diff options
| author | bwarsaw | 2001-07-28 04:34:51 +0000 |
|---|---|---|
| committer | bwarsaw | 2001-07-28 04:34:51 +0000 |
| commit | e81f11efb20d4b926d58f4e1a3eca5a576b64f23 (patch) | |
| tree | 8bfea0990107a541ea14ea654ffc276f8512e6f8 | |
| parent | 5b04a4344fee28d54dda145b81d4ea7e51b68c8f (diff) | |
| download | mailman-e81f11efb20d4b926d58f4e1a3eca5a576b64f23.tar.gz mailman-e81f11efb20d4b926d58f4e1a3eca5a576b64f23.tar.zst mailman-e81f11efb20d4b926d58f4e1a3eca5a576b64f23.zip | |
| -rw-r--r-- | messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 147517 -> 153544 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po | 179 |
2 files changed, 105 insertions, 74 deletions
diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 7164a1e76..c80000e98 100644 --- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po index deaae52e9..2fc896fb9 100644 --- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1\n" -"POT-Creation-Date: Fri Jul 27 12:36:17 2001\n" -"PO-Revision-Date: Thu Jul 11 11:11:11 2001\n" +"POT-Creation-Date: Sat Jul 28 00:13:53 2001\n" +"PO-Revision-Date: Thu Jul 28 00:32:21 2001\n" "Last-Translator: Ousmane Wilane <wilane@mint.sn>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -571,7 +571,7 @@ msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Les mots de passe de modération ne correspondent pas.<br>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1087 -#: Mailman/Cgi/create.py:250 Mailman/Cgi/rmlist.py:183 +#: Mailman/Cgi/create.py:251 Mailman/Cgi/rmlist.py:183 msgid "Error: " msgstr "Erreur: " @@ -875,20 +875,20 @@ msgstr "<br>Revenir à " msgid "administrative list overview" msgstr "Panorama administrative de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:90 +#: Mailman/Cgi/create.py:91 msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "Le nom d'une liste ne peut contenir le caractère \"@\": %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:96 Mailman/Cgi/create.py:165 bin/newlist:123 +#: Mailman/Cgi/create.py:97 Mailman/Cgi/create.py:166 bin/newlist:123 #: bin/newlist:155 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "La liste existe: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:100 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 msgid "You forgot to specify the list owner" msgstr "Vous avez oublié de préciser le propriétaire de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:107 +#: Mailman/Cgi/create.py:108 msgid "" "Leave the initial password (and confirmation) fields\n" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" @@ -898,23 +898,23 @@ msgstr "" "si vous voulez que Mailman génère automatiquement les mots de passe\n" "pour vous." -#: Mailman/Cgi/create.py:115 +#: Mailman/Cgi/create.py:116 msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne correspindent pas" -#: Mailman/Cgi/create.py:119 bin/newlist:138 +#: Mailman/Cgi/create.py:120 bin/newlist:138 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "Le mot de passe de la liste ne peut être vide" -#: Mailman/Cgi/create.py:131 +#: Mailman/Cgi/create.py:132 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer de nouvelles listes" -#: Mailman/Cgi/create.py:161 +#: Mailman/Cgi/create.py:162 msgid "Bad owner email address: %(owner)s" msgstr "Mauvaise adresse courriel du propriétaire: %(owner)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:170 +#: Mailman/Cgi/create.py:171 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." @@ -923,15 +923,15 @@ msgstr "" "liste\n" "\tPour assistance veillez contactez l'administrateur du site." -#: Mailman/Cgi/create.py:195 bin/newlist:184 +#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:184 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Votre nouvelle liste de diffusion: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:205 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultats de la création de la liste de diffusion" -#: Mailman/Cgi/create.py:210 +#: Mailman/Cgi/create.py:211 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list " @@ -942,23 +942,23 @@ msgstr "" "<b>%(listname)s</b> et un avis a été envoyé au propriétaire de la liste\n" "<b>%(owner)s</b>. Vous pouvez à présent:" -#: Mailman/Cgi/create.py:214 +#: Mailman/Cgi/create.py:215 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Visitez la page info de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:215 +#: Mailman/Cgi/create.py:216 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Visitez la page admin de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:216 +#: Mailman/Cgi/create.py:217 msgid "Create another list" msgstr "Créer une autre liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:241 +#: Mailman/Cgi/create.py:242 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Créer une liste de diffusion sur %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:252 +#: Mailman/Cgi/create.py:253 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -1008,19 +1008,19 @@ msgstr "" "\tdu site peut être utilisé pour l'authentification.\n" "\t" -#: Mailman/Cgi/create.py:278 +#: Mailman/Cgi/create.py:279 msgid "Name of list:" msgstr "Nom de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:283 +#: Mailman/Cgi/create.py:284 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Adresse du propriétaire initiale de la liste:" -#: Mailman/Cgi/create.py:292 +#: Mailman/Cgi/create.py:293 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Génération automatique des mots de passe initiaux de la liste?" -#: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/create.py:314 +#: Mailman/Cgi/create.py:294 Mailman/Cgi/create.py:315 #: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 #: Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 @@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "Génération automatique des mots de passe initiaux de la liste?" msgid "No" msgstr "Non" -#: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/create.py:314 +#: Mailman/Cgi/create.py:294 Mailman/Cgi/create.py:315 #: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 #: Mailman/Gui/Bounce.py:32 Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 #: Mailman/Gui/Digest.py:73 Mailman/Gui/Digest.py:78 @@ -1051,27 +1051,27 @@ msgstr "Non" msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: Mailman/Cgi/create.py:299 +#: Mailman/Cgi/create.py:300 msgid "Initial list password:" msgstr "Mot de passe initial de la liste:" -#: Mailman/Cgi/create.py:304 +#: Mailman/Cgi/create.py:305 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Confirme le mot de passe initial:" -#: Mailman/Cgi/create.py:313 +#: Mailman/Cgi/create.py:314 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Envoyez un message \"liste crée\" au propriétaire de la liste?" -#: Mailman/Cgi/create.py:322 +#: Mailman/Cgi/create.py:323 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Le mot de passe du créateur de la liste (authentification):" -#: Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:328 msgid "Create List" msgstr "Créer la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:328 +#: Mailman/Cgi/create.py:329 msgid "Clear Form" msgstr "Effacer le formulaire" @@ -1744,6 +1744,10 @@ msgstr "Italien" #: Mailman/Defaults.py:766 msgid "Japanese" +msgstr "Japonais" + +#: Mailman/Defaults.py:767 +msgid "Norwegian" msgstr "" #: Mailman/Deliverer.py:41 @@ -1781,9 +1785,8 @@ msgid "Your message was rejected" msgstr "Votre message a été rejeté" #: Mailman/Gui/Archive.py:24 -#, fuzzy msgid "Archiving Options" -msgstr "Options d'archivage" +msgstr "Options d'Archivage" #: Mailman/Gui/Archive.py:28 msgid "List traffic archival policies." @@ -1936,9 +1939,8 @@ msgstr "" "grâce (i.e. une réponse automatique à tous les messages)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:24 -#, fuzzy msgid "Bounce detection" -msgstr "Options de rebond" +msgstr "Détection de rebond" #: Mailman/Gui/Bounce.py:28 msgid "" @@ -2000,7 +2002,6 @@ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." msgstr "Action lorsque des non-remises critiques ou excessives sont détéctées." #: Mailman/Gui/Digest.py:27 -#, fuzzy msgid "Digest options" msgstr "Options de remise groupée" @@ -2771,7 +2772,7 @@ msgstr "Suppression en masse" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:28 msgid "Non-digest delivery options" -msgstr "" +msgstr "Options de remise normale" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." @@ -3226,28 +3227,24 @@ msgstr "" "\t(supprimer les champs From, Sender et Reply-To)" #: Mailman/Gui/Topics.py:25 -#, fuzzy msgid "Topic filters" -msgstr "Détails du filtre de thème" +msgstr "Filtre de thème" #: Mailman/Gui/Topics.py:31 -#, fuzzy msgid "List topic keywords" -msgstr "Mot de passe de la liste:" +msgstr "Mot clés du thème de la liste" #: Mailman/Gui/Topics.py:33 -#, fuzzy msgid "Disabled" -msgstr "désactivé" +msgstr "Désactivé" #: Mailman/Gui/Topics.py:33 -#, fuzzy msgid "Enabled" -msgstr "désactivé" +msgstr "Activé" #: Mailman/Gui/Topics.py:34 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" -msgstr "" +msgstr "Le filtre de thème doit-il être activé ou désactivé?" #: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "" @@ -3276,10 +3273,31 @@ msgid "" "href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" +"Le filtre de thème place chaque courriel qui arrive dans une catégorie\n" +"sur la base <a\n" +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n" +"des expressions régulières filtres</a> que vous avez défini ci-dessus.\n" +"Si l'en-tête <code>Objet:</code> ou <code>Mots Clés:</code> correspond\n" +"a un thème, alors le message est logiquement placé dans dans un\n" +"<em>seau</em> de thème. Dés lors, chaque utilisateur peut choisir de ne\n" +"recevoir de la liste que des messages d'un seau(x) de thème particulier.\n" +"Tout message qui n'entre pas dans une catégorie de seau de thème déclaré\n" +"par l'utilisateur ne sera pas remis à la liste.\n" +"\n" +"<p>Notez que cette fonctionnalité n'est active qu'en mode de remise\n" +"normale et est sans effet pour les remises groupées.\n" +"\n" +"<p>Le corps du message pourrait accessoirement être analysé à la recherche\n" +"d'en-têtes <code>Objet:</code> et <code>Mot Clé:</code> en conformité avec\n" +"la variable de configuration\n" +"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">\n" +"topics_bodylines_limit</a>." #: Mailman/Gui/Topics.py:57 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" +"Combien de lignes le moteur de thème doit-il analyser dans le corps\n" +"du message?" #: Mailman/Gui/Topics.py:59 msgid "" @@ -3299,10 +3317,21 @@ msgid "" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" +"Le moteur de thème va analyser un nombre de lignes égal à celui-ci dans\n" +"le corps du message à la recherche d'une correspondance du thème. Cette\n" +"opération s'arrête lorsque\n" +"le nombre de ligne cité est couvert à moins qu'une ligne qui ne\n" +"ressemblerait pas à un corps de message ne soit rencontré. Porter cette\n" +"valeur à 0 signifie que le corps du message ne sera pas analysé (i.e. que\n" +"seuls les en-têtes <code>Objet:</code> et <code>Mots Clés:</code> seront\n" +"analysés). Si la valeur est négative alors toutes les lignes du corps\n" +"seront analysées jusqu'à ce qu'une ligne ne ressemblant pas à une en-tête\n" +"soit rencontrée\n" +"\t\t" #: Mailman/Gui/Topics.py:70 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." -msgstr "" +msgstr "Les mots clés du thème, un par ligne, à comparer à chaque message" #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "" @@ -3316,11 +3345,16 @@ msgid "" " contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" +"Chaque mot clé pour un thème est actuellement une expression régulière\n" +"comparée à certaines partie du courriel, les en-têtes <code>Mots Clés:\n" +"</code> et <code>Objet:</code> en particulier. Notez que les premières\n" +"lignes du corps du message peuvent contenir les \"en-têtes\"\n" +"<code>Mots Clés:</code> et <code>Objet:</code> sur lesquelles la\n" +"comparaison se ferra." #: Mailman/Gui/Usenet.py:24 -#, fuzzy msgid "Mail <-> News Gateways" -msgstr "Passerelle Courriel-News et News-Courriel" +msgstr "Courriel <-> Passerelle News" #: Mailman/Gui/Usenet.py:30 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." @@ -6286,9 +6320,8 @@ msgstr "" "et UPGRADE pour plus d'informations.\n" #: bin/version:19 -#, fuzzy msgid "Print the Mailman version.\n" -msgstr "Utilisation de la version de Mailman:" +msgstr "Afficher la version de Mailman.\n" #: bin/version:26 msgid "Using Mailman version:" @@ -6479,15 +6512,15 @@ msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "" #: cron/checkdbs:80 -#, fuzzy msgid "Pending subscriptions:" -msgstr "Abonnement en masse" +msgstr "Abonnements en attente" #: cron/checkdbs:87 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Pending posts:" -msgstr "" +msgstr "Abonnements en attente" #: cron/checkdbs:96 msgid "" @@ -6541,14 +6574,12 @@ msgid "" msgstr "" #: cron/mailpasswds:67 -#, fuzzy msgid " %(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "Rappel de la liste de diffusion %(listfullname)s" +msgstr "Rappel pour les abonnements aux listes sur %(host)s" #: cron/mailpasswds:76 -#, fuzzy msgid "Password // URL" -msgstr "Mot de passe:" +msgstr "Mot de passe // URL" #: cron/mailpasswds:93 msgid "" @@ -6606,13 +6637,13 @@ msgid "" msgstr "" #: scripts/join:44 +#, fuzzy msgid "join script got no listname." -msgstr "" +msgstr "script join, liste introuvable: %(listname)s" #: scripts/join:48 -#, fuzzy msgid "join script, list not found: %(listname)s" -msgstr "Liste introuvable: %(listname)s" +msgstr "script join, liste introuvable: %(listname)s" #: scripts/leave:19 msgid "" @@ -6625,13 +6656,13 @@ msgid "" msgstr "" #: scripts/leave:44 +#, fuzzy msgid "leave script got no listname." -msgstr "" +msgstr "script leave, liste introuvable: %(listname)s" #: scripts/leave:48 -#, fuzzy msgid "leave script, list not found: %(listname)s" -msgstr "Liste introuvable: %(listname)s" +msgstr "script leave, liste introuvable: %(listname)s" #: scripts/mailcmd:19 msgid "" @@ -6644,13 +6675,13 @@ msgid "" msgstr "" #: scripts/mailcmd:44 +#, fuzzy msgid "mailcmd script got no listname." -msgstr "" +msgstr "script mailcmd, liste introuvable: %(listname)s" #: scripts/mailcmd:48 -#, fuzzy msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" -msgstr "Liste introuvable: %(listname)s" +msgstr "script mailcmd, liste introuvable: %(listname)s" #: scripts/mailowner:19 msgid "" @@ -6667,13 +6698,13 @@ msgid "" msgstr "" #: scripts/mailowner:46 +#, fuzzy msgid "mailowner got no listname." -msgstr "" +msgstr "script mailowner, liste introuvable: %(listname)s" #: scripts/mailowner:50 -#, fuzzy msgid "mailowner script, list not found: %(listname)s" -msgstr "Liste introuvable: %(listname)s" +msgstr "script mailowner, liste introuvable: %(listname)s" #: scripts/post:19 msgid "" @@ -6689,13 +6720,13 @@ msgid "" msgstr "" #: scripts/post:50 +#, fuzzy msgid "post script got no listname." -msgstr "" +msgstr "script post, liste introuvable: %(listname)s" #: scripts/post:54 -#, fuzzy msgid "post script, list not found: %(listname)s" -msgstr "Liste introuvable: %(listname)s" +msgstr "script post, liste introuvable: %(listname)s" #~ msgid "" #~ "Mixin class for putting new messages in the right place for archival.\n" @@ -8029,4 +8060,4 @@ msgstr "Liste introuvable: %(listname)s" #~ msgstr "Déjà abonné (au suivant):" #~ msgid "Not a valid email address:" -#~ msgstr "N'est pas une adresse courriel valide" +#~ msgstr "N'est pas une adresse courriel valide:" |
