summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authoravalon2002-05-05 16:36:05 +0000
committeravalon2002-05-05 16:36:05 +0000
commit9af67a563a6f1c7614b7b58d9947606407120781 (patch)
tree7ea00a477bcdf7e28b6218a5d9fd74a0eb6bcecd
parentd27f3f6828daee86af66402beed953e534d1e054 (diff)
downloadmailman-9af67a563a6f1c7614b7b58d9947606407120781.tar.gz
mailman-9af67a563a6f1c7614b7b58d9947606407120781.tar.zst
mailman-9af67a563a6f1c7614b7b58d9947606407120781.zip
-rw-r--r--messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mobin248464 -> 279262 bytes
-rw-r--r--messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po371
2 files changed, 243 insertions, 128 deletions
diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 239fe9c4f..396624208 100644
--- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
index 6f02f8108..db49f823e 100644
--- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1b1\n"
"POT-Creation-Date: Thu May 2 02:22:17 2002\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-05-05 18:13+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Buchmann <db@bibsys.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1076,7 +1076,7 @@ msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
" cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Addressen som skulle endres er ikke lenger medlem av epostlisten. Forespørsel om å endre epostadresse er avbrutt."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:150
msgid "System error, bad content: %(content)s"
@@ -2520,13 +2520,16 @@ msgid ""
"be\n"
" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" confirm <bekreftelses-indikator>\n"
+" Bekrefter en forespørsel. En indikator må angis, og skal ha blitt gitt\n"
+" eposten som ba om bekreftelse.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:39
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
-#, fuzzy
msgid "Usage:"
-msgstr "Brukes slik: lists"
+msgstr "Brukes slik:"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48
msgid ""
@@ -2552,9 +2555,8 @@ msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
msgstr "Du er ikke medlem av listen. Har du meldt deg av kanskje?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68
-#, fuzzy
msgid "Confirmation succeeded"
-msgstr "Identifikator for bekreftelse:"
+msgstr "Bekreftelse mottatt"
#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
msgid ""
@@ -2562,6 +2564,10 @@ msgid ""
" echo [args]\n"
" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Denne kommandoen sender bare tilbake et svar på at den ble mottatt.\n"
+" 'args' sendes med slik de ble angitt.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
msgid ""
@@ -2571,6 +2577,11 @@ msgid ""
"automatically\n"
" adds a signature file.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" end\n"
+" Angir slutt på kommandoer. All tekst etter denne kommandoen blir ikke\n"
+" forsøkt tolket. Bruk denne f.eks. hvis epostprogrammet ditt automatisk\n"
+" legger til en signatur nederst i epost du sender.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
msgid ""
@@ -2578,6 +2589,9 @@ msgid ""
" help\n"
" Print this help message.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" help\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
msgid ""
@@ -2585,44 +2599,45 @@ msgid ""
" info\n"
" Get information about this mailing list.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" info\n"
+" Viser informasjon om denne epostlisten.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:56
msgid "n/a"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
-#, fuzzy
msgid "List name: %(listname)s"
-msgstr "Listenavnet m&aring; ikke inneholde \"@\": %(listname)s"
+msgstr "Listenavn: %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
msgid "Description: %(description)s"
-msgstr ""
+msgstr "Beskrivelse: %(description)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
msgid "Postings to: %(postaddr)s"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse: %(postaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
-msgstr ""
+msgstr "Kommandoadresse: %(requestaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
-#, fuzzy
msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
-msgstr "Liste: %(listname)s, \tEiere: %(owners)s"
+msgstr "Listens eier(e): %(owneraddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
msgid "More information: %(listurl)s"
-msgstr ""
+msgstr "Mer informasjon: %(listurl)s"
#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "'join' kommandoen er den samme som 'subscribe'.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "'leave' kommandoen er den samme som 'unsubscribe'.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
msgid ""
@@ -2630,25 +2645,26 @@ msgid ""
" lists\n"
" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" lists\n"
+" Viser en liste over epostlister som er offentlig tilgjengelig på denne\n"
+" GNU Mailman serveren.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:43
-#, fuzzy
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Offentlige epostlister satt opp av mailman@%(hostname)s"
+msgstr "Epostlister offentlig tilgjengelig på %(hostname)s:"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:60
msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(i)3d. Listenavn: %(realname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:61
msgid " Description: %(description)s"
-msgstr ""
+msgstr " Beskrivelse: %(description)s"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
-msgstr ""
+msgstr " Forespørsler til: %(requestaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
msgid ""
@@ -2667,18 +2683,27 @@ msgid ""
"the\n"
" response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" passord [<gammelt passord> <nytt passord>] [address=<epostadresse>]\n"
+" Henter eller endrer passordet ditt. Dersom ingen parametre angis,\n"
+" blir du tilsendt passordet ditt. Med parametrene <gammelt passord>\n"
+" og <nytt passord> kan du endre passordet ditt.\n"
+"\n"
+" Hvis du sender denne kommandoen fra en annen epostadresse enn den\n"
+" du er påmeldt listen med, må du angi epostadressen med\n"
+" 'address=<epostadresse>' (uten tegnene '<' og '>', og uten apostrofer).\n"
+" I dette tilfelle vil svaret alltid bli sendt til den påmeldte\n"
+" epostadressen.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
-#, fuzzy
msgid "Your password is: %(password)s"
-msgstr "Nytt passord for %(listname)s: %(notifypassword)s"
+msgstr "Passordet ditt er: %(password)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
-#, fuzzy
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Du inviteres herved til å melde deg på epostlisten %(listname)s"
+msgstr "Du er ikke medlem av epostlisten %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
msgid ""
@@ -2687,17 +2712,19 @@ msgid ""
"your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
+"Det gamle passordet du har angitt er ikke riktig. Passordet ditt ble derfor\n"
+"ikke endret. Bruk kommandoen uten å angi noen parametre for å få passordet\n"
+"ditt, og prøv igjen med det."
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage:"
-msgstr "Brukes slik: lists"
+msgstr "\nBrukes slik:"
#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "'remove' kommandoen er den samme som 'unsubscribe'.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
msgid ""
@@ -2712,6 +2739,15 @@ msgid ""
" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
" settings.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Setter eller viser personlige innstillinger.\n"
+"\n"
+" Bruk 'set help' (uten apostrofer) for å se en mer detaljert liste\n"
+" over innstillinger du kan endre.\n"
+"\n"
+" Bruk 'set show' (uten apostrofer) for å se hva innstillingene er\n"
+" satt til.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
msgid ""
@@ -2784,15 +2820,65 @@ msgid ""
" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
" reminder for this mailing list.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Viser denne detaljerte hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+" set show [address=<epostadresse>]\n"
+" Viser hva innstillingene er satt til. Hvis du sender fra en annen\n"
+" epostadresse enn den du er påmeldt listen med, kan du bruke\n"
+" address= parameteren til å angi epostadressen du vil benytte.\n"
+"\n"
+" set authenticate <passord> [address=<epostadresse>]\n"
+" For å kunne endre på innstillinger må du benytte denne kommandoen\n"
+" til å autentisere deg med. Hvis du sender fra en annen epostadresse\n"
+" enn den du er påmeldt listen med, kan du bruke address= parameteren\n"
+" til å angi epostadressen du vil benytte.\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" Når 'ack' valget er satt, vil du hver gang du sender en epost til\n"
+" listen, motta en melding om at eposten din er mottatt.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" Når 'digest' valget er satt til 'av', vil du motta epost etter hvert\n"
+" som de sendes til listen. Bruk 'set digest plain' hvis du istedet\n"
+" med jevne mellomrom vil motta en samle-epost (sammendrag-modus, som\n"
+" definert i RFC 1153). Bruk 'set digest mime' for å motta slik samle-\n"
+" epost i MIME format.\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Bruk 'set myposts off' for å ikke motta epost du selv sender til\n"
+" listen. Denne innstillingen har ingen innvirkning dersom du har satt\n"
+" på sammendrag-modus.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Bruk 'set hide on' for å gjemme epostadressen din når andre ber om å\n"
+" se hvem som er medlem av denne epostlisten.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Bruk 'set duplicates off' hvis du vil at Mailman ikke skal sende epost\n"
+" til deg dersom din epostadresse er angitt i To: eller Cc: feltet i\n"
+" eposter. Dette kan redusere antall duplikater du eventuelt ville ha\n"
+" mottatt.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Bruk 'set reminders off' hvis du ikke vil ha tilsendt en epost med\n"
+" passordet ditt én gang i måneden.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
-#, fuzzy
msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
-msgstr "Uygldig kommando: %(command)s"
+msgstr "Uygldig kommando: %(subcmd)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
msgid "Your current option settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Dine innstillinger:"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
@@ -2803,37 +2889,31 @@ msgstr "av"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
-#, fuzzy
msgid "on"
-msgstr "Ingen"
+msgstr "på"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
msgid " ack %(onoff)s"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
-#, fuzzy
msgid "delivery on"
-msgstr "Epost levering"
+msgstr "epostlevering på"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
-#, fuzzy
msgid "delivery off"
-msgstr "Epost levering"
+msgstr "epostlevering av"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
-#, fuzzy
msgid "by you"
-msgstr "på grunn av returmeldinger"
+msgstr "av deg"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
-#, fuzzy
msgid "by the admin"
msgstr "av listeadministratoren"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
-#, fuzzy
msgid "due to bounces"
msgstr "på grunn av returmeldinger"
@@ -2862,58 +2942,48 @@ msgid " reminders %(onoff)s"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
-#, fuzzy
msgid "You did not give the correct password"
-msgstr "Du har oppgitt feil passord."
+msgstr "Du har oppgitt feil passord"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
-#, fuzzy
msgid "Bad argument: %(arg)s"
-msgstr "Ugyldige parametre: %(pargs)s"
+msgstr "Ugyldige parametre: %(arg)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
-#, fuzzy
msgid "Not authenticated"
-msgstr "Innlogging mislyktes."
+msgstr "Ikke autentisert"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
-#, fuzzy
msgid "ack option set"
-msgstr "Restriksjoner"
+msgstr "'ack' valget er satt"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
-#, fuzzy
msgid "digest option set"
-msgstr "Innstillinger for sammendrag-modus"
+msgstr "sammendrag-modus satt"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
-#, fuzzy
msgid "delivery option set"
-msgstr "Restriksjoner"
+msgstr "leveringsmåte satt"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
-#, fuzzy
msgid "myposts option set"
-msgstr "Innstillinger for sammendrag-modus"
+msgstr "valget 'ikke-mine' satt"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
-#, fuzzy
msgid "hide option set"
-msgstr "Innstillinger for sammendrag-modus"
+msgstr "valget 'skjult' satt"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
-#, fuzzy
msgid "duplicates option set"
-msgstr "Innstillinger for sammendrag-modus"
+msgstr "valget 'duplikater' satt"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
-#, fuzzy
msgid "reminder option set"
-msgstr "Generelle innstillinger"
+msgstr "valget 'påminnelse' satt"
#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "'stop' kommandoen er den samme som 'end'.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
msgid ""
@@ -2932,15 +3002,25 @@ msgid ""
" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
" around the email address, and no quotes!)\n"
msgstr ""
+"\n"
+" subscribe [passord] [digest|nodigest] [address=<epostadresse>]\n"
+" Melde deg på denne epostlisten. Et passord er nødvendig for å melde\n"
+" deg av listen eller endre dine personlige innstillinger, men hvis du\n"
+" ikke angir et, vil et passord bli generert for deg. Du kan få passordet\n"
+" tilsendt med jevne mellomrom.\n"
+"\n"
+" Det neste parameteret kan være: 'nodigest' eller 'digest' (ingen\n"
+" apostrofer!). Hvis du vil melde på en annen epostadresse enn den du\n"
+" sender fra, kan du angi den med 'address=<epostadresse>' (uten\n"
+" '<' og '>', og uten apostrofer!)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61
-#, fuzzy
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
-msgstr "Ugyldig --digest parameter: %(kind)s"
+msgstr "Ugyldig sammendrag-modus parameter: %(arg)s"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83
msgid "No valid address found to subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen gyldig epostadresse for påmelding ble funnet"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
msgid ""
@@ -2982,24 +3062,20 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Denne listen st&oslash;tter kun sammendrag-modus!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
-#, fuzzy
msgid "A confirmation email has been sent separately."
-msgstr "En epost med bekreftelse er sendt."
+msgstr "En epost med forespørsel om bekreftelse er sendt."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120
-#, fuzzy
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
msgstr ""
-"Din søknad om å bli med på epostlisten er videresendt til "
-"listadministratoren\n"
-"%(adminemail)s for godkjenning."
+"Din søknad om å bli med på epostlisten er videresendt til listadministratoren\n"
+"%(listowner)s for godkjenning."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
-#, fuzzy
msgid "Subscription request succeeded."
-msgstr "S&oslash;knad om medlemsskap bekreftet"
+msgstr "Søknad om medlemsskap er mottatt"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
msgid ""
@@ -3014,11 +3090,18 @@ msgid ""
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
" quotes!)\n"
msgstr ""
+"\n"
+" unsubscribe [passord] [address=<epostadresse>]\n"
+" Melder deg ut av listen. Hvis du ikke angir passordet, vil en epost\n"
+" med bekreftelse på operasjonen sendes til epostadressen som du\n"
+" forsøker å melde ut. Hvis du sender denne kommandoen fra en annen\n"
+" epostadresse enn den som skal meldes ut av listen, kan du angi den\n"
+" riktige epostadressen med 'address=<epostadresse>' parameteren.\n"
+" (uten '<' og '>', og uten apostrofer!)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
-#, fuzzy
msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
-msgstr "%(sender)s er ikke medlem av denne listen."
+msgstr "%(address)s er ikke medlem av epostlisten %(listname)s."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
msgid ""
@@ -3034,14 +3117,12 @@ msgid "A removal confirmation message has been sent."
msgstr "En forespørsel om bekreftelse på utmelding er sendt."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83
-#, fuzzy
msgid "You gave the wrong password"
-msgstr "Du har oppgitt feil passord."
+msgstr "Du har oppgitt feil passord"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86
-#, fuzzy
msgid "Unsubscription request succeeded."
-msgstr "S&oslash;knad om utmelding bekreftet"
+msgstr "Søknad om utmelding mottatt"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
msgid ""
@@ -3049,6 +3130,9 @@ msgid ""
" who\n"
" See everyone who is on this mailing list.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" who\n"
+" Se en liste over hvem er medlem av denne epostlisten.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
msgid ""
@@ -3061,6 +3145,14 @@ msgid ""
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
" quotes!)\n"
msgstr ""
+"\n"
+" who passord [address=<epostadresse>]\n"
+" Vise en liste over hvem som er medlem av denne epostlisten. Listen\n"
+" over medlemmer kan kun sees av medlemmer av epostlisten, så du må\n"
+" angi passordet ditt. Hvis du sender denne kommandoen fra en annen\n"
+" epostadresse enn den du er medlem av listen med, kan du angi den\n"
+" riktige epostadressen med 'address=<epostadresse>' parameteren.\n"
+" (uten '<' og '>', og uten apostrofer!)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
msgid ""
@@ -3070,25 +3162,28 @@ msgid ""
" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" who passord\n"
+" Vise en liste over medlemmer på denne epostlisten. Listen over\n"
+" medlemmer er bare tilgjengelig for listeadministratorer og\n"
+" listemoderatorer, så du må angi passordet for en av dem for å få se\n"
+" hvem som er på epostlisten.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
-#, fuzzy
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
-msgstr "Du har ikke tilgang til &aring; opprette nye epostlister"
+msgstr "Du har ikke tilgang til å se hvem som er medlem av denne epostlisten."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
msgid "This list has no members."
-msgstr ""
+msgstr "Denne epostlisten har ingen medlemmer."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
-#, fuzzy
msgid "Non-digest (regular) members:"
-msgstr "Medlemmer i normal-modus:\n"
+msgstr "Medlemmer i normal-modus:"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
-#, fuzzy
msgid "Digest members:"
-msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:\n"
+msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:"
#: Mailman/Defaults.py:1159
msgid "Traditional Chinese"
@@ -3631,26 +3726,24 @@ msgstr ""
"%(val)s"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
-#, fuzzy
msgid "Content&nbsp;filtering"
-msgstr "Filtrering&nbsp;p&aring;&nbsp;avsender"
+msgstr "Filtrering&nbsp;p&aring;&nbsp;innhold"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:38
-#, fuzzy
msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
-msgstr "Regler for levering i normal-modus."
+msgstr "Regler for innhold i epost som sendes til listen.."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:41
msgid ""
"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
" to the settings below?"
-msgstr ""
+msgstr "Skal Mailman filtrere innhold i epost sendt til listen som angitt nedenfor?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:45
msgid ""
"Remove sections of messages that have a matching MIME\n"
" type."
-msgstr ""
+msgstr "Fjerne deler av meldinger som består av den angitte MIME typen."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:48
msgid ""
@@ -3676,6 +3769,17 @@ msgid ""
"types\n"
" have been removed."
msgstr ""
+"Bruk denne innstillingen til å fjerne de delene som har en angitt MIME type.\n"
+"Angi en MIME <tt>type/subtype</tt> på hver linje, f.eks. <tt>image/gif</tt>.\n"
+"For å fjerne alle deler som har en MIME hovedtype, la vær å angi subtype,\n"
+"f.eks. <tt>image></tt>. Blanke linjer vil bli oversett.\n"
+"\n"
+"<p>Dersom et <tt>multipart</tt> vedlegg blir tomt etter at filteret har\n"
+"fjernet ønskete deler, vil vedlegget bli fjernet. Dersom MIME typene til en\n"
+"av de ytre delene passer med filteret, eller alle delene av en ytre del\n"
+"fjernes, forkastes hele meldingen. Hver <tt>multipart/alternative</tt> del\n"
+"vil bli erstattet av det første alternativet som ikke er tomt etter at de\n"
+"spesifiserte deler er fjernet."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:65
msgid ""
@@ -3684,10 +3788,13 @@ msgid ""
"been\n"
" stripped."
msgstr ""
+"Skal Mailman konvertere <tt>text/html</tt> deler til ren tekst?\n"
+"Denne konverteringen vil finne sted etter at MIME filteret har fjernet\n"
+"ønskete deler."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
-msgstr ""
+msgstr "Hopper over ugyldig MIME type: %(spectype)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
@@ -4598,7 +4705,7 @@ msgstr ""
"Skal meldinger som sendes ut fra denne epostlisten inneholde\n"
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
"(<tt>List-*</tt>) felter i meldingshodet?\n"
-"<em>Ja></em> anbefales p&aring; det sterkeste."
+"<em>Ja</em> anbefales p&aring; det sterkeste."
#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
@@ -4645,7 +4752,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:386
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
-msgstr ""
+msgstr "Skal epost til listen inneholde <tt>List-Post</tt> feltet?"
#: Mailman/Gui/General.py:387
msgid ""
@@ -4663,22 +4770,30 @@ msgid ""
" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
" headers.)"
msgstr ""
+"<tt>List-Post:</tt> feltet er et av feltene anbefalt i\n"
+"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+"Noen epostlister (som f.eks. kun brukes til kunngjøringer),\n"
+"er det bare visse folk som har lov til å sende til;\n"
+"de som er medlem av listen har generelt ikke lov til å sende til listen.\n"
+"For slike lister, er <tt>List-Post:</tt> feltet forvirrende.\n"
+"I slike tilfeller kan det være lurt å sette denne innstillingen til <em>Nei</em>,\n"
+"slik at dette feltet ikke legges til.\n"
+"(Dette påvirker ikke andre <tt>List-*:</tt> felter.)"
#: Mailman/Gui/General.py:405
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
" only."
-msgstr ""
-"<p><b>real_name</b> ble ikke endret! Du kan kun endre store eller sm&aring; "
-"bokstaver i navnet.<p>"
+msgstr "<b>real_name</b> ble ikke endret! Du kan kun endre store eller sm&aring; bokstaver i navnet."
#: Mailman/Gui/General.py:422
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
msgstr ""
+"Du kan ikke legge til et Reply-To. felt dersom adressen er tom.\n"
+"Setter tilbake denne innstillingen."
#: Mailman/Gui/Language.py:32
msgid "Language&nbsp;options"
@@ -5811,6 +5926,8 @@ msgid ""
"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
msgstr ""
+"Emnefilteret '%(pattern)s' er ikke en gyldig regexp.\n"
+"Det vil bli forkastet."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
@@ -6681,40 +6798,42 @@ msgstr "påmelding på %(name)s krever godkjenning av administrator"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:72
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
-msgstr ""
+msgstr "Hopper over MIME deler som ikke er text/plain"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:121
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
+"Resultatet av dine kommandoer vises nedenfor.\n"
+"Din opprinnelige melding ligger vedlagt.\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:126
msgid "- Results:"
-msgstr ""
+msgstr "- Resultater:"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:132
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
-msgstr ""
+msgstr "\n- Ikke utført:"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
-msgstr ""
+msgstr "\n- Hoppet over:"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:137
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "\n- Utført.\n\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144
msgid "The results of your email commands"
-msgstr ""
+msgstr "Resultatet av dine kommandoer"
#: Mailman/htmlformat.py:627
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
@@ -6729,7 +6848,6 @@ msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "GNU er ikke UNiX"
#: bin/add_members:26
-#, fuzzy
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
@@ -6785,39 +6903,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Valg:\n"
"\n"
-" --non-digest-members-file=filnavn\n"
-" -n filnavn\n"
-" Navn på en fil som inneholder epostadressene til medlemmene som "
-"skal\n"
+" --regular-members-file=filnavn\n"
+" -r filnavn\n"
+" Navn på en fil som inneholder epostadressene til medlemmene som skal\n"
" legges inn, en per linje. Denne listen over medlemmer blir satt opp\n"
-" i normal-modus. Hvis filnavnet er \"-\", leses adressene fra "
-"standard\n"
+" i normal-modus. Hvis filnavnet er \"-\", leses adressene fra standard\n"
" input.\n"
"\n"
" --digest-members-file=filnavn\n"
" -d=filnavn\n"
-" Akkurat som -n valget ovenfor, men de som står i denne filen blir "
-"satt\n"
+" Akkurat som -n valget ovenfor, men de som står i denne filen blir satt\n"
" opp i sammendrag-modus.\n"
"\n"
" --changes-msg=<y|n>\n"
" -c <y|n>\n"
-" Forteller om det skal sendes ut en meldingen til listens medlemmer "
-"om\n"
+" Forteller om det skal sendes ut en meldingen til listens medlemmer om\n"
" at \"det kommer til å bli en stor endring på listen\".\n"
" Default: n\n"
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
-" Forteller om det skal sendes ut velkomsthilsen til de nye medlemmene "
-"av\n"
+" Forteller om det skal sendes ut velkomsthilsen til de nye medlemmene av\n"
" listen.\n"
" Default: listens \"send_welcome_msg\" innstilling.\n"
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
-" Forteller om det skal sendes ut melding til "
-"listeadministratoren(e).\n"
+" Forteller om det skal sendes ut melding til listeadministratoren(e).\n"
" Default: listens \"admin_notify_mchanges\" innstilling.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -6884,7 +6996,6 @@ msgid "Nothing to do."
msgstr "Ingenting å gjøre."
#: bin/arch:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
@@ -9057,7 +9168,6 @@ msgid "public archives"
msgstr "offentlige arkiv"
#: bin/sync_members:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
@@ -9149,10 +9259,16 @@ msgstr ""
" -w=yes eller -w fører til at en velkomstmelding sendes, -w=no\n"
" fører til at det ikke sendes noe velkomstmelding.\n"
"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Bestemmer om medlemmer som meldes av listen skal motta en avskjeds-\n"
+" melding eller ikke. Dette valget overstyrer listens 'send_goodbye_msg'\n"
+" instilling. -g=yes eller -g fører til at en avskjedsmelding sendes,\n"
+" -g=no fører til at det ikke sendes noe avskjedsmelding.\n"
+"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
-" Bestemmer om nye medlemmer skal benytte sammendrag-modus eller "
-"ikke.\n"
+" Bestemmer om nye medlemmer skal benytte sammendrag-modus eller ikke.\n"
" Med -d=yes eller -d, blir de satt i sammendrag-modus. Med -d=no\n"
" (eller hvis ikke -d benyttes) blir de satt i normal-modus.\n"
"\n"
@@ -9731,7 +9847,7 @@ msgstr "Kjører %(module)s.%(callable)s()..."
#: bin/withlist:266
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
-msgstr ""
+msgstr "Variabelen 'm' er forekomsten av %(listname)s MailList objektet"
#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
@@ -10273,7 +10389,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
#~ msgstr "Brukes slik: confirm <identifikator>\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Remove members from a list.\n"
#~ "\n"