summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorpioppo2004-12-04 12:17:31 +0000
committerpioppo2004-12-04 12:17:31 +0000
commitbf8595a6970aa5070d99e68474b2020ec4b6a08b (patch)
tree6565e20cee19830fec63998e917f8c54345de918
parent09128b7bfcee553ab8b4d50ed7bdf7e599e94d76 (diff)
downloadmailman-bf8595a6970aa5070d99e68474b2020ec4b6a08b.tar.gz
mailman-bf8595a6970aa5070d99e68474b2020ec4b6a08b.tar.zst
mailman-bf8595a6970aa5070d99e68474b2020ec4b6a08b.zip
-rw-r--r--messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po2441
1 files changed, 1421 insertions, 1020 deletions
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
index 3d4fe0cb8..fb28b3bc4 100644
--- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,203 +1,206 @@
+# translation of mailman.po to Italian
# Mailman
+# Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mailman HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Sep 22 09:46:10 2003\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-04-22 21:21GMT\n"
+"Project-Id-Version: mailman\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-01 23:38+0100\n"
"Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n"
-"Language-Team: Italian <mailman-it@ferrara.linux.it>\n"
+"Language-Team: Italian <mailman-it@liste.ferrara.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120
msgid "size not available"
msgstr "dimensione non disponibile"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i byte "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148
msgid " at "
msgstr " a "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471
msgid "Previous message:"
msgstr "Messaggio precedente:"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:134
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493
msgid "Next message:"
msgstr "Prossimo messaggio:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
msgid "thread"
msgstr "thread"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
msgid "subject"
msgstr "soggetto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
msgid "author"
msgstr "autore"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
msgid "date"
msgstr "data"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Attualmente non ci sono archivi. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Testo zippato%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Testo%(sz)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "cerco gli archivi per questo articolo\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "April"
msgstr "Aprile"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "March"
msgstr "Marzo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "July"
msgstr "Luglio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "June"
msgstr "Giugno"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Maggio"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "November"
msgstr "Novembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "September"
msgstr "Settembre"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "First"
msgstr "Primo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Second"
msgstr "Secondo"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Third"
msgstr "Terzo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "La settimana di Luned&igrave; %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Calcolo l'indice per thread\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Aggiorno l'HTML per l'articolo %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "manca il file dell'articolo %(filename)s!"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:172 Mailman/Archiver/pipermail.py:173
msgid "No subject"
msgstr "Senza oggetto"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:170
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Creo la directory per gli archivi "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Ricarico lo stato dell'archivio"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:204
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Salvo lo stato dell'archivio in "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Aggiorno gli indici per l'archivio [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460
msgid " Thread"
msgstr " Argomento"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -214,35 +217,35 @@ msgstr "per decisione tua"
msgid "by the list administrator"
msgstr "dall'amministratore della lista"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "per qualche ragione ignota"
-#: Mailman/Bouncer.py:181
+#: Mailman/Bouncer.py:194
msgid "disabled"
msgstr "disabilitata"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/Bouncer.py:186
+#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Notifica errore"
-#: Mailman/Bouncer.py:241
+#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " L'ultimo errore sul tuo indirizzo è datato %(date)s"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
-#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(senza oggetto)"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426
-#: Mailman/Bouncer.py:268
+#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Non ci sono dettagli disponibili sugli errori]"
@@ -255,20 +258,20 @@ msgstr "Moderatore"
msgid "Administrator"
msgstr "l'amministratore della lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Non esiste la lista <em>%(safelistname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:105
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "Autenticazione fallita."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:175
+#: Mailman/Cgi/admin.py:181
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -282,12 +285,12 @@ msgstr ""
" modalit&agrave; di distribuzione o la tua lista sar&agrave;\n"
" inutilizzabile."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1435 Mailman/Gui/GUIBase.py:190
msgid "Warning: "
msgstr "Attenzione: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+#: Mailman/Cgi/admin.py:189
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -296,7 +299,7 @@ msgstr ""
" ma il digest &egrave; disattivato. Quelle persone non\n"
" riceveranno posta."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+#: Mailman/Cgi/admin.py:194
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -307,21 +310,21 @@ msgstr ""
" correggerai il problema."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:197
-#: Mailman/Cgi/admin.py:212
+#: Mailman/Cgi/admin.py:218
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Liste di %(hostname)s - Amministrazione"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:215
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:115
-#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvenuto!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
+#: Mailman/Cgi/admin.py:251 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:248
+#: Mailman/Cgi/admin.py:255
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -329,7 +332,7 @@ msgstr ""
"<p>Attualmente non ci sono liste %(mailmanlink)s visibili al\n"
" pubblico su %(hostname)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -343,11 +346,11 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:242
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:143
-#: Mailman/Cgi/admin.py:261
+#: Mailman/Cgi/admin.py:268
msgid "right "
msgstr "destra "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -368,41 +371,41 @@ msgstr ""
" trovate alla "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247
-#: Mailman/Cgi/admin.py:270
+#: Mailman/Cgi/admin.py:277
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "pagina di supervisione della lista"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:249
-#: Mailman/Cgi/admin.py:272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:279
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Manda domande o commenti a "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Lista"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
-#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
+#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/admin.py:556
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:296 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[nessuna descrizione disponibile]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:322
+#: Mailman/Cgi/admin.py:329
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Nessun nome di variabile valido trovato."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:426
-#: Mailman/Cgi/admin.py:332
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -411,11 +414,11 @@ msgstr ""
" <br>Opzione <em>%(varname)s</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:431
-#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+#: Mailman/Cgi/admin.py:346
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Aiuto sulle Opzioni della lista %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:357
+#: Mailman/Cgi/admin.py:364
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -428,64 +431,64 @@ msgstr ""
" pu&ograve; causare disallineamenti in altre schermate. Assicurati\n"
" di ricaricare le pagine e di vuotare le cache. Puoi anche "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:375
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "ritornare alla pagina di opzioni %(categoryname)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:390
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Amministrazione di %(realname)s (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:391
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "Amministrazione della lista %(realname)s<br>Sezione %(label)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:281
-#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Categorie di Configurazione"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:282
-#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+#: Mailman/Cgi/admin.py:408
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Altre Attivit&agrave; Amministrative"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:412
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Controlla richieste amministrative pendenti"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:414
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Vai alla pagina delle informazioni generali della lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+#: Mailman/Cgi/admin.py:416
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "Modifica le pagine HTML pubbliche"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+#: Mailman/Cgi/admin.py:418
msgid "Go to list archives"
msgstr "Vai all'archivio della lista"
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236
-#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Cancella questa lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+#: Mailman/Cgi/admin.py:425
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (richiede conferma)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:431
msgid "Logout"
-msgstr "Chiudi"
+msgstr "Termina sessione"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+#: Mailman/Cgi/admin.py:475
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr ""
"La moderazione di emergenza per tutto il traffico della lista &egrave; "
"abilitata"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:479
+#: Mailman/Cgi/admin.py:486
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -493,11 +496,11 @@ msgstr ""
"Fai le tue variazioni qui sotto e poi invia il tutto\n"
" usando il pulsante <em>Applica le modifiche</em> in basso."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:497
+#: Mailman/Cgi/admin.py:504
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Altre azioni per gli iscritti"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+#: Mailman/Cgi/admin.py:510
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -505,25 +508,25 @@ msgstr ""
"<li>Attiva la moderazione per tutti gli iscritti, inclusi\n"
" quelli attualmente non visualizzati"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+#: Mailman/Cgi/admin.py:514
msgid "Off"
msgstr "No"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+#: Mailman/Cgi/admin.py:514
msgid "On"
msgstr "S&igrave;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+#: Mailman/Cgi/admin.py:516
msgid "Set"
msgstr "Attivo"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
-#: Mailman/Cgi/admin.py:550
+#: Mailman/Cgi/admin.py:557
msgid "Value"
msgstr "Valore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:459
-#: Mailman/Cgi/admin.py:604
+#: Mailman/Cgi/admin.py:611
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -531,58 +534,110 @@ msgstr ""
"Hai inserito le opzioni in modo inesatto:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:662
+#: Mailman/Cgi/admin.py:669
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Inserisci il testo di seguito, o...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+#: Mailman/Cgi/admin.py:671
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...specifica un file da inviare</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Argomento %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:694
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/admin.py:751
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:695
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702
msgid "Topic name:"
msgstr "Nome argomento:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+#: Mailman/Cgi/admin.py:704
msgid "Regexp:"
msgstr "Regexp:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:979
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:704
+#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769
msgid "Add new item..."
msgstr "Aggiungi nuovo..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
msgid "...before this one."
msgstr "...prima di questo."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+#: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772
msgid "...after this one."
msgstr "...dopo di questo."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750
+msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
+msgstr "Regola Anti-spam %(i)d"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:752
+msgid "Spam Filter Regexp:"
+msgstr "Espressione Regolare Anti-Spam:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
+msgid "Defer"
+msgstr "Rimando la decisione"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Reject"
+msgstr "Rigetta"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Hold"
+msgstr "Sospendi"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Discard"
+msgstr "Scarta"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Accept"
+msgstr "Accetto"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641
+msgid "Action:"
+msgstr "Azione:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Muovi la regola verso l'alto"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:780
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Muovi la regola verso il basso"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:813
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Modifica <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:744
+#: Mailman/Cgi/admin.py:815
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Dettagli per <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+#: Mailman/Cgi/admin.py:822
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -593,115 +648,115 @@ msgstr ""
" non modifica lo stato permanente.</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admin.py:765
+#: Mailman/Cgi/admin.py:836
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Iscrizione di massa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:772
+#: Mailman/Cgi/admin.py:843
msgid "Mass Removals"
msgstr "Rimozioni di massa"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
-#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+#: Mailman/Cgi/admin.py:850
msgid "Membership List"
msgstr "Elenco degli iscritti"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+#: Mailman/Cgi/admin.py:857
msgid "(help)"
msgstr "(aiuto)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:787
+#: Mailman/Cgi/admin.py:858
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Trova iscritto %(link)s:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:790
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:807
+#: Mailman/Cgi/admin.py:878
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Espressione regolare non valida: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:934
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale, mostrati %(membercnt)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:866
+#: Mailman/Cgi/admin.py:937
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "unsub"
msgstr "cancella"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
-#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
msgid "member address<br>member name"
msgstr "indirizzo iscritto<br>nome iscritto"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "hide"
msgstr "nascondi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "mod"
msgstr "moderato"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "nomail<br>[motivo]"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "ack"
msgstr "conferma"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "not metoo"
msgstr "non anche a me"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "nodupes"
msgstr "no doppioni"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Cgi/admin.py:895
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid "digest"
msgstr "digest"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544
-#: Mailman/Cgi/admin.py:895
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid "plain"
msgstr "testo"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544
-#: Mailman/Cgi/admin.py:896
+#: Mailman/Cgi/admin.py:967
msgid "language"
msgstr "lingua"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+#: Mailman/Cgi/admin.py:978
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:909
+#: Mailman/Cgi/admin.py:980
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:910
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "B"
msgstr "E"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>cancella</b> -- clicca questo per cancellare l'iscritto"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:983
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1054
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -711,7 +766,7 @@ msgstr ""
" i messaggi provenienti da questo utente saranno sottoposti\n"
" a moderazione, altrimenti saranno approvati."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -719,7 +774,7 @@ msgstr ""
"<b>nascondi</b> -- L'indirizzo &egrave; nascosto\n"
" nella lista degli iscritti?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:989
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1060
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -758,15 +813,14 @@ msgstr ""
" </ul>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:617
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
-msgstr ""
-"<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?"
+msgstr "<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -775,7 +829,7 @@ msgstr ""
" del messaggio che manda?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -783,7 +837,7 @@ msgstr ""
"<b>no doppioni</b> -- L'iscritto vuole evitare di ricevere duplicati\n"
" dello stesso messaggio?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -791,7 +845,7 @@ msgstr ""
"<b>digest</b> -- L'iscritto riceve i messaggi in digest?\n"
" (altrimenti, messaggi singoli)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -800,19 +854,19 @@ msgstr ""
" dei digest in puro testo? (altrimenti MIME)"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:628
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1018
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>lingua</b> -- Lingua preferita dall'utente"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Clicca qui per nascondere la legenda di questa tabella."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Clicca qui per mostrare la legenda di questa tabella."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1043
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -821,26 +875,26 @@ msgstr ""
" appropriato elencato pi&ugrave; in basso:</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:564
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "da %(start)s a %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Iscrivo questi utenti subito o mando loro un invito?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1067
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
msgid "Subscribe"
msgstr "Iscrivi"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Invio un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?"
@@ -856,29 +910,30 @@ msgstr "Invio un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
-#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
-#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
-#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
-#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
-#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
-#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379
+#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "No"
@@ -894,46 +949,46 @@ msgstr "No"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
-#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
-#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
-#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
-#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
-#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
-#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "S&igrave;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Invio una notifica dei nuovi iscritti al gestore della lista?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:650
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Inserisci un indirizzo per linea..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...o specifica un file da inviare:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -944,20 +999,20 @@ msgstr ""
" ai tuoi inviti o nelle notifiche di iscrizione. Metti\n"
" almeno una riga vuota al termine..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Invia conferma di cancellazione all'utente?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1194
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Invio una notifica al gestore della lista?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1216
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Cambia la password del proprietario della lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1148
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -993,111 +1048,111 @@ msgstr ""
"e inoltre devi fornire l'indirizzo email del moderatore nella \n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">sezione opzioni generali</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1238
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Inserisci la nuova password di amministratore:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Conferma la password di amministratore:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Inserisci la nuova password di moderatore:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Conferma la password di moderatore:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:681
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1257
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Applica le modifiche"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1209
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Le password non sono identiche"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Le password di amministratore non sono identiche"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
msgid "Already a member"
msgstr "Gi&agrave; iscritto."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1342
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;riga vuota&gt;"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Indirizzo errato (caratteri non permessi)"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1355
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Invitati con successo:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Iscritti con successo:"
#
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Error inviting:"
msgstr "Errore durante l'invio dell'invito:"
#
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Errore durante l'iscrizione:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1393
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Cancellati con successo:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1326
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Non posso cancellare non iscritti:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1410
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valore errato per il flag di moderazione"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:894
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1431
msgid "Not subscribed"
msgstr "Non iscritto"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Ignoro i cambiamenti per l'ex-iscritto: %(user)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1474
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Rimosso con successo:"
#
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1478
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Errore durante la cancellazione:"
@@ -1128,30 +1183,34 @@ msgstr "Richiesta amministrativa per la lista:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:226
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:302
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244
msgid "Submit All Data"
msgstr "Manda tutto"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242
+msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
+msgstr "Scarta tutti i messaggi marcati <em>Rimando la decisione</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "tutti i messaggi di %(esender)s che sono stati trattenuti."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "a single held message."
msgstr "un singolo messaggio trattenuto."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:219
msgid "all held messages."
msgstr "tutti i messaggi trattenuti."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:44
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:53
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:259
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Errore nel database amministrativo di Mailman"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:88
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "elenco delle liste disponibili."
@@ -1159,128 +1218,103 @@ msgstr "elenco delle liste disponibili."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Devi indicare una lista. Qui c'&egrave; il %(link)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Richieste di iscrizione"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:280
msgid "Address/name"
msgstr "Indirizzo/nome"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:293
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Your decision"
msgstr "La tua decisione"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motivo del rifiuto"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
-msgid "Defer"
-msgstr "Rimando la decisione"
-
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Approve"
msgstr "Approvo"
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
-msgid "Reject"
-msgstr "Rigetta"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
-msgid "Discard"
-msgstr "Scarta"
-
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Permanentemente interdetto da questa lista."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:331
msgid "User address/name"
msgstr "Indirizzo/nome utente"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Richieste di cancellazione"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "From:"
msgstr "Da:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Azione da intraprendere su tutti questi messaggi sospesi:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
-msgid "Accept"
-msgstr "Accetto"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Conserva i messaggi per l'amministratore di Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Inoltra i messaggi (uno per volta) a:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:433
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Togli l'opzione <em>moderato</em> a questo iscritto"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Il mittente ora &egrave; un iscritto di questa lista</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
-msgstr "Aggiungi <b>%(esender)s</b> ad un filtro mittenti"
+msgstr "Aggiungi <b>%(esender)s</b> ad uno di questi filtri mittenti"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Accepts"
msgstr "Accetta"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Discards"
msgstr "Scarta"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Holds"
msgstr "Sospendi"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Rejects"
msgstr "Rigetta"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
msgstr "Vieta a <b>%(esender)s</b> di iscriversi a questa lista"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1288,110 +1322,105 @@ msgstr ""
"Clicca sul numero di un messaggio per vederlo,\n"
" oppure puoi "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "vedere tutti i messaggi inviati da %(esender)s"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
msgid "not available"
msgstr "non disponibile"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628
msgid "Received:"
msgstr "Ricevuto:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:559
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Messaggio sospeso per approvazione"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d di %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:572
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Il messaggio con id #%(id)d &egrave; andato perso."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:581
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Il messaggio con identificativo #%(id)d &egrave; rovinato."
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
-msgid "Action:"
-msgstr "Azione:"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Conserva il messaggio per l'amministratore"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:649
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "In aggiunta, inoltra questo messaggio a: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:653
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Non sono state fornite motivazioni]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Se rigetti questo messaggio,<br>spiega, se vuoi, il motivo:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
msgid "Message Headers:"
msgstr "Intestazione del messaggio:"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:176
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:666
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Estratto del messaggio:"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134
msgid "No reason given"
msgstr "Nessuna motivazione fornita"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316
-#: Mailman/ListAdmin.py:437
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Nessuna motivazione fornita]"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:207
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:796
msgid "Database Updated..."
msgstr "Database Aggiornato..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:799
msgid " is already a member"
msgstr " &egrave; gi&agrave; iscritto"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:75
msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "La stringa di conferma era vuota."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:95
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
@@ -1412,7 +1441,7 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(confirmurl)s\">reinserisci</a> la tua stringa\n"
" di conferma."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:128
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
@@ -1423,7 +1452,7 @@ msgstr ""
"presente tra gli iscritti alla lista. Forse sei "
"gi&agrave; stato cancellato, ad esempio dall'amministratore? "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:144
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
@@ -1433,19 +1462,19 @@ msgstr ""
" &egrave; stato cancellato dalla lista. Questa richiesta\n"
" &egrave; stata ignorata."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:164
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "Errore di sistema, contenuto non valido: %(content)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:174
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Stringa di conferma non valida"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Inserisci il cookie di conferma"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:206
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
@@ -1457,20 +1486,20 @@ msgstr ""
" (il <em>codice</em>) che hai ricevuto nell'email. Quindi premi\n"
" il pulsante <em>Esegui</em> per procedere al prossimo passo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:211
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Stringa di convalida:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:213
msgid "Submit"
msgstr "Esegui"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:230
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Richieste di iscrizione"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:245
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1484,8 +1513,9 @@ msgid ""
" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
"\n"
-" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
-" request."
+" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want "
+"to\n"
+" subscribe to this list."
msgstr ""
"La tua conferma &egrave; richiesta per poter completare la procedura\n"
" di iscrizione alla lista <em>%(listname)s</em>. I parametri\n"
@@ -1502,7 +1532,7 @@ msgstr ""
" <p>Oppure clicca <em>Cancella e scarta</em> per cancellare\n"
" questa richiesta."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1538,41 +1568,41 @@ msgstr ""
" per cancellare questa richiesta."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:94
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:278
msgid "Your email address:"
msgstr "Il tuo indirizzo email:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
msgid "Your real name:"
msgstr "Il tuo vero nome:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:288
msgid "Receive digests?"
msgstr "Vuoi ricevere in modo digest?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:297
msgid "Preferred language:"
msgstr "Lingua preferita:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "Cancella la mia richiesta di iscrizione"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Iscrivimi a %(listname)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di iscrizione."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Messaggio sospeso per approvazione"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1588,8 +1618,8 @@ msgstr ""
" finale del moderatore della lista. Sarai informato sulla\n"
" decisione del moderatore."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1600,11 +1630,11 @@ msgstr ""
" indirizzo che &egrave; gi&agrave; stato cancellato."
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Sei gi&agrave; un membro di questa lista!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:352
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1616,11 +1646,11 @@ msgstr ""
" avvisati."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Richiesta di iscrizione confermata"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1642,16 +1672,16 @@ msgstr ""
" login</a>."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cancellazione."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Richiesta di cancellazione confermata"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1664,15 +1694,15 @@ msgstr ""
" di informazioni principale</a>."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:427
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Richiesta di conferma di cancellazione"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Non disponibile</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1704,25 +1734,25 @@ msgstr ""
" richiesta di cancellazione."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673
-#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancellami"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Cancella e scarta"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cambio indirizzo."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Richiesta di cambio indirizzo confermata"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1736,15 +1766,15 @@ msgstr ""
" pagina di login per le tue opzioni</a>."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:516
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Richiesta di conferma per cambio indirizzo"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid "globally"
msgstr "globalmente"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1785,15 +1815,15 @@ msgstr ""
" completare la procedura."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
msgid "Change address"
msgstr "Cambia indirizzo"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Continua ad attendere approvazione"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1801,11 +1831,11 @@ msgstr ""
"Ok, il moderatore della lista pu&ograve; ancora accettare o\n"
"rifiutare questo messaggio."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Il mittente ha scartato il messaggio via web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1821,11 +1851,11 @@ msgstr ""
" abbia gi&agrave; accettato o rifiutato la richiesta.\n"
" Sei arrivato troppo tardi per cancellarlo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:612
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Il messaggio inviato &egrave; stato cancellato"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:615
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1834,11 +1864,11 @@ msgstr ""
" Hai cancellato con successo l'invio del tuo messaggio con\n"
" oggetto <em>%(subject)s</em> alla lista %(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:626
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Cancella il messaggio trattenuto"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1846,7 +1876,7 @@ msgstr ""
"Il messaggio sospeso a cui sei stato diretto &egrave; gi&agrave;\n"
" stato gestito dall'amministratore della lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:665
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1874,11 +1904,11 @@ msgstr ""
" <p>Oppure premi <em>Continua ad attendere approvazione</em>\n"
" per aspettare ancora la decisione del moderatore."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
msgid "Cancel posting"
msgstr "Cancella l'invio"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:693
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1890,11 +1920,11 @@ msgstr ""
" esso potr&agrave; essere cancellato dalla lista."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:590
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Iscrizione riabilitata."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1906,11 +1936,11 @@ msgstr ""
" pagina delle tue opzioni</a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:739
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Ri-abilita iscrizione alla lista"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:756
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1921,11 +1951,11 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina di informazioni della \n"
" lista</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>non disponibile</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1967,11 +1997,11 @@ msgstr ""
" decisione.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Riabilita iscrizione"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:795
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
@@ -1996,20 +2026,19 @@ msgstr "<br>Ritorna al "
msgid "administrative list overview"
msgstr "pannello di controllo"
-#: Mailman/Cgi/create.py:101
-msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
-msgstr "Il nome della lista non deve contenere \"@\": %(listname)s"
+#: Mailman/Cgi/create.py:102
+msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
+msgstr "Il nome della lista non deve contenere \"@\": %(safelistname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
-#: bin/newlist:168
-msgid "List already exists: %(listname)s"
-msgstr "Lista già esistente: %(listname)s"
+#: Mailman/Cgi/create.py:109
+msgid "List already exists: %(safelistname)s"
+msgstr "Lista già esistente: %(safelistname)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:46
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78
-#: Mailman/Cgi/create.py:111
+#: Mailman/Cgi/create.py:113
msgid "You forgot to enter the list name"
msgstr "Ti sei dimenticato di inserire il nome della lista"
@@ -2017,11 +2046,11 @@ msgstr "Ti sei dimenticato di inserire il nome della lista"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78
-#: Mailman/Cgi/create.py:115
+#: Mailman/Cgi/create.py:117
msgid "You forgot to specify the list owner"
msgstr "Ti sei dimenticato di specificare il proprietario della lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:122
+#: Mailman/Cgi/create.py:124
msgid ""
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
@@ -2031,28 +2060,36 @@ msgstr ""
" se vuoi che Mailman generi in automatico la\n"
" password di lista."
-#: Mailman/Cgi/create.py:130
+#: Mailman/Cgi/create.py:132
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Le password non sono uguali"
-#: Mailman/Cgi/create.py:139
+#: Mailman/Cgi/create.py:141
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "La password di lista non deve essere vuota<!-- ignore -->"
-#: Mailman/Cgi/create.py:151
+#: Mailman/Cgi/create.py:153
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Non sei autorizzato a creare nuove liste"
+#: Mailman/Cgi/create.py:161
+msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
+msgstr "Lista ignota: %(safelistname)s"
+
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Indirizzo del proprietario non valido: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr "Lista già esistente: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Nome lista non valido: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:194
+#: Mailman/Cgi/create.py:205
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
@@ -2061,15 +2098,15 @@ msgstr ""
" la creazione della lista. Per favore contatta\n"
" l'amministratore di Mailman per assistenza."
-#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "La tua nuova lista: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:242
+#: Mailman/Cgi/create.py:251
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Risultato della creazione della lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:248
+#: Mailman/Cgi/create.py:257
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -2080,20 +2117,20 @@ msgstr ""
" <b>%(owner)s</b>. Ora:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148
-#: Mailman/Cgi/create.py:252
+#: Mailman/Cgi/create.py:261
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Visita la pagina con informazioni sulla lista"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148
-#: Mailman/Cgi/create.py:253
+#: Mailman/Cgi/create.py:262
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Visita la pagina di amministrazione"
-#: Mailman/Cgi/create.py:254
+#: Mailman/Cgi/create.py:263
msgid "Create another list"
msgstr "Crea una nuova lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:272
+#: Mailman/Cgi/create.py:281
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Crea una lista su %(hostname)s"
@@ -2113,12 +2150,12 @@ msgstr "Crea una lista su %(hostname)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102
-#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
+#: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:283
+#: Mailman/Cgi/create.py:292
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
@@ -2165,38 +2202,38 @@ msgstr ""
" la password dell'amministratore di Mailman va bene.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/create.py:309
+#: Mailman/Cgi/create.py:318
msgid "List Identity"
msgstr "Identit&agrave; della lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/create.py:322
msgid "Name of list:"
msgstr "Nome della lista:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:317
+#: Mailman/Cgi/create.py:328
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Indirizzo del proprietario iniziale:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:326
+#: Mailman/Cgi/create.py:337
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "Auto-genera la password iniziale?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669
-#: Mailman/Cgi/create.py:333
+#: Mailman/Cgi/create.py:345
msgid "Initial list password:"
msgstr "Password iniziale per la lista:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671
-#: Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:351
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Conferma la password:"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:56
-#: Mailman/Cgi/create.py:348
+#: Mailman/Cgi/create.py:361
msgid "List Characteristics"
msgstr "Caratteristiche della lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:352
+#: Mailman/Cgi/create.py:365
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
@@ -2208,7 +2245,7 @@ msgstr ""
" lista? Rispondi <em>Si</em> se vuoi che i messaggi inviati\n"
" dai nuoi iscritti siano sospesi per default."
-#: Mailman/Cgi/create.py:381
+#: Mailman/Cgi/create.py:394
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2218,20 +2255,20 @@ msgstr ""
" scegli almeno una lingua iniziale, la lista user&agrave;\n"
" la lingua di default del server, ovvero %(deflang)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:392
+#: Mailman/Cgi/create.py:405
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Manda una mail di \"lista creata\" al proprietario?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/Cgi/create.py:401
+#: Mailman/Cgi/create.py:414
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Password del creatore di liste:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:406
+#: Mailman/Cgi/create.py:419
msgid "Create List"
msgstr "Crea lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:407
+#: Mailman/Cgi/create.py:420
msgid "Clear Form"
msgstr "Pulisci"
@@ -2314,7 +2351,7 @@ msgstr "HTML modificato con successo."
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "Liste su %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:106
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2322,7 +2359,7 @@ msgstr ""
"<p> Attualmente non ci sono liste %(mailmanlink)s visibili al pubblico\n"
" su %(hostname)s."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -2338,11 +2375,11 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:242
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:143
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
msgid "right"
msgstr "destra"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2355,31 +2392,30 @@ msgstr ""
" <p>Gli amministratori possono visitare "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid "the list admin overview page"
msgstr "la pagina di supervisione per gli amministratori"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
" per trovare l'interfaccia di gestione della tua lista.\n"
-" <p>Invia domande o commenti a "
+" <p>Se hai difficolt&agrave;, invia domande o commenti a "
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:255
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
msgid "Edit Options"
msgstr "Modifica Opzioni"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:199
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:803
#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "Vedi questa pagina in"
-#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
+#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74
msgid "CGI script error"
msgstr "Errore nello script CGI"
@@ -2390,60 +2426,68 @@ msgstr "Errore nello script CGI"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:53
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:103
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:44
-#: Mailman/Cgi/options.py:54
+#: Mailman/Cgi/options.py:60
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Le opzioni mandate allo script CGI sono errate."
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: Mailman/Cgi/options.py:98
+#: Mailman/Cgi/options.py:104
msgid "No address given"
msgstr "Nessun indirizzo fornito"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/options.py:110
+#: Mailman/Cgi/options.py:116
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
-#: Mailman/Cgi/options.py:188
+#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:187
+#: Mailman/Cgi/options.py:209
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Nessun iscritto: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
+#: Mailman/Cgi/options.py:173
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been\n"
+" forwarded to the list administrator for approval."
+msgstr ""
+"La tua richiesta di iscrizione è stata inoltrata \n"
+"all'amministratore della lista per essere approvata."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "L'email di conferma &egrave; stata spedita."
-#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
-#: Mailman/Cgi/options.py:237
+#: Mailman/Cgi/options.py:203 Mailman/Cgi/options.py:215
+#: Mailman/Cgi/options.py:257
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Un promemoria della tua password ti &egrave; stato inviato."
-#: Mailman/Cgi/options.py:211
+#: Mailman/Cgi/options.py:231
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticazione fallita."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:147
-#: Mailman/Cgi/options.py:243
+#: Mailman/Cgi/options.py:263
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Lista delle iscrizioni per %(safeuser)s su %(hostname)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:149
-#: Mailman/Cgi/options.py:246
+#: Mailman/Cgi/options.py:266
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr "Clicca su un link per visitare le tue opzioni per la lista"
-#: Mailman/Cgi/options.py:295
+#: Mailman/Cgi/options.py:315
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Gli indirizzi non sono uguali|"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351
-#: Mailman/Cgi/options.py:300
+#: Mailman/Cgi/options.py:320
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Stai già usando questo indirizzo"
-#: Mailman/Cgi/options.py:312
+#: Mailman/Cgi/options.py:332
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2456,53 +2500,53 @@ msgstr ""
"cambio globale di indirizzo. Se confermi, ogni altra lista contenente\n"
"l'indirizzo %(safeuser)s sar&agrave; cambiata."
-#: Mailman/Cgi/options.py:321
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "Il nuovo indirizzo è già un iscritto: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:327
+#: Mailman/Cgi/options.py:347
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Gli indirizzi non possono essere vuoti"
-#: Mailman/Cgi/options.py:341
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Una richiesta di conferma &egrave; stata spedita a %(newaddr)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/options.py:350
+#: Mailman/Cgi/options.py:370
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/options.py:352
+#: Mailman/Cgi/options.py:372
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
-#: Mailman/Cgi/options.py:354
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s è già iscritto alla lista."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194
-#: Mailman/Cgi/options.py:363
+#: Mailman/Cgi/options.py:383
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Nome dell'iscritto modificato con successo."
-#: Mailman/Cgi/options.py:374
+#: Mailman/Cgi/options.py:394
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Le password non possono essere vuote"
-#: Mailman/Cgi/options.py:379
+#: Mailman/Cgi/options.py:399
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Le password non sono uguali!"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194
-#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Password modificata con successo."
-#: Mailman/Cgi/options.py:403
+#: Mailman/Cgi/options.py:423
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2513,11 +2557,11 @@ msgstr ""
" Non sei stato cancellato!"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/options.py:435
+#: Mailman/Cgi/options.py:455
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Risultati di cancellazione"
-#: Mailman/Cgi/options.py:439
+#: Mailman/Cgi/options.py:459
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2529,7 +2573,7 @@ msgstr ""
" Riceverai una notifica quando i moderatori avranno \n"
" preso una decisione."
-#: Mailman/Cgi/options.py:444
+#: Mailman/Cgi/options.py:464
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2544,7 +2588,7 @@ msgstr ""
" a proposito della tua cancellazione, contatta i gestori della\n"
" lista all'indirizzo %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:595
+#: Mailman/Cgi/options.py:615
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2556,7 +2600,7 @@ msgstr ""
" state modificate. In ogni caso tutti gli altri parametri\n"
" sono stati salvati correttamente."
-#: Mailman/Cgi/options.py:599
+#: Mailman/Cgi/options.py:619
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2569,69 +2613,69 @@ msgstr ""
" sono stati salvati correttamente."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
-#: Mailman/Cgi/options.py:603
+#: Mailman/Cgi/options.py:623
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Le tue opzioni sono state modificate con successo."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:248
-#: Mailman/Cgi/options.py:606
+#: Mailman/Cgi/options.py:626
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Potresti ricevere un ultimo digest."
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:698
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>S&igrave;, voglio veramente cancellarmi</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:702
msgid "Change My Password"
msgstr "Cambia la mia password"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138
-#: Mailman/Cgi/options.py:682
+#: Mailman/Cgi/options.py:705
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Elenco delle altre mie iscrizioni"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:146
-#: Mailman/Cgi/options.py:688
+#: Mailman/Cgi/options.py:711
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Mandami la mia password via email"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:149
-#: Mailman/Cgi/options.py:690
+#: Mailman/Cgi/options.py:713
msgid "password"
msgstr "password"
-#: Mailman/Cgi/options.py:692
+#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Log out"
-msgstr "Esci"
+msgstr "Termina Sessione"
-#: Mailman/Cgi/options.py:694
+#: Mailman/Cgi/options.py:717
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Esegui le variazioni"
-#: Mailman/Cgi/options.py:706
+#: Mailman/Cgi/options.py:729
msgid "days"
msgstr "giorni"
-#: Mailman/Cgi/options.py:708
+#: Mailman/Cgi/options.py:731
msgid "day"
msgstr "giorno"
-#: Mailman/Cgi/options.py:709
+#: Mailman/Cgi/options.py:732
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:715
+#: Mailman/Cgi/options.py:738
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Cambia il mio nome e indirizzo"
-#: Mailman/Cgi/options.py:739
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Non sono stati definiti argomenti</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:151
-#: Mailman/Cgi/options.py:747
+#: Mailman/Cgi/options.py:770
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2642,20 +2686,20 @@ msgstr ""
"(conservando maiuscole e minuscole)\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:761
+#: Mailman/Cgi/options.py:784
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "lista %(realname)s: login alla pagina di opzioni per gli iscritti"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/options.py:762
+#: Mailman/Cgi/options.py:785
msgid "email address and "
msgstr "indirizzo email e"
-#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#: Mailman/Cgi/options.py:788
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Lista %(realname)s: opzioni di iscrizione per %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:790
+#: Mailman/Cgi/options.py:813
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2687,20 +2731,20 @@ msgstr ""
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287
-#: Mailman/Cgi/options.py:804
+#: Mailman/Cgi/options.py:827
msgid "Email address:"
msgstr "Indirizzo email:"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: Mailman/Cgi/options.py:808
+#: Mailman/Cgi/options.py:831
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:810
+#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Log in"
msgstr "Entra"
-#: Mailman/Cgi/options.py:818
+#: Mailman/Cgi/options.py:841
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2715,11 +2759,11 @@ msgstr ""
" email; vedi le istruzioni nel messaggio)."
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: Mailman/Cgi/options.py:826
+#: Mailman/Cgi/options.py:849
msgid "Password reminder"
msgstr "Promemoria password"
-#: Mailman/Cgi/options.py:830
+#: Mailman/Cgi/options.py:853
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2727,27 +2771,27 @@ msgstr ""
"Cliccando sul pulsante <em>Promemoria</em>,\n"
" ti sar&agrave; spedita la tua password."
-#: Mailman/Cgi/options.py:833
+#: Mailman/Cgi/options.py:856
msgid "Remind"
msgstr "Promemoria"
-#: Mailman/Cgi/options.py:933
+#: Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "<missing>"
msgstr "<mancante>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:944
+#: Mailman/Cgi/options.py:967
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "L'argomento richiesto non &egrave; valido: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:949
+#: Mailman/Cgi/options.py:972
msgid "Topic filter details"
msgstr "Dettagli sul filtro per argomenti"
-#: Mailman/Cgi/options.py:952
+#: Mailman/Cgi/options.py:975
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:954
+#: Mailman/Cgi/options.py:977
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Pattern (come regexp):"
@@ -2962,7 +3006,7 @@ msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
-"La tua iscrizione non &egrave; consentita perch&eacute; \n"
+"La tua iscrizione non &egrave; consentita perch&egrave; \n"
"l'indirizzo email che hai presentato non &egrave; sicuro."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
@@ -2989,7 +3033,7 @@ msgid ""
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
"La tua richiesta di iscrizione &egrave; stata <em>rimandata</em> \n"
-"perch&eacute; %(x)s. La tua richiesta &egrave; stata inoltrata \n"
+"perch&egrave; %(x)s. La tua richiesta &egrave; stata inoltrata \n"
"al moderatore della lista. Riceverai un email che ti \n"
"informer&agrave; della sua decisione."
@@ -3099,8 +3143,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
-msgstr ""
-"Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?"
+msgstr "Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
msgid ""
@@ -3111,7 +3154,13 @@ msgstr ""
"Non eri stato invitato in questa lista. L'invito è stato scartato e gli "
"amministratori di entrambe le liste sono stati avvisati."
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71
+msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
+msgstr ""
+"La password di approvazione fornita è non valida. Il messaggio sospeso è "
+"ancora sospeso."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80
msgid "Confirmation succeeded"
msgstr "Conferma convalidata"
@@ -3258,18 +3307,18 @@ msgstr ""
" questo caso la risposta viene inviata sempre all'indirizzo\n"
" registrato.\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "La tua password è: %(password)s"
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "Non sei iscritto alla lista %(listname)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
@@ -3281,7 +3330,7 @@ msgstr ""
"password per ottenere la vecchia password, poi riprova."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
@@ -3554,28 +3603,32 @@ msgstr "Impostata opzione ack"
msgid "digest option set"
msgstr "Impostata opzione digest"
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
-msgid "delivery option set"
-msgstr "Impostata opzione delivery"
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
+msgid "delivery enabled"
+msgstr "invio abilitato"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
+msgid "delivery disabled by user"
+msgstr "invio disabilitato dall'utente"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
msgid "myposts option set"
msgstr "Impostata opzione myposts"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327
msgid "hide option set"
msgstr "Impostata opzione hide"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
msgid "duplicates option set"
msgstr "Impostata opzione duplicates"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:38
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351
msgid "reminder option set"
msgstr "Impostata opzione reminder"
@@ -3793,104 +3846,132 @@ msgstr "Iscritti in modalità Non-Digest:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Iscritti digest:"
-#: Mailman/Defaults.py:1257
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Cinese Tradizionale"
+# /home/mailman/Mailman/Utils.py:780
+#: Mailman/Defaults.py:1285
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalano"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1287
+msgid "Danish"
+msgstr "Danese"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:778
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglese (USA)"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:777
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1290
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spagnolo (Spagna)"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Estonian"
msgstr "Estone"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1292
+msgid "Euskara"
+msgstr "Basco"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1294
msgid "French"
msgstr "Francese"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Cinese Semplificato"
+#: Mailman/Defaults.py:1295
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croato"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:780
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1298
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1299
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1300
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1301
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1302
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegese"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1303
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1304
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1305
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portoghese (Brasile)"
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1306
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumeno"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1307
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: Mailman/Defaults.py:1277
-#, fuzzy
+#: Mailman/Defaults.py:1308
msgid "Serbian"
-msgstr "Tedesco"
+msgstr "Serbo"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1309
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Sloveno"
-#: Mailman/Defaults.py:1278
+#: Mailman/Defaults.py:1310
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
-#: Mailman/Defaults.py:1279
+#: Mailman/Defaults.py:1311
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1312
msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Ucraino"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1313
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Cinese (Cina)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1314
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Cinese (Taiwan)"
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:208
-#: Mailman/Deliverer.py:51
+#: Mailman/Deliverer.py:52
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
@@ -3901,29 +3982,29 @@ msgstr ""
"al tuo indirizzo amministrativo, %(addr)s."
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Deliverer.py:71
+#: Mailman/Deliverer.py:72
msgid " (Digest mode)"
msgstr " (modalit&agrave; digest)"
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236
-#: Mailman/Deliverer.py:77
+#: Mailman/Deliverer.py:78
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "Benvenuto nella lista \"%(realname)s\"%(digmode)s"
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
-#: Mailman/Deliverer.py:86
+#: Mailman/Deliverer.py:87
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "Sei stato cancellato dalla lista %(realname)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:113
+#: Mailman/Deliverer.py:114
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "promemoria della mailing list %(listfullname)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176
+#: Mailman/Deliverer.py:158 Mailman/Deliverer.py:177
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr "Rilevato tentativo ostile di iscrizione alla lista"
-#: Mailman/Deliverer.py:158
+#: Mailman/Deliverer.py:159
msgid ""
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
@@ -3936,7 +4017,7 @@ msgstr ""
"che tu lo volessi sapere. Non &egrave; richiesta alcuna azione\n"
"da parte tua."
-#: Mailman/Deliverer.py:177
+#: Mailman/Deliverer.py:178
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
@@ -3950,6 +4031,10 @@ msgstr ""
"Abbiamo creduto giusto fartelo sapere. Non sono richieste\n"
"azioni da parte tua."
+#: Mailman/Deliverer.py:212
+msgid "%(listname)s mailing list probe message"
+msgstr "messaggio sonda dalla lista %(listname)s"
+
#: Mailman/Errors.py:114
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Per qualche ragione ignota"
@@ -4237,8 +4322,7 @@ msgstr "Soglie nella gestione degli errori di invio"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
-msgstr ""
-"Le notifiche di errore sugli invii devono essere elaborate automaticamente?"
+msgstr "Le notifiche di errore sugli invii devono essere elaborate automaticamente?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
@@ -4264,7 +4348,37 @@ msgstr ""
" un iscritto viene disabilitato. Pu&ograve;\n"
" essere un numero con la virgola."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
+msgid ""
+"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n"
+" point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n"
+" member, that member's score is incremented. Hard bounces "
+"(fatal\n"
+" errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n"
+" errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n"
+" counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n"
+" received for a member on the same day, their score will "
+"increase\n"
+" by just 1.\n"
+"\n"
+" This variable describes the upper limit for a member's bounce\n"
+" score, above which they are automatically disabled, but not\n"
+" removed from the mailing list."
+msgstr ""
+"Ad ogni iscritto viene assegnato un punteggio di errori d'invio,\n"
+" come numero decimale. Quando Mailman riceve un rimbalzo\n"
+" da un iscritto, il punteggio dell'iscritto viene incrementato.\n"
+" Gli errori permanenti incrementano il punteggio di 1 mentre\n"
+" gli errori temporanei aumentano di 0.5. Solo un errore al\n"
+" giorno influisce sul punteggio dell'iscritto, quindi anche se\n"
+" vengono ricevuti 10 rimbalzi nello stesso giorno, il punteggio\n"
+" salir&agrave; soltanto di una unit&agrave;\n"
+"\n"
+" Questa variabile descrive il limite superiore per il punteggio\n"
+" di un iscritto, superato il quale sar&agrave; automaticamente\n"
+" disabilitato ma non rimosso dalla lista."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
"The number of days after which a member's bounce information\n"
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
@@ -4275,7 +4389,7 @@ msgstr ""
" nessun altro errore si &egrave; verificato nel frattempo.\n"
" Deve essere intero."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
" disabled member should get before their address is removed "
@@ -4292,7 +4406,7 @@ msgstr ""
" quando il punteggio errori supera la soglia.\n"
" Deve essere un numero intero."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
@@ -4302,11 +4416,11 @@ msgstr ""
" disabilitata</em>. Deve essere intero."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:121
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
@@ -4318,7 +4432,7 @@ msgstr ""
" intercettare nell'apposito modulo software?\n"
" <em>Si</em> &egrave; la scelta raccomandata."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:124
msgid ""
"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
@@ -4379,7 +4493,7 @@ msgstr ""
" automatica</a> per i messaggi inviati agli indirizzi -owner e\n"
" -admin."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's subscription to be disabled?"
@@ -4387,7 +4501,7 @@ msgstr ""
"Mailman dovrebbe avvisarti quando gli errori causano\n"
" la disabilitazione di un iscritto?"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
" notification messages that are normally sent to the list "
@@ -4401,7 +4515,7 @@ msgstr ""
" a causa di un eccessivo numero di invii falliti.\n"
" Un tentativo per avvisare l'iscritto viene sempre fatto."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
@@ -4409,7 +4523,7 @@ msgstr ""
"Mailman dovrebbe avvisarti quando gli invii falliti\n"
" provocano la cancellazione di un iscritto dalla lista?"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
" notification messages that are normally sent to the list "
@@ -4424,7 +4538,7 @@ msgstr ""
" suo indirizzo. Un tentativo per avvisare l'iscritto\n"
" viene sempre fatto."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:185
msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a>: %(val)s"
@@ -4591,6 +4705,22 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching filename\n"
+" extension."
+msgstr ""
+"Rimuovi le sezioni del messaggio che corrispondono ad una certa\n"
+"estensione nel nome del file."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
+" test."
+msgstr "Rimuovi gli allegati che non hanno una estensione del nome file corrispondente. Lascia in bianco questo campo per disabilitare questo filtro."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
" text? This conversion happens after MIME attachments have "
"been\n"
@@ -4600,7 +4730,7 @@ msgstr ""
" Questa conversione viene eseguita dopo che gli altri\n"
" allegati MIME sono stati rimossi."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
@@ -4608,7 +4738,7 @@ msgstr ""
"Azione da intraprendere quando un la regola di filtro sul\n"
" contenuto &egrave; applicabile ad un messaggio. "
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -4668,7 +4798,7 @@ msgstr ""
" viene fatto altro. Questa ultima opzione &egrave;\n"
" disponibile solo se abilitata dall'amministratore."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Tipo MIME non valido ignorato: %(spectype)s"
@@ -4702,8 +4832,7 @@ msgstr "Normale"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:64
#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
-msgstr ""
-"Qual &egrave; la modalit&agrave; di invio predefinita per i nuovi iscritti?"
+msgstr "Qual &egrave; la modalit&agrave; di invio predefinita per i nuovi iscritti?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
@@ -4725,8 +4854,7 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Quanti Kb dovrebbe essere grande un digest prima di essere inviato?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid ""
-"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
"I digest devono essere inviati giornalmente anche se non raggiungono la "
"dimensione minima?"
@@ -4740,8 +4868,7 @@ msgstr "Intestazione aggiunta ad ogni digest"
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
-msgstr ""
-"Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest."
+msgstr "Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest."
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:85
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
@@ -4802,15 +4929,15 @@ msgstr "Un digest &egrave; stato spedito."
msgid "There was no digest to send."
msgstr "Non c'erano digest in attesa."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Valore non valido per la variabile %(property)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:159
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(property)s: %(val)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:185
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -4826,7 +4953,7 @@ msgstr ""
" <p>La tua lista potrebbe non funzionare correttamente\n"
" finch&egrave; non risolvi il problema."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -4841,27 +4968,27 @@ msgstr ""
" intendevi fare."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:38
-#: Mailman/Gui/General.py:32
+#: Mailman/Gui/General.py:34
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni Generali"
-#: Mailman/Gui/General.py:46
+#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Conceal the member's address"
msgstr "Nascondi l'indirizzo dell'iscritto"
-#: Mailman/Gui/General.py:47
+#: Mailman/Gui/General.py:49
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr "Dai conferma di aver ricevuto il messaggo dall'iscritto"
-#: Mailman/Gui/General.py:48
+#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr "Non inviare una copia del messaggio a chi l'ha scritto"
-#: Mailman/Gui/General.py:50
+#: Mailman/Gui/General.py:52
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr "Elimina doppioni nei messaggi inviati agli iscritti (se possibile)"
-#: Mailman/Gui/General.py:57
+#: Mailman/Gui/General.py:59
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
@@ -4870,18 +4997,18 @@ msgstr ""
" descrittive e i comportamenti di base."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247
-#: Mailman/Gui/General.py:60
+#: Mailman/Gui/General.py:62
msgid "General list personality"
msgstr "Personalit&agrave; generale della lista"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:363
-#: Mailman/Gui/General.py:63
+#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr ""
"Il nome pubblico di questa lista (effettuare soltanto cambi maiuscole/"
"minuscole)."
-#: Mailman/Gui/General.py:64
+#: Mailman/Gui/General.py:66
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -4904,7 +5031,7 @@ msgstr ""
" maiuscole/minuscole, ma sono sensibili a\n"
" pressoch&eacute; tutto il resto :-)"
-#: Mailman/Gui/General.py:73
+#: Mailman/Gui/General.py:75
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -4912,7 +5039,7 @@ msgstr ""
"L'email dell'amministratore della lista. &Egrave; possibile\n"
" specificare pi&ugrave; indirizzi su linee separate."
-#: Mailman/Gui/General.py:76
+#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -4963,7 +5090,7 @@ msgstr ""
" email dei moderatori</a>. Nota che il campo che stai\n"
" cambiando qui &egrave; quello degli amministratori."
-#: Mailman/Gui/General.py:97
+#: Mailman/Gui/General.py:99
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
@@ -4971,7 +5098,7 @@ msgstr ""
"L'email del moderatore della lista. &Egrave; possibile\n"
" specificare pi&ugrave; indirizzi su linee separate."
-#: Mailman/Gui/General.py:100
+#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -5021,11 +5148,11 @@ msgstr ""
" qui &egrave; quello dei moderatori."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:384
-#: Mailman/Gui/General.py:121
+#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Una frase concisa che identifica questa lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:123
+#: Mailman/Gui/General.py:125
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
@@ -5039,7 +5166,7 @@ msgstr ""
" e cos&igrave; via. Dovrebbe essere la descrizione\n"
" pi&ugrave; breve possibile che identifichi questa lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:129
+#: Mailman/Gui/General.py:131
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
@@ -5052,7 +5179,7 @@ msgstr ""
" pagina listinfo. I ritorni a capo delimitano\n"
" i paragrafi - vedi i dettagli per maggiori informazioni."
-#: Mailman/Gui/General.py:133
+#: Mailman/Gui/General.py:135
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -5075,11 +5202,11 @@ msgstr ""
" pagina listinfo."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:405
-#: Mailman/Gui/General.py:141
+#: Mailman/Gui/General.py:143
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefisso per la linea dell'oggetto nei messaggi alla lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:142
+#: Mailman/Gui/General.py:144
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -5087,7 +5214,11 @@ msgid ""
"shorten\n"
" long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
-" still identifies the mailing list."
+" still identifies the mailing list.\n"
+" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
+" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
+" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
+" "
msgstr ""
"Questo testo verr&agrave; preposto all'oggetto dei messaggi\n"
" inviati alla lista, al fine di distinguere i\n"
@@ -5095,9 +5226,14 @@ msgstr ""
" La concisione &egrave; fondamentale qui,\n"
" &egrave; corretto accorciare i nomi lunghi\n"
" delle liste con qualcosa di pi&ugrave; breve,\n"
-" che comunque le identifichi."
+" che comunque le identifichi\n"
+" Puoi anche aggiungere un numero progressivo\n"
+" inserendo la direttiva %%d, ad esempio\n"
+" [nomelista %%d] -> [nomelista 123]\n"
+" (nomelista %%05d) -> (nomelista 00123)\n"
+" "
-#: Mailman/Gui/General.py:149
+#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -5106,11 +5242,11 @@ msgstr ""
" l'indirizzo della lista (Elimina i campi From,\n"
" Sender e Reply-To)"
-#: Mailman/Gui/General.py:152
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita"
-#: Mailman/Gui/General.py:155
+#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -5122,20 +5258,20 @@ msgstr ""
"fatto\n"
" sempre, anche se poi Mailman non ne aggiunger&agrave; uno suo."
-#: Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Explicit address"
msgstr "Indirizzo esplicito"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
-#: Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Poster"
msgstr "Mittente"
-#: Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "This list"
msgstr "Questa lista"
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -5146,7 +5282,7 @@ msgstr ""
" <tt>Mittente</tt> &egrave; <em>fortemente</em>\n"
" raccomandato per molte liste."
-#: Mailman/Gui/General.py:167
+#: Mailman/Gui/General.py:173
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -5160,7 +5296,7 @@ msgid ""
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
"a>).\n"
-" \n"
+"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
@@ -5200,7 +5336,7 @@ msgstr ""
" inserisce il valore del campo\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">\n"
" reply_to_address</a>).\n"
-" \n"
+"\n"
" <p>Ci sono molti motivi per i quali non &egrave;\n"
" bene sovrascrivere il campo <tt>Reply-To:</tt>.\n"
" Uno &egrave; che per qualche persona la validit&agrave;\n"
@@ -5227,11 +5363,11 @@ msgstr ""
" <tt>Indirizzo esplicito</tt> and scegli il <tt>Reply-To:</tt>\n"
" sottostante in modo che punti alla lista parallela."
-#: Mailman/Gui/General.py:199
+#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita."
-#: Mailman/Gui/General.py:201
+#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -5288,8 +5424,7 @@ msgstr ""
" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
" `Reply-To' Munging Considered Harmful</a> per una discussione\n"
" generale su questo argomento. Vedi\n"
-" <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful."
-"mhtml\">\n"
+" <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">\n"
" Reply-To Munging Considered Useful</a> per una opinione\n"
" diversa.\n"
"\n"
@@ -5308,11 +5443,11 @@ msgstr ""
" <p>Nota che se il messaggio originale conteneva\n"
" un <tt>Reply-To:</tt>, esso non sar&agrave; cambiato."
-#: Mailman/Gui/General.py:230
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Impostazioni per liste ombrello"
-#: Mailman/Gui/General.py:233
+#: Mailman/Gui/General.py:239
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -5320,7 +5455,7 @@ msgstr ""
"Invia i promemoria all'indirizzo \"-owner\" invece che\n"
" direttamente all'utente."
-#: Mailman/Gui/General.py:236
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -5336,7 +5471,7 @@ msgstr ""
" dell'iscritto - esso avr&agrave; il valore di\n"
" \"umbrella_member_suffix\" aggiunto a destra."
-#: Mailman/Gui/General.py:244
+#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -5346,7 +5481,7 @@ msgstr ""
" per altre liste, in accordo con l'impostazione\n"
" del precedente parametro \"umbrella_list\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:248
+#: Mailman/Gui/General.py:254
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -5372,11 +5507,11 @@ msgstr ""
" &egrave; su \"No\"."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277
-#: Mailman/Gui/General.py:260
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Invio mensilmente un promemoria con le password?"
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -5388,7 +5523,7 @@ msgstr ""
" Nota che essi possono disabilitare individualmente l'invio."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:414
-#: Mailman/Gui/General.py:267
+#: Mailman/Gui/General.py:273
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -5397,7 +5532,7 @@ msgstr ""
" inserito in testa ai messaggi di benvenuto\n"
" inviati ai nuovi iscritti"
-#: Mailman/Gui/General.py:270
+#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -5437,11 +5572,11 @@ msgstr ""
" </ul>"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
-#: Mailman/Gui/General.py:287
+#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Devo inviare un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?"
-#: Mailman/Gui/General.py:288
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -5455,7 +5590,7 @@ msgstr ""
" Questa opzione &egrave; molto utile per trasferire\n"
" facilmente le liste da un altro list manager a Mailman."
-#: Mailman/Gui/General.py:294
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -5465,12 +5600,11 @@ msgstr ""
" alla notifica di rimozione."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
-#: Mailman/Gui/General.py:298
+#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
-msgstr ""
-"Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?"
+msgstr "Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?"
-#: Mailman/Gui/General.py:301
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -5479,7 +5613,7 @@ msgstr ""
" nuova richiesta, oltre alle notifiche con\n"
" riassunto giornaliero?"
-#: Mailman/Gui/General.py:304
+#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -5498,7 +5632,7 @@ msgstr ""
" avr&agrave; l'invio immediato delle notifiche."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:498
-#: Mailman/Gui/General.py:311
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -5507,13 +5641,13 @@ msgstr ""
" e cancellazioni?"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:501
-#: Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:322
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Devo inviare un messaggio al mittente quando il suo messaggio viene "
"trattenuto per approvazione?"
-#: Mailman/Gui/General.py:318
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -5529,15 +5663,15 @@ msgstr ""
" Questa opzione modifica il comportamento mandando la\n"
" notifica sempre."
-#: Mailman/Gui/General.py:323
+#: Mailman/Gui/General.py:329
msgid "Additional settings"
msgstr "Parametri Addizionali"
-#: Mailman/Gui/General.py:326
+#: Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Moderazione di emergenza per tutto il traffico della lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:327
+#: Mailman/Gui/General.py:333
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -5550,7 +5684,7 @@ msgstr ""
" di decisione. Abilita questa opzione quando la lista\n"
" sta subendo una flamewar e vuoi raffreddare gli animi."
-#: Mailman/Gui/General.py:339
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5558,7 +5692,7 @@ msgstr ""
"Opzioni di default per i nuovi iscritti a questa lista.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:342
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -5566,7 +5700,7 @@ msgstr ""
"Quando un nuovo utente si iscrive alla lista, le sue opzioni\n"
" iniziali vengono prese da questa variabile."
-#: Mailman/Gui/General.py:346
+#: Mailman/Gui/General.py:352
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -5574,7 +5708,7 @@ msgstr ""
"(filtro amministrativo) Controllo i messaggi e intercetto\n"
" quelli che sembrano essere richieste amministrative?"
-#: Mailman/Gui/General.py:349
+#: Mailman/Gui/General.py:355
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -5591,7 +5725,7 @@ msgstr ""
" lista."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:509
-#: Mailman/Gui/General.py:356
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -5600,11 +5734,11 @@ msgstr ""
" Usa 0 per non mettere limiti."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
-#: Mailman/Gui/General.py:360
+#: Mailman/Gui/General.py:366
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Nome di host che questa lista preferisce."
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5623,7 +5757,7 @@ msgstr ""
" il nome tra varie alternative su host che hanno\n"
" indirizzi multipli."
-#: Mailman/Gui/General.py:374
+#: Mailman/Gui/General.py:380
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5637,7 +5771,7 @@ msgstr ""
" (ad esempio <tt>List-*</tt>)? &Egrave; altamente \n"
" raccomandato rispondere s&igrave;."
-#: Mailman/Gui/General.py:379
+#: Mailman/Gui/General.py:385
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -5681,11 +5815,11 @@ msgstr ""
" possibilit&agrave; di rimuovere i campi potrebbe\n"
" essere rimossa)."
-#: Mailman/Gui/General.py:397
+#: Mailman/Gui/General.py:403
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "I messaggi devono contenere un campo <tt>List-Post:</tt>?"
-#: Mailman/Gui/General.py:398
+#: Mailman/Gui/General.py:404
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5713,7 +5847,15 @@ msgstr ""
" fuorviante. (Questo non influenza l'inclusione degli altri\n"
" campi <tt>List-*:</tt>.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:416
+#: Mailman/Gui/General.py:419
+msgid ""
+"Discard held messages older than this number of days.\n"
+" Use 0 for no automatic discarding."
+msgstr ""
+"Scarta i messaggi che sono sospesi da pi&ugrave; di questo numero di giorni.\n"
+"Usa 0 per non scartare nulla automaticamente."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:429
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5723,7 +5865,7 @@ msgstr ""
" cambiato! Pu&ograve; differire dal nome della lista\n"
" solo per minuscole/maiuscole."
-#: Mailman/Gui/General.py:437
+#: Mailman/Gui/General.py:459
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -5858,9 +6000,8 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:39
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:524
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
-#, fuzzy
msgid "Membership&nbsp;Management..."
-msgstr "Gestione&nbsp;Iscritti"
+msgstr "Gestione&nbsp;Iscritti..."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
@@ -5973,7 +6114,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Normalmente, Mailman invia al mail server i messaggi regolari\n"
" raggruppati in pacchetti. Questo &egrave; molto\n"
-" pi&ugrave; efficiente perch&eacute; riduce la\n"
+" pi&ugrave; efficiente perch&egrave; riduce la\n"
" quantit&agrave; di traffico tra Mailman e il\n"
" server di posta.\n"
"\n"
@@ -6080,60 +6221,75 @@ msgid ""
" message. "
msgstr "Testo aggiunto in fondo ai messaggi inviati immediatamente. "
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
+msgstr "Filtra gli allegati dei messaggi non-digest?"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+msgid ""
+"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+" area and links are made in the message so that the member can\n"
+" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
+" disappear, you can use content filter options."
+msgstr ""
+"Quando gli allegati vengono filtrati, essi vengono salvati in un'area archivio "
+"e vengono creati collegamenti nel testo del messaggio in modo che l'iscritto "
+"possa accederli attraverso un browser web. Se vuoi che gli allegati spariscano "
+"completamente. allora puoi usare le opzione del filtro sul contenuto."
+
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Password"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
-#, fuzzy
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:37
msgid "Privacy options..."
-msgstr "Opzioni per la privacy"
+msgstr "Opzioni per la privacy..."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
msgid "Subscription&nbsp;rules"
msgstr "Regole&nbsp;di&nbsp;iscrizione"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr "Filtri&nbsp;sul&nbsp;mittente"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
msgid "Recipient&nbsp;filters"
msgstr "Filtri&nbsp;sul&nbsp;destinatario"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Filtri&nbsp;per&nbsp;lo&nbsp;spam"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 /home/mailman/Mailman/MailList.py:559
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 /home/mailman/Mailman/MailList.py:559
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
msgid "Require approval"
msgstr "Richiede approvazione"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:540 /home/mailman/Mailman/MailList.py:560
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
msgid "Confirm and approve"
msgstr "Conferma e approvazione"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:541 /home/mailman/Mailman/MailList.py:561
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Quali passi sono necessari per iscriversi?<br>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
@@ -6171,7 +6327,7 @@ msgstr ""
" Ci&ograve; impedisce che qualcuno erroneamente\n"
" (o apposta) iscriva terzi senza il loro consenso."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
@@ -6202,7 +6358,7 @@ msgstr ""
" Ci&ograve; impedisce che qualcuno erroneamente\n"
" (o apposta) iscriva terzi senza il loro consenso."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
@@ -6217,12 +6373,12 @@ msgstr ""
" altre opzioni di privacy sugli archivi."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:583
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
msgid "Subscribing"
msgstr "Iscrizione"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:586
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
@@ -6230,7 +6386,7 @@ msgstr ""
"Questa lista deve essere elencata quando qualcuno chiede quali liste\n"
" sono presenti su questa macchina?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
@@ -6238,7 +6394,7 @@ msgstr ""
"&Egrave; richiesta l'approvazione del moderatore della lista\n"
" per potersi cancellare (raccomandato <em>No</em>)"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
@@ -6266,11 +6422,11 @@ msgstr ""
" devono essere iscritti tutti gli impiegati."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
msgid "Ban list"
msgstr "Elenco delle interdizioni"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
@@ -6278,7 +6434,7 @@ msgstr ""
"Elenco di indirizzi cui &egrave; interdetta l'iscrizione a questa\n"
" lista."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
" to this mailing list, with no further moderation required. "
@@ -6292,31 +6448,31 @@ msgstr ""
" carattere ^ per indicare una espressione regolare."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:590
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid "Membership exposure"
msgstr "Esposizione degli iscritti"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "Anyone"
msgstr "Chiunque"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "List admin only"
msgstr "Solo l'amministratore della lista"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "List members"
msgstr "Iscritti della lista"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:594
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Chi pu&ograve; vedere l'elenco degli iscritti alla lista?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
@@ -6326,7 +6482,7 @@ msgstr ""
" o dell'amministratore."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:600
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
@@ -6334,7 +6490,7 @@ msgstr ""
"Mostro gli indirizzi degli iscritti in modo che non siano\n"
" direttamente riconoscibili come indirizzi di email?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -6351,7 +6507,7 @@ msgstr ""
" gli indirizzi vengano rubati dai web-scanner automatici\n"
" usati dagli spammer."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
@@ -6431,16 +6587,15 @@ msgstr ""
" senza espressioni regolari."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
msgid "Member filters"
msgstr "Filtri per iscritti"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
-msgstr ""
-"I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?"
+msgstr "I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -6484,11 +6639,7 @@ msgstr ""
"degli\n"
" iscritti</a>."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
-msgid "Hold"
-msgstr "Sospendi"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
@@ -6496,7 +6647,7 @@ msgstr ""
"Azione da intraprendere quando un iscritto moderato\n"
" scrive alla lista."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
@@ -6526,7 +6677,7 @@ msgstr ""
" senza inviare alcuna notifica.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
@@ -6539,11 +6690,11 @@ msgstr ""
" moderati che avevano provato a scrivere alla lista."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
msgid "Non-member filters"
msgstr "Filtri per non iscritti"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
@@ -6551,7 +6702,7 @@ msgstr ""
"Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi devono essere\n"
" sempre accettati automaticamente."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -6563,7 +6714,7 @@ msgstr ""
" Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia le righe con un\n"
" carattere ^ per indicare una espressione regolare."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
@@ -6571,7 +6722,7 @@ msgstr ""
"Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi saranno \n"
" immediatamente trattenuti per moderazione."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -6590,7 +6741,7 @@ msgstr ""
" Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia le righe con un\n"
" carattere ^ per indicare una espressione regolare."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
@@ -6598,7 +6749,7 @@ msgstr ""
"Elenco di non iscritti i cui messaggi saranno automaticamente\n"
" rifiutati."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:264
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -6624,7 +6775,7 @@ msgstr ""
" <p>Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga\n"
" con un carattere ^ per indicare una espressione regolare."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
@@ -6632,7 +6783,7 @@ msgstr ""
"Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi saranno\n"
" sempre scartati automaticamente."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -6659,7 +6810,7 @@ msgstr ""
" <p>Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga con un\n"
" carattere ^ per indicare una espressione regolare."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:291
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
@@ -6667,7 +6818,7 @@ msgstr ""
"Azione per i messaggi dei non iscritti per i quali non &egrave;\n"
" stata definita esplicitamente un'azione."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:294
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -6696,7 +6847,7 @@ msgstr ""
" Se l'indirizzo non corrisponde con nessun elenco, allora\n"
" viene presa questa azione."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
@@ -6705,7 +6856,7 @@ msgstr ""
"scartati, devono essere inoltrati in copia al moderatore della\n"
"lista?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:312
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
@@ -6714,11 +6865,11 @@ msgstr ""
" sul destinatario del messaggio."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:315
msgid "Recipient filters"
msgstr "Filtri sul destinatario"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:319
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -6727,7 +6878,7 @@ msgstr ""
" alias accettabili specificati pi&ugrave; in basso)\n"
" nei campi destinazione (to, cc)?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:322
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -6766,7 +6917,7 @@ msgstr ""
"\n"
" </ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:340
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -6775,7 +6926,7 @@ msgstr ""
" quando utilizzati come destinatari espliciti\n"
" (to o cc) per inviare messaggi a questa lista."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:343
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -6819,11 +6970,11 @@ msgstr ""
" sempre sull'indirizzo intero."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:669
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:361
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Massimo numero di destinatari ammessi in un messaggio."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:363
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -6833,7 +6984,7 @@ msgstr ""
" dell'amministratore. Usa 0 per non mettere un\n"
" tetto massimo."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -6846,19 +6997,71 @@ msgstr ""
" ricevuto dagli iscritti della tua lista.\n"
" "
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:373
+msgid "Header filters"
+msgstr "Filtri per le intestazioni"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
+msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
+msgstr "Regole di filtro da applicare all'intestazione del messaggio."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
+msgid ""
+"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
+" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
+" matches the message's headers against every regular expression "
+"in\n"
+" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
+" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> "
+"to\n"
+" temporarily disable a rule.\n"
+"\n"
+" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
+" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
+"after\n"
+" the first match.\n"
+"\n"
+" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" (except for the mailman administrivia message) and\n"
+" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
+" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
+" types or file name extensions."
+msgstr ""
+"Ogni regola di filtro sulle intestazioni ha due parti: un elenco di "
+"epressioni\n"
+" regolari, una per riga, e un'azione da eseguire. Mailman\n"
+" compara le intestazioni del messaggio con ogni espressione "
+"regolare\n"
+" nella regola e se almeno una corrisponde allora il messaggio "
+"viene\n"
+" respinto, trattenuto o scartato a seconda dell'azione che hai\n"
+" specificato. Una <em>Rimando la decisione</em> per "
+"disabilitare\n"
+" temporaneamente una espressione regolare.\n"
+" Puoi avere più una regola per la tua lista. In questo caso "
+"ogni\n"
+" regola viene controllata in sequenza e la prima che corrisponde "
+"è\n"
+" l'unica che viene usata. "
+"Nota che le intestazioni del messaggio vengono collezionate da tutti gli allegati "
+"(eccetto per i messaggi amministrativi di mailman) e confrontate con le espressioni "
+"regolari. Con questa funzionalit&agrave; puoi in effetti eliminare tipi di file pericolosi "
+"o particolari estensioni nel nome file."
+
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
-msgid "Anti-Spam filters"
-msgstr "Filtri anti-spam"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
+msgid "Legacy anti-spam filters"
+msgstr "Filtri anti-spam antiquati"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:683
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:398
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Intercetta i messaggi i cui campi corrispondono con le espressioni regolari "
"specificate."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -6894,28 +7097,46 @@ msgstr ""
" aggirato in molti modi, ad esempio con l'escape o\n"
" mettendoli tra quadre."
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:472
+msgid ""
+"Header filter rules require a pattern.\n"
+" Incomplete filter rules will be ignored."
+msgstr ""
+"Le regole di filtro sulle intestazioni richiedono un modello.\n"
+" Le regole incomplete saranno ignorate."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:480
+msgid ""
+"The header filter rule pattern\n"
+" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
+" rule will be ignored."
+msgstr ""
+"Il modello '%(safepattern)s' per filtrare le intestazioni dei messaggi\n"
+" non contiene una espressione regolare valida . Questa\n"
+" regola sarà ignorata."
+
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
-#: Mailman/Gui/Topics.py:28
+#: Mailman/Gui/Topics.py:35
msgid "Topics"
msgstr "Argomenti"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:43
msgid "List topic keywords"
msgstr "Parole chiave per gli argomenti della lista"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+#: Mailman/Gui/Topics.py:45
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+#: Mailman/Gui/Topics.py:45
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+#: Mailman/Gui/Topics.py:46
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "Devo abilitare il filtro sugli argomenti?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:41
+#: Mailman/Gui/Topics.py:48
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
@@ -6946,33 +7167,32 @@ msgstr ""
" in base a\n"
"<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n"
" espressioni regolari</a> che puoi specificare pi&ugrave;\n"
-" in basso. Se le righe <code>Subject:</code> oppure\n"
+" in basso. Se i campi <code>Subject:</code> oppure\n"
" <code>Keywords:</code> nel messaggio contengono parole\n"
" che corrispondono ad una delle espressioni regolari,\n"
-" allora il messaggio viene piazzato logicamente in un\n"
-" <em>raccogliore</em> per quell'argomento. Ogni utente\n"
+" allora il messaggio viene collocato logicamente in un\n"
+" <em>raccoglitore</em> per quell'argomento. Ogni utente\n"
" pu&ograve; quindi scegliere di ricevere solo i messaggi\n"
" che appartengono a particolari raccoglitori. I messaggi\n"
" che non possono essere categorizzati secondo nessun\n"
-" argomento registrato, non saranno inviati alla lista\n"
+" argomento registrato, non saranno inviati alla lista.\n"
"\n"
" <p>Nota che questa funzione &egrave; disponibile solo\n"
" per la modalit&agrave; non digest.\n"
"\n"
-" <p>Anche il corpo del messaggio pu&ograve; opzionalmente\n"
-" essere analizzato alla ricerca di righe contenenti i\n"
-" marcatori <code>Subject:</code> e <code>Keyword:</code>\n"
+" <p>>&Egrave; anche possibile cercare nel corpo del messaggio\n"
+" le parole chiave <code>Subject:</code> e <code>Keyword:</code>\n"
" come specificato nell'opzione\n"
"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</"
"a>."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+#: Mailman/Gui/Topics.py:69
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr ""
"Quante righe del corpo del messaggio devono essere\n"
"analizzate dal classificatore di argomenti?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:64
+#: Mailman/Gui/Topics.py:71
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
@@ -6999,18 +7219,18 @@ msgstr ""
" intestazione.\n"
" Scegliendo il valore zero non verr&agrave; eseguita\n"
" l'analisi del corpo del messaggio (ovvero saranno\n"
-" cercate le parole chiave soltanto nelle righe\n"
+" cercate le parole chiave soltanto nei campi\n"
" <code>Subject:</code> e <code>Keywords:</code>\n"
" dell'intestazione). Scegliendo un numero negativo\n"
" il corpo del messaggio sar&agrave; analizzato fino\n"
-" alla prima riga che non assomiglia ad una intestazione.\n"
+" alla prima riga che non assomiglia ad un'intestazione.\n"
" "
-#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+#: Mailman/Gui/Topics.py:82
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr "Parole chiave, una per riga, da cercare nei messaggi."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:77
+#: Mailman/Gui/Topics.py:84
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -7031,7 +7251,7 @@ msgstr ""
" e il confronto pu&ograve; essere eseguito anche\n"
" su queste."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:116
+#: Mailman/Gui/Topics.py:119
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
@@ -7040,12 +7260,12 @@ msgstr ""
" un profilo di riconoscimento. Gli argomenti\n"
" incompleti saranno ignorati."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+#: Mailman/Gui/Topics.py:128
msgid ""
-"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
msgstr ""
-"Il modello di argomento `%(pattern)s' non è una espressione\n"
+"Il modello di argomento `%(safepattern)s' non è una espressione\n"
" regolare valida. Sarà eliminata."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:45
@@ -7064,14 +7284,12 @@ msgstr "Configurazione del news server"
# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:48
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
-#, fuzzy
msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
msgstr ""
"L'indirizzo internet della macchina sulla quale gira il\n"
" tuo news server."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
-#, fuzzy
msgid ""
"This value may be either the name of your news server, or\n"
" optionally of the format name:port, where port is a port "
@@ -7083,29 +7301,29 @@ msgid ""
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
-"Il server news non &egrave; parte di Mailman. Devi gi&agrave;\n"
+"Questo valore pu&ograve; essere il nome del tuo server news,\n"
+" oppure opzionalmente nella forma nome:porta, dove posta\n"
+" &egrave; un numero di porta.\n"
+" Il server news non &egrave; parte di Mailman. Devi gi&agrave;\n"
" avere accesso a un server NNTP e questo server deve\n"
" abilitarci alla lettura e all'invio."
# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:55
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
-msgstr ""
-"Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per."
+msgstr "Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
-msgstr ""
-"I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?"
+msgstr "I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
-msgstr ""
-"I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?"
+msgstr "I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:44
#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
@@ -7190,8 +7408,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
-msgstr ""
-"Metto il prefisso nel <tt>Subject:</tt> dei messaggi inoltrati ai newsgroup?"
+msgstr "Metto il prefisso nel <tt>Subject:</tt> dei messaggi inoltrati ai newsgroup?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
@@ -7289,16 +7506,16 @@ msgstr "<em>(non &egrave; mostrato 1 iscritto nascosto)</em>"
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(non sono mostrati %(num_concealed)d iscritti nascosti)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; l'hai disabilitato tu"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; &egrave; stato disabilitato dall'amministratore della lista"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
@@ -7307,28 +7524,28 @@ msgstr ""
" errori di invio. L'ultimo errore &egrave; stato\n"
" ricevuto il %(date)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; &egrave; stato disabilitato per qualche ragione ignota"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:145
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr ""
"Nota: l'invio dei messaggi della lista al tuo indirizzo &egrave; attualmente "
"disabilitato%(reason)s."
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
msgid "Mail delivery"
msgstr "Consegna della posta"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "the list administrator"
msgstr "l'amministratore della lista"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:155
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -7347,7 +7564,7 @@ msgstr ""
" %(link)s qui sotto. Contatta %(mailto)s se hai domande\n"
" o necessiti aiuto."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -7368,7 +7585,7 @@ msgstr ""
" sar&agrave; automaticamente azzerato se i problemi saranno\n"
" corretti velocemente."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
@@ -7376,7 +7593,7 @@ msgstr ""
"(Nota - ti stai iscrivendo ad una lista di liste, quindi la notifica %(type)"
"s verr&agrave; inviata all'indirizzo del tuo amministratore, %(addr)s.)<p>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -7384,7 +7601,7 @@ msgstr ""
"Ti verr&agrave; inviato un messaggio con richiesta di conferma, per evitare "
"che terzi possano iscriverti senza il tuo consenso."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
@@ -7396,11 +7613,11 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:184
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:192
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
msgid "also "
msgstr "anche "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:197
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -7414,7 +7631,7 @@ msgstr ""
"conferma, la tua richiesta sar&agrave; vagliata dal moderatore della lista. "
"La decisione finale ti sar&agrave; notificata via email."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
@@ -7422,7 +7639,7 @@ msgstr ""
"Questa &egrave; %(also)suna lista privata, quindi l'elenco degli\n"
"iscritti non &egrave; disponibile ai non iscritti."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
@@ -7431,7 +7648,7 @@ msgstr ""
"l'elenco degli iscritti &egrave; visibile solo all'amministratore della "
"lista."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
@@ -7439,7 +7656,7 @@ msgstr ""
"Questa &egrave; %(also)suna lista pubblica, questo significa che la\n"
"lista degli iscritti &egrave; aperta a chiunque"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
@@ -7447,7 +7664,7 @@ msgstr ""
" (ma noi oscuriamo gli indirizzi affinch&eacute; non siano facilmente "
"identificabili dagli spammer). "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
@@ -7458,11 +7675,11 @@ msgstr ""
"iscritti solo altre liste. Tra le altre cose, questo significa che la tua "
"richiesta di conferma per il tuo indirizzo sar&agrave; inviata a '%(sfx)s'.)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>o</i></b> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -7477,11 +7694,11 @@ msgstr ""
" sei iscritto: <p><center> "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Cancellati o modifica opzioni"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
@@ -7489,7 +7706,7 @@ msgstr ""
"<p>... <p><i>oppure</i></b> scegli la tua riga dall'elenco degli iscritti "
"(vedi sopra)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
@@ -7498,7 +7715,7 @@ msgstr ""
" il tuo indirizzo email"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:266
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
@@ -7507,7 +7724,7 @@ msgstr ""
" agli iscritti della lista.</i>)"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:269
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
@@ -7516,70 +7733,69 @@ msgstr ""
" all'amministratore della lista.</i>)"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:279
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
msgid "Click here for the list of "
msgstr "Clicca qui per la lista degli iscritti a "
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:281
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
msgid " subscribers: "
msgstr ": "
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:305
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Visita la Lista degli Iscritti"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "members"
msgstr "iscritti"
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
msgid "Admin address:"
msgstr "Indirizzo:"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:292
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
msgid "The subscribers list"
msgstr "La lista degli iscritti"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:294
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>Inserisci il tuo "
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:296
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr " e la password per visitare la lista degli iscritti: <p><center> "
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:305
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Visita la Lista degli Iscritti"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:334
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:346
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
-msgstr ""
-"Una volta al mese, la tua password ti verr&agrave; spedita come promemoria."
+msgstr "Una volta al mese, la tua password ti verr&agrave; spedita come promemoria."
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:373
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:392
msgid "The current archive"
msgstr "L'archivio corrente"
@@ -7602,12 +7818,11 @@ msgstr "Sospensione di emergenza per tutti i messaggi attivata"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
-msgstr ""
-"Il tuo messaggio &egrave; stato giudicato inappropriato dal moderatore."
+msgstr "Il tuo messaggio &egrave; stato giudicato inappropriato dal moderatore."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
msgid "Sender is explicitly forbidden"
-msgstr "Mittente esplititamente proibito"
+msgstr "Mittente esplicitamente proibito"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
@@ -7699,15 +7914,15 @@ msgstr ""
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
msgstr "Messaggio inviato ad un gruppo moderato"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:234
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "Il tuo messaggio a %(listname)s attende l'approvazione del moderatore"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:254
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:259
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "Messaggio a %(listname)s da %(sender)s richiede approvazione"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:261
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -7725,19 +7940,27 @@ msgstr ""
"La riga Approved: può anche apparire sulla prima riga del\n"
"testo della tua risposta."
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "Il tipo del contenuto del messaggio era esplicitamente proibito"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "Il tipo del contenuto del messaggio non era esplicitamente permesso"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71
+msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
+msgstr "L'estensione del nome file era esplicitamente proibita. "
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74
+msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
+msgstr "L'estensione del nome file non era esplicitamente permessa. "
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Dopo il filtraggio del contenuto il messaggio è rimasto vuoto"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
@@ -7752,7 +7975,7 @@ msgstr ""
"copia rimasta di questo messaggio scartato.\n"
"\n"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Notifica di messaggio filtrato sul contenuto"
@@ -7785,11 +8008,22 @@ msgstr "Auto-risposta al tuo messaggio diretto alla lista \"%(realname)s\""
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Il Replybot di Mailman"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid ""
+"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"È stato filtrato un testo allegato il cui set di caratteri non era\n"
+"indicato...\n"
+"Nome: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Allegato HTML pulito e rimosso"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -7799,19 +8033,19 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no subject"
msgstr "senza oggetto"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "no date"
msgstr "data assente"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid "unknown sender"
msgstr "mittente sconosciuto"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -7827,7 +8061,7 @@ msgstr ""
"Dimensione: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7843,87 +8077,99 @@ msgstr ""
"Descrizione: %(desc)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
-msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
-msgstr "Rimosso contenuto di tipo %(partctype)s"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
+msgstr "Rimosso contenuto di tipo %(partctype)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- parte successiva --------------\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54
+msgid "The message headers matched a filter rule"
+msgstr "Le intestazioni del messaggio corrispondono ad una regola"
+
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131
+msgid "Message rejected by filter rule match"
+msgstr "Messaggio respinto a causa di una regola di filtro"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Digest di %(realname)s, Volume %(volume)d, Numero %(issue)d"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
msgid "digest header"
msgstr "intestazione digest"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
msgid "Digest Header"
msgstr "Intestazione Digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Argomenti del Giorno:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Argomenti di oggi (%(msgcount)d messaggi)"
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311
+msgid "[Message discarded by content filter]"
+msgstr "[Messaggio scartato dal filtro contenuti]"
+
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "digest footer"
msgstr "chiusura del digest"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "Digest Footer"
msgstr "Chiusura del digest"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:175
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348
msgid "End of "
msgstr "Fine di "
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146
-#: Mailman/ListAdmin.py:315
+#: Mailman/ListAdmin.py:295
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Invio del tuo messaggio intitolato \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:354
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Inoltro del messaggio moderato"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57
-#: Mailman/ListAdmin.py:413
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Nuova richiesta di iscrizione a %(realname)s da parte di %(addr)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/ListAdmin.py:436
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "Subscription request"
msgstr "Richieste di iscrizione"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57
-#: Mailman/ListAdmin.py:466
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Nuova richiesta di cancellazione da %(realname)s da parte di %(addr)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/ListAdmin.py:489
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Richiesta di cancellazione"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:520
+#: Mailman/ListAdmin.py:496
msgid "Original Message"
msgstr "Messaggio originale"
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:255
-#: Mailman/ListAdmin.py:523
+#: Mailman/ListAdmin.py:499
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Richiesta alla lista %(realname)s rifiutata"
@@ -8008,11 +8254,11 @@ msgstr "controllo dei permessi su %(file)s"
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "i permessi per %(file)s devono essere 066x (invece di %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
-#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
-#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
-#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
-#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
+#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
+#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
msgid "(fixing)"
msgstr "(corretto)"
@@ -8025,42 +8271,42 @@ msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s appartiene a %(owner)s (deve appartenere a %(user)s"
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
-#: Mailman/MailList.py:709
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Sei stato invitato ad iscriverti alla lista %(listname)s"
+#: Mailman/MailList.py:212
+msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list"
+msgstr "È richiesta la tua conferma per %(verb)s la lista %(listname)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
-#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177
+#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260
msgid " from %(remote)s"
msgstr " da %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:847
+#: Mailman/MailList.py:905
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione del moderatore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:929
+#: Mailman/MailList.py:988
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "le cancellazioni richiedono l'approvazione del moderatore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/MailList.py:949
+#: Mailman/MailList.py:1008
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1098
+#: Mailman/MailList.py:1169
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore"
-#: Mailman/MailList.py:1346
+#: Mailman/MailList.py:1434
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Ultima notifica automatica per oggi."
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:298
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
@@ -8084,15 +8330,15 @@ msgstr ""
"\n"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:308
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Notifica errore non riconosciuta"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Ignoro le parti MIME non text/plain"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -8100,11 +8346,11 @@ msgstr ""
"I risultati dei comandi che erano nel tuo messaggio sono\n"
"mostrati qui sotto. Allegato trovi il tuo messaggio originale.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
msgid "- Results:"
msgstr "- Risultati:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -8112,7 +8358,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Non elaborati:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -8121,7 +8367,7 @@ msgstr ""
"Per ricevere le istruzioni d'uso, invia un messaggio\n"
"contenente soltanto la parola \"help\".\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -8129,7 +8375,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Ignorati:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -8139,7 +8385,7 @@ msgstr ""
"- Finito.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Risultati dei comandi nel tuo messaggio"
@@ -8246,10 +8492,8 @@ msgid "Server Local Time"
msgstr "Ora locale del server"
#: Mailman/i18n.py:139
-msgid ""
-"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr ""
-"%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s"
+msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr "%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s"
#: bin/add_members:26
msgid ""
@@ -8385,7 +8629,7 @@ msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s"
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Non ho niente da fare."
@@ -8773,7 +9017,6 @@ msgid ""
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Controlla i permessi per l'installazione di Mailman.\n"
"\n"
@@ -8781,110 +9024,108 @@ msgstr ""
"\n"
"Senza argomenti, controlla e segnala i file che hanno permessi non\n"
"corretti o appartengono al gruppo errato. Con -f (eseguendo come root),\n"
-"corregge tutti i problemi sui permessi. Con -v esegue un report\n"
+"corregge tutti i problemi sui permessi. Con -v fornisce un report\n"
"maggiormente dettagliato.\n"
-"\n"
-#: bin/check_perms:97
+#: bin/check_perms:108
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s"
-#: bin/check_perms:109
+#: bin/check_perms:120
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
-msgstr ""
-"gruppo errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr "gruppo errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GROUP)s)"
-#: bin/check_perms:132
+#: bin/check_perms:143
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "i permessi sulla directory devono essere %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:141
+#: bin/check_perms:152
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "i permessi sui sorgenti devono essere %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:163
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "i permessi sul db dei messaggi devono essere %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:164
+#: bin/check_perms:175
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "controllo di modo per %(prefix)s"
-#: bin/check_perms:174
+#: bin/check_perms:185
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr "ATTENZIONE: la directory %(d)s non esiste"
-#: bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:189
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "questa directory deve essere almeno 02775: %(d)s"
-#: bin/check_perms:190
+#: bin/check_perms:201
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "controllo permessi su %(private)s"
-#: bin/check_perms:195
+#: bin/check_perms:206
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private)s non deve poter essere letta da tutti"
-#: bin/check_perms:214
+#: bin/check_perms:225
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "il file mbox deve essere almeno 0660:"
-#: bin/check_perms:237
+#: bin/check_perms:248
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "%(dbdir)s deve avere 0 nei permessi per i non iscritti del gruppo"
-#: bin/check_perms:247
+#: bin/check_perms:258
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "controllo dei permessi su cgi-bin"
-#: bin/check_perms:252
+#: bin/check_perms:263
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr " controllo del flag set-gid per %(path)s"
-#: bin/check_perms:256
+#: bin/check_perms:267
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "%(path)s deve essere set-gid"
-#: bin/check_perms:266
+#: bin/check_perms:277
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "controllo del flag set-gid per %(wrapper)s"
-#: bin/check_perms:270
+#: bin/check_perms:281
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s deve essere set-gid"
-#: bin/check_perms:280
+#: bin/check_perms:291
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s"
-#: bin/check_perms:289
+#: bin/check_perms:300
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di %(octmode)"
"s)"
-#: bin/check_perms:313
+#: bin/check_perms:324
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "controllo dei permessi sui dati di lista"
-#: bin/check_perms:319
+#: bin/check_perms:330
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " controllo dei permessi su: %(path)s"
-#: bin/check_perms:327
+#: bin/check_perms:338
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "i permessi di questo file devono essere almeno 660: %(path)s"
-#: bin/check_perms:372
+#: bin/check_perms:383
msgid "No problems found"
msgstr "Nessun problema trovato"
-#: bin/check_perms:374
+#: bin/check_perms:385
msgid "Problems found:"
msgstr "Problemi riscontrati:"
-#: bin/check_perms:375
+#: bin/check_perms:386
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
"Per correggere gli errori rilancia il comando come\n"
@@ -9260,16 +9501,16 @@ msgstr "Valore non valido per la variabile %(k)s"
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(k)s: %(v)s"
-#: bin/config_list:322
+#: bin/config_list:331
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
msgstr "E' permesso solo uno tra -i e -o"
-#: bin/config_list:324
+#: bin/config_list:333
msgid "One of -i or -o is required"
msgstr "E' necessario specificare almeno uno tra -i e -o"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
-#: bin/config_list:328
+#: bin/config_list:337
msgid "List name is required"
msgstr "Il nome della lista &egrave; obbligatorio."
@@ -9297,7 +9538,6 @@ msgid "%%%"
msgstr "%%%"
#: bin/discard:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Discard held messages.\n"
"\n"
@@ -9311,28 +9551,30 @@ msgid ""
" --quiet / -q\n"
" Don't print status messages.\n"
msgstr ""
-"Corregge gli archivi generati da MM2.1b4\n"
+"Scarta un messaggio trattenuto.\n"
"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] file ...\n"
+"Uso:\n"
+" discard [opzioni] file ...\n"
"\n"
-"Dove le opzioni sono:\n"
+"Opzioni:\n"
"\n"
-" -h/--help\n"
-" Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n"
+" --help / -h\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Non scrivere i messaggi di stato.\n"
#: bin/discard:94
-#, fuzzy
msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
-msgstr "Ignoro i cambiamenti per l'ex-iscritto: %(user)s"
+msgstr "Ignoro un messaggio non trattenuto: %(f)s"
#: bin/discard:100
msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ingnoro un messaggio trattenuto con id non valido: %(f)s"
#: bin/discard:112
-#, fuzzy
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
-msgstr "Iscrivimi a %(listname)s"
+msgstr "Scartato il messaggio #%(id)s per la lista %(listname)s"
#: bin/dumpdb:19
msgid ""
@@ -9402,18 +9644,30 @@ msgstr ""
"usa le opzioni -p o -m.\n"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: bin/dumpdb:101
+#: bin/dumpdb:106
msgid "No filename given."
msgstr "Non è stato fornito un nome di file."
-#: bin/dumpdb:104
+#: bin/dumpdb:109
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
msgstr "Argomenti errati: %(pargs)s"
-#: bin/dumpdb:114
+#: bin/dumpdb:119
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr "Per favore specifica -p oppure -m."
+#: bin/dumpdb:135
+msgid "[----- start pickle file -----]"
+msgstr "[----- inizio del file pickle -----]"
+
+#: bin/dumpdb:140
+msgid "[----- end pickle file -----]"
+msgstr "[----- fine del file pickle -----]"
+
+#: bin/dumpdb:142
+msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
+msgstr "<----- inizio oggetto %(cnt)s ----->"
+
#: bin/find_member:19
msgid ""
"Find all lists that a member's address is on.\n"
@@ -9776,7 +10030,6 @@ msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "liste corrispondenti trovate:"
#: bin/list_members:19
-#, fuzzy
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -9869,6 +10122,14 @@ msgstr ""
" originali di quando furono inseriti. Altrimenti, gli indirizzi\n"
" vengono riportati in minuscolo.\n"
"\n"
+" --invalid / -i\n"
+" Riporta soltanto gli indirizzi che non sono validi.\n"
+" Ignora -r, -d e -n.\n"
+"\n"
+" --unicode / -u\n"
+" Riporta soltanto gli indirizzi che sono conservati in formato\n"
+" Unicode invece che come normali stringhe. Ignora -r, -d e -n.\n"
+"\n"
" --help / -h\n"
" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
@@ -10145,7 +10406,7 @@ msgid ""
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
"Non riesco ad acquisire il lock per il qrunner principale. Sembra che\n"
-"si tratti di un lock abbandonato. Prova a rilanciaare mailmanctl con\n"
+"si tratti di un lock abbandonato. Prova a rilanciare mailmanctl con\n"
"l'opzione -s.\n"
#: bin/mailmanctl:231
@@ -10177,37 +10438,36 @@ msgstr ""
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "Lista di sito mancante: %(sitelistname)s"
-#: bin/mailmanctl:295
+#: bin/mailmanctl:303
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
-msgstr ""
-"Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u."
+msgstr "Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u."
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: bin/mailmanctl:326
+#: bin/mailmanctl:334
msgid "No command given."
msgstr "Nessuna motivazione fornita."
-#: bin/mailmanctl:329
+#: bin/mailmanctl:337
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Comando errato: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:334
+#: bin/mailmanctl:342
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "Attenzione! Potresti incontrare problemi con i permessi."
-#: bin/mailmanctl:343
+#: bin/mailmanctl:351
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Spengo il master qrunner di Mailman"
-#: bin/mailmanctl:350
+#: bin/mailmanctl:358
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Faccio ripartire il master qrunner di Mailman"
-#: bin/mailmanctl:354
+#: bin/mailmanctl:362
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Riapro tutti i file di log"
-#: bin/mailmanctl:390
+#: bin/mailmanctl:398
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Lancio il master qrunner di Mailman"
@@ -10319,14 +10579,41 @@ msgid ""
" --version\n"
" Display version information and exit.\n"
msgstr ""
+"Genera un catalogo messaggi binario a partire da una descrizione\n"
+"testuale della traduzione.\n"
+"\n"
+"Questo programma converte un catalogo messaggi dalla forma Uniforum "
+"testuale\n"
+"(file .po) inun catalogo binario GNU (file .mo). Si tratta sostanzialmente\n"
+"della stessa funzione realizzata dal comando GNU msgfmt, tuttavia questa è\n"
+"una implementazione più semplice.\n"
+"\n"
+"Uso: msgfmt.py [OPZIONI] nomefile.po \n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"\n"
+" -o file\n"
+" --output-file=file\n"
+" Specifica il nome del file in cui scrivere il risultato. Se omesso\n"
+" il risultato sarà scritto in un file di nome filename.mo (basato "
+"sul\n"
+" nome del file di input).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Mostra informazioni sulla versione ed esce.\n"
#: bin/msgfmt.py:49
msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunge una traduzione non-fuzzy nel dizionario."
#: bin/msgfmt.py:57
msgid "Return the generated output."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce l'output generato."
#: bin/newlist:19
msgid ""
@@ -10337,10 +10624,18 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
-" --language language\n"
+" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
@@ -10362,20 +10657,41 @@ msgid ""
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
-"listname\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
"like so:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-"interface.\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
+"\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
@@ -10392,10 +10708,18 @@ msgstr ""
"Opzioni:\n"
"\n"
" -l lingua\n"
-" --language lingua\n"
+" --language=lingua\n"
" Sceglie la lingua preferita per la lista, che deve essere\n"
" espressa come abbreviazione a due lettere.\n"
"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Fornisce il nome host dell`interfaccia web della lista.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Fornisce il dominio email della lista.\n"
+"\n"
" -q\n"
" --quiet\n"
" Normalmente l'amministratore riceve via email una notifica\n"
@@ -10416,20 +10740,27 @@ msgstr ""
"su domini virtuali multipli, allora i valori predefiniti potrebbero\n"
"non essere appropriati per la lista che stai creando.\n"
"\n"
-"Puoi specificare il dominio sul quale creare la lista scrivendo il\n"
-"nomelista in questo modo:\n"
+"Puoi anche specificare il dominio sul quale creare la lista scrivendo il\n"
+"comando in questo modo:\n"
"\n"
-" mialista@miodominio.com\n"
+" newlist --urlhost=www.miodominio.com --emailhost=miodominio.com mialista\n"
"\n"
"Dove `miodominio.com' sarà usato per l'URL di questa lista. \n"
"Ad esempio con questo valore la pagina di informazioni generali\n"
"sulla lista dovrebbe essere mostrata all'indirizzo \n"
"http://www.miodominio.com/mailman/listinfo.\n"
-"Inoltre www.miodominio.com dovrebbe essere una chiave nella mappa\n"
-"VIRTUAL_HOSTS nel file mm_cfg.py/Defaults.py. Tale mappa sarà\n"
-"utilizzata per stabilire l'hostname degli indirizzi email. Se\n"
-"non dovesse essere trovata la chiave nella mappa, allora \n"
-"www.miodominio.com sarà usato anche per gli indirizzi email.\n"
+"Se non specifichi emailhost ma urlhost non è nella lista dei virtual host\n"
+"allora verrà usato il valore di mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST per\n"
+"l'interfaccia email.\n"
+"\n"
+"Per retrocompatibilità puoi anche specificare il dominio su cui creare la\n"
+"tua nuova lista usando il nomelista in questa forma:\n"
+"\n"
+" mialista@www.miodominio.com\n"
+"\n"
+"Dove www.miodominio.com viene usato per `urlhost' ma anche per\n"
+"`emailhost' se non viene trovato nella tabella dei virtual host. Nota\n"
+"che '--urlhost' e '--emailhost' hanno precedenza su questa notazione.\n"
"\n"
"Se scrivi il nome della lista come soltanto `mialista' allora\n"
"l'hostname per gli indirizzi email sarà preso da DEFAULT_EMAIL_HOST\n"
@@ -10438,28 +10769,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Nota che i nomi di lista vengono forzati a tutte minuscole.\n"
-#: bin/newlist:118
+#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Lingua sconosciuta: %(lang)s"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
-#: bin/newlist:123
+#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Inserisci il nome della lista: "
-#: bin/newlist:140
+#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Inserisci l'email della persona che l'amministra: "
-#: bin/newlist:145
+#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Password iniziale per %(listname)s: "
-#: bin/newlist:149
+#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "La password di lista non deve essere vuota"
-#: bin/newlist:190
+#: bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Premi invio per notificare il proprietario di %(listname)s..."
@@ -10596,6 +10927,63 @@ msgstr "All esegue tutti i qrunner qui sopra"
msgid "No runner name given."
msgstr "Non è stato fornito un nome di qrunner."
+#: bin/rb-archfix:21
+msgid ""
+"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
+"written\n"
+"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n"
+"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
+"for\n"
+"high activity lists, particularly those where large text postings are made "
+"to\n"
+"them.\n"
+"\n"
+"Example:\n"
+"\n"
+"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
+"\n"
+"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+"\n"
+"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
+"script\n"
+"when you are satisfied with the results.\n"
+"\n"
+"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
+msgstr ""
+"Riduce lo spazio disco occupato dagli archivi Pipermail.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] file ...\n"
+"\n"
+"Dove le opzioni sono:\n"
+" -h / --help\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+"Usa questo comando solo per aggiustare i file database degli articoli che\n"
+"sono stati creati con Mailman 2.1.3 o precedenti e hanno l'attributo\n"
+"html_body al loro interno. Questi attributi possono causare grossi\n"
+"sprechi di memoria ed impattare le prestazioni per liste ad alta attività,\n"
+"specialmente quelle in cui circolano messaggi con testo molto grosso.\n"
+"\n"
+"Esempio:\n"
+"\n"
+"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
+"\n"
+"Dovresti eseguire bin/check_perms -f' dopo aver usato questo script.\n"
+"\n"
+"Probabilmente vorrai cancellare i file -article.bak creati da questo script\n"
+"una volta che sarai soddisfatto dei risultati.\n"
+"\n"
+"Questo script viene fornito unicamente per motivo di comodità.\n"
+"Non sarà supportato.\n"
+
#: bin/remove_members:19
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
@@ -10795,6 +11183,19 @@ msgid ""
"\n"
"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
msgstr ""
+"Mostra il contenuto di uno o più file nella coda di Mailman.\n"
+"\n"
+"Uso: show_qfiles [opzioni] qfile ...\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Non scrivere `utili' delimitatori di messaggio.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Scrivi questo messaggio d'aiuto ed esci.\n"
+"\n"
+"Esempio: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
#: bin/sync_members:19
msgid ""
@@ -11130,25 +11531,25 @@ msgstr ""
"all'ultima versione di Mailman da una versione precedente.\n"
"Conosce le specificità di tutte le versione dalla 1.0b4 in avanti (?).\n"
-#: bin/update:102
+#: bin/update:107
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Correzione dei template di lingua: %(listname)s"
-#: bin/update:191 bin/update:466
+#: bin/update:196 bin/update:689
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "ATTENZIONE: non riesco ad acquisire il lock per la lista: %(listname)s"
-#: bin/update:210
+#: bin/update:215
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
msgstr ""
"Riabilito %(n)s indirizzi che erano stati disabilitati per errori di "
"spedizione ma per i quali non abbiamo altre informazioni"
-#: bin/update:216
+#: bin/update:221
msgid "Updating the held requests database."
msgstr "Aggiornamento del database dei messaggi sospesi."
-#: bin/update:238
+#: bin/update:243
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
@@ -11156,7 +11557,7 @@ msgstr ""
"Per qualche ragione, %(mbox_dir)s esiste ed è un file. Questo non\n"
"funziona con b6, quindi la rinomino in %(mbox_dir)s.tmp e procedo."
-#: bin/update:250
+#: bin/update:255
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
@@ -11179,7 +11580,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Se vuoi puoi integrare questo negli archivi usando lo script 'arch'.\n"
-#: bin/update:265
+#: bin/update:270
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
@@ -11200,11 +11601,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Se vuoi puoi integrarlo negli archivi usando lo script 'arch'.\n"
-#: bin/update:282
+#: bin/update:287
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr "- aggiornamento del vecchio file mbox privato"
-#: bin/update:290
+#: bin/update:295
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
@@ -11216,7 +11617,7 @@ msgstr ""
" in\n"
" %(newname)s"
-#: bin/update:297 bin/update:320
+#: bin/update:302 bin/update:325
msgid ""
" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
@@ -11224,11 +11625,11 @@ msgstr ""
" sembra che tu abbia una installazione presa di recente dal CVS...\n"
" o sei un'anima coraggiosa, o mi hai già eseguito."
-#: bin/update:306
+#: bin/update:311
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr "- aggiorno il vecchio file mbox pubblico"
-#: bin/update:314
+#: bin/update:319
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
@@ -11240,47 +11641,71 @@ msgstr ""
" in\n"
" %(newname)s"
-#: bin/update:345
+#: bin/update:350
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr "- Sembra che questa lista abbia dei template antecedenti a b4"
-#: bin/update:352
+#: bin/update:358
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr "- spostato %(o_tmpl)s in %(n_tmpl)s"
-#: bin/update:354
+#: bin/update:360
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "- esistono sia %(o_tmpl)s che %(n_tmpl)s, non tocco niente"
-#: bin/update:384
+#: bin/update:363
+msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
+msgstr "- %(o_tmpl)s non esiste, lascio intoccato"
+
+#: bin/update:393
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
msgstr "rimuovo la directory %(src)s e tutto quello che contiene"
-#: bin/update:387
+#: bin/update:396
msgid "removing %(src)s"
msgstr "rimozione di %(src)s"
-#: bin/update:391
+#: bin/update:400
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr "Attenzione: non riesco a rimuovere %(src)s -- %(rest)s"
-#: bin/update:396
+#: bin/update:405
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr "non riesco a rimuovere il vecchio file %(pyc)s -- %(rest)s"
-#: bin/update:400
+#: bin/update:409
msgid "updating old qfiles"
msgstr "aggiornamento dei vecchi qfile"
-#: bin/update:422
+#: bin/update:512
+msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
+msgstr "il messaggio è incomprensibile: %(filebase)s"
+
+#: bin/update:541
+msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
+msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db di Mailman 2.0"
+
+#: bin/update:552
+msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
+msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending.pck di Mailman 2.1.4"
+
+#: bin/update:576
+msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
+msgstr "Ignoro dati pendenti errati: %(key)s: %(val)s"
+
+#: bin/update:592
+msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
+msgstr "ATTENZIONE: Ignoro ID duplicato: %(id)s."
+
+#: bin/update:645
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "elimino i vecchi file sorgente"
-#: bin/update:432
+#: bin/update:655
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "nessuna lista == niente da fare, esco"
-#: bin/update:439
+#: bin/update:662
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -11290,31 +11715,27 @@ msgstr ""
"potrebbero essere necessari vari minuti..."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539
-#: bin/update:444
+#: bin/update:667
msgid "done"
msgstr "fatto"
-#: bin/update:446
+#: bin/update:669
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Aggiorno la lista: %(listname)s"
-#: bin/update:449
+#: bin/update:672
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Aggiorno i marcatori di Usenet"
-#: bin/update:454
+#: bin/update:677
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- niente da aggiornare qui"
-#: bin/update:477
+#: bin/update:700
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- i marcatori usenet sono stati aggiornati e gate_watermarks rimosso"
-#: bin/update:487
-msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
-msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db"
-
-#: bin/update:504
+#: bin/update:714
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -11354,11 +11775,11 @@ msgstr ""
"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
"\n"
-#: bin/update:561
+#: bin/update:771
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Non sono necessarie modifiche."
-#: bin/update:564
+#: bin/update:774
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
@@ -11368,11 +11789,11 @@ msgstr ""
"%(hextversion)s. Probabilmente non è sicuro eseguire questa manovra.\n"
"Esco."
-#: bin/update:569
+#: bin/update:779
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Aggiornamento dalla versione %(hexlversion)s alla %(hextversion)s"
-#: bin/update:578
+#: bin/update:788
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -11691,8 +12112,7 @@ msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..."
#: bin/withlist:270
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
-msgstr ""
-"La variabile `m' è l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s"
+msgstr "La variabile `m' è l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s"
#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
@@ -11743,16 +12163,28 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n"
-#: cron/checkdbs:110
+#: cron/checkdbs:107
+msgid ""
+"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nota: %(discarded)d vecchie richieste automaticamente scadute.\n"
+"\n"
+
+#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "ci sono %(count)d richieste in attesa del moderatore di %(realname)s"
+#: cron/checkdbs:123
+msgid "%(realname)s moderator request check result"
+msgstr "risultato del check sulle richieste di moderazione di %(realname)s "
+
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138
-#: cron/checkdbs:129
+#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Iscrizioni pendenti:"
-#: cron/checkdbs:138
+#: cron/checkdbs:154
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -11760,7 +12192,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Messaggi pendenti:"
-#: cron/checkdbs:144
+#: cron/checkdbs:161
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -11942,11 +12374,11 @@ msgstr ""
" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: cron/mailpasswds:198
+#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "Password // URL"
-#: cron/mailpasswds:221
+#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "promemoria per gli iscritti della lista %(host)s"
@@ -12028,34 +12460,3 @@ msgstr ""
" Invia il digest soltanto per la lista indicata, altrimenti viene\n"
" inviato per tutte.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases "
-#~ "(or\n"
-#~ "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
-#~ "`newaliases' program:\n"
-#~ "\n"
-#~ "## %(listname)s mailing list"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Per completare la rimozione della lista, devi editare il file /etc/"
-#~ "aliases\n"
-#~ "(o equivalente) rimuovendo le seguenti righe e probabilmente eseguire il\n"
-#~ "comando newaliases:\n"
-#~ "\n"
-#~ "## lista %(listname)s"
-
-#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
-#~ msgstr "Grossa variazione nella lista %(listname)s@%(listhost)s"
-
-#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
-#~ msgstr "Argomento errato per il parametro -c/--changes-msg: %(arg)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails "
-#~ "the\n"
-#~ "list moderators if necessary.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Invocato da cron, controlla se esistono richieste di moderazione "
-#~ "pendenti\n"
-#~ "e se necessario le inoltra ai moderatori della lista.\n"