diff options
| author | bwarsaw | 2002-03-12 18:14:57 +0000 |
|---|---|---|
| committer | bwarsaw | 2002-03-12 18:14:57 +0000 |
| commit | 5bc2f8f10a73991dfafa9e01d8215643a3d5dee0 (patch) | |
| tree | abeff47f69178e366f67334f10b175e2da8db8f4 /messages/it | |
| parent | b5d0f9ec038835982d24737a62dad7cfd7fe9601 (diff) | |
| download | mailman-5bc2f8f10a73991dfafa9e01d8215643a3d5dee0.tar.gz mailman-5bc2f8f10a73991dfafa9e01d8215643a3d5dee0.tar.zst mailman-5bc2f8f10a73991dfafa9e01d8215643a3d5dee0.zip | |
Latest updates to the catalogs.
Diffstat (limited to 'messages/it')
| -rw-r--r-- | messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 285298 -> 260618 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po | 2869 |
2 files changed, 1718 insertions, 1151 deletions
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 9ba4a8dfe..f74533d9d 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po index c34474ada..f8876e149 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1a4\n" -"POT-Creation-Date: Mon Dec 31 16:47:34 2001\n" +"POT-Creation-Date: Tue Mar 12 13:04:19 2002\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-20 14:37+01:00\n" "Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n" "Language-Team: Mailman-it <mailman-it@ferrara.linux.it>\n" @@ -19,51 +19,51 @@ msgid "No subject" msgstr "Senza oggetto" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:170 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:262 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:265 msgid "Creating archive directory " msgstr "Creazione directory per gli archivi" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:274 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Sto ricaricando lo stato dell'archivio" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:204 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:301 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:304 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Conservazione stato dell'archivio in " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:412 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:415 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Aggiorno gli indici per l'archivio [%(archive)s]" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:446 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449 msgid " Thread" msgstr " Argomento" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:532 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:535 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" -#: Mailman/Bouncer.py:143 +#: Mailman/Bouncer.py:168 msgid "disabled" msgstr "disabilitato" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/Bouncer.py:148 +#: Mailman/Bouncer.py:173 msgid "Bounce action notification" msgstr "Notifica errore" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 -#: Mailman/Bouncer.py:196 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 -#: Mailman/ListAdmin.py:209 +#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 +#: Mailman/ListAdmin.py:224 msgid "(no subject)" msgstr "(senza oggetto)" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426 -#: Mailman/Bouncer.py:198 +#: Mailman/Bouncer.py:233 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Non ci sono dettagli disponibili sugli errori]" @@ -76,20 +76,20 @@ msgstr "Moderatore" msgid "Administrator" msgstr "l'amministratore della lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:84 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/admin.py:68 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 -#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97 +#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Non esiste la lista <em>%(safelistname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:100 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122 +#: Mailman/Cgi/admin.py:83 Mailman/Cgi/admindb.py:101 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." msgstr "Autenticazione fallita." -#: Mailman/Cgi/admin.py:169 +#: Mailman/Cgi/admin.py:173 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -103,7 +103,12 @@ msgstr "" " modalità di distribuzione o la tua lista sarà\n" " inutilizzabile." -#: Mailman/Cgi/admin.py:178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:177 Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:188 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1307 Mailman/Gui/GUIBase.py:174 +msgid "Warning: " +msgstr "Attenzione: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:181 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -112,7 +117,7 @@ msgstr "" " ma il digest è disattivato. Quelle persone non\n" " riceveranno posta." -#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +#: Mailman/Cgi/admin.py:186 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -123,21 +128,21 @@ msgstr "" " correggerai il problema." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:197 -#: Mailman/Cgi/admin.py:207 +#: Mailman/Cgi/admin.py:210 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Liste di %(hostname)s - Links per l'Amministratore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:215 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:115 -#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "Benvenuto!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:243 +#: Mailman/Cgi/admin.py:246 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -145,7 +150,7 @@ msgstr "" "<p>Attualmente non ci sono liste %(mailmanlink)s visibili al\n" " pubblico su %(hostname)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:249 +#: Mailman/Cgi/admin.py:252 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -159,18 +164,18 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:242 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:143 -#: Mailman/Cgi/admin.py:256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:259 msgid "right " msgstr "destra " -#: Mailman/Cgi/admin.py:258 +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " "and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing " -"list</a>.\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" @@ -184,41 +189,41 @@ msgstr "" " trovate alla " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247 -#: Mailman/Cgi/admin.py:265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:268 msgid "the mailing list overview page" msgstr "pagina di supervisione della lista" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:249 -#: Mailman/Cgi/admin.py:267 +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Manda domande o commenti a " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:428 -#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156 +#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 msgid "List" msgstr "Lista" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 -#: Mailman/Cgi/admin.py:278 Mailman/Cgi/admin.py:547 +#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/admin.py:552 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Descrizione" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[nessuna descrizione disponibile]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:317 +#: Mailman/Cgi/admin.py:320 msgid "No valid variable name found." msgstr "Nessun nome di variabile valido trovato." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:426 -#: Mailman/Cgi/admin.py:327 +#: Mailman/Cgi/admin.py:330 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -227,11 +232,11 @@ msgstr "" " <br>Opzione <em>%(varname)s</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:431 -#: Mailman/Cgi/admin.py:334 +#: Mailman/Cgi/admin.py:337 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Aiuto sulle Opzioni della lista %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:352 +#: Mailman/Cgi/admin.py:355 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -244,58 +249,58 @@ msgstr "" " può causare disallineamenti in altre schermate. Assicurati\n" " di ricaricare le pagine e di vuotare le cache. Puoi anche " -#: Mailman/Cgi/admin.py:362 +#: Mailman/Cgi/admin.py:365 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "ritornare alla pagina di opzioni %(category)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:377 +#: Mailman/Cgi/admin.py:380 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Amministrazione di %(realname)s (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:378 +#: Mailman/Cgi/admin.py:381 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "Amministrazione della lista %(realname)s<br>Sezione %(label)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:281 -#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +#: Mailman/Cgi/admin.py:386 msgid "Configuration Categories" msgstr "Categorie di Configurazione" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:282 -#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +#: Mailman/Cgi/admin.py:387 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Altre Attività Amministrative" -#: Mailman/Cgi/admin.py:389 +#: Mailman/Cgi/admin.py:392 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Controlla richieste amministrative pendenti" -#: Mailman/Cgi/admin.py:391 +#: Mailman/Cgi/admin.py:394 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Vai alla pagina delle informazioni generali della lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:396 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Modifica le pagine HTML pubbliche" -#: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#: Mailman/Cgi/admin.py:398 msgid "Go to list archives" msgstr "Vai all'archivio della lista" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236 -#: Mailman/Cgi/admin.py:399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:404 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Cancella questa lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (richiede conferma)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:406 +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "Logout" msgstr "Chiudi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:462 +#: Mailman/Cgi/admin.py:467 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -303,30 +308,30 @@ msgstr "" "Fai le tue variazioni qui sotto e poi invia il tutto\n" " usando il bottone <em>Applica le modifiche</em> in basso." -#: Mailman/Cgi/admin.py:480 +#: Mailman/Cgi/admin.py:485 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Azioni Addizionali Per Iscritti" -#: Mailman/Cgi/admin.py:483 +#: Mailman/Cgi/admin.py:488 msgid "" "<li>Find members by\n" -" <a " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" +" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax." +"html\"\n" " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" msgstr "" "<li>Trova iscritti tramite\n" " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" " >Espressioni regolari Python</a> (<em>regexp</em>)<br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admin.py:692 +#: Mailman/Cgi/admin.py:493 Mailman/Cgi/admin.py:698 msgid "Regexp:" msgstr "Regexp:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:493 +#: Mailman/Cgi/admin.py:498 msgid "Search..." msgstr "Cerca..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:498 +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -334,25 +339,25 @@ msgstr "" "<li>Mette a uno il bit di moderazione di tutti quanti,\n" " inclusi gli iscritti attualmente non visibili" -#: Mailman/Cgi/admin.py:502 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "Off" msgstr "Off" -#: Mailman/Cgi/admin.py:502 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "On" msgstr "On" -#: Mailman/Cgi/admin.py:504 +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 msgid "Set" msgstr "Attivo" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352 -#: Mailman/Cgi/admin.py:548 +#: Mailman/Cgi/admin.py:553 msgid "Value" msgstr "Valore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:459 -#: Mailman/Cgi/admin.py:602 +#: Mailman/Cgi/admin.py:607 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -360,50 +365,50 @@ msgstr "" "Hai inserito le opzioni in modo inesatto:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:657 +#: Mailman/Cgi/admin.py:663 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Inserisci il testo di seguito, o...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:659 +#: Mailman/Cgi/admin.py:665 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...specifica un file da inviare</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:685 Mailman/Cgi/admin.py:688 +#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/admin.py:694 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Argomento %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:689 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 msgid "Delete" msgstr "Cancella" -#: Mailman/Cgi/admin.py:690 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 msgid "Topic name:" msgstr "Nome argomento:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 -#: Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/options.py:863 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/options.py:891 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:699 +#: Mailman/Cgi/admin.py:705 msgid "Add new item..." msgstr "Aggiungi nuovo..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:701 +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 msgid "...before this one." msgstr "...prima di questo." -#: Mailman/Cgi/admin.py:702 +#: Mailman/Cgi/admin.py:708 msgid "...after this one." msgstr "...dopo di questo." -#: Mailman/Cgi/admin.py:735 +#: Mailman/Cgi/admin.py:741 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Dettagli per <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:740 +#: Mailman/Cgi/admin.py:746 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -414,84 +419,103 @@ msgstr "" " non modifica lo stato permanente.</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/admin.py:753 +#: Mailman/Cgi/admin.py:760 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Iscrizione di massa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:760 +#: Mailman/Cgi/admin.py:767 msgid "Mass Removals" msgstr "Rimozioni di massa" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529 -#: Mailman/Cgi/admin.py:767 +#: Mailman/Cgi/admin.py:774 msgid "Membership List" msgstr "Elenco degli iscritti" -#: Mailman/Cgi/admin.py:783 +#: Mailman/Cgi/admin.py:790 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Espressione regolare non valida: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:834 +#: Mailman/Cgi/admin.py:841 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale, mostrati %(membercnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:837 +#: Mailman/Cgi/admin.py:844 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale" -#: Mailman/Cgi/admin.py:860 +#: Mailman/Cgi/admin.py:867 msgid "unsub" msgstr "cancella" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542 -#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: Mailman/Cgi/admin.py:868 msgid "member address<br>member name" msgstr "indirizzo iscritto<br>nome iscritto" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:862 +#: Mailman/Cgi/admin.py:869 msgid "hide" msgstr "nascondi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:862 +#: Mailman/Cgi/admin.py:869 msgid "mod" msgstr "mod" -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:862 -msgid "nomail" -msgstr "no invii" +#: Mailman/Cgi/admin.py:870 +msgid "nomail<br>[reason]" +msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:863 +#: Mailman/Cgi/admin.py:871 msgid "ack" msgstr "conferma" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:863 +#: Mailman/Cgi/admin.py:871 msgid "not metoo" msgstr "non anche a me" +#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +msgid "nodupes" +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +#: Mailman/Cgi/admin.py:873 msgid "digest" msgstr "digest" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544 -#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +#: Mailman/Cgi/admin.py:873 msgid "plain" msgstr "testo" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544 -#: Mailman/Cgi/admin.py:865 +#: Mailman/Cgi/admin.py:874 msgid "language" msgstr "lingua" -#: Mailman/Cgi/admin.py:942 +#: Mailman/Cgi/admin.py:885 +msgid "?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:886 +msgid "U" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +msgid "A" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +msgid "B" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:960 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>cancella</b> -- clicca questo per cancellare l'iscritto" -#: Mailman/Cgi/admin.py:944 +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -501,7 +525,7 @@ msgstr "" " i messaggi provenienti da questo utente saranno sottoposti\n" " a moderazione, altrimenti saranno approvati." -#: Mailman/Cgi/admin.py:948 +#: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -509,13 +533,27 @@ msgstr "" "<b>nascondi</b> -- L'indirizzo è nascosto\n" " nella lista degli iscritti?" -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:616 -#: Mailman/Cgi/admin.py:950 -msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" -msgstr "<b>no invii</b> -- La spedizione all'iscritto è disabilitata?" +#: Mailman/Cgi/admin.py:968 +msgid "" +"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" +" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" +" delivery:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" +" personal options page.\n" +" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" +" administrators.\n" +" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" +" excessive bouncing from the member's address.\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" +" in older versions of Mailman.\n" +" </ul>" +msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:617 -#: Mailman/Cgi/admin.py:952 +#: Mailman/Cgi/admin.py:983 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -523,15 +561,26 @@ msgstr "" "<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619 -#: Mailman/Cgi/admin.py:955 +#: Mailman/Cgi/admin.py:986 +#, fuzzy msgid "" -"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" -" posts?" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" msgstr "" "<b>non anche a me</b> -- L'iscritto deve NON ricevere una copia del " "messaggio che manda?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:958 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619 +#: Mailman/Cgi/admin.py:989 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "" +"<b>non anche a me</b> -- L'iscritto deve NON ricevere una copia del " +"messaggio che manda?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:992 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -539,7 +588,7 @@ msgstr "" "<b>digest</b> -- L'iscritto riceve i messaggi in digest?\n" " (altrimenti, messaggi singoli)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:961 +#: Mailman/Cgi/admin.py:995 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -548,11 +597,19 @@ msgstr "" " dei digest in puro testo? (altrimenti MIME)" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:628 -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:997 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>lingua</b> -- Lingua preferita dall'utente" -#: Mailman/Cgi/admin.py:971 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +msgid "Click here to hide the legend for this table." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1015 +msgid "Click here to include the legend for this table." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1022 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -561,54 +618,54 @@ msgstr "" " appropriato elencato più in basso:</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:564 -#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "da %(start)s a %(end)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:643 -#: Mailman/Cgi/admin.py:994 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "Devo mandare il messaggio di benvenuto in questa sessione?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:646 -#: Mailman/Cgi/admin.py:998 Mailman/Cgi/admin.py:1009 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/admin.py:1043 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/admin.py:1094 msgid " no " msgstr " no " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1001 Mailman/Cgi/admin.py:1012 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 Mailman/Cgi/admin.py:1046 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 Mailman/Cgi/admin.py:1063 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 Mailman/Cgi/admin.py:1097 msgid " yes " msgstr " sì " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1056 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr " Invio notifica al gestore della lista? " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:650 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/admin.py:1048 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/admin.py:1099 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Inserisci un indirizzo per linea..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 Mailman/Cgi/admin.py:1053 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 Mailman/Cgi/admin.py:1104 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...o specifica un file da inviare:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Invia conferma di cancellazione all'utente?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1039 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Invio notifica al gestore della lista?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Cambia la password del proprietario della lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1116 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -644,186 +701,150 @@ msgstr "" "e inoltre devi fornire l'indirizzo email del moderatore nella \n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">sezione opzioni generali</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Inserisci la nuova password di amministratore:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Conferma la password di amministratore:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1142 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Inserisci la nuova password di moderatore:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Conferma la password di moderatore:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:681 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1154 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Applica le modifiche" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1181 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Le password non sono identiche" -# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:63 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:72 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:80 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:86 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:52 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:63 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:69 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:77 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:124 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:125 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:35 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:43 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:52 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 Mailman/Cgi/admin.py:1194 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1362 -#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 -msgid "Error: " -msgstr "Errore: " - # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Le password non sono identiche" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 -msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" -msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(property)s: %(val)s" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 -msgid "" -"<p><b>real_name</b> attribute not\n" -" changed! It must differ from the list's name by case\n" -" only.<p>" -msgstr "" -"<p>Attributo <b>real_name</b> non\n" -" cambiato! Può differire nel nome della lista\n" -" solo per minuscole/maiuscole.<p>" - # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1296 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 msgid "Already a member" msgstr "Già iscritto." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 msgid "<blank line>" msgstr "<riga vuota>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1300 Mailman/Cgi/admin.py:1303 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1225 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Indirizzo email errato/non valido" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1306 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1228 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Indirizzo errato (caratteri non permessi)" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1310 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1232 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Iscritto con successo:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:872 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1314 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Errore durante l'iscrizione:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Cancellato con successo:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Non posso cancellare non iscritti:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1282 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Valore errato per il flag di moderazione" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:894 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1383 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1303 msgid "Not subscribed" msgstr "Non iscritto" +#: Mailman/Cgi/admin.py:1306 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1421 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Rimosso con successo:" # # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1425 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Errore durante la cancellazione:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 -msgid "Warning: " -msgstr "Attenzione: " - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:154 Mailman/Cgi/admindb.py:162 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Pannello di controllo di %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:157 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:158 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Risultati del pannello di controllo di %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:165 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:166 msgid "There are no pending requests." msgstr "Non ci sono richieste in attesa." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:175 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:177 msgid "Detailed instructions for the administrative database" msgstr "Istruzioni dettagliate per il database amministrativo" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:262 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:179 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "Richiesta amministrativa per la lista:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:226 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:302 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:221 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 Mailman/Cgi/admindb.py:226 msgid "Submit All Data" msgstr "Manda tutto" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:193 -msgid "all the %(esender)s's held messages." +#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 +#, fuzzy +msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "tutti i messaggi sospesi di %(esender)." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:202 msgid "a single held message." msgstr "un singolo messaggio trattenuto." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:203 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:207 msgid "all held messages." msgstr "tutti i messaggi trattenuti." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:44 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:53 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:236 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:241 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Errore nel database amministrativo di Mailman" # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:88 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:241 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:246 msgid "list of available mailing lists." msgstr "elenco delle liste disponibili." @@ -831,101 +852,123 @@ msgstr "elenco delle liste disponibili." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:242 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:247 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Devi indicare una lista. Qui c'è il %(link)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:260 msgid "Subscription Requests" msgstr "Richieste di iscrizione" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:257 Mailman/Cgi/admindb.py:287 -msgid "User address/name" +#: Mailman/Cgi/admindb.py:262 +#, fuzzy +msgid "Address/name" msgstr "Indirizzo/nome utente" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:293 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:258 Mailman/Cgi/admindb.py:288 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:304 msgid "Your decision" msgstr "La tua decisione" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:259 Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:305 msgid "Reason for refusal" msgstr "Motivo del rifiuto" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:297 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:320 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 msgid "Defer" msgstr "Rimanda" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 Mailman/Cgi/admindb.py:298 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:529 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:321 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:570 msgid "Approve" msgstr "Approvo" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:266 Mailman/Cgi/admindb.py:299 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Reject" msgstr "Non Approvo" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 Mailman/Cgi/admindb.py:300 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Discard" msgstr "Rifiuta" +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 +#, fuzzy +msgid "Permanently ban from this list" +msgstr "Linguaggio predefinito per questa lista." + # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:301 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Richieste di cancellazione" +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 +msgid "User address/name" +msgstr "Indirizzo/nome utente" + # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:329 Mailman/Cgi/admindb.py:517 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:352 Mailman/Cgi/admindb.py:558 msgid "From:" msgstr "Da:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:332 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:355 msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Azione da intraprendere su tutti questi messaggi sospesi:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Gui/Privacy.py:244 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Accept" msgstr "Accetto" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:344 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "Conserva i messaggi per l'amministratore di Mailman" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:373 msgid "Forward messages (individually) to:" msgstr "Inoltra i messaggi (uno per volta) a:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:391 +msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:401 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" msgstr "Aggiungi <b>%(esender)s</b> ad un filtro mittenti" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:406 msgid "Accepts" msgstr "Accetta" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:406 msgid "Discards" msgstr "Scarta" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:406 msgid "Holds" msgstr "Sospendi" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:406 msgid "Rejects" msgstr "Non Approvo" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:379 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 +msgid "" +"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" +" mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:420 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " @@ -933,97 +976,98 @@ msgstr "" "Clicca sul numero di un messaggio per vederlo,\n" " oppure puoi" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:381 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:422 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "vedere tutti i messaggi inviati da %(esender)s" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:405 Mailman/Cgi/admindb.py:520 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 Mailman/Cgi/admindb.py:561 msgid "Subject:" msgstr "Oggetto:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:408 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 msgid " bytes" msgstr " bytes" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:408 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 Mailman/Cgi/admindb.py:522 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:563 msgid "Reason:" msgstr "Motivo:" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:410 Mailman/Handlers/Decorate.py:48 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:49 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158 msgid "not available" msgstr "non disponibile" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:466 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Messaggio sospeso per approvazione" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:468 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:509 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d di %(total)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:520 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>Il messaggio con id #%(id)d è andato perso." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:488 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:529 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>Il messaggio con identificativo #%(id)d è rovinato." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:535 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:576 msgid "Action:" msgstr "Azione:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:539 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:580 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Conserva il messaggio per l'amministratore" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:543 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:584 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "In aggiunta, inoltra questo messaggio a: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:548 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:589 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "Se rigetti questo messaggio,<br>spiega (opzionale):" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:551 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:592 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Non sono state fornite motivazioni]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:556 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:597 msgid "Message Headers:" msgstr "Intestazioni del messaggio:" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:176 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:561 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:602 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Estratto del messaggio:" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:593 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 msgid "No reason given" msgstr "Nessuna motivazione fornita" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/ListAdmin.py:267 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:281 +#: Mailman/ListAdmin.py:390 msgid "[No reason given]" msgstr "[Nessuna motivazione fornita]" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:207 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:664 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:725 msgid "Database Updated..." msgstr "Database Aggiornato..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:667 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:728 msgid " is already a member" msgstr " è già iscritto" @@ -1090,6 +1134,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Richieste di iscrizione" #: Mailman/Cgi/confirm.py:208 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1100,6 +1145,9 @@ msgid "" " options page which you can use to further customize your membership\n" " options.\n" "\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" " request." msgstr "" @@ -1112,7 +1160,8 @@ msgstr "" " delle opzioni per la tua iscrizione, dove potrai personalizzare\n" " il tuo profilo." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:223 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1126,6 +1175,11 @@ msgid "" "their\n" " decision.\n" "\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" " <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n" " subscription request." msgstr "" @@ -1138,25 +1192,15 @@ msgstr "" " Riceverai una notifica della sua decisione." # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:94 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:233 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:240 msgid "Your email address:" msgstr "Il tuo indirizzo email:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:234 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 msgid "Your real name:" msgstr "Il tuo vero nome:" -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:721 -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:238 -msgid "Password (confirm):" -msgstr "Password (conferma):" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:240 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:247 msgid "Receive digests?" msgstr "Vuoi ricevere in modo digest?" @@ -1172,23 +1216,24 @@ msgstr "Vuoi ricevere in modo digest?" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312 #: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 -#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:74 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 -#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80 -#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155 #: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 -#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274 -#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289 -#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:176 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 Mailman/Gui/Privacy.py:274 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:341 Mailman/Gui/Usenet.py:45 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298 +#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311 +#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:333 +#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "No" msgstr "No" @@ -1204,49 +1249,51 @@ msgstr "No" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312 #: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 -#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:74 -#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75 -#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129 -#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233 -#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271 -#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284 -#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299 -#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:176 Mailman/Gui/Privacy.py:259 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:274 Mailman/Gui/Privacy.py:341 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 +#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233 +#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287 +#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301 +#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:333 Mailman/Gui/General.py:361 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:249 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:256 msgid "Preferred language:" msgstr "Lingua preferita:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 msgid "Subscribe" msgstr "Iscrivimi" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 Mailman/Cgi/confirm.py:427 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 msgid "Cancel and discard" msgstr "Cancella e scarta" # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:264 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di iscrizione." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:302 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:301 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Messaggio sospeso per approvazione" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:305 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1262,8 +1309,8 @@ msgstr "" " finale del moderatore della lista. Sarai informato sulla\n" " decisione del moderatore." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 Mailman/Cgi/confirm.py:373 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:311 Mailman/Cgi/confirm.py:364 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:661 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1274,30 +1321,11 @@ msgstr "" " indirizzo che è già stato cancellato." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:321 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:320 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Richiesta di iscrizione confermata" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:326 -msgid "" -" The passwords you entered in the confirmation screen did " -"not\n" -" match, so your original subscription password will be used\n" -" instead. Your password will have been generated by Mailman " -"if\n" -" you left the password fields blank. In any event, your\n" -" membership password will be sent to you in a separate\n" -" acknowledgement email.<p>" -msgstr "" -" Le password che hai inserito nella schermata di\n" -" conferma non coincidono, quindi al loro posto\n" -" sarà usata la password originale. La\n" -" password sarà generata casualmente da\n" -" Mailman se hai lasciato in bianco i due riquadri.\n" -" In ogni caso, la password valida ti sarà\n" -" spedita via mail in una conferma separata.<p>" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:333 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:324 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1315,16 +1343,16 @@ msgstr "" " informazioni." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:351 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:342 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cancellazione." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:370 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Richiesta di cancellazione confermata" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:374 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1337,15 +1365,15 @@ msgstr "" " di informazioni principale</a>." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:385 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Richiesta di conferma di cancellazione" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:409 Mailman/Cgi/confirm.py:496 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 Mailman/Cgi/confirm.py:487 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Non disponibile</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:410 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:401 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1377,21 +1405,21 @@ msgstr "" " richiesta di cancellazione." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:584 -#: Mailman/Cgi/options.py:727 Mailman/Cgi/options.py:737 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:417 Mailman/Cgi/options.py:616 +#: Mailman/Cgi/options.py:761 Mailman/Cgi/options.py:771 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancellami" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:428 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cambio indirizzo." # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:465 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Richiesta di cambio indirizzo confermata" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1405,15 +1433,15 @@ msgstr "" " pagina di login per le tue opzioni</a>." # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:481 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Richiesta di conferma per cambio indirizzo" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 msgid "globally" msgstr "globalmente" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:501 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1454,15 +1482,15 @@ msgstr "" " completare la procedura." # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:522 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 msgid "Change address" msgstr "Cambia indirizzo" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 Mailman/Cgi/confirm.py:635 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Continua ad attendere approvazione" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1470,11 +1498,11 @@ msgstr "" "Ok, il moderatore della lista può ancora accettare o\n" "rifiutare questo messaggio." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:565 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:556 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Il mittente ha scartato il messaggio via web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:567 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:558 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1490,11 +1518,11 @@ msgstr "" " abbia già accettato o rifiutato la richiesta.\n" " Sei arrivato troppo tardi per cancellarlo." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:575 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:566 msgid "Posted message canceled" msgstr "Il messaggio inviato è stato cancellato" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:578 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1503,11 +1531,11 @@ msgstr "" " Hai cancellato con successo l'invio del tuo messaggio con\n" " oggetto <em>%(subject)s</em> alla lista %(listname)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:589 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:580 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Cancella il messaggio trattenuto" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:618 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1535,11 +1563,11 @@ msgstr "" " <p>Oppure premi <em>Continua ad attendere approvazione</em>\n" " per aspettare ancora la decisione del moderatore." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:634 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:625 msgid "Cancel posting" msgstr "Cancella l'invio" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:637 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1551,11 +1579,11 @@ msgstr "" " esso potrà essere cancellato dalla lista." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:590 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:667 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Iscrizione riabilitata." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:680 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:671 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1567,11 +1595,11 @@ msgstr "" " pagina delle tue opzioni</a>.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:692 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:683 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Ri-abilita iscrizione alla lista" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:700 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1582,11 +1610,11 @@ msgstr "" " <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina di informazioni della \n" " lista</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>non disponibile</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:720 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1628,11 +1656,11 @@ msgstr "" " decisione.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:740 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:731 msgid "Re-enable membership" msgstr "Riabilita iscrizione" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:741 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:732 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" @@ -1754,6 +1782,28 @@ msgstr "Crea una nuova lista" msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Crea una lista su %(hostname)s" +# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:63 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:72 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:80 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:86 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:52 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:63 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:69 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:77 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:124 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:125 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:35 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:43 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:52 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102 +#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "Errore: " + #: Mailman/Cgi/create.py:271 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" @@ -1988,7 +2038,7 @@ msgid "Edit Options" msgstr "Modifica Opzioni" # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:199 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:686 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:720 #: Mailman/Cgi/roster.py:111 msgid "View this page in" msgstr "Vedi questa pagina in" @@ -2008,85 +2058,93 @@ msgstr "Errore nello script CGI" msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Le opzioni mandate allo script CGI sono errate." -#: Mailman/Cgi/options.py:102 +# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 +#: Mailman/Cgi/options.py:91 +#, fuzzy +msgid "No address given" +msgstr "Nessuna motivazione fornita" + +#: Mailman/Cgi/options.py:103 Mailman/Cgi/options.py:150 +#: Mailman/Cgi/options.py:172 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Nessun iscritto: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:150 +#: Mailman/Cgi/options.py:145 Mailman/Cgi/options.py:155 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "L'email di conferma è stata spedita." -#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:209 +#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:178 +#: Mailman/Cgi/options.py:221 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Un promemoria della tua password ti è stato inviato." -#: Mailman/Cgi/options.py:183 +#: Mailman/Cgi/options.py:195 msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticazione fallita." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:147 -#: Mailman/Cgi/options.py:215 +#: Mailman/Cgi/options.py:227 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "Lista delle iscrizioni per %(user)s su %(hostname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:149 -#: Mailman/Cgi/options.py:218 +#: Mailman/Cgi/options.py:230 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "Clicca su un link per visitare le tue opzioni per la lista" -#: Mailman/Cgi/options.py:259 +#: Mailman/Cgi/options.py:271 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Gli indirizzi non sono uguali|" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351 -#: Mailman/Cgi/options.py:264 +#: Mailman/Cgi/options.py:276 msgid "You are already using that email address" msgstr "Stai già usando questo indirizzo" -#: Mailman/Cgi/options.py:270 +#: Mailman/Cgi/options.py:282 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Gli indirizzi non possono essere vuoti" -#: Mailman/Cgi/options.py:286 +#: Mailman/Cgi/options.py:298 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" msgstr "Un messaggio di conferma è stato spedito a %(newaddr)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/options.py:295 +#: Mailman/Cgi/options.py:307 msgid "Bad email address provided" msgstr "Indirizzo email errato/non valido" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/options.py:297 +#: Mailman/Cgi/options.py:309 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Indirizzo email errato/non valido" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 -#: Mailman/Cgi/options.py:299 +#: Mailman/Cgi/options.py:311 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s è già iscritto alla lista." # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194 -#: Mailman/Cgi/options.py:308 +#: Mailman/Cgi/options.py:320 msgid "Member name successfully changed." msgstr "Nome dell'iscritto modificato con successo." -#: Mailman/Cgi/options.py:319 +#: Mailman/Cgi/options.py:331 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Le password non possono essere vuote" -#: Mailman/Cgi/options.py:324 +#: Mailman/Cgi/options.py:336 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Le password non sono uguali!" # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194 -#: Mailman/Cgi/options.py:340 +#: Mailman/Cgi/options.py:351 msgid "Password successfully changed." msgstr "Password modificata con successo." -#: Mailman/Cgi/options.py:349 +#: Mailman/Cgi/options.py:360 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2096,16 +2154,16 @@ msgstr "" " quadratino <em>Cancellami</em> qui sotto.\n" " Non sei stato cancellato!" -#: Mailman/Cgi/options.py:369 +#: Mailman/Cgi/options.py:380 msgid "via the member options page" msgstr "tramite la pagina di opzioni per gli iscritti" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/options.py:381 +#: Mailman/Cgi/options.py:392 msgid "Unsubscription results" msgstr "Risultati di cancellazione" -#: Mailman/Cgi/options.py:385 +#: Mailman/Cgi/options.py:396 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2117,7 +2175,7 @@ msgstr "" " Riceverai una notifica quando i moderatori avranno \n" " preso una decisione." -#: Mailman/Cgi/options.py:390 +#: Mailman/Cgi/options.py:401 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2132,7 +2190,7 @@ msgstr "" " a proposito della tua cancellazione, contatta l'amministratore\n" " all'indirizzo %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:512 +#: Mailman/Cgi/options.py:540 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2144,7 +2202,7 @@ msgstr "" " state modificate. In ogni caso tutti gli altri parametri\n" " sono stati salvati correttamente." -#: Mailman/Cgi/options.py:516 +#: Mailman/Cgi/options.py:544 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2157,69 +2215,69 @@ msgstr "" " sono stati salvati correttamente." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242 -#: Mailman/Cgi/options.py:520 +#: Mailman/Cgi/options.py:548 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Le tue opzioni sono state modificate con successo." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:248 -#: Mailman/Cgi/options.py:523 +#: Mailman/Cgi/options.py:551 msgid "You may get one last digest." msgstr "Potresti ricevere un ultimo digest." -#: Mailman/Cgi/options.py:586 +#: Mailman/Cgi/options.py:618 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Si, voglio veramente cancellarmi</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/options.py:590 +#: Mailman/Cgi/options.py:622 msgid "Change My Password" msgstr "Cambia la mia password" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138 -#: Mailman/Cgi/options.py:593 +#: Mailman/Cgi/options.py:625 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Elenco delle altre mie iscrizioni" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:146 -#: Mailman/Cgi/options.py:599 +#: Mailman/Cgi/options.py:631 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Mandami la mia password via email" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:149 -#: Mailman/Cgi/options.py:601 +#: Mailman/Cgi/options.py:633 msgid "password" msgstr "password" -#: Mailman/Cgi/options.py:603 +#: Mailman/Cgi/options.py:635 msgid "Log out" msgstr "Esci" -#: Mailman/Cgi/options.py:605 +#: Mailman/Cgi/options.py:637 msgid "Submit My Changes" msgstr "Esegui le variazioni" -#: Mailman/Cgi/options.py:615 +#: Mailman/Cgi/options.py:649 msgid "days" msgstr "giorni" -#: Mailman/Cgi/options.py:617 +#: Mailman/Cgi/options.py:651 msgid "day" msgstr "giorno" -#: Mailman/Cgi/options.py:618 +#: Mailman/Cgi/options.py:652 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:624 +#: Mailman/Cgi/options.py:658 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Cambia il mio nome e indirizzo" -#: Mailman/Cgi/options.py:652 +#: Mailman/Cgi/options.py:686 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Non sono stati definiti argomenti</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:151 -#: Mailman/Cgi/options.py:660 +#: Mailman/Cgi/options.py:694 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2230,20 +2288,20 @@ msgstr "" "(conservando maiuscole e minuscole)\n" "<em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:674 +#: Mailman/Cgi/options.py:708 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "lista %(realname)s: login alla pagina di opzioni per gli iscritti" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/options.py:675 +#: Mailman/Cgi/options.py:709 msgid "email address and " msgstr "indirizzo email e" -#: Mailman/Cgi/options.py:677 +#: Mailman/Cgi/options.py:711 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "Lista %(realname)s: opzioni di iscrizione per %(user)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:697 +#: Mailman/Cgi/options.py:731 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2290,15 +2348,20 @@ msgstr "" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287 -#: Mailman/Cgi/options.py:717 +#: Mailman/Cgi/options.py:751 msgid "Email address:" msgstr "Indirizzo email:" -#: Mailman/Cgi/options.py:723 +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 +#: Mailman/Cgi/options.py:755 +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:757 msgid "Log in" msgstr "Entra" -#: Mailman/Cgi/options.py:731 +#: Mailman/Cgi/options.py:765 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2313,11 +2376,11 @@ msgstr "" " email; vedi le istruzioni nel messaggio)." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: Mailman/Cgi/options.py:739 +#: Mailman/Cgi/options.py:773 msgid "Password reminder" msgstr "Promemoria password" -#: Mailman/Cgi/options.py:743 +#: Mailman/Cgi/options.py:777 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2325,27 +2388,27 @@ msgstr "" "Cliccando sul bottone <em>Promemoria</em>, la tua password\n" " ti sarà spedita." -#: Mailman/Cgi/options.py:746 +#: Mailman/Cgi/options.py:780 msgid "Remind" msgstr "Promemoria" -#: Mailman/Cgi/options.py:840 +#: Mailman/Cgi/options.py:868 msgid "<missing>" msgstr "<mancante>" -#: Mailman/Cgi/options.py:851 +#: Mailman/Cgi/options.py:879 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "L'argomento richiesto non è valido: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:856 +#: Mailman/Cgi/options.py:884 msgid "Topic filter details" msgstr "Dettagli sul filtro per argomenti" -#: Mailman/Cgi/options.py:859 +#: Mailman/Cgi/options.py:887 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: Mailman/Cgi/options.py:861 +#: Mailman/Cgi/options.py:889 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Pattern (come regexp):" @@ -2364,12 +2427,12 @@ msgid "You must specify a list." msgstr "Devi indicare una lista." # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:99 -#: Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/private.py:99 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Errore di archivio privato - %(msg)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:154 -#: Mailman/Cgi/private.py:153 +#: Mailman/Cgi/private.py:154 msgid "Private archive file not found" msgstr "File di archivio privato non trovato" @@ -2491,26 +2554,26 @@ msgid "Error" msgstr "Errore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:115 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:108 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109 msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Devi inserire un indirizzo di email valido." # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:132 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Non puoi iscrivere una lista a se stessa!" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:137 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Se inserisci una password, devi confermarla." # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 msgid "Your passwords did not match." msgstr "Le password non sono identiche." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -2526,7 +2589,14 @@ msgstr "" "richiesta la conferma riceverai immediatamente un messaggio \n" "contenente istruzioni dettagliate." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:180 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this\n" +" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" @@ -2534,7 +2604,7 @@ msgstr "" "L'indirizzo email che hai fornito non è valido. (Ad esempio\n" "deve contenere una `@'.)" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." @@ -2542,7 +2612,7 @@ msgstr "" "La tua iscrizione non è consentita perché \n" "l'indirizzo email che hai presentato non è sicuro." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -2550,12 +2620,14 @@ msgid "" "your subscription." msgstr "" "Una conferma dal tuo indirizzo di email è richiesta per evitare che \n" -"terzi ti iscrivano senza il tuo permesso. Un messaggio contenente istruzioni \n" -"sta per esserti inviato all'indirizzo %(email)s. Per favore, nota che la tua \n" +"terzi ti iscrivano senza il tuo permesso. Un messaggio contenente " +"istruzioni \n" +"sta per esserti inviato all'indirizzo %(email)s. Per favore, nota che la " +"tua \n" "iscrizione non sarà convalidata finché non risponderai alla \n" "richiesta di conferma." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -2570,15 +2642,15 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 Mailman/MailCommandHandler.py:729 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:742 msgid "You are already subscribed." msgstr "Sei già iscritto." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:221 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Avvertimento privacy di Mailman" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2613,69 +2685,73 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Questa lista non supporta il modo digest." # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest." # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:208 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Sei stato correttamente iscritto alla lista %(realname)s." -#: Mailman/Defaults.py:1029 +#: Mailman/Defaults.py:1090 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Cinese Tradizionale" -#: Mailman/Defaults.py:1030 +#: Mailman/Defaults.py:1091 msgid "Czech" msgstr "Ceco" -#: Mailman/Defaults.py:1031 +#: Mailman/Defaults.py:1092 msgid "German" msgstr "Tedesco" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:778 -#: Mailman/Defaults.py:1032 +#: Mailman/Defaults.py:1093 msgid "English (USA)" msgstr "Inglese (USA)" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:777 -#: Mailman/Defaults.py:1033 +#: Mailman/Defaults.py:1094 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spagnolo (Spagna)" -#: Mailman/Defaults.py:1034 +#: Mailman/Defaults.py:1095 +msgid "Finnish" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1096 msgid "French" msgstr "Francese" -#: Mailman/Defaults.py:1035 +#: Mailman/Defaults.py:1097 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Cinese Semplificato" -#: Mailman/Defaults.py:1036 +#: Mailman/Defaults.py:1098 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:780 -#: Mailman/Defaults.py:1037 +#: Mailman/Defaults.py:1099 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1038 +#: Mailman/Defaults.py:1100 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" -#: Mailman/Defaults.py:1039 +#: Mailman/Defaults.py:1101 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" -#: Mailman/Defaults.py:1040 +#: Mailman/Defaults.py:1102 msgid "Russian" msgstr "Russo" @@ -2709,90 +2785,91 @@ msgstr "Sei stato cancellato dalla lista %(realname)s" msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "promemoria della mailing list %(listfullname)s" -#: Mailman/Errors.py:114 +#: Mailman/Errors.py:115 msgid "For some unknown reason" msgstr "Per qualche ragione ignota" -#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 +#: Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144 msgid "Your message was rejected" msgstr "Il tuo messaggio è stato rifiutato" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:44 -#: Mailman/Gui/Archive.py:24 +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 msgid "Archiving Options" msgstr "Opzioni di archiviazione" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:131 -#: Mailman/Gui/Archive.py:30 +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." msgstr "Politiche di archiviazione del traffico della lista." # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:134 -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" msgstr "Archivia i messaggi?" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:136 -#: Mailman/Gui/Archive.py:35 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" msgstr "privato" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:136 -#: Mailman/Gui/Archive.py:35 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" msgstr "pubblico" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:137 -#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" msgstr "Il file dell'archivio serve per archiviazione pubblica o privata?" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144 -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" msgstr "Mensilmente" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144 -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Quarterly" msgstr "Trimestralmente" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144 -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Yearly" msgstr "Annualmente" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144 -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Daily" msgstr "Giornalmente" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144 -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Weekly" msgstr "Settimanalmente" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:145 -#: Mailman/Gui/Archive.py:42 +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" msgstr "Ogni quanto deve cominciare un nuovo volume degli archivi?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:26 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" msgstr "Auto-risponditore" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:34 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +#, fuzzy msgid "" "Auto-responder characteristics.<p>\n" "\n" -"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" "the following key/value substitutions:\n" "<p><ul>\n" -" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" -" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" -" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" -" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n" -" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>adminemail</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " @@ -2815,17 +2892,17 @@ msgstr "" "<p>Per ogni campo testuale, puoi inserire il testo direttamente nel\n" "riquadro oppure specificare un file da caricare dal tuo computer." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" msgstr "Mailman deve inviare una auto-risposta a chi scrive alla lista?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:61 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:59 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -admin and -owner addresses?" @@ -2833,19 +2910,19 @@ msgstr "" "Mailman deve inviare una auto-risposta a chi scrive agli\n" " indirizzi -admin and -owner della lista?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:69 msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte di -admin e -owner." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "Yes, w/discard" msgstr "Si, e scarta" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "Yes, w/forward" msgstr "Si, e inoltra" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" @@ -2857,11 +2934,11 @@ msgstr "" " anche se vuoi che il messaggio originale sia scartato\n" " o elaborato normalmente." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:80 msgid "Auto-response text to send to -request emails." msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte di -request." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:83 msgid "" "Number of days between auto-responses to either the mailing\n" " list or -admin/-owner address from the same poster. Set to " @@ -2875,12 +2952,12 @@ msgstr "" " nessun limite (ovvero per rispondere sempre\n" " a tutti i messaggi)." -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:25 -msgid "Bounce detection" -msgstr "Gestione degli errori" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +#, fuzzy +msgid "Bounce processing" +msgstr "Cancella l'invio" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:31 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" "These policies control the automatic bounce processing system\n" " in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" @@ -2922,11 +2999,11 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" " <p>You can control both the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" " of reminders</a> the member will receive and the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" "\n" " <p>There is one other important configuration variable; after a\n" @@ -2994,11 +3071,17 @@ msgstr "" " entrambe queste variabili sul volume di traffico\n" " della tua lista." +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43 #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +#, fuzzy +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "Gestione degli errori" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" msgstr "Devo elaborare automaticamente le notifiche di errore sugli invii?" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:76 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" " automatic bounce processing for this list, however bounce\n" @@ -3012,7 +3095,7 @@ msgstr "" " saranno scartati in modo che l'amministratore non\n" " ne sia sommerso." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:82 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" "The maximum member bounce score before the member's\n" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" @@ -3022,7 +3105,7 @@ msgstr "" " un iscritto viene disabilitato. Può\n" " essere un numero con la virgola." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:87 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 msgid "" "The number of days after which a member's bounce information\n" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" @@ -3033,7 +3116,7 @@ msgstr "" " nessun altro errore si è verificato nel frattempo.\n" " Deve essere intero." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:92 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 msgid "" "How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" " disabled member should get before their address is removed " @@ -3050,7 +3133,7 @@ msgstr "" " quando il punteggio errori supera la soglia.\n" " Deve esere un numero intero." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:99 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." @@ -3059,68 +3142,143 @@ msgstr "" " dell'avvertimento <em>La tua iscrizione è\n" " disabilitata</em>. Deve essere intero." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:107 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258 +msgid "Notifications" +msgstr "Notifiche" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 msgid "" -"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n" -" >%(varname)s</a>: %(value)s" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +#, fuzzy +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" msgstr "" "Valore non valido per \n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\">%(varname)s</a>: \n" " %(value)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 -#: Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" msgstr "Opzioni digest" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:56 -#: Mailman/Gui/Digest.py:35 +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." msgstr "Caratteristiche degli invii digest." # /home/mailman/Mailman/Digester.py:59 -#: Mailman/Gui/Digest.py:38 +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" "Possono gli iscritti alla lista scegliere di ricevere i messaggi raggruppati " "in digest?" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Gui/Digest.py:42 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" msgstr "Digest" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Gui/Digest.py:42 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Regular" msgstr "Normale" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:64 -#: Mailman/Gui/Digest.py:43 +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" msgstr "" "Qual'è la modalità di invio predefinita per i nuovi iscritti?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" msgstr "MIME" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:67 -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "Plain" msgstr "Testo" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:68 -#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" msgstr "Quando invio i digest, qual'è il modo predefinito?" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:71 -#: Mailman/Gui/Digest.py:50 +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "Quanti Kb dovrebbe essere grande un digest prima di essere inviato?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:54 +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" @@ -3128,11 +3286,11 @@ msgstr "" "dimensione minima?" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:79 -#: Mailman/Gui/Digest.py:58 +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" msgstr "Intestazione aggiunta ad ogni digest" -#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " @@ -3140,20 +3298,20 @@ msgstr "" "Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest." # /home/mailman/Mailman/Digester.py:85 -#: Mailman/Gui/Digest.py:64 +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" msgstr "Chiusura aggiunta in fondo ad ogni digest" -#: Mailman/Gui/Digest.py:65 +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " msgstr "Testo aggiunto (come messaggio finale) in fondo ai digest. " # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:145 -#: Mailman/Gui/Digest.py:71 +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" msgstr "Ogni quanto deve cominciare un nuovo volume degli archivi?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:72 +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." @@ -3162,11 +3320,11 @@ msgstr "" " il numero del volume viene incrementato e il\n" " contatore dei messaggi ricomincia da 1." -#: Mailman/Gui/Digest.py:76 +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" msgstr "Mailman deve iniziare un nuovo volume digest?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:77 +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." @@ -3174,7 +3332,7 @@ msgstr "" "Con questa opzione puoi chiedere a Mailman di iniziare un\n" " nuovo volume a partire dal prossimo digest." -#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" @@ -3182,12 +3340,76 @@ msgstr "" "Mailman deve inviare il prossimo digest adesso se non è\n" " vuoto?" +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +#, fuzzy +msgid "A digest has been sent." +msgstr "L'email di conferma è stata spedita." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +#, fuzzy +msgid "There was no digest to send." +msgstr "Non ci sono richieste in attesa." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139 +#, fuzzy +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "Valore non valido per --style: %s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(property)s: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:38 -#: Mailman/Gui/General.py:28 +#: Mailman/Gui/General.py:34 msgid "General Options" msgstr "Opzioni Generali" -#: Mailman/Gui/General.py:36 +#: Mailman/Gui/General.py:49 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:51 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:53 +msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:55 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." @@ -3196,18 +3418,18 @@ msgstr "" " descrittive e i comportamenti di base." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247 -#: Mailman/Gui/General.py:39 +#: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "General list personality" msgstr "Personalità generale della lista" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:363 -#: Mailman/Gui/General.py:42 +#: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" -"Il nome pubblico di questa lista (previsti soltanto cambi " -"maiuscole/minuscole)." +"Il nome pubblico di questa lista (previsti soltanto cambi maiuscole/" +"minuscole)." -#: Mailman/Gui/General.py:43 +#: Mailman/Gui/General.py:69 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -3230,7 +3452,7 @@ msgstr "" " maiuscole/minuscole, ma sono sensibili a\n" " pressoché tutto il resto :-)" -#: Mailman/Gui/General.py:52 +#: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -3239,7 +3461,7 @@ msgstr "" " amministratori/indirizzi (su linee separate)\n" " è permesso." -#: Mailman/Gui/General.py:55 +#: Mailman/Gui/General.py:81 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3261,8 +3483,8 @@ msgid "" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the <a " -"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administators." msgstr "" @@ -3290,7 +3512,7 @@ msgstr "" " email dei moderatori</a>. Nota che il campo che stai\n" " cambiando qui è quello degli amministratori." -#: Mailman/Gui/General.py:76 +#: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -3299,7 +3521,7 @@ msgstr "" " avere più moderatori, ognuno su una\n" " linea separata." -#: Mailman/Gui/General.py:79 +#: Mailman/Gui/General.py:105 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3349,11 +3571,11 @@ msgstr "" " qui è quello dei moderatori." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:384 -#: Mailman/Gui/General.py:100 +#: Mailman/Gui/General.py:126 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "Una frase concisa che identifica questa lista." -#: Mailman/Gui/General.py:102 +#: Mailman/Gui/General.py:128 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -3368,7 +3590,7 @@ msgstr "" " descrizione di quello che puoi ricevere, che\n" " identifichi cos'è la lista." -#: Mailman/Gui/General.py:108 +#: Mailman/Gui/General.py:134 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -3381,7 +3603,7 @@ msgstr "" " pagina listinfo. I ritorni a capo delimitano\n" " i paragrafi - vedi i dettagli per maggiori informazioni." -#: Mailman/Gui/General.py:112 +#: Mailman/Gui/General.py:138 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -3404,11 +3626,11 @@ msgstr "" " pagina listinfo." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:405 -#: Mailman/Gui/General.py:120 +#: Mailman/Gui/General.py:146 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Prefisso per la linea dell'oggetto nei messaggi alla lista." -#: Mailman/Gui/General.py:121 +#: Mailman/Gui/General.py:147 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -3426,34 +3648,32 @@ msgstr "" " delle liste con qualcosa di più breve,\n" " che comunque le identifichi." -#: Mailman/Gui/General.py:127 +#: Mailman/Gui/General.py:153 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita" -#: Mailman/Gui/General.py:130 +#: Mailman/Gui/General.py:156 msgid "" -"Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" -" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n" -" the message?" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." msgstr "" -"Prima che sia aggiunta una intestazione <tt>Reply-To:</tt>\n" -" specifica per la lista, devo rimuovere dal messaggio un \n" -" eventuale <tt>Reply-To:</tt> pre-esistente?" -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "Explicit address" msgstr "Indirizzo esplicito" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:428 -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "Poster" msgstr "Mittente" -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "This list" msgstr "Questa lista" -#: Mailman/Gui/General.py:136 +#: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -3464,33 +3684,33 @@ msgstr "" " <tt>Mittente</tt> è <em>fortemente</em>\n" " raccomandato per molte liste." -#: Mailman/Gui/General.py:141 +#: Mailman/Gui/General.py:168 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no " -"<tt>Reply-To:</tt>\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" " \n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -3530,8 +3750,8 @@ msgstr "" " <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" " `Reply-To' Munging Considered Harmful</a> per una discussione\n" " generale su questo argomento. Vedi\n" -" <a " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">\n" +" <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful." +"mhtml\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful</a> per una opinione\n" " diversa.\n" "\n" @@ -3545,16 +3765,16 @@ msgstr "" " <tt>Indirizzo esplicito</tt> and scegli il <tt>Reply-To:</tt>\n" " sottostante in modo che punti alla lista parallela." -#: Mailman/Gui/General.py:173 +#: Mailman/Gui/General.py:200 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita." -#: Mailman/Gui/General.py:175 +#: Mailman/Gui/General.py:202 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -3562,13 +3782,13 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -3591,8 +3811,8 @@ msgstr "" "Questo è l'indirizzo presente nell'intestazione\n" " <tt>Reply-To:</tt> dei messaggi che passano sulla lista\n" " quando l'opzione\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" " è settata a <em>Indirizzo esplicito</em>.\n" "\n" " <p>Ci sono molti motivi per i quali non è\n" @@ -3606,8 +3826,8 @@ msgstr "" " <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" " `Reply-To' Munging Considered Harmful</a> per una discussione\n" " generale su questo argomento. Vedi\n" -" <a " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">\n" +" <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful." +"mhtml\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful</a> per una opinione\n" " diversa.\n" "\n" @@ -3626,11 +3846,11 @@ msgstr "" " <p>Nota che se il messaggio originale conteneva\n" " un <tt>Reply-To:</tt>, esso non sarà cambiato." -#: Mailman/Gui/General.py:204 +#: Mailman/Gui/General.py:231 msgid "Umbrella list settings" msgstr "Impostazioni per liste ombrello" -#: Mailman/Gui/General.py:207 +#: Mailman/Gui/General.py:234 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -3638,7 +3858,7 @@ msgstr "" "Invia i promemoria all'indirizzo \"-owner\" invece che\n" " direttamente all'utente." -#: Mailman/Gui/General.py:210 +#: Mailman/Gui/General.py:237 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -3654,7 +3874,7 @@ msgstr "" " dell'iscritto - esso avrà il valore di\n" " \"umbrella_member_suffix\" aggiunto a destra." -#: Mailman/Gui/General.py:218 +#: Mailman/Gui/General.py:245 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -3664,7 +3884,7 @@ msgstr "" " per altre liste, in accordo con l'impostazione\n" " del precedente parametro \"umbrella_list\"." -#: Mailman/Gui/General.py:222 +#: Mailman/Gui/General.py:249 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -3674,8 +3894,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when " -"\"umbrella_list\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Quando abiliti \"umbrella_list\" per indicare che questa\n" @@ -3689,17 +3909,12 @@ msgstr "" " Questo valore non ha effetto quando \"umbrella_list\"\n" " è su \"No\"." -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43 -#: Mailman/Gui/General.py:231 -msgid "Notifications" -msgstr "Notifiche" - # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277 -#: Mailman/Gui/General.py:234 +#: Mailman/Gui/General.py:261 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "Invio mensilmente un promemoria con le password?" -#: Mailman/Gui/General.py:236 +#: Mailman/Gui/General.py:263 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -3711,7 +3926,7 @@ msgstr "" " Nota che essi possono disabilitare individualmente l'invio." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:414 -#: Mailman/Gui/General.py:241 +#: Mailman/Gui/General.py:268 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" @@ -3720,7 +3935,7 @@ msgstr "" " inserito in testa ai messaggi di benvenuto\n" " inviati ai nuovi iscritti" -#: Mailman/Gui/General.py:244 +#: Mailman/Gui/General.py:271 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -3761,11 +3976,11 @@ msgstr "" " </ul>" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 -#: Mailman/Gui/General.py:261 +#: Mailman/Gui/General.py:288 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Devo inviare un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?" -#: Mailman/Gui/General.py:262 +#: Mailman/Gui/General.py:289 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -3779,7 +3994,7 @@ msgstr "" " Questa opzione è molto utile per trasferire\n" " facilmente le liste da un altro list manager a Mailman." -#: Mailman/Gui/General.py:268 +#: Mailman/Gui/General.py:295 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -3789,11 +4004,12 @@ msgstr "" " alla notifica di rimozione." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 -#: Mailman/Gui/General.py:272 +#: Mailman/Gui/General.py:299 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?" +msgstr "" +"Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?" -#: Mailman/Gui/General.py:275 +#: Mailman/Gui/General.py:302 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -3802,7 +4018,7 @@ msgstr "" " nuova richiesta, oltre alle notifiche con\n" " riassunto giornaliero?" -#: Mailman/Gui/General.py:278 +#: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -3821,7 +4037,7 @@ msgstr "" " avrà l'invio immediato delle notifiche." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:498 -#: Mailman/Gui/General.py:285 +#: Mailman/Gui/General.py:312 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" @@ -3830,13 +4046,13 @@ msgstr "" " e cancellazioni?" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:501 -#: Mailman/Gui/General.py:290 +#: Mailman/Gui/General.py:317 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" "Devo inviare un messaggio al mittente quando il suo messaggio viene " "trattenuto per approvazione?" -#: Mailman/Gui/General.py:292 +#: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -3852,11 +4068,23 @@ msgstr "" " Questa opzione modifica il comportamento mandando la\n" " notifica sempre." -#: Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:324 msgid "Additional settings" msgstr "Parametri Addizionali" -#: Mailman/Gui/General.py:300 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:328 +#, fuzzy +msgid "Default options for new members joining this list." +msgstr "%(sender)s non è un iscritto della lista." + +#: Mailman/Gui/General.py:330 +msgid "" +"When a new member is subscripted to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:334 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -3864,7 +4092,7 @@ msgstr "" "(filtro amministrativo) Controllo i messaggi e intercetto\n" " quelli che sembrano essere richieste amministrative?" -#: Mailman/Gui/General.py:303 +#: Mailman/Gui/General.py:337 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -3880,7 +4108,7 @@ msgstr "" " al contempo informando l'amministratore. " # /home/mailman/Mailman/MailList.py:509 -#: Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:344 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -3889,11 +4117,11 @@ msgstr "" " Usa 0 per non mettere limiti." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 -#: Mailman/Gui/General.py:314 +#: Mailman/Gui/General.py:348 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Nome dell'host che questa lista preferisce." -#: Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:350 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -3912,20 +4140,21 @@ msgstr "" " il nome tra varie alternative su host che hanno\n" " indirizzi multipli." -#: Mailman/Gui/General.py:328 +#: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC " -"2369</a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" "I messaggi di questa lista devono includere le intestazioni\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC2369</a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC2369</" +"a>\n" " (ad esempio <tt>List-*</tt>)? È altamente \n" " raccomandato rispondere si." -#: Mailman/Gui/General.py:333 +#: Mailman/Gui/General.py:367 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -3951,34 +4180,57 @@ msgstr "" "RFC 2369 definisce un insieme di intestazioni List-* che sono\n" " normalmente aggiunte ad ogni messaggio inviato agli\n" " iscritti della lista.\n" -" Questo aiuta parecchio gli utenti che utilizzano programmi\n" +" Questo aiuta parecchio gli utenti che utilizzano " +"programmi\n" " di posta aderenti agli standard. Dovrebbero essere\n" " normalmente abilitati.\n" -" <p>Purtroppo, non tutti i programmi di posta sono aderenti\n" +" <p>Purtroppo, non tutti i programmi di posta sono " +"aderenti\n" " agli standard e se la maggior parte dei tuoi utenti hanno\n" -" programmi non conformi, essi potrebbero essere infastiditi \n" -" da queste intestazioni. Prima di tutto dovresti provare ad\n" -" educare i tuoi utenti sul motivo per cui queste intestazioni\n" +" programmi non conformi, essi potrebbero essere " +"infastiditi \n" +" da queste intestazioni. Prima di tutto dovresti provare " +"ad\n" +" educare i tuoi utenti sul motivo per cui queste " +"intestazioni\n" " esistono e su come nasconderle nel loro programma. Come\n" " ultima scelta puoi disabilitare le intestazioni, anche se\n" -" questa soluzione è non raccomandata (e in futuro la\n" +" questa soluzione è non raccomandata (e in futuro " +"la\n" " possibilità di rimuovere le intestazioni potrebbe\n" " essere rimossa)." -#: Mailman/Gui/Language.py:29 +#: Mailman/Gui/General.py:388 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only.<p>" +msgstr "" +"<p>Attributo <b>real_name</b> non\n" +" cambiato! Può differire nel nome della lista\n" +" solo per minuscole/maiuscole.<p>" + +#: Mailman/Gui/General.py:402 +msgid "" +"<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n" +" valid email address! Its valid will not be changed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:32 msgid "Language options" msgstr "Opzioni di lingua" -#: Mailman/Gui/Language.py:50 +#: Mailman/Gui/Language.py:53 msgid "Natural language (internationalization) options." msgstr "Opzioni di lingua naturale (internazionalizzazione)." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:380 -#: Mailman/Gui/Language.py:55 +#: Mailman/Gui/Language.py:58 msgid "Default language for this list." msgstr "Linguaggio predefinito per questa lista." -#: Mailman/Gui/Language.py:56 +#: Mailman/Gui/Language.py:59 msgid "" "This is the default natural language for this mailing list.\n" " If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " @@ -3992,8 +4244,8 @@ msgid "" " email posted by list members." msgstr "" "Questa è la lingua naturale predefinita per questa lista.\n" -" Se <a " -"href=\"?VARHELP=language/available_languages\">più\n" +" Se <a href=\"?VARHELP=language/available_languages" +"\">più\n" " di una lingua</a> è supportata, allora gli utenti\n" " potranno scegliere la loro personale preferenza per quando\n" " interagiscono con la lista. Tutte le altre interazioni\n" @@ -4002,11 +4254,11 @@ msgstr "" " ma non ai messaggi inviati dagli iscritti." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:380 -#: Mailman/Gui/Language.py:66 +#: Mailman/Gui/Language.py:69 msgid "Languages supported by this list." msgstr "Linguaggi supportati da questa lista." -#: Mailman/Gui/Language.py:68 +#: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "" "These are all the natural languages supported by this list.\n" " Note that the\n" @@ -4039,16 +4291,16 @@ msgid "Mass Removal" msgstr "Rimozione di massa" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:28 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 msgid "Non-digest options" msgstr "Opzioni non digest" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:705 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." msgstr "Politiche riguardanti l'invio immediato dei messaggi della lista." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:39 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" @@ -4056,36 +4308,12 @@ msgstr "" "Gli iscritti possono scegliere di ricevere i messaggi immediatamente\n" " invece che in digest giornalieri?" -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:712 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 -msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "Intestazione aggiunta ai messaggi inviati agli iscritti regolari" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -msgid "" -"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" -" message. " -msgstr "" -"Testo posizionato all'inizio dei messaggi inviati\n" -" immediatamente." - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:718 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49 -msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "Testo aggiunto in coda ai messaggi inviati agli iscritti regolari" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50 -msgid "" -"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" -" message. " -msgstr "Testo aggiunto in fondo ai messaggi inviati immediatamente. " - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the " -"details</a>\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" @@ -4096,7 +4324,7 @@ msgstr "" " sezione dettagli</a> per una discussione di\n" " importanti effetti sulle prestazioni." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" @@ -4129,8 +4357,8 @@ msgid "" "included\n" " in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n" " header</a> and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message " -"footer</a>.\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" "\n" " <p>These additional substitution variables will be " "available\n" @@ -4198,55 +4426,79 @@ msgstr "" " </ul>\n" " " +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:712 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:104 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "Intestazione aggiunta ai messaggi inviati agli iscritti regolari" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:105 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" +"Testo posizionato all'inizio dei messaggi inviati\n" +" immediatamente." + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:718 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "Testo aggiunto in coda ai messaggi inviati agli iscritti regolari" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:111 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Testo aggiunto in fondo ai messaggi inviati immediatamente. " + # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: Mailman/Gui/Passwords.py:26 +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" msgstr "Password" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:27 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 msgid "Privacy options" msgstr "Opzioni per la privacy" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:31 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 msgid "Subscription rules" msgstr "Regole di iscrizione" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 msgid "Sender filters" msgstr "Filtri sul mittente" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 msgid "Spam filters" msgstr "Filtri per lo spam" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:47 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 msgid "None" msgstr "Nessuno" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 /home/mailman/Mailman/MailList.py:559 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 /home/mailman/Mailman/MailList.py:559 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 msgid "Require approval" msgstr "Richiede approvazione" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:540 /home/mailman/Mailman/MailList.py:560 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 msgid "Confirm and approve" msgstr "Conferma e approvazione" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:541 /home/mailman/Mailman/MailList.py:561 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "Quali passi sono necessari per iscriversi?<br>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" @@ -4267,7 +4519,8 @@ msgid "" " their consent." msgstr "" "Nessuno - nessun tipo di verifica (<em>Non Raccomandato </em>)<br>\n" -" Conferma (*) - richiesta conferma tramite email<br>\n" +" Conferma (*) - richiesta conferma tramite " +"email<br>\n" " Richiede approvazione - richiede\n" " l'approvazione dell'amministratore della\n" " lista<br>\n" @@ -4283,7 +4536,7 @@ msgstr "" " Ciò impedisce che qualcuno erroneamente\n" " (o apposta) iscriva terzi senza il loro consenso." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:76 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:77 msgid "" "Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" " Require approval - require list administrator\n" @@ -4304,7 +4557,9 @@ msgstr "" " Conferma e approvazione - sia la conferma che\n" " che l'approvazione sono richiesti\n" "\n" -" (*) quando qualcuno richiede l'iscrizione, mailman invia al richiedente una notifica con\n" +" (*) quando qualcuno richiede " +"l'iscrizione, mailman invia al richiedente una " +"notifica con\n" " un numero identificatore univoco che\n" " dovrà essere rispedito indietro per\n" " completare la procedura.<br>\n" @@ -4312,7 +4567,7 @@ msgstr "" " Ciò impedisce che qualcuno erroneamente\n" " (o apposta) iscriva terzi senza il loro consenso." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:92 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:93 msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -4327,12 +4582,12 @@ msgstr "" " altre opzioni di privacy sugli archivi." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:583 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:98 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 msgid "Subscribing" msgstr "Iscrizione" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:586 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" @@ -4340,7 +4595,7 @@ msgstr "" "Pubblico questa lista quando qualcuno chiede quali liste\n" " sono presenti su questa macchina?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" @@ -4348,7 +4603,7 @@ msgstr "" "È richiesta l'approvazione del moderatore della lista\n" " per potersi cancellare (raccomandato <em>No</em>)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" @@ -4375,32 +4630,58 @@ msgstr "" " Esempi di tali liste includono liste aziendali cui\n" " devono essere iscritti tutti gli impiegati." +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:121 +#, fuzzy +msgid "Ban list" +msgstr "Uso: lists" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:123 +msgid "" +"List of addresses which are banned from membership in this\n" +" mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:126 +#, fuzzy +msgid "" +"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"I messaggi inviati da questi non iscritti saranno sempre accettati\n" +" automaticamente senza bisogno di interpellare il moderatore.\n" +" Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia le righe con un\n" +" carattere ^ per indicare una espressione regolare." + # /home/mailman/Mailman/MailList.py:590 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 msgid "Membership exposure" msgstr "Esposizione degli iscritti" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "Anyone" msgstr "Chiunque" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "List admin only" msgstr "Solo l'amministratore della lista" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "List members" msgstr "Iscritti della lista" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:594 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:123 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "Chi può vedere l'elenco degli iscritti alla lista?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." @@ -4410,7 +4691,7 @@ msgstr "" " o dell'amministratore." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:600 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 msgid "" "Show member addrs so they're not directly recognizable as\n" " email addrs?" @@ -4418,7 +4699,7 @@ msgstr "" "Mostro gli indirizzi degli iscritti in modo che non siano\n" " direttamente riconoscibili come indirizzi di email?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:142 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -4435,7 +4716,7 @@ msgstr "" " gli indirizzi vengano rubati dai web-scanner automatici\n" " usati dagli spammers." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are take to decide whether the a moderator " @@ -4460,8 +4741,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" " non-member rules</a>.\n" "\n" " <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -4504,24 +4785,28 @@ msgstr "" "\n" " <p>Nei campi sottostanti aggiungi un indirizzo per riga; \n" " inizia la riga con un carattere ^ per indicare una\n" -" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.htm\"\n" -" >Espressione regolare Python</a>. Quando inserisci backslash,\n" +" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.htm" +"\"\n" +" >Espressione regolare Python</a>. Quando inserisci " +"backslash,\n" " fallo come se stessi inserendo stringhe grezze Python (ad \n" " esempio generalmente usa un solo backslash).\n" "\n" " <p>Nota che in ogni caso viene sempre fatta prima una ricerca\n" " senza espressioni regolari." -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:609 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:174 -msgid "General sender filters" -msgstr "Filtri generali sul mittente" +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:185 +#, fuzzy +msgid "Member filters" +msgstr "Elenco degli iscritti" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:177 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" -msgstr "I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?" +msgstr "" +"I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:179 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:190 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -4546,10 +4831,12 @@ msgid "" " screens</a>." msgstr "" "Ogni iscritto ha un <em>flag di moderazione</em> che dice se\n" -" i messaggi inviati da questo iscritto devono essere pubblicati\n" +" i messaggi inviati da questo iscritto devono essere " +"pubblicati\n" " immediatamente sulla lista o se devono prima essere approvati\n" " dal moderatore.\n" -" Quando il flag è attivato, i messaggi inviati da questo\n" +" Quando il flag è attivato, i messaggi inviati da " +"questo\n" " iscritto dovranno essere approvati. Tu, amministratore della\n" " lista, puoi decidere se moderare i messaggi di ogni iscritto.\n" "\n" @@ -4559,10 +4846,53 @@ msgstr "" " automaticamente per default. Attiva questa opzione se vuoi\n" " che i messaggi siano approvati per default. Puoi sempre\n" " modificare manualmente il flag di un singolo iscritto usando\n" -" il <a href=\"%(adminurl)s/members\">pannello di gestione degli\n" +" il <a href=\"%(adminurl)s/members\">pannello di gestione " +"degli\n" " iscritti</a>." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 +msgid "Hold" +msgstr "Sospendi" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 +msgid "" +"Action to take when a moderated member posts to the\n" +" list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:209 +msgid "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" +" by the list moderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:223 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to moderated members who post to this list." +msgstr "" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:228 +#, fuzzy +msgid "Non-member filters" +msgstr "Filtri anti-spam" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:231 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." @@ -4570,7 +4900,7 @@ msgstr "" "Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi devono essere\n" " sempre accettati automaticamente." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:198 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:234 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" @@ -4582,7 +4912,7 @@ msgstr "" " Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia le righe con un\n" " carattere ^ per indicare una espressione regolare." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." @@ -4590,7 +4920,7 @@ msgstr "" "Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi saranno \n" " immediatamente trattenuti per moderazione." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:243 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -4609,7 +4939,7 @@ msgstr "" " Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia le righe con un\n" " carattere ^ per indicare una espressione regolare." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:251 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." @@ -4617,7 +4947,7 @@ msgstr "" "Elenco di non iscritti i cui messaggi saranno automaticamente\n" " rifiutati." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -4643,7 +4973,7 @@ msgstr "" " <p>Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga\n" " con un carattere ^ per indicare una espressione regolare." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:230 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:266 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." @@ -4651,15 +4981,15 @@ msgstr "" "Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi saranno\n" " sempre scartati automaticamente." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:269 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" " further processing or notification. The sender will not " "receive\n" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" -" optionally <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" @@ -4671,17 +5001,14 @@ msgstr "" " notifica. Il mittente non riceverà alcuna risposta o\n" " errore, in ogni caso i moderatori della lista possono \n" " opzionalmente <a \n" -" href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">ricevere\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards" +"\">ricevere\n" " copie dei messaggi auto-scartati</a>.\n" "\n" " <p>Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga con un\n" " carattere ^ per indicare una espressione regolare." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 -msgid "Hold" -msgstr "Sospendi" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:245 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." @@ -4689,14 +5016,14 @@ msgstr "" "Azione per i messaggi dei non iscritti per i quali non è\n" " stata definita esplicitamente una azione." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:248 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:284 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), and\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" @@ -4718,7 +5045,7 @@ msgstr "" " Se l'indirizzo non corrisponde con nessun elenco, allora\n" " viene presa questa azione." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:260 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" @@ -4726,7 +5053,7 @@ msgstr "" "Devo inoltrare al moderatore della lista i messaggi spediti da\n" " non iscritti che saranno automaticamente scartati?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:266 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:302 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -4740,11 +5067,11 @@ msgstr "" " " # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:271 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:307 msgid "Anti-Spam filters" msgstr "Filtri anti-spam" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:275 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:311 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -4753,7 +5080,7 @@ msgstr "" " alias accettabili specificati più in basso)\n" " nei campi destinazione (to, cc)?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:278 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:314 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -4792,7 +5119,7 @@ msgstr "" "\n" " </ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:332 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -4801,7 +5128,7 @@ msgstr "" " quando utilizzati come destinatari espliciti\n" " (to o cc) per inviare messaggi a questa lista." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:299 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:335 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -4845,11 +5172,11 @@ msgstr "" " sempre sull'indirizzo intero." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:669 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:353 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Massimo numero di destinatari accettabile in un messaggio." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:319 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:355 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -4860,13 +5187,13 @@ msgstr "" " tetto massimo." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:683 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:323 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Intercetta i messaggi le cui intestazioni corrispondono con le " "espressioni regolari specificate." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:360 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -4876,8 +5203,8 @@ msgid "" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing " -"'@public.com'\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" " <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " @@ -4909,7 +5236,7 @@ msgstr "" " <p>Vedi anche l'opzione <em>forbidden_posters</em>\n" " per un meccanismo simile." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:342 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:378 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -4919,32 +5246,33 @@ msgstr "" " From e Reply-To)" # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155 -#: Mailman/Gui/Topics.py:25 +#: Mailman/Gui/Topics.py:26 msgid "Topics" msgstr "Argomenti" -#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +#: Mailman/Gui/Topics.py:34 msgid "List topic keywords" msgstr "Parole chiave per gli argomenti della lista" -#: Mailman/Gui/Topics.py:35 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" -#: Mailman/Gui/Topics.py:35 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:37 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "Devo abilitare il filtro sugli argomenti?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +#, fuzzy msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" -" " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" " <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " "a\n" @@ -4960,10 +5288,10 @@ msgid "" " digest delivery.\n" "\n" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" -" <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" "Il filtro per argomenti categorizza ogni messaggio entrante\n" @@ -4987,22 +5315,22 @@ msgstr "" " essere analizzato alla ricerca di righe contenenti i\n" " marcatori <code>Subject:</code> e <code>Keyword:</code>\n" " come specificato nell'opzione\n" -"<a " -"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>." +"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</" +"a>." -#: Mailman/Gui/Topics.py:59 +#: Mailman/Gui/Topics.py:60 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" "Quante righe del corpo del messaggio devono essere\n" "analizzate dal classificatore di argomenti?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:61 +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " "when\n" -" either this many lines have been looked at, or a " -"non-header-like\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" " body line is encountered. By setting this value to zero, no " "body\n" " lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " @@ -5030,11 +5358,11 @@ msgstr "" " alla prima riga che non assomiglia ad una intestazione.\n" " " -#: Mailman/Gui/Topics.py:72 +#: Mailman/Gui/Topics.py:73 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "Parole chiave, una per riga, da cercare nei messaggi." -#: Mailman/Gui/Topics.py:74 +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -5055,18 +5383,24 @@ msgstr "" " e il confronto può essere eseguito anche\n" " su queste." +#: Mailman/Gui/Topics.py:114 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:45 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:24 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" msgstr "Gateway Mail<->News" # /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:46 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:32 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:33 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." msgstr "Servizio conversione Mail-to-News e News-to-Mail." # /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:48 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:36 msgid "" "The Internet address of the machine your News server is\n" " running on." @@ -5074,7 +5408,7 @@ msgstr "" "L'indirizzo internet della macchina sulla quale gira il\n" " tuo news server." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:38 msgid "" "The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" " already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " @@ -5087,30 +5421,30 @@ msgstr "" " abilitarci alla lettura e all'invio." # /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:55 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:44 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "" "Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "" "I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "" "I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "Devo <em>mettermi in pari</em> con il newsgroup?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " @@ -5131,6 +5465,10 @@ msgstr "" "lista\n" " non vedranno nessun messaggio vecchio." +#: Mailman/Gui/Usenet.py:69 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "" + #: Mailman/HTMLFormatter.py:46 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "Lista %(listinfo_link)s amministrata da %(owner_link)s" @@ -5157,39 +5495,41 @@ msgstr "<em>(non è mostrato 1 iscritto nascosto)</em>" msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(non sono mostrati %(num_concealed)d iscritti nascosti)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:136 msgid "; it was disabled by you" msgstr "; l'hai disabilitato tu" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; è stato disabilitato dall'amministratore della lista" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled due to excessive bounces" msgstr "; è stato disabilitato a causa di troppi errori di invio" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:142 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; è stato disabilitato per qualche ragione ignota" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:145 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s." -msgstr "Nota: l'invio dei messaggi della lista al tuo indirizzo è attualmente disabilitato %(reason)s." +msgstr "" +"Nota: l'invio dei messaggi della lista al tuo indirizzo è attualmente " +"disabilitato %(reason)s." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "Mail delivery" msgstr "Invio messaggi" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 Mailman/HTMLFormatter.py:291 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292 msgid "the list administrator" msgstr "l'amministratore della lista" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:150 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -5208,7 +5548,7 @@ msgstr "" " %(link)s qui sotto. Contatta %(mailto)s se hai domande\n" " o necessiti aiuto." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:162 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " @@ -5220,23 +5560,24 @@ msgid "" " the problems are corrected soon." msgstr "" "<p>Recentemente abbiamo ricevuto qualche errore di trasmissione\n" -" verso il tuo indirizzo email. Attualmente il tuo <em>punteggio\n" +" verso il tuo indirizzo email. Attualmente il tuo " +"<em>punteggio\n" " errori</em> vale %(score)s su un massimo di %(total)s. Per\n" -" favore controlla che l'indirizzo con il quale sei iscritto alla\n" +" favore controlla che l'indirizzo con il quale sei iscritto " +"alla\n" " lista sia corretto e funzionante. Il tuo punteggio errori \n" " sarà automaticamente azzerato se ii problemi saranno\n" " corretti velocemente." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:173 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:174 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" -"(Nota - ti stai iscrivendo ad una lista di liste, quindi la notifica " -"%(type)s verrà inviata all'indirizzo del tuo amministratore, " -"%(addr)s.)<p>" +"(Nota - ti stai iscrivendo ad una lista di liste, quindi la notifica %(type)" +"s verrà inviata all'indirizzo del tuo amministratore, %(addr)s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:183 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:184 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -5244,7 +5585,7 @@ msgstr "" "Ti verrà inviato un messaggio con richiesta di conferma, per evitare " "che terzi possano iscriverti senza il tuo consenso." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:187 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -5256,11 +5597,11 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:184 # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:192 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 Mailman/HTMLFormatter.py:196 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197 msgid "also " msgstr "anche " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -5274,7 +5615,7 @@ msgstr "" "conferma, la tua richiesta sarà vagliata dall'amministratore della " "lista. La decisione finale ti sarà notificata via email." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:198 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:199 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -5282,7 +5623,7 @@ msgstr "" "Questa è %(also)suna lista privata, quindi l'elenco degli\n" "iscritti non è disponibile ai non iscritti." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:201 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:202 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -5291,7 +5632,7 @@ msgstr "" "l'elenco degli iscritti è visibile solo all'amministratore della " "lista." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:204 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -5299,7 +5640,7 @@ msgstr "" "Questa è %(also)suna lista pubblica, questo significa che la\n" "lista degli iscritti è aperta a chiunque" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:207 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." @@ -5307,7 +5648,7 @@ msgstr "" " (ma noi oscuriamo gli indirizzi affinché non siano facilmente " "identificabili dagli spammers). " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:213 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -5318,11 +5659,11 @@ msgstr "" "iscritti solo altre liste. Tra le altre cose, questo significa che la tua " "richiesta di conferma per il tuo indirizzo sarà inviata a '%(sfx)s'.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:241 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:242 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>o</i></b> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:246 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:247 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -5337,11 +5678,11 @@ msgstr "" " sei iscritto: <p><center> " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Cancellati o modifica opzioni" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." @@ -5349,7 +5690,7 @@ msgstr "" "<p>... <p><i>oppure</i></b> scegli la tua riga dall'elenco degli iscritti " "(vedi sopra)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:259 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" @@ -5358,7 +5699,7 @@ msgstr "" " il tuo indirizzo email" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:266 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" @@ -5367,7 +5708,7 @@ msgstr "" " agli iscritti della lista.</i>)" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:269 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" @@ -5376,70 +5717,70 @@ msgstr "" " all'amministratore della lista.</i>)" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:279 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:282 msgid "Click here for the list of " msgstr "Clicca qui per la lista degli iscritti a " # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:281 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:283 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:284 msgid " subscribers: " msgstr ": " # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:305 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:285 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:286 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Visita la Lista degli Iscritti" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "members" msgstr "iscritti" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "Admin address:" msgstr "Indirizzo:" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:292 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 msgid "subscribers list" msgstr "lista degli iscritti" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:294 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>Inserisci il tuo " # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:296 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr " e la password per visitare la lista degli iscritti: <p><center> " # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid "Password: " msgstr "Password: " # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:305 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:308 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Visita la Lista degli Iscritti" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:334 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:337 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:338 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" "Una volta al mese, la tua password ti verrà spedita come promemoria." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:373 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:370 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:371 msgid "current archive" msgstr "archivio corrente" @@ -5457,12 +5798,12 @@ msgstr "" "ricevuto da Mailman.\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457 -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 msgid "non-digest header" msgstr "Intestazione Non Digest" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54 msgid "non-digest footer" msgstr "Chiusura Non Digest" @@ -5565,13 +5906,13 @@ msgstr "" msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Il tuo messaggio a %(listname)s attende l'approvazione del moderatore" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:239 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:238 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" "Un messaggio diretto a %(listname)s da parte di %(sender)s richiede " "approvazione" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:246 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:245 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -5589,40 +5930,30 @@ msgstr "" "La riga Approved: può anche apparire sulla prima riga del\n" "testo della tua risposta." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:34 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:35 msgid "Post by a moderated member" msgstr "Messaggio inviato da un iscritto sottoposto a moderazione" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:100 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:129 +#, fuzzy msgid "" -"You are not allowed to post to this mailing list, and have been " -"automatically\n" -"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n" -"contact the mailing list owner at %(listowner)s." +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" "Non sei autorizzato a spedire messaggi a questa lista e il tuo\n" "messaggio è stato automaticamente rifiutato. Se pensi che ci\n" "sia stato un errore, contatta l'amministratore della lista\n" "all'indirizzo %(listowner)s." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:115 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:144 msgid "Auto-discard notification" msgstr "Notifica di scarto automatico" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:118 -msgid "" -"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n" -"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " -"list\n" -"of auto-discard addresses, see\n" -"\n" -" %(varhelp)s\n" +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:147 +msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "" -"Il messaggio allegato è stato automaticamente scartato perché l'indirizzo\n" -"del mittente, %(sender)s è presente nella lista di quelli da scartare.\n" -"Per vedere questa lista:\n" -"\n" -" %(varhelp)s\n" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146 #: Mailman/Handlers/Replybot.py:66 @@ -5634,7 +5965,7 @@ msgstr "Auto-risposta al tuo messaggio diretto a " msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "la lista \"%(realname)s\"" -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:94 +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:97 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Il Replybot di Mailman" @@ -5734,84 +6065,45 @@ msgid "End of " msgstr "Fine di " # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146 -#: Mailman/ListAdmin.py:266 +#: Mailman/ListAdmin.py:280 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Invio del tuo messaggio intitolato \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:286 -msgid "Forward of moderated message" +#: Mailman/ListAdmin.py:308 +#, fuzzy +msgid "Forward of moderated message" msgstr "Inoltro del messaggio moderato" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57 -#: Mailman/ListAdmin.py:343 +#: Mailman/ListAdmin.py:366 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nuova richiesta di iscrizione a %(realname)s da parte di %(addr)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/ListAdmin.py:365 +#: Mailman/ListAdmin.py:389 msgid "Subscription request" msgstr "Richieste di iscrizione" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57 -#: Mailman/ListAdmin.py:393 +#: Mailman/ListAdmin.py:419 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Nuova richiesta di cancellazione da %(realname)s da parte di %(addr)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/ListAdmin.py:415 +#: Mailman/ListAdmin.py:442 msgid "Unsubscription request" msgstr "Richiesta di cancellazione" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:217 -#: Mailman/ListAdmin.py:441 +#: Mailman/ListAdmin.py:474 msgid "Original Message" msgstr "Messaggio originale" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:255 -#: Mailman/ListAdmin.py:444 +#: Mailman/ListAdmin.py:477 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Richiesta alla lista %(realname)s rifiutata" -#: Mailman/MTA/Aliases.py:40 -msgid "" -"To finish creating your mailing list, you must edit your\n" -"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list\n" -"## created: %(date)s %(user)s\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" -msgstr "" -"Per terminare la creazione della tua lista, devi editare il tuo\n" -"file /etc/aliases (o equivalente) aggiungendo le seguenti righe:\n" -"\n" -"## list %(listname)s\n" -"## creata: %(date)s %(user)s\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" - -#: Mailman/MTA/Aliases.py:63 -msgid "" -"To finish removing your mailing list, you must edit your\n" -"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" -"\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" -msgstr "" -"Per completare la rimozione della lista, devi editare il file\n" -"/etc/aliases (o equivalente) rimuovendo le seguenti righe:\n" -"\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" - #: Mailman/MTA/Manual.py:55 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" @@ -5845,11 +6137,11 @@ msgstr "" "## lista %(listname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:262 -#: Mailman/MTA/Manual.py:83 +#: Mailman/MTA/Manual.py:86 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Richiesta di creazione della lista %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:98 +#: Mailman/MTA/Manual.py:101 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -5865,7 +6157,7 @@ msgstr "" "essere necessario eseguire newaliases.\n" "\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:108 +#: Mailman/MTA/Manual.py:111 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -5881,75 +6173,37 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s mailing list" -#: Mailman/MTA/Manual.py:126 +#: Mailman/MTA/Manual.py:130 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Richiesta di rimozione della lista %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:374 -msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" -msgstr "controllo dei permessi su %(DBFILE)s" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:299 +#, fuzzy +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:383 -msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:309 +#, fuzzy +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "i permessi per %(DBFILE)s devono essere 066x (invece di %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:385 Mailman/MTA/Postfix.py:403 bin/check_perms:101 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101 #: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 #: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 -#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293 +#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294 msgid "(fixing)" msgstr "(corretto)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:392 -msgid "checking ownership of %(DBFILE)s" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:327 +#, fuzzy +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "controllo del proprietario di %(DBFILE)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:400 -msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 +#, fuzzy +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)" msgstr "%(DBFILE)s appartiene a %(owner)s (deve appartenere a mailman)" -#: Mailman/MTA/Qmail.py:31 -msgid "" -"To finish creating your mailing list, execute the following\n" -"commands with the proper permission:\n" -"\n" -"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " -"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -msgstr "" -"Per completare la creazione della tua lista, esegui i seguenti\n" -"comandi con i permessi appropriati:\n" -"\n" -"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " -"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" - -#: Mailman/MTA/Qmail.py:48 -msgid "" -"To finish removing your mailing list, you must remove the\n" -"all the entires for the %(listname)s aliases." -msgstr "" -"Per completare la rimozione della tua lista, devi eliminare\n" -"tutti i riferimenti a %(listname)s nel file aliases." - # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:49 #: Mailman/MailCommandHandler.py:57 msgid "" @@ -6025,7 +6279,15 @@ msgstr "" "inviati formattati con lo standard MIME, che è molto meglio se\n" "hai un programma di posta che lo supporta." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:206 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:83 +msgid "" +"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" +"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of " +"the\n" +"list and in either the To: or Cc: headers)." +msgstr "" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:217 msgid "" "Subject line ignored:\n" " " @@ -6034,29 +6296,29 @@ msgstr "" " " # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:163 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:211 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:222 msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." msgstr "" "E' stato raggiunto il massimo numero di linee di comando (%(maxlines)d), " "ignoro il resto..." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:175 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:238 msgid "End: " msgstr "Fine: " # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:176 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:228 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:239 msgid "The rest of the message is ignored:" msgstr "Il resto del messaggio è stato ignorato:" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:181 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:233 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:244 msgid "Command? " msgstr "Comando? " # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:183 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:235 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:246 msgid "" "\n" "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" @@ -6064,7 +6326,7 @@ msgstr "" "\n" "Sono stati incontrati troppi errori; il resto del messaggio sarà ignorato:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:267 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:278 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred.\n" "\n" @@ -6080,12 +6342,12 @@ msgstr "" "questa lista all'indirizzo <%(admin)s>. Il tracciato è allegato qui\n" " sotto e sarà inoltrato all'amministratore automaticamente." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:280 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:293 msgid "Unexpected Mailman error" msgstr "Errore inatteso di Mailman" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:227 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:281 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:294 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred in\n" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" @@ -6095,7 +6357,7 @@ msgstr "" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Ecco il tracciato:\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:298 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:307 msgid "" "This is an automated response.\n" "\n" @@ -6132,22 +6394,22 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:316 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:325 msgid "Mailman results for %(realname)s" msgstr "Risultati di Mailman per %(realname)s" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:265 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:331 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:338 msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" msgstr "Uso: password [<vecchia_password> <nuova_password>]" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:272 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:342 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" msgstr "Sei iscritto come %(user)s, con la password: %(password)s" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:346 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:353 msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "Non ho trovato nessuna password per %(sender)s" @@ -6155,8 +6417,8 @@ msgstr "Non ho trovato nessuna password per %(sender)s" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:290 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:344 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:352 Mailman/MailCommandHandler.py:435 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:607 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:442 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:614 msgid "You gave the wrong password." msgstr "La password fornita è sbagliata." @@ -6164,45 +6426,45 @@ msgstr "La password fornita è sbagliata." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:349 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:375 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:486 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:355 Mailman/MailCommandHandler.py:445 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:610 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:362 Mailman/MailCommandHandler.py:452 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:617 msgid "Succeeded." msgstr "Andato a buon fine." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:363 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:431 Mailman/MailCommandHandler.py:616 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:364 Mailman/MailCommandHandler.py:370 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 Mailman/MailCommandHandler.py:623 msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "%(sender)s non è un iscritto della lista." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:371 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:378 msgid "off" msgstr "off" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:374 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:381 msgid "by your configuration" msgstr "secondo la tua configurazione" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:375 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:382 msgid "by list admin" msgstr "per decisione dell'amministratore della lista" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:376 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 msgid "by bounce" msgstr "a causa degli errori" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:377 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:384 msgid "for unknown reasons" msgstr "per qualche ragione ignota" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:379 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:386 msgid "on (%(reason)s" msgstr "per via di (%(reason)s" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:306 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:385 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:392 msgid "" "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" "\n" @@ -6215,7 +6477,7 @@ msgstr "" "-------------------------\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:323 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:402 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:409 msgid "" "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" "Valid options are:\n" @@ -6224,34 +6486,34 @@ msgstr "" "Le opzioni valide sono:\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:447 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:454 msgid "You are already receiving digests." msgstr "Stai già ricevendo i digest." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:353 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:449 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:456 msgid "You already have digests off." msgstr "Sei già in modalità non digest." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:223 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:358 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:451 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:458 msgid "List only accepts digest members." msgstr "Questa lista accetta soltanto iscritti digest." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:225 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:360 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:453 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:460 msgid "List doesn't accept digest members." msgstr "Questa lista non accetta iscritti digest." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:459 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 msgid "Usage: lists" msgstr "Uso: lists" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:383 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:464 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:471 msgid "" "\n" "Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" @@ -6260,17 +6522,17 @@ msgstr "" "Liste pubbliche gestite da mailman@%(hostname)s" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:402 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:481 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:488 msgid "\trequests to: " msgstr "\trichieste a: " # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:484 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:491 msgid "\tdescription: " msgstr "\tdescrizione: " # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:489 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:496 msgid "" "\n" "Usage: info\n" @@ -6285,13 +6547,13 @@ msgstr "" "per avere informazioni su tutte le liste." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:414 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:497 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:504 msgid "Private list: only members may see info." msgstr "" "Lista privata: solo gli iscritti possono vedere l'elenco degli iscritti." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:417 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:502 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:509 msgid "" "\n" "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" @@ -6307,12 +6569,12 @@ msgstr "" " %(url)s\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:512 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:519 msgid "No other details are available." msgstr "Non ci sono altri dettagli disponibili." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:432 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:518 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:525 msgid "" "Usage: who\n" "To get subscribership for a particular list, send your request\n" @@ -6323,32 +6585,32 @@ msgstr "" "all'indirizzo '-request' di questa lista." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:438 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:524 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:531 msgid "Private list: No one may see subscription list." msgstr "Lista privata: Nessuno può vedere l'elenco degli iscritti." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:441 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:527 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:534 msgid "Private list: only members may see list of subscribers." msgstr "" "Lista privata: soltanto gli iscritti possono vedere l'elenco\n" "degli iscritti." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:447 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:533 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:540 msgid "NO MEMBERS." msgstr "NESSUN ISCRITTO." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:543 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:550 msgid "Digest Members:\n" msgstr "Iscritti digest:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:549 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:556 msgid "Non-Digest Members:\n" msgstr "Iscritti in modalità Non-Digest:\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:474 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:577 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:584 msgid "" "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" @@ -6360,7 +6622,7 @@ msgstr "" " la richiesta all'indirizzo '-request' di quella\n" " lista." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:592 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:599 msgid "" "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " "for\n" @@ -6369,18 +6631,25 @@ msgstr "" "La tua richiesta di iscrizione è stata inoltrata \n" "all'amministratore della lista per essere approvata." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:601 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:608 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "Ho inviato una mail con la conferma di rimozione." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:504 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:521 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:628 Mailman/MailCommandHandler.py:645 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:635 Mailman/MailCommandHandler.py:652 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" "Uso: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<indirizzo-email>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:670 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:671 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:683 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." @@ -6389,7 +6658,7 @@ msgstr "" "all'amministratore su %(adminemail)s per essere esaminata." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:547 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:674 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:687 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" @@ -6398,7 +6667,7 @@ msgstr "" "(Per esempio deve avere una @ al suo interno.)" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:551 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:678 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:691 msgid "" "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "" @@ -6406,7 +6675,7 @@ msgstr "" "richieste di iscrizione in questo momento." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:555 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:681 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:694 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." @@ -6416,31 +6685,31 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:685 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 msgid "You are already subscribed!" msgstr "Sei già iscritto!" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:204 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:560 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:688 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:701 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "Nessuno può iscriversi al modo digest di questa lista!" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:690 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:703 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:699 Mailman/MailCommandHandler.py:742 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 Mailman/MailCommandHandler.py:755 msgid "Succeeded" msgstr "Andato a buon fine" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:704 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:717 msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "Uso: conferma <stringa di conferma>\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:713 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:726 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " @@ -6454,7 +6723,7 @@ msgstr "" "da capo." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:601 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:722 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:735 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" "La tua richiesta è stata inoltrata all'amministratore\n" @@ -6462,47 +6731,46 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:733 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:746 msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 -#: Mailman/MailList.py:655 Mailman/MailList.py:989 +#: Mailman/MailList.py:675 Mailman/MailList.py:1021 msgid " from %(remote)s" msgstr " da %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:690 +#: Mailman/MailList.py:712 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "" -"le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione del moderatore" +msgstr "le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione del moderatore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/MailList.py:749 bin/add_members:257 +#: Mailman/MailList.py:771 bin/add_members:269 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:766 +#: Mailman/MailList.py:788 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "le cancellazioni richiedono l'approvazione del moderatore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/MailList.py:787 +#: Mailman/MailList.py:809 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:908 +#: Mailman/MailList.py:940 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore" -#: Mailman/htmlformat.py:611 +#: Mailman/htmlformat.py:627 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "Consegnato da Mailman<br>versione %(version)s" -#: Mailman/htmlformat.py:612 +#: Mailman/htmlformat.py:628 msgid "Python Powered" msgstr "Python Powered" -#: Mailman/htmlformat.py:613 +#: Mailman/htmlformat.py:629 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unix" @@ -6602,60 +6870,60 @@ msgstr "" "Devi specificare almeno uno tra i parametri -n e -d. Non più di uno dei\n" "files può essere `-'.\n" -#: bin/add_members:122 +#: bin/add_members:130 msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" msgstr "Grossa variazione nella lista %(listname)s@%(listhost)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856 -#: bin/add_members:151 +#: bin/add_members:162 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Già iscritto: %(member)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: bin/add_members:154 +#: bin/add_members:165 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Indirizzo email errato/non valido: riga vuota" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: bin/add_members:156 +#: bin/add_members:167 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(member)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864 -#: bin/add_members:158 +#: bin/add_members:169 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Indirizzo con caratteri non permessi: %(member)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633 -#: bin/add_members:160 +#: bin/add_members:171 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Iscritto: %(member)s" -#: bin/add_members:199 +#: bin/add_members:210 msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" msgstr "Argomento errato per il parametro -c/--changes-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:206 +#: bin/add_members:217 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Argomento errato per il parametro -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:213 +#: bin/add_members:224 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Argomento errato per il parametro -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/add_members:219 +#: bin/add_members:230 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "Non posso leggere sia gli iscritti digest che quelli normali dallo standard " "input." -#: bin/add_members:225 bin/find_member:93 bin/list_admins:85 -#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82 -#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82 +#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 +#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:204 +#: cron/bumpdigests:82 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s" -#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:222 +#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226 #: cron/bumpdigests:74 msgid "Nothing to do." msgstr "Non ho niente da fare." @@ -6701,7 +6969,7 @@ msgstr "" msgid "listname is required" msgstr "il nome della lista è obbligatorio" -#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:200 +#: bin/arch:91 bin/change_pw:102 bin/config_list:200 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -6818,23 +7086,23 @@ msgstr "" " --help / -h\n" " Mostra questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -#: bin/change_pw:138 +#: bin/change_pw:140 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Argomenti errati: %(strargs)s" -#: bin/change_pw:142 +#: bin/change_pw:144 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Non sono consentite password nulle per la lista" -#: bin/change_pw:173 +#: bin/change_pw:175 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Nuova password per la lista %(listname)s: %(notifypassword)s" -#: bin/change_pw:179 +#: bin/change_pw:184 msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "La tua nuova password per la lista %(listname)s" -#: bin/change_pw:180 +#: bin/change_pw:185 msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -6874,8 +7142,8 @@ msgid "" " config.safety\n" "\n" "It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" -"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. " -"config.db\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" "and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" "marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" "primary config.pck file could not be read.\n" @@ -6929,18 +7197,18 @@ msgstr "" " --help / -h\n" " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -#: bin/check_db:114 +#: bin/check_db:115 msgid "No list named:" msgstr "Non ci sono liste di nome:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:428 -#: bin/check_db:123 +#: bin/check_db:124 msgid "List:" msgstr "Lista:" -#: bin/check_db:143 +#: bin/check_db:144 msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: ok" @@ -7029,30 +7297,30 @@ msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s" #: bin/check_perms:255 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" -"i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di " -"%(octmode)s)" +"i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di %(octmode)" +"s)" #: bin/check_perms:278 msgid "checking permissions on list data" msgstr "controllo dei permessi sui dati di lista" -#: bin/check_perms:283 +#: bin/check_perms:284 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " controllo dei permessi su: %(path)s" -#: bin/check_perms:291 +#: bin/check_perms:292 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "i permessi di questo file devono essere almeno 660: %(path)s" -#: bin/check_perms:333 +#: bin/check_perms:334 msgid "No problems found" msgstr "Nessun problema trovato" -#: bin/check_perms:335 +#: bin/check_perms:336 msgid "Problems found:" msgstr "Problemi riscontrati:" -#: bin/check_perms:336 +#: bin/check_perms:337 msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" "Per correggere gli errori rilancia il comando come\n" @@ -7481,6 +7749,7 @@ msgstr "" "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -7506,7 +7775,7 @@ msgid "" "a\n" "Python pickle. In either case, if you want to override the default " "assumption\n" -"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" "Esegue il dump dei contenuti di un qualunque database di lista di\n" "Mailman.\n" @@ -7533,15 +7802,15 @@ msgstr "" "-p o -m.\n" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: bin/dumpdb:87 +#: bin/dumpdb:88 msgid "No filename given." msgstr "Non è stato fornito un nome di file." -#: bin/dumpdb:90 +#: bin/dumpdb:91 msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Argomenti errati: %(pargs)s" -#: bin/dumpdb:100 +#: bin/dumpdb:101 msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Per favore specifica -p oppure -m." @@ -7669,6 +7938,43 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n" +#: bin/inject:19 +msgid "" +"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [filename]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" The name of the list to inject this message to. Required.\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" +" incoming queue is used.\n" +"\n" +"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" +"standard input is used.\n" +msgstr "" + +#: bin/inject:79 +msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" +msgstr "" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 +#: bin/inject:84 +#, fuzzy +msgid "A list name is required" +msgstr "il nome della lista è obbligatorio" + #: bin/list_admins:19 msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" @@ -7779,10 +8085,11 @@ msgid "matching mailing lists found:" msgstr "liste corrispondenti trovate:" #: bin/list_members:19 +#, fuzzy msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" "\n" "Where:\n" "\n" @@ -7790,13 +8097,24 @@ msgid "" " -o file\n" " Write output to specified file instead of standard out.\n" "\n" -" --regular\n" -" -r\n" +" --regular / -r\n" " Print just the regular (non-digest) members.\n" "\n" -" --digest\n" -" -d\n" -" Print just the digest members.\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" "\n" " --preserve\n" " -p\n" @@ -7813,7 +8131,6 @@ msgid "" "Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" "first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" "status.\n" -"\n" msgstr "" "Elenca tutti gli iscritti di una lista.\n" "\n" @@ -7850,7 +8167,17 @@ msgstr "" "gruppi.\n" "\n" -#: bin/list_members:109 +#: bin/list_members:138 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 +#: bin/list_members:149 +#, fuzzy +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "Opzioni digest" + +#: bin/list_members:167 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Non riesce ad aprire il file in scrittura:" @@ -7900,8 +8227,8 @@ msgid "" "this\n" " user and group before the check is made.\n" "\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " -"-u\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " "skipped,\n" " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" @@ -7943,7 +8270,8 @@ msgid "" "\n" " reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n" msgstr "" -"Script principale per la partenza e l'arresto del demone qrunner di Mailman.\n" +"Script principale per la partenza e l'arresto del demone qrunner di " +"Mailman.\n" "\n" "Questo script avvia, ferma e riavvia i gestori di coda principali di\n" "Mailman, assicurandosi che i vari sottogestori siano ancora vivi e\n" @@ -8031,7 +8359,7 @@ msgstr "Non ci sono figli con pid: %(pid)s" msgid "Return the hostname, pid, and tempfile" msgstr "Restituisce hostname, pid e tempfile" -#: bin/mailmanctl:206 +#: bin/mailmanctl:208 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " "another\n" @@ -8040,7 +8368,7 @@ msgstr "" "Il lock per il qrunner principale non può essere acquisito perché\n" "sembra ci sia in funzione un altro qrunner.\n" -#: bin/mailmanctl:212 +#: bin/mailmanctl:214 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " "is\n" @@ -8050,7 +8378,7 @@ msgstr "" "Sembra che ci sia un file di lock rimasto abbandonato.\n" "Prova a rilanciare mailmanctl con l'opzione -s.\n" -#: bin/mailmanctl:218 +#: bin/mailmanctl:220 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -8752,7 +9080,8 @@ msgstr "" "il primo dato runner viene eseguito per consumare tutti i file attualmente\n" "nella sua directory. Quando questo ha finito il prossimo viene eseguito\n" "per consumare tutti i file nella sua directory, e così via.\n" -"Il numero totale di iterazioni può essere specificato sulla riga di comando.\n" +"Il numero totale di iterazioni può essere specificato sulla riga di " +"comando.\n" "\n" "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n" "\n" @@ -8770,8 +9099,10 @@ msgstr "" " ogni qrunner sulla stessa coda sia dato lo stesso valore di range.\n" " Se non indichi slice:range allora viene usato 1:1.\n" "\n" -" Puoi dare multiple opzioni -r, in questo caso ogni runner sarà eseguito\n" -" una volta in round-robin. Lo speciale runner 'All' è un modo per dire \n" +" Puoi dare multiple opzioni -r, in questo caso ogni runner sarà " +"eseguito\n" +" una volta in round-robin. Lo speciale runner 'All' è un modo per " +"dire \n" " che si vuole un qrunner di ogni tipo elencato dall'opzione -l.\n" "\n" " --once\n" @@ -8787,14 +9118,17 @@ msgstr "" " Produce più informazioni di debug nel file logs/qrunner.\n" "\n" " -s/--subproc\n" -" Questa opzione dovrebbe essere usata solo quando qrunner è lanciato come\n" -" sottoprocesso dello script mailmanctl. Cambia alcuni comportamenti di\n" +" Questa opzione dovrebbe essere usata solo quando qrunner è lanciato " +"come\n" +" sottoprocesso dello script mailmanctl. Cambia alcuni comportamenti " +"di\n" " uscita su errore per lavorare meglio in quel contesto.\n" "\n" " -h/--help\n" " Scrivi questo messaggio d'aiuto ed esci.\n" "\n" -"runner è richiesto a meno che siano presenti le opzioni -l o -h, e deve essere uno\n" +"runner è richiesto a meno che siano presenti le opzioni -l o -h, e deve " +"essere uno\n" "dei nomi mostrati dallo switch -l.\n" #: bin/qrunner:171 @@ -8811,11 +9145,12 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Non è stato fornito un nome di qrunner." #: bin/remove_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" "Usage:\n" -" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" "\n" "Options:\n" "\n" @@ -8827,6 +9162,15 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " +"this\n" +" option.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -8862,15 +9206,29 @@ msgstr "" " indir1 ... sono indirizzi addizionali da rimuovere.\n" "\n" -#: bin/remove_members:104 +#: bin/remove_members:128 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Non riesco ad aprire in lettura il file: %(filename)s." -#: bin/remove_members:121 -msgid "User `%(addr)s' not found." -msgstr "Utente `%(addr)s' non trovato." +#: bin/remove_members:135 +#, fuzzy +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "" +"Errore nell'apertura della lista \"%(listname)s\", la salto.\n" +"%(e)s" + +#: bin/remove_members:145 +#, fuzzy +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "Nessun iscritto: %(safeuser)s." + +#: bin/remove_members:149 +#, fuzzy +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "Richiesta di rimozione della lista %(listname)s" #: bin/rmlist:19 +#, fuzzy msgid "" "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" "\n" @@ -8883,11 +9241,12 @@ msgid "" "Where:\n" " --archives\n" " -a\n" -" remove the lists archives too\n" +" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" +" deleted, remove any residual archives.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" print this help message and exit\n" +" Print this help message and exit.\n" "\n" msgstr "" "Rimuove gli iscritti di una lista con impunità - stai attento!\n" @@ -8909,25 +9268,41 @@ msgstr "" " scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" "\n" -#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63 +#: bin/rmlist:61 bin/rmlist:64 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Rimozione di %(msg)s" -#: bin/rmlist:66 +#: bin/rmlist:67 msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" msgstr "non trovato %(listname)s %(msg)s in %(dir)s" -#: bin/rmlist:94 +#: bin/rmlist:91 +#, fuzzy +msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" +msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s" + +#: bin/rmlist:93 +#, fuzzy +msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." +msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s" + +#: bin/rmlist:97 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "Non rimuovo gli archivi. Rilanciami con -a per rimuoverli." +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 +#: bin/rmlist:111 +#, fuzzy +msgid "list info" +msgstr "per decisione dell'amministratore della lista" + # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77 -#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108 +#: bin/rmlist:117 bin/rmlist:119 msgid "private archives" msgstr "archivi privati" -#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110 +#: bin/rmlist:121 bin/rmlist:123 msgid "public archives" msgstr "archivi pubblici" @@ -8964,8 +9339,8 @@ msgid "" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " -"-d=no\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" @@ -9045,61 +9420,77 @@ msgstr "" " nomelista\n" " Obbligatorio. Indica quale lista va sincronizzata.\n" -#: bin/sync_members:102 +#: bin/sync_members:104 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Scelta errata: %(yesno)s" -#: bin/sync_members:124 +#: bin/sync_members:126 msgid "Dry run mode" msgstr "Esecuzione simulata" -#: bin/sync_members:139 +#: bin/sync_members:141 msgid "Only one -f switch allowed" msgstr "E' permesso l'uso di una sola opzione -f" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: bin/sync_members:143 +#: bin/sync_members:145 msgid "No argument to -f given" msgstr "Non è stata specificata l'opzione -f" -#: bin/sync_members:152 +#: bin/sync_members:154 msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Opzione non permessa: %(opt)s" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: bin/sync_members:158 +#: bin/sync_members:160 msgid "No listname given" msgstr "Non è stata specificata la lista da sincronizzare" -#: bin/sync_members:162 +#: bin/sync_members:164 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Devo avere un nomelista e un nomefile" -#: bin/sync_members:171 +#: bin/sync_members:173 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Non posso leggere il file con gli indirizzi: %(filename)s: %(msg)s" -#: bin/sync_members:183 +#: bin/sync_members:185 msgid "Ignore : %30(addr)s" msgstr "Ignoro : %30(addr)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: bin/sync_members:192 -msgid "Invalid : %30(addr)s" +#: bin/sync_members:194 +#, fuzzy +msgid "Invalid : %(addr)30s" msgstr "Non valido : %30(addr)s" -#: bin/sync_members:195 +#: bin/sync_members:197 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Devi prima sistemare i precedenti indirizzi non validi." -#: bin/sync_members:236 +#: bin/sync_members:240 msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "Aggiunto : <%30(addr)s> %(name)s" -#: bin/sync_members:245 +#: bin/sync_members:257 msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "Rimosso : <%30(addr)s> %(name)s" +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" + #: bin/update:19 msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" @@ -9137,15 +9528,15 @@ msgstr "" "all'ultima versione di Mailman da una versione precedente.\n" "Conosce le specificità di tutte le versione dalla 1.0b4 in avanti (?).\n" -#: bin/update:98 +#: bin/update:99 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Correzione dei template di lingua: %(listname)s" -#: bin/update:187 bin/update:431 +#: bin/update:188 bin/update:437 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "ATTENZIONE: non riesco ad acquisire il lock per la lista: %(listname)s" -#: bin/update:210 +#: bin/update:211 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." @@ -9153,7 +9544,7 @@ msgstr "" "Per qualche ragione, %(mbox_dir)s esiste ed è un file. Questo non\n" "funziona con b6, quindi la rinomino in %(mbox_dir)s.tmp e procedo." -#: bin/update:222 +#: bin/update:223 msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -9176,7 +9567,7 @@ msgstr "" "\n" "Se vuoi puoi integrare questo negli archivi usando lo script 'arch'.\n" -#: bin/update:237 +#: bin/update:238 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" @@ -9197,11 +9588,11 @@ msgstr "" "\n" "Se vuoi puoi integrarlo negli archivi usando lo script 'arch'.\n" -#: bin/update:254 +#: bin/update:255 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- aggiornamento del vecchio file mbox privato" -#: bin/update:262 +#: bin/update:263 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -9213,7 +9604,7 @@ msgstr "" " in\n" " %(newname)s" -#: bin/update:269 bin/update:292 +#: bin/update:270 bin/update:293 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" @@ -9221,11 +9612,11 @@ msgstr "" " sembra che tu abbia una installazione presa di recente dal CVS...\n" " o sei un'anima coraggiosa, o mi hai già eseguito." -#: bin/update:278 +#: bin/update:279 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- aggiorno il vecchio file mbox pubblico" -#: bin/update:286 +#: bin/update:287 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -9237,43 +9628,47 @@ msgstr "" " in\n" " %(newname)s" -#: bin/update:317 +#: bin/update:318 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "- Sembra che questa lista abbia dei template antecedenti a b4" -#: bin/update:324 +#: bin/update:325 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "- spostato %(o_tmpl)s in %(n_tmpl)s" -#: bin/update:326 +#: bin/update:327 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "- esistono sia %(o_tmpl)s che %(n_tmpl)s, non tocco niente" #: bin/update:357 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "" + +#: bin/update:360 msgid "removing %(src)s" msgstr "rimozione di %(src)s" -#: bin/update:361 +#: bin/update:364 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Attenzione: non riesco a rimuovere %(src)s -- %(rest)s" -#: bin/update:366 +#: bin/update:369 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "non riesco a rimuovere il vecchio file %(pyc)s -- %(rest)s" -#: bin/update:370 +#: bin/update:373 msgid "updating old qfiles" msgstr "aggiornamento dei vecchi qfile" -#: bin/update:389 +#: bin/update:395 msgid "getting rid of old source files" msgstr "elimino i vecchi file sorgente" -#: bin/update:398 +#: bin/update:404 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "nessuna lista == niente da fare, esco" -#: bin/update:405 +#: bin/update:411 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." @@ -9283,31 +9678,31 @@ msgstr "" "potrebbero essere necessari vari minuti..." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 -#: bin/update:410 +#: bin/update:416 msgid "done" msgstr "fatto" -#: bin/update:412 +#: bin/update:418 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Aggiorno la lista: %(listname)s" -#: bin/update:414 +#: bin/update:420 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "Aggiorno i marcatori di Usenet" -#: bin/update:419 +#: bin/update:425 msgid "- nothing to update here" msgstr "- niente da aggiornare qui" -#: bin/update:442 +#: bin/update:448 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "- i marcatori usenet sono stati aggiornati e gate_watermarks rimosso" -#: bin/update:452 +#: bin/update:458 msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db" -#: bin/update:469 +#: bin/update:475 msgid "" "\n" "\n" @@ -9347,11 +9742,11 @@ msgstr "" "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" "\n" -#: bin/update:522 +#: bin/update:528 msgid "No updates are necessary." msgstr "Non sono necessarie modifiche." -#: bin/update:525 +#: bin/update:531 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -9361,11 +9756,11 @@ msgstr "" "%(hextversion)s. Probabilmente non è sicuro eseguire questa manovra.\n" "Esco." -#: bin/update:530 +#: bin/update:536 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Aggiornamento dalla versione %(hexlversion)s alla %(hextversion)s" -#: bin/update:539 +#: bin/update:545 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -9400,22 +9795,18 @@ msgid "Using Mailman version:" msgstr "Mailman versione:" #: bin/withlist:19 +#, fuzzy msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" "\n" "There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" "Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " "MailList\n" -"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script " -"as\n" -"follows:\n" -"\n" -"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n" -"\n" -"This will load the list object named by listname (required) into an object\n" -"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into " -"the\n" -"global namespace.\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" +"loads the class MailList into the global namespace.\n" "\n" "Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" "and this script will take care of the housekeeping (see below for " @@ -9426,20 +9817,23 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" -" -l\n" -" --lock\n" +" -l / --lock\n" " Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" " (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " "after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call " -"m.Save()\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" " automatically save changes to the MailList object (but it will " "unlock\n" " the list).\n" "\n" +" -i / --interactive\n" +" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" +" complete.\n" +"\n" " --run [module.]callable\n" " -r [module.]callable\n" " This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" @@ -9458,12 +9852,18 @@ msgid "" "\n" " The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" "\n" -" --quiet\n" -" -q\n" +" --all / -a\n" +" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" +" will be a list of all the results.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" " Suppress all status messages.\n" "\n" -" --help\n" -" -h\n" +" --help / -h\n" " Print this message and exit\n" "\n" "\n" @@ -9549,7 +9949,8 @@ msgstr "" " Questo può essere usato per lanciare uno script che usa l'oggetto\n" " MailList aperto. Quello che succede è che viene tentato l'import\n" " di `modulo' (che deve già essere accessibile nel sys.path) e quindi\n" -" viene chiamato `chiamabile' dal modulo. `chiamabile' può essere una\n" +" viene chiamato `chiamabile' dal modulo. `chiamabile' può essere " +"una\n" " classe o una funzione; viene chiamata con l'oggetto MailList\n" " come primo argomento. Se sono forniti argomenti addizionali\n" " sulla riga di comando, saranno passati come argomenti posizionali\n" @@ -9611,7 +10012,7 @@ msgstr "" "e lanciarlo in questo modo dalla linea di comando:\n" "%% bin/withlist -l -r changepw mialista qualcuno@qualcheparte.org pippo\n" -#: bin/withlist:140 +#: bin/withlist:147 msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" "\n" @@ -9628,39 +10029,52 @@ msgstr "" " un'eccezione.\n" " " -#: bin/withlist:151 +#: bin/withlist:158 msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Sblocco (ma non salvo) la lista: %(listname)s" -#: bin/withlist:155 +#: bin/withlist:162 msgid "Finalizing" msgstr "Chiusura" -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 -#: bin/withlist:183 -msgid "No list name supplied." -msgstr "Il nome della lista è obbligatorio." - -#: bin/withlist:189 +#: bin/withlist:171 msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Carico la lista %(listname)s" -#: bin/withlist:191 +#: bin/withlist:173 msgid "(locked)" msgstr "(bloccata)" -#: bin/withlist:193 +#: bin/withlist:175 msgid "(unlocked)" msgstr "(sbloccata)" -#: bin/withlist:207 +#: bin/withlist:180 +#, fuzzy +msgid "Unknown list: %(listname)s" +msgstr "Carico la lista %(listname)s" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 +#: bin/withlist:219 +msgid "No list name supplied." +msgstr "Il nome della lista è obbligatorio." + +#: bin/withlist:222 +msgid "--all requires --run" +msgstr "" + +#: bin/withlist:235 msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Importo %(module)s..." -#: bin/withlist:210 +#: bin/withlist:238 msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..." +#: bin/withlist:259 +msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" +msgstr "" + #: cron/bumpdigests:19 msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" @@ -9702,11 +10116,11 @@ msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "ci sono %(count)d richieste in attesa del moderatore di %(realname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138 -#: cron/checkdbs:80 +#: cron/checkdbs:81 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Iscrizioni pendenti:" -#: cron/checkdbs:94 +#: cron/checkdbs:95 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -9714,7 +10128,7 @@ msgstr "" "\n" "Messaggi pendenti:" -#: cron/checkdbs:103 +#: cron/checkdbs:104 msgid "" " From: %(sender)s on %(date)s\n" " Cause: %(reason)s" @@ -9745,8 +10159,10 @@ msgstr "" "Elabora gli iscritti disabilitati, raccomandato una volta al giorno.\n" "\n" "Questo script controlla in ogni lista se ci sono iscritti verso i quali è \n" -"stato disabilitato l'invio dei messaggi. Se sono stati disabilitati a causa\n" -"di errori, allora riceveranno un'altra notifica oppure saranno definitivamente\n" +"stato disabilitato l'invio dei messaggi. Se sono stati disabilitati a " +"causa\n" +"di errori, allora riceveranno un'altra notifica oppure saranno " +"definitivamente\n" "rimossi se hanno ricevuto già troppe notifiche.\n" "\n" "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n" @@ -9759,6 +10175,10 @@ msgstr "" " --list nomelista\n" " Controlla solo la lista indicata invece di tutte.\n" +#: cron/disabled:87 +msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" +msgstr "" + #: cron/gate_news:19 msgid "" "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" @@ -9819,19 +10239,19 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -#: cron/mailpasswds:89 +#: cron/mailpasswds:91 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Lista di sito mancante: %(sitelistname)s" -#: cron/mailpasswds:111 -msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "promemoria per gli iscritti della lista %(host)s" - # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: cron/mailpasswds:156 +#: cron/mailpasswds:157 msgid "Password // URL" msgstr "Password // URL" +#: cron/mailpasswds:177 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "promemoria per gli iscritti della lista %(host)s" + #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" @@ -9890,3 +10310,150 @@ msgstr "" "\n" "Tipicamente invocato via cron.\n" +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 +#~ msgid "nomail" +#~ msgstr "no invii" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:616 +#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" +#~ msgstr "" +#~ "<b>no invii</b> -- La spedizione all'iscritto è disabilitata?" + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 +#~ msgid "Password (confirm):" +#~ msgstr "Password (conferma):" + +#~ msgid "" +#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did " +#~ "not\n" +#~ " match, so your original subscription password will be " +#~ "used\n" +#~ " instead. Your password will have been generated by " +#~ "Mailman if\n" +#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n" +#~ " membership password will be sent to you in a separate\n" +#~ " acknowledgement email.<p>" +#~ msgstr "" +#~ " Le password che hai inserito nella schermata di\n" +#~ " conferma non coincidono, quindi al loro posto\n" +#~ " sarà usata la password originale. La\n" +#~ " password sarà generata casualmente da\n" +#~ " Mailman se hai lasciato in bianco i due riquadri.\n" +#~ " In ogni caso, la password valida ti sarà\n" +#~ " spedita via mail in una conferma separata.<p>" + +#~ msgid "" +#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" +#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped " +#~ "from\n" +#~ " the message?" +#~ msgstr "" +#~ "Prima che sia aggiunta una intestazione <tt>Reply-To:</tt>\n" +#~ " specifica per la lista, devo rimuovere dal messaggio un \n" +#~ " eventuale <tt>Reply-To:</tt> pre-esistente?" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:609 +#~ msgid "General sender filters" +#~ msgstr "Filtri generali sul mittente" + +#~ msgid "" +#~ "The attached message has been automatically discarded because the " +#~ "sender's\n" +#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " +#~ "list\n" +#~ "of auto-discard addresses, see\n" +#~ "\n" +#~ " %(varhelp)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Il messaggio allegato è stato automaticamente scartato perché " +#~ "l'indirizzo\n" +#~ "del mittente, %(sender)s è presente nella lista di quelli da scartare.\n" +#~ "Per vedere questa lista:\n" +#~ "\n" +#~ " %(varhelp)s\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "## %(listname)s mailing list\n" +#~ "## created: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "Per terminare la creazione della tua lista, devi editare il tuo\n" +#~ "file /etc/aliases (o equivalente) aggiungendo le seguenti righe:\n" +#~ "\n" +#~ "## list %(listname)s\n" +#~ "## creata: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "Per completare la rimozione della lista, devi editare il file\n" +#~ "/etc/aliases (o equivalente) rimuovendo le seguenti righe:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +#~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" +#~ msgstr "controllo dei permessi su %(DBFILE)s" + +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n" +#~ "commands with the proper permission:\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +#~ "s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +#~ "owner\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Per completare la creazione della tua lista, esegui i seguenti\n" +#~ "comandi con i permessi appropriati:\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +#~ "s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +#~ "owner\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" +#~ "all the entires for the %(listname)s aliases." +#~ msgstr "" +#~ "Per completare la rimozione della tua lista, devi eliminare\n" +#~ "tutti i riferimenti a %(listname)s nel file aliases." + +#~ msgid "User `%(addr)s' not found." +#~ msgstr "Utente `%(addr)s' non trovato." |
