summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorbwarsaw2001-07-11 14:49:42 +0000
committerbwarsaw2001-07-11 14:49:42 +0000
commit6dd9faf4c0f217f3961c20593e80a97278c5aa33 (patch)
tree9892150bc83b4319d6d513d4c2f137918f613f6b
parent7341ecf30383ffef0d58c0ac1da0d164eb757315 (diff)
downloadmailman-6dd9faf4c0f217f3961c20593e80a97278c5aa33.tar.gz
mailman-6dd9faf4c0f217f3961c20593e80a97278c5aa33.tar.zst
mailman-6dd9faf4c0f217f3961c20593e80a97278c5aa33.zip
-rw-r--r--messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mobin29951 -> 158663 bytes
-rw-r--r--messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po2441
-rw-r--r--messages/mailman.pot1077
3 files changed, 2074 insertions, 1444 deletions
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo
index c5b854766..d7f53baa9 100644
--- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
index 9a9f8f90c..a23df23c0 100644
--- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -17,7 +17,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Wed Jun 27 16:05:45 2001\n"
+"POT-Creation-Date: Wed Jul 11 10:48:37 2001\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-27 16:05-04:00\n"
"Last-Translator: Juan Carlos Rey Anaya <jcrey@uma.es>\n"
"Language-Team: Spanish <LL@li.org>\n"
@@ -25,8 +25,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8259-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: quote-printable\n"
-
-#. docstring
#: Mailman/Archiver/Archiver.py:18
msgid ""
"Mixin class for putting new messages in the right place for archival.\n"
@@ -41,28 +39,28 @@ msgid "List traffic archival policies."
msgstr "Pol&iacute;tica de almacenaje del tr&aacute;fico de la lista."
#: Mailman/Archiver/Archiver.py:125 Mailman/Autoresponder.py:64
-#: Mailman/Autoresponder.py:81 Mailman/Bouncer.py:67 Mailman/Cgi/create.py:293
+#: Mailman/Autoresponder.py:81 Mailman/Bouncer.py:70 Mailman/Cgi/create.py:293
#: Mailman/Cgi/create.py:314 Mailman/Digester.py:56 Mailman/Digester.py:72
#: Mailman/Digester.py:94 Mailman/Digester.py:99 Mailman/GatewayManager.py:53
#: Mailman/GatewayManager.py:57 Mailman/GatewayManager.py:61
-#: Mailman/MailList.py:554 Mailman/MailList.py:564 Mailman/MailList.py:589
-#: Mailman/MailList.py:593 Mailman/MailList.py:600 Mailman/MailList.py:610
-#: Mailman/MailList.py:615 Mailman/MailList.py:709 Mailman/MailList.py:723
-#: Mailman/MailList.py:734 Mailman/MailList.py:737 Mailman/MailList.py:769
-#: Mailman/MailList.py:843 Mailman/MailList.py:851
+#: Mailman/MailList.py:562 Mailman/MailList.py:572 Mailman/MailList.py:597
+#: Mailman/MailList.py:601 Mailman/MailList.py:608 Mailman/MailList.py:618
+#: Mailman/MailList.py:623 Mailman/MailList.py:717 Mailman/MailList.py:731
+#: Mailman/MailList.py:742 Mailman/MailList.py:745 Mailman/MailList.py:777
+#: Mailman/MailList.py:851 Mailman/MailList.py:859
msgid "No"
msgstr "No"
#: Mailman/Archiver/Archiver.py:125 Mailman/Autoresponder.py:64
-#: Mailman/Bouncer.py:67 Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/create.py:314
+#: Mailman/Bouncer.py:70 Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/create.py:314
#: Mailman/Digester.py:56 Mailman/Digester.py:72 Mailman/Digester.py:94
#: Mailman/Digester.py:99 Mailman/GatewayManager.py:53
#: Mailman/GatewayManager.py:57 Mailman/GatewayManager.py:61
-#: Mailman/MailList.py:554 Mailman/MailList.py:564 Mailman/MailList.py:589
-#: Mailman/MailList.py:593 Mailman/MailList.py:600 Mailman/MailList.py:610
-#: Mailman/MailList.py:615 Mailman/MailList.py:709 Mailman/MailList.py:723
-#: Mailman/MailList.py:734 Mailman/MailList.py:737 Mailman/MailList.py:769
-#: Mailman/MailList.py:843 Mailman/MailList.py:851
+#: Mailman/MailList.py:562 Mailman/MailList.py:572 Mailman/MailList.py:597
+#: Mailman/MailList.py:601 Mailman/MailList.py:608 Mailman/MailList.py:618
+#: Mailman/MailList.py:623 Mailman/MailList.py:717 Mailman/MailList.py:731
+#: Mailman/MailList.py:742 Mailman/MailList.py:745 Mailman/MailList.py:777
+#: Mailman/MailList.py:851 Mailman/MailList.py:859
msgid "Yes"
msgstr "Si"
@@ -80,7 +78,8 @@ msgstr "publico"
#: Mailman/Archiver/Archiver.py:129
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
-msgstr "&iquest;El fichero es la fuente para el archivo p&uacute;blico o privado?"
+msgstr ""
+"&iquest;El fichero es la fuente para el archivo p&uacute;blico o privado?"
#: Mailman/Archiver/Archiver.py:132 Mailman/Digester.py:88
msgid "Monthly"
@@ -104,30 +103,27 @@ msgstr "Semanal"
#: Mailman/Archiver/Archiver.py:135
msgid "How often should a new archive volume be started?"
-msgstr "&iquest;Cada cuanto tiempo deber&iacute;a empezarse un nuevo volumen de archivo?"
+msgstr ""
+"&iquest;Cada cuanto tiempo deber&iacute;a empezarse un nuevo volumen de "
+"archivo?"
-#. docstring
#: Mailman/Archiver/Archiver.py:139
msgid "The mbox name where messages are left for archive construction."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Archiver/Archiver.py:144
msgid "Open (creating, if necessary) the named archive file."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Archiver/Archiver.py:156
msgid "Retain a text copy of the message in an mbox file."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Archiver/Archiver.py:180
msgid "Store postings in mbox and/or pipermail archive, depending."
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:184
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:185
msgid ""
"Check From and Subject for encoded-words\n"
"\n"
@@ -143,13 +139,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:246 Mailman/Archiver/HyperArch.py:272
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:247 Mailman/Archiver/HyperArch.py:273
msgid "Return the href and subject for the previous message"
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:260
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:261
msgid ""
"Return the subject of art, decoded if possible.\n"
"\n"
@@ -158,26 +152,22 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:290
msgid "Return the message body ready for HTML, decoded if necessary"
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:323
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:324
msgid "Add encoded-word keys to HTML output"
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:720 Mailman/Archiver/pipermail.py:640
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 Mailman/Archiver/pipermail.py:640
msgid ""
"Return a list of indexes where the article should be filed.\n"
"\tA string can be returned if the list only contains one entry, \n"
"\tand the empty list is legal."
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:896
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
msgid ""
"Pick a charset for the index files\n"
"\n"
@@ -188,7 +178,6 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Archiver/HyperDatabase.py:48
msgid ""
"Stores pickles of Article objects\n"
@@ -203,17 +192,14 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:27
msgid "Remove quotes or parenthesization from a Message-ID string"
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:37
msgid "Canonicalize a name into Last, First format"
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:78
msgid ""
"Define the basic sorting logic for a database\n"
@@ -223,7 +209,6 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:124
msgid "Store article without message body to save space"
msgstr ""
@@ -240,7 +225,6 @@ msgstr "Creando directorio de almacenaje"
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Recargando el estado de los ficheros almacenados"
-#. docstring
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:298
msgid "Close an archive, save its state, and update any changed archives."
msgstr ""
@@ -271,22 +255,30 @@ msgid ""
" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
"Car&aacute;cter&iacute;sticas del contestador autom&aacute;tico.<p>\n"
"\n"
"En cada uno de los campos que est&aacute;n abajo. Python realiza \n"
-"interpolaci&oacute;n de %(string)s con las siguientes correspondencias clave/valor:\n"
+"interpolaci&oacute;n de %(string)s con las siguientes correspondencias "
+"clave/valor:\n"
"<p><ul>\n"
-" <li><b>%(listname)s</b> - <em>corresponde al nombre de la lista de distribuci&oacute;n</em>\n"
-" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>corresponde a la URL de la p&aacute;gina de informaci&oacute;n de la lista</em>\n"
-" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>corresponde a la direcci&oacute;n -request de la lista</em>\n"
-" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>corresponde a la direcci&oacute;n -admin de la lista</em>\n"
-" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>corresponde a la direcci&oacute;n -owner de la lista</em>\n"
+" <li><b>%(listname)s</b> - <em>corresponde al nombre de la lista de "
+"distribuci&oacute;n</em>\n"
+" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>corresponde a la URL de la p&aacute;gina de "
+"informaci&oacute;n de la lista</em>\n"
+" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>corresponde a la direcci&oacute;n "
+"-request de la lista</em>\n"
+" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>corresponde a la direcci&oacute;n -admin "
+"de la lista</em>\n"
+" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>corresponde a la direcci&oacute;n -owner "
+"de la lista</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"<p>Para cada campo de texto, puede escribir directamente el texto dentro del recuadro, o puede\n"
+"<p>Para cada campo de texto, puede escribir directamente el texto dentro del "
+"recuadro, o puede\n"
"especificar un fichero en su sistema local con el texto a incluir."
#: Mailman/Autoresponder.py:65
@@ -294,12 +286,15 @@ msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
msgstr ""
-"¿Debería mandar Mailman una respuesta autom&aacute;tica a los subscriptores de la \n"
+"¿Debería mandar Mailman una respuesta autom&aacute;tica a los subscriptores "
+"de la \n"
" lista de distribución?"
#: Mailman/Autoresponder.py:70
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
-msgstr "Texto de auto-respuesta a mandar a los remitentes de la lista de distribución."
+msgstr ""
+"Texto de auto-respuesta a mandar a los remitentes de la lista de "
+"distribución."
#: Mailman/Autoresponder.py:73
msgid ""
@@ -311,7 +306,9 @@ msgstr ""
#: Mailman/Autoresponder.py:78
msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
-msgstr "Texto de contestaci&oacute;n autom&aacute;tica a mandar a los mensajes -admin y -owner"
+msgstr ""
+"Texto de contestaci&oacute;n autom&aacute;tica a mandar a los mensajes "
+"-admin y -owner"
#: Mailman/Autoresponder.py:81
msgid "Yes, w/discard"
@@ -330,19 +327,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"&iquest;Deber&iacute;a mandar Mailman una contestaci&oacute;n\n"
" autom&aacute;tica a los mensajes que se env&iacute;en a la\n"
-" direcci&oacute;n -request?. Si elige que si, decida si quiere que\n"
-" Mailman descarte el mensaje original, o por el contrario que lo\n"
+" direcci&oacute;n -request?. Si elige que si, decida si quiere "
+"que\n"
+" Mailman descarte el mensaje original, o por el contrario que "
+"lo\n"
" mande al sistema como un mensaje normal con ordenes."
#: Mailman/Autoresponder.py:89
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
-msgstr "Texto a mandar en la respuesta autom&aacute;tica a los mensajes que env&iacute;en \n"
+msgstr ""
+"Texto a mandar en la respuesta autom&aacute;tica a los mensajes que "
+"env&iacute;en \n"
"a la direcci&oacute;n -request"
#: Mailman/Autoresponder.py:92
msgid ""
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
-" list or -admin/-owner address from the same poster. Set to zero\n"
+" list or -admin/-owner address from the same poster. Set to "
+"zero\n"
" (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to every\n"
" message)."
msgstr ""
@@ -352,7 +354,7 @@ msgstr ""
" exista ningún periodo de gracia (es decir, contestar\n"
" automáticamente a cada mensaje)."
-#: Mailman/Bouncer.py:63
+#: Mailman/Bouncer.py:66
msgid ""
"Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n"
" to help automate recognition and handling of defunct\n"
@@ -363,11 +365,12 @@ msgstr ""
" el reconocimiento y la detecci&oacute;n de las direcciones\n"
" que han dejado de existir."
-#: Mailman/Bouncer.py:68
+#: Mailman/Bouncer.py:71
msgid "Try to figure out error messages automatically?"
-msgstr "&iquest;Tratar de imaginarse los mensajes de error autom&aacute;ticamente?"
+msgstr ""
+"&iquest;Tratar de imaginarse los mensajes de error autom&aacute;ticamente?"
-#: Mailman/Bouncer.py:71
+#: Mailman/Bouncer.py:74
msgid ""
"Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n"
" before we take action"
@@ -375,7 +378,7 @@ msgstr ""
"N&uacute;mero m&iacute;nimo de d&iacute;as que una direcci&oacute;n\n"
" puede estar dando problemas antes de que tomemos acciones"
-#: Mailman/Bouncer.py:75
+#: Mailman/Bouncer.py:78
msgid ""
"Minimum number of posts to the list since members first\n"
" bounce before we consider removing them from the list"
@@ -384,7 +387,7 @@ msgstr ""
" desde el primer rebote de un subscriptor antes de que\n"
" tomemos acciones"
-#: Mailman/Bouncer.py:79
+#: Mailman/Bouncer.py:82
msgid ""
"Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n"
" bounce detection finds this info useful)"
@@ -393,30 +396,29 @@ msgstr ""
" aceptar en una hora. (Si, la detecci&oacute;n de rebotes\n"
" encuentra esta informaci&oacute;n &uacute;til)"
-#: Mailman/Bouncer.py:83
+#: Mailman/Bouncer.py:86
msgid "Do nothing"
msgstr "No hacer nada"
-#: Mailman/Bouncer.py:84
+#: Mailman/Bouncer.py:87
msgid "Disable and notify me"
msgstr "Inhabilitar y notificarme"
-#: Mailman/Bouncer.py:85
+#: Mailman/Bouncer.py:88
msgid "Disable and DON'T notify me"
msgstr "Inhabilitar y NO notificarme"
-#: Mailman/Bouncer.py:86
+#: Mailman/Bouncer.py:89
msgid "Remove and notify me"
msgstr "Borrar y notificarme"
-#: Mailman/Bouncer.py:88
+#: Mailman/Bouncer.py:91
msgid "Action when critical or excessive bounces are detected."
msgstr ""
"Acci&oacute;n a tomar cuando se detectan excesivos rebotes o rebotes "
"cr&iacute;ticos"
-#. docstring
-#: Mailman/Bouncer.py:97
+#: Mailman/Bouncer.py:100
msgid ""
"Detect and handle repeat-offender bounce addresses.\n"
" \n"
@@ -427,38 +429,37 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Bouncer.py:177
+#: Mailman/Bouncer.py:180
msgid "Disable or remove addr according to bounce_action setting."
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:184 Mailman/Bouncer.py:188
+#: Mailman/Bouncer.py:187 Mailman/Bouncer.py:191
msgid "disabled"
msgstr "inhabilidata"
-#: Mailman/Bouncer.py:194
+#: Mailman/Bouncer.py:197
msgid "removed"
msgstr "borrado"
-#: Mailman/Bouncer.py:199
+#: Mailman/Bouncer.py:202
msgid "not "
msgstr "no "
-#: Mailman/Bouncer.py:217
+#: Mailman/Bouncer.py:220
msgid "BUT: %(succeeded)s"
msgstr "PERO: %(succeeded)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:246
+#: Mailman/Bouncer.py:249
msgid "[original message unavailable]"
msgstr "[el mensaje original no est&aacute; disponible]"
-#: Mailman/Bouncer.py:267
+#: Mailman/Bouncer.py:270
msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s"
-msgstr "El subscriptor %(addr)s de la lista %(rname)s produce errores - "
+msgstr ""
+"El subscriptor %(addr)s de la lista %(rname)s produce errores - "
"%(negative)s%(did)s"
-#. docstring
-#: Mailman/Bouncer.py:274
+#: Mailman/Bouncer.py:277
msgid ""
"Disable delivery for bouncing user address.\n"
"\n"
@@ -466,19 +467,17 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Bouncer.py:306
+#: Mailman/Bouncer.py:282 Mailman/Bouncer.py:309
msgid "User not found."
msgstr "Usuario no encontrado."
-#. docstring
-#: Mailman/Bouncer.py:302
+#: Mailman/Bouncer.py:305
msgid ""
"Unsubscribe user with bouncing address.\n"
"\n"
" Returning success and notification status."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Cgi/Auth.py:30
msgid "Exception raised when no matching admin cookie was found."
msgstr ""
@@ -491,56 +490,56 @@ msgstr "Moderador"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:45
+#: Mailman/Cgi/admin.py:46
msgid "General Options"
msgstr "Opciones Generales"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:46
+#: Mailman/Cgi/admin.py:47
msgid "Membership Management"
msgstr "Administraci&oacute;n de los subscriptores"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:47
+#: Mailman/Cgi/admin.py:48
msgid "Privacy Options"
msgstr "Opciones de Privacidad"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:48
+#: Mailman/Cgi/admin.py:49
msgid "Regular delivery (non-digest) Options"
msgstr "Opciones de entrega de los miembros regulares (sin digest)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:49
+#: Mailman/Cgi/admin.py:50
msgid "Digest Options"
msgstr "Opciones de recopilaciones"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:50
+#: Mailman/Cgi/admin.py:51
msgid "Bounce Options"
msgstr "Opciones de rechazo"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:51
+#: Mailman/Cgi/admin.py:52
msgid "Archival Options"
msgstr "Opciones de Almacenaje"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:52
+#: Mailman/Cgi/admin.py:53
msgid "Mail-News and News-Mail gateways"
msgstr "Pasarela de Correo a Noticias y de Noticas a Correo"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:53
+#: Mailman/Cgi/admin.py:54
msgid "Auto-responder"
msgstr "Contestador autom&aacute;tico"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:50
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:63 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
+#: Mailman/Cgi/admin.py:78 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:50
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
#: Mailman/Cgi/options.py:64 Mailman/Cgi/private.py:96
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:56
msgid "No such list <em>%(listname)s</em>"
msgstr "La lista <em>%(listname)s</em> no existe"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:94 Mailman/Cgi/admindb.py:76
-#: Mailman/Cgi/private.py:121
+#: Mailman/Cgi/admin.py:93 Mailman/Cgi/admindb.py:76
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121
msgid "Authorization failed."
msgstr "Autorizaci&oacute;n infructuosa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:173
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -549,11 +548,13 @@ msgid ""
" unusable."
msgstr ""
"Ha desactivado tanto la entrega digest como no digest de los mensajes.\n"
-" Este situaci&oacute;n es incompatible. Tiene que habilitar la\n"
-" entrega de los mensajes en modo digest o en modo no digest porque\n"
+" Este situaci&oacute;n es incompatible. Tiene que habilitar "
+"la\n"
+" entrega de los mensajes en modo digest o en modo no digest "
+"porque\n"
" su lista de distribuci&oacute;n no ser&aacute; usable."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+#: Mailman/Cgi/admin.py:182
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -562,7 +563,7 @@ msgstr ""
" esta lista los digests est&aacute;n desactivados.\n"
" Esos subscriptores no recibir&aacute;n correo."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+#: Mailman/Cgi/admin.py:187
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -570,172 +571,188 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tiene subscriptores que quieren recibir el correo a medida que \n"
" llega, pero esta modalidad est&aacute; desactivada. Ellos\n"
-" recibir&aacute;n \n correo hasta que corrija este problema."
+" recibir&aacute;n \n"
+" correo hasta que corrija este problema."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:212
+#: Mailman/Cgi/admin.py:211
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
-msgstr "Listas de distribuci&oacute;n en %(hostname)s - "
-"Enlaces de administraci&oacute;n"
+msgstr ""
+"Listas de distribuci&oacute;n en %(hostname)s - Enlaces de "
+"administraci&oacute;n"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:234 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:233 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
msgid "Welcome!"
msgstr "&iexcl;Bienvenidos!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:237 Mailman/Cgi/listinfo.py:106
+#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:106
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:241
+#: Mailman/Cgi/admin.py:240
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-"<p>Actualmente no hay listas de %(mailmanlink)s que anunciar"
-" p&uacute;blicamente. "
+"<p>Actualmente no hay listas de %(mailmanlink)s que anunciar "
+"p&uacute;blicamente. "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:247
+#: Mailman/Cgi/admin.py:246
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
" name to visit the configuration pages for that list."
-msgstr "<p>A continuaci&oacute;n se muestran las listas de \n"
+msgstr ""
+"<p>A continuaci&oacute;n se muestran las listas de \n"
" distribuci&oacute;n de %(mailmanlink)s que se anuncian\n"
" p&uacute;blicamente en %(hostname)s. Dele con el\n"
" rat&oacute;n a un nombre de lista para visitar las\n"
" p&aacute;ginas de configuraci&oacute;n de esa lista. "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+#: Mailman/Cgi/admin.py:253
msgid "right "
msgstr " correcta"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:255
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
-" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing "
+"list</a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
"Para configurar una lista que no se ense&ntilde;a p&uacute;blicamente, abra\n"
" una URL similar a la que existe, pero con un '/' seguido por el\n"
-" nombre de la lista%(extra)s. Si tiene la autorizaci&oacute;n adecuada,\n"
+" nombre de la lista%(extra)s. Si tiene la autorizaci&oacute;n "
+"adecuada,\n"
" tambi&eacute;n puede <a href=\"%(creatorurl)s\">crear una lista de\n"
" distribuci&oacute;n nueva</a>.\n"
"\n"
" <p>Se puede encontrar informaci&oacute;n general sobre las listas en "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+#: Mailman/Cgi/admin.py:262
msgid "the mailing list overview page"
-msgstr "la p&aacute;gina de informaci&oacute;n general de las listas de "
+msgstr ""
+"la p&aacute;gina de informaci&oacute;n general de las listas de "
"distribuci&oacute;n"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:264
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Mande sus preguntas y comentarios a "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:275 Mailman/Cgi/listinfo.py:138
+#: Mailman/Cgi/admin.py:274 Mailman/Cgi/listinfo.py:138
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/admin.py:489
+#: Mailman/Cgi/admin.py:275 Mailman/Cgi/admin.py:486
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:139
msgid "Description"
msgstr "Descripci&oacute;n"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:145 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:145 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "descripción: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:312
+#: Mailman/Cgi/admin.py:311
msgid "No valid variable details request not found: %(path_info)s"
-msgstr "No se se ha encontrado una variable de detalle v&aacute;lida: %(path_info)s"
+msgstr ""
+"No se se ha encontrado una variable de detalle v&aacute;lida: %(path_info)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:324
+#: Mailman/Cgi/admin.py:323
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr ""
-"Ayuda de configuraci&oacute;n de la lista de distribuci&oacute;n %(realname)s, "
-"opci&oacute;n <br><em>%(varname)s</em>"
+"Ayuda de configuraci&oacute;n de la lista de distribuci&oacute;n "
+"%(realname)s, opci&oacute;n <br><em>%(varname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:331
+#: Mailman/Cgi/admin.py:330
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Ayuda de Mailman para la opci&oacute;n de lista %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:344
+#: Mailman/Cgi/admin.py:343
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
-" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n"
-" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
" "
msgstr ""
-"<em><strong>Advertencia</strong> si modifica esta opci&oacute;n aqu&iacute; \n"
+"<em><strong>Advertencia</strong> si modifica esta opci&oacute;n aqu&iacute; "
+"\n"
" podr&iacute;a hacer que otras pantallas est&eacute;n desincronizadas. \n"
-" Asegurese de recargar cualquier otra p&aacute;gina que est&eacute; visualizando \n"
-" esta opci&oacute;n para esta lista de distribuci&oacute;n. Tambi&eacute;n puede "
+" Asegurese de recargar cualquier otra p&aacute;gina que est&eacute; "
+"visualizando \n"
+" esta opci&oacute;n para esta lista de distribuci&oacute;n. "
+"Tambi&eacute;n puede "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:350
+#: Mailman/Cgi/admin.py:349
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr "Volver a la p&aacute;gina de opci&oacute;n de %(category)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:370
+#: Mailman/Cgi/admin.py:367
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Administraci&oacute;n de %(realname)s (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:371
+#: Mailman/Cgi/admin.py:368
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
-msgstr "Administraci&oacute;n de la lista de distribuci&oacute;n %(realname)s<br> Secci&oacute;n de %(label)s"
+msgstr ""
+"Administraci&oacute;n de la lista de distribuci&oacute;n %(realname)s<br> "
+"Secci&oacute;n de %(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:376
+#: Mailman/Cgi/admin.py:373
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Categor&iacute;as de configuraci&oacute;n"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:377
+#: Mailman/Cgi/admin.py:374
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Otras actividades administrativas"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:379
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Ocuparse de las peticiones pendientes de moderar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:381
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Ir a la p&aacute;gina de informaci&oacute;n general sobre la lista."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:386
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
msgid "Edit the HTML for the public list pages"
-msgstr "Editar el c&oacute;digo HTML de las distintas p&aacute;ginas de la lista"
+msgstr ""
+"Editar el c&oacute;digo HTML de las distintas p&aacute;ginas de la lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:388
+#: Mailman/Cgi/admin.py:385
msgid "Go to list archives"
msgstr "Ir al archivo de la lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:392
+#: Mailman/Cgi/admin.py:389
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Borrar esta lista de distribuci&oacute;n"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:396
msgid "Logout"
msgstr "Desconexi&oacute;n"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:413 Mailman/Cgi/admin.py:668
+#: Mailman/Cgi/admin.py:410 Mailman/Cgi/admin.py:665
msgid "Membership List"
msgstr "Lista de subscriptores"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:414
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid "Mass Subscription"
msgstr "Subscripciones en masa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:415
+#: Mailman/Cgi/admin.py:412
msgid "Mass Removal"
msgstr "Desubscripciones en masa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:446
+#: Mailman/Cgi/admin.py:443
msgid " (You can change your password there, too.)"
msgstr " (All&iacute; tambi&eacute;n puede cambiar su clave.)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:450
+#: Mailman/Cgi/admin.py:447
msgid ""
"Make your changes below, and then submit them\n"
" using the button at the bottom."
@@ -743,11 +760,11 @@ msgstr ""
"Haga sus cambios a continuaci&oacute;n y\n"
" confirmelos utilizando el bot&oacute;n del final."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:490
+#: Mailman/Cgi/admin.py:487
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:553
+#: Mailman/Cgi/admin.py:550
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -755,90 +772,90 @@ msgstr ""
"La opci&oacute;n introducida se ha formado incorrectamente:\n"
" %(record)s"
-#. docstring
-#: Mailman/Cgi/admin.py:559
+#: Mailman/Cgi/admin.py:556
msgid "Return a representation of an item's settings."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:606
+#: Mailman/Cgi/admin.py:603
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Indique el texto abajo, o...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:608
+#: Mailman/Cgi/admin.py:605
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...especifique el fichero a depositar</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:632
+#: Mailman/Cgi/admin.py:629
msgid "(Details)"
msgstr "(Detalles)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:637
+#: Mailman/Cgi/admin.py:634
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
" permanent state.</em>"
msgstr ""
"<br><em><strong>Nota:</strong>\n"
-" activando este valor realiza una acci&oacute;n inmediata pero no modifica\n"
+" activando este valor realiza una acci&oacute;n inmediata pero no "
+"modifica\n"
" el estado permanente.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:654
+#: Mailman/Cgi/admin.py:651
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Subscripciones en Masa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:661
+#: Mailman/Cgi/admin.py:658
msgid "Mass Removals"
msgstr "Bajas en masa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:736
+#: Mailman/Cgi/admin.py:733
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total, se muestran %(membercnt)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:739
+#: Mailman/Cgi/admin.py:736
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762
+#: Mailman/Cgi/admin.py:759
msgid "member address<br>member name"
msgstr "direcci&oacute;n del subscriptor<br>nombre del subscriptor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763
+#: Mailman/Cgi/admin.py:760
msgid "hide"
msgstr "oculto"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763
+#: Mailman/Cgi/admin.py:760
msgid "nomail"
msgstr "sincorreo"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763
+#: Mailman/Cgi/admin.py:760
msgid "subscr"
msgstr "subscr"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764
+#: Mailman/Cgi/admin.py:761
msgid "ack"
msgstr "conf"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764
+#: Mailman/Cgi/admin.py:761
msgid "not metoo"
msgstr "a mi no"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:765
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762
msgid "digest"
msgstr "agrupado"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:765
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762
msgid "plain"
msgstr "texto"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:766
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763
msgid "language"
msgstr "idioma"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:819
+#: Mailman/Cgi/admin.py:816
msgid "<b>subscr</b> -- Is the member subscribed?"
msgstr "<b>subscr</b> -- &iquest;Est&aacute; la persona subscrita?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:821
+#: Mailman/Cgi/admin.py:818
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -846,11 +863,13 @@ msgstr ""
"<b>oculto</b> -- &iquest;Aparece la direcci&oacute;n del subscriptor\n"
" escondida en la lista de suscriptores?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:823
+#: Mailman/Cgi/admin.py:820
msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
-msgstr "<b>sincorreo</b> -- ¿Est&aacute; inhabilitada la entrega de correo al subscriptor?"
+msgstr ""
+"<b>sincorreo</b> -- ¿Est&aacute; inhabilitada la entrega de correo al "
+"subscriptor?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:825
+#: Mailman/Cgi/admin.py:822
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -858,7 +877,7 @@ msgstr ""
"<b>conf</b> -- &iquest;Obtiene el subscriptor confirmaci&oacute;n\n"
" de sus env&iacute;os?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:828
+#: Mailman/Cgi/admin.py:825
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n"
" posts?"
@@ -866,7 +885,7 @@ msgstr ""
"<b>a mi no</b> -- &iquest;Evita el subscriptor copia de sus propios\n"
" mensajes?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:831
+#: Mailman/Cgi/admin.py:828
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -875,18 +894,19 @@ msgstr ""
" recopilados? (en caso contrario, recibe los mensajes a\n"
" medida que llegan)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:834
+#: Mailman/Cgi/admin.py:831
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
msgstr ""
-"<b>texto</b> -- Los mensajes recopilados, &iquest;se reciben como solo texto? (en caso contrario, se reciben en MIME)"
+"<b>texto</b> -- Los mensajes recopilados, &iquest;se reciben como solo "
+"texto? (en caso contrario, se reciben en MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:836
+#: Mailman/Cgi/admin.py:833
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido por el usuario"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:843
+#: Mailman/Cgi/admin.py:840
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -894,61 +914,68 @@ msgstr ""
"<p><em>Para ver m&aacute;s subscriptores, d&eacute;le con el rat&oacute;n\n"
" al rango apropiado de entre los que se listan abajo:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:852
+#: Mailman/Cgi/admin.py:849
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "de %(start)s a %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:858
+#: Mailman/Cgi/admin.py:855
msgid "Find members by regular expression:"
msgstr "Buscar subscriptores con una expresi&oacute;n regular:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:860
+#: Mailman/Cgi/admin.py:857
msgid "Search..."
msgstr "Buscar..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:868
+#: Mailman/Cgi/admin.py:865
msgid "Send welcome message to this batch? "
msgstr "&iquest;Mandarle el mensaje de bienvenida a este lote? "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:871 Mailman/Cgi/admin.py:878 Mailman/Cgi/admin.py:896
-#: Mailman/Cgi/admin.py:902
+#: Mailman/Cgi/admin.py:868 Mailman/Cgi/admin.py:875 Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:899
msgid " no "
msgstr " no "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:874 Mailman/Cgi/admin.py:881 Mailman/Cgi/admin.py:898
-#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+#: Mailman/Cgi/admin.py:871 Mailman/Cgi/admin.py:878 Mailman/Cgi/admin.py:895
+#: Mailman/Cgi/admin.py:902
msgid " yes "
msgstr " si "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:875 Mailman/Cgi/admin.py:899
+#: Mailman/Cgi/admin.py:872 Mailman/Cgi/admin.py:896
msgid "Send notifications to the list owner? "
msgstr "&iquest;Mandar notificaciones al propietario de la lista?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:882 Mailman/Cgi/admin.py:906
+#: Mailman/Cgi/admin.py:879 Mailman/Cgi/admin.py:903
msgid "Enter one address per line below..."
-msgstr "Introduzca a continuaci&oacute;n cada direcci&oacute;n en una l&iacute;nea distinta..."
+msgstr ""
+"Introduzca a continuaci&oacute;n cada direcci&oacute;n en una l&iacute;nea "
+"distinta..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:886 Mailman/Cgi/admin.py:910
+#: Mailman/Cgi/admin.py:883 Mailman/Cgi/admin.py:907
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "... o especifique que fichero cargar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user? "
-msgstr "&iquest;Mandar mensajes de anulaci&oacute;n de la subscripci&oacute;n al usuario?"
+msgstr ""
+"&iquest;Mandar mensajes de anulaci&oacute;n de la subscripci&oacute;n al "
+"usuario?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:918
+#: Mailman/Cgi/admin.py:915
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Cambiar la clave del propietario de la lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:921
+#: Mailman/Cgi/admin.py:918
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
-"ultimate control over all parameters of this mailing list. They are able to\n"
-"change any list configuration variable available through these administration\n"
+"ultimate control over all parameters of this mailing list. They are able "
+"to\n"
+"change any list configuration variable available through these "
+"administration\n"
"web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
-"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
@@ -977,40 +1004,40 @@ msgstr ""
"los moderadores en el campo que est&aacute; m&aacute;s abajo e indicar\n"
"las direcciones de correo electr&oacute;nicas en la secci&oacute;n de arriba."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:940
+#: Mailman/Cgi/admin.py:937
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Indique la clave nueva del administrador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:942
+#: Mailman/Cgi/admin.py:939
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "Confirme la clave del administrador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:947
+#: Mailman/Cgi/admin.py:944
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Indique la clave nueva del moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:949
+#: Mailman/Cgi/admin.py:946
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Confirme la clave del moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:959
+#: Mailman/Cgi/admin.py:956
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Enviar los cambios"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1033
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Las claves del Moderador no coinciden"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 Mailman/Cgi/admin.py:1046
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 Mailman/Cgi/admin.py:1043
#: Mailman/Cgi/create.py:250 Mailman/Cgi/rmlist.py:183
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1042
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "Las claves del Administrador no coinciden"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1099
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1096
msgid ""
"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -1025,7 +1052,8 @@ msgstr "Ya est&aacute; subscrito"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
msgid "Bad/Invalid email address"
-msgstr "Direcci&oacute;n de correo electr&oacute;nico incorrecta/inv&aacute;lida"
+msgstr ""
+"Direcci&oacute;n de correo electr&oacute;nico incorrecta/inv&aacute;lida"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
msgid "Hostile Address (illegal characters)"
@@ -1045,7 +1073,9 @@ msgstr "Ha anulado su subscripci&oacute;n satisfactoriamente:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
-msgstr "No puedo anular la subscripci&oacute;n de direcciones que no est&eacute;n registradas:"
+msgstr ""
+"No puedo anular la subscripci&oacute;n de direcciones que no est&eacute;n "
+"registradas:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1208
msgid "Not subscribed"
@@ -1073,7 +1103,9 @@ msgstr "lista de listas de distribuci&oacute;n que est&aacute;n disponibles."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:137
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
-msgstr "Tienes que especificar un nombre de lista. Aqu&iiacute; est&aacute; el %(link)s"
+msgstr ""
+"Tienes que especificar un nombre de lista. Aqu&iiacute; est&aacute; el "
+"%(link)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:149
msgid "Administrative requests for mailing list:"
@@ -1091,8 +1123,8 @@ msgstr "Enviar todos los datos"
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Peticiones de Subscripci&oacute;n"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
msgid "Address"
msgstr "Direcci&oacute;n de correo-e "
@@ -1191,13 +1223,17 @@ msgstr " ya es un subscriptor"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:74
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that\n"
-" confirmation strings expire approximately %(days)s days after the\n"
-" initial subscription request. If your confirmation has expired,\n"
+" confirmation strings expire approximately %(days)s days after "
+"the\n"
+" initial subscription request. If your confirmation has "
+"expired,\n"
" please try to re-submit your subscription."
msgstr ""
"Cadena de confirmación incorrecta!\n"
-" Resulta que las cadenas expiran aproximadamente %(expiredays)s días\n"
-" después de la solicitud inicial. Si su periodo de confirmación ha expirado\n"
+" Resulta que las cadenas expiran aproximadamente %(expiredays)s "
+"días\n"
+" después de la solicitud inicial. Si su periodo de confirmación "
+"ha expirado\n"
" por favor, trate de subscribirse de nuevo."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:87
@@ -1219,12 +1255,15 @@ msgstr "Cambio de direcci&oacute;n confirmado"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:111
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
-" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate confirmation\n"
-" message will be sent to your email address, along with your password,\n"
+" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate "
+"confirmation\n"
+" message will be sent to your email address, along with your "
+"password,\n"
" and other useful information and links."
msgstr ""
" Ha confirmado satisfactoriamente la petici&oacute;n de\n"
-" subscripci&oacute;n de \"%(addr)s\" a la lista de distribuci&oacute;n\n"
+" subscripci&oacute;n de \"%(addr)s\" a la lista de "
+"distribuci&oacute;n\n"
" %(listname)s. Se le mandar&aacute;n separadamente un mensaje a su\n"
" direcci&oacute;n de correo electr&oacute;nico, junto con su clave y\n"
" otra informaci&oacute;n de inter&eacute;s. Se recomienda que guarde\n"
@@ -1232,7 +1271,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:117
msgid ""
-" You have successfully confirmed your removal request for \"%(addr)s\" to\n"
+" You have successfully confirmed your removal request for "
+"\"%(addr)s\" to\n"
" the %(listname)s mailing list."
msgstr ""
" Ha confirmado satisfactoriamente la anulaci&oacute;n de la\n"
@@ -1241,7 +1281,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:121
msgid ""
-" You have successfully confirmed your change of address to \"%(addr)s\"\n"
+" You have successfully confirmed your change of address to "
+"\"%(addr)s\"\n"
" for the %(listname)s mailing list."
msgstr ""
" Ha confirmado satisfactoriamente el cambio de direcci&oacute;n\n"
@@ -1285,7 +1326,10 @@ msgid ""
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
" passwords."
-msgstr "Deje el campo perteneciente a la clave inicial en blanco (el de confirmaci&oacute;n tambi&eacute;n) si quiere que Mailman se las genere autom&aacute;ticamente."
+msgstr ""
+"Deje el campo perteneciente a la clave inicial en blanco (el de "
+"confirmaci&oacute;n tambi&eacute;n) si quiere que Mailman se las genere "
+"autom&aacute;ticamente."
#: Mailman/Cgi/create.py:115
msgid "Initial list passwords do not match"
@@ -1297,11 +1341,14 @@ msgstr "La clave de la lista no puede estar vacia"
#: Mailman/Cgi/create.py:131
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
-msgstr "No est&aacute; autorizado para crear listas de distribuci&oacute;n nuevas"
+msgstr ""
+"No est&aacute; autorizado para crear listas de distribuci&oacute;n nuevas"
#: Mailman/Cgi/create.py:161
msgid "Bad owner email address: %(owner)s"
-msgstr "La direcci&oacute;n de correo electr&oacute;nico del propietario es incorrecta: %(owner)s"
+msgstr ""
+"La direcci&oacute;n de correo electr&oacute;nico del propietario es "
+"incorrecta: %(owner)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:170
msgid ""
@@ -1323,11 +1370,13 @@ msgstr "Resultados de la creaci&oacute;n de las listas de distribuci&oacute;n"
#: Mailman/Cgi/create.py:210
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
-" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
+" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list "
+"owner\n"
" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
msgstr ""
"Ha creado satisfactoriamente la lista de distribuci&oacute;n\n"
-" <b>%(listname)s</b>, se han mandado las instrucciones al propietario de la lista\n"
+" <b>%(listname)s</b>, se han mandado las instrucciones al propietario "
+"de la lista\n"
" <b>%(owner)s</b>. Ahora puede:"
#: Mailman/Cgi/create.py:214
@@ -1350,12 +1399,14 @@ msgstr "Crear un lista de distribuci&oacute;n de %(hostname)s"
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
-" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
" list is created.\n"
"\n"
" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
-" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
"\n"
@@ -1371,25 +1422,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Puede crear una lista de distribuci&oacute;n nueva rellenando la\n"
" informaci&oacute;n relevante del formulario siguiente. El nombre de la\n"
-" lista se usar&aacute; como la direcci&oacute;n principal a la hora de mandar\n"
-" mensajes a la lista, de manera que deber&iacute;a estar en min&uacute;sculas.\n"
+" lista se usar&aacute; como la direcci&oacute;n principal a la hora de "
+"mandar\n"
+" mensajes a la lista, de manera que deber&iacute;a estar en "
+"min&uacute;sculas.\n"
" No podr&aacute; cambiarlo una vez que se cree la lista.\n"
"\n"
-" <p> Tambi&eacute;n necesita indicar la direcci&oacute;n del propietario de\n"
-" la lista. Una vez que se cree la lista, se le mandar&aacute; al propietario\n"
-" un mensaje explicatorio en el que se incluye la clave de la lista. A partir\n"
-" de entonces, el propietario podr&aacute; tanto cambiar la clave de la lista\n"
+" <p> Tambi&eacute;n necesita indicar la direcci&oacute;n del propietario "
+"de\n"
+" la lista. Una vez que se cree la lista, se le mandar&aacute; al "
+"propietario\n"
+" un mensaje explicatorio en el que se incluye la clave de la lista. A "
+"partir\n"
+" de entonces, el propietario podr&aacute; tanto cambiar la clave de la "
+"lista\n"
" como agregar o eliminar propietarios de lista adicionales.\n"
"\n"
-" <p>Si quiere que Mailman genere autom&aacute;ticamente la clave inicial de la\n"
-" lista, dele con el rat&oacute;n a `Si' en el campo de autogenerar que se\n"
-" muestra m&aacute;s abajo y deje vacio el campo donde se puede introducir la\n"
+" <p>Si quiere que Mailman genere autom&aacute;ticamente la clave inicial "
+"de la\n"
+" lista, dele con el rat&oacute;n a `Si' en el campo de autogenerar que "
+"se\n"
+" muestra m&aacute;s abajo y deje vacio el campo donde se puede introducir "
+"la\n"
" clave inicial.\n"
"\n"
" <p>Para crear listas de distribuciones nuevas hay que tener la\n"
-" autorizaci&oacute;n adecuada. Cada sitio web deber&iacute;a tener una clave\n"
-" de <em>creadores de listas</em> que se puede usar en el campo del final.\n"
-" Por &uacute;ltimo solo rese&ntilde;ar que tambi&eacute;n se puede usar la\n"
+" autorizaci&oacute;n adecuada. Cada sitio web deber&iacute;a tener una "
+"clave\n"
+" de <em>creadores de listas</em> que se puede usar en el campo del "
+"final.\n"
+" Por &uacute;ltimo solo rese&ntilde;ar que tambi&eacute;n se puede usar "
+"la\n"
" clave de administraci&oacute;n del servidor.\n"
" "
@@ -1415,8 +1478,9 @@ msgstr "Confirmar la clave inicial:"
#: Mailman/Cgi/create.py:313
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
-msgstr "&iquest;Enviar mensaje de correo indicando la creaci&oacute;n"
-" de la lista al propietario de la lista?"
+msgstr ""
+"&iquest;Enviar mensaje de correo indicando la creaci&oacute;n de la lista al "
+"propietario de la lista?"
#: Mailman/Cgi/create.py:322
msgid "List creator's (authentication) password:"
@@ -1430,68 +1494,69 @@ msgstr "Crear una Lista"
msgid "Clear Form"
msgstr "Empezar de nuevo"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:40
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:42
msgid "General list information page"
msgstr "P&aacute;gina de informaci&oacute;n general de la lista"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:41
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
msgid "Subscribe results page"
msgstr "P&aacute;gina de resultados de suscripci&oacute;n"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:42
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
msgid "User specific options page"
msgstr "P&aacute;gina de opciones espec&iacute;ficas del usuario"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
msgid "Changing user options results page"
msgstr "P&aacute;gina de resultados de cambio de opciones del usuario"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:55
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
msgid "List name is required."
msgstr "Nombre de la m&aacute;quina que prefiere la lista."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:95
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr "%(realname)s -- Editar el c&oacute;digo html para %(template_info)s"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:90
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr "Editar HTML : Error"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:91
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100
msgid "%(template_name)s: Invalid template"
msgstr "%(template_name)s: Plantilla inv&aacute;lida"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:96 Mailman/Cgi/edithtml.py:97
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
-msgstr "%(realname)s -- Edici&oacute;n del c&oacute;digo HTML de las P&aacute;ginas"
+msgstr ""
+"%(realname)s -- Edici&oacute;n del c&oacute;digo HTML de las P&aacute;ginas"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:98
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107
msgid "Select page to edit:"
msgstr "Seleccione la p&aacute;gina a editar:"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:124
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:133
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr ""
"Ver o editar la informaci&oacute;n de configuraci&oacute;n de la lista."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:133
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "Cuando haya terminado de hacer los cambios..."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:134
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143
msgid "Submit Changes"
msgstr "Confirmar los cambios"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:141
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "No se puede tener una p&aacute;agina html vac&iacute;a."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:151
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "El c&oacute;digo HTML no se ha cambiado"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:159
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "Se ha cambiado el c&oacute;digo HTML satisfactoriamente"
@@ -1510,15 +1575,21 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
-" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n"
-" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
" on your subscription."
msgstr ""
"<p>A continuaci&oacute;n se muestran todas las listas de \n"
-" distribuci&oacute;n p&uacute;blicas de %(hostname)s. D&eacute;le \n"
-" con el rat&oacute;n al nombre de una determinada lista para obtener \n"
-" m&aacute;s \n informaci&oacute;n sobre dicha lista, para \n"
-" subscribirse a ella, borrarse, \n o cambiar las preferencias de su \n"
+" distribuci&oacute;n p&uacute;blicas de %(hostname)s. D&eacute;le "
+"\n"
+" con el rat&oacute;n al nombre de una determinada lista para "
+"obtener \n"
+" m&aacute;s \n"
+" informaci&oacute;n sobre dicha lista, para \n"
+" subscribirse a ella, borrarse, \n"
+" o cambiar las preferencias de su \n"
" subscripci&oacute;n."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119
@@ -1535,7 +1606,7 @@ msgstr ""
"Para visitar la p&aacute;gina de una lista que no\n"
" se anuncia, abra una URL parecida a &eacute;sta, pero con un\n"
" \"/\" seguido por el nombre %(adj)s de la lista.\n"
-" <p>Los administradores de listas pueden visitar "
+" <p>Los administradores de listas pueden visitar "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:126
msgid "the list admin overview page"
@@ -1545,7 +1616,9 @@ msgstr "la p&aacute;gina general de administraci&oacute;n de listas"
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>Send questions or comments to "
-msgstr " para acceder al interfaz de gesti&oacute;n de su lista.<p>(Env&iacute;e sus preguntas o comentarios a "
+msgstr ""
+" para acceder al interfaz de gesti&oacute;n de su lista.<p>(Env&iacute;e sus "
+"preguntas o comentarios a "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
@@ -1572,67 +1645,70 @@ msgstr "Le ha pasado argumentos incorrectos al programa CGI"
msgid "List \"%(realname)s\" has no such member: %(user)s."
msgstr "La lista \"%(realname)s\" no tiene a tal subscriptor: %(user)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:111
+#: Mailman/Cgi/options.py:112
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Se ha enviado el mensaje de confirmaci&oacute;n."
-#: Mailman/Cgi/options.py:122 Mailman/Cgi/options.py:159
+#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:160
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
-msgstr "Se le ha mandado un recordatorio de su clave por correo electr&oacute;nico.<p>"
+msgstr ""
+"Se le ha mandado un recordatorio de su clave por correo "
+"electr&oacute;nico.<p>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:139
+#: Mailman/Cgi/options.py:140
msgid "Authentication failed."
msgstr "La autentificaci&oacute;n ha sido infructuosa."
-#: Mailman/Cgi/options.py:165
+#: Mailman/Cgi/options.py:166
msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
msgstr "Subscripciones de %(user)s en %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:168
+#: Mailman/Cgi/options.py:169
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr ""
-"D&eacute;le con el rat&oacute;n a un enlace para visitar su p&aacute;gina de\n"
+"D&eacute;le con el rat&oacute;n a un enlace para visitar su p&aacute;gina "
+"de\n"
" opciones en la lista de distribuci&oacute;n solicitada."
-#: Mailman/Cgi/options.py:189
+#: Mailman/Cgi/options.py:190
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Las direcciones no deber&iacute;n estar en blanco"
-#: Mailman/Cgi/options.py:194
+#: Mailman/Cgi/options.py:195
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Las direcciones no coinciden!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:207
+#: Mailman/Cgi/options.py:208
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s"
msgstr "Se le ha enviado un mensaje de confirmaci&oacute;n a %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:217
+#: Mailman/Cgi/options.py:218
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Ha proporcionado una direcci&oacute;n de correo incorrecta"
-#: Mailman/Cgi/options.py:219
+#: Mailman/Cgi/options.py:220
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Se ha proporcionado una direcci&oacute;n de correo ilegal"
-#: Mailman/Cgi/options.py:221
+#: Mailman/Cgi/options.py:222
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s ya est&aacute; subscrito a la lista."
-#: Mailman/Cgi/options.py:232
+#: Mailman/Cgi/options.py:233
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Las claves nodeber&iacute;n estar en blanco"
-#: Mailman/Cgi/options.py:237
+#: Mailman/Cgi/options.py:238
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Las claves no coinciden!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:253
+#: Mailman/Cgi/options.py:254
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Se ha cambiado la clave satisfactoriamente."
-#: Mailman/Cgi/options.py:262
+#: Mailman/Cgi/options.py:263
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -1642,15 +1718,15 @@ msgstr ""
" verificaci&oacute;n que est&aacute; debajo del bot&oacute;n\n"
" <em>Desubscribir</em>. No ha sido dado de baja!."
-#: Mailman/Cgi/options.py:279
+#: Mailman/Cgi/options.py:280
msgid "via the member options page"
msgstr "a trav&eacute;s de la p&aacute;gina de opciones del subscriptor"
-#: Mailman/Cgi/options.py:290
+#: Mailman/Cgi/options.py:291
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Resultados de la desubscripci&oacute;n"
-#: Mailman/Cgi/options.py:293
+#: Mailman/Cgi/options.py:294
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -1667,7 +1743,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:398
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
-" this list, so your delivery option has not been set. However your\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
" other options have been set successfully."
msgstr ""
"El administrador de la lista ha inhabilitado las recopilaciones para\n"
@@ -1677,7 +1754,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:402
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
-" for this list, so your delivery option has not been set. However\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
"El administrador de la lista de distribuci&oacute;n ha inhabilitado \n"
@@ -1759,33 +1837,43 @@ msgstr "Lista %(realname)s: Opciones de subscriptor para %(user)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:534
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
-" first log in by giving your membership password in the section below. If\n"
+" first log in by giving your membership password in the section below. "
+"If\n"
" you don't remember your membership password, you can have it emailed to\n"
-" you by clicking on the button below. If you just want to unsubscribe from\n"
+" you by clicking on the button below. If you just want to unsubscribe "
+"from\n"
" this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a confirmation\n"
" message will be sent to you.\n"
"\n"
-" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n"
-" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
" effect.\n"
"\n"
-" <p>Session cookies are used in Mailman's membership options interface so\n"
-" that you don't need to re-authenticate with every operation. This cookie\n"
+" <p>Session cookies are used in Mailman's membership options interface "
+"so\n"
+" that you don't need to re-authenticate with every operation. This "
+"cookie\n"
" will expire automatically when you exit your browser, or you can\n"
" explicitly expire the cookie by hitting the <em>Logout</em> link (which\n"
" you'll see once you successfully log in).\n"
" "
-msgstr
+msgstr ""
"Para poder cambiar sus opciones de subscripci&oacute;n, primero tiene que\n"
-" entrar suministrando su clave de subscripci&oacute;n en la secci&oacute;n\n"
-" inferior. Si no recuerda su clave de subscripci&oacute;n, puede hacer que\n"
+" entrar suministrando su clave de subscripci&oacute;n en la "
+"secci&oacute;n\n"
+" inferior. Si no recuerda su clave de subscripci&oacute;n, puede hacer "
+"que\n"
" se le env&iacute;e por correo electr&oacute;nico d&aacute;ndole con el\n"
" rat&oacute;n al bot&oacute;n que est&aacute; m&aacute;s abajo. Si solo\n"
" quiere anular su subscripci&oacute;n de esta lista, d&eacute;le con el\n"
-" rat&oacute;n al bot&oacute;n <em>Desubscribir</em>, se le mandar&aacute;\n"
+" rat&oacute;n al bot&oacute;n <em>Desubscribir</em>, se le "
+"mandar&aacute;\n"
" um mensaje de confirmaci&oacute;n.\n"
"\n"
-" <p><strong><em>Importante:</em></strong> A partir de este instante, debe\n"
+" <p><strong><em>Importante:</em></strong> A partir de este instante, "
+"debe\n"
" tener habilitado en su navegador los cookies, de otra manera ninguno de\n"
" sus cambios llegar&aacute;n a surtir efecto.\n"
"\n"
@@ -1793,7 +1881,8 @@ msgstr
" subscripci&oacute;n de Mailman, de manera que no necesita estar\n"
" continuamente autentific&aacute;ndose cuando realice cualquier\n"
" operaci&oacute;n. La cookie caducar&aacute; autom&aacute;ticamente\n"
-" cuando salga del navegador o cuando lo indique expl&iiacute;citamente al\n"
+" cuando salga del navegador o cuando lo indique expl&iiacute;citamente "
+"al\n"
" pulsar el enlace <em>Desconexi&oacute;n</em> (que ver&aacute; una vez\n"
" entre satisfactoriamente)."
@@ -1808,8 +1897,10 @@ msgstr "Entrar"
#: Mailman/Cgi/options.py:564
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
-" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
-" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
+" confirmation message will be emailed to you. This message will have "
+"a\n"
+" link that you should click on to complete the removal process (you "
+"can\n"
" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
" message)."
msgstr ""
@@ -1836,7 +1927,6 @@ msgstr ""
msgid "Remind"
msgstr "Recordar"
-#. docstring
#: Mailman/Cgi/private.py:41
msgid "Ensure that the path is safe by removing .."
msgstr "Asegurese de que la ruta es segura borrando .."
@@ -1877,7 +1967,8 @@ msgstr "Resultados del borrado de listas de distribuci&oacute;n"
msgid ""
"You have successfully deleted the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>."
-msgstr "Ha borrado satisfactoriamente la lista de distribuci&oacute;n\n"
+msgstr ""
+"Ha borrado satisfactoriamente la lista de distribuci&oacute;n\n"
" <b>%(listname)s</b>."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:172
@@ -1889,13 +1980,16 @@ msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
-" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
"\n"
-" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
" administrative addreses will bounce.\n"
"\n"
-" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
" historical record of your mailing list.\n"
@@ -1946,8 +2040,8 @@ msgstr "Argumentos incorrectos al gui&oacute;n CGI"
#: Mailman/Cgi/roster.py:97
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr ""
-"La autentificaci&oacute;n a la lista de subscriptores de "
-"%(realname)s ha sido infructuosa"
+"La autentificaci&oacute;n a la lista de subscriptores de %(realname)s ha "
+"sido infructuosa"
#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:46 Mailman/Cgi/subscribe.py:55
@@ -1955,7 +2049,6 @@ msgstr ""
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#. docstring
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:101
msgid "A hack to call one of the other CGI scripts."
msgstr ""
@@ -1970,7 +2063,9 @@ msgstr "%(realname)s no tiene subscrita la direcci&oacute;n <i>%(addr)s</i>."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:147
msgid "You must supply a valid email address.<br>"
-msgstr "Debe proporcionar una direcci&oacute;n de correo electr&oacute;nico v&aacute;lida.<br>"
+msgstr ""
+"Debe proporcionar una direcci&oacute;n de correo electr&oacute;nico "
+"v&aacute;lida.<br>"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158
msgid "Web site "
@@ -1993,24 +2088,50 @@ msgid "Your passwords did not match.<br>"
msgstr "Sus claves no coinciden.<br>"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:210
-msgid "Mailman won't accept the given email address as a valid address. (Does it have an @ in it???)<p>"
-msgstr "Mailman no puede aceptar la direcci&oacute;n de email como v&aacute;lida. (&iquest;Contiene una @ ?)<p>"
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address. (Does it "
+"have an @ in it???)<p>"
+msgstr ""
+"Mailman no puede aceptar la direcci&oacute;n de email como v&aacute;lida. "
+"(&iquest;Contiene una @ ?)<p>"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214
-msgid "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests.<p>"
-msgstr "La lista no es funcionalmente completa, y no puede aceptar peticiones de suscripci&oacute;n.<p>"
+msgid ""
+"The list is not fully functional, and can not accept subscription "
+"requests.<p>"
+msgstr ""
+"La lista no es funcionalmente completa, y no puede aceptar peticiones de "
+"suscripci&oacute;n.<p>"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:217
-msgid "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at %(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm your subscription."
-msgstr "Se requiere un mensaje de confirmaci&oacute;n desde tu direcci&oacute;n de correo electr&oacute;nico, para evitar que otros te suscriban sin tu consentimiento. Se han enviado instrucciones a %(email)s."
+msgid ""
+"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from "
+"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at "
+"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm "
+"your subscription."
+msgstr ""
+"Se requiere un mensaje de confirmaci&oacute;n desde tu direcci&oacute;n de "
+"correo electr&oacute;nico, para evitar que otros te suscriban sin tu "
+"consentimiento. Se han enviado instrucciones a %(email)s."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:229
-msgid "Subscription was <em>deferred</em> because %(x)s. Your request has been forwarded to the list administrator. You will receive email informing you of the moderator's decision when they get to your request.<p>"
-msgstr "La suscripci&oacute;n ha sido <em>retenida</em> porque %(x)s. Su petici&oacute;n debe ser aprobada por el administrador de la lista. Recibir&aacute; confirmaci&oacute;n por email de la decisi&oacute;n del moderador cuando procese su petici&oacute;n.<p>"
+msgid ""
+"Subscription was <em>deferred</em> because %(x)s. Your request has been "
+"forwarded to the list administrator. You will receive email informing you "
+"of the moderator's decision when they get to your request.<p>"
+msgstr ""
+"La suscripci&oacute;n ha sido <em>retenida</em> porque %(x)s. Su "
+"petici&oacute;n debe ser aprobada por el administrador de la lista. "
+"Recibir&aacute; confirmaci&oacute;n por email de la decisi&oacute;n del "
+"moderador cuando procese su petici&oacute;n.<p>"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:236
-msgid "Your subscription is not allowed because the email address you gave is insecure.<p>"
-msgstr "Su suscripci&oacute;n fue rechazada porque la direcci&oacute;n de correo electr&oacute;nico que ha dado es insegura.<p>"
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because the email address you gave is "
+"insecure.<p>"
+msgstr ""
+"Su suscripci&oacute;n fue rechazada porque la direcci&oacute;n de correo "
+"electr&oacute;nico que ha dado es insegura.<p>"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239
msgid "You are already subscribed!<p>"
@@ -2028,20 +2149,19 @@ msgstr "Esta lista solo admite subscripciones tipo digest"
msgid "You have been successfully subscribed to %(rname)s."
msgstr "Suscripci&oacute;n a %(rname)s realizada con &eacute;xito."
-#. docstring
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:271
msgid "Try to return the remote addr, or if unavailable, None."
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:746
+#: Mailman/Defaults.py:748
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espa&ntilde;ol (Espa&ntilde;a)"
-#: Mailman/Defaults.py:747
+#: Mailman/Defaults.py:749
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:748
+#: Mailman/Defaults.py:750
msgid "English (USA)"
msgstr "Ingl&eacute;s (EEUU)"
@@ -2053,7 +2173,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nota: Debido a que se trata de una lista de distribución que manda a otras\n"
"listas de distribución, las notificaciones tales como el recordatorio de\n"
-"las claves se mandarán a la dirección administrativa de su dirección,\n %(addr)s."
+"las claves se mandarán a la dirección administrativa de su dirección,\n"
+" %(addr)s."
#: Mailman/Deliverer.py:60
msgid " (Digest mode)"
@@ -2073,7 +2194,9 @@ msgstr "Recordatorio de la lista de distribuci&oacute;n %(listfullname)s"
#: Mailman/Deliverer.py:106
msgid "%(listfullname)s user %(user)s missing password!"
-msgstr "El subscriptor de %(listfullname)s con direcci&oacute;n %(user)s, no tiene clave!"
+msgstr ""
+"El subscriptor de %(listfullname)s con direcci&oacute;n %(user)s, no tiene "
+"clave!"
#: Mailman/Digester.py:54
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
@@ -2096,7 +2219,8 @@ msgstr "Regular"
#: Mailman/Digester.py:62
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
-msgstr "&iquest;Que tipo de entrega van a tener los nuevos usuarios por defecto?"
+msgstr ""
+"&iquest;Que tipo de entrega van a tener los nuevos usuarios por defecto?"
#: Mailman/Digester.py:65
msgid "MIME"
@@ -2119,16 +2243,23 @@ msgstr ""
"que se llegue a mandar?"
#: Mailman/Digester.py:73
-msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
-msgstr "&iquest;Se debe entregar el digest diariamente si el umbral establecido en el tama&ntilde;o no se ha alcanzado?"
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr ""
+"&iquest;Se debe entregar el digest diariamente si el umbral establecido en "
+"el tama&ntilde;o no se ha alcanzado?"
#: Mailman/Digester.py:77
msgid "Header added to every digest"
msgstr "Cabecera a a&ntilde;adir a cada digest"
#: Mailman/Digester.py:78
-msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. "
-msgstr "Texto a a&ntilde;adir (como un mensaje inicial, antes de la tabla de contenido) al principio de los digests. "
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
+msgstr ""
+"Texto a a&ntilde;adir (como un mensaje inicial, antes de la tabla de "
+"contenido) al principio de los digests. "
#: Mailman/Digester.py:83
msgid "Footer added to every digest"
@@ -2136,11 +2267,15 @@ msgstr "Pi&eacute; de p&aacute;gina a a&ntilde;adir a cada digest"
#: Mailman/Digester.py:84
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
-msgstr "Texto a a&ntilde;adir (como un mensaje de despedida) al final de cada digest.<p>"
+msgstr ""
+"Texto a a&ntilde;adir (como un mensaje de despedida) al final de cada "
+"digest.<p>"
#: Mailman/Digester.py:90
msgid "How often should a new digest volume be started?"
-msgstr "&iquest;Cada cuanto tiempo deber&iacute;a empezar un volumen nuevo de mensajes recopilatorios?"
+msgstr ""
+"&iquest;Cada cuanto tiempo deber&iacute;a empezar un volumen nuevo de "
+"mensajes recopilatorios?"
#: Mailman/Digester.py:91
msgid ""
@@ -2153,7 +2288,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Digester.py:95
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
-msgstr "&iquest;Deber&iacute;a empezar Mailman un volumen nuevo de recopilatorios"
+msgstr ""
+"&iquest;Deber&iacute;a empezar Mailman un volumen nuevo de recopilatorios"
#: Mailman/Digester.py:96
msgid ""
@@ -2161,21 +2297,21 @@ msgid ""
" with the next digest sent out."
msgstr ""
"Activando esta opci&oacute;n le dir&aacute; a Mailman que empiece\n"
-" un volumen nuevo cuando se mande el siguiente mensaje recopilatorio."
+" un volumen nuevo cuando se mande el siguiente mensaje "
+"recopilatorio."
#: Mailman/Digester.py:100
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
-msgstr "&iquest;Deber&iacute;a mandar Mailman el pr&oacute;ximo digest"
-" justo ahora, siempre y cuando no est&eacute; vac&iacute;o?"
+msgstr ""
+"&iquest;Deber&iacute;a mandar Mailman el pr&oacute;ximo digest "
+"justo ahora, siempre y cuando no est&eacute; vac&iacute;o?"
-#. docstring
#: Mailman/EncWord.py:33
msgid "Decode mail header encoded-word format defined by RFC 2047"
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/EncWord.py:38
msgid ""
"Decode an encoded-word.\n"
@@ -2183,62 +2319,52 @@ msgid ""
" Returns the charset of the encoded-word, the decoded text, and the\n"
" position of the first character following the encoded-word.\n"
"\n"
-" The first position of the input string must by the first character of\n"
+" The first position of the input string must by the first character "
+"of\n"
" the encoded-word.\n"
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/EncWord.py:91
msgid "Q encoding defined by RFC 2047"
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/EncWord.py:113
msgid "B encoding == base64 encoding defined by RFC 2045"
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/EncWord.py:119
msgid "Decode a string containing encoded words"
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Errors.py:67
msgid "Base class for all Mailman exceptions."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Errors.py:72
msgid "Post already went through this list!"
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Errors.py:79
msgid "Base class for email address validation errors."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Errors.py:83
msgid "Email address is invalid (empty string or not fully qualified)."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Errors.py:87
msgid "Email address has potentially hostile characters in it."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Errors.py:93
msgid "Held message was lost."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Errors.py:100
msgid "Base class for all handler errors."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Errors.py:103
msgid "Base class for all message-being-held short circuits."
msgstr ""
@@ -2247,18 +2373,19 @@ msgstr ""
msgid "Your message was rejected"
msgstr "Su mensaje ha sido rechado"
-#. docstring
#: Mailman/Errors.py:114
msgid "The message can be discarded with no further action"
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Errors.py:117
+msgid "The message will be bounced back to the sender"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Errors.py:120
msgid "Delivery to some or all recipients failed"
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Errors.py:125
+#: Mailman/Errors.py:128
msgid "We've seen this message before"
msgstr ""
@@ -2277,7 +2404,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/GatewayManager.py:45
msgid ""
"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has to\n"
+" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
+"to\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
@@ -2309,12 +2437,15 @@ msgstr ""
#: Mailman/GatewayManager.py:62
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
-msgstr "Deber&iacute;a realizar Mailman una <em>sincronizaci&oacute;n</em> con los grupos de noticias"
+msgstr ""
+"Deber&iacute;a realizar Mailman una <em>sincronizaci&oacute;n</em> con los "
+"grupos de noticias"
#: Mailman/GatewayManager.py:63
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
-" this means that you want to start gating messages to the mailing\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
@@ -2324,8 +2455,10 @@ msgstr ""
"Cuando le diga a Mailman que realice una sincronizaci&oacute;n con los\n"
" grupos de noticias, esto significa que que quiere empezar a\n"
" transferir mensajes a la lista de distribuci&oacute;n a partir\n"
-" del primer mensaje nuevo encontrado. Todos los mensajes previos\n"
-" del grupo de noticias se ignorar&aacute;n. Esto es lo mismo que\n"
+" del primer mensaje nuevo encontrado. Todos los mensajes "
+"previos\n"
+" del grupo de noticias se ignorar&aacute;n. Esto es lo mismo "
+"que\n"
" su usted estuviera leyendo el grupo de noticia y marcase como\n"
" <em>leidos</em> todos todos los mensajes hasta la fecha. Al\n"
" ponerse al d&iacute;a, los subscriptores de la lista de\n"
@@ -2381,51 +2514,100 @@ msgstr ""
" tiene alguna pregunta o si necesita ayuda."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
-msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
-msgstr "Atenci&oacute;n - est&aacute; subscrito a una lista que manda a otras listas de distribuci&oacute;n, por lo que la notificaci&oacute;n de %s se mandar&aacute; a la direcci&oacute;n administrativa de su direcci&oacute;n, %s.)<p>"
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+"Atenci&oacute;n - est&aacute; subscrito a una lista que manda a otras listas "
+"de distribuci&oacute;n, por lo que la notificaci&oacute;n de %s se "
+"mandar&aacute; a la direcci&oacute;n administrativa de su direcci&oacute;n, "
+"%s.)<p>"
-#. docstring
#: Mailman/HTMLFormatter.py:153
msgid "Tailor to approval, roster privacy, and web vetting requirements."
msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:157
-msgid "You will be sent email requesting confirmation, to prevent others from gratuitously subscribing you. "
-msgstr "Se le mandar&aacute; un mensaje de correo electr&oacute;nico pidiendole una confirmaci&oacute;n, esto previene que otras personas le subscriban sin que usted lo sepa. "
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to prevent others from "
+"gratuitously subscribing you. "
+msgstr ""
+"Se le mandar&aacute; un mensaje de correo electr&oacute;nico pidiendole una "
+"confirmaci&oacute;n, esto previene que otras personas le subscriban sin que "
+"usted lo sepa. "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:161
-msgid "This is a closed list, which means your subscription will be held for approval. You will be notified of the administrator's decision by email. "
-msgstr "Esta es una lista cerrada, lo que significa que su subscripci&oacute;n se retendr&aacute; para que el administrador de su visto bueno. Se le notificar&aacute; de la decisi&oacute;n del administrador via correo electr&oacute;nico. "
+msgid ""
+"This is a closed list, which means your subscription will be held for "
+"approval. You will be notified of the administrator's decision by email. "
+msgstr ""
+"Esta es una lista cerrada, lo que significa que su subscripci&oacute;n se "
+"retendr&aacute; para que el administrador de su visto bueno. Se le "
+"notificar&aacute; de la decisi&oacute;n del administrador via correo "
+"electr&oacute;nico. "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:165 Mailman/HTMLFormatter.py:173
msgid "also "
msgstr "tambi&eacute;n "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
-msgid "You will be sent email requesting confirmation, to prevent others from gratuitously subscribing you. Once confirmation is received, your request will be held for approval by the list administrator. You will be notified of the administrator's decision by email. "
-msgstr "Se le mandar&aacute; un mensaje de correo electr&oacute;nico pidiendole una confirmaci&oacute;n, esto previene que otras personas le subscriban sin que usted lo sepa. Una vez que se reciba su confirmaci&oacute;n, su petici&oacute;n se mandar&aacute; al administrador de la lista para que la apruebe. Se le notificar&aacute; de la decisi&oacute;n del administrador por correo electr&oacute;nico."
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to prevent others from "
+"gratuitously subscribing you. Once confirmation is received, your request "
+"will be held for approval by the list administrator. You will be notified "
+"of the administrator's decision by email. "
+msgstr ""
+"Se le mandar&aacute; un mensaje de correo electr&oacute;nico pidiendole una "
+"confirmaci&oacute;n, esto previene que otras personas le subscriban sin que "
+"usted lo sepa. Una vez que se reciba su confirmaci&oacute;n, su "
+"petici&oacute;n se mandar&aacute; al administrador de la lista para que la "
+"apruebe. Se le notificar&aacute; de la decisi&oacute;n del administrador por "
+"correo electr&oacute;nico."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:175
-msgid "This is %(also)sa private list, which means that the members list is not available to non-members. "
-msgstr "Esta es %s una lista privada, lo que significa que los subscriptores de la lista no est&aacute;n disponibles a los que no est&eacute;n subscritos. "
+msgid ""
+"This is %(also)sa private list, which means that the members list is not "
+"available to non-members. "
+msgstr ""
+"Esta es %s una lista privada, lo que significa que los subscriptores de la "
+"lista no est&aacute;n disponibles a los que no est&eacute;n subscritos. "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
-msgid "This is %(also)sa hidden list, which means that the members list is available only to the list administrator. "
-msgstr "Esta es %s una lista oculta, lo que singinifica que los subscriptores de la lista solo est&aacute;n disponibles para el administrador de la lista. "
+msgid ""
+"This is %(also)sa hidden list, which means that the members list is "
+"available only to the list administrator. "
+msgstr ""
+"Esta es %s una lista oculta, lo que singinifica que los subscriptores de la "
+"lista solo est&aacute;n disponibles para el administrador de la lista. "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:183
-msgid "This is %(also)sa public list, which means that the members list is openly available"
-msgstr "Esta es %(also)s una lista p&uacute;blica, lo que significa que los subscriptores de la lista est&aacute;n disponibles para todo el mundo"
+msgid ""
+"This is %(also)sa public list, which means that the members list is openly "
+"available"
+msgstr ""
+"Esta es %(also)s una lista p&uacute;blica, lo que significa que los "
+"subscriptores de la lista est&aacute;n disponibles para todo el mundo"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
-msgid " (but we obscure the addresses so they are not easily recognizable by spammers). "
-msgstr " (pero modificaremos las direcciones de correo electr&oacute;nico de manera que no sean f&aacute;cilmente reconocibles por los spammers). "
+msgid ""
+" (but we obscure the addresses so they are not easily recognizable by "
+"spammers). "
+msgstr ""
+" (pero modificaremos las direcciones de correo electr&oacute;nico de manera "
+"que no sean f&aacute;cilmente reconocibles por los spammers). "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:193
-msgid "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to have only other mailing lists as members. Among other things, this means that your confirmation request will be sent to the '%(sfx)s' account for your address.)"
-msgstr "<p>(Advierta que esta lista manda a otras listas de distribuci&oacute;n, cuyo fin es tener &uacute;nicamente como subscriptores a otras listas de distribuci&oacute;n. Entre otras cosas, esto significa que sus confirmaciones se mandar&aacute;n a la parte de usuario de su direcci&oacute;n m&aacute;s '%(sfx)s'.)"
+msgid ""
+"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to have only other mailing "
+"lists as members. Among other things, this means that your confirmation "
+"request will be sent to the '%(sfx)s' account for your address.)"
+msgstr ""
+"<p>(Advierta que esta lista manda a otras listas de distribuci&oacute;n, "
+"cuyo fin es tener &uacute;nicamente como subscriptores a otras listas de "
+"distribuci&oacute;n. Entre otras cosas, esto significa que sus "
+"confirmaciones se mandar&aacute;n a la parte de usuario de su "
+"direcci&oacute;n m&aacute;s '%(sfx)s'.)"
-#. docstring
#: Mailman/HTMLFormatter.py:222
msgid "Present editing options, according to list privacy."
msgstr ""
@@ -2448,8 +2630,11 @@ msgstr ""
" <p><center> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:241
-msgid "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from the subscribers list (see above)."
-msgstr "<p>... <b><i>o</i></b> seleccionese de entre los subscriptores (vea arriba)."
+msgid ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from the subscribers list (see "
+"above)."
+msgstr ""
+"<p>... <b><i>o</i></b> seleccionese de entre los subscriptores (vea arriba)."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
msgid ""
@@ -2466,14 +2651,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"(<i>La %(which)s solo est&aacute; disponible para\n"
" los adminitradores de la lista.</i>)"
-#. docstring
+
#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
msgid "Provide avenue to subscribers roster, contingent to .private_roster."
msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:263
msgid "Click here for the list of "
-msgstr " Dele con el rat&oacute;n aqu&iacute; para ver la lista de subcriptores de "
+msgstr ""
+" Dele con el rat&oacute;n aqu&iacute; para ver la lista de subcriptores de "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
msgid " subscribers: "
@@ -2487,13 +2673,13 @@ msgstr "Visitar la lista de subscriptores"
msgid "members"
msgstr "Subscriptores de la lista"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:271
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:271
msgid "Address:"
msgstr "Direcci&oacute;n de correo-e "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
msgid "Admin address:"
msgstr "Direcci&oacute;n de correo-e "
@@ -2519,14 +2705,15 @@ msgstr "Visitar la lista de subscriptores"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:318
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
-msgstr "Cada m&eacute;s, se le enviar&aacute; su clave por correo electr&oacute;nico para recordarsela."
+msgstr ""
+"Cada m&eacute;s, se le enviar&aacute; su clave por correo electr&oacute;nico "
+"para recordarsela."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:360
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:363
msgid "current archive"
msgstr "archivo actual"
-#. docstring
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:375
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:378
msgid ""
"\n"
" returns standard replaces plus formatted user lists in\n"
@@ -2538,12 +2725,24 @@ msgstr ""
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr "Confirmación de envío a lista de distribución %(realname)s"
-#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:53 Mailman/Handlers/Hold.py:239
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:269 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:174
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:38 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:53
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:239 Mailman/Handlers/Hold.py:269
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:174
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:41
+#, fuzzy
+msgid "Your urgent message was rejected"
+msgstr "Su mensaje ha sido rechado"
+
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:47
+msgid ""
+"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
+"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Handlers/Decorate.py:35
msgid "non-digest header"
msgstr "cabecera modo no agrupado"
@@ -2556,7 +2755,6 @@ msgstr "pi&eacute; de p&aacute;gina no-digest"
msgid "[INVALID %(what)s]"
msgstr "[%(what)s INVALIDO]"
-#. docstring
#: Mailman/Handlers/Hold.py:51
msgid "Sender is explicitly forbidden"
msgstr ""
@@ -2565,7 +2763,6 @@ msgstr ""
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
msgstr "Tiene prohibido mandar mensajes a esta lista."
-#. docstring
#: Mailman/Handlers/Hold.py:55
msgid "Post to moderated list"
msgstr ""
@@ -2574,16 +2771,15 @@ msgstr ""
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
msgstr "Su mensaje se ha considerado inapropiado por el moderador."
-#. docstring
#: Mailman/Handlers/Hold.py:59
msgid "Post by non-member to a members-only list"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:60
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
-msgstr "A los que no estén subscritos no se les permite mandar mensajes a esta lista."
+msgstr ""
+"A los que no estén subscritos no se les permite mandar mensajes a esta lista."
-#. docstring
#: Mailman/Handlers/Hold.py:63
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
msgstr ""
@@ -2592,7 +2788,6 @@ msgstr ""
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
msgstr "Esta lista es restringida, su mensaje no se aprob&oacute;"
-#. docstring
#: Mailman/Handlers/Hold.py:67
msgid "Too many recipients to the message"
msgstr ""
@@ -2601,7 +2796,6 @@ msgstr ""
msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
msgstr "Por favor, acorte la lista de destinatarios, es demasiado larga"
-#. docstring
#: Mailman/Handlers/Hold.py:71
msgid "Message has implicit destination"
msgstr ""
@@ -2616,7 +2810,6 @@ msgstr ""
"permiten. Intente reenviar su mensaje explícitamente incluyendo la \n"
"dirección de la lista en el campo To: o Cc:."
-#. docstring
#: Mailman/Handlers/Hold.py:77
msgid "Message may contain administrivia"
msgstr ""
@@ -2624,7 +2817,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:82
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
-"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
@@ -2632,7 +2826,6 @@ msgstr ""
"Si desea suscribirse, visite %(listurl)s o envie un mensaje con la palabra "
"'help' a la direcci&oacute;n, %(request)s , para obtener instrucciones"
-#. docstring
#: Mailman/Handlers/Hold.py:88
msgid "Message has a suspicious header"
msgstr ""
@@ -2641,7 +2834,6 @@ msgstr ""
msgid "Your message had a suspicious header."
msgstr "Su mensaje tiene una cabecera sospechosa."
-#. docstring
#: Mailman/Handlers/Hold.py:92
msgid "Message body is too big: %d bytes but there's a limit of %d KB"
msgstr ""
@@ -2674,13 +2866,13 @@ msgstr "la lista de distribuci&oacute;n \"%(realname)s\""
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "El contestador automatico de Mailman"
-#. docstring
#: Mailman/Handlers/Sendmail.py:44
msgid ""
"Process the message object for the given list.\n"
"\n"
" The message object is an instance of Mailman.Message and must be fully\n"
-" prepared for delivery (i.e. all the appropriate headers must be set). The\n"
+" prepared for delivery (i.e. all the appropriate headers must be set). "
+"The\n"
" message object can have the following attributes:\n"
"\n"
" recips - the list of recipients for the message (required)\n"
@@ -2693,41 +2885,39 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:31
msgid "The message contains known spam"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:154
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:148
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Resumen de %(realname)s, Vol %(volume)d, Envío %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
msgid "digest header"
msgstr "Cabecera digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
msgid "Digest Header"
msgstr "Cabecera del resumen (digest)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
-msgid ""
-"Today's Topics:\n"
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
+msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Asuntos del día:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:269
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
-msgstr "Today's Topics (%(msgcount)d mensajes)"
+msgstr "Today's Topics (%(msgcount)d mensajes)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:299
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
msgid "digest footer"
msgstr "pi&eacute; de p&aacute;gina del digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:302
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:298
msgid "Digest Footer"
msgstr "Pié de página del digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:316
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:312
msgid "End of "
msgstr "Fin de "
@@ -2751,27 +2941,22 @@ msgstr "Mensaje original"
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "La peticion a la lista de distribucion %(realname)s ha sido rechazada"
-#. docstring
#: Mailman/LockFile.py:105
msgid "Base class for all exceptions in this module."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/LockFile.py:108
msgid "An attempt is made to lock an already locked object."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/LockFile.py:111
msgid "An attempt is made to unlock an object that isn't locked."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/LockFile.py:114
msgid "The timeout interval elapsed before the lock succeeded."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/LockFile.py:119
msgid ""
"A portable way to lock resources by way of the file system.\n"
@@ -2779,30 +2964,38 @@ msgid ""
" This class supports the following methods:\n"
"\n"
" __init__(lockfile[, lifetime[, withlogging]]):\n"
-" Create the resource lock using lockfile as the global lock file. Each\n"
+" Create the resource lock using lockfile as the global lock file. "
+"Each\n"
" process laying claim to this resource lock will create their own\n"
" temporary lock files based on the path specified by lockfile.\n"
-" Optional lifetime is the number of seconds the process expects to hold\n"
-" the lock. Optional withlogging, when true, turns on lockfile logging\n"
+" Optional lifetime is the number of seconds the process expects to "
+"hold\n"
+" the lock. Optional withlogging, when true, turns on lockfile "
+"logging\n"
" (see the module docstring for details).\n"
"\n"
" set_lifetime(lifetime):\n"
-" Set a new lock lifetime. This takes affect the next time the file is\n"
+" Set a new lock lifetime. This takes affect the next time the file "
+"is\n"
" locked, but does not refresh a locked file.\n"
"\n"
" get_lifetime():\n"
" Return the lock's lifetime.\n"
"\n"
" refresh([newlifetime[, unconditionally]]):\n"
-" Refreshes the lifetime of a locked file. Use this if you realize that\n"
+" Refreshes the lifetime of a locked file. Use this if you realize "
+"that\n"
" you need to keep a resource locked longer than you thought. With\n"
-" optional newlifetime, set the lock's lifetime. Raises NotLockedError\n"
-" if the lock is not set, unless optional unconditionally flag is set to\n"
+" optional newlifetime, set the lock's lifetime. Raises "
+"NotLockedError\n"
+" if the lock is not set, unless optional unconditionally flag is set "
+"to\n"
" true.\n"
"\n"
" lock([timeout]):\n"
" Acquire the lock. This blocks until the lock is acquired unless\n"
-" optional timeout is greater than 0, in which case, a TimeOutError is\n"
+" optional timeout is greater than 0, in which case, a TimeOutError "
+"is\n"
" raised when timeout number of seconds (or possibly more) expires\n"
" without lock acquisition. Raises AlreadyLockedError if the lock is\n"
" already set.\n"
@@ -2812,27 +3005,29 @@ msgid ""
" set, unless optional unconditionally is true.\n"
"\n"
" locked():\n"
-" Return 1 if the lock is set, otherwise 0. To avoid race conditions,\n"
+" Return 1 if the lock is set, otherwise 0. To avoid race "
+"conditions,\n"
" this refreshes the lock (on set locks).\n"
"\n"
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/LockFile.py:164
msgid ""
"Create the resource lock using lockfile as the global lock file.\n"
"\n"
-" Each process laying claim to this resource lock will create their own\n"
+" Each process laying claim to this resource lock will create their "
+"own\n"
" temporary lock files based on the path specified by lockfile.\n"
-" Optional lifetime is the number of seconds the process expects to hold\n"
-" the lock. Optional withlogging, when true, turns on lockfile logging\n"
+" Optional lifetime is the number of seconds the process expects to "
+"hold\n"
+" the lock. Optional withlogging, when true, turns on lockfile "
+"logging\n"
" (see the module docstring for details).\n"
"\n"
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/LockFile.py:181
msgid ""
"Set a new lock lifetime.\n"
@@ -2842,70 +3037,74 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/LockFile.py:189
msgid "Return the lock's lifetime."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/LockFile.py:193
msgid ""
"Refreshes the lifetime of a locked file.\n"
"\n"
-" Use this if you realize that you need to keep a resource locked longer\n"
-" than you thought. With optional newlifetime, set the lock's lifetime.\n"
+" Use this if you realize that you need to keep a resource locked "
+"longer\n"
+" than you thought. With optional newlifetime, set the lock's "
+"lifetime.\n"
" Raises NotLockedError if the lock is not set, unless optional\n"
" unconditionally flag is set to true.\n"
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/LockFile.py:207
msgid ""
"Acquire the lock.\n"
"\n"
" This blocks until the lock is acquired unless optional timeout is\n"
-" greater than 0, in which case, a TimeOutError is raised when timeout\n"
-" number of seconds (or possibly more) expires without lock acquisition.\n"
+" greater than 0, in which case, a TimeOutError is raised when "
+"timeout\n"
+" number of seconds (or possibly more) expires without lock "
+"acquisition.\n"
" Raises AlreadyLockedError if the lock is already set.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/LockFile.py:289
msgid ""
"Unlock the lock.\n"
"\n"
-" If we don't already own the lock (either because of unbalanced unlock\n"
+" If we don't already own the lock (either because of unbalanced "
+"unlock\n"
" calls, or because the lock was stolen out from under us), raise a\n"
" NotLockedError, unless optional `unconditionally' is true.\n"
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/LockFile.py:312
msgid ""
"Returns 1 if we own the lock, 0 if we do not.\n"
"\n"
-" Checking the status of the lockfile resets the lock's lifetime, which\n"
+" Checking the status of the lockfile resets the lock's lifetime, "
+"which\n"
" helps avoid race conditions during the lock status test.\n"
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Logging/StampedLogger.py:25
msgid ""
"Record messages in log files, including date stamp and optional label.\n"
"\n"
" If manual_reprime is on (off by default), then timestamp prefix will\n"
-" included only on first .write() and on any write immediately following a\n"
-" call to the .reprime() method. This is useful for when StampedLogger is\n"
+" included only on first .write() and on any write immediately following "
+"a\n"
+" call to the .reprime() method. This is useful for when StampedLogger "
+"is\n"
" substituting for sys.stderr, where you'd like to see the grouping of\n"
-" multiple writes under a single timestamp (and there is often is one group,\n"
+" multiple writes under a single timestamp (and there is often is one "
+"group,\n"
" for uncaught exceptions where a script is bombing).\n"
"\n"
-" In any case, the identifying prefix will only follow writes that start on\n"
+" In any case, the identifying prefix will only follow writes that start "
+"on\n"
" a new line.\n"
"\n"
" Nofail (by default) says to fallback to sys.stderr if write fails to\n"
@@ -2916,7 +3115,6 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Logging/StampedLogger.py:45
msgid ""
"If specified, optional label is included after timestamp.\n"
@@ -2924,12 +3122,10 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Logging/StampedLogger.py:55
msgid "Reset so timestamp will be included with next write."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Logging/Utils.py:28
msgid ""
"Establish a StampedLogger on sys.stderr if possible. sys.stdout\n"
@@ -3018,15 +3214,18 @@ msgstr "Solicitud de creación de la lista de distribución %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:80
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
-"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
-"La lista de distribución `%(listname)s' se ha borrado a través del interfaz web. Para poder\n"
+"La lista de distribución `%(listname)s' se ha borrado a través del interfaz "
+"web. Para poder\n"
"completar la desactivación de esta lista de distribución, se tiene que\n"
-"actualizar el fichero /etc/aliases (o equivalente). También debería ejecutar\n"
+"actualizar el fichero /etc/aliases (o equivalente). También debería "
+"ejecutar\n"
"la orden 'newaliases'\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:90
@@ -3039,7 +3238,8 @@ msgid ""
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"\n"
-"Para terminar de borrar su lista de distribución, tiene que editar el fichero\n"
+"Para terminar de borrar su lista de distribución, tiene que editar el "
+"fichero\n"
"/etc/aliases (o equivalente) y quitar las líneas siguientes, también puede\n"
"que tenga que ejecutar el programa 'newaliases':\n"
"\n"
@@ -3059,8 +3259,8 @@ msgstr "Los permisos de %(DBFILE)s tienen que ser 066x (tiene %(octmode)s)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101
#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
-#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:223
-#: bin/check_perms:237 bin/check_perms:257 bin/check_perms:291
+#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
+#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292
msgid "(fixing)"
msgstr "(corrigiendo)"
@@ -3078,26 +3278,32 @@ msgid ""
"commands with the proper permission:\n"
"\n"
"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
+">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
+">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
"\n"
"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
+"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
msgstr ""
"Para terminar de crear su lista de distribución, ejecute las ordenes\n"
"siguientes con los permisos adecuados:\n"
"\n"
"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
+">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
+">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
"\n"
"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
+"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
#: Mailman/MTA/Qmail.py:48
@@ -3113,8 +3319,8 @@ msgid ""
"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
"that lists the members of the mailing list."
msgstr ""
-"Cuando esté activo, su dirección de correo se ocultará en la\n "
-"página que lista los subscriptores de la lista de distribución"
+"Cuando esté activo, su dirección de correo se ocultará en la\n"
+" página que lista los subscriptores de la lista de distribución"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:58
msgid ""
@@ -3136,7 +3342,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/MailCommandHandler.py:65
msgid ""
"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
-"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems a\n"
+"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems "
+"a\n"
"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n"
"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n"
"the digest."
@@ -3160,8 +3367,10 @@ msgstr ""
#: Mailman/MailCommandHandler.py:75
msgid ""
"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
-"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to read\n"
-"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned off,\n"
+"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
+"read\n"
+"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
+"off,\n"
"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
"reader that supports MIME."
msgstr ""
@@ -3183,8 +3392,9 @@ msgstr ""
#: Mailman/MailCommandHandler.py:210
msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
-msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de ordenes permitidas (%(maxlines)d)"
-", el resto se ignora..."
+msgstr ""
+"Se ha alcanzado el número máximo de ordenes permitidas (%(maxlines)d), el "
+"resto se ignora..."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:226
msgid "End: "
@@ -3210,8 +3420,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"An unexpected Mailman error has occurred.\n"
"\n"
-"Please forward your request to the human list administrator in charge of this\n"
-"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded to\n"
+"Please forward your request to the human list administrator in charge of "
+"this\n"
+"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded "
+"to\n"
"the list administrator automatically."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error inesperado en Mailman.\n"
@@ -3243,7 +3455,8 @@ msgid ""
"administrative address %(requestaddr)s.\n"
"\n"
"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
-"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of the\n"
+"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of "
+"the\n"
"message.\n"
"\n"
"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n"
@@ -3260,7 +3473,8 @@ msgstr ""
"Para obtener instrucciones sobre las ordenes válidas que se le pueden\n"
"mandar a Mailman a través de correo electrónico, envíe un\n"
"mensaje de correo electrónico a\n"
-"<%(requestaddr)s> con la palabra \"help\" ya sea en el cuerpo del mensaje o en\n"
+"<%(requestaddr)s> con la palabra \"help\" ya sea en el cuerpo del mensaje o "
+"en\n"
"la línea de subject del mensaje.\n"
"\n"
"Si desea contactar con la persona que administra esta lista de\n"
@@ -3356,7 +3570,8 @@ msgstr "Mailman no acepta la dirección de correo electrónico '%(origsender)s'."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:430
msgid "List only accepts digest members."
-msgstr "La lista solo acepta subscriptores que reciban los mensajes en digests."
+msgstr ""
+"La lista solo acepta subscriptores que reciban los mensajes en digests."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:432
msgid "List doesn't accept digest members."
@@ -3439,23 +3654,21 @@ msgstr "Lista privada: Nadie puede ver la lista de subscriptores."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:519
msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
-msgstr "Lista privada: solo los que pertenecen a la lista pueden ver la lista de subscriptores."
+msgstr ""
+"Lista privada: solo los que pertenecen a la lista pueden ver la lista de "
+"subscriptores."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:525
msgid "NO MEMBERS."
msgstr "No existe ningún subscriptor."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:535
-msgid ""
-"Digest Members:\n"
-msgstr ""
-"Subscriptores con el correo diferido (modo digest):\n"
+msgid "Digest Members:\n"
+msgstr "Subscriptores con el correo diferido (modo digest):\n"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:541
-msgid ""
-"Non-Digest Members:\n"
-msgstr ""
-"Subscriptores que reciben correo a medida que llega:\n"
+msgid "Non-Digest Members:\n"
+msgstr "Subscriptores que reciben correo a medida que llega:\n"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:569
msgid ""
@@ -3466,12 +3679,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sintaxis: unsubscribe [<clave>] [<dirección-correo-e>]\n"
"\n"
-" Para darse de baja de una determinada lista, mande su petición a\n"
+" Para darse de baja de una determinada lista, mande su "
+"petición a\n"
" la dirección -request de dicha lista."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:582
msgid "A removal confirmation message has been sent."
-msgstr "Se ha enviado un mensaje de confirmaci&oacute;n para la anulaci&oacute;n de la subscripci&oacute;n"
+msgstr ""
+"Se ha enviado un mensaje de confirmaci&oacute;n para la anulaci&oacute;n de "
+"la subscripci&oacute;n"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:593
msgid "%(addr)s is not subscribed to this list."
@@ -3481,14 +3697,14 @@ msgstr "%(addr) no está subscrito a esta lista."
msgid "Your stored password is bogus."
msgstr "Tu clave almacenada es falsa"
-#. docstring
#: Mailman/MailCommandHandler.py:604
msgid "Parse subscription request and send confirmation request."
msgstr ""
#: Mailman/MailCommandHandler.py:612 Mailman/MailCommandHandler.py:629
msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
-msgstr "Sintaxis: subscribe [clave] [digest|nodigest] [address=<direcció-correo-e>]"
+msgstr ""
+"Sintaxis: subscribe [clave] [digest|nodigest] [address=<direcció-correo-e>]"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:651
msgid ""
@@ -3531,27 +3747,26 @@ msgstr "Ya estás subscrito!"
msgid "Succeeded"
msgstr "Realizado satisfactoriamente"
-#. docstring
#: Mailman/MailCommandHandler.py:684
msgid "Validate confirmation and carry out the subscription."
msgstr ""
#: Mailman/MailCommandHandler.py:686
-msgid ""
-"Usage: confirm <confirmation string>\n"
-msgstr ""
-"Sintaxis: confirm <cadena de confirmación>\n"
+msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
+msgstr "Sintaxis: confirm <cadena de confirmación>\n"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:694
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation\n"
-" strings expire approximately %(days)s days after the initial\n"
+" strings expire approximately %(days)s days after the "
+"initial\n"
" subscription request. If your confirmation has expired,\n"
" please try to re-submit your subscription."
msgstr ""
"Cadena de confirmación incorrecta. Resulta que las cadenas\n"
" expiran aproximadamente %(expiredays)s días después de la\n"
-" solicitud inicial. Si su periodo de confirmación ha expirado\n"
+" solicitud inicial. Si su periodo de confirmación ha "
+"expirado\n"
" por favor, trate de subscribirse de nuevo."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:701
@@ -3566,22 +3781,18 @@ msgstr ""
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Ya está subscrito."
-#. docstring
#: Mailman/MailList.py:93
msgid "returns a list of the members. (all lowercase)"
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/MailList.py:97
msgid "returns a list of digest members. (all lowercase)"
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/MailList.py:101 Mailman/MailList.py:111
msgid "returns a list of the members with username case preserved."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/MailList.py:121
msgid ""
"adds the appropriate data to the internal members dict.\n"
@@ -3592,61 +3803,61 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/MailList.py:145
msgid ""
"Usually the member addr, but modified for umbrella lists.\n"
"\n"
-" Umbrella lists have other mailing lists as members, and so admin stuff\n"
+" Umbrella lists have other mailing lists as members, and so admin "
+"stuff\n"
" like confirmation requests and passwords must not be sent to the\n"
-" member addresses - the sublists - but rather to the administrators of\n"
+" member addresses - the sublists - but rather to the administrators "
+"of\n"
" the sublists. This routine picks the right address, considering\n"
" regular member address to be their own administrative addresses.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/MailList.py:161
msgid ""
"Return the member's case preserved address.\n"
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/MailList.py:177
msgid "Return the member's address lower cased."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/MailList.py:201
msgid "Return user's setting for option, defaulting to 0 if no settings."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/MailList.py:245
msgid ""
"Return the lowercased version of the subscribed email address.\n"
"\n"
" If email is not subscribed, either as a regular member or digest\n"
-" member, None is returned. If they are subscribed, the return value is \n"
+" member, None is returned. If they are subscribed, the return value "
+"is \n"
" guaranteed to be lowercased.\n"
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/MailList.py:264
msgid "Set transient variables of this and inherited classes."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/MailList.py:279
msgid "Assign default values - some will be overriden by stored state."
msgstr ""
#: Mailman/MailList.py:373
-msgid "Fundamental list characteristics, including descriptive info and basic behaviors."
-msgstr "Caracter&iacute;sticas fundamentales de la lista, incluyendo informaci&oacute;n descriptiva y b&aacute;sica"
+msgid ""
+"Fundamental list characteristics, including descriptive info and basic "
+"behaviors."
+msgstr ""
+"Caracter&iacute;sticas fundamentales de la lista, incluyendo "
+"informaci&oacute;n descriptiva y b&aacute;sica"
#: Mailman/MailList.py:377
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
@@ -3657,19 +3868,27 @@ msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
-" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n"
-" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr ""
"La capitalizaci&oacute;n de este nombre se puede cambiar\n"
-" para hacerlo presentable de acuerdo con la pol&iacute;tica de la\n"
-" compa&ntilde;&iacute;a tal como un nombre propio, o para hacer un\n"
-" acr&oacute;nimo en may&uacute;sculas, etc. Sin embargo, el nombre\n"
+" para hacerlo presentable de acuerdo con la pol&iacute;tica de "
+"la\n"
+" compa&ntilde;&iacute;a tal como un nombre propio, o para hacer "
+"un\n"
+" acr&oacute;nimo en may&uacute;sculas, etc. Sin embargo, el "
+"nombre\n"
" se publicar&aacute; como una direcci&oacute;n de correo\n"
-" electr&oacute;nico (ej: en las notificaciones para confirmar la\n"
-" subscripci&oacute;n), por lo tanto, <em>no</em> se deber&iacute;a\n"
-" alterar. (En las direcciones de correo electr&oacute;nico no se\n"
+" electr&oacute;nico (ej: en las notificaciones para confirmar "
+"la\n"
+" subscripci&oacute;n), por lo tanto, <em>no</em> se "
+"deber&iacute;a\n"
+" alterar. (En las direcciones de correo electr&oacute;nico no "
+"se\n"
" distinguen may&uacute;sculas de min&uacute;sculas, pero si se\n"
" distinguen para cualquier otro prop&oacute;sito :-)"
@@ -3685,22 +3904,28 @@ msgstr ""
#: Mailman/MailList.py:390
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
-" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
-" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
-" administrators and moderators, you must set a separate moderator\n"
+" administrators and moderators, you must set a separate "
+"moderator\n"
" password in the section below, and also provide the email\n"
-" addresses of the list moderators in this section. Note that the\n"
+" addresses of the list moderators in this section. Note that "
+"the\n"
" field you are changing here specifies the list\n"
" administators."
msgstr ""
@@ -3714,18 +3939,23 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Los <em>Moderadores de la lista</em> tienen menos permisos,\n"
" no son capaces de cambiar cualquier variable de\n"
-" configuraci&oacute;n, pero se les permite que decidan sobre las\n"
+" configuraci&oacute;n, pero se les permite que decidan sobre "
+"las\n"
" peticiones administrativas pendientes, incluyendo aprobar o\n"
" denegar las peticiones de subscripci&oacute;n pendientes y\n"
" decidir que hacer con los envios a la lista retenidos. Por\n"
" supuesto, los <em>administradores de la lista</em>\n"
" tambi&eacute;n pueden ocuparse de las peticiones pendientes.\n"
"\n"
-" <p>Para poder dividir las tareas de administraci&oacute;n entre\n"
+" <p>Para poder dividir las tareas de administraci&oacute;n "
+"entre\n"
" los administradores y los moderadores, tiene que ponerle una\n"
-" clave distinta a los moderadores en la secci&oacute;n inferior,\n"
-" adem&aacute;s de indicar en esta secci&oacute;n las direcciones\n"
-" de correo electr&oacute;nico de los moderadores. Observe que los\n"
+" clave distinta a los moderadores en la secci&oacute;n "
+"inferior,\n"
+" adem&aacute;s de indicar en esta secci&oacute;n las "
+"direcciones\n"
+" de correo electr&oacute;nico de los moderadores. Observe que "
+"los\n"
" campos que se cambian indican a los administradores de la lista."
#: Mailman/MailList.py:411
@@ -3734,29 +3964,35 @@ msgid ""
" moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"Las direcciones de correo electr&oacute;nico de los moderadores de la lista\n"
-" Son v&aacute;lidas varias direcciones de moderador, cada una en\n"
+" Son v&aacute;lidas varias direcciones de moderador, cada una "
+"en\n"
" una l&iacute;nea distinta."
-
#: Mailman/MailList.py:414
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
-" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
-" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
-" administrators and moderators, you must set a separate moderator\n"
+" administrators and moderators, you must set a separate "
+"moderator\n"
" password in the section below, and also provide the email\n"
-" addresses of the list moderators in this section. Note that the\n"
+" addresses of the list moderators in this section. Note that "
+"the\n"
" field you are changing here specifies the list moderators."
msgstr ""
"Hay dos roles asociados a cada lista de distribuci&oacute;n. Los\n"
@@ -3769,18 +4005,23 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Los <em>Moderadores de la lista</em> tienen menos permisos,\n"
" no son capaces de cambiar cualquier variable de\n"
-" configuraci&oacute;n, pero se les permite que decidan sobre las\n"
+" configuraci&oacute;n, pero se les permite que decidan sobre "
+"las\n"
" peticiones administrativas pendientes, incluyendo aprobar o\n"
" denegar las peticiones de subscripci&oacute;n pendientes y\n"
" decidir que hacer con los envios a la lista retenidos. Por\n"
" supuesto, los <em>administradores de la lista</em>\n"
" tambi&eacute;n pueden ocuparse de las peticiones pendientes.\n"
"\n"
-" <p>Para poder dividir las tareas de administraci&oacute;n entre\n"
+" <p>Para poder dividir las tareas de administraci&oacute;n "
+"entre\n"
" los administradores y los moderadores, tiene que ponerle una\n"
-" clave distinta a los moderadores en la secci&oacute;n inferior,\n"
-" adem&aacute;s de indicar en esta secci&oacute;n las direcciones\n"
-" de correo electr&oacute;nico de los moderadores. Observe que los\n"
+" clave distinta a los moderadores en la secci&oacute;n "
+"inferior,\n"
+" adem&aacute;s de indicar en esta secci&oacute;n las "
+"direcciones\n"
+" de correo electr&oacute;nico de los moderadores. Observe que "
+"los\n"
" campos que se cambian indican a los administradores de la lista."
#: Mailman/MailList.py:436
@@ -3802,34 +4043,46 @@ msgstr "Una frase breve que identifique a esta lista"
#: Mailman/MailList.py:443
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
-" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n"
-" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
" the list is."
msgstr ""
-"Esta descripci&oacute;n se utiliza cuando la lista de distribuci&oacute;n se\n"
-" muestra junto con otras listas, o en las cabeceras y similares.\n"
-" Deber&iacute;a ser todo lo concisa que pueda, mientras que pueda\n"
+"Esta descripci&oacute;n se utiliza cuando la lista de distribuci&oacute;n "
+"se\n"
+" muestra junto con otras listas, o en las cabeceras y "
+"similares.\n"
+" Deber&iacute;a ser todo lo concisa que pueda, mientras que "
+"pueda\n"
" identificar de que va la lista."
#: Mailman/MailList.py:449
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
-" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
msgstr ""
"Una introducci&oacute;n - unos cuantos p&aacute;rrafos - sobre\n"
-" la lista. Se incluir&aacute; como c&oacute;digo html al principio\n"
-" de la p&aacute;gina de informaci&oacute;n de la lista. Los retornos\n"
-" de carro finalizar&aacute;n un p&aacute;rrafo - vea los detalles\n"
+" la lista. Se incluir&aacute; como c&oacute;digo html al "
+"principio\n"
+" de la p&aacute;gina de informaci&oacute;n de la lista. Los "
+"retornos\n"
+" de carro finalizar&aacute;n un p&aacute;rrafo - vea los "
+"detalles\n"
" para m&aacute;s informaci&oacute;n"
#: Mailman/MailList.py:453
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
-" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use links,\n"
-" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n"
-" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
@@ -3837,8 +4090,10 @@ msgstr ""
" excepto</em> los retornos de carro que se traducir&aacute;n a\n"
" &lt;br&gt; - de manera que puede utilizar enlaces, texto\n"
" preformateado, etc, pero no ponga retornos de carro m&aacute;s\n"
-" que para separar los p&aacute;rrafos. Revise sus cambios, porque\n"
-" errores en el c&oacute;digo html pueden evitar que la p&aacute;gina\n"
+" que para separar los p&aacute;rrafos. Revise sus cambios, "
+"porque\n"
+" errores en el c&oacute;digo html pueden evitar que la "
+"p&aacute;gina\n"
" de informaci&oacute;n de la lista se visualize completamente."
#: Mailman/MailList.py:461
@@ -3849,12 +4104,16 @@ msgstr "Prefijo para la l&iacute;nea subject de los env&iacute;os de la lista"
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
-" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n"
-" long mailing list names to something more concise, as long as it\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
" still identifies the mailing list."
msgstr ""
-"Este texto se antepondr&aacute; a las l&iacute;neas de subject de los mensajes\n"
-" enviados a la lista, para distinguir los mensajes de la lista en\n"
+"Este texto se antepondr&aacute; a las l&iacute;neas de subject de los "
+"mensajes\n"
+" enviados a la lista, para distinguir los mensajes de la lista "
+"en\n"
" los sumarios del buz&oacute;n. Aqu&iacute; la brevedad tiene\n"
" premio, es correcto abreviar los nombre de las listas de\n"
" distribuci&oacute;n a algo m&aacute;s conciso, de manera que\n"
@@ -3872,41 +4131,53 @@ msgstr ""
#: Mailman/MailList.py:472
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
-" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
" already describes the important addresses and URLs for the\n"
" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
-" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n"
-" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
" of thing.\n"
"\n"
" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
" following rules:\n"
-" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
" 70 characters.\n"
" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
" </ul>"
-
msgstr ""
"Este mensaje, si existe alguno, se a&ntilde;adir&aacute;\n"
-" al principio del mensaje de bienvenida de los nuevos subscriptores.\n"
-" El resto del mensaje de bienvenida ya describe las direcciones y URL\n"
-" relevantes de la lista de distribuci&oacute;n, de manera que no\n"
-" necesita incluir ese tipo de informaci&oacute;n aqu&iacute;. Aqu&iacute;\n"
-" solo se deber&iacute;a incluir informaci&oacute;n especifica al objetivo\n"
-" de la lista, como la politica de la lista u orientaci&oacute;n a los\n"
+" al principio del mensaje de bienvenida de los nuevos "
+"subscriptores.\n"
+" El resto del mensaje de bienvenida ya describe las direcciones "
+"y URL\n"
+" relevantes de la lista de distribuci&oacute;n, de manera que "
+"no\n"
+" necesita incluir ese tipo de informaci&oacute;n aqu&iacute;. "
+"Aqu&iacute;\n"
+" solo se deber&iacute;a incluir informaci&oacute;n especifica al "
+"objetivo\n"
+" de la lista, como la politica de la lista u orientaci&oacute;n "
+"a los\n"
" usuarios, o cualquier otra cosa similar.\n"
"\n"
-" <p>Tenga en cuenta que este texto se desdoblar&aacute; entre l&iacute;neas\n"
+" <p>Tenga en cuenta que este texto se desdoblar&aacute; entre "
+"l&iacute;neas\n"
" de acuerdo con las siguientes reglas:\n"
-" <ul><li>Cada p&aacute;rrafo se completa de manera que no ocupe m&aacute;s\n"
+" <ul><li>Cada p&aacute;rrafo se completa de manera que no ocupe "
+"m&aacute;s\n"
" de 70 caracteres.\n"
-" <li>Cualquier l&iacute;nea que empiece con un espacio en blanco no\n"
+" <li>Cualquier l&iacute;nea que empiece con un espacio en "
+"blanco no\n"
" se completa.\n"
" <li>Una l&iacute;nea en blanco separa p&aacute;rrafos.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/MailList.py:481
+#: Mailman/MailList.py:489
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -3915,53 +4186,64 @@ msgstr ""
" vacio, no se a&ntilde;adir&aacute; ning&uacute;n texto\n"
" en especial al mensaje de desubscripci&oacute;n."
-#: Mailman/MailList.py:485
+#: Mailman/MailList.py:493
msgid "Explicit address"
msgstr "Direcci&oacute;n expl&iacute;cita"
-#: Mailman/MailList.py:485
+#: Mailman/MailList.py:493
msgid "Poster"
msgstr "Remitente"
-#: Mailman/MailList.py:485
+#: Mailman/MailList.py:493
msgid "This list"
msgstr "Esta lista"
-#: Mailman/MailList.py:486
+#: Mailman/MailList.py:494
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
-" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
" lists."
msgstr ""
-"&iquest;Donde se env&iacute;an las respuestas\n a los mensajes enviados a la lista? El <tt>remitente original</tt> se recomienda <em> en&eacute;rgicamente</em>."
+"&iquest;Donde se env&iacute;an las respuestas\n"
+" a los mensajes enviados a la lista? El <tt>remitente original</tt> se "
+"recomienda <em> en&eacute;rgicamente</em>."
-#: Mailman/MailList.py:491
+#: Mailman/MailList.py:499
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no "
+"<tt>Reply-To:</tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+" "
+"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
" \n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" "
+"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" "
+"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
-" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
-" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
@@ -3970,44 +4252,64 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta opci&oacute;n controla que es lo que hace Mailman con la cabecera\n"
" <tt>Reply-To:</tt> de los mensajes que pasan por esta lista de\n"
-" distribuci&oacute;n. Cuando est&eacute; puesto al valor <em>Remitente</em>\n"
-" Mailman no a&ntilde;adir&aacute; ninguna cabecera <tt>Reply-To:</tt>,\n"
-" aunque si el mensaje original ya contiene una, &eacute;sta no se\n"
+" distribuci&oacute;n. Cuando est&eacute; puesto al valor "
+"<em>Remitente</em>\n"
+" Mailman no a&ntilde;adir&aacute; ninguna cabecera "
+"<tt>Reply-To:</tt>,\n"
+" aunque si el mensaje original ya contiene una, &eacute;sta no "
+"se\n"
" quitar&aacute. Poniendo este valor a <em>Esta lista</em> o a\n"
-" <em>Direcci&oacute;n expl&iacute;cita</em> hace que Mailman inserte una\n"
-" cabecera espec&iacute;fica en todos los mensajes, sobreescribiendo la\n"
-" cabecera del mensaje original si fuese necesario (<em>Direcci&oacute;n\n"
+" <em>Direcci&oacute;n expl&iacute;cita</em> hace que Mailman "
+"inserte una\n"
+" cabecera espec&iacute;fica en todos los mensajes, "
+"sobreescribiendo la\n"
+" cabecera del mensaje original si fuese necesario "
+"(<em>Direcci&oacute;n\n"
" expl&iacute;cita</em> inserta el valor \n"
-" <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>)\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>)\n"
" \n"
-" <p>Hay muchas razones para no presentar o sobresescribir la cabecera "
-" <tt>Reply-To:</tt>. Una de ellas es porque algunos env&iacute;os a la lista\n"
-" dependen de su propia configuraci&oacute;n <tt>Reply-To:</tt> para\n"
-" conseguir que las respuestas lleguen. Otra raz&oacute;n se debe a que\n"
-" modificando la cabecera <tt>Reply-To:</tt> hace que sea m&aacute;s dificil\n"
+" <p>Hay muchas razones para no presentar o sobresescribir la "
+"cabecera <tt>Reply-To:</tt>. Una de ellas es porque algunos "
+"env&iacute;os a la lista\n"
+" dependen de su propia configuraci&oacute;n <tt>Reply-To:</tt> "
+"para\n"
+" conseguir que las respuestas lleguen. Otra raz&oacute;n se debe "
+"a que\n"
+" modificando la cabecera <tt>Reply-To:</tt> hace que sea "
+"m&aacute;s dificil\n"
" mandar respuestas privadas. V&eacute;ase \n"
-" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' Munging\n"
-" Considered Harmful </a> para una discusi&oacute;n general sobre este tema\n"
+" <a "
+"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' Munging\n"
+" Considered Harmful </a> para una discusi&oacute;n general sobre "
+"este tema\n"
" \n"
-" <p>Algunas listas de distribuci&oacute;n tienen restringida la capacidad de\n"
+" <p>Algunas listas de distribuci&oacute;n tienen restringida la "
+"capacidad de\n"
" mandar mensajes, \n"
" con una lista paralela dedicada a discusiones. Como ejemplo\n"
-" est&aacute;n las listas `patches' o `checkin', donde los cambios al software\n"
-" se env&iacute;an por un sistema de control de versiones, pero las discusiones\n"
-" sobre los cambios ocurren en una lista de distribuci&oacute;n de desarrolladores.\n"
-" Para poder tratar estos tipos de listas de distribuci&oacute;n, seleccione\n"
-" <tt>Direccio&oacute;n expl&iacute;cita</tt> e indique la direcci&oacute;n\n"
+" est&aacute;n las listas `patches' o `checkin', donde los "
+"cambios al software\n"
+" se env&iacute;an por un sistema de control de versiones, pero "
+"las discusiones\n"
+" sobre los cambios ocurren en una lista de distribuci&oacute;n "
+"de desarrolladores.\n"
+" Para poder tratar estos tipos de listas de distribuci&oacute;n, "
+"seleccione\n"
+" <tt>Direccio&oacute;n expl&iacute;cita</tt> e indique la "
+"direcci&oacute;n\n"
" <tt>Reply-To:</tt> debajo para apuntar a la lista paralela"
-#: Mailman/MailList.py:523
+#: Mailman/MailList.py:531
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Cabecera expl&iacute;cita <tt>Reply-To:</tt>"
-#: Mailman/MailList.py:525
+#: Mailman/MailList.py:533
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" "
+"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
@@ -4015,18 +4317,25 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" "
+"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" "
+"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
-" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
-" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
-" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
" variable.\n"
@@ -4037,8 +4346,8 @@ msgstr ""
" Esta es la opci&oacute;n que se pone en la cabecera <tt>Reply-To:</tt>\n"
" cuando la opci&oacute;n\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">\n"
-" reply_goes_to_list</a> est&aacute; puesta a <em>Direcci&oacute;n "
-" expl&iacute;cita</em>. \n"
+" reply_goes_to_list</a> est&aacute; puesta a "
+"<em>Direcci&oacute;n expl&iacute;cita</em>. \n"
"\n"
" <p>Hay muchas razones para no presentar o sobresescribir la\n"
" cabecera <tt>Reply-To:</tt>. Una de ellas es porque algunos\n"
@@ -4052,7 +4361,8 @@ msgstr ""
" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
" `Reply-To' Munging Considered Harmful </a> para una\n"
" discusi&oacute;n general sobre este tema. Vea\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" "
+"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> para ver una opinión disidente.\n"
"\n"
" <p>Algunas listas de distribuci&oacute;n tienen restringida\n"
@@ -4072,7 +4382,7 @@ msgstr ""
" cabecera <tt>Reply-To:</tt>,\n"
" dicha cabecera no se reemplazar&aacute;"
-#: Mailman/MailList.py:555
+#: Mailman/MailList.py:563
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -4080,21 +4390,23 @@ msgstr ""
"(Fitro administrativo) &iquest;Comprobar los env&iacute;os e\n"
" interceptar los que parezcan ser peticiones administrativas?"
-#: Mailman/MailList.py:558
+#: Mailman/MailList.py:566
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
-" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
" in the process."
msgstr ""
"Los tests administrativos comprobar&aacute;n los env&iacute;os para ver si\n"
" realmente son peticiones administrativas (como subscribe,\n"
" unsubscribe, etc), y los a&ntilde;adir&aacute; a la cola de\n"
-" peticiones administrativas, notificando de paso al administrador,\n"
+" peticiones administrativas, notificando de paso al "
+"administrador,\n"
" de la nueva petici&oacute;n"
-#: Mailman/MailList.py:565
+#: Mailman/MailList.py:573
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -4102,7 +4414,7 @@ msgstr ""
"Mandar el recordatorio de las claves a la direcci&oacute;n \"-owner\"\n"
" en vez de mandarlo al usuario directamente"
-#: Mailman/MailList.py:568
+#: Mailman/MailList.py:576
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -4119,10 +4431,11 @@ msgstr ""
" direcci&oacute;n que est&aacute; subscrita a esta lista y que\n"
" tendr&aacute; el valor de \"umbrella_member_suffix\"\n"
" a&ntilde;adido al nombre de usuario. El nombre de usuario se\n"
-" deduce de la direcci&oacute;n subscrita a la lista y corresponde\n"
+" deduce de la direcci&oacute;n subscrita a la lista y "
+"corresponde\n"
" al identificador que est&aacute; delante de la arroba."
-#: Mailman/MailList.py:576
+#: Mailman/MailList.py:584
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -4132,64 +4445,79 @@ msgstr ""
" acuerdo con la configuraci&oacute;n puesta en la\n"
" opci&oacute;n anterior \"umbrella_list\""
-#: Mailman/MailList.py:580
+#: Mailman/MailList.py:588
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
-" other mailing lists as members, then administrative notices like\n"
-" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n"
+" typical choice. This setting has no effect when "
+"\"umbrella_list\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
"Cuando \"umbrella_list\" est&aacute; activa es para indicar que\n"
-" esta lista tiene a otras listas como subscriptores, entonces las\n"
-" notificaciones administrativas como las confirmaciones y las claves\n"
-" no se necesitan mandar a los subscriptores de las lista, sino al\n"
+" esta lista tiene a otras listas como subscriptores, entonces "
+"las\n"
+" notificaciones administrativas como las confirmaciones y las "
+"claves\n"
+" no se necesitan mandar a los subscriptores de las lista, sino "
+"al\n"
" propietario de esas listas. En ese caso, el valor de esta\n"
-" opci&oacute;n se a&ntilde;ade al nombre de usuario del miembro para\n"
-" tales notificaciones. '-owner' es la elecci&oacute;n t&iacute;pica.\n"
+" opci&oacute;n se a&ntilde;ade al nombre de usuario del miembro "
+"para\n"
+" tales notificaciones. '-owner' es la elecci&oacute;n "
+"t&iacute;pica.\n"
" Esta opci&oacute;n no tiene efecto si \"umbrella_list\" es No."
-#: Mailman/MailList.py:590
+#: Mailman/MailList.py:598
msgid ""
"Send monthly password reminders or no? Overrides the\n"
" previous option."
msgstr ""
-"&iquest;Mandar mensualmente el recordatorio de las clave? Esta opci&oacute;n\n"
+"&iquest;Mandar mensualmente el recordatorio de las clave? Esta "
+"opci&oacute;n\n"
" anula la opci&oacute;n anterior"
-#: Mailman/MailList.py:594
+#: Mailman/MailList.py:602
msgid "Send welcome message when people subscribe?"
msgstr "&iquest;Mando el mensaje de bienvenida cuando se subscriba la gente?"
-#: Mailman/MailList.py:595
+#: Mailman/MailList.py:603
msgid ""
"Turn this on only if you plan on subscribing people manually\n"
-" and don't want them to know that you did so. This option is most\n"
-" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
"Activarlo solo si tiene previsto subscribir a gente manualmente\n"
-" y no quiere que ellos lo sepan. Esta opci&oacute;n es sobre todo\n"
+" y no quiere que ellos lo sepan. Esta opci&oacute;n es sobre "
+"todo\n"
" &uacute;til para migrar de forma transparente listas de otros\n"
" gestores de listas de distribuci&oacute;n a Mailman"
-#: Mailman/MailList.py:601
+#: Mailman/MailList.py:609
msgid ""
"Should administrator get immediate notice of new requests,\n"
" as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
-"&iquest;Se debe notificar las nuevas peticiones inmediatamente al administrador? "
-"As&iacute; como enviarle un recordatorio diario con las pendientes"
+"&iquest;Se debe notificar las nuevas peticiones inmediatamente al "
+"administrador? As&iacute; como enviarle un recordatorio diario con las "
+"pendientes"
-#: Mailman/MailList.py:604
+#: Mailman/MailList.py:612
msgid ""
"List admins are sent daily reminders of pending admin\n"
" approval requests, like subscriptions to a moderated list or\n"
-" postings that are being held for one reason or another. Setting\n"
-" this option causes notices to be sent immediately on the arrival\n"
+" postings that are being held for one reason or another. "
+"Setting\n"
+" this option causes notices to be sent immediately on the "
+"arrival\n"
" of new requests, as well."
msgstr ""
"A los administradores de las listas se les manda\n"
@@ -4200,35 +4528,39 @@ msgstr ""
" opci&oacute;n causa que las notificaciones se env&iacute;en\n"
" inmediatamente cuando llegen nuevas peticiones."
-#: Mailman/MailList.py:611
+#: Mailman/MailList.py:619
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr ""
-"&iquest;Le deben llegar al administrador las notificaciones de "
-" subscripci&oacute;n/desubscripci&oacute;n?"
+"&iquest;Le deben llegar al administrador las notificaciones de "
+"subscripci&oacute;n/desubscripci&oacute;n?"
-#: Mailman/MailList.py:616
+#: Mailman/MailList.py:624
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"&iquest;Enviar un mensaje al remitente cuando su mensaje se retiene en "
"espera de aprobaci&oacute;n?"
-#: Mailman/MailList.py:618
+#: Mailman/MailList.py:626
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
-" limits <em>except</em> routine list moderation and spam filters,\n"
-" for which notices are <em>not</em> sent. This option overrides\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
+"filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+"overrides\n"
" ever sending the notice."
msgstr ""
"Los mensajes a aprobar se env&iacute;an cuando el correo activa cualquier\n"
-" condici&oacute;n que exceda los l&iacute;mites, <em>excepto</em>\n"
-" los filtros rutinarios para la moderaci&oacute;n de la lista y el\n"
+" condici&oacute;n que exceda los l&iacute;mites, "
+"<em>excepto</em>\n"
+" los filtros rutinarios para la moderaci&oacute;n de la lista y "
+"el\n"
" correo basura (spam), para los que dichas notificaciones\n"
" <em>no</em> se env&iacute;an. Esta opci&oacute;n anula el\n"
" env&iacute;o de cualquier notificaci&oacute;n"
-#: Mailman/MailList.py:624
+#: Mailman/MailList.py:632
msgid ""
"Maximum length in Kb of a message body. Use 0 for no\n"
" limit."
@@ -4236,57 +4568,64 @@ msgstr ""
"Longitud m&aacute;xima del cuerpo del mensaje en Kb.\n"
" Ponga 0 para no establecer l&iacute;mites."
-#: Mailman/MailList.py:628
+#: Mailman/MailList.py:636
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Nombre de la m&aacute;quina que prefiere la lista."
-#: Mailman/MailList.py:630
+#: Mailman/MailList.py:638
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
-" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n"
-" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n"
-" useful for selecting among alternative names of a host that has\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
"El \"host_name\" es el nombre de m&aacute;quina preferido\n"
" para direcciones relacionadas con Mailman en este sistema,\n"
-" generalmente deber&iacute;a ser la direcci&oacute;n del sistema\n"
-" para cuestiones de correo electr&oacute;nico Esta opci&oacute;n\n"
+" generalmente deber&iacute;a ser la direcci&oacute;n del "
+"sistema\n"
+" para cuestiones de correo electr&oacute;nico Esta "
+"opci&oacute;n\n"
" puede ser &uacute;til para seleccionar entre distintos nombres\n"
" alternativos de una m&aacute;quina que tiene varias direcciones."
-#: Mailman/MailList.py:658
+#: Mailman/MailList.py:666
msgid "none"
msgstr "ninguno"
-#: Mailman/MailList.py:659 Mailman/MailList.py:682
+#: Mailman/MailList.py:667 Mailman/MailList.py:690
msgid "confirm"
msgstr "confirmar"
-#: Mailman/MailList.py:660 Mailman/MailList.py:683
+#: Mailman/MailList.py:668 Mailman/MailList.py:691
msgid "require approval"
msgstr "precisa de aprobaci&oacute;n"
-#: Mailman/MailList.py:661 Mailman/MailList.py:684
+#: Mailman/MailList.py:669 Mailman/MailList.py:692
msgid "confirm+approval"
msgstr "confirmaci&oacute;n y approbaci&oacute;n"
-#: Mailman/MailList.py:663 Mailman/MailList.py:686
+#: Mailman/MailList.py:671 Mailman/MailList.py:694
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "&iquest;Que pasos hacen falta para la subcripci&oacute;n?<br>"
-#: Mailman/MailList.py:664
+#: Mailman/MailList.py:672
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
-" confirm (*) - email confirmation step required <br>\n"
+" confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
" require approval - require list administrator\n"
" approval for subscriptions <br>\n"
" confirm+approval - both confirm and approve\n"
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
-" subscription request number that they must reply to\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
" in order to subscribe.<br>\n"
"\n"
" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
@@ -4294,7 +4633,8 @@ msgid ""
" their consent."
msgstr ""
"Ninguno - Sin proceso de verificaci&oacute;n\n"
-" (<em>No se recomienda</em>)<br>Confirmaci&oacute;n\n"
+" (<em>No se "
+"recomienda</em>)<br>Confirmaci&oacute;n\n"
" (*) - Se precisa de una etapa de\n"
" confirmaci&oacute;n por correo electr&oacute;nico\n"
"<br>\n"
@@ -4313,7 +4653,7 @@ msgstr ""
" Esto previene que los maliciosos subscriban a\n"
" terceras personas sin su consentimiento."
-#: Mailman/MailList.py:687
+#: Mailman/MailList.py:695
msgid ""
"confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" require approval - require list administrator\n"
@@ -4322,41 +4662,53 @@ msgid ""
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
-" subscription request number that they must reply to\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
-"Confirmaci&oacute;n (*) - Se precisa de una etapa de confirmaci&oacute;n por\n"
+"Confirmaci&oacute;n (*) - Se precisa de una etapa de confirmaci&oacute;n "
+"por\n"
" correo electr&oacute;nico <br> Precisa\n"
-" aprobaci&oacute;n - Requiere que el administrador de\n"
-" la lista apruebe las subscripciones <br>Confirmaci&oacute;n\n"
-" y aprobaci&oacute;n - tanto Confirmaci&oacute;n como\n"
-" Aprobaci&oacute;n <p> (*) Cuando alguien solicita una\n"
+" aprobaci&oacute;n - Requiere que el administrador "
+"de\n"
+" la lista apruebe las subscripciones "
+"<br>Confirmaci&oacute;n\n"
+" y aprobaci&oacute;n - tanto Confirmaci&oacute;n "
+"como\n"
+" Aprobaci&oacute;n <p> (*) Cuando alguien solicita "
+"una\n"
" subscripci&oacute;n, mailman le env&iacute;a una\n"
-" notificaci&oacute;n con un unico identificador asociada\n"
-" a dicha petici&oacute;n que se debe responder para poder\n"
-" ser subscrito. <br> Esto previene que los maliciosos\n"
-" subscriban a terceras personas sin su consentimiento."
+" notificaci&oacute;n con un unico identificador "
+"asociada\n"
+" a dicha petici&oacute;n que se debe responder para "
+"poder\n"
+" ser subscrito. <br> Esto previene que los "
+"maliciosos\n"
+" subscriban a terceras personas sin su "
+"consentimiento."
-#: Mailman/MailList.py:703
+#: Mailman/MailList.py:711
msgid ""
"List access policies, including anti-spam measures, covering\n"
" members and outsiders. See also the <a\n"
-" href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options section</a> for separate\n"
+" href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options section</a> for "
+"separate\n"
" archive-privacy settings."
msgstr ""
"La pol&iacute;tica de acceso a la lista, incluyendo las medidas\n"
-" contra el correo basura (anti-spam), incluyendo subscriptores y no\n"
+" contra el correo basura (anti-spam), incluyendo subscriptores y "
+"no\n"
" subscriptores. (Vea tambi&eacute;n las <a href=\"archive\">\n"
" Secci&oacute;n de opciones de almacenaje</a>\n"
" para separar las opciones de privacidad del archivo.)"
-#: Mailman/MailList.py:708
+#: Mailman/MailList.py:716
msgid "Subscribing"
msgstr "Subscripci&oacute;n"
-#: Mailman/MailList.py:710
+#: Mailman/MailList.py:718
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
@@ -4364,27 +4716,27 @@ msgstr ""
"&iquest;Anunciar esta lista cuando la gente pida que listas est&aacute;n en "
"esta m&aacute;quina?"
-#: Mailman/MailList.py:715
+#: Mailman/MailList.py:723
msgid "Membership exposure"
msgstr "Exposici&oacute;n de los miembros"
-#: Mailman/MailList.py:717
+#: Mailman/MailList.py:725
msgid "Anyone"
msgstr "Cualquiera"
-#: Mailman/MailList.py:717
+#: Mailman/MailList.py:725
msgid "List admin only"
msgstr "Solo los administradores de la lista"
-#: Mailman/MailList.py:717
+#: Mailman/MailList.py:725
msgid "List members"
msgstr "Componentes de la lista"
-#: Mailman/MailList.py:718
+#: Mailman/MailList.py:726
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "&iquest;Quien puede ver la lista de subcriptores?"
-#: Mailman/MailList.py:720
+#: Mailman/MailList.py:728
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
@@ -4392,7 +4744,7 @@ msgstr ""
"Cuando est&eacute; activo, la lista de subcriptores se protege\n"
" pidiendo la clave del administrador o de un subscriptor."
-#: Mailman/MailList.py:724
+#: Mailman/MailList.py:732
msgid ""
"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
" email addrs?"
@@ -4401,7 +4753,7 @@ msgstr ""
" que no sea directamente reconocibles como direcciones\n"
" de correo electr&oacute;nico?"
-#: Mailman/MailList.py:726
+#: Mailman/MailList.py:734
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -4419,21 +4771,23 @@ msgstr ""
" programas autom&aacute;ticos existente en la web y que son\n"
" utilizados por los que env&iacute;an correo basura (spammers)"
-#: Mailman/MailList.py:733
+#: Mailman/MailList.py:741
msgid "General posting filters"
msgstr "Filtrado general de los env&iacute;os"
-#: Mailman/MailList.py:735
+#: Mailman/MailList.py:743
msgid "Must posts be approved by an administrator?"
msgstr "&iquest;Debe el administrador aprobar los env&iacute;os a la lista?"
-#: Mailman/MailList.py:738
+#: Mailman/MailList.py:746
msgid ""
"Restrict posting privilege to list members?\n"
" (<i>member_posting_only</i>)"
-msgstr "&iquest;Restringir el env&iacute;o de mensajes a los miembros de la lista? (<i>member_posting_only</i>) "
+msgstr ""
+"&iquest;Restringir el env&iacute;o de mensajes a los miembros de la lista? "
+"(<i>member_posting_only</i>) "
-#: Mailman/MailList.py:741
+#: Mailman/MailList.py:749
msgid ""
"Use this option if you want to restrict posting to list\n"
" members. If you want list members to be able to post, plus a\n"
@@ -4446,15 +4800,20 @@ msgstr ""
" distribuci&oacute;n junto con otro grupo de personas, vea la\n"
" opci&oacute;n <i> posters </i> indicada abajo"
-#: Mailman/MailList.py:747
+#: Mailman/MailList.py:755
msgid ""
"Addresses of members accepted for posting to this list\n"
-" without implicit approval requirement. (See \"Restrict ... to list\n"
+" without implicit approval requirement. (See \"Restrict ... to "
+"list\n"
" members\" for whether or not this is in addition to allowing\n"
" posting by list members"
-msgstr "Direcciones de las personas autorizadas para mandar mensajes a esta lista sin que se produzca ning&uacute;n proceso de aprobaci&oacute;n. (Vea \"Restringir...a los miembros de la lista\" si desea (o no) que estas direcciones se a&ntilde;adan a los remitentes autorizados."
+msgstr ""
+"Direcciones de las personas autorizadas para mandar mensajes a esta lista "
+"sin que se produzca ning&uacute;n proceso de aprobaci&oacute;n. (Vea "
+"\"Restringir...a los miembros de la lista\" si desea (o no) que estas "
+"direcciones se a&ntilde;adan a los remitentes autorizados."
-#: Mailman/MailList.py:752
+#: Mailman/MailList.py:760
msgid ""
"Adding entries here will have one of two effects, according\n"
" to whether another option restricts posting to members.\n"
@@ -4464,33 +4823,41 @@ msgid ""
" added here will have posting privilege in addition to list\n"
" members.\n"
"\n"
-" <li>If <i>member_posting_only</i> is 'no', then <em>only</em>\n"
+" <li>If <i>member_posting_only</i> is 'no', then "
+"<em>only</em>\n"
" the posters listed here will be able to post without admin\n"
" approval.\n"
"\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"Si a&ntilde;ade direcciones aqu&iacute;, tendr&aacute; uno de los dos efectos\n"
-" dependiendo si se restringe el env&iacute;o de mensajes a los miembros\n"
+"Si a&ntilde;ade direcciones aqu&iacute;, tendr&aacute; uno de los dos "
+"efectos\n"
+" dependiendo si se restringe el env&iacute;o de mensajes a "
+"los miembros\n"
" de la lista.\n"
"\n"
" <ul>\n"
-" <li> Si <i>member_posting_only</i> est&aacute; puesto que Si, entonces\n"
-" las entradas que a&ntilde;ada aqu&iacute; podr&aacute;n mandar al igual\n"
+" <li> Si <i>member_posting_only</i> est&aacute; puesto que "
+"Si, entonces\n"
+" las entradas que a&ntilde;ada aqu&iacute; podr&aacute;n "
+"mandar al igual\n"
" que los miembros de la lista.\n"
"\n"
-" <li> Si <i>member_posting_only</i> est&aacute; puesto que No, entonces\n"
-" <em>solo</em> los remitentes listados aqu&iacute; ser&aacute;n capaces\n"
-" de enviar mensajes a la lista sin que se produzca aprobaci&oacute;n por\n"
+" <li> Si <i>member_posting_only</i> est&aacute; puesto que "
+"No, entonces\n"
+" <em>solo</em> los remitentes listados aqu&iacute; "
+"ser&aacute;n capaces\n"
+" de enviar mensajes a la lista sin que se produzca "
+"aprobaci&oacute;n por\n"
" parte del administrador.\n"
"\n"
" </ul>"
-#: Mailman/MailList.py:766
+#: Mailman/MailList.py:774
msgid "Spam-specific posting filters"
msgstr "Filtrado de los mensajes espec&iacute;fico para el correo basura"
-#: Mailman/MailList.py:770
+#: Mailman/MailList.py:778
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -4500,7 +4867,7 @@ msgstr ""
" que est&eacute; entre los nombre de alias aceptables\n"
" especificados abajo)"
-#: Mailman/MailList.py:773
+#: Mailman/MailList.py:781
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -4514,13 +4881,23 @@ msgid ""
" <ol>\n"
" <li>The relaying address has the same name, or\n"
"\n"
-" <li>The relaying address name is included on the options that\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
" specifies acceptable aliases for the list.\n"
"\n"
" </ol>"
-msgstr "Muchos (de hecho, la mayor&iacute;a) del correo basura no nombran expl&iacute;citamente su miriada de destinos - de hecho, normalmente el campo To: tiene una direcci&oacute;n falsa para producir confusi&oacute;n. La restricci&oacute;n se aplica solo a la parte de la direcci&oacute;n que est&aacute; delante de la '@', pero a&uacute;n as&iacute; detecta dichos correos basura.<p>El costo resultante es debido a que la lista no aceptar&aacute; sin estorbar mensajes mandadas a otra direcci&oacute;n, a menos <ol><li> La direcci&oacute;n tenga el mismo nombre, o<li> La direcci&oacute;n est&eacute; entre los alias aceptables para la lista</ol>"
+msgstr ""
+"Muchos (de hecho, la mayor&iacute;a) del correo basura no nombran "
+"expl&iacute;citamente su miriada de destinos - de hecho, normalmente el "
+"campo To: tiene una direcci&oacute;n falsa para producir confusi&oacute;n. "
+"La restricci&oacute;n se aplica solo a la parte de la direcci&oacute;n que "
+"est&aacute; delante de la '@', pero a&uacute;n as&iacute; detecta dichos "
+"correos basura.<p>El costo resultante es debido a que la lista no "
+"aceptar&aacute; sin estorbar mensajes mandadas a otra direcci&oacute;n, a "
+"menos <ol><li> La direcci&oacute;n tenga el mismo nombre, o<li> La "
+"direcci&oacute;n est&eacute; entre los alias aceptables para la lista</ol>"
-#: Mailman/MailList.py:791
+#: Mailman/MailList.py:799
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -4528,19 +4905,24 @@ msgstr ""
"Alias (expresi&oacute;nes regulares) que cualifiquen\n"
" como destino expl&iacute;cito"
-#: Mailman/MailList.py:794
+#: Mailman/MailList.py:802
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
-" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
-" against every recipient address in the message. The matching is\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
" anchored to the start of the string.\n"
" \n"
" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
-" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n"
-" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n"
-" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
" against the entire recipient address.\n"
" \n"
" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
@@ -4549,86 +4931,123 @@ msgid ""
msgstr ""
"Direcciones alternativas que son aceptables\n"
" cuando se habilita `require_explicit_destination'. Esta\n"
-" opci&oacute;n acepta una serie de expresiones regulares, cada una\n"
-" en un l&iacute;nea distinta que se comparan con cada uno de los\n"
-" destinatarios del mensaje. La comparaci&oacute;n se realiza con la\n"
-" funci&oacute;n de Python re.match(), lo que significa que se comienza\n"
+" opci&oacute;n acepta una serie de expresiones regulares, cada "
+"una\n"
+" en un l&iacute;nea distinta que se comparan con cada uno de "
+"los\n"
+" destinatarios del mensaje. La comparaci&oacute;n se realiza con "
+"la\n"
+" funci&oacute;n de Python re.match(), lo que significa que se "
+"comienza\n"
" desde el principio de la cadena.\n"
" \n"
" <p>Para que exista compatibilidad\n"
-" con Mailman 1.1, si la expresi&oacute;n regular no contiene una '@'\n"
-" entonces el patr&oacute;n se compara justo con la parte local de la\n"
-" direcci&oacute;n del destinatario. Si la comparaci&oacute;n falla o\n"
-" el patr&oacute;n no contiene una '@' entonces el patr&oacute;n se\n"
+" con Mailman 1.1, si la expresi&oacute;n regular no contiene una "
+"'@'\n"
+" entonces el patr&oacute;n se compara justo con la parte local "
+"de la\n"
+" direcci&oacute;n del destinatario. Si la comparaci&oacute;n "
+"falla o\n"
+" el patr&oacute;n no contiene una '@' entonces el patr&oacute;n "
+"se\n"
" compara con la direcci&oacute;n completa del destinatario.\n"
" \n"
-" <p>Las\n comparaciones contra la parte local est&aacute;n obsoletas,\n"
-" en versiones futuras, el patr&oacute;n siempre se comparar&aacute;\n"
+" <p>Las\n"
+" comparaciones contra la parte local est&aacute;n obsoletas,\n"
+" en versiones futuras, el patr&oacute;n siempre se "
+"comparar&aacute;\n"
" contra la direcci&oacute;n completa del destinatario."
-#: Mailman/MailList.py:812
+#: Mailman/MailList.py:820
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "N&uacute;mero m&aacute;ximo aceptable de destinatarios en una entrega"
-#: Mailman/MailList.py:814
+#: Mailman/MailList.py:822
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
-msgstr "Si un env&iacute;o a la lista tiene al menos esta cantidad de destinatarios, se retendr&aacute; para su aprobaci&oacute;n por parte del administrador de la lista. Ponga un 0 si no quiere que tenga l&iacute;mite"
+msgstr ""
+"Si un env&iacute;o a la lista tiene al menos esta cantidad de destinatarios, "
+"se retendr&aacute; para su aprobaci&oacute;n por parte del administrador de "
+"la lista. Ponga un 0 si no quiere que tenga l&iacute;mite"
-#: Mailman/MailList.py:818
+#: Mailman/MailList.py:826
msgid "Addresses whose postings are always held for approval."
-msgstr "Direcciones cuyos env&iacute;os a la lista se retendr&aacute;n siempre para que se aprueben por el administrador."
+msgstr ""
+"Direcciones cuyos env&iacute;os a la lista se retendr&aacute;n siempre para "
+"que se aprueben por el administrador."
-#: Mailman/MailList.py:819
+#: Mailman/MailList.py:827
msgid ""
"Email addresses whose posts should always be held for\n"
" approval, no matter what other options you have set. See also\n"
" the subsequent option which applies to arbitrary content of\n"
" arbitrary headers."
-msgstr "Son las direcciones de correo electr&oacute;nico\n"
-" cuyos env&iacute;os a la lista, se retendr&aacute;n siempre para\n"
-" que sean aprobados, no importa que otras opciones haya activado.\n"
-" Vea tambi&eacute;n la opci&oacute;n subsiguiente que se aplica al\n"
+msgstr ""
+"Son las direcciones de correo electr&oacute;nico\n"
+" cuyos env&iacute;os a la lista, se retendr&aacute;n siempre "
+"para\n"
+" que sean aprobados, no importa que otras opciones haya "
+"activado.\n"
+" Vea tambi&eacute;n la opci&oacute;n subsiguiente que se aplica "
+"al\n"
" contenido arbitrario de distintas cabeceras"
-#: Mailman/MailList.py:825
+#: Mailman/MailList.py:833
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
-msgstr "Retener env&iacute;os con un valor de cabecera que coincide con una expresi&oacute;n regular arbitraria."
+msgstr ""
+"Retener env&iacute;os con un valor de cabecera que coincide con una "
+"expresi&oacute;n regular arbitraria."
-#: Mailman/MailList.py:826
+#: Mailman/MailList.py:834
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
" matching against the specified header. The match is done\n"
-" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing "
+"'@public.com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
-" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it.\n"
" \n"
-" <p> See also the <em>forbidden_posters</em> option for a related\n"
+" <p> See also the <em>forbidden_posters</em> option for a "
+"related\n"
" mechanism."
msgstr ""
-"Use esta opci&oacute;n para prohibir env&iacute;os de acuerdo con valores de\n"
-" determinadas cabeceras. El valor es una expresi&oacute;n regular\n"
-" que se compara contra las cabeceras indicadas. La comparaci&oacute;n\n"
-" se realiza sin tener en cuenta may&uacute;sculas y min&uacute;sculas.\n"
-" Las l&iacute;neas que empiezan con # se ignoran al considerarse\n"
-" comentarios.<p> Por ejemplo: <pre>to: .*@public.com </pre> indica\n"
-" que retenga todos los env&iacute;os cuyo campo <em>to</em> en la\n"
-" cabecera contenga '@public.com' en cualquier posici&oacute;n.<p> Note\n"
-" que los espacios en blanco se quitan de la expresi&oacute;n regular.\n"
-" Esto se puede evitar de distintas maneras, escap&aacute;ndo los\n"
-" espacios o poniendolos entrepar&eacute;ntesis.<p> Vea tambi&eacute;n\n"
-" la opci&oacute;n <em>forbidden_posters</em> como mecanismo relacionado"
+"Use esta opci&oacute;n para prohibir env&iacute;os de acuerdo con valores "
+"de\n"
+" determinadas cabeceras. El valor es una expresi&oacute;n "
+"regular\n"
+" que se compara contra las cabeceras indicadas. La "
+"comparaci&oacute;n\n"
+" se realiza sin tener en cuenta may&uacute;sculas y "
+"min&uacute;sculas.\n"
+" Las l&iacute;neas que empiezan con # se ignoran al "
+"considerarse\n"
+" comentarios.<p> Por ejemplo: <pre>to: .*@public.com </pre> "
+"indica\n"
+" que retenga todos los env&iacute;os cuyo campo <em>to</em> en "
+"la\n"
+" cabecera contenga '@public.com' en cualquier "
+"posici&oacute;n.<p> Note\n"
+" que los espacios en blanco se quitan de la expresi&oacute;n "
+"regular.\n"
+" Esto se puede evitar de distintas maneras, escap&aacute;ndo "
+"los\n"
+" espacios o poniendolos entrepar&eacute;ntesis.<p> Vea "
+"tambi&eacute;n\n"
+" la opci&oacute;n <em>forbidden_posters</em> como mecanismo "
+"relacionado"
-#: Mailman/MailList.py:844
+#: Mailman/MailList.py:852
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4637,38 +5056,42 @@ msgstr ""
"direcci&oacute;n de la lista (esto elimina los campos From, Sender y "
"Reply-to)"
-#: Mailman/MailList.py:849
+#: Mailman/MailList.py:857
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr ""
"Pol&iacute;tica referente a la entrega del tr&aacute;fico de la lista a "
"medida que llega"
-#: Mailman/MailList.py:852
+#: Mailman/MailList.py:860
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
msgstr ""
"&iquest;Pueden los subscriptores elegir entre recibir el correo\n"
-" inmediatamente o recibirlo agrupado en un solo mensaje (digests)?"
+" inmediatamente o recibirlo agrupado en un solo mensaje "
+"(digests)?"
-#: Mailman/MailList.py:856
+#: Mailman/MailList.py:864
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
"Cabecera a a&ntilde;adir al correo enviado a los subscriptores regulares de "
"la lista"
-#: Mailman/MailList.py:857
+#: Mailman/MailList.py:865
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr ""
-"Texto a a&ntilde;adir en la parte superior de cada uno de los mensajes que se entrega a medida que llegan. "
+"Texto a a&ntilde;adir en la parte superior de cada uno de los mensajes que "
+"se entrega a medida que llegan. "
-#: Mailman/MailList.py:862
+#: Mailman/MailList.py:870
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Pi&eacute; de p&aacute;gina a a&ntilde;adir al correo enviado a los subscriptores regulares de la lista"
+msgstr ""
+"Pi&eacute; de p&aacute;gina a a&ntilde;adir al correo enviado a los "
+"subscriptores regulares de la lista"
-#: Mailman/MailList.py:863
+#: Mailman/MailList.py:871
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
@@ -4676,39 +5099,40 @@ msgstr ""
"Texto a a&ntilde;adir al final de cada mensaje que se entrega\n"
" inmediatamente."
-#. docstring
-#: Mailman/MailList.py:1010
+#: Mailman/MailList.py:1018
msgid "Migrate prior version's state to new structure, if changed."
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/MailList.py:1024
+#: Mailman/MailList.py:1032
msgid "Normalize selected values to known formats."
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:1076 Mailman/MailList.py:1190
+#: Mailman/MailList.py:1084 Mailman/MailList.py:1198
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:1097 Mailman/MailList.py:1145
+#: Mailman/MailList.py:1105 Mailman/MailList.py:1153
msgid "%(realname)s -- confirmation of subscription -- confirm %(cookie)s"
msgstr "%(realname)s -- confirmación de subscripción -- confirmar %(cookie)s"
-#: Mailman/MailList.py:1111
+#: Mailman/MailList.py:1119
msgid "subscriptions to %(realname)s require administrator approval"
-msgstr "las subscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador"
+msgstr ""
+"las subscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador"
-#: Mailman/MailList.py:1167
+#: Mailman/MailList.py:1175
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
-msgstr "La subscripci&oacute;n a %(name)s requiere aprobaci&oacute;n por\n"
+msgstr ""
+"La subscripci&oacute;n a %(name)s requiere aprobaci&oacute;n por\n"
"parte del administrador"
-#: Mailman/MailList.py:1207
+#: Mailman/MailList.py:1215
msgid "%(realname)s -- confirmation of removal -- confirm %(cookie)s"
-msgstr "%(realname)s -- confirmaci&oacute;n de anulaci&oacute;n de la subscripci&oacute;n -- confirmar %(cookie)s"
+msgstr ""
+"%(realname)s -- confirmaci&oacute;n de anulaci&oacute;n de la "
+"subscripci&oacute;n -- confirmar %(cookie)s"
-#. docstring
-#: Mailman/MailList.py:1229
+#: Mailman/MailList.py:1237
msgid ""
"Subscribe members in list `names'.\n"
"\n"
@@ -4724,28 +5148,25 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:1317
+#: Mailman/MailList.py:1325
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Notificación de subscripción a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1370
+#: Mailman/MailList.py:1378
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Notificación de desubscripción a %(realname)s"
-#. docstring
-#: Mailman/MailList.py:1434
+#: Mailman/MailList.py:1442
msgid ""
"True if list name or any acceptable_alias is included among the\n"
" to or cc addrs."
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/MailList.py:1493
+#: Mailman/MailList.py:1501
msgid "Return a list of triples [(field name, regex, line), ...]."
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/MailList.py:1525
+#: Mailman/MailList.py:1533
msgid ""
"Return true if named header field matches a regexp in the\n"
" bounce_matching_header list variable.\n"
@@ -4755,43 +5176,111 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Message.py:88
+#: Mailman/Message.py:95
msgid "Class for internally crafted messages."
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Message.py:105
+#: Mailman/Message.py:113
msgid ""
-"Prepares the message for sending by enqueing it to the `virgin'\n"
-" queue.\n"
+"Sends the message by enqueuing it to the `virgin' queue.\n"
"\n"
" This is used for all internally crafted messages.\n"
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Pending.py:46
msgid "Create a new entry in the pending database, returning cookie for it."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Pending.py:80
msgid "Return data for cookie, removing it from db, or None if not found."
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Queue/Switchboard.py:175
+#: Mailman/Queue/Control.py:180
+msgid ""
+"Main startup function.\n"
+"\n"
+" This is called by (the misnamed) cron/qrunner and by bin/mailmanctl. "
+"If\n"
+" optional argument runner is provided, then the named qrunner is run "
+"once\n"
+" followed by a return of this function. If runner is None, then we "
+"start\n"
+" the master qrunner main loop.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/Runner.py:192
+msgid ""
+"Clean up upon exit from the main processing loop.\n"
+"\n"
+" Called when the Runner's main loop is stopped, this should perform\n"
+" any necessary resource deallocation. Its return value is "
+"irrelevant.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/Runner.py:201
+msgid ""
+"Dispose of a single message destined for a mailing list.\n"
+"\n"
+" Called for each message that the Runner is responsible for, this is\n"
+" the primary overridable method for processing each message.\n"
+" Subclasses, must provide implementation for this method.\n"
+"\n"
+" mlist is the MailList instance this message is destined for.\n"
+"\n"
+" msg is the Message object representing the message.\n"
+"\n"
+" msgdata is a dictionary of message metadata.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/Runner.py:216
+msgid ""
+"Do some processing `every once in a while'.\n"
+"\n"
+" Called every once in a while both from the Runner's main loop, and\n"
+" from the Runner's hash slice processing loop. You can do whatever\n"
+" special periodic processing you want here, and the return value is\n"
+" irrelevant.\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/Runner.py:227
+msgid ""
+"Sleep for a little while, because there was nothing to do.\n"
+"\n"
+" This is called from the Runner's main loop, but only when the last\n"
+" processing loop had no work to do (i.e. there were no messages in "
+"it's\n"
+" little slice of hash space).\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/Runner.py:238
+msgid ""
+"Return a true value if the individual file processing loop should\n"
+" exit before it's finished processing each message in the current "
+"slice\n"
+" of hash space. A false value tells __oneloop() to continue "
+"processing\n"
+" until the current snapshot of hash space is exhausted.\n"
+"\n"
+" You could, for example, implement a throttling algorithm here.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/Switchboard.py:192
msgid "Python marshal format."
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Queue/Switchboard.py:215
+#: Mailman/Queue/Switchboard.py:232
msgid "Native (i.e. compiled-in) Berkeley db format."
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Queue/Switchboard.py:241
+#: Mailman/Queue/Switchboard.py:258
msgid ""
"Human readable .db file format.\n"
"\n"
@@ -4803,32 +5292,24 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/SafeDict.py:27
msgid ""
"Dictionary which returns a default value for unknown keys.\n"
"\n"
-" This is used in maketext so that editing templates is a bit more robust.\n"
+" This is used in maketext so that editing templates is a bit more "
+"robust.\n"
" "
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/SecurityManager.py:273
-msgid "True if password is valid for site, list admin, or specific user."
-msgstr ""
-
-#. docstring
-#: Mailman/Utils.py:48
+#: Mailman/Utils.py:49
msgid "Return true iff list `listname' exists."
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Utils.py:57
+#: Mailman/Utils.py:58
msgid "Return the names of all lists in default list directory."
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Utils.py:68
+#: Mailman/Utils.py:69
msgid ""
"Wrap and fill the text to the specified column.\n"
"\n"
@@ -4842,13 +5323,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Utils.py:154
+#: Mailman/Utils.py:155
msgid "Verify that the an email address isn't grossly invalid."
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Utils.py:179
+#: Mailman/Utils.py:180
msgid ""
"Parse common types of email addresses:\n"
"\n"
@@ -4859,14 +5338,15 @@ msgid ""
" convenient, and 2) it doesn't work for the second type of address.\n"
"\n"
" Argument is a list of addresses, return value is a list of the parsed\n"
-" email addresses. The argument can also be a single string, in which case\n"
-" the return value is a single string. All addresses are string.strip()'d.\n"
+" email addresses. The argument can also be a single string, in which "
+"case\n"
+" the return value is a single string. All addresses are "
+"string.strip()'d.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Utils.py:224
+#: Mailman/Utils.py:225
msgid ""
"target - scriptname only, nothing extra\n"
" web_page_url - the list's configvar of the same name\n"
@@ -4874,18 +5354,15 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Utils.py:267
+#: Mailman/Utils.py:268
msgid "returns the address with the domain part lowercased"
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Utils.py:279
+#: Mailman/Utils.py:280
msgid "True when username matches and host addr of one addr contains other's."
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Utils.py:301
+#: Mailman/Utils.py:302
msgid ""
"returns a sorted list of addresses that could possibly match\n"
" a given name.\n"
@@ -4895,15 +5372,13 @@ msgid ""
" 'scott@pobox.com']"
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Utils.py:321
+#: Mailman/Utils.py:322
msgid ""
"List2Dict returns a dict keyed by the entries in the list\n"
" passed to it."
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Utils.py:330
+#: Mailman/Utils.py:331
msgid ""
"Given an email address, and any number of dictionaries keyed by\n"
" email addresses, returns the subset of the list that matches the\n"
@@ -4911,8 +5386,7 @@ msgid ""
" just in case."
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Utils.py:423
+#: Mailman/Utils.py:424
msgid ""
"Make email address unrecognizable to web spiders, but invertable.\n"
"\n"
@@ -4920,13 +5394,11 @@ msgid ""
" instead of a token."
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Utils.py:433
+#: Mailman/Utils.py:434
msgid "Invert ObscureEmail() conversion."
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Utils.py:592
+#: Mailman/Utils.py:593
msgid ""
"Like `rm -r'\n"
"\n"
@@ -4935,8 +5407,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Utils.py:613
+#: Mailman/Utils.py:614
msgid ""
"Return the full virtual path this CGI script was invoked with.\n"
"\n"
@@ -4951,22 +5422,19 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/htmlformat.py:44
-msgid "Return a presentation of an object, invoking their Format method if any."
+msgid ""
+"Return a presentation of an object, invoking their Format method if any."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/htmlformat.py:222
msgid "FontSize is being deprecated - use FontAttr(..., size=\"...\") instead."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/htmlformat.py:235
msgid "Present arbitrary font attributes."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/htmlformat.py:335
msgid "Document without head section, for templates that provide their own."
msgstr ""
@@ -4983,46 +5451,41 @@ msgstr "Hecho en Python"
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu No es Unix"
-#. docstring
#: Mailman/versions.py:48
-msgid "Dispose of old vars and user options, mapping to new ones when suitable."
+msgid ""
+"Dispose of old vars and user options, mapping to new ones when suitable."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/versions.py:70
msgid ""
"Transform old variable values into new ones, deleting old ones.\n"
" stored_state is last snapshot from file, as opposed to from InitVars()."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/versions.py:75
msgid ""
"Use specified old value if new value is not in stored state.\n"
"\n"
" If the old attr does not exist, and no newdefault is specified, the\n"
-" new attr is *not* created - so either specify a default or be positive\n"
+" new attr is *not* created - so either specify a default or be "
+"positive\n"
" that the old attr exists - or don't depend on the new attr.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/versions.py:180
msgid "Add defaults for these new variables if they don't exist."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/versions.py:206
msgid "Transform sense of changed user options."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/versions.py:216
msgid "Keys in user_options must be lower case."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/versions.py:234
msgid "With version 1.2, we use a new pending request database schema."
msgstr ""
@@ -5033,7 +5496,9 @@ msgstr "Cambio drástico en la lista de distribución %(listname)s@%(listhost)s"
#: bin/add_members:165
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
-msgstr "No puedo leer a los subscriptores regulares y a los no regulares desde la entrada estándar."
+msgstr ""
+"No puedo leer a los subscriptores regulares y a los no regulares desde la "
+"entrada estándar."
#: bin/add_members:171
msgid "You must first create the list by running: newlist %(listname)s"
@@ -5060,7 +5525,8 @@ msgstr "hace falta que indique la opción --listname/-l"
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
-msgstr "No existe la lista \"%(listname)s\"\n"
+msgstr ""
+"No existe la lista \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
#: bin/addlang:97
@@ -5110,13 +5576,16 @@ msgid ""
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
-"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n"
-"to log in now to your list and change the password to something more to your\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
"liking. Visit your list admin page at\n"
"\n"
" %(adminurl)s\n"
msgstr ""
-"El administrador del servidor de listas %(hostname)s ha cambiado la clave de\n"
+"El administrador del servidor de listas %(hostname)s ha cambiado la clave "
+"de\n"
"su lista de distribución %(listname)s. Ahora es\n"
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
@@ -5159,7 +5628,8 @@ msgid ""
"however, you may lose some data."
msgstr ""
"***** ALERTA *****\n"
-"El fichero de base de datos original de la lista `%(listname)' está corrupta, \n"
+"El fichero de base de datos original de la lista `%(listname)' está "
+"corrupta, \n"
"pero la copia de respaldo parece estar bien. Considera copiar\n"
" %(lastdb)s\n"
"a\n"
@@ -5199,8 +5669,9 @@ msgstr " comprobando gid y modo de %(path)s"
#: bin/check_perms:98
msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
-msgstr "%(path) tiene un gid incorrecto (tiene: %(groupname)s, "
-"se esperaba que tuviera %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
+msgstr ""
+"%(path) tiene un gid incorrecto (tiene: %(groupname)s, se esperaba que "
+"tuviera %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
#: bin/check_perms:121
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
@@ -5230,58 +5701,61 @@ msgstr "El fichero mbox tiene que estar como mínimo a 0660"
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "Los permisos de %(dbdir)s para \"el resto\" tienen que ser 000"
-#: bin/check_perms:212
+#: bin/check_perms:213
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "comprobando los permisos de los cgi-bin"
-#: bin/check_perms:217
+#: bin/check_perms:218
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr " comprobando el set-gid de %(path)s"
-#: bin/check_perms:221
+#: bin/check_perms:222
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "%(path)s tiene que ser sert-gid"
-#: bin/check_perms:231
+#: bin/check_perms:232
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "comprobando el set-gid de %(wrapper)s"
-#: bin/check_perms:235
+#: bin/check_perms:236
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s tiene que se set-gid"
-#: bin/check_perms:245
+#: bin/check_perms:246
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "comprobando los permisos de %(pwfile)s"
-#: bin/check_perms:254
+#: bin/check_perms:255
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
-msgstr "Los permisos de %(pwfile)s tienen que ser exactamente 06740 (tiene %(octmode)s)"
+msgstr ""
+"Los permisos de %(pwfile)s tienen que ser exactamente 06740 (tiene "
+"%(octmode)s)"
-#: bin/check_perms:276
+#: bin/check_perms:277
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "comprobando los permisos sobre los datos de la lista"
-#: bin/check_perms:281
+#: bin/check_perms:282
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " comprobando los permisos de %(path)s"
-#: bin/check_perms:289
+#: bin/check_perms:290
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "Los permisos del fichero tienen que estar como mínimo a 660: %(path)s"
-#: bin/check_perms:331
+#: bin/check_perms:332
msgid "No problems found"
msgstr "No se han encontrado problemas"
-#: bin/check_perms:333
+#: bin/check_perms:334
msgid "Problems found:"
msgstr "Se han encontrado problemas:"
-#: bin/check_perms:334
+#: bin/check_perms:335
msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
-msgstr "Vuelva a ejecutar como %(MAILMAN_OWNER)s (o como root) con la opción -f para"
-" arreglar"
+msgstr ""
+"Vuelva a ejecutar como %(MAILMAN_OWNER)s (o como root) con la opción -f para "
+"arreglar"
#: bin/clone_member:90
msgid "processing mailing list:"
@@ -5401,6 +5875,23 @@ msgstr "Las siguientes listas de distribución coinciden:"
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "No he podido abrir el fichero en modo escritura."
+#: bin/mailmanctl:93
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:101
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:122
+#, fuzzy
+msgid "No command given."
+msgstr "[No se ha dado ninguna razón]"
+
+#: bin/mailmanctl:125 bin/mailmanctl:129 bin/qrunner:84
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr ""
+
#: bin/mmsitepass:69
msgid "site"
msgstr "sitio"
@@ -5451,11 +5942,14 @@ msgstr "Clave inicial de %(listname)s: "
#: bin/newlist:153
msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
-msgstr "La Dirección del administrador de la lista es incorrecta: %(owner_mail)s"
+msgstr ""
+"La Dirección del administrador de la lista es incorrecta: %(owner_mail)s"
#: bin/newlist:171
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
-msgstr "Presione el retorno de carro para notificar al propietario de la lista %(listname)s..."
+msgstr ""
+"Presione el retorno de carro para notificar al propietario de la lista "
+"%(listname)s..."
#: bin/pygettext.py:160
msgid ""
@@ -5477,42 +5971,51 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/pygettext.py:357
+#: bin/pygettext.py:358
msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d"
msgstr "Fichero: %(filename)s, linea: %(lineno)d"
-#: bin/pygettext.py:365
+#: bin/pygettext.py:366
msgid " %(filename)s:%(lineno)d"
msgstr ""
-#: bin/pygettext.py:439
+#: bin/pygettext.py:442
msgid "Invalid value for --style: %s"
msgstr "Valor inválido para --style: %s"
-#: bin/pygettext.py:447
+#: bin/pygettext.py:450
msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s"
msgstr "pygettext.py (xgettext para Python) %s"
-#: bin/pygettext.py:453
+#: bin/pygettext.py:456
msgid "--width argument must be an integer: %s"
msgstr "El argumento --width tiene que ser un entero: %s"
-#: bin/pygettext.py:470
+#: bin/pygettext.py:473
msgid "Can't read --exclude-file: %s"
msgstr "No puedo leer --exclude-file: %s"
-#: bin/pygettext.py:481
+#: bin/pygettext.py:484
msgid "Reading standard input"
msgstr "Leyendo la entrada estándar"
-#: bin/pygettext.py:486
+#: bin/pygettext.py:489
msgid "Working on %s"
msgstr "Trabajando sobre %s"
-#: bin/pygettext.py:519
+#: bin/pygettext.py:522
msgid "a unicode string"
msgstr "una cadena unicode"
+#: bin/qrunner:77
+msgid "-r %(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:81
+#, fuzzy
+msgid "No runner name given."
+msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista"
+
#: bin/remove_members:104
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "No se ha podido abrir leer el fichero: %(filename)s."
@@ -5597,11 +6100,11 @@ msgstr "Borrada: %30(laddr)s (%30(addr)s)"
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Corrigiendo la plantilla de los lenguajes: %(listname)s"
-#: bin/update:178 bin/update:409
+#: bin/update:183 bin/update:414
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "ADVERTENCIA: no se pudo adquirir el bloqueo de la lista: %(listname)s"
-#: bin/update:201
+#: bin/update:206
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
@@ -5609,7 +6112,7 @@ msgstr ""
"Por cualquier razón, %(mbox_dir) existe como fichero. Esto no funcionará\n"
"con b6, por lo que lo estoy renombrando a %(mobox_dir)s.tmp y procediendo."
-#: bin/update:213
+#: bin/update:218
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
@@ -5624,7 +6127,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"%(listname)s tiene ficheros mbox públicos y privados. Ya que esta lista\n"
-"utiliza actualmente almacenaje privado, estoy instalando el fichero mbox privado\n"
+"utiliza actualmente almacenaje privado, estoy instalando el fichero mbox "
+"privado\n"
"-- %(o_pri_mbox_file)s -- como fichero activo y renombrando\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
"a\n"
@@ -5632,7 +6136,7 @@ msgstr ""
"se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el guión\n"
"'arch'.\n"
-#: bin/update:228
+#: bin/update:233
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
@@ -5645,7 +6149,8 @@ msgid ""
"script.\n"
msgstr ""
"%s tiene ficheros mbox públicos y privados. Ya que esta lista\n"
-"utiliza actualmente almacenaje público, estoy instalando el fichero mbox público\n"
+"utiliza actualmente almacenaje público, estoy instalando el fichero mbox "
+"público\n"
"(%s) como fichero activo y renombrando\n"
" %s\n"
" a\n"
@@ -5654,11 +6159,11 @@ msgstr ""
"se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el guión\n"
"'arch'.\n"
-#: bin/update:245
+#: bin/update:250
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox privado"
-#: bin/update:253
+#: bin/update:258
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
@@ -5670,7 +6175,7 @@ msgstr ""
" a\n"
" %(newname)s"
-#: bin/update:260 bin/update:283
+#: bin/update:265 bin/update:288
msgid ""
" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
@@ -5678,11 +6183,11 @@ msgstr ""
" parece como si tuviera una instalación CVS realmente reciente...\n"
" o eres un corazón indomable, o ya me ejecutaste"
-#: bin/update:269
+#: bin/update:274
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox público"
-#: bin/update:277
+#: bin/update:282
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
@@ -5694,35 +6199,35 @@ msgstr ""
" a\n"
" %(newname)s"
-#: bin/update:314
+#: bin/update:319
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr "- Esta lista parece que pueda tener plantillas alrededor <= b4 "
-#: bin/update:321
+#: bin/update:326
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr "- movido %(o_tmpl)s a %(n_tmpl)s"
-#: bin/update:323
+#: bin/update:328
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "- tanto %(o_tmpl)s como %(n_tmpl)s existen, dejándolo intacto"
-#: bin/update:354
+#: bin/update:359
msgid "removing %(src)s"
msgstr "borrando %(src)s"
-#: bin/update:358
+#: bin/update:363
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr "Advertencia: no pude borrar %(src)s -- %(rest)s"
-#: bin/update:363
+#: bin/update:368
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr "no pude borrar el fichero antiguo %(pyc)s -- %(rest)s"
-#: bin/update:376
+#: bin/update:381
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "sin listas == nada que hacer"
-#: bin/update:383
+#: bin/update:388
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -5731,44 +6236,46 @@ msgstr ""
"trabajen con b6. Si tus archivos son grandes, pordría tardar uno\n"
"o dos minutos..."
-#: bin/update:388
+#: bin/update:393
msgid "done"
msgstr "hecho"
-#: bin/update:390
+#: bin/update:395
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "actualizando la lista de distribución"
-#: bin/update:392
+#: bin/update:397
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Actualizando las marcas de Usenet"
-#: bin/update:397
+#: bin/update:402
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- no hay nada que actualizar aquí"
-#: bin/update:420
+#: bin/update:425
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- actualizadas las marcas de usenet y las gate_marcas quitadas"
-#: bin/update:430
+#: bin/update:435
msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
msgstr "Actualizando la base de datos de peticiones pendientes antigua"
-#: bin/update:442
+#: bin/update:447
msgid ""
"\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
-" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
" version you were previously running.\n"
"\n"
" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
"\n"
-" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
" changes.\n"
"\n"
@@ -5794,44 +6301,51 @@ msgstr ""
"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
"\n"
-#: bin/update:495
+#: bin/update:500
msgid "No updates are necessary."
msgstr "No hacen falta actualizaciones."
-#: bin/update:498
+#: bin/update:503
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-"Retroceso detectado, de la versión %(hexlversion)s a la versión %(hextversion)s\n"
+"Retroceso detectado, de la versión %(hexlversion)s a la versión "
+"%(hextversion)s\n"
"Lo más probable que esto no sea seguro.\n"
"Saliendo."
-#: bin/update:503
+#: bin/update:508
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Actualizando de la versión %(hexlversion)s a la %(hextversion)s"
-#: bin/update:512
+#: bin/update:517
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
"\n"
"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
-"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
"%(lockdir)s directory.\n"
"\n"
-"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n"
-"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
msgstr ""
"\n"
"ERROR:\n"
"\n"
-"No se pudo obtener el bloqueo de algunas listas. Esto significa que o Mailman\n"
-"estaba activo cuando actualizaste o había bloqueos corruptos en el directorio\n"
+"No se pudo obtener el bloqueo de algunas listas. Esto significa que o "
+"Mailman\n"
+"estaba activo cuando actualizaste o había bloqueos corruptos en el "
+"directorio\n"
"%(lockdir)s.\n"
"\n"
-"Tienes que poner a Mailman en un estado inactivo y borrar todos los bloqueos\n"
+"Tienes que poner a Mailman en un estado inactivo y borrar todos los "
+"bloqueos\n"
"corruptos, entonces volver a ejecutar manualmente \"make update\". Vea los\n"
"ficheros INSTALL y UPGRADE para más detalles.\n"
@@ -5839,17 +6353,17 @@ msgstr ""
msgid "Using Mailman version:"
msgstr "Utilizando la versión de Mailman:"
-#. docstring
#: bin/withlist:135
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
-" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n"
-" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
" "
msgstr ""
-
#: bin/withlist:144
msgid "Unlocking (but not saving) list:"
msgstr "Desbloqueando (pero sin guardar) la lista:"
@@ -5881,4 +6395,3 @@ msgstr "Importando %(module)s..."
#: bin/withlist:196
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr "Ejecutando %(module)s.%(callable)s()..."
-
diff --git a/messages/mailman.pot b/messages/mailman.pot
index 9bc1ee996..7dcfca2f5 100644
--- a/messages/mailman.pot
+++ b/messages/mailman.pot
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Wed Jun 27 16:05:45 2001\n"
+"POT-Creation-Date: Wed Jul 11 10:48:37 2001\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Generated-By: pygettext.py 1.3\n"
-#. docstring
#: Mailman/Archiver/Archiver.py:18
+#, docstring
msgid ""
"Mixin class for putting new messages in the right place for archival.\n"
"\n"
@@ -30,28 +30,28 @@ msgid "List traffic archival policies."
msgstr ""
#: Mailman/Archiver/Archiver.py:125 Mailman/Autoresponder.py:64
-#: Mailman/Autoresponder.py:81 Mailman/Bouncer.py:67 Mailman/Cgi/create.py:293
+#: Mailman/Autoresponder.py:81 Mailman/Bouncer.py:70 Mailman/Cgi/create.py:293
#: Mailman/Cgi/create.py:314 Mailman/Digester.py:56 Mailman/Digester.py:72
#: Mailman/Digester.py:94 Mailman/Digester.py:99 Mailman/GatewayManager.py:53
#: Mailman/GatewayManager.py:57 Mailman/GatewayManager.py:61
-#: Mailman/MailList.py:554 Mailman/MailList.py:564 Mailman/MailList.py:589
-#: Mailman/MailList.py:593 Mailman/MailList.py:600 Mailman/MailList.py:610
-#: Mailman/MailList.py:615 Mailman/MailList.py:709 Mailman/MailList.py:723
-#: Mailman/MailList.py:734 Mailman/MailList.py:737 Mailman/MailList.py:769
-#: Mailman/MailList.py:843 Mailman/MailList.py:851
+#: Mailman/MailList.py:562 Mailman/MailList.py:572 Mailman/MailList.py:597
+#: Mailman/MailList.py:601 Mailman/MailList.py:608 Mailman/MailList.py:618
+#: Mailman/MailList.py:623 Mailman/MailList.py:717 Mailman/MailList.py:731
+#: Mailman/MailList.py:742 Mailman/MailList.py:745 Mailman/MailList.py:777
+#: Mailman/MailList.py:851 Mailman/MailList.py:859
msgid "No"
msgstr ""
#: Mailman/Archiver/Archiver.py:125 Mailman/Autoresponder.py:64
-#: Mailman/Bouncer.py:67 Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/create.py:314
+#: Mailman/Bouncer.py:70 Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/create.py:314
#: Mailman/Digester.py:56 Mailman/Digester.py:72 Mailman/Digester.py:94
#: Mailman/Digester.py:99 Mailman/GatewayManager.py:53
#: Mailman/GatewayManager.py:57 Mailman/GatewayManager.py:61
-#: Mailman/MailList.py:554 Mailman/MailList.py:564 Mailman/MailList.py:589
-#: Mailman/MailList.py:593 Mailman/MailList.py:600 Mailman/MailList.py:610
-#: Mailman/MailList.py:615 Mailman/MailList.py:709 Mailman/MailList.py:723
-#: Mailman/MailList.py:734 Mailman/MailList.py:737 Mailman/MailList.py:769
-#: Mailman/MailList.py:843 Mailman/MailList.py:851
+#: Mailman/MailList.py:562 Mailman/MailList.py:572 Mailman/MailList.py:597
+#: Mailman/MailList.py:601 Mailman/MailList.py:608 Mailman/MailList.py:618
+#: Mailman/MailList.py:623 Mailman/MailList.py:717 Mailman/MailList.py:731
+#: Mailman/MailList.py:742 Mailman/MailList.py:745 Mailman/MailList.py:777
+#: Mailman/MailList.py:851 Mailman/MailList.py:859
msgid "Yes"
msgstr ""
@@ -95,28 +95,28 @@ msgstr ""
msgid "How often should a new archive volume be started?"
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Archiver/Archiver.py:139
+#, docstring
msgid "The mbox name where messages are left for archive construction."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Archiver/Archiver.py:144
+#, docstring
msgid "Open (creating, if necessary) the named archive file."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Archiver/Archiver.py:156
+#, docstring
msgid "Retain a text copy of the message in an mbox file."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Archiver/Archiver.py:180
+#, docstring
msgid "Store postings in mbox and/or pipermail archive, depending."
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:184
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:185
+#, docstring
msgid ""
"Check From and Subject for encoded-words\n"
"\n"
@@ -132,13 +132,13 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:246 Mailman/Archiver/HyperArch.py:272
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:247 Mailman/Archiver/HyperArch.py:273
+#, docstring
msgid "Return the href and subject for the previous message"
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:260
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:261
+#, docstring
msgid ""
"Return the subject of art, decoded if possible.\n"
"\n"
@@ -147,26 +147,26 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:290
+#, docstring
msgid "Return the message body ready for HTML, decoded if necessary"
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:323
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:324
+#, docstring
msgid "Add encoded-word keys to HTML output"
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:720 Mailman/Archiver/pipermail.py:640
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 Mailman/Archiver/pipermail.py:640
+#, docstring
msgid ""
"Return a list of indexes where the article should be filed.\n"
"\tA string can be returned if the list only contains one entry, \n"
"\tand the empty list is legal."
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:896
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
+#, docstring
msgid ""
"Pick a charset for the index files\n"
"\n"
@@ -177,8 +177,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Archiver/HyperDatabase.py:48
+#, docstring
msgid ""
"Stores pickles of Article objects\n"
"\n"
@@ -192,18 +192,18 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:27
+#, docstring
msgid "Remove quotes or parenthesization from a Message-ID string"
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:37
+#, docstring
msgid "Canonicalize a name into Last, First format"
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:78
+#, docstring
msgid ""
"Define the basic sorting logic for a database\n"
"\n"
@@ -212,8 +212,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:124
+#, docstring
msgid "Store article without message body to save space"
msgstr ""
@@ -229,8 +229,8 @@ msgstr ""
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:298
+#, docstring
msgid "Close an archive, save its state, and update any changed archives."
msgstr ""
@@ -312,57 +312,57 @@ msgid ""
" message)."
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:63
+#: Mailman/Bouncer.py:66
msgid ""
"Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n"
" to help automate recognition and handling of defunct\n"
" addresses."
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:68
+#: Mailman/Bouncer.py:71
msgid "Try to figure out error messages automatically?"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:71
+#: Mailman/Bouncer.py:74
msgid ""
"Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n"
" before we take action"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:75
+#: Mailman/Bouncer.py:78
msgid ""
"Minimum number of posts to the list since members first\n"
" bounce before we consider removing them from the list"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:79
+#: Mailman/Bouncer.py:82
msgid ""
"Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n"
" bounce detection finds this info useful)"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:83
+#: Mailman/Bouncer.py:86
msgid "Do nothing"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:84
+#: Mailman/Bouncer.py:87
msgid "Disable and notify me"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:85
+#: Mailman/Bouncer.py:88
msgid "Disable and DON'T notify me"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:86
+#: Mailman/Bouncer.py:89
msgid "Remove and notify me"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:88
+#: Mailman/Bouncer.py:91
msgid "Action when critical or excessive bounces are detected."
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Bouncer.py:97
+#: Mailman/Bouncer.py:100
+#, docstring
msgid ""
"Detect and handle repeat-offender bounce addresses.\n"
" \n"
@@ -373,37 +373,37 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Bouncer.py:177
+#: Mailman/Bouncer.py:180
+#, docstring
msgid "Disable or remove addr according to bounce_action setting."
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:184 Mailman/Bouncer.py:188
+#: Mailman/Bouncer.py:187 Mailman/Bouncer.py:191
msgid "disabled"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:194
+#: Mailman/Bouncer.py:197
msgid "removed"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:199
+#: Mailman/Bouncer.py:202
msgid "not "
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:217
+#: Mailman/Bouncer.py:220
msgid "BUT: %(succeeded)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:246
+#: Mailman/Bouncer.py:249
msgid "[original message unavailable]"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:267
+#: Mailman/Bouncer.py:270
msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s"
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Bouncer.py:274
+#: Mailman/Bouncer.py:277
+#, docstring
msgid ""
"Disable delivery for bouncing user address.\n"
"\n"
@@ -411,20 +411,20 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Bouncer.py:306
+#: Mailman/Bouncer.py:282 Mailman/Bouncer.py:309
msgid "User not found."
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Bouncer.py:302
+#: Mailman/Bouncer.py:305
+#, docstring
msgid ""
"Unsubscribe user with bouncing address.\n"
"\n"
" Returning success and notification status."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Cgi/Auth.py:30
+#, docstring
msgid "Exception raised when no matching admin cookie was found."
msgstr ""
@@ -436,56 +436,56 @@ msgstr ""
msgid "Administrator"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:45
+#: Mailman/Cgi/admin.py:46
msgid "General Options"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:46
+#: Mailman/Cgi/admin.py:47
msgid "Membership Management"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:47
+#: Mailman/Cgi/admin.py:48
msgid "Privacy Options"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:48
+#: Mailman/Cgi/admin.py:49
msgid "Regular delivery (non-digest) Options"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:49
+#: Mailman/Cgi/admin.py:50
msgid "Digest Options"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:50
+#: Mailman/Cgi/admin.py:51
msgid "Bounce Options"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:51
+#: Mailman/Cgi/admin.py:52
msgid "Archival Options"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:52
+#: Mailman/Cgi/admin.py:53
msgid "Mail-News and News-Mail gateways"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:53
+#: Mailman/Cgi/admin.py:54
msgid "Auto-responder"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:50
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:63 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
+#: Mailman/Cgi/admin.py:78 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:50
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
#: Mailman/Cgi/options.py:64 Mailman/Cgi/private.py:96
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:56
msgid "No such list <em>%(listname)s</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:94 Mailman/Cgi/admindb.py:76
-#: Mailman/Cgi/private.py:121
+#: Mailman/Cgi/admin.py:93 Mailman/Cgi/admindb.py:76
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121
msgid "Authorization failed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:173
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -494,49 +494,49 @@ msgid ""
" unusable."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+#: Mailman/Cgi/admin.py:182
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+#: Mailman/Cgi/admin.py:187
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
" problem."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:212
+#: Mailman/Cgi/admin.py:211
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:234 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:233 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
msgid "Welcome!"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:237 Mailman/Cgi/listinfo.py:106
+#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:106
msgid "Mailman"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:241
+#: Mailman/Cgi/admin.py:240
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:247
+#: Mailman/Cgi/admin.py:246
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
" name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+#: Mailman/Cgi/admin.py:253
msgid "right "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:255
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n"
@@ -546,42 +546,42 @@ msgid ""
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+#: Mailman/Cgi/admin.py:262
msgid "the mailing list overview page"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:264
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:275 Mailman/Cgi/listinfo.py:138
+#: Mailman/Cgi/admin.py:274 Mailman/Cgi/listinfo.py:138
msgid "List"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/admin.py:489
+#: Mailman/Cgi/admin.py:275 Mailman/Cgi/admin.py:486
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:139
msgid "Description"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:145 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:145 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:312
+#: Mailman/Cgi/admin.py:311
msgid "No valid variable details request not found: %(path_info)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:324
+#: Mailman/Cgi/admin.py:323
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:331
+#: Mailman/Cgi/admin.py:330
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:344
+#: Mailman/Cgi/admin.py:343
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n"
@@ -589,253 +589,253 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:350
+#: Mailman/Cgi/admin.py:349
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:370
+#: Mailman/Cgi/admin.py:367
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:371
+#: Mailman/Cgi/admin.py:368
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:376
+#: Mailman/Cgi/admin.py:373
msgid "Configuration Categories"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:377
+#: Mailman/Cgi/admin.py:374
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:379
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:381
msgid "Go to the general list information page"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:386
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
msgid "Edit the HTML for the public list pages"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:388
+#: Mailman/Cgi/admin.py:385
msgid "Go to list archives"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:392
+#: Mailman/Cgi/admin.py:389
msgid "Delete this mailing list"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:396
msgid "Logout"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:413 Mailman/Cgi/admin.py:668
+#: Mailman/Cgi/admin.py:410 Mailman/Cgi/admin.py:665
msgid "Membership List"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:414
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid "Mass Subscription"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:415
+#: Mailman/Cgi/admin.py:412
msgid "Mass Removal"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:446
+#: Mailman/Cgi/admin.py:443
msgid " (You can change your password there, too.)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:450
+#: Mailman/Cgi/admin.py:447
msgid ""
"Make your changes below, and then submit them\n"
" using the button at the bottom."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:490
+#: Mailman/Cgi/admin.py:487
msgid "Value"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:553
+#: Mailman/Cgi/admin.py:550
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Cgi/admin.py:559
+#: Mailman/Cgi/admin.py:556
+#, docstring
msgid "Return a representation of an item's settings."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:606
+#: Mailman/Cgi/admin.py:603
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:608
+#: Mailman/Cgi/admin.py:605
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:632
+#: Mailman/Cgi/admin.py:629
msgid "(Details)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:637
+#: Mailman/Cgi/admin.py:634
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
" permanent state.</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:654
+#: Mailman/Cgi/admin.py:651
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:661
+#: Mailman/Cgi/admin.py:658
msgid "Mass Removals"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:736
+#: Mailman/Cgi/admin.py:733
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:739
+#: Mailman/Cgi/admin.py:736
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762
+#: Mailman/Cgi/admin.py:759
msgid "member address<br>member name"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763
+#: Mailman/Cgi/admin.py:760
msgid "hide"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763
+#: Mailman/Cgi/admin.py:760
msgid "nomail"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763
+#: Mailman/Cgi/admin.py:760
msgid "subscr"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764
+#: Mailman/Cgi/admin.py:761
msgid "ack"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764
+#: Mailman/Cgi/admin.py:761
msgid "not metoo"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:765
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762
msgid "digest"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:765
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762
msgid "plain"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:766
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763
msgid "language"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:819
+#: Mailman/Cgi/admin.py:816
msgid "<b>subscr</b> -- Is the member subscribed?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:821
+#: Mailman/Cgi/admin.py:818
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:823
+#: Mailman/Cgi/admin.py:820
msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:825
+#: Mailman/Cgi/admin.py:822
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:828
+#: Mailman/Cgi/admin.py:825
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n"
" posts?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:831
+#: Mailman/Cgi/admin.py:828
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:834
+#: Mailman/Cgi/admin.py:831
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:836
+#: Mailman/Cgi/admin.py:833
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:843
+#: Mailman/Cgi/admin.py:840
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:852
+#: Mailman/Cgi/admin.py:849
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:858
+#: Mailman/Cgi/admin.py:855
msgid "Find members by regular expression:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:860
+#: Mailman/Cgi/admin.py:857
msgid "Search..."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:868
+#: Mailman/Cgi/admin.py:865
msgid "Send welcome message to this batch? "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:871 Mailman/Cgi/admin.py:878 Mailman/Cgi/admin.py:896
-#: Mailman/Cgi/admin.py:902
+#: Mailman/Cgi/admin.py:868 Mailman/Cgi/admin.py:875 Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:899
msgid " no "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:874 Mailman/Cgi/admin.py:881 Mailman/Cgi/admin.py:898
-#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+#: Mailman/Cgi/admin.py:871 Mailman/Cgi/admin.py:878 Mailman/Cgi/admin.py:895
+#: Mailman/Cgi/admin.py:902
msgid " yes "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:875 Mailman/Cgi/admin.py:899
+#: Mailman/Cgi/admin.py:872 Mailman/Cgi/admin.py:896
msgid "Send notifications to the list owner? "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:882 Mailman/Cgi/admin.py:906
+#: Mailman/Cgi/admin.py:879 Mailman/Cgi/admin.py:903
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:886 Mailman/Cgi/admin.py:910
+#: Mailman/Cgi/admin.py:883 Mailman/Cgi/admin.py:907
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user? "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:918
+#: Mailman/Cgi/admin.py:915
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:921
+#: Mailman/Cgi/admin.py:918
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
"ultimate control over all parameters of this mailing list. They are able to\n"
@@ -854,40 +854,40 @@ msgid ""
"above."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:940
+#: Mailman/Cgi/admin.py:937
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:942
+#: Mailman/Cgi/admin.py:939
msgid "Confirm administator password:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:947
+#: Mailman/Cgi/admin.py:944
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:949
+#: Mailman/Cgi/admin.py:946
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:959
+#: Mailman/Cgi/admin.py:956
msgid "Submit Your Changes"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1033
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 Mailman/Cgi/admin.py:1046
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 Mailman/Cgi/admin.py:1043
#: Mailman/Cgi/create.py:250 Mailman/Cgi/rmlist.py:183
msgid "Error: "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1042
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1099
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1096
msgid ""
"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -1259,67 +1259,67 @@ msgstr ""
msgid "Clear Form"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:40
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:42
msgid "General list information page"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:41
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
msgid "Subscribe results page"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:42
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
msgid "User specific options page"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
msgid "Changing user options results page"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:55
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
msgid "List name is required."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:95
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:90
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:91
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100
msgid "%(template_name)s: Invalid template"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:96 Mailman/Cgi/edithtml.py:97
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:98
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107
msgid "Select page to edit:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:124
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:133
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:133
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142
msgid "When you are done making changes..."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:134
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143
msgid "Submit Changes"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:141
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
msgid "Can't have empty html page."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:151
msgid "HTML Unchanged."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:159
msgid "HTML successfully updated."
msgstr ""
@@ -1388,80 +1388,80 @@ msgstr ""
msgid "List \"%(realname)s\" has no such member: %(user)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:111
+#: Mailman/Cgi/options.py:112
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:122 Mailman/Cgi/options.py:159
+#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:160
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:139
+#: Mailman/Cgi/options.py:140
msgid "Authentication failed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:165
+#: Mailman/Cgi/options.py:166
msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:168
+#: Mailman/Cgi/options.py:169
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:189
+#: Mailman/Cgi/options.py:190
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:194
+#: Mailman/Cgi/options.py:195
msgid "Addresses did not match!"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:207
+#: Mailman/Cgi/options.py:208
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:217
+#: Mailman/Cgi/options.py:218
msgid "Bad email address provided"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:219
+#: Mailman/Cgi/options.py:220
msgid "Illegal email address provided"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:221
+#: Mailman/Cgi/options.py:222
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:232
+#: Mailman/Cgi/options.py:233
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:237
+#: Mailman/Cgi/options.py:238
msgid "Passwords did not match!"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:253
+#: Mailman/Cgi/options.py:254
msgid "Password successfully changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:262
+#: Mailman/Cgi/options.py:263
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
" have not been unsubscribed!"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:279
+#: Mailman/Cgi/options.py:280
msgid "via the member options page"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:290
+#: Mailman/Cgi/options.py:291
msgid "Unsubscription results"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:293
+#: Mailman/Cgi/options.py:294
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -1604,8 +1604,8 @@ msgstr ""
msgid "Remind"
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Cgi/private.py:41
+#, docstring
msgid "Ensure that the path is safe by removing .."
msgstr ""
@@ -1701,8 +1701,8 @@ msgstr ""
msgid "Error"
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:101
+#, docstring
msgid "A hack to call one of the other CGI scripts."
msgstr ""
@@ -1774,20 +1774,20 @@ msgstr ""
msgid "You have been successfully subscribed to %(rname)s."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:271
+#, docstring
msgid "Try to return the remote addr, or if unavailable, None."
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:746
+#: Mailman/Defaults.py:748
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:747
+#: Mailman/Defaults.py:749
msgid "Italian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:748
+#: Mailman/Defaults.py:750
msgid "English (USA)"
msgstr ""
@@ -1900,13 +1900,13 @@ msgid ""
" empty?"
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/EncWord.py:33
+#, docstring
msgid "Decode mail header encoded-word format defined by RFC 2047"
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/EncWord.py:38
+#, docstring
msgid ""
"Decode an encoded-word.\n"
"\n"
@@ -1918,58 +1918,58 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/EncWord.py:91
+#, docstring
msgid "Q encoding defined by RFC 2047"
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/EncWord.py:113
+#, docstring
msgid "B encoding == base64 encoding defined by RFC 2045"
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/EncWord.py:119
+#, docstring
msgid "Decode a string containing encoded words"
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Errors.py:67
+#, docstring
msgid "Base class for all Mailman exceptions."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Errors.py:72
+#, docstring
msgid "Post already went through this list!"
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Errors.py:79
+#, docstring
msgid "Base class for email address validation errors."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Errors.py:83
+#, docstring
msgid "Email address is invalid (empty string or not fully qualified)."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Errors.py:87
+#, docstring
msgid "Email address has potentially hostile characters in it."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Errors.py:93
+#, docstring
msgid "Held message was lost."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Errors.py:100
+#, docstring
msgid "Base class for all handler errors."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Errors.py:103
+#, docstring
msgid "Base class for all message-being-held short circuits."
msgstr ""
@@ -1977,18 +1977,23 @@ msgstr ""
msgid "Your message was rejected"
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Errors.py:114
+#, docstring
msgid "The message can be discarded with no further action"
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Errors.py:117
+#, docstring
+msgid "The message will be bounced back to the sender"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Errors.py:120
+#, docstring
msgid "Delivery to some or all recipients failed"
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Errors.py:125
+#: Mailman/Errors.py:128
+#, docstring
msgid "We've seen this message before"
msgstr ""
@@ -2084,8 +2089,8 @@ msgstr ""
msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/HTMLFormatter.py:153
+#, docstring
msgid "Tailor to approval, roster privacy, and web vetting requirements."
msgstr ""
@@ -2125,8 +2130,8 @@ msgstr ""
msgid "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to have only other mailing lists as members. Among other things, this means that your confirmation request will be sent to the '%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/HTMLFormatter.py:222
+#, docstring
msgid "Present editing options, according to list privacy."
msgstr ""
@@ -2158,8 +2163,8 @@ msgid ""
" administrator.</i>)"
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
+#, docstring
msgid "Provide avenue to subscribers roster, contingent to .private_roster."
msgstr ""
@@ -2211,12 +2216,12 @@ msgstr ""
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:360
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:363
msgid "current archive"
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:375
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:378
+#, docstring
msgid ""
"\n"
" returns standard replaces plus formatted user lists in\n"
@@ -2228,12 +2233,23 @@ msgstr ""
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:53 Mailman/Handlers/Hold.py:239
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:269 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:174
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:38 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:53
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:239 Mailman/Handlers/Hold.py:269
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:174
msgid "(no subject)"
msgstr ""
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:41
+msgid "Your urgent message was rejected"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:47
+msgid ""
+"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
+"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Handlers/Decorate.py:35
msgid "non-digest header"
msgstr ""
@@ -2246,8 +2262,8 @@ msgstr ""
msgid "[INVALID %(what)s]"
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Handlers/Hold.py:51
+#, docstring
msgid "Sender is explicitly forbidden"
msgstr ""
@@ -2255,8 +2271,8 @@ msgstr ""
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Handlers/Hold.py:55
+#, docstring
msgid "Post to moderated list"
msgstr ""
@@ -2264,8 +2280,8 @@ msgstr ""
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Handlers/Hold.py:59
+#, docstring
msgid "Post by non-member to a members-only list"
msgstr ""
@@ -2273,8 +2289,8 @@ msgstr ""
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Handlers/Hold.py:63
+#, docstring
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
msgstr ""
@@ -2282,8 +2298,8 @@ msgstr ""
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Handlers/Hold.py:67
+#, docstring
msgid "Too many recipients to the message"
msgstr ""
@@ -2291,8 +2307,8 @@ msgstr ""
msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Handlers/Hold.py:71
+#, docstring
msgid "Message has implicit destination"
msgstr ""
@@ -2303,8 +2319,8 @@ msgid ""
"address in the To: or Cc: fields."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Handlers/Hold.py:77
+#, docstring
msgid "Message may contain administrivia"
msgstr ""
@@ -2316,8 +2332,8 @@ msgid ""
"instructions."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Handlers/Hold.py:88
+#, docstring
msgid "Message has a suspicious header"
msgstr ""
@@ -2325,8 +2341,8 @@ msgstr ""
msgid "Your message had a suspicious header."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Handlers/Hold.py:92
+#, docstring
msgid "Message body is too big: %d bytes but there's a limit of %d KB"
msgstr ""
@@ -2356,8 +2372,8 @@ msgstr ""
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Handlers/Sendmail.py:44
+#, docstring
msgid ""
"Process the message object for the given list.\n"
"\n"
@@ -2375,41 +2391,41 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:31
+#, docstring
msgid "The message contains known spam"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:154
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:148
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
msgid "digest header"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
msgid "Digest Header"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
msgid ""
"Today's Topics:\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:269
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:299
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
msgid "digest footer"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:302
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:298
msgid "Digest Footer"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:316
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:312
msgid "End of "
msgstr ""
@@ -2433,28 +2449,28 @@ msgstr ""
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/LockFile.py:105
+#, docstring
msgid "Base class for all exceptions in this module."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/LockFile.py:108
+#, docstring
msgid "An attempt is made to lock an already locked object."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/LockFile.py:111
+#, docstring
msgid "An attempt is made to unlock an object that isn't locked."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/LockFile.py:114
+#, docstring
msgid "The timeout interval elapsed before the lock succeeded."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/LockFile.py:119
+#, docstring
msgid ""
"A portable way to lock resources by way of the file system.\n"
"\n"
@@ -2500,8 +2516,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/LockFile.py:164
+#, docstring
msgid ""
"Create the resource lock using lockfile as the global lock file.\n"
"\n"
@@ -2514,8 +2530,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/LockFile.py:181
+#, docstring
msgid ""
"Set a new lock lifetime.\n"
"\n"
@@ -2524,13 +2540,13 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/LockFile.py:189
+#, docstring
msgid "Return the lock's lifetime."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/LockFile.py:193
+#, docstring
msgid ""
"Refreshes the lifetime of a locked file.\n"
"\n"
@@ -2541,8 +2557,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/LockFile.py:207
+#, docstring
msgid ""
"Acquire the lock.\n"
"\n"
@@ -2554,8 +2570,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/LockFile.py:289
+#, docstring
msgid ""
"Unlock the lock.\n"
"\n"
@@ -2565,8 +2581,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/LockFile.py:312
+#, docstring
msgid ""
"Returns 1 if we own the lock, 0 if we do not.\n"
"\n"
@@ -2575,8 +2591,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Logging/StampedLogger.py:25
+#, docstring
msgid ""
"Record messages in log files, including date stamp and optional label.\n"
"\n"
@@ -2598,21 +2614,21 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Logging/StampedLogger.py:45
+#, docstring
msgid ""
"If specified, optional label is included after timestamp.\n"
" Other options are passed to the Logger class initializer.\n"
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Logging/StampedLogger.py:55
+#, docstring
msgid "Reset so timestamp will be included with next write."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Logging/Utils.py:28
+#, docstring
msgid ""
"Establish a StampedLogger on sys.stderr if possible. sys.stdout\n"
" also gets stderr output, using a MultiLogger.\n"
@@ -2702,8 +2718,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101
#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
-#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:223
-#: bin/check_perms:237 bin/check_perms:257 bin/check_perms:291
+#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
+#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292
msgid "(fixing)"
msgstr ""
@@ -3028,8 +3044,8 @@ msgstr ""
msgid "Your stored password is bogus."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/MailCommandHandler.py:604
+#, docstring
msgid "Parse subscription request and send confirmation request."
msgstr ""
@@ -3069,8 +3085,8 @@ msgstr ""
msgid "Succeeded"
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/MailCommandHandler.py:684
+#, docstring
msgid "Validate confirmation and carry out the subscription."
msgstr ""
@@ -3097,23 +3113,23 @@ msgstr ""
msgid "You are already subscribed."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/MailList.py:93
+#, docstring
msgid "returns a list of the members. (all lowercase)"
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/MailList.py:97
+#, docstring
msgid "returns a list of digest members. (all lowercase)"
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/MailList.py:101 Mailman/MailList.py:111
+#, docstring
msgid "returns a list of the members with username case preserved."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/MailList.py:121
+#, docstring
msgid ""
"adds the appropriate data to the internal members dict.\n"
"\n"
@@ -3123,8 +3139,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/MailList.py:145
+#, docstring
msgid ""
"Usually the member addr, but modified for umbrella lists.\n"
"\n"
@@ -3137,25 +3153,25 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/MailList.py:161
+#, docstring
msgid ""
"Return the member's case preserved address.\n"
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/MailList.py:177
+#, docstring
msgid "Return the member's address lower cased."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/MailList.py:201
+#, docstring
msgid "Return user's setting for option, defaulting to 0 if no settings."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/MailList.py:245
+#, docstring
msgid ""
"Return the lowercased version of the subscribed email address.\n"
"\n"
@@ -3165,13 +3181,13 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/MailList.py:264
+#, docstring
msgid "Set transient variables of this and inherited classes."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/MailList.py:279
+#, docstring
msgid "Assign default values - some will be overriden by stored state."
msgstr ""
@@ -3318,35 +3334,43 @@ msgid ""
" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n"
" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n"
-" of thing."
+" of thing.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
+" following rules:\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n"
+" 70 characters.\n"
+" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
+" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
+" </ul>"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:481
+#: Mailman/MailList.py:489
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:485
+#: Mailman/MailList.py:493
msgid "Explicit address"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:485
+#: Mailman/MailList.py:493
msgid "Poster"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:485
+#: Mailman/MailList.py:493
msgid "This list"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:486
+#: Mailman/MailList.py:494
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n"
" lists."
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:491
+#: Mailman/MailList.py:499
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -3380,11 +3404,11 @@ msgid ""
" list."
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:523
+#: Mailman/MailList.py:531
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:525
+#: Mailman/MailList.py:533
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -3416,13 +3440,13 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:555
+#: Mailman/MailList.py:563
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:558
+#: Mailman/MailList.py:566
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -3431,13 +3455,13 @@ msgid ""
" in the process."
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:565
+#: Mailman/MailList.py:573
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:568
+#: Mailman/MailList.py:576
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -3447,14 +3471,14 @@ msgid ""
" account name."
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:576
+#: Mailman/MailList.py:584
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
" setting."
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:580
+#: Mailman/MailList.py:588
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices like\n"
@@ -3466,17 +3490,17 @@ msgid ""
" is \"No\"."
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:590
+#: Mailman/MailList.py:598
msgid ""
"Send monthly password reminders or no? Overrides the\n"
" previous option."
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:594
+#: Mailman/MailList.py:602
msgid "Send welcome message when people subscribe?"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:595
+#: Mailman/MailList.py:603
msgid ""
"Turn this on only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is most\n"
@@ -3484,13 +3508,13 @@ msgid ""
" list manager to Mailman."
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:601
+#: Mailman/MailList.py:609
msgid ""
"Should administrator get immediate notice of new requests,\n"
" as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:604
+#: Mailman/MailList.py:612
msgid ""
"List admins are sent daily reminders of pending admin\n"
" approval requests, like subscriptions to a moderated list or\n"
@@ -3499,17 +3523,17 @@ msgid ""
" of new requests, as well."
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:611
+#: Mailman/MailList.py:619
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:616
+#: Mailman/MailList.py:624
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:618
+#: Mailman/MailList.py:626
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam filters,\n"
@@ -3517,17 +3541,17 @@ msgid ""
" ever sending the notice."
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:624
+#: Mailman/MailList.py:632
msgid ""
"Maximum length in Kb of a message body. Use 0 for no\n"
" limit."
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:628
+#: Mailman/MailList.py:636
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:630
+#: Mailman/MailList.py:638
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n"
@@ -3536,27 +3560,27 @@ msgid ""
" multiple addresses."
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:658
+#: Mailman/MailList.py:666
msgid "none"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:659 Mailman/MailList.py:682
+#: Mailman/MailList.py:667 Mailman/MailList.py:690
msgid "confirm"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:660 Mailman/MailList.py:683
+#: Mailman/MailList.py:668 Mailman/MailList.py:691
msgid "require approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:661 Mailman/MailList.py:684
+#: Mailman/MailList.py:669 Mailman/MailList.py:692
msgid "confirm+approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:663 Mailman/MailList.py:686
+#: Mailman/MailList.py:671 Mailman/MailList.py:694
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:664
+#: Mailman/MailList.py:672
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
@@ -3575,7 +3599,7 @@ msgid ""
" their consent."
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:687
+#: Mailman/MailList.py:695
msgid ""
"confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" require approval - require list administrator\n"
@@ -3590,7 +3614,7 @@ msgid ""
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:703
+#: Mailman/MailList.py:711
msgid ""
"List access policies, including anti-spam measures, covering\n"
" members and outsiders. See also the <a\n"
@@ -3598,49 +3622,49 @@ msgid ""
" archive-privacy settings."
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:708
+#: Mailman/MailList.py:716
msgid "Subscribing"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:710
+#: Mailman/MailList.py:718
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:715
+#: Mailman/MailList.py:723
msgid "Membership exposure"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:717
+#: Mailman/MailList.py:725
msgid "Anyone"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:717
+#: Mailman/MailList.py:725
msgid "List admin only"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:717
+#: Mailman/MailList.py:725
msgid "List members"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:718
+#: Mailman/MailList.py:726
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:720
+#: Mailman/MailList.py:728
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:724
+#: Mailman/MailList.py:732
msgid ""
"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
" email addrs?"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:726
+#: Mailman/MailList.py:734
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -3650,21 +3674,21 @@ msgid ""
" spammers."
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:733
+#: Mailman/MailList.py:741
msgid "General posting filters"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:735
+#: Mailman/MailList.py:743
msgid "Must posts be approved by an administrator?"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:738
+#: Mailman/MailList.py:746
msgid ""
"Restrict posting privilege to list members?\n"
" (<i>member_posting_only</i>)"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:741
+#: Mailman/MailList.py:749
msgid ""
"Use this option if you want to restrict posting to list\n"
" members. If you want list members to be able to post, plus a\n"
@@ -3672,7 +3696,7 @@ msgid ""
" below."
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:747
+#: Mailman/MailList.py:755
msgid ""
"Addresses of members accepted for posting to this list\n"
" without implicit approval requirement. (See \"Restrict ... to list\n"
@@ -3680,7 +3704,7 @@ msgid ""
" posting by list members"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:752
+#: Mailman/MailList.py:760
msgid ""
"Adding entries here will have one of two effects, according\n"
" to whether another option restricts posting to members.\n"
@@ -3697,17 +3721,17 @@ msgid ""
" </ul>"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:766
+#: Mailman/MailList.py:774
msgid "Spam-specific posting filters"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:770
+#: Mailman/MailList.py:778
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:773
+#: Mailman/MailList.py:781
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -3727,13 +3751,13 @@ msgid ""
" </ol>"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:791
+#: Mailman/MailList.py:799
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:794
+#: Mailman/MailList.py:802
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n"
@@ -3753,21 +3777,21 @@ msgid ""
" recipient address."
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:812
+#: Mailman/MailList.py:820
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:814
+#: Mailman/MailList.py:822
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:818
+#: Mailman/MailList.py:826
msgid "Addresses whose postings are always held for approval."
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:819
+#: Mailman/MailList.py:827
msgid ""
"Email addresses whose posts should always be held for\n"
" approval, no matter what other options you have set. See also\n"
@@ -3775,11 +3799,11 @@ msgid ""
" arbitrary headers."
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:825
+#: Mailman/MailList.py:833
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:826
+#: Mailman/MailList.py:834
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -3799,74 +3823,74 @@ msgid ""
" mechanism."
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:844
+#: Mailman/MailList.py:852
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:849
+#: Mailman/MailList.py:857
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:852
+#: Mailman/MailList.py:860
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:856
+#: Mailman/MailList.py:864
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:857
+#: Mailman/MailList.py:865
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:862
+#: Mailman/MailList.py:870
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:863
+#: Mailman/MailList.py:871
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/MailList.py:1010
+#: Mailman/MailList.py:1018
+#, docstring
msgid "Migrate prior version's state to new structure, if changed."
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/MailList.py:1024
+#: Mailman/MailList.py:1032
+#, docstring
msgid "Normalize selected values to known formats."
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:1076 Mailman/MailList.py:1190
+#: Mailman/MailList.py:1084 Mailman/MailList.py:1198
msgid " from %(remote)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:1097 Mailman/MailList.py:1145
+#: Mailman/MailList.py:1105 Mailman/MailList.py:1153
msgid "%(realname)s -- confirmation of subscription -- confirm %(cookie)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:1111
+#: Mailman/MailList.py:1119
msgid "subscriptions to %(realname)s require administrator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:1167
+#: Mailman/MailList.py:1175
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:1207
+#: Mailman/MailList.py:1215
msgid "%(realname)s -- confirmation of removal -- confirm %(cookie)s"
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/MailList.py:1229
+#: Mailman/MailList.py:1237
+#, docstring
msgid ""
"Subscribe members in list `names'.\n"
"\n"
@@ -3882,28 +3906,28 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:1317
+#: Mailman/MailList.py:1325
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:1370
+#: Mailman/MailList.py:1378
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/MailList.py:1434
+#: Mailman/MailList.py:1442
+#, docstring
msgid ""
"True if list name or any acceptable_alias is included among the\n"
" to or cc addrs."
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/MailList.py:1493
+#: Mailman/MailList.py:1501
+#, docstring
msgid "Return a list of triples [(field name, regex, line), ...]."
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/MailList.py:1525
+#: Mailman/MailList.py:1533
+#, docstring
msgid ""
"Return true if named header field matches a regexp in the\n"
" bounce_matching_header list variable.\n"
@@ -3913,43 +3937,117 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Message.py:88
+#: Mailman/Message.py:95
+#, docstring
msgid "Class for internally crafted messages."
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Message.py:105
+#: Mailman/Message.py:113
+#, docstring
msgid ""
-"Prepares the message for sending by enqueing it to the `virgin'\n"
-" queue.\n"
+"Sends the message by enqueuing it to the `virgin' queue.\n"
"\n"
" This is used for all internally crafted messages.\n"
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Pending.py:46
+#, docstring
msgid "Create a new entry in the pending database, returning cookie for it."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/Pending.py:80
+#, docstring
msgid "Return data for cookie, removing it from db, or None if not found."
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Queue/Switchboard.py:175
+#: Mailman/Queue/Control.py:180
+#, docstring
+msgid ""
+"Main startup function.\n"
+"\n"
+" This is called by (the misnamed) cron/qrunner and by bin/mailmanctl. If\n"
+" optional argument runner is provided, then the named qrunner is run once\n"
+" followed by a return of this function. If runner is None, then we start\n"
+" the master qrunner main loop.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/Runner.py:192
+#, docstring
+msgid ""
+"Clean up upon exit from the main processing loop.\n"
+"\n"
+" Called when the Runner's main loop is stopped, this should perform\n"
+" any necessary resource deallocation. Its return value is irrelevant.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/Runner.py:201
+#, docstring
+msgid ""
+"Dispose of a single message destined for a mailing list.\n"
+"\n"
+" Called for each message that the Runner is responsible for, this is\n"
+" the primary overridable method for processing each message.\n"
+" Subclasses, must provide implementation for this method.\n"
+"\n"
+" mlist is the MailList instance this message is destined for.\n"
+"\n"
+" msg is the Message object representing the message.\n"
+"\n"
+" msgdata is a dictionary of message metadata.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/Runner.py:216
+#, docstring
+msgid ""
+"Do some processing `every once in a while'.\n"
+"\n"
+" Called every once in a while both from the Runner's main loop, and\n"
+" from the Runner's hash slice processing loop. You can do whatever\n"
+" special periodic processing you want here, and the return value is\n"
+" irrelevant.\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/Runner.py:227
+#, docstring
+msgid ""
+"Sleep for a little while, because there was nothing to do.\n"
+"\n"
+" This is called from the Runner's main loop, but only when the last\n"
+" processing loop had no work to do (i.e. there were no messages in it's\n"
+" little slice of hash space).\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/Runner.py:238
+#, docstring
+msgid ""
+"Return a true value if the individual file processing loop should\n"
+" exit before it's finished processing each message in the current slice\n"
+" of hash space. A false value tells __oneloop() to continue processing\n"
+" until the current snapshot of hash space is exhausted.\n"
+"\n"
+" You could, for example, implement a throttling algorithm here.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/Switchboard.py:192
+#, docstring
msgid "Python marshal format."
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Queue/Switchboard.py:215
+#: Mailman/Queue/Switchboard.py:232
+#, docstring
msgid "Native (i.e. compiled-in) Berkeley db format."
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Queue/Switchboard.py:241
+#: Mailman/Queue/Switchboard.py:258
+#, docstring
msgid ""
"Human readable .db file format.\n"
"\n"
@@ -3961,8 +4059,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/SafeDict.py:27
+#, docstring
msgid ""
"Dictionary which returns a default value for unknown keys.\n"
"\n"
@@ -3970,23 +4068,18 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/SecurityManager.py:273
-msgid "True if password is valid for site, list admin, or specific user."
-msgstr ""
-
-#. docstring
-#: Mailman/Utils.py:48
+#: Mailman/Utils.py:49
+#, docstring
msgid "Return true iff list `listname' exists."
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Utils.py:57
+#: Mailman/Utils.py:58
+#, docstring
msgid "Return the names of all lists in default list directory."
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Utils.py:68
+#: Mailman/Utils.py:69
+#, docstring
msgid ""
"Wrap and fill the text to the specified column.\n"
"\n"
@@ -4000,13 +4093,13 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Utils.py:154
+#: Mailman/Utils.py:155
+#, docstring
msgid "Verify that the an email address isn't grossly invalid."
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Utils.py:179
+#: Mailman/Utils.py:180
+#, docstring
msgid ""
"Parse common types of email addresses:\n"
"\n"
@@ -4023,8 +4116,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Utils.py:224
+#: Mailman/Utils.py:225
+#, docstring
msgid ""
"target - scriptname only, nothing extra\n"
" web_page_url - the list's configvar of the same name\n"
@@ -4032,18 +4125,18 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Utils.py:267
+#: Mailman/Utils.py:268
+#, docstring
msgid "returns the address with the domain part lowercased"
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Utils.py:279
+#: Mailman/Utils.py:280
+#, docstring
msgid "True when username matches and host addr of one addr contains other's."
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Utils.py:301
+#: Mailman/Utils.py:302
+#, docstring
msgid ""
"returns a sorted list of addresses that could possibly match\n"
" a given name.\n"
@@ -4053,15 +4146,15 @@ msgid ""
" 'scott@pobox.com']"
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Utils.py:321
+#: Mailman/Utils.py:322
+#, docstring
msgid ""
"List2Dict returns a dict keyed by the entries in the list\n"
" passed to it."
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Utils.py:330
+#: Mailman/Utils.py:331
+#, docstring
msgid ""
"Given an email address, and any number of dictionaries keyed by\n"
" email addresses, returns the subset of the list that matches the\n"
@@ -4069,8 +4162,8 @@ msgid ""
" just in case."
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Utils.py:423
+#: Mailman/Utils.py:424
+#, docstring
msgid ""
"Make email address unrecognizable to web spiders, but invertable.\n"
"\n"
@@ -4078,13 +4171,13 @@ msgid ""
" instead of a token."
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Utils.py:433
+#: Mailman/Utils.py:434
+#, docstring
msgid "Invert ObscureEmail() conversion."
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Utils.py:592
+#: Mailman/Utils.py:593
+#, docstring
msgid ""
"Like `rm -r'\n"
"\n"
@@ -4093,8 +4186,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
-#: Mailman/Utils.py:613
+#: Mailman/Utils.py:614
+#, docstring
msgid ""
"Return the full virtual path this CGI script was invoked with.\n"
"\n"
@@ -4109,23 +4202,23 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/htmlformat.py:44
+#, docstring
msgid "Return a presentation of an object, invoking their Format method if any."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/htmlformat.py:222
+#, docstring
msgid "FontSize is being deprecated - use FontAttr(..., size=\"...\") instead."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/htmlformat.py:235
+#, docstring
msgid "Present arbitrary font attributes."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/htmlformat.py:335
+#, docstring
msgid "Document without head section, for templates that provide their own."
msgstr ""
@@ -4141,20 +4234,20 @@ msgstr ""
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/versions.py:48
+#, docstring
msgid "Dispose of old vars and user options, mapping to new ones when suitable."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/versions.py:70
+#, docstring
msgid ""
"Transform old variable values into new ones, deleting old ones.\n"
" stored_state is last snapshot from file, as opposed to from InitVars()."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/versions.py:75
+#, docstring
msgid ""
"Use specified old value if new value is not in stored state.\n"
"\n"
@@ -4165,23 +4258,23 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/versions.py:180
+#, docstring
msgid "Add defaults for these new variables if they don't exist."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/versions.py:206
+#, docstring
msgid "Transform sense of changed user options."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/versions.py:216
+#, docstring
msgid "Keys in user_options must be lower case."
msgstr ""
-#. docstring
#: Mailman/versions.py:234
+#, docstring
msgid "With version 1.2, we use a new pending request database schema."
msgstr ""
@@ -4354,55 +4447,55 @@ msgstr ""
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:212
+#: bin/check_perms:213
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:217
+#: bin/check_perms:218
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:221
+#: bin/check_perms:222
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:231
+#: bin/check_perms:232
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:235
+#: bin/check_perms:236
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:245
+#: bin/check_perms:246
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:254
+#: bin/check_perms:255
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:276
+#: bin/check_perms:277
msgid "checking permissions on list data"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:281
+#: bin/check_perms:282
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:289
+#: bin/check_perms:290
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:331
+#: bin/check_perms:332
msgid "No problems found"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:333
+#: bin/check_perms:334
msgid "Problems found:"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:334
+#: bin/check_perms:335
msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
@@ -4519,6 +4612,22 @@ msgstr ""
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr ""
+#: bin/mailmanctl:93
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:101
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:122
+msgid "No command given."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:125 bin/mailmanctl:129 bin/qrunner:84
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr ""
+
#: bin/mmsitepass:69
msgid "site"
msgstr ""
@@ -4595,42 +4704,50 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/pygettext.py:357
+#: bin/pygettext.py:358
msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d"
msgstr ""
-#: bin/pygettext.py:365
+#: bin/pygettext.py:366
msgid " %(filename)s:%(lineno)d"
msgstr ""
-#: bin/pygettext.py:439
+#: bin/pygettext.py:442
msgid "Invalid value for --style: %s"
msgstr ""
-#: bin/pygettext.py:447
+#: bin/pygettext.py:450
msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s"
msgstr ""
-#: bin/pygettext.py:453
+#: bin/pygettext.py:456
msgid "--width argument must be an integer: %s"
msgstr ""
-#: bin/pygettext.py:470
+#: bin/pygettext.py:473
msgid "Can't read --exclude-file: %s"
msgstr ""
-#: bin/pygettext.py:481
+#: bin/pygettext.py:484
msgid "Reading standard input"
msgstr ""
-#: bin/pygettext.py:486
+#: bin/pygettext.py:489
msgid "Working on %s"
msgstr ""
-#: bin/pygettext.py:519
+#: bin/pygettext.py:522
msgid "a unicode string"
msgstr ""
+#: bin/qrunner:77
+msgid "-r %(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:81
+msgid "No runner name given."
+msgstr ""
+
#: bin/remove_members:104
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr ""
@@ -4715,17 +4832,17 @@ msgstr ""
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:178 bin/update:409
+#: bin/update:183 bin/update:414
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:201
+#: bin/update:206
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
msgstr ""
-#: bin/update:213
+#: bin/update:218
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
@@ -4739,7 +4856,7 @@ msgid ""
"script.\n"
msgstr ""
-#: bin/update:228
+#: bin/update:233
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
@@ -4752,11 +4869,11 @@ msgid ""
"script.\n"
msgstr ""
-#: bin/update:245
+#: bin/update:250
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr ""
-#: bin/update:253
+#: bin/update:258
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
@@ -4764,17 +4881,17 @@ msgid ""
" %(newname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:260 bin/update:283
+#: bin/update:265 bin/update:288
msgid ""
" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
msgstr ""
-#: bin/update:269
+#: bin/update:274
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr ""
-#: bin/update:277
+#: bin/update:282
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
@@ -4782,65 +4899,65 @@ msgid ""
" %(newname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:314
+#: bin/update:319
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr ""
-#: bin/update:321
+#: bin/update:326
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr ""
-#: bin/update:323
+#: bin/update:328
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr ""
-#: bin/update:354
+#: bin/update:359
msgid "removing %(src)s"
msgstr ""
-#: bin/update:358
+#: bin/update:363
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr ""
-#: bin/update:363
+#: bin/update:368
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr ""
-#: bin/update:376
+#: bin/update:381
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr ""
-#: bin/update:383
+#: bin/update:388
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
-#: bin/update:388
+#: bin/update:393
msgid "done"
msgstr ""
-#: bin/update:390
+#: bin/update:395
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:392
+#: bin/update:397
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr ""
-#: bin/update:397
+#: bin/update:402
msgid "- nothing to update here"
msgstr ""
-#: bin/update:420
+#: bin/update:425
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr ""
-#: bin/update:430
+#: bin/update:435
msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
msgstr ""
-#: bin/update:442
+#: bin/update:447
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4861,22 +4978,22 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/update:495
+#: bin/update:500
msgid "No updates are necessary."
msgstr ""
-#: bin/update:498
+#: bin/update:503
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/update:503
+#: bin/update:508
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr ""
-#: bin/update:512
+#: bin/update:517
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -4893,8 +5010,8 @@ msgstr ""
msgid "Using Mailman version:"
msgstr ""
-#. docstring
#: bin/withlist:135
+#, docstring
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"