diff options
| author | pheinlein | 2002-12-10 14:48:01 +0000 |
|---|---|---|
| committer | pheinlein | 2002-12-10 14:48:01 +0000 |
| commit | beafe490afaeb634259529ab4ce8087d1dff0541 (patch) | |
| tree | 762f97de8763c09a451c0a46fcf3bebd009096d5 | |
| parent | d303e7aa54ef8f135e64ad6b5c71fc849a79a822 (diff) | |
| download | mailman-beafe490afaeb634259529ab4ce8087d1dff0541.tar.gz mailman-beafe490afaeb634259529ab4ce8087d1dff0541.tar.zst mailman-beafe490afaeb634259529ab4ce8087d1dff0541.zip | |
A lot of fixes, changes and new translations, more will come...!
| -rw-r--r-- | messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 165585 -> 181137 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po | 376 |
2 files changed, 151 insertions, 225 deletions
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex c7a8fe759..55eb320c5 100644 --- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po index e5796bef3..f1ad5ae43 100644 --- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,78 +1,76 @@ # Deutsche Übersetzung der Mailman messages -# Jens Vagelpohl jens@zope.com, -# Dieter Kirchner dkirchner@bupnet.de und, -# Holger Jahn <holja@t-online.de>, 2001. +# Peer Heinlein <p.heinlein@jpberlin.de>, +# Jens Vagelpohl <jens@zope.com>, +# Dieter Kirchner <dkirchner@bupnet.de> und +# Holger Jahn <holja@t-online.de>, 2001-2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: Mon Dec 9 01:18:04 2002\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-24 00:59-04:00\n" -"Last-Translator: Holger Jahn <holja@t-online.de.de>\n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-10 15:20+0100\n" +"Last-Translator: Peer Heinlein <p.heinlein@jpberlin.de>\n" +"Language-Team: Deutsch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" # Mailman/Handlers/Decorate.py:49 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:111 -#, fuzzy msgid "size not available" -msgstr "nicht verfügbar" +msgstr "Größe nicht verfügbar" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:117 msgid " %(size)i bytes " -msgstr "" +msgstr " %(size)i Bytes " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:251 Mailman/Archiver/HyperArch.py:421 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1014 msgid " at " -msgstr "" +msgstr " at " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:450 msgid "Previous message:" -msgstr "" +msgstr "Vorherige Nachricht:" # Mailman/Gui/Archive.py:31 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:482 -#, fuzzy msgid "Next message:" -msgstr "Nachrichten archivieren?" +msgstr "Nächste Nachricht:" # Mailman/Archiver/pipermail.py:448 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696 -#, fuzzy msgid "thread" -msgstr " Diskussionsfaden" +msgstr "Diskussionsfaden" # Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 # Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697 -#, fuzzy msgid "subject" msgstr "(kein Betreff)" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698 msgid "author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699 msgid "date" -msgstr "" +msgstr "Datum" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" -msgstr "" +msgstr "<P>Keine Archive vorhanden. </P>" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:772 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" -msgstr "" +msgstr "%(sz)s Text gepackt (gzip)" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:777 msgid "Text%(sz)s" -msgstr "" +msgstr "Text%(sz)s" # Mailman/Cgi/private.py:62 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 @@ -82,109 +80,102 @@ msgstr "Private Archive" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "April" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Februar" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Januar" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "März" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "August" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Juli" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Juni" # Mailman/Cgi/options.py:563 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 Mailman/i18n.py:91 -#, fuzzy msgid "May" -msgstr "Tag" +msgstr "Mai" # Mailman/HTMLFormatter.py:264 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 -#, fuzzy msgid "December" -msgstr "Mitglieder" +msgstr "Dezember" # Mailman/HTMLFormatter.py:264 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 -#, fuzzy msgid "November" -msgstr "Mitglieder" +msgstr "November" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Oktober" # Mailman/HTMLFormatter.py:264 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 -#, fuzzy msgid "September" -msgstr "Mitglieder" +msgstr "September" # Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 -#, fuzzy msgid "First" -msgstr "Liste" +msgstr "Erste(s)" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 msgid "Fourth" -msgstr "" +msgstr "Vierte(s)" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 msgid "Second" -msgstr "" +msgstr "Zweite(r)" # Mailman/Cgi/admin.py:816 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 -#, fuzzy msgid "Third" -msgstr "Verstecken" +msgstr "Dritte(s)" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:889 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" -msgstr "" +msgstr "%(ord)s Quartal %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:896 msgid "%(month)s %(year)i" -msgstr "" +msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "" +msgstr "Woche %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:905 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "" +msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1002 msgid "Computing threaded index\n" -msgstr "" +msgstr "Berechne verketteten Index\n" # Mailman/Archiver/pipermail.py:414 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1261 -#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" -msgstr "Index-Dateien für Archiv [%(archive)s] werden aktualisiert" +msgstr "Akutalisiere HTML für Artikel %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1268 msgid "article file %(filename)s is missing!" -msgstr "" +msgstr "Artikel-Datei %(filename)s fehlt!" # Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 @@ -218,11 +209,11 @@ msgstr " Diskussionsfaden" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:557 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" -msgstr "" +msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" #: Mailman/Bouncer.py:44 msgid "due to excessive bounces" -msgstr "wegen unzustellbarkeit" +msgstr "wegen andauernder Unzustellbarkeit" #: Mailman/Bouncer.py:45 msgid "by yourself" @@ -230,30 +221,27 @@ msgstr "selber" # Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267 #: Mailman/Bouncer.py:46 -#, fuzzy msgid "by the list administrator" -msgstr "der Administrator der Liste" +msgstr "durch den Administrator der Liste" #: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 -#, fuzzy msgid "for unknown reasons" -msgstr "Aus unbekannten Gründen" +msgstr "Aus unbekannten Gründen " # Mailman/Bouncer.py:158 Mailman/Bouncer.py:162 #: Mailman/Bouncer.py:179 msgid "disabled" -msgstr "abgeschaltet" +msgstr "deaktiviert" # Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 #: Mailman/Bouncer.py:184 -#, fuzzy msgid "Bounce action notification" -msgstr "%(realname)s Abonnierungsbenachrichtigung" +msgstr "Bounce-Benachrichtigung" #: Mailman/Bouncer.py:239 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" -msgstr " Die letzte Unzustellbarkeitsmeldung vin Ihnen kam am %(date)s" +msgstr " Die letzte Unzustellbarkeitsmeldung von Ihnen kam am %(date)s" # Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 # Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274 @@ -290,9 +278,8 @@ msgstr "Administrator" #: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 -#, fuzzy msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" -msgstr "Keine Liste mit Namen <em>%(listname)s</em> vorhanden." +msgstr "Keine Liste mit Namen <em>%(safelistname)s</em> vorhanden." # Mailman/Cgi/admin.py:81 Mailman/Cgi/admindb.py:76 # Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 @@ -310,10 +297,9 @@ msgid "" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" -"Sie haben die Sendung sowohl der Einzelnachrichten, als auch der " -"Nachrichtensammlungen abgestellt. Damit ist diese Liste unbrauchbar für Sie. " -"Bitte wählen Sie entweder Versand von Nachrichtensammlungen oder der " -"einzelnen Nachrichten." +"Sie haben sowohl die Sendung von Einzelnachrichten, als auch die " +"Zusendung von Nachrichtensammlungen abgestellt. Damit ist diese Liste unbrauchbar für Sie. " +"Bitte wählen Sie entweder den Versand von Einzelnachrichten oder Nachrichtensammlungen." # Mailman/Cgi/admin.py:1337 #: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 @@ -327,9 +313,9 @@ msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" -"Sie haben Mitglieder die Nachrichtensammlungen bekommen wollen, aber der " -"Sammlungs-Modus ist nicht freigegeben. Diese Mitglieder bekommen deswegen " -"keine Nachrichten." +"Sie haben Mitglieder die Nachrichtensammlungen (digests) bekommen wollen, aber der " +"Sammlungs-Modus ist von Ihnen deaktiviert. Diese Mitglieder bekommen deswegen " +"gar keine Nachrichten!" # Mailman/Cgi/admin.py:179 #: Mailman/Cgi/admin.py:188 @@ -339,8 +325,8 @@ msgid "" " problem." msgstr "" "Sie haben Mitglieder, die einzelne Nachrichten bekommen wollen, aber dieser " -"Modus ist nicht freigegeben. Diese Mitglieder bekommen erst dann " -"Nachrichten, wenn Sie den Modus für einzelne Nachrichten freigegeben haben." +"Modus ist von Ihnen deaktiviert. Diese Mitglieder bekommen erst dann wieder " +"Nachrichten, wenn Sie den Versand von einzelnen Nachrichten freigegeben haben." # Mailman/Cgi/admin.py:203 #: Mailman/Cgi/admin.py:212 @@ -443,7 +429,7 @@ msgstr "%(realname)s Listenkonfigurationshilfe <br><em>%(varname)s</em> Option" # Mailman/Cgi/admin.py:321 #: Mailman/Cgi/admin.py:339 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" -msgstr "Hilfe für Mailman %(varname)s Listen-optionen" +msgstr "Hilfe für Mailman %(varname)s Listen-Optionen" # Mailman/Cgi/admin.py:334 #: Mailman/Cgi/admin.py:357 @@ -456,13 +442,12 @@ msgid "" " " msgstr "" "<em><strong>Achtung:</strong> Wenn diese Konfiguration verändert wird, " -"müssen alle anderen geöffneten Seiten neu geladen werden. Sie können auch " +"müssen alle anderen geöffneten Seiten neu geladen werden, damit sie diese Äbderung übernehmen. Sie können auch " # Mailman/Cgi/admin.py:340 #: Mailman/Cgi/admin.py:368 -#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." -msgstr "zur Konfigurationsseite für %(category)s zurückkehren." +msgstr "zur Konfigurationsseite für %(categoryname)s zurückkehren." # Mailman/Cgi/admin.py:355 #: Mailman/Cgi/admin.py:383 @@ -492,7 +477,7 @@ msgstr "Unbearbeitete Moderationsanträge bearbeiten" # Mailman/Cgi/admin.py:369 #: Mailman/Cgi/admin.py:407 msgid "Go to the general list information page" -msgstr "Zur allgemeinen Listen-informationsseite gehen" +msgstr "Zur allgemeinen Listen-Informationsseite gehen" # Mailman/Cgi/admin.py:371 #: Mailman/Cgi/admin.py:409 @@ -520,7 +505,6 @@ msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: Mailman/Cgi/admin.py:468 -#, fuzzy msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "Notmoderation aller eingehenden Nachrichten" @@ -542,7 +526,7 @@ msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" -"<li>Setze jedermanns Moderations-Bit, einschliesslich der Mitglieder, die " +"<li>Setze jedermanns Moderations-Bit, einschliesslich der Mitglieder, die " "augenblicklich nicht sichtbar sind" #: Mailman/Cgi/admin.py:507 @@ -620,7 +604,6 @@ msgid "...after this one." msgstr "...nach diesem Eintrag." #: Mailman/Cgi/admin.py:742 -#, fuzzy msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>Details zu <b>%(varname)s</b>)" @@ -636,17 +619,17 @@ msgid "" " permanent state.</em>" msgstr "" "<br><em><strong>Hinweis:</strong> Änderungen dieses Wertes werden sofort " -"vorgenommen aber modifizieren nicht den permanenten Zustand.</em>" +"vorgenommen, modifizieren aber nicht den permanenten Zustand.</em>" # Mailman/Cgi/admin.py:707 #: Mailman/Cgi/admin.py:765 msgid "Mass Subscriptions" -msgstr "Abonnieren en masse" +msgstr "Masseneintrag neuer Mitglieder" # Mailman/Cgi/admin.py:714 #: Mailman/Cgi/admin.py:772 msgid "Mass Removals" -msgstr "Entfernen en masse" +msgstr "Massenaustrag von Mitgliedern" # Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 #: Mailman/Cgi/admin.py:779 @@ -735,19 +718,19 @@ msgstr "Sprache" #: Mailman/Cgi/admin.py:905 msgid "?" -msgstr "" +msgstr "?" #: Mailman/Cgi/admin.py:906 msgid "U" -msgstr "" +msgstr "U" #: Mailman/Cgi/admin.py:907 msgid "A" -msgstr "" +msgstr "A" #: Mailman/Cgi/admin.py:908 msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" # Mailman/Cgi/admin.py:880 #: Mailman/Cgi/admin.py:979 @@ -761,9 +744,9 @@ msgid "" " approved." msgstr "" "<b>mod</b> -- Die Moderationeinstellung für dieses Mitglied. Wenn diese\n" -" Einstellung gesetzt ist, werden alle Nachrichten von diesem " -"Benutzer\n" -" moderiert, ansonsten werden sie sofort durchgelassen." +" Einstellung gesetzt ist, werden alle Nachrichten dieses " +"Benutzers\n" +" moderiert, ansonsten werden sie sofort verteilt." # Mailman/Cgi/admin.py:882 #: Mailman/Cgi/admin.py:985 @@ -792,6 +775,13 @@ msgid "" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" msgstr "" +"<b>nomail</b> -- Ist die Auslieferung von Mails an diesen User deaktiviert? Wenn ja, wird\n" +" Ihnen ein Kürzel den Grund dafür angeben:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Die Zustellung wurde durch den User selbst deaktiviert.\n" +" <li><b>A</b> -- Die Zustellung wurde durch den Listen-Administrator deaktiviert.\n" +" <li><b>B</b> -- Die Zustellung wurde von Mailman deaktivert, da e-Mails an diese Adresse mehrfach unzustellbar waren.\n" +" <li><b>?</b> -- Der Grund für die Deaktivierung ist nicht bekannt (i.d.R. erfolgte die Deaktivierung in einer älteren Mailman-Version).\n" +" </ul>" # Mailman/Cgi/admin.py:886 #: Mailman/Cgi/admin.py:1002 @@ -804,7 +794,6 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:889 #: Mailman/Cgi/admin.py:1005 -#, fuzzy msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -814,7 +803,6 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:889 #: Mailman/Cgi/admin.py:1008 -#, fuzzy msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -851,15 +839,14 @@ msgstr "Hier klicken, um die Erklärungen für diese Tabelle nicht anzuzeigen." #: Mailman/Cgi/admin.py:1034 msgid "Click here to include the legend for this table." -msgstr "Hier klicken, um die Erklärungen für diese Tabelle anzuzeigen." +msgstr "Hier klicken, um die Erklärungen für diese Tabelle anzuzeigen." # Mailman/Cgi/admin.py:904 #: Mailman/Cgi/admin.py:1041 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" -msgstr "" -"<p><em>Um mehr Mitglieder zu sehen, wählen Sie die entsprechende Länge:</em>" +msgstr "<p><em>Um mehr Mitglieder zu sehen, wählen Sie die entsprechende Länge:</em>" # Mailman/Cgi/admin.py:913 #: Mailman/Cgi/admin.py:1050 @@ -868,13 +855,12 @@ msgstr "von %(start)s bis %(end)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1063 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "Diese Benutzer jetzt anmelden oder einladen?" +msgstr "Diese Benutzer jetzt anmelden oder nur einladen?" # Mailman/Cgi/subscribe.py:116 #: Mailman/Cgi/admin.py:1065 -#, fuzzy msgid "Invite" -msgstr "Webseite" +msgstr "Einladen" # Mailman/Cgi/confirm.py:220 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 #: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175 @@ -883,7 +869,6 @@ msgstr "Abonnieren" # Mailman/Cgi/admin.py:927 #: Mailman/Cgi/admin.py:1071 -#, fuzzy msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?" @@ -969,9 +954,8 @@ msgstr "Ja" # Mailman/Cgi/admin.py:972 #: Mailman/Cgi/admin.py:1080 -#, fuzzy msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Benachrichtigungen an den Listen-Besitzer senden?" +msgstr "Benachrichtigungen über Neuanmeldungen an den Listen-Besitzer senden?" # Mailman/Cgi/admin.py:947 Mailman/Cgi/admin.py:981 #: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 @@ -989,7 +973,7 @@ msgid "" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " "least\n" " one blank line at the end..." -msgstr "" +msgstr "Geben Sie einen Text ein, der Ihren Einladungen vorangestellt wird. Bitte fügen Sie mindestens eine Leerzeile am Ende ein! " # Mailman/Cgi/admin.py:963 #: Mailman/Cgi/admin.py:1113 @@ -1103,27 +1087,23 @@ msgstr "Vermutlich feindliche Adresse (illegale Zeichen)" # Mailman/Cgi/admin.py:1242 #: Mailman/Cgi/admin.py:1281 -#, fuzzy msgid "Successfully invited:" -msgstr "Erfolgreich entfernt:" +msgstr "Erfolgreich eingeladen:" # Mailman/Cgi/admin.py:1276 #: Mailman/Cgi/admin.py:1283 -#, fuzzy msgid "Successfully subscribed:" -msgstr "Erfolgreich beendete Abonnements:" +msgstr "Erfolgreich eingetragen: " # Mailman/Cgi/admin.py:1328 #: Mailman/Cgi/admin.py:1288 -#, fuzzy msgid "Error inviting:" -msgstr "Fehler beim Beenden des Abonnement:" +msgstr "Fehler beim Einladen:" # Mailman/Cgi/admin.py:1328 #: Mailman/Cgi/admin.py:1290 -#, fuzzy msgid "Error subscribing:" -msgstr "Fehler beim Beenden des Abonnement:" +msgstr "Fehler beim Abonnieren:" # Mailman/Cgi/admin.py:1276 #: Mailman/Cgi/admin.py:1319 @@ -1175,15 +1155,13 @@ msgstr "Keine unbearbeiteten Anfragen." # Mailman/HTMLFormatter.py:257 #: Mailman/Cgi/admindb.py:173 -#, fuzzy msgid "Click here to reload this page." -msgstr "Hier gibt's die Liste der" +msgstr "Klicken Sie hier, um diese Seite neu zu laden." # Mailman/Cgi/admindb.py:111 #: Mailman/Cgi/admindb.py:184 -#, fuzzy msgid "Detailed instructions for the administrative database" -msgstr "%(realname)s Administrative Datenbank" +msgstr "Detailed instructions for the administrative database" # Mailman/Cgi/admindb.py:149 #: Mailman/Cgi/admindb.py:188 @@ -1201,15 +1179,13 @@ msgstr "alle festgehaltenen Nachrichten vom %(sender)s." # Mailman/Cgi/confirm.py:547 #: Mailman/Cgi/admindb.py:209 -#, fuzzy msgid "a single held message." -msgstr "Zurückgehaltene Nachricht verwerfen" +msgstr "zurückgehaltene Nachricht " # Mailman/Cgi/confirm.py:547 #: Mailman/Cgi/admindb.py:214 -#, fuzzy msgid "all held messages." -msgstr "Zurückgehaltene Nachricht verwerfen" +msgstr "alle zurückgehaltene Nachrichten" # Mailman/Cgi/admindb.py:131 #: Mailman/Cgi/admindb.py:249 @@ -1233,9 +1209,8 @@ msgstr "Abonnement-Anfragen" # Mailman/Cgi/admindb.py:173 #: Mailman/Cgi/admindb.py:270 -#, fuzzy msgid "Address/name" -msgstr "Benutzer-Adresse / Name" +msgstr "Benutzer-Adresse / Name " # Mailman/Cgi/admindb.py:174 #: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320 @@ -1277,9 +1252,8 @@ msgstr "Wegwerfen" # Mailman/Gui/Language.py:53 #: Mailman/Cgi/admindb.py:300 -#, fuzzy msgid "Permanently ban from this list" -msgstr "Voreingestellte Sprache dieser Mailingliste." +msgstr "Dauerhaft von der Liste verbannen" # Mailman/Cgi/admindb.py:173 #: Mailman/Cgi/admindb.py:319 @@ -1306,7 +1280,6 @@ msgstr "Akzeptiert" # Mailman/Cgi/admindb.py:290 #: Mailman/Cgi/admindb.py:397 -#, fuzzy msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "Mitteilung für Administrator erhalten" @@ -1319,29 +1292,24 @@ msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" msgstr "<em>Moderationseinstellung</em> für dieses mitglied löschen" #: Mailman/Cgi/admindb.py:431 -#, fuzzy msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" -msgstr "Generelle Absenderfilter" +msgstr "<b>%(esender)s</b> dem Sender-Filter hinzufügen?" #: Mailman/Cgi/admindb.py:436 -#, fuzzy msgid "Accepts" msgstr "Akzeptiert" # Mailman/Cgi/admindb.py:183 Mailman/Cgi/admindb.py:280 #: Mailman/Cgi/admindb.py:436 -#, fuzzy msgid "Discards" msgstr "Wegwerfen" #: Mailman/Cgi/admindb.py:436 -#, fuzzy msgid "Holds" msgstr "Zurückgehalten" # Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:280 #: Mailman/Cgi/admindb.py:436 -#, fuzzy msgid "Rejects" msgstr "Ablehnen" @@ -1373,9 +1341,8 @@ msgstr "Betreff:" # Mailman/Cgi/admin.py:934 Mailman/Cgi/admin.py:945 Mailman/Cgi/admin.py:968 # Mailman/Cgi/admin.py:979 #: Mailman/Cgi/admindb.py:475 -#, fuzzy msgid " bytes" -msgstr " Ja " +msgstr " Bytes" #: Mailman/Cgi/admindb.py:475 msgid "Size:" @@ -1394,9 +1361,8 @@ msgstr "nicht verfügbar" # Mailman/Cgi/confirm.py:207 #: Mailman/Cgi/admindb.py:481 Mailman/Cgi/admindb.py:599 -#, fuzzy msgid "Received:" -msgstr "Nachrichtensammlungen abonnieren?" +msgstr "Erhalten:" # Mailman/Cgi/admindb.py:216 #: Mailman/Cgi/admindb.py:539 @@ -1456,14 +1422,11 @@ msgid "Message Excerpt:" msgstr "Auszug:" # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 - #: Mailman/Cgi/admindb.py:670 Mailman/Deliverer.py:124 -#, fuzzy msgid "No reason given" msgstr "[Kein Grund angegeben]" # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 - #: Mailman/Cgi/admindb.py:731 Mailman/ListAdmin.py:308 #: Mailman/ListAdmin.py:429 msgid "[No reason given]" @@ -1486,7 +1449,6 @@ msgstr "Leere Bestätigungszeile." # Mailman/Cgi/confirm.py:84 #: Mailman/Cgi/confirm.py:89 -#, fuzzy msgid "" "<b>Invalid confirmation string:</b>\n" " %(safecookie)s.\n" @@ -1497,7 +1459,7 @@ msgid "" " Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" " string." msgstr "" -"<b>Ungültige Bestätigung:</b> %(cookie)s.\n" +"<b>Ungültige Bestätigung:</b> %(safecookie)s.\n" " <p>Bitte beachten Sie, dass Bestätigungen ungefähr %(days)s Tage nach der " "Anfrage ungültig werden. Falls Ihre Bestätigung ungültig ist, senden Sie " "bitte eine neue Anfrage. Andernfalls geben Sie Ihre Bestätigung <a href=\"%" @@ -1510,6 +1472,9 @@ msgid "" "been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" +"Die Adresse ist kein Mitglied der Mailingliste.\n" +"Vielleicht wurde sie bereits anderweitig ausgetragen, z.B. durch\n" +"den Listenadministrator?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:138 msgid "" @@ -1562,7 +1527,6 @@ msgstr "Mitgliedsantrag bestätigen" # Mailman/Cgi/confirm.py:188 #: Mailman/Cgi/confirm.py:227 -#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1591,7 +1555,6 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:188 #: Mailman/Cgi/confirm.py:242 -#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1643,9 +1606,8 @@ msgstr "Bevorzugte Sprache:" # Mailman/Cgi/confirm.py:179 #: Mailman/Cgi/confirm.py:284 -#, fuzzy msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "Mitgliedsantrag bestätigen" +msgstr "Eintragswunsch zurückziehen" # Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 # Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 @@ -1653,9 +1615,8 @@ msgstr "Mitgliedsantrag bestätigen" # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 #: Mailman/Cgi/confirm.py:285 -#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" -msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s" +msgstr "Eintrag in Liste %(listname)s" # Mailman/Cgi/confirm.py:231 #: Mailman/Cgi/confirm.py:295 @@ -1700,9 +1661,8 @@ msgstr "" # Mailman/Deliverer.py:76 #: Mailman/Cgi/confirm.py:343 -#, fuzzy msgid "You are already a member of this mailing list!" -msgstr "Sie haben die Mailingliste \"%(realname)s\" abbestellt" +msgstr "Sie haben die Mailingliste \"%(realname)s\" bestellt" # Mailman/Cgi/confirm.py:287 #: Mailman/Cgi/confirm.py:350 @@ -1823,7 +1783,6 @@ msgstr "" "können nun zu Ihrer <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedsseite wechseln</a>." # Mailman/Cgi/confirm.py:443 - #: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Bestätigen Sie die Änderung Ihrer Adresse" @@ -1934,6 +1893,8 @@ msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" +"Die zurückgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator " +"bearbeitet!" # Mailman/Cgi/confirm.py:571 #: Mailman/Cgi/confirm.py:653 @@ -1975,13 +1936,11 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:92 #: Mailman/Cgi/confirm.py:711 -#, fuzzy msgid "Membership re-enabled." -msgstr "Mitgliedschaft abgelaufen" +msgstr "Mitgliedschaft reaktiviert" # Mailman/Cgi/confirm.py:349 #: Mailman/Cgi/confirm.py:715 -#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1989,30 +1948,27 @@ msgid "" " " msgstr "" " Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste %(listname)" -"s gekündigt. Sie können nun die allgemeine <a href=\"%(listinfourl)s\"> " +"s gekündigt. Sie können nun die allgemeine <a href=\"%(optionsurl)s\"> " "Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>." # Mailman/Deliverer.py:103 #: Mailman/Cgi/confirm.py:727 -#, fuzzy msgid "Re-enable mailing list membership" -msgstr "%(host)s Mitgliedschafts-Erinnerung" +msgstr "Reaktivierung der Mitgliedschaft" # Mailman/Cgi/confirm.py:349 #: Mailman/Cgi/confirm.py:744 -#, fuzzy msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" -" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste %(listname)" -"s gekündigt. Sie können nun die allgemeine <a href=\"%(listinfourl)s\"> " -"Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>." +"Sie wurden aus der Liste bereits erfolgreich ausgetragen.\n" +"Um sich neu einzutragen, besuchen Sie bitte die Seite <a href=\"%(listinfourl)s\"> " +"Informationsseite der Mailingliste</a>." # Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454 #: Mailman/Cgi/confirm.py:758 -#, fuzzy msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>Nicht verfügbar</em>" @@ -2040,13 +1996,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:782 msgid "Re-enable membership" -msgstr "" +msgstr "Reaktivierung der Mitgliedschaft" # Mailman/Cgi/confirm.py:587 #: Mailman/Cgi/confirm.py:783 -#, fuzzy msgid "Cancel" -msgstr "Nachricht verwerfen" +msgstr "Abbruch" # Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 Mailman/Cgi/rmlist.py:77 #: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 @@ -2122,14 +2077,12 @@ msgstr "Sie dürfen keine neuen Mailinglisten erstellen" # Mailman/Cgi/create.py:170 #: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 -#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "Falsche Emailadresse des Eigentümers: %(owner)s" +msgstr "Falsche Emailadresse des Eigentümers: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 -#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" -msgstr "Unzulässige Option: %(opt)s" +msgstr "Ungültiger Listenname: %(s)s" # Mailman/Cgi/create.py:179 #: Mailman/Cgi/create.py:194 @@ -2263,9 +2216,8 @@ msgstr "Passwort bestätigen:" # Mailman/Gui/Digest.py:33 #: Mailman/Cgi/create.py:348 -#, fuzzy msgid "List Characteristics" -msgstr "Stapelweise Zustellung von Nachrichtensammlungen" +msgstr "Listen-Charakteristik" #: Mailman/Cgi/create.py:352 msgid "" @@ -2273,7 +2225,7 @@ msgid "" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " "hold\n" " new member postings for moderator approval by default." -msgstr "" +msgstr "Sollen neue Mitglieder zuerst auf <i>moderiert</i> gesetzt werden?" # Mailman/Cgi/create.py:335 #: Mailman/Cgi/create.py:383 @@ -2338,9 +2290,8 @@ msgstr "HTML bearbeiten: Fehler" # Mailman/Cgi/edithtml.py:100 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 -#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" -msgstr "%(template_name)s: Ungültige Vorlage" +msgstr "%(safetemplate_name)s: Ungültige Vorlage" # Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 @@ -2418,14 +2369,13 @@ msgstr "rechts" # Mailman/Cgi/listinfo.py:116 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 -#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" " list name appended.\n" " <p>List administrators, you can visit " msgstr "" -" Um die Informationsseite einer nicht öffentlichen Liste zu besuchen, " +"Um die Informationsseite einer nicht öffentlichen Liste zu besuchen, " "benutzen Sie eine URL ähnlicher dieser, aber mit einem '/' und dem %(adj)s " "Listennamen angehängt. <p>Für Administratoren der Listen gibt es die Seite " @@ -2439,8 +2389,7 @@ msgstr "Übersichtsseite für Listenadministratoren" msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>Send questions or comments to " -msgstr "" -" zur Verwaltung der eigenen Liste. <p>Senden Sie Fragen und Kommentare an " +msgstr " zur Verwaltung der eigenen Liste. <p>Senden Sie Fragen und Kommentare an " # Mailman/Cgi/listinfo.py:180 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:187 @@ -2464,18 +2413,15 @@ msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Ungültige Optionen für das CGI Skript." # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 - #: Mailman/Cgi/options.py:96 -#, fuzzy msgid "No address given" -msgstr "[Kein Grund angegeben]" +msgstr "[Keine Adresse angegeben]" # Mailman/Cgi/options.py:93 #: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155 #: Mailman/Cgi/options.py:177 -#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." -msgstr " %(user)s ist nicht Abonnent." +msgstr " %(safeuser)s ist nicht Abonnent." # Mailman/Cgi/options.py:133 #: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160 @@ -2528,9 +2474,8 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admindb.py:364 #: Mailman/Cgi/options.py:310 -#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" -msgstr " geklonte Adresse ist bereits Mitglied: " +msgstr "Die neue Adresse ist bereits Mitglied: %(newaddr)s" # Mailman/Cgi/options.py:242 #: Mailman/Cgi/options.py:316 @@ -2539,7 +2484,6 @@ msgstr "Die Adresse darf nicht leer sein" # Mailman/Cgi/options.py:258 #: Mailman/Cgi/options.py:328 -#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Eine Bestätigung wurde an %(newaddr)s geschickt" @@ -2560,7 +2504,6 @@ msgstr "%(newaddr)s ist bereits Abonnent der Liste." # Mailman/Cgi/options.py:280 #: Mailman/Cgi/options.py:350 -#, fuzzy msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Mitgliedsname erfolgreich geändert." @@ -2603,6 +2546,9 @@ msgid "" " receive notification once the list moderators have made their\n" " decision." msgstr "" +"Ihre Austragswunsch wurde empfangen und an den Moderator\n" +"zur Bestätigung weitergeleitet. Sie erhalten in Kürze Nachricht \n" +"über seine Entscheidung. " # Mailman/Cgi/options.py:352 #: Mailman/Cgi/options.py:431 @@ -2741,7 +2687,6 @@ msgstr "%(realname)s Liste: Optionen für das Mitglied %(user)s " # Mailman/Cgi/options.py:636 #: Mailman/Cgi/options.py:777 -#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2863,7 +2808,6 @@ msgstr " Fehler im privaten Archiv - %(msg)s" # Mailman/Cgi/private.py:155 #: Mailman/Cgi/private.py:154 -#, fuzzy msgid "Private archive file not found" msgstr "Archivdatei nicht gefunden" @@ -3017,6 +2961,9 @@ msgid "" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" +"Ihre Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n" +"Wenn Sie glauben, daß ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n" +"den Listen-Administrator %(listowner)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" @@ -3166,8 +3113,7 @@ msgstr "" msgid "" "You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" -msgstr "" -"Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt?" +msgstr "Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt?" # Mailman/Cgi/confirm.py:166 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 @@ -4449,8 +4395,7 @@ msgstr "Wie groß (in KB) soll eine Sammlung vor dem Verschicken werden ?" # Mailman/Gui/Digest.py:52 #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "" -"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "Sammlung täglich schicken wenn die Größe nicht erreicht wird ?" # Mailman/Gui/Digest.py:56 @@ -5075,8 +5020,7 @@ msgstr "" msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" -msgstr "" -"Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen" +msgstr "Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen" # Mailman/Gui/General.py:127 #: Mailman/Gui/General.py:270 @@ -5513,8 +5457,7 @@ msgstr "Verhalten in Sachen Datenverkehr bei sofortiger Mailzustellung." msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" -msgstr "" -"Haben Abonnementen die Wahl, ob sie Emails sofort statt stapelweise erhalten?" +msgstr "Haben Abonnementen die Wahl, ob sie Emails sofort statt stapelweise erhalten?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 msgid "Full Personalization" @@ -5630,8 +5573,7 @@ msgstr "Kopfzeile für Email an reguläre Listenmitglieder wurde hinzugefügt" msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "" -"Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. " +msgstr "Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. " # Mailman/Gui/NonDigest.py:47 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 @@ -5643,8 +5585,7 @@ msgstr "Fusszeile für Email an reguläre Listenmitglieder wurde hinzugefügt" msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "" -"Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefügt. " +msgstr "Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefügt. " # Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 @@ -6477,8 +6418,7 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/Topics.py:70 #: Mailman/Gui/Topics.py:75 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." -msgstr "" -"Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird." +msgstr "Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird." # Mailman/Gui/Topics.py:72 #: Mailman/Gui/Topics.py:77 @@ -6913,8 +6853,7 @@ msgstr "" msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" -msgstr "" -"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer Emailadresse gefragt" +msgstr "Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer Emailadresse gefragt" # Mailman/HTMLFormatter.py:244 #: Mailman/HTMLFormatter.py:274 @@ -6922,8 +6861,7 @@ msgstr "" msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" -msgstr "" -"(<i>%(which)s ist alleine für die Abonnementen der Liste bestimmt.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s ist alleine für die Abonnementen der Liste bestimmt.</i>)" # Mailman/HTMLFormatter.py:248 #: Mailman/HTMLFormatter.py:278 @@ -6931,8 +6869,7 @@ msgstr "" msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" -msgstr "" -"(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste bestimmt.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste bestimmt.</i>)" # Mailman/HTMLFormatter.py:257 #: Mailman/HTMLFormatter.py:288 @@ -7517,8 +7454,7 @@ msgstr " von %(remote)s" # Mailman/MailList.py:649 #: Mailman/MailList.py:838 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "" -"Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators" +msgstr "Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators" # Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 #: Mailman/MailList.py:897 bin/add_members:281 @@ -7538,8 +7474,7 @@ msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung" # Mailman/MailList.py:860 #: Mailman/MailList.py:1075 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "" -"Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators" +msgstr "Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators" #: Mailman/MailList.py:1329 msgid "Last autoresponse notification for today" @@ -7728,8 +7663,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "" #: Mailman/i18n.py:128 -msgid "" -"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" #: bin/add_members:26 @@ -8350,8 +8284,7 @@ msgstr "Probleme aufgetreten: " #: bin/check_perms:362 #, fuzzy msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" -msgstr "" -"Zum Beheben neu starten als %(MAILMAN_OWNER)s (o. 'root') mit -f Option." +msgstr "Zum Beheben neu starten als %(MAILMAN_OWNER)s (o. 'root') mit -f Option." #: bin/cleanarch:19 msgid "" @@ -8792,7 +8725,6 @@ msgstr "" "steuern.\n" # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 - #: bin/dumpdb:101 msgid "No filename given." msgstr "Dateiname nicht angegeben." @@ -9468,7 +9400,6 @@ msgstr "" "bzw. benutzen Sie die Option -u." # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 - #: bin/mailmanctl:313 msgid "No command given." msgstr "Keine Anweisung angegeben." @@ -9705,8 +9636,7 @@ msgstr "Das Passwort für die Liste darf nicht leer sein" #: bin/newlist:190 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "" -"Enter drücken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..." +msgstr "Enter drücken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..." #: bin/qrunner:19 #, fuzzy @@ -9831,7 +9761,6 @@ msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "All: startet alle o.a. qrunners" # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 - #: bin/qrunner:213 msgid "No runner name given." msgstr "Kein runner-Name angegeben." @@ -10142,7 +10071,6 @@ msgid "Only one -f switch allowed" msgstr "Parameter -f nur einmal pro Befehl erlaubt" # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 - #: bin/sync_members:163 msgid "No argument to -f given" msgstr "Kein Wert für Parameter -f angegeben" @@ -10152,7 +10080,6 @@ msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Unzulässige Option: %(opt)s" # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 - #: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" msgstr "Kein Listenname angegeben" @@ -10387,8 +10314,7 @@ msgid "" " %(o_pri_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" -msgstr "" -"unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s" +msgstr "unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s" #: bin/update:297 bin/update:320 msgid "" @@ -10409,8 +10335,7 @@ msgid "" " %(o_pub_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" -msgstr "" -" unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s" +msgstr " unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s" #: bin/update:345 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" @@ -12449,3 +12374,4 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 #~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" #~ msgstr "mailcmd-Skript, Mailingliste %(listname)s nicht gefunden." + |
