summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorsawickib2003-09-23 13:33:21 +0000
committersawickib2003-09-23 13:33:21 +0000
commitc19e9ec07c38fd9ef13dd5c7bac580306fbd323b (patch)
treef01cab6b9f867af3c2aed761caab9081816d0ed8 /messages
parentf3c8fe7b8c082b012c111735fa389ee6cd18905a (diff)
downloadmailman-c19e9ec07c38fd9ef13dd5c7bac580306fbd323b.tar.gz
mailman-c19e9ec07c38fd9ef13dd5c7bac580306fbd323b.tar.zst
mailman-c19e9ec07c38fd9ef13dd5c7bac580306fbd323b.zip
minor changes - fazzy removed
Diffstat (limited to 'messages')
-rw-r--r--messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po80
1 files changed, 34 insertions, 46 deletions
diff --git a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
index 94a5fe26b..b8fdb737c 100644
--- a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"POT-Creation-Date: Mon Sep 22 09:46:10 2003\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-04-15\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-23\n"
"Last-Translator: Bartosz Sawicki <bartek@kajak.org.pl>\n"
"Language-Team: Polish <wanted@linux.gda.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr " %(size)i bajtów "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164
msgid " at "
-msgstr " at "
+msgstr " w "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
msgid "Previous message:"
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "%(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
-msgstr ""
+msgstr "Tydzień zaczynający się od Poniedziałku %(day)i %(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
@@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "Zachowaj list dla administratora serwera"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
msgid "Forward messages (individually) to:"
-msgstr ""
+msgstr "Prześlij wiadomości (pojedyńczo) do:""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
@@ -1091,12 +1091,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Nadawca jest teraz członkiem tej listy</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
-#, fuzzy
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
-msgstr "Dodaj <b>%(esender)s</b> do filtra wysyłających"
+msgstr "Dodaj <b>%(esender)s</b> do filtra nadawców"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Accepts"
@@ -2080,7 +2079,6 @@ msgid "the list admin overview page"
msgstr "główną stronę administracyjną"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
-#, fuzzy
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
@@ -2103,7 +2101,7 @@ msgstr "Błąd skryptu CGI"
#: Mailman/Cgi/options.py:54
msgid "Invalid options to CGI script."
-msgstr "Nieprawidłowe opcje do skryptu CGI"
+msgstr "Nieprawidłowe opcje do skryptu CGI."
#: Mailman/Cgi/options.py:98
msgid "No address given"
@@ -2666,7 +2664,6 @@ msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Zostałeś zapisany na listę %(realname)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
@@ -2704,7 +2701,6 @@ msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr "Twoja prośba została przekazana do moderatora w celu potwierdzenia."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
-#, fuzzy
msgid ""
"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
@@ -3345,9 +3341,8 @@ msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: Mailman/Defaults.py:1274
-#, fuzzy
msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugalski (Brazylia)"
+msgstr "Portugalski"
#: Mailman/Defaults.py:1275
msgid "Portuguese (Brazil)"
@@ -3358,9 +3353,8 @@ msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
#: Mailman/Defaults.py:1277
-#, fuzzy
msgid "Serbian"
-msgstr "Niemiecki"
+msgstr "Serbski"
#: Mailman/Defaults.py:1278
msgid "Swedish"
@@ -3368,7 +3362,7 @@ msgstr "Szwedzki"
#: Mailman/Defaults.py:1279
msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Ukraiński"
#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
@@ -4927,7 +4921,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
-#, fuzzy
msgid "Membership&nbsp;Management..."
msgstr "Zarządzanie&nbsp;subskrybcjami"
@@ -5117,9 +5110,8 @@ msgid "Passwords"
msgstr "Hasła"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
-#, fuzzy
msgid "Privacy options..."
-msgstr "Opcje prywatności"
+msgstr "Opcje prywatności..."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Subscription&nbsp;rules"
@@ -5951,12 +5943,10 @@ msgid "News server settings"
msgstr "Ustawienia serwera News"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
-#, fuzzy
msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
msgstr "Internetowy adres Twojego serwera News."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
-#, fuzzy
msgid ""
"This value may be either the name of your news server, or\n"
" optionally of the format name:port, where port is a port "
@@ -5968,6 +5958,9 @@ msgid ""
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
+"Wartość w tym polu może być nazwą serwera NNTP lub \n"
+" w formacie nazwa:port, gdzie port jest numerem portu.\n"
+"\n"
"Serwer News nie jest częścia programu Mailman. Musisz mieć dostęp\n"
"do działającego serwera NNTP. Wymagana jest możliwość czytania i \n"
"wysyłania postów do serwera."
@@ -6533,9 +6526,8 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
-#, fuzzy
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
-msgstr "Nie jesteś członkiem listy %(listname)s"
+msgstr "Automatyczna odpowiedź z listy dyskusyjnej \"%(realname)s\" "
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
msgid "The Mailman Replybot"
@@ -6673,13 +6665,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/MTA/Manual.py:80
-#, fuzzy
msgid "## %(listname)s mailing list"
-msgstr "Listy dyskusyjne na serwerze %(hostname)s"
+msgstr "## Lista dyskusyjna %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:97
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
-msgstr ""
+msgstr "Prośba o stworzenie listy dyskusyjnej %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:112
msgid ""
@@ -7633,18 +7624,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/discard:94
-#, fuzzy
msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
-msgstr "Nie znaleziono subskrybenta: %(user)s."
+msgstr "Zignorowano niewstrzynaną wiadomość: %(f)s."
#: bin/discard:100
msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
-msgstr ""
+msgstr "Zignorowano wstrzymaną wiadomość ze złym id: %(f)s"
#: bin/discard:112
-#, fuzzy
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
-msgstr "Zapisz się na listę %(listname)s"
+msgstr "Odrzucone wstrzymanie wiadomości #%(id)s na liście %(listname)s"
#: bin/dumpdb:19
msgid ""
@@ -8266,7 +8255,7 @@ msgstr ""
#: bin/msgfmt.py:49
msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj tłumacznia nie-fuzzy do słownika."
#: bin/msgfmt.py:57
msgid "Return the generated output."
@@ -8332,19 +8321,19 @@ msgstr ""
#: bin/newlist:118
msgid "Unknown language: %(lang)s"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznany język: %(lang)s""
#: bin/newlist:123
msgid "Enter the name of the list: "
-msgstr ""
+msgstr "Podaj nazwę listy: "
#: bin/newlist:140
msgid "Enter the email of the person running the list: "
-msgstr ""
+msgstr "Podaj email osoby opiekującej się listą: "
#: bin/newlist:145
msgid "Initial %(listname)s password: "
-msgstr ""
+msgstr "Początkowe hasło listy %(listname)s: "
#: bin/newlist:149
msgid "The list password cannot be empty"
@@ -8352,7 +8341,7 @@ msgstr "Hasło listy nie może być puste"
#: bin/newlist:190
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
-msgstr ""
+msgstr "Naciśnij Enter aby wysłać powiadomienie do opiekuna listy..."
#: bin/qrunner:19
msgid ""
@@ -8516,12 +8505,11 @@ msgstr ""
#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
-msgstr ""
+msgstr "Usuwanie %(msg)s"
-#: bin/rmlist:80
-#, fuzzy
+#: bin/rmlist:80
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
-msgstr "Nazwa listy nie może zawierać znaku \"@\": %(listname)s"
+msgstr "%(listname)s %(msg)s nie znalezione jako %(filename)s"
#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
@@ -8529,15 +8517,15 @@ msgstr "Nie ma takiej listy (lub lista została już skasowana): %(listname)s"
#: bin/rmlist:106
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
-msgstr ""
+msgstr "Nie ma takiej listy: %(listname)s. Usuwanie pozostałych archiwów."
#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
-msgstr ""
+msgstr "Nie usunięto archiwum. Uruchom ponownie z opcją -a."
#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
-msgstr ""
+msgstr "informacja o liście"
#: bin/rmlist:132
msgid "stale lock file"
@@ -8545,11 +8533,11 @@ msgstr ""
#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
-msgstr ""
+msgstr "prywatne archiwum"
#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
msgid "public archives"
-msgstr ""
+msgstr "publiczne archiwum"
#: bin/show_qfiles:3
msgid ""