summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorpheinlein2003-05-09 16:19:33 +0000
committerpheinlein2003-05-09 16:19:33 +0000
commita41f5bf60eb1a5de9ea55056602820f40f7e381b (patch)
tree3d897a90ea205c215c675c7a39e2d96b89bfaae0 /messages
parent14e528b007fc53e97d3dbea98f8455bd3c51bdb2 (diff)
downloadmailman-a41f5bf60eb1a5de9ea55056602820f40f7e381b.tar.gz
mailman-a41f5bf60eb1a5de9ea55056602820f40f7e381b.tar.zst
mailman-a41f5bf60eb1a5de9ea55056602820f40f7e381b.zip
A lot of fixes and the standardisation of the word "e-Mail".
Diffstat (limited to 'messages')
-rw-r--r--messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po467
1 files changed, 230 insertions, 237 deletions
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
index 897ed16dd..d9fb9026b 100644
--- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,8 +1,10 @@
+# translation of mailman.po to Deutsch
# Deutsche Übersetzung der Mailman messages
# Peer Heinlein <p.heinlein@jpberlin.de>,
# Jens Vagelpohl <jens@zope.com>,
# Dieter Kirchner <dkirchner@bupnet.de> und
# Holger Jahn <holja@t-online.de>, 2001-2002.
+# Peer Heinlein <p.heinlein@jpberlin.de>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -10,16 +12,16 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: Fri May 2 00:59:38 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-18 15:26+0200\n"
"Last-Translator: Peer Heinlein <p.heinlein@jpberlin.de>\n"
-"Language-Team: Deutsch\n"
+"Language-Team: Deutsch <p.heinlein@jpberlin.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
# Mailman/Handlers/Decorate.py:49
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
msgid "size not available"
-msgstr "Größe nicht verfügbar"
+msgstr "Größe nicht verfügbar "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
msgid " %(size)i bytes "
@@ -331,7 +333,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:203
#: Mailman/Cgi/admin.py:212
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
-msgstr "%(hostname)s Email Listen - Administrative Links"
+msgstr "%(hostname)s e-Mail Listen - Administrative Links"
# Mailman/Cgi/admin.py:225 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
@@ -858,8 +860,7 @@ msgstr "Hier klicken, um die Erklärungen für diese Tabelle anzuzeigen."
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
-msgstr ""
-"<p><em>Um mehr Mitglieder zu sehen, wählen Sie die entsprechende Länge:</em>"
+msgstr "<p><em>Um mehr Mitglieder zu sehen, wählen Sie die entsprechende Länge:</em>"
# Mailman/Cgi/admin.py:913
#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
@@ -1093,7 +1094,7 @@ msgstr "&lt;Leerzeile&gt;"
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
msgid "Bad/Invalid email address"
-msgstr "Ungültige Email-Addresse"
+msgstr "Ungültige e-Mail-Addresse"
# Mailman/Cgi/admin.py:1238
#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
@@ -1528,7 +1529,7 @@ msgid ""
" confirmation step."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Bestätigungscode (i.e. <em>cookie</em>) den Sie in der "
-"Email erhalten haben, unten ein. Dann klicken Sie auf den <em>Abschicken</"
+"e-Mail erhalten haben, unten ein. Dann klicken Sie auf den <em>Abschicken</"
"em> Knopf um den nächsten Bestätigungschritt aufzurufen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:166
@@ -1574,7 +1575,7 @@ msgstr ""
"Mitgliedschaft\n"
" treffen können.\n"
"\n"
-" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per Email zugesandt, wenn die \n"
+" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per e-Mail zugesandt, wenn die \n"
" Bestätigung erfolgt ist. Sie können dieses dann auf der Seite mit Ihren\n"
" persönlichen Einstellungen ändern.\n"
"\n"
@@ -1610,7 +1611,7 @@ msgstr ""
" Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre\n"
" Mitgliedschaft treffen können.\n"
"\n"
-" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per Email zugesandt, wenn die \n"
+" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per e-Mail zugesandt, wenn die \n"
" Bestätigung erfolgt ist. Sie können dieses dann auf der Seite mit Ihren\n"
" persönlichen Einstellungen ändern.\n"
"\n"
@@ -1620,7 +1621,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:200
#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
msgid "Your email address:"
-msgstr "Ihre Emailadresse:"
+msgstr "Ihre e-Mailadresse:"
# Mailman/Cgi/confirm.py:201
#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
@@ -1689,7 +1690,7 @@ msgid ""
" address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
"Ungültiger Bestätigungscode. Es ist möglich das Sie versuchen einen Abo-"
-"Antrag für eine Emailadresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement "
+"Antrag für eine e-Mailadresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement "
"gekündigt hat."
# Mailman/Deliverer.py:76
@@ -1722,7 +1723,7 @@ msgid ""
" page</a>."
msgstr ""
" Sie haben Ihren Abo-Antrag für \"%(addr)s\" bei der Mailingliste "
-"%(listname)s bestätigt. Eine Email mit der Bestätigung und Ihrem Passwort "
+"%(listname)s bestätigt. Eine e-Mail mit der Bestätigung und Ihrem Passwort "
"wird an Sie geschickt, sowie weiteren nützlichen Informationen und Links.\n"
" <p>Sie können nun zu Ihrer <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedschaftsseite "
"gehen</a>."
@@ -1782,7 +1783,7 @@ msgstr ""
" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment\n"
" mit folgenden Daten Mitglied:\n"
" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s\n"
-" <li><b>Emailadresse:</b> %(addr)s\n"
+" <li><b>e-Mailadresse:</b> %(addr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Klicken Sie auf <em>Kündigung des Abos</em>, um die Kündigung zu "
@@ -1862,12 +1863,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ihre Bestätigung ist erforderlich, um die Änderung Ihrer Adresse für die\n"
" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment\n"
-" mit folgender Emailadresse eingetragen:\n"
+" mit folgender e-Mailadresse eingetragen:\n"
" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s \n"
-" <li><b>Alte Emailadresse:</b> %(oldaddr)s\n"
+" <li><b>Alte e-Mailadresse:</b> %(oldaddr)s\n"
" </ul>\n"
-" und wollen Ihre Emailadresse %(globallys)s ändern auf die\n"
-" <ul><li><b>Neue Emailadresse:</b> %(newaddr)s\n"
+" und wollen Ihre e-Mailadresse %(globallys)s ändern auf die\n"
+" <ul><li><b>Neue e-Mailadresse:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
" Klicken Sie auf <em>Adresse ändern</em>, um die Änderung zu bestätigen.\n"
" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em>, um die\n"
@@ -1938,8 +1939,7 @@ msgstr "Zurückgehaltene Nachricht verwerfen"
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
-msgstr ""
-"Die zurückgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!"
+msgstr "Die zurückgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!"
# Mailman/Cgi/confirm.py:571
#: Mailman/Cgi/confirm.py:665
@@ -2047,7 +2047,7 @@ msgstr ""
"Accounts,\n"
"überfüllt waren und keine e-Mails mehr annahmen.\n"
"<p>Diese Testmail soll prüfen, ob Ihr Account wieder erreichbar ist. Um\n"
-"Ihren Account wieder zu aktivieren, müssen Sie diese e-mail rückbestätigen.\n"
+"Ihren Account wieder zu aktivieren, müssen Sie diese e-Mail rückbestätigen.\n"
"Sie erhalten dann sofort wieder alle Mailinglistenmails ganz normal "
"zugesandt. \n"
"<p>Folgende Daten haben wir dazu gespeichert:\n"
@@ -2151,7 +2151,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/create.py:170
#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
-msgstr "Falsche Emailadresse des Eigentümers: %(s)s"
+msgstr "Falsche e-Mailadresse des Eigentümers: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
msgid "Illegal list name: %(s)s"
@@ -2184,7 +2184,7 @@ msgid ""
" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
msgstr ""
"Sie haben erfolgreich die neue Mailingliste <b>%(listname)s</b> angelegt, "
-"eine Email wurde an den Eigentümer <b>%(owner)s</b> geschickt. Sie können "
+"eine e-Mail wurde an den Eigentümer <b>%(owner)s</b> geschickt. Sie können "
"jetzt:"
# Mailman/Cgi/create.py:222
@@ -2269,7 +2269,7 @@ msgstr "Name der Mailingliste:"
# Mailman/Cgi/create.py:291
#: Mailman/Cgi/create.py:317
msgid "Initial list owner address:"
-msgstr "Emailadresse des Eigentümers:"
+msgstr "e-Mailadresse des Eigentümers:"
# Mailman/Cgi/create.py:300
#: Mailman/Cgi/create.py:326
@@ -2464,8 +2464,7 @@ msgstr "Übersichtsseite für Listenadministratoren"
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>Send questions or comments to "
-msgstr ""
-" zur Verwaltung der eigenen Liste. <p>Senden Sie Fragen und Kommentare an "
+msgstr " zur Verwaltung der eigenen Liste. <p>Senden Sie Fragen und Kommentare an "
# Mailman/Cgi/listinfo.py:180
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
@@ -2496,7 +2495,7 @@ msgstr "[Keine Adresse angegeben / kein Login erfolgt]"
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
#: Mailman/Cgi/options.py:110
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
-msgstr "Ungültige Emailadresse: %(safeuser)s"
+msgstr "Ungültige e-Mailadresse: %(safeuser)s"
# Mailman/Cgi/options.py:93
#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
@@ -2507,13 +2506,13 @@ msgstr " %(safeuser)s ist nicht Abonnent."
# Mailman/Cgi/options.py:133
#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
msgid "The confirmation email has been sent."
-msgstr "Die Email mit der Bestätigung wurde verschickt."
+msgstr "Die e-Mail mit der Bestätigung wurde verschickt."
# Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181
#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
#: Mailman/Cgi/options.py:237
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
-msgstr "Eine Email mit Ihrem Passwort zur Erinnerung wurde an Sie geschickt."
+msgstr "Eine e-Mail mit Ihrem Passwort zur Erinnerung wurde an Sie geschickt."
# Mailman/Cgi/options.py:161
#: Mailman/Cgi/options.py:211
@@ -2542,7 +2541,7 @@ msgstr "Die Adressen sind nicht identisch!"
# Mailman/Cgi/options.py:236
#: Mailman/Cgi/options.py:300
msgid "You are already using that email address"
-msgstr "Sie verwenden bereits diese Emailadresse"
+msgstr "Sie verwenden bereits diese e-Mailadresse"
#: Mailman/Cgi/options.py:312
msgid ""
@@ -2571,17 +2570,17 @@ msgstr "Die Adresse darf nicht leer sein"
# Mailman/Cgi/options.py:258
#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
-msgstr "Eine Bestätigung wurde an %(newaddr)s geschickt"
+msgstr "Eine Bestätigung wurde an %(newaddr)s geschickt. "
# Mailman/Cgi/options.py:267
#: Mailman/Cgi/options.py:350
msgid "Bad email address provided"
-msgstr "Ungültige Emailadresse"
+msgstr "Ungültige e-Mailadresse"
# Mailman/Cgi/options.py:269
#: Mailman/Cgi/options.py:352
msgid "Illegal email address provided"
-msgstr "Emailadresse ist nicht erlaubt"
+msgstr "e-Mailadresse ist nicht erlaubt"
# Mailman/Cgi/options.py:271
#: Mailman/Cgi/options.py:354
@@ -2678,7 +2677,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:466
#: Mailman/Cgi/options.py:603
msgid "You have successfully set your options."
-msgstr "Sie haben Ihre Optionen erfolgreich gesetzt"
+msgstr "Sie haben Ihre Optionen erfolgreich gesetzt."
# Mailman/Cgi/options.py:469
#: Mailman/Cgi/options.py:606
@@ -2703,7 +2702,7 @@ msgstr "Meine anderen Abonnements auflisten"
# Mailman/Cgi/options.py:545
#: Mailman/Cgi/options.py:688
msgid "Email My Password To Me"
-msgstr "Mir mein Passwort per Email schicken"
+msgstr "Mir mein Passwort per e-Mail schicken"
# Mailman/Cgi/options.py:547
#: Mailman/Cgi/options.py:690
@@ -2738,7 +2737,7 @@ msgstr "%(days)d %(units)s "
# Mailman/Cgi/options.py:570
#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Change My Address and Name"
-msgstr "Meine Emailadresse und Namen ändern "
+msgstr "Meine e-Mailadresse und Namen ändern "
# Mailman/Cgi/options.py:598
#: Mailman/Cgi/options.py:739
@@ -2764,7 +2763,7 @@ msgstr "Mailingliste %(realname)s: Login für Mitglieder"
# Mailman/Cgi/options.py:621
#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "email address and "
-msgstr "Emailadresse und"
+msgstr "e-Mailadresse und"
# Mailman/Cgi/options.py:623
#: Mailman/Cgi/options.py:765
@@ -2791,9 +2790,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um Ihre persönlichen Optionen zu ändern, müssen Sie sich erst mit Ihrem\n"
" %(extra)s Passwort anmelden. Wenn Sie sich an das Passwort nicht\n"
-" erinnern, können Sie es sich per Email schicken lassen, indem Sie\n"
+" erinnern, können Sie es sich per e-Mail schicken lassen, indem Sie\n"
" unten auf den entsprechenden Knopf drücken. Wenn Sie nur das\n"
-" Abonnement kündigen wollen, tragen Sie Emailadresse und Passwort ein\n"
+" Abonnement kündigen wollen, tragen Sie e-Mailadresse und Passwort ein\n"
" und klicken Sie auf <em>Kündigung des Abos</em>.\n"
"\n"
" <p><strong><em>Wichtig:</em></strong> Von diesem Punkt an müssen\n"
@@ -2809,7 +2808,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:656
#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "Email address:"
-msgstr "Emailadresse:"
+msgstr "e-Mailadresse:"
# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
#: Mailman/Cgi/options.py:808
@@ -2830,17 +2829,17 @@ msgid ""
" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
" message)."
msgstr ""
-"Möchten Sie keine Emails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre\n"
-" Emailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>Kündigung\n"
+"Möchten Sie keine e-Mails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre\n"
+" e-Mailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>Kündigung\n"
" des Abos</em>. <p>Um Mißbrauch zu verhindern, bekommen Sie eine\n"
-" Email zugesandt. Diese Nachricht enthält einen Link, mit dem Sie die\n"
+" e-Mail zugesandt. Diese Nachricht enthält einen Link, mit dem Sie die\n"
" Kündigungsprozedur beenden können. Erst dann sind Sie aus der Mailingliste\n"
-" ausgetragen! Alternativ können Sie die Kündigung per Email Kündigung\n"
+" ausgetragen! Alternativ können Sie die Kündigung per e-Mail Kündigung\n"
" bestätigen. Die Anleitung dazu steht ebenfalls in der Nachricht,\n"
" die Sie bekommen. <p><b>Wichtig:</b> Sie müssen hier genau die\n"
" Mailadresse angeben, mit der Sie in der Mailingliste eingetragen sind!\n"
-" Bedenken Sie das bitte, falls Sie sich Emails von anderen\n"
-" Emailkonten weiterleiten lassen!"
+" Bedenken Sie das bitte, falls Sie sich e-Mails von anderen\n"
+" e-Mailkonten weiterleiten lassen!"
# Mailman/Cgi/options.py:679
#: Mailman/Cgi/options.py:826
@@ -2854,7 +2853,7 @@ msgid ""
" password will be emailed to you."
msgstr ""
"Haben Sie Ihr Passwort nicht mehr? Klicken auf <em>Erinnern</em> um sich Ihr "
-"Passwort per Email zusenden zu lassen!"
+"Passwort per e-Mail zusenden zu lassen!"
# Mailman/Cgi/options.py:686
#: Mailman/Cgi/options.py:833
@@ -2976,7 +2975,7 @@ msgstr ""
" erfüllt hat.\n"
"\n"
" <p>Beachten Sie, dass die Abonnenten keine Warnung erhalten und dass\n"
-" nach dem Löschen der Liste alle Emails an diese als unzustellbar\n"
+" nach dem Löschen der Liste alle e-Mails an diese als unzustellbar\n"
" zurückgehen, auch die administrativen Anfragen.\n"
"\n"
" <p>Sie haben die Möglichkeit, das Archiv der Liste ebenfalls zu löschen.\n"
@@ -3027,7 +3026,7 @@ msgstr "Fehler"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:103
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
msgid "You must supply a valid email address."
-msgstr "Sie müssen eine gültige Emailadresse angeben."
+msgstr "Sie müssen eine gültige e-Mailadresse angeben."
# Mailman/Cgi/subscribe.py:121
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
@@ -3055,10 +3054,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ihr Abonnementantrag ist soeben eingetroffen und wir alsbald bearbeitet.\n"
"Je nach Konfiguration der Mailingliste kann es erforderlich sein, dass\n"
-"Ihr Antrag erst noch von Ihnen per Email, oder vom Administrator der Liste\n"
+"Ihr Antrag erst noch von Ihnen per e-Mail, oder vom Administrator der Liste\n"
"bestätigt werden muss. Wenn eine Bestätigung Ihrer Seite benötigt wird,\n"
-"erhalten Sie in Kürze eine Email, die Sie auffordert, den Antrag zu\n"
-"bestätigen. Weitere Instruktionen finden Sie dann in dieser Email."
+"erhalten Sie in Kürze eine e-Mail, die Sie auffordert, den Antrag zu\n"
+"bestätigen. Weitere Instruktionen finden Sie dann in dieser e-Mail."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
msgid ""
@@ -3075,7 +3074,7 @@ msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr ""
-"Die von Ihnen angegebene Emailadresse ist ungültig (diese muss wenigstens\n"
+"Die von Ihnen angegebene e-Mailadresse ist ungültig (diese muss wenigstens\n"
"ein '@' enthalten)."
# Mailman/Cgi/subscribe.py:188
@@ -3084,7 +3083,7 @@ msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
-"Sie dürfen nicht abonnieren weil die von Ihnen angegebene Emailadresse als\n"
+"Sie dürfen nicht abonnieren weil die von Ihnen angegebene e-Mailadresse als\n"
"unsicher betrachtet wird.<p>"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:174
@@ -3095,7 +3094,7 @@ msgid ""
"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
"your subscription."
msgstr ""
-"Eine Bestätigung von Ihrer Emailadresse aus ist erforderlich, damit Sie\n"
+"Eine Bestätigung von Ihrer e-Mailadresse aus ist erforderlich, damit Sie\n"
"nicht irgend jemand ohne Ihre Erlaubnis eintragen kann. Eine Anleitung wird\n"
"an %(email)s geschickt. Bitte beachten Sie, dass das Abonnement erst nach\n"
"erfolgter Bestätigung beginnt."
@@ -3110,7 +3109,7 @@ msgid ""
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
"Das Abonnement wurde <em>verzögert</em> wegen %(x)s. Ihr Antrag wurde an\n"
-"den Listenmoderator weitergeleitet. Sie werden eine Email mit seiner\n"
+"den Listenmoderator weitergeleitet. Sie werden eine e-Mail mit seiner\n"
"Entscheidung über Ihren Antrag erhalten.<p>"
# Mailman/MailCommandHandler.py:699
@@ -3140,7 +3139,7 @@ msgid ""
"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
-"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer Emailadresse die Mailingliste\n"
+"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer e-Mailadresse die Mailingliste\n"
"%(listaddr)s zu abonnieren. Sie sind aber bereits Mitglied dieser Liste.\n"
"\n"
"Beachten Sie bitte, dass die Mitgliederliste dieser Mailingliste nicht\n"
@@ -3184,7 +3183,7 @@ msgstr ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
" Bestätigt einen Befehl. Der Bestätigungscode ist zwingend\n"
-" und sollte Ihren mit der Bestätigungsanfrage zugemailt "
+" und sollte Ihren mit der Bestätigungsanfrage zuge-Mailt "
"werden.\n"
# Mailman/MailCommandHandler.py:444
@@ -3221,8 +3220,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
-msgstr ""
-"Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt?"
+msgstr "Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
msgid ""
@@ -3257,7 +3255,7 @@ msgstr ""
"\n"
" end\n"
" Beendet die Liste der Kommandos. Nützlich, falls Sie eine\n"
-" angehänget Signatur in Ihrer e-mail haben.\n"
+" angehänget Signatur in Ihrer e-Mail haben.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
msgid ""
@@ -3271,8 +3269,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
-msgstr ""
-"Sie können Ihre persönlichen Einstellungen unter folgender Webadresse ändern:"
+msgstr "Sie können Ihre persönlichen Einstellungen unter folgender Webadresse ändern:"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
msgid ""
@@ -3299,7 +3296,7 @@ msgstr "Beschreibung: %(description)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
msgid "Postings to: %(postaddr)s"
-msgstr "e-mails an: %(postaddr)s"
+msgstr "e-Mails an: %(postaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
@@ -3403,7 +3400,7 @@ msgstr ""
"Sie haben das alte, bisherige Passwort nicht richtig angegeben. Das\n"
"Passwort wurde deshalb nicht geändert!\n"
"Senden Sie den Befehl 'password' ohne weitere Parameter, dann wird\n"
-"Ihnen Ihr bisheriges Passwort zugemailt."
+"Ihnen Ihr bisheriges Passwort zuge-Mailt."
# Mailman/MailCommandHandler.py:444
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
@@ -3547,7 +3544,7 @@ msgstr ""
" gesammelt in einer täglichen Zusammenfassung. \n"
" Mit `set digest plain' ist diese Zusammenfassung eine reine Text- \n"
" Mail, mit `set digest mime' können Sie Einstellen, dass die \n"
-" Nachrichten dieses Archives als große MIME-Mail erstellt wird.\n"
+" Nachrichten dieses Archives als große MIMe-Mail erstellt wird.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
@@ -3781,7 +3778,7 @@ msgid ""
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Ihre e-mail-Adresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n"
+"Ihre e-Mail-Adresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n"
"dass ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n"
"%(listowner)s."
@@ -3791,7 +3788,7 @@ msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
-"Mailman wird die angegebene Emailadresse nicht als gültige Adresse\n"
+"Mailman wird die angegebene e-Mailadresse nicht als gültige Adresse\n"
"akzeptieren (möglicherweise fehlt das '@' darin)."
# Mailman/MailCommandHandler.py:652
@@ -3800,7 +3797,7 @@ msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
-"Das Abonnieren wurde abgelehnt, da Sie eine unsichere Emailadresse\n"
+"Das Abonnieren wurde abgelehnt, da Sie eine unsichere e-Mailadresse\n"
"angegeben haben."
# Mailman/MailCommandHandler.py:656
@@ -4021,7 +4018,7 @@ msgstr "Norwegisch"
#: Mailman/Defaults.py:1270
msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Polish"
#: Mailman/Defaults.py:1271
#, fuzzy
@@ -4192,10 +4189,10 @@ msgstr ""
"<p><ul>\n"
"<li><b>%(listname)s</b> - <em>ergibt den Listennamen</em>\n"
"<li><b>%(listurl)s</b> - <em>ergibt die Informations-URL der Liste</em>\n"
-"<li><b>%(requestemail)s</b> - <em>ergibt die -request Adresse der Liste</"
+"<li><b>%(requeste-Mail)s</b> - <em>ergibt die -request Adresse der Liste</"
"em>\n"
-"<li><b>%(adminemail)s</b> - <em>ergibt die -admin Adresse der Liste</em>\n"
-"<li><b>%(owneremail)s</b> - <em>ergibt die -owner Adresse der Liste</em>\n"
+"<li><b>%(admine-Mail)s</b> - <em>ergibt die -admin Adresse der Liste</em>\n"
+"<li><b>%(ownere-Mail)s</b> - <em>ergibt die -owner Adresse der Liste</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>In jedem Textfeld können Sie entweder direkt den Text eingeben oder eine\n"
@@ -4207,13 +4204,13 @@ msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
msgstr ""
-"Soll Mailman eine automatische Antwort an Personen schicken, die eine Email "
+"Soll Mailman eine automatische Antwort an Personen schicken, die eine e-Mail "
"an die Liste schicken ?"
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:54
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
-msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an die Liste."
+msgstr "Text der automatischen Antwort auf e-Mails an die Liste."
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:57
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
@@ -4221,13 +4218,13 @@ msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -owner address?"
msgstr ""
-"Soll Mailman eine automatische Antwort auf Emails verschicken, die an die -"
+"Soll Mailman eine automatische Antwort auf e-Mails verschicken, die an die -"
"admin und -owner Adressen gehen ?"
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
-msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an die -owner Adresse."
+msgstr "Text der automatischen Antwort auf e-Mails an die -owner Adresse."
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
@@ -4247,15 +4244,15 @@ msgid ""
" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
" system as a normal mail command."
msgstr ""
-"Soll Mailman eine automatische Antwort auf Emails schicken, die an die -"
+"Soll Mailman eine automatische Antwort auf e-Mails schicken, die an die -"
"request Adresse geschickt werden ? Wenn Sie das wollen, legen Sie fest ob "
-"Mailman die originale Email verwerfen soll oder aber an das System als "
+"Mailman die originale e-Mail verwerfen soll oder aber an das System als "
"normales Kommando weiterleiten soll."
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
-msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an die -request Adresse."
+msgstr "Text der automatischen Antwort auf e-Mails an die -request Adresse."
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:76
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
@@ -4265,7 +4262,7 @@ msgid ""
" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
" every message)."
msgstr ""
-"Zahl von Tagen zwischen den automatischen Antworten auf Emails an die Liste "
+"Zahl von Tagen zwischen den automatischen Antworten auf e-Mails an die Liste "
"oder die -admin/-owner Adresse vom selben Abonnenten. Setzen Sie den Wert "
"auf Null (oder negativ) für automatische Antwort auf jede einzelne Nachricht."
@@ -4470,7 +4467,7 @@ msgstr ""
" gesetzt, werden diese e-Mails ebenfalls verworfen! Sie können "
"einen\n"
" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
-"\">Autoresponder</a> einsetzen, um diese e-mails beantworten zu lassen!"
+"\">Autoresponder</a> einsetzen, um diese e-Mails beantworten zu lassen!"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
msgid ""
@@ -4524,7 +4521,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
msgid "Content&nbsp;filtering"
-msgstr "Absender&nbsp;Adressfilter"
+msgstr "Absender-Filter"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
msgid "Forward to List Owner"
@@ -4639,8 +4636,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
-msgstr ""
-"Aktion die ausgelöst wird, wenn eine Nachricht auf die Filterregeln zutrifft."
+msgstr "Aktion die ausgelöst wird, wenn eine Nachricht auf die Filterregeln zutrifft."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
@@ -4729,8 +4725,7 @@ msgstr "Wie groß (in KB) soll eine Sammlung vor dem Verschicken werden?"
# Mailman/Gui/Digest.py:52
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid ""
-"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr "Sammlung täglich schicken wenn die Größe nicht erreicht wird?"
# Mailman/Gui/Digest.py:56
@@ -4819,7 +4814,7 @@ msgstr "Ungültiger Wert: %(property)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1169
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
-msgstr "Ungültige Email-Adresse für %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Ungültige e-Mail-Adresse für %(property)s: %(val)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
msgid ""
@@ -4907,7 +4902,7 @@ msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-"Die Emailadresse des Administrators der Liste. Mehrere Adressen können "
+"Die e-Mailadresse des Administrators der Liste. Mehrere Adressen können "
"angegeben werden (eine pro Zeile)."
# Mailman/Cgi/admin.py:997
@@ -4965,7 +4960,7 @@ msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-"Die Emailadresse des Listenmoderators. Mehrere Adressen können angegeben "
+"Die e-Mailadresse des Listenmoderators. Mehrere Adressen können angegeben "
"werden (eine pro Zeile)."
# Mailman/Cgi/admin.py:997
@@ -5142,7 +5137,7 @@ msgid ""
" lists."
msgstr ""
"An welche Adresse sollen die Antworten auf Nachrichten der Liste gesendet "
-"werden? <tt>Absender</tt> wird <em>dringend</em> empfohlen für die meistens "
+"werden? <tt>Absender</tt> wird <em>dringend</em> empfohlen für die meisten "
"Mailinglisten."
# Mailman/Gui/General.py:154
@@ -5201,7 +5196,7 @@ msgstr ""
"lassen. Einer davon ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-"
"To:</tt> Header abhängen, da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse "
"übermitteln. Ein weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:"
-"</tt> Header es viel schwieriger macht, private Emailantworten zu "
+"</tt> Header es viel schwieriger macht, private e-Mailantworten zu "
"verschicken. Siehe hier zu die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom."
"com/pw/reply-to-harmful.html\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und "
"um sich vom Gegenteil zu überzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema."
@@ -5268,7 +5263,7 @@ msgstr ""
"ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-To:</tt> Header "
"abhängen, da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse übermitteln. Ein "
"weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:</tt> Header es "
-"viel schwieriger macht, private Emailantworten zu verschicken. Siehe hier zu "
+"viel schwieriger macht, private e-Mailantworten zu verschicken. Siehe hier zu "
"die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html"
"\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und um sich vom Gegenteil zu "
"überzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-"
@@ -5369,8 +5364,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
-msgstr ""
-"Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen"
+msgstr "Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen"
# Mailman/Gui/General.py:127
#: Mailman/Gui/General.py:270
@@ -5446,7 +5440,7 @@ msgid ""
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
"Den Listenmoderator sofort benachrichtigen, wenn neue Anforderungen "
-"eintreffen und ihm täglich eine Email mit einer Zusammenfassung senden?"
+"eintreffen und ihm täglich eine e-Mail mit einer Zusammenfassung senden?"
# Mailman/Gui/General.py:267
#: Mailman/Gui/General.py:304
@@ -5459,7 +5453,7 @@ msgid ""
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
-"Listenmoderatoren (und -administratoren) erhalten täglich Erinnerungs-Emails "
+"Listenmoderatoren (und -administratoren) erhalten täglich Erinnerungs-e-Mails "
"betreffend offener Genehmigungen (z.B. für Abonnements moderierter Listen, "
"oder für Beiträge, die aus dem einen oder anderen Grund zurückgehalten "
"wurden). Das Einschalten dieser Option führt dazu, dass die "
@@ -5476,7 +5470,7 @@ msgstr "Administrator bei Abonnements und Abbestellungen benachrichtigen?"
# Mailman/Gui/General.py:279
#: Mailman/Gui/General.py:316
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
-msgstr "Sende Email an Absender, wenn dessen Beitrag auf Genehmigung wartet?"
+msgstr "Sende e-Mail an Absender, wenn dessen Beitrag auf Genehmigung wartet?"
# Mailman/Gui/General.py:281
#: Mailman/Gui/General.py:318
@@ -5488,7 +5482,7 @@ msgid ""
"overrides\n"
" ever sending the notice."
msgstr ""
-"Genehmigungshinweise werden versendet, wenn eine Email bestimmte Limits "
+"Genehmigungshinweise werden versendet, wenn eine e-Mail bestimmte Limits "
"verletzt, <em>ausser</em> bei gewöhnlicher Listenmoderation und bei Spam-"
"Filtern, für die ebenfalls <em>keine</em> Hinweise gesendet werden."
@@ -5568,7 +5562,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:291
#: Mailman/Gui/General.py:360
msgid "Host name this list prefers for email."
-msgstr "Bevorzugter Hostname für Email an diese Liste"
+msgstr "Bevorzugter Hostname für e-Mail an diese Liste"
# Mailman/Gui/General.py:293
#: Mailman/Gui/General.py:362
@@ -5582,7 +5576,7 @@ msgid ""
"has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
-"Der Rechnername \"host_name\" ist der bevorzugte Name für Email an Mailman-"
+"Der Rechnername \"host_name\" ist der bevorzugte Name für e-Mail an Mailman-"
"bezogene Adressen auf diesem Rechner. Generell sollte dies der MX-Rechner "
"(Mail Exchanger) der Domäne sein, in der sich der Host befindet. Diese "
"Option ist besonders dann interessant, wenn Mailman auf einem Rechner mit "
@@ -5625,10 +5619,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"RFC 2369 definiert einen Satz von List-* Headern, die normalerweise in jede "
"Nachricht eingefügt werden, die an die Listenmitglieder gesendet wird. Das "
-"ist eine grossartige Sache für Endbenutzer, die Standard-Emailsoftware "
+"ist eine grossartige Sache für Endbenutzer, die Standard-e-Mailsoftware "
"verwenden, weshalb diese Option in der Regel immer eingeschaltet sein "
"sollte.\n"
-" <p>Leider halten sich jedoch noch nicht alle Emailprogramme an diese "
+" <p>Leider halten sich jedoch noch nicht alle e-Mailprogramme an diese "
"Standards, und wenn Ihre Mitglieder überwiegend solche Software verwenden, "
"können Sie diese Headererzeugung abschalten, um Ihre Leserschaft nicht zu "
"verärgern. Allerdings sollten Sie zuvor versuchen, Ihre Benutzer zur "
@@ -5638,7 +5632,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:397
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
-msgstr "Sollen e-mails einen <tt>List-Post:</tt>-Header bekommen?"
+msgstr "Sollen e-Mails einen <tt>List-Post:</tt>-Header bekommen?"
#: Mailman/Gui/General.py:398
msgid ""
@@ -5720,7 +5714,7 @@ msgstr ""
"VARHELP=language/available_languages\"> mehrere Sprachen</a> verfügbar, "
"können die Benutzer ihre Voreinstellungen entsprechend ändern. Alle "
"Konversationen mit dem Benutzer werden in der voreingestellten Sprache "
-"geführt. Dies gilt für Nachrichten per Email und Webseite, aber nicht für "
+"geführt. Dies gilt für Nachrichten per e-Mail und Webseite, aber nicht für "
"Beiträge von Mitgliedern der Liste."
# Mailman/Gui/Language.py:64
@@ -5759,8 +5753,7 @@ msgid ""
"Encode the\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
-msgstr ""
-"Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enthält?"
+msgstr "Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enthält?"
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
@@ -5821,12 +5814,12 @@ msgstr "Mitgliederliste"
# Mailman/Cgi/admin.py:707
#: Mailman/Gui/Membership.py:31
msgid "Mass&nbsp;Subscription"
-msgstr "Abonnieren en masse"
+msgstr "Eintragen/Abbonieren"
# Mailman/Cgi/admin.py:714
#: Mailman/Gui/Membership.py:32
msgid "Mass&nbsp;Removal"
-msgstr "Löschen en masse"
+msgstr "Löschen/Austragen"
# Mailman/Gui/NonDigest.py:28
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
@@ -5843,8 +5836,7 @@ msgstr "Verhalten in Sachen Datenverkehr bei sofortiger Mailzustellung."
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
-msgstr ""
-"Haben Abonnenten die Wahl, ob sie Emails sofort statt stapelweise erhalten?"
+msgstr "Haben Abonnenten die Wahl, ob sie e-Mails sofort statt stapelweise erhalten?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
msgid "Full Personalization"
@@ -5971,28 +5963,26 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/NonDigest.py:41
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Kopfzeile, die e-mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird"
+msgstr "Kopfzeile, die e-Mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird"
# Mailman/Gui/NonDigest.py:42
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr ""
-"Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. "
+msgstr "Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. "
# Mailman/Gui/NonDigest.py:47
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Fusszeile, die e-mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird"
+msgstr "Fusszeile, die e-Mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird"
# Mailman/Gui/NonDigest.py:48
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr ""
-"Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefügt. "
+msgstr "Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefügt. "
# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
@@ -6002,24 +5992,24 @@ msgstr "Passwörter"
# Mailman/Gui/Privacy.py:27
#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
msgid "Privacy options"
-msgstr "Vertrauliche Optionen"
+msgstr "Abo-Regeln und Adreßfilter"
# Mailman/Cgi/admindb.py:171
#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Subscription&nbsp;rules"
-msgstr "Abonnement-Spielregeln"
+msgstr "Abo-Regeln"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
msgid "Sender&nbsp;filters"
-msgstr "Absender&nbsp;Adressfilter"
+msgstr "Absender-Filter"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
msgid "Recipient&nbsp;filters"
-msgstr "Empfänger&nbsp;Adressfilter"
+msgstr "Empfänger-Filter"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
msgid "Spam&nbsp;filters"
-msgstr "Spam&nbsp;Adressfilter"
+msgstr "Spam-Filter"
# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301
# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30
@@ -6106,7 +6096,7 @@ msgid ""
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
-"Bestätigung (*) - Bestätigungs-Email erforderlich <br>\n"
+"Bestätigung (*) - Bestätigungs-e-Mail erforderlich <br>\n"
" Genehmigung erforderlich - erfordert die Genehmigung des Administrators\n"
" der Liste, um eine Liste zu abonnieren.<br>\n"
" Bestätigung und Genehmigung - erfordert beides.\n"
@@ -6173,7 +6163,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn Mitglieder einer Liste ihr Abonnement kündigen möchten, stellen sie\n"
" eine Aufforderung zum Abbestellen, entweder über die Webseite, oder per\n"
-" Email. Normalerweise ist es das beste, die Möglichkeit zum Abbestellen\n"
+" e-Mail. Normalerweise ist es das beste, die Möglichkeit zum Abbestellen\n"
" in den Händen der Benutzer zu lassen (da die Leute wirklich einen dicken\n"
" Hals kriegen, wenn eine Liste nicht wieder los werden!).\n"
" <p>Einige Listen können jedoch ein moderiertes Abbestellen einer\n"
@@ -6261,7 +6251,7 @@ msgid ""
" spammers."
msgstr ""
"Das Einschalten dieser Option bewirkt eine Transformation der Darstellung "
-"von Emailadressen auf Mailinglisten-Webseiten (sowohl im Text, als auch in "
+"von e-Mailadressen auf Mailinglisten-Webseiten (sowohl im Text, als auch in "
"den Links). Damit wird Spammern und deren automatisierten Webscannern das "
"Leben schwerer gemacht. Ansonsten könnten die sich die Adressen einfach so "
"reinschnorcheln."
@@ -6449,7 +6439,7 @@ msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
-"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch akzeptiert "
+"Adressliste der Nichtmitglieder, deren Nachrichten automatisch akzeptiert "
"werden."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
@@ -6468,7 +6458,7 @@ msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr ""
-"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch für eine "
+"Adressliste der Nichtmitglieder, deren Nachrichten automatisch für eine "
"Moderation zurückgehalten werden."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
@@ -6493,7 +6483,7 @@ msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr ""
-"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch zurückgewiesen "
+"Adressliste der Nichtmitglieder, deren Nachrichten automatisch zurückgewiesen "
"werden."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
@@ -6524,7 +6514,7 @@ msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
-"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch verworfen "
+"Adressliste der Nichtmitglieder, deren Nachrichten automatisch verworfen "
"werden."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
@@ -6588,7 +6578,7 @@ msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
-"Sollen Nachrichten von Nichtmitgliedern, die automatisch verworfen werden, "
+"Sollen automatisch verworfene Nachrichten von Nichtmitgliedern"
"an den Moderator der Liste weitergeleitet werden?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
@@ -6597,7 +6587,7 @@ msgid ""
" the recipient of the message."
msgstr ""
"Sie können hier verschiedene Filter einstellen,\n"
-"mit denen die Empfängeradresse abgeglichen wird."
+"gegen die die Empfängeradresse abgeglichen wird."
# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30
#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
@@ -6609,9 +6599,7 @@ msgstr "Empfängerfilter"
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
-msgstr ""
-"Die meisten Nachrichten tragen den Listennamen im Zielfeld ('To:', 'Cc'). "
-"(Oder befindet er sich unter den unten definierten Aliasnamen?)"
+msgstr "Nachrichten an die Liste müssen exakt an die Listen-Mailadresse (oder an einen der unten einstellbaren Aliasnamen) adressiert sein ('To:', 'Cc'). "
# Mailman/Gui/Privacy.py:151
#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
@@ -6634,26 +6622,21 @@ msgid ""
"\n"
" </ol>"
msgstr ""
-"Viele (in Wirklichkeit die meisten) Spams adressieren die myriaden Empfänger "
-"gar nicht ausdrücklich, tatsächlich enthält das 'To:'-Feld eine "
-"Scheinadresse als Nebelkerze. Der Adresszwang wirkt sich nur auf den "
-"Adressteil vor dem '@' aus, fängt aber dennoch all solchen Spam ab.\n"
-" <p>Der Preis dafür ist, dass die Liste dann keine weitergeleiteten "
-"Nachrichten anderer Adressen mehr ungehindert akzeptiert. Dies tut sich erst "
-"wieder, wenn\n"
-" <ol> <li>die weiterleitende Adresse den gleichen Namen trägt, oder\n"
-" <li>die weiterleitende Adresse zu den Optionen hinzugefügt worden ist, die "
-"die akzeptablen Aliase definiert.\n"
-" </ol>"
+"Viele (fast alle) SPAM-Mails adressieren die myriaden Empfänger \n"
+"nicht einzeln im Mailheader, sonden enthalten im 'To:'-Feld eine \n"
+"beliebige Mailadresse als Platzhalter. Wenn Sie nur Mails durchlassen, die \n"
+"explizit an die Listenadresse gerichtet sind, können Sie eine Menge SPAM ausfiltern. \n"
+"<p> "
+"Allerdings akzeptiert Mailman dann ggf. keine Mails mehr, die automatisch an die Liste \n"
+"weitergeleitetet werden. Sie können weitere Mailadressen der Liste im nächsten \n"
+"Konfigurations-Feld als \"Aliase\" definieren."
# Mailman/Gui/Privacy.py:169
#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
-msgstr ""
-"Aliasnamen (reguläre Ausdrücke), die die Empfänger ('To:' und 'Cc:') dieser "
-"Liste festlegen."
+msgstr "Weitere Mailadressen (\"Aliase\") der Liste, die Mailman akzeptieren soll (reguläre Ausdrücke)."
# Mailman/Gui/Privacy.py:172
#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
@@ -6810,7 +6793,7 @@ msgid ""
"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
-"Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende Emailnachricht gemäss href="
+"Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende e-Mailnachricht gemäss href="
"\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Filterregeln mit "
"regulären Ausdrücken</a>, die Sie weiter unten festlegen können. Wenn die "
"<code>Subject:</code> oder <code>Keywords:</code> Header der Nachricht mit "
@@ -6863,8 +6846,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/Topics.py:70
#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
-msgstr ""
-"Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird."
+msgstr "Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird."
# Mailman/Gui/Topics.py:72
#: Mailman/Gui/Topics.py:77
@@ -7119,8 +7101,7 @@ msgstr "; es wurde aus unbekannten Gründen deaktiviert"
# Mailman/HTMLFormatter.py:133
#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
-msgstr ""
-"Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s."
+msgstr "Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s."
# Mailman/HTMLFormatter.py:135
#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
@@ -7145,7 +7126,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>%(note)s\n"
" <p>Sie haben womöglich absichlich den Mailversand abgeschaltet, oder dies "
-"wurde durch Bounces Ihrer Emailadresse ausgelöst. Um die Zustellung von "
+"wurde durch Bounces Ihrer e-Mailadresse ausgelöst. Um die Zustellung von "
"Nachrichten wieder einzuschalten, benutzen Sie die %(link)s Option unten. "
"Sollten Sie Hilfe benötigen oder Fragen haben, setzen Sie sich bitte mit %"
"(mailto)s in Verbindung."
@@ -7185,7 +7166,7 @@ msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
msgstr ""
-"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-Email, um sicherzustellen, dass es "
+"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-e-Mail, um sicherzustellen, dass es "
"wirklich Sie sind, der abonnieren moechte."
# Mailman/HTMLFormatter.py:164
@@ -7197,7 +7178,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dies ist eine geschlossene Mailingliste, d.h. der Moderator wird darüber\n"
" entscheiden, ob Sie Mitglied dieser Mailingliste werden. \n"
-" Die Entscheidung des Moderators wird Ihnen per Email mitgeteilt."
+" Die Entscheidung des Moderators wird Ihnen per e-Mail mitgeteilt."
# Mailman/HTMLFormatter.py:167 Mailman/HTMLFormatter.py:174
#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
@@ -7214,10 +7195,10 @@ msgid ""
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
-"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-Email, um sicherzustellen, dass es "
+"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-e-Mail, um sicherzustellen, dass es "
"wirklich Sie sind, der abonnieren moechte. Nach Eingang Ihrer Bestätigung "
"wird diese dem Moderator der Liste zur Zulassung - oder Ablehnung - "
-"vorgelegt. Sie erhalten die Entscheidung des Moderators per Email."
+"vorgelegt. Sie erhalten die Entscheidung des Moderators per e-Mail."
# Mailman/HTMLFormatter.py:176
#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
@@ -7284,7 +7265,7 @@ msgstr ""
"<b>Sie können hier den Bezug der Liste kündigen<b>, ihre eingetragene "
"Mailadresse und andere \n"
"Einstellungen ändern und sich das Kennwort zusenden lassen, wenn Sie es "
-"vergessen haben. Geben Sie dazu %(either)s Ihre Emailadresse an.<br>\n"
+"vergessen haben. Geben Sie dazu %(either)s Ihre e-Mailadresse an.<br>\n"
"<B>Wichtig:</B> Geben Sie genau die Adresse an, mit der Sie in der Liste "
"eingetragen sind!\n"
"Sie kriegen monatlich eine Infomail, in der diese Adresse auch explizit "
@@ -7312,8 +7293,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
-msgstr ""
-"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer Emailadresse gefragt."
+msgstr "Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer e-Mailadresse gefragt."
# Mailman/HTMLFormatter.py:244
#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
@@ -7327,8 +7307,7 @@ msgstr "(<i>%(which)s ist nur für die Abonnenten der Liste zugänglich.</i>)"
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
-msgstr ""
-"(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste bestimmt.</i>)"
+msgstr "(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste bestimmt.</i>)"
# Mailman/HTMLFormatter.py:257
#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
@@ -7353,7 +7332,7 @@ msgstr "Mitglieder"
# Mailman/HTMLFormatter.py:265
#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "Address:"
-msgstr "Emailadresse:"
+msgstr "e-Mailadresse:"
# Mailman/HTMLFormatter.py:268
#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
@@ -7373,8 +7352,7 @@ msgstr " <p>Geben Sie Ihre "
# Mailman/HTMLFormatter.py:274
#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
-msgstr ""
-" und Ihr Passwort ein, um die Liste der Abonnenten einzusehen: <p><center> "
+msgstr " und Ihr Passwort ein, um die Liste der Abonnenten einzusehen: <p><center> "
# Mailman/HTMLFormatter.py:279
#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
@@ -7389,7 +7367,7 @@ msgstr "Abonnentenliste anschauen"
# Mailman/HTMLFormatter.py:313
#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
-msgstr "Zur Erinnerung wird Ihnen monatlich Ihr Passwort gemailt."
+msgstr "Zur Erinnerung wird Ihnen monatlich Ihr Passwort ge-Mailt."
# Mailman/HTMLFormatter.py:358
#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
@@ -7438,7 +7416,7 @@ msgstr "An moderierte Liste gesendet"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
msgid "Post by non-member to a members-only list"
msgstr ""
-"Absender ist nicht Mitglied der Liste -- E-Mails an die Liste aber nur für "
+"Absender ist nicht Mitglied der Liste -- e-Mails an die Liste aber nur für "
"Mitglieder erlaubt! "
# Mailman/Handlers/Hold.py:61
@@ -7555,13 +7533,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn Sie auf diese Nachricht anworten und die Betreffzeile unberührt "
"lassen,\n"
-"wird Mailman die zurückgehaltene Nachricht löschen. Machen Sie davon bei\n"
-"unerwünschtem 'Spam' Gebrauch.\n"
-"Fügen Sie statt dessen beim Beanworten dieser Nachricht einen\n"
-"'Approved:'-Header ein, der das Passwort der Mailingliste enthält, wird die\n"
-"Nachricht zur Veröffentlichung auf der Liste zugelassen.\n"
+"wird Mailman die zurückgehaltene Nachricht LÖSCHEN. Machen Sie davon bei\n"
+"unerwünschten Nachrichten Gebrauch.\n"
+"Mailprofis können beim Beanworten dieser Nachricht auch einen\n"
+"'Approved:'-Header einfügen, der das Passwort der Mailingliste enthält. Dann wird die\n"
+"Nachricht zur Veröffentlichung auf der Liste freigeschaltet.\n"
"Die 'Approved:'-Zeile darf auch als erste Zeile des Nachrichtentextes\n"
-"erscheinen."
+"erscheinen. Wer mit 'Approved'-Headern nichts anfangen kann, dem wird empfohlen "
+"stattdessen die Nachricht einfach über den oben genannten Weblink\n"
+"freizuschalten!"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
@@ -7617,9 +7597,8 @@ msgstr "Die angehängte Nachricht wurde automatisch verworfen."
# Mailman/Handlers/Replybot.py:66
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
-#, fuzzy
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
-msgstr "Automatische Beantwortung Ihrer Nachricht an "
+msgstr "Automatische Beantwortung Ihrer Nachricht an die Mailingliste \"%(realname)s\""
# Mailman/Handlers/Replybot.py:94
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
@@ -7794,26 +7773,20 @@ msgstr ""
# Mailman/MTA/Manual.py:48
#: Mailman/MTA/Manual.py:75
-#, fuzzy
msgid ""
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Um das Neuanlegen Ihrer Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die "
-"Datei\n"
-"/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und fügen die folgenden Zeilen ein:\n"
-"\n"
-"## %(listname)s mailing list\n"
+"Um das Neuanlegen Ihrer Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die \n"
+"Datei /etc/aliases (oder deren Pendant) und fügen die folgenden Zeilen ein.\n"
"Führen Sie anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das entsprechende\n"
-"Gegenstück) aus, um dem Mailsystem die Änderungen mitzuteilen."
+"Pendant) aus, um dem Mailsystem die Änderungen mitzuteilen.\n"
# Mailman/Handlers/Replybot.py:67
#: Mailman/MTA/Manual.py:80
-#, fuzzy
msgid "## %(listname)s mailing list"
-msgstr "Die \"%(realname)s\" Mailingliste"
+msgstr "## %(listname)s Mailingliste"
# Mailman/MTA/Manual.py:66
#: Mailman/MTA/Manual.py:97
@@ -7909,8 +7882,7 @@ msgstr " von %(remote)s"
# Mailman/MailList.py:649
#: Mailman/MailList.py:846
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr ""
-"Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators"
+msgstr "Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators"
# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258
#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
@@ -7930,8 +7902,7 @@ msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung"
# Mailman/MailList.py:860
#: Mailman/MailList.py:1097
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
-msgstr ""
-"Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators"
+msgstr "Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators"
#: Mailman/MailList.py:1345
msgid "Last autoresponse notification for today"
@@ -7993,6 +7964,9 @@ msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
+"Es wurde kein Steuerkommando in Ihrer Nachricht gefunden.\n"
+"Um eine Hilfe und Liste möglicher Kommandos zu erhalten, senden\n"
+"Sie eine Mail mit dem Wort \"help\" im Nachrichtentext.\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
msgid ""
@@ -8137,10 +8111,8 @@ msgid "Server Local Time"
msgstr "Lokale Serverzeit"
#: Mailman/i18n.py:139
-msgid ""
-"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr ""
-"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
#: bin/add_members:26
#, fuzzy
@@ -8243,12 +8215,12 @@ msgstr "Ist bereits Mitglied: %(member)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
#: bin/add_members:140
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
-msgstr "Ungültige Emailaddresse: leere Zeile"
+msgstr "Ungültige e-Mailaddresse: leere Zeile"
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
#: bin/add_members:142
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
-msgstr "Ungültige Emailaddresse: %(member)s"
+msgstr "Ungültige e-Mailaddresse: %(member)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1238
#: bin/add_members:144
@@ -8362,12 +8334,12 @@ msgstr ""
"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
-" Beginne bei e-mail Nummer N (0 entspricht der\n"
-" ersten e-mail!). Standardwert: 0.\n"
+" Beginne bei e-Mail Nummer N (0 entspricht der\n"
+" ersten e-Mail!). Standardwert: 0.\n"
"\n"
" -e M\n"
" --end=M\n"
-" Ende bei e-mail Nummer M. Da dieses Script nicht sehr effizient\n"
+" Ende bei e-Mail Nummer M. Da dieses Script nicht sehr effizient\n"
" mit dem Arbeitsspeicher umgeht, kann es bei größeren Archiven\n"
" nötig sein, die Indizierung mit diesen Parametern in mehreren\n"
" Schritten durchzuführen.\n"
@@ -8422,6 +8394,24 @@ msgid ""
"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
msgstr ""
+#: bin/b4b5-archfix.~1~:19 bin/b4b5-archfix.~2~:19
+msgid ""
+"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Repariert MM2.1b4 Archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Mögliche Optionen:\n"
+" -h / --help\n"
+" Gibt diese Hilfe aus.\n"
+
#: bin/change_pw:19
msgid ""
"Change a list's password.\n"
@@ -8699,9 +8689,8 @@ msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "überprüfe Modus für %(prefix)s"
#: bin/check_perms:174
-#, fuzzy
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
-msgstr "Verzeichnisrechte müssen midestens 02775 betragen: %(d)s"
+msgstr "WARNUNG: Verzeichnis existiert nicht: %(d)s"
#: bin/check_perms:178
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
@@ -8966,12 +8955,12 @@ msgstr " geklonte Adresse ist bereits Mitglied: "
# Mailman/Cgi/options.py:267
#: bin/clone_member:145
msgid " original address removed:"
-msgstr " originale Emailadresse wurde entfernt: "
+msgstr " originale e-Mailadresse wurde entfernt: "
# Mailman/Cgi/create.py:170
#: bin/clone_member:196
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
-msgstr "Ungültige Emailadresse: %(toaddr)s"
+msgstr "Ungültige e-Mailadresse: %(toaddr)s"
#: bin/clone_member:209
msgid ""
@@ -9119,7 +9108,7 @@ msgstr "Ungültiger Wert für %(k)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1169
#: bin/config_list:274
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
-msgstr "Ungültige Email-Adresse für %(k)s: %(v)s"
+msgstr "Ungültige e-Mail-Adresse für %(k)s: %(v)s"
#: bin/config_list:322
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
@@ -9610,7 +9599,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
-" Behält die Schreibweise der Mitglieder-Emailadressen sp bei, wie "
+" Behält die Schreibweise der Mitglieder-e-Mailadressen sp bei, wie "
"sie\n"
" eingetragen wurden. Ansonsten werden die Adressen in "
"Kleinbuchstaben\n"
@@ -10113,7 +10102,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Erzeugt eine neue, leere Mailingliste.\n"
"\n"
-"Benutzung: %(PROGRAM)s [opt.] [listenname [listadmin-email [admin-passwd]]]\n"
+"Benutzung: %(PROGRAM)s [opt.] [listenname [listadmin-e-Mail [admin-passwd]]]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
"\n"
@@ -10123,8 +10112,8 @@ msgstr ""
" den zwei Buchstaben langen Ländercode an (z.B. 'de' oder 'en').\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Normalerweise erhält der Administrator eine Email, wenn eine neue\n"
-" Mailingliste angelegt wurde. Diese Option unterdrückt diese Email.\n"
+" Normalerweise erhält der Administrator eine e-Mail, wenn eine neue\n"
+" Mailingliste angelegt wurde. Diese Option unterdrückt diese e-Mail.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
@@ -10147,11 +10136,11 @@ msgstr ""
"In diesem Beispiel wäre die generelle Listenübersicht erreichbar unter\n"
"http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Ebenso sollte www.mydom.ain einen\n"
"Eintrag im VIRTUAL_HOSTS-Mapping in der Datei mm_cfg.py/Defaults.py haben,\n"
-"die zum Nachschlagen der Hostnamen für ausgehende Email benutzt wird. Ist\n"
+"die zum Nachschlagen der Hostnamen für ausgehende e-Mail benutzt wird. Ist\n"
"kein solcher Eintrag vorhanden, wird www.mydom.ain sowohl für die Web-, als\n"
-"auch für die Emailschnittstelle herangezogen.\n"
+"auch für die e-Mailschnittstelle herangezogen.\n"
"\n"
-"Bei Angabe eines einfachen Listennamens (`mylist'), wird der Email-Hostname\n"
+"Bei Angabe eines einfachen Listennamens (`mylist'), wird der e-Mail-Hostname\n"
"der Variablen DEFAULT_HOST_NAME und die URL aus DEFAULT_URL entnommen (wie\n"
"in der Datei Defaults.py hinterlegt, oder überschrieben in mm_cfg.py).\n"
"\n"
@@ -10167,7 +10156,7 @@ msgstr "Name der Mailingliste: "
#: bin/newlist:140
msgid "Enter the email of the person running the list: "
-msgstr "Emailadresse des Listenverwalters: "
+msgstr "e-Mailadresse des Listenverwalters: "
# Mailman/Cgi/create.py:307
#: bin/newlist:145
@@ -10181,8 +10170,7 @@ msgstr "Das Passwort für die Liste darf nicht leer sein"
#: bin/newlist:190
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
-msgstr ""
-"Enter drücken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..."
+msgstr "Enter drücken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..."
#: bin/qrunner:19
msgid ""
@@ -10463,9 +10451,8 @@ msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Entferne %(msg)s"
#: bin/rmlist:80
-#, fuzzy
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
-msgstr "%(listname)s %(msg)s nicht als %(dir)s gefunden"
+msgstr "%(listname)s %(msg)s nicht als %(filename)s gefunden"
# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52
# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
@@ -10495,7 +10482,7 @@ msgstr "Listen-Info"
#: bin/rmlist:132
msgid "stale lock file"
-msgstr ""
+msgstr "liegengebliebene Lock-Datei"
# Mailman/Cgi/private.py:62
#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
@@ -10614,7 +10601,7 @@ msgstr ""
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" --a[=<yes|no>]\n"
" Legt fest, ob der Administrator einer Liste über jedes abonnieren/\n"
-" abbestellen per Email informiert wird. Bei Eingabe von Massenabos\n"
+" abbestellen per e-Mail informiert wird. Bei Eingabe von Massenabos\n"
" empfiehlt es sich, diese Option abzuschalten! Mit -a=yes or -a\n"
" wird der Admin benachrichtigt, mit -a=no nicht und mit nicht\n"
" gesetzter Option wird der Fehlwert benutzt.\n"
@@ -10623,7 +10610,7 @@ msgstr ""
" -f <dateiname | ->\n"
" Diese Angabe ist erforderlich. Sie spezifiziert die "
"Synchronisations\n"
-" datei. Pro Zeile darf eine Emailadresse drin stehen. Ist statt des\n"
+" datei. Pro Zeile darf eine e-Mailadresse drin stehen. Ist statt des\n"
" Dateinames ein `-' angegeben, wird stdin benutzt.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -10759,6 +10746,16 @@ msgid ""
"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
"qfiles/shunt.\n"
msgstr ""
+"Verschiebt Nachrichten aus der shunt-Queue zurück in die Orginal.Queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Mögliche Optionen:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Gibt diese Hilfe aus.\n"
+"\n"
+"Optional: Durch `directory' kann ein anderes Verzeichnis als gfiles/shunt angegeben werden.\n"
#: bin/unshunt:81
msgid ""
@@ -10886,8 +10883,7 @@ msgid ""
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
" to\n"
" %(newname)s"
-msgstr ""
-"unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s"
+msgstr "unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s"
#: bin/update:297 bin/update:320
msgid ""
@@ -10908,8 +10904,7 @@ msgid ""
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
" to\n"
" %(newname)s"
-msgstr ""
-" unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s"
+msgstr " unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s"
#: bin/update:345
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
@@ -10925,7 +10920,7 @@ msgstr "- Lasse die Finger davon: %(o_tmpl)s und %(n_tmpl)s existieren."
#: bin/update:384
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
-msgstr ""
+msgstr "Lösche Verzeichnis %(src)s und alles darunter"
#: bin/update:387
msgid "removing %(src)s"
@@ -10945,7 +10940,7 @@ msgstr "update alte qfiles"
#: bin/update:422
msgid "getting rid of old source files"
-msgstr ""
+msgstr "lösche nicht mehr benötigte Quelldateien"
#: bin/update:432
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
@@ -11282,10 +11277,10 @@ msgstr ""
"beiden folgenden Funktion enthält:\n"
"\n"
"def listaddr(mlist):\n"
-" print mlist.GetListEmail()\n"
+" print mlist.GetListe-Mail()\n"
"\n"
"def requestaddr(mlist):\n"
-" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+" print mlist.GetRequeste-Mail()\n"
"\n"
"Damit können Sie sich auf der Kommandozeile die Postingadresse einer Liste\n"
"ausgeben lassen, indem Sie diese Befehle eingeben:\n"
@@ -11371,7 +11366,7 @@ msgstr "Kein Mailingslisten-Name angegeben."
#: bin/withlist:226
msgid "--all requires --run"
-msgstr ""
+msgstr "--all requires --run"
#: bin/withlist:246
msgid "Importing %(module)s..."
@@ -11400,7 +11395,7 @@ msgid ""
"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
-"Zählt die Mailsammlungs-Nummer um eins hoch und setzt den e-mail-Zähler auf "
+"Zählt die Mailsammlungs-Nummer um eins hoch und setzt den e-Mail-Zähler auf "
"Eins\n"
"\n"
"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [listenname ...]\n"
@@ -11414,7 +11409,6 @@ msgstr ""
"Listenname angegeben, werden alle vorhandenen Listen geschoben.\n"
#: cron/checkdbs:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
"\n"
@@ -11425,16 +11419,14 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Regeneriere Postfix's data/aliases und data/aliases.db Dateien.\n"
-"\n"
-"Benutzung:\n"
+"Prüft nach vorliegenden Admin-Aufgaben und informiert ggf. den Listenbesitzer.\n"
"\n"
-" genaliases [optionen]\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
-"Options:\n"
+"Optionen:\n"
"\n"
" -h/--help\n"
-" Ausgabe dieses Hilfetextes.\n"
+" Gibt diese Hilfe aus.\n"
#: cron/checkdbs:110
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
@@ -11572,7 +11564,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dieses Programm durchsucht alle Listen und sammelt alle Benutzer und deren\n"
"Passwörter, gruppiert nach dem Hostnamen der Liste, sofern die Option\n"
-"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW gesetzt ist. Anschliessend wird eine Email an\n"
+"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW gesetzt ist. Anschliessend wird eine e-Mail an\n"
"jeden eindeutigen Benutzer gesendet (pro virtuellen Host), die das Passwort\n"
"der Liste und einen Link auf die Benutzeroptionen enthält.\n"
"Die Passwort-Erinnerung wird von mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST gesteuert.\n"
@@ -13010,3 +13002,4 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s"
#~ msgstr "mailcmd-Skript, Mailingliste %(listname)s nicht gefunden."
+