summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/messages/it
diff options
context:
space:
mode:
authorbwarsaw2002-03-12 18:14:57 +0000
committerbwarsaw2002-03-12 18:14:57 +0000
commit5bc2f8f10a73991dfafa9e01d8215643a3d5dee0 (patch)
treeabeff47f69178e366f67334f10b175e2da8db8f4 /messages/it
parentb5d0f9ec038835982d24737a62dad7cfd7fe9601 (diff)
downloadmailman-5bc2f8f10a73991dfafa9e01d8215643a3d5dee0.tar.gz
mailman-5bc2f8f10a73991dfafa9e01d8215643a3d5dee0.tar.zst
mailman-5bc2f8f10a73991dfafa9e01d8215643a3d5dee0.zip
Latest updates to the catalogs.
Diffstat (limited to 'messages/it')
-rw-r--r--messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mobin285298 -> 260618 bytes
-rw-r--r--messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po2869
2 files changed, 1718 insertions, 1151 deletions
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 9ba4a8dfe..f74533d9d 100644
--- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
index c34474ada..f8876e149 100644
--- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -2,7 +2,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1a4\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Dec 31 16:47:34 2001\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Mar 12 13:04:19 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-20 14:37+01:00\n"
"Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n"
"Language-Team: Mailman-it <mailman-it@ferrara.linux.it>\n"
@@ -19,51 +19,51 @@ msgid "No subject"
msgstr "Senza oggetto"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:170
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:262
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:265
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Creazione directory per gli archivi"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:274
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Sto ricaricando lo stato dell'archivio"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:204
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:301
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:304
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Conservazione stato dell'archivio in "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:412
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:415
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Aggiorno gli indici per l'archivio [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:446
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449
msgid " Thread"
msgstr " Argomento"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:532
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:535
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:143
+#: Mailman/Bouncer.py:168
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/Bouncer.py:148
+#: Mailman/Bouncer.py:173
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Notifica errore"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
-#: Mailman/Bouncer.py:196 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
-#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
-#: Mailman/ListAdmin.py:209
+#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
+#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+#: Mailman/ListAdmin.py:224
msgid "(no subject)"
msgstr "(senza oggetto)"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426
-#: Mailman/Bouncer.py:198
+#: Mailman/Bouncer.py:233
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Non ci sono dettagli disponibili sugli errori]"
@@ -76,20 +76,20 @@ msgstr "Moderatore"
msgid "Administrator"
msgstr "l'amministratore della lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:84 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:68 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97
+#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Non esiste la lista <em>%(safelistname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:100
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122
+#: Mailman/Cgi/admin.py:83 Mailman/Cgi/admindb.py:101
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "Autenticazione fallita."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:169
+#: Mailman/Cgi/admin.py:173
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -103,7 +103,12 @@ msgstr ""
" modalit&agrave; di distribuzione o la tua lista sar&agrave;\n"
" inutilizzabile."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:177 Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:188
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1307 Mailman/Gui/GUIBase.py:174
+msgid "Warning: "
+msgstr "Attenzione: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:181
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -112,7 +117,7 @@ msgstr ""
" ma il digest &egrave; disattivato. Quelle persone non\n"
" riceveranno posta."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+#: Mailman/Cgi/admin.py:186
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -123,21 +128,21 @@ msgstr ""
" correggerai il problema."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:197
-#: Mailman/Cgi/admin.py:207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:210
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Liste di %(hostname)s - Links per l'Amministratore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:215
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:115
-#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvenuto!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:243
+#: Mailman/Cgi/admin.py:246
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -145,7 +150,7 @@ msgstr ""
"<p>Attualmente non ci sono liste %(mailmanlink)s visibili al\n"
" pubblico su %(hostname)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:249
+#: Mailman/Cgi/admin.py:252
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -159,18 +164,18 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:242
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:143
-#: Mailman/Cgi/admin.py:256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:259
msgid "right "
msgstr "destra "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:258
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing "
-"list</a>.\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
@@ -184,41 +189,41 @@ msgstr ""
" trovate alla "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247
-#: Mailman/Cgi/admin.py:265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:268
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "pagina di supervisione della lista"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:249
-#: Mailman/Cgi/admin.py:267
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Manda domande o commenti a "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
-#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156
+#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
msgid "List"
msgstr "Lista"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
-#: Mailman/Cgi/admin.py:278 Mailman/Cgi/admin.py:547
+#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/admin.py:552
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[nessuna descrizione disponibile]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:317
+#: Mailman/Cgi/admin.py:320
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Nessun nome di variabile valido trovato."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:426
-#: Mailman/Cgi/admin.py:327
+#: Mailman/Cgi/admin.py:330
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -227,11 +232,11 @@ msgstr ""
" <br>Opzione <em>%(varname)s</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:431
-#: Mailman/Cgi/admin.py:334
+#: Mailman/Cgi/admin.py:337
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Aiuto sulle Opzioni della lista %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:352
+#: Mailman/Cgi/admin.py:355
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -244,58 +249,58 @@ msgstr ""
" pu&ograve; causare disallineamenti in altre schermate. Assicurati\n"
" di ricaricare le pagine e di vuotare le cache. Puoi anche "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:365
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr "ritornare alla pagina di opzioni %(category)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:377
+#: Mailman/Cgi/admin.py:380
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Amministrazione di %(realname)s (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:378
+#: Mailman/Cgi/admin.py:381
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "Amministrazione della lista %(realname)s<br>Sezione %(label)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:281
-#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:386
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Categorie di Configurazione"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:282
-#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:387
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Altre Attivit&agrave; Amministrative"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:389
+#: Mailman/Cgi/admin.py:392
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Controlla richieste amministrative pendenti"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:394
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Vai alla pagina delle informazioni generali della lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:396
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "Modifica le pagine HTML pubbliche"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:395
+#: Mailman/Cgi/admin.py:398
msgid "Go to list archives"
msgstr "Vai all'archivio della lista"
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236
-#: Mailman/Cgi/admin.py:399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:404
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Cancella questa lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (richiede conferma)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid "Logout"
msgstr "Chiudi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:462
+#: Mailman/Cgi/admin.py:467
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -303,30 +308,30 @@ msgstr ""
"Fai le tue variazioni qui sotto e poi invia il tutto\n"
" usando il bottone <em>Applica le modifiche</em> in basso."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:480
+#: Mailman/Cgi/admin.py:485
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Azioni Addizionali Per Iscritti"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:483
+#: Mailman/Cgi/admin.py:488
msgid ""
"<li>Find members by\n"
-" <a "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n"
+" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
+"html\"\n"
" >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
msgstr ""
"<li>Trova iscritti tramite\n"
" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n"
" >Espressioni regolari Python</a> (<em>regexp</em>)<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admin.py:692
+#: Mailman/Cgi/admin.py:493 Mailman/Cgi/admin.py:698
msgid "Regexp:"
msgstr "Regexp:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:493
+#: Mailman/Cgi/admin.py:498
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:498
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -334,25 +339,25 @@ msgstr ""
"<li>Mette a uno il bit di moderazione di tutti quanti,\n"
" inclusi gli iscritti attualmente non visibili"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:502
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "Off"
msgstr "Off"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:502
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "On"
msgstr "On"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:504
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
msgid "Set"
msgstr "Attivo"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
-#: Mailman/Cgi/admin.py:548
+#: Mailman/Cgi/admin.py:553
msgid "Value"
msgstr "Valore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:459
-#: Mailman/Cgi/admin.py:602
+#: Mailman/Cgi/admin.py:607
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -360,50 +365,50 @@ msgstr ""
"Hai inserito le opzioni in modo inesatto:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:657
+#: Mailman/Cgi/admin.py:663
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Inserisci il testo di seguito, o...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:659
+#: Mailman/Cgi/admin.py:665
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...specifica un file da inviare</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:685 Mailman/Cgi/admin.py:688
+#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/admin.py:694
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Argomento %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:689
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:690
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696
msgid "Topic name:"
msgstr "Nome argomento:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
-#: Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/options.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/options.py:891
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:705
msgid "Add new item..."
msgstr "Aggiungi nuovo..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
msgid "...before this one."
msgstr "...prima di questo."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:702
+#: Mailman/Cgi/admin.py:708
msgid "...after this one."
msgstr "...dopo di questo."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:735
+#: Mailman/Cgi/admin.py:741
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Dettagli per <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:740
+#: Mailman/Cgi/admin.py:746
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -414,84 +419,103 @@ msgstr ""
" non modifica lo stato permanente.</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admin.py:753
+#: Mailman/Cgi/admin.py:760
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Iscrizione di massa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:760
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767
msgid "Mass Removals"
msgstr "Rimozioni di massa"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767
+#: Mailman/Cgi/admin.py:774
msgid "Membership List"
msgstr "Elenco degli iscritti"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:783
+#: Mailman/Cgi/admin.py:790
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Espressione regolare non valida: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:834
+#: Mailman/Cgi/admin.py:841
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale, mostrati %(membercnt)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:837
+#: Mailman/Cgi/admin.py:844
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:860
+#: Mailman/Cgi/admin.py:867
msgid "unsub"
msgstr "cancella"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:868
msgid "member address<br>member name"
msgstr "indirizzo iscritto<br>nome iscritto"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Cgi/admin.py:862
+#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid "hide"
msgstr "nascondi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:862
+#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid "mod"
msgstr "mod"
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Cgi/admin.py:862
-msgid "nomail"
-msgstr "no invii"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Cgi/admin.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:871
msgid "ack"
msgstr "conferma"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Cgi/admin.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:871
msgid "not metoo"
msgstr "non anche a me"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:872
+msgid "nodupes"
+msgstr ""
+
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:873
msgid "digest"
msgstr "digest"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:873
msgid "plain"
msgstr "testo"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544
-#: Mailman/Cgi/admin.py:865
+#: Mailman/Cgi/admin.py:874
msgid "language"
msgstr "lingua"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:942
+#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+msgid "?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
+msgid "U"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+msgid "A"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>cancella</b> -- clicca questo per cancellare l'iscritto"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:944
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -501,7 +525,7 @@ msgstr ""
" i messaggi provenienti da questo utente saranno sottoposti\n"
" a moderazione, altrimenti saranno approvati."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:948
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -509,13 +533,27 @@ msgstr ""
"<b>nascondi</b> -- L'indirizzo &egrave; nascosto\n"
" nella lista degli iscritti?"
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:616
-#: Mailman/Cgi/admin.py:950
-msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
-msgstr "<b>no invii</b> -- La spedizione all'iscritto &egrave; disabilitata?"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:968
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:617
-#: Mailman/Cgi/admin.py:952
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -523,15 +561,26 @@ msgstr ""
"<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619
-#: Mailman/Cgi/admin.py:955
+#: Mailman/Cgi/admin.py:986
+#, fuzzy
msgid ""
-"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n"
-" posts?"
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
msgstr ""
"<b>non anche a me</b> -- L'iscritto deve NON ricevere una copia del "
"messaggio che manda?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:958
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619
+#: Mailman/Cgi/admin.py:989
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr ""
+"<b>non anche a me</b> -- L'iscritto deve NON ricevere una copia del "
+"messaggio che manda?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:992
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -539,7 +588,7 @@ msgstr ""
"<b>digest</b> -- L'iscritto riceve i messaggi in digest?\n"
" (altrimenti, messaggi singoli)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:995
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -548,11 +597,19 @@ msgstr ""
" dei digest in puro testo? (altrimenti MIME)"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:628
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:997
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>lingua</b> -- Lingua preferita dall'utente"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:971
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1015
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1022
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -561,54 +618,54 @@ msgstr ""
" appropriato elencato pi&ugrave; in basso:</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:564
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1031
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "da %(start)s a %(end)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:643
-#: Mailman/Cgi/admin.py:994
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
msgid "Send welcome message to this batch?"
msgstr "Devo mandare il messaggio di benvenuto in questa sessione?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:646
-#: Mailman/Cgi/admin.py:998 Mailman/Cgi/admin.py:1009
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/admin.py:1043
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/admin.py:1094
msgid " no "
msgstr " no "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1001 Mailman/Cgi/admin.py:1012
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 Mailman/Cgi/admin.py:1046
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 Mailman/Cgi/admin.py:1063
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 Mailman/Cgi/admin.py:1097
msgid " yes "
msgstr " s&igrave; "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1056
msgid "Send notifications to the list owner? "
msgstr " Invio notifica al gestore della lista? "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:650
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/admin.py:1048
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/admin.py:1099
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Inserisci un indirizzo per linea..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 Mailman/Cgi/admin.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 Mailman/Cgi/admin.py:1104
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...o specifica un file da inviare:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Invia conferma di cancellazione all'utente?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1039
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Invio notifica al gestore della lista?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1062
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Cambia la password del proprietario della lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1116
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -644,186 +701,150 @@ msgstr ""
"e inoltre devi fornire l'indirizzo email del moderatore nella \n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">sezione opzioni generali</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Inserisci la nuova password di amministratore:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "Conferma la password di amministratore:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1142
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Inserisci la nuova password di moderatore:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1093
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Conferma la password di moderatore:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:681
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Applica le modifiche"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Le password non sono identiche"
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:63
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:72
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:80
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:86
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:52
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:63
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:69
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:77
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:124
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:125
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:35
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:43
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:52
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 Mailman/Cgi/admin.py:1194
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1362
-#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
-msgid "Error: "
-msgstr "Errore: "
-
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1182
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "Le password non sono identiche"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
-msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
-msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(property)s: %(val)s"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
-msgid ""
-"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
-" changed! It must differ from the list's name by case\n"
-" only.<p>"
-msgstr ""
-"<p>Attributo <b>real_name</b> non\n"
-" cambiato! Pu&ograve; differire nel nome della lista\n"
-" solo per minuscole/maiuscole.<p>"
-
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1296
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
msgid "Already a member"
msgstr "Gi&agrave; iscritto."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1221
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;riga vuota&gt;"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1300 Mailman/Cgi/admin.py:1303
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1225
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1228
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Indirizzo errato (caratteri non permessi)"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1310
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1232
msgid "Successfully Subscribed:"
msgstr "Iscritto con successo:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:872
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1314
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1236
msgid "Error Subscribing:"
msgstr "Errore durante l'iscrizione:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Cancellato con successo:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Non posso cancellare non iscritti:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1282
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valore errato per il flag di moderazione"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:894
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1303
msgid "Not subscribed"
msgstr "Non iscritto"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr ""
+
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1345
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Rimosso con successo:"
#
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1425
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Errore durante la cancellazione:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
-msgid "Warning: "
-msgstr "Attenzione: "
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:154 Mailman/Cgi/admindb.py:162
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "Pannello di controllo di %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:157
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:158
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "Risultati del pannello di controllo di %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:165
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:166
msgid "There are no pending requests."
msgstr "Non ci sono richieste in attesa."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:175
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:177
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "Istruzioni dettagliate per il database amministrativo"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:262
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:179
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:181
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Richiesta amministrativa per la lista:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:226
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:302
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:221
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 Mailman/Cgi/admindb.py:226
msgid "Submit All Data"
msgstr "Manda tutto"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:193
-msgid "all the %(esender)s's held messages."
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:197
+#, fuzzy
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "tutti i messaggi sospesi di %(esender)."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:198
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:202
msgid "a single held message."
msgstr "un singolo messaggio trattenuto."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:203
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:207
msgid "all held messages."
msgstr "tutti i messaggi trattenuti."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:44
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:53
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:236
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:241
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Errore nel database amministrativo di Mailman"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:88
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:241
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:246
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "elenco delle liste disponibili."
@@ -831,101 +852,123 @@ msgstr "elenco delle liste disponibili."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:242
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:247
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Devi indicare una lista. Qui c'&egrave; il %(link)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:260
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Richieste di iscrizione"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:257 Mailman/Cgi/admindb.py:287
-msgid "User address/name"
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
+#, fuzzy
+msgid "Address/name"
msgstr "Indirizzo/nome utente"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:293
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:258 Mailman/Cgi/admindb.py:288
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:304
msgid "Your decision"
msgstr "La tua decisione"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:259 Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:305
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motivo del rifiuto"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:297
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
msgid "Defer"
msgstr "Rimanda"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 Mailman/Cgi/admindb.py:298
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:529
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:570
msgid "Approve"
msgstr "Approvo"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:266 Mailman/Cgi/admindb.py:299
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Reject"
msgstr "Non Approvo"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 Mailman/Cgi/admindb.py:300
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Discard"
msgstr "Rifiuta"
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:286
+#, fuzzy
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "Linguaggio predefinito per questa lista."
+
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:285
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:301
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Richieste di cancellazione"
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:303
+msgid "User address/name"
+msgstr "Indirizzo/nome utente"
+
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:329 Mailman/Cgi/admindb.py:517
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:352 Mailman/Cgi/admindb.py:558
msgid "From:"
msgstr "Da:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:332
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:355
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Azione da intraprendere su tutti questi messaggi sospesi:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Accept"
msgstr "Accetto"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:344
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Conserva i messaggi per l'amministratore di Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:373
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Inoltra i messaggi (uno per volta) a:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:391
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:401
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
msgstr "Aggiungi <b>%(esender)s</b> ad un filtro mittenti"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Accepts"
msgstr "Accetta"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Discards"
msgstr "Scarta"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Holds"
msgstr "Sospendi"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Rejects"
msgstr "Non Approvo"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:379
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:420
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -933,97 +976,98 @@ msgstr ""
"Clicca sul numero di un messaggio per vederlo,\n"
" oppure puoi"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:381
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:422
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "vedere tutti i messaggi inviati da %(esender)s"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405 Mailman/Cgi/admindb.py:520
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:408
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:408
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 Mailman/Cgi/admindb.py:522
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:563
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:410 Mailman/Handlers/Decorate.py:48
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
msgid "not available"
msgstr "non disponibile"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:466
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:507
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Messaggio sospeso per approvazione"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:468
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:509
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d di %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:520
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Il messaggio con id #%(id)d &egrave; andato perso."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:488
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:529
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Il messaggio con identificativo #%(id)d &egrave; rovinato."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:535
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:576
msgid "Action:"
msgstr "Azione:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:539
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:580
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Conserva il messaggio per l'amministratore"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:543
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "In aggiunta, inoltra questo messaggio a: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:548
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:589
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Se rigetti questo messaggio,<br>spiega (opzionale):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:592
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Non sono state fornite motivazioni]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:556
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:597
msgid "Message Headers:"
msgstr "Intestazioni del messaggio:"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:176
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:602
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Estratto del messaggio:"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:593
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "No reason given"
msgstr "Nessuna motivazione fornita"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/ListAdmin.py:267
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:281
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Nessuna motivazione fornita]"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:207
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:725
msgid "Database Updated..."
msgstr "Database Aggiornato..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:667
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:728
msgid " is already a member"
msgstr " &egrave; gi&agrave; iscritto"
@@ -1090,6 +1134,7 @@ msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Richieste di iscrizione"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1100,6 +1145,9 @@ msgid ""
" options page which you can use to further customize your membership\n"
" options.\n"
"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
" request."
msgstr ""
@@ -1112,7 +1160,8 @@ msgstr ""
" delle opzioni per la tua iscrizione, dove potrai personalizzare\n"
" il tuo profilo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:223
+#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1126,6 +1175,11 @@ msgid ""
"their\n"
" decision.\n"
"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
" <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n"
" subscription request."
msgstr ""
@@ -1138,25 +1192,15 @@ msgstr ""
" Riceverai una notifica della sua decisione."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:94
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:233
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:240
msgid "Your email address:"
msgstr "Il tuo indirizzo email:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:234
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:241
msgid "Your real name:"
msgstr "Il tuo vero nome:"
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:721
-msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
-
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:238
-msgid "Password (confirm):"
-msgstr "Password (conferma):"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:240
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:247
msgid "Receive digests?"
msgstr "Vuoi ricevere in modo digest?"
@@ -1172,23 +1216,24 @@ msgstr "Vuoi ricevere in modo digest?"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312
#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205
-#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:74 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53
-#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80
-#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206
+#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155
#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260
-#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274
-#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:176
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 Mailman/Gui/Privacy.py:274
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:341 Mailman/Gui/Usenet.py:45
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
+#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298
+#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:333
+#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "No"
msgstr "No"
@@ -1204,49 +1249,51 @@ msgstr "No"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312
#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205
-#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:74
-#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75
-#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129
-#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233
-#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271
-#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284
-#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:176 Mailman/Gui/Privacy.py:259
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:274 Mailman/Gui/Privacy.py:341
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
+#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62
+#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233
+#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287
+#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301
+#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:333 Mailman/Gui/General.py:361
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:249
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:256
msgid "Preferred language:"
msgstr "Lingua preferita:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
msgid "Subscribe"
msgstr "Iscrivimi"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 Mailman/Cgi/confirm.py:427
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 Mailman/Cgi/confirm.py:418
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:514
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Cancella e scarta"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:264
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di iscrizione."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:301
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Messaggio sospeso per approvazione"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:305
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1262,8 +1309,8 @@ msgstr ""
" finale del moderatore della lista. Sarai informato sulla\n"
" decisione del moderatore."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 Mailman/Cgi/confirm.py:373
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:311 Mailman/Cgi/confirm.py:364
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:661
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1274,30 +1321,11 @@ msgstr ""
" indirizzo che &egrave; gi&agrave; stato cancellato."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:321
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Richiesta di iscrizione confermata"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:326
-msgid ""
-" The passwords you entered in the confirmation screen did "
-"not\n"
-" match, so your original subscription password will be used\n"
-" instead. Your password will have been generated by Mailman "
-"if\n"
-" you left the password fields blank. In any event, your\n"
-" membership password will be sent to you in a separate\n"
-" acknowledgement email.<p>"
-msgstr ""
-" Le password che hai inserito nella schermata di\n"
-" conferma non coincidono, quindi al loro posto\n"
-" sar&agrave; usata la password originale. La\n"
-" password sar&agrave; generata casualmente da\n"
-" Mailman se hai lasciato in bianco i due riquadri.\n"
-" In ogni caso, la password valida ti sar&agrave;\n"
-" spedita via mail in una conferma separata.<p>"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:333
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:324
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1315,16 +1343,16 @@ msgstr ""
" informazioni."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:351
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:342
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cancellazione."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Richiesta di cancellazione confermata"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:383
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1337,15 +1365,15 @@ msgstr ""
" di informazioni principale</a>."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:385
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Richiesta di conferma di cancellazione"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:409 Mailman/Cgi/confirm.py:496
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 Mailman/Cgi/confirm.py:487
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Non disponibile</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:410
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:401
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1377,21 +1405,21 @@ msgstr ""
" richiesta di cancellazione."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:584
-#: Mailman/Cgi/options.py:727 Mailman/Cgi/options.py:737
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:417 Mailman/Cgi/options.py:616
+#: Mailman/Cgi/options.py:761 Mailman/Cgi/options.py:771
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancellami"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:437
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:428
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cambio indirizzo."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:465
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:456
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Richiesta di cambio indirizzo confermata"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1405,15 +1433,15 @@ msgstr ""
" pagina di login per le tue opzioni</a>."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:481
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Richiesta di conferma per cambio indirizzo"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:498
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489
msgid "globally"
msgstr "globalmente"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:501
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1454,15 +1482,15 @@ msgstr ""
" completare la procedura."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:522
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:513
msgid "Change address"
msgstr "Cambia indirizzo"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 Mailman/Cgi/confirm.py:635
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:626
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Continua ad attendere approvazione"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1470,11 +1498,11 @@ msgstr ""
"Ok, il moderatore della lista pu&ograve; ancora accettare o\n"
"rifiutare questo messaggio."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:565
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:556
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Il mittente ha scartato il messaggio via web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:567
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1490,11 +1518,11 @@ msgstr ""
" abbia gi&agrave; accettato o rifiutato la richiesta.\n"
" Sei arrivato troppo tardi per cancellarlo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:575
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:566
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Il messaggio inviato &egrave; stato cancellato"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:569
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1503,11 +1531,11 @@ msgstr ""
" Hai cancellato con successo l'invio del tuo messaggio con\n"
" oggetto <em>%(subject)s</em> alla lista %(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:589
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Cancella il messaggio trattenuto"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:618
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:609
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1535,11 +1563,11 @@ msgstr ""
" <p>Oppure premi <em>Continua ad attendere approvazione</em>\n"
" per aspettare ancora la decisione del moderatore."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Cancel posting"
msgstr "Cancella l'invio"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:637
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1551,11 +1579,11 @@ msgstr ""
" esso potr&agrave; essere cancellato dalla lista."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:590
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Iscrizione riabilitata."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:680
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:671
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1567,11 +1595,11 @@ msgstr ""
" pagina delle tue opzioni</a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:683
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Ri-abilita iscrizione alla lista"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:709
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1582,11 +1610,11 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina di informazioni della \n"
" lista</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:709
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>non disponibile</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:720
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1628,11 +1656,11 @@ msgstr ""
" decisione.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:740
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:731
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Riabilita iscrizione"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:741
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:732
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
@@ -1754,6 +1782,28 @@ msgstr "Crea una nuova lista"
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Crea una lista su %(hostname)s"
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:63
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:72
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:80
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:86
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:52
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:63
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:69
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:77
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:124
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:125
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:35
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:43
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:52
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102
+#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "Errore: "
+
#: Mailman/Cgi/create.py:271
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
@@ -1988,7 +2038,7 @@ msgid "Edit Options"
msgstr "Modifica Opzioni"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:199
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:686
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:720
#: Mailman/Cgi/roster.py:111
msgid "View this page in"
msgstr "Vedi questa pagina in"
@@ -2008,85 +2058,93 @@ msgstr "Errore nello script CGI"
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Le opzioni mandate allo script CGI sono errate."
-#: Mailman/Cgi/options.py:102
+# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
+#: Mailman/Cgi/options.py:91
+#, fuzzy
+msgid "No address given"
+msgstr "Nessuna motivazione fornita"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:103 Mailman/Cgi/options.py:150
+#: Mailman/Cgi/options.py:172
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Nessun iscritto: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:150
+#: Mailman/Cgi/options.py:145 Mailman/Cgi/options.py:155
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "L'email di conferma &egrave; stata spedita."
-#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:209
+#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:178
+#: Mailman/Cgi/options.py:221
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Un promemoria della tua password ti &egrave; stato inviato."
-#: Mailman/Cgi/options.py:183
+#: Mailman/Cgi/options.py:195
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticazione fallita."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:147
-#: Mailman/Cgi/options.py:215
+#: Mailman/Cgi/options.py:227
msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
msgstr "Lista delle iscrizioni per %(user)s su %(hostname)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:149
-#: Mailman/Cgi/options.py:218
+#: Mailman/Cgi/options.py:230
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr "Clicca su un link per visitare le tue opzioni per la lista"
-#: Mailman/Cgi/options.py:259
+#: Mailman/Cgi/options.py:271
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Gli indirizzi non sono uguali|"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351
-#: Mailman/Cgi/options.py:264
+#: Mailman/Cgi/options.py:276
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Stai già usando questo indirizzo"
-#: Mailman/Cgi/options.py:270
+#: Mailman/Cgi/options.py:282
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Gli indirizzi non possono essere vuoti"
-#: Mailman/Cgi/options.py:286
+#: Mailman/Cgi/options.py:298
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s"
msgstr "Un messaggio di conferma &egrave; stato spedito a %(newaddr)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/options.py:295
+#: Mailman/Cgi/options.py:307
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/options.py:297
+#: Mailman/Cgi/options.py:309
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
-#: Mailman/Cgi/options.py:299
+#: Mailman/Cgi/options.py:311
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s è già iscritto alla lista."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194
-#: Mailman/Cgi/options.py:308
+#: Mailman/Cgi/options.py:320
msgid "Member name successfully changed."
msgstr "Nome dell'iscritto modificato con successo."
-#: Mailman/Cgi/options.py:319
+#: Mailman/Cgi/options.py:331
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Le password non possono essere vuote"
-#: Mailman/Cgi/options.py:324
+#: Mailman/Cgi/options.py:336
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Le password non sono uguali!"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194
-#: Mailman/Cgi/options.py:340
+#: Mailman/Cgi/options.py:351
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Password modificata con successo."
-#: Mailman/Cgi/options.py:349
+#: Mailman/Cgi/options.py:360
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2096,16 +2154,16 @@ msgstr ""
" quadratino <em>Cancellami</em> qui sotto.\n"
" Non sei stato cancellato!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:369
+#: Mailman/Cgi/options.py:380
msgid "via the member options page"
msgstr "tramite la pagina di opzioni per gli iscritti"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/options.py:381
+#: Mailman/Cgi/options.py:392
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Risultati di cancellazione"
-#: Mailman/Cgi/options.py:385
+#: Mailman/Cgi/options.py:396
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2117,7 +2175,7 @@ msgstr ""
" Riceverai una notifica quando i moderatori avranno \n"
" preso una decisione."
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:401
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2132,7 +2190,7 @@ msgstr ""
" a proposito della tua cancellazione, contatta l'amministratore\n"
" all'indirizzo %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:512
+#: Mailman/Cgi/options.py:540
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2144,7 +2202,7 @@ msgstr ""
" state modificate. In ogni caso tutti gli altri parametri\n"
" sono stati salvati correttamente."
-#: Mailman/Cgi/options.py:516
+#: Mailman/Cgi/options.py:544
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2157,69 +2215,69 @@ msgstr ""
" sono stati salvati correttamente."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
-#: Mailman/Cgi/options.py:520
+#: Mailman/Cgi/options.py:548
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Le tue opzioni sono state modificate con successo."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:248
-#: Mailman/Cgi/options.py:523
+#: Mailman/Cgi/options.py:551
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Potresti ricevere un ultimo digest."
-#: Mailman/Cgi/options.py:586
+#: Mailman/Cgi/options.py:618
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Si, voglio veramente cancellarmi</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:622
msgid "Change My Password"
msgstr "Cambia la mia password"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138
-#: Mailman/Cgi/options.py:593
+#: Mailman/Cgi/options.py:625
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Elenco delle altre mie iscrizioni"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:146
-#: Mailman/Cgi/options.py:599
+#: Mailman/Cgi/options.py:631
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Mandami la mia password via email"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:149
-#: Mailman/Cgi/options.py:601
+#: Mailman/Cgi/options.py:633
msgid "password"
msgstr "password"
-#: Mailman/Cgi/options.py:603
+#: Mailman/Cgi/options.py:635
msgid "Log out"
msgstr "Esci"
-#: Mailman/Cgi/options.py:605
+#: Mailman/Cgi/options.py:637
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Esegui le variazioni"
-#: Mailman/Cgi/options.py:615
+#: Mailman/Cgi/options.py:649
msgid "days"
msgstr "giorni"
-#: Mailman/Cgi/options.py:617
+#: Mailman/Cgi/options.py:651
msgid "day"
msgstr "giorno"
-#: Mailman/Cgi/options.py:618
+#: Mailman/Cgi/options.py:652
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:624
+#: Mailman/Cgi/options.py:658
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Cambia il mio nome e indirizzo"
-#: Mailman/Cgi/options.py:652
+#: Mailman/Cgi/options.py:686
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Non sono stati definiti argomenti</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:151
-#: Mailman/Cgi/options.py:660
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2230,20 +2288,20 @@ msgstr ""
"(conservando maiuscole e minuscole)\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:674
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "lista %(realname)s: login alla pagina di opzioni per gli iscritti"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "email address and "
msgstr "indirizzo email e"
-#: Mailman/Cgi/options.py:677
+#: Mailman/Cgi/options.py:711
msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
msgstr "Lista %(realname)s: opzioni di iscrizione per %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:697
+#: Mailman/Cgi/options.py:731
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2290,15 +2348,20 @@ msgstr ""
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287
-#: Mailman/Cgi/options.py:717
+#: Mailman/Cgi/options.py:751
msgid "Email address:"
msgstr "Indirizzo email:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:723
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
+#: Mailman/Cgi/options.py:755
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:757
msgid "Log in"
msgstr "Entra"
-#: Mailman/Cgi/options.py:731
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2313,11 +2376,11 @@ msgstr ""
" email; vedi le istruzioni nel messaggio)."
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: Mailman/Cgi/options.py:739
+#: Mailman/Cgi/options.py:773
msgid "Password reminder"
msgstr "Promemoria password"
-#: Mailman/Cgi/options.py:743
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2325,27 +2388,27 @@ msgstr ""
"Cliccando sul bottone <em>Promemoria</em>, la tua password\n"
" ti sar&agrave; spedita."
-#: Mailman/Cgi/options.py:746
+#: Mailman/Cgi/options.py:780
msgid "Remind"
msgstr "Promemoria"
-#: Mailman/Cgi/options.py:840
+#: Mailman/Cgi/options.py:868
msgid "<missing>"
msgstr "<mancante>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:851
+#: Mailman/Cgi/options.py:879
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "L'argomento richiesto non &egrave; valido: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:856
+#: Mailman/Cgi/options.py:884
msgid "Topic filter details"
msgstr "Dettagli sul filtro per argomenti"
-#: Mailman/Cgi/options.py:859
+#: Mailman/Cgi/options.py:887
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:861
+#: Mailman/Cgi/options.py:889
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Pattern (come regexp):"
@@ -2364,12 +2427,12 @@ msgid "You must specify a list."
msgstr "Devi indicare una lista."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:99
-#: Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Errore di archivio privato - %(msg)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:154
-#: Mailman/Cgi/private.py:153
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
msgid "Private archive file not found"
msgstr "File di archivio privato non trovato"
@@ -2491,26 +2554,26 @@ msgid "Error"
msgstr "Errore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:115
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:108
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Devi inserire un indirizzo di email valido."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:132
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Non puoi iscrivere una lista a se stessa!"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:137
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Se inserisci una password, devi confermarla."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Le password non sono identiche."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -2526,7 +2589,14 @@ msgstr ""
"richiesta la conferma riceverai immediatamente un messaggio \n"
"contenente istruzioni dettagliate."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:180
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
@@ -2534,7 +2604,7 @@ msgstr ""
"L'indirizzo email che hai fornito non &egrave; valido. (Ad esempio\n"
"deve contenere una `@'.)"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
@@ -2542,7 +2612,7 @@ msgstr ""
"La tua iscrizione non &egrave; consentita perch&eacute; \n"
"l'indirizzo email che hai presentato non &egrave; sicuro."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -2550,12 +2620,14 @@ msgid ""
"your subscription."
msgstr ""
"Una conferma dal tuo indirizzo di email &egrave; richiesta per evitare che \n"
-"terzi ti iscrivano senza il tuo permesso. Un messaggio contenente istruzioni \n"
-"sta per esserti inviato all'indirizzo %(email)s. Per favore, nota che la tua \n"
+"terzi ti iscrivano senza il tuo permesso. Un messaggio contenente "
+"istruzioni \n"
+"sta per esserti inviato all'indirizzo %(email)s. Per favore, nota che la "
+"tua \n"
"iscrizione non sar&agrave; convalidata finch&eacute; non risponderai alla \n"
"richiesta di conferma."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -2570,15 +2642,15 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 Mailman/MailCommandHandler.py:729
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:742
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Sei già iscritto."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:221
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Avvertimento privacy di Mailman"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2613,69 +2685,73 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Questa lista non supporta il modo digest."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:208
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Sei stato correttamente iscritto alla lista %(realname)s."
-#: Mailman/Defaults.py:1029
+#: Mailman/Defaults.py:1090
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Cinese Tradizionale"
-#: Mailman/Defaults.py:1030
+#: Mailman/Defaults.py:1091
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
-#: Mailman/Defaults.py:1031
+#: Mailman/Defaults.py:1092
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:778
-#: Mailman/Defaults.py:1032
+#: Mailman/Defaults.py:1093
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglese (USA)"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:777
-#: Mailman/Defaults.py:1033
+#: Mailman/Defaults.py:1094
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spagnolo (Spagna)"
-#: Mailman/Defaults.py:1034
+#: Mailman/Defaults.py:1095
+msgid "Finnish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1096
msgid "French"
msgstr "Francese"
-#: Mailman/Defaults.py:1035
+#: Mailman/Defaults.py:1097
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Cinese Semplificato"
-#: Mailman/Defaults.py:1036
+#: Mailman/Defaults.py:1098
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:780
-#: Mailman/Defaults.py:1037
+#: Mailman/Defaults.py:1099
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1038
+#: Mailman/Defaults.py:1100
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
-#: Mailman/Defaults.py:1039
+#: Mailman/Defaults.py:1101
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegese"
-#: Mailman/Defaults.py:1040
+#: Mailman/Defaults.py:1102
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
@@ -2709,90 +2785,91 @@ msgstr "Sei stato cancellato dalla lista %(realname)s"
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "promemoria della mailing list %(listfullname)s"
-#: Mailman/Errors.py:114
+#: Mailman/Errors.py:115
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Per qualche ragione ignota"
-#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+#: Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144
msgid "Your message was rejected"
msgstr "Il tuo messaggio è stato rifiutato"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:44
-#: Mailman/Gui/Archive.py:24
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
msgid "Archiving Options"
msgstr "Opzioni di archiviazione"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:131
-#: Mailman/Gui/Archive.py:30
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
msgid "List traffic archival policies."
msgstr "Politiche di archiviazione del traffico della lista."
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:134
-#: Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
msgid "Archive messages?"
msgstr "Archivia i messaggi?"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:136
-#: Mailman/Gui/Archive.py:35
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "private"
msgstr "privato"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:136
-#: Mailman/Gui/Archive.py:35
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "public"
msgstr "pubblico"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:137
-#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr "Il file dell'archivio serve per archiviazione pubblica o privata?"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
msgstr "Mensilmente"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestralmente"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
msgstr "Annualmente"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Daily"
msgstr "Giornalmente"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanalmente"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:145
-#: Mailman/Gui/Archive.py:42
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
msgstr "Ogni quanto deve cominciare un nuovo volume degli archivi?"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:26
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
msgstr "Auto-risponditore"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:34
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+#, fuzzy
msgid ""
"Auto-responder characteristics.<p>\n"
"\n"
-"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
"the following key/value substitutions:\n"
"<p><ul>\n"
-" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
-" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
-" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
-" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n"
-" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>adminemail</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
@@ -2815,17 +2892,17 @@ msgstr ""
"<p>Per ogni campo testuale, puoi inserire il testo direttamente nel\n"
"riquadro oppure specificare un file da caricare dal tuo computer."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
msgstr "Mailman deve inviare una auto-risposta a chi scrive alla lista?"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:61
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:59
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -admin and -owner addresses?"
@@ -2833,19 +2910,19 @@ msgstr ""
"Mailman deve inviare una auto-risposta a chi scrive agli\n"
" indirizzi -admin and -owner della lista?"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:69
msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte di -admin e -owner."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid "Yes, w/discard"
msgstr "Si, e scarta"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid "Yes, w/forward"
msgstr "Si, e inoltra"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
@@ -2857,11 +2934,11 @@ msgstr ""
" anche se vuoi che il messaggio originale sia scartato\n"
" o elaborato normalmente."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:80
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte di -request."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:83
msgid ""
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
" list or -admin/-owner address from the same poster. Set to "
@@ -2875,12 +2952,12 @@ msgstr ""
" nessun limite (ovvero per rispondere sempre\n"
" a tutti i messaggi)."
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:25
-msgid "Bounce detection"
-msgstr "Gestione degli errori"
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+#, fuzzy
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "Cancella l'invio"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:31
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
@@ -2922,11 +2999,11 @@ msgid ""
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
@@ -2994,11 +3071,17 @@ msgstr ""
" entrambe queste variabili sul volume di traffico\n"
" della tua lista."
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+#, fuzzy
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr "Gestione degli errori"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
msgstr "Devo elaborare automaticamente le notifiche di errore sugli invii?"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:76
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
@@ -3012,7 +3095,7 @@ msgstr ""
" saranno scartati in modo che l'amministratore non\n"
" ne sia sommerso."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:82
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
@@ -3022,7 +3105,7 @@ msgstr ""
" un iscritto viene disabilitato. Pu&ograve;\n"
" essere un numero con la virgola."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:87
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
msgid ""
"The number of days after which a member's bounce information\n"
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
@@ -3033,7 +3116,7 @@ msgstr ""
" nessun altro errore si &egrave; verificato nel frattempo.\n"
" Deve essere intero."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:92
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
" disabled member should get before their address is removed "
@@ -3050,7 +3133,7 @@ msgstr ""
" quando il punteggio errori supera la soglia.\n"
" Deve esere un numero intero."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:99
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
@@ -3059,68 +3142,143 @@ msgstr ""
" dell'avvertimento <em>La tua iscrizione &egrave;\n"
" disabilitata</em>. Deve essere intero."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifiche"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
msgid ""
-"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n"
-" >%(varname)s</a>: %(value)s"
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr ""
"Valore non valido per \n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\">%(varname)s</a>: \n"
" %(value)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
-#: Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr "Opzioni digest"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:56
-#: Mailman/Gui/Digest.py:35
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
msgstr "Caratteristiche degli invii digest."
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:59
-#: Mailman/Gui/Digest.py:38
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr ""
"Possono gli iscritti alla lista scegliere di ricevere i messaggi raggruppati "
"in digest?"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Gui/Digest.py:42
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
msgstr "Digest"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Gui/Digest.py:42
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
msgstr "Normale"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:64
-#: Mailman/Gui/Digest.py:43
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
msgstr ""
"Qual'&egrave; la modalit&agrave; di invio predefinita per i nuovi iscritti?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:67
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "Plain"
msgstr "Testo"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:68
-#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr "Quando invio i digest, qual'&egrave; il modo predefinito?"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:71
-#: Mailman/Gui/Digest.py:50
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Quanti Kb dovrebbe essere grande un digest prima di essere inviato?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:54
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
@@ -3128,11 +3286,11 @@ msgstr ""
"dimensione minima?"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:79
-#: Mailman/Gui/Digest.py:58
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr "Intestazione aggiunta ad ogni digest"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
@@ -3140,20 +3298,20 @@ msgstr ""
"Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest."
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:85
-#: Mailman/Gui/Digest.py:64
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
msgstr "Chiusura aggiunta in fondo ad ogni digest"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:65
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
msgstr "Testo aggiunto (come messaggio finale) in fondo ai digest. "
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:145
-#: Mailman/Gui/Digest.py:71
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
msgstr "Ogni quanto deve cominciare un nuovo volume degli archivi?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:72
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
@@ -3162,11 +3320,11 @@ msgstr ""
" il numero del volume viene incrementato e il\n"
" contatore dei messaggi ricomincia da 1."
-#: Mailman/Gui/Digest.py:76
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
msgstr "Mailman deve iniziare un nuovo volume digest?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:77
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
" with the next digest sent out."
@@ -3174,7 +3332,7 @@ msgstr ""
"Con questa opzione puoi chiedere a Mailman di iniziare un\n"
" nuovo volume a partire dal prossimo digest."
-#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
@@ -3182,12 +3340,76 @@ msgstr ""
"Mailman deve inviare il prossimo digest adesso se non &egrave;\n"
" vuoto?"
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+#, fuzzy
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr "L'email di conferma &egrave; stata spedita."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+#, fuzzy
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "Non ci sono richieste in attesa."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139
+#, fuzzy
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr "Valore non valido per --style: %s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(property)s: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:38
-#: Mailman/Gui/General.py:28
+#: Mailman/Gui/General.py:34
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni Generali"
-#: Mailman/Gui/General.py:36
+#: Mailman/Gui/General.py:49
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:51
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:53
+msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:55
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:62
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
@@ -3196,18 +3418,18 @@ msgstr ""
" descrittive e i comportamenti di base."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247
-#: Mailman/Gui/General.py:39
+#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid "General list personality"
msgstr "Personalit&agrave; generale della lista"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:363
-#: Mailman/Gui/General.py:42
+#: Mailman/Gui/General.py:68
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr ""
-"Il nome pubblico di questa lista (previsti soltanto cambi "
-"maiuscole/minuscole)."
+"Il nome pubblico di questa lista (previsti soltanto cambi maiuscole/"
+"minuscole)."
-#: Mailman/Gui/General.py:43
+#: Mailman/Gui/General.py:69
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -3230,7 +3452,7 @@ msgstr ""
" maiuscole/minuscole, ma sono sensibili a\n"
" pressoch&eacute; tutto il resto :-)"
-#: Mailman/Gui/General.py:52
+#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -3239,7 +3461,7 @@ msgstr ""
" amministratori/indirizzi (su linee separate)\n"
" &egrave; permesso."
-#: Mailman/Gui/General.py:55
+#: Mailman/Gui/General.py:81
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3261,8 +3483,8 @@ msgid ""
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the <a "
-"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administators."
msgstr ""
@@ -3290,7 +3512,7 @@ msgstr ""
" email dei moderatori</a>. Nota che il campo che stai\n"
" cambiando qui &egrave; quello degli amministratori."
-#: Mailman/Gui/General.py:76
+#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
@@ -3299,7 +3521,7 @@ msgstr ""
" avere pi&ugrave; moderatori, ognuno su una\n"
" linea separata."
-#: Mailman/Gui/General.py:79
+#: Mailman/Gui/General.py:105
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3349,11 +3571,11 @@ msgstr ""
" qui &egrave; quello dei moderatori."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:384
-#: Mailman/Gui/General.py:100
+#: Mailman/Gui/General.py:126
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Una frase concisa che identifica questa lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:102
+#: Mailman/Gui/General.py:128
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
@@ -3368,7 +3590,7 @@ msgstr ""
" descrizione di quello che puoi ricevere, che\n"
" identifichi cos'&egrave; la lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:108
+#: Mailman/Gui/General.py:134
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
@@ -3381,7 +3603,7 @@ msgstr ""
" pagina listinfo. I ritorni a capo delimitano\n"
" i paragrafi - vedi i dettagli per maggiori informazioni."
-#: Mailman/Gui/General.py:112
+#: Mailman/Gui/General.py:138
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -3404,11 +3626,11 @@ msgstr ""
" pagina listinfo."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:405
-#: Mailman/Gui/General.py:120
+#: Mailman/Gui/General.py:146
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefisso per la linea dell'oggetto nei messaggi alla lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:121
+#: Mailman/Gui/General.py:147
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -3426,34 +3648,32 @@ msgstr ""
" delle liste con qualcosa di pi&ugrave; breve,\n"
" che comunque le identifichi."
-#: Mailman/Gui/General.py:127
+#: Mailman/Gui/General.py:153
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita"
-#: Mailman/Gui/General.py:130
+#: Mailman/Gui/General.py:156
msgid ""
-"Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
-" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n"
-" the message?"
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
msgstr ""
-"Prima che sia aggiunta una intestazione <tt>Reply-To:</tt>\n"
-" specifica per la lista, devo rimuovere dal messaggio un \n"
-" eventuale <tt>Reply-To:</tt> pre-esistente?"
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "Explicit address"
msgstr "Indirizzo esplicito"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "Poster"
msgstr "Mittente"
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "This list"
msgstr "Questa lista"
-#: Mailman/Gui/General.py:136
+#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -3464,33 +3684,33 @@ msgstr ""
" <tt>Mittente</tt> &egrave; <em>fortemente</em>\n"
" raccomandato per molte liste."
-#: Mailman/Gui/General.py:141
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no "
-"<tt>Reply-To:</tt>\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
" \n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -3530,8 +3750,8 @@ msgstr ""
" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
" `Reply-To' Munging Considered Harmful</a> per una discussione\n"
" generale su questo argomento. Vedi\n"
-" <a "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">\n"
+" <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful."
+"mhtml\">\n"
" Reply-To Munging Considered Useful</a> per una opinione\n"
" diversa.\n"
"\n"
@@ -3545,16 +3765,16 @@ msgstr ""
" <tt>Indirizzo esplicito</tt> and scegli il <tt>Reply-To:</tt>\n"
" sottostante in modo che punti alla lista parallela."
-#: Mailman/Gui/General.py:173
+#: Mailman/Gui/General.py:200
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita."
-#: Mailman/Gui/General.py:175
+#: Mailman/Gui/General.py:202
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
@@ -3562,13 +3782,13 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -3591,8 +3811,8 @@ msgstr ""
"Questo &egrave; l'indirizzo presente nell'intestazione\n"
" <tt>Reply-To:</tt> dei messaggi che passano sulla lista\n"
" quando l'opzione\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" &egrave; settata a <em>Indirizzo esplicito</em>.\n"
"\n"
" <p>Ci sono molti motivi per i quali non &egrave;\n"
@@ -3606,8 +3826,8 @@ msgstr ""
" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
" `Reply-To' Munging Considered Harmful</a> per una discussione\n"
" generale su questo argomento. Vedi\n"
-" <a "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">\n"
+" <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful."
+"mhtml\">\n"
" Reply-To Munging Considered Useful</a> per una opinione\n"
" diversa.\n"
"\n"
@@ -3626,11 +3846,11 @@ msgstr ""
" <p>Nota che se il messaggio originale conteneva\n"
" un <tt>Reply-To:</tt>, esso non sar&agrave; cambiato."
-#: Mailman/Gui/General.py:204
+#: Mailman/Gui/General.py:231
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Impostazioni per liste ombrello"
-#: Mailman/Gui/General.py:207
+#: Mailman/Gui/General.py:234
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -3638,7 +3858,7 @@ msgstr ""
"Invia i promemoria all'indirizzo \"-owner\" invece che\n"
" direttamente all'utente."
-#: Mailman/Gui/General.py:210
+#: Mailman/Gui/General.py:237
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -3654,7 +3874,7 @@ msgstr ""
" dell'iscritto - esso avr&agrave; il valore di\n"
" \"umbrella_member_suffix\" aggiunto a destra."
-#: Mailman/Gui/General.py:218
+#: Mailman/Gui/General.py:245
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -3664,7 +3884,7 @@ msgstr ""
" per altre liste, in accordo con l'impostazione\n"
" del precedente parametro \"umbrella_list\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:222
+#: Mailman/Gui/General.py:249
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -3674,8 +3894,8 @@ msgid ""
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-" typical choice. This setting has no effect when "
-"\"umbrella_list\"\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
"Quando abiliti \"umbrella_list\" per indicare che questa\n"
@@ -3689,17 +3909,12 @@ msgstr ""
" Questo valore non ha effetto quando \"umbrella_list\"\n"
" &egrave; su \"No\"."
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43
-#: Mailman/Gui/General.py:231
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notifiche"
-
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277
-#: Mailman/Gui/General.py:234
+#: Mailman/Gui/General.py:261
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Invio mensilmente un promemoria con le password?"
-#: Mailman/Gui/General.py:236
+#: Mailman/Gui/General.py:263
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -3711,7 +3926,7 @@ msgstr ""
" Nota che essi possono disabilitare individualmente l'invio."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:414
-#: Mailman/Gui/General.py:241
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -3720,7 +3935,7 @@ msgstr ""
" inserito in testa ai messaggi di benvenuto\n"
" inviati ai nuovi iscritti"
-#: Mailman/Gui/General.py:244
+#: Mailman/Gui/General.py:271
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -3761,11 +3976,11 @@ msgstr ""
" </ul>"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
-#: Mailman/Gui/General.py:261
+#: Mailman/Gui/General.py:288
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Devo inviare un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?"
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:289
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -3779,7 +3994,7 @@ msgstr ""
" Questa opzione &egrave; molto utile per trasferire\n"
" facilmente le liste da un altro list manager a Mailman."
-#: Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:295
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -3789,11 +4004,12 @@ msgstr ""
" alla notifica di rimozione."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:299
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
-msgstr "Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?"
+msgstr ""
+"Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?"
-#: Mailman/Gui/General.py:275
+#: Mailman/Gui/General.py:302
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -3802,7 +4018,7 @@ msgstr ""
" nuova richiesta, oltre alle notifiche con\n"
" riassunto giornaliero?"
-#: Mailman/Gui/General.py:278
+#: Mailman/Gui/General.py:305
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -3821,7 +4037,7 @@ msgstr ""
" avr&agrave; l'invio immediato delle notifiche."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:498
-#: Mailman/Gui/General.py:285
+#: Mailman/Gui/General.py:312
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -3830,13 +4046,13 @@ msgstr ""
" e cancellazioni?"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:501
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Devo inviare un messaggio al mittente quando il suo messaggio viene "
"trattenuto per approvazione?"
-#: Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -3852,11 +4068,23 @@ msgstr ""
" Questa opzione modifica il comportamento mandando la\n"
" notifica sempre."
-#: Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid "Additional settings"
msgstr "Parametri Addizionali"
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:328
+#, fuzzy
+msgid "Default options for new members joining this list."
+msgstr "%(sender)s non è un iscritto della lista."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:330
+msgid ""
+"When a new member is subscripted to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:334
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -3864,7 +4092,7 @@ msgstr ""
"(filtro amministrativo) Controllo i messaggi e intercetto\n"
" quelli che sembrano essere richieste amministrative?"
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:337
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -3880,7 +4108,7 @@ msgstr ""
" al contempo informando l'amministratore. "
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:509
-#: Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:344
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -3889,11 +4117,11 @@ msgstr ""
" Usa 0 per non mettere limiti."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
-#: Mailman/Gui/General.py:314
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Nome dell'host che questa lista preferisce."
-#: Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:350
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -3912,20 +4140,21 @@ msgstr ""
" il nome tra varie alternative su host che hanno\n"
" indirizzi multipli."
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC "
-"2369</a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
"I messaggi di questa lista devono includere le intestazioni\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC2369</a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC2369</"
+"a>\n"
" (ad esempio <tt>List-*</tt>)? &Egrave; altamente \n"
" raccomandato rispondere si."
-#: Mailman/Gui/General.py:333
+#: Mailman/Gui/General.py:367
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -3951,34 +4180,57 @@ msgstr ""
"RFC 2369 definisce un insieme di intestazioni List-* che sono\n"
" normalmente aggiunte ad ogni messaggio inviato agli\n"
" iscritti della lista.\n"
-" Questo aiuta parecchio gli utenti che utilizzano programmi\n"
+" Questo aiuta parecchio gli utenti che utilizzano "
+"programmi\n"
" di posta aderenti agli standard. Dovrebbero essere\n"
" normalmente abilitati.\n"
-" <p>Purtroppo, non tutti i programmi di posta sono aderenti\n"
+" <p>Purtroppo, non tutti i programmi di posta sono "
+"aderenti\n"
" agli standard e se la maggior parte dei tuoi utenti hanno\n"
-" programmi non conformi, essi potrebbero essere infastiditi \n"
-" da queste intestazioni. Prima di tutto dovresti provare ad\n"
-" educare i tuoi utenti sul motivo per cui queste intestazioni\n"
+" programmi non conformi, essi potrebbero essere "
+"infastiditi \n"
+" da queste intestazioni. Prima di tutto dovresti provare "
+"ad\n"
+" educare i tuoi utenti sul motivo per cui queste "
+"intestazioni\n"
" esistono e su come nasconderle nel loro programma. Come\n"
" ultima scelta puoi disabilitare le intestazioni, anche se\n"
-" questa soluzione &egrave; non raccomandata (e in futuro la\n"
+" questa soluzione &egrave; non raccomandata (e in futuro "
+"la\n"
" possibilit&agrave; di rimuovere le intestazioni potrebbe\n"
" essere rimossa)."
-#: Mailman/Gui/Language.py:29
+#: Mailman/Gui/General.py:388
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only.<p>"
+msgstr ""
+"<p>Attributo <b>real_name</b> non\n"
+" cambiato! Pu&ograve; differire nel nome della lista\n"
+" solo per minuscole/maiuscole.<p>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:402
+msgid ""
+"<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n"
+" valid email address! Its valid will not be changed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:32
msgid "Language&nbsp;options"
msgstr "Opzioni&nbsp;di&nbsp;lingua"
-#: Mailman/Gui/Language.py:50
+#: Mailman/Gui/Language.py:53
msgid "Natural language (internationalization) options."
msgstr "Opzioni di lingua naturale (internazionalizzazione)."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380
-#: Mailman/Gui/Language.py:55
+#: Mailman/Gui/Language.py:58
msgid "Default language for this list."
msgstr "Linguaggio predefinito per questa lista."
-#: Mailman/Gui/Language.py:56
+#: Mailman/Gui/Language.py:59
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
@@ -3992,8 +4244,8 @@ msgid ""
" email posted by list members."
msgstr ""
"Questa &egrave; la lingua naturale predefinita per questa lista.\n"
-" Se <a "
-"href=\"?VARHELP=language/available_languages\">pi&ugrave;\n"
+" Se <a href=\"?VARHELP=language/available_languages"
+"\">pi&ugrave;\n"
" di una lingua</a> &egrave; supportata, allora gli utenti\n"
" potranno scegliere la loro personale preferenza per quando\n"
" interagiscono con la lista. Tutte le altre interazioni\n"
@@ -4002,11 +4254,11 @@ msgstr ""
" ma non ai messaggi inviati dagli iscritti."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380
-#: Mailman/Gui/Language.py:66
+#: Mailman/Gui/Language.py:69
msgid "Languages supported by this list."
msgstr "Linguaggi supportati da questa lista."
-#: Mailman/Gui/Language.py:68
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid ""
"These are all the natural languages supported by this list.\n"
" Note that the\n"
@@ -4039,16 +4291,16 @@ msgid "Mass&nbsp;Removal"
msgstr "Rimozione&nbsp;di&nbsp;massa"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:28
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
msgid "Non-digest&nbsp;options"
msgstr "Opzioni&nbsp;non&nbsp;digest"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:705
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr "Politiche riguardanti l'invio immediato dei messaggi della lista."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:39
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
@@ -4056,36 +4308,12 @@ msgstr ""
"Gli iscritti possono scegliere di ricevere i messaggi immediatamente\n"
" invece che in digest giornalieri?"
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:712
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
-msgid "Header added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Intestazione aggiunta ai messaggi inviati agli iscritti regolari"
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-msgid ""
-"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
-" message. "
-msgstr ""
-"Testo posizionato all'inizio dei messaggi inviati\n"
-" immediatamente."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:718
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49
-msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Testo aggiunto in coda ai messaggi inviati agli iscritti regolari"
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50
-msgid ""
-"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
-" message. "
-msgstr "Testo aggiunto in fondo ai messaggi inviati immediatamente. "
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the "
-"details</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
@@ -4096,7 +4324,7 @@ msgstr ""
" sezione dettagli</a> per una discussione di\n"
" importanti effetti sulle prestazioni."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
@@ -4129,8 +4357,8 @@ msgid ""
"included\n"
" in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n"
" header</a> and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message "
-"footer</a>.\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>These additional substitution variables will be "
"available\n"
@@ -4198,55 +4426,79 @@ msgstr ""
" </ul>\n"
" "
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:712
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:104
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr "Intestazione aggiunta ai messaggi inviati agli iscritti regolari"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:105
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+"Testo posizionato all'inizio dei messaggi inviati\n"
+" immediatamente."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:718
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr "Testo aggiunto in coda ai messaggi inviati agli iscritti regolari"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:111
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Testo aggiunto in fondo ai messaggi inviati immediatamente. "
+
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: Mailman/Gui/Passwords.py:26
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Password"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:27
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
msgid "Privacy options"
msgstr "Opzioni per la privacy"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:31
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Subscription&nbsp;rules"
msgstr "Regole&nbsp;di&nbsp;iscrizione"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr "Filtri&nbsp;sul&nbsp;mittente"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Filtri&nbsp;per&nbsp;lo&nbsp;spam"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:47
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:48
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 /home/mailman/Mailman/MailList.py:559
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 /home/mailman/Mailman/MailList.py:559
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
msgid "Require approval"
msgstr "Richiede approvazione"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:540 /home/mailman/Mailman/MailList.py:560
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
msgid "Confirm and approve"
msgstr "Conferma e approvazione"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:541 /home/mailman/Mailman/MailList.py:561
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Quali passi sono necessari per iscriversi?<br>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:53
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
@@ -4267,7 +4519,8 @@ msgid ""
" their consent."
msgstr ""
"Nessuno - nessun tipo di verifica (<em>Non Raccomandato </em>)<br>\n"
-" Conferma (*) - richiesta conferma tramite email<br>\n"
+" Conferma (*) - richiesta conferma tramite "
+"email<br>\n"
" Richiede approvazione - richiede\n"
" l'approvazione dell'amministratore della\n"
" lista<br>\n"
@@ -4283,7 +4536,7 @@ msgstr ""
" Ci&ograve; impedisce che qualcuno erroneamente\n"
" (o apposta) iscriva terzi senza il loro consenso."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:76
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:77
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
@@ -4304,7 +4557,9 @@ msgstr ""
" Conferma e approvazione - sia la conferma che\n"
" che l'approvazione sono richiesti\n"
"\n"
-" (*) quando qualcuno richiede l'iscrizione, mailman invia al richiedente una notifica con\n"
+" (*) quando qualcuno richiede "
+"l'iscrizione, mailman invia al richiedente una "
+"notifica con\n"
" un numero identificatore univoco che\n"
" dovr&agrave; essere rispedito indietro per\n"
" completare la procedura.<br>\n"
@@ -4312,7 +4567,7 @@ msgstr ""
" Ci&ograve; impedisce che qualcuno erroneamente\n"
" (o apposta) iscriva terzi senza il loro consenso."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:92
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:93
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
@@ -4327,12 +4582,12 @@ msgstr ""
" altre opzioni di privacy sugli archivi."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:583
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:98
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:99
msgid "Subscribing"
msgstr "Iscrizione"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:586
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
@@ -4340,7 +4595,7 @@ msgstr ""
"Pubblico questa lista quando qualcuno chiede quali liste\n"
" sono presenti su questa macchina?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
@@ -4348,7 +4603,7 @@ msgstr ""
"&Egrave; richiesta l'approvazione del moderatore della lista\n"
" per potersi cancellare (raccomandato <em>No</em>)"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
@@ -4375,32 +4630,58 @@ msgstr ""
" Esempi di tali liste includono liste aziendali cui\n"
" devono essere iscritti tutti gli impiegati."
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:121
+#, fuzzy
+msgid "Ban list"
+msgstr "Uso: lists"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:123
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"I messaggi inviati da questi non iscritti saranno sempre accettati\n"
+" automaticamente senza bisogno di interpellare il moderatore.\n"
+" Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia le righe con un\n"
+" carattere ^ per indicare una espressione regolare."
+
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:590
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
msgid "Membership exposure"
msgstr "Esposizione degli iscritti"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "Anyone"
msgstr "Chiunque"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "List admin only"
msgstr "Solo l'amministratore della lista"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "List members"
msgstr "Iscritti della lista"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:594
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:123
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Chi pu&ograve; vedere l'elenco degli iscritti alla lista?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
@@ -4410,7 +4691,7 @@ msgstr ""
" o dell'amministratore."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:600
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:129
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
msgid ""
"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
" email addrs?"
@@ -4418,7 +4699,7 @@ msgstr ""
"Mostro gli indirizzi degli iscritti in modo che non siano\n"
" direttamente riconoscibili come indirizzi di email?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:142
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -4435,7 +4716,7 @@ msgstr ""
" gli indirizzi vengano rubati dai web-scanner automatici\n"
" usati dagli spammers."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
@@ -4460,8 +4741,8 @@ msgid ""
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
@@ -4504,24 +4785,28 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Nei campi sottostanti aggiungi un indirizzo per riga; \n"
" inizia la riga con un carattere ^ per indicare una\n"
-" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.htm\"\n"
-" >Espressione regolare Python</a>. Quando inserisci backslash,\n"
+" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.htm"
+"\"\n"
+" >Espressione regolare Python</a>. Quando inserisci "
+"backslash,\n"
" fallo come se stessi inserendo stringhe grezze Python (ad \n"
" esempio generalmente usa un solo backslash).\n"
"\n"
" <p>Nota che in ogni caso viene sempre fatta prima una ricerca\n"
" senza espressioni regolari."
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:609
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:174
-msgid "General sender filters"
-msgstr "Filtri generali sul mittente"
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:185
+#, fuzzy
+msgid "Member filters"
+msgstr "Elenco degli iscritti"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:177
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
-msgstr "I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?"
+msgstr ""
+"I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:179
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:190
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -4546,10 +4831,12 @@ msgid ""
" screens</a>."
msgstr ""
"Ogni iscritto ha un <em>flag di moderazione</em> che dice se\n"
-" i messaggi inviati da questo iscritto devono essere pubblicati\n"
+" i messaggi inviati da questo iscritto devono essere "
+"pubblicati\n"
" immediatamente sulla lista o se devono prima essere approvati\n"
" dal moderatore.\n"
-" Quando il flag &egrave; attivato, i messaggi inviati da questo\n"
+" Quando il flag &egrave; attivato, i messaggi inviati da "
+"questo\n"
" iscritto dovranno essere approvati. Tu, amministratore della\n"
" lista, puoi decidere se moderare i messaggi di ogni iscritto.\n"
"\n"
@@ -4559,10 +4846,53 @@ msgstr ""
" automaticamente per default. Attiva questa opzione se vuoi\n"
" che i messaggi siano approvati per default. Puoi sempre\n"
" modificare manualmente il flag di un singolo iscritto usando\n"
-" il <a href=\"%(adminurl)s/members\">pannello di gestione degli\n"
+" il <a href=\"%(adminurl)s/members\">pannello di gestione "
+"degli\n"
" iscritti</a>."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
+msgid "Hold"
+msgstr "Sospendi"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:209
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:223
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:228
+#, fuzzy
+msgid "Non-member filters"
+msgstr "Filtri anti-spam"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:231
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
@@ -4570,7 +4900,7 @@ msgstr ""
"Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi devono essere\n"
" sempre accettati automaticamente."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -4582,7 +4912,7 @@ msgstr ""
" Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia le righe con un\n"
" carattere ^ per indicare una espressione regolare."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:204
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:240
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
@@ -4590,7 +4920,7 @@ msgstr ""
"Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi saranno \n"
" immediatamente trattenuti per moderazione."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:243
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -4609,7 +4939,7 @@ msgstr ""
" Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia le righe con un\n"
" carattere ^ per indicare una espressione regolare."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:215
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:251
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
@@ -4617,7 +4947,7 @@ msgstr ""
"Elenco di non iscritti i cui messaggi saranno automaticamente\n"
" rifiutati."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:218
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:254
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -4643,7 +4973,7 @@ msgstr ""
" <p>Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga\n"
" con un carattere ^ per indicare una espressione regolare."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:230
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
@@ -4651,15 +4981,15 @@ msgstr ""
"Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi saranno\n"
" sempre scartati automaticamente."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:269
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
" further processing or notification. The sender will not "
"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
-" optionally <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
@@ -4671,17 +5001,14 @@ msgstr ""
" notifica. Il mittente non ricever&agrave; alcuna risposta o\n"
" errore, in ogni caso i moderatori della lista possono \n"
" opzionalmente <a \n"
-" href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">ricevere\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards"
+"\">ricevere\n"
" copie dei messaggi auto-scartati</a>.\n"
"\n"
" <p>Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga con un\n"
" carattere ^ per indicare una espressione regolare."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
-msgid "Hold"
-msgstr "Sospendi"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:245
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
@@ -4689,14 +5016,14 @@ msgstr ""
"Azione per i messaggi dei non iscritti per i quali non &egrave;\n"
" stata definita esplicitamente una azione."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:248
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:284
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
@@ -4718,7 +5045,7 @@ msgstr ""
" Se l'indirizzo non corrisponde con nessun elenco, allora\n"
" viene presa questa azione."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:260
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
@@ -4726,7 +5053,7 @@ msgstr ""
"Devo inoltrare al moderatore della lista i messaggi spediti da\n"
" non iscritti che saranno automaticamente scartati?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:302
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -4740,11 +5067,11 @@ msgstr ""
" "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:271
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:307
msgid "Anti-Spam filters"
msgstr "Filtri anti-spam"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:275
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:311
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -4753,7 +5080,7 @@ msgstr ""
" alias accettabili specificati pi&ugrave; in basso)\n"
" nei campi destinazione (to, cc)?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:278
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:314
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -4792,7 +5119,7 @@ msgstr ""
"\n"
" </ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:332
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -4801,7 +5128,7 @@ msgstr ""
" quando utilizzati come destinatari espliciti\n"
" (to o cc) per inviare messaggi a questa lista."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:299
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -4845,11 +5172,11 @@ msgstr ""
" sempre sull'indirizzo intero."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:669
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Massimo numero di destinatari accettabile in un messaggio."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:319
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:355
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -4860,13 +5187,13 @@ msgstr ""
" tetto massimo."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:683
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:323
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Intercetta i messaggi le cui intestazioni corrispondono con le "
"espressioni regolari specificate."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:324
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -4876,8 +5203,8 @@ msgid ""
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-" postings with a <em>To:</em> mail header containing "
-"'@public.com'\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
@@ -4909,7 +5236,7 @@ msgstr ""
" <p>Vedi anche l'opzione <em>forbidden_posters</em>\n"
" per un meccanismo simile."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:342
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4919,32 +5246,33 @@ msgstr ""
" From e Reply-To)"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
-#: Mailman/Gui/Topics.py:25
+#: Mailman/Gui/Topics.py:26
msgid "Topics"
msgstr "Argomenti"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:33
+#: Mailman/Gui/Topics.py:34
msgid "List topic keywords"
msgstr "Parole chiave per gli argomenti della lista"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:35
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:35
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:37
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "Devo abilitare il filtro sugli argomenti?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+#, fuzzy
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
"a\n"
@@ -4960,10 +5288,10 @@ msgid ""
" digest delivery.\n"
"\n"
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
-" <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
"Il filtro per argomenti categorizza ogni messaggio entrante\n"
@@ -4987,22 +5315,22 @@ msgstr ""
" essere analizzato alla ricerca di righe contenenti i\n"
" marcatori <code>Subject:</code> e <code>Keyword:</code>\n"
" come specificato nell'opzione\n"
-"<a "
-"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>."
+"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</"
+"a>."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:59
+#: Mailman/Gui/Topics.py:60
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr ""
"Quante righe del corpo del messaggio devono essere\n"
"analizzate dal classificatore di argomenti?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:61
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
"when\n"
-" either this many lines have been looked at, or a "
-"non-header-like\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
"body\n"
" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
@@ -5030,11 +5358,11 @@ msgstr ""
" alla prima riga che non assomiglia ad una intestazione.\n"
" "
-#: Mailman/Gui/Topics.py:72
+#: Mailman/Gui/Topics.py:73
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr "Parole chiave, una per riga, da cercare nei messaggi."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:74
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -5055,18 +5383,24 @@ msgstr ""
" e il confronto pu&ograve; essere eseguito anche\n"
" su queste."
+#: Mailman/Gui/Topics.py:114
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:45
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:24
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
msgstr "Gateway&nbsp;Mail&lt;-&gt;News"
# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:46
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:32
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:33
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
msgstr "Servizio conversione Mail-to-News e News-to-Mail."
# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:48
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:36
msgid ""
"The Internet address of the machine your News server is\n"
" running on."
@@ -5074,7 +5408,7 @@ msgstr ""
"L'indirizzo internet della macchina sulla quale gira il\n"
" tuo news server."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:38
msgid ""
"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
@@ -5087,30 +5421,30 @@ msgstr ""
" abilitarci alla lettura e all'invio."
# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:55
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:43
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:44
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr ""
"Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:47
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
msgstr ""
"I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
msgstr ""
"I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "Devo <em>mettermi in pari</em> con il newsgroup?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
@@ -5131,6 +5465,10 @@ msgstr ""
"lista\n"
" non vedranno nessun messaggio vecchio."
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:69
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr ""
+
#: Mailman/HTMLFormatter.py:46
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
msgstr "Lista %(listinfo_link)s amministrata da %(owner_link)s"
@@ -5157,39 +5495,41 @@ msgstr "<em>(non &egrave; mostrato 1 iscritto nascosto)</em>"
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(non sono mostrati %(num_concealed)d iscritti nascosti)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:136
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; l'hai disabilitato tu"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; &egrave; stato disabilitato dall'amministratore della lista"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled due to excessive bounces"
msgstr "; &egrave; stato disabilitato a causa di troppi errori di invio"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:142
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; &egrave; stato disabilitato per qualche ragione ignota"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:145
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s."
-msgstr "Nota: l'invio dei messaggi della lista al tuo indirizzo &egrave; attualmente disabilitato %(reason)s."
+msgstr ""
+"Nota: l'invio dei messaggi della lista al tuo indirizzo &egrave; attualmente "
+"disabilitato %(reason)s."
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
msgid "Mail delivery"
msgstr "Invio messaggi"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 Mailman/HTMLFormatter.py:291
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292
msgid "the list administrator"
msgstr "l'amministratore della lista"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:150
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -5208,7 +5548,7 @@ msgstr ""
" %(link)s qui sotto. Contatta %(mailto)s se hai domande\n"
" o necessiti aiuto."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:161
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:162
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -5220,23 +5560,24 @@ msgid ""
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
"<p>Recentemente abbiamo ricevuto qualche errore di trasmissione\n"
-" verso il tuo indirizzo email. Attualmente il tuo <em>punteggio\n"
+" verso il tuo indirizzo email. Attualmente il tuo "
+"<em>punteggio\n"
" errori</em> vale %(score)s su un massimo di %(total)s. Per\n"
-" favore controlla che l'indirizzo con il quale sei iscritto alla\n"
+" favore controlla che l'indirizzo con il quale sei iscritto "
+"alla\n"
" lista sia corretto e funzionante. Il tuo punteggio errori \n"
" sar&agrave; automaticamente azzerato se ii problemi saranno\n"
" corretti velocemente."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:173
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:174
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
-"(Nota - ti stai iscrivendo ad una lista di liste, quindi la notifica "
-"%(type)s verr&agrave; inviata all'indirizzo del tuo amministratore, "
-"%(addr)s.)<p>"
+"(Nota - ti stai iscrivendo ad una lista di liste, quindi la notifica %(type)"
+"s verr&agrave; inviata all'indirizzo del tuo amministratore, %(addr)s.)<p>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:183
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:184
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -5244,7 +5585,7 @@ msgstr ""
"Ti verr&agrave; inviato un messaggio con richiesta di conferma, per evitare "
"che terzi possano iscriverti senza il tuo consenso."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:187
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
@@ -5256,11 +5597,11 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:184
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:192
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 Mailman/HTMLFormatter.py:196
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197
msgid "also "
msgstr "anche "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -5274,7 +5615,7 @@ msgstr ""
"conferma, la tua richiesta sar&agrave; vagliata dall'amministratore della "
"lista. La decisione finale ti sar&agrave; notificata via email."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:198
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:199
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
@@ -5282,7 +5623,7 @@ msgstr ""
"Questa &egrave; %(also)suna lista privata, quindi l'elenco degli\n"
"iscritti non &egrave; disponibile ai non iscritti."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:201
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:202
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
@@ -5291,7 +5632,7 @@ msgstr ""
"l'elenco degli iscritti &egrave; visibile solo all'amministratore della "
"lista."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:204
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
@@ -5299,7 +5640,7 @@ msgstr ""
"Questa &egrave; %(also)suna lista pubblica, questo significa che la\n"
"lista degli iscritti &egrave; aperta a chiunque"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:207
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
@@ -5307,7 +5648,7 @@ msgstr ""
" (ma noi oscuriamo gli indirizzi affinch&eacute; non siano facilmente "
"identificabili dagli spammers). "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:213
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
@@ -5318,11 +5659,11 @@ msgstr ""
"iscritti solo altre liste. Tra le altre cose, questo significa che la tua "
"richiesta di conferma per il tuo indirizzo sar&agrave; inviata a '%(sfx)s'.)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:241
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:242
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>o</i></b> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:247
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -5337,11 +5678,11 @@ msgstr ""
" sei iscritto: <p><center> "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Cancellati o modifica opzioni"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:257
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
@@ -5349,7 +5690,7 @@ msgstr ""
"<p>... <p><i>oppure</i></b> scegli la tua riga dall'elenco degli iscritti "
"(vedi sopra)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:259
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
@@ -5358,7 +5699,7 @@ msgstr ""
" il tuo indirizzo email"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:266
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:268
msgid ""
"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
@@ -5367,7 +5708,7 @@ msgstr ""
" agli iscritti della lista.</i>)"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:269
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:271
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
msgid ""
"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
@@ -5376,70 +5717,70 @@ msgstr ""
" all'amministratore della lista.</i>)"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:279
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:281
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:282
msgid "Click here for the list of "
msgstr "Clicca qui per la lista degli iscritti a "
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:281
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:283
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:284
msgid " subscribers: "
msgstr ": "
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:305
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:285
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Visita la Lista degli Iscritti"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
msgid "members"
msgstr "iscritti"
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "Admin address:"
msgstr "Indirizzo:"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:292
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
msgid "subscribers list"
msgstr "lista degli iscritti"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:294
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>Inserisci il tuo "
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:296
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr " e la password per visitare la lista degli iscritti: <p><center> "
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:305
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:308
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Visita la Lista degli Iscritti"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:334
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:337
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:338
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr ""
"Una volta al mese, la tua password ti verr&agrave; spedita come promemoria."
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:373
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:370
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:371
msgid "current archive"
msgstr "archivio corrente"
@@ -5457,12 +5798,12 @@ msgstr ""
"ricevuto da Mailman.\n"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53
msgid "non-digest header"
msgstr "Intestazione Non Digest"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54
msgid "non-digest footer"
msgstr "Chiusura Non Digest"
@@ -5565,13 +5906,13 @@ msgstr ""
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "Il tuo messaggio a %(listname)s attende l'approvazione del moderatore"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:239
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:238
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr ""
"Un messaggio diretto a %(listname)s da parte di %(sender)s richiede "
"approvazione"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:246
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:245
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -5589,40 +5930,30 @@ msgstr ""
"La riga Approved: può anche apparire sulla prima riga del\n"
"testo della tua risposta."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:34
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:35
msgid "Post by a moderated member"
msgstr "Messaggio inviato da un iscritto sottoposto a moderazione"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:100
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:129
+#, fuzzy
msgid ""
-"You are not allowed to post to this mailing list, and have been "
-"automatically\n"
-"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n"
-"contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"Non sei autorizzato a spedire messaggi a questa lista e il tuo\n"
"messaggio è stato automaticamente rifiutato. Se pensi che ci\n"
"sia stato un errore, contatta l'amministratore della lista\n"
"all'indirizzo %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:115
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:144
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Notifica di scarto automatico"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:118
-msgid ""
-"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n"
-"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
-"list\n"
-"of auto-discard addresses, see\n"
-"\n"
-" %(varhelp)s\n"
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:147
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr ""
-"Il messaggio allegato è stato automaticamente scartato perché l'indirizzo\n"
-"del mittente, %(sender)s è presente nella lista di quelli da scartare.\n"
-"Per vedere questa lista:\n"
-"\n"
-" %(varhelp)s\n"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:66
@@ -5634,7 +5965,7 @@ msgstr "Auto-risposta al tuo messaggio diretto a "
msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr "la lista \"%(realname)s\""
-#: Mailman/Handlers/Replybot.py:94
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:97
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Il Replybot di Mailman"
@@ -5734,84 +6065,45 @@ msgid "End of "
msgstr "Fine di "
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146
-#: Mailman/ListAdmin.py:266
+#: Mailman/ListAdmin.py:280
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Invio del tuo messaggio intitolato \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:286
-msgid "Forward of moderated message"
+#: Mailman/ListAdmin.py:308
+#, fuzzy
+msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Inoltro del messaggio moderato"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57
-#: Mailman/ListAdmin.py:343
+#: Mailman/ListAdmin.py:366
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Nuova richiesta di iscrizione a %(realname)s da parte di %(addr)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/ListAdmin.py:365
+#: Mailman/ListAdmin.py:389
msgid "Subscription request"
msgstr "Richieste di iscrizione"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57
-#: Mailman/ListAdmin.py:393
+#: Mailman/ListAdmin.py:419
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Nuova richiesta di cancellazione da %(realname)s da parte di %(addr)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/ListAdmin.py:415
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Richiesta di cancellazione"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:441
+#: Mailman/ListAdmin.py:474
msgid "Original Message"
msgstr "Messaggio originale"
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:255
-#: Mailman/ListAdmin.py:444
+#: Mailman/ListAdmin.py:477
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Richiesta alla lista %(realname)s rifiutata"
-#: Mailman/MTA/Aliases.py:40
-msgid ""
-"To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
-"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
-"\n"
-"## %(listname)s mailing list\n"
-"## created: %(date)s %(user)s\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-msgstr ""
-"Per terminare la creazione della tua lista, devi editare il tuo\n"
-"file /etc/aliases (o equivalente) aggiungendo le seguenti righe:\n"
-"\n"
-"## list %(listname)s\n"
-"## creata: %(date)s %(user)s\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-
-#: Mailman/MTA/Aliases.py:63
-msgid ""
-"To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
-"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
-"\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-msgstr ""
-"Per completare la rimozione della lista, devi editare il file\n"
-"/etc/aliases (o equivalente) rimuovendo le seguenti righe:\n"
-"\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-
#: Mailman/MTA/Manual.py:55
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
@@ -5845,11 +6137,11 @@ msgstr ""
"## lista %(listname)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:262
-#: Mailman/MTA/Manual.py:83
+#: Mailman/MTA/Manual.py:86
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr "Richiesta di creazione della lista %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:98
+#: Mailman/MTA/Manual.py:101
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
@@ -5865,7 +6157,7 @@ msgstr ""
"essere necessario eseguire newaliases.\n"
"\n"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:108
+#: Mailman/MTA/Manual.py:111
msgid ""
"\n"
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
@@ -5881,75 +6173,37 @@ msgstr ""
"\n"
"## %(listname)s mailing list"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:126
+#: Mailman/MTA/Manual.py:130
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Richiesta di rimozione della lista %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:374
-msgid "checking permissions on %(DBFILE)s"
-msgstr "controllo dei permessi su %(DBFILE)s"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:299
+#, fuzzy
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:383
-msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:309
+#, fuzzy
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "i permessi per %(DBFILE)s devono essere 066x (invece di %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:385 Mailman/MTA/Postfix.py:403 bin/check_perms:101
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101
#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
-#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293
+#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294
msgid "(fixing)"
msgstr "(corretto)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:392
-msgid "checking ownership of %(DBFILE)s"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:327
+#, fuzzy
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "controllo del proprietario di %(DBFILE)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:400
-msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
+#, fuzzy
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)"
msgstr "%(DBFILE)s appartiene a %(owner)s (deve appartenere a mailman)"
-#: Mailman/MTA/Qmail.py:31
-msgid ""
-"To finish creating your mailing list, execute the following\n"
-"commands with the proper permission:\n"
-"\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
-"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-msgstr ""
-"Per completare la creazione della tua lista, esegui i seguenti\n"
-"comandi con i permessi appropriati:\n"
-"\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
-"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-
-#: Mailman/MTA/Qmail.py:48
-msgid ""
-"To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
-"all the entires for the %(listname)s aliases."
-msgstr ""
-"Per completare la rimozione della tua lista, devi eliminare\n"
-"tutti i riferimenti a %(listname)s nel file aliases."
-
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:49
#: Mailman/MailCommandHandler.py:57
msgid ""
@@ -6025,7 +6279,15 @@ msgstr ""
"inviati formattati con lo standard MIME, che &egrave; molto meglio se\n"
"hai un programma di posta che lo supporta."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:206
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:83
+msgid ""
+"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n"
+"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of "
+"the\n"
+"list and in either the To: or Cc: headers)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:217
msgid ""
"Subject line ignored:\n"
" "
@@ -6034,29 +6296,29 @@ msgstr ""
" "
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:163
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:211
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:222
msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
msgstr ""
"E' stato raggiunto il massimo numero di linee di comando (%(maxlines)d), "
"ignoro il resto..."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:175
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:227
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:238
msgid "End: "
msgstr "Fine: "
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:176
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:228
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:239
msgid "The rest of the message is ignored:"
msgstr "Il resto del messaggio è stato ignorato:"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:181
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:233
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:244
msgid "Command? "
msgstr "Comando? "
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:183
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:235
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:246
msgid ""
"\n"
"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
@@ -6064,7 +6326,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sono stati incontrati troppi errori; il resto del messaggio sarà ignorato:"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:267
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:278
msgid ""
"An unexpected Mailman error has occurred.\n"
"\n"
@@ -6080,12 +6342,12 @@ msgstr ""
"questa lista all'indirizzo <%(admin)s>. Il tracciato è allegato qui\n"
" sotto e sarà inoltrato all'amministratore automaticamente."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:280
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:293
msgid "Unexpected Mailman error"
msgstr "Errore inatteso di Mailman"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:227
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:281
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:294
msgid ""
"An unexpected Mailman error has occurred in\n"
"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
@@ -6095,7 +6357,7 @@ msgstr ""
"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Ecco il tracciato:\n"
"\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:298
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:307
msgid ""
"This is an automated response.\n"
"\n"
@@ -6132,22 +6394,22 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:316
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:325
msgid "Mailman results for %(realname)s"
msgstr "Risultati di Mailman per %(realname)s"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:265
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:331
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:338
msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
msgstr "Uso: password [<vecchia_password> <nuova_password>]"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:272
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:342
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:349
msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
msgstr "Sei iscritto come %(user)s, con la password: %(password)s"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:346
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:353
msgid "Found no password for %(sender)s"
msgstr "Non ho trovato nessuna password per %(sender)s"
@@ -6155,8 +6417,8 @@ msgstr "Non ho trovato nessuna password per %(sender)s"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:290
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:344
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:352 Mailman/MailCommandHandler.py:435
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:607
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:442
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:614
msgid "You gave the wrong password."
msgstr "La password fornita è sbagliata."
@@ -6164,45 +6426,45 @@ msgstr "La password fornita è sbagliata."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:349
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:375
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:486
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:355 Mailman/MailCommandHandler.py:445
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:610
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:362 Mailman/MailCommandHandler.py:452
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:617
msgid "Succeeded."
msgstr "Andato a buon fine."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:363
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:431 Mailman/MailCommandHandler.py:616
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:364 Mailman/MailCommandHandler.py:370
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 Mailman/MailCommandHandler.py:623
msgid "%(sender)s is not a member of this list."
msgstr "%(sender)s non è un iscritto della lista."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:371
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:378
msgid "off"
msgstr "off"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:374
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:381
msgid "by your configuration"
msgstr "secondo la tua configurazione"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:375
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:382
msgid "by list admin"
msgstr "per decisione dell'amministratore della lista"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:376
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:383
msgid "by bounce"
msgstr "a causa degli errori"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:377
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:384
msgid "for unknown reasons"
msgstr "per qualche ragione ignota"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:386
msgid "on (%(reason)s"
msgstr "per via di (%(reason)s"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:306
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:385
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:392
msgid ""
"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
"\n"
@@ -6215,7 +6477,7 @@ msgstr ""
"-------------------------\n"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:323
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:402
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:409
msgid ""
"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
"Valid options are:\n"
@@ -6224,34 +6486,34 @@ msgstr ""
"Le opzioni valide sono:\n"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:447
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:454
msgid "You are already receiving digests."
msgstr "Stai già ricevendo i digest."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:353
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:449
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:456
msgid "You already have digests off."
msgstr "Sei già in modalità non digest."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:223
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:358
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:451
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:458
msgid "List only accepts digest members."
msgstr "Questa lista accetta soltanto iscritti digest."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:225
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:360
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:453
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:460
msgid "List doesn't accept digest members."
msgstr "Questa lista non accetta iscritti digest."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:459
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
msgid "Usage: lists"
msgstr "Uso: lists"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:383
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:464
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:471
msgid ""
"\n"
"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
@@ -6260,17 +6522,17 @@ msgstr ""
"Liste pubbliche gestite da mailman@%(hostname)s"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:402
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:481
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:488
msgid "\trequests to: "
msgstr "\trichieste a: "
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:484
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:491
msgid "\tdescription: "
msgstr "\tdescrizione: "
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:489
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:496
msgid ""
"\n"
"Usage: info\n"
@@ -6285,13 +6547,13 @@ msgstr ""
"per avere informazioni su tutte le liste."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:414
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:497
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:504
msgid "Private list: only members may see info."
msgstr ""
"Lista privata: solo gli iscritti possono vedere l'elenco degli iscritti."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:417
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:502
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:509
msgid ""
"\n"
"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
@@ -6307,12 +6569,12 @@ msgstr ""
" %(url)s\n"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:512
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:519
msgid "No other details are available."
msgstr "Non ci sono altri dettagli disponibili."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:432
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:518
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:525
msgid ""
"Usage: who\n"
"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
@@ -6323,32 +6585,32 @@ msgstr ""
"all'indirizzo '-request' di questa lista."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:438
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:524
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:531
msgid "Private list: No one may see subscription list."
msgstr "Lista privata: Nessuno può vedere l'elenco degli iscritti."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:441
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:527
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:534
msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
msgstr ""
"Lista privata: soltanto gli iscritti possono vedere l'elenco\n"
"degli iscritti."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:447
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:533
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:540
msgid "NO MEMBERS."
msgstr "NESSUN ISCRITTO."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:543
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:550
msgid "Digest Members:\n"
msgstr "Iscritti digest:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:549
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:556
msgid "Non-Digest Members:\n"
msgstr "Iscritti in modalità Non-Digest:\n"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:474
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:577
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:584
msgid ""
"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
@@ -6360,7 +6622,7 @@ msgstr ""
" la richiesta all'indirizzo '-request' di quella\n"
" lista."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:592
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:599
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
"for\n"
@@ -6369,18 +6631,25 @@ msgstr ""
"La tua richiesta di iscrizione è stata inoltrata \n"
"all'amministratore della lista per essere approvata."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:601
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:608
msgid "A removal confirmation message has been sent."
msgstr "Ho inviato una mail con la conferma di rimozione."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:504
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:521
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:628 Mailman/MailCommandHandler.py:645
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:635 Mailman/MailCommandHandler.py:652
msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
msgstr ""
"Uso: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<indirizzo-email>]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:670
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:671
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:683
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(adminemail)s for review."
@@ -6389,7 +6658,7 @@ msgstr ""
"all'amministratore su %(adminemail)s per essere esaminata."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:547
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:674
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:687
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
@@ -6398,7 +6667,7 @@ msgstr ""
"(Per esempio deve avere una @ al suo interno.)"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:551
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:691
msgid ""
"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
msgstr ""
@@ -6406,7 +6675,7 @@ msgstr ""
"richieste di iscrizione in questo momento."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:555
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:681
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:694
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
@@ -6416,31 +6685,31 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:685
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Sei già iscritto!"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:204
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:560
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:688
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:701
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "Nessuno pu&ograve; iscriversi al modo digest di questa lista!"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:690
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:703
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:699 Mailman/MailCommandHandler.py:742
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 Mailman/MailCommandHandler.py:755
msgid "Succeeded"
msgstr "Andato a buon fine"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:704
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:717
msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
msgstr "Uso: conferma <stringa di conferma>\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:713
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:726
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
@@ -6454,7 +6723,7 @@ msgstr ""
"da capo."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:601
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:722
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:735
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ""
"La tua richiesta è stata inoltrata all'amministratore\n"
@@ -6462,47 +6731,46 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:733
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:746
msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
msgstr "Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
-#: Mailman/MailList.py:655 Mailman/MailList.py:989
+#: Mailman/MailList.py:675 Mailman/MailList.py:1021
msgid " from %(remote)s"
msgstr " da %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:690
+#: Mailman/MailList.py:712
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr ""
-"le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione del moderatore"
+msgstr "le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione del moderatore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/MailList.py:749 bin/add_members:257
+#: Mailman/MailList.py:771 bin/add_members:269
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:766
+#: Mailman/MailList.py:788
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "le cancellazioni richiedono l'approvazione del moderatore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/MailList.py:787
+#: Mailman/MailList.py:809
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:908
+#: Mailman/MailList.py:940
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore"
-#: Mailman/htmlformat.py:611
+#: Mailman/htmlformat.py:627
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Consegnato da Mailman<br>versione %(version)s"
-#: Mailman/htmlformat.py:612
+#: Mailman/htmlformat.py:628
msgid "Python Powered"
msgstr "Python Powered"
-#: Mailman/htmlformat.py:613
+#: Mailman/htmlformat.py:629
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu's Not Unix"
@@ -6602,60 +6870,60 @@ msgstr ""
"Devi specificare almeno uno tra i parametri -n e -d. Non più di uno dei\n"
"files può essere `-'.\n"
-#: bin/add_members:122
+#: bin/add_members:130
msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
msgstr "Grossa variazione nella lista %(listname)s@%(listhost)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856
-#: bin/add_members:151
+#: bin/add_members:162
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Gi&agrave; iscritto: %(member)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: bin/add_members:154
+#: bin/add_members:165
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido: riga vuota"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: bin/add_members:156
+#: bin/add_members:167
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(member)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864
-#: bin/add_members:158
+#: bin/add_members:169
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Indirizzo con caratteri non permessi: %(member)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633
-#: bin/add_members:160
+#: bin/add_members:171
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Iscritto: %(member)s"
-#: bin/add_members:199
+#: bin/add_members:210
msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
msgstr "Argomento errato per il parametro -c/--changes-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:206
+#: bin/add_members:217
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Argomento errato per il parametro -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:213
+#: bin/add_members:224
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Argomento errato per il parametro -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#: bin/add_members:219
+#: bin/add_members:230
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"Non posso leggere sia gli iscritti digest che quelli normali dallo standard "
"input."
-#: bin/add_members:225 bin/find_member:93 bin/list_admins:85
-#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82
-#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82
+#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:204
+#: cron/bumpdigests:82
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s"
-#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:222
+#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226
#: cron/bumpdigests:74
msgid "Nothing to do."
msgstr "Non ho niente da fare."
@@ -6701,7 +6969,7 @@ msgstr ""
msgid "listname is required"
msgstr "il nome della lista è obbligatorio"
-#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:200
+#: bin/arch:91 bin/change_pw:102 bin/config_list:200
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -6818,23 +7086,23 @@ msgstr ""
" --help / -h\n"
" Mostra questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-#: bin/change_pw:138
+#: bin/change_pw:140
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "Argomenti errati: %(strargs)s"
-#: bin/change_pw:142
+#: bin/change_pw:144
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "Non sono consentite password nulle per la lista"
-#: bin/change_pw:173
+#: bin/change_pw:175
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "Nuova password per la lista %(listname)s: %(notifypassword)s"
-#: bin/change_pw:179
+#: bin/change_pw:184
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "La tua nuova password per la lista %(listname)s"
-#: bin/change_pw:180
+#: bin/change_pw:185
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
@@ -6874,8 +7142,8 @@ msgid ""
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
-"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. "
-"config.db\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
@@ -6929,18 +7197,18 @@ msgstr ""
" --help / -h\n"
" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-#: bin/check_db:114
+#: bin/check_db:115
msgid "No list named:"
msgstr "Non ci sono liste di nome:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
-#: bin/check_db:123
+#: bin/check_db:124
msgid "List:"
msgstr "Lista:"
-#: bin/check_db:143
+#: bin/check_db:144
msgid " %(file)s: okay"
msgstr " %(file)s: ok"
@@ -7029,30 +7297,30 @@ msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s"
#: bin/check_perms:255
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
-"i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di "
-"%(octmode)s)"
+"i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di %(octmode)"
+"s)"
#: bin/check_perms:278
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "controllo dei permessi sui dati di lista"
-#: bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:284
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " controllo dei permessi su: %(path)s"
-#: bin/check_perms:291
+#: bin/check_perms:292
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "i permessi di questo file devono essere almeno 660: %(path)s"
-#: bin/check_perms:333
+#: bin/check_perms:334
msgid "No problems found"
msgstr "Nessun problema trovato"
-#: bin/check_perms:335
+#: bin/check_perms:336
msgid "Problems found:"
msgstr "Problemi riscontrati:"
-#: bin/check_perms:336
+#: bin/check_perms:337
msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
"Per correggere gli errori rilancia il comando come\n"
@@ -7481,6 +7749,7 @@ msgstr ""
"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
#: bin/dumpdb:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
"\n"
@@ -7506,7 +7775,7 @@ msgid ""
"a\n"
"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
"assumption\n"
-"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
"Esegue il dump dei contenuti di un qualunque database di lista di\n"
"Mailman.\n"
@@ -7533,15 +7802,15 @@ msgstr ""
"-p o -m.\n"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: bin/dumpdb:87
+#: bin/dumpdb:88
msgid "No filename given."
msgstr "Non è stato fornito un nome di file."
-#: bin/dumpdb:90
+#: bin/dumpdb:91
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
msgstr "Argomenti errati: %(pargs)s"
-#: bin/dumpdb:100
+#: bin/dumpdb:101
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr "Per favore specifica -p oppure -m."
@@ -7669,6 +7938,43 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n"
+#: bin/inject:19
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:79
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr ""
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
+#: bin/inject:84
+#, fuzzy
+msgid "A list name is required"
+msgstr "il nome della lista è obbligatorio"
+
#: bin/list_admins:19
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
@@ -7779,10 +8085,11 @@ msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "liste corrispondenti trovate:"
#: bin/list_members:19
+#, fuzzy
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
@@ -7790,13 +8097,24 @@ msgid ""
" -o file\n"
" Write output to specified file instead of standard out.\n"
"\n"
-" --regular\n"
-" -r\n"
+" --regular / -r\n"
" Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
-" --digest\n"
-" -d\n"
-" Print just the digest members.\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
@@ -7813,7 +8131,6 @@ msgid ""
"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
"status.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Elenca tutti gli iscritti di una lista.\n"
"\n"
@@ -7850,7 +8167,17 @@ msgstr ""
"gruppi.\n"
"\n"
-#: bin/list_members:109
+#: bin/list_members:138
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr ""
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
+#: bin/list_members:149
+#, fuzzy
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr "Opzioni digest"
+
+#: bin/list_members:167
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Non riesce ad aprire il file in scrittura:"
@@ -7900,8 +8227,8 @@ msgid ""
"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
-" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
-"-u\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
@@ -7943,7 +8270,8 @@ msgid ""
"\n"
" reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n"
msgstr ""
-"Script principale per la partenza e l'arresto del demone qrunner di Mailman.\n"
+"Script principale per la partenza e l'arresto del demone qrunner di "
+"Mailman.\n"
"\n"
"Questo script avvia, ferma e riavvia i gestori di coda principali di\n"
"Mailman, assicurandosi che i vari sottogestori siano ancora vivi e\n"
@@ -8031,7 +8359,7 @@ msgstr "Non ci sono figli con pid: %(pid)s"
msgid "Return the hostname, pid, and tempfile"
msgstr "Restituisce hostname, pid e tempfile"
-#: bin/mailmanctl:206
+#: bin/mailmanctl:208
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
@@ -8040,7 +8368,7 @@ msgstr ""
"Il lock per il qrunner principale non può essere acquisito perché\n"
"sembra ci sia in funzione un altro qrunner.\n"
-#: bin/mailmanctl:212
+#: bin/mailmanctl:214
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
@@ -8050,7 +8378,7 @@ msgstr ""
"Sembra che ci sia un file di lock rimasto abbandonato.\n"
"Prova a rilanciare mailmanctl con l'opzione -s.\n"
-#: bin/mailmanctl:218
+#: bin/mailmanctl:220
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -8752,7 +9080,8 @@ msgstr ""
"il primo dato runner viene eseguito per consumare tutti i file attualmente\n"
"nella sua directory. Quando questo ha finito il prossimo viene eseguito\n"
"per consumare tutti i file nella sua directory, e così via.\n"
-"Il numero totale di iterazioni può essere specificato sulla riga di comando.\n"
+"Il numero totale di iterazioni può essere specificato sulla riga di "
+"comando.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
"\n"
@@ -8770,8 +9099,10 @@ msgstr ""
" ogni qrunner sulla stessa coda sia dato lo stesso valore di range.\n"
" Se non indichi slice:range allora viene usato 1:1.\n"
"\n"
-" Puoi dare multiple opzioni -r, in questo caso ogni runner sarà eseguito\n"
-" una volta in round-robin. Lo speciale runner 'All' è un modo per dire \n"
+" Puoi dare multiple opzioni -r, in questo caso ogni runner sarà "
+"eseguito\n"
+" una volta in round-robin. Lo speciale runner 'All' è un modo per "
+"dire \n"
" che si vuole un qrunner di ogni tipo elencato dall'opzione -l.\n"
"\n"
" --once\n"
@@ -8787,14 +9118,17 @@ msgstr ""
" Produce più informazioni di debug nel file logs/qrunner.\n"
"\n"
" -s/--subproc\n"
-" Questa opzione dovrebbe essere usata solo quando qrunner è lanciato come\n"
-" sottoprocesso dello script mailmanctl. Cambia alcuni comportamenti di\n"
+" Questa opzione dovrebbe essere usata solo quando qrunner è lanciato "
+"come\n"
+" sottoprocesso dello script mailmanctl. Cambia alcuni comportamenti "
+"di\n"
" uscita su errore per lavorare meglio in quel contesto.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Scrivi questo messaggio d'aiuto ed esci.\n"
"\n"
-"runner è richiesto a meno che siano presenti le opzioni -l o -h, e deve essere uno\n"
+"runner è richiesto a meno che siano presenti le opzioni -l o -h, e deve "
+"essere uno\n"
"dei nomi mostrati dallo switch -l.\n"
#: bin/qrunner:171
@@ -8811,11 +9145,12 @@ msgid "No runner name given."
msgstr "Non è stato fornito un nome di qrunner."
#: bin/remove_members:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
"Usage:\n"
-" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
@@ -8827,6 +9162,15 @@ msgid ""
" --all\n"
" -a\n"
" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
+"this\n"
+" option.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -8862,15 +9206,29 @@ msgstr ""
" indir1 ... sono indirizzi addizionali da rimuovere.\n"
"\n"
-#: bin/remove_members:104
+#: bin/remove_members:128
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "Non riesco ad aprire in lettura il file: %(filename)s."
-#: bin/remove_members:121
-msgid "User `%(addr)s' not found."
-msgstr "Utente `%(addr)s' non trovato."
+#: bin/remove_members:135
+#, fuzzy
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr ""
+"Errore nell'apertura della lista \"%(listname)s\", la salto.\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/remove_members:145
+#, fuzzy
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr "Nessun iscritto: %(safeuser)s."
+
+#: bin/remove_members:149
+#, fuzzy
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr "Richiesta di rimozione della lista %(listname)s"
#: bin/rmlist:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
"\n"
@@ -8883,11 +9241,12 @@ msgid ""
"Where:\n"
" --archives\n"
" -a\n"
-" remove the lists archives too\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" print this help message and exit\n"
+" Print this help message and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rimuove gli iscritti di una lista con impunità - stai attento!\n"
@@ -8909,25 +9268,41 @@ msgstr ""
" scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
-#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63
+#: bin/rmlist:61 bin/rmlist:64
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Rimozione di %(msg)s"
-#: bin/rmlist:66
+#: bin/rmlist:67
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
msgstr "non trovato %(listname)s %(msg)s in %(dir)s"
-#: bin/rmlist:94
+#: bin/rmlist:91
+#, fuzzy
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s"
+
+#: bin/rmlist:93
+#, fuzzy
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s"
+
+#: bin/rmlist:97
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr "Non rimuovo gli archivi. Rilanciami con -a per rimuoverli."
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
+#: bin/rmlist:111
+#, fuzzy
+msgid "list info"
+msgstr "per decisione dell'amministratore della lista"
+
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77
-#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108
+#: bin/rmlist:117 bin/rmlist:119
msgid "private archives"
msgstr "archivi privati"
-#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110
+#: bin/rmlist:121 bin/rmlist:123
msgid "public archives"
msgstr "archivi pubblici"
@@ -8964,8 +9339,8 @@ msgid ""
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With "
-"-d=no\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
@@ -9045,61 +9420,77 @@ msgstr ""
" nomelista\n"
" Obbligatorio. Indica quale lista va sincronizzata.\n"
-#: bin/sync_members:102
+#: bin/sync_members:104
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr "Scelta errata: %(yesno)s"
-#: bin/sync_members:124
+#: bin/sync_members:126
msgid "Dry run mode"
msgstr "Esecuzione simulata"
-#: bin/sync_members:139
+#: bin/sync_members:141
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr "E' permesso l'uso di una sola opzione -f"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: bin/sync_members:143
+#: bin/sync_members:145
msgid "No argument to -f given"
msgstr "Non è stata specificata l'opzione -f"
-#: bin/sync_members:152
+#: bin/sync_members:154
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr "Opzione non permessa: %(opt)s"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: bin/sync_members:158
+#: bin/sync_members:160
msgid "No listname given"
msgstr "Non è stata specificata la lista da sincronizzare"
-#: bin/sync_members:162
+#: bin/sync_members:164
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr "Devo avere un nomelista e un nomefile"
-#: bin/sync_members:171
+#: bin/sync_members:173
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr "Non posso leggere il file con gli indirizzi: %(filename)s: %(msg)s"
-#: bin/sync_members:183
+#: bin/sync_members:185
msgid "Ignore : %30(addr)s"
msgstr "Ignoro : %30(addr)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: bin/sync_members:192
-msgid "Invalid : %30(addr)s"
+#: bin/sync_members:194
+#, fuzzy
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr "Non valido : %30(addr)s"
-#: bin/sync_members:195
+#: bin/sync_members:197
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Devi prima sistemare i precedenti indirizzi non validi."
-#: bin/sync_members:236
+#: bin/sync_members:240
msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "Aggiunto : <%30(addr)s> %(name)s"
-#: bin/sync_members:245
+#: bin/sync_members:257
msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "Rimosso : <%30(addr)s> %(name)s"
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/update:19
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
@@ -9137,15 +9528,15 @@ msgstr ""
"all'ultima versione di Mailman da una versione precedente.\n"
"Conosce le specificità di tutte le versione dalla 1.0b4 in avanti (?).\n"
-#: bin/update:98
+#: bin/update:99
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Correzione dei template di lingua: %(listname)s"
-#: bin/update:187 bin/update:431
+#: bin/update:188 bin/update:437
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "ATTENZIONE: non riesco ad acquisire il lock per la lista: %(listname)s"
-#: bin/update:210
+#: bin/update:211
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
@@ -9153,7 +9544,7 @@ msgstr ""
"Per qualche ragione, %(mbox_dir)s esiste ed è un file. Questo non\n"
"funziona con b6, quindi la rinomino in %(mbox_dir)s.tmp e procedo."
-#: bin/update:222
+#: bin/update:223
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
@@ -9176,7 +9567,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Se vuoi puoi integrare questo negli archivi usando lo script 'arch'.\n"
-#: bin/update:237
+#: bin/update:238
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
@@ -9197,11 +9588,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Se vuoi puoi integrarlo negli archivi usando lo script 'arch'.\n"
-#: bin/update:254
+#: bin/update:255
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr "- aggiornamento del vecchio file mbox privato"
-#: bin/update:262
+#: bin/update:263
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
@@ -9213,7 +9604,7 @@ msgstr ""
" in\n"
" %(newname)s"
-#: bin/update:269 bin/update:292
+#: bin/update:270 bin/update:293
msgid ""
" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
@@ -9221,11 +9612,11 @@ msgstr ""
" sembra che tu abbia una installazione presa di recente dal CVS...\n"
" o sei un'anima coraggiosa, o mi hai già eseguito."
-#: bin/update:278
+#: bin/update:279
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr "- aggiorno il vecchio file mbox pubblico"
-#: bin/update:286
+#: bin/update:287
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
@@ -9237,43 +9628,47 @@ msgstr ""
" in\n"
" %(newname)s"
-#: bin/update:317
+#: bin/update:318
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr "- Sembra che questa lista abbia dei template antecedenti a b4"
-#: bin/update:324
+#: bin/update:325
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr "- spostato %(o_tmpl)s in %(n_tmpl)s"
-#: bin/update:326
+#: bin/update:327
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "- esistono sia %(o_tmpl)s che %(n_tmpl)s, non tocco niente"
#: bin/update:357
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:360
msgid "removing %(src)s"
msgstr "rimozione di %(src)s"
-#: bin/update:361
+#: bin/update:364
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr "Attenzione: non riesco a rimuovere %(src)s -- %(rest)s"
-#: bin/update:366
+#: bin/update:369
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr "non riesco a rimuovere il vecchio file %(pyc)s -- %(rest)s"
-#: bin/update:370
+#: bin/update:373
msgid "updating old qfiles"
msgstr "aggiornamento dei vecchi qfile"
-#: bin/update:389
+#: bin/update:395
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "elimino i vecchi file sorgente"
-#: bin/update:398
+#: bin/update:404
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "nessuna lista == niente da fare, esco"
-#: bin/update:405
+#: bin/update:411
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -9283,31 +9678,31 @@ msgstr ""
"potrebbero essere necessari vari minuti..."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539
-#: bin/update:410
+#: bin/update:416
msgid "done"
msgstr "fatto"
-#: bin/update:412
+#: bin/update:418
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Aggiorno la lista: %(listname)s"
-#: bin/update:414
+#: bin/update:420
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Aggiorno i marcatori di Usenet"
-#: bin/update:419
+#: bin/update:425
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- niente da aggiornare qui"
-#: bin/update:442
+#: bin/update:448
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- i marcatori usenet sono stati aggiornati e gate_watermarks rimosso"
-#: bin/update:452
+#: bin/update:458
msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db"
-#: bin/update:469
+#: bin/update:475
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -9347,11 +9742,11 @@ msgstr ""
"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
"\n"
-#: bin/update:522
+#: bin/update:528
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Non sono necessarie modifiche."
-#: bin/update:525
+#: bin/update:531
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
@@ -9361,11 +9756,11 @@ msgstr ""
"%(hextversion)s. Probabilmente non è sicuro eseguire questa manovra.\n"
"Esco."
-#: bin/update:530
+#: bin/update:536
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Aggiornamento dalla versione %(hexlversion)s alla %(hextversion)s"
-#: bin/update:539
+#: bin/update:545
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -9400,22 +9795,18 @@ msgid "Using Mailman version:"
msgstr "Mailman versione:"
#: bin/withlist:19
+#, fuzzy
msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
"MailList\n"
-"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script "
-"as\n"
-"follows:\n"
-"\n"
-"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
-"\n"
-"This will load the list object named by listname (required) into an object\n"
-"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into "
-"the\n"
-"global namespace.\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
@@ -9426,20 +9817,23 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
-" -l\n"
-" --lock\n"
+" -l / --lock\n"
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call "
-"m.Save()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
" automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
" the list).\n"
"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete.\n"
+"\n"
" --run [module.]callable\n"
" -r [module.]callable\n"
" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
@@ -9458,12 +9852,18 @@ msgid ""
"\n"
" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
-" --quiet\n"
-" -q\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
" Suppress all status messages.\n"
"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
+" --help / -h\n"
" Print this message and exit\n"
"\n"
"\n"
@@ -9549,7 +9949,8 @@ msgstr ""
" Questo può essere usato per lanciare uno script che usa l'oggetto\n"
" MailList aperto. Quello che succede è che viene tentato l'import\n"
" di `modulo' (che deve già essere accessibile nel sys.path) e quindi\n"
-" viene chiamato `chiamabile' dal modulo. `chiamabile' può essere una\n"
+" viene chiamato `chiamabile' dal modulo. `chiamabile' può essere "
+"una\n"
" classe o una funzione; viene chiamata con l'oggetto MailList\n"
" come primo argomento. Se sono forniti argomenti addizionali\n"
" sulla riga di comando, saranno passati come argomenti posizionali\n"
@@ -9611,7 +10012,7 @@ msgstr ""
"e lanciarlo in questo modo dalla linea di comando:\n"
"%% bin/withlist -l -r changepw mialista qualcuno@qualcheparte.org pippo\n"
-#: bin/withlist:140
+#: bin/withlist:147
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
@@ -9628,39 +10029,52 @@ msgstr ""
" un'eccezione.\n"
" "
-#: bin/withlist:151
+#: bin/withlist:158
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
msgstr "Sblocco (ma non salvo) la lista: %(listname)s"
-#: bin/withlist:155
+#: bin/withlist:162
msgid "Finalizing"
msgstr "Chiusura"
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
-#: bin/withlist:183
-msgid "No list name supplied."
-msgstr "Il nome della lista è obbligatorio."
-
-#: bin/withlist:189
+#: bin/withlist:171
msgid "Loading list %(listname)s"
msgstr "Carico la lista %(listname)s"
-#: bin/withlist:191
+#: bin/withlist:173
msgid "(locked)"
msgstr "(bloccata)"
-#: bin/withlist:193
+#: bin/withlist:175
msgid "(unlocked)"
msgstr "(sbloccata)"
-#: bin/withlist:207
+#: bin/withlist:180
+#, fuzzy
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr "Carico la lista %(listname)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
+#: bin/withlist:219
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "Il nome della lista è obbligatorio."
+
+#: bin/withlist:222
+msgid "--all requires --run"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:235
msgid "Importing %(module)s..."
msgstr "Importo %(module)s..."
-#: bin/withlist:210
+#: bin/withlist:238
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..."
+#: bin/withlist:259
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr ""
+
#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
@@ -9702,11 +10116,11 @@ msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "ci sono %(count)d richieste in attesa del moderatore di %(realname)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138
-#: cron/checkdbs:80
+#: cron/checkdbs:81
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Iscrizioni pendenti:"
-#: cron/checkdbs:94
+#: cron/checkdbs:95
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -9714,7 +10128,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Messaggi pendenti:"
-#: cron/checkdbs:103
+#: cron/checkdbs:104
msgid ""
" From: %(sender)s on %(date)s\n"
" Cause: %(reason)s"
@@ -9745,8 +10159,10 @@ msgstr ""
"Elabora gli iscritti disabilitati, raccomandato una volta al giorno.\n"
"\n"
"Questo script controlla in ogni lista se ci sono iscritti verso i quali è \n"
-"stato disabilitato l'invio dei messaggi. Se sono stati disabilitati a causa\n"
-"di errori, allora riceveranno un'altra notifica oppure saranno definitivamente\n"
+"stato disabilitato l'invio dei messaggi. Se sono stati disabilitati a "
+"causa\n"
+"di errori, allora riceveranno un'altra notifica oppure saranno "
+"definitivamente\n"
"rimossi se hanno ricevuto già troppe notifiche.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
@@ -9759,6 +10175,10 @@ msgstr ""
" --list nomelista\n"
" Controlla solo la lista indicata invece di tutte.\n"
+#: cron/disabled:87
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr ""
+
#: cron/gate_news:19
msgid ""
"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
@@ -9819,19 +10239,19 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-#: cron/mailpasswds:89
+#: cron/mailpasswds:91
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "Lista di sito mancante: %(sitelistname)s"
-#: cron/mailpasswds:111
-msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
-msgstr "promemoria per gli iscritti della lista %(host)s"
-
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: cron/mailpasswds:156
+#: cron/mailpasswds:157
msgid "Password // URL"
msgstr "Password // URL"
+#: cron/mailpasswds:177
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "promemoria per gli iscritti della lista %(host)s"
+
#: cron/nightly_gzip:19
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
@@ -9890,3 +10310,150 @@ msgstr ""
"\n"
"Tipicamente invocato via cron.\n"
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
+#~ msgid "nomail"
+#~ msgstr "no invii"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:616
+#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>no invii</b> -- La spedizione all'iscritto &egrave; disabilitata?"
+
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
+#~ msgid "Password (confirm):"
+#~ msgstr "Password (conferma):"
+
+#~ msgid ""
+#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did "
+#~ "not\n"
+#~ " match, so your original subscription password will be "
+#~ "used\n"
+#~ " instead. Your password will have been generated by "
+#~ "Mailman if\n"
+#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n"
+#~ " membership password will be sent to you in a separate\n"
+#~ " acknowledgement email.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ " Le password che hai inserito nella schermata di\n"
+#~ " conferma non coincidono, quindi al loro posto\n"
+#~ " sar&agrave; usata la password originale. La\n"
+#~ " password sar&agrave; generata casualmente da\n"
+#~ " Mailman se hai lasciato in bianco i due riquadri.\n"
+#~ " In ogni caso, la password valida ti sar&agrave;\n"
+#~ " spedita via mail in una conferma separata.<p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
+#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped "
+#~ "from\n"
+#~ " the message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prima che sia aggiunta una intestazione <tt>Reply-To:</tt>\n"
+#~ " specifica per la lista, devo rimuovere dal messaggio un \n"
+#~ " eventuale <tt>Reply-To:</tt> pre-esistente?"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:609
+#~ msgid "General sender filters"
+#~ msgstr "Filtri generali sul mittente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The attached message has been automatically discarded because the "
+#~ "sender's\n"
+#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
+#~ "list\n"
+#~ "of auto-discard addresses, see\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(varhelp)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il messaggio allegato è stato automaticamente scartato perché "
+#~ "l'indirizzo\n"
+#~ "del mittente, %(sender)s è presente nella lista di quelli da scartare.\n"
+#~ "Per vedere questa lista:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(varhelp)s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## %(listname)s mailing list\n"
+#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per terminare la creazione della tua lista, devi editare il tuo\n"
+#~ "file /etc/aliases (o equivalente) aggiungendo le seguenti righe:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## list %(listname)s\n"
+#~ "## creata: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per completare la rimozione della lista, devi editare il file\n"
+#~ "/etc/aliases (o equivalente) rimuovendo le seguenti righe:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+
+#~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s"
+#~ msgstr "controllo dei permessi su %(DBFILE)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n"
+#~ "commands with the proper permission:\n"
+#~ "\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+#~ "s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+#~ "owner\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per completare la creazione della tua lista, esegui i seguenti\n"
+#~ "comandi con i permessi appropriati:\n"
+#~ "\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+#~ "s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+#~ "owner\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
+#~ "all the entires for the %(listname)s aliases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per completare la rimozione della tua lista, devi eliminare\n"
+#~ "tutti i riferimenti a %(listname)s nel file aliases."
+
+#~ msgid "User `%(addr)s' not found."
+#~ msgstr "Utente `%(addr)s' non trovato."