summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authoravalon2002-08-18 21:47:10 +0000
committeravalon2002-08-18 21:47:10 +0000
commit71fbadf293ba17d785f25620c7c8f47d1b71fde4 (patch)
tree583476594b76b33de1cfeb7cf64ceb9a6c0f7ee6
parentc57d351f67e99d15f564c78de29f8c3be174ff32 (diff)
downloadmailman-71fbadf293ba17d785f25620c7c8f47d1b71fde4.tar.gz
mailman-71fbadf293ba17d785f25620c7c8f47d1b71fde4.tar.zst
mailman-71fbadf293ba17d785f25620c7c8f47d1b71fde4.zip
-rw-r--r--messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.mobin0 -> 284415 bytes
-rw-r--r--messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po12529
2 files changed, 12529 insertions, 0 deletions
diff --git a/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.mo
new file mode 100644
index 000000000..821e5bd44
--- /dev/null
+++ b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po
new file mode 100644
index 000000000..48343ecb4
--- /dev/null
+++ b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -0,0 +1,12529 @@
+# Svensk katalog.
+# Översättning 2002 av
+# Eva Österlind, Arvika kommun <eva.osterlind@arvika.se>
+# baserad på den norska versionen, översatt
+# av Daniel Buchmann <db@bibsys.no>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mailman 2.1b1\n"
+"POT-Creation-Date: Fri Aug 9 23:58:02 2002\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-18 22:26+0200\n"
+"Last-Translator: Eva Österlind <eva.osterlind@arvika.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <information@arvika.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.3\n"
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167
+msgid "No subject"
+msgstr "Utan titel"
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:268
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:268
+msgid "Creating archive directory "
+msgstr "Skapar arkivkatalog"
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:280
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280
+msgid "Reloading pickled archive state"
+msgstr "Laddar arkivets tillst&aring;nd fr&aring;n en pickle"
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:307
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:307
+msgid "Pickling archive state into "
+msgstr "Lagrar arkivets tillst&aring;nd i en pickle: "
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:418
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:418
+msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
+msgstr "Uppdaterar indexfiler f&ouml;r arkivet [%(archive)s]"
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:452
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
+msgid " Thread"
+msgstr " Tr&aring;d"
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:554
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:554
+msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+#: Mailman/Bouncer.py:44
+#, fuzzy
+msgid "due to excessive bounces"
+msgstr "p&aring; grund av returmeddelanden"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+#: Mailman/Bouncer.py:45
+#, fuzzy
+msgid "by yourself"
+msgstr "av dig"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292
+#: Mailman/Bouncer.py:46
+#, fuzzy
+msgid "by the list administrator"
+msgstr "listadministrat&ouml;ren"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:230
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr "av ok&auml;nd anledning"
+
+# Mailman/Bouncer.py:168
+#: Mailman/Bouncer.py:178
+msgid "disabled"
+msgstr "stoppad"
+
+# Mailman/Bouncer.py:173
+#: Mailman/Bouncer.py:183
+msgid "Bounce action notification"
+msgstr "Meddelande om behandling av returmeddelanden"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:237
+msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
+# Mailman/Handlers/CookHeaders.py:181 Mailman/Handlers/Hold.py:198
+# Mailman/Handlers/Hold.py:232 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+# Mailman/ListAdmin.py:234
+#: Mailman/Bouncer.py:262 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44
+#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:212 Mailman/Handlers/Hold.py:207
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:242 Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
+#: Mailman/ListAdmin.py:235
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(utan titel)"
+
+# Mailman/Bouncer.py:233
+#: Mailman/Bouncer.py:264
+msgid "[No bounce details are available]"
+msgstr "[Inga returdetaljer &auml;r tillg&auml;ngliga]"
+
+# Mailman/Cgi/Auth.py:46
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
+msgid "Moderator"
+msgstr "Moderator"
+
+# Mailman/Cgi/Auth.py:48
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrat&ouml;r"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+# Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
+msgstr "Listan finns inte: <em>%(safelistname)s</em>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:101
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:101
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
+msgid "Authorization failed."
+msgstr "Felaktigt l&ouml;senord"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:175
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
+msgid ""
+"You have turned off delivery of both digest and\n"
+" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
+" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
+" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
+" unusable."
+msgstr ""
+"Du har st&auml;ngt av uts&auml;ndningen av meddelanden i\n"
+"b&aring;de normalversion och sammandragsversion. Om du inte v&auml;ljer\n"
+"n&aring;gon av dem kommer e-postlistan inte att kunna anv&auml;ndas."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+# Mailman/Cgi/admin.py:1340 Mailman/Gui/GUIBase.py:178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+msgid "Warning: "
+msgstr "Varning: "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:183
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+msgid ""
+"You have digest members, but digests are turned\n"
+" off. Those people will not receive mail."
+msgstr ""
+"Det finns medlemmar p&aring; listan som valt sammandragsversionen.\n"
+"Dessa kommer inte l&auml;ngre att ta emot e-postbrev fr&aring;n listan,\n"
+"eftersom detta distribueringss&auml;tt valts bort."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:188
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+msgid ""
+"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
+" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Det finns medlemmar p&aring; listan som har valt normalversionen.\n"
+"Dessa kommer inte l&auml;ngre att ta emot e-postbrev fr&aring;n listan,\n"
+"eftersom detta distribueringss&auml;tt valts bort."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:212
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
+msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
+msgstr "E-postlistor p&aring; %(hostname)s - administrativa l&auml;nkar"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+msgid "Welcome!"
+msgstr "V&auml;lkommen!"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+msgid "Mailman"
+msgstr "Mailman"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:248
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
+" mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>Det finns f&ouml;r n&auml;rvarande inga offentliga\n"
+"e-postlistor tillg&auml;ngliga p&aring; %(hostname)s.<br> "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:254
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+msgid ""
+"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
+" name to visit the configuration pages for that list."
+msgstr ""
+"<p>Nedan finns sammanst&auml;llningen av %(mailmanlink)s e-postlistor\n"
+"som finns tillg&auml;ngliga p&aring; %(hostname)s.\n"
+"Klicka p&aring; listans namn f&ouml;r att komma till\n"
+"listans konfigurationssida."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:261
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
+msgid "right "
+msgstr "r&auml;tt "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:263
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+msgid ""
+"To visit the administrators configuration page for an\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
+" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>General list information can be found at "
+msgstr ""
+"Om du vill administrera en e-postlista som inte visas i sammanst&auml;"
+"llningen nedan,\n"
+"l&auml;gg till '/' och d&auml;refter listans %(extra)snamn, p&aring; URL:en "
+"tillwebbsidan.<br>\n"
+"Du kan ocks&aring; <a href=\"%(creatorurl)s\">skapa en ny e-postlista</a> om "
+"du har tillg&aring;ng till det.\n"
+"\n"
+"<p>Allm&auml;nn information om listorna finns p&aring; "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:270
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
+msgid "the mailing list overview page"
+msgstr "&Ouml;versikt &ouml;ver e-postlistor"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
+msgid "<p>(Send questions and comments to "
+msgstr "<p>(Skicka fr&aring;gor och kommentarer till "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:173
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:553
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:553
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+msgid "[no description available]"
+msgstr "[det finns ingen beskrivning tillg&auml;nglig]"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:322
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
+msgid "No valid variable name found."
+msgstr "Hittade inget giltigt variabelnamn."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:332
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
+msgid ""
+"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> Option"
+msgstr ""
+"Hj&auml;lp f&ouml;r att konfigurera e-postlistan %(realname)s\n"
+"<br>Inst&auml;llning: <em>%(varname)s</em>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:339
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
+msgstr "Inst&auml;llning: %(varname)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:357
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
+msgid ""
+"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
+" "
+msgstr ""
+"<em><strong>Observera:</strong> om du &auml;ndrar n&aring;got h&auml;r,\n"
+"s&aring; kommer &auml;ndringarna inte att visas omedelbart p&aring;\n"
+"andra sk&auml;rmar eller f&ouml;nster du har &ouml;ppna. Klicka p&aring;\n"
+"browserns uppdateringsknapp, om det beh&ouml;vs."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:367
+#: Mailman/Cgi/admin.py:367
+msgid "return to the %(category)s options page."
+msgstr "G&aring; tillbaka till %(category)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:382
+msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
+msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
+msgstr "%(realname)s administration<br>%(label)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:399
+msgid "Configuration Categories"
+msgstr "Kategorier"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+msgid "Other Administrative Activities"
+msgstr "Andra administrativa aktiviteter"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:404
+#: Mailman/Cgi/admin.py:404
+msgid "Tend to pending moderator requests"
+msgstr "Behandla ans&ouml;kningar"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+msgid "Go to the general list information page"
+msgstr "G&aring; till listans webbsida"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:408
+#: Mailman/Cgi/admin.py:408
+msgid "Edit the public HTML pages"
+msgstr "Redigera HTML-koden p&aring; listans webbsida"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:410
+#: Mailman/Cgi/admin.py:410
+msgid "Go to list archives"
+msgstr "G&aring; till listans arkiv"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:416
+#: Mailman/Cgi/admin.py:416
+msgid "Delete this mailing list"
+msgstr "Radera denna e-postlista"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
+msgstr " (kr&auml;ver inloggning)<br>&nbsp;<br>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:423
+#: Mailman/Cgi/admin.py:423
+msgid "Logout"
+msgstr "Logga ut"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:466
+#: Mailman/Cgi/admin.py:466
+msgid "Emergency moderation of all list traffic:"
+msgstr "Omedelbart &aring;terh&aring;llande av anm&auml;lningar till listan"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:483
+#: Mailman/Cgi/admin.py:483
+msgid ""
+"Make your changes in the following section, then submit them\n"
+" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
+msgstr ""
+"G&ouml;r eventuella &auml;ndringar nedan och klicka d&auml;refter p&aring; "
+"knappen\n"
+"\"Spara &auml;ndringar\" l&auml;ngre ned p&aring; sidan, f&ouml;r att g&ouml;"
+"ra &auml;ndringarna giltiga."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:501
+#: Mailman/Cgi/admin.py:501
+msgid "Additional Member Tasks"
+msgstr "Ytterligare medlemsinst&auml;llningar"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:507
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid ""
+"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
+" those members not currently visible"
+msgstr ""
+"<li>S&auml;tt p&aring; eller av moderation f&ouml;r alla listans medlemmar,\n"
+"&auml;ven f&ouml;r dem som inte visas h&auml;r"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:511
+#: Mailman/Cgi/admin.py:511
+msgid "Off"
+msgstr "Av"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:511
+#: Mailman/Cgi/admin.py:511
+msgid "On"
+msgstr "P&aring;"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:513
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
+msgid "Set"
+msgstr "S&auml;tt"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:554
+#: Mailman/Cgi/admin.py:554
+msgid "Value"
+msgstr "V&auml;rde"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:608
+#: Mailman/Cgi/admin.py:608
+msgid ""
+"Badly formed options entry:\n"
+" %(record)s"
+msgstr ""
+"Ogiltig inst&auml;llning:\n"
+" %(record)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:664
+#: Mailman/Cgi/admin.py:663
+msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
+msgstr "<em>Skriv in text nedan, eller...</em><br>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:666
+#: Mailman/Cgi/admin.py:665
+msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
+msgstr ""
+"<br><em>...specificera namnet p&aring; en fil som inneh&aring;ller texten</"
+"em><br>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695
+#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/admin.py:694
+msgid "Topic %(i)d"
+msgstr "&Auml;mne %(i)d"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:696
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
+msgid "Delete"
+msgstr "Radera"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:697
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696
+msgid "Topic name:"
+msgstr "Namn p&aring; &auml;mnet:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:698
+msgid "Regexp:"
+msgstr "Regexp-uttryck:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:918
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/options.py:940
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivning:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:706
+#: Mailman/Cgi/admin.py:705
+msgid "Add new item..."
+msgstr "L&auml;gga till nytt..."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:708
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+msgid "...before this one."
+msgstr "..f&ouml;re den h&auml;r."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:709
+#: Mailman/Cgi/admin.py:708
+msgid "...after this one."
+msgstr "...efter den h&auml;r."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:744
+#: Mailman/Cgi/admin.py:743
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Detaljer f&ouml;r <b>%(varname)s</b>)"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:749
+#: Mailman/Cgi/admin.py:748
+msgid ""
+"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
+" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
+" permanent state.</em>"
+msgstr ""
+"<br><em><strong>Observera:</strong> om denna inst&auml;llning s&auml;tts/"
+"&auml;ndras, kommer det bara att g&ouml;ras en tillf&auml;llig &auml;ndring."
+"</em>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:763
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762
+msgid "Mass Subscriptions"
+msgstr "L&auml;gg in nya medlemmar"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:770
+#: Mailman/Cgi/admin.py:769
+msgid "Mass Removals"
+msgstr "Ta bort medlemmar"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:777
+#: Mailman/Cgi/admin.py:776
+msgid "Membership List"
+msgstr "Lista &ouml;ver medlemmar"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:784
+#: Mailman/Cgi/admin.py:783
+msgid "(help)"
+msgstr "(hj&auml;lp)"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:785
+#: Mailman/Cgi/admin.py:784
+msgid "Find member %(link)s:"
+msgstr "S&ouml;k medlem %(link)s:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:788
+#: Mailman/Cgi/admin.py:787
+msgid "Search..."
+msgstr "S&ouml;k..."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:803
+#: Mailman/Cgi/admin.py:802
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr "Ogiltigt regexp-uttryck: "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:854
+#: Mailman/Cgi/admin.py:853
+msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
+msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmar, bara %(membercnt)s visas."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:857
+#: Mailman/Cgi/admin.py:856
+msgid "%(allcnt)s members total"
+msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmar"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:880
+#: Mailman/Cgi/admin.py:879
+msgid "unsub"
+msgstr "avanm&auml;l"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:881
+#: Mailman/Cgi/admin.py:880
+msgid "member address<br>member name"
+msgstr "medlems adress<br>medlems namn"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:882
+#: Mailman/Cgi/admin.py:881
+msgid "hide"
+msgstr "d&ouml;lj"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:882
+#: Mailman/Cgi/admin.py:881
+msgid "mod"
+msgstr "modererad"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:883
+#: Mailman/Cgi/admin.py:882
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr "stoppa e-post<br>[anledning]"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:884
+#: Mailman/Cgi/admin.py:883
+msgid "ack"
+msgstr "bekr&auml;ftelse"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:884
+#: Mailman/Cgi/admin.py:883
+msgid "not metoo"
+msgstr "inte mina"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:885
+#: Mailman/Cgi/admin.py:884
+msgid "nodupes"
+msgstr "inga kopior"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:886
+#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+msgid "digest"
+msgstr "sammandragsversion"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:886
+#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+msgid "plain"
+msgstr "ren text"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
+msgid "language"
+msgstr "spr&aring;k"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:898
+#: Mailman/Cgi/admin.py:897
+msgid "?"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:899
+#: Mailman/Cgi/admin.py:898
+msgid "U"
+msgstr "M"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:900
+#: Mailman/Cgi/admin.py:899
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:901
+#: Mailman/Cgi/admin.py:900
+msgid "B"
+msgstr "R"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:973
+#: Mailman/Cgi/admin.py:972
+msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
+msgstr ""
+"<b>Avanm&auml;lan</b> -- Klicka p&aring; denna f&ouml;r att avanm&auml;la "
+"medlem fr&aring;n listan."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:975
+#: Mailman/Cgi/admin.py:974
+msgid ""
+"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
+" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
+" approved."
+msgstr ""
+"<b>mod</b> -- Medlemmens personliga moderationsflagga. Om denna &auml;r "
+"aktiverad f&ouml;r en medlem,\n"
+"m&aring;ste e-post fr&aring;n medlemmen alltid godk&auml;nnas av "
+"moderatorn.\n"
+"I annat fall kommer e-post fr&aring;n medlemmen att g&aring; till listan."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:978
+msgid ""
+"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
+" the list of subscribers?"
+msgstr ""
+"<b>d&ouml;lj</b> -- &Auml;r medlemmens adress dold i listans offentliga "
+"medlems&ouml;versikt?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<b>stoppa e-post</b> -- Sluta att distribuera e-postbrev till medlemmen? Om "
+"ja, kommer en\n"
+"anledning att anges med en bokstav:\n"
+"<ul>\n"
+" <li><b>M</b> -- Medlemmen har angett detta sj&auml;lv via sin personliga "
+"medlemssida.\n"
+" <li><b>A</b> -- Angett av listadministrat&ouml;ren\n"
+" <li><b>R</b> -- Angett av Mailman grundat p&aring; f&ouml;r m&aring;nga "
+"returmeddelanden fr&aring;n medlemmens e-postadress\n"
+" <li><b>?</b> -- Ok&auml;nd anledning. Detta &auml;r orsaken om e-post "
+"stoppades f&ouml;r medlemmen i en tidigare version av Mailman.\n"
+"</ul>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:996
+#: Mailman/Cgi/admin.py:995
+msgid ""
+"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
+" posts?"
+msgstr ""
+"<b>bekr&auml;ftelse</b> -- S&auml;nd bekr&auml;ftelse p&aring; varje e-"
+"postbrev som medlemmen skickar till listan?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:999
+#: Mailman/Cgi/admin.py:998
+msgid ""
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
+msgstr ""
+"<b>inte mina</b> -- Vill medlemmen undvika att ta emot kopior av e-postbrev "
+"som han/hon sj&auml;lv har skickat till listan?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1002
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1001
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr ""
+"<b>inga kopior</b> -- Vill medlemmen undvika att ta emot kopior av e-"
+"postbrev som har medlemmens e-postadress som mottagare?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1005
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
+msgid ""
+"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
+" (otherwise, individual messages)"
+msgstr ""
+"<b>sammandragsversion</b> -- Medlemmen f&aring;r ett sammandrag skickat med "
+"j&auml;mna mellanrum ist&auml;llet f&ouml;r varje e-postbrev?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
+msgid ""
+"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
+" text digests? (otherwise, MIME)"
+msgstr ""
+"<b>ren text</b> -- F&aring;r medlem, som tar emot e-postbrev i "
+"sammandragsversion, meddelandet som ren text?\n"
+"(I annat fall s&auml;nds e-postbrevet i sammandragsversion i MIME-format.)"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1010
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
+msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
+msgstr "<b>spr&aring;k</b> -- &Ouml;nskat spr&aring;k"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1024
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1023
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr ""
+"Klicka h&auml;r f&ouml;r att inte visa f&ouml;rklaringen till inst&auml;"
+"llningarna."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1028
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1027
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr ""
+"Klicka h&auml;r f&ouml;r att visa f&ouml;rklaringen till inst&auml;"
+"llningarna."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1035
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+msgid ""
+"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
+" range listed below:</em>"
+msgstr ""
+"<p><em>F&ouml;r att se fler medlemmar, klicka p&aring; &ouml;nskat omr&aring;"
+"de:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1044
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1043
+msgid "from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "fr&aring;n %(start)s till %(end)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1057
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1056
+msgid "Subscribe these users now or invite them?"
+msgstr "Anm&auml;la dessa adresser omedelbart, eller inbjuda dem?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1059
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
+msgid "Invite"
+msgstr "Inbjud"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1059 Mailman/Cgi/confirm.py:272
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:171
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1058 Mailman/Cgi/confirm.py:275
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:171
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Anm&auml;l"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1064
+msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
+msgstr "Skicka v&auml;lkomsth&auml;lsning till nya medlemmar?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
+# Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
+# Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
+# Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+# Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+# Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46
+# Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+# Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228
+# Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282
+# Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296
+# Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311
+# Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362
+# Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+# Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
+# Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
+# Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
+# Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1066 Mailman/Cgi/admin.py:1075
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1108 Mailman/Cgi/admin.py:1116
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:263 Mailman/Cgi/create.py:323
+#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228
+#: Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282
+#: Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311
+#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:374
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
+# Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
+# Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
+# Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+# Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+# Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 Mailman/Gui/ContentFilter.py:64
+# Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+# Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
+# Mailman/Gui/General.py:228 Mailman/Gui/General.py:255
+# Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:293
+# Mailman/Gui/General.py:296 Mailman/Gui/General.py:306
+# Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:334
+# Mailman/Gui/General.py:362 Mailman/Gui/General.py:385
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
+# Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
+# Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
+# Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
+# Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
+# Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1066 Mailman/Cgi/admin.py:1075
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1108 Mailman/Cgi/admin.py:1116
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:263 Mailman/Cgi/create.py:323
+#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 Mailman/Gui/ContentFilter.py:64
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
+#: Mailman/Gui/General.py:228 Mailman/Gui/General.py:255
+#: Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:293
+#: Mailman/Gui/General.py:296 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:334
+#: Mailman/Gui/General.py:362 Mailman/Gui/General.py:385
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:374 Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:64
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1074
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
+msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
+msgstr ""
+"Skicka meddelande till listans &auml;gare n&auml;r n&aring;gon anm&auml;ler "
+"sig?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1082 Mailman/Cgi/admin.py:1114
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1122
+msgid "Enter one address per line below..."
+msgstr ""
+"Skriv in e-postadressen/adresserna (bara en adress per rad) i textrutan "
+"nedan..."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1119
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 Mailman/Cgi/admin.py:1127
+msgid "...or specify a file to upload:"
+msgstr ""
+"...eller specificera namnet p&aring; en fil i samma format, som inneh&aring;"
+"ller adresserna:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
+msgid ""
+"Below, enter additional text to be added to the\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
+" one blank line at the end..."
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1098
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
+msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
+msgstr ""
+"Skicka bekr&auml;ftelse p&aring; avanm&auml;lan fr&aring;n listan till "
+"medlemmen?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1106
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
+msgid "Send notifications to the list owner?"
+msgstr "Skicka meddelande till listans &auml;gare?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1128
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
+msgid "Change list ownership passwords"
+msgstr "&Auml;ndra admin/moderatorns l&ouml;senord"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1131
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
+msgid ""
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
+"\n"
+"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
+"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
+"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
+"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
+"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
+"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
+msgstr ""
+"<em>Listadministrat&ouml;rerna</em> är de som har full\n"
+"kontroll och tillg&aring;ng till alla inst&auml;llningar f&ouml;r den h&auml;"
+"r e-postlistan.\n"
+"\n"
+"<p><em>Listmoderatorerna</em> har en n&aring;got mer begr&auml;nsad "
+"tillg&aring;ng. De kan inte\n"
+"&auml;ndra n&arng;gra inst&auml;llningar f&ouml;r listan, men de kan "
+"godk&auml;nna e-post som\n"
+"ska behandlas, och de kan godk&auml;nna eller avsl&aring; ans&ouml;kningar\n"
+"om medlemskap. (Det kan ocks&aring; listadministrat&ouml;ren g&ouml;ra.)\n"
+"\n"
+"<p>F&ouml;r att kunna utnyttja m&ouml;jligheten att ha listmoderatorer,\n"
+"m&aring;ste du s&auml;tta ett eget moderatorl&ouml;senord i f&auml;lten "
+"nedan.\n"
+"(L&ouml;senordet kan naturligtvis vara vad som helst, men &auml;r det "
+"detsamma som\n"
+"administrat&ouml;rsl&ouml;senordet, har det ju inget syfte.)\n"
+"Du m&aring;ste ocks&aring; sedan skriva in e-postadressen (adresserna) till "
+"listmoderatorn (moderatorerna) p&aring;<a href=\"%(adminurl)s/general"
+"\">Allm&auml;nna inst&auml;llningar</a>."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1150
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1158
+msgid "Enter new administrator password:"
+msgstr "Nytt administrat&ouml;rsl&ouml;senord:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1152
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1160
+msgid "Confirm administator password:"
+msgstr "Administrat&ouml;rsl&ouml;senordet en g&aring;ng till:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1157
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+msgid "Enter new moderator password:"
+msgstr "Nytt moderatorl&ouml;senord:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1159
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+msgid "Confirm moderator password:"
+msgstr "Moderatorl&ouml;senordet en g&aring;ng till:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1169
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1177
+msgid "Submit Your Changes"
+msgstr "Spara &auml;ndringar"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1192
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1200
+msgid "Moderator passwords did not match"
+msgstr "Moderatorl&ouml;senorden &auml;r inte lika"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1202
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1210
+msgid "Administator passwords did not match"
+msgstr "Administrat&ouml;rsl&ouml;senorden &auml;r inte lika"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1245
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1254
+msgid "Already a member"
+msgstr "Redan medlem"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1248
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1257
+msgid "&lt;blank line&gt;"
+msgstr "&lt;tom rad&gt;"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1249 Mailman/Cgi/admin.py:1252
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1258 Mailman/Cgi/admin.py:1261
+msgid "Bad/Invalid email address"
+msgstr "Fel/Ogiltig e-postadress"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1255
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1264
+msgid "Hostile address (illegal characters)"
+msgstr "Farlig e-postadress (inneh&aring;ller ogiltiga tecken)"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1260
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269
+msgid "Successfully invited:"
+msgstr "Inbjudan &auml;r skickad till:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1262
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1271
+msgid "Successfully subscribed:"
+msgstr "Anm&auml;lan gjord:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1267
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1276
+msgid "Error inviting:"
+msgstr "Fel under inbjudan:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1269
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1278
+msgid "Error subscribing:"
+msgstr "Fel under anm&auml;an:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1298
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1307
+msgid "Successfully Unsubscribed:"
+msgstr "Avanm&auml;lan gjord:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1303
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1312
+msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
+msgstr "Kan inte avanm&auml;la en icke-existerande medlem:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1315
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+msgid "Bad moderation flag value"
+msgstr "Ogiltigt v&auml;rde p&aring; moderationsflaggan"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1336
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1345
+msgid "Not subscribed"
+msgstr "Inte anm&auml;ld"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1339
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr ""
+"Bortser fr&aring;n &auml;ndring av en medlem som &auml;r avanm&auml;ld: %"
+"(user)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1378
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1387
+msgid "Successfully Removed:"
+msgstr "Avanm&auml;lan gjord av:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1391
+msgid "Error Unsubscribing:"
+msgstr "Fel under avanm&auml;lan av:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163
+msgid "%(realname)s Administrative Database"
+msgstr "Administrativ databas f&ouml;r listan %(realname)s"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:158
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:158
+msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
+msgstr ""
+"Resultat fr&aring;n den administrativa databasen till listan %(realname)s"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:166
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:166
+msgid "There are no pending requests."
+msgstr "Inga ans&ouml;kningar v&auml;ntar."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1024
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:169
+#, fuzzy
+msgid "Click here to reload this page."
+msgstr ""
+"Klicka h&auml;r f&ouml;r att inte visa f&ouml;rklaringen till inst&auml;"
+"llningarna."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:177
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:180
+msgid "Detailed instructions for the administrative database"
+msgstr "Detaljerade instruktioner f&ouml;r den administrativa databasen"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:181
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
+msgid "Administrative requests for mailing list:"
+msgstr "Administrativa f&ouml;rfr&aring;gningar f&ouml;r listan:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:184 Mailman/Cgi/admindb.py:226
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:187 Mailman/Cgi/admindb.py:229
+msgid "Submit All Data"
+msgstr "Utf&ouml;r"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:197
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:200
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
+msgstr ""
+"alla meddelanden fr&aring;n %(esender)s, som h&aring;lls tillbaka f&ouml;r "
+"godk&auml;nnande."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:202
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:205
+msgid "a single held message."
+msgstr "ett ensamt tillbakah&aring;llet meddelande."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:207
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:210
+msgid "all held messages."
+msgstr "alla tillbakah&aring;llna meddelanden."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:241
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:244
+msgid "Mailman Administrative Database Error"
+msgstr "Fel i Mailmans administrativa databas"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:246
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+msgid "list of available mailing lists."
+msgstr "Lista &ouml;ver alla tillg&auml;ngliga e-postlistor."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:247
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:250
+msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
+msgstr ""
+"Du m&aring;ste uppge ett namn p&aring; en lista. H&auml;r &auml;r %(link)s"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:260
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:263
+msgid "Subscription Requests"
+msgstr "Ans&ouml;kningar om medlemskap"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:262
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
+msgid "Address/name"
+msgstr "Adress/namn"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:308
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:266 Mailman/Cgi/admindb.py:311
+msgid "Your decision"
+msgstr "Ditt beslut"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:309
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 Mailman/Cgi/admindb.py:312
+msgid "Reason for refusal"
+msgstr "Anledning"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:279 Mailman/Cgi/admindb.py:328
+# Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:331
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:370 Mailman/Cgi/admindb.py:577
+msgid "Defer"
+msgstr "Skjut upp"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:280 Mailman/Cgi/admindb.py:329
+# Mailman/Cgi/admindb.py:574
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:283 Mailman/Cgi/admindb.py:332
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:577
+msgid "Approve"
+msgstr "Godk&auml;nn"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:330
+# Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574
+# Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:333
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:370 Mailman/Cgi/admindb.py:577
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
+msgid "Reject"
+msgstr "Avsl&aring;"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:331
+# Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574
+# Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:334
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:370 Mailman/Cgi/admindb.py:577
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
+msgid "Discard"
+msgstr "Kasta"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:290
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:293
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "Utest&auml;ng f&ouml;r alltid fr&aring; denna lista"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:305
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:308
+msgid "Unsubscription Requests"
+msgstr "Ans&ouml;kningar om avanm&auml;lan"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:307
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
+msgid "User address/name"
+msgstr "Medlemmens adress/namn"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:562
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:565
+msgid "From:"
+msgstr "Fr&aring;n:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:363
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:366
+msgid "Action to take on all these held messages:"
+msgstr "Beslut f&ouml;r alla tillbakah&aring;llna meddelanden:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Gui/Privacy.py:280
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:370 Mailman/Gui/Privacy.py:280
+msgid "Accept"
+msgstr "Godk&auml;nn"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:375
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:378
+msgid "Preserve messages for the site administrator"
+msgstr "Bevara meddelanden f&ouml;r systemets administrat&ouml;r"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:381
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:384
+msgid "Forward messages (individually) to:"
+msgstr "Vidares&auml;nd meddelanden (individuellt) till:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:402
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr "Rensa denna medlems <em>moderationsflagga</em>"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:409
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:412
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+msgstr "L&auml;gg in <b>%(esender)s</b> i ett avs&auml;ndarfilter som:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:414
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:417
+msgid "Accepts"
+msgstr "Godk&auml;nner"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:414
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:417
+msgid "Discards"
+msgstr "Kastar"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:414
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:417
+msgid "Holds"
+msgstr "H&aring;ller tillbaka"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:414
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:417
+msgid "Rejects"
+msgstr "Avsl&aring;r"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:423
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:426
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr ""
+"Utest&auml;ng <b>%(esender)s</b> fr&aring;n att anm&auml;la sig p&aring; "
+"denna e-postlista"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:428
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:431
+msgid ""
+"Click on the message number to view the individual\n"
+" message, or you can "
+msgstr ""
+"Klicka p&aring; meddelandets nummer f&ouml;r att se den, eller s&aring; kan "
+"du "
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:430
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:433
+msgid "view all messages from %(esender)s"
+msgstr "se alla meddelanden fr&aring;n %(esender)s"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:565
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 Mailman/Cgi/admindb.py:568
+msgid "Subject:"
+msgstr "Titel:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:453
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:456
+msgid " bytes"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:453
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:456
+msgid "Size:"
+msgstr "Storlek:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:454 Mailman/Cgi/admindb.py:567
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:457 Mailman/Cgi/admindb.py:570
+msgid "Reason:"
+msgstr "Orsak:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:455 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:458 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
+msgid "not available"
+msgstr "inte tillg&auml;nglig"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:511
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:514
+msgid "Posting Held for Approval"
+msgstr "E-post till listan som v&auml;ntar p&aring; godk&auml;nnande"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:513
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:516
+msgid " (%(count)d of %(total)d)"
+msgstr " (%(count)d av %(total)d)"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:524
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
+msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
+msgstr "<em>F&ouml;rlorat meddelandet med id #%(id)d."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:533
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:536
+msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
+msgstr "<em>Fel p&aring; meddelandet med id #%(id)d."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:580
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:583
+msgid "Action:"
+msgstr "Beslut:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:584
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:587
+msgid "Preserve message for site administrator"
+msgstr "Ta vara p&aring; meddelandet f&ouml;r systemets administrat&ouml;r"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:588
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:591
+msgid "Additionally, forward this message to: "
+msgstr "Vidares&auml;nd detta meddelande &auml;ven till: "
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:593
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:596
+msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
+msgstr ""
+"Om du inte godk&auml;nner detta,<br>skriv g&auml;rna en f&ouml;rklaring:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:596
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:599
+msgid "[No explanation given]"
+msgstr "[Ingen f&ouml;rklaring]"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:601
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:604
+msgid "Message Headers:"
+msgstr "Headers i meddelandet:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:606
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:609
+msgid "Message Excerpt:"
+msgstr "Utdrag ur meddelandet:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:639
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:642
+msgid "No reason given"
+msgstr "Ingen orsak given"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:307
+# Mailman/ListAdmin.py:417
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:703 Mailman/ListAdmin.py:308
+#: Mailman/ListAdmin.py:429
+msgid "[No reason given]"
+msgstr "[Ingen orsak given]"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:729
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:732
+msgid "Database Updated..."
+msgstr "Databasen &auml;r uppdaterad..."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:732
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:735
+msgid " is already a member"
+msgstr " &auml;r redan medlem"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:69
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
+msgid "Confirmation string was empty."
+msgstr "Ogiltig URL - tom bekr&auml;ftelseidentifiering"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:89
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
+msgid ""
+"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
+" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
+" string."
+msgstr ""
+"<b>Ogiltig identifiering f&ouml;r bekr&auml;ftelse av anm&auml;lan:</b> %"
+"(safecookie)s.\n"
+"<p>Observera att s&aring;dana adresser upph&ouml;r att g&auml;lla %(days)s "
+"dagar efter det att du har mottagit e-postbrevet med adressen.\n"
+"Om s&aring; &auml;r fallet, pr&ouml;va att anm&auml;la dig p&aring; listan "
+"p&aring; nytt.\n"
+"I annat fall kan du <a href=\"%(confirmurl)s\">skriva in identifieringen "
+"p&aring; nytt</a>."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:131
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:131
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled"
+msgstr ""
+"Adressen som skulle &auml;ndras &auml;r inte l&auml;ngre medlem av e-"
+"postlistan. Ans&ouml;kan om att &auml;ndra e-postadress har avbrutits."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:150
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:150
+msgid "System error, bad content: %(content)s"
+msgstr "Systemfel, ogiltigt inneh&aring;ll: %(content)s"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:160
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:160
+msgid "Bad confirmation string"
+msgstr "Ogiltig identifikation f&ouml;r bekr&auml;ftelse"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:168
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:168
+msgid "Enter confirmation cookie"
+msgstr "Uppge identifikation f&ouml;r bekr&auml;ftelse"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:181
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:181
+msgid ""
+"Please enter the confirmation string\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
+" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
+" confirmation step."
+msgstr ""
+"Var god ange identifikationen, som du har tagit emot i ett e-postbrev, i "
+"f&auml;ltet nedan.\n"
+"Klicka d&auml;refter p&aring; knappen <em>Bekr&auml;fta</em> f&ouml;r att "
+"forts&auml;tta till n&auml;sta steg."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:186
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:186
+msgid "Confirmation string:"
+msgstr "Identifikation f&ouml;r bekr&auml;ftelse:"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:188
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
+msgid "Submit"
+msgstr "Bekr&auml;fta"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:203
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:203
+msgid "Confirm subscription request"
+msgstr "Bekr&auml;fta ans&auml;kan om medlemskap"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:220
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
+" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
+" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
+" options page which you can use to further customize your membership\n"
+" options.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Din bekr&auml;ftelse &auml;r n&ouml;dv&auml;ndig f&ouml;r att fullf&ouml;lja "
+"din ans&auml;kan till e-postlistan <em>%(listname)s</em>.\n"
+"Dina inst&auml;llningar visas nedan - g&ouml;r de eventuella &auml;ndringar "
+"som du &ouml;nskar och klicka\n"
+"d&auml;refter p&aring; knappen \"Anm&auml;l mig;\" om du verkligen &ouml;"
+"nskar att anm&auml;a dig till listan.\n"
+"Din personliga medlemssida kommer att visas, d&auml;r du kan g&ouml;ra "
+"ytterligare &auml;ndringar i ditt medlemskap.\n"
+"\n"
+"<p>Observera: du kommer att f&aring; l&ouml;senordet skickat till dig, "
+"s&aring; snart du har bekr&auml;ftat din anm&auml;lan. Du kan byta l&ouml;"
+"senord genom att g&aring; till din personliga medlemssida.\n"
+"\n"
+"<p>Eller klicka <em>Avbryt</em> f&ouml;r att dra tillbaka din ans&ouml;kan."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:235
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:235
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to continue with\n"
+" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
+" and hit <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. "
+"Once\n"
+" you've confirmed your subscription request, the moderator must "
+"approve\n"
+" or reject your membership request. You will receive notice of "
+"their\n"
+" decision.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
+" <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n"
+" subscription request."
+msgstr ""
+"Din bekr&auml;ftelse er n&ouml;dv&auml;ndig f&ouml;r att forts&auml;tta din "
+"anm&auml;lan till e-postlistan <em>%(listname)s</em>.\n"
+"Dina inst&auml;llningar visas nedan - g&ouml;r de eventuella &auml;ndringar "
+"som du &ouml;nskar och klicka\n"
+"d&auml;refter p&aring; knappen \"Anm&auml; mig\" om du verkligen &ouml;nskar "
+"att anm&auml;a dig till listan.\n"
+"Din an&ouml;kan kommer att skickas till listmoderatorn, som kommer att "
+"godk&auml;nna eller avsl&aring; den.\n"
+"Du kommer att f&aring; ett besked s&aring; snart en beslut tagits.\n"
+"\n"
+"<p>Observera: du kommer att f&aring; l&ouml;senordet skickat till dig "
+"s&aring; snart du har bekr&auml;ftat din anm&auml;lan. Du kan byta l&ouml;"
+"senord genom att g&arng; in p&arin; din personliga medlemssida.\n"
+"\n"
+"<p>Eller klicka <em>Avbryt</em> f&ouml;r att dra tillbaka din ans&ouml;kan."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:252
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:252
+msgid "Your email address:"
+msgstr "Din e-postadress:"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:253
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:253
+msgid "Your real name:"
+msgstr "Ditt namn:"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:259
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:262
+msgid "Receive digests?"
+msgstr "Ta emot sammandragsversioner?"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:268
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271
+msgid "Preferred language:"
+msgstr "&Ouml;nskat spr&aring;k:"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432
+# Mailman/Cgi/confirm.py:528
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:276 Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
+msgid "Cancel and discard"
+msgstr "Avbryt"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:283
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
+msgid "You have canceled your subscription request."
+msgstr ""
+"Du har dragit tillbaka din ans&ouml;kan och blev inte medlem av e-postlistan."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:315
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:317
+msgid "Awaiting moderator approval"
+msgstr "V&auml;ntar p&aring; godk&auml;nnande av moderator"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:318
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
+" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
+" of the moderator's decision."
+msgstr ""
+"Du har nu bekr&auml;ftat din anm&auml;lan till e-postlistan %(listname)s, "
+"men godk&auml;nnande\n"
+"av listmoderatorn beh&ouml;s f&ouml;r att du ska bli uppf&ouml;rd p&aring; "
+"listan.\n"
+"Din ans&ouml;kan har skickats till listmoderatorn och n&auml;r ett beslut "
+"har tagits,\n"
+"kommer du att bli informerad om resultatet."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378
+# Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:327 Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:466 Mailman/Cgi/confirm.py:677
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. It is\n"
+" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
+" address that has already been unsubscribed."
+msgstr ""
+"Ogiltig URL f&ouml;r bekr&auml;ftelse.\n"
+"Det &auml;r m&ouml;jligt att du f&ouml;rs&ouml;ker att bekr&auml;fta "
+"avanm&auml;lan av en e-postadress som redan\n"
+"har tagits bort fr&aring;n listan."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:334
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
+msgid "Subscription request confirmed"
+msgstr "Ans&ouml;kan om medlemskap bekr&auml;ftat"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:338
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:340
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
+" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
+" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
+" with your password, and other useful information and links.\n"
+"\n"
+" <p>You can now\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
+" page</a>."
+msgstr ""
+"Du &auml;r nu medlem av e-postlistan %(listname)s med e-postadressen \"%"
+"(addr)s\".<br>\n"
+"Ett e-postbrev med bekr&auml;ftelse p&aring; detta har nu skickats till "
+"dig.\n"
+"Detta e-postbrev inneh&aring;ller ocks&aring; en del nyttig information,\n"
+"bland annat ditt l&ouml;senord f&ouml;r e-postlistan.\n"
+"Det kommer du att beh&ouml;va anv&auml;nda om du till exempel vill "
+"avanm&auml;la dig fr&aring;n listan.\n"
+"<p>Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">forts&auml;tta till inloggning till "
+"din\n"
+"personliga medlemsida</a>."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:356
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
+msgid "You have canceled your unsubscription request."
+msgstr ""
+"Du har nu &aring;ngrat dig och &auml;r inte avanm&auml;ld fr&aring;n listan."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:386
+msgid "Unsubscription request confirmed"
+msgstr "Ans&ouml;kan om avanm&auml;lan bekr&auml;ftad"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:388
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
+msgid ""
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
+" information page</a>."
+msgstr ""
+"Du &auml;r nu avanm&auml;ld fr&aring;n e-postlistan %(listname)s.\n"
+"Du kan nu <a href=\"%(listinfourl)s\">g&aring; till listans webbsida</a> om "
+"du vill."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:399
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:401
+msgid "Confirm unsubscription request"
+msgstr "Bekr&auml;fta att du &ouml;nskar avanm&auml;la dig"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 Mailman/Cgi/confirm.py:503
+msgid "<em>Not available</em>"
+msgstr "</em>Inte tillg&auml;nglig</em>"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:415
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:417
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"E-postlistsystemet beh&ouml;ver din bekr&auml;ftelse p&aring; att du vill "
+"avanm&auml;la dig fr&aring;\n"
+"e-postlistan <em>%(listname)s</em>.\n"
+"F&ouml;ljande information om dig &auml;r registrerad:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+" <li><b>Namn:</b>: %(fullname)s</li>\n"
+" <li><b>E-postadress:</b> %(addr)s</li>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"Klicka p&aring; knappen <em>Avanm&auml;l mig</em> f&ouml;r att bekr&auml;fta "
+"att du vill avanm&auml;la dig.\n"
+"\n"
+"<p>Eller klicka <em>Avbryt</em> f&ouml;r att forts&auml;tta att vara medlem "
+"av listan."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:431 Mailman/Cgi/options.py:631
+# Mailman/Cgi/options.py:776 Mailman/Cgi/options.py:786
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:433 Mailman/Cgi/options.py:653
+#: Mailman/Cgi/options.py:798 Mailman/Cgi/options.py:808
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Avanm&auml;l mig"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:442
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
+msgid "You have canceled your change of address request."
+msgstr ""
+"Du har avbrutit din ans&ouml;kan om att &auml;ndra adress. Ingen &auml;"
+"ndring har gjorts."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:470
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
+msgid "Change of address request confirmed"
+msgstr "&Auml;ndring av adress bekr&auml;ftat"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:474
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:476
+msgid ""
+" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
+" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
+" login page</a>."
+msgstr ""
+"Du har &auml;ndrat din adress p&aring; e-postlistan %(listname)s,\n"
+"fr&aring;n <b>%(oldaddr)s</b> till <b>%(newaddr)s</b>.\n"
+"Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">g&aring; vidare till din personliga "
+"medlemssida</a>."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:486
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+msgid "Confirm change of address request"
+msgstr "Bekr&auml;fta &auml;ndring av adress"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:503
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:505
+msgid "globally"
+msgstr "&ouml;verallt"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:506
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:508
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Vi beh&ouml;ver din bekr&auml;ftelse p&aring; att du verkligen vill &auml;"
+"ndra din e-postadress p&aring;\n"
+"e-postlistan <em>%(listname)s</em>.\n"
+"Du &auml;r f&ouml;r n&auml;rvarande anm&auml;d med f&ouml;ljande "
+"information:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+" <li><b>Namn:</b> %(fullname)s</li>\n"
+" <li><b>Gammal e-postadress:</b> %(oldaddr)s\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"Du har bett om att &auml;ndra din adress %(globallys)s till\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>Ny e-postadress:</b> %(newaddr)s</li></ul>\n"
+"\n"
+"Klicka <em>Byt e-postadress</em> f&ouml;r att bekr&auml;fta att du verkligen "
+"vill &auml;ndra\n"
+"e-postadressen.\n"
+"\n"
+"<p>Eller klicka <em>Avbryt</em> f&ouml;r att beh&aring;lla den anm&auml;da e-"
+"postadressen."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:527
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:529
+msgid "Change address"
+msgstr "Byt e-postadress"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 Mailman/Cgi/confirm.py:642
+msgid "Continue awaiting approval"
+msgstr "Forts&auml;tt att v&auml;nta p&aring; godk&auml;nnande av moderator"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:544
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:546
+msgid ""
+"Okay, the list moderator will still have the\n"
+" opportunity to approve or reject this message."
+msgstr ""
+"Ok, listmoderatorn kommer fortfarande att kunna godta eller avvisa detta "
+"meddelande."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:570
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:572
+msgid "Sender discarded message via web."
+msgstr "Avs&auml;ndaren drog tillbaka sitt meddelande via webbsidan."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:572
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:574
+msgid ""
+"The held message with the Subject:\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
+" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
+" time."
+msgstr ""
+"Meddelandet med med titeln <em>%(subject)s</em> finns inte.\n"
+"Anledningen till detta &auml;r troligtvis att listmoderatorn redan har "
+"godtagit\n"
+"eller avvisat detta meddelande. Du &auml;r i alla fall f&ouml;r sent ute..."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:580
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
+msgid "Posted message canceled"
+msgstr "Meddelandet drogs tillbaka"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:583
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:585
+msgid ""
+" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
+" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
+" %(listname)s."
+msgstr ""
+"Du har dragit tillbaka ditt meddelande till e-postlistan %(listname)s, med "
+"titeln <em>%(subject)s</em>."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:594
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:596
+msgid "Cancel held message posting"
+msgstr "Dra tillbaka meddelande skickat till listan"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:623
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
+" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
+" allow the list moderator to approve or reject the message."
+msgstr ""
+"Din bekr&auml;ftelse kr&auml;vs f&ouml;r att meddelandet som du skickade "
+"till e-postlistan\n"
+"<em>%(listname)s</em> ska dras tillbaka:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+" <li><b>Avs&auml;ndare:</b> %(sender)s</li>\n"
+" <li><b>Titel:</b> %(subject)s</li>\n"
+" <li><b>Orsak:</b> %(reason)s</li>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"Klicka <em>Dra tillbaka meddelandet</em> f&ouml;r att dra tillbaka ditt "
+"meddelande,\n"
+"och d&auml;rmed f&ouml;rhindra att det skickas till listan.\n"
+"\n"
+"<p>Eller klicka <em>Forts&auml;tt att v&auml;nta</em>\n"
+"f&ouml;r att l&aring;ta listmoderatorn avg&ouml;ra om meddelandet ska "
+"skickas till listan eller inte."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:639
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:641
+msgid "Cancel posting"
+msgstr "Dra tillbaka meddelandet"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:651
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+msgid ""
+"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
+" this mailing list."
+msgstr ""
+"Du har avbrutit processen med att aktivera ditt medlemskap igen.\n"
+"Observera att om det forts&auml;tter att komma returmeddelanden f&aring;n "
+"din e-postadress,\n"
+"kan du efter en tid automatiskt bli avanm&auml;d fr&aring;n listan."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:681
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:683
+msgid "Membership re-enabled."
+msgstr "Du kommer nu att ta emot e-postbrev fr&aring;n listan igen."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:685
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:687
+msgid ""
+" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
+" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Du kommer nu att ta emot e-postbrev fr&aring;n e-postlistan %(listname)s "
+"igen.\n"
+"Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">g&aring; till din personliga "
+"medlemssida</a> om du vill."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:697
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:699
+msgid "Re-enable mailing list membership"
+msgstr "Ta emot e-postbrev fr&aring;n listan igen"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:714
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
+msgid ""
+"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
+" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
+msgstr ""
+"Tyv&auml;rr &auml;r du redan avanm&auml;d fr&aring;n denna e-postlista.\n"
+"F&ouml;r att anm&auml;la dig till listan igen, g&aring; till <a href=\"%"
+"(listinfourl)s\">listans webbsida</a>."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:723
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:725
+msgid "<em>not available</em>"
+msgstr "</em>inte tillg&auml;nglig</em>"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:725
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+msgid ""
+"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
+" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
+" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
+" following information on file:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
+" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
+" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
+" re-enabling your membership.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Ditt medlemskap p&aring; e-postlistan %(realname)s &auml;r f&ouml;r n&auml;"
+"rvarande avaktiverat p&aring; grund av f&ouml;r m&aring;nga returmeddelanden "
+"fr&aring;n din e-postadress.\n"
+"Vi m&aring;ste ha din bekr&auml;ftelse f&ouml;r att du &aring;ter ska kunna "
+"ta emot meddelanden fr&aring;n listan.\n"
+"Vi har f&ouml;ljande information om dig:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+" <li><b>E-postadress:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Namn:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Senaste returmeddelande togs emot:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Antal dagar tills du automatiskt blir avanm&auml;ld fr&aring;n "
+"listan: ca. %(daysleft)s\n"
+"</ul>\n"
+"Klicka p&aring; knappen <em>Ta emot e-postbrev igen</em> f&ouml;r att "
+"aktivera ditt medlemskap och forts&auml;tta att ta emot e-postbrev fr&aring;"
+"n listan.\n"
+"Eller klicka p&aring; knappen <em>Avbryt</em> om du vill g&ouml;ra det en "
+"annan g&aring;ng.\n"
+" "
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:745
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:747
+msgid "Re-enable membership"
+msgstr "Ta emot e-postbrev igen"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:748
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46
+#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46
+msgid "Bad URL specification"
+msgstr "Ogiltig URL-konstruktion"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:153
+#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:153
+msgid "Return to the "
+msgstr "Tillbaka till "
+
+# Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:155
+#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:155
+msgid "general list overview"
+msgstr "allm&auml;nn informationssida f&ouml;r e-postlistan"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:156
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:156
+msgid "<br>Return to the "
+msgstr "<br>Tillbaka till "
+
+# Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:158
+#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:158
+msgid "administrative list overview"
+msgstr "administrativ sida f&ouml;r e-postlistan"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:101
+#: Mailman/Cgi/create.py:101
+msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
+msgstr "Listnamnet f&aring;r inte inneh&aring;lla \"@\": %(listname)s"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:130
+# bin/newlist:162
+#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:130
+#: bin/newlist:162
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr "Listan finns redan: %(listname)s !"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:111
+#: Mailman/Cgi/create.py:111
+msgid "You forgot to enter the list name"
+msgstr "Du gl&ouml;mde att fylla i e-postlistans namn"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:115
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
+msgid "You forgot to specify the list owner"
+msgstr ""
+"Du gl&ouml;mde att fylla i &auml;garens/administrat&ouml;rens e-postadress"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:122
+#: Mailman/Cgi/create.py:122
+msgid ""
+"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
+" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
+" passwords."
+msgstr ""
+"L&aring;t f&auml;lten f&ouml;r l&ouml;senord vara tomma om du vill att "
+"Mailman ska generera ett l&ouml;senord f&ouml;r listan."
+
+# Mailman/Cgi/create.py:130
+#: Mailman/Cgi/create.py:130
+msgid "Initial list passwords do not match"
+msgstr "L&ouml;senorden &auml;r inte lika"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:139
+#: Mailman/Cgi/create.py:139
+msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
+msgstr ""
+"Listan m&aring;ste ha ett l&ouml;senord (listans l&ouml;senord kan inte vara "
+"blankt)"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:151
+#: Mailman/Cgi/create.py:151
+msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
+msgstr "Du har inte tillg&aring;ng till att uppr&auml;tta nya e-postlistor"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:181
+#: Mailman/Cgi/create.py:181
+msgid "Bad owner email address: %(owner)s"
+msgstr "Ogiltig e-postadress: %(owner)s"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:190
+#: Mailman/Cgi/create.py:190
+msgid ""
+"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
+" Please contact the site administrator for assistance."
+msgstr ""
+"Ett ok&auml;nt fel uppstod under uppr&auml;ttandet av e-postlistan.\n"
+"Kontakta systemadministrat&ouml;ren f&ouml;r att f&aring; hj&auml;lp."
+
+# Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204
+#: Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204
+msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Din nya e-postlista: %(listname)s"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:238
+#: Mailman/Cgi/create.py:238
+msgid "Mailing list creation results"
+msgstr "Resultat av uppr&auml;ttandet"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:244
+#: Mailman/Cgi/create.py:244
+msgid ""
+"You have successfully created the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
+" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
+msgstr ""
+"Du har nu uppr&auml;ttat e-postlistan <b>%(listname)s</b>,\n"
+"och ett e-postbrev med meddelande om detta har skickats till listans &auml;"
+"gare <b>%(owner)s</b>.\n"
+"Du kan nu:"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:248
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
+msgid "Visit the list's info page"
+msgstr "G&aring; till listans webbsida"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:249
+#: Mailman/Cgi/create.py:249
+msgid "Visit the list's admin page"
+msgstr "G&aring; till listans administrationssida"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:250
+#: Mailman/Cgi/create.py:250
+msgid "Create another list"
+msgstr "Uppr&auml;tta ytterligare en lista"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:268
+#: Mailman/Cgi/create.py:268
+msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
+msgstr "Uppr&auml;tta en e-postlista p&aring; %(hostname)s"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+# Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
+#: Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "Fel: "
+
+# Mailman/Cgi/create.py:279
+#: Mailman/Cgi/create.py:279
+msgid ""
+"You can create a new mailing list by entering the\n"
+" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
+" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
+" list is created.\n"
+"\n"
+" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
+" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
+" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
+"\n"
+" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
+" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
+" initial list password fields empty.\n"
+"\n"
+" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
+" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
+" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
+" password can also be used for authentication.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Du kan uppr&auml;tta en ny e-postlista genom att fylla i formul&auml;ret "
+"nedan.\n"
+"E-postlistans namn kommer att anv&auml;ndas som adress, s&aring; namnet "
+"b&ouml;r skrivas med sm&aring; bokst&auml;ver.\n"
+"Du kan inte &auml;ndra namnet n&auml;r e-postlistan &auml;r uppr&auml;ttad.\n"
+"\n"
+"<p>Du m&aring;ste ocks&aring; skriva in e-postadressen till listans &auml;"
+"gare.\n"
+"N&auml;r listan &auml;r uppr&auml;ttad, kommer &auml;garen att f&aring; ett "
+"e-postbrev om detta, som bland annat inneh&aring;ller listans l&ouml;"
+"senord.\n"
+"&Auml;gare av listan kan d&auml;rmed g&aring; in p&aring; "
+"administrationssidan och &auml;ndra n&ouml;dv&auml;ndiga inst&auml;llningar "
+"d&auml;r, samt byta l&ouml;senord om s&aring; &ouml;nskas.\n"
+"P&aring; administrationssidan kan dessutom flera e-postadresser l&auml;ggas "
+"in som &auml;gare.\n"
+"\n"
+"<p>Om du vill att Mailman ska generera listans l&ouml;senord automatiskt, "
+"v&auml;lj 'ja' i det tillh&ouml;rande f&auml;ltet i formul&auml;ret nedan,\n"
+"och l&aring;t l&ouml;senordsf&auml;lten vara tomma.\n"
+"\n"
+"<p>Du m&aring;ste ha ett l&ouml;senord f&ouml;r att kunna uppr&auml;tta en e-"
+"postlista.\n"
+"Varje installation av Mailman b&ouml;r ha ett l&ouml;senord f&ouml;r "
+"uppr&auml;ttande av listor.\n"
+"Observera att systemadministrat&ouml;rens l&ouml;senord ocks&aring; kan "
+"anv&auml;ndas till detta."
+
+# Mailman/Cgi/create.py:305
+#: Mailman/Cgi/create.py:305
+msgid "List Identity"
+msgstr "Listidentitet"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:308
+#: Mailman/Cgi/create.py:308
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Listans namn:"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:313
+#: Mailman/Cgi/create.py:313
+msgid "Initial list owner address:"
+msgstr "&Auml;garens e-postadress:"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:322
+#: Mailman/Cgi/create.py:322
+msgid "Auto-generate initial list password?"
+msgstr "Generera listans l&ouml;senord automatiskt?"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:329
+#: Mailman/Cgi/create.py:329
+msgid "Initial list password:"
+msgstr "Listl&ouml;senord:"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:334
+#: Mailman/Cgi/create.py:334
+msgid "Confirm initial password:"
+msgstr "Listl&ouml;senord en g&aring;ng till:"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:344
+#: Mailman/Cgi/create.py:344
+msgid "List Characteristics"
+msgstr "N&aring;gra egenskaper f&ouml;r listan"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:348
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
+msgid ""
+"Should new members be quarantined before they\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
+" new member postings for moderator approval by default."
+msgstr ""
+"Ska nya medlemmar s&auml;ttas i karant&auml;n innan de f&aring;r s&auml;nda "
+"e-postbrev direkt till listan?\n"
+"Svarar du <em>Ja</em> kommer e-postbrev fr&aring;n nya medlemmar att h&aring;"
+"llas tillbaka f&ouml;r godk&auml;nnande av listmoderator."
+
+# Mailman/Cgi/create.py:371
+#: Mailman/Cgi/create.py:371
+msgid ""
+"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
+" select at least one initial language, the list will use the server\n"
+" default language of %(deflang)s"
+msgstr ""
+"Spr&aring;k tillg&auml;ngliga f&ouml;r denna lista.\n"
+"<p>V&auml;ljer du inte minst ett spr&aring;k, kommer listan att anv&auml;nda "
+"serverns\n"
+"standardspr&aring;k, som &auml;r %(deflang)s"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:382
+#: Mailman/Cgi/create.py:382
+msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
+msgstr "Skicka e-postbrev om uppr&auml;ttandet till listans &auml;gare?"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:391
+#: Mailman/Cgi/create.py:391
+msgid "List creator's (authentication) password:"
+msgstr "L&ouml;senord f&ouml;r att uppr&auml;tta ny e-postlista:"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:396
+#: Mailman/Cgi/create.py:396
+msgid "Create List"
+msgstr "Uppr&auml;tta lista"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:397
+#: Mailman/Cgi/create.py:397
+msgid "Clear Form"
+msgstr "Nytt formul&auml;r"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:43
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
+msgid "General list information page"
+msgstr "Listans webbsida"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:44
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
+msgid "Subscribe results page"
+msgstr "Resultat av anm&auml;lan"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+msgid "User specific options page"
+msgstr "Brukarinst&auml;llningar"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+msgid "List name is required."
+msgstr "Listans namn kr&auml;vs"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:97
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
+msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
+msgstr "%(realname)s -- Redigera html f&ouml;r %(template_info)s"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+msgid "Edit HTML : Error"
+msgstr "Redigera HTML : Fel"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
+msgstr "%(safetemplatename)s: Ogiltig mall"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
+msgstr "%(realname)s -- Redigera HTML-kod f&ouml;r webbsidor"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:111
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
+msgid "Select page to edit:"
+msgstr "V&auml;lj webbsidan som du vill redigera:"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:137
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
+msgid "View or edit the list configuration information."
+msgstr "Tillbaka till listans administrationssida"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:146
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
+msgid "When you are done making changes..."
+msgstr "N&auml;r du &auml;r f&auml;rdig med att g&ouml;ra &auml;ndringar..."
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:147
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
+msgid "Submit Changes"
+msgstr "Spara &auml;ndringar"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:154
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
+msgid "Can't have empty html page."
+msgstr "HTML-sidan kan inte vara tom!"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:155
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
+msgid "HTML Unchanged."
+msgstr "Inga &auml;ndringar i HTML-koden."
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:170
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
+msgid "HTML successfully updated."
+msgstr "HTML-koden &auml;r uppdaterad."
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
+msgstr "E-postlistor p&aring; %(hostname)s"
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>F&ouml;r n&auml;rvarande finns ingen av %(mailmanlink)s e-postlistor "
+"tillg&auml;nglig offentligt p&aring; %(hostname)s."
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+msgid ""
+"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
+" on your subscription."
+msgstr ""
+"<p>Nedan finns en lista &ouml;ver alla offentligt tillg&auml;ngliga e-"
+"postlistor p&aring; %(hostname)s.\n"
+"Klicka p&aring; en lista f&ouml;r att f&aring; mer information om listan, "
+"f&ouml;r att anm&auml;la dig, avanm&auml;a dig eller\n"
+"f&ouml;r att &auml;ndra dina personliga inst&auml;llningar f&ouml;r listan."
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+msgid "right"
+msgstr "r&auml;tt"
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+msgid ""
+" To visit the info page for an unadvertised list,\n"
+" a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
+" list name appended.\n"
+" <p>List administrators, you can visit "
+msgstr ""
+" F&ouml;r att g&aring; till informationssidan f&ouml;r en e-postlista som "
+"inte &auml;r tillg&auml;lig offentligt,\n"
+"l&auml;gg till '/' och d&auml;refter listans %(adj)s namn, p&aring; URL:en "
+"till webbsidan.\n"
+"<p>Listadministrat&ouml;rer kan anv&auml;nda "
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+msgid "the list admin overview page"
+msgstr "administrationssidan"
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+msgid ""
+" to find the management interface for your list.\n"
+" <p>Send questions or comments to "
+msgstr ""
+" f&ouml;r att administrera en lista.\n"
+"<p>Skicka fr&aring;gor och kommentarer till "
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:183
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:183
+msgid "Edit Options"
+msgstr "&Auml;ndra inst&auml;llningar"
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:190 Mailman/Cgi/options.py:742
+# Mailman/Cgi/roster.py:111
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190 Mailman/Cgi/options.py:764
+#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+msgid "View this page in"
+msgstr "Se denna sida p&aring;"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:50 Mailman/Cgi/options.py:67
+#: Mailman/Cgi/options.py:50 Mailman/Cgi/options.py:67
+msgid "CGI script error"
+msgstr "CGI skriptfel"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:53
+#: Mailman/Cgi/options.py:53
+msgid "Invalid options to CGI script."
+msgstr "Ogiltiga parametrar till CGI-skriptet."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:95
+#: Mailman/Cgi/options.py:95
+msgid "No address given"
+msgstr "Ingen e-postadress angiven"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:107 Mailman/Cgi/options.py:154
+# Mailman/Cgi/options.py:176
+#: Mailman/Cgi/options.py:107 Mailman/Cgi/options.py:154
+#: Mailman/Cgi/options.py:176
+msgid "No such member: %(safeuser)s."
+msgstr "Medlemmen finns inte: %(safeuser)s."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:149 Mailman/Cgi/options.py:159
+#: Mailman/Cgi/options.py:149 Mailman/Cgi/options.py:159
+msgid "The confirmation email has been sent."
+msgstr "Ett e-postbrev med bekr&auml;ftelse har skickats."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:170 Mailman/Cgi/options.py:182
+# Mailman/Cgi/options.py:225
+#: Mailman/Cgi/options.py:170 Mailman/Cgi/options.py:182
+#: Mailman/Cgi/options.py:225
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr "Ett e-postbrev med l&ouml;senordet har skickats till dig."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:199
+#: Mailman/Cgi/options.py:199
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Inloggningen misslyckades."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:231
+#: Mailman/Cgi/options.py:231
+msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+msgstr "Visa listmedlemskap f&ouml;r %(user)s p&aring; %(hostname)s"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:234
+#: Mailman/Cgi/options.py:234
+msgid ""
+"Click on a link to visit your options page for the\n"
+" requested mailing list."
+msgstr ""
+"Klicka p&aring; en lista f&ouml;r att g&aring; till dina personliga "
+"inst&auml;llningar f&ouml;r den."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:275
+#: Mailman/Cgi/options.py:280
+msgid "Addresses did not match!"
+msgstr "Adresserna &auml;r inte lika!"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:280
+#: Mailman/Cgi/options.py:285
+msgid "You are already using that email address"
+msgstr "Den e-postadressen &auml;r du redan anm&auml;ld med p&aring; listan "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:297
+msgid ""
+"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
+"of\n"
+"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
+"%(user)s will be changed. "
+msgstr ""
+
+# bin/clone_member:138
+#: Mailman/Cgi/options.py:306
+#, fuzzy
+msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
+msgstr " den kopierdee adressen &auml;r redan medlem:"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:286
+#: Mailman/Cgi/options.py:312
+msgid "Addresses may not be blank"
+msgstr "Adresserna kan inte vara tomma"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:302
+#: Mailman/Cgi/options.py:324
+msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
+msgstr ""
+"Ett bekr&auml;ftelsemeddelande har skickats i ett e-postbrev till %(newaddr)"
+"s. "
+
+# Mailman/Cgi/options.py:311
+#: Mailman/Cgi/options.py:333
+msgid "Bad email address provided"
+msgstr "Ogiltig e-postadress har angivits"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:313
+#: Mailman/Cgi/options.py:335
+msgid "Illegal email address provided"
+msgstr "Ogiltig e-postadress har angivits"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:315
+#: Mailman/Cgi/options.py:337
+msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
+msgstr "%(newaddr)s &auml;r redan medlem av listan."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:324
+#: Mailman/Cgi/options.py:346
+msgid "Member name successfully changed. "
+msgstr "Namnet har &auml;ndrats. "
+
+# Mailman/Cgi/options.py:335
+#: Mailman/Cgi/options.py:357
+msgid "Passwords may not be blank"
+msgstr "L&ouml;senorden kan inte vara tomma"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:340
+#: Mailman/Cgi/options.py:362
+msgid "Passwords did not match!"
+msgstr "L&ouml;senorden &auml;r inte lika!"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:355 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:377 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+msgid "Password successfully changed."
+msgstr "Ditt l&ouml;senord har &auml;ndrats."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:364
+#: Mailman/Cgi/options.py:386
+msgid ""
+"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
+" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
+" have not been unsubscribed!"
+msgstr ""
+"Du m&aring;ste bekr&auml;fta att du vill avanm&auml;la dig fr&aring;n listan "
+"genom att kryssa bort detta val.\n"
+"Du &auml;r INTE borttagen fr&aring;n listan!"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:396
+#: Mailman/Cgi/options.py:418
+msgid "Unsubscription results"
+msgstr "Resultat av avanm&auml;lan"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:400
+#: Mailman/Cgi/options.py:422
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been received and\n"
+" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
+" receive notification once the list moderators have made their\n"
+" decision."
+msgstr ""
+"Din ans&ouml;kan om att bli avanm&auml;ld fr&aring;n listan har tagits emot "
+"och kommer att bli behandlad av listmoderatorerna.\n"
+"Du kommer att f&aring; ett meddelande s&aring; snart de har tagit ett beslut."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:405
+#: Mailman/Cgi/options.py:427
+msgid ""
+"You have been successfully unsubscribed from the\n"
+" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
+" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
+" %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Du &auml;r nu avanm&auml;ld fr&aring;n listan %(fqdn_listname)s.\n"
+"Om du anv&auml;nde sammandragsversionen, kan det vara s&aring; att du kommer "
+"att f&aring; ta emot ett sista e-postbrev.\n"
+"Har du fr&aring;gor i samband med din avanm&auml;an, kontakta listans &auml;"
+"garep&aring; %(owneraddr)s."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:553
+#: Mailman/Cgi/options.py:575
+msgid ""
+"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
+" other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"Listadministrat&ouml;ren har best&auml;mt att sammandragsversion inte ska "
+"vara tillg&auml;nglig f&ouml;r denna lista.\n"
+"Ditt val att aktivera sammandragsversion blev d&auml;rf&ouml;r inte "
+"genomf&ouml;rt, men alla andra &auml;ndringar du gjorde, &auml;r genomf&ouml;"
+"rda."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:557
+#: Mailman/Cgi/options.py:579
+msgid ""
+"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
+" your other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"Listadministrat&ouml;ren har best&auml;mt att normalversion inte ska vara "
+"tillg&auml;nglig f&ouml;r denna lista.\n"
+"Ditt val att avaktivera sammandragsversion blev d&auml;rf&ouml;r inte "
+"genomf&ouml;rt, men alla andra &auml;ndringar du gjorde, &auml;r genomf&ouml;"
+"rda."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:561
+#: Mailman/Cgi/options.py:583
+msgid "You have successfully set your options."
+msgstr "Dina val &auml;r nu satta s&aring;som du &ouml;nskade."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:564
+#: Mailman/Cgi/options.py:586
+msgid "You may get one last digest."
+msgstr ""
+"Det kan vara s&aring; att du kommer att f&aring; ta emot ett sista e-"
+"postbrev."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:633
+#: Mailman/Cgi/options.py:655
+msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
+msgstr "<em>Ja, jeg vill avanm&auml;la mig fr&aring;n listan</em>"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:637
+#: Mailman/Cgi/options.py:659
+msgid "Change My Password"
+msgstr "&Auml;ndra mitt l&ouml;senord"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:640
+#: Mailman/Cgi/options.py:662
+msgid "List my other subscriptions"
+msgstr "Visa andra listor som jag &auml;r medlem av"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:646
+#: Mailman/Cgi/options.py:668
+msgid "Email My Password To Me"
+msgstr "Skicka mig mitt l&ouml;senord"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:648
+#: Mailman/Cgi/options.py:670
+msgid "password"
+msgstr "l&ouml;senord"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:650
+#: Mailman/Cgi/options.py:672
+msgid "Log out"
+msgstr "Logga ut"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:652
+#: Mailman/Cgi/options.py:674
+msgid "Submit My Changes"
+msgstr "Spara &auml;ndringar"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:664
+#: Mailman/Cgi/options.py:686
+msgid "days"
+msgstr "dagar"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:666
+#: Mailman/Cgi/options.py:688
+msgid "day"
+msgstr "dag"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:667
+#: Mailman/Cgi/options.py:689
+msgid "%(days)d %(units)s"
+msgstr "%(days)d %(units)s"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:695
+msgid "Change My Address and Name"
+msgstr "&Auml;ndra min adress och mitt namn"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:701
+#: Mailman/Cgi/options.py:723
+msgid "<em>No topics defined</em>"
+msgstr "</em>Inget &auml;mne har definierats</em>"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:709
+#: Mailman/Cgi/options.py:731
+msgid ""
+"\n"
+"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+msgstr ""
+"\n"
+"Du &auml;r medlem av denna lista med e-postadressen <em>%(cpuser)s</em>."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:723
+#: Mailman/Cgi/options.py:745
+msgid "%(realname)s list: member options login page"
+msgstr "%(realname)s: innloggning till personliga inst&auml;llningar"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:724
+#: Mailman/Cgi/options.py:746
+msgid "email address and "
+msgstr "e-postadress och "
+
+# Mailman/Cgi/options.py:726
+#: Mailman/Cgi/options.py:748
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+msgstr "%(realname)s: personliga inst&auml;llningar f&ouml;r %(user)s"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:752
+#: Mailman/Cgi/options.py:774
+msgid ""
+"In order to change your membership option, you must\n"
+" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
+" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
+" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
+" confirmation message will be sent to you.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
+" effect.\n"
+" "
+msgstr ""
+"F&ouml;r att &auml;ndra p&aring; dina personliga inst&auml;llningar, logga "
+"in nedan genom att ge ditt l&ouml;senord.\n"
+"Om du inte kommer ih&aring;g l&ouml;senordet, kan du be om att f&aring; det "
+"skickat till dig i ett e-postbrev genom att trycka p&aring; knappen nedan.\n"
+"Om du bara &ouml;nskar att avanm&auml;la dig fr&aring;n listan, klicka "
+"p&aring; knappen <em>Avanm&auml;l mig </em> nedan.\n"
+"Efter ett tag kommer du att f&aring; ta emot ett e-postbrev som ber dig "
+"bekr&auml;fta detta.\n"
+"\n"
+"<p><strong><em>Viktigt:</em></strong> Du m&aring;ste ha cookies\n"
+"aktiverade i din browser, annars kommer inga &auml;ndringar att sparas.\n"
+" "
+
+# Mailman/Cgi/options.py:766
+#: Mailman/Cgi/options.py:788
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-postadress:"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:770
+#: Mailman/Cgi/options.py:792
+msgid "Password:"
+msgstr "L&ouml;senord:"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:772
+#: Mailman/Cgi/options.py:794
+msgid "Log in"
+msgstr "Logga in"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:780
+#: Mailman/Cgi/options.py:802
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
+" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
+" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
+" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
+" message)."
+msgstr ""
+"Genom att klicka p&aring; knappen <em>Avanm&auml;l mig</em> kommer du att "
+"f&aring; ett e-postbrev som ber dig att bekr&auml;fta att du vill avanm&auml;"
+"la dig fr&aring;n listan.\n"
+"Detta e-postbrev kommer att inneh&aring;lla en l&auml;nk (URL) som du kan "
+"klicka p&aring; f&ouml;r att bekr&auml;fta avanm&auml;lningen.\n"
+"(Du kan ocks&aring; bekr&auml;fta detta via e-post; f&ouml;lj "
+"instruktionerna i e-postbrevet du f&aring;r.)"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:788
+#: Mailman/Cgi/options.py:810
+msgid "Password reminder"
+msgstr "P&aring;minnelse om l&ouml;senord"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:792
+#: Mailman/Cgi/options.py:814
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
+" password will be emailed to you."
+msgstr ""
+"Klickar du p&aring; knappen <em>Skicka p&aring;minnelse</em>, kommer du att "
+"f&aring; ditt l&ouml;senord skickat till dig i ett e-postbrev."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:795
+#: Mailman/Cgi/options.py:817
+msgid "Remind"
+msgstr "Skicka p&aring;minnelse"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:895
+#: Mailman/Cgi/options.py:917
+msgid "<missing>"
+msgstr "<saknas>"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:906
+#: Mailman/Cgi/options.py:928
+msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
+msgstr "&Auml;mnet &auml;r inte giltigt: %(topicname)s"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:911
+#: Mailman/Cgi/options.py:933
+msgid "Topic filter details"
+msgstr "Mer information om &auml;mnesfiltret"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:914
+#: Mailman/Cgi/options.py:936
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:916
+#: Mailman/Cgi/options.py:938
+msgid "Pattern (as regexp):"
+msgstr "Filter (regexp-uttryck):"
+
+# Mailman/Cgi/private.py:61
+#: Mailman/Cgi/private.py:61
+msgid "Private Archive Error"
+msgstr "Fel i privat arkiv"
+
+# Mailman/Cgi/private.py:62
+#: Mailman/Cgi/private.py:62
+msgid "You must specify a list."
+msgstr "Du m&aring;ste ange en lista"
+
+# Mailman/Cgi/private.py:99
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
+msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
+msgstr "Fel i privat arkiv - %(msg)s"
+
+# Mailman/Cgi/private.py:154
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
+msgid "Private archive file not found"
+msgstr "Hittar inte arkivfilen"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:79
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:79
+msgid "You're being a sneaky list owner!"
+msgstr "Du &auml;r en snokande list&auml;gare!"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:117
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:117
+msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
+msgstr "Du har inte tillg&aring;ng till att radera denna e-postlista"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:143
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:143
+msgid "Mailing list deletion results"
+msgstr "Resultat av radering av e-postlista"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:149
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:149
+msgid ""
+"You have successfully deleted the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+msgstr "Du har raderat e-postlistan <b>%(listname)s</b>."
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:165
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:165
+msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
+msgstr "Ta bort e-postlistan <em>%(realname)s</em> permanent"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+msgid ""
+"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
+" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
+" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
+"\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
+" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
+" administrative addreses will bounce.\n"
+"\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
+" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
+" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
+" historical record of your mailing list.\n"
+"\n"
+" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
+" "
+msgstr ""
+"P&aring; denna sida kan du, som listans &auml;gare, permanent ta bort listan "
+"fr&aring;n systemet.\n"
+"<strong>Du kan inte &aring;ngra detta beslut</strong>,\n"
+"s&aring; tar du bort listan b&ouml;r du vara helt s&auml;ker p&aring; att "
+"listan har gjort sitt jobb,\n"
+"och aldrig kommer att anv&auml;ndas mer.\n"
+"\n"
+"<p>Det kommer inte att skickas n&aring;got meddelande till listans medlemmar "
+"om att listan tas bort.\n"
+"All e-post till listan eller dess administrativa adresser kommer d&auml;"
+"rf&ouml;r att g&aring; direkt i retur tillbaka till avs&auml;ndaren.\n"
+"\n"
+"<p>Du kan ocks&aring; samtidigt ta bort arkivet f&ouml;r listan om du &ouml;"
+"nskar det.\n"
+"Det rekommendras <strong>inte</strong> att ta bort arkivet, eftersom det kan "
+"vara anv&auml;ndbart att ta vara p&aring; listans historia.\n"
+"\n"
+"<p>Som en extra s&auml;kerhet kommer du att bli ombedd att bekr&auml;fta "
+"listl&ouml;senord en extra g&aring;ng."
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:200
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:200
+msgid "List password:"
+msgstr "Listl&ouml;senord:"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:204
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204
+msgid "Also delete archives?"
+msgstr "Radera arkivet ocks&aring;?"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:212
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:212
+msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
+msgstr "<b>Avbryt</b> och g&aring; tillbaka till administration av listan"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:215
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215
+msgid "Delete this list"
+msgstr "Radera denna lista"
+
+# Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+msgid "Invalid options to CGI script"
+msgstr "Ogiltiga parametrar till CGI-skriptet"
+
+# Mailman/Cgi/roster.py:99
+#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+msgid "%(realname)s roster authentication failed."
+msgstr "Tillg&aring;ng till %(realname)s misslyckades."
+
+# Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+msgid "Error"
+msgstr "Fel"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+msgid "You must supply a valid email address."
+msgstr "Du m&aring;ste uppge en giltig e-postadress."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+msgid "You may not subscribe a list to itself!"
+msgstr "Du kan inte anm&auml;la en lista till sig sj&auml;lv!"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+msgid "If you supply a password, you must confirm it."
+msgstr ""
+"V&auml;ljer du ett eget l&ouml;senord, m&aring;ste du bekr&auml;fta det "
+"genom att fylla i b&aring;da l&ouml;senordsf&auml;lten."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+msgid "Your passwords did not match."
+msgstr "L&ouml;senorden &auml;r inte lika."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+msgid ""
+"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
+"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
+"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
+"email which contains further instructions."
+msgstr ""
+"Din ans&ouml;kan &auml;r mottagen och kommer snart att bli behandlad.\n"
+"Vad som h&auml;nder beror p&aring; hur denna e-postlista satts upp,\n"
+"din ans&ouml;kan kanske f&ouml;rst m&aring;ste bekr&auml;ftas via e-post,\n"
+"eller godk&auml;nnas av listmoderatorn. Om en bekr&auml;ftelse kr&auml;vs, "
+"kommer du att f&aring; ta emot\n"
+"ett e-postbrev med n&auml;rmare instruktioner."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"E-postadressen som du uppgav &auml;r utest&auml;ngd fr&aring;n denna e-"
+"postlista.\n"
+"Om du tror att detta kan vara felaktigt, kontakta listans &auml;gare "
+"p&aring; %(listowner)s."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+msgid ""
+"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
+"`@'.)"
+msgstr ""
+"E-postadressen som du har uppgett &auml;r inte giltig.\n"
+"(Den m&aring;ste till exempel inneh&aring;lla tecknet '@'.)"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
+"insecure."
+msgstr ""
+"Din anm&auml;lan godk&auml;nns inte, eftersom du har angett en os&auml;ker e-"
+"postadress."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+msgid ""
+"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
+"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
+"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
+"your subscription."
+msgstr ""
+"Bekr&auml;ftelse fr&aring;n din e-postadress &auml;r n&ouml;dv&auml;ndig, "
+"f&ouml; att ingen annan ska kunna anm&auml;la dig till listan mot din vilja. "
+"Du kommer nu att f&aring; ett e-postbrev med n&auml;rmare instruktioner till "
+"adressen %(email)s. Du kommer inte att bli medlem av listan f&ouml;rr&auml;n "
+"du har f&ouml;ljt instruktionerna och bekr&auml;ftat att du vill vara med "
+"p&aring; listan."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+msgid ""
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
+"moderator's decision when they get to your request."
+msgstr ""
+"Anm&auml;lan &auml;r uppskjuten p g a %(x)s.\n"
+"Din ans&ouml;kan har skickats till listmoderatorn.\n"
+"Du kommer att f&aring; ett e-postbrev med moderatorns beslut s&aring; snart "
+"han/hon &auml;r klar."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:59
+msgid "You are already subscribed."
+msgstr "Du &auml;r redan medlem av listan."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+msgid "Mailman privacy alert"
+msgstr "S&auml;kerhetsmeddelande fr&aring;n Mailman"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+msgid ""
+"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
+"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
+"\n"
+"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
+"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
+"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
+"\n"
+"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
+"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
+msgstr ""
+"Ett f&ouml;rs&ouml;k har gjorts att anm&auml;la din e-postadress till e-"
+"postlistan %(listaddr)s.\n"
+"Du &auml;r redan medlem av denna lista.\n"
+"\n"
+"Observera: listan &ouml;ver medlemmar &auml;r inte tillg&auml;nglig f&ouml;r "
+"alla, s&aring; det &auml;r m&ouml;jligt\n"
+"att en utomst&aring;ende f&ouml;rs&ouml;kte att ta reda p&aring; vilka som "
+"&auml;r medlemmar av listan.\n"
+"Det skulle ha varit ett brott mot tystnadsplikten om vi till&auml;t "
+"utomst&aring;ende att\n"
+"pr&ouml;va sig fram p&aring; detta s&auml;tt, d&auml;rf&ouml;r har vi bara "
+"gett ett neutralt meddelande till den\n"
+"som f&ouml;rs&ouml;kte.\n"
+"\n"
+"Om du f&ouml;rs&ouml;kte att anm&auml;la dig men gl&ouml;mde att du redan "
+"var anm&auml;ld, kan du\n"
+"bara radera meddelandet och inte bry dig n&aring;got mer om det hela. Om du "
+"har misstankar\n"
+"om att n&aring;on f&ouml;rs&ouml;ker att f&aring; reda p&aring; om du &auml;"
+"r medlem av listan eller inte, eller\n"
+"k&auml;nner dig os&auml;ker p&aring; skyddet av upplysningar om dig, skicka "
+"g&auml;rna ett\n"
+"meddelande till listadministrat&ouml;ren p&aring; adressen %(listowner)s.\n"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+msgid "This list does not support digest delivery."
+msgstr "Denna lista st&ouml;der inte sammandragsversioner."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+msgid "This list only supports digest delivery."
+msgstr "Denna lista st&ouml;der bara sammandragsversioner."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
+msgstr "Du &auml;r nu anm&auml;ld till e-postlistan %(realname)s."
+
+# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" confirm <bekr&auml;ftelseindikator>\n"
+" Bekr&auml;fta en &aring;tg&auml;rd. En bekr&auml;ftelseindikator "
+"m&aring;ste anges och den ska ha skickats via e-post.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:39
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68
+# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+msgid "Usage:"
+msgstr "Anv&auml;ndning:"
+
+# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+"Ogiltig identifikation f&ouml;r bekr&auml;ftelse av anm&auml;lan.\n"
+"Observera att s&aring;dana identifikationer g&aring;r ut cirka %(days)s "
+"dagar efter\n"
+"att du har mottagit e-postbrevet med adressen. Om detta &auml;r fallet, "
+"f&ouml;rs&ouml;k att\n"
+"skicka den ursprungliga fr&aring;gan eller meddelandet p&aring; nytt."
+
+# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:54
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr ""
+"Din anh&aring;llan har skickats vidare till listmoderatorn f&ouml;r "
+"godk&auml;nnande."
+
+# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:62
+msgid ""
+"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+"your email address?"
+msgstr ""
+"Du &auml;r inte medlem av listan. Har du kanske redan avanm&auml;lt dig "
+"eller &auml;ndrat e-postadress?"
+
+# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:66
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "Bekr&auml;ftelse mottagen"
+
+# Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Detta kommando skickar bara tillbaka ett svar p&aring; att det "
+"blivit mottaget.\n"
+" 'args' skickas tillbaka of&ouml;r&auml;ndrade.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" end\n"
+" Anger slutet p&aring; ett kommando. All text efter detta kommando "
+"blir inte\n"
+" tolkad. Anv&auml;nd detta till exempel om ditt e-postprogram "
+"automatiskt\n"
+" l&auml;gger till en signatur nederst i e-postbreven du skickar.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" help\n"
+" Visar denna hj&auml;lptext.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
+msgid "You can access your personal options via the following url:"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" info\n"
+" Visar information om denna e-postlista.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:56
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid "n/a"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr "Listnamn: %(listname)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr "Beskrivning: %(description)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr "Adress: %(postaddr)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr "Kommandoadress: %(requestaddr)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr "Listans &auml;gare: %(owneraddr)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr "Mer information: %(listurl)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr "'join'-kommandot &auml;r detsamma som 'subscribe'.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "'leave'-kommandot &auml;r detsamma som 'unsubscribe'.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" lists\n"
+" Visar en lista &ouml;ver e-postlistor som &auml;r offentligt "
+"tillg&auml;ngeliga p&aring; denna\n"
+" GNU Mailman servern.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_lists.py:43
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr "E-postlistor offentligt tillg&auml;ngliga p&aring; %(hostname)s:"
+
+# Mailman/Commands/cmd_lists.py:60
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr "%(i)3d. Listnamn: %(realname)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_lists.py:61
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr " Beskrivning: %(description)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr " Fr&aring;gor till: %(requestaddr)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" l&ouml;senord [<gammalt l&ouml;senord> <nytt l&ouml;senord>] [address=<e-"
+"postadress>]\n"
+" H&auml;mtar eller &auml;ndrar ditt l&ouml;senord. Om inga parametrar "
+"angetts,\n"
+" skickas ditt l&ouml;senord till dig. Med parametrarna <gammalt "
+"l&ouml;senord>\n"
+" och <nytt l&ouml;senord> kan du &auml;ndra ditt l&ouml;senord.\n"
+"\n"
+" Om du skickar detta kommando fr&aring;n en annan e-postadress &auml;"
+"n den\n"
+" du anm&auml;lts med p&aring; listan, m&aring;ste du ange e-"
+"postadressen med\n"
+" 'address=<e-postadress>' (utan tecknen '<' och '>', och utan "
+"apostrofer).\n"
+" I detta fall kommer svaret alltid att skickas till den anm&auml;lda\n"
+" e-postadressen.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr "Ditt l&ouml;senord &auml;r: %(password)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Du &auml;r inte medlem av e-postlistan %(listname)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+"Det gamla l&ouml;senordet som du har angett &auml;r inte r&auml;tt. Ditt "
+"l&ouml;senord har\n"
+"d&auml;rf&ouml;r inte &auml;ndrats. Anv&auml;nd kommandot utan att ange "
+"n&aring;gra parametrar f&ouml;r att f&aring; l&ouml;senordet\n"
+"och f&ouml;rs&ouml;k igen."
+
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Anv&auml;ndning:"
+
+# Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "'remove'-kommandot &auml;r detsamma som 'unsubscribe'.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" St&auml;ller in eller visar personliga inst&auml;llningar.\n"
+"\n"
+" Anv&auml;nd 'set help' (utan apostrofer) f&ouml;r att se en mer "
+"detaljerad lista\n"
+" &ouml;ver inst&auml;llningar som du kan &auml;ndra.\n"
+"\n"
+" Anv&auml;nd 'set show' (utan apostrofer) f&ouml;r att se vad "
+"inst&auml;llningarna &auml;r\n"
+" satta till.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Visar denna detaljerade hj&auml;lptext.\n"
+"\n"
+" set show [address=<e-postadress>]\n"
+" Visar vad inst&auml;llningarna &auml;r satta till. Om du skickar "
+"fr&aring;n en annan\n"
+" e-postadress &auml;n den du som du anm&auml;lt dig till listan med, "
+"kan du anv&auml;nda\n"
+" address= parametern till att ange e-postadressen som du vill "
+"anv&auml;nda.\n"
+"\n"
+" set authenticate <l&ouml;senord> [address=<e-postadress>]\n"
+" F&auml;r att kunna &auml;ndra p&aring; inst&auml;llningar m&aring;"
+"ste du anv&auml;nda detta kommando\n"
+" f&ouml;r att styrka din identitet. Om du skickar fr&aring;n en annan "
+"e-postadress\n"
+" &auml;n den som du anm&auml;lt dig med till listan, kan du anv&auml;"
+"nda address= parametern\n"
+" f&ouml;r att ange e-postadressen som du vill anv&auml;nda.\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" N&auml;r 'ack'-valet &auml;r aktiverat, kommer du varje g&aring;ng "
+"som du skickar ett e-postbrev till\n"
+" listan, att ta emot en anm&auml;lan om att din e-post tagits emot.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" N&auml;r 'digest'-valet &auml;r satt till 'av', kommer du att ta "
+"emot e-post allt efter hand\n"
+" som de skickas till listan. Anv&auml;nd 'set digest plain' om du "
+"ist&auml;llet\n"
+" med j&auml;mna mellanrum vill ta emot samlingsepost "
+"(sammandragsversion), som\n"
+" definerats i RFC 1153). Anv&auml;nd 'set digest mime' f&ouml;r att "
+"ta emot s&aring;dan samlings-\n"
+" epost i MIME-format.\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Anv&auml;nd 'set myposts off' f&ouml;r att inte ta emot e-postbrev "
+"som du sj&auml;lv skickar till\n"
+" listan. Denna inst&auml;llning har ingen inverkan om du har "
+"aktiverat\n"
+" sammandragsversion.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Anv&auml;nd 'set hide on' f&ouml;r att g&ouml;mma din e-postadress "
+"n&auml;r andra ber om att\n"
+" se vilka som &auml;r medlemmar av denna e-postlista.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Anv&auml;nd 'set duplicates off' om du vill att Mailman inte ska "
+"skicka e-postbrev\n"
+" till dig om din e-postadress angetts i Till: eller Cc: f&auml;ltet "
+"i\n"
+" e-postbrev. Detta kan reducera antalet kopior som du eventuellt "
+"skulle ha\n"
+" tagit emot.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Anv&auml;nd 'set reminders off' om du inte vill ha ett e-postbrev "
+"med\n"
+" ditt l&ouml;senord skickat till dig en g&aring;ng i månaden.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr "Ogiltigt kommando: %(subcmd)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr "Dina inst&auml;llningar:"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr "av"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "on"
+msgstr "p&aring;"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+msgid "delivery on"
+msgstr "e-postdistribution p&aring;"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+msgid "delivery off"
+msgstr "e-postdistribution av"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+msgid "by you"
+msgstr "av dig"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+msgid "by the admin"
+msgstr "av listadministrat&ouml;ren"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+msgid "due to bounces"
+msgstr "p&aring; grund av returmeddelanden"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr "Du har uppgett fel l&ouml;senord"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr "Ogiltiga parametrar: %(arg)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "Inte verifierad"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+msgid "ack option set"
+msgstr "'ack'-valet satt"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+msgid "digest option set"
+msgstr "sammandragsversion satt"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+msgid "delivery option set"
+msgstr "distributionss&auml;tt satt"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+msgid "myposts option set"
+msgstr "valet 'inte-mina' satt"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+msgid "hide option set"
+msgstr "valet 'dolt' satt"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "valet 'kopior' satt"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+msgid "reminder option set"
+msgstr "valet 'p&aring;minnelse' satt"
+
+# Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr "'stop'-kommandot &auml;r detsamma som 'end'.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" subscribe [l&ouml;senord] [digest|nodigest] [address=<e-postadress>]\n"
+" Anm&auml;l dig p&aring; denna e-postlista. Ett l&ouml;senord &auml;r "
+"n&ouml;v&auml;ndigt f&ouml;r att avanm&auml;la sig\n"
+" till listan eller f&ouml;r att &auml;ndra dina personliga inst&auml;"
+"llningar, men om du\n"
+" inte anger n&aring;got, kommer ett l&ouml;senord att genereras "
+"f&ouml;r dig. Du kan f&aring; l&ouml;senordet\n"
+" skickat till dig med j&auml;mna mellanrum.\n"
+"\n"
+" N&auml;sta parameter kan vara: 'nodigest' eller 'digest' (inga\n"
+" apostrofer!). Om du vill anm&auml;la dig p&aring; en annan e-"
+"postadress &auml;n den du\n"
+" skickar fr&aring;n, kan du ange den med 'address=<e-"
+"postadress>' (utan\n"
+" '<' och '>', och utan apostrofer!)\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr "Ogitlig parameter f&ouml;r sammandragsversion: %(arg)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr "Ingen giltig e-postadress f&ouml;r anm&auml;lan hittades"
+
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"E-postadressen som du har angett &auml;r utest&auml;ngd fr&aring;n denna e-"
+"postlista.\n"
+"Om du tror att detta kan vara felaktigt, kontakta listans &auml;gare "
+"p&aring; %(listowner)s."
+
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+"Mailman accepterar inte den givna e-postadressen, eftersom den inte ser ut "
+"som en\n"
+"giltig e-postadress. (Den m&aring;ste till exempel inneh&aring;lla tecknet "
+"\"@\")"
+
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+"Din anm&auml;lan blev inte godk&auml;nd eftersom e-postadressen du angav "
+"inte &auml;r \n"
+"s&auml;ker nog."
+
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "Du &auml;r redan medlem av listan!"
+
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr ""
+"Det &auml;r inte m&ouml;jligt att anm&auml;la sig med en sammandragsversion "
+"till denna lista!"
+
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr "Denna lista st&ouml;der bara sammandragsversioner!"
+
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+msgid "A confirmation email has been sent separately."
+msgstr ""
+"Ett e-postbrev med f&ouml;rfr&aring;gan om bekr&auml;ftelse har skickats."
+
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+"Din ans&ouml;kan om att komma med p&aring; e-postlistan har skickats vidare "
+"till listadministrat&ouml;ren\n"
+"%(listowner)s f&ouml;r godk&auml;nnande."
+
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "An&ouml;kan om medlemskap har tagits emot"
+
+# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" unsubscribe [l&ouml;enord] [address=<e-postadress>]\n"
+" Avanm&auml;l dig fr&aring;n listan. Om du inte anger l&ouml;"
+"senordet, kommer ett e-postbrev\n"
+" med bekr&auml;ftelse p&aring; operationen att skickas till e-"
+"postadressen som du\n"
+" f&ouml;rs&ouml;ker att avanm&auml;la. Om du skickar detta kommando "
+"fr&aring; en annan\n"
+" e-postadress &auml;n den som ska avanm&auml;las fr&aring; listan, "
+"kan du ange den\n"
+" riktiga e-postadressen med 'address=<e-postadress>' parametern.\n"
+" (utan '<' och '>', och utan apostrofer!)\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(address)s &auml;r inte medlem av e-postlistan %(listname)s."
+
+# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+"Din ans&ouml;kan om att bli avanm&auml;d fr&aring;n e-postlistan m&aring;ste "
+"godk&auml;nnas\n"
+"och har blivit vidareskickad till listadministrat&ouml;ren."
+
+# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77
+msgid "A removal confirmation message has been sent."
+msgstr ""
+"En f&ouml;rfr&aring;gan om bekr&auml;ftelse p&aring; avanm&auml;lan har "
+"skickats."
+
+# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr "Du har uppgett fel l&ouml;senord"
+
+# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "Ans&ouml;kan om avanm&auml;lan har tagits emot"
+
+# Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who\n"
+" Se en lista &ouml;ver vilka som &auml;r medlemmar av denna e-"
+"postlista.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who l&ouml;senord [address=<e-postadress>]\n"
+" Visa en lista &ouml;ver vilka som &auml;r medlemmar av denna e-"
+"postlista. Listan\n"
+" &ouml;ver medlemmar kan bara ses av medlemmar av e-postlistan, "
+"s&aring; du m&aring;ste\n"
+" ange ditt l&ouml;senord. Om du skickar detta kommando fr&aring;n en "
+"annan\n"
+" e-postadress &auml;n den som du &auml;r medlem av listan med, kan du "
+"ange den\n"
+" riktiga e-postadressen med 'address=<e-postadress>' parametern.\n"
+" (utan '<' och '>', och utan apostrofer!)\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who l&ouml;senord\n"
+" Visa en lista &ouml;ver medlemmar p&aring; denna e-postlista. Listan "
+"&ouml;ver\n"
+" medlemmar &auml;r bara tillg&auml;nglig f&ouml;r "
+"listadministrat&ouml;rer och\n"
+" listmoderatorer, s&aring; du m&aring;ste ange l&ouml;senordet f&ouml;"
+"r en av dem f&ouml;r att f&aring; se\n"
+" vilka som finns p&aring; e-postlistan.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr ""
+"Du har inte tillg&aring;ng till att se vilka som &auml;r medlemmar av denna "
+"e-postlista."
+
+# Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr "Denna e-postlista har inga medlemmar."
+
+# Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr "Medlemmar i normal version:"
+
+# Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+msgid "Digest members:"
+msgstr "Medlemmar i sammandragsversion:"
+
+# Mailman/Defaults.py:1159
+#: Mailman/Defaults.py:1187
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Kinesiska (Traditional)"
+
+# Mailman/Defaults.py:1160
+#: Mailman/Defaults.py:1188
+msgid "Czech"
+msgstr "Tjeckiska"
+
+# Mailman/Defaults.py:1161
+#: Mailman/Defaults.py:1189
+msgid "German"
+msgstr "Tyska"
+
+# Mailman/Defaults.py:1162
+#: Mailman/Defaults.py:1190
+msgid "English (USA)"
+msgstr "Engelska (USA)"
+
+# Mailman/Defaults.py:1163
+#: Mailman/Defaults.py:1191
+msgid "Spanish (Spain)"
+msgstr "Spanska (Spanien)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1192
+msgid "Estonian"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Defaults.py:1164
+#: Mailman/Defaults.py:1193
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finska"
+
+# Mailman/Defaults.py:1165
+#: Mailman/Defaults.py:1194
+msgid "French"
+msgstr "Franska"
+
+# Mailman/Defaults.py:1166
+#: Mailman/Defaults.py:1195
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Kinesiska (Simplified)"
+
+# Mailman/Defaults.py:1167
+#: Mailman/Defaults.py:1196
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ungerska"
+
+# Mailman/Defaults.py:1168
+#: Mailman/Defaults.py:1197
+msgid "Italian"
+msgstr "Italienska"
+
+# Mailman/Defaults.py:1169
+#: Mailman/Defaults.py:1198
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanska"
+
+# Mailman/Defaults.py:1170
+#: Mailman/Defaults.py:1199
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreanska"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1200
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Defaults.py:1171
+#: Mailman/Defaults.py:1201
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norska"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1202
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Defaults.py:1172
+#: Mailman/Defaults.py:1203
+msgid "Russian"
+msgstr "Ryska"
+
+# Mailman/Deliverer.py:42
+#: Mailman/Deliverer.py:42
+msgid ""
+"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
+"notices like the password reminder will be sent to\n"
+"your membership administrative address, %(addr)s."
+msgstr ""
+"Observera: Eftersom detta &auml;r en lista som inneh&aring;ller flera e-"
+"postlistor, kommer administrativa meddelanden,\n"
+"som till exempel p&aring;minnelser om l&ouml;senord, att skickas till den "
+"administrativa adressen %(addr)s."
+
+# Mailman/Deliverer.py:61
+#: Mailman/Deliverer.py:61
+msgid " (Digest mode)"
+msgstr " (Sammandragsversion)"
+
+# Mailman/Deliverer.py:67
+#: Mailman/Deliverer.py:67
+msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
+msgstr "V&auml;lkommen till e-postlistan \"%(realname)s\""
+
+# Mailman/Deliverer.py:76
+#: Mailman/Deliverer.py:76
+msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
+msgstr "Du &auml;r nu borttagen fr&aring;n e-postlistan \"%(realname)s\""
+
+# Mailman/Deliverer.py:103
+#: Mailman/Deliverer.py:103
+msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
+msgstr "P&aring;minnelse fr&aring;n e-postlistan %(listfullname)s"
+
+# Mailman/Errors.py:115
+#: Mailman/Errors.py:115
+msgid "For some unknown reason"
+msgstr "Av ok&auml;nd anledning"
+
+# Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144
+#: Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144
+msgid "Your message was rejected"
+msgstr "Din anm&auml;lan blev inte godk&auml;nd "
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:25
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
+msgid "Archiving Options"
+msgstr "Inst&auml;llningar f&ouml;r arkivering"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:31
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
+msgid "List traffic archival policies."
+msgstr "Regler f&ouml;r arkivering"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:34
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
+msgid "Archive messages?"
+msgstr "Arkivera e-postbrev i ett arkiv?"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:36
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "private"
+msgstr "privat"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:36
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "public"
+msgstr "offentligt"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:37
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
+msgid "Is archive file source for public or private archival?"
+msgstr "Ska filen arkiveras i ett privat eller i ett offentligt arkiv?"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Monthly"
+msgstr "M&aring;nadsvis"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Kvartalsvis"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Yearly"
+msgstr "&Aring;rsvis"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Daily"
+msgstr "Dagligen"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Weekly"
+msgstr "Veckovis"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:43
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
+msgid "How often should a new archive volume be started?"
+msgstr "Hur ofta ska arkivet delas upp?"
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
+msgid "Auto-responder"
+msgstr "Automatiska svar"
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Auto-responder characteristics.<p>\n"
+"\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
+"the following key/value substitutions:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
+"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
+msgstr ""
+"Inst&auml;llningar f&ouml;r automatiska svar.<p>\n"
+"\n"
+"I textrutorna nedan kan du anv&auml;nda f&ouml;ljande variabler (skriv dem "
+"s&aring; h&auml;r: %(&lt;variabelnamn&gt;)s ) f&ouml;r att s&auml;tta in "
+"&ouml;nskad information:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>namnet p&aring; listan</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>URL till listans webbsida</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>listans -request e-postadress</em>\n"
+" <li><b>adminemail</b> - <em>listans -admin e-postadress</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>listans -&auml;gare e-postadress</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>Du kan antingen skriva texten direkt in i textrutorna, eller\n"
+"ange namnet p&aring; en fil som inneh&aring;ller texten. Denna fil kommer "
+"sen att matas in\n"
+"i textrutan, fr&aring;n ditt lokala filsystem."
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
+" posters?"
+msgstr ""
+"Ska Mailman skicka ett automatiskt svar till dem som skickar\n"
+" e-postbrev till listan?"
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:61
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
+msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
+msgstr "Automatiskt svar som ska skickas."
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:64
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -owner address?"
+msgstr ""
+"Ska Mailman skicka ett automatiskt svar p&aring; e-postbrev som skickas "
+"till\n"
+" -admin och -&auml;garadresserna?"
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:80
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+#, fuzzy
+msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
+msgstr "Automatiskt svar p&aring; e-postbrev til -request adressen."
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/discard"
+msgstr "Ja, men utan originalbrevet"
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/forward"
+msgstr "Ja, och ta med originalbrevet"
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
+" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
+" system as a normal mail command."
+msgstr ""
+"Ska Mailman skicka ett automatiskt svar p&aring; e-postbrev som skickas till "
+"-request\n"
+" adressen? Om du v&auml;ljer ja, kan du ocks&aring; v&auml;lja "
+"om e-posten\n"
+" som skickades till -requestadressen ocks&aring; ska vara med i\n"
+" det automatiska svaret."
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:80
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
+msgid "Auto-response text to send to -request emails."
+msgstr "Automatiskt svar p&aring; e-postbrev til -request adressen."
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:83
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
+" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
+" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
+" every message)."
+msgstr ""
+"Antal dagar mellan automatiskt svar p&aring; e-postbrev, fr&aring;n samma "
+"avs&auml;ndare, till listan eller till\n"
+" -admin/-&auml;garadresserna. S&auml;tt detta v&auml;rde till 0 "
+"(eller ett negativt tal)\n"
+" f&ouml;r att skicka automatiskt svar varje g&aring;ng."
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:26
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "Behandling av returmeddelanden"
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:32
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
+msgid ""
+"These policies control the automatic bounce processing system\n"
+" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
+"\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
+" of information from the message: the address of the member the\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
+" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
+" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
+"\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
+" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
+"\n"
+" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
+" member will not receive any postings from the list until their\n"
+" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
+" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
+" reminders will include information about how to re-enable their\n"
+" membership.\n"
+"\n"
+" <p>You can control both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
+" of reminders</a> the member will receive and the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
+"\n"
+" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
+" are received -- the bounce information is\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
+" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
+" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
+" traffic volume of your list."
+msgstr ""
+"Dessa regler best&auml;mmer hur automatisk behandling av returmeddelanden "
+"g&ouml;rs.\n"
+"H&auml;r &auml;r en &ouml;versikt &ouml;ver hur det fungerar.\n"
+"\n"
+"<p>N&auml;r Mailman tar emot ett returmeddelande, g&ouml;rs f&ouml;rs&ouml;k "
+"att tolka tv&aring; saker.\n"
+"Det ena &auml;r e-postadressen till medlemmen som egentligen skulle ta emot "
+"e-postbrevet,\n"
+"och det andra &auml;r orsaken till problemet. Orsaken tolkas till att vara "
+"<em>allvarlig</em>\n"
+"eller <em>l&auml;tt</em> beroende p&aring; om orsaken &auml;r av kritisk "
+"eller av mindre allvarlig art.\n"
+"Om det finns tvivel, tolkas orsaken som allvarlig.\n"
+"\n"
+"<p>Om ingen e-postadress kan plockas fram ur meddelandet, blir det "
+"vanligtvis kastat.\n"
+"Annars kommer medlemmen som har den e-postadressen, att f&aring; ett "
+"<em>returtal</em>, och varje\n"
+"g&aring;ng ett returmeddelande kommer s&aring; kommer talet att &ouml;ka. "
+"Allvarliga orsaker leder till att talet &ouml;kas\n"
+"med 1, l&auml;tta orsaker leder till att det &ouml;kas med 0.5. Detta h&auml;"
+"nder bara en g&aring;ng per dag,\n"
+"s&aring; &auml;ven om det kommer 10 allvarliga returmeddelanden fr&aring;n "
+"en medlem p&aring; en dag, kommer\n"
+"talet bara att &ouml;ka med 1.\n"
+"\n"
+"<p>N&auml;r returtalet f&ouml;r en medlem n&aring;r en viss <a href=\"?"
+"VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">gr&auml;ns</a>,\n"
+"stoppas distributionen till medlemmen. D&auml;rmed kommer medlemmen inte att "
+"ta emot e-post fr&aring;n listan f&ouml;rr&auml;n\n"
+"distributionen aktiveras igen. Medlemmen kommer med j&auml;mna mellanrum att "
+"f&aring; ta emot meddelanden om att detta\n"
+"har h&auml;nt, och vad han/hon m&aring;ste g&ouml;ra f&ouml;r att f&aring; e-"
+"postbrev fr&aring;n listan igen.\n"
+"\n"
+"<p>Du kan best&auml;mma <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings\">hur m&aring;nga varningar</a>\n"
+"som medlemmen ska f&aring; och <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">hur ofta</a>\n"
+"han/hon ska ta emot s&aring;dana varningar.\n"
+"\n"
+"<p>Det finns en viktig inst&auml;llning till; efter en viss tid -- om inga "
+"returmeddelanden dyker upp\n"
+"inom denna tid -- anses returinformationen som <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_info_stale_after\">utg&aring;ngen</a>\n"
+"och kastas. Genom att justera detta v&auml;rde och s&auml;tta en gr&auml;ns "
+"f&ouml;r returtalet, kan du best&auml;mma hur l&aring;ng tid det ska\n"
+"ta innan distributionen till en medlem stoppas. B&aring;da dessa v&auml;rden "
+"m&aring;ste du justera allt efter hur ofta och hur m&aring;a\n"
+"e-postbrev som skickas till din lista."
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:75
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr "F&ouml;ljsamhet"
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:78
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
+msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
+msgstr "Ska Mailman automatiskt ta sig an returmeddelanden?"
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:79
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
+" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
+" isn't inundated with them."
+msgstr ""
+"Genom att s&auml;tta detta v&auml;rde till <em>Nej</em>, avaktiverar du all "
+"automatisk tolkning av returmeddelanden f&ouml;r denna lista.\n"
+"Observera att s&aring;dana meddelanden i alla fall kommer att f&ouml;rkastas "
+"s&aring; att listadministrat&ouml;ren inte beh&ouml;ver bli pl&aring;gad med "
+"dem."
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:85
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
+msgid ""
+"The maximum member bounce score before the member's\n"
+" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
+" number."
+msgstr ""
+"Returtalgr&auml;ns f&ouml;r n&auml;r Mailman stoppar distribution till en "
+"medlem.\n"
+"Detta tal kan vara ett flyttal (ett tal med decimaler)."
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:90
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
+msgid ""
+"The number of days after which a member's bounce information\n"
+" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
+" interim. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"Antal dagar innan returinformation f&ouml;rkastas om inga fler "
+"returmeddelanden dyker upp.\n"
+"Detta tal m&aring;ste vara ett heltal."
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:95
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
+msgid ""
+"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
+" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
+" value must be an integer."
+msgstr ""
+"Hur m&aring;nga varningar om <em>Ditt medlemskap avslutas</em> som ska "
+"skickas till en medlem innan avanm&auml;lan fr&aring;n listan sker.\n"
+"S&auml;tt detta v&auml;rde till 0 f&ouml;r att ta bort en medlem fr&aring;n "
+"listan omedelbart om det kommer returmeddelanden fr&aring;n medlemmens e-"
+"postadress.\n"
+"Detta tal m&aring;ste vara ett heltal."
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:102
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
+msgid ""
+"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
+" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"Antal dagar mellan utskick av varningarna <em>Ditt medlemskap avslutas</"
+"em>.\n"
+"Detta tal m&aring;ste vara ett heltal."
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253
+msgid "Notifications"
+msgstr "Meddelanden"
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:109
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+"Ska Mailman skicka returmeddelanden, som inte k&auml;ndes igen av den "
+"automatiska returhanteringen, till dig, &auml;garen av listan? <em>Ja</em> "
+"rekommenderas."
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:112
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+"Mailmans automatiska returhantering &auml;r mycket robust, men det &auml;r "
+"&auml;nd&aring;om&ouml;jligt att k&auml;nna igen alla returmeddelanden som "
+"finns.\n"
+"Du b&ouml;r ange <em>Ja</em> h&auml;r, av tv&aring; anledningar:\n"
+"1) Om det verkligen &auml;r ett permanent returmeddelande fr&aring;n en "
+"medlem p&aring; listan, b&ouml;r du antagligen avanm&auml;la medlemmen "
+"manuellt, och\n"
+"2) du vill kanske skicka meddelandet till utvecklarna av Mailman s&aring; "
+"att returmeddelandet automatiskt kan k&auml;nnas igen av Mailman.\n"
+"<p>Om du inte vill n&aring;got av delarna, s&auml;tt denna inst&auml;llning "
+"till <em>Nej</em>.\n"
+"D&aring; kommer alla returmeddelanden att f&ouml;rkastas automatiskt utan "
+"vidare behandling.\n"
+"<p><b>Observera:</b> Denna inst&auml;llning kommer ocks&aring; att inverka "
+"p&aring; alla e-postbrev som skickas till listans -admin adress.\n"
+"Adressen &auml;r gammal och har utg&aring;tt, men det kan vara n&aring;gon "
+"som forts&auml;tter att skicka e-postbrev till den.\n"
+"Om n&aring;gon g&ouml;r det, och du har satt denna inst&auml;llning till "
+"<em>Nej</em>, kommer de meddelandena ocks&aring; att f&ouml;rkastas.\n"
+"Kanske vill du ocks&aring; s&auml;tta upp ett <a href=\"?VARHELP=autoreply/"
+"autoresponse_admin_text\">automatiskt svar</a> p&aring; e-postbrev som "
+"skickas till -&auml;gare och -adminadresserna."
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:135
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+"Ska Mailman ge dig, &auml;gare till listan, besked n&aring;r "
+"returmeddelanden orsakar att en medlem slutar att ta emot e-postbrev?"
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:137
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"Genom att s&auml;tta detta till <em>Nej</em>, avaktiverar du beskeden som "
+"vanligtvis skickas till &auml;garen av listan,\n"
+"n&auml;r utskick av e-postbrev till en medlem stoppas p&aring; grund av "
+"f&auml;r m&aring;nga returmeddelanden.\n"
+"Ett f&ouml;rs&ouml;k att ge medlemmen besked g&ouml;rs alltid."
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:144
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+"Ska Mailman ge dig, &auml;gare till listan, besked n&auml;r returmeddelanden "
+"leder till att en medlem avanm&auml;ls fr&aring;n listan?"
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:146
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"Genom att s&auml;tta detta till <em>Nej</em>, avaktiverar du beskedet som "
+"vanligtvis skickas till &auml;garen av listan,\n"
+"n&auml;r en medlem avanm&auml;ls fr&aring;n listan p&aring; grund av f&ouml;"
+"r m&aring;nga returmeddelanden.\n"
+"Ett f&ouml;rs&ouml;k att ge medlemmen besked g&ouml;rs alltid."
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:173
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+"Ogiltigt v&auml;rde f&ouml;r <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%"
+"(property)s</a>: %(val)s"
+
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr "Filtrering&nbsp;p&aring;&nbsp;inneh&aring;ll"
+
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:38
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:38
+msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
+msgstr "Regler f&ouml;r inneh&aring;ll i e-postbrev som skickas till listan."
+
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:41
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:41
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+"Ska Mailman filtrera inneh&aring;llet i e-postbrev, skickade till listan, "
+"som anges nedan?"
+
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:45
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:45
+msgid ""
+"Remove sections of messages that have a matching MIME\n"
+" type."
+msgstr ""
+"Ta bort delar av meddelanden som best&aring;r av den angivna MIME-typen."
+
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:48
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:48
+msgid ""
+"Use this option to remove each message section with a\n"
+" matching MIME type. Each line should contain a string naming "
+"a\n"
+" MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave "
+"off\n"
+" the subtype to remove all parts with a matching MIME major "
+"type,\n"
+" e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachment that is empty as a result is removed all together. "
+"If\n"
+" the outer part's MIME type matches one of the strip types, or "
+"if\n"
+" all of the outer part's subparts are stripped, then the whole\n"
+" message is discarded. Finally, each\n"
+" <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by "
+"just\n"
+" the first alternative that is non-empty after the specified "
+"types\n"
+" have been removed."
+msgstr ""
+"Anv&auml;nd denna inst&auml;llning till att ta bort de delar som har en "
+"angiven MIME-typ.\n"
+"Ange en MIME <tt>typ/undertyp</tt> p&aring; varje rad, till exempel "
+"<tt>image/gif</tt>.\n"
+"F&ouml;r att ta bort alla delar som har en MIME-huvudtyp, l&aring;t bli att "
+"ange subtyp,\n"
+"till exempel, <tt>image></tt>. Blanka linjer kommer att ignoreras.\n"
+"\n"
+"<p>Om en <tt>multipart</tt> bilaga blir tom efter att filtret har\n"
+"tagit bort &ouml;nskade delar, kommer bilagan att tas bort. Om MIME-typerna "
+"till en\n"
+"av de yttre delarna passar med filtret, eller alla delarna av en yttre del\n"
+"tas bort, f&ouml;rkastas hela meddelandet. Varje <tt>multipart/alternativ</"
+"tt> del\n"
+"kommer att ers&auml;ttas av det f&ouml;rsta alternativet som inte &auml;r "
+"tomt efter att de\n"
+"specifiserade delarna tagits bort."
+
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:65
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:65
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+"Ska Mailman konvertera <tt>text/html</tt> delar till ren text?\n"
+"Denna konvertering kommer att ske efter det att MIME-filtret har tagit bort\n"
+"&ouml;nskade delar."
+
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr "Hoppar &ouml;ver ogiltig MIME-typ: %(spectype)s"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:36
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
+msgid "Digest options"
+msgstr "Inst&auml;llningar f&ouml;r sammandragsversion"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:44
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+msgid "Batched-delivery digest characteristics."
+msgstr "Upps&auml;ttning av sammandragsversion."
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:47
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
+msgstr ""
+"Kan medlemmar av listan v&auml;lja att f&aring; sammandrag skickat ist&auml;"
+"llet?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:51
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Digest"
+msgstr "Sammandrag"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:51
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Regular"
+msgstr "Normal"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:52
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
+msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
+msgstr "Vilken version &auml;r standard f&ouml;r nya anv&auml;ndare?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:55
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "MIME"
+msgstr "MIME"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:55
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "Plain"
+msgstr "Ren text"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:56
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
+msgid "When receiving digests, which format is default?"
+msgstr "Vilket format ska anv&auml;ndas som standard f&ouml;r samlingsepost?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:59
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+msgstr "Hur stor (i Kb) ska en samlingsepost vara innan den skickas ut?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:63
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr ""
+"Ska det skickas en samlingsepost varje dag, &auml;ven om inte storleken "
+"&auml;r uppn&aring;dd?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:67
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Header added to every digest"
+msgstr "Topptext i varje samlingsepost"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:68
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
+msgstr ""
+"Text som l&auml;ggs till &ouml;verst i samlingseposten, f&ouml;re "
+"inneh&aring;sf&ouml;rteckningen."
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:73
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
+msgid "Footer added to every digest"
+msgstr "Bottentext i varje samlingsepost"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:74
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
+msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
+msgstr ""
+"Text som l&auml;ggs till nederst i varje samlingsepost, som en sista "
+"information."
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:80
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
+msgid "How often should a new digest volume be started?"
+msgstr "Hur ofta ska en ny volym startas?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:81
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+msgid ""
+"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
+" incremented and the issue number is reset to 1."
+msgstr ""
+"N&auml;r en ny volym startas, &ouml;kar volymnumret och utgivningsnumret "
+"s&auml;tts tillbaka till 1."
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:85
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
+msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
+msgstr "Ska Mailman starta en ny volym nu?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:86
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
+msgid ""
+"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
+" with the next digest sent out."
+msgstr ""
+"V&auml;ljer du <em>Ja</em> h&auml;r, kommer Mailman att starta en ny volym "
+"n&auml;r n&auml;sta samlingsepost skickas ut."
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:90
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
+msgid ""
+"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
+" empty?"
+msgstr ""
+"Ska Mailman skicka ut n&auml;sta samlingsepost nu med en g&aring;ng, om den "
+"inte &auml;r tom?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:145
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+"N&auml;sta samlingsepost kommer att skickas som volym %(volume)s, nummer %"
+"(number)s"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:150
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr "En samlingsepost har skickats."
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:152
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "Det fanns ingen samlingsepost att skicka."
+
+# Mailman/Gui/GUIBase.py:143
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr "Ogiltigt v&auml;rde f&ouml;r: %(property)s"
+
+# Mailman/Gui/GUIBase.py:147
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Ogiltig e-postadress f&ouml;r inst&auml;llningen %(property)s: %(val)s"
+
+# Mailman/Gui/GUIBase.py:173
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"F&ouml;ljande ogiltiga variabler hittades i <code>%(property)s</code>:\n"
+"<code>%(bad)s</code>\n"
+"<p>Det kan uppst&aring; problem med din lista om du inte r&auml;ttar till "
+"detta."
+
+# Mailman/Gui/GUIBase.py:187
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Det verkar som om ett fel med v&auml;rdet av <code>%(property)s</code> "
+"automatiskt skulle kunna r&auml;ttas till.\n"
+"Det fasta v&auml;rdet kommer att anv&auml;ndas. Var v&auml;nlig att "
+"kontrolla att detta var din avsikt."
+
+# Mailman/Gui/General.py:32
+#: Mailman/Gui/General.py:32
+msgid "General Options"
+msgstr "Allm&auml;nna inst&auml;llningar"
+
+# Mailman/Gui/General.py:46
+#: Mailman/Gui/General.py:46
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr "D&ouml;lj medlemmens adress"
+
+# Mailman/Gui/General.py:47
+#: Mailman/Gui/General.py:47
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr "Skicka bekr&auml;ftelse p&aring; meddelanden som skickats av medlemmen"
+
+# Mailman/Gui/General.py:48
+#: Mailman/Gui/General.py:48
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr "Skicka ingen kopia till medlemmen av hans/hennes egna e-postbrev"
+
+# Mailman/Gui/General.py:50
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr "Filtrera bort meddelandedubbletter till medlemmar (om m&ouml;jligt)"
+
+# Mailman/Gui/General.py:57
+#: Mailman/Gui/General.py:57
+msgid ""
+"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
+" info and basic behaviors."
+msgstr ""
+"Grundl&auml;ggande egenskaper f&ouml;r listan, bland annat en beskrivning av "
+"listan, och hur den fungerar."
+
+# Mailman/Gui/General.py:60
+#: Mailman/Gui/General.py:60
+msgid "General list personality"
+msgstr "Allm&auml;nna inst&auml;llningar f&ouml;r e-postlistan"
+
+# Mailman/Gui/General.py:63
+#: Mailman/Gui/General.py:63
+msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
+msgstr ""
+"Listans namn (h&auml;r kan du bara &auml;ndra mellan stora och sm&aring; "
+"bokst&auml;ver)."
+
+# Mailman/Gui/General.py:64
+#: Mailman/Gui/General.py:64
+msgid ""
+"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
+" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
+" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
+" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
+" almost everything else :-)"
+msgstr ""
+"H&auml;r kan du till exempel stava namnet med en stor inledande bokstav, "
+"eller &auml;ndra vissa bokst&auml;ver\n"
+"till stora s&aring; att namnet kan uttalas p&aring; r&auml;tt s&auml;tt om "
+"det är en akronym.\n"
+"Observera att detta namn anv&auml;nds i e-postlistans adress (till exempel "
+"i\n"
+"bekr&auml;ftelser p&aring; anm&auml;lningar), s&aring; det ska <em>inte</em> "
+"&auml;ndras p&aring; n&aring;got annat\n"
+"s&auml;tt. (E-postadresser &auml;r inte k&auml;nsliga f&ouml;r stora eller "
+"sm&aring; bokst&auml;ver, men de &auml;r\n"
+"k&auml;nsliga f&ouml;r n&auml;stan allt annat :-)"
+
+# Mailman/Gui/General.py:73
+#: Mailman/Gui/General.py:73
+msgid ""
+"The list administrator email addresses. Multiple\n"
+" administrator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"Listadministat&ouml;rens e-postadress(er). Flera e-postadresser kan "
+"specifiseras\n"
+"men d&aring; bara en adress per rad."
+
+# Mailman/Gui/General.py:76
+#: Mailman/Gui/General.py:76
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
+" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
+" are changing here specifies the list administators."
+msgstr ""
+"Det &auml;r tv&aring; roller f&ouml;rbundna med varje e-postlista.\n"
+"<em>Listadministrat&ouml;rerna</em> &auml;r de som till syvende och sist har "
+"kontroll &ouml;ver alla inst&auml;llningar f&ouml;r e-postlistan.\n"
+"De kan &auml;ndra alla inst&auml;llningar som finns tilg&auml;ngliga via de "
+"administrativa webbsidorna.\n"
+"\n"
+"<p><em>Listmoderatorerna</em> har begr&auml;nsad tillg&aring;ng; de kan inte "
+"&auml;ndra inst&auml;llningar f&ouml;r e-postlistan,\n"
+"men de kan ta hand om fr&aring;gor som r&ouml;r listan, till exempel "
+"ans&ouml;kningar om medlemskap,\n"
+"eller godta/avsl&aring; meddelanden som m&aring;ste godk&auml;nnas f&ouml;r "
+"att kunna skickas ut p&aring; listan.\n"
+"<em>Listadministrat&ouml;rerna</em> kan sj&auml;lvklart ocks&aring; utf&ouml;"
+"ra dessa uppgifter.\n"
+"\n"
+"<p>F&ouml;r att aktivera m&ouml;jligheten att ha listmoderatorer, och "
+"p&aring; det s&auml;ttet dela upp arbetsuppgifterna som &auml;r f&ouml;"
+"rbundna med listan,\n"
+"m&aring;ste du <a href=\"passwords\">s&auml;tta ett speciellt "
+"moderatorl&ouml;senord</a>,\n"
+"och <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">tillhandah&aring;lla e-"
+"postadressen(erna)</a> till den/dem som ska vara listmoderator.\n"
+"Observera att i textrutorna nedan ska du skriva e-postadressen(erna) till "
+"listadministrat&ouml;ren(-erna)."
+
+# Mailman/Gui/General.py:97
+#: Mailman/Gui/General.py:97
+msgid ""
+"The list moderator email addresses. Multiple\n"
+" moderator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"Listmoderatorns e-postadress(er). Flera e-postadresser kan specifiseras\n"
+"men d&aring; bara en adress per rad."
+
+# Mailman/Gui/General.py:100
+#: Mailman/Gui/General.py:100
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
+" this section. Note that the field you are changing here\n"
+" specifies the list moderators."
+msgstr ""
+"Det &auml;r tv&aring; roller f&ouml;rbundna med varje e-postlista.\n"
+"<em>Listadministrat&ouml;rerna</em> &auml;r de som till syvende och sist har "
+"kontroll &ouml;ver alla inst&auml;llningar f&ouml;r e-postlistan.\n"
+"De kan &auml;ndra alla inst&auml;llningar som finns tillg&auml;ngliga via de "
+"administrativa webbsidorna.\n"
+"\n"
+"<p><em>Listmoderatorerna</em> har begr&auml;nsad tillg&aring;ng; de kan inte "
+"&auml;ndra inst&auml;llningar f&ouml;r e-postlistan,\n"
+"men de kan ta hand om fr&aring;gor som &auml;r f&ouml;rbundna med listan, "
+"till exempel ans&ouml;kningar om medlemskap,\n"
+"eller godta/avsl&aring; meddelanden som m&aring;ste godk&auml;nnas f&ouml;r "
+"att kunna skickas ut p&aring; listan.\n"
+"<em>Listadministrat&ouml;rerna</em> kan sj&auml;lvklart ocks&aring; utf&ouml;"
+"ra dessa uppgifter.\n"
+"\n"
+"<p>F&ouml;r att aktivera m&ouml;jligheten att ha listmoderatorer, och "
+"p&aring; det s&auml;ttet dela upp arbetsuppgifterna som &auml;r f&ouml;"
+"rbundna med listan,\n"
+"m&aring;ste du <a href=\"passwords\">s&auml;tta ett speciellt "
+"moderatorl&ouml;senord</a>,\n"
+"och tillhandah&aring;lla e-postadressen(erna) till den/dem som ska vara "
+"listmoderator.\n"
+"Observera att i textrutorna nedan ska du skriva e-postadressen(erna) till "
+"listmoderatorn(erna)."
+
+# Mailman/Gui/General.py:121
+#: Mailman/Gui/General.py:121
+msgid "A terse phrase identifying this list."
+msgstr "En kort fras som beskriver listan."
+
+# Mailman/Gui/General.py:123
+#: Mailman/Gui/General.py:123
+msgid ""
+"This description is used when the mailing list is listed with\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
+" the list is."
+msgstr ""
+"Denna beskrivning anv&auml;nds n&auml;r denna e-postlista listas upp "
+"tillsammans med andra e-postlistor,\n"
+"i topptexter, osv. Den b&ouml;r vara s&aring; kort som &ouml;ver huvud taget "
+"&auml;r m&ouml;jligt, utan att g&ouml;ra det oklart\n"
+"vad som &auml;r meningen med e-postlistan eller vad den ska anv&auml;ndas "
+"till."
+
+# Mailman/Gui/General.py:129
+#: Mailman/Gui/General.py:129
+msgid ""
+"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
+" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
+" for more info."
+msgstr ""
+"En liten introduktion till e-postlistan, - g&auml;rna ett par avsnitt.\n"
+"Den kommer att visas som html, &ouml;verst p&aring; e-postlistans "
+"informationssida.\n"
+"Radbyte anv&auml;nds f&ouml;r att dela upp i avsnitt - se hj&auml;lp f&ouml;"
+"r mer information."
+
+# Mailman/Gui/General.py:133
+#: Mailman/Gui/General.py:133
+msgid ""
+"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
+" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
+" display of the entire listinfo page."
+msgstr ""
+"Texten tolkas som html <em>borts&auml;tt fr&aring;n</em> radbyte, som kommer "
+"att g&ouml;ras om\n"
+"till html-tag'en '&lt;br&gt;', s&aring; att du kan anv&auml;nda l&auml;nkar, "
+"f&ouml;rhandsformaterad\n"
+"text, osv. Men anv&auml;nd alts&aring; radbyte bara d&auml;r du vill ha nytt "
+"avsnitt.\n"
+"Anv&auml;nder du html-kod, kom ih&aring;g att se &ouml;ver den noga, f&ouml;"
+"r finns det felaktigheter i den (till exempel\n"
+"saknade slut-tag'ar) kan det g&auml;ra att listans informationssida inte "
+"kommer\n"
+"att visas som den ska."
+
+# Mailman/Gui/General.py:141
+#: Mailman/Gui/General.py:141
+msgid "Prefix for subject line of list postings."
+msgstr ""
+"Text f&ouml;re &auml;mnesf&auml;ltet i e-postbrev som skickas till listan."
+
+# Mailman/Gui/General.py:142
+#: Mailman/Gui/General.py:142
+msgid ""
+"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
+" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
+" still identifies the mailing list."
+msgstr ""
+"Denna text kommer att s&auml;ttas in f&ouml;re &auml;mne-/titelf&auml;ltet i "
+"e-postbrev som skickas till\n"
+"listan, f&ouml;r att skilja ut meddelanden fr&aring;n e-postlistan i e-"
+"postboxen hos dem som\n"
+"&auml;r medlemmar av listan. Denna text b&ouml;r h&aring;llas till ett "
+"<em>absolut minimum</em>.\n"
+"Anv&auml;nder du till exempel listans namn och namnet &auml;r l&aring;ngt, "
+"b&ouml;r du f&ouml;rkorta det\n"
+"h&auml;r. Men namnet b&ouml;r &auml;nd&aring; vara beskrivande f&ouml;r "
+"listan."
+
+# Mailman/Gui/General.py:148
+#: Mailman/Gui/General.py:148
+msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
+msgstr "Egendefinierad <tt>Reply-To:</tt> adress"
+
+# Mailman/Gui/General.py:151
+#: Mailman/Gui/General.py:151
+msgid ""
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
+msgstr ""
+"Ska existerande <tt>Reply-To:</tt> f&auml;lt i meddelandehuvudet tas bort?\n"
+"Om ja kommer detta att bli gjort oavsett om Mailman l&auml;gger till ett "
+"<tt>Reply-To:</tt> f&auml;lt eller inte."
+
+# Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:157
+msgid "Explicit address"
+msgstr "Egendefinierad adress"
+
+# Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:157
+msgid "Poster"
+msgstr "Avs&auml;ndare"
+
+# Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:157
+msgid "This list"
+msgstr "E-postlistans adress"
+
+# Mailman/Gui/General.py:158
+#: Mailman/Gui/General.py:158
+msgid ""
+"Where are replies to list messages directed?\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
+" lists."
+msgstr ""
+"Hur ska svar p&aring; e-postbrev till listan riktas?\n"
+"<tt>Avs&auml;ndare</tt> rekommenderas <em>&aring; det varmaste</em> f&ouml;r "
+"de flesta e-postlistor."
+
+# Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:163
+msgid ""
+"This option controls what Mailman does to the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
+" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
+" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
+" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
+" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
+" messages, overriding the header in the original message if\n"
+" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
+" \n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
+" list."
+msgstr ""
+"Denna inst&auml;llning best&auml;mmer vad Mailman ska g&ouml;ra med "
+"<tt>Reply-To:</tt>\n"
+"f&auml;ltet i meddelandehuvudet p&aring; e-postbrev som skickas till listan. "
+"&Auml;r den satt till\n"
+"<em>Avs&auml;ndare</em>, kommer Mailman inte att l&auml;gga till n&aring;got "
+"<tt>Reply-To:</tt> f&auml;lt,\n"
+"men finns det redan ett s&aring;dant f&auml;lt, kommer det inte att tas "
+"bort.\n"
+"S&auml;tts inst&auml;llningen till antingen <em>E-postlistans adress</em> "
+"eller\n"
+"<em>Egendefinierad adress</em>, kommer Mailman att l&auml;gga till, "
+"eventuellt ers&auml;tta,\n"
+"ett <tt>Reply-To:</tt> f&auml;lt. (<em>Egendefinierad adress</em> s&auml;"
+"tter in v&auml;rdet\n"
+"av inst&auml;llningen <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address"
+"\">reply_to_address</a>).\n"
+"\n"
+"<p>Det finns m&aring;nga anledningar till att inte inf&ouml;ra eller "
+"ers&auml;tta <tt>Reply-To:</tt>\n"
+"f&auml;lt. En anledning kan vara att n&aring;gon av dem som skickar e-"
+"postbrev till listan &auml;r\n"
+"beroende av att sj&auml;lv s&auml;tta <tt>Reply-To:</tt> adressen. En annan "
+"anledning &auml;r att\n"
+"modifiering av <tt>Reply-To:</tt> adressen g&ouml;r det sv&aring;rare att "
+"skicka\n"
+"svar bara till avs&auml;ndaren.\n"
+"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' "
+"Munging Considered Harmful</a>\n"
+"f&ouml;r en diskussion kring temat.\n"
+"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
+"To Munging Considered Useful</a>\n"
+"f&ouml;r motsatta uppfattningar.\n"
+"\n"
+"<p>N&aring;gra e-postlistor har begr&auml;nsade r&auml;ttigheter, med en "
+"egen parallell lista\n"
+"avsedd f&ouml;r diskussioner. Exempel p&aring; detta &auml;r 'patcher' eller "
+"'checkin' listor,\n"
+"som system f&ouml;r revideringskontroll skickar &auml;ndringar i programvara "
+"till, medan\n"
+"diskussioner kring utveckling av programvaran skickas till utvecklarnas "
+"egen\n"
+"e-postlista. F&ouml;r att st&ouml;dja s&aring;dana e-postlistor, v&auml;lj "
+"<em>Egendefinierad adress</em>\n"
+"och s&auml;tt <tt>Reply-To:</tt> adressen i inst&auml;llningen "
+"<tt>reply_to_address</tt> till att peka till\n"
+"den parallella diskussionslistan."
+
+# Mailman/Gui/General.py:195
+#: Mailman/Gui/General.py:195
+msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
+msgstr "Egendefinierad <tt>Reply-To:</tt> adress."
+
+# Mailman/Gui/General.py:197
+#: Mailman/Gui/General.py:197
+msgid ""
+"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
+" when the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
+"\n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
+" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
+" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
+" variable.\n"
+"\n"
+" <p>Note that if the original message contains a\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
+msgstr ""
+"H&auml;r definierar du adressen som ska s&auml;ttas i <tt>Reply-To:</tt> "
+"f&auml;ltet\n"
+"n&auml;r inst&auml;llningen <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+"&auml;r satt till <em>Egendefinierd adress</em>.\n"
+"\n"
+"<p>Det finns m&aring;nga anledningar till att inte inf&ouml;ra eller "
+"ers&auml;tta <tt>Reply-To:</tt>\n"
+"f&auml;lt. En anledning kan vara att n&aring;gon av dem som skickar e-"
+"postbrev til listan &auml;r\n"
+"beroende av att sj&auml;lv s&auml;tta <tt>Reply-To:</tt> adressen. En annan "
+"anledning &auml;r att\n"
+"modifiering av <tt>Reply-To:</tt> adressen g&ouml;r det sv&aring;rare att "
+"skicka\n"
+"svar bara till avs&auml;ndaren.\n"
+"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' "
+"Munging Considered Harmful</a>\n"
+"f&ouml;r en diskussion kring temat.\n"
+"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
+"To Munging Considered Useful</a>\n"
+"f&ouml;r motsatta uppfattningar.\n"
+"\n"
+"<p>N&aring;gra e-postlistor har begr&auml;nsade r&auml;ttigheter, med en "
+"egen parallell lista\n"
+"avsedd f&ouml;r diskussioner. Exempel p&aring; detta &auml;r 'patcher' eller "
+"'checkin' listor,\n"
+"som system f&ouml;r revideringskontroll skickar &auml;ndringar i programvara "
+"till, medan\n"
+"diskussioner kring utveckling av programvaran skickas till utvecklarens "
+"egen\n"
+"e-postlista. F&ouml;r att st&ouml;dja s&aring;dana e-postlistor, definiera "
+"<tt>Reply-To:</tt> adressen h&auml;r,\n"
+"och v&auml;lj <em>Egendefinierad adress</em> i inst&auml;llningen "
+"<tt>reply_goes_to_list</tt>.\n"
+"\n"
+"<p>Observera att om det ursprungliga meddelandet inneh&aring;ller ett "
+"<tt>Reply-To:</tt> f&auml;lt,\n"
+"kommer det <em>inte</em> att &auml;ndras."
+
+# Mailman/Gui/General.py:226
+#: Mailman/Gui/General.py:226
+msgid "Umbrella list settings"
+msgstr "Paraplylista - inst&auml;llningar"
+
+# Mailman/Gui/General.py:229
+#: Mailman/Gui/General.py:229
+msgid ""
+"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
+" directly to user."
+msgstr ""
+"Skicka p&aring;minnelser om l&ouml;senord till, till exempel, \"-owner\" "
+"adressen ist&auml;llet f&ouml;r direkt\n"
+"till medlemmen."
+
+# Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:232
+msgid ""
+"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
+" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
+" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
+" address derived from the member's address - it will have the\n"
+" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
+" account name."
+msgstr ""
+"S&auml;tt detta till 'ja' om listan ska anv&auml;ndas som ett \"paraply\" "
+"f&ouml;r flera\n"
+"andra listor. N&auml;r detta &auml;r satt, kommer bekr&auml;ftelser och "
+"meddelanden med l&ouml;senord\n"
+"att skickas till en egen adress som ber&auml;knas utifr&aring;n e-"
+"postadressen som\n"
+"&auml;r anm&auml;ld till listan - v&auml;rdet av inst&auml;llningen "
+"\"umbrella_member_suffix\"\n"
+"anv&auml;nds till detta. Detta v&auml;rde l&auml;ggs till medlemmens "
+"kontonamn (det som\n"
+"st&aring;r framf&ouml;r @-tecknet)."
+
+# Mailman/Gui/General.py:240
+#: Mailman/Gui/General.py:240
+msgid ""
+"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
+" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
+" setting."
+msgstr ""
+"Suffix som anv&auml;nds n&auml;r detta &auml;r en \"paraplylista\" f&ouml;r "
+"andra e-postlistor,\n"
+"enligt inst&auml;llningen \"umbrella_list\" ovan."
+
+# Mailman/Gui/General.py:244
+#: Mailman/Gui/General.py:244
+msgid ""
+"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
+" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
+" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
+" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
+" is \"No\"."
+msgstr ""
+"N&auml;r \"umbrella_list\" indikerar att denna lista har andra e-postlistor "
+"som medlemmar,\n"
+"&auml;r det ofta &ouml;nskv&auml;rt att administrativa meddelanden som till "
+"exempel bekr&auml;ftelser och\n"
+"l&ouml;senordsp&aring;minnelser inte skickas till sj&auml;lva listan som "
+"&auml;r medlem, utan till\n"
+"administrat&ouml;ren f&ouml;r listan. Om detta &auml;r fallet, anv&auml;nds "
+"v&auml;rdet av denna\n"
+"inst&auml;llning f&ouml;r att best&auml;mma adressen som administrativa "
+"meddelanden ska\n"
+"skickas till. '-owner' &auml;r ett vanligt val f&ouml;r denna inst&auml;"
+"llning.<br>\n"
+"Denna inst&auml;llning har ingen effekt n&auml;r \"umbrella_list\" &auml;r "
+"satt till \"Nej\"."
+
+# Mailman/Gui/General.py:256
+#: Mailman/Gui/General.py:256
+msgid "Send monthly password reminders?"
+msgstr ""
+"Skicka p&aring;minnelse om l&ouml;senord en g&aring;ng i m&aring;naden?"
+
+# Mailman/Gui/General.py:258
+#: Mailman/Gui/General.py:258
+msgid ""
+"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
+" own individual password reminders."
+msgstr ""
+"S&auml;tt p&aring; denna om du vill att p&aring;minnelser om l&ouml;senord "
+"ska skickas till medlemmarna\n"
+"en g&aring;ng i m&aring;naden. Kom ih&aring;g att medlemmarna kan "
+"ocks&aring; sj&auml;va avaktivera detta."
+
+# Mailman/Gui/General.py:263
+#: Mailman/Gui/General.py:263
+msgid ""
+"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
+" message"
+msgstr ""
+"Text som l&auml;ggs till i v&auml;lkomsth&auml;lsning till nya medlemmar "
+"p&aring; denna lista."
+
+# Mailman/Gui/General.py:266
+#: Mailman/Gui/General.py:266
+msgid ""
+"This value, if any, will be added to the front of the\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
+" already describes the important addresses and URLs for the\n"
+" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
+" of thing.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
+" following rules:\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
+" 70 characters.\n"
+" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
+" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"Text som du skriver h&auml;r kommer att l&auml;ggas till &ouml;verst i "
+"v&auml;lkomsth&auml;lsningen som skickas till nya medlemmar.\n"
+"V&auml;lkomsth&auml;lsningen inneh&aring;ller redan viktiga adresser och URL:"
+"er med anknytning till e-postlistan,\n"
+"s&aring; s&aring;dan information &auml;r det inte n&ouml;dv&auml;ndigt att "
+"inkludera h&auml;r. H&auml;r kan du l&auml;gga in till exempel\n"
+"upplysningar om etikett eller regler f&ouml;r listan och liknande.\n"
+"\n"
+"<p>Observera: Raderna i denna text kommer att brytas efter f&ouml;ljande "
+"regler:\n"
+"<ul>\n"
+" <li>Varje avsnitt fylls i s&aring; att ingen rad &auml;r l&auml;ngre &auml;"
+"n 70 tecken.</li>\n"
+" <li>Varje rad som b&ouml;rjar med tomma tecken fylls inte.</li>\n"
+" <li>Tomma rader avskiljer avsnitt.</li>\n"
+"</ul>"
+
+# Mailman/Gui/General.py:283
+#: Mailman/Gui/General.py:283
+msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
+msgstr "Skicka v&auml;lkomsth&auml;lsning till nya medlemmar?"
+
+# Mailman/Gui/General.py:284
+#: Mailman/Gui/General.py:284
+msgid ""
+"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
+" list manager to Mailman."
+msgstr ""
+"S&auml;tt detta till 'Nej' bara om du ska l&auml;gga in nya medlemmar "
+"manuellt,\n"
+"och inte vill att de ska f&aring; veta om det.\n"
+"Detta &auml;r ofta anv&auml;ndbart n&auml;r man g&aring;r &ouml;ver fr&aring;"
+"n\n"
+"ett annat e-postlistesystem till Mailman,\n"
+"och vill att &ouml;verg&aring;ngen ska m&auml;rkas s&aring; lite som m&ouml;"
+"jligt."
+
+# Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:290
+msgid ""
+"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
+" text will be added to the unsubscribe message."
+msgstr ""
+"Text som skickas till medlemmar som avanm&auml;ler sig fr&aring;n listan.\n"
+"&Auml;r denna tom, l&auml;ggs det inte till n&aring;gon speciell text till "
+"avanm&auml;lningsmeddelandet."
+
+# Mailman/Gui/General.py:294
+#: Mailman/Gui/General.py:294
+msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
+msgstr ""
+"Skicka avskedsh&auml;lsning till medlemmar n&auml;r de avanm&auml;ler sig?"
+
+# Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:297
+msgid ""
+"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
+" requests, as well as daily notices about collected ones?"
+msgstr ""
+"Ska listmoderatorn ta emot nya meddelanden med fr&aring;gor s&aring; snart "
+"de kommer,\n"
+"liksom &auml;ven dagliga meddelanden om fr&aring;gor som v&auml;ntar "
+"p&aring; behandling?"
+
+# Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:300
+msgid ""
+"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
+" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
+" immediately on the arrival of new requests as well."
+msgstr ""
+"Det skickas ut p&aring;minnelse till listmoderatorn (och "
+"listadministrat&ouml;ren) varje dag om fr&aring;gor som av\n"
+"en eller annan anledning v&auml;ntar p&aring; behandling. V&auml;ljer du \"Ja"
+"\", kommer\n"
+"listadminstrat&ouml;ren ocks&aring; att ta emot ett meddelande s&aring; "
+"snart en fr&aring;ga kommer in."
+
+# Mailman/Gui/General.py:307
+#: Mailman/Gui/General.py:307
+msgid ""
+"Should administrator get notices of subscribes and\n"
+" unsubscribes?"
+msgstr ""
+"Ska listadministrat&ouml;ren ocks&aring; ta emot meddelanden om nya "
+"medlemmar som anm&auml;ler sig\n"
+"och gamla medlemmar som avanm&auml;ler sig?"
+
+# Mailman/Gui/General.py:312
+#: Mailman/Gui/General.py:312
+msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
+msgstr ""
+"Skicka e-postbrev till avs&auml;ndare n&auml;r deras e-postbrev till listan "
+"h&aring;lls tillbaka f&ouml;r godk&auml;nnande?"
+
+# Mailman/Gui/General.py:314
+#: Mailman/Gui/General.py:314
+msgid ""
+"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
+"filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+"overrides\n"
+" ever sending the notice."
+msgstr ""
+"Besked om att ett meddelande m&aring;ste godk&auml;nnas skickas ut till "
+"avs&auml;ndaren om\n"
+"meddelandet stoppas p g a n&aring;got annat &auml;n listmoderation eller "
+"spamfilter.\n"
+"S&auml;tts denna inst&auml;llning till 'Nej', kommer avs&auml;ndaren &ouml;"
+"ver huvud taget inte att ta emot\n"
+"detta besked."
+
+# Mailman/Gui/General.py:319
+#: Mailman/Gui/General.py:319
+msgid "Additional settings"
+msgstr "Ytterligare inst&auml;llningar"
+
+# Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:328
+msgid ""
+"Default options for new members joining this list.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+msgstr ""
+"Standardval f&ouml;r nya medlemmar som anm&auml;ls till listan.\n"
+"<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+
+# Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:331
+msgid ""
+"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+"N&auml;r en ny medlem anm&auml;ls p&auml; listan, blir medlemmens inst&auml;"
+"llningar h&auml;mtade h&auml;rifr&aring;n."
+
+# Mailman/Gui/General.py:335
+#: Mailman/Gui/General.py:335
+msgid ""
+"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
+" that seem to be administrative requests?"
+msgstr ""
+"(Filter f&ouml;r administrativa meddelanden) G&ouml;ra en unders&ouml;kning "
+"av meddelanden\n"
+"till e-postlistan och ta tag i meddelanden som ser ut som om de &auml;r\n"
+"administrativa fr&aring;gor?"
+
+# Mailman/Gui/General.py:338
+#: Mailman/Gui/General.py:338
+msgid ""
+"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
+" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
+" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
+" in the process."
+msgstr ""
+"Filter f&ouml;r administrativa meddelanden kommer att unders&ouml;ka om "
+"meddelandet egentligen &auml;r\n"
+"menat som en administrativ fr&aring;ga (till exempel anm&auml;lan, "
+"avanm&auml;lan och liknande),\n"
+"och i s&aring; fall skicka meddelandet till administrat&ouml;ren ist&auml;"
+"llet."
+
+# Mailman/Gui/General.py:345
+#: Mailman/Gui/General.py:345
+msgid ""
+"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
+" for no limit."
+msgstr ""
+"Maximal storlek i kilobytes (KB) f&ouml;r inneh&aring;llet i e-postbrev som "
+"skickas till listan.\n"
+"Anv&auml;nd v&auml;rdet '0' f&ouml;r att inte ha n&aring;gon begr&auml;"
+"nsning."
+
+# Mailman/Gui/General.py:349
+#: Mailman/Gui/General.py:349
+msgid "Host name this list prefers for email."
+msgstr ""
+"Namn p&aring; v&auml;rddator som denna lista ska anv&auml;nda f&ouml;r e-"
+"postadresser."
+
+# Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:351
+msgid ""
+"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
+" multiple addresses."
+msgstr ""
+"\"Namn p&aring; v&auml;rddator\" &auml;r det namn som ska anv&auml;ndas "
+"f&ouml;r e-postadresser som &auml;r relaterade till\n"
+"Mailman p&aring; denna maskin, och &auml;r vanligvis det namn som &auml;r "
+"f&ouml;rknippat med\n"
+"e-posttj&auml;nsten p&aring; denna maskin. Denna inst&auml;llning kan vara "
+"anv&auml;ndbar om\n"
+"maskinen/v&auml;rddatorn har flera namn."
+
+# Mailman/Gui/General.py:363
+#: Mailman/Gui/General.py:363
+msgid ""
+"Should messages from this mailing list include the\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
+" recommended."
+msgstr ""
+"Ska meddelanden som skickas ut fr&aring;n denna e-postlista inneh&aring;lla\n"
+"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
+"(<tt>List-*</tt>) f&auml;lt i meddelandehuvudet?\n"
+"<em>Ja</em> rekommenderas varmt."
+
+# Mailman/Gui/General.py:368
+#: Mailman/Gui/General.py:368
+msgid ""
+"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
+" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
+"\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
+" and if you have a large number of members who are using\n"
+" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
+" these headers may eventually go away)."
+msgstr ""
+"I RFC 2369 definieras en rad List-* f&auml;lt i meddelandehuvudet, som "
+"vanligtvis\n"
+"l&auml;ggs till varje meddelande som skickas ut via listan. Dessa f&auml;lt "
+"kan hj&auml;lpa\n"
+"de anv&auml;ndare av listan som nyttjar en e-postl&auml;sare som f&ouml;ljer "
+"denna standard.\n"
+"Dessa f&auml;lt b&ouml;r d&auml;rf&ouml;r alltid vara med.\n"
+"\n"
+"<p>Det &auml;r dock inte alla e-postl&auml;sare som f&ouml;ljer denna "
+"standard. &Auml;r det m&aring;nga av medlemmarna\n"
+"p&aring; listan som anv&auml;nder s&aring;dana e-postl&auml;sare, och som "
+"blir f&ouml;rvirrade av \n"
+"f&auml;lten i meddelandehuvudet, kan du v&auml;lja att utesluta f&auml;"
+"lten.\n"
+"Men du b&ouml;r f&ouml;rst f&ouml;rs&ouml;ka att l&auml;ra och f&ouml;rklara "
+"f&ouml;r medlemmarna vad avsikten &auml;r med s&aring;dana\n"
+"f&auml;lt, och hur de kan d&ouml;lja dem i sina e-postl&auml;sare. Som en "
+"sista utv&auml;g\n"
+"kan du utesluta dessa f&auml;lt, men detta rekommenderas inte (denna m&ouml;"
+"jligghet kan\n"
+"faktiskt ocks&aring; f&ouml;rsvinna i senare versioner)."
+
+# Mailman/Gui/General.py:386
+#: Mailman/Gui/General.py:386
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr ""
+"Ska e-postbrev till listan inneh&aring;lla <tt>List-Post</tt> f&auml;ltet?"
+
+# Mailman/Gui/General.py:387
+#: Mailman/Gui/General.py:387
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+"<tt>List-Post:</tt> f&auml;ltet &auml;r ett av f&auml;lten som rekommenderas "
+"av \n"
+"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+"Vissa e-postlistor (som till exempel s&aring;dana som bara anv&auml;nds "
+"f&ouml;r kung&ouml;relser),\n"
+"&auml;r det bara vissa personer som f&aring;r lov att skicka till;\n"
+"de som &auml;r medlemmar av listan har i allm&auml;nhet inte r&auml;ttighet "
+"att skicka till listan.\n"
+"F&ouml;r s&aring;dana listor, &auml;r <tt>List-Post:</tt> f&auml;ltet f&ouml;"
+"rvirrande.\n"
+"Det kan d&aring; vara bra att s&auml;tta denna inst&auml;llning till "
+"<em>Nej</em>,\n"
+"s&aring; att detta f&auml;lt inte l&auml;ggs till.\n"
+"(Detta p&aring;verkar inte andra <tt>List-*:</tt> f&auml;lt.)"
+
+# Mailman/Gui/General.py:405
+#: Mailman/Gui/General.py:405
+msgid ""
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only."
+msgstr ""
+"<b>real_name</b> &auml;ndrades inte! Du kan bara &auml;ndra stora eller "
+"sm&aring; bokst&auml;ver i namnet."
+
+# Mailman/Gui/General.py:422
+#: Mailman/Gui/General.py:422
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+"Du kan inte l&auml;gga till ett Reply-To: f&auml;lt om adressen &auml;r "
+"tom.\n"
+"S&auml;tter tillbaka denna inst&auml;llning."
+
+# Mailman/Gui/Language.py:32
+#: Mailman/Gui/Language.py:32
+msgid "Language&nbsp;options"
+msgstr "Inst&auml;llningar&nbsp;f&ouml;r&nbsp;spr&aring;k"
+
+# Mailman/Gui/Language.py:53
+#: Mailman/Gui/Language.py:53
+msgid "Natural language (internationalization) options."
+msgstr "St&ouml;d f&ouml;r flera spr&aring;k. (Internationalisering)"
+
+# Mailman/Gui/Language.py:58
+#: Mailman/Gui/Language.py:58
+msgid "Default language for this list."
+msgstr "Standardspr&aring;k f&ouml;r denna lista."
+
+# Mailman/Gui/Language.py:59
+#: Mailman/Gui/Language.py:59
+msgid ""
+"This is the default natural language for this mailing list.\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
+" interactions will be conducted in the default language. This\n"
+" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
+" email posted by list members."
+msgstr ""
+"Detta &auml;r det standardspr&aring;k som anv&auml;nds f&ouml;r denna e-"
+"postlista.\n"
+"Om <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mer &auml;n ett "
+"spr&aring;k/<a>\n"
+"st&ouml;ds, kommer medlemmar av listan att sj&auml;lva kunna v&auml;lja "
+"vilket spr&aring;k som ska\n"
+"anv&auml;ndas n&auml;r de g&aring;r in p&aring; sin personliga webbsida, och "
+"n&auml;r meddelanden fr&aring;n\n"
+"systemet skickas till dem.\n"
+"Om medlemmen inte sj&auml;lv &auml;ndrar n&aring;got, kommer detta "
+"standardspr&aring;k att anv&auml;ndas.\n"
+"Detta g&auml;ller b&aring;de webbaserade och e-postbaserade meddelanden, men "
+"inte meddelanden\n"
+"som skickas av listans medlemmar."
+
+# Mailman/Gui/Language.py:69
+#: Mailman/Gui/Language.py:69
+msgid "Languages supported by this list."
+msgstr "Spr&aring;k som denna lista st&ouml;der."
+
+# Mailman/Gui/Language.py:71
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
+msgid ""
+"These are all the natural languages supported by this list.\n"
+" Note that the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
+" language</a> must be included."
+msgstr ""
+"H&auml;r &auml;r alla spr&aring;k som denna lista har st&ouml;d f&ouml;r.\n"
+"Observera att <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language"
+"\">standardspr&aring;ket</a>\n"
+"m&aring;ste vara med."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:664
+#: Mailman/Gui/Language.py:77
+#, fuzzy
+msgid "Always"
+msgstr "dagar"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:77
+msgid "As needed"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:279 Mailman/Cgi/admindb.py:328
+# Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574
+#: Mailman/Gui/Language.py:77
+#, fuzzy
+msgid "Never"
+msgstr "Skjut upp"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:78
+msgid ""
+"Encode the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
+" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:82
+msgid ""
+"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
+" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
+" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
+"to\n"
+" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
+" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
+" properly handle non-ASCII encodings.\n"
+"\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
+"encoded\n"
+" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
+"ASCII\n"
+" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
+" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
+"ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to "
+"display\n"
+" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
+" header."
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/Membership.py:26
+#: Mailman/Gui/Membership.py:26
+msgid "Membership&nbsp;Management"
+msgstr "Administrera&nbsp;medlemmar"
+
+# Mailman/Gui/Membership.py:30
+#: Mailman/Gui/Membership.py:30
+msgid "Membership&nbsp;List"
+msgstr "Lista&nbsp;&ouml;ver&nbsp;medlemmar"
+
+# Mailman/Gui/Membership.py:31
+#: Mailman/Gui/Membership.py:31
+msgid "Mass&nbsp;Subscription"
+msgstr "L&auml;gga&nbsp;in&nbsp;nya&nbsp;medlemmar&nbsp;p&aring;&nbsp;listan"
+
+# Mailman/Gui/Membership.py:32
+#: Mailman/Gui/Membership.py:32
+msgid "Mass&nbsp;Removal"
+msgstr "Ta&nbsp;bort&nbsp;medlemmar&nbsp;fr&aring;n&nbsp;listan"
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+msgid "Non-digest&nbsp;options"
+msgstr "Inst&auml;llningar&nbsp;f&ouml;r&nbsp;normalversion"
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
+msgstr "Regler f&ouml;r utskick i normalversion."
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+msgid ""
+"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
+" than in batched digests?"
+msgstr "Kan medlemmar v&auml;lja normalversion?"
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:53
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
+msgid ""
+"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
+" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
+" section for a discussion of important performance\n"
+" issues."
+msgstr ""
+"Ska Mailman g&ouml;ra varje e-postbrev som skickas via listan (i "
+"normalversion) personligt?\n"
+"Detta &auml;r ofta anv&auml;ndbart f&ouml;r e-postlistor avsedda att "
+"anv&auml;ndas f&ouml;r kung&ouml;relser,\n"
+"men <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">l&auml;s hj&auml;lptexten</a> "
+"f&ouml;r en\n"
+"diskussion kring resultatet."
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:59
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59
+msgid ""
+"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
+" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
+" the mail server.\n"
+"\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
+" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
+" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
+" You should also carefully monitor your system load to make\n"
+" sure it is acceptable.\n"
+"\n"
+" <p>When personalized lists are enabled, two things happen.\n"
+" First, the <code>To:</code> header of the posted message "
+"is\n"
+" modified so that each individual user is addressed\n"
+" specifically. I.e. it looks like the message was "
+"addressed\n"
+" to the recipient instead of to the list.\n"
+"\n"
+" <p>Second a few more expansion variables that can be "
+"included\n"
+" in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n"
+" header</a> and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
+" page.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+msgstr ""
+"Vanligtvis skickas meddelanden till listan till mailservern gruppvis.\n"
+"Denna metod &auml;r mycket mer effektiv och l&ouml;nsam, eftersom den "
+"reducerar trafiken\n"
+"mellan Mailman och mailservern.\n"
+"<p>F&ouml;r n&aring;gra e-postlistor kan det emellertid vara &ouml;nskv&auml;"
+"rt att g&ouml;ra meddelandena som\n"
+"distribueras till medlemmarna lite mer personliga. D&aring; kommer Mailman "
+"att vara tvungen \n"
+"att g&ouml;ra ett eget meddelande till varje medlem, och det kommer att leda "
+"till &ouml;kad trafik och\n"
+"belastning p&aring; servern. Om du anv&auml;nder denna m&ouml;jlighet, "
+"b&ouml;r du f&ouml;rst ha t&auml;nkt\n"
+"igenom vad detta kan f&aring; f&ouml;r konsekvenser f&ouml;r servern och "
+"belastningen p&aring; systemet, och om\n"
+"det &auml;r v&auml;rt det. Kanske kan det du &ouml;nskar attuppn&aring; "
+"g&ouml;ras p&aring; ett annat s&auml;tt. Det kan ocks&aring; vara sv&aring;"
+"rt att &ouml;vervaka belastningen p&aring;\n"
+"servern om denna m&ouml;jlighet tas i bruk.\n"
+"<p>N&auml;r m&ouml;jligheten till personalisering av listan anv&auml;nds, "
+"h&auml;nder tv&aring; saker.\n"
+"Det ena &auml;r att <code>Till:</code> f&auml;ltet i meddelandehuvudet "
+"p&aring; e-postbrevet som ska\n"
+"distribueras, modifieras s&aring; att e-postbrevet adresseras till den "
+"enskilde medlemmen.\n"
+"Det kommer d&aring; att se ut som om meddelandet skickades direkt til "
+"medlemmen, och inte till\n"
+"listan.\n"
+"<p>Det andra &auml;r att n&aring;gra ytterligare variabler kan anv&auml;ndas "
+"i\n"
+"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">topptext</a> og i\n"
+"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">bottentext</a>, n&auml;mligen\n"
+"f&ouml;ljande variabler:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+" <li><b>user_address</b> - medlemmens e-postadress, med sm&aring; "
+"bokst&auml;ver</li>\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - medlemmens e-postadress, s&aring;som den "
+"blev anm&auml;ld till listan.</li>\n"
+" <li><b>user_password</b> - medlemmens l&ouml;senord</li>\n"
+" <li><b>user_name</b> - Medlemmens fullst&auml;ndiga namn</li>\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - URL till webbsidan med personliga inst&auml;"
+"llningar f&ouml;r medlemmen.\n"
+"</ul>\n"
+" "
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:104
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:104
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+"Topptext som l&auml;ggs till &ouml;verst i e-postbrev som skickas till "
+"listans medlemmar"
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:105
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:105
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+"Text som l&auml;ggs till &ouml;verst i e-postbrev som skickas till listans "
+"medlemmar. "
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:110
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+"Bottentext som l&auml;ggs till nederst i e-postbrev som skickas till listans "
+"medlemmar"
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:111
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:111
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+"Text som l&auml;ggs till nederst i e-postbrev som skickas till listans "
+"medlemmar. "
+
+# Mailman/Gui/Passwords.py:27
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "L&ouml;senord"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:28
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
+msgid "Privacy options"
+msgstr "Restriktioner"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:32
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+msgid "Subscription&nbsp;rules"
+msgstr "Ans&ouml;kningar&nbsp;om&nbsp;medlemskap"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:33
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+msgid "Sender&nbsp;filters"
+msgstr "Filtrering&nbsp;p&aring;&nbsp;avs&auml;ndare"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:34
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
+msgid "Spam&nbsp;filters"
+msgstr "Spamfilter"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:48
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:48
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
+msgid "Confirm"
+msgstr "Bekr&auml;ftelse"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+msgid "Require approval"
+msgstr "Godk&auml;nnande"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
+msgid "Confirm and approve"
+msgstr "Bekr&auml;ftelse och godk&auml;nnande"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76
+msgid "What steps are required for subscription?<br>"
+msgstr ""
+"Vad kr&auml;vs n&auml;r n&aring;gon &ouml;nskar att anm&auml;la sig p&aring; "
+"listan?"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:54
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54
+msgid ""
+"None - no verification steps (<em>Not\n"
+" Recommended </em>)<br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" Approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br>\n"
+"\n"
+" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
+" from creating subscriptions for others without\n"
+" their consent."
+msgstr ""
+"Ingen - ingen bekr&auml;ftelse n&ouml;dvendig (<em>Rekommenderas inte!</em>)"
+"<br>\n"
+"Bekr&auml;ftelse(*) - bekr&auml;ftelse p&aring; e-post &auml;r n&ouml;"
+"dv&auml;ndig<br>\n"
+"Godk&auml;nnande - ans&ouml;kan om medlemskap m&aring;ste godk&auml;nnas av "
+"listadministrat&ouml;r (eller eventuellt listmoderator)<br>\n"
+"Bekr&auml;ftelse+godk&auml;nnande - b&aring;de bekr&auml;ftelse p&aring; e-"
+"post och godk&auml;nnande av listadministrat&ouml;r (eventuellt "
+"listmoderator) &auml;r n&ouml;dv&auml;ndigt<br>\n"
+"\n"
+"<p>(*) n&auml;r n&aring;gon vill anm&auml;la sig p&aring; en lista, skickar "
+"Mailman ett meddelande med en unik identifikator som m&aring;ste uppges "
+"f&ouml;r att bekr&auml;fta anm&auml;lan.<br>\n"
+"P&aring; detta s&auml;tt kommer det d&aring; inte att vara m&ouml;jligt att "
+"anm&auml;la n&aring;gon till listan mot dennes vilja."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:77
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:77
+msgid ""
+"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
+" mischievous (or malicious) people from creating\n"
+" subscriptions for others without their consent."
+msgstr ""
+"bekr&auml;ftelse(*) - bekr&auml;ftelse p&aring; e-postbrev &auml;r n&ouml;"
+"dv&auml;ndig<br>\n"
+"godk&auml;nnande - ans&ouml;kan om medlemskap m&aring;ste godk&auml;nnas av "
+"listadministrat&ouml;r (eller eventuellt listmoderator)<br>\n"
+"bekr&auml;ftelse+godk&auml;nnande - b&aring;de bekr&auml;ftelse p&aring; e-"
+"post och godk&auml;nnade av listadministrat&ouml;r (eventuellt "
+"listmoderator) &auml;r n&ouml;dv&auml;ndig<br>\n"
+"\n"
+"<p>(*) n&auml;r n&aring;gon vill anm&auml;la sig p&aring; en lista, skickar "
+"Mailman ett meddelande med en unik identifikator som m&aring;ste uppges "
+"f&ouml;r att bekr&auml;fta anm&auml;lan.<br>\n"
+"P&aring; detta s&auml;tt kommer det inte att vara m&ouml;jligt att anm&auml;"
+"la n&aring;on p&aring; listan mot dennes vilja."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:93
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:93
+msgid ""
+"This section allows you to configure subscription and\n"
+" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
+" list is public or not. See also the\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
+" separate archive-related privacy settings."
+msgstr ""
+"H&auml;r kan du best&auml;mma vad som kr&auml;vs f&ouml;r att anm&auml;la "
+"sig p&aring; e-postlistan,\n"
+"och bland annat best&auml;mma om e-postlistan ska vara dold eller inte.\n"
+"Se ocks&aring; <a href=\"%(admin)s/archive\">Inst&auml;llningar f&ouml;r "
+"arkivering</a> f&ouml;r egna\n"
+"inst&auml;llningar n&auml;r det g&auml;ller arkivet och arkivering."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:99
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:99
+msgid "Subscribing"
+msgstr "Anm&auml;lan"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:101
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101
+msgid ""
+"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
+" machine?"
+msgstr ""
+"Visa denna e-postlista n&auml;r n&aring;gon ber om att f&aring; se en &ouml;"
+"versikt &ouml;ver e-postlistor p&aring; denna maskin?"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:107
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107
+msgid ""
+"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
+" requests? (<em>No</em> is recommended)"
+msgstr ""
+"M&aring;ste listmoderatorn godk&auml;nna avanm&auml;lningar fr&aring;n "
+"listan?\n"
+"(<em>Nej</em> rekommenderas)"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
+msgid ""
+"When members want to leave a list, they will make an\n"
+" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
+" really upset if they can't get off lists!).\n"
+"\n"
+" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
+" are required to be members of."
+msgstr ""
+"N&auml;r medlemmar &ouml;nskar att l&auml;mna en e-postlista, skickar de en "
+"ans&ouml;kan om avanm&auml;lan,\n"
+"antingen via webb, eller via e-postbrev. Vanligtvis &auml;r det b&auml;st "
+"att l&aring;ta s&aring;dana &ouml;nskem&aring;l\n"
+"automatiskt godk&auml;nnas, s&aring; att medlemmar kan avanm&auml;la sig "
+"n&auml;r de s&aring; &ouml;nskar\n"
+"(de kommer att bli irriterade om de inte kan g&aring; ur listan!).\n"
+"<p>F&ouml;r n&aring;gra enstaka e-postlistor kan det &auml;nd&aring; vara "
+"aktuellt att ha kontroll p&aring;\n"
+"medlemmar som vill avanm&auml;la sig.\n"
+"En lista som alla anst&auml;llda i ett f&ouml;retag M&Aring;STE vara medlem "
+"av, &auml;r ett exempel p&aring;\n"
+"en s&aring;dan lista."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:121
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:121
+msgid "Ban list"
+msgstr "Utest&auml;ngda adresser"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:123
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:123
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr ""
+"Lista &ouml;ver e-postadresser som inte f&aring;r lov att anm&auml;la sig "
+"till denna e-postlista."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:126
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Alla e-postadresser som anges h&auml;r kommer att bli utest&auml;ngda "
+"fr&aring;n listan, och kan inte\n"
+"anm&auml;la sig. L&auml;gg in e-postadresser, en per rad, b&ouml;rja raden "
+"med tecknet ^\n"
+"f&ouml;r att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avs&auml;ndaradressen."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:131
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
+msgid "Membership exposure"
+msgstr "Insyn i medlemskap"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:133
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
+msgid "Anyone"
+msgstr "Vem som helst"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:133
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
+msgid "List admin only"
+msgstr "Bara listadministrat&ouml;r"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:133
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
+msgid "List members"
+msgstr "Bara medlemmar av listan"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:134
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "Who can view subscription list?"
+msgstr ""
+"Vem har tillg&aring;ng till att se en lista &ouml;ver medlemmarna p&aring; e-"
+"postlistan?"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:136
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
+msgid ""
+"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
+" admin password authentication."
+msgstr ""
+"Om denna inst&auml;llning &auml;r satt, kommer listan &ouml;ver medlemmarna "
+"p&aring; e-postlistan att bli skyddad av medlemmarnas eller adminstrat&ouml;"
+"rens l&ouml;senord."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:140
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
+msgid ""
+"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
+" email addrs?"
+msgstr ""
+"Visa medlemmars e-postadress s&aring; att den inte omedelbart ser ut som en "
+"e-postadress?"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:142
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:142
+msgid ""
+"Setting this option causes member email addresses to be\n"
+" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
+" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
+" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
+" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
+" spammers."
+msgstr ""
+"V&auml;ljer du 'Ja' h&auml;r, kommer medlemmars e-postadresser att skrivas "
+"om n&auml;r de visas i en &ouml;versikt p&aring; webbsidorna (b&aring;de som "
+"text och i l&auml;nkar),\n"
+"s&aring; att de inte &auml;r l&auml;tta att tolka som e-postadresser. "
+"Meningen med detta &auml;r att hindra robotar som g&aring;r igenom webbsidor "
+"f&ouml;r att hitta e-postadresser\n"
+"och sedan anv&auml;nda dem f&auml;r att skicka ut spam/skr&auml;ppost. "
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:152
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
+msgid ""
+"When a message is posted to the list, a series of\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
+" first approve the message or not. This section contains the\n"
+" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
+"\n"
+" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
+" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
+" member postings are moderated by default or not.\n"
+"\n"
+" <p>Non-member postings can be automatically\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
+" moderation</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), or\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a>,\n"
+" either individually or as a group. Any\n"
+" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
+" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
+" non-member rules</a>.\n"
+"\n"
+" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
+" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
+" use a single backslash).\n"
+"\n"
+" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
+msgstr ""
+"N&auml;r en anm&auml;lan skickas till e-postlistan, g&aring;r den igenom en "
+"rad steg\n"
+"f&ouml;r att avg&ouml;ra om moderatorn m&aring;ste godk&auml;nna anm&auml;"
+"lan eller ej.\n"
+"H&auml;r finns inst&auml;llningar f&ouml;r att kontrollera moderering av e-"
+"postbrev fr&aring;n b&aring;de medlemmar och icke-medlemmar.\n"
+"\n"
+"<p>E-postbrev fr&aring;n medlemmar h&aring;lls tillbaka f&ouml;r godk&auml;"
+"nnande om <b>moderationsflaggan</b> &auml;r satt.\n"
+"Du kan best&auml;mma om e-postbrev fr&aring;n medlemmar vanligtvis ska "
+"utv&auml;rderas eller inte innan de skickas till listan.\n"
+"\n"
+"<p>E-postbrev som inte har skickats av medlemmar av listan, kan automatiskt "
+"bli\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">godk&auml;nda</"
+"a>,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">h&aring;llas "
+"tillbaka f&ouml;r godk&auml;nnande</a>,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">s&auml;nda i "
+"retur</a>, eller\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">kastade</a>,\n"
+"antingen individuellt eller som en grupp. Alla e-postbrev fr&aring;n icke-"
+"medlemmar,\n"
+"som inte specifikt blir godk&auml;nda, &aring;ters&auml;nda, eller kastade, "
+"kommer att bli behandlade\n"
+"allt efter vad <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">de allm&auml;nna reglerna f&ouml;r icke-medlemmar</a> s&auml;ger.\n"
+"\n"
+"<p>I textrutorna nedan l&auml;gger du in en e-postadress per rad.\n"
+"Du kan ocks&aring; l&auml;gga in <a href=\"http://www.python.org/doc/current/"
+"lib/module-re.html\">Python regexp-uttryck</a>.\n"
+"B&ouml;rja i s&aring; fall raden med tecknet ^ f&ouml;r att markera att det "
+"&auml;r ett s&aring;dant uttryck.\n"
+"N&auml;r du anv&auml;nder backslash, skriv d&aring; s&aring;som i rena "
+"str&auml;ngar (Python raw strings) (vanligtvis bara en backslash per g&aring;"
+"ng).\n"
+"\n"
+"<p>Observera: tr&auml;ff p&aring; vanliga e-postadresser utf&ouml;rs f&ouml;"
+"rst, regexp-uttryck kommer d&auml;rf&ouml;r att behandlas sist."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:185
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:185
+msgid "Member filters"
+msgstr "Filtrering av e-postbrev fr&aring;n medlemmar"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:188
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188
+msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
+msgstr ""
+"Ska e-postbrev till listan, skickade fr&aring;n nya medlemmar, vanligtvis "
+"utv&auml;rderas av moderatorn?"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:190
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:190
+msgid ""
+"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
+" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
+" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
+"\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
+" individual member's moderation bit by using the\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
+" screens</a>."
+msgstr ""
+"Varje medlem av listan har en <em>moderationsflagga</em> som ber&auml;ttar "
+"om\n"
+"e-postbrev fr&aring;n medlemmen kan skickas direkt till e-postlistan, eller "
+"om de f&ouml;rst\n"
+"m&aring;ste godk&auml;nnas av listmoderatorn.\n"
+"N&auml;r moderationsflaggan &auml;r aktiverad m&aring;ste e-postbrev "
+"fr&aring;n medlemmen godk&auml;nnas av\n"
+"listmoderatorn innan det skickas ut till alla p&aring; listan. Som "
+"listadministrat&ouml;r\n"
+"kan du f&ouml;r varje enskild medlem best&auml;mma om medlemmens e-postbrev "
+"ska modereras\n"
+"eller ej.\n"
+"<p>N&auml;r en ny medlem anm&auml;ls p&aring; listan, s&auml;tts "
+"moderationsflaggan till den\n"
+"inst&auml;llning du v&auml;ljer h&auml;r. S&auml;tt den til 'Nej' om du "
+"&ouml;nsker att e-postbrev\n"
+"fr&aring;n medlemmar vanligtvis ska g&aring; direkt till listan. S&auml;tt "
+"den till 'Ja' om du\n"
+"&auml;nskar att e-postbrev fr&aring;n nya medlemmar ska godk&auml;nnas innan "
+"de skickas ut till hela\n"
+"listan. Du kan alltid st&auml;lla in moderationsflaggan f&ouml;r varje "
+"enskild medlem p&aring;\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/members\">Administrera medlemmar</a>-sidan."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
+msgid "Hold"
+msgstr "H&aring;lla&nbsp;tillbaka"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr ""
+"Vad som h&auml;nder n&auml;r en modererad medlem skickar e-postbrev till "
+"listan."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:209
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:209
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<ul>\n"
+" <li><b>H&aring;ll tillbaka</b> -- meddelandet h&aring;lls tillbaka f&ouml;"
+"r godk&auml;nnande av listmoderatorn(e).\n"
+" <p><li><b>Avsl&aring;</b> -- meddelandet skickas automatiskt i retur till "
+"avs&auml;ndaren. Texten som bifogas kan du <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"member_moderation_notice\">skriva sj&auml;lv</a>\n"
+" <p><li><b>Kasta</b> -- meddelandet kastas utan att ge besked om detta till "
+"avs&auml;ndaren.\n"
+"</ul>"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:223
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:223
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+"Text som ska bifogas till\n"
+"<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">meddelandet om "
+"retur</a> som skickas til modererade medlemmar av listan."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:228
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:228
+msgid "Non-member filters"
+msgstr "Filtrering av e-postbrev fr&aring;n icke-medlemmar"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:231
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:231
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings should be\n"
+" automatically accepted."
+msgstr ""
+"Lista &ouml;ver e-postadresser till icke-medlemmar som alltid ska godk&auml;"
+"nnas."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:234
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"E-postbrev fr&aring;n dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att godk&auml;"
+"nnas.\n"
+"L&auml;gg in e-postadresser, en per rad, b&ouml;rja raden med tecknet ^\n"
+"f&ouml;r att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avs&auml;ndaradressen."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:240
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:240
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" immediately held for moderation."
+msgstr ""
+"Lista &ouml;ver e-postadresser till icke-medlemmar som alltid ska h&aring;"
+"llas tillbaka f&ouml;r utv&auml;rdering."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:243
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:243
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
+" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
+" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
+" expression match."
+msgstr ""
+"E-postbrev fr&aring;n dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att h&aring;"
+"llas tillbaka f&ouml;r\n"
+"utv&auml;rdering av listmoderatorn.\n"
+"Avs&auml;ndaren kommer att ta emot ett meddelande om detta, med bland annat\n"
+"instruktioner om hur han/hon kan dra tillbaka sitt e-postbrev.\n"
+"L&auml;gg in e-postadresser, en per rad, b&ouml;rja raden med tecknet ^\n"
+"f&ouml;r att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avs&auml;ndaradressen."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:251
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:251
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically rejected."
+msgstr ""
+"Lista &auml;ver e-postadresser till icke-medlemmar som alltid ska avvisas."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:254
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:254
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
+" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
+" should be\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >automatically discarded</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"E-postbrev fr&aring;n dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att avvisas. "
+"De kommer att f&aring; e-postbrevet\n"
+"i retur, med ett meddelande om att det automatiskt blev avvisat. Detta val "
+"b&ouml;r inte\n"
+"anv&auml;ndas f&ouml;r k&auml;nda spamavs&auml;ndare, de b&ouml;r\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\">automatiskt "
+"kastas</a>.\n"
+"<p>L&auml;gg in e-postadresser, en per rad, b&ouml;rja raden med tecknet ^\n"
+"f&ouml;r att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avs&auml;ndaradressen."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:266
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically discarded."
+msgstr ""
+"Lista &ouml;ver e-postadresser till icke-medlemmar som automatiskt ska "
+"kastas."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:269
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:269
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
+" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
+" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"E-postbrev fr&aring;n dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att kastas.\n"
+"Det vill s&auml;ga att meddelandet kastas utan n&aring;gon form av "
+"meddelande om detta,\n"
+"men listmoderatorn kan (om s&aring; &ouml;nskas)\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">ta emot en kopia "
+"av det kastade e-postbrevet</a>.\n"
+"<p>L&auml;gg in e-postadresser, en per rad, b&ouml;rja raden med tecknet ^\n"
+"f&ouml;r att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avs&auml;ndaradressen."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:281
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid ""
+"Action to take for postings from non-members for which no\n"
+" explicit action is defined."
+msgstr ""
+"Behandling av e-postbrev fr&aring;n icke-medlemmar som inte ber&ouml;rs av "
+"n&aring;gon av de andra reglerna."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:284
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:284
+msgid ""
+"When a post from a non-member is received, the message's\n"
+" sender is matched against the list of explicitly\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
+" is taken."
+msgstr ""
+"N&auml;r ett e-posbrev fr&aring;n en icke-medlem tas emot, j&auml;mf&ouml;rs "
+"e-postbrevets avs&auml;ndare med\n"
+"listorna &ouml;ver e-postadresser som ska\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">godk&auml;nnas</"
+"a>,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">h&aring,llas "
+"tillbaka</a>,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">avvisas</a> "
+"(skickas i retur),\n"
+"och <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">kastas</"
+"a>.\n"
+"Om avs&auml;ndaradressen inte st&auml;mmer med n&aring;gon av dem som uppges "
+"i listorna,\n"
+"sker f&ouml;ljande."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
+msgid ""
+"Should messages from non-members, which are automatically\n"
+" discarded, be forwarded to the list moderator?"
+msgstr ""
+"Ska meddelanden fr&aring;n icke-medlemmar, som automatiskt kastas, "
+"ocks&aring; skickas till listmoderatorn?"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:302
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:302
+msgid ""
+"This section allows you to configure various anti-spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
+" your list members end up receiving.\n"
+" "
+msgstr ""
+"H&auml;r kan du s&auml;tta upp olika anti-spamfilter, som kan vara till "
+"hj&auml;lp\n"
+"f&ouml;r att minska m&auml;ngden spam som distribueras via e-postlistan."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:307
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:307
+msgid "Anti-Spam filters"
+msgstr "Anti-spamfilter"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:311
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:311
+msgid ""
+"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
+" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
+msgstr ""
+"M&aring;ste e-postbrev till listan ha listans adress (eller andra giltiga "
+"adresser, se nedan) i <tt>Till:</tt> eller <tt>Cc:</tt> f&auml;lten?"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:314
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:314
+msgid ""
+"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
+" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
+" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
+" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
+" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
+"\n"
+" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
+" postings relayed from other addresses, unless\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>The relaying address has the same name, or\n"
+"\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
+" specifies acceptable aliases for the list.\n"
+"\n"
+" </ol>"
+msgstr ""
+"M&aring;nga (faktiskt merparten av) spam/skr&auml;ppost har inte de slutliga "
+"mottagarna i mottagningsf&auml;lten.\n"
+"Faktiskt s&aring; inneh&aring;ller oftast <tt>Till:</tt> ch/eller <tt>Cc:</"
+"tt> f&auml;lten en fullst&auml;ndigt ogiltig adress.\n"
+"Begr&auml;nsningen du s&auml;tter h&auml;r har bara inverkan p&aring; det "
+"som st&aring;r framf&ouml;r '@' tecknet i adressen(erna),\n"
+"men kommer i alla fall att f&aring;nga upp och blockera det mesta av spam/"
+"skr&auml;ppost.\n"
+"\n"
+"<p>Priset f&ouml;r detta &auml;r att listan inte obehindrat kommer att kunna "
+"ta emot e-postbrev som vidarebefordrats via andra e-postadresser, om inte\n"
+"\n"
+"<ol>\n"
+" <li>Adressen som det vidarebefodras fr&aring;n har samma namn, eller</li>\n"
+" <li>Adressen som det vidarebefodras fr&aring;n inkluderas i inst&auml;"
+"llningen som best&auml;mmer giltiga alias f&ouml;r listan.</li>\n"
+"</ol>"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:332
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:332
+msgid ""
+"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
+" destination names for this list."
+msgstr ""
+"Alias (regexp-uttryck) som kvalificerar giltiga <tt>Till:</tt> eller <tt>Cc:"
+"</tt> f&auml;lt f&ouml;r denna lista."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:335
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
+msgid ""
+"Alternate addresses that are acceptable when\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
+" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
+" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
+" anchored to the start of the string.\n"
+" \n"
+" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
+" against the entire recipient address.\n"
+" \n"
+" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
+" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
+" recipient address."
+msgstr ""
+"Alternativa e-postadresser som godtas n&auml;r "
+"'require_explicit_destination' &auml;r aktiverad.\n"
+"Som v&auml;rde f&ouml;r denna inst&auml;llning ska du uppge regexp-uttryck "
+"(\"regular expressions\"),\n"
+"ett uttryck per rad, som j&auml;mf&ouml;rs mot varje mottagaradress i "
+"meddelandet.\n"
+"J&auml;mf&ouml;relsen utf&ouml;rs med Pythons re.match() funktion, som "
+"inneb&auml;r att det g&auml;ller bara f&ouml;r\n"
+"b&ouml;rjan av str&auml;ngen.\n"
+"\n"
+"<p>F&ouml;r bak&aring;tkompatibilitet med Mailman 1.1, om regexp-uttrycket "
+"inte inneh&aring;ller ett '@',\n"
+"j&auml;mf&ouml;rs uttrycket endast mot den f&ouml;rsta delen (det som "
+"st&aring;r framf&ouml;r '@') av mottagaradressen.\n"
+"Om j&auml;mf&ouml;relsen inte lyckas, eller uttrycket inte inneh&aring;ller "
+"tecknet '@', j&auml;mf&ouml;rs\n"
+"uttrycket med hela mottagaradressen.\n"
+"\n"
+"<p>J&auml;mf&ouml;relse mot enbart den f&ouml;rsta delen av en "
+"mottagaradress kommer inte att st&ouml;djas \n"
+"i en framtida version av Mailman, d&auml;r enbart j&auml;mf&ouml;relse mot "
+"hela mottagaradressen kommer att ha st&ouml;d."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:353
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
+msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
+msgstr "Maximalt antal mottagaradresser i e-postbrev skickade till listan."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:355
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:355
+msgid ""
+"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
+" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
+msgstr ""
+"Om ett e-postbrev som skickats till listan inneh&aring;ller s&aring; m&aring;"
+"nga mottagare som, eller flera mottagare &auml;n, denna v&auml;rde,\n"
+"h&aring;lls e-postbrevet tillbaka s&aring; att listadministrat&ouml;ren "
+"eventuellt kan godk&auml;nna det.\n"
+"Anv&auml;nd v&auml;rdet 0 f&ouml;r ingen begr&auml;nsning."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:359
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
+msgstr ""
+"H&aring;ll tillbaka e-postbrev som skickats till listan, som inneh&aring;"
+"ller f&auml;lt (i meddelandehuvudet) som passar med egendefinierade regexp-"
+"uttryck."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:360
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
+" header values. The target value is a regular-expression for\n"
+" matching against the specified header. The match is done\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
+" as comments.\n"
+"\n"
+" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
+" anywhere among the addresses.\n"
+"\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
+" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
+" bracketing it."
+msgstr ""
+"Anv&auml;nd denna inst&auml;llning f&ouml;r att filtrera ut e-postbrev till "
+"listan,\n"
+"baserat p&aring; inneh&aring;llet av ett eller flera f&auml;lt i "
+"meddelandehuvudet.\n"
+"H&auml;r ska du skriva in regexp-uttryck (regular expressions), ett per "
+"rad,\n"
+"som j&auml;mf&ouml;rs mot det aktuella f&auml;ltet.\n"
+"J&auml;mf&ouml;relsen skiljer inte mellan stora och sm&aring; bokst&auml;"
+"ver.\n"
+"Rader som b&ouml;rjar med '#' j&auml;mf&ouml;rs inte.\n"
+"\n"
+"<p>Till exempel: uttrycket <pre>to: .*@public.com</pre> ber&auml;ttar att\n"
+"alla e-postbrev som inneh&aring;ller '@public.com' i <tt>Till:</tt> f&auml;"
+"ltet,\n"
+"ska h&aring;llas tillbaka f&ouml;r godk&auml;nnande.\n"
+"\n"
+"<p>Observera: tomma tecken i b&ouml;rjan av regexp-uttrycket tas bort.\n"
+"Detta kan man undg&aring; p&aring; flera s&auml;tt, till exempel genom att "
+"anv&auml;nda escape-tecken eller klammerparenteser.\n"
+"\n"
+"<p>Se ocks&aring; inst&auml;llningen <em>forbidden_posters</em> f&ouml;r ett "
+"liknande s&auml;tt att blockera e-postbrev p&aring;."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:378
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:375
+msgid ""
+"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
+" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
+msgstr ""
+"D&ouml;lj avs&auml;ndaren av meddelandet, genom att ers&auml;tta "
+"<tt>Fr&aring;n:</tt>, <tt>Avs&auml;ndarett>, och <tt>Reply-To:</tt> f&auml;"
+"lten med listans adress?"
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:28
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
+msgid "Topics"
+msgstr "&Auml;mnen"
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+msgid "List topic keywords"
+msgstr "&Auml;mnesord f&ouml;r listan"
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:38
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inte tillg&auml;ngligt"
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:38
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Enabled"
+msgstr "Tillg&auml;ngligt"
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:39
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
+msgstr "Ska &auml;mnesfiltret vara tillg&auml;ngligt eller inte?"
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:41
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
+msgid ""
+"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
+" according to <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
+" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
+" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
+" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
+" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
+" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
+" digest delivery.\n"
+"\n"
+" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
+" specified by the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" configuration variable."
+msgstr ""
+"&Auml;mnesfiltret kategoriserar varje e-postbrev som kommer till listan,\n"
+"efter <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regexp-uttrycken</a>\n"
+"du skriver in nedan. Om f&auml;lten <code>Subject:</code> eller "
+"<code>Keywords:</code>\n"
+"i meddelandehuvudet i ett e-postbrev passar mot dessa uttryck, placeras "
+"detunder detta\n"
+"&auml;mne. Varje medlem av listan kan v&auml;lja att enbart ta emot e-"
+"postbrev som passar in p&aring; &ouml;nskade &auml;mnen.\n"
+"E-postbrev som inte g&aring;r in under n&aring;got &auml;mne, distribueras "
+"inte.\n"
+"\n"
+"<p>Observera: Detta fungerar bara i normalversion, inte i "
+"sammandragsversion.\n"
+"\n"
+"<p>Inneh&aring;llet i e-postbrevet kan ocks&aring; unders&ouml;kas n&auml;r "
+"det g&auml;ller <code>Subject:</code> og <code>Keyword:</code>\n"
+"f&auml;lt, allt efter vad inst&auml;llningen <a href=\"?VARHELP=topics/"
+"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a> &auml;r satt till."
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:62
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
+msgstr "Hur m&aring;nga rader ska filtret s&ouml;ka igenom?"
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:64
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
+msgid ""
+"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
+" until a non-header-like line is encountered.\n"
+" "
+msgstr ""
+"H&auml;r uppger du hur m&aring;nga rader av e-postbrevets inneh&aring;ll som "
+"&auml;mnesfiltret ska s&ouml;ka igenom.\n"
+"Ett s&aring;dant s&ouml;k stoppar n&auml;r s&aring; m&aring;nga rader &auml;"
+"r genoms&ouml;kta, eller n&auml;r det st&ouml;ter p&aring; en rad som inte\n"
+"ser ut som ett meddelandehuvudf&auml;lt. Genom att s&auml;tta detta till "
+"noll (0), kommer inga rader\n"
+"i inneh&aring;llet att bli unders&ouml;kta (d v s bara <code>Keywords:</"
+"code> och <code>Subject:</code> i\n"
+"meddelandehuvudet unders&ouml;ks). Genom att s&auml;tta detta v&auml;rde "
+"till ett negativt tal,\n"
+"kommer alla rader att bli unders&ouml;kta fram till den f&ouml;rsta raden "
+"som inte ser ut som ett meddelandehuvudf&auml;lt."
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:75
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
+msgstr ""
+"&Auml;mnesord, ett per rad, som g&ouml;r att ett e-postbrev g&aring;r in "
+"under &auml;mnet."
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:77
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
+msgid ""
+"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
+" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
+" \"header\" on which matching is also performed."
+msgstr ""
+"Varje &auml;mnesord &auml;r faktiskt ett regexp-uttryck, som j&auml;mf&ouml;"
+"rs mot delar av e-postbrevet,\n"
+"n&auml;mligen f&auml;lten <code>Keywords:</code> och <code>Subject:</code> i "
+"meddelandehuvudet.\n"
+"Observera att de f&ouml;rsta raderna i e-postbrevets inneh&aring;ll "
+"ocks&aring; kan best&aring; av s&aring;dana \"f&auml;lt\", och\n"
+"kan d&auml;rmed ocks&aring; bli unders&ouml;kta."
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:116
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+"Ett &auml;mne kr&auml;ver b&aring;de ett namn och ett uttryck. Ofullst&auml;"
+"ndiga &auml;mnen kommer inte att tas i bruk."
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:124
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+msgid ""
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+"&Auml;mnesfiltret '%(pattern)s' &auml;r inte ett giltigt regexp.\n"
+"Det kommer att kastas."
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:25
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
+msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
+msgstr "E-post&lt;-&gt;Nyhetsgrupper&nbsp;&ouml;verf&ouml;ring"
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:33
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:33
+msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
+msgstr "E-post-till-nyhetsgrupp och nyhetsgrupp-till-e-posttj&auml;nst."
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:36
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:36
+msgid ""
+"The Internet address of the machine your News server is\n"
+" running on."
+msgstr ""
+"Internettadress f&ouml;r maskinen som k&ouml;r nyhetsgrupptj&auml;nsten."
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:38
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:38
+msgid ""
+"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
+"to\n"
+" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
+" capable of reading and posting news."
+msgstr ""
+"Nyhetsgrupptj&auml;nst &auml;r inte en del av Mailman.\n"
+"Du m&aring;ste ha tillg&aring;ng till en existerande NNTP-server,\n"
+"och maskinen som denna e-postlista k&ouml;rs p&aring;, m&aring;ste ha "
+"tillg&aring;ng till att l&auml;sa och skicka meddelanden till den NNTP-"
+"servern."
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:44
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:44
+msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
+msgstr "Namn p&aring; nyhetsgrupp som ska skickas till och/eller fr&aring;n."
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:47
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:47
+msgid ""
+"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
+" newsgroup?"
+msgstr "Ska nya e-postbrev till denna lista skickas till nyhetsgruppen?"
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+msgid ""
+"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
+" list?"
+msgstr "Ska nya meddelanden till nyhetsgruppen skickas till denna e-postlista?"
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
+msgstr "Ska Mailman utf&ouml;ra en <em>catchup</em> p&aring; nyhetsgruppen?"
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:56
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56
+msgid ""
+"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
+" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
+" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
+" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
+" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
+" not see any of the earlier messages."
+msgstr ""
+"Om du ber Mailman att utf&ouml;ra en <em>catchup</em> p&aring; "
+"nyhetsgruppen,\n"
+"kommer fr&aring;n och med nu bara nya meddelanden till nyhetsgruppen att "
+"skickas till e-postlistan.\n"
+"Medlemmarna p&aring; e-postlistan kommer d&auml;rf&ouml;r inte att ta mot "
+"eventuella existerande meddelanden i nyhetsgruppen."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:65
+msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+msgid ""
+"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
+" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
+"to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
+"off\n"
+" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
+" gated messages either."
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:69
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:79
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr "Uppdatering utf&ouml;rd"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:91
+msgid ""
+"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
+"and\n"
+" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
+" newsgroup</a> fields are filled in."
+msgstr ""
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:46
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
+msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
+msgstr "E-postlistan %(listinfo_link)s administreras av %(owner_link)s"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:54
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
+msgid "%(realname)s administrative interface"
+msgstr "Administrativ sida f&ouml;r %(realname)s"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:55
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
+msgid " (requires authorization)"
+msgstr " (kr&auml;ver inloggning)"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:58
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
+msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
+msgstr "Lista &ouml;ver alla e-postlistor p&aring; %(hostname)s"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:79
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
+msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
+msgstr "<em>(1 medlem visas inte)</em>"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:81
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
+msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
+msgstr "<em>(%(num_concealed)d medlemmar visas inte)</em>"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:136
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+msgid "; it was disabled by you"
+msgstr "; efter din egen &ouml;nskan"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:138
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+msgid "; it was disabled by the list administrator"
+msgstr "; av listadministrat&ouml;ren"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:140
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+#, fuzzy
+msgid ""
+"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
+" last bounce was received on %(date)s"
+msgstr "; p&aring; grund av f&auml;r m&aring;nga returmeddelanden"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:142
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+msgid "; it was disabled for unknown reasons"
+msgstr "; av ok&auml;nd anledning"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:144
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s."
+msgstr ""
+"Observera distribution av e-postbrev fr&aring;n listan har stoppats %(reason)"
+"s."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:147
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
+msgid "Mail delivery"
+msgstr "E-postutskick"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
+msgid "the list administrator"
+msgstr "listadministrat&ouml;ren"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:150
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
+msgid ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
+" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
+" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
+" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
+" questions or need assistance."
+msgstr ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+"<p>Du kan ha stoppat utskick fr&aring;n listan avsiktligt, eller s&aring; "
+"kan det ha blivit s&aring; p&aring; grund av returmeddelanden fr&aring;n din "
+"e-postadress.\n"
+"F&ouml;r att ta emot e-postbrev fr&aring;n listan igen, &auml;ndra inst&auml;"
+"llningen %(link)s nedan.\n"
+"Kontakta %(mailto)s om du har fr&aring;gor eller beh&ouml;ver ytterligare "
+"hj&auml;lp."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:162
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
+msgid ""
+"<p>We have received some recent bounces from your\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
+" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
+" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
+" the problems are corrected soon."
+msgstr ""
+"<p>Vi har p&aring; sistone f&aring;tt en del returmeddelanden fr&aring;n din "
+"e-postadress.\n"
+"Ditt <em>returtal</em> &auml;r %(score)s av totalt %(total)s.\n"
+"Var v&auml;nlig kontrollera att din e-postadress &auml;r korrekt stavad,\n"
+"och att det inte &auml;r problem med utskick till den.\n"
+"Ditt returtal kommer automatiskt att annulleras om problemet r&auml;ttar "
+"till sig snart."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:174
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+"(Observera - du &auml;r anm&auml;ld till en lista av flera e-postlistor, "
+"s&aring; %(type)s meddelande kommer att skickas till administrationsadressen "
+"f&ouml;r ditt medlemskap, %(addr)s.)<p>"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:184
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you."
+msgstr ""
+"Du kommer att ta emot ett e-postbrev som ber dig bekr&auml;fta detta, "
+"s&aring; att inte n&aring;gon annan ska kunna anm&auml;la dig p&aring; "
+"listan mot din vilja."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:187
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+msgid ""
+"This is a closed list, which means your subscription\n"
+" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
+" moderator's decision by email."
+msgstr ""
+"Detta &auml;r en st&auml;ngd lista, vilket betyder att din ans&ouml;kan "
+"m&aring;ste godk&auml;nnas av listans administrat&ouml;r.\n"
+"N&auml;r din anm&auml;lan har behandlats, kommer du att f&aring; "
+"listadministrat&ouml;rens beslut skickat till dig i ett e-postbrev."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
+msgid "also "
+msgstr "ocks&aring; "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:192
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
+" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
+" decision by email."
+msgstr ""
+"Du kommer att ta emot ett e-postbrev som ber dig bekr&auml;fta detta, "
+"s&aring; att ingen annan ska kunna anm&auml;la dig p&aring; listan mot din "
+"vilja.\n"
+"N&auml;r du har bekr&auml;ftat detta, kommer din anm&auml;lan att skickas "
+"till listans moderator f&ouml;r godk&auml;nnande.\n"
+"Du kommer d&auml;refter att f&aring; moderatorns beslut skickat till dig i "
+"ett e-postbrev."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:199
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
+msgid ""
+"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
+" list of members is not available to non-members."
+msgstr ""
+"Detta &auml;r %(also)sen privat lista, vilket betyder att en lista &ouml;ver "
+"e-postlistans medlemmar inte &auml;r tillg&auml;nglig f&ouml;r andra &auml;n "
+"dem som &auml;r medlemmar av e-postlistan."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:202
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
+msgid ""
+"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
+" list of members is available only to the list administrator."
+msgstr ""
+"Detta &auml;r %(also)sen dold lista, vilket betyder att en lista &ouml;ver e-"
+"postlistans medlemmar bara &auml;r tillg&auml;nglig f&ouml;r "
+"listadministrat&ouml;ren."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:205
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
+msgid ""
+"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
+" list of members list is available to everyone."
+msgstr ""
+"Detta &auml;r %(also)sen offentlig lista, vilket inneb&auml;r att listan "
+"&ouml;ver e-postlistans medlemmar &auml;r fritt tillg&auml;nglig f&ouml;r "
+"alla."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:208
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
+msgid ""
+" (but we obscure the addresses so they are not\n"
+" easily recognizable by spammers)."
+msgstr ""
+" (men vi d&ouml;ljer e-postadresserna s&aring; att de inte k&auml;nns igen "
+"av spammare). "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:213
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
+msgid ""
+"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
+" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
+" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
+" `%(sfx)s' account for your address.)"
+msgstr ""
+"<p>(Observera att detta &auml;r en paraplylista, som &auml;r gjord f&ouml;r "
+"att bara ha andra e-postlistor som medlemmar. Detta betyder bland annat att "
+"din fr&aring;ga om bekr&auml;ftelse kommer att skickas till '%(sfx)s' kontot "
+"f&ouml;r din adress.)"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:242
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
+msgid "<b><i>either</i></b> "
+msgstr "<b><i>antingen</i></b> "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:247
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+msgid ""
+"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
+" email address:\n"
+" <p><center> "
+msgstr ""
+"F&ouml;r att &auml;ndra dina personliga inst&auml;llningar f&ouml;r listan "
+"(till exempel distributionss&auml;tt, f&aring; l&ouml;senord skickat eller "
+"&auml;ndrat, eller avanm&auml;a digfr&aring;n listan %(realname)s),\n"
+"%(either)s skriv in din e-postadress:\n"
+"<p><center> "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:254
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
+msgid "Unsubscribe or edit options"
+msgstr "&Auml;ndra dina personliga inst&auml;llningar"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:258
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+msgid ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
+" the subscribers list (see above)."
+msgstr ""
+"<p>... <b><i>eller</i></b> klicka p&aring; din adress i listan &ouml;ver "
+"medlemmar (se ovan)."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:260
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+msgid ""
+" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
+" your email address"
+msgstr ""
+"Om du l&auml;t f&auml;ltet st&aring; tomt, kommer du att bli tillfr&aring;"
+"gad om din e-postadress "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:268
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
+msgid ""
+"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
+" members.</i>)"
+msgstr ""
+"(<i>%(which)s &auml;r bara tillg&auml;nglig f&ouml;r medlemmar av listan.</"
+"i>)"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:272
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
+msgid ""
+"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
+" administrator.</i>)"
+msgstr ""
+"(<i>%(which)s &auml;r bara tillg&auml;nglig f&ouml;r listans "
+"administrat&ouml;r.</i>)"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:282
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+msgid "Click here for the list of "
+msgstr ""
+"Klicka h&auml;r f&ouml;r att se listan &ouml;ver e-postlistans medlemmar "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:284
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+msgid " subscribers: "
+msgstr ": "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:286
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+msgid "Visit Subscriber list"
+msgstr "Visa medlemslista"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:289
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
+msgid "members"
+msgstr "medlemmar"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:290
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+msgid "Address:"
+msgstr "Adress:"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:293
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
+msgid "Admin address:"
+msgstr "Administrat&ouml;rsadress:"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:295
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:301
+msgid "subscribers list"
+msgstr "lista &ouml;ver medlemmar"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:297
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
+msgid " <p>Enter your "
+msgstr " <p>Skriv in "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:299
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
+msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
+msgstr ""
+" och l&ouml;senord f&ouml;r att se listan &ouml;ver medlemmar: <p><center> "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:304
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:310
+msgid "Password: "
+msgstr "L&ouml;senord: "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:308
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:314
+msgid "Visit Subscriber List"
+msgstr "Visa medlemslista"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:338
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:344
+msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
+msgstr ""
+"En g&aring;ng i m&aring;naden kommer du som en p&aring;minnelse att f&aring; "
+"ta emot ditt l&ouml;senord i ett e-postbrev."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:377
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:383
+msgid "current archive"
+msgstr "nuvarande arkiv"
+
+# Mailman/Handlers/Acknowledge.py:64
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:58
+msgid "%(realname)s post acknowledgement"
+msgstr "Meddelande om mottaget e-postbrev till %(realname)s"
+
+# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
+msgid ""
+"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
+"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
+msgstr ""
+"Ditt ilmeddelande till e-postlistan %(realname)s blev inte godk&auml;nt.\n"
+"Meddelandets ursprungliga inneh&aring;ll s&aring; som det togs emot av "
+"Mailman ligger bifogat.\n"
+
+# Mailman/Handlers/Decorate.py:53
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53
+msgid "non-digest header"
+msgstr "topptext i normalversion"
+
+# Mailman/Handlers/Decorate.py:54
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54
+msgid "non-digest footer"
+msgstr "bottentext i normalversion"
+
+# Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
+msgstr ""
+"Alla e-postbrev till listan h&aring;lls tillbaka f&ouml;r godk&auml;nnande."
+
+# Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:60
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:60
+msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
+msgstr ""
+"Ditt meddelande blev karakteriserat som opassande f&ouml;r denna lista, av "
+"moderatorn."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:55
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:55
+msgid "Sender is explicitly forbidden"
+msgstr "Avs&auml;ndaren &auml;r utest&auml;ngd"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:56
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:56
+msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
+msgstr "Du har inte lov att skicka meddelanden till denna e-postlista."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:59
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:59
+msgid "Post to moderated list"
+msgstr "Meddelande skickat till modererad lista"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:63
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:63
+msgid "Post by non-member to a members-only list"
+msgstr ""
+"Avs&auml;ndaren &auml;r inte medlem av listan, men bara medlemmar kan skicka "
+"till listan"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:64
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:64
+msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
+msgstr ""
+"Man m&aring;ste vara medlem f&ouml;r att kunna skicka meddelanden till denna "
+"e-postlista."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:67
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:67
+msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
+msgstr "Meddelande till en begr&auml;nsad lista kr&auml;ver godk&auml;nnande"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:68
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:68
+msgid "This list is restricted; your message was not approved."
+msgstr ""
+"Denna e-postlista &auml;r begr&auml;nsad och ditt meddelande blev inte "
+"godk&auml;nt."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:71
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:71
+msgid "Too many recipients to the message"
+msgstr "Meddelandet har f&ouml;r m&aring;nga motagare"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:72
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:72
+msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
+msgstr ""
+"Var v&auml;nlig korta ner mottagarlistan; den &auml;r f&ouml;r l&aring;ng."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:75
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:75
+msgid "Message has implicit destination"
+msgstr "Meddelandet har ett inte klart utsagt m&aring;l"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:76
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:76
+msgid ""
+"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
+"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
+"address in the To: or Cc: fields."
+msgstr ""
+"'Bcc:' eller andre oklara m&aring;l &auml;r inte till&aring;tna.\n"
+"F&ouml;rs&ouml;k att skicka meddelandet igen genom att tydligt specifisera e-"
+"postlistans adress i Till: eller Cc: f&auml;lten."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:81
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:81
+msgid "Message may contain administrivia"
+msgstr "Meddelandet kan ha administrativt inneh&aring;ll"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:86
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:86
+msgid ""
+"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
+"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+"Var v&auml;nlig och skicka *inte* administrativa fr&aring;gor till e-"
+"postlistan.\n"
+"Om du vill avanm&auml;la dig fr&aring;n listan, g&aring; in p&aring; %"
+"(listurl)s eller skicka ett e-postbrev som bara inneh&aring;ller ordet "
+"'help' till %(request)s f&ouml;r att f&aring; n&auml;rmare instruktioner."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:92
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:92
+msgid "Message has a suspicious header"
+msgstr "Meddelandet har ett misst&auml;nkt meddelandehuvud."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:93
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:93
+msgid "Your message had a suspicious header."
+msgstr "Ditt meddelande inneh&aring;ller ett tvivelaktigt meddelandehuvud."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:103
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:103
+msgid ""
+"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
+"%(limit)d KB"
+msgstr ""
+"Meddelandet &auml;r f&ouml;r stort: %(size)d bytes, gr&auml;nsen &auml;r %"
+"(limit)d KB"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:108
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:108
+msgid ""
+"Your message was too big; please trim it to less than\n"
+"%(kb)d KB in size."
+msgstr ""
+"Ditt meddelande &auml;r f&ouml;r stort, var v&auml;nlig och minska det "
+"s&aring; att det blir mindre &auml;n\n"
+"%(kb)s KB."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:216
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:226
+msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
+msgstr ""
+"Meddelandet som du skickade till listan %(listname)s v&auml;ntar p&aring; "
+"godk&auml;nnande av moderatorn."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:236
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:246
+msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
+msgstr ""
+"Meddelande till %(listname)s fr&aring;n %(sender)s kr&auml;ver godk&auml;"
+"nnande"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:243
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
+msgid ""
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
+"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
+"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
+"also appear in the first line of the body of the reply."
+msgstr ""
+"Om du svarar p&aring; detta meddelande, och beh&aring;ller Subject: f&auml;"
+"ltet som det &auml;r, kommer\n"
+"Mailman att kasta det tillbakah&aring;lla meddelandet. G&ouml;r detta om "
+"meddelandet &auml;r spam.\n"
+"om du svarar p&aring; detta meddelande, och l&auml;gger till ett Approved: "
+"f&auml;lt i meddelandehuvudet\n"
+"som inneh&aring;ller listans l&ouml;senord, kommer e-postbrevet att "
+"godk&auml;nnas och skickas till listan.\n"
+"Approved: f&auml;ltet kan du ocks&aring; skriva som den f&ouml;rsta raden i "
+"svaret du skickar."
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:35
+msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Handlers/Moderate.py:129
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:130
+msgid ""
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Du har inte lov att skicka e-postbrev till denna e-postlista, ditt "
+"meddelande blev d&auml;rf&ouml;r\n"
+"automatiskt avvisat. Om du anser att dina e-postbrev avvisas felaktigt, "
+"kontakta\n"
+"e-postlistans &auml;gare p&aring; %(listowner)s."
+
+# Mailman/Handlers/Moderate.py:144
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:145
+msgid "Auto-discard notification"
+msgstr "Automatiskt meddelande: ditt e-postbrev avvisades"
+
+# Mailman/Handlers/Moderate.py:147
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:148
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
+msgstr "Det bifogade meddelandet kastades automatiskt."
+
+# Mailman/Handlers/Replybot.py:66
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:71
+msgid "Auto-response for your message to "
+msgstr "Automatiskt svar f&ouml;r meddelandet som du skickade till "
+
+# Mailman/Handlers/Replybot.py:67
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:72
+msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
+msgstr "e-postlistan \"%(realname)s\""
+
+# Mailman/Handlers/Replybot.py:97
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:104
+msgid "The Mailman Replybot"
+msgstr "Mailmans automatiska svar"
+
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:82
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:82
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr "En HTML-bilaga skiljdes ut och togs bort"
+
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:95 Mailman/Handlers/Scrubber.py:117
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:95 Mailman/Handlers/Scrubber.py:117
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"En HTML-bilaga skiljdes ut...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:129
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:129
+msgid "no subject"
+msgstr "ingen titel"
+
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:130
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:130
+msgid "no date"
+msgstr "inget datum"
+
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:131
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:131
+msgid "unknown sender"
+msgstr "ok&auml;nd avs&auml;ndare"
+
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:133
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:133
+msgid ""
+"An embedded message was scrubbed...\n"
+"From: %(who)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Date: %(date)s\n"
+"Size: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Ett inb&auml;ddat brev i e-postbrev, skiljdes ut...\n"
+"Fr&aring,n: %(who)s\n"
+"Titel: %(subject)s\n"
+"Datum: %(date)s\n"
+"Storlek: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:159
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:159
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+"En bilaga som inte var text, skiljdes ut...\n"
+"Namn : %(filename)s\n"
+"Typ : %(ctype)s\n"
+"Storlek: %(size)d bytes\n"
+"Beskrivning: %(desc)s\n"
+"URL : %(url)s\n"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:140
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
+msgstr "Sammandrag av %(realname)s, Vol %(volume)d, Utg&aring;va %(issue)d"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:179
+msgid "digest header"
+msgstr "topptext"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:182
+msgid "Digest Header"
+msgstr "Topptext"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:194
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:195
+msgid "Today's Topics:\n"
+msgstr "Dagens &auml;mnen:\n"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:261
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:262
+msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
+msgstr "Dagens &auml;mnen (%(msgcount)d meldinger)"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:287
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:287
+msgid "digest footer"
+msgstr "bottentext"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:290
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:290
+msgid "Digest Footer"
+msgstr "Bottentext"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:304
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304
+msgid "End of "
+msgstr "Slut p&aring; "
+
+# Mailman/ListAdmin.py:306
+#: Mailman/ListAdmin.py:307
+msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
+msgstr "Ditt meddelande med titel \"%(subject)s\""
+
+# Mailman/ListAdmin.py:334
+#: Mailman/ListAdmin.py:346
+msgid "Forward of moderated message"
+msgstr "Vidares&auml;ndning av modererat meddelande"
+
+# Mailman/ListAdmin.py:393
+#: Mailman/ListAdmin.py:405
+msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
+msgstr ""
+"Ny ans&ouml;kan om medlemskap p&aring; listan %(realname)s fr&aring;n %(addr)"
+"s"
+
+# Mailman/ListAdmin.py:416
+#: Mailman/ListAdmin.py:428
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Ans&ouml;kan om medlemskap"
+
+# Mailman/ListAdmin.py:446
+#: Mailman/ListAdmin.py:458
+msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
+msgstr ""
+"Ans&ouml;kan fr&aring;n %(addr)s om avanm&auml;lan fr&aring;n listan %"
+"(realname)s"
+
+# Mailman/ListAdmin.py:469
+#: Mailman/ListAdmin.py:481
+msgid "Unsubscription request"
+msgstr "Ans&ouml;kan om avanm&auml;lan"
+
+# Mailman/ListAdmin.py:500
+#: Mailman/ListAdmin.py:512
+msgid "Original Message"
+msgstr "Ursprungligt meddelande"
+
+# Mailman/ListAdmin.py:503
+#: Mailman/ListAdmin.py:515
+msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
+msgstr "Fr&aring;ga till e-postlistan %(realname)s inte godk&auml;nd"
+
+# Mailman/MTA/Aliases.py:40
+#: Mailman/MTA/Aliases.py:40
+msgid ""
+"To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
+"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list\n"
+"## created: %(date)s %(user)s\n"
+"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+msgstr ""
+"F&ouml;r att fullf&ouml;lja uppr&auml;ttandet av e-postlistan, m&aring;ste "
+"du redigera filen /etc/aliases\n"
+"(eller motsvarande aliasfil) och l&auml;gga till f&ouml;ljande rader:\n"
+"\n"
+"## E-postlista: %(listname)s\n"
+"## Uppr&auml;ttad: %(date)s %(user)s\n"
+"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+
+# Mailman/MTA/Aliases.py:63
+#: Mailman/MTA/Aliases.py:63
+msgid ""
+"To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
+"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
+"\n"
+"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+msgstr ""
+"F&ouml;r att fullf&ouml;lja radering av e-postlistan, m&aring;ste du "
+"redigera /etc/aliases\n"
+"(eller motsvarande aliasfil) och ta bort f&ouml;ljande rader:\n"
+"\n"
+"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+
+# Mailman/MTA/Manual.py:55
+#: Mailman/MTA/Manual.py:55
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
+"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
+msgstr ""
+"E-postlistan '%(listname)s' har uppr&auml;ttats via webbsiorna. F&ouml;r att "
+"fullf&ouml;lja\n"
+"uppr&auml;ttandet och aktivera e-postlistan, m&aring;ste filen /etc/aliases "
+"(eller motsvarande\n"
+"aliasfil) uppdateras. Det kan ocks&aring; vara s&aring; att programmet "
+"'newaliases' m&aring;ste k&ouml;ras.\n"
+"\n"
+"H&auml;r &auml;r raderna som m&aring;ste l&auml;ggas in i aliasfilen:\n"
+
+# Mailman/MTA/Manual.py:65
+#: Mailman/MTA/Manual.py:65
+msgid ""
+"\n"
+"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"F&ouml;r att fullf&ouml;lja uppr&auml;ttandet av e-postlistan, m&aring;ste "
+"du redigera filen /etc/aliases\n"
+"(eller motsvarande aliasfil), l&auml;gga till f&ouml;ljande rader, och "
+"d&auml;refter\n"
+"eventuellt k&ouml;ra programmet 'newaliases':\n"
+"\n"
+"## E-postlista: %(listname)s"
+
+# Mailman/MTA/Manual.py:86
+#: Mailman/MTA/Manual.py:86
+msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
+msgstr "Resultat av uppr&auml;ttande av e-postlistan %(listname)s"
+
+# Mailman/MTA/Manual.py:101
+#: Mailman/MTA/Manual.py:101
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
+"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
+msgstr ""
+"E-postlistan '%(listname)s' har raderats via webbsidan. F&ouml;r att "
+"fullf&ouml;lja raderingen\n"
+"av denna e-postlista, m&aring;ste filen /etc/aliases (eller motsvarande "
+"aliasfil)\n"
+"uppdateras. Det kan ocks&aring; vara s&aring; att programmet 'newaliases' "
+"m&aring;ste k&ouml;ras.\n"
+"\n"
+"H&auml;r &auml;r raderna som m&aring;ste tas bort fr&aring;n aliasfilen:\n"
+
+# Mailman/MTA/Manual.py:111
+#: Mailman/MTA/Manual.py:111
+msgid ""
+"\n"
+"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"F&ouml;r att fullf&ouml;lja radering av denna e-postlista, m&aring;ste "
+"f&ouml;ljande rader raderas i\n"
+"filen /etc/aliases (eller motsvarande aliasfil), m&ouml;jligen f&ouml;ljt "
+"av\n"
+"att du k&ouml;r programmet 'newaliases':\n"
+"\n"
+"## E-postlista: %(listname)s"
+
+# Mailman/MTA/Manual.py:130
+#: Mailman/MTA/Manual.py:130
+msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
+msgstr "Fr&aring;ga om att radera e-postlistan %(listname)s"
+
+# Mailman/MTA/Postfix.py:299
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:299
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr "kontrollerar r&auml;ttigheter f&ouml;r %(file)s"
+
+# Mailman/MTA/Postfix.py:309
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:309
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+"r&auml;ttigheterna p&aring; %(file)s m&aring;ste vara 066x (men &auml;r %"
+"(octmode)s)"
+
+# Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101
+# bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
+# bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
+# bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101
+#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
+#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
+#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294
+msgid "(fixing)"
+msgstr "(fixar)"
+
+# Mailman/MTA/Postfix.py:327
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:327
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
+msgstr "unders&ouml;ker &auml;garskap p&aring; filen %(dbbfile)s"
+
+# Mailman/MTA/Postfix.py:334
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)"
+msgstr ""
+"Filen %(dbfile)s &auml;gs av %(owner)s (m&aring;ste &auml;gas av Mailman)"
+
+# Mailman/MTA/Qmail.py:31
+#: Mailman/MTA/Qmail.py:31
+msgid ""
+"To finish creating your mailing list, execute the following\n"
+"commands with the proper permission:\n"
+"\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+"s-admin\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-"
+"request\n"
+"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+"\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+"owner\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+msgstr ""
+"F&ouml;r att fullf&ouml;lja uppr&auml;ttandet av e-postlistan %(listname)s, "
+"k&ouml;r f&ouml;ljande\n"
+"kommandon med de r&auml;ttigheter som kr&auml;vs:\n"
+"\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+"s-admin\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-"
+"request\n"
+"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+"\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+"owner\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+
+# Mailman/MTA/Qmail.py:48
+#: Mailman/MTA/Qmail.py:48
+msgid ""
+"To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
+"all the entires for the %(listname)s aliases."
+msgstr ""
+"F&ouml;r att fullf&ouml;lja radering av e-postlistan, m&aring;ste du ta bort "
+"alla filerna f&ouml;r\n"
+"%(listname)s aliaser."
+
+# Mailman/MailList.py:662
+#: Mailman/MailList.py:677
+msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"Du inbjuds h&auml;rmed att anm&auml;la dig till e-postlistan %(listname)s"
+
+# Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120
+#: Mailman/MailList.py:781 Mailman/MailList.py:1143
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr " fr&aring;n %(remote)s"
+
+# Mailman/MailList.py:803
+#: Mailman/MailList.py:818
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
+msgstr ""
+"anm&auml;lan till %(realname)s kr&auml;ver godk&auml;nnande av moderator"
+
+# Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277
+#: Mailman/MailList.py:877 bin/add_members:277
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr "Meddelande om anm&auml;lan till e-postlistan %(realname)s"
+
+# Mailman/MailList.py:879
+#: Mailman/MailList.py:895
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr "avanm&auml;lan kr&auml;ver godk&auml;nnande av moderator"
+
+# Mailman/MailList.py:900
+#: Mailman/MailList.py:916
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr "Meddelande om avanm&auml;lan fr&aring;n e-postlistan %(realname)s"
+
+# Mailman/MailList.py:1040
+#: Mailman/MailList.py:1063
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+msgstr ""
+"anm&auml;lan %(name)s kr&auml;ver godk&auml;nnande av administrat&ouml;r"
+
+#: Mailman/MailList.py:1312
+msgid "Last autoresponse notification for today"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Queue/CommandRunner.py:72
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:73
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
+msgstr "Hoppar &ouml;ver MIME-delar som inte &auml;r text/plain"
+
+# Mailman/Queue/CommandRunner.py:124
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:125
+msgid ""
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
+msgstr ""
+"Resultatet av dina kommandon visas nedan.\n"
+"Ditt ursprungliga meddelande finns bifogat.\n"
+
+# Mailman/Queue/CommandRunner.py:129
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130
+msgid "- Results:"
+msgstr "- Resultat:"
+
+# Mailman/Queue/CommandRunner.py:135
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:136
+msgid ""
+"\n"
+"- Unprocessed:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Inte utf&ouml;rt:"
+
+# Mailman/Queue/CommandRunner.py:138
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:139
+msgid ""
+"\n"
+"- Ignored:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Hoppat &ouml;ver:"
+
+# Mailman/Queue/CommandRunner.py:140
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141
+msgid ""
+"\n"
+"- Done.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Utf&ouml;rt.\n"
+"\n"
+
+# Mailman/Queue/CommandRunner.py:147
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
+msgid "The results of your email commands"
+msgstr "Resultatet av dina kommandon"
+
+# Mailman/htmlformat.py:627
+#: Mailman/htmlformat.py:627
+msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
+msgstr "Levererat av Mailman<br>versjon %(version)s"
+
+# Mailman/htmlformat.py:628
+#: Mailman/htmlformat.py:628
+msgid "Python Powered"
+msgstr "Programmerat i Python"
+
+# Mailman/htmlformat.py:629
+#: Mailman/htmlformat.py:629
+msgid "Gnu's Not Unix"
+msgstr "GNU &auml;r inte Unix"
+
+# bin/add_members:26
+#: bin/add_members:26
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
+"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+"L&auml;gger in nya medlemmar p&aring; en lista fr&aring;n kommandoraden.\n"
+"\n"
+"Anv&auml;nds s&aring; h&auml;r:\n"
+" add_members [val] listnamn\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=filnamn\n"
+" -r filnamn\n"
+" Namn p&aring; en fil som inneh&aring;ller e-postadresserna till "
+"medlemmar som ska\n"
+" l&auml;ggas in, en per rad. Denna lista &ouml;ver medlemmar s&auml;"
+"tts upp\n"
+" i normalversion. Om filnamnet &auml;r \"-\", l&auml;ses adresserna "
+"fr&aring;n standard\n"
+" input.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=filnamn\n"
+" -d=filnavn\n"
+" Precis som -n valet ovan, men de som finns i denna fil blir "
+"uppsatta\n"
+" i sammandragsversion.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n>\n"
+" Ber&auml;ttar om det ska skickas ut ett meddelande till listans "
+"medlemmar om\n"
+" att \"det kommer att bli en stor &auml;ndring p&aring; listan\".\n"
+" Default: n\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Ber&auml;ttar om det ska skickas ut v&auml;lkomsth&auml;lsning till "
+"de nya medlemmarna p&aring;\n"
+" listan.\n"
+" Default: listans \"send_welcome_msg\" inst&auml;llning.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Ber&auml;ttar om det ska skickas ut meddelande till "
+"listadministrat&ouml;ren.\n"
+" Default: listans \"admin_notify_mchanges\" inst&auml;llning.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hj&auml;lptext.\n"
+"\n"
+" listenamn\n"
+" Namn p&aring; listan som ska f&aring; nya medlemmar. Den m&aring;ste "
+"redan existera.\n"
+"\n"
+"Du m&aring;ste anv&auml;nda minst valen \"-n\" eller \"-d\". Bara ett av "
+"filnamnen kan vara \"-\".\n"
+
+# bin/add_members:130
+#: bin/add_members:130
+msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+msgstr "Stor &auml;ndring av e-postlistan %(listname)s@%(listhost)s"
+
+# bin/add_members:163
+#: bin/add_members:163
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr "Redan medlem: %(member)s"
+
+# bin/add_members:166
+#: bin/add_members:166
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr "Fel/Ogiltig e-postadress: tom rad"
+
+# bin/add_members:168
+#: bin/add_members:168
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr "Fel/Ogiltig e-postadress: %(member)s"
+
+# bin/add_members:170
+#: bin/add_members:170
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr "Ogiltigt tecken i e-postadressen: %(member)s"
+
+# bin/add_members:172
+#: bin/add_members:172
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr "Anm&auml;ld: %(member)s"
+
+# bin/add_members:219
+#: bin/add_members:219
+msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+msgstr "Ogiltigt argument till -c/--changes-msg: %(arg)s"
+
+# bin/add_members:226
+#: bin/add_members:226
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr "Ogiltigt argument till -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+
+# bin/add_members:233
+#: bin/add_members:233
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr "Ogiltigt argument till -a/--admin-notify: %(arg)s"
+
+# bin/add_members:239
+#: bin/add_members:239
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr ""
+"Kan inte l&auml;sa b&aring;de medlemmar i normalversion och medlemmar i "
+"sammandragsversion fr&aring;n standard input."
+
+# bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+# bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218
+# cron/bumpdigests:82
+#: bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218
+#: cron/bumpdigests:82
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr "Listan finns inte: %(listname)s"
+
+# bin/add_members:265 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:240
+# cron/bumpdigests:74
+#: bin/add_members:265 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:240
+#: cron/bumpdigests:74
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Ingenting att g&ouml;ra."
+
+# bin/arch:19
+#: bin/arch:19
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
+" Defaults to 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
+" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
+" the start and end article numbers.\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will \n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+"Bygger upp e-postlistans arkiv p&aring; nytt.\n"
+"\n"
+"Anv&auml;nd detta kommando f&ouml;r att bygga upp en e-postlistans arkiv "
+"p&aring; nytt. Det kan vara s&aring;\n"
+"att du f&aring;r anv&auml;ndning f&ouml;r detta om du manuellt redigerar "
+"n&aring;got e-postbrev i ett arkiv, eller\n"
+"tar bort n&aring;got e-postbrev fr&aring;n arkivet.\n"
+"\n"
+"Anv&auml;nds s&aring; h&auml;r: %(PROGRAM)s [val] <listnamn> [<mbox-fil>]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Visar denna hj&auml;lptext.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Startar indexeringen p&aring; artikel N, d&auml;r artikel 0 &auml;r "
+"f&ouml;rsta meddelande\n"
+" i mbox-filen.\n"
+" 0 &auml;r standardv&auml;rde.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" Slutar att indexera p&aring; artikel M. Detta skript &auml;r inte "
+"minnes-\n"
+" effektivt, och stora arkiv kan kanske inte byggas fr&aring;n "
+"grunden.\n"
+" Genom att ange start- och slutv&auml;rden kan man p&aring; detta "
+"s&auml;tt bygga\n"
+" arkivet bit f&ouml;r bit.\n"
+"\n"
+"<mbox-fil> &auml;r fullst&auml;ndigt namn p&aring; en fil som inneh&aring;"
+"ller listans kompletta arkiv\n"
+"i mbox-format. Detta &auml;r vanligtvis en fil i katalogen archives/"
+"private.\n"
+"Till exempel:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch minliste archives/private/minliste.mbox/minliste.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox-fil> &auml;r valfri. Anges den inte, f&ouml;rs&ouml;ker kommandot att "
+"gissa r&auml;tt namn.\n"
+
+# bin/arch:102
+#: bin/arch:102
+msgid "listname is required"
+msgstr "kr&auml;ver listans namn"
+
+# bin/arch:120 bin/change_pw:102 bin/config_list:200
+#: bin/arch:120 bin/change_pw:102 bin/config_list:233
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Listan \"%(listname)s\" finns inte\n"
+"%(e)s"
+
+# bin/arch:143
+#: bin/arch:143
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr "Kan inte &ouml;ppna mbox-fil %(mbox)s: %(msg)s"
+
+# bin/change_pw:19
+#: bin/change_pw:19
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+"&Auml;ndra l&ouml;senordet f&ouml;r en lista.\n"
+"\n"
+"Innan Mailman 2.1 kom, blev listl&ouml;senorden -vanligtvis- sparade i crypt-"
+"format.\n"
+"N&aring;gra Python-installationer hade inte crypt-modulen installerad, "
+"s&aring; de\n"
+"anv&auml;nde md5-modulen is&auml;llet. Om crypt-modulen d&aring; "
+"installerades,\n"
+"fungerade inget l&ouml;senord l&auml;ngre.\n"
+"\n"
+"I Mailman 2.1 sparas alla l&ouml;senord i SHA1 hexdigest format. Detta &auml;"
+"r inte\n"
+"bak&aring;tkompatibelt med &auml;ldre versioner av Mailman, och eftersom "
+"l&ouml;senorden inte\n"
+"f&aring;r sparas i klartext, kan de inte h&auml;mtas ut och uppdateras.\n"
+"\n"
+"Detta skript genererar nya l&ouml;senord f&ouml;r en lista, och kan skicka "
+"dem till\n"
+"alla &auml;gare av listan om s&aring; &ouml;nskas.\n"
+"\n"
+"Anv&auml;nds s&aring; h&auml;r: change_pw [val]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" &Auml;ndrar l&ouml;senorden p&aring; alla listor.\n"
+"\n"
+" --domain=dom&auml;n\n"
+" -d dom&auml;n\n"
+" &Auml;ndrar l&ouml;senord f&ouml;r alla listor i den virtuella "
+"dom&auml;nen 'dom&auml;n'.\n"
+" Detta val kan anv&auml;ndas flera g&aring;nger.\n"
+"\n"
+" --listname=listnamn\n"
+" -l listnamn\n"
+" &Auml;ndrar bara l&ouml;senordet f&ouml;r den angivna listan.\n"
+" Detta val kan anv&auml;ndas flera g&aring;nger.\n"
+"\n"
+" --password=nyttl&ouml;senord\n"
+" -p nyttl&ouml;senord\n"
+" S&auml;tter l&ouml;senordet till det angivna \"nyttl&ouml;senord\" "
+"f&ouml;r de listor som\n"
+" ska &auml;ndras. Om detta val inte anv&auml;nds, kommer l&ouml;"
+"senordet att\n"
+" genereras automatiskt.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Skicka inte meddelande om det nya l&ouml;senordet till listans &auml;"
+"gare. Du b&ouml;r d&aring;\n"
+" ha ett annat s&auml;tt att ge det nya l&ouml;senordet till &auml;"
+"garen.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Visar denna hj&auml;lptext.\n"
+
+# bin/change_pw:140
+#: bin/change_pw:140
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr "Ogiltiga parametrar: %(strargs)s"
+
+# bin/change_pw:144
+#: bin/change_pw:144
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr "Tomma listl&ouml;senord &auml;r inte till&aring;tna"
+
+# bin/change_pw:175
+#: bin/change_pw:175
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr "Nytt l&ouml;senord f&ouml;r %(listname)s: %(notifypassword)s"
+
+# bin/change_pw:184
+#: bin/change_pw:184
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr "Det nya l&ouml;senordet f&ouml;r e-postlistan %(listname)s"
+
+# bin/change_pw:185
+#: bin/change_pw:185
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+"Administrat&ouml;ren f&ouml;r %(hostname)s har &auml;ndrat l&ouml;senordet "
+"f&ouml;r e-postlistan\n"
+"%(listname)s. Det nya l&ouml;senordet &auml;r:\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Kom ih&aring;g att h&auml;danefter anv&auml;nda detta l&ouml;senord f&ouml;r "
+"all administration av listan.\n"
+"Kanske vill du logga in nu och &auml;ndra l&ouml;senordet till ett annat som "
+"du hellre\n"
+"vill ha. Detta kan du i s&aring; fall g&ouml;ra p&aring; listans "
+"administrationssida:\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+
+# bin/check_db:19
+#: bin/check_db:19
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+"Unders&ouml;ker en listas konfigurationsdatabas.\n"
+"\n"
+"F&ouml;ljande filer kontrolleras:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"Det g&ouml;r ingenting om n&aring;gon av dessa inte existerar.\n"
+"config.pck och config.pck.last &auml;r konfigurationsdatabasfilen f&ouml;r "
+"2.1a3 och\n"
+"nyare, lagrade i en pickle. config.db och config.db.last anv&auml;nds i "
+"alla\n"
+"tidigare versioner, dessa filer &auml;r i formatet \"Python marshal\".\n"
+"config.safety &auml;r en pickle skapad av 2.1a3 och nyare n&auml;r config."
+"pck inte\n"
+"kan l&auml;sas.\n"
+"\n"
+"Anv&auml;nds s&aring; h&auml;r: %(PROGRAM)s [val] [listnamn [listnamn ...]]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Unders&ouml;ker databaserna f&ouml;r alla listor. Vanligtvis "
+"unders&ouml;ks bara de\n"
+" n&auml;mnda listorna.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Visa detaljer. Status f&ouml;r varje fil som testas, skrivs ut.\n"
+" Vanligtvis visas bara korrupta filer.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Visar denna h&auml;lptext.\n"
+
+# bin/check_db:115
+#: bin/check_db:115
+msgid "No list named:"
+msgstr "Hittade ingen lista med namnet:"
+
+# bin/check_db:124
+#: bin/check_db:124
+msgid "List:"
+msgstr "Lista:"
+
+# bin/check_db:144
+#: bin/check_db:144
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr " %(file)s: ok"
+
+# bin/check_perms:19
+#: bin/check_perms:19
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Unders&ouml;ker r&auml;ttigheter p&aring; filerna i Mailmaninstallationen.\n"
+"\n"
+"Anv&auml;nds s&aring; h&auml;r: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"Om inget val &auml;r specifiserat, g&ouml;r den bara en unders&ouml;kning "
+"och rapporterar\n"
+"ogiltiga r&auml;ttigheter och &auml;garskap p&aring; filer. Med -f (b&ouml;r "
+"k&ouml;ras som root), r&auml;ttar\n"
+"den till alla fel under tiden. Med -v visas detaljerad information.\n"
+"\n"
+
+# bin/check_perms:86
+#: bin/check_perms:86
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr " kontrollerar gid och r&auml;ttigheter f&ouml;r %(path)s"
+
+# bin/check_perms:98
+#: bin/check_perms:98
+msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
+msgstr ""
+"fel gid f&ouml;r %(path)s (har: %(groupname)s, f&ouml;rv&auml;ntar %"
+"(MAILMAN_GRPNAME)s)"
+
+# bin/check_perms:121
+#: bin/check_perms:121
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+"r&auml;ttigheterna p&aring; katalogen m&aring;ste vara %(octperms)s: %(path)s"
+
+# bin/check_perms:132
+#: bin/check_perms:132
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr "kontrollerar r&auml;ttigheter fauml;r %(prefix)s"
+
+# bin/check_perms:140
+#: bin/check_perms:140
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr "katalogen m&aring;ste minst ha r&auml;ttigheterna 02775: %(d)s"
+
+# bin/check_perms:153
+#: bin/check_perms:153
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr "kontrollerar r&auml;ttigheter f&ouml;r: %(private)s"
+
+# bin/check_perms:158
+#: bin/check_perms:158
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr "%(private)s f&aring;r inte vara l&auml;sbara f&ouml;r alla"
+
+# bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:178
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr "mbox-filen m&aring;ste minst ha r&auml;ttigheterna 0660:"
+
+# bin/check_perms:202
+#: bin/check_perms:202
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr ""
+"r&auml;ttigheter f&ouml;r \"alla andra\" f&ouml;r katalogen %(dbdir)s "
+"m&aring;ste vara 000"
+
+# bin/check_perms:213
+#: bin/check_perms:213
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr "kontrollerar r&auml;ttigheter till cgi-bin"
+
+# bin/check_perms:218
+#: bin/check_perms:218
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr " kontrollerar set-gid f&ouml;r %(path)s"
+
+# bin/check_perms:222
+#: bin/check_perms:222
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr "%(path)s m&aring;ste vara set-gid"
+
+# bin/check_perms:232
+#: bin/check_perms:232
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr "kontrollerar set-gid f&ouml;r %(wrapper)s"
+
+# bin/check_perms:236
+#: bin/check_perms:236
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr "%(wrapper)s m&aring;ste vara set-gid"
+
+# bin/check_perms:246
+#: bin/check_perms:246
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr "kontrollerar r&auml;ttigheter f&ouml;r %(pwfile)s"
+
+# bin/check_perms:255
+#: bin/check_perms:255
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+"r&auml;ttigheterna f&ouml;r %(pwfile)s m&aring;ste vara satta till 0640 (de "
+"&auml;r %(octmode)s)"
+
+# bin/check_perms:278
+#: bin/check_perms:278
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr "kontrollerar r&auml;ttigheter f&ouml;r listdata"
+
+# bin/check_perms:284
+#: bin/check_perms:284
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr " kontrollerar r&auml;ttigheter f&ouml;r: %(path)s"
+
+# bin/check_perms:292
+#: bin/check_perms:292
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr "filr&auml;ttigheter m&aring;ste vara minst 660: %(path)s"
+
+# bin/check_perms:334
+#: bin/check_perms:334
+msgid "No problems found"
+msgstr "Hittade inga problem"
+
+# bin/check_perms:336
+#: bin/check_perms:336
+msgid "Problems found:"
+msgstr "Hittade problem:"
+
+# bin/check_perms:337
+#: bin/check_perms:337
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr ""
+"K&ouml;r detta program p&aring; nytt med \"-f\" flaggan, som anv&auml;nder %"
+"(MAILMAN_OWNER)s\n"
+"(eller root) f&ouml;r att fixa detta"
+
+# bin/cleanarch:19
+#: bin/cleanarch:19
+msgid ""
+"Clean up an .mbox archive file.\n"
+"\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
+"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
+"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
+"everything else on the line.\n"
+"\n"
+"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
+"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
+"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
+"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
+"> character.\n"
+"\n"
+"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
+"Options:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Print a # character every n lines processed\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Don't print changed line information to standard error.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Don't actually output anything.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit\n"
+msgstr ""
+"Rensar upp i en .mbox fil.\n"
+"\n"
+"Arkivfunktionen ser efter Unix-From rader som skiljer meddelanden fr&aring;n "
+"varandra\n"
+"i en mbox fil. F&ouml;r kompatibilitet ser den efter rad som b&ouml;rjar "
+"med\n"
+"\"From\" -- alts&aring; stort F, litet r, o, och m, och ett mellanrum. Allt "
+"annat p&aring;\n"
+"raden bortses fr&aring;n.\n"
+"\n"
+"Vanligtvis ska rader som befinner sig i inneh&aring;llet i ett e-postbrev, "
+"och som b&ouml;rjar\n"
+"med \"From \", egentligen b&ouml;rja med en \">\" s&aring; att meddelande "
+"kan tolkas p&aring; r&auml;tt\n"
+"s&auml;tt. Det h&auml;nder att detta n&aring;gon g&aring;ng inte &auml;r "
+"fallet. Detta skript f&ouml;rs&ouml;ker\n"
+"att r&auml;tta till detta och g&ouml;ra en lite str&auml;ngare kontroll "
+"p&ouml; Unix-From rader.\n"
+"Rader som b&ouml;rjar med \"From \" men som inte passerar denna kontroll, "
+"f&aring;r ett\n"
+"\">\" framf&ouml;r sig.\n"
+"\n"
+"Anv&auml;nds s&aring; h&auml;r: cleanarch [val] < infil > utfil\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Visa ett # f&ouml;r var n:te rad som l&auml;ses.\n"
+"\n"
+" -q / --quietly\n"
+" Visa inte &auml;ndringar som g&ouml;rs.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Skriv inget till standard output.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Visa denna hj&auml;lptext.\n"
+
+# bin/cleanarch:78
+#: bin/cleanarch:78
+msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
+msgstr "Unix-Fr&aring;n rad &auml;ndrad: %(lineno)d"
+
+# bin/cleanarch:106
+#: bin/cleanarch:106
+msgid "Bad status number: %(arg)s"
+msgstr "Ogiltigt statusnummer: %(arg)s"
+
+# bin/cleanarch:158
+#: bin/cleanarch:158
+msgid "%(messages)d messages found"
+msgstr "hittade %(messages)d meddelanden"
+
+# bin/clone_member:19
+#: bin/clone_member:19
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Klonar en medlemsadress.\n"
+"\n"
+"Att klona en medlemsadress betyder att kopiera inst&auml;llningarna f&ouml;r "
+"en medlem &ouml;ver\n"
+"till en ny medlem, med en annan e-postadress. Den uppsprungliga medlemmens\n"
+"inst&auml;llningar &auml;ndras inte, men kan tas bort genom att anv&auml;nda "
+"-r flaggan. Om du\n"
+"ocks&aring; &ouml;nskar att &auml;ndra e-postadressen till en av "
+"listadministrat&ouml;rerna,\n"
+"anv&auml;nd -a flaggan.\n"
+"\n"
+"Observera: detta kommando litar p&aring; den som k&ouml;r det, det s&auml;"
+"nds ingen\n"
+"bekr&auml;ftelse, v&auml;lkomsth&auml;lsning eller liknande till den nya "
+"adressen.\n"
+"\n"
+"Anv&auml;nds s&aring; h&auml;:\n"
+"\n"
+" clone_member [val] fr&aring;ngammaladresstillnyadress\n"
+"\n"
+"D&auml;r:\n"
+"\n"
+" --listname=listnamn\n"
+" -l listnamn\n"
+" G&aring;r igenom och &auml;ndrar bara p&aring; namngivna e-"
+"postlistor. Om -l inte\n"
+" uppges, anv&auml;nds alla e-postlistor. Flera -l kan anv&auml;ndas.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Avanm&auml;ler den gamla e-postadressen efter det att den nye &auml;"
+"r anm&auml;ld.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" G&aring;r igenom och eventuellt &auml;ndrar &auml;ven "
+"administrat&ouml;rsadresser.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Utf&ouml;r &auml;ndringer s&aring; stillsamt som m&ouml;jligt.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Utf&ouml;r inga &auml;ndringar, men visar vad som skulle blivit "
+"utf&ouml;rt.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hj&auml;lptext.\n"
+"\n"
+"fr&aring;ngammaladress ('fr&aring;n gammal adress') &auml;r e-postadressen "
+"till medlemmen som\n"
+" ska kopieras fr&aring;n.\n"
+"tillnyadress ('till ny adress') &auml;r den nya e-postadressen som ska "
+"uppr&auml;ttas, och\n"
+" som ska f&aring; den gamla adressens inst&auml;llningar.\n"
+"\n"
+
+# bin/clone_member:90
+#: bin/clone_member:90
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr "behandlar e-postlistan:"
+
+# bin/clone_member:97
+#: bin/clone_member:97
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr " g&aring;r igenom listans &auml;gare:"
+
+# bin/clone_member:115
+#: bin/clone_member:115
+msgid " new list owners:"
+msgstr " nya list&auml;gare:"
+
+# bin/clone_member:117
+#: bin/clone_member:117
+msgid "(no change)"
+msgstr "(ingen &auml;ndring)"
+
+# bin/clone_member:126
+#: bin/clone_member:126
+msgid " address not found:"
+msgstr " hittade inte adressen:"
+
+# bin/clone_member:135
+#: bin/clone_member:135
+msgid " clone address added:"
+msgstr " kopierade adressen:"
+
+# bin/clone_member:138
+#: bin/clone_member:138
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr " den kopierdee adressen &auml;r redan medlem:"
+
+# bin/clone_member:141
+#: bin/clone_member:141
+msgid " original address removed:"
+msgstr " den ursprungliga adressen togs inte bort:"
+
+# bin/clone_member:192
+#: bin/clone_member:192
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr "Ingen giltig e-postadress: %(toaddr)s"
+
+# bin/clone_member:205
+#: bin/clone_member:205
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Hoppar &ouml;ver listan \"%(listname)s\" p g a fel under &ouml;ppnande.\n"
+"%(e)s"
+
+# bin/config_list:19
+#: bin/config_list:19
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Konfigurerar listan fr&aring;n en textfil.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Anv&auml;nds s&aring; h&auml;r: config_list [val] listnamn\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+" --inputfile filnamn\n"
+" -i filnamn\n"
+" Konfigurerar listan genom att l&auml;sa in filen och s&auml;tta "
+"attribut till\n"
+" listans objekt efter variablerna i filen. Filen l&auml;ses in med\n"
+" funktionen execfile() och m&aring;ste d&auml;rf&ouml;r vara giltig "
+"Pythonkod. Alla\n"
+" variabler som inte &auml;r ett attribut i listobjektet hoppas &ouml;"
+"ver\n"
+" (en varning visas). Se ocks&aring; -c valet.\n"
+"\n"
+" Den speciella variabeln 'mlist' inom execfile(), binds till\n"
+" sj&auml;lva MailList objektet. Detta g&ouml;r att du kan g&ouml;ra "
+"allt med\n"
+" listobjektet, s&aring; VAR F&Ouml;RSIKTIG! Felaktig anv&auml;ndning "
+"kan fullst&auml;ndigt &ouml;del&auml;gga\n"
+" e-postlistan!\n"
+"\n"
+" --outputfile filnamn\n"
+" -o filnamn\n"
+" Skriver ut hela listans konfiguration till en fil (som &aring;ter "
+"kan sparas\n"
+" med -i, se ovan), ist&auml;llet f&ouml;r att konfigurera listan. "
+"Detta &auml;r\n"
+" till exempel ett enkelt s&auml;tt att kopiera inst&auml;llningarna "
+"f&ouml;r en lista &ouml;ver till en\n"
+" annan lista. 'filnamn' &auml;r namnet p&aring; filen som "
+"konfigurationen ska skrivas\n"
+" till. Om filnamnet &auml;r '-', skriver skriptet till standard "
+"output.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" G&ouml;r bara en kontroll av data, utan att &auml;ndra p&aring; "
+"listan.\n"
+" Bara anv&auml;ndbart f&ouml; -i valet.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Visar namnet p&aring; alla attribut som &auml;ndras.\n"
+" Bara anv&auml;ndbart f&ouml;r -i valet.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hj&auml;lptext.\n"
+"\n"
+"-o och -i kan inte anv&auml;ndas samtidigt.\n"
+"\n"
+
+# bin/config_list:105
+#: bin/config_list:105
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+"## Inst&auml;llningar f&ouml;r e-postlistan \"%(listname)s\" -*- python -"
+"*-\n"
+"## Datum: %(when)s\n"
+
+# bin/config_list:126
+#: bin/config_list:127
+msgid "options"
+msgstr ""
+
+# bin/config_list:177
+#: bin/config_list:184
+msgid "legal values are:"
+msgstr "giltiga v&auml;rden:"
+
+# bin/config_list:212
+#: bin/config_list:246
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr "hoppar &ouml;ver attribut \"%(k)s\""
+
+# bin/config_list:215
+#: bin/config_list:249
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr "&auml;ndrat p&aring; attributen \"%(k)s\""
+
+#: bin/config_list:255
+msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/GUIBase.py:143
+#: bin/config_list:263
+#, fuzzy
+msgid "Invalid value for property: %(k)s"
+msgstr "Ogiltigt v&auml;rde f&ouml;r: %(property)s"
+
+# Mailman/Gui/GUIBase.py:147
+#: bin/config_list:265
+#, fuzzy
+msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
+msgstr "Ogiltig e-postadress f&ouml;r inst&auml;llningen %(property)s: %(val)s"
+
+# bin/config_list:251
+#: bin/config_list:304
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr ""
+"Bara en av parametrarna \"-i\" eller \"-o\" kan anv&auml;ndas &aring;t "
+"g&aring;ngen"
+
+# bin/config_list:253
+#: bin/config_list:306
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr "Du M&Aring;STE anv&auml;nda en av parametrarna \"-i\" eller \"-o\""
+
+# bin/config_list:257
+#: bin/config_list:310
+msgid "List name is required"
+msgstr "Du M&ARING;STE specifisera listans namn"
+
+# bin/convert.py:19
+#: bin/convert.py:19
+msgid ""
+"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
+msgstr ""
+
+# bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:34
+#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:34
+msgid "Saving list"
+msgstr "Sparar listan"
+
+# bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:40
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:41
+msgid "%%%"
+msgstr ""
+
+# bin/dumpdb:19
+#: bin/dumpdb:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
+" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
+" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+"Visar inneh&aring;llet i en Mailmandatabasfil.\n"
+"\n"
+"Av&auml;nds s&aring; h&auml;r: %(PROGRAM)s [val] filnamn\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" --marshal / -m\n"
+" Utg&aring; fr&aring;n att filen inneh&aring;ller en Python marshal, "
+"och &ouml;verspelard&auml;rmed\n"
+" automatiskt gissning av filformatet.\n"
+"\n"
+" --pickle / -p\n"
+" Utg&aring;r fr&aring;n att filen inneh&aring;ller en Python pickle, "
+"och &auml;verspelard&auml;rmed\n"
+" automatiskt gissning av filformatet.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Visar denna hj&auml;lptext.\n"
+"\n"
+"Om filnamnet slutar p&aring; '.db', antar skriptet att filen inneh&aring;"
+"ller en Python\n"
+"marshal. Om filnamnet slutar p&aring; '.pck', antar skriptet att filen "
+"inneh&aring;ller\n"
+"en Python pickle. I b&auml;gge fallen kan du anv&auml;nda -p eller -m "
+"flaggorna om\n"
+"du &ouml;nskar att &ouml;verspela detta (eller om filnamnet inte slutar "
+"p&aring;\n"
+"n&aring;gotdera).\n"
+
+# bin/dumpdb:88
+#: bin/dumpdb:97
+msgid "No filename given."
+msgstr "Inget filnamn angett"
+
+# bin/dumpdb:91
+#: bin/dumpdb:100
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr "Ogiltig parameter: %(pargs)s"
+
+# bin/dumpdb:101
+#: bin/dumpdb:110
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr "Var v&auml;nlig anv&auml;nd -p eller -m."
+
+# bin/find_member:19
+#: bin/find_member:19
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"S&ouml;ker efter en e-postadress i e-postlistorna.\n"
+"\n"
+"Anv&auml;nds s&aring;:\n"
+" find_member [val] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"D&auml;r:\n"
+" --listname=listnamn\n"
+" -l listnamn\n"
+" S&ouml;ker bara i den specifiserade e-postlistan.\n"
+"\n"
+" --exclude=listenamn\n"
+" -x listnamn\n"
+" Utel&auml;mnar den specifiserade e-postlistan fr&aring;n s&ouml;"
+"ket.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" S&ouml;ker bland listans &auml;gare f&ouml;rutom bland listans "
+"medlemmar.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hj&auml;lptext.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" Ett Python regexp-uttryck som ska anv&auml;ndas som s&ouml;km&ouml;"
+"nster.\n"
+"\n"
+"F&ouml;rh&aring;llandet mellan -l och -x &auml;r som f&ouml;ljer. Om -l "
+"anges, kommer bara den angivna\n"
+"listan att inkluderas i s&ouml;ket. Om -x anges, men inte -l, s&ouml;ks alla "
+"listor igenom\n"
+"bortsett fr&aring;n de som specifiserats med -x.\n"
+"\n"
+"Syntax f&ouml;r regexp-uttryck &auml;r som Perl5, n&auml;r Pythons \"re\" "
+"modul anv&auml;nds.\n"
+"Komplett specifikation finns p&aring;:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Adresser j&auml;mf&ouml;rs utan skillnad p&aring; sm&aring; och stora "
+"bokst&auml;ver, men visas med\n"
+"stora/sm&aring; bokst&auml;ver som de stavas.\n"
+"\n"
+
+# bin/find_member:155
+#: bin/find_member:155
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr "Du M&ARING;STE specifisera ett regexp-uttryck"
+
+# bin/find_member:160
+#: bin/find_member:160
+msgid "No lists to search"
+msgstr "Inga listor att s&ouml;ka i"
+
+# bin/find_member:169
+#: bin/find_member:169
+msgid "found in:"
+msgstr "finns i:"
+
+# bin/find_member:175
+#: bin/find_member:175
+msgid "(as owner)"
+msgstr "(som &auml;gare)"
+
+# bin/fix_url.py:19
+#: bin/fix_url.py:19
+msgid ""
+"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url <mylist>\n"
+msgstr ""
+
+# bin/genaliases:19
+#: bin/genaliases:19
+msgid ""
+"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Genererar Postfix filer data/aliases och data/aliases.db p&aring; nytt.\n"
+"\n"
+"Anv&auml;nds s&aring; h&auml;r:\n"
+"\n"
+" genaliases [val]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Visar denna hj&auml;lptext.\n"
+
+# bin/inject:19
+#: bin/inject:19
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+"S&auml;tta in ett e-postbrev i en Mailmank&ouml;.\n"
+"\n"
+"Anv&auml;nds s&aring; h&auml;r: inject [val] [filnamn]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" -l listnamn\n"
+" --listname=listnamn\n"
+" Namn p&aring; listan som ska ta emot meddelandet. M&ARING;STE "
+"specifiseras.\n"
+"\n"
+" -q k&ouml;namn\n"
+" --queue=k&ouml;namn\n"
+" Namn p&arng; k&ouml;n som meddelandet ska s&auml;ttas in i. K&ouml;"
+"namnet ska motsvara\n"
+" namn p&aring; en av katalogerna i qfiles katalogen. 'incoming' "
+"k&ouml;n anv&auml;nds\n"
+" om ingen k&ouml; anges.\n"
+"\n"
+"filnamn &auml;r namnet p&aring; filen som inneh&aring;ller ett e-postbrev i "
+"ren text som ska s&auml;ttas\n"
+"in i en k&ouml;. Om ingen fil anges, anv&auml;nds standard input.\n"
+
+# bin/inject:79
+#: bin/inject:79
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr "Ogiltig k&ouml;katalog: %(qdir)s"
+
+# bin/inject:84
+#: bin/inject:84
+msgid "A list name is required"
+msgstr "Namn p&aring; lista m&aring;ste anges"
+
+# bin/list_admins:19
+#: bin/list_admins:19
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+"Visar vem som &auml;r &auml;gare(owners) till en e-postlista.\n"
+"\n"
+"Anv&auml;nds s&aring; h&auml;r: %(program)s [val] listnamn ...\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" Visar alla &auml;gare till e-postlistor p&aring; given virtuell host/"
+"v&ouml;rddator.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Visar alla &auml;gare av alla e-postlistor p&aring; systemet.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hj&auml;lptext.\n"
+"\n"
+"'listnamn' &auml;r namn p&aring; en e-postlista som du vill se &auml;garna "
+"till. Du kan ange\n"
+"namn p&aring; flera e-postlistor.\n"
+
+# bin/list_admins:91
+#: bin/list_admins:92
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr "Lista: %(listname)s, \t&Auml;gare: %(owners)s"
+
+# bin/list_lists:19
+#: bin/list_lists:19
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --advertised\n"
+" -a\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Listar namn p&aring; alla e-postlistor.\n"
+"\n"
+"Anv&auml;nds s&aring;: %(program)s [val]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+" --advertised\n"
+" -a\n"
+" Visar bara de e-postlistor som &auml;r tillg&auml;ngliga "
+"offentligt.\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=dom&auml;n\n"
+" -V dom&auml;n\n"
+" Visar bara e-postlistor p&aring; den angivna dom&auml;nen. Detta val "
+"kan bara\n"
+" anv&auml;ndas om VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variabeln &auml;r satt.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hj&auml;lptext.\n"
+"\n"
+
+# bin/list_lists:97
+#: bin/list_lists:97
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr "Hittade ingen tr&auml;ff p&aring; denna e-postlista"
+
+# bin/list_lists:100
+#: bin/list_lists:100
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr "tr&auml;ff p&aring; denna e-postlista:"
+
+# bin/list_members:19
+#: bin/list_members:19
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+msgstr ""
+"Visar alla medlemmar av en e-postlista.\n"
+"\n"
+"Anv&auml;nds s&aring; h&auml;r: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] "
+"listnamn\n"
+"\n"
+"D&auml;r:\n"
+"\n"
+" --output filnamn\n"
+" -o filnamn\n"
+" Skriver till en fil ist&auml;llet f&ouml;r standard output.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Visar bara medlemmar som anv&auml;nder normalversion.\n"
+"\n"
+" --digest[=typ] / -d [typ]\n"
+" Visar bara medlemmar som anv&auml;nder sammandragsversion.\n"
+" Den valfria parametern kan antingen vara \"mime\" eller \"plain\",\n"
+" som leder till att bara medlemmar med den angivna typen "
+"samlingsepost\n"
+" kommer att visas.\n"
+"\n"
+" --nomail[=varf&ouml;r] / -n [varf&ouml;r]\n"
+" Visar alla medlemmar som har stoppat mottagning av e-postbrev.\n"
+" Den valfria parametern anger orsak till att mottagningen stoppats, "
+"och\n"
+" kan vara \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", eller \"unknown\".\n"
+" Den kan ocks&aring; vara \"enabled\", d&aring; alla medlemmar som "
+"INTE har\n"
+" stoppat mottagningen av e-postbrev kommer att visas.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Visar medlemmarnas e-postadress s&aring;som n&auml;r de blir "
+"anm&auml;lda till listan.\n"
+" Anv&auml;nds inte detta val, visas alla e-postadresser med "
+"sm&aring;\n"
+" bokst&auml;ver.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hj&auml;lptext.\n"
+"\n"
+" listnamn &auml;r namnet p&aring; e-postlistan.\n"
+"\n"
+"Observera att om varken -r eller -d anv&auml;nds, kommer medlemmar i "
+"normalversion\n"
+"att visas f&ouml;rst, d&auml;refter medlemmar i sammandragsversion, men "
+"ingen status visas.\n"
+"\n"
+
+# bin/list_members:138
+#: bin/list_members:138
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr "Ogiltig --nomail parameter: %(why)s"
+
+# bin/list_members:149
+#: bin/list_members:149
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr "Ogiltig --digest parameter: %(kind)s"
+
+# bin/list_members:167
+#: bin/list_members:167
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr "Kan inte &ouml;ppna filen f&ouml;r att skriva:"
+
+# bin/mailmanctl:19
+#: bin/mailmanctl:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running sub-qrunners are still alive and "
+"kicking.\n"
+"It does this by forking and exec'ing the sub-qrunners and waiting on their\n"
+"pids. When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The sub-qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and "
+"SIGTERM\n"
+"both cause the sub-qrunners to exit cleanly, but the master will only "
+"restart\n"
+"sub-qrunners that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master\n"
+"qrunner and sub-qrunners to close their log files, and reopen then upon the\n"
+"next printed message.\n"
+"\n"
+"The master qrunner also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it\n"
+"simply passes on to the sub-qrunners (note that the master will close and\n"
+"reopen its own log files on receipt of a SIGHUP). The master qrunner also\n"
+"leaves its own process id in the file data/master-qrunner.pid but you "
+"normally\n"
+"don't need to use this pid directly. The `start', `stop', `restart', and\n"
+"`open' commands handle everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the sub-qrunners when they exit because of an error or "
+"a\n"
+" SIGINT (they are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM). Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will "
+"normally\n"
+" exit with an error message. With this option, mailmanctl will "
+"perform\n"
+" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n"
+" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, "
+"but\n"
+" if no matching process is found, mailmanctl will remove the "
+"apparently\n"
+" stale lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master qrunner daemon and all sub-qrunners. Prints "
+"a\n"
+" message and exits if the master qrunner daemon is already\n"
+" running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master qrunner daemon and all sub-qrunners. After\n"
+" stopping, no more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the sub-qrunners, but not the master qrunner. This "
+"is\n"
+" really handy for development because without restarting, the\n"
+" sub-qrunners won't reload any changed modules.\n"
+"\n"
+" reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n"
+msgstr ""
+"Prim&auml;rt start- och stoppskript f&ouml;r Mailmans qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"Detta skript startar, stoppar, och omstartar Mailmans qrunner, och "
+"ombes&ouml;rjer\n"
+"enkelt och smidigt att de olika qrunner-processerna fungerar och k&ouml;r "
+"p&aring;\n"
+"systemet, genom att starta de n&ouml;dv&auml;ndiga processerna, och v&auml;"
+"nta p&aring; deras pid'er.\n"
+"N&auml;r det uppt&auml;cks att en process har avslutats, kan det starta "
+"processen p&aring;\n"
+"nytt. Detta skript kan anv&auml;ndas som ett initskript.\n"
+"\n"
+"Sub-qrunnerna reagerar p&aring; SIGINT, SIGTERM, och SIGHUP. SIGINT och "
+"SIGTERM\n"
+"leder till att de avslutar p&aring; ett normalt s&auml;tt, men master "
+"qrunnern omstartar\n"
+"bara sub-qrunner som har avslutats genom att ha f&aring;tt en SIGINT. SIGHUP "
+"leder till\n"
+"att processerna st&auml;nger sina loggfiler, och &ouml;ppnar dem p&aring; "
+"nytt n&auml;r n&aring;got &aring;ter ska\n"
+"loggas.\n"
+"\n"
+"Master-qrunnern reagerar ocks&aring; p&aring; SIGINT, SIGTERM, och SIGHUP, "
+"som den enkelt\n"
+"och smidigt s&auml;nder vidare till sina sub-qrunner (observera att master-"
+"qrunnern kommer\n"
+"att st&auml;nga och &ouml;ppna sina loggfiler om den f&aring;r en SIGHUP).\n"
+"Master qrunnern l&auml;gger ocks&aring; sin pid i filen data/master-qrunner."
+"pid, men\n"
+"denna pid beh&ouml;ver man vanligtvis inte.\n"
+"Med 'start', 'stop', 'restart', och 'open' kommandona kan man g&ouml;ra det\n"
+"man har anv&auml;ndning f&ouml;r.\n"
+"\n"
+"Anv&auml;nds s&aring; h&auml;r: %(PROGRAM)s [val] [ start | stop | restart | "
+"reopen ]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" -n / --no-restart\n"
+" Starta inte qrunner p&aring; nytt n&aring;r de avslutar p&aring; "
+"grund av fel eller\n"
+" SIGINT (de startas aldrig p&aring; nytt n&auml;r de avslutas "
+"p&aring; grund av en\n"
+" SIGTERM). Anv&auml;nds bara vid debugging av systemet, och har bara\n"
+" verkan n&auml;r 'start' kommandot anges.\n"
+"\n"
+" -u / --run-as-user\n"
+" Vanligtvis kommer detta skript att neka till att k&ouml;ra om brukar-"
+"id och\n"
+" grupp-id inte &auml;r satt till brukare och grupp 'mailman' (eller\n"
+" som definierat vid konfiguration av Mailman). Om skriptet\n"
+" k&ouml;rs som root, kommer skriptet att byta till denna brukare och "
+"grupp\n"
+" innan den kontrollerar brukare och grupp.\n"
+" Detta kan vara praktiskt vid testning och debugging, g&ouml;r d&auml;"
+"rf&ouml;r detta\n"
+" -u val s&aring; att denna kontroll hoppas &ouml;ver, och programmet "
+"k&ouml;rs\n"
+" med den brukare och grupp som k&ouml;r skriptet.\n"
+" Detta val anv&auml;nds normalt inte i vanliga system som &auml;r i\n"
+" produktion.\n"
+"\n"
+" -s / --stale-lock-cleanup\n"
+" Om mailmanctl hittar en existerande master qrunner l&aring;sfil,\n"
+" avslutar den vanligtvis med ett felmeddelande. Med detta val, "
+"kommer\n"
+" mailmanctl att utf&ouml;ra n&aring;gra extra kontroller. Om en "
+"process som k&ouml;r\n"
+" passar med den host/pid som st&aring;r i l&aring;sfilen, kommer "
+"mailmanctl att avsluta,\n"
+" men om ingen process som passar k&ouml;r, kommer mailmanctl att ta "
+"bort\n"
+" l&aring;sfilen och forts&auml;tta att k&ouml;ra.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Visa inte statusmeddelanden. Felmeddelanden kommer and&aring; att "
+"visas p&aring; standard\n"
+" error.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hj&auml;lptext.\n"
+"\n"
+"Kommandon:\n"
+"\n"
+" start - Startar master qrunnern och alla subqrunner. Visar ett "
+"meddelande\n"
+" och avbryter om master qrunnern redan k&ouml;r.\n"
+" stop - Stoppar master qrunnern och subqrunner. Efter att dessa har\n"
+" stoppat, kommer inga meddelanden att behandlas.\n"
+" restart - Startar subqrunnern p&aring; nytt, men inte masterqrunnern.\n"
+" Detta &auml;r en mycket bra utveckling av Mailman, eftersom\n"
+" subqrunnerna d&aring; kommer att lasta &auml;ndrade moduler "
+"p&aring; nytt.\n"
+" reopen - Detta leder till att alla loggfiler st&auml;ngs och d&auml;"
+"refter &ouml;ppnas p&aring;\n"
+" nytt.\n"
+
+# bin/mailmanctl:140
+#: bin/mailmanctl:140
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr "Ol&auml;slig PID i: %(pidfile)s"
+
+#: bin/mailmanctl:142
+msgid "Is qrunner even running?"
+msgstr ""
+
+# bin/mailmanctl:148
+#: bin/mailmanctl:148
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr "Ingen child med pid: %(pid)s"
+
+#: bin/mailmanctl:150
+msgid "Stale pid file removed."
+msgstr ""
+
+# bin/mailmanctl:208
+#: bin/mailmanctl:208
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+"Kunde inte uppr&auml;tta l&aring;sfil f&ouml;r master qrunnern eftersom det "
+"ser ut som\n"
+"om en annan qrunner redan k&ouml;r.\n"
+
+# bin/mailmanctl:214
+#: bin/mailmanctl:214
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
+"Kunde inte uppr&auml;tta l&aring;sfil f&ouml;r master qrunnern. Det ser ut "
+"som om det\n"
+"existerar en gammal l&aring;sfil. K&ouml;r mailmanctl med \"-s\" valet.\n"
+
+# bin/mailmanctl:220
+#: bin/mailmanctl:220
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"Kunde inte uppr&auml;tta l&aring;sfil f&ouml;r master qrunnern, eftersom det "
+"ser ut som en\n"
+"redan existerande l&aring;sfil har &ouml;ppnats av en process p&aring; en "
+"annan maskin.\n"
+"Det &auml;r inte m&ouml;jligt f&ouml;r detta program att ta reda p&aring; om "
+"denna l&aring;sfilen &auml;r gammal\n"
+"eller inte, s&aring; du m&aring;ste unders&ouml;ka detta manuellt. Om du vet "
+"att inga andra\n"
+"processer anv&auml;nder l&aring;sfilen, kan du k&ouml;ra mailmanctl med \"-s"
+"\" valet.\n"
+"\n"
+"L&aring;sfil: %(LOCKFILE)s\n"
+"Maskin: %(status)s\n"
+"\n"
+"Avbryter."
+
+# bin/mailmanctl:269
+#: bin/mailmanctl:269
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr ""
+"K&ouml;r detta program som root eller som %(name)s, eller anv&auml;nd -u."
+
+# bin/mailmanctl:300
+#: bin/mailmanctl:300
+msgid "No command given."
+msgstr "Inget kommando angett."
+
+# bin/mailmanctl:303
+#: bin/mailmanctl:303
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr "Ogiltigt kommando: %(command)s"
+
+# bin/mailmanctl:315
+#: bin/mailmanctl:315
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr "Stoppar Mailmans master qrunner."
+
+# bin/mailmanctl:322
+#: bin/mailmanctl:322
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr "Startar Mailmans master qrunner p&aring; nytt."
+
+# bin/mailmanctl:326
+#: bin/mailmanctl:326
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr "&Ouml;ppnar alla loggfiler p&aring; nytt"
+
+# bin/mailmanctl:360
+#: bin/mailmanctl:360
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr "Startar Mailmans master qrunner."
+
+# bin/mmsitepass:19
+#: bin/mmsitepass:19
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+"S&auml;tter det globala Mailman l&ouml;senordet, fr&aring;n terminalen.\n"
+"\n"
+"Det globala Mailman l&ouml;senordet kan anv&auml;ndas p&aring; de flesta, om "
+"inte alla, st&auml;llen\n"
+"d&auml;r listans administrat&ouml;rsl&ouml;senord kan anv&auml;ndas, liksom "
+"det kan anv&auml;ndas\n"
+"p&aring; de flesta st&auml;llen d&auml;r ett medlemsl&ouml;senord anv&auml;"
+"nds.\n"
+"\n"
+"Anv&auml;nds s&aring; h&auml;r: %(PROGRAM)s [val] [l&ouml;senord]\n"
+"\n"
+" -c / --listcreator\n"
+" S&auml;tter l&ouml;senordet som m&aring;ste anv&auml;ndas f&ouml;r "
+"att uppr&auml;tta listor, ist&auml;llet f&ouml;r att\n"
+" s&auml;tta det globala l&ouml;senordet. Detta l&ouml;senord kan "
+"anv&auml;ndas f&ouml;r att\n"
+" uppr&auml;tta eller ta bort listor, men kan inte anv&auml;ndas "
+"p&aring; samma s&auml;tt som\n"
+" det globala l&ouml;senordet.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hj&auml;lptext.\n"
+"\n"
+"Om inte l&ouml;senordet ges p&aring; kommandoraden, kommer programmet att be "
+"om l&ouml;senordet ist&auml;llet.\n"
+
+# bin/mmsitepass:69
+#: bin/mmsitepass:69
+msgid "site"
+msgstr "system"
+
+# bin/mmsitepass:76
+#: bin/mmsitepass:76
+msgid "list creator"
+msgstr "person som uppr&auml;ttade listan"
+
+# bin/mmsitepass:82
+#: bin/mmsitepass:82
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr "Nytt %(pwdesc)s l&ouml;senord: "
+
+# bin/mmsitepass:83
+#: bin/mmsitepass:83
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr "Skriv l&ouml;senordet en g&aring;ng till: "
+
+# bin/mmsitepass:85
+#: bin/mmsitepass:85
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr "L&ouml;senorden &auml;r inte lika; ingen &auml;ndring gjord."
+
+# bin/mmsitepass:88
+#: bin/mmsitepass:88
+msgid "Interrupted..."
+msgstr "Avbrutet..."
+
+# bin/mmsitepass:94
+#: bin/mmsitepass:94
+msgid "Password changed."
+msgstr "L&ouml;senordet &auml;r &auml;ndrat."
+
+# bin/mmsitepass:96
+#: bin/mmsitepass:96
+msgid "Password change failed."
+msgstr "Fel under &auml;ndring av l&ouml;senord."
+
+# bin/newlist:19
+#: bin/newlist:19
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l language\n"
+" --language language\n"
+" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
+" letter language code.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
+"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
+"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
+"interface.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+"Uppr&auml;tta en ny e-postlista utan medlemmar.\n"
+"\n"
+"Anv&auml;nds s&aring; h&auml;r: %(PROGRAM)s [val] [listnamn [admin-adr "
+"[admin-l&ouml;senord]]]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" -l spr&aring;k\n"
+" --language spr&aring;k\n"
+" S&auml;tter standardspr&aring;ket f&ouml;r listan med parametern "
+"'spr&aring;k', som m&aring;ste\n"
+" vara en landskod p&aring; tv&aring; bokst&auml;ver. Se i templates "
+"eller messages\n"
+" katalogen fauml;r tillg&auml;ngliga landskoder.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Normalt kommer adminstrat&ouml;ren att f&aring; meddelande p&aring; "
+"e-post (efter input fr&aring;n\n"
+" den som k&ouml;r detta kommando) om att listan &auml;r uppr&auml;"
+"ttad.\n"
+" Detta val g&ouml;r att administrat&ouml;ren inte f&aring;r ta emot "
+"n&aring;got s&aring;dant meddelande.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Visar denna hj&auml;lptext.\n"
+"\n"
+"Du kan uppge s&aring; m&aring;nga parametrar du vill p&aring; kommandoraden; "
+"de som du inte uppger\n"
+"kommer du att bli ombedd att l&auml;mna.\n"
+"\n"
+"Varje Mailmanlista har tv&aring; parametrar som best&auml;mmer standard host "
+"namn f&ouml;r\n"
+"utg&aring;ende e-postbrev, och standard URL f&ouml;r alla tillh&ouml;rande "
+"webbsidor. N&auml;r Mailman\n"
+"konfigurerades, blev dessa standardparametrar automatiskt ber&auml;knade, "
+"men\n"
+"om du k&ouml;r flera virtuella Mailmansystem p&aring; samma maskin, kan det\n"
+"h&auml;nda att standardinst&auml;llningarna inte passar med den e-postlista "
+"du uppr&auml;ttar.\n"
+"\n"
+"Du kan uppge dom&auml;nen f&ouml;r den nya listan genom att ange listnamnet "
+"s&aring;:\n"
+"\n"
+" minlista@www.mindom&auml;n.com\n"
+"\n"
+"d&auml;r 'www.mindom&auml;n.com' &auml;r namnet som ska anv&auml;ndas i URL:"
+"er f&ouml;r e-postlistan.\n"
+"I exemplet ovan kommer URL:en till &ouml;versikt &ouml;ver listor att bli:\n"
+"http://www.mindom&auml;n.com/mailman/listinfo. Namnet som specifiseras "
+"m&aring;ste ocks&aring;\n"
+"existera i en VIRTUAL_HOSTS mapping i mm_cfg.py/Default.py. Den mappingen\n"
+"ska ber&auml;tta vilken dom&auml;n som ska anv&auml;ndas f&ouml;r e-"
+"postadresser till\n"
+"listan. Om mappingen inte existerar, kommer namnet du specifiserar\n"
+"att anv&auml;ndas b&aring;de f&ouml;r URL:er och f&ouml;r e-postadresser.\n"
+"\n"
+"Om du stavar listnamnet bara som 'minlista', kommer \"host_name\" att s&auml;"
+"ttas till\n"
+"DEFAULT_HOST_NAME (fr&aring;n Mailmankonfigurationen) och \"web_page_url\" "
+"s&auml;tts till\n"
+"DEFAULT_URL.\n"
+"\n"
+"Observera att listnamn kommer att g&ouml;ras om till sm&aring; bokst&auml;"
+"ver.\n"
+
+# bin/newlist:114
+#: bin/newlist:114
+msgid "Unknown language: %(lang)s"
+msgstr "Ok&auml;nt spr&aring;k: %(lang)s"
+
+# bin/newlist:119
+#: bin/newlist:119
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr "Uppge e-postlistans namn:"
+
+# bin/newlist:136
+#: bin/newlist:136
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr "Uppge e-postadressen till den person som ansvarar f&ouml;r listan:"
+
+# bin/newlist:141
+#: bin/newlist:141
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr "Det f&ouml;rsta l&ouml;senordet f&ouml;r \"%(listname)s\" &auml;r: "
+
+# bin/newlist:145
+#: bin/newlist:145
+msgid "The list password cannot be empty"
+msgstr ""
+"Listan m&aring;ste ha ett l&ouml;senord (listans l&ouml;senord kan inte vara "
+"blankt)"
+
+# bin/newlist:160
+#: bin/newlist:160
+msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
+msgstr "Ogiltig e-postadress: %(owner_mail)s"
+
+# bin/newlist:184
+#: bin/newlist:184
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr ""
+"Tryck [Enter] f&ouml;r att skicka meddelande till &auml;garen av listan %"
+"(listname)s..."
+
+# bin/qrunner:19
+#: bin/qrunner:19
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
+" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
+" behavior to work better with that framework.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+
+# bin/qrunner:172
+#: bin/qrunner:172
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr "%(name)s startar %(runnername)s qrunnern"
+
+# bin/qrunner:173
+#: bin/qrunner:173
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr "\"All\" k&ouml;r alla qrunners ovan"
+
+# bin/qrunner:209
+#: bin/qrunner:209
+msgid "No runner name given."
+msgstr "Inget runner namn blev angett."
+
+# bin/remove_members:19
+#: bin/remove_members:19
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
+"this\n"
+" option.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tar bort medlemmar fr&aring; en lista.\n"
+"\n"
+"Anv&auml;nds s&aring; h&auml;r: remove_members [val] [listnamn] [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" --file=filnamn\n"
+" -f filnamn\n"
+" Ta bort alla medlemmar som har e-postadresserna i den angivna "
+"filen.\n"
+" Om filnamnet er '-', l&auml;ses e-postadresserna fr&aring; standard "
+"input.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Tar bort alla medlemmar av e-postlistan.\n"
+" (Kan inte anv&auml;ndas med --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Tar bort de angivna e-postadresserna fr&aring;n alla e-postlistor, "
+"oavsett\n"
+" dom&auml;n om det finns flera dom&auml;ner. Detta val kan inte "
+"anv&auml;ndas tilsammans\n"
+" med -a/--all. Du b&ouml;r inte ange n&aring;got listnamn om du\n"
+" anv&auml;nder detta val.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hj&auml;lptext.\n"
+"\n"
+" listnamn &auml;r namnet p&aring; listan som det ska tas bort fr&aring;"
+"n.\n"
+"\n"
+" addr1 ... &auml;r ytterligare adresser som ska tas bort.\n"
+"\n"
+
+# bin/remove_members:128
+#: bin/remove_members:128
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr "Kunde inte &ouml;ppna filen \"%(filename)s\" f&ouml;r att l&auml;sa."
+
+# bin/remove_members:135
+#: bin/remove_members:135
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr ""
+"Hoppar &ouml;ver listan \"%(listname)s\" p g a fel under &ouml;ppnandet."
+
+# bin/remove_members:145
+#: bin/remove_members:145
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr "Medlemmen finns inte: %(addr)s."
+
+# bin/remove_members:149
+#: bin/remove_members:149
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr "%(addr)s &auml;r nu borttagen fr&aring;n listan %(listname)s."
+
+# bin/rmlist:19
+#: bin/rmlist:19
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tar bort alla komponenter av en e-postlista fr&aring;n systemet!\n"
+"\n"
+"Detta kommando tar bort (n&auml;stan) alla sp&aring;r av en e-postlista. "
+"Utan -a valet\n"
+"tas inte listans arkiv bort, vilket kan vara nyttigt att ha f&ouml;r att "
+"avveckla\n"
+"gamla listor.\n"
+"\n"
+"Anv&auml;nds s&ring; h&auml;r: rmlist [-a] [-h] listnamn\n"
+"\n"
+"D&auml;r:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Ta bort (radera) &auml;ven listans arkiv, eller om listan redan "
+"&auml;r\n"
+" raderad, ta bort arkiven som eventuellt ligger kvar.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hj&auml;lptext.\n"
+"\n"
+
+# bin/rmlist:61 bin/rmlist:64
+#: bin/rmlist:61 bin/rmlist:64
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr "Tar bort %(msg)s"
+
+# bin/rmlist:67
+#: bin/rmlist:67
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+msgstr "Hittade inte %(listname)s %(msg)s som %(dir)s"
+
+# bin/rmlist:91
+#: bin/rmlist:91
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr "Listan finns inte (eller &auml;r redan raderad): %(listname)s"
+
+# bin/rmlist:93
+#: bin/rmlist:93
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr "Listan finns inte: %(listname)s. Tar bort arkivet som ligger kvar."
+
+# bin/rmlist:97
+#: bin/rmlist:97
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr ""
+"Tar inte bort arkivet. K&ouml;r kommandot p&aring; nytt med parametern \"-a"
+"\" f&ouml;r\n"
+"att ta bort arkivet."
+
+# bin/rmlist:111
+#: bin/rmlist:111
+msgid "list info"
+msgstr "listinformation"
+
+# bin/rmlist:117 bin/rmlist:119
+#: bin/rmlist:117 bin/rmlist:119
+msgid "private archives"
+msgstr "privat arkiv"
+
+# bin/rmlist:121 bin/rmlist:123
+#: bin/rmlist:121 bin/rmlist:123
+msgid "public archives"
+msgstr "offentligt arkiv"
+
+# bin/sync_members:19
+#: bin/sync_members:19
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" --a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+"Synkroniserar en e-postlistas medlemmar med en fil.\n"
+"\n"
+"Detta skript &auml;r anv&auml;ndbart om du har en Mailman e-postlista och en "
+"sendmail\n"
+":include: typ lista &ouml;ver adresser (som &auml;ven anv&auml;nds i "
+"Majordomo). Varje\n"
+"e-postadress i filen som inte &auml;r medlem av e-postlistan, kommer att bli "
+"anm&auml;ld\n"
+"p&aring; listan. Varje adress i e-postlistan som inte existerar i filen, "
+"kommer att bli\n"
+"borttagen fr&aring;n listan. Vad som sker n&auml;r medlemmar anm&auml;ls "
+"eller avanm&auml;ls\n"
+"p&aring; detta s&auml;tt, best&auml;mms av valen nedan.\n"
+"\n"
+"Anv&auml;nds s&aring; h&auml;r: %(PROGRAM)s [val] -f filnamn listnamn\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" G&ouml;r inga &auml;ndringar, men visa vad som skulle gjorts.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Best&auml;mmer om nya medlemmar ska ta emot v&auml;lkomstmeddelande "
+"eller inte.\n"
+" Detta val &ouml;verrider listans 'send_welcome_msg' inst&auml;"
+"llning.\n"
+" -w=yes eller -w leder till att ett v&auml;lkomstmeddelande skickas, -"
+"w=no\n"
+" leder till att det inte skickas n&aring;got v&auml;"
+"lkomstmeddelande.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Best&auml;mmer om medlemmar som avanm&auml;ls fr&aring;n listan ska "
+"ta emot ett\n"
+" avskedsmeddelande eller inte. Detta val &ouml;verrider listans "
+"'send_goodbye_msg'\n"
+" inst&auml;llning. -g=yes eller -g leder till att ett "
+"avskedsmeddelande skickas,\n"
+" -g=no leder till att det inte skickas n&aring;got "
+"avskedsmeddelande.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Best&auml;mmer om nya medlemmar ska anv&auml;nda sammandragsversion "
+"eller inte.\n"
+" Med -d=yes eller -d, blir de satta i sammandragsversion. Med -d=no\n"
+" (eller om inte -d anv&auml;nds) blir de satta i normalversion.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" --a[=<yes|no>]\n"
+" Best&auml;mmer om administrat&ouml;ren ska f&aring; besked om vilka "
+"som anm&auml;ls\n"
+" och vilka som avanm&auml;ls. Om du l&auml;gger in m&aring;nga nya "
+"adresser, kommer\n"
+" du nog helt s&auml;kert att avaktivera detta! Med -a=yes eller -a, "
+"kommer\n"
+" admin att f&aring; besked. Med -a=no, kommer admin inte att f&aring; "
+"besked. Om -a\n"
+" inte anv&auml;nds, kommer listans inst&auml;llning att best&auml;mma "
+"om admin ska f&aring;\n"
+" besked eller ej.\n"
+"\n"
+" --file <filnamn | ->\n"
+" -f <filnamn | ->\n"
+" Detta val m&aring;ste anv&auml;ndas. Det specifiserar namnet "
+"p&aring; filen som\n"
+" inneh&aring;ller e-postadresserna som ska synkroniseras med listan.\n"
+" Om filnamnet &auml;r '-', anv&auml;nds standard input.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hj&auml;lptext.\n"
+"\n"
+" listnamn\n"
+" M&aring;ste anv&auml;ndas. Anger namnet p&aring; listan som ska "
+"synkroniseras.\n"
+
+# bin/sync_members:111
+#: bin/sync_members:111
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr "Ogiltigt val: %(yesno)s"
+
+# bin/sync_members:134
+#: bin/sync_members:134
+msgid "Dry run mode"
+msgstr "Utf&ouml;r inga &auml;ndringar."
+
+# bin/sync_members:155
+#: bin/sync_members:155
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr "Bara en \"-f\" parameter kan anv&auml;ndas"
+
+# bin/sync_members:159
+#: bin/sync_members:159
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr "\"-f\" parametern saknar v&auml;rde"
+
+# bin/sync_members:168
+#: bin/sync_members:168
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr "Ogiltig parameter: %(opt)s"
+
+# bin/sync_members:174
+#: bin/sync_members:174
+msgid "No listname given"
+msgstr "Ingen lista har angetts"
+
+# bin/sync_members:178
+#: bin/sync_members:178
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr "M&aring;ste ha ett listnamn och ett filnamn"
+
+# bin/sync_members:187
+#: bin/sync_members:187
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr "Kan inte l&auml;sa adressfil: %(filename)s: %(msg)s"
+
+# bin/sync_members:199
+#: bin/sync_members:199
+msgid "Ignore : %(addr)30s"
+msgstr "Hoppar &ouml;ver : %(addr)30s"
+
+# bin/sync_members:208
+#: bin/sync_members:208
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
+msgstr "Ogiltig : %(addr)30s"
+
+# bin/sync_members:211
+#: bin/sync_members:211
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr "Du m&aring;ste fixa de ogiltiga adresserna f&ouml;rst."
+
+# bin/sync_members:254
+#: bin/sync_members:254
+msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
+msgstr "Lade in : <%30(addr)s> %30(name)s"
+
+# bin/sync_members:271
+#: bin/sync_members:271
+msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
+msgstr "Tog bort: <%30(addr)s> %30(name)s"
+
+#: bin/transcheck:18
+msgid ""
+"\n"
+"Check a given Mailman translation, making sure that variables and \n"
+"tags referenced in translation are the same variables and tags in \n"
+"the original templates and catalog.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <lang>\n"
+"\n"
+"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is \n"
+"to ask for a brief summary.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:39
+msgid "check a translation comparing with the original string"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:46
+msgid "scan a string from the original file"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:54
+msgid "scan a translated string"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:65
+msgid "check for differences between checked in and checked out"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:98
+msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:117
+msgid ""
+"States table for the finite-states-machine parser:\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 filename-or-comment\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 end\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:254
+msgid ""
+"check a translated template against the original one\n"
+" search also <MM-*> tags if html is not zero"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:301
+msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
+msgstr ""
+
+# bin/unshunt:19
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+
+# bin/update:19
+#: bin/update:19
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+"Utf&ouml;r all n&ouml;dv&auml;ndig uppgradering.\n"
+"\n"
+"Anv&auml;nds s&aring; h&auml;r: %(PROGRAM)s [val]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+" -f / --force\n"
+" Vanligtvis g&ouml;rs ingenting om den installerade Mailmanversionen "
+"&auml;r\n"
+" samma som den nya versionen (eller en nedgradering pr&ouml;vas). Med "
+"detta\n"
+" val kommer uppgradering att k&ouml;ras oavsett versionsnummer.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hj&auml;lptext.\n"
+"\n"
+"Anv&auml;nd detta skript till att hj&auml;lpa dig att uppgradera Mailman "
+"fr&aring;n tidigare\n"
+"versioner till ny version. Skriptet k&auml;nner till versioner &auml;nda "
+"tillbaka till\n"
+"1.0b4 (?).\n"
+
+# bin/update:99
+#: bin/update:99
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr "Uppdaterar spr&aring;kfiler: %(listname)s"
+
+# bin/update:188 bin/update:442
+#: bin/update:188 bin/update:442
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr "VARNING: kunde inte l&aring;sa listan: %(listname)s"
+
+# bin/update:193
+#: bin/update:193
+msgid "Updating the held requests database."
+msgstr "Uppdaterar databasen &ouml;ver tillbakah&aring;llna meddelanden."
+
+# bin/update:215
+#: bin/update:215
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+"Av en eller annan anledning, existerar %(mbox_dir)s som en fil. Detta kommer "
+"inte\n"
+"att fungera i b6, s&aring; jag &auml;ndrar namnet till %(mbox_dir)s.tmp och "
+"forts&auml;tter."
+
+# bin/update:227
+#: bin/update:227
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%(listname)s har b&aring;de offentliga och privata mbox arkiv. Eftersom "
+"denna lista\n"
+"bara anv&auml;nder privata arkiv, installerar jag det privata mbox arkivet\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- som det aktiva arkivet, och &auml;ndrar namnet\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"till\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"Om du vill kan du integrera detta in i arkivet genom att anv&auml;nda 'arch' "
+"skriptet.\n"
+
+# bin/update:242
+#: bin/update:242
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"%(listname)s har b&aring;de offentliga och privata mbox arkiv. Eftrsom denna "
+"lista\n"
+"bara anv&auml;nder offentligt arkiv, installerar jag den offentliga mbox "
+"arkivfilen\n"
+"(%s) som den aktiva, och &auml;ndrar namnet\n"
+" %s\n"
+"till\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"Om du vill kan du integrera detta in i arkivet genom att anv&auml;nda 'arch' "
+"skriptet.\n"
+
+# bin/update:259
+#: bin/update:259
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr "- uppdaterar den gamla privata mbox-filen"
+
+# bin/update:267
+#: bin/update:267
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" ok&auml;nd fil i v&auml;gen, flyttar\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" till\n"
+" %(newname)"
+
+# bin/update:274 bin/update:297
+#: bin/update:274 bin/update:297
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+" ser ut som om du har en ganska ny CVS installation...\n"
+" antingen &auml;r du en modig sj&auml;l, eller s&aring; har du redan "
+"k&ouml;rt detta skript"
+
+# bin/update:283
+#: bin/update:283
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr "- uppdaterar den gamla offentliga mbox-filen"
+
+# bin/update:291
+#: bin/update:291
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" ok&auml;nd fil i v&auml;gen, flyttar\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" till\n"
+" %(newname)"
+
+# bin/update:322
+#: bin/update:322
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr ""
+"- Det ser ut som denna lista har templates &auml;ldre &auml;n b5 liggande"
+
+# bin/update:329
+#: bin/update:329
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr "- flyttat %(o_tmpl)s till %(n_tmpl)s"
+
+# bin/update:331
+#: bin/update:331
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr "- b&aring;de %(o_tmpl)s och %(n_tmpl)s existerar, r&ouml;r inte dessa"
+
+# bin/update:361
+#: bin/update:361
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr "tar bort katalogen %(src)s och alla underkataloger"
+
+# bin/update:364
+#: bin/update:364
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr "tar bort %(src)s"
+
+# bin/update:368
+#: bin/update:368
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr "Varning: kunde inte ta bort %(src)s -- %(rest)s"
+
+# bin/update:373
+#: bin/update:373
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr "kunde inte ta bort den gamla filen %(pyc)s -- %(rest)s"
+
+# bin/update:377
+#: bin/update:377
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr "uppdaterar gamla qfiler"
+
+# bin/update:399
+#: bin/update:399
+msgid "getting rid of old source files"
+msgstr "tar bort gamla k&auml;llfiler"
+
+# bin/update:409
+#: bin/update:409
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr "inga listor == ingenting att g&ouml;ra, avslutar"
+
+# bin/update:416
+#: bin/update:416
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+"uppdaterar r&auml;ttigheter f&ouml;r alla dina gamla htmlarkiv s&aring; att "
+"de ska fungera\n"
+"med b6. Om arkiven &auml;r stora, kan detta ta en stund..."
+
+# bin/update:421
+#: bin/update:421
+msgid "done"
+msgstr "utf&ouml;rt"
+
+# bin/update:423
+#: bin/update:423
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Uppdaterar e-postlista: %(listname)s"
+
+# bin/update:425
+#: bin/update:425
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr ""
+"Uppdaterar Usenet watermarks (vattenm&auml;rken f&ouml;r nyhetsgrupper)"
+
+# bin/update:430
+#: bin/update:430
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr "- ingenting att uppdatera h&auml;r"
+
+# bin/update:453
+#: bin/update:453
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr "- usenet watermarks och gate_watermarks &auml;r borttagna"
+
+# bin/update:463
+#: bin/update:463
+msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
+msgstr "Uppdaterar den gamla pending_subscriptions.db databasen"
+
+# bin/update:480
+#: bin/update:480
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"OBS! OBS! OBS! OBS! OBS!\n"
+"\n"
+" Du &auml;r i f&auml;rd med att uppgradera en existerande "
+"Mailmaninstallation, men\n"
+" jeg klarar inte att ta reda p&aring; vilken version som &auml;r "
+"installerad.\n"
+"\n"
+" Om du uppgraderar fr&aring;n Mailman 1.0b9 eller tidigare, blir du "
+"tvungen att\n"
+" uppdatera dina e-postlistor manuellt. F&ouml;r varje e-postlista m&aring;"
+"ste du kopiera &ouml;ver\n"
+" filen templates/options.html till lists/<listnamn>/options.html.\n"
+"\n"
+" Har du f&ouml;r &ouml;vrigt redigerat denna fil via webbsidorna, m&aring;"
+"ste du manuellt s&auml;tta\n"
+" samman dina &auml;ndringar med den nya filen, annars kommer du att "
+"f&ouml;rlora &auml;ndringarna du\n"
+" gjort tidigare.\n"
+"\n"
+"OBS! OBS! OBS! OBS! OBS!\n"
+"\n"
+
+# bin/update:533
+#: bin/update:533
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr "Ingen uppdatering &ouml;r n&ouml;dvendig."
+
+# bin/update:536
+#: bin/update:536
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"Nedgradering fr&aring;n version %(hexlversion)s till version %(hextversion)"
+"s.\n"
+"Detta kommer antagligen inte att fungera.\n"
+"Avbryter."
+
+# bin/update:541
+#: bin/update:541
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr "Uppgraderar fr&aring;n version %(hexlversion)s till %(hextversion)s"
+
+# bin/update:550
+#: bin/update:550
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FEL:\n"
+"\n"
+"Kunde inte l&aring;sa n&aring;gon av listorna. Detta inneb&auml;r att "
+"Mailman forfarande var aktiv d&aring;\n"
+"du uppgraderade, eller s&aring; var gamla l&aring;sfiler i katalogen %"
+"(lockdir)s.\n"
+"\n"
+"Du m&aring;ste emellertid stoppa Mailman och ta bort alla gamla l&aring;"
+"sfiler innan du\n"
+"f&ouml;rs&ouml;ker att k&ouml;ra \"make update\" igen manuellt. Se INSTALL "
+"och UPGRADE filerna f&ouml;r\n"
+"mer information.\n"
+
+# bin/version:19
+#: bin/version:19
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr "Visa Mailmanversionen.\n"
+
+# bin/version:26
+#: bin/version:26
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr "Anv&auml;nder Mailman version:"
+
+# bin/withlist:19
+#: bin/withlist:19
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l / --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
+" the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+
+# bin/withlist:147
+#: bin/withlist:147
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+# bin/withlist:158
+#: bin/withlist:158
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr "L&aring;ser upp (men sparar inte ) listan: %(listname)s"
+
+# bin/withlist:162
+#: bin/withlist:162
+msgid "Finalizing"
+msgstr "Avslutar"
+
+# bin/withlist:171
+#: bin/withlist:171
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr "L&auml;ser listan %(listname)s"
+
+# bin/withlist:173
+#: bin/withlist:173
+msgid "(locked)"
+msgstr "(l&aring;st)"
+
+# bin/withlist:175
+#: bin/withlist:175
+msgid "(unlocked)"
+msgstr "(&ouml;ppen)"
+
+# bin/withlist:180
+#: bin/withlist:180
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr "Ok&auml;nd lista: %(listname)s"
+
+# bin/withlist:219
+#: bin/withlist:219
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "Inget listnamn angett"
+
+# bin/withlist:222
+#: bin/withlist:222
+msgid "--all requires --run"
+msgstr "--all kr&auml;ver --run"
+
+# bin/withlist:242
+#: bin/withlist:242
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr "Importerar %(module)s..."
+
+# bin/withlist:245
+#: bin/withlist:245
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr "K&ouml;r %(module)s.%(callable)s()..."
+
+# bin/withlist:266
+#: bin/withlist:266
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr ""
+"Variabeln 'm' &auml;r f&ouml;rekomsten av %(listname)s MailList objektet"
+
+# cron/bumpdigests:19
+#: cron/bumpdigests:19
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+"&Ouml;kar volymnummer i sammandragsversion, och s&auml;tter utgivningsnumret "
+"till 1.\n"
+"\n"
+"Anv&auml;nds s&aring; h&auml;r: %(PROGRAM)s [val] [listnamn ...]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hj&auml;lptext.\n"
+"\n"
+"Volymnumret &ouml;kas f&ouml;r den angivna listan. Om ingen lista anges, "
+"&ouml;kas\n"
+"volymnummer f&ouml;r alla listor.\n"
+
+# cron/checkdbs:19
+#: cron/checkdbs:19
+msgid ""
+"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+"list moderators if necessary.\n"
+msgstr ""
+"Detta skript startas fr&aring;n cron, och unders&ouml;ker om det finns "
+"fr&aring;gor som\n"
+"kr&auml;ver behandling av en listmoderator. Om det finns, varnar skriptet\n"
+"listmoderatorn.\n"
+
+# cron/checkdbs:68
+#: cron/checkdbs:76
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr ""
+"%(count)d fr&aring;gor v&auml;ntar p&aring; behandling p&aring; listan %"
+"(realname)s"
+
+# cron/checkdbs:82
+#: cron/checkdbs:94
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr "Ans&ouml;kningar om medlemskap som v&auml;ntar p&aring; behandling:"
+
+# cron/checkdbs:91
+#: cron/checkdbs:103
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr ""
+"\n"
+"E-postbrev till listan som kr&auml;ver godk&auml;nnande:"
+
+# cron/checkdbs:96
+#: cron/checkdbs:108
+msgid ""
+" From: %(sender)s on %(date)s\n"
+" Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+" Fr&aring;n: %(sender)s %(date)s\n"
+" Orsak: %(reason)s"
+
+#: cron/disabled:19
+msgid ""
+"Process disabled members, recommended once per day.\n"
+"\n"
+"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
+"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
+"maximum number of notifications.\n"
+"\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
+"to\n"
+"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
+"send the notification to all disabled members.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
+" owner/administrator.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
+" (usually a legacy disabled address).\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
+" default is to notify bounce disabled members).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Send notifications to all disabled members.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
+" notification yet.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
+msgstr ""
+
+# cron/disabled:87
+#: cron/disabled:139
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr ""
+"[stoppat f&ouml;r periodisk unders&ouml;kning, inget meddelande tillg&auml;"
+"ngligt]"
+
+# cron/gate_news:19
+#: cron/gate_news:19
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kontaktar NNTP-servern f&ouml;r att se om nya meddelanden ska distribueras "
+"till\n"
+"de respektive e-postlistorna.\n"
+"\n"
+"Anv&auml;nds s&aring; h&auml;r: gate_news [val]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hj&auml;lptext.\n"
+"\n"
+
+# cron/mailpasswds:19
+#: cron/mailpasswds:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
+" allowed.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"skickar p&aring;minnelse om l&ouml;senord till alla medlemmar av alla "
+"listor.\n"
+"\n"
+"Detta program g&aring;r igenom alla e-postlistorna och samlar upp "
+"information\n"
+"om medlemmar och deras l&ouml;senord, grupperade efter listans hostnamn om\n"
+"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW &auml;r satt. D&auml;refter skickar den ut ett "
+"e-postbrev till\n"
+"varje unik medlem (pr. virtuell host), som inneh&aring;ller medlemmens "
+"l&ouml;senord\n"
+"och URL till medlemmens personliga inst&auml;llningar. E-postbrev kommer "
+"fr&aring;n\n"
+"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, som m&aring;ste existera.\n"
+"\n"
+"An&auml;nds s&aring; h&auml;r: %(PROGRAM)s [val]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hj&auml;lptext.\n"
+
+# cron/mailpasswds:91
+#: cron/mailpasswds:107
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr "Systemets e-postlista saknas: %(sitelistname)s"
+
+# cron/mailpasswds:157
+#: cron/mailpasswds:173
+msgid "Password // URL"
+msgstr "L&ouml;senord // URL"
+
+# cron/mailpasswds:177
+#: cron/mailpasswds:193
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr ""
+"P&aring;minnelse om l&ouml;senord f&ouml;r e-postlistor p&aring; %(host)s"
+
+# cron/nightly_gzip:19
+#: cron/nightly_gzip:19
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Genererar Pipermails gzip arkiv fr&aring;n flat files.\n"
+"\n"
+"Detta skript b&ouml;r k&ouml;ras nattetid fr&aring;n cron. N&auml;r det "
+"k&ouml;rs fr&aring;n kommandoraden\n"
+"kan det anv&auml;ndas p&aring; f&ouml;ljande s&auml;tt:\n"
+"\n"
+"Anv&auml;nds s&aring; h&auml;r: %(program)s [-v] [-h] [listnamn ...]\n"
+"\n"
+"D&auml;r:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Skriver namnet p&aring; varje fil efter hand som den blir gzip'ad.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hj&auml;lptext.\n"
+"\n"
+" listnamn\n"
+" Valfritt. Om listnamn anges, komprimeras bara .txt filerna till\n"
+" de n&auml;mnda listorna. Om inget listnamn anges, komprimeras .txt\n"
+" filerna f&ouml;r alla listor som har aktiverat arkiv.\n"
+"\n"
+
+# cron/senddigests:19
+#: cron/senddigests:19
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Typically it's invoked via cron.\n"
+msgstr ""
+"S&auml;nder ut sammandrag f&ouml;r de listor som har meddelanden som v&auml;"
+"ntar p&aring; att bli\n"
+"utskickade, och som har 'digest_send_periodic' satt.\n"
+"\n"
+"K&ouml;rs vanligtvis av cron.\n"
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:69
+#~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatiskt svar p&aring; e-postbrev som skickas till -admin och -&auml;"
+#~ "garadresserna."
+
+# Mailman/Handlers/Moderate.py:35
+#~ msgid "Post by a moderated member"
+#~ msgstr "Meddelande skickat av en modererad medlem"
+
+# cron/disabled:19
+#~ msgid ""
+#~ "Process disabled members, recommended once per day.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
+#~ "delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they "
+#~ "will\n"
+#~ "receive another notification, or they may be removed if they've received "
+#~ "the\n"
+#~ "maximum number of notifications.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -h / --help\n"
+#~ " Print this message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -l listname\n"
+#~ " --list listname\n"
+#~ " Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Behandla medlemmar som har stoppat distribution, detta b&ouml;r g&ouml;"
+#~ "ras dagligen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Detta skript g&aring;r igenom alla e-postlistorna f&ouml;r att hitta "
+#~ "medlemmar som\n"
+#~ "har stoppat distributionen. Om orsaken &auml;r returmeddelanden, kommer "
+#~ "dessa\n"
+#~ "medlemmar att ta emot en ny varning om detta, eller bli avanm&auml;lda "
+#~ "fr&aring;nlistan\n"
+#~ "om max antal varningar har n&aring;tts.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Anv&auml;nds s&aring; h&auml;r: %(PROGRAM)s [val]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Val:\n"
+#~ " -h / --help\n"
+#~ " Visar denna hj&auml;lptext.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -l listnamn\n"
+#~ " --list listnamn\n"
+#~ " Behandla bara den angivna listan. Om detta val inte anv&auml;nds\n"
+#~ " kommer alla listor att behandlas.\n"
+
+#~ msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta emot samlingsepost i ren text (RFC 1153) ist&auml;llet f&ouml;r MIME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
+#~ "that lists the members of the mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "S&auml;tter du denna till 'on', kommer din e-postadress inte att visas "
+#~ "p&aring;\n"
+#~ "webbsidan med &ouml;versikt &ouml;ver medlemmar p&aring; listan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
+#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking "
+#~ "a\n"
+#~ "short vacation."
+#~ msgstr ""
+#~ "N&auml;r denna &auml;r satt till 'on', kommer du inte att ta emot "
+#~ "meddelanden som skickas till listan.\n"
+#~ "Det kan vara anv&auml;ndbart om du till exempel ska vara borta en period. "
+#~ "Du kan\n"
+#~ "n&auml;r som helst s&auml;tta detta val till 'off', och d&aring; kommer "
+#~ "du &aring;ter att ta emot meddelanden\n"
+#~ "som skickas till denna lista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
+#~ "post messages to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "S&auml;tter du denna till 'on', kommer du att ta emot ett e-postbrev med "
+#~ "bekr&auml;ftelse varje g&aring;ng\n"
+#~ "som du sj&auml;lv skickar ett meddelande till listan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
+#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this "
+#~ "seems a\n"
+#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if "
+#~ "you\n"
+#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages "
+#~ "in\n"
+#~ "the digest."
+#~ msgstr ""
+#~ "S&auml;tter du denna till 'on', kommer du *inte* att ta emot meddelanden "
+#~ "som du sj&auml;lv skickar till\n"
+#~ "listan. S&auml;tter du denna till 'off', kommer du att ta emot dina egna "
+#~ "meddelanden.\n"
+#~ "(Ja, detta kan kanske verka lite bakv&auml;nt) Denna inst&auml;llning har "
+#~ "ingen\n"
+#~ "p&aring;verkan i sammandragsversion, s&aring; om du anv&auml;nder denna "
+#~ "version kommer du\n"
+#~ "alltid att se dina egna meddelanden i samlingseposten du tar emot med "
+#~ "j&auml;mna mellanrum."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
+#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it "
+#~ "is\n"
+#~ "posted to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om denna &auml;r satt till 'on', kommer du med j&auml;mna mellanrum att "
+#~ "ta emot en samlingsepost med m&aring;nga\n"
+#~ "meddelanden, ist&auml;llet f&ouml;r att ta emot varje enskilt "
+#~ "meddelanden. Detta kallas\n"
+#~ "'sammandragsversion'. &Auml;r detta satt till 'off', kommer du att ta mot "
+#~ "varje enskilt\n"
+#~ "meddelande som skickas till listan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
+#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
+#~ "read\n"
+#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
+#~ "off,\n"
+#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
+#~ "reader that supports MIME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om denna &auml;r 'on', kommer du att ta emot samlingsepost som ren text, "
+#~ "som formateras\n"
+#~ "efter RFC1154-digest standarden. Detta format kan vara enklare att l&auml;"
+#~ "sa om\n"
+#~ "du har en e-postl&auml;sare som inte st&ouml;der MIME. Om denna inst&auml;"
+#~ "llning &auml;r satt\n"
+#~ "till 'off', kommer du att ta emot samlingsepost i MIME-format, som &auml;"
+#~ "r ett mycket b&auml;ttre\n"
+#~ "format om din e-postl&auml;sare st&ouml;der det."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you do *not* receive list copies of message\n"
+#~ "which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of "
+#~ "the\n"
+#~ "list and in either the To: or Cc: headers)."
+#~ msgstr ""
+#~ "N&auml;r denna &auml;r p&aring;, kommer du *inte* att ta emot e-postbrev "
+#~ "till listan som har dig som mottagare\n"
+#~ "(till exempel om din e-postadress b&aring;de &auml;r medlem av listan och "
+#~ "st&aring;r i Till: eller Cc: f&auml;ltet)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subject line ignored:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "&Auml;mnesf&auml;ltet kunde inte tolkas:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximalt antal kommandon (%(maxlines)d) uppn&aring;tt, ignorerar resten..."
+
+#~ msgid "End: "
+#~ msgstr "Slut: "
+
+#~ msgid "The rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr "Resten av meddelandet tolkas inte:"
+
+#~ msgid "Command? "
+#~ msgstr "Kommando? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "F&ouml;r m&aring;nga fel; resten av meddelandet kastas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of "
+#~ "this\n"
+#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be "
+#~ "forwarded to\n"
+#~ "the list administrator automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det uppstod ett ov&auml;ntat fel i Mailman.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Var v&auml;nlig vidares&auml;nd din fr&aring;ga till personen som "
+#~ "administrerar denna\n"
+#~ "lista, p&aring; <%(admin)s>. Felmeddelandet nedan kommer automatiskt att "
+#~ "skickas\n"
+#~ "till administrat&ouml;ren, s&aring; det beh&ouml;ver du inte skicka."
+
+#~ msgid "Unexpected Mailman error"
+#~ msgstr "Ov&auml;ntat fel i Mailman"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n"
+#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mailman: Ett ov&auml;ntat fel uppstod i MailCommandHandler."
+#~ "ParseMailCommands().\n"
+#~ "H&auml;r &auml;r en traceback:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is an automated response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
+#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
+#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body "
+#~ "of the\n"
+#~ "message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, "
+#~ "please\n"
+#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The following is a detailed description of the problems.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta &auml;r ett automatiskt svar fr&aring;n e-postlistesystemet "
+#~ "Mailman.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Det uppstod problem i samband med kommandona du skickade i ett e-postbrev "
+#~ "till\n"
+#~ "%(requestaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "F&ouml;r att f&aring; hj&auml;lp och instruktioner om giltiga kommandon "
+#~ "och hur du anv&auml;nder\n"
+#~ "detta kommandosystem, skicka ett e-postbrev till adressen %(requestaddr)"
+#~ "s, med\n"
+#~ "ordet 'help' som innh&aring;ll eller i &auml;mnesf&auml;ltet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Om du &ouml;nskar att n&aring; personen som administrerar denna e-"
+#~ "postlista, skicka din\n"
+#~ "h&auml;nvisning till %(adminaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "H&auml;r f&ouml;ljer en detaljerad beskrivning av problemet/problemen som "
+#~ "uppstod:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Mailman results for %(realname)s"
+#~ msgstr "Resultat av Mailmankommando till %(realname)s"
+
+#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anv&auml;nds s&aring; h&auml;r: l&ouml;senord [<gammaltl&ouml;senord> "
+#~ "<nyttl&ouml;senord>]"
+
+#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du &auml;r anm&auml;ld som %(user)s, med l&ouml;senordet: %(password)s"
+
+#~ msgid "Found no password for %(sender)s"
+#~ msgstr "Hittade inte n&aring;got l&ouml;senord f&ouml;r %(sender)s"
+
+#~ msgid "Succeeded."
+#~ msgstr "Utf&ouml;rt."
+
+#~ msgid "by your configuration"
+#~ msgstr "efter din &ouml;nskan"
+
+#~ msgid "on (%(reason)s"
+#~ msgstr "p&aring; (%(reason)s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Option explanations:\n"
+#~ "--------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "F&ouml;r att &auml;ndra p&aring; en inst&auml;llning, anv&auml;nd "
+#~ "kommandot s&aring; h&auml;r:\n"
+#~ " set <inst&auml;llning> <on|off> <l&ouml;senord>\n"
+#~ "\n"
+#~ "F&ouml;rklaring till de olika inst&auml;llningarna:\n"
+#~ "--------------------------------------\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "Valid options are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anv&auml;nds s&aring,: set <inst&auml;llning> <on|off> <l&ouml;senord>\n"
+#~ "Giltiga inst&auml;llningar &auml;r:\n"
+
+#~ msgid "You are already receiving digests."
+#~ msgstr "Du f&aring;r redan sammandragsversion."
+
+#~ msgid "You already have digests off."
+#~ msgstr "Du f&aring;r redan normalversion."
+
+#~ msgid "List only accepts digest members."
+#~ msgstr "Man kan bara anv&auml;nda sammandragsversion f&ouml;r denna lista."
+
+#~ msgid "List doesn't accept digest members."
+#~ msgstr "Man kan bara anv&auml;nda normalversion f&ouml;r denna lista."
+
+#~ msgid "\trequests to: "
+#~ msgstr "\tfr&aring;gor till:"
+
+#~ msgid "\tdescription: "
+#~ msgstr "\tbeskrivning:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: info\n"
+#~ "To get info for a particular list, send your request to\n"
+#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n"
+#~ "to get info for all the lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Anv&auml;nds s&aring; h&auml;r: info\n"
+#~ "F&ouml;r att f&aring; information om en e-postlista, skicka en fr&aring;"
+#~ "ga till listans\n"
+#~ "'-request' adress, eller anv&auml;nd kommandot 'lists' f&ouml;r att se "
+#~ "information om\n"
+#~ "alla listorna."
+
+#~ msgid "Private list: only members may see info."
+#~ msgstr "Privat lista: bara medlemmar kan f&aring; information om listan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
+#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(url)s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "F&ouml;r mer information om e-postlistan %(listname)s, bland annat "
+#~ "bakgrund,\n"
+#~ "instruktioner f&ouml;r anm&auml;lan, och hur den anv&auml;nds, g&aring; "
+#~ "in p&aring;:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(url)s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "No other details are available."
+#~ msgstr "Fler detaljer finns inte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: who\n"
+#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n"
+#~ "to the `-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anv&auml;nds s&aring;: who\n"
+#~ "F&ouml;r att f&aring; se vilka som finns p&aring; en e-postlista, skicka "
+#~ "detta kommando till\n"
+#~ "'-request' adressen f&ouml;r listan."
+
+#~ msgid "Private list: No one may see subscription list."
+#~ msgstr "Privat lista: Ingen har tillg&aring;ng till att se medlemslistan."
+
+#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
+#~ msgstr "Privat lista: bara medlemmar kan se medlemslistan."
+
+#~ msgid "NO MEMBERS."
+#~ msgstr "INGA MEDLEMMAR."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
+#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
+#~ "the `-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anv&auml;nds s&aring; h&auml;r: unsubscribe [l&ouml;senord] [e-"
+#~ "postadress]\n"
+#~ "F&ouml;r att avanm&auml;la dig fr&aring;n en e-postlista, skicka detta "
+#~ "kommando\n"
+#~ "till '-request' adressen f&ouml;r listan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anv&auml;nds s&aring; h&auml;r: subscribe [l&ouml;senord] [digest|"
+#~ "nodigest] [address=<e-postadress>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription "
+#~ "requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "E-postlistan &auml;r inte i funktion, och kan d&auml;rf&ouml;r inte ta "
+#~ "emot ans&ouml;kningar om\n"
+#~ "medlemskap."
+
+#~ msgid "Succeeded"
+#~ msgstr "Utf&ouml;rt"
+
+#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
+#~ msgstr "Anv&auml;nds s&aring; h&auml;r: confirm <identifikator>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove members from a list.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --file=file\n"
+#~ " -f file\n"
+#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+#~ " `-', read stdin.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --all\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " Remove all members of the mailing list.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Print this help message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n"
+#~ "\n"
+#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tar bort medlemmar fr&aring;n en lista.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Anv&auml;nds s&aring; h&auml;r: remove_members [val] [listnamn] "
+#~ "[addr1 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Val:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --file=filnamn\n"
+#~ " -f filnamn\n"
+#~ " Ta bort alla medlemmar som har e-postadress i den angivna filen.\n"
+#~ " Om filnamnet &auml;r '-', l&auml;ses e-postadresserna fr&aring;n "
+#~ "standard input.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --all\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " Tar bort alla medlemmar av e-postlistan.\n"
+#~ " (Kan inte anv&auml;ndas med --fromall)\n"
+#~ "\n"
+#~ " --fromall\n"
+#~ " Tar bort de angivna e-postadresserna fr&aring;n alla e-"
+#~ "postlistor, oavsett\n"
+#~ " dom&auml;n om det finns flera dom&auml;ner. Detta val kan inte "
+#~ "anv&auml;ndas tillsammans\n"
+#~ " med -a/--all. Du b&ouml;r inte ange n&aring;got listnamn om du\n"
+#~ " anv&auml;nder detta val.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Visar denna hj&auml;lptext.\n"
+#~ "\n"
+#~ " listnamn &auml;r namnet p&aring; listan som ska anv&auml;ndas.\n"
+#~ "\n"
+#~ " addr1 ... &auml;r ytterligere adresser som ska tas bort.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "User `%(addr)s' not found."
+#~ msgstr "Hittade inte medlemmen '%(addr)s'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<li>Find members by\n"
+#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
+#~ "html\"\n"
+#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<li>Hitta medlemmar genom att s&ouml;ka med en <a href=\"http://www."
+#~ "python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python regular expression</a> "
+#~ "(<em>regexp</em>)<br>"
+
+#~ msgid "Send welcome message to this batch?"
+#~ msgstr "skicka v&auml;lkomsth&auml;lsning?"
+
+#~ msgid " no "
+#~ msgstr " nej "
+
+#~ msgid " yes "
+#~ msgstr " ja "
+
+#~ msgid "Send notifications to the list owner? "
+#~ msgstr "Skicka besked till listans &auml;gare?"
+
+#~ msgid "Successfully Subscribed:"
+#~ msgstr "Anm&auml;lan utf&ouml;rd:"
+
+#~ msgid "Error Subscribing:"
+#~ msgstr "Fel under anm&auml;lan av:"
+
+#~ msgid "via the member options page"
+#~ msgstr "via medlemmens personliga sida"
+
+#~ msgid "Default options for new members joining this list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standard inst&auml;llningar f&ouml;r nya medlemmar som anm&auml;ls till "
+#~ "listan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n"
+#~ " valid email address! Its valid will not be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>reply_to_address</b> har ingen giltig e-postadress!\n"
+#~ "Den redan giltiga adressen kommer inte att &auml;ndras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n"
+#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of "
+#~ "pipermail.)\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand "
+#~ "Python.\n"
+#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n"
+#~ "time under majordomo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n"
+#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n"
+#~ "alphabetical order.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are "
+#~ "in. \n"
+#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n"
+#~ "\n"
+#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n"
+#~ "run this script, and then do the following:\n"
+#~ "\n"
+#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
+#~ "\n"
+#~ "You also need to adjust the variable: \n"
+#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Observera: Detta &auml;r inte l&auml;ngre i bruk, eftersom Mailman nu "
+#~ "anv&auml;nder en extern\n"
+#~ " arkivering (till exempel Andrew Kuchlings sista version av "
+#~ "pipermail.)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Personer som inte k&auml;nner till Python b&ouml;r inte k&ouml;ra detta "
+#~ "program.\n"
+#~ "Det skrevs f&ouml;r att g&ouml;ra arkiv av n&aring;gra listor som jag "
+#~ "under en period\n"
+#~ "k&ouml;rde under majordomo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Skriptet konverterar sammandrag fr&aring;n majordomo som &auml;r sparade "
+#~ "i en katalog,\n"
+#~ "&ouml;ver till mailbox-format. Observera att sammandragen b&ouml;r vara "
+#~ "sorterade alfabetiskt\n"
+#~ "i katalogen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Filen ARCHIVE.ME uppr&auml;ttas i samma katalog som sammandragen ligger "
+#~ "i.\n"
+#~ "K&ouml;r detta program innan du konverterar majordomo-listan.\n"
+#~ "\n"
+#~ "F&ouml;r att uppr&auml;tta arkiv av denna fil, uppr&auml;tta listan i "
+#~ "Mailman, k&ouml;r detta\n"
+#~ "skript, och k&ouml;r d&auml;refter f&ouml;ljande kommando:\n"
+#~ "\n"
+#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
+#~ "\n"
+#~ "Du m&aring;ste ocks&aring; justera variabeln:\n"
+#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
+
+#~ msgid "Password (confirm):"
+#~ msgstr "L&ouml;senord (en g&aring;ng till):"
+
+#~ msgid ""
+#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did "
+#~ "not\n"
+#~ " match, so your original subscription password will be "
+#~ "used\n"
+#~ " instead. Your password will have been generated by "
+#~ "Mailman if\n"
+#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n"
+#~ " membership password will be sent to you in a separate\n"
+#~ " acknowledgement email.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "L&ouml;senorden som du uppgav var inte lika, s&aring; l&ouml;senorden "
+#~ "fr&aring;n din ursprungliga ans&ouml;kan kommer att anv&auml;ndas "
+#~ "ist&auml;llet.\n"
+#~ "L&ouml;senordet kommer att genereras av Mailman om du inte skrev in "
+#~ "n&aring;got l&ouml;senord.\n"
+#~ "Oavsett vilket s&aring; kommer du att f&aring; l&ouml;senordet skickat "
+#~ "till dig i ett separat e-postbrev.<p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
+#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped "
+#~ "from\n"
+#~ " the message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ska existerande <tt>Reply-To:</tt> f&auml;lt tas bort fr&aring;n "
+#~ "meddelandehuvudet\n"
+#~ "innan ett <tt>Reply-To:</tt> f&auml;lt som &auml;r knutet till listan, "
+#~ "l&auml;ggs till?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The attached message has been automatically discarded because the "
+#~ "sender's\n"
+#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
+#~ "list\n"
+#~ "of auto-discard addresses, see\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(varhelp)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "F&ouml;ljande meddelande har automatiskt kastats eftersom avs&auml;"
+#~ "ndaradressen,\n"
+#~ "%(sender)s, fanns p&aring; discard_these_nonmembers listan. F&ouml;r en "
+#~ "lista &ouml;ver\n"
+#~ "adresser som kastas automatiskt, se\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(varhelp)s\n"
+
+#~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s"
+#~ msgstr "unders&ouml;ker r&auml;ttigheter p&aring; filen %(DBFILE)s"
+
+#~ msgid "nomail"
+#~ msgstr "stoppa e-postbrev"
+
+#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>stoppa e-postbrev</b> -- Stoppa distribution av e-postbrev till "
+#~ "medlemmen?"
+
+#~ msgid "General sender filters"
+#~ msgstr "Allm&auml;n filtrering p&aring; avs&auml;ndaren"
+
+#~ msgid "removed"
+#~ msgstr "borttaget"
+
+#~ msgid "not "
+#~ msgstr "inte "
+
+#~ msgid "BUT: %(succeeded)s"
+#~ msgstr "MEN: %(succeeded)s"
+
+#~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adressen till %(rname)s, %(addr)s, kommer bara i retur - %(negative)s%"
+#~ "(did)s"
+
+#~ msgid "User not found."
+#~ msgstr "Medlemmen finns inte."
+
+#~ msgid "No file"
+#~ msgstr "Ingen fil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n"
+#~ " to help automate recognition and handling of defunct\n"
+#~ " addresses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Regler f&ouml;r behandling av returmeddelanden, f&ouml;r att "
+#~ "automatisera\n"
+#~ " igenk&auml;nning och behandling av ogiltiga e-postadresser."
+
+#~ msgid "Try to figure out error messages automatically?"
+#~ msgstr "F&ouml;rs&ouml;k att tolka felmeddelanden automatiskt?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n"
+#~ " before we take action"
+#~ msgstr ""
+#~ "Minimum antal dagar innan vi g&ouml;r n&aring;got med en e-postadress som "
+#~ "har haft icke-kritiska fel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum number of posts to the list since members first\n"
+#~ " bounce before we consider removing them from the list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Minimum antal returmeddelanden som skickats till listan fr&aring;n en "
+#~ "medlem, innan vi &ouml;verv&auml;ger att ta bort medlemmen fr&aring;n "
+#~ "listan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n"
+#~ " bounce detection finds this info useful)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximum antal meddelanden som kommer till listan inom loppet av en "
+#~ "timme.\n"
+#~ " (Ja, detta kan faktiskt vara anv&auml;ndbart..)"
+
+#~ msgid "Do nothing"
+#~ msgstr "G&ouml;r ingenting"
+
+#~ msgid "Disable and notify me"
+#~ msgstr "Stoppa distribution till medlemmen och ge mig besked om det"
+
+#~ msgid "Disable and DON'T notify me"
+#~ msgstr "Stoppa distribution, men ge INTE mig n&aring;got besked"
+
+#~ msgid "Remove and notify me"
+#~ msgstr "Ta bort medlemmen och ge mig besked om detta"
+
+#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vad ska g&ouml;ras med en medlem av listan n&auml;r kritiska fel med "
+#~ "medlemmens e-postadress uppst&aring;r,\n"
+#~ " eller det kommer f&ouml;r m&aring;nga returmeddelanden "
+#~ "knutna till medlemmens e-postadress?"
+
+#~ msgid "PID unreadable in: %(PIDFILE)s"
+#~ msgstr "Ol&auml;slig PID i: %(PIDFILE)s"
+
+#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s"
+#~ msgstr "mailcmd skript, listan finns inte: %(listname)s"