summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/messages
diff options
context:
space:
mode:
authordanohnesorg2002-12-14 23:44:49 +0000
committerdanohnesorg2002-12-14 23:44:49 +0000
commit380bcfa87e34dd91c99ec8f899ab0400a2e85bd7 (patch)
tree82f068e423f7eede4d3d286f1a270bcf399ad02f /messages
parent30d72bc16eacd11c5b6eb16ad3ecbc8d31b42055 (diff)
downloadmailman-380bcfa87e34dd91c99ec8f899ab0400a2e85bd7.tar.gz
mailman-380bcfa87e34dd91c99ec8f899ab0400a2e85bd7.tar.zst
mailman-380bcfa87e34dd91c99ec8f899ab0400a2e85bd7.zip
Diffstat (limited to 'messages')
-rw-r--r--messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mobin202476 -> 221613 bytes
-rw-r--r--messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po274
2 files changed, 209 insertions, 65 deletions
diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo
index c52442e8c..9d57e5ab7 100644
--- a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
index a07b40057..ca75e2950 100644
--- a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0rc3\n"
"POT-Creation-Date: Thu Dec 12 09:34:16 2002\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-14 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-15 00:39+0100\n"
"Last-Translator: Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "<b>potvrzení</b> -- Dostává přispěvatel potvrzení o přijetí příspěvku?"
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
-msgstr "<b>not metoo</b> -- Účasník si nepřeje dostávat kopie vlastních příspěvků."
+msgstr "<b>not metoo</b> -- Účastník si nepřeje dostávat kopie vlastních příspěvků."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
msgid ""
@@ -714,7 +714,7 @@ msgid ""
" (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
"<b>digest</b> -- Dostává účastník příspěvky jako digest? (V opačném případě "
-"dostávákaždý příspěvek samostatně a ihned.)"
+"dostává každý příspěvek samostatně a ihned.)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
msgid ""
@@ -758,7 +758,7 @@ msgstr "Pozváni"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
msgid "Subscribe"
-msgstr "Přihlaš"
+msgstr "Přihlas"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
@@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr "Zrušit tomuto účastníkovi příznak <em>moderovat</em>."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:431
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
-msgstr "Přídej <b>%(esender)s</b> se filtru odesílatelů"
+msgstr "Přidej <b>%(esender)s</b> se filtru odesílatelů"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
msgid "Accepts"
@@ -2387,7 +2387,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Abyste mohl změnit parametry svého účtu, musíte se přihlásit.\n"
-"Pokud si nepamatujete %(extra)sheslo, můžete si jej nechat zaslat kliknutím "
+"Pokud si nepamatujete %(extra)s heslo, můžete si jej nechat zaslat kliknutím "
"na\n"
"příslušné tlačítko.\n"
"Pokud se chcete odhlásit, musíte kliknout na tlačítko odhlásit.\n"
@@ -2504,7 +2504,7 @@ msgid ""
" for details."
msgstr ""
"Nepodařilo se smazat konferenci <b>%(listname)s</b>.\n"
-"Kontaktujte správce serveru %(sitelist) pro další informace. "
+"Kontaktujte správce serveru %(sitelist)s pro další informace. "
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
@@ -2720,7 +2720,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" confirm <potvrzovací řetezec>\n"
-" Povrzení akce, potvrzovací řetězec je vyžadován a obržíte jej\n"
+" Potvrzení akce, potvrzovací řetězec je vyžadován a obdržíte jej\n"
" ve výzvě k potvrzení.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
@@ -2755,7 +2755,7 @@ msgstr "Nejste účastníkem. Neodhlásil jste se?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
msgid "Confirmation succeeded"
-msgstr "Úspěšně potvzeno"
+msgstr "Úspěšně potvrzeno"
#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
msgid ""
@@ -2795,7 +2795,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
-msgstr "K parametrům vašho účtu do dostanete prostřednictvím tohoto odkazu:"
+msgstr "K parametrům vašeho účtu do dostanete prostřednictvím tohoto odkazu:"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
msgid ""
@@ -2894,8 +2894,8 @@ msgstr ""
" tak je heslo změněno.\n"
" Pokud zasíláte požadavek z jiné adresy, než z které jste "
"přihlášeni,\n"
-" můžete svou adresu účastníka spesifikovat v parametru address,\n"
-" nicméně nohé heslo bude zasláno jedině na adresu, ze které\n"
+" můžete svou adresu účastníka specifikovat v parametru address,\n"
+" nicméně nové heslo bude zasláno jedině na adresu, ze které\n"
" jste přihlášeni a ne na tu aktuální.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
@@ -2947,9 +2947,9 @@ msgstr ""
"\n"
" set <option> <on|off> <heslo>\n"
" Mění nastavení Vašeho uživatelského konta.\n"
-" Pokud zašlete příkaz `set help' (bez úvozovek),\n"
+" Pokud zašlete příkaz `set help' (bez uvozovek),\n"
" získáte seznam vlastností, které je možné měnit.\n"
-" Příkazem `set show' (bez úvozovek) získáte aktuální hodnoty,\n"
+" Příkazem `set show' (bez uvozovek) získáte aktuální hodnoty,\n"
" na které máte jednotlivé volby nastaveny.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
@@ -3029,13 +3029,13 @@ msgstr ""
"\n"
" set show [address=<adresa>]\n"
" Zobraz aktuální nastavení. \n"
-" Pokud je příkaz zsílán z jiné adresy než z které jste přihlášeni,\n"
+" Pokud je příkaz zaslán z jiné adresy než z které jste přihlášeni,\n"
" uveďte adresu účastníka jako parametr za addres=\n"
"\n"
" set authenticate <heslo> [address=<adresa>]\n"
" Pro nastavení parametrů je nutné jako příkaz uvést tento,\n"
" pro přihlášení.\n"
-" Pokud je příkaz zsílán z jiné adresy než z které jste přihlášeni,\n"
+" Pokud je příkaz zaslán z jiné adresy než z které jste přihlášeni,\n"
" uveďte adresu účastníka jako parametr za addres=\n"
"\n"
" set ack on\n"
@@ -3056,26 +3056,26 @@ msgstr ""
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
-" Vypni nebo opět zapni doručování příspěvků. Tato volbá\n"
+" Vypni nebo opět zapni doručování příspěvků. Tato volba\n"
" se používá pokud nechcete po nějakou dobu dostávat\n"
" příspěvky, ale nechcete se odhlašovat. Druhý častý případ je, že "
"potřebujete\n"
" do konference přispívat z více adres, ale nechcete dostávat každý "
"příspěvek\n"
" několikrát. Potom si na ostatních adresách nastavíte delivery off. "
-"Samoyřejmě\n"
+"Samozřejmě\n"
" tohle je potřeba jen u konferencí, které nepřijímají příspěvky od "
"nepřihlášených\n"
" účastníků.\n"
"\n"
" set myposts on\n"
" set myposts off\n"
-" Zapíná nabo vypíná to, zda dostanete kopii vlastního\n"
+" Zapíná nebo vypíná to, zda dostanete kopii vlastního\n"
" příspěvku. Pokud používáte digest, nemá tato volba vliv.\n"
"\n"
" set hide on\n"
" set hide off\n"
-" Volbou `set hide on' zajistíte, že nebudete vidět v senamu "
+" Volbou `set hide on' zajistíte, že nebudete vidět v seznamu "
"účastníků.\n"
"\n"
" set duplicates on\n"
@@ -3191,7 +3191,7 @@ msgstr "Zapnuto digest doručování"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
msgid "delivery option set"
-msgstr "Zapnuto doružování"
+msgstr "Zapnuto doručování"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
msgid "myposts option set"
@@ -3304,7 +3304,7 @@ msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
msgstr ""
-"Vaše žádost o příhlášeni byla předána administrátorovi konference na\n"
+"Vaše žádost o přihlášení byla předána administrátorovi konference na\n"
"adresu %(listowner)s ke zpracování."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
@@ -3343,7 +3343,7 @@ msgid ""
"for\n"
"approval."
msgstr ""
-"Vaše žádost o příhlášeni byla předána administrátorovi konference ke "
+"Vaše žádost o přihlášení byla předána administrátorovi konference ke "
"zpracování."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
@@ -3589,14 +3589,14 @@ msgstr ""
"Použití automatického odpovídače.<p>\n"
"\n"
"V textových polích, která následují, jsou používány standardní nahrazení "
-"Pythonus použitím následujících dvojic klíč/hodnota:\n"
+"Pythonu s použitím následujících dvojic klíč/hodnota:\n"
"<p><ul>\n"
" <li><b>listname</b> - <em>jméno konference</em>\n"
" <li><b>listurl</b> - <em>URL pro stránku s informacemi o konferenci</"
"em>\n"
-" <li><b>requestemail</b> - <em>-request addresa konference</em>\n"
-" <li><b>adminemail</b> - <em>-admin addresa konference</em>\n"
-" <li><b>owneremail</b> - <em>-owner addresa konference</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>-request adresa konference</em>\n"
+" <li><b>adminemail</b> - <em>-admin adresa konference</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>-owner adresa konference</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Pro každou položku můžete zadat text buď přímo do okna nebo\n"
@@ -3618,7 +3618,7 @@ msgid ""
" -owner address?"
msgstr ""
"Má Mailman zasílat automatické odpovědi na dopisy adresované na\n"
-" -owner addresy?"
+" -owner adresy?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
@@ -3746,7 +3746,7 @@ msgstr ""
"zprávy.\n"
"\n"
"<p>Pokud je možné zjistit, kterému účastníkovi není možné poštu doručit, je "
-"mu přířazeno\n"
+"mu přiřazeno\n"
"<em>skóre nedoručitelnosti</em>. To je s každým dalším vráceným příspěvkem "
"inkrementováno. Pokud\n"
"je nemožnost doručení vyhodnocena jako trvalá, je inkrementováno o 1, pokud "
@@ -3893,6 +3893,28 @@ msgid ""
"\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
+"Ačkoliv je detekce nedoručitelných příspěvků v Mailmanu poměrně dokonalá\n"
+"není možné znát každý způsob, jakým někdo dává najevo, že adresa, kam je příspěvek\n"
+"zasílán, není platná. Tento parametr byste měli nastavit na <em>Ano</em> ze dvou důvodů:\n"
+"1)\n"
+"Pokud se jedná skutečně o adresu, na kterou není a nebude možné něco doručit,\n"
+"zřejmě ji budete chtít odhlásit z konference ručně. \n"
+"2)\n"
+"Nebylo by špatné, kdybyste zprávu zaslali autorům Mailmanu, aby mohli\n"
+"napříště i tento neznámý formát chybové zprávy správně rozpoznat a zařadit\n"
+"do příští verze. \n"
+"\n"
+" <p>Pokud si skutečně nepřejete být provozem konference obtěžováni\n"
+" nastavte hodnotu na <em>Ne</em> a všechna hlášení o nedoručitelnosti,\n"
+" která nebudou systémem rozpoznána, budou zahozena.\n"
+"\n"
+"<p><b>Pozor:</b> Toto nastavení ovlivní všechny zprávy, které budou zaslány na\n"
+"admin adresu konference. Tato adresa by se již sice neměla používat, \n"
+"ale stále se najdou lidé, kteří na ni zasílají různé dotazy a podobně. Při nastavení\n"
+"<em>Ne</em> tyto zprávy budou také zahozeny a vy je neuvidíte.\n"
+"Možná proto budete chtít nastavit <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">\n"
+"automatickou odpověď</a> pro -owner a -admin adresy."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
msgid ""
@@ -3992,6 +4014,30 @@ msgid ""
" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
" configured to allow these conversions."
msgstr ""
+"Pravidla pro filtrování obsahu příspěvků.\n"
+"\n"
+" <p>Filtrace obsahu funguje takto: Pokud máte filtraci povolenu,\n"
+" jsou nejdříve všechny přílohy příspěvku porovnávány podle seznamu\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">Odstraň přílohy zpráv,\n"
+" které mají tento MIME typ</a>. Pokud je příloha v tomto seznamu nalezena,\n"
+" je automaticky zahozena.\n"
+"\n"
+" <p>Potom, pokud je nastavena volba <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">Propusť tyto přílohy</a>,\n"
+" jsou zahozeny všechny přílohy, jejichž MIME typ <em>není</em> v seznamu uveden.\n"
+" Pokud je tento seznam prázdný, je tato kontrola přeskočena. \n"
+"\n"
+" <p>Po tomto prvním přefiltrování jsou odstraněny všechny\n"
+" <tt>multipart</tt> přílohy, které jsou nyní prázdné. Pokud zůstane\n"
+" po přefiltrování prázdný celý příspěvek, je zahozen celý.\n"
+" Potom jsou prohledány všechny <tt>multipart/alternative</tt> sekce\n"
+" a pokud obsahují jen jednu část, jsou nahrazeny touto částí.\n"
+"\n"
+" <p>Nakonec jsou všechny <tt>text/html</tt> části, které v příspěvku\n"
+" zůstaly konvertovány na části typu <tt>text/plain</tt> pokud je aktivní volba\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >konvertovat html na čistý text</a> a server je nakonfigurován tak, \n"
+" že tuto konverzi dovoluje."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
msgid ""
@@ -4021,15 +4067,24 @@ msgid ""
" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
msgstr ""
+"Použitím této volby můžete odstranit ty části příspěvků, jejichž\n"
+" MIME typ vyhovuje jednomu ze zde uvedených.\n"
+" Každý řádek musí obsahovat řetězec ve tvaru <tt>type/subtype</tt>,\n"
+" např. <tt>image/gif</tt>. Pokud subtype neuvedete, budou odstraněny\n"
+" všechny části s typem odpovídajícím danému typu, např.\n"
+" <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Prázdné řádky jsou ignorovány.\n"
+"\n"
+" <p>Nahlédněte také do volby <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> pro seznam typů, které jsou povoleny."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
" test."
-msgstr ""
-"Odstraň přílohy zpráv, pokud příloha není tohoto typu. Nechte pole prázdné,\n"
-"pokud nechcete přílohy filtrovat."
+msgstr "Propusť tyto přílohy. Nechte pole prázdné, pokud nechcete přílohy filtrovat."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
@@ -4044,6 +4099,15 @@ msgid ""
" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
" will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
+"Použitím této volby můžete odstranit všechny přílohy, kromě těch,\n"
+" jejichž typ je uveden v tomto seznamu. Syntaxe je stejná s volbou\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
+" >filter_mime_types</a>.\n"
+"\n"
+" <p><b>Pozor:</b> Pokud do tohoto seznamu uvedete nějaké položky\n"
+" a neuvedete v něm položku <tt>multipart</tt> budou všechny příspěvky, "
+" které obsahují přílohu, fitrem zamítnuty. "
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
msgid ""
@@ -4091,6 +4155,27 @@ msgid ""
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
msgstr ""
+"Jedna z následujících akcí je provedena s příspěvkem, jehož\n"
+" hlavní content type vyhověl podmínce na filtrování \n"
+" <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>, a nebo\n"
+" <strong>nevyhověl</strong> podmínce pro povolení\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a>, případně s takovým, který zůstal\n"
+" po filtraci obsahu prázdný.\n"
+"\n"
+" <p> Je třeba vědět, že v případě, že po filtraci v příspěvku\n"
+" nějaká část zůstala, tato akce se na něj nevztahuje\n"
+" a příspěvek bude rozeslán.\n"
+"\n"
+" <p>Pokud je zpráva zahozena, je do logovacích souborů zaznamenáno\n"
+" její Message-ID. Pokud je zpráva odmítnuta a nebo přeposlána moderátorovi\n"
+" je jejímu autorovi zasláno oznámení, které obsahuje důvod odmítnutí. \n"
+" Pokud je zpráva zachována, je uložena do zvláštní fronty, kde čeká na\n"
+" rozhodnutí administrátora. Ten zprávu může buď smazat a nebo povolit její \n"
+" rozeslání. Poslední volba nemusí být dostupná, pokud ji správce serveru\n"
+" nepovolil. "
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
@@ -4255,7 +4340,7 @@ msgstr "Skrýt adresu účastníka"
#: Mailman/Gui/General.py:47
msgid "Acknowledge the member's posting"
-msgstr "Přijmi příspěvěk účastníka"
+msgstr "Přijmi příspěvek účastníka"
#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
@@ -4305,7 +4390,6 @@ msgstr ""
"adres, uvádějte každou na nový řádek."
#: Mailman/Gui/General.py:76
-#, fuzzy
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -4333,12 +4417,14 @@ msgid ""
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
"Každá konference může mít administrátora a moderátora.\n"
-"Administrátor má úplnou kontrolu na konfigurací konference.\n"
-"Oproti tomu moderátor může jen povolovat nebo zamítat příspěvky.\n"
-"Administrátor může samozřejmě o příspěvcích rozhodovat také.\n"
+"<em>Administrátor</em> má úplnou kontrolu na konfigurací konference.\n"
+"Oproti tomu <em>moderátor</em> může jen povolovat nebo zamítat příspěvky.\n"
+"<em>Administrátor</em> může samozřejmě o příspěvcích rozhodovat také.\n"
"\n"
-"Pokud chcete založit moderátora, vyplňte do okénka jeho emailovou adresu\n"
-"a zadejte heslo. "
+"Pokud chcete založit moderátora, vyplňte do okénka jeho <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">emailovou adresu</a> a\n"
+"<a href=\"passwords\">zadejte heslo moderátora</a>. Moderátorů může být, stejně\n"
+"jako administrátorů, více. Pozor, zde změníte adresu administrátora."
#: Mailman/Gui/General.py:97
msgid ""
@@ -4697,11 +4783,11 @@ msgid ""
" is \"No\"."
msgstr ""
"Pokud je nastaveno, že konference je \"deštníková\", znamená to, že "
-"jejímiúčastníky jsou pouze jiné konference. To znamená, že všechny zprávy,"
+"jejími účastníky jsou pouze jiné konference. To znamená, že všechny zprávy,"
"které souvisí se správou účastnického konta nejsou zasílány a adresu "
"účastníka konference, ale na adresu, která vznikne přidáním zde uvedeného "
"řetězce adrese účastníka. Téměř výhradně se používá řetězec -owner. Pokud "
-"totonení deštníková konference, nemá tato volba žádný efekt."
+"toto není deštníková konference, nemá tato volba žádný efekt."
#: Mailman/Gui/General.py:260
msgid "Send monthly password reminders?"
@@ -4754,7 +4840,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tento text bude odeslán jako první část zprávy obsahující pokyny pro práci s "
"Mailmanem. Pokyny pro ovládání Mailmanu budou připojeny k této zprávě, "
-"takženení nutné, aby byly zmiňovány v tomto textu."
+"takže není nutné, aby byly zmiňovány v tomto textu."
#: Mailman/Gui/General.py:287
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
@@ -4877,7 +4963,7 @@ msgid ""
" that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
"(Administrivia filter) Kontrolovat příspěvky, jestli se nejedná \n"
-"o příkazy pro Mailmana, zaslané omylem na adresu konference?"
+"o příkazy pro Mailman, zaslané omylem na adresu konference?"
#: Mailman/Gui/General.py:349
msgid ""
@@ -4919,7 +5005,7 @@ msgid ""
" multiple addresses."
msgstr ""
"Volba jméno serveru je určena pro nastavení adresy, kterou bude "
-"Mailmanpoužívat jako součást adresy odesílatele. Má být nastavena na jména "
+"Mailman používat jako součást adresy odesílatele. Má být nastavena na jména "
"MX serveru,resp. na jméno domény, kde Mailman běží. Tato volba může být "
"užitečná pokud má server, kde Mailman běží více jmen."
@@ -5015,7 +5101,7 @@ msgid ""
" address if that address is blank. Resetting these values."
msgstr ""
"Namůžete nastavovat hlavičku Reply-To: na zadanou adresu,\n"
-" když jste žádnou nevyplnili. Vracím nastavení na výchozí hodonotu."
+" když jste žádnou nevyplnili. Vracím nastavení na výchozí hodnotu."
#: Mailman/Gui/Language.py:34
msgid "Language&nbsp;options"
@@ -5117,6 +5203,23 @@ msgid ""
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
+"Pokud provozujete konferenci v jazyce, který nepoužívá ASCII kódování\n"
+" a prefix přidaný k poli Subject obsahuje znaky, které nespadají\n"
+" do čistého ASCII kódování, bude celý Subject zakódován\n"
+" Podle běžných standardů. Nicméně pokud prefix obsahuje pouze\n"
+" ASCII znaky, možná budete chtít nastavit volbu na <em>Nikdy</em>\n"
+" což zajistí, že se Subject nebude nikdy kódovat. To může\n"
+" zajistit, že zpráva bude lépe čitelná pro ty, kteří mají starší\n"
+" klienty, které neumí číst korektně národní znaky.\n"
+"\n"
+" <p>Pokud ale distribuujete příspěvky, které mohou v Subjectu\n"
+" obsahovat národní znaky, zvolte volbu <em>Dle\n"
+" potřeby</em>. To zajistí, že Mailman bude kódovat celé"
+" Subjecty, pokud budou obsahovat alespoň jeden národní znak.\n"
+" Protože může nastat situace, kdy Subject bude dodán v jiném kódování,\n"
+" než používá konference, je kódování prováděno nadvakrát, jednou prefix\n"
+" a za něj je přidán originální Obsah Subjectu. To může u některých poštovních\n"
+" vést k zobrazení mezery mezi prefixem a subjectem, nebo k jinak překvapivému chování. "
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership&nbsp;Management"
@@ -5237,7 +5340,7 @@ msgstr ""
"který nám vrátil\n"
"zprávu ve stavu, kdy nemůžeme zjistit, komu vlastně zpráva nebyla "
"doručena. \n"
-"<p>Nevýhodou tohoto řešení je vysoká režie spojená a během Mailmana. Pokud "
+"<p>Nevýhodou tohoto řešení je vysoká režie spojená a během Mailmanu. Pokud "
"budete\n"
"používat tuto variantu, musíte pečlivě sledovat zátěž systému, abyste si "
"nezpůsobili\n"
@@ -5346,12 +5449,12 @@ msgstr ""
"Žádné - není vyžadováno ověření (<em>Důrazně nedoporučujeme</em>)"
"<br>Potvrdit (*) - je vyžadováno ověření zasláním emailové zprávy."
"<br>Vyžadovat souhlas - pro přihlášení je nutný souhlas správce "
-"konference<br>Potvrdit + odsouhlasit - je nutný jak souhlassprávce "
+"konference<br>Potvrdit + odsouhlasit - je nutný jak souhlas správce "
"konference, tak ověření zasláním emailu.<p> (*) Pokud se někdo chce "
"přihlásit do konference Mailman mu zašle na jeho emailovou adresu "
"upozornění. Upozornění obsahuje unikátní identifikační číslo a adresát musí "
"číslo zaslat zpět - odpovědět na email, aby byl do konference přihlášen. "
-"<br>Tím je zajištěno, že nebude možné někoho přihlásit do konference bezjeho "
+"<br>Tím je zajištěno, že nebude možné někoho přihlásit do konference bez jeho "
"vědomí a že do konference nebude zařazena neplatná emailová adresa."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
@@ -5374,7 +5477,7 @@ msgstr ""
"jak souhlas administrátora, tak potvrzení emailem<p> (*) Pokud se někdo "
"chce přihlásit Mailman mu zašle email s unikátním číslem. Účastník musí na "
"tento email odpovědět - zaslat číslo zpět.<br> Tím je zajištěno, že nikdo "
-"nebude přihlášen bez svého vědomí a současně, že se v konferencineobjeví "
+"nebude přihlášen bez svého vědomí a současně, že se v konferenci neobjeví "
"neplatné emailové adresy."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
@@ -5506,7 +5609,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nastavením této volby zajistíte, že adresy účastníků budou na webovských "
"stránkách zobrazeny v modifikovaném formátu, který nevypadá jako emailová "
-"adresa a tak není sbírán automatickýmivyhledávači adres pro spamování."
+"adresa a tak není sbírán automatickými vyhledávači adres pro spamování."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
msgid ""
@@ -5632,7 +5735,7 @@ msgstr ""
" <p>Když se přihlásí nový účastník, jeho příznak se nastaví "
"podle\n"
" hodnoty této volby. Když uznáte účastníka za schopného přímo \n"
-" příspívat, můžete mu na stránce \n"
+" přispívat, můžete mu na stránce \n"
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">správy účastníků\n"
" </a> příznak zrušit."
@@ -5885,11 +5988,11 @@ msgid ""
" </ol>"
msgstr ""
"Většina spamů neobsahuje adresu na kterou je zaslána ve své hlavičce, resp. "
-"v poli To:. Většinou obsahujenějakou naprosto nesmyslnou cílovou adresu. "
-"Omezení, které zde můžete nastavit, kontroluje, zda se částadresy uvedená "
+"v poli To:. Většinou obsahuje nějakou naprosto nesmyslnou cílovou adresu. "
+"Omezení, které zde můžete nastavit, kontroluje, zda se část adresy uvedená "
"před znakem @ shoduje se jménem konference, nebo s nastavenými aliasy pro "
"konferenci.To zamezí rozeslání většiny spamů, ale má to vedlejší účinek "
-"spočívající v tom, že pokud přeposílátepříspěvky přes nějakou jinou adresu, "
+"spočívající v tom, že pokud přeposíláte příspěvky přes nějakou jinou adresu, "
"musíte ji uvést v seznamu aliasů pro danou konferenci."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
@@ -5925,9 +6028,9 @@ msgstr ""
"Alternativní adresy, které jsou přijatelné jako adresy konference pokud je "
"nastavena volba `požaduj konkrétní adresu'. Obsahuje seznam regulárních "
"výrazů, každý na samostatném řádku, oproti kterým je pomocí funkce re.match"
-"() kontrolovánkaždý adresát příspěvku. <p>Pro zajištění zpětné kompatibility "
+"() kontrolován každý adresát příspěvku. <p>Pro zajištění zpětné kompatibility "
"v Mailmanem 1.1: pokud regulární výraz neobsahuje znak `@', tak je "
-"kontrolována jen část adresy před znakem `@'. Toto chování je povolenona "
+"kontrolována jen část adresy před znakem `@'. Toto chování je povoleno na "
"přechodnou dobu a v dalších verzích nebude zachováno."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
@@ -6037,7 +6140,7 @@ msgid ""
"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
-"Tématický filtr zatřídí každou příijatou zprávu s použíitím <a\n"
+"Tématický filtr zatřídí každou přijatou zprávu s použitím <a\n"
" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
"\">regulárních\n"
" výrazů</a> , které zadáte níže. Pokud zpráva obsahuje v "
@@ -6120,7 +6223,7 @@ msgid ""
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
msgstr ""
"Definice topicu vyžaduje zadání jak názvu, tak vzoru pro\n"
-" porovnávání. Nekomepletní definice budou ignorovány."
+" porovnávání. Nekompletní definice budou ignorovány."
#: Mailman/Gui/Topics.py:124
msgid ""
@@ -6157,7 +6260,7 @@ msgid ""
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
"News server není součástí Mailmanu. Musíte mít přístup na nějaký existující\n"
-" News server a musíte mít právo na něj příspívat a číst z něj příspěvky. \n"
+" News server a musíte mít právo na něj přispívat a číst z něj příspěvky. \n"
"Server musí mít předem vytvořenu newsovou skupinu pro propojení s konferencí."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
@@ -6230,6 +6333,26 @@ msgid ""
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
+"Toto nastavení definuje vztah mezi pravidly pro moderování NEWS a konference.\n"
+" Platí pouze pro příspěvky, které zasíláte <em>do</em> NEWS.\n"
+" Pokud pouze získáváte příspěvky z NEWS a nebo pokud je předáváte do\n"
+" nemoderované skupiny, nastavte tuto volbu na <em>Ne</em>.\n"
+"\n"
+" <p>Pokud je skupina moderovaná, můžete nastavit adresu této konference\n"
+" jako adresu moderátora konference. V tom případě zvolte volbu\n"
+" <em>Moderovaná</em>, a všechny příspěvky budou pozastaveny do\n"
+" rozhodnutí moderátora. Schválené příspěvky budou rozeslány jako do\n"
+" konference, tak do NEWS.\n"
+"\n"
+" <p><em>Pozor: Pokud má příspěvek hlavičku <tt>Approved</tt>\n"
+" s platným heslem pro moderování, je tento test přeskočen a příspěvek\n"
+" je rozeslán do konference i do NEWS, to umožňuje privilegovaným\n"
+" přispěvatelům zasílat příspěvky bez omezení..</em>\n"
+"\n"
+" <p>Nakonec, pokud je NEWS skupina moderovaná, ale konference otevřená,\n"
+" použijte volbu <em>Otevřená konference, moderovaná skupina</em>.\n"
+" To zajistí, že do každého příspěvku předávaného do NEWS bude přidána hlavička <tt>Approved</tt>\n"
+" s platným heslem moderátora, tak aby příspěvek prošel do NEWS."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
@@ -6247,6 +6370,13 @@ msgid ""
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
+"Mailman přidává na začátek hlavičky<tt>Subject:</tt>\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text, který si můžete\n"
+" zvolit</a> a za normálních okolností je tento text přidán i do příspěvků\n"
+" předaných do Newsů (Usenetu). Ale pokud tuto volbu nastavíte na <em>Ne</em> "
+" nebudou příspěvky předané do news tento text obsahovat. Samozřejmě můžete\n"
+" vypnout prefixy hlavičky <tt>Subject:</tt> úplně a pak nebudou přidávány ani\n"
+" běžně rozeslaných příspěvků."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
msgid "Mass catch up"
@@ -6285,6 +6415,11 @@ msgid ""
" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
" newsgroup</a> fields are filled in."
msgstr ""
+"Nemůžete povolit gateway pro News dokud nejsou nastaveny proměnné\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server</a> "
+"a\n"
+" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">newsová\n"
+" skupina</a>."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
@@ -6324,7 +6459,7 @@ msgid ""
" last bounce was received on %(date)s"
msgstr ""
"; bylo to zakázáno, protože se vracely příspěvky jako nedoručitelné. \n"
-" Podlední příspěvek se vrátil dne: %(date)s"
+" Poslední příspěvek se vrátil dne: %(date)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
@@ -6395,7 +6530,7 @@ msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
msgstr ""
-"Obdržíte elektronickou poštou žádost o potvrzení příhlášení, aby se nemohlo "
+"Obdržíte elektronickou poštou žádost o potvrzení přihlášení, aby se nemohlo "
"stát, že by Vás přihlásil někdo cizí."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
@@ -6596,7 +6731,7 @@ msgstr "Odesílatel je explicitně zakázán"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
-msgstr "Máte zakázáno příspívat do této konference."
+msgstr "Máte zakázáno přispívat do této konference."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
msgid "Post to moderated list"
@@ -6608,7 +6743,7 @@ msgstr "Příspěvek do od nečlena do konference s přispíváním omezeným na členy"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
-msgstr "Do této konference smí příspívat jen její účastníci."
+msgstr "Do této konference smí přispívat jen její účastníci."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
@@ -6738,7 +6873,7 @@ msgstr ""
"Přiložená zpráva nebyla rozeslána do konference %(listname)s, protože \n"
"filtry na obsah zprávy, které jsou v konferenci aktivní, označily její obsah\n"
"za nepřijatelný.\n"
-"Tato vrácená upráva je jedinou kopií vašeho příspěvku. Na serveru nebyla\n"
+"Tato vrácená zpráva je jedinou kopií vašeho příspěvku. Na serveru nebyla\n"
"uložena a ani nebyla nikam rozeslána.\n"
"\n"
@@ -7043,6 +7178,15 @@ msgid ""
"%(adminurl)s\n"
"\n"
msgstr ""
+"Přiložený příspěvek byl vrácen jako nedoručitelný, nicméně\n"
+"automatický systém pro detekci neplatných adres v něm nedokázal\n"
+"nalézt adresu, která není platná - způsobila vrácení příspěvku.\n"
+"Tato konference je nakonfigurována tak, že taková chybová hlášení\n"
+"přeposílá administrátorovi.\n"
+"\n"
+"Další informace naleznete na adrese:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
msgid "Uncaught bounce notification"
@@ -9153,7 +9297,7 @@ msgstr ""
#: bin/version:19
msgid "Print the Mailman version.\n"
-msgstr "Zobraz verzi Mailmana.\n"
+msgstr "Zobraz verzi Mailmanu.\n"
#: bin/version:26
msgid "Using Mailman version:"