diff options
| author | avalon | 2002-01-04 01:31:31 +0000 |
|---|---|---|
| committer | avalon | 2002-01-04 01:31:31 +0000 |
| commit | 8fea27e0e61554710f417e94beedf5e4b8e38b7e (patch) | |
| tree | e05ee661e46fbfedce7cc733ebca2c08b26bb2d5 /messages | |
| parent | 53d122bc3f45638b0a3ac7ac1dd926a85e223ca1 (diff) | |
| download | mailman-8fea27e0e61554710f417e94beedf5e4b8e38b7e.tar.gz mailman-8fea27e0e61554710f417e94beedf5e4b8e38b7e.tar.zst mailman-8fea27e0e61554710f417e94beedf5e4b8e38b7e.zip | |
Diffstat (limited to 'messages')
| -rw-r--r-- | messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 215603 -> 238160 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po | 268 |
2 files changed, 109 insertions, 159 deletions
diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 938ae9ac2..4601147c8 100644 --- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po index aa30d0df0..bc256ff20 100644 --- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -3,9 +3,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mailman 2.1a3\n" +"Project-Id-Version: Mailman 2.1a4\n" "POT-Creation-Date: Mon Dec 31 16:47:34 2001\n" -"PO-Revision-Date: 2001-11-13 21:35+01:00\n" +"PO-Revision-Date: 2002-01-04 02:25+01:00\n" "Last-Translator: Daniel Buchmann <db@bibsys.no>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -46,9 +46,8 @@ msgid "disabled" msgstr "stoppet" #: Mailman/Bouncer.py:148 -#, fuzzy msgid "Bounce action notification" -msgstr "Melding om påmelding på epostlisten %(realname)s" +msgstr "Melding om behandling av returmeldinger" #: Mailman/Bouncer.py:196 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 #: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200 @@ -74,9 +73,8 @@ msgstr "Administrator" #: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 -#, fuzzy msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" -msgstr "Listen finnes ikke: <em>%(listname)s</em>" +msgstr "Listen finnes ikke: <em>%(safelistname)s</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:100 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122 @@ -711,9 +709,8 @@ msgid "There are no pending requests." msgstr "Det venter ingen forespørsler eller søknader." #: Mailman/Cgi/admindb.py:175 -#, fuzzy msgid "Detailed instructions for the administrative database" -msgstr "Administrativ database for listen %(realname)s" +msgstr "Nærmere instruksjoner for administrative forespørsler" #: Mailman/Cgi/admindb.py:179 msgid "Administrative requests for mailing list:" @@ -725,17 +722,15 @@ msgstr "Utføre" #: Mailman/Cgi/admindb.py:193 msgid "all the %(esender)s's held messages." -msgstr "" +msgstr "alle meldinger fra %(sender)s som holdes tilbake for godkjenning." #: Mailman/Cgi/admindb.py:198 -#, fuzzy msgid "a single held message." -msgstr "Trekke tilbake melding sendt til listen" +msgstr "en enkel tilbakeholdt melding." #: Mailman/Cgi/admindb.py:203 -#, fuzzy msgid "all held messages." -msgstr "Trekke tilbake melding sendt til listen" +msgstr "alle tilbakeholdte meldinger." #: Mailman/Cgi/admindb.py:236 msgid "Mailman Administrative Database Error" @@ -797,68 +792,61 @@ msgstr "Fra:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:332 msgid "Action to take on all these held messages:" -msgstr "" +msgstr "Avgjørelse for alle tilbakeholdte meldinger:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "Accept" msgstr "Godkjenne" #: Mailman/Cgi/admindb.py:344 -#, fuzzy msgid "Preserve messages for the site administrator" -msgstr "Ta vare på meldingen for systemets administrator" +msgstr "Ta vare på meldingen(e) for systemets administrator" #: Mailman/Cgi/admindb.py:350 msgid "Forward messages (individually) to:" -msgstr "" +msgstr "Videresend meldinger (individuelt) til:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:367 -#, fuzzy msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" -msgstr "Generell filtrering på avsender" +msgstr "Legge inn <b>%(esender)s</b> i et avsenderfilter som:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:372 -#, fuzzy msgid "Accepts" -msgstr "Godkjenne" +msgstr "Godkjenner" #: Mailman/Cgi/admindb.py:372 -#, fuzzy msgid "Discards" -msgstr "Kaste" +msgstr "Kaster" #: Mailman/Cgi/admindb.py:372 -#, fuzzy msgid "Holds" -msgstr "Holde tilbake" +msgstr "Holder tilbake" #: Mailman/Cgi/admindb.py:372 -#, fuzzy msgid "Rejects" -msgstr "Avslå" +msgstr "Avslår" #: Mailman/Cgi/admindb.py:379 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " -msgstr "" +msgstr "Klikk på meldingens nummer for å se den, eller du kan " #: Mailman/Cgi/admindb.py:381 msgid "view all messages from %(esender)s" -msgstr "" +msgstr "se alle meldinger fra %(esender)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:405 Mailman/Cgi/admindb.py:520 msgid "Subject:" msgstr "Tittel:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:408 -#, fuzzy msgid " bytes" -msgstr " ja " +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:408 msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "Størrelse:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:409 Mailman/Cgi/admindb.py:522 msgid "Reason:" @@ -914,9 +902,8 @@ msgid "Message Excerpt:" msgstr "Utdrag av meldingen:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:593 -#, fuzzy msgid "No reason given" -msgstr "[Ingen begrunnelse]" +msgstr "Ingen begrunnelse" #: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/ListAdmin.py:267 msgid "[No reason given]" @@ -935,7 +922,6 @@ msgid "Confirmation string was empty." msgstr "Ugyldig URL - tom identifikator for bekreftelse!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:89 -#, fuzzy msgid "" "<b>Invalid confirmation string:</b>\n" " %(safecookie)s.\n" @@ -946,18 +932,14 @@ msgid "" " Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" " string." msgstr "" -"<b>Ugyldig identifikator for bekreftelse av påmelding:</b>\n" -"%(cookie)s.\n" -"<p>Merk at slike adresser går ut på dato %(days)s dager etter at " -"du har mottatt eposten med adressen.\n" -"Hvis dette er tilfellet, prøv å meld deg på listen " -"på nytt.\n" -"Eller du kan <a href=\"%(confirmurl)s\">skrive inn identifikatoren på " -"nytt</a>." +"<b>Ugyldig identifikator for bekreftelse av påmelding:</b> %(safecookie)s.\n" +"<p>Merk at slike adresser går ut på dato %(days)s dager etter at du har mottatt eposten med adressen.\n" +"Hvis dette er tilfellet, prøv å meld deg på listen på nytt.\n" +"Eller du kan <a href=\"%(confirmurl)s\">skrive inn identifikatoren på nytt</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:142 msgid "System error, bad content: %(content)s" -msgstr "" +msgstr "Systemfeil, ugyldig innhold: %(content)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:152 msgid "Bad confirmation string" @@ -1433,42 +1415,35 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:676 -#, fuzzy msgid "Membership re-enabled." -msgstr "Innsyn i medlemskap" +msgstr "Du vil nå motta epost fra listen igjen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:680 -#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" " href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" " " msgstr "" -"Du er nå meldt ut av epostlisten %(listname)s.\n" -"Du kan nå <a href=\"%(listinfourl)s\">gå til listens webside</a> " -"hvis du vil." +"Du vil nå motta epost fra epostlisten %(listname)s igjen.\n" +"Du kan nå <a href=\"%(optionurl)s\">gå til din personlige medlemsside</a> hvis du vil." #: Mailman/Cgi/confirm.py:692 -#, fuzzy msgid "Re-enable mailing list membership" -msgstr "Påminnelse om passord for epostlister på %(host)s" +msgstr "Motta epost fra listen igjen" #: Mailman/Cgi/confirm.py:709 -#, fuzzy msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" -"Du er nå meldt ut av epostlisten %(listname)s.\n" -"Du kan nå <a href=\"%(listinfourl)s\">gå til listens webside</a> " -"hvis du vil." +"Beklager, men du er allerede meldt ut av denne epostlisten.\n" +"For å melde deg på listen igjen, gå til <a href=\"%(listinfourl)s\">listens webside</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:718 -#, fuzzy msgid "<em>not available</em>" -msgstr "</em>Ikke tilgjengelig</em>" +msgstr "</em>ikke tilgjengelig</em>" #: Mailman/Cgi/confirm.py:720 msgid "" @@ -1497,9 +1472,8 @@ msgid "Re-enable membership" msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:741 -#, fuzzy msgid "Cancel" -msgstr "Trekk meldingen tilbake" +msgstr "Avbryt" #: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 msgid "Bad URL specification" @@ -1726,9 +1700,8 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Redigere HTML : Feil" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 -#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" -msgstr "%(template_name)s: Ugyldig mal" +msgstr "%(safetemplatename)s: Ugyldig mal" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" @@ -1836,9 +1809,8 @@ msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet." #: Mailman/Cgi/options.py:102 -#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." -msgstr "Medlemmet finnes ikke: %(user)s." +msgstr "Medlemmet finnes ikke: %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:150 msgid "The confirmation email has been sent." @@ -2174,9 +2146,8 @@ msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Feil i privat arkiv - %(msg)s" #: Mailman/Cgi/private.py:153 -#, fuzzy msgid "Private archive file not found" -msgstr "Arkivfilen finnes ikke" +msgstr "Finner ikke arkivfilen" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:79 msgid "You're being a sneaky list owner!" @@ -2705,9 +2676,8 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 -#, fuzzy msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" -msgstr "Skal Mailman utføre en <em>catchup</em> på nyhetsgruppen?" +msgstr "Skal Mailman automatisk ta seg av returmeldinger?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:76 msgid "" @@ -4077,7 +4047,6 @@ msgstr "" "snappe opp medlemmenes epostadresser." #: Mailman/Gui/Privacy.py:141 -#, fuzzy msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are take to decide whether the a moderator " @@ -4117,31 +4086,28 @@ msgid "" "\n" " <p>Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" -"Når en melding sendes til epostlisten, går den gjennom en rekke " -"steg\n" -"for å avgjøre om moderatoren må godkjenne meldingen eller " -"ikke.\n" -"Her finner du innstillinger for å kontrollere moderasjon av epost fra " -"både medlemmer og ikke-medlemmer.\n" +"Når en melding sendes til epostlisten, går den gjennom en rekke steg\n" +"for å avgjøre om moderatoren må godkjenne meldingen eller ikke.\n" +"Her finner du innstillinger for å kontrollere moderasjon av epost fra både medlemmer og ikke-medlemmer.\n" "\n" -"<p>Epost fra medlemmer holdes tilbake for godkjenning dersom " -"<b>moderasjonsflagget</b> deres er satt.\n" -"Du kan bestemme om epost fra medlemmer vanligvis skal vurderes eller ikke " -"før de sendes til listen.\n" +"<p>Epost fra medlemmer holdes tilbake for godkjenning dersom <b>moderasjonsflagget</b> deres er satt.\n" +"Du kan bestemme om epost fra medlemmer vanligvis skal vurderes eller ikke før de sendes til listen.\n" "\n" "<p>Epost som ikke er sendt av medlemmer av listen, kan automatisk bli\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">godkjent</a>,\n" -"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">holdt tilbake for " -"godkjenning</a>,\n" -"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">sendt i " -"retur</a>, eller\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">holdt tilbake for godkjenning</a>,\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">sendt i retur</a>, eller\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">forkastet</a>,\n" "enten individuelt eller som en gruppe. All epost fra ikke-medlemmer,\n" -"som ikke spesifikt blir godkjent, sendt i retur, eller forkastet, vil bli " -"behandlet\n" -"alt etter hva <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">generelle regler " -"for ikke-medlemmer</a> sier." +"som ikke spesifikt blir godkjent, sendt i retur, eller forkastet, vil bli behandlet\n" +"alt etter hva <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">generelle regler for ikke-medlemmer</a> sier.\n" +"\n" +"<p>I tekstboksene nedenfor legger du inn en epostadresse per linje.\n" +"Du kan også legge inn <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Python regexp-uttrykk</a>.\n" +"Begynn isåfall linjen med tegnet ^ for å markere at det er et slikt uttrykk.\n" +"Når du benytter backslash, skriv da slik som i rene strenger (Python raw strings) (vanligvis bare èn backslash om gangen).\n" +"\n" +"<p>Merk: treff på vanlige epostadresser utføres først, regexp-uttrykk vil derfor behandles sist." #: Mailman/Gui/Privacy.py:174 msgid "General sender filters" @@ -4206,13 +4172,15 @@ msgstr "" "Liste over epostadresser til ikke-medlemmer som alltid skal godkjennes." #: Mailman/Gui/Privacy.py:198 -#, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." -msgstr "Epost fra disse ikke-medlemmene vil automatisk bli godkjent." +msgstr "" +"Epost fra disse ikke-medlemmene vil automatisk bli godkjent.\n" +"Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet ^\n" +"for å angi et regexp-uttrykk som skal passe med avsenderadressen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:204 msgid "" @@ -4223,7 +4191,6 @@ msgstr "" "for vurdering." #: Mailman/Gui/Privacy.py:207 -#, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -4237,7 +4204,9 @@ msgstr "" "Epost fra disse ikke-medlemmene vil automatisk holdes tilbake for\n" "vurdering av listemoderatorene.\n" "Avsenderen vil motta en melding om dette, med bl.a.\n" -"instruksjoner om hvordan han/hun kan trekke tilbake sin epost." +"instruksjoner om hvordan han/hun kan trekke tilbake sin epost.\n" +"Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet ^\n" +"for å angi et regexp-uttrykk som skal passe med avsenderadressen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:215 msgid "" @@ -4246,7 +4215,6 @@ msgid "" msgstr "Liste over epostadresser til ikke-medlemmer som alltid skal avvises." #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 -#, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -4261,13 +4229,12 @@ msgid "" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Epost fra disse ikke-medlemmene vil automatisk bli avvist. De vil få " -"eposten\n" -"i retur, med en melding om at den ble automatisk avvist. Dette valget " -"bør ikke\n" +"Epost fra disse ikke-medlemmene vil automatisk bli avvist. De vil få eposten\n" +"i retur, med en melding om at den ble automatisk avvist. Dette valget bør ikke\n" "benyttes for kjente spam-avsendere, de bør\n" -"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\">automatisk " -"forkastes</a>." +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\">automatisk forkastes</a>.\n" +"<p>Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet ^\n" +"for å angi et regexp-uttrykk som skal passe med avsenderadressen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:230 msgid "" @@ -4277,7 +4244,6 @@ msgstr "" "Liste over epostadresser til ikke-medlemmer som automatisk skal forkastes." #: Mailman/Gui/Privacy.py:233 -#, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -4294,8 +4260,9 @@ msgstr "" "Epost fra disse ikke-medlemmen vil automatisk bli forkastet.\n" "Det vil si at meldingen kastes uten noen form for tilbakemelding,\n" "men listemoderatorene kan (om ønskelig)\n" -"<a href=\\\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\\\">motta en kopi " -"av den forkastede eposten</a>." +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">motta en kopi av den forkastede eposten</a>.\n" +"<p>Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet ^\n" +"for å angi et regexp-uttrykk som skal passe med avsenderadressen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "Hold" @@ -4752,23 +4719,20 @@ msgid "; it was disabled by you" msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:137 -#, fuzzy msgid "; it was disabled by the list administrator" -msgstr "listeadministratoren" +msgstr "; av listeadministratoren" #: Mailman/HTMLFormatter.py:139 msgid "; it was disabled due to excessive bounces" -msgstr "" +msgstr "; på grunn av for mange returmeldinger" #: Mailman/HTMLFormatter.py:141 -#, fuzzy msgid "; it was disabled for unknown reasons" -msgstr "Av ukjent grunn" +msgstr "; av ukjent grunn" #: Mailman/HTMLFormatter.py:143 -#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s." -msgstr "Merk: Du har stoppet levering av epost fra listen til deg." +msgstr "Merk: Levering av epost fra listen er stoppet %(reason)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 msgid "Mail delivery" @@ -5210,9 +5174,8 @@ msgstr "" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:129 -#, fuzzy msgid "no subject" -msgstr "(uten tittel)" +msgstr "ingen tittel" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:130 msgid "no date" @@ -5223,7 +5186,6 @@ msgid "unknown sender" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:133 -#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -5232,12 +5194,12 @@ msgid "" "Size: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" msgstr "" -"Et vedlegg som ikke var tekst, ble skilt ut...\n" -"Navn : %(filename)s\n" -"Type : %(ctype)s\n" -"Størrelse : %(size)d bytes\n" -"Beskrivelse: %(desc)s\n" -"URL : %(url)s\n" +"En epost i eposten, ble skilt ut...\n" +"Fra: %(who)s\n" +"Tittel: %(subject)s\n" +"Dato: %(date)s\n" +"Størrelse: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:159 msgid "" @@ -5251,7 +5213,7 @@ msgstr "" "Et vedlegg som ikke var tekst, ble skilt ut...\n" "Navn : %(filename)s\n" "Type : %(ctype)s\n" -"Størrelse : %(size)d bytes\n" +"Størrelse : %(size)d bytes\n" "Beskrivelse: %(desc)s\n" "URL : %(url)s\n" @@ -5699,32 +5661,28 @@ msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "%(sender)s er ikke medlem av denne listen." #: Mailman/MailCommandHandler.py:371 -#, fuzzy msgid "off" -msgstr "Av" +msgstr "av" #: Mailman/MailCommandHandler.py:374 msgid "by your configuration" -msgstr "" +msgstr "etter ditt ønske" #: Mailman/MailCommandHandler.py:375 -#, fuzzy msgid "by list admin" -msgstr "Kun listeadministrator" +msgstr "av listeadministratoren" #: Mailman/MailCommandHandler.py:376 msgid "by bounce" -msgstr "" +msgstr "på grunn av returmeldinger" #: Mailman/MailCommandHandler.py:377 -#, fuzzy msgid "for unknown reasons" -msgstr "Av ukjent grunn" +msgstr "av ukjent grunn" #: Mailman/MailCommandHandler.py:379 -#, fuzzy msgid "on (%(reason)s" -msgstr " fra %(remote)s" +msgstr "på (%(reason)s)" #: Mailman/MailCommandHandler.py:385 msgid "" @@ -5934,7 +5892,6 @@ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "Brukes slik: confirm <identifikator>\n" #: Mailman/MailCommandHandler.py:713 -#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " @@ -5942,10 +5899,10 @@ msgid "" "confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" "message." msgstr "" -"Ugyldig identifikator for bekreftelse av påmelding.<br>\n" -"Merk at slike identifikatorer går ut på dato %(days)s dager etter at du har\n" -"mottatt eposten med adressen. Dersom dette er tilfellet, prøv å fyll ut\n" -"innmeldingskjemaet en gang til." +"Ugyldig identifikator for bekreftelse av påmelding.\n" +"Merk at slike identifikatorer går ut på dato omtrent %(days)s dager etter\n" +"at du har mottatt eposten med adressen. Dersom dette er tilfellet, prøv å\n" +"send den opprinnelige forespørselen eller meldingen på nytt." #: Mailman/MailCommandHandler.py:722 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." @@ -6575,9 +6532,8 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "" #: bin/cleanarch:106 -#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "Ugyldige parametre: %(pargs)s" +msgstr "Ugyldig status nummer: %(arg)s" #: bin/cleanarch:158 msgid "%(messages)d messages found" @@ -7288,7 +7244,6 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Kan ikke åpne filen for skriving:" #: bin/mailmanctl:19 -#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -7387,13 +7342,11 @@ msgstr "" "\n" "Sub-qrunnerene reagerer på SIGINT, SIGTERM, og SIGHUP. SIGINT og SIGTERM\n" "fører til at de avslutter på en normal måte, men master qrunneren restarter\n" -"bare sub-qrunnere som har avsluttet av å ha fått en SIGINT. SIGHUP fører " -"til\n" +"bare sub-qrunnere som har avsluttet av å ha fått en SIGINT. SIGHUP fører til\n" "at prosessene lukker sine loggfiler, og åpner de på nytt når noe igjen skal\n" "logges.\n" "\n" -"Master-qrunneren reagerer også på SIGINT, SIGTERM, og SIGHUP, som den " -"enkelt\n" +"Master-qrunneren reagerer også på SIGINT, SIGTERM, og SIGHUP, som den enkelt\n" "og greit sender vider til sine sub-qrunnere (merk at master-qrunneren vil\n" "lukke og åpne sine loggfiler dersom den får en SIGHUP).\n" "Master qrunneren legger også sin pid i filen data/master-qrunner.pid, men\n" @@ -7401,7 +7354,7 @@ msgstr "" "Med 'start', 'stop', 'restart', og 'open' kommandoene kan man gjøre det\n" "man har bruk for.\n" "\n" -"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [ start | stop | restart ]\n" +"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [ start | stop | restart | reopen ]\n" "\n" "Valg:\n" "\n" @@ -7417,10 +7370,8 @@ msgstr "" " slik som definert ved konfigurasjon av Mailman). Hvis scriptet\n" " kjøres som root, vil scriptet bytte til denne brukeren og gruppen\n" " før den kontrollerer bruker og gruppe.\n" -" Dette kan være upraktisk ved testing og debugging, derfor gjør " -"dette\n" -" -u valget slik at denne kontrollen hoppes over, og programmet " -"kjøres\n" +" Dette kan være upraktisk ved testing og debugging, derfor gjør dette\n" +" -u valget slik at denne kontrollen hoppes over, og programmet kjøres\n" " med den bruker og gruppe som kjører scriptet.\n" " Dette valget benyttes normalt ikke i vanlige systemer som er i\n" " produksjon.\n" @@ -7428,16 +7379,13 @@ msgstr "" " -s / --stale-lock-cleanup\n" " Hvis mailmanctl finner en eksisterende master qrunner låsefil,\n" " avslutter den vanligvis med en feilmelding. Med dette valget, vil\n" -" mailmanctl utføre noen ekstra kontroller. Hvis en prosess som " -"kjører\n" -" passer med den host/pid som står i låsefilen, vil mailmanctl " -"avslutte,\n" +" mailmanctl utføre noen ekstra kontroller. Hvis en prosess som kjører\n" +" passer med den host/pid som står i låsefilen, vil mailmanctl avslutte,\n" " men dersom ingen prosess som passer kjører, vil mailmanctl fjerne\n" " låsefilen og fortsette å kjøre.\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" Ikke vis statusmeldinger. Feilmeldinger vil likevel vises på " -"standard\n" +" Ikke vis statusmeldinger. Feilmeldinger vil likevel vises på standard\n" " error.\n" "\n" " --help\n" @@ -7446,8 +7394,7 @@ msgstr "" "\n" "Kommandoer:\n" "\n" -" start - Starter master qrunneren og alle sub-qrunnere. Viser en " -"melding\n" +" start - Starter master qrunneren og alle sub-qrunnere. Viser en melding\n" " og avbryter hvis master qrunneren allerede kjører.\n" " stop - Stopper master qrunneren og sub-qrunnere. Etter at disse har\n" " stoppet, vil ingen meldinger bli behandlet.\n" @@ -7623,7 +7570,6 @@ msgid "Password change failed." msgstr "Feil under endring av passord." #: bin/newlist:19 -#, fuzzy msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -7685,6 +7631,12 @@ msgstr "" "\n" "Valg:\n" "\n" +" -l språk\n" +" --language språk\n" +" Setter standardspråket for listen med parameteren 'språk', som må\n" +" være en landskode på to bokstaver. Se i templates eller messages\n" +" katalogen for tilgjengelige landskoder.\n" +"\n" " -q / --quiet\n" " Normalt vil adminstratoren få melding på epost (etter input fra\n" " den som kjører denne kommandoen) om at listen er opprettet.\n" @@ -7706,8 +7658,7 @@ msgstr "" "\n" " minliste@www.mittdomene.com\n" "\n" -"der 'www.mittdomene.com' er navnet som skal benyttes i URLer for " -"epostlisten.\n" +"der 'www.mittdomene.com' er navnet som skal benyttes i URLer for epostlisten.\n" "I eksemplet over vil URLen til oversikt over lister bli:\n" "http://www.mittdomene.com/mailman/listinfo. Navnet som spesifiseres må også\n" "eksistere i en VIRTUAL_HOSTS mapping i mm_cfg.py/Default.py. Den mappingen\n" @@ -7716,8 +7667,7 @@ msgstr "" "benyttes både for URLer og for epostadresser.\n" "\n" "Hvis du staver listenavnet kun som 'minliste', vil \"host_name\" settes til\n" -"DEFAULT_HOST_NAME (fra Mailman konfigurasjonen) og \"web_page_url\" settes " -"til\n" +"DEFAULT_HOST_NAME (fra Mailman konfigurasjonen) og \"web_page_url\" settes til\n" "DEFAULT_URL.\n" "\n" "Merk at listenavn vil bli omgjort til små bokstaver.\n" |
