diff options
| author | bwarsaw | 2002-10-07 19:57:50 +0000 |
|---|---|---|
| committer | bwarsaw | 2002-10-07 19:57:50 +0000 |
| commit | a7785444d813ab93c6f40d27302be8e2dcc7ca43 (patch) | |
| tree | cd0571b40e2dea086005b907d0f51c1869e29537 /messages/ja | |
| parent | bc7ee750a67c91b110b623fc995eea5a6e62bbc4 (diff) | |
| download | mailman-a7785444d813ab93c6f40d27302be8e2dcc7ca43.tar.gz mailman-a7785444d813ab93c6f40d27302be8e2dcc7ca43.tar.zst mailman-a7785444d813ab93c6f40d27302be8e2dcc7ca43.zip | |
Updated catalog files, including mailman.pot, for MM2.1b4 release.
Diffstat (limited to 'messages/ja')
| -rw-r--r-- | messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 200856 -> 201066 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po | 980 |
2 files changed, 469 insertions, 511 deletions
diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex c87d53668..9c172f3e1 100644 --- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po index 3a5329096..21f4bf812 100644 --- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Wed Oct 2 11:30:21 2002\n" +"POT-Creation-Date: Mon Oct 7 14:59:52 2002\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-02 12:00+0900\n" "Last-Translator: Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>\n" "Language-Team: Japanese <mmjp-users@mm.tkikuchi.net>\n" @@ -14,226 +14,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.3\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:96 -msgid " %(size)i bytes " -msgstr " %(size)i バイト " - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 -msgid "Mon" -msgstr "月" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 -msgid "Thu" -msgstr "木" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 -msgid "Tue" -msgstr "火" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 -msgid "Wed" -msgstr "水" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120 -msgid "Fri" -msgstr "金" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120 -msgid "Sat" -msgstr "土" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120 -msgid "Sun" -msgstr "日" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 -msgid "Apr" -msgstr "4月" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 -msgid "Feb" -msgstr "2月" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 -msgid "Jan" -msgstr "1月" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 -msgid "Jun" -msgstr "6月" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 -msgid "Mar" -msgstr "3月" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 Mailman/Archiver/HyperArch.py:806 -msgid "May" -msgstr "5月" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:124 -msgid "Aug" -msgstr "8月" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:124 -msgid "Dec" -msgstr "12月" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:124 -msgid "Jul" -msgstr "7月" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:124 -msgid "Nov" -msgstr "11月" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:124 -msgid "Oct" -msgstr "10月" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:124 -msgid "Sep" -msgstr "9月" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:149 -msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(year)04i" -msgstr "%(year)04i年 %(mon)s %(day)2i日 (%(wday)s) %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:233 -msgid " at " -msgstr " @ " - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:347 -msgid "Previous message:" -msgstr "前の記事" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:379 -msgid "Next message:" -msgstr "次の記事" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:555 Mailman/Archiver/HyperArch.py:585 -msgid "thread" -msgstr "スレッド" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:556 Mailman/Archiver/HyperArch.py:586 -msgid "subject" -msgstr "件名" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:557 Mailman/Archiver/HyperArch.py:587 -msgid "author" -msgstr "発信者" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:558 Mailman/Archiver/HyperArch.py:588 -msgid "date" -msgstr "日付" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:622 -msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" -msgstr "<p>今のところ保存記事はありません." - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 -msgid "Gzip'd Text%(sz)s" -msgstr "Gzip圧縮テキスト %(sz)s" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:665 -msgid "Text%(sz)s" -msgstr "テキスト %(sz)s" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:732 Mailman/Archiver/pipermail.py:556 -msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:798 -msgid "figuring article archives\n" -msgstr "保存書庫作成準備中\n" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:805 -msgid "April" -msgstr "4月" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:805 -msgid "February" -msgstr "2月" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:805 -msgid "January" -msgstr "1月" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:805 -msgid "March" -msgstr "3月" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:806 -msgid "August" -msgstr "8月" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:806 -msgid "July" -msgstr "7月" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:806 -msgid "June" -msgstr "6月" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:807 -msgid "December" -msgstr "12月" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:807 -msgid "November" -msgstr "11月" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:807 -msgid "October" -msgstr "10月" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:807 -msgid "September" -msgstr "9月" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:814 -msgid "First" -msgstr "第1" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:814 -msgid "Fourth" -msgstr "第4" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:814 -msgid "Second" -msgstr "第2" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:814 -msgid "Third" -msgstr "第3" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816 -msgid "%(ord)s quarter %(year)i" -msgstr "%(year)i年%(ord)s四半期" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:823 -msgid "%(month)s %(year)i" -msgstr "%(year)i年%(month)s" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 -msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "%(year)i年%(month)s%(day)i日(月曜日)の週" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:832 -msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "%(year)i年%(month)s%(day)i日" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929 -msgid "Computing threaded index\n" -msgstr "スレッド目次作成中\n" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1193 -msgid "Updating HTML for article " -msgstr "記事のHTMLを更新中" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1199 -msgid "article file %s is missing!" -msgstr "記事ファイル %s が行方不明!" - #: Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167 msgid "No subject" msgstr "無題" @@ -258,6 +38,10 @@ msgstr "保存書庫 [%(archive)s] の目次ファイルを更新しています" msgid " Thread" msgstr " スレッド" +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:556 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "" + #: Mailman/Bouncer.py:44 msgid "due to excessive bounces" msgstr "エラーメール過剰により" @@ -288,9 +72,9 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "最後のエラーメール受信日付は %(date)s です" #: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:212 Mailman/Handlers/Hold.py:207 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:192 Mailman/Handlers/Hold.py:207 #: Mailman/Handlers/Hold.py:242 Mailman/Handlers/ToDigest.py:209 -#: Mailman/Handlers/seq_CookHeaders.py:204 Mailman/ListAdmin.py:235 +#: Mailman/ListAdmin.py:235 msgid "(no subject)" msgstr "(無題)" @@ -381,8 +165,8 @@ msgid "" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" "<p>下にあげたのは, %(hostname)s で公開されている \n" -"%(mailmanlink)s メーリングリストです.リストの名前をクリックして, " -"そのリストの\n" +"%(mailmanlink)s メーリングリストです.リストの名前をクリックして, そのリスト" +"の\n" "設定ページへお進みください." #: Mailman/Cgi/admin.py:261 @@ -395,8 +179,8 @@ msgid "" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " "and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing " -"list</a>.\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" @@ -749,8 +533,8 @@ msgstr "" " <ul><li><b>U</b> -- ユーザが個人のオプションページで配送を停止した.\n" " <li><b>A</b> -- リスト管理者が配送を停止した.\n" " <li><b>B</b> -- エラーメール過剰によりシステムが自動的に配送を停止した.\n" -" <li><b>?</b> -- 配送停止の理由不明. Mailman " -"の古いバージョンから引き継がれて\n" +" <li><b>?</b> -- 配送停止の理由不明. Mailman の古いバージョンから引き継がれ" +"て\n" " 配送停止となっている場合はこれになります.\n" " </ul>" @@ -831,8 +615,8 @@ msgstr "新入会員に歓迎メールを出しますか?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1069 Mailman/Cgi/admin.py:1078 #: Mailman/Cgi/admin.py:1111 Mailman/Cgi/admin.py:1119 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:264 Mailman/Cgi/create.py:323 -#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:264 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:387 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 @@ -857,8 +641,8 @@ msgstr "いいえ" #: Mailman/Cgi/admin.py:1069 Mailman/Cgi/admin.py:1078 #: Mailman/Cgi/admin.py:1111 Mailman/Cgi/admin.py:1119 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:264 Mailman/Cgi/create.py:323 -#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:264 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:387 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 @@ -1304,8 +1088,8 @@ msgstr "" "<p>確認文字列は最初の入会申請からおよそ %(days)s日で\n" "期限が切れることに注意してください. もし確認が期限切れであれば, もう一度\n" "入会申請からやり直してください.\n" -"あるいは, 確認文字列を<a " -"href=\"%(confirmurl)s\">ここで再入力</a>してください." +"あるいは, 確認文字列を<a href=\"%(confirmurl)s\">ここで再入力</a>してくださ" +"い." #: Mailman/Cgi/confirm.py:131 msgid "" @@ -1411,8 +1195,8 @@ msgstr "" "<p>注意: 入会確認するとパスワードをメールであなたに送ります.\n" "パスワードは会員オプションページで変更することができます.\n" "\n" -"<p>または<em>入会申請をキャンセル</em>ボタンを押して入会申請を取り消すことも" -"\n" +"<p>または<em>入会申請をキャンセル</em>ボタンを押して入会申請を取り消すこと" +"も\n" "できます." #: Mailman/Cgi/confirm.py:253 @@ -1698,8 +1482,8 @@ msgid "" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" "あなたが <em>%(listname)s</em> メーリングリストへ投稿した\n" -"以下のメールを取り消すには, あなたの確認が必要です. <ul><li><b>送信者:</b> " -"%(sender)s\n" +"以下のメールを取り消すには, あなたの確認が必要です. <ul><li><b>送信者:</b> %" +"(sender)s\n" " <li><b>件名:</b> %(subject)s\n" " <li><b>理由:</b> %(reason)s\n" "</ul>\n" @@ -1823,7 +1607,7 @@ msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "リスト名には @ を入れることはできません: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:130 -#: bin/newlist:162 +#: bin/newlist:164 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "リストが既にあります: %(listname)s" @@ -1856,11 +1640,17 @@ msgstr "リストのパスワードを空白にすることはできません" msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "あなたは新しいメーリングリストを作成する権限がありません" -#: Mailman/Cgi/create.py:181 -msgid "Bad owner email address: %(owner)s" +#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:162 +#, fuzzy +msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "不正な管理者メールアドレス: %(owner)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:190 +#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:160 +#, fuzzy +msgid "Illegal list name: %(s)s" +msgstr "リスト名: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:194 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." @@ -1868,15 +1658,15 @@ msgstr "" "リスト作成中に理由不明のエラーが発生しました.\n" "サイト管理者に連絡して見てもらってください." -#: Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:206 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "あなたの新しいメーリングリスト: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:238 +#: Mailman/Cgi/create.py:242 msgid "Mailing list creation results" msgstr "メーリングリスト作成結果" -#: Mailman/Cgi/create.py:244 +#: Mailman/Cgi/create.py:248 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" @@ -1886,28 +1676,28 @@ msgstr "" "管理者の<b>%(owner)s</b>へ通知が発送されたところです.\n" "引き続き ..." -#: Mailman/Cgi/create.py:248 +#: Mailman/Cgi/create.py:252 msgid "Visit the list's info page" msgstr "リストの案内ページへ行く" -#: Mailman/Cgi/create.py:249 +#: Mailman/Cgi/create.py:253 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "リスト管理ページへ行く" -#: Mailman/Cgi/create.py:250 +#: Mailman/Cgi/create.py:254 msgid "Create another list" msgstr "別のリストを作成する" -#: Mailman/Cgi/create.py:268 +#: Mailman/Cgi/create.py:272 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "%(hostname)s メーリングリストを作成" -#: Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 #: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 msgid "Error: " msgstr "エラー: " -#: Mailman/Cgi/create.py:279 +#: Mailman/Cgi/create.py:283 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -1949,35 +1739,35 @@ msgstr "" "います. これを一番下の欄に入力してください. サイト管理者のパスワード\n" "でも認証が可能です." -#: Mailman/Cgi/create.py:305 +#: Mailman/Cgi/create.py:309 msgid "List Identity" msgstr "リスト識別" -#: Mailman/Cgi/create.py:308 +#: Mailman/Cgi/create.py:312 msgid "Name of list:" msgstr "リストの名前:" -#: Mailman/Cgi/create.py:313 +#: Mailman/Cgi/create.py:317 msgid "Initial list owner address:" msgstr "最初のリスト管理者アドレス:" -#: Mailman/Cgi/create.py:322 +#: Mailman/Cgi/create.py:326 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "初期パスワードを自動生成しますか?" -#: Mailman/Cgi/create.py:329 +#: Mailman/Cgi/create.py:333 msgid "Initial list password:" msgstr " 初期リストパスワード:" -#: Mailman/Cgi/create.py:334 +#: Mailman/Cgi/create.py:338 msgid "Confirm initial password:" msgstr "初期パスワードの確認:" -#: Mailman/Cgi/create.py:344 +#: Mailman/Cgi/create.py:348 msgid "List Characteristics" msgstr "リストの性格" -#: Mailman/Cgi/create.py:348 +#: Mailman/Cgi/create.py:352 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " @@ -1988,7 +1778,7 @@ msgstr "" "隔離することにしますか? 新メンバーはデフォルトで司会者の承認が\n" "必要であれば, <em>はい</em>を選んでください." -#: Mailman/Cgi/create.py:371 +#: Mailman/Cgi/create.py:375 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -1998,19 +1788,19 @@ msgstr "" "選んでおかないと, リストはサーバのデフォルト言語である %(deflang)s を\n" "使用します." -#: Mailman/Cgi/create.py:382 +#: Mailman/Cgi/create.py:386 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "「リスト作成完了」をメールで管理者に知らせますか?" -#: Mailman/Cgi/create.py:391 +#: Mailman/Cgi/create.py:395 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "リスト作成者の認証パスワード:" -#: Mailman/Cgi/create.py:396 +#: Mailman/Cgi/create.py:400 msgid "Create List" msgstr "リストを作成する" -#: Mailman/Cgi/create.py:397 +#: Mailman/Cgi/create.py:401 msgid "Clear Form" msgstr "記入をクリアー" @@ -2096,8 +1886,8 @@ msgid "" " on your subscription." msgstr "" "<p>現在 %(hostname)s で公表されている メーリングリストは以下の通りです. \n" -"リストの名前をクリックして, その案内ページへお入りください. " -"そこにはリストの説明や, \n" +"リストの名前をクリックして, その案内ページへお入りください. そこにはリストの" +"説明や, \n" "入会・退会の方法, 会員オプションの変更方法などの説明があります. " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 @@ -2175,8 +1965,8 @@ msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" -"リンクをクリックして, " -"そのメーリングリストでのあなたのオプションをご覧ください." +"リンクをクリックして, そのメーリングリストでのあなたのオプションをご覧くださ" +"い." #: Mailman/Cgi/options.py:283 msgid "Addresses did not match!" @@ -2395,8 +2185,8 @@ msgid "" " " msgstr "" "あなたの会員オプションを変更するには, まず, 下のフォームに\n" -"%(extra)s会員パスワードを入れてログインしなければなりません. もし, " -"会員パスワード\n" +"%(extra)s会員パスワードを入れてログインしなければなりません. もし, 会員パス" +"ワード\n" "を忘れていたら, 下のボタンをクリックしてメールで取り寄せることが\n" "できます. また, 単にこのリストから退会したいだけであれば, <em>退会</em>\n" "ボタンをクリックしてください. 確認のメールがあなた宛に送られます. \n" @@ -2621,8 +2411,8 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" -"あなたの記入したメールアドレスにセキュリティ上の問題があるため, " -"入会申請は許可されません." +"あなたの記入したメールアドレスにセキュリティ上の問題があるため, 入会申請は許" +"可されません." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 msgid "" @@ -2631,11 +2421,10 @@ msgid "" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" -"あなたの電子メールアドレスからの確認が必要です. " -"これは他人が勝手に入会登録してしまうのを防ぐためです. " -"この先の指示についてはあなたのアドレス %(email)s " -"に送信したメールに従ってください. " -"あなたの入会確認が無ければ入会手続きが完了しないことに注意してください." +"あなたの電子メールアドレスからの確認が必要です. これは他人が勝手に入会登録し" +"てしまうのを防ぐためです. この先の指示についてはあなたのアドレス %(email)s に" +"送信したメールに従ってください. あなたの入会確認が無ければ入会手続きが完了し" +"ないことに注意してください." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" @@ -2645,9 +2434,8 @@ msgid "" "the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -"%(x)s のため入会は保留されました. " -"あなたの申請はリスト管理者へ転送されています. " -"申請についての決定がなされたら, そのことがメールで通知されるでしょう.<p>" +"%(x)s のため入会は保留されました. あなたの申請はリスト管理者へ転送されていま" +"す. 申請についての決定がなされたら, そのことがメールで通知されるでしょう.<p>" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:59 msgid "You are already subscribed." @@ -2714,7 +2502,7 @@ msgstr "" " 書かれています.\n" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 msgid "Usage:" msgstr "使用法:" @@ -2770,8 +2558,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " end\n" -" コマンド処理を停止します. もし, メールプログラムが自動的に " -"署名を追加するのなら, これを使ってください.\n" +" コマンド処理を停止します. もし, メールプログラムが自動的に 署" +"名を追加するのなら, これを使ってください.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 msgid "" @@ -3225,15 +3013,15 @@ msgstr "" " this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" " around the email address, and no quotes!)\n" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "「まとめ読み」の指示が違います: %(arg)s" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "登録すべき有効なアドレスがありません" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3243,7 +3031,7 @@ msgstr "" " 排除されています. もし, この制限が誤りであると考えるなら, \n" " リスト管理者の %(listowner)s に連絡してください." -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" @@ -3251,7 +3039,7 @@ msgstr "" "Mailman は与えられたメールアドレスを有効なものと認めません.\n" "(@ が入っていますか???)" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." @@ -3259,30 +3047,30 @@ msgstr "" "あなたが申請したメールアドレスに問題が\n" "あるため, 入会申請は許可できません." -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 msgid "You are already subscribed!" msgstr "あなたは既に入会しています!" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "このリストでは「まとめ読み」での入会はできません!" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "このリストでは「まとめ読み」だけが有効です!" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128 msgid "A confirmation email has been sent separately." msgstr "確認メールを送信しました." -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:130 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" "あなたの入会申請は審査のため, リスト管理者の %(listowner)s へ転送されました." -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:135 msgid "Subscription request succeeded." msgstr "入会申請が完了しました" @@ -3489,11 +3277,11 @@ msgstr "%(realname)s からの退会手続きが完了しました." msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s メーリングリスト通知" -#: Mailman/Errors.py:115 +#: Mailman/Errors.py:116 msgid "For some unknown reason" msgstr "未知の理由により" -#: Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144 +#: Mailman/Errors.py:122 Mailman/Errors.py:145 msgid "Your message was rejected" msgstr "あなたのメールは拒否されました" @@ -3573,8 +3361,8 @@ msgstr "" "<p><ul>\n" " <li><b>listname</b> - <em>メーリングリストの名前が入ります</em>\n" " <li><b>listurl</b> - <em>リストの listinfo URL が入ります</em>\n" -" <li><b>requestemail</b> - <em>リストの -request " -"メールアドレスが入ります</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>リストの -request メールアドレスが入ります</" +"em>\n" " <li><b>owneremail</b> - <em>リストの -owner アドレスが入ります</em>\n" "</ul>\n" "<p>それぞれのテキストフィールドについて, 直接テキストボックスに\n" @@ -3616,8 +3404,8 @@ msgid "" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." msgstr "" -"-request アドレスに来たメールに対して自動応答を送りますか? もし, はい " -"を選んだ場合, 元のメールを破棄するか, それとも通常のメールコマンド\n" +"-request アドレスに来たメールに対して自動応答を送りますか? もし, はい を選ん" +"だ場合, 元のメールを破棄するか, それとも通常のメールコマンド\n" "と同様にシステムへ転送するかを選んでください." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 @@ -3681,11 +3469,11 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" " <p>You can control both the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" " of reminders</a> the member will receive and the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" "\n" " <p>There is one other important configuration variable; after a\n" @@ -3801,8 +3589,8 @@ msgstr "お知らせ" #: Mailman/Gui/Bounce.py:109 msgid "" "Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" -" that failed to be detected by the bounce processor? " -"<em>Yes</em>\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" " is recommended." msgstr "" "配送エラー自動検出で検知できなかったエラーメールは, リスト管理者\n" @@ -3834,8 +3622,8 @@ msgid "" " <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Mailman の配送エラー検出システムは堅牢にできていますが,\n" @@ -4013,8 +3801,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like <a " -"href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"\n" " >filter_mime_types</a>.\n" "\n" " <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4267,8 +4055,8 @@ msgid "" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the <a " -"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administators." msgstr "" @@ -4336,8 +4124,8 @@ msgstr "" "\n" "<p>リスト所有者の仕事を管理者と司会者に分けるには, \n" "<a href=\"passwords\">\n" -"別の司会者パスワードを設定</a>してください. また, " -"このセクションには司会者の\n" +"別の司会者パスワードを設定</a>してください. また, このセクションには司会者" +"の\n" "メールアドレスを記入してください. ここで, 変更しようとしているのは\n" "リスト司会者についてです. " @@ -4460,29 +4248,29 @@ msgstr "" msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no " -"<tt>Reply-To:</tt>\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" " \n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -4499,13 +4287,13 @@ msgid "" msgstr "" "このオプションはこのメーリングリストを流れるメッセージの\n" "<tt>Reply-To:</tt> をどのように扱うかを制御します. \n" -"もし, <em>投稿者</em>になっている場合には " -"<tt>Reply-To:</tt>ヘッダを付け加える\n" -"ことはしません. もしオリジナルのメッセージに付いていた場合には, " -"削除されません. これを,\n" +"もし, <em>投稿者</em>になっている場合には <tt>Reply-To:</tt>ヘッダを付け加え" +"る\n" +"ことはしません. もしオリジナルのメッセージに付いていた場合には, 削除されませ" +"ん. これを,\n" "<em>このリスト</em>または<em>別のアドレス</em>に設定すると, \n" -"Mailman はすべてのメッセージに特定された<tt>Reply-To:</tt>ヘッダを付けます. " -"\n" +"Mailman はすべてのメッセージに特定された<tt>Reply-To:</tt>ヘッダを付けま" +"す. \n" "これは必要ならオリジナルメッセージのヘッダを書き換えます. \n" "<em>別のアドレス</em> は\n" "<a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>で\n" @@ -4520,8 +4308,8 @@ msgstr "" "<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' " "Munging\n" "Considered Harmful</a> には, これについての一般的な議論があります. \n" -"<a " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +"<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" +"To\n" "Munging Considered Useful</a> の反対意見も参考にしてください. \n" " \n" "<p>メーリングリストによっては投稿に制限をつけて, 平行して討論のための\n" @@ -4540,8 +4328,8 @@ msgstr "別の<tt>Reply-To:</tt>アドレス" msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -4549,13 +4337,13 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -4575,10 +4363,10 @@ msgid "" " <p>Note that if the original message contains a\n" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" -"このアドレスが, <a " -"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" -" を<em>別のアドレス</em>に設定したとき <tt>Reply-To:</tt> " -"ヘッダに使われます.\n" +"このアドレスが, <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" を<em>別のアドレス</em>に設定したとき <tt>Reply-To:</tt> ヘッダに使われま" +"す.\n" "<p><tt>Reply-To:</tt> のようなヘッダを\n" " 他人のメッセージに付け加えないというのには, 多くの理由があります. \n" " 人によっては自分自身で<tt>Reply-To:</tt> を付けて返事を届けて\n" @@ -4588,23 +4376,23 @@ msgstr "" " <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' " "Munging\n" " Considered Harmful</a> には, これについての一般的な議論があります. \n" -" <a " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" +"To\n" " Munging Considered Useful</a> の反対意見も参考にしてください. \n" "\n" "<p>メーリングリストによっては投稿に制限をつけて, 平行して討論のための\n" -" リストを作っている場合もあります. 例としては `patches' や `checkin' " -"リスト\n" +" リストを作っている場合もあります. 例としては `patches' や `checkin' リス" +"ト\n" " があります. この場合ソフトウェアの変更が revision control system\n" " (改訂版制御機構) から投稿されます. しかし, 変更についての議論は\n" " 別の開発者メーリングリストで行われます. \n" " このタイプのメーリングリストをサポートするためには, " "<tt>reply_goes_to_list</tt>で\n" -" <tt>別のアドレス</tt>を選んで, ここで <tt>Reply-To:</tt> " -"アドレスを設定してください. \n" +" <tt>別のアドレス</tt>を選んで, ここで <tt>Reply-To:</tt> アドレスを設定して" +"ください. \n" "\n" -"<p>もしオリジナルのメールに<tt>Reply-To:</tt>ヘッダが付いていると, " -"それは変更されません." +"<p>もしオリジナルのメールに<tt>Reply-To:</tt>ヘッダが付いていると, それは変更" +"されません." #: Mailman/Gui/General.py:230 msgid "Umbrella list settings" @@ -4653,8 +4441,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when " -"\"umbrella_list\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "ここで 'umbrella_list' がセットされてこのリストが他の\n" @@ -4714,8 +4502,8 @@ msgstr "" " あらかじめ入れられています. ですからそういった類の\n" " ものを入れる必要はありません. ここにはリストの目的や\n" " エチケットのポリシーといった固有の問題に\n" -" ついて書いてください. <p>注意 " -"この文章は以下の規則に従って行末の折り返しがなされます:\n" +" ついて書いてください. <p>注意 この文章は以下の規則に従って行末の折り返しがな" +"されます:\n" "<ul><li>1行が70文字以内になるように行詰めがなされます.\n" " <li>空白文字で始まる行は行詰めされません.\n" " <li>空白行は段落の区切りになります.\n" @@ -4755,8 +4543,8 @@ msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" -"新しい申請が来たら, 1日1回まとめて知らせるだけでなく, " -"すぐに管理者に知らせますか?" +"新しい申請が来たら, 1日1回まとめて知らせるだけでなく, すぐに管理者に知らせま" +"すか?" #: Mailman/Gui/General.py:304 msgid "" @@ -4870,8 +4658,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:367 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC " -"2369</a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" @@ -4923,8 +4711,8 @@ msgstr "投稿記事に <tt>List-Post:</tt> ヘッダを必要としますか?" msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC " -"2369</a>.\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" " However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" " very select group of people are allowed to post to the list; " "the\n" @@ -4953,7 +4741,7 @@ msgstr "" "<b>real_name</b>属性は変更されません!\n" "リスト名の大文字小文字の変更だけが許されます." -#: Mailman/Gui/General.py:426 +#: Mailman/Gui/General.py:430 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." @@ -4987,8 +4775,8 @@ msgid "" " email posted by list members." msgstr "" "これは, このメーリングリストの標準の自然言語です.\n" -"もし, <a " -"href=\"?VARHELP=language/available_languages\">ひとつ以上の言語</a>\n" +"もし, <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">ひとつ以上の言語</" +"a>\n" "を使えるようにするのであれば, リストとやりとりするときに使う, 好みの言語\n" "を選ぶことができます. これは Webとメールのそれぞれのメッセージに適用\n" "されますが, リストの会員から投稿されるメールには適用されません." @@ -5105,8 +4893,8 @@ msgstr "" msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the " -"details</a>\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" @@ -5148,8 +4936,8 @@ msgid "" "included\n" " in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n" " header</a> and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message " -"footer</a>.\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" "\n" " <p>These additional substitution variables will be " "available\n" @@ -5186,8 +4974,8 @@ msgstr "" "まず, メールの<code>To:</code>ヘッダが個々のユーザ宛てになります.\n" "つまり, あたかもリストに配送されるのでなく, 受信人個人に宛てられているかの\n" "ようになります.\n" -"<p>次に, いくつかの置き換え可能な変数を<a " -"href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">\n" +"<p>次に, いくつかの置き換え可能な変数を<a href=\"?VARHELP=nondigest/" +"msg_header\">\n" "ヘッダ</a>と<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">フッタ</a>に入れる\n" "ことができるようになります. \n" "\n" @@ -5471,8 +5259,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" " non-member rules</a>.\n" "\n" " <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -5491,20 +5279,19 @@ msgstr "" "の両方の投稿についての司会手続きを制御します. \n" "\n" "<p>会員の投稿は <b>発言制限フラグ</b>がオンになっていると, 司会者\n" -"の承認が出るまで保留されます. " -"管理者はデフォルトで会員投稿を司会付きにするか\n" +"の承認が出るまで保留されます. 管理者はデフォルトで会員投稿を司会付きにする" +"か\n" "どうかを制御できます.\n" "\n" "<p>非会員の投稿は自動的に\n" -"<a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">承認される</a>か\n" -"<a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">司会者に回される</a>か" -"\n" -"<a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">拒否される</a>か\n" -"<a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">破棄される</a>か\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">承認される</a>" +"か\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">司会者に回される</" +"a>か\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">拒否される</a>" +"か\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">破棄される</a>" +"か\n" "のどれかを個別またはグループ別に選択できます.\n" "明示的に承認・拒否または破棄の設定がなされていない非会員の投稿は\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">一般の非会員\n" @@ -5551,14 +5338,14 @@ msgid "" msgstr "" "個々のリスト会員には<em>発言制限フラグ</em>があって, その会員が直接リストに\n" "投稿できるか, あるいは司会者の承認を必要とするかを決めています.\n" -"もし, 発言制限フラグが ON になっているとリスト会員からの投稿は, " -"承認プロセス\n" +"もし, 発言制限フラグが ON になっているとリスト会員からの投稿は, 承認プロセ" +"ス\n" "を経なければいけません. あなたはリスト管理者として, 特定の会員からの投稿を\n" "制限するかどうかの決定権を持っています.\n" "\n" "<p>最初に新しく会員が入会すると, その会員の最初の発言制限フラグが, ここで\n" -"定めた値に設定されます. デフォルトで会員からの投稿を承認する場合には, " -"ここで\n" +"定めた値に設定されます. デフォルトで会員からの投稿を承認する場合には, ここ" +"で\n" "オプションを OFF (いいえ)にしてください. デフォルトで承認プロセスを起動する\n" "場合にはこれを ON (はい) にしてください. 個々の会員の発言制限フラグは\n" "<a href=\"%(adminurl)s/members\">会員管理画面</a>から, いつでも手動で設定\n" @@ -5699,8 +5486,8 @@ msgid "" " further processing or notification. The sender will not " "receive\n" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" -" optionally <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" @@ -5726,8 +5513,8 @@ msgid "" " sender is matched against the list of explicitly\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), and\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" @@ -5739,8 +5526,8 @@ msgstr "" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">承認</a>\n" "または, \n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">保留</a>・\n" -"<a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">拒否(返送)</a>・\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">拒否(返送)</" +"a>・\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">破棄</a>\n" "のアドレスリストにあるかをチェックします. もし, 無ければ\n" "この動作が適用されます." @@ -5896,8 +5683,8 @@ msgid "" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing " -"'@public.com'\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" " <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " @@ -5941,8 +5728,8 @@ msgstr "話題フィルターを使用しますか, しませんか?" msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" -" " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" " <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " "a\n" @@ -5960,26 +5747,26 @@ msgid "" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" " <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" "話題フィルターは, あなたが以下に定義する\n" "<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">正規表現\n" "フィルター</a> によって, 入ってくるメールメッセージを分類します.\n" "もし, メールに <code>Subject:</code> または <code>Keywords:</code> ヘッダが\n" -"あって, 話題フィルターに適合したら, " -"そのメールは論理的に話題の<em>バケツ</em>\n" +"あって, 話題フィルターに適合したら, そのメールは論理的に話題の<em>バケツ</" +"em>\n" "に入れられます. 次に, 会員はメーリングリストへ投稿されたメールのうちから, \n" "特定の話題のバケツからのみを受け取るように, 選択することができます.\n" "<p>\n" -"これは, 普通配送にのみ適用可能で, " -"まとめ読みでは使えないことに注意してくださ.\n" +"これは, 普通配送にのみ適用可能で, まとめ読みでは使えないことに注意してくだ" +"さ.\n" "<p>\n" "メール本文に<code>Subject:</code> と <code>Keyword:</code>を入れて\n" "おくようにすることもできます. この場合, \n" -"<a " -"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</" +"a>\n" "の設定変数で何行目までスキャンするか設定できます." #: Mailman/Gui/Topics.py:62 @@ -5991,8 +5778,8 @@ msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " "when\n" -" either this many lines have been looked at, or a " -"non-header-like\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" " body line is encountered. By setting this value to zero, no " "body\n" " lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " @@ -6249,17 +6036,16 @@ msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" -"(注意 - あなたはメーリングリストのリストに入会登録しようとしています. " -"このため %(type)s のお知らせは管理者用メールアドレス %(addr)s " -"に送信されます.)" +"(注意 - あなたはメーリングリストのリストに入会登録しようとしています. このた" +"め %(type)s のお知らせは管理者用メールアドレス %(addr)s に送信されます.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:188 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" -"他人がおせっかいで入会手続きをしないように, " -"あなた宛に確認するようにメールが発信されます. " +"他人がおせっかいで入会手続きをしないように, あなた宛に確認するようにメールが" +"発信されます. " #: Mailman/HTMLFormatter.py:191 msgid "" @@ -6267,9 +6053,8 @@ msgid "" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" -"これは閉鎖リストです. つまり, " -"あなたの入会登録は承認を受けるまで保留されます. " -"管理者の決定はメールでお知らせします." +"これは閉鎖リストです. つまり, あなたの入会登録は承認を受けるまで保留されま" +"す. 管理者の決定はメールでお知らせします." #: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 msgid "also " @@ -6284,26 +6069,25 @@ msgid "" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -"他人がおせっかいで入会手続きをしないように, " -"あなた宛に確認するようにメールが発信されます. " -"あなたの確認が完了すると次にリスト管理者の承認のため一旦保留されます. " -"管理者の決定はメールで通知されるでしょう." +"他人がおせっかいで入会手続きをしないように, あなた宛に確認するようにメールが" +"発信されます. あなたの確認が完了すると次にリスト管理者の承認のため一旦保留さ" +"れます. 管理者の決定はメールで通知されるでしょう." #: Mailman/HTMLFormatter.py:205 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" -"これは %(also)s 限定公開リストです. " -"つまり会員名簿は会員外には公開していません." +"これは %(also)s 限定公開リストです. つまり会員名簿は会員外には公開していませ" +"ん." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" -"これは %(also)s 隠しリストです. " -"つまり会員名簿はリスト管理者だけが見ることができます. " +"これは %(also)s 隠しリストです. つまり会員名簿はリスト管理者だけが見ることが" +"できます. " #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 msgid "" @@ -6325,10 +6109,9 @@ msgid "" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" -"<p>これは傘リストです. " -"つまり他のメーリングリストをメンバーに持つようになっています. " -"なによりもまず, 入会確認のメールは '%(sfx)s' " -"をサフィックスにしたアドレス宛に発送されます." +"<p>これは傘リストです. つまり他のメーリングリストをメンバーに持つようになって" +"います. なによりもまず, 入会確認のメールは '%(sfx)s' をサフィックスにしたアド" +"レス宛に発送されます." #: Mailman/HTMLFormatter.py:248 msgid "<b><i>either</i></b> " @@ -6342,8 +6125,8 @@ msgid "" " email address:\n" " <p><center> " msgstr "" -"会員の設定(まとめ読みやパスワード通知 %(realname)s " -"からの退会など)の変更には\n" +"会員の設定(まとめ読みやパスワード通知 %(realname)s からの退会など)の変更に" +"は\n" "入会している電子メールアドレスを入れる%(either)s:\n" "<p><center> " @@ -6356,8 +6139,8 @@ msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." msgstr "" -"<p>... <b><i>あるいは</i></b> 会員名簿からあなたの項目を選んでください " -"(上を参照)." +"<p>... <b><i>あるいは</i></b> 会員名簿からあなたの項目を選んでください (上を" +"参照)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:266 msgid "" @@ -6814,8 +6597,8 @@ msgstr " %(file)s のパーミッションをチェック中" #: Mailman/MTA/Postfix.py:310 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "" -"%(file)s のパーミッションは 066x でなければいけません (%(octmode)s " -"になっています" +"%(file)s のパーミッションは 066x でなければいけません (%(octmode)s になってい" +"ます" #: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:96 #: bin/check_perms:118 bin/check_perms:137 bin/check_perms:155 @@ -6832,38 +6615,54 @@ msgstr "%(dbfile)s の所有者をチェック中" msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s の所有者は %(owner)s です. (%(user)s でなければいけません)" -#: Mailman/MailList.py:680 +#: Mailman/MailList.py:690 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "あなたは%(listname)s メーリングリストへ入会を招待されています." -#: Mailman/MailList.py:784 Mailman/MailList.py:1146 +#: Mailman/MailList.py:794 Mailman/MailList.py:1156 msgid " from %(remote)s" msgstr " %(remote)s から" -#: Mailman/MailList.py:821 +#: Mailman/MailList.py:831 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "%(realname)s への入会には管理者の承認が必要です" -#: Mailman/MailList.py:880 bin/add_members:277 +#: Mailman/MailList.py:890 bin/add_members:277 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s 入会通知" -#: Mailman/MailList.py:898 +#: Mailman/MailList.py:908 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "退会には管理者の承認が必要です" -#: Mailman/MailList.py:919 +#: Mailman/MailList.py:929 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s 退会通知" -#: Mailman/MailList.py:1066 +#: Mailman/MailList.py:1076 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "%(name)s への入会には管理者の承認が必要です" -#: Mailman/MailList.py:1315 +#: Mailman/MailList.py:1325 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "本日の最新自動応答" +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:175 +msgid "" +"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " +"You,\n" +"as the list administrators have requested to receive all unrecognized " +"bounce\n" +"messages.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:185 +#, fuzzy +msgid "Uncaught bounce notification" +msgstr "配送エラ−処理通知" + #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:73 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "text/plainでないMIMEパートを無視" @@ -7220,8 +7019,8 @@ msgid "" " config.safety\n" "\n" "It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" -"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. " -"config.db\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" "and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" "marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" "primary config.pck file could not be read.\n" @@ -7940,36 +7739,36 @@ msgid "" "\n" "This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " "making\n" -"sure that the various long-running sub-qrunners are still alive and " -"kicking.\n" -"It does this by forking and exec'ing the sub-qrunners and waiting on their\n" -"pids. When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" +"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" +"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" "\n" -"The sub-qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and " -"SIGTERM\n" -"both cause the sub-qrunners to exit cleanly, but the master will only " -"restart\n" -"sub-qrunners that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master\n" -"qrunner and sub-qrunners to close their log files, and reopen then upon the\n" -"next printed message.\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " +"both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"qrunners\n" +"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" "\n" -"The master qrunner also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it\n" -"simply passes on to the sub-qrunners (note that the master will close and\n" -"reopen its own log files on receipt of a SIGHUP). The master qrunner also\n" -"leaves its own process id in the file data/master-qrunner.pid but you " -"normally\n" -"don't need to use this pid directly. The `start', `stop', `restart', and\n" -"`open' commands handle everything for you.\n" +"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " +"own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " +"id\n" +"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" +"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" +"everything for you.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -n/--no-restart\n" -" Don't restart the sub-qrunners when they exit because of an error or " -"a\n" -" SIGINT (they are never restarted if they exit in response to a\n" -" SIGTERM). Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" +" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" " command is given.\n" "\n" " -u/--run-as-user\n" @@ -7980,24 +7779,23 @@ msgid "" "this\n" " user and group before the check is made.\n" "\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " -"-u\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " "skipped,\n" " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" " not recommended for normal production environments.\n" "\n" " -s/--stale-lock-cleanup\n" -" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will " -"normally\n" -" exit with an error message. With this option, mailmanctl will " -"perform\n" -" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n" -" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, " -"but\n" -" if no matching process is found, mailmanctl will remove the " -"apparently\n" -" stale lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid " +"described\n" +" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " +"stale\n" +" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" "\n" " -q/--quiet\n" " Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" @@ -8008,53 +7806,54 @@ msgid "" "\n" "Commands:\n" "\n" -" start - Start the master qrunner daemon and all sub-qrunners. Prints " -"a\n" -" message and exits if the master qrunner daemon is already\n" -" running.\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " +"and\n" +" exits if the master daemon is already running.\n" "\n" -" stop - Stops the master qrunner daemon and all sub-qrunners. After\n" -" stopping, no more messages will be processed.\n" +" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" +" more messages will be processed.\n" "\n" -" restart - Restarts the sub-qrunners, but not the master qrunner. This " -"is\n" -" really handy for development because without restarting, the\n" -" sub-qrunners won't reload any changed modules.\n" +" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " +"will\n" +" use the newly installed code.\n" "\n" -" reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " +"the\n" +" next time a message is written to them\n" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:142 +#: bin/mailmanctl:141 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:144 +#: bin/mailmanctl:143 msgid "Is qrunner even running?" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:150 +#: bin/mailmanctl:149 msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:152 +#: bin/mailmanctl:151 msgid "Stale pid file removed." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:210 +#: bin/mailmanctl:209 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " "another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:216 +#: bin/mailmanctl:215 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " "is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:222 +#: bin/mailmanctl:221 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -8069,31 +7868,31 @@ msgid "" "Exiting." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:275 +#: bin/mailmanctl:274 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:306 +#: bin/mailmanctl:305 msgid "No command given." msgstr "コマンドがありません." -#: bin/mailmanctl:309 +#: bin/mailmanctl:308 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:321 +#: bin/mailmanctl:320 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:328 +#: bin/mailmanctl:327 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:332 +#: bin/mailmanctl:331 msgid "Re-opening all log files" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:366 +#: bin/mailmanctl:365 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "" @@ -8231,11 +8030,7 @@ msgstr "" msgid "The list password cannot be empty" msgstr "リストのパスワードを空白にすることはできません" -#: bin/newlist:160 -msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" -msgstr "" - -#: bin/newlist:184 +#: bin/newlist:186 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "" @@ -8463,8 +8258,8 @@ msgid "" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " -"-d=no\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" @@ -8870,8 +8665,8 @@ msgid "" "after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call " -"m.Save()\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" " automatically save changes to the MailList object (but it will " "unlock\n" @@ -9206,5 +9001,168 @@ msgid "" " lists are sent out.\n" msgstr "" -msgid "Chinese (China)" -msgstr "中国語 (中国)" +#~ msgid " %(size)i bytes " +#~ msgstr " %(size)i バイト " + +#~ msgid "Mon" +#~ msgstr "月" + +#~ msgid "Thu" +#~ msgstr "木" + +#~ msgid "Tue" +#~ msgstr "火" + +#~ msgid "Wed" +#~ msgstr "水" + +#~ msgid "Fri" +#~ msgstr "金" + +#~ msgid "Sat" +#~ msgstr "土" + +#~ msgid "Sun" +#~ msgstr "日" + +#~ msgid "Apr" +#~ msgstr "4月" + +#~ msgid "Feb" +#~ msgstr "2月" + +#~ msgid "Jan" +#~ msgstr "1月" + +#~ msgid "Jun" +#~ msgstr "6月" + +#~ msgid "Mar" +#~ msgstr "3月" + +#~ msgid "May" +#~ msgstr "5月" + +#~ msgid "Aug" +#~ msgstr "8月" + +#~ msgid "Dec" +#~ msgstr "12月" + +#~ msgid "Jul" +#~ msgstr "7月" + +#~ msgid "Nov" +#~ msgstr "11月" + +#~ msgid "Oct" +#~ msgstr "10月" + +#~ msgid "Sep" +#~ msgstr "9月" + +#~ msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(year)04i" +#~ msgstr "" +#~ "%(year)04i年 %(mon)s %(day)2i日 (%(wday)s) %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i" + +#~ msgid " at " +#~ msgstr " @ " + +#~ msgid "Previous message:" +#~ msgstr "前の記事" + +#~ msgid "Next message:" +#~ msgstr "次の記事" + +#~ msgid "thread" +#~ msgstr "スレッド" + +#~ msgid "subject" +#~ msgstr "件名" + +#~ msgid "author" +#~ msgstr "発信者" + +#~ msgid "date" +#~ msgstr "日付" + +#~ msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" +#~ msgstr "<p>今のところ保存記事はありません." + +#~ msgid "Gzip'd Text%(sz)s" +#~ msgstr "Gzip圧縮テキスト %(sz)s" + +#~ msgid "Text%(sz)s" +#~ msgstr "テキスト %(sz)s" + +#~ msgid "figuring article archives\n" +#~ msgstr "保存書庫作成準備中\n" + +#~ msgid "April" +#~ msgstr "4月" + +#~ msgid "February" +#~ msgstr "2月" + +#~ msgid "January" +#~ msgstr "1月" + +#~ msgid "March" +#~ msgstr "3月" + +#~ msgid "August" +#~ msgstr "8月" + +#~ msgid "July" +#~ msgstr "7月" + +#~ msgid "June" +#~ msgstr "6月" + +#~ msgid "December" +#~ msgstr "12月" + +#~ msgid "November" +#~ msgstr "11月" + +#~ msgid "October" +#~ msgstr "10月" + +#~ msgid "September" +#~ msgstr "9月" + +#~ msgid "First" +#~ msgstr "第1" + +#~ msgid "Fourth" +#~ msgstr "第4" + +#~ msgid "Second" +#~ msgstr "第2" + +#~ msgid "Third" +#~ msgstr "第3" + +#~ msgid "%(ord)s quarter %(year)i" +#~ msgstr "%(year)i年%(ord)s四半期" + +#~ msgid "%(month)s %(year)i" +#~ msgstr "%(year)i年%(month)s" + +#~ msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" +#~ msgstr "%(year)i年%(month)s%(day)i日(月曜日)の週" + +#~ msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" +#~ msgstr "%(year)i年%(month)s%(day)i日" + +#~ msgid "Computing threaded index\n" +#~ msgstr "スレッド目次作成中\n" + +#~ msgid "Updating HTML for article " +#~ msgstr "記事のHTMLを更新中" + +#~ msgid "article file %s is missing!" +#~ msgstr "記事ファイル %s が行方不明!" + +#~ msgid "Chinese (China)" +#~ msgstr "中国語 (中国)" |
