+" protože se nám nedaří doručovat příspěvky na uvedenou adresu.\n"
+" Pokud chcete příspěvky opět dostávat, musíte členství obnovit.\n"
+" Údaje o pozastavení členství:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Adresa účastníka:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Jméno účastníka:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Poslední vrácený příspěvek se vrátil dne:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Přibližný počet dní zbývající do automatického odhlášení z konference:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Po kliknutí na <em>Obnov členství</em> budete opět dostávat příspěvky.\n"
+" Nebo klikněte na <em>Zrušit</em> a systém bude dále čekat.\n"
+" "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid "Re-enable membership"
-msgstr ""
+msgstr "Obnov členství"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:741
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Zruš"
#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46
msgid "Bad URL specification"
@@ -1449,7 +1560,7 @@ msgstr "Jméno konference nesmí obsahovat \"@\": %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:179 bin/newlist:130
#: bin/newlist:162
msgid "List already exists: %(listname)s"
-msgstr "Konference již exstuje : %(listname)s"
+msgstr "Konference již existuje : %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:105
msgid "You forgot to enter the list name"
@@ -1465,7 +1576,7 @@ msgid ""
" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
" passwords."
msgstr ""
-"Pokud necháte počateční hesla nevyplněná Mailman vygeneruje náhodná hesla "
+"Pokud necháte počáteční hesla nevyplněná Mailman vygeneruje náhodná hesla "
"sám."
#: Mailman/Cgi/create.py:124
@@ -1473,9 +1584,8 @@ msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Hesla pro zřízení konference nesouhlasí"
#: Mailman/Cgi/create.py:133
-#, fuzzy
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
-msgstr "Heslo pro konferenci nesmí být prázdné."
+msgstr "Heslo pro konferenci nesmí být prázdné.<!-- ignore -->"
#: Mailman/Cgi/create.py:145
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
@@ -1552,14 +1662,14 @@ msgid ""
" password can also be used for authentication.\n"
" "
msgstr ""
-"Můžete vytvořit novou konfrenci vyplněním tohoto formuláře. \n"
+"Můžete vytvořit novou konferenci vyplněním tohoto formuláře. \n"
"Název konference bude použit jako adresa, na kterou se budou\n"
"zasílat příspěvky, proto by měl být psán malými písmeny. Po vytvoření \n"
"konference nebudete moci název změnit.\n"
"\n"
"<p>Dále musíte zadat emailové adresy vlastníků konference. Na tyto adresy\n"
"bude po založení zaslána zpráva o vzniku konference a hesla pro přístup\n"
-"do administrativního rozhranní. \n"
+"do administrativního rozhraní. \n"
"\n"
"<p>Pokud chcete, aby byla počáteční hesla vygenerována náhodně, vyberte "
"patřičnou\n"
@@ -1595,6 +1705,9 @@ msgid ""
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
" default language of %(deflang)s"
msgstr ""
+"Seznam řečí podporovaných konferencí při jejím založení. <p>Pokud nevyberete žádnou řeč,\n"
+" bude použit implicitní jazyk serveru, tedy \n"
+" %(deflang)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:357
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
@@ -1637,9 +1750,8 @@ msgid "Edit HTML : Error"
msgstr "Chyba při editaci HTML šablon"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
-#, fuzzy
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
-msgstr "%(template_name)s: vadná šablona"
+msgstr "%(safetemplatename)s: vadná šablona"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
@@ -1739,16 +1851,15 @@ msgstr "Zobraz tuto stránku v "
#: Mailman/Cgi/options.py:50 Mailman/Cgi/options.py:67
msgid "CGI script error"
-msgstr "Chyba v CGI scriptu"
+msgstr "Chyba v CGI skriptu"
#: Mailman/Cgi/options.py:53
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Neplatné parametry cgi skriptu."
#: Mailman/Cgi/options.py:102
-#, fuzzy
msgid "No such member: %(safeuser)s."
-msgstr "Uživatel %(user)s. není přihlášen v konferenci \"%(realname)s\"."
+msgstr "Nenalezl jsem účastníka: %(safeuser)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:150
msgid "The confirmation email has been sent."
@@ -1765,8 +1876,8 @@ msgstr "Autentizace selhala."
#: Mailman/Cgi/options.py:215
msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
msgstr ""
-"Seznam konferencí, ve kterých je přihlášen uživatel %(user)s na serveru "
-"%(hostname)s"
+"Seznam konferencí, ve kterých je přihlášen uživatel %(user)s na serveru %"
+"(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:218
msgid ""
@@ -1825,7 +1936,7 @@ msgid ""
" have not been unsubscribed!"
msgstr ""
"Odhlášení je nutné potvrdit. \n"
-"Zaškrtněnte políčko pod tlačítkem <em>Odhlásit</em>.\n"
+"Zaškrtněte políčko pod tlačítkem <em>Odhlásit</em>.\n"
"V tomto okamžiku ještě nejste odhlášen!"
#: Mailman/Cgi/options.py:368
@@ -1843,6 +1954,8 @@ msgid ""
" receive notification once the list moderators have made their\n"
" decision."
msgstr ""
+"Váš požadavek na odhlášení byl přijat a předán moderátorovi ke schválení.\n"
+" O výsledku budete informován "
#: Mailman/Cgi/options.py:389
msgid ""
@@ -1992,9 +2105,9 @@ msgstr ""
"Následně dostanete mail, ve kterém budou pokyny, jak své odhlášení "
"potvrdit.\n"
"\n"
-"<p><strong><em>Pozor:</em></strong> Sysém využívá cookies a tak je musíte\n"
+"<p><strong><em>Pozor:</em></strong> Systém využívá cookies a tak je musíte\n"
"mít povolené, aby bylo možné se přihlásit.\n"
-"Autorizační coookie bude mít platnost do uzavření okna prohlížeče a nebo\n"
+"Autorizační cookie bude mít platnost do uzavření okna prohlížeče a nebo\n"
"do kliknutí na odhlásit."
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
@@ -2007,7 +2120,6 @@ msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit"
#: Mailman/Cgi/options.py:730
-#, fuzzy
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2018,7 +2130,7 @@ msgstr ""
"Pokud kliknete na tlačítko <em>odhlásit</em>, bude na Vaši adresu zaslána "
"žádost\n"
"o potvrzení. Bude obsahovat odkaz, jehož vyvoláním se definitivně "
-"odhlásiíte. Nebo\n"
+"odhlásíte. Nebo\n"
"můžete odhlášení potvrdit mailem, podrobnosti budou uvedeny v té zprávě."
#: Mailman/Cgi/options.py:738
@@ -2026,12 +2138,10 @@ msgid "Password reminder"
msgstr "Připomínka hesla"
#: Mailman/Cgi/options.py:742
-#, fuzzy
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
-msgstr ""
-"Kliknutím na tlačítko <em>Pošli heslo</em> Vám bude zaslána Vaše heslo."
+msgstr "Kliknutím na tlačítko <em>Pošli heslo</em> Vám bude zaslána Vaše heslo."
#: Mailman/Cgi/options.py:745
msgid "Remind"
@@ -2070,9 +2180,8 @@ msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Chyba v neveřejném archivu - %(msg)s"
#: Mailman/Cgi/private.py:153
-#, fuzzy
msgid "Private archive file not found"
-msgstr "Nebyl nalezen soubor archivu."
+msgstr "Nebyl nalezen soubor privátního archivu."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:79
msgid "You're being a sneaky list owner!"
@@ -2122,7 +2231,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tato stránka umožňuje vlastníkovi konference její zrušení. \n"
"<strong>Tato akce není vratná, to znamená, že zrušenou konferenci je možné\n"
-"obnovit pouze pokud máte funční zálohu systému.</strong>\n"
+"obnovit pouze pokud máte funkční zálohu systému.</strong>\n"
"\n"
" <p>Účastníkům konference nebude zasláno žádné upozornění. Všechny\n"
"požadavky, které přijdou na adresu konference po jejím zrušení budou\n"
@@ -2187,6 +2296,10 @@ msgid ""
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
msgstr ""
+"Obdrželi jsme Vaší žádost o přihlášení do konference. V závislosti na konfiguraci\n"
+"této konference může být vyžadováno potvrzení přihlášky mailem nebo souhlas\n"
+"moderátora. Pokud je vyžadováno potvrzení mailem, dostanete obratem emailovou \n"
+"zprávu s podrobnými instrukcemi."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
msgid ""
@@ -2194,12 +2307,16 @@ msgid ""
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
+"Emailová adresa, ze které se přihlašujete, je zakázaná.\n"
+" Pokud máte pocit, že to není správně, můžete kontaktovat správce\n"
+" na adrese %(listowner)s. Typicky bývají zakázány adresy ze kterých\n"
+" dostáváme spam."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
-msgstr ""
+msgstr "Zadaná emailová adresa je neplatná. (Např. neobsahuje @)"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
msgid ""
@@ -2239,7 +2356,7 @@ msgstr "Vždyť už jste přihlášen!"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:225
msgid "Mailman privacy alert"
-msgstr ""
+msgstr "Upozornění na možné porušení soukromí"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:226
msgid ""
@@ -2259,6 +2376,21 @@ msgid ""
"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
+"Byl učiněn pokus o přihlášení Vaší adresy do konference \n"
+"%(listaddr)s. Do této konference jste ale už přihlášen.\n"
+"\n"
+"Tato konference není veřejná a tak je možné, že se někdo pokusil\n"
+"zjistit, jestli jste jejím členem. Pokud bychom požadavek zpracování\n"
+"běžným způsobem, vyzradili bychom, že jste členem a tím by mohlo\n"
+"být porušeno Vaše soukromí. My jsme však simulovali, že přihlášení\n"
+"proběhlo a tak potenciální útočník nic nezjistil.\n"
+"\n"
+"Pokud jste to byl Vy, kdo přihlášku podal, ačkoliv jste již členem konference\n"
+"můžete tuto zprávu klidně ignorovat. Pokud jste se ale znovu nepřihlašoval\n"
+"a jednalo se skutečně o pokud o útok, kontaktujte správce konference, který\n"
+"má možnost pokusit se o dohledání útočníka.\n"
+"\n"
+"Adresa správce konference je %(listowner)s.\n"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243
msgid "This list does not support digest delivery."
@@ -2274,15 +2406,15 @@ msgstr "Úspěšně jste se přihlásil do konference %(realname)s."
#: Mailman/Defaults.py:1057
msgid "Traditional Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Tradiční čínština"
#: Mailman/Defaults.py:1058
msgid "Czech"
-msgstr ""
+msgstr "Čeština"
#: Mailman/Defaults.py:1059
msgid "German"
-msgstr ""
+msgstr "Němčina"
#: Mailman/Defaults.py:1060
msgid "English (USA)"
@@ -2298,11 +2430,11 @@ msgstr "Francouzsky"
#: Mailman/Defaults.py:1063
msgid "Simplified Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Zjednodušená čínština"
#: Mailman/Defaults.py:1064
msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "Maďarština"
#: Mailman/Defaults.py:1065
msgid "Italian"
@@ -2314,11 +2446,11 @@ msgstr "Japonsky"
#: Mailman/Defaults.py:1067
msgid "Norwegian"
-msgstr ""
+msgstr "Norština"
#: Mailman/Defaults.py:1068
msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Ruština"
#: Mailman/Deliverer.py:42
msgid ""
@@ -2347,7 +2479,7 @@ msgstr "Konference %(listfullname)s připomínka hesla"
#: Mailman/Errors.py:115
msgid "For some unknown reason"
-msgstr ""
+msgstr "Z neznámých důvodů"
#: Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144
msgid "Your message was rejected"
@@ -2426,11 +2558,11 @@ msgstr ""
"Použití automatického odpovídače.<p>\n"
"\n"
"V textových polích, která následují, jsou používány následující konvence "
-"Pythonu: %(string)s s použitím následujích dvojic klíč/hodnota:\n"
+"Pythonu: %(string)s s použitím následujících dvojic klíč/hodnota:\n"
"<p><ul>\n"
" <li><b>%(listname)s</b> - <em>jméno konference</em>\n"
-" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>URL pro stránku s informacemi o "
-"konferenci</em>\n"
+" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>URL pro stránku s informacemi o konferenci</"
+"em>\n"
" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>-request addresa konference</em>\n"
" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>-admin addresa konference</em>\n"
" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>-owner addresa konference</em>\n"
@@ -2460,8 +2592,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64
msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
msgstr ""
-"Text, který bude zaslán jako odpověď na dopisy adresované na -admin nebo "
-"-owner adresu."
+"Text, který bude zaslán jako odpověď na dopisy adresované na -admin nebo -"
+"owner adresu."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
msgid "Yes, w/discard"
@@ -2498,7 +2630,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Počet dní, po které nebude znovu zasílána automatická odpověď na stejnou "
"adresu.\n"
-" Nastavení na 0 znamená, že odpoveď bude zasílána na každou "
+" Nastavení na 0 znamená, že odpověď bude zasílána na každou "
"zprávu.\n"
" (Volba pro -admin a -owner adresy)."
@@ -2548,11 +2680,11 @@ msgid ""
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
@@ -2566,11 +2698,48 @@ msgid ""
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
+"Zde se nastavují pravidla pro detekci neplatných adres. Několik slov o tom jak\n"
+"to funguje:\n"
+"\n"
+"<p>Pokud se vrátí příspěvek jako nedoručitelný, Mailman se pokusí v něm\n"
+"najít dvě informace. Jednak adresu, na kterou není možné doručovat\n"
+"a jednak důvod pro selhání doručení. Důvod může být buď <em>trvalý</em> a nebo <em>dočasný</em>.\n"
+"Pokud není možné zjistit, o jakou chybu se jedná, má se za to, že problém je trvalý.\n"
+"\n"
+"<p>Pokud se nepodaří zjistit na jakou adresu se příspěvek nepodařilo doručit, je chybová\n"
+"zpráva zahozena. To je speciálně v České republice problém freemailů/webmailů\n"
+"které ignorují patřičná RFC pro formát chyb doručení a generují nesmyslné chybové\n"
+"zprávy.\n"
+"\n"
+"<p>Pokud je možné zjistit, kterému účastníkovi není možné poštu doručit, je mu přířazeno\n"
+"<em>skóre nedoručitelnosti</em>. To je s každým dalším vráceným příspěvkem inkrementováno. Pokud\n"
+"je nemožnost doručení vyhodnocena jako trvalá, je inkrementováno o 1, pokud je problém\n"
+"dočasný, je inkrementováno o 0,5. K inkrementaci ale dojde jen jednou denně, bez ohledu\n"
+"na to, kolik příspěvků se za den vrací. \n"
+"\n"
+"<p>Pokud překročí skóre hodnotu nastavenou v proměnné\n"
+"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\"> "
+"maximální skóre</a>, jeho členství je pozastaveno.\n"
+"Na jeho adresu už nejsou posílány žádné další příspěvky. Dostává jen\n"
+"upozornění, že jeho členství je pozastaveno a že jej musí obnovit.\n"
+"Postup pro obnovení členství je popsán v těchto upozorněních.\n"
+"\n"
+"<p>Můžete nastavit jednak\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">počet\n"
+" zaslaných upozornění</a>, které budou účastníkovi zaslány a také\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >frekvenci</a>jak často jsou upozornění zasílána.\n"
+"\n"
+" <p>Poslední důležitý bod konfigurace je nastavení doby po které\n"
+" bude skóre resetováno, pokud se nevrátí žádný nedoručitelný příspěvek.\n"
+" Nazývá se <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">doba vypršení\n"
+" pozastavení</a>. Tuto hodnotu musíte sladit s objemem komunikace\n"
+" přes konferenci a spolu s maximálním skóre určuje jak rychle budou zakazování\n"
+" účastníci, kteří nemají platnou adresu. "
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
-#, fuzzy
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
-msgstr "Má se Mailman <em>synchronizovat</em> s newsy?"
+msgstr "Má se Mailman pokoušet automaticky odhlašovat účastníky, kterým není možné doručovat příspěvky?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:76
msgid ""
@@ -2580,6 +2749,9 @@ msgid ""
"administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
+"Pokud nastavíte tuto hodnotu na <em>Ne</em>, zakážete automatickou\n"
+" detekci neplatných adres účastníků. Nicméně zprávy obsahující\n"
+" chyby doručení budou zahazovány a administrátor jimi nebude obtěžován."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:82
msgid ""
@@ -2587,6 +2759,8 @@ msgid ""
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
msgstr ""
+"Maximální skóre po jehož dosažení je účastníkovi pozastaveno členství.\n"
+"Může to být jakékoliv kladné reálné číslo."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:87
msgid ""
@@ -2594,6 +2768,8 @@ msgid ""
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
" interim. This value must be an integer."
msgstr ""
+"Počet dní, po jejichž uplynutí je skóre resetováno, pokud v jejich průběhu nevznikne žádná\n"
+"chyba doručení. Musí to být celé číslo."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:92
msgid ""
@@ -2605,18 +2781,24 @@ msgid ""
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
msgstr ""
+"Kolik upozornění typu <em>Vaše členství je pozastaveno</em> je zasláno\n"
+" účastníkovi před vyřazením ze seznamu členů. Pokud nastavíte 0\n"
+" bude adresa odstraněna okamžitě jak bude dosaženo maximální skóre.\n"
+" Musí to být celé číslo."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:99
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
msgstr ""
+"Počet dní mezi zasláním dvou upozornění typu <em>Vaše členství je pozastaveno</em> \n"
+"Musí to být celé číslo."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n"
" >%(varname)s</a>: %(value)s"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná hodnota proměnné <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\">%(varname)s</a>: %(value)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:27
msgid "Digest options"
@@ -2659,10 +2841,8 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Jaká je maximální velikost digestu?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:54
-msgid ""
-"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
-msgstr ""
-"Má být digest odeslán každý den i při nepřekročení maximální velikosti?"
+msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr "Má být digest odeslán každý den i při nepřekročení maximální velikosti?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:58
msgid "Header added to every digest"
@@ -2725,8 +2905,7 @@ msgstr "Všeobecné vlastnosti"
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
-msgstr ""
-"Základní charakteristika konference, včetně popisu a základních informací."
+msgstr "Základní charakteristika konference, včetně popisu a základních informací."
#: Mailman/Gui/General.py:39
msgid "General list personality"
@@ -2734,8 +2913,7 @@ msgstr "Informační stránka konference"
#: Mailman/Gui/General.py:42
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
-msgstr ""
-"Jméno konference. Je v něm možné provádět pouze změny velikosti písmen."
+msgstr "Jméno konference. Je v něm možné provádět pouze změny velikosti písmen."
#: Mailman/Gui/General.py:43
msgid ""
@@ -2784,8 +2962,8 @@ msgid ""
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the <a "
-"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administators."
msgstr ""
@@ -2794,7 +2972,7 @@ msgstr ""
"Oproti tomu moderátor může jen povolovat nebo zamítat příspěvky.\n"
"Administrátor může samozřejmě o příspěvcích rozhodovat také.\n"
"\n"
-"Pokud chcete založit moderátora, vypňte do okénka jeho emailovou adresu\n"
+"Pokud chcete založit moderátora, vyplňte do okénka jeho emailovou adresu\n"
"a zadejte heslo. "
#: Mailman/Gui/General.py:76
@@ -2836,7 +3014,7 @@ msgstr ""
"Oproti tomu moderátor může jen povolovat nebo zamítat příspěvky.\n"
"Administrátor může samozřejmě o příspěvcích rozhodovat také.\n"
"\n"
-"Pokud chcete založit moderátora, vypňte do okénka jeho emailovou adresu\n"
+"Pokud chcete založit moderátora, vyplňte do okénka jeho emailovou adresu\n"
"a zadejte heslo. "
#: Mailman/Gui/General.py:100
@@ -2911,6 +3089,8 @@ msgid ""
" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n"
" the message?"
msgstr ""
+"Má být před přidáním vlastní hlavičky <tt>Reply-To:</tt> z konfigurace konference odstraněna existující,\n"
+" hlavička <tt>Reply-To:</tt>?"
#: Mailman/Gui/General.py:135
msgid "Explicit address"
@@ -2939,29 +3119,29 @@ msgstr ""
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no "
-"<tt>Reply-To:</tt>\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
" \n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -3006,8 +3186,8 @@ msgstr ""
"Například konference, kam jsou zasílány informace z CVS nebo bugreporty\n"
"jsou obsluhovány automatem a vývojáři mohou diskutovat na dané téma jinde.\n"
"Pokud vytváříte takovou konferenci nastavte zde adresu pro hlavičku \n"
-"<tt>Reply-To:</tt>. Současně musíte v parametru <tt>odpověď do "
-"konference</tt>\n"
+"<tt>Reply-To:</tt>. Současně musíte v parametru <tt>odpověď do konference</"
+"tt>\n"
"nastavit volbu <tt>Explicitní adresa</tt>.\n"
"\n"
"<p>Pozor: Pokud příspěvek obsahuje hlavičku <tt>Reply-To:</tt>\n"
@@ -3021,8 +3201,8 @@ msgstr "Nastavovat hlavičku <tt>Reply-To:</tt>."
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
@@ -3030,13 +3210,13 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -3082,8 +3262,8 @@ msgstr ""
"Například konference, kam jsou zasílány informace z CVS nebo bugreporty\n"
"jsou obsluhovány automatem a vývojáři mohou diskutovat na dané téma jinde.\n"
"Pokud vytváříte takovou konferenci nastavte zde adresu pro hlavičku \n"
-"<tt>Reply-To:</tt>. Současně musíte v parametru <tt>odpověď do "
-"konference</tt>\n"
+"<tt>Reply-To:</tt>. Současně musíte v parametru <tt>odpověď do konference</"
+"tt>\n"
"nastavit volbu <tt>Explicitní adresa</tt>.\n"
"\n"
"<p>Pozor: Pokud příspěvek obsahuje hlavičku <tt>Reply-To:</tt>\n"
@@ -3091,7 +3271,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:204
msgid "Umbrella list settings"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurace deštníkové konference"
#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid ""
@@ -3137,13 +3317,13 @@ msgid ""
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-" typical choice. This setting has no effect when "
-"\"umbrella_list\"\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
"Pokud je nastaveno, že konference je \"deštníková\", znamená to, že "
-"jejímiúčastníky jsou pouze jiné konference. To znamená, že všechny "
-"zprávy,které souvisí se správou účastnického konta nejsou zasílány a adresu "
+"jejímiúčastníky jsou pouze jiné konference. To znamená, že všechny zprávy,"
+"které souvisí se správou účastnického konta nejsou zasílány a adresu "
"účastníka konference, ale na adresu, která vznikne přidáním zde uvedeného "
"řetězce adrese účastníka. Téměř výhradně se používá řetězec -owner. Pokud "
"totonení deštníková konference, nemá tato volba žádný efekt."
@@ -3163,6 +3343,10 @@ msgid ""
"their\n"
" own individual password reminders."
msgstr ""
+"Pokud bude tato volba aktivní, budou účastníci konference dostávat\n"
+" jednou měsíčně upozornění obsahující jejich hesla a seznam\n"
+" konferencí do kterých jsou přihlášeni. Zasílání těchto zpráv si\n"
+" mohou individuálně vypnout v konfiguraci člena."
#: Mailman/Gui/General.py:241
msgid ""
@@ -3257,8 +3441,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
-msgstr ""
-"Má být administrátor informován o přihlašování a odhlašování účastníků?"
+msgstr "Má být administrátor informován o přihlašování a odhlašování účastníků?"
#: Mailman/Gui/General.py:290
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
@@ -3281,7 +3464,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:297
msgid "Additional settings"
-msgstr ""
+msgstr "Další konfigurační volby"
#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
@@ -3309,7 +3492,7 @@ msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
msgstr ""
-"Maximální velikost příspěvku v Kb. Pokud nemá být velikost omezena, nastavte "
+"Maximální velikost příspěvku v KB. Pokud nemá být velikost omezena, nastavte "
"ji na 0."
#: Mailman/Gui/General.py:314
@@ -3338,11 +3521,15 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:328
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC "
-"2369</a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
+"Mají příspěvky rozesílané touto konferencí obsahovat hlavičky podle \n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
+" (to znamená <tt>List-*</tt>)? <em>Ano</em> je velice silně\n"
+" doporučeno."
#: Mailman/Gui/General.py:333
msgid ""
@@ -3367,14 +3554,22 @@ msgid ""
"disable\n"
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
+"RFC 2369 definuje sadu hlaviček, které jsou přidávány ke každému\n"
+"distribuovanému příspěvku. Pokud účastník používá inteligentní\n"
+"mailový klient, může se podle informací z těchto hlaviček do konference\n"
+"přihlásit, odhlásit a nebo navštívit archiv.\n"
+"\n"
+"<p>Bohužel ne všichni klienti to podporují. Pokus si budou účastníci \n"
+"stěžovat je potřeba jim nejdříve vysvětlit jak se hlavičky skrývají, aby\n"
+"je neviděli a teprve v případě, že nebude jiná možnost tuto volbu potlačit."
#: Mailman/Gui/Language.py:29
msgid "Language&nbsp;options"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora&nbsp;lokalizace"
#: Mailman/Gui/Language.py:50
msgid "Natural language (internationalization) options."
-msgstr ""
+msgstr "Parametry internacionalizace - komunikace v národních jazycích"
#: Mailman/Gui/Language.py:55
msgid "Default language for this list."
@@ -3393,6 +3588,11 @@ msgid ""
" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
" email posted by list members."
msgstr ""
+"Toto je výchozí jazyk používaný pro komunikaci s konferencí.\n"
+" Pokud je v <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">jazyky k dispozici\n"
+" </a> vybráno více voleb, budou mít účastníci možnost vybrat si jazyk ze seznamu \n"
+" Obsahujícího vybrané jazyky. Tam kde není akce vázána na konkrétního\n"
+" účastníka, bude komunikace probíhat ve výchozím jazyku."
#: Mailman/Gui/Language.py:66
msgid "Languages supported by this list."
@@ -3405,6 +3605,10 @@ msgid ""
" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
" language</a> must be included."
msgstr ""
+"Toto je seznam jazyků, které můžete vybrat a umožnit tak účastníkům jejich používáni.\n"
+" Nezapomeňte, že \n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">výchozí\n"
+" jazyk</a> musí být také vybrán."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership&nbsp;Management"
@@ -3460,11 +3664,15 @@ msgstr "Text přidaný na konec ihned rozesílaných příspěvků."
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the "
-"details</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
+"Má Mailman personifikovat každou rozeslanou zprávu (kromě digestu)?\n"
+" Tohle může být užitečné pro konference, kde se zasílají jen různá oznámení, nicméně <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">přečtěte si v návodu</a>\n"
+" důležité informace o dopadech na rychlost doručování. "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65
msgid ""
@@ -3499,8 +3707,8 @@ msgid ""
"included\n"
" in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n"
" header</a> and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message "
-"footer</a>.\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>These additional substitution variables will be "
"available\n"
@@ -3520,6 +3728,25 @@ msgid ""
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
+"Za normálních okolností předává Mailman k doručení příspěvky s celými bloky adres.\n"
+"To je nejrychlejší metoda, která minimalizuje objem komunikace mezi Mailmanem a SMTP serverem.\n"
+"<p>Někdy ale může být užitečné zasílat každý příspěvek separátně a vkládat do něj informace, \n"
+"které umožní přesně zjistit, na kterou adresu účastníka byl příspěvek zaslán. Pokud se takový\n"
+"příspěvek vrátí, nemusí nám vadit, že nám jej vrací nekorektní SMTP server, který nám vrátil\n"
+"zprávu ve stavu, kdy nemůžeme zjistit, komu vlastně zpráva nebyla doručena. \n"
+"<p>Nevýhodou tohoto řešení je vysoká režie spojená a během Mailmana. Pokud budete\n"
+"používat tuto variantu, musíte pečlivě sledovat zátěž systému, abyste si nezpůsobili\n"
+"sami sobě DOS útok. "
+"<p>Aktivace této volby způsobí dvě věci. Jednak je změněna hlavička <code>To:</code> tak,\n"
+"že příspěvek vypadá jako zaslaný konkrétnímu účastníkovi a ne do konference. Za druhé se přístupní\n"
+"několik dalších proměnných, které lze použít pro substituce v <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">hlavičkách</a> zprávy a nebo v <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">patičce</a>.\n"
+"Jedná se o tyto proměnné:\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - Adresa účastníka konvertovaná na malá písmena\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - Adresa účastníka s velikostí písmen tak, jak ji uvedl v přihlášce.\n"
+" <li><b>user_password</b> - Heslo účastníka.\n"
+" <li><b>user_name</b> - Celé jméno účastníka.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - URL s odkazem na konfigurační stránku účastníka.\n"
+" </ul>"
#: Mailman/Gui/Passwords.py:26
msgid "Passwords"
@@ -3535,11 +3762,11 @@ msgstr "Žádosti o&nbsp;přihlášení"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Sender&nbsp;filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrace&nbsp;odesílatelů"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
msgid "Spam&nbsp;filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrace&nbsp;spamu"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:47
msgid "None"
@@ -3581,13 +3808,13 @@ msgid ""
" from creating subscriptions for others without\n"
" their consent."
msgstr ""
-"Žádné - není vyžadováno ověření (<em>Důrazně "
-"nedoporučujeme</em>)<br>Potvrdit (*) - je vyžadováno ověření zasláním "
-"emailové zprávy.<br>Vyžadovat souhlas - pro přihlášení je nutný souhlas "
-"správce konference<br>Potvrdit + odsouhlasit - je nutný jak souhlassprávce "
+"Žádné - není vyžadováno ověření (<em>Důrazně nedoporučujeme</em>)"
+"<br>Potvrdit (*) - je vyžadováno ověření zasláním emailové zprávy."
+"<br>Vyžadovat souhlas - pro přihlášení je nutný souhlas správce "
+"konference<br>Potvrdit + odsouhlasit - je nutný jak souhlassprávce "
"konference, tak ověření zasláním emailu.<p> (*) Pokud se někdo chce "
"přihlásit do konference Mailman mu zašle na jeho emailovou adresu "
-"upozornění. Upozornění obsahuje unikatní identifikační číslo a adresát musí "
+"upozornění. Upozornění obsahuje unikátní identifikační číslo a adresát musí "
"číslo zaslat zpět - odpovědět na email, aby byl do konference přihlášen. "
"<br>Tím je zajištěno, že nebude možné někoho přihlásit do konference bezjeho "
"vědomí a že do konference nebude zařazena neplatná emailová adresa."
@@ -3644,6 +3871,8 @@ msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
msgstr ""
+"Je vyžadován souhlas moderátora s odhlášením účastníků?\n"
+" (Doporučujeme nastavit <em>Ne</em>)"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
msgid ""
@@ -3662,17 +3891,23 @@ msgid ""
"employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
+"Pokud se chce účastník odhlásit z konference, musí poslat požadavek,\n"
+"buď emailem a nebo prostřednictvím www rozhraní. Normálně je to vše\n"
+"co je potřeba pro odhlášení z konference, takže se účastník může odhlásit\n"
+"kdykoliv sám. \n"
+"<p>Někdy ale může být potřeba. aby odhlášení schválil moderátor. Není to\n"
+"častý požadavek, ale může se jednat třeba o firemní konferenci, ve které\n"
+"je povinná účast všech zaměstnanců."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
-#, fuzzy
msgid "Ban list"
-msgstr "Způsob užití: lists"
+msgstr "Seznam zakázaných odesílatelů"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
-msgstr ""
+msgstr "Seznam adres, které se nesmí přihlásit do této konference."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
msgid ""
@@ -3682,6 +3917,10 @@ msgid ""
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
+"Adresy v tomto seznamu mají trvale zakázáno přihlášení do konference.\n"
+" Jejich případné požadavky budou zamítnuty bez toho, aby moderátor\n"
+" musel o požadavku rozhodnout. Pokud chcete do seznamu umístit\n"
+" regulární výraz, napište na daný řádek jako první znak ^."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
msgid "Membership exposure"
@@ -3708,8 +3947,8 @@ msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
msgstr ""
-"Pokud je tato volba nastavena, je pro zobrazení seznamu účastníků vyžadováno "
-"\n"
+"Pokud je tato volba nastavena, je pro zobrazení seznamu účastníků "
+"vyžadováno \n"
"ověření heslem účastníka nebo administrátora."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:139
@@ -3717,8 +3956,8 @@ msgid ""
"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
" email addrs?"
msgstr ""
-"Zobrazuj adresy účastníků tak, aby nebyly snadno rozpoznatelené jako "
-"e-mailové adresy?"
+"Zobrazuj adresy účastníků tak, aby nebyly snadno rozpoznatelné jako e-"
+"mailové adresy?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid ""
@@ -3758,8 +3997,8 @@ msgid ""
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
@@ -3773,15 +4012,42 @@ msgid ""
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
+"Pokud je do konference zaslán příspěvek, je nejdříve provedena série testů\n"
+"které mají rozhodnout jestli je pro rozeslání příspěvku potřebné rozhodnutí\n"
+"moderátora. V této sekci nastavíte parametry těchto pravidel a to pro běžné\n"
+"i digest doručování."
+"\n"
+" <p> Příspěvky od účastníků jsou automaticky pozdrženy, pokud má účastník nastaven \n"
+" <b>příznak moderovat</b>. Můžete nastavit, jestli jsou ve výchozím stavu příspěvky\n"
+" moderovány a nebo ne.\n"
+"\n"
+" <p>Příspěvky z adres, které se neúčastní konference mohou být automaticky \n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">akceptovány</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">pozdrženy do rozhodnutí moderátora </a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >odmítnuty</a> (vráceny) a nebo\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >zahozeny</a>,\n"
+" a to buď samostatně a nebo hromadně.\n"
+" Na příspěvky, pro které nebude nalezena žádná podmínka v seznamu bude aplikována \n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">výchozí akce\n"
+" pro příspěvky od neúčastníků</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Do níže zobrazených rámečků zapisujte na každý řádek jednu adresu.\n"
+" Pokud chcete použít <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Regulární výraz Pythonu</a> začněte řádek znakem ^. Pokud potřebujete zadat \n"
+" zpětné lomítko zadejte jej jako jednoduché (tedy není potřeba jej nějak escapovat). \n"
+"\n"
+" <p>Pozor, nejdříve jsou vyhodnocovány běžné vzory až až potom regulární výrazy."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:184
-#, fuzzy
msgid "Member filters"
-msgstr "Seznam účastníků"
+msgstr "Filtr seznamu účastníků"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:187
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
-msgstr ""
+msgstr "Mají být příspěvky nových účastníků schvalovány moderátorem?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid ""
@@ -3807,16 +4073,28 @@ msgid ""
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
" screens</a>."
msgstr ""
+"Každý účastník konference má vlastní <em>příznak moderace</em>, který\n"
+" určuje, jestli jeho příspěvky mohou být distribuovány přímo a nebo\n"
+" zda je musí nejdříve schválit moderátor. To umožňuje rozhodovat\n"
+" zvlášť o příspěvcích problémových účastníků a nebo nastavit tento\n"
+" příznak novým účastníkům a tím zabránit spamovacím robotům\n"
+" v distribuci spamu přes falešné přihlášení do konference.\n"
+"\n"
+" <p>Když se přihlásí nový účastník, jeho příznak se nastaví podle\n"
+" hodnoty této volby. Když uznáte účastníka za schopného přímo \n"
+" příspívat, můžete mu na stránce \n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">správy účastníků\n"
+" </a> příznak zrušit."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid "Hold"
-msgstr ""
+msgstr "Pozastav"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:206
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
-msgstr ""
+msgstr "Akce, která proběhne když moderovaný účastník přispěje do konference."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
msgid ""
@@ -3835,6 +4113,15 @@ msgid ""
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
+"<ul><li><b>Zadrž</b> -- pozastaví distribuci příspěvku a čeká na rozhodnutí moderátora.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Odmítni</b> -- vrátí zprávu odesílateli. Přiloží k ní vysvětlující text\n"
+" tak jak je nastaven v konfigurační volbě <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >zpráva o zamítnutí příspěvku.</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Zahoď</b> -- jednoduše zprávu zahodí a autorovi nehlásí nic.\n"
+" </ul>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:222
msgid ""
@@ -3843,17 +4130,20 @@ msgid ""
" >rejection notice</a> to\n"
" be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
+"Text, který bude přiložen ke každé\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >zprávě o zamítnutí příspěvku</a>,\n"
+" která je zaslána autorovi zprávy."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:227
-#, fuzzy
msgid "Non-member filters"
-msgstr "Anti spam filtry"
+msgstr "Filtry pro neúčastníky"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:230
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Seznam adres (které nejsou členy konference) jejichž příspěvky budou automaticky akceptovány."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
msgid ""
@@ -3862,12 +4152,17 @@ msgid ""
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
+"Příspěvky od všech těchto odesílatelů (nečlenů konference), budou\n"
+"automaticky akceptovány bez potřeby souhlasu moderátora. Na každý řádek\n"
+"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, začněte řádek znakem ^."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:239
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr ""
+"Seznam adres (které nejsou členy konference), jejichž příspěvky budou\n"
+" v každém případě zadrženy do rozhodnutí moderátora."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:242
msgid ""
@@ -3880,12 +4175,17 @@ msgid ""
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
" expression match."
msgstr ""
+"Příspěvky od všech těchto odesílatelů (nečlenů konference), budou\n"
+"automaticky pozastaveny do rozhodnutí moderátora. Na každý řádek\n"
+"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, začněte řádek znakem ^."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr ""
+"Seznam adres (které nejsou členy konference), jejichž příspěvky budou\n"
+" v každém případě automaticky zamítnuty."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
msgid ""
@@ -3902,12 +4202,20 @@ msgid ""
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
+"Příspěvky od všech těchto odesílatelů (nečlenů konference), budou\n"
+"automaticky odmítnuty bez potřeby vyjádření moderátora. Na každý řádek\n"
+"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, začněte řádek znakem ^.\n"
+"Tato volba není určena pro filtrování spamu. Pokud potřebujete vložit adresu \n"
+"ze které přichází spam, udělejte tak <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >do seznamu automaticky zahazovaných odesílatelů</a>."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:265
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
+"Seznam adres (které nejsou členy konference), jejichž příspěvky budou\n"
+" v každém případě automaticky zahozeny."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
msgid ""
@@ -3916,19 +4224,28 @@ msgid ""
" further processing or notification. The sender will not "
"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
-" optionally <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
+"Příspěvky od všech těchto odesílatelů (nečlenů konference), budou\n"
+"automaticky zahozeny bez potřeby vyjádření moderátora. Na každý řádek\n"
+"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, začněte řádek znakem ^.\n"
+"Pokud je potřeba, aby administrátor věděl o zahazovaných zprávách, můžete\n"
+"nastavit, že <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" >bude dostávat kopie zahozených zpráv</a>."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr ""
+"Co se má stát s příspěvkem od někoho, kdo není účastníkem konference,\n"
+" a pro jeho adresu není nastavena žádná speciální akce (nevyhovuje\n"
+"žádnému z předchozích pravidel)."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
msgid ""
@@ -3936,8 +4253,8 @@ msgid ""
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
@@ -3945,12 +4262,22 @@ msgid ""
"action\n"
" is taken."
msgstr ""
+"Když Mailman přijme příspěvek od někoho, kdo není členem konference,\n"
+" porovnává jeho adresu se seznamy automaticky \n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >akceptovaných</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">pozastavovaných</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >zamítaných</a> (vracených) a \n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >zahazovaných</a> adres. Pokud odesílatel není nalezen v žádném z těchto seznamů\n"
+" použije se pro příspěvek tato akce."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:295
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
-msgstr ""
+msgstr "Mají být příspěvky neúčastníků, které jsou automaticky zahazovány, přeposílány moderátorovi?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
msgid ""
@@ -3960,6 +4287,8 @@ msgid ""
" your list members end up receiving.\n"
" "
msgstr ""
+"Tato sekce Vám umožní nastavit různé filtry bránící konferenci proti spamu\n"
+"a tím omezit počet nevyžádaných příspěvků, které přijdou do konference."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
msgid "Anti-Spam filters"
@@ -4033,16 +4362,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alternativní adresy, které jsou přijatelné jako adresy konference pokud je "
"nastavena volba `požaduj konkrétní adresu'. Obsahuje seznam regulárních "
-"výrazů, každý na samostatném řádku, oproti kterým je pomocí funkce "
-"re.match() kontrolovánkaždý adresát příspěvku. <p>Pro zajištění zpětné "
-"kompatibility v Mailmanem 1.1: pokud regulární výraz neobsahuje znak `@', "
-"tak je kontrolována jen část adresy před znakem `@'. Toto chování je "
-"povolenona přechodnou dobu a v dalších verzích nebude zachováno."
+"výrazů, každý na samostatném řádku, oproti kterým je pomocí funkce re.match"
+"() kontrolovánkaždý adresát příspěvku. <p>Pro zajištění zpětné kompatibility "
+"v Mailmanem 1.1: pokud regulární výraz neobsahuje znak `@', tak je "
+"kontrolována jen část adresy před znakem `@'. Toto chování je povolenona "
+"přechodnou dobu a v dalších verzích nebude zachováno."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
-msgstr ""
-"Maximální počet adresátů, pokud bude překročen příspěvek nebude rozeslán."
+msgstr "Maximální počet adresátů, pokud bude překročen příspěvek nebude rozeslán."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
msgid ""
@@ -4055,8 +4383,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:358
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
-msgstr ""
-"Pozastav distribuci příspěvků, které obsahují v hlavičce takovéto řetězce."
+msgstr "Pozastav distribuci příspěvků, které obsahují v hlavičce takovéto řetězce."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid ""
@@ -4068,8 +4395,8 @@ msgid ""
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-" postings with a <em>To:</em> mail header containing "
-"'@public.com'\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
@@ -4122,8 +4449,8 @@ msgstr "Má být povolen tematický filtr?"
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
"a\n"
@@ -4141,47 +4468,36 @@ msgid ""
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
" <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
-"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
-" according to <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
-" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
-" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
-"a\n"
-" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
-" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
-"only\n"
-" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
-" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
-" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
+"Tématický filtr zatřídí každou příijatou zprávu s použíitím <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regulárních\n"
+" výrazů</a> , které zadáte níže. Pokud zpráva obsahuje v hlavičce \n"
+" <code>Subject:</code> a nebo <code>Keywords:</code> výraz nalezený\n"
+" v seznamu témat, je zařazena do správného <em>kyblíčku</em>.\n"
+" Každý uživatel si může vybrat z kterých kyblíčků si přeje dostávat příspěvky.\n"
"\n"
-" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
-"not\n"
-" digest delivery.\n"
+" <p>Pozor, tuto volbu mají jen uživatelé přijímající zprávy běžným způsobem,\n"
+" odběratelé digestu tu možnost nemají.\n"
"\n"
-" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
-" <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n"
-" specified by the <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
-" configuration variable."
+" <p>Na výskyt hlaviček \n"
+" <code>Subject:</code> a nebo <code>Keyword:</code> může být testována i část\n"
+" těla příspěvku, v závislosti na nastavení proměnné <a\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\"> Kolik řádek z těla příspěvku má být prohlédnuto při hledání klíčových slov?</a>."
#: Mailman/Gui/Topics.py:59
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
-msgstr ""
-"Kolik řádek z těla příspěvku má být pohlédnuto při hledání klíčových slov?"
+msgstr "Kolik řádek z těla příspěvku má být prohlédnuto při hledání klíčových slov?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:61
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
"when\n"
-" either this many lines have been looked at, or a "
-"non-header-like\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
"body\n"
" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
@@ -4193,21 +4509,10 @@ msgid ""
" until a non-header-like line is encountered.\n"
" "
msgstr ""
-"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
-" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
-"when\n"
-" either this many lines have been looked at, or a "
-"non-header-like\n"
-" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
-"body\n"
-" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
-"and\n"
-" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
-"this\n"
-" value to a negative number, then all body lines will be "
-"scanned\n"
-" until a non-header-like line is encountered.\n"
-" "
+"Tématický filtr bude hledat své hlavičky (tedy <code>Keywords:</code> a\n"
+" <code>Subject:</code>) i v těle zprávy a to bud zde nastavený počet řádek\n"
+" nebo dokud nenarazí na konec zprávy. Pokud nastavíte nulu, nebude se tělo prohledávat\n"
+" vůbec, pokud nastavíte záporné číslo, bude se v každém případě prohledávat celé tělo zprávy."
#: Mailman/Gui/Topics.py:72
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
@@ -4227,15 +4532,9 @@ msgid ""
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
-"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
-" matched against certain parts of a mail message, specifically "
-"the\n"
-" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
-"headers.\n"
-" Note that the first few lines of the body of the message can "
-"also\n"
-" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
-" \"header\" on which matching is also performed."
+"Každá položka tematického filtru je vlastně regulární výraz, který je porovnáván\n"
+"se speciálním řádky ve zprávě, tedy s hlavičkami <code>Keywords:</code> a nebo\n"
+" <code>Subject:</code>. Ty se mohou vyskytovat jak v záhlaví, tak na začátku těla zprávy."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:24
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
@@ -4304,7 +4603,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:46
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
-msgstr ""
+msgstr "Konferenci %(listinfo_link)s spravuje(í) %(owner_link)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:54
msgid "%(realname)s administrative interface"
@@ -4316,7 +4615,7 @@ msgstr ".(vyžaduje přihlášení)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:58
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
-msgstr "Informace o konerencích na serveru %(hostname)s"
+msgstr "Informace o konferencích na serveru %(hostname)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
@@ -4328,25 +4627,23 @@ msgstr "<em>(%(num_concealed)d skrytých účastníků%(plu)s není zobrazeno)</em>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
msgid "; it was disabled by you"
-msgstr ""
+msgstr "; zakázal jste to sám"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
-#, fuzzy
msgid "; it was disabled by the list administrator"
-msgstr "administrátora konference"
+msgstr "; bylo to zakázáno administrátorem konference"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
msgid "; it was disabled due to excessive bounces"
-msgstr ""
+msgstr "; bylo to zakázáno, protože se vracely příspěvky jako nedoručitelné"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
-msgstr ""
+msgstr "; bylo to zakázáno z neznámých důvodů"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
-#, fuzzy
msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s."
-msgstr "POZOR - nedostáváte příspěvky, protože máte zakázanou adresu."
+msgstr "POZOR - nedostáváte příspěvky, protože máte zakázanou adresu z důvodu: %(reason)s."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid "Mail delivery"
@@ -4385,6 +4682,12 @@ msgid ""
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
+"<p>Příspěvky, které zasíláme na Vaši adresu se nám vrací jako nedoručitelné.\n"
+" Vaše aktuální <em>skóre nedoručitelnosti</em> je %(score)s, což\n"
+" je více než povolené maximum: %(total)s. Prosíme, překontrolujte si\n"
+" že adresa, ze které jste přihlášen je korektní a že na ní je možné\n"
+" zasílat příspěvky. Jakmile se nám podaří doručovat příspěvky bez\n"
+" problémů, bude Vaše skóre resetováno."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:173
msgid ""
@@ -4409,8 +4712,8 @@ msgid ""
" moderator's decision by email."
msgstr ""
"Tato konference je uzavřená, to znamená, že Vaše přihlášení musí nejdříve "
-"schválit administrátor konference. O jeho rozhodnutí budete informován "
-"e-mailem."
+"schválit administrátor konference. O jeho rozhodnutí budete informován e-"
+"mailem."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 Mailman/HTMLFormatter.py:196
msgid "also "
@@ -4505,7 +4808,7 @@ msgstr "<p>... <b><i>nebo</i></b> vyberte svou adresu ze seznamu účastníků."
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
-msgstr ""
+msgstr "Pokud toto políčko nevyplníte, budete požádán o emailovou adresu."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
msgid ""
@@ -4596,7 +4899,7 @@ msgstr "Patička k nondigestu"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:55
msgid "Sender is explicitly forbidden"
-msgstr ""
+msgstr "Odesílatel je explicitně zakázán"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:56
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
@@ -4604,7 +4907,7 @@ msgstr "Máte zakázáno příspívat do této konference."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:59
msgid "Post to moderated list"
-msgstr ""
+msgstr "Příspěvek do moderované konference"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:60
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
@@ -4612,7 +4915,7 @@ msgstr "Váš příspěvek byl moderátorem shledán nepřijatelným."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:63
msgid "Post by non-member to a members-only list"
-msgstr ""
+msgstr "Příspěvek do od nečlena do konference s přispíváním omezeným na členy"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:64
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
@@ -4620,16 +4923,15 @@ msgstr "Do této konference smí příspívat jen její účastníci."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:67
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
-msgstr "Do konrenence není možné přispívat bez souhlasu moderátora"
+msgstr "Do konference není možné přispívat bez souhlasu moderátora"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:68
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
-msgstr ""
-"Tato konference není veřejně přístupná, Vás příspěvek nebyl akceptován."
+msgstr "Tato konference není veřejně přístupná, Vás příspěvek nebyl akceptován."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:71
msgid "Too many recipients to the message"
-msgstr ""
+msgstr "Zpráva obsahuje příliš mnoho příjemců"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:72
msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
@@ -4637,7 +4939,7 @@ msgstr "Prosím, zkraťte seznam příjemců, je příliš dlouhý."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:75
msgid "Message has implicit destination"
-msgstr ""
+msgstr "Zpráva neobsahuje korektního (žádného) příjemce"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:76
msgid ""
@@ -4654,7 +4956,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:81
msgid "Message may contain administrivia"
-msgstr ""
+msgstr "Zpráva pravděpodobně obsahuje příkazy pro listserver"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:86
msgid ""
@@ -4682,7 +4984,7 @@ msgstr "Váš příspěvek má neplatnou hlavičku."
msgid ""
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
"%(limit)d KB"
-msgstr ""
+msgstr "Tělo zprávy je příliš veliké: %(size)d bytů, kdežto limit je %(limit)d KB."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:108
msgid ""
@@ -4712,10 +5014,15 @@ msgid ""
"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
+"Pokud odpovíte na tuto zprávu a necháte její Subject: beze změny, Mailman\n"
+"zahodí originální příspěvek. To můžete udělat např se spamem. Pokud na zprávu\n"
+"odpovíte a navíc přidáte hlavičku Approved: obsahující jako hodnotu heslo\n"
+"konference, příspěvek bude rozeslán. Pokud Váš klient el. pošty neumí\n"
+"přidat další hlavičku, můžete ji dát i na první řádek v těle zprávy."
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:35
msgid "Post by a moderated member"
-msgstr ""
+msgstr "Příspěvek od moderovaného člena"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:123
msgid ""
@@ -4724,10 +5031,13 @@ msgid ""
"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n"
"contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
+"Nemáte povoleno přispívat do této konference a tak byl příspěvek automaticky\n"
+"zamítnut a vrácen. Pokud máte pocit, že je to chyba, můžete kontaktovat\n"
+"správce konference na adrese %(listowner)s."
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
msgid "Auto-discard notification"
-msgstr ""
+msgstr "Upozornění na automatické zahození příspěvku"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:141
msgid ""
@@ -4738,6 +5048,13 @@ msgid ""
"\n"
" %(varhelp)s\n"
msgstr ""
+"Přiložená zpráva byla zahozena, protože její odesílatel (%(sender)s) \n"
+"je na seznamu nepovolených adres. "
+"\n"
+"Pokud potřebujete další informace a nebo seznam neplatných adres,\n"
+"nahlédněte do: "
+"\n"
+" %(varhelp)s\n"
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:66
msgid "Auto-response for your message to "
@@ -4753,26 +5070,27 @@ msgstr "Odpovídací robot"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:82
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
-msgstr ""
+msgstr "Příspěvek byl vyčištěn a HTML část byla odstraněna"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:95 Mailman/Handlers/Scrubber.py:117
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
+"HTML příloha byla odstraněna...\n"
+"URL: %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:129
-#, fuzzy
msgid "no subject"
-msgstr "(no subject)"
+msgstr "no subject"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:130
msgid "no date"
-msgstr ""
+msgstr "bez data"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:131
msgid "unknown sender"
-msgstr ""
+msgstr "neznámý odesílatel"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:133
msgid ""
@@ -4783,6 +5101,12 @@ msgid ""
"Size: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
msgstr ""
+"Vložená zpráv byla odstraněna...\n"
+"Od: %(who)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Datum: %(date)s\n"
+"Velikost: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:159
msgid ""
@@ -4793,6 +5117,12 @@ msgid ""
"Desc: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
msgstr ""
+"Netextová příloha byla odstraněna...\n"
+"Jméno: %(filename)s\n"
+"Typ: %(ctype)s\n"
+"Velikost: %(size)d bytes\n"
+"Popis: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:140
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
@@ -4832,7 +5162,7 @@ msgstr "Vaše zpráva ve věci %(subject)s\""
#: Mailman/ListAdmin.py:299
msgid "Forward of moderated message"
-msgstr ""
+msgstr "Forwardovat moderovanou zprávu"
#: Mailman/ListAdmin.py:356
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
@@ -4907,9 +5237,9 @@ msgid ""
"\n"
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
-"Prostřednictvím webovského rozhranní byla založena konfrerence\n"
+"Prostřednictvím webovského rozhraní byla založena konference\n"
"`%(listname)s'.\n"
-"Aby bylo možné posílt příspěvky, musíte ještě ručně doplnit\n"
+"Aby bylo možné zasílat příspěvky, musíte ještě ručně doplnit\n"
"do souboru /etc/aliases tyto řádky: (Asi bude nutné následně spustit\n"
"příkaz newaliases).\n"
@@ -4923,7 +5253,7 @@ msgid ""
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"\n"
-"Aby bylo možné posílt příspěvky, musíte ještě ručně doplnit\n"
+"Aby bylo možné zasílat příspěvky, musíte ještě ručně doplnit\n"
"do souboru /etc/aliases tyto řádky: (Asi bude nutné následně spustit\n"
"příkaz newaliases).\n"
"## %(listname)s mailing list"
@@ -4942,7 +5272,7 @@ msgid ""
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
-"Konference `%(listname)s' byla zrušena přes webovské rozhranní.\n"
+"Konference `%(listname)s' byla zrušena přes webovské rozhraní.\n"
"Nyní je nutné zrušit ze souboru /etc/aliases následující řádky: \n"
"(Asi bude nutné potom spustit příkaz newaliases.)\n"
"\n"
@@ -4995,32 +5325,32 @@ msgid ""
"commands with the proper permission:\n"
"\n"
"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+"s-admin\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-"
+"request\n"
"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
"\n"
"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
-"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+"owner\n"
"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
msgstr ""
"Pro založení konference musíte zadat následující příkazy\n"
"z účtu s patřičnými právy:\n"
"\n"
"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+"s-admin\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-"
+"request\n"
"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
"\n"
"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
-"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+"owner\n"
"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
#: Mailman/MTA/Qmail.py:48
@@ -5055,8 +5385,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
"post messages to the list."
-msgstr ""
-"Pokud je tato volba zapnuta, obdržíte potvrzení po zaslání každého příspěvku"
+msgstr "Pokud je tato volba zapnuta, obdržíte potvrzení po zaslání každého příspěvku"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:67
msgid ""
@@ -5108,8 +5437,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/MailCommandHandler.py:211
msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
-msgstr ""
-"Byl zpracován maximální počet řádek (%(maxlines)d), zbytek bude ignorován..."
+msgstr "Byl zpracován maximální počet řádek (%(maxlines)d), zbytek bude ignorován..."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:227
msgid "End: "
@@ -5189,8 +5517,8 @@ msgstr ""
"<%(requestaddr)s> dopis obsahující slovo \"help\" (bez úvozovek) v "
"Subjektu.\n"
"\n"
-"Pokud máte nějaký jiný problém, napište administrátorovi na "
-"<%(adminaddr)s>.\n"
+"Pokud máte nějaký jiný problém, napište administrátorovi na <%(adminaddr)"
+"s>.\n"
"\n"
"Následující text popisuje, jaký problém nastal při zpracování požadavků.\n"
"\n"
@@ -5227,31 +5555,28 @@ msgid "%(sender)s is not a member of this list."
msgstr "%(sender)s není účastníkem konference."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:373
-#, fuzzy
msgid "off"
msgstr "Off"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:376
msgid "by your configuration"
-msgstr ""
+msgstr "kvůli Vaší konfiguraci"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:377
-#, fuzzy
msgid "by list admin"
-msgstr "Pouze administrátor konference"
+msgstr "administrátorem konference"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:378
msgid "by bounce"
-msgstr ""
+msgstr "kvůli nedoručitelnosti"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
msgid "for unknown reasons"
-msgstr ""
+msgstr "z neznámých důvodů"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:381
-#, fuzzy
msgid "on (%(reason)s"
-msgstr "od %(remote)s"
+msgstr "z (%(reason)s"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:387
msgid ""
@@ -5404,8 +5729,7 @@ msgstr "Byl odeslán požadavek na odsouhlasení zrušení konference."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:630 Mailman/MailCommandHandler.py:647
msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
-msgstr ""
-"Způsob užití: subscribe [heslo] [digest|nodigest] [address=<emailová-adresa>]"
+msgstr "Způsob užití: subscribe [heslo] [digest|nodigest] [address=<emailová-adresa>]"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:666
msgid ""
@@ -5413,6 +5737,9 @@ msgid ""
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
+"Emailová adresa, kterou jste použil je na seznamu zakázaných adres,\n"
+"které se nesmí přihlásit do konference. Pokud máte pocit, že je to chyba\n"
+"kontaktujte správce konference na adrese %(listowner)s."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
msgid ""
@@ -5432,8 +5759,7 @@ msgstr ""
"Jste si jisti, že jste ji zadali správně?"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:686
-msgid ""
-"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
+msgid "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
msgstr "Tato konference není v provozu a nemůže akceptovat přihlášky."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:689
@@ -5465,7 +5791,6 @@ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
msgstr "Způsob užití: confirm <konfirmační číslo>\n"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:721
-#, fuzzy
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
@@ -5473,11 +5798,11 @@ msgid ""
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
"message."
msgstr ""
-"Neplatný řetezec pro potvrzení přihlášení\n"
+"Neplatný řetězec pro potvrzení přihlášení\n"
" vygenerovaný řetězec je platný je %(days)s dní po\n"
" zaslání požadavku na přihlášení.\n"
"\n"
-" Prosíme, přihlašte se znovu."
+" Prosíme, přihlaste se znovu."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:730
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
@@ -5654,7 +5979,7 @@ msgstr "Chybný parametr u -a/--admin-notify: %(arg)s"
#: bin/add_members:219
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
-"Nemohu číst ze standardního vstupu jak běžné účasníky, tak účastníky "
+"Nemohu číst ze standardního vstupu jak běžné účastníky, tak účastníky "
"využívající digest."
#: bin/add_members:225 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
@@ -5806,8 +6131,8 @@ msgid ""
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
-"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. "
-"config.db\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
@@ -5980,9 +6305,8 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
msgstr ""
#: bin/cleanarch:106
-#, fuzzy
msgid "Bad status number: %(arg)s"
-msgstr "Chybné argumenty: %(strargs)s"
+msgstr "Chybný stavový kód: %(arg)s"
#: bin/cleanarch:158
msgid "%(messages)d messages found"
@@ -6350,7 +6674,6 @@ msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
msgstr ""
#: bin/inject:84
-#, fuzzy
msgid "A list name is required"
msgstr "Jméno konference je vyžadováno."
@@ -6503,8 +6826,8 @@ msgid ""
"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
-" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
-"-u\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
@@ -6643,7 +6966,7 @@ msgstr ""
#: bin/mmsitepass:69
msgid "site"
-msgstr "Web site "
+msgstr ""
#: bin/mmsitepass:76
msgid "list creator"
@@ -6655,11 +6978,11 @@ msgstr ""
#: bin/mmsitepass:83
msgid "Again to confirm password: "
-msgstr "Potvrď nové heslo:"
+msgstr ""
#: bin/mmsitepass:85
msgid "Passwords do not match; no changes made."
-msgstr "Hesla nesouhlasí"
+msgstr ""
#: bin/mmsitepass:88
msgid "Interrupted..."
@@ -6667,7 +6990,7 @@ msgstr ""
#: bin/mmsitepass:94
msgid "Password changed."
-msgstr "Vaše heslo bylo změněno."
+msgstr ""
#: bin/mmsitepass:96
msgid "Password change failed."
@@ -6732,7 +7055,7 @@ msgstr ""
#: bin/newlist:114
msgid "Unknown language: %(lang)s"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámý jazyk: %(lang)s"
#: bin/newlist:119
msgid "Enter the name of the list: "
@@ -6740,11 +7063,11 @@ msgstr "Zadejte název konference:"
#: bin/newlist:136
msgid "Enter the email of the person running the list: "
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte emailovou adresu správce konference:"
#: bin/newlist:141
msgid "Initial %(listname)s password: "
-msgstr ""
+msgstr "Počáteční heslo pro konferenci %(listname)s: "
#: bin/newlist:145
msgid "The list password cannot be empty"
@@ -6752,11 +7075,11 @@ msgstr "Heslo pro konferenci nesmí být prázdné."
#: bin/newlist:160
msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
-msgstr ""
+msgstr "Chybná emailová adresa vlastníka konference: %(owner_mail)s"
#: bin/newlist:184
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
-msgstr ""
+msgstr "Stiskněte ENTER pro zaslání informace o založení konference na adresu %(listname)s..."
#: bin/pygettext.py:7
msgid ""
@@ -7104,23 +7427,20 @@ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
msgstr ""
#: bin/rmlist:91
-#, fuzzy
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
-msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s"
+msgstr "Nenalezl jsem konferenci (třeba byla smazána) - %(listname)s"
#: bin/rmlist:93
-#, fuzzy
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
-msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s"
+msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s - odstraňuji zbytky archivů."
#: bin/rmlist:97
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr ""
#: bin/rmlist:111
-#, fuzzy
msgid "list info"
-msgstr "Pouze administrátor konference"
+msgstr ""
#: bin/rmlist:117 bin/rmlist:119
msgid "private archives"
@@ -7163,8 +7483,8 @@ msgid ""
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With "
-"-d=no\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
@@ -7228,9 +7548,8 @@ msgid "Ignore : %30(addr)s"
msgstr ""
#: bin/sync_members:192
-#, fuzzy
msgid "Invalid : %(addr)30s"
-msgstr "Neplatná adresa : %30(addr)s"
+msgstr "Neplatná adresa : %(addr)30s"
#: bin/sync_members:195
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
@@ -7491,8 +7810,8 @@ msgid ""
"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call "
-"m.Save()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
" automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
@@ -7612,9 +7931,8 @@ msgid "(unlocked)"
msgstr ""
#: bin/withlist:180
-#, fuzzy
msgid "Unknown list: %(listname)s"
-msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s"
+msgstr "Neznámá konference: %(listname)s"
#: bin/withlist:219
msgid "No list name supplied."
@@ -7660,7 +7978,7 @@ msgstr ""
#: cron/checkdbs:68
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
-msgstr ""
+msgstr "%(realname)s - Na rozhodnutí moderátora čeká %(count)d příspěvků."
#: cron/checkdbs:80
msgid "Pending subscriptions:"
@@ -7671,12 +7989,16 @@ msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
msgstr ""
+"\n"
+"Čekající příspěvky:"
#: cron/checkdbs:103
msgid ""
" From: %(sender)s on %(date)s\n"
" Cause: %(reason)s"
msgstr ""
+" Od: %(sender)s dne %(date)s\n"
+" Důvod: %(reason)s"
#: cron/disabled:19
msgid ""
@@ -7738,9 +8060,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: cron/mailpasswds:89
-#, fuzzy
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
-msgstr "Konference již exstuje : %(listname)s"
+msgstr ""
#: cron/mailpasswds:111
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
@@ -7783,80 +8104,3 @@ msgid ""
"Typically it's invoked via cron.\n"
msgstr ""
-#~ msgid "nomail"
-#~ msgstr "nomail"
-
-#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
-#~ msgstr "<b>nomail</b> -- Je zakázáno doručování na danou adresu?"
-
-#~ msgid "General sender filters"
-#~ msgstr "Filtry, které budou kontrolovat každý příspěvek."
-
-#~ msgid "removed"
-#~ msgstr "odstraněno"
-
-#~ msgid "not "
-#~ msgstr " ne "
-
-#~ msgid "BUT: %(succeeded)s"
-#~ msgstr "Nicméně: %(succeeded)s"
-
-#~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "V konferenci %(rname)s není možné doručovat poštu účastníkovi %(addr)s - "
-#~ "%(negative)s%(did)s"
-
-#~ msgid "User not found."
-#~ msgstr "Uživatel nebyl nalezen."
-
-#~ msgid "No file"
-#~ msgstr "Žádný soubor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n"
-#~ " to help automate recognition and handling of defunct\n"
-#~ " addresses."
-#~ msgstr "Pravidla použitá v automatickém systému detekce chyb doručení."
-
-#~ msgid "Try to figure out error messages automatically?"
-#~ msgstr "Pokoušet se automatickou detekci chyb? "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n"
-#~ " before we take action"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximální počet dní po které budeme ignorovat nefatální chyby doručení na "
-#~ "danou adresu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum number of posts to the list since members first\n"
-#~ " bounce before we consider removing them from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Minimální počet příspěvků, které se vrátí jako nedoručitelné, aby byl "
-#~ "účastník odhlášen z konference"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n"
-#~ " bounce detection finds this info useful)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximální počet příspěvků, které projdou konferencí za hodinu. (Tento údaj "
-#~ "používá systém automatické detekce neplatných adres.)"
-
-#~ msgid "Do nothing"
-#~ msgstr "Nedělej nic"
-
-#~ msgid "Disable and notify me"
-#~ msgstr "Zakaž adresu a upozorni mě na to"
-
-#~ msgid "Disable and DON'T notify me"
-#~ msgstr "Zakaž adresu a neříkej mi o tom"
-
-#~ msgid "Remove and notify me"
-#~ msgstr "Odhlaš účastníka a upozorni mě na to"
-
-#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected."
-#~ msgstr "Jak se má zachovat systém automatické detekce neplatných adres."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s"
-#~ msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s"