diff options
| author | avalon | 2002-05-05 16:36:05 +0000 |
|---|---|---|
| committer | avalon | 2002-05-05 16:36:05 +0000 |
| commit | 9af67a563a6f1c7614b7b58d9947606407120781 (patch) | |
| tree | 7ea00a477bcdf7e28b6218a5d9fd74a0eb6bcecd | |
| parent | d27f3f6828daee86af66402beed953e534d1e054 (diff) | |
| download | mailman-9af67a563a6f1c7614b7b58d9947606407120781.tar.gz mailman-9af67a563a6f1c7614b7b58d9947606407120781.tar.zst mailman-9af67a563a6f1c7614b7b58d9947606407120781.zip | |
| -rw-r--r-- | messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 248464 -> 279262 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po | 371 |
2 files changed, 243 insertions, 128 deletions
diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 239fe9c4f..396624208 100644 --- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po index 6f02f8108..db49f823e 100644 --- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1b1\n" "POT-Creation-Date: Thu May 2 02:22:17 2002\n" -"PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-05-05 18:13+0200\n" "Last-Translator: Daniel Buchmann <db@bibsys.no>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1076,7 +1076,7 @@ msgid "" "The address requesting to be changed has\n" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled" -msgstr "" +msgstr "Addressen som skulle endres er ikke lenger medlem av epostlisten. Forespørsel om å endre epostadresse er avbrutt." #: Mailman/Cgi/confirm.py:150 msgid "System error, bad content: %(content)s" @@ -2520,13 +2520,16 @@ msgid "" "be\n" " supplied with in mailback confirmation notice.\n" msgstr "" +"\n" +" confirm <bekreftelses-indikator>\n" +" Bekrefter en forespørsel. En indikator må angis, og skal ha blitt gitt\n" +" eposten som ba om bekreftelse.\n" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:39 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 -#, fuzzy msgid "Usage:" -msgstr "Brukes slik: lists" +msgstr "Brukes slik:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48 msgid "" @@ -2552,9 +2555,8 @@ msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "Du er ikke medlem av listen. Har du meldt deg av kanskje?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68 -#, fuzzy msgid "Confirmation succeeded" -msgstr "Identifikator for bekreftelse:" +msgstr "Bekreftelse mottatt" #: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 msgid "" @@ -2562,6 +2564,10 @@ msgid "" " echo [args]\n" " Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" msgstr "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Denne kommandoen sender bare tilbake et svar på at den ble mottatt.\n" +" 'args' sendes med slik de ble angitt.\n" #: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 msgid "" @@ -2571,6 +2577,11 @@ msgid "" "automatically\n" " adds a signature file.\n" msgstr "" +"\n" +" end\n" +" Angir slutt på kommandoer. All tekst etter denne kommandoen blir ikke\n" +" forsøkt tolket. Bruk denne f.eks. hvis epostprogrammet ditt automatisk\n" +" legger til en signatur nederst i epost du sender.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 msgid "" @@ -2578,6 +2589,9 @@ msgid "" " help\n" " Print this help message.\n" msgstr "" +"\n" +" help\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" @@ -2585,44 +2599,45 @@ msgid "" " info\n" " Get information about this mailing list.\n" msgstr "" +"\n" +" info\n" +" Viser informasjon om denne epostlisten.\n" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:56 msgid "n/a" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 -#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" -msgstr "Listenavnet må ikke inneholde \"@\": %(listname)s" +msgstr "Listenavn: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 msgid "Description: %(description)s" -msgstr "" +msgstr "Beskrivelse: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 msgid "Postings to: %(postaddr)s" -msgstr "" +msgstr "Adresse: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" -msgstr "" +msgstr "Kommandoadresse: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 -#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" -msgstr "Liste: %(listname)s, \tEiere: %(owners)s" +msgstr "Listens eier(e): %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 msgid "More information: %(listurl)s" -msgstr "" +msgstr "Mer informasjon: %(listurl)s" #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" -msgstr "" +msgstr "'join' kommandoen er den samme som 'subscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "" +msgstr "'leave' kommandoen er den samme som 'unsubscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 msgid "" @@ -2630,25 +2645,26 @@ msgid "" " lists\n" " See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" msgstr "" +"\n" +" lists\n" +" Viser en liste over epostlister som er offentlig tilgjengelig på denne\n" +" GNU Mailman serveren.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:43 -#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" -msgstr "" -"\n" -"Offentlige epostlister satt opp av mailman@%(hostname)s" +msgstr "Epostlister offentlig tilgjengelig på %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:60 msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" -msgstr "" +msgstr "%(i)3d. Listenavn: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:61 msgid " Description: %(description)s" -msgstr "" +msgstr " Beskrivelse: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid " Requests to: %(requestaddr)s" -msgstr "" +msgstr " Forespørsler til: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 msgid "" @@ -2667,18 +2683,27 @@ msgid "" "the\n" " response is always sent to the subscribed address.\n" msgstr "" +"\n" +" passord [<gammelt passord> <nytt passord>] [address=<epostadresse>]\n" +" Henter eller endrer passordet ditt. Dersom ingen parametre angis,\n" +" blir du tilsendt passordet ditt. Med parametrene <gammelt passord>\n" +" og <nytt passord> kan du endre passordet ditt.\n" +"\n" +" Hvis du sender denne kommandoen fra en annen epostadresse enn den\n" +" du er påmeldt listen med, må du angi epostadressen med\n" +" 'address=<epostadresse>' (uten tegnene '<' og '>', og uten apostrofer).\n" +" I dette tilfelle vil svaret alltid bli sendt til den påmeldte\n" +" epostadressen.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 -#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" -msgstr "Nytt passord for %(listname)s: %(notifypassword)s" +msgstr "Passordet ditt er: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 -#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "Du inviteres herved til å melde deg på epostlisten %(listname)s" +msgstr "Du er ikke medlem av epostlisten %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 msgid "" @@ -2687,17 +2712,19 @@ msgid "" "your\n" "current password, then try again." msgstr "" +"Det gamle passordet du har angitt er ikke riktig. Passordet ditt ble derfor\n" +"ikke endret. Bruk kommandoen uten å angi noen parametre for å få passordet\n" +"ditt, og prøv igjen med det." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Usage:" -msgstr "Brukes slik: lists" +msgstr "\nBrukes slik:" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "" +msgstr "'remove' kommandoen er den samme som 'unsubscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 msgid "" @@ -2712,6 +2739,15 @@ msgid "" " Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" " settings.\n" msgstr "" +"\n" +" set ...\n" +" Setter eller viser personlige innstillinger.\n" +"\n" +" Bruk 'set help' (uten apostrofer) for å se en mer detaljert liste\n" +" over innstillinger du kan endre.\n" +"\n" +" Bruk 'set show' (uten apostrofer) for å se hva innstillingene er\n" +" satt til.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 msgid "" @@ -2784,15 +2820,65 @@ msgid "" " Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" " reminder for this mailing list.\n" msgstr "" +"\n" +" set help\n" +" Viser denne detaljerte hjelpeteksten.\n" +"\n" +" set show [address=<epostadresse>]\n" +" Viser hva innstillingene er satt til. Hvis du sender fra en annen\n" +" epostadresse enn den du er påmeldt listen med, kan du bruke\n" +" address= parameteren til å angi epostadressen du vil benytte.\n" +"\n" +" set authenticate <passord> [address=<epostadresse>]\n" +" For å kunne endre på innstillinger må du benytte denne kommandoen\n" +" til å autentisere deg med. Hvis du sender fra en annen epostadresse\n" +" enn den du er påmeldt listen med, kan du bruke address= parameteren\n" +" til å angi epostadressen du vil benytte.\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" Når 'ack' valget er satt, vil du hver gang du sender en epost til\n" +" listen, motta en melding om at eposten din er mottatt.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" Når 'digest' valget er satt til 'av', vil du motta epost etter hvert\n" +" som de sendes til listen. Bruk 'set digest plain' hvis du istedet\n" +" med jevne mellomrom vil motta en samle-epost (sammendrag-modus, som\n" +" definert i RFC 1153). Bruk 'set digest mime' for å motta slik samle-\n" +" epost i MIME format.\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Bruk 'set myposts off' for å ikke motta epost du selv sender til\n" +" listen. Denne innstillingen har ingen innvirkning dersom du har satt\n" +" på sammendrag-modus.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Bruk 'set hide on' for å gjemme epostadressen din når andre ber om å\n" +" se hvem som er medlem av denne epostlisten.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Bruk 'set duplicates off' hvis du vil at Mailman ikke skal sende epost\n" +" til deg dersom din epostadresse er angitt i To: eller Cc: feltet i\n" +" eposter. Dette kan redusere antall duplikater du eventuelt ville ha\n" +" mottatt.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Bruk 'set reminders off' hvis du ikke vil ha tilsendt en epost med\n" +" passordet ditt én gang i måneden.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 -#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" -msgstr "Uygldig kommando: %(command)s" +msgstr "Uygldig kommando: %(subcmd)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 msgid "Your current option settings:" -msgstr "" +msgstr "Dine innstillinger:" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 @@ -2803,37 +2889,31 @@ msgstr "av" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 -#, fuzzy msgid "on" -msgstr "Ingen" +msgstr "på" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 msgid " ack %(onoff)s" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 -#, fuzzy msgid "delivery on" -msgstr "Epost levering" +msgstr "epostlevering på" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 -#, fuzzy msgid "delivery off" -msgstr "Epost levering" +msgstr "epostlevering av" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 -#, fuzzy msgid "by you" -msgstr "på grunn av returmeldinger" +msgstr "av deg" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 -#, fuzzy msgid "by the admin" msgstr "av listeadministratoren" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 -#, fuzzy msgid "due to bounces" msgstr "på grunn av returmeldinger" @@ -2862,58 +2942,48 @@ msgid " reminders %(onoff)s" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 -#, fuzzy msgid "You did not give the correct password" -msgstr "Du har oppgitt feil passord." +msgstr "Du har oppgitt feil passord" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 -#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" -msgstr "Ugyldige parametre: %(pargs)s" +msgstr "Ugyldige parametre: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 -#, fuzzy msgid "Not authenticated" -msgstr "Innlogging mislyktes." +msgstr "Ikke autentisert" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 -#, fuzzy msgid "ack option set" -msgstr "Restriksjoner" +msgstr "'ack' valget er satt" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 -#, fuzzy msgid "digest option set" -msgstr "Innstillinger for sammendrag-modus" +msgstr "sammendrag-modus satt" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 -#, fuzzy msgid "delivery option set" -msgstr "Restriksjoner" +msgstr "leveringsmåte satt" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 -#, fuzzy msgid "myposts option set" -msgstr "Innstillinger for sammendrag-modus" +msgstr "valget 'ikke-mine' satt" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 -#, fuzzy msgid "hide option set" -msgstr "Innstillinger for sammendrag-modus" +msgstr "valget 'skjult' satt" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 -#, fuzzy msgid "duplicates option set" -msgstr "Innstillinger for sammendrag-modus" +msgstr "valget 'duplikater' satt" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 -#, fuzzy msgid "reminder option set" -msgstr "Generelle innstillinger" +msgstr "valget 'påminnelse' satt" #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 msgid "stop is synonymous with the end command.\n" -msgstr "" +msgstr "'stop' kommandoen er den samme som 'end'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 msgid "" @@ -2932,15 +3002,25 @@ msgid "" " this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" " around the email address, and no quotes!)\n" msgstr "" +"\n" +" subscribe [passord] [digest|nodigest] [address=<epostadresse>]\n" +" Melde deg på denne epostlisten. Et passord er nødvendig for å melde\n" +" deg av listen eller endre dine personlige innstillinger, men hvis du\n" +" ikke angir et, vil et passord bli generert for deg. Du kan få passordet\n" +" tilsendt med jevne mellomrom.\n" +"\n" +" Det neste parameteret kan være: 'nodigest' eller 'digest' (ingen\n" +" apostrofer!). Hvis du vil melde på en annen epostadresse enn den du\n" +" sender fra, kan du angi den med 'address=<epostadresse>' (uten\n" +" '<' og '>', og uten apostrofer!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61 -#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" -msgstr "Ugyldig --digest parameter: %(kind)s" +msgstr "Ugyldig sammendrag-modus parameter: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83 msgid "No valid address found to subscribe" -msgstr "" +msgstr "Ingen gyldig epostadresse for påmelding ble funnet" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 msgid "" @@ -2982,24 +3062,20 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Denne listen støtter kun sammendrag-modus!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 -#, fuzzy msgid "A confirmation email has been sent separately." -msgstr "En epost med bekreftelse er sendt." +msgstr "En epost med forespørsel om bekreftelse er sendt." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120 -#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" -"Din søknad om å bli med på epostlisten er videresendt til " -"listadministratoren\n" -"%(adminemail)s for godkjenning." +"Din søknad om å bli med på epostlisten er videresendt til listadministratoren\n" +"%(listowner)s for godkjenning." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 -#, fuzzy msgid "Subscription request succeeded." -msgstr "Søknad om medlemsskap bekreftet" +msgstr "Søknad om medlemsskap er mottatt" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 msgid "" @@ -3014,11 +3090,18 @@ msgid "" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!)\n" msgstr "" +"\n" +" unsubscribe [passord] [address=<epostadresse>]\n" +" Melder deg ut av listen. Hvis du ikke angir passordet, vil en epost\n" +" med bekreftelse på operasjonen sendes til epostadressen som du\n" +" forsøker å melde ut. Hvis du sender denne kommandoen fra en annen\n" +" epostadresse enn den som skal meldes ut av listen, kan du angi den\n" +" riktige epostadressen med 'address=<epostadresse>' parameteren.\n" +" (uten '<' og '>', og uten apostrofer!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 -#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "%(sender)s er ikke medlem av denne listen." +msgstr "%(address)s er ikke medlem av epostlisten %(listname)s." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" @@ -3034,14 +3117,12 @@ msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "En forespørsel om bekreftelse på utmelding er sendt." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83 -#, fuzzy msgid "You gave the wrong password" -msgstr "Du har oppgitt feil passord." +msgstr "Du har oppgitt feil passord" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86 -#, fuzzy msgid "Unsubscription request succeeded." -msgstr "Søknad om utmelding bekreftet" +msgstr "Søknad om utmelding mottatt" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 msgid "" @@ -3049,6 +3130,9 @@ msgid "" " who\n" " See everyone who is on this mailing list.\n" msgstr "" +"\n" +" who\n" +" Se en liste over hvem er medlem av denne epostlisten.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 msgid "" @@ -3061,6 +3145,14 @@ msgid "" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!)\n" msgstr "" +"\n" +" who passord [address=<epostadresse>]\n" +" Vise en liste over hvem som er medlem av denne epostlisten. Listen\n" +" over medlemmer kan kun sees av medlemmer av epostlisten, så du må\n" +" angi passordet ditt. Hvis du sender denne kommandoen fra en annen\n" +" epostadresse enn den du er medlem av listen med, kan du angi den\n" +" riktige epostadressen med 'address=<epostadresse>' parameteren.\n" +" (uten '<' og '>', og uten apostrofer!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 msgid "" @@ -3070,25 +3162,28 @@ msgid "" " list administrators and moderators only; you must supply the list\n" " admin or moderator password to retrieve the roster.\n" msgstr "" +"\n" +" who passord\n" +" Vise en liste over medlemmer på denne epostlisten. Listen over\n" +" medlemmer er bare tilgjengelig for listeadministratorer og\n" +" listemoderatorer, så du må angi passordet for en av dem for å få se\n" +" hvem som er på epostlisten.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 -#, fuzzy msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "Du har ikke tilgang til å opprette nye epostlister" +msgstr "Du har ikke tilgang til å se hvem som er medlem av denne epostlisten." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 msgid "This list has no members." -msgstr "" +msgstr "Denne epostlisten har ingen medlemmer." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 -#, fuzzy msgid "Non-digest (regular) members:" -msgstr "Medlemmer i normal-modus:\n" +msgstr "Medlemmer i normal-modus:" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 -#, fuzzy msgid "Digest members:" -msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:\n" +msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:" #: Mailman/Defaults.py:1159 msgid "Traditional Chinese" @@ -3631,26 +3726,24 @@ msgstr "" "%(val)s" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 -#, fuzzy msgid "Content filtering" -msgstr "Filtrering på avsender" +msgstr "Filtrering på innhold" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:38 -#, fuzzy msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." -msgstr "Regler for levering i normal-modus." +msgstr "Regler for innhold i epost som sendes til listen.." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:41 msgid "" "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" " to the settings below?" -msgstr "" +msgstr "Skal Mailman filtrere innhold i epost sendt til listen som angitt nedenfor?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:45 msgid "" "Remove sections of messages that have a matching MIME\n" " type." -msgstr "" +msgstr "Fjerne deler av meldinger som består av den angitte MIME typen." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:48 msgid "" @@ -3676,6 +3769,17 @@ msgid "" "types\n" " have been removed." msgstr "" +"Bruk denne innstillingen til å fjerne de delene som har en angitt MIME type.\n" +"Angi en MIME <tt>type/subtype</tt> på hver linje, f.eks. <tt>image/gif</tt>.\n" +"For å fjerne alle deler som har en MIME hovedtype, la vær å angi subtype,\n" +"f.eks. <tt>image></tt>. Blanke linjer vil bli oversett.\n" +"\n" +"<p>Dersom et <tt>multipart</tt> vedlegg blir tomt etter at filteret har\n" +"fjernet ønskete deler, vil vedlegget bli fjernet. Dersom MIME typene til en\n" +"av de ytre delene passer med filteret, eller alle delene av en ytre del\n" +"fjernes, forkastes hele meldingen. Hver <tt>multipart/alternative</tt> del\n" +"vil bli erstattet av det første alternativet som ikke er tomt etter at de\n" +"spesifiserte deler er fjernet." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:65 msgid "" @@ -3684,10 +3788,13 @@ msgid "" "been\n" " stripped." msgstr "" +"Skal Mailman konvertere <tt>text/html</tt> deler til ren tekst?\n" +"Denne konverteringen vil finne sted etter at MIME filteret har fjernet\n" +"ønskete deler." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" -msgstr "" +msgstr "Hopper over ugyldig MIME type: %(spectype)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" @@ -4598,7 +4705,7 @@ msgstr "" "Skal meldinger som sendes ut fra denne epostlisten inneholde\n" "<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" "(<tt>List-*</tt>) felter i meldingshodet?\n" -"<em>Ja></em> anbefales på det sterkeste." +"<em>Ja</em> anbefales på det sterkeste." #: Mailman/Gui/General.py:368 msgid "" @@ -4645,7 +4752,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:386 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" -msgstr "" +msgstr "Skal epost til listen inneholde <tt>List-Post</tt> feltet?" #: Mailman/Gui/General.py:387 msgid "" @@ -4663,22 +4770,30 @@ msgid "" " does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" " headers.)" msgstr "" +"<tt>List-Post:</tt> feltet er et av feltene anbefalt i\n" +"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +"Noen epostlister (som f.eks. kun brukes til kunngjøringer),\n" +"er det bare visse folk som har lov til å sende til;\n" +"de som er medlem av listen har generelt ikke lov til å sende til listen.\n" +"For slike lister, er <tt>List-Post:</tt> feltet forvirrende.\n" +"I slike tilfeller kan det være lurt å sette denne innstillingen til <em>Nei</em>,\n" +"slik at dette feltet ikke legges til.\n" +"(Dette påvirker ikke andre <tt>List-*:</tt> felter.)" #: Mailman/Gui/General.py:405 -#, fuzzy msgid "" "<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only." -msgstr "" -"<p><b>real_name</b> ble ikke endret! Du kan kun endre store eller små " -"bokstaver i navnet.<p>" +msgstr "<b>real_name</b> ble ikke endret! Du kan kun endre store eller små bokstaver i navnet." #: Mailman/Gui/General.py:422 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" +"Du kan ikke legge til et Reply-To. felt dersom adressen er tom.\n" +"Setter tilbake denne innstillingen." #: Mailman/Gui/Language.py:32 msgid "Language options" @@ -5811,6 +5926,8 @@ msgid "" "The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" +"Emnefilteret '%(pattern)s' er ikke en gyldig regexp.\n" +"Det vil bli forkastet." #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" @@ -6681,40 +6798,42 @@ msgstr "påmelding på %(name)s krever godkjenning av administrator" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:72 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" -msgstr "" +msgstr "Hopper over MIME deler som ikke er text/plain" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:121 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" +"Resultatet av dine kommandoer vises nedenfor.\n" +"Din opprinnelige melding ligger vedlagt.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:126 msgid "- Results:" -msgstr "" +msgstr "- Resultater:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:132 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" -msgstr "" +msgstr "\n- Ikke utført:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 msgid "" "\n" "- Ignored:" -msgstr "" +msgstr "\n- Hoppet over:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:137 msgid "" "\n" "- Done.\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "\n- Utført.\n\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144 msgid "The results of your email commands" -msgstr "" +msgstr "Resultatet av dine kommandoer" #: Mailman/htmlformat.py:627 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" @@ -6729,7 +6848,6 @@ msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "GNU er ikke UNiX" #: bin/add_members:26 -#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -6785,39 +6903,33 @@ msgstr "" "\n" "Valg:\n" "\n" -" --non-digest-members-file=filnavn\n" -" -n filnavn\n" -" Navn på en fil som inneholder epostadressene til medlemmene som " -"skal\n" +" --regular-members-file=filnavn\n" +" -r filnavn\n" +" Navn på en fil som inneholder epostadressene til medlemmene som skal\n" " legges inn, en per linje. Denne listen over medlemmer blir satt opp\n" -" i normal-modus. Hvis filnavnet er \"-\", leses adressene fra " -"standard\n" +" i normal-modus. Hvis filnavnet er \"-\", leses adressene fra standard\n" " input.\n" "\n" " --digest-members-file=filnavn\n" " -d=filnavn\n" -" Akkurat som -n valget ovenfor, men de som står i denne filen blir " -"satt\n" +" Akkurat som -n valget ovenfor, men de som står i denne filen blir satt\n" " opp i sammendrag-modus.\n" "\n" " --changes-msg=<y|n>\n" " -c <y|n>\n" -" Forteller om det skal sendes ut en meldingen til listens medlemmer " -"om\n" +" Forteller om det skal sendes ut en meldingen til listens medlemmer om\n" " at \"det kommer til å bli en stor endring på listen\".\n" " Default: n\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" -" Forteller om det skal sendes ut velkomsthilsen til de nye medlemmene " -"av\n" +" Forteller om det skal sendes ut velkomsthilsen til de nye medlemmene av\n" " listen.\n" " Default: listens \"send_welcome_msg\" innstilling.\n" "\n" " --admin-notify=<y|n>\n" " -a <y|n>\n" -" Forteller om det skal sendes ut melding til " -"listeadministratoren(e).\n" +" Forteller om det skal sendes ut melding til listeadministratoren(e).\n" " Default: listens \"admin_notify_mchanges\" innstilling.\n" "\n" " --help\n" @@ -6884,7 +6996,6 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Ingenting å gjøre." #: bin/arch:19 -#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -9057,7 +9168,6 @@ msgid "public archives" msgstr "offentlige arkiv" #: bin/sync_members:19 -#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -9149,10 +9259,16 @@ msgstr "" " -w=yes eller -w fører til at en velkomstmelding sendes, -w=no\n" " fører til at det ikke sendes noe velkomstmelding.\n" "\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Bestemmer om medlemmer som meldes av listen skal motta en avskjeds-\n" +" melding eller ikke. Dette valget overstyrer listens 'send_goodbye_msg'\n" +" instilling. -g=yes eller -g fører til at en avskjedsmelding sendes,\n" +" -g=no fører til at det ikke sendes noe avskjedsmelding.\n" +"\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" -" Bestemmer om nye medlemmer skal benytte sammendrag-modus eller " -"ikke.\n" +" Bestemmer om nye medlemmer skal benytte sammendrag-modus eller ikke.\n" " Med -d=yes eller -d, blir de satt i sammendrag-modus. Med -d=no\n" " (eller hvis ikke -d benyttes) blir de satt i normal-modus.\n" "\n" @@ -9731,7 +9847,7 @@ msgstr "Kjører %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:266 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "" +msgstr "Variabelen 'm' er forekomsten av %(listname)s MailList objektet" #: cron/bumpdigests:19 msgid "" @@ -10273,7 +10389,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" #~ msgstr "Brukes slik: confirm <identifikator>\n" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Remove members from a list.\n" #~ "\n" |
