diff options
| author | bwarsaw | 2002-12-31 03:34:16 +0000 |
|---|---|---|
| committer | bwarsaw | 2002-12-31 03:34:16 +0000 |
| commit | 62d2d1efc91407eed29cac8995faa1264d9c018c (patch) | |
| tree | 22364e56f0926e514960f06fc15ac32457fda678 | |
| parent | c16540cdbf5c7434befadecf083574acbfd5e935 (diff) | |
| download | mailman-62d2d1efc91407eed29cac8995faa1264d9c018c.tar.gz mailman-62d2d1efc91407eed29cac8995faa1264d9c018c.tar.zst mailman-62d2d1efc91407eed29cac8995faa1264d9c018c.zip | |
| -rw-r--r-- | messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 261302 -> 325790 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po | 1088 |
2 files changed, 516 insertions, 572 deletions
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 5f36c797f..47098ccab 100644 --- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po index 1f4f9bd33..92c0681ab 100644 --- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman\n" -"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n" +"POT-Creation-Date: Thu Dec 12 09:34:16 2002\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-04 11:54GMT\n" "Last-Translator: Victoriano Giralt <victoriano@uma.es>\n" "Language-Team: Español <es@li.org>\n" @@ -14,164 +14,150 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 -#, fuzzy +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:111 msgid "size not available" -msgstr "no disponible" +msgstr "tamaño no disponible" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:117 msgid " %(size)i bytes " -msgstr "" +msgstr " %(size)i bytes " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:251 Mailman/Archiver/HyperArch.py:421 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1014 msgid " at " -msgstr "" +msgstr " en " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:450 msgid "Previous message:" -msgstr "" +msgstr "Mensaje anterior:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456 -#, fuzzy +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:482 msgid "Next message:" -msgstr "¿Almacenar los mensajes?" +msgstr "Próximo mensaje:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 -#, fuzzy +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696 msgid "thread" -msgstr " Hilo" +msgstr "hilo" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646 -#, fuzzy +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697 msgid "subject" -msgstr "sin asunto" +msgstr "asunto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698 msgid "author" -msgstr "" +msgstr "autor" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 -#, fuzzy +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699 msgid "date" -msgstr "sin fecha" +msgstr "fecha" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" -msgstr "" +msgstr "Actualmente no hay archivo. </P>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:772 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" -msgstr "" +msgstr "Texto Gzip%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:777 msgid "Text%(sz)s" -msgstr "" +msgstr "Texto%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816 -#, fuzzy +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 msgid "figuring article archives\n" -msgstr "ficheros privados" +msgstr "calculando el archivo de los artículos\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 -#, fuzzy +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877 msgid "April" -msgstr "Aprobar" +msgstr "Abril" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Febrero" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Enero" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Marzo" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agosto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Julio" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Junio" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91 -#, fuzzy +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 Mailman/i18n.py:91 msgid "May" -msgstr "día" +msgstr "Mayo" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 -#, fuzzy +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 msgid "December" -msgstr "Subscriptores de la lista" +msgstr "Diciembre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 -#, fuzzy +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 msgid "November" -msgstr "Subscriptores de la lista" +msgstr "Noviembre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Octubre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 -#, fuzzy +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 msgid "September" -msgstr "Subscriptores de la lista" +msgstr "Septiembre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 -#, fuzzy +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 msgid "First" -msgstr "Lista" +msgstr "Primero" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 msgid "Fourth" -msgstr "" +msgstr "Cuarto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 msgid "Second" -msgstr "" +msgstr "Segundo" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 -#, fuzzy +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 msgid "Third" -msgstr "oculto" +msgstr "Tercero" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:889 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" -msgstr "" +msgstr "%(ord)s cuarto %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:896 msgid "%(month)s %(year)i" -msgstr "" +msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "" +msgstr "La semana del %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:905 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "" +msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1002 msgid "Computing threaded index\n" -msgstr "" +msgstr "Calculando el indice los hilos\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206 -#, fuzzy +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1261 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" -msgstr "Actualizando el índice de los ficheros de [%(archive)s]" +msgstr "Actualizando el código HTML del artículo %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1268 msgid "article file %(filename)s is missing!" -msgstr "" +msgstr "no se encuentra el fichero %(filename)s asociado al artículo" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 msgid "No subject" @@ -202,19 +188,16 @@ msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" #: Mailman/Bouncer.py:44 -#, fuzzy msgid "due to excessive bounces" -msgstr "por rebote" +msgstr "por demasiados rebotes" #: Mailman/Bouncer.py:45 -#, fuzzy msgid "by yourself" -msgstr "por rebote" +msgstr "por ti mismo" #: Mailman/Bouncer.py:46 -#, fuzzy msgid "by the list administrator" -msgstr "el administrador de su lista" +msgstr "por el administrador de la lista" #: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 @@ -411,9 +394,8 @@ msgstr "" " esta opción para esta lista de distribución. También puede " #: Mailman/Cgi/admin.py:368 -#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." -msgstr "Volver a la página de opción de %(categoryname)s" +msgstr "Volver a la página de opciones %(categoryname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" @@ -462,9 +444,8 @@ msgid "Logout" msgstr "Desconexión" #: Mailman/Cgi/admin.py:468 -#, fuzzy msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "Moderación de emergencia de todo el tráfico de la lista:" +msgstr "La moderación de emergencia de todo el tráfico de las listas está habilitado" #: Mailman/Cgi/admin.py:479 msgid "" @@ -552,9 +533,8 @@ msgid "...after this one." msgstr "...después de éste." #: Mailman/Cgi/admin.py:742 -#, fuzzy msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" -msgstr "<br>(Detalles de <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Editar <b>%(varname)s</b>)" #: Mailman/Cgi/admin.py:744 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" @@ -881,6 +861,9 @@ msgid "" "least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" +"Introduzca abajo el texto adicional a agregar al principio\n" +" de la invitación de subscripción. Incluya al menos\n" +" una línea en blanco al final..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1113 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" @@ -937,7 +920,6 @@ msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Indique la clave nueva del administrador:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1167 -#, fuzzy msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Confirme la clave del administrador:" @@ -958,7 +940,6 @@ msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Las claves del Moderador no coinciden" #: Mailman/Cgi/admin.py:1217 -#, fuzzy msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Las claves del Administrador no coinciden" @@ -1036,7 +1017,6 @@ msgid "There are no pending requests." msgstr "No hay peticiones pendientes." #: Mailman/Cgi/admindb.py:173 -#, fuzzy msgid "Click here to reload this page." msgstr "Déle con el ratón aquí para recargar la página." @@ -1093,24 +1073,24 @@ msgid "Reason for refusal" msgstr "Motivo del rechazo" #: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:609 msgid "Defer" msgstr "Diferir" #: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:609 msgid "Approve" msgstr "Aprobar" #: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:609 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 #: Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "Reject" msgstr "Rechazar" #: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:609 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 #: Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "Discard" @@ -1128,7 +1108,7 @@ msgstr "Dirección/nombre" msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Solicitudes de desubscripción" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:593 msgid "From:" msgstr "de:" @@ -1152,31 +1132,27 @@ msgstr "Reenviar mensajes (individualmente) a" msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" msgstr "Borrar el banderín de moderación de este subscriptor" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:425 -msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:434 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:431 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" msgstr "añadir <b>%(esender)s</b> al filtro de remitentes" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:436 msgid "Accepts" msgstr "Aceptar" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:436 msgid "Discards" msgstr "Descartar" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:436 msgid "Holds" msgstr "Retener" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:436 msgid "Rejects" msgstr "Rechazar" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:448 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:445 msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1184,7 +1160,7 @@ msgstr "" "Vetar a <b>%(esender)s</b> de volver a subscribirse a esta\n" " lista de distribución" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " @@ -1193,94 +1169,93 @@ msgstr "" " de mensajes para ver el mensaje\n" " indivudualmente, o puede" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:452 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "ver todos los mensajes de %(esender)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:472 Mailman/Cgi/admindb.py:596 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 msgid " bytes" msgstr " bytes" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 msgid "Size:" msgstr "tamaño:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227 msgid "not available" msgstr "no disponible" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:480 Mailman/Cgi/admindb.py:598 msgid "Reason:" msgstr "Motivo:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/admindb.py:484 Mailman/Cgi/admindb.py:602 msgid "Received:" -msgstr "¿Recibir digests?" +msgstr "Recibido:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:545 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:542 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "El envío se ha retenido en espera de su aprobación" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:547 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:544 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d de %(total)d" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:555 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>Se ha perdido el mensaje con el identificador #%(id)d" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:564 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>El mensaje con el id #%(id)d esta corrupto." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:615 msgid "Action:" msgstr "Acción: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:622 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:619 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Preservar el mensaje para el administrador del gestor de listas" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:626 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:623 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "Adicionalmente, puede reenviar este mensaje a: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:630 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:627 msgid "[No explanation given]" msgstr "[No se ha dado explicación alguna]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:632 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:629 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "Si rechaza este mensaje, <br>por favor, explique la causa (opcional):" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 msgid "Message Headers:" msgstr "Cabeceras del mensaje:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:643 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:640 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Extracto del Mensaje" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:673 Mailman/Deliverer.py:124 msgid "No reason given" msgstr "No se ha dado ninguna razón" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:734 Mailman/ListAdmin.py:308 #: Mailman/ListAdmin.py:429 msgid "[No reason given]" msgstr "[No se ha dado ninguna razón]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:766 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:763 msgid "Database Updated..." msgstr "La base de datos ha sido actualizada..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:766 msgid " is already a member" msgstr " ya es un subscriptor" @@ -1315,16 +1290,18 @@ msgid "" "been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" +"La dirección que pide darse de baja no está subscrito a la lista de\n" +" distribución. Quizás haya sido dado de baja ya (ejemplo: por\n" +" el administrador de la lista)" #: Mailman/Cgi/confirm.py:138 -#, fuzzy msgid "" "The address requesting to be changed has\n" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled." msgstr "" "La dirección que solicitaba el cambio se ha\n" -" desuscrito con posteriridad. Esta solicitud ha sido\n" +" dado de baja con posteriridad. Esta solicitud ha sido\n" " cancelada" #: Mailman/Cgi/confirm.py:157 @@ -1397,7 +1374,6 @@ msgstr "" " petición de subscripción" #: Mailman/Cgi/confirm.py:242 -#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1417,17 +1393,19 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" " request</em>." msgstr "" -"Hace falta confirmación para completar la solicitud de\n" +"Hace falta confirmación para continuar con la solicitud de\n" " subscripción a la lista de distribución\n" " <em>%(listname)s</em>. A continuación se muestran sus preferencias\n" " de subscripción, realice cualquier cambio que estime oportuno y\n" " pulse <em>Subscribir</em> para completar el proceso de\n" " confirmación. Una vez que haya confirmado la solicitud, el moderador\n" -" tiene que darle el visto bueno. Recibirá noticias de la decisión " -"tomada.\n" +" tiene que darle el visto bueno. Recibirá noticias de la decisión tomada.\n" "\n" -" <p>O pulse <em>Cancelar y descartar</em> para cancelar esta\n" -" petición de subscripción" +" Nota: se le mandará su clave por correo electrónico una vez se confirme\n" +" su subscripción. Puede cambiarla a partir de su página de opciones personal.\n" +"\n" +" <p>Si ha cambiado de parecer y no quiere subscribirse a esta lista de\n" +" distribución, puede pulsar <em>Cancelar mi solicitud de subscripción</em>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:260 msgid "Your email address:" @@ -1446,14 +1424,12 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Idioma preferido:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:284 -#, fuzzy msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "Confirmar la solicitud de subscripción" +msgstr "Cancelar mi solicitud de subscripción" #: Mailman/Cgi/confirm.py:285 -#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" -msgstr "No existe tal lista: %(listname)s" +msgstr "Subscribirse a la lista %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:295 msgid "You have canceled your subscription request." @@ -1493,9 +1469,8 @@ msgstr "" " ya ha sido dado de baja." #: Mailman/Cgi/confirm.py:343 -#, fuzzy msgid "You are already a member of this mailing list!" -msgstr "Se ha dado de baja de la lista de distribución %(realname)s" +msgstr "¡Ya está subscrito a esta lista de distribución!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:350 msgid "Subscription request confirmed" @@ -1720,6 +1695,8 @@ msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" +"El mensaje retenido al que se estaba refiriendo ya ha sido\n" +" tratado por el administrador de la lista." #: Mailman/Cgi/confirm.py:653 msgid "" @@ -1912,15 +1889,12 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "No está autorizado para crear listas de distribución nuevas" #: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 -#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "" -"La dirección de correo electrónico del propietario es incorrecta: %(owner)s" +msgstr "Dirección de correo electrónico del propietario incorrecta: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 -#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" -msgstr "Opción ilegal: %(opt)s" +msgstr "Nombre de lista ilegal: %(opt)s" #: Mailman/Cgi/create.py:194 msgid "" @@ -2186,7 +2160,6 @@ msgid "right" msgstr "correcto" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 -#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2278,11 +2251,15 @@ msgid "" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(user)s will be changed. " msgstr "" +"La direccion nueva %(newaddr)s que ha solicitado ya está subscrita en\n" +"la lista de distribución %(listname), sin embargo también ha pedido\n" +"un cambio de dirección global. Una vez que confirme, también se\n" +"cambiará cualquier otra lista de distribución que contenga la dirección\n" +"%(user)s. " #: Mailman/Cgi/options.py:310 -#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" -msgstr " la dirección a clonar ya está subscrita." +msgstr "La dirección nueva ya está dada de alta: %(newaddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:316 msgid "Addresses may not be blank" @@ -2610,6 +2587,9 @@ msgid "" "s\n" " for details." msgstr "" +"Hay algún problema a la hora de borrar la lista de distribución\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contacte con su administrador de listas en %(sitelist)s\n" +" para mayor detalle." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" @@ -2922,7 +2902,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" -msgstr "" +msgstr "Puede acceder a sus preferencias personales a traves de la siguiente URL:" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" @@ -3261,26 +3241,23 @@ msgstr "Desactivar" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "on" -msgstr "on" +msgstr "Activar" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 -#, fuzzy msgid " digest plain" -msgstr "Recibe los mensajes recopilados en uno (digest)" +msgstr " Recopilatorios en texto plano" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 -#, fuzzy msgid " digest mime" -msgstr " (Modo Resumen)" +msgstr " Recopilatorios en formato MIME" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 -#, fuzzy msgid " digest off" -msgstr " duplicates %(onoff)s (mensajes duplicados)" +msgstr " Inhabilitar recopilatorios" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 msgid "delivery on" @@ -3595,7 +3572,7 @@ msgstr "Español (España)" #: Mailman/Defaults.py:1209 msgid "Estonian" -msgstr "" +msgstr "Estonio" #: Mailman/Defaults.py:1210 msgid "Finnish" @@ -3626,28 +3603,24 @@ msgid "Korean" msgstr "Koreano" #: Mailman/Defaults.py:1217 -msgid "Lithuanian" -msgstr "" - -#: Mailman/Defaults.py:1218 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "Danés" -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1218 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1219 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "" +msgstr "Portugués (Basil)" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1220 msgid "Russian" msgstr "Ruso" -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1221 msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "Sueco" #: Mailman/Deliverer.py:43 msgid "" @@ -3790,19 +3763,16 @@ msgstr "" "distribución." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 -#, fuzzy msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -owner address?" msgstr "" "¿Debería enviar Mailman una respuesta automática a los\n" -" mensajes de correo que vayan a la direcciones -admin y -owner?" +" mensajes de correo que vayan dirigidos a la dirección -owner?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 -#, fuzzy msgid "Auto-response text to send to -owner emails." -msgstr "" -"Texto de contestación automática a mandar a los mensajes -admin y -owner" +msgstr "Texto de contestación automática a mandar a los mensajes que vayan dirigidos al -owner" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" @@ -3833,7 +3803,6 @@ msgstr "" "a la dirección -request" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 -#, fuzzy msgid "" "Number of days between auto-responses to either the mailing\n" " list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" @@ -4185,11 +4154,11 @@ msgstr "Filtrado de contenido" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" -msgstr "" +msgstr "Reenviar al propietario de la lista" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 msgid "Preserve" -msgstr "" +msgstr "Preservar" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 msgid "" @@ -4227,6 +4196,27 @@ msgid "" " >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" " configured to allow these conversions." msgstr "" +"Política concerniente al contenido del tráfico de la lista.\n" +"\n" +" <p>El filtrado del contenido funciona de esta manera: cuando la lista\n" +" recibe un mensaje y ha habilitado el filtrado del contenido, en primer lugar\n" +" se comparan los adjuntos individuales con <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">\n" +" tipos filtrados</a>. Si el tipo del adjunto coincide con alguno de los tipos filtrados,\n" +" se descarta.\n" +"\n" +" <p>A continuación, si hay definidos <a href=\\\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\\\">\n" +" tipos permitidos</a>, cualquier tipo del adjunto que <em>no</em> coincida con los tipos permitidos también\n" +" se descartan. Si no hay definidos tipos permitidos se omite esta comprobación.\n" +"\n" +" <p>Después de este filtrado inicial, cualquier adjunto <tt>multipart</tt> que quede vacío\n" +" se borra. Si el mensaje saliente queda vacio después de este filtrado, entonces se\n" +" descarta el mensaje entero. A continuación, cada sección <tt>multipart/alternative</tt>\n" +" se reemplaza con el primer alternativo que no esté vacio después del filtrado.\n" +"\n" +" <p>Finalmente, cualquier parte <tt>text/html</tt> que quede en el mensaje se convierte a\n" +" <tt>text/plain</tt> si <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">\n" +" convert_html_to_plaintext</a> está habilitado y el servidor está configurado para permitir\n" +" estas conversiones." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 msgid "" @@ -4238,11 +4228,12 @@ msgstr "" " en función de los siguientes parámetros?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 -#, fuzzy msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." -msgstr "Eliminar secciones de mensajes de un tipo MIME determinado" +msgstr "" +"Eliminar los adjuntos de los mensajes que tengan un tipo de \n" +"contenido coincidente." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 msgid "" @@ -4265,6 +4256,8 @@ msgid "" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." msgstr "" +"Quitar los adjuntos del mensaje que no tengan un tipo de contenido coincidente.\n" +" Deje este campo en blanco para omitir esta comprobación del filtro." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" @@ -4293,13 +4286,12 @@ msgstr "" " anejos MIME." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 -#, fuzzy msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." msgstr "" -"Acción que se realizará cuando un suscriptor moderado envía\n" -" un mensaje a la lista." +"Acción a tomar cuando un mensaje coincida con las reglas de \n" +"filtrado por contenido" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 msgid "" @@ -4568,7 +4560,6 @@ msgstr "" " (cada una en una única línea)" #: Mailman/Gui/General.py:76 -#, fuzzy msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -4619,7 +4610,7 @@ msgstr "" " además de indicar en esta sección las\n" " <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">direcciones\n" " de correo electrónico de los moderadores.</a>\n" -" Observe que los campos que se cambian indican\n" +" Observe que los campos que se cambian aquí indican\n" " a los administradores de la lista." #: Mailman/Gui/General.py:97 @@ -4759,7 +4750,6 @@ msgstr "" " aún identifique a la lista de distribución" #: Mailman/Gui/General.py:149 -#, fuzzy msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -5201,7 +5191,6 @@ msgid "Additional settings" msgstr "Configuraciones adicionales" #: Mailman/Gui/General.py:326 -#, fuzzy msgid "Emergency moderation of all list traffic." msgstr "Moderación de emergencia de todo el tráfico de la lista:" @@ -5213,6 +5202,9 @@ msgid "" "off\n" " period." msgstr "" +"Cuando esta opción está habilitada, se moderará todo el tráfico de la lista,\n" +" por ej. retenidos para moderar. Habilite esta opción cuando se esté usando\n" +" la lista para ofensas personales y quiera dar un periodo de calma." #: Mailman/Gui/General.py:339 msgid "" @@ -5286,7 +5278,6 @@ msgstr "" " alternativos de una máquina que tiene varias direcciones." #: Mailman/Gui/General.py:374 -#, fuzzy msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" @@ -5352,7 +5343,6 @@ msgstr "" "la lista?" #: Mailman/Gui/General.py:398 -#, fuzzy msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" @@ -5372,17 +5362,12 @@ msgstr "" "La cabecera <tt>List-Post:</tt> es una de las cabeceras\n" " recomendadas en el\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" -" Sin enbargo, en algunas listas de distribución <em>sólo para " -"anuncios</em>,\n" -" sólo puede enviar mensajes un grupo muy reducido de personas; " -"mientras\n" -" que a los suscriptores normales no se les permite enviar a la " -"lista. En este tipo de\n" +" Sin embargo, en algunas listas de distribución destinadas <em>únicamente a difusión</em>,\n" +" sólo puede enviar mensajes un grupo muy reducido de personas; mientras\n" +" que a los suscriptores normales no se les permite enviar a la lista. En este tipo de\n" " listas, la cabecera <tt>List-Post:</tt> es confusa.\n" -" Seleccione <em>No</em> para que no se incluya esta cabecera. " -"(Esto\n" -" no afecta otras cabeceras <tt>List-*:</tt> que se pueden " -"iincluir.)" +" Seleccione <em>No</em> para que no se incluya esta cabecera. (Esto\n" +" no afecta otras cabeceras <tt>List-*:</tt> que se puedan incluir.)" #: Mailman/Gui/General.py:416 msgid "" @@ -5455,18 +5440,16 @@ msgstr "" " el idioma predeterminado</a>." #: Mailman/Gui/Language.py:90 -#, fuzzy msgid "Always" -msgstr "días" +msgstr "Siempre" #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "As needed" -msgstr "" +msgstr "Cuando haga falta" #: Mailman/Gui/Language.py:90 -#, fuzzy msgid "Never" -msgstr "Diferir" +msgstr "Nunca" #: Mailman/Gui/Language.py:91 msgid "" @@ -5474,6 +5457,9 @@ msgid "" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" " prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" msgstr "" +"¿Codificar el\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefijo del asunto\n" +" </a> incluso cuando únicamente contenga caracteres ASCII?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" @@ -5539,7 +5525,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 msgid "Full Personalization" -msgstr "" +msgstr "Personalización completa" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 msgid "" @@ -5557,7 +5543,6 @@ msgstr "" " leer una discusión de temas que afectan al rendimiento." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 -#, fuzzy msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" @@ -5614,54 +5599,40 @@ msgid "" " </ul>\n" " " msgstr "" -"Normalmente Mailman manda los evnvíos regulares al servidor de correo en " -"lotes.\n" +"Normalmente Mailman manda los evnvíos regulares al servidor de correo en lotes.\n" " Esto es más eficiente porque reduce la cantidad de tráfico\n" " entre Mailman y el servidor de correo.\n" "\n" -" <p>Sin embargo, algunas listas pueden beneficiarse de la " -"personalización\n" -" de una o más características. En este caso Mailman " -"construye\n" -" un mensaje nuevo para cada subscriptor regular. Activando " -"esta caracteristica,\n" -" puede degradar el rendimiento de tu sitio web, de manera " -"que necesita evaluar\n" -" los pros y los contras o si existen formas alternativas de " -"hacer lo que quiere.\n" -" Se debería monitorizar el rendimiento del sistema para " -"asegurarse de que\n" +" <p>Sin embargo, algunas listas pueden beneficiarse de la personalización\n" +" de una o más características. En este caso Mailman construye\n" +" un mensaje nuevo para cada subscriptor regular. Activando esta caracteristica,\n" +" puede degradar el rendimiento de tu sitio web, de manera que necesita evaluar\n" +" los pros y los contras o si existen formas alternativas de hacer lo que quiere.\n" +" Se debería monitorizar el rendimiento del sistema para asegurarse de que\n" " es aceptable.\n" "\n" -" Cuando la personalización de las listas está habilitada, se " -"producen\n" -" dos hechos: Primero, La cabecera <code>To:</code> del " -"mensaje se modifica para que\n" -" refleje la dirección individual del subscriptor, es decir, " -"el mensaje parece\n" -" ir dirijido al subscriptor en vez de a la lista.\n" +" <p>Seleccione <em>No</em> para inhabilitar la personalización y mandar los mensajes\n" +" de los subscriptores en lotes. Seleccione <em>Si</em> para personalizar las\n" +" entregas y permitir cualquier personalización adicional ya sea en la cabecera\n" +" o en la parte inferior del los mensajes (vea más abajo). Además, seleccionando\n" +" <em>Personalización completa</em>, la cabecera <code>To</code> de los mensajes\n" +" enviados se modificarán para reflejar a los subscriptores en vez de la dirección\n" +" de envío de la lista.\n" "\n" -" <p>Segundo, se pueden usar variables de expansión " -"adicionales en la\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">cabecera del " -"mensaje</a> y en el\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">pié del mensaje</" -"a>.\n" +" Cuando la personalización de las listas está habilitada, se pueden incluir algunas\n" +" variables de expansión adicionales en la <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">\n" +" cabecera de los mensajes</a> y en la <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\"> parte\n" +" final del mensaje</a>.\n" "\n" -" <p>Estas variables de expansión adicionales ya sea en la " -"cabecera o el pié\n" -" se pueden usar solo si está activa esta caracteristica.\n" +" <p>Las siguientes variables de substitución adicionales estarán disponibles para las cabeceras\n" +" y la parte final del mensaje siempre que esta característica esté habilitada:\n" "\n" -" <ul><li><b>user_address</b> - La dirección del subscriptor " -"en minúsculas.\n" -" <li><b>user_delivered_to</b> - La dirección del " -"subscriptor respetando\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - La dirección del subscriptor en minúsculas.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - La dirección del subscriptor respetando\n" " mayúsculas y minúsculas.\n" " <li><b>user_password</b> - La clave del subscriptor\n" -" <li><b>user_name</b> - El nombre y los apellidos del " -"subscriptor.\n" -" <li><b>user_optionsurl</b> - La URL de la página de " -"preferencias del subscriptor.\n" +" <li><b>user_name</b> - El nombre y los apellidos del subscriptor.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - La URL de la página de preferencias del subscriptor.\n" " </ul>\n" " " @@ -5709,9 +5680,8 @@ msgid "Sender filters" msgstr "Filtrado del remitente" #: Mailman/Gui/Privacy.py:34 -#, fuzzy msgid "Recipient filters" -msgstr "Filtrado del remitente" +msgstr "Filtros para los destinatarios" #: Mailman/Gui/Privacy.py:35 msgid "Spam filters" @@ -5931,13 +5901,12 @@ msgstr "" " pidiendo la clave del administrador o de un subscriptor." #: Mailman/Gui/Privacy.py:141 -#, fuzzy msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" "¿Mostrar las direcciones de los subscriptores de manera\n" -" que no sea directamente reconocibles como direcciones\n" +" que no sean directamente reconocibles como direcciones\n" " de correo electrónico?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:143 @@ -6043,7 +6012,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:186 msgid "Member filters" -msgstr "Filtros para subscriptores" +msgstr "Filtros para los subscriptores" #: Mailman/Gui/Privacy.py:189 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" @@ -6107,7 +6076,7 @@ msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "" -"Acción que se realizará cuando un suscriptor moderado envía\n" +"Acción a realizar cuando un suscriptor moderado envíe\n" " un mensaje a la lista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:210 @@ -6325,11 +6294,12 @@ msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "" +"Esta sección le permite configurar varios filtros basados en el\n" +" destinatario del mensaje." #: Mailman/Gui/Privacy.py:306 -#, fuzzy msgid "Recipient filters" -msgstr "Filtros para subscriptores" +msgstr "Filtros para los destinatarios" #: Mailman/Gui/Privacy.py:310 msgid "" @@ -6458,7 +6428,6 @@ msgstr "" "regular arbitraria." #: Mailman/Gui/Privacy.py:368 -#, fuzzy msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -6477,19 +6446,17 @@ msgid "" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" -"Use esta opción para prohibir envíos de acuerdo con valores de\n" +"Use esta opción para prohibir envíos acorde a los valores de\n" " determinadas cabeceras. El valor es una expresión regular\n" " que se compara contra las cabeceras indicadas. La comparación\n" " se realiza sin tener en cuenta mayúsculas y minúsculas.\n" " Las líneas que empiezan con # se ignoran al considerarse\n" -" comentarios.<p> Por ejemplo: <pre>to: .*@public.com </pre> " -"indica\n" +" comentarios.<p> Por ejemplo: <pre>to: .*@public.com </pre> indica\n" " que retenga todos los envíos cuyo campo <em>to</em> en la\n" -" cabecera contenga '@public.com' en cualquier posición.<p> Note\n" +" cabecera contenga '@public.com' en cualquier posición.<p>Observe\n" " que los espacios en blanco se quitan de la expresión regular.\n" " Esto se puede evitar de distintas maneras, escapándo los\n" -" espacios o poniendolos entreparéntesis.<p> Vea también\n" -" la opción <em>forbidden_posters</em> como mecanismo relacionado" +" espacios o poniendolos entreparéntesis." #: Mailman/Gui/Topics.py:28 msgid "Topics" @@ -6657,7 +6624,7 @@ msgstr "Servicios de pasarela de Correo a Noticias y de Noticas a Correo " #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración del servidor de noticias" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 msgid "" @@ -6702,22 +6669,20 @@ msgstr "" " a la lista de distribución?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:58 -#, fuzzy msgid "Forwarding options" -msgstr "Opciones de Almacenaje" +msgstr "Opciones de reenvío" #: Mailman/Gui/Usenet.py:61 -#, fuzzy msgid "Moderated" -msgstr "Moderador" +msgstr "Moderado" #: Mailman/Gui/Usenet.py:61 msgid "Open list, moderated group" -msgstr "" +msgstr "Lista abierta, grupo moderado" #: Mailman/Gui/Usenet.py:64 msgid "The moderation policy of the newsgroup." -msgstr "" +msgstr "Política de moderación del grupo de noticias" #: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "" @@ -6758,7 +6723,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:92 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" -msgstr "" +msgstr "¿Prefijar las cabeceras <tt>Subject:</tt> en los envíos a las news?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:93 msgid "" @@ -6774,9 +6739,8 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:101 -#, fuzzy msgid "Mass catch up" -msgstr "Sincronización terminada" +msgstr "Sincronización masiva" #: Mailman/Gui/Usenet.py:104 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" @@ -6854,20 +6818,20 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; fué inhabilitada por el administrador de su lista" #: Mailman/HTMLFormatter.py:143 -#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" -msgstr "; fué inhabilitada por exceso de mensajes rebotados" +msgstr "" +"; fué inhabilitada por demasiados mensajes rebotados. El\n" +" último mensaje rebotado se recibió el %(date)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; fué inhabilitado por algún motivo desconocido" #: Mailman/HTMLFormatter.py:148 -#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." -msgstr "Nota: Actualmente tiene inhabilitado la entrega de correo %(reason)s" +msgstr "Nota: Actualmente tiene inhabilitada la entrega de correo %(reason)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 msgid "Mail delivery" @@ -7056,7 +7020,6 @@ msgstr "" " dirección de correo electrónico" #: Mailman/HTMLFormatter.py:274 -#, fuzzy msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" @@ -7065,7 +7028,6 @@ msgstr "" " los subscriptores de la lista.</i>)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:278 -#, fuzzy msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" @@ -7100,9 +7062,8 @@ msgid "Admin address:" msgstr "Dirección de correo-e " #: Mailman/HTMLFormatter.py:302 -#, fuzzy msgid "The subscribers list" -msgstr "lista de subscriptores" +msgstr "La lista de subscriptores" #: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid " <p>Enter your " @@ -7126,9 +7087,8 @@ msgstr "" "Cada més, se le enviará su clave por correo electrónico para recordarsela." #: Mailman/HTMLFormatter.py:391 -#, fuzzy msgid "The current archive" -msgstr "archivo actual" +msgstr "El archivo actual" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 msgid "%(realname)s post acknowledgement" @@ -7243,12 +7203,11 @@ msgid "" "%(kb)d KB in size." msgstr "" "Su mensaje es demasiado grande, por favor reduzcalo para que tenga \n" -"un tamaño inferior a %(kb) KB." +"un tamaño inferior a %(kb)d KB." #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 -#, fuzzy msgid "Posting to a moderated newsgroup" -msgstr "Envío a una lista moderada" +msgstr "Envío a un grupo de noticias moderado" #: Mailman/Handlers/Hold.py:233 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" @@ -7280,15 +7239,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" -msgstr "" +msgstr "El tipo de contenido del mensaje ha sido inhabilitado explícitamente" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" -msgstr "" +msgstr "El tipo de contenido del mensaje no se ha permitido explícitamente" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "" +msgstr "Después del filtrado del contenido, el mensaje quedó vacío" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 msgid "" @@ -7302,7 +7261,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 msgid "Content filtered message notification" -msgstr "" +msgstr "Notificación de mensaje filtrado por contenido" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 msgid "" @@ -7394,11 +7353,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258 msgid "Skipped content of type %(partctype)s" -msgstr "" +msgstr "Saltado el tipo de contenido %(partctype)s" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 msgid "-------------- next part --------------\n" -msgstr "" +msgstr "------------ próxima parte ------------\n" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" @@ -7558,10 +7517,8 @@ msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "Comprobando la propiedad de %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:336 -#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" -msgstr "" -"el propietario de%(file)s es %(owner)s (tiene que pertenecer a mailman)" +msgstr "el propietario de%(dbfile)s es %(owner)s (tiene que pertenecer a %(user)s" #: Mailman/MailList.py:697 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" @@ -7596,7 +7553,7 @@ msgstr "" #: Mailman/MailList.py:1326 msgid "Last autoresponse notification for today" -msgstr "" +msgstr "Última notificación de autorespuesta de hoy" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 msgid "" @@ -7613,9 +7570,8 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 -#, fuzzy msgid "Uncaught bounce notification" -msgstr "Notificación de subscripción a %(realname)s" +msgstr "Notificación de rebote no captado" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" @@ -7676,93 +7632,87 @@ msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu No es Unix" #: Mailman/i18n.py:86 -#, fuzzy msgid "Mon" -msgstr "on" +msgstr "Lun" #: Mailman/i18n.py:86 msgid "Thu" -msgstr "" +msgstr "Jue" #: Mailman/i18n.py:86 msgid "Tue" -msgstr "" +msgstr "Mar" #: Mailman/i18n.py:86 msgid "Wed" -msgstr "" +msgstr "Mie" #: Mailman/i18n.py:87 msgid "Fri" -msgstr "" +msgstr "Vie" #: Mailman/i18n.py:87 -#, fuzzy msgid "Sat" -msgstr "Establecer" +msgstr "Sab" #: Mailman/i18n.py:87 msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "Dom" #: Mailman/i18n.py:91 -#, fuzzy msgid "Apr" -msgstr "Aprobar" +msgstr "Abr" #: Mailman/i18n.py:91 msgid "Feb" -msgstr "" +msgstr "Feb" #: Mailman/i18n.py:91 msgid "Jan" -msgstr "" +msgstr "Ene" #: Mailman/i18n.py:91 msgid "Jun" -msgstr "" +msgstr "Jun" #: Mailman/i18n.py:91 msgid "Mar" -msgstr "" +msgstr "Mar" #: Mailman/i18n.py:92 msgid "Aug" -msgstr "" +msgstr "Ago" #: Mailman/i18n.py:92 msgid "Dec" -msgstr "" +msgstr "Dic" #: Mailman/i18n.py:92 msgid "Jul" -msgstr "" +msgstr "Jul" #: Mailman/i18n.py:92 -#, fuzzy msgid "Nov" -msgstr "No" +msgstr "Nov" #: Mailman/i18n.py:92 msgid "Oct" -msgstr "" +msgstr "Oct" #: Mailman/i18n.py:92 -#, fuzzy msgid "Sep" -msgstr "Establecer" +msgstr "Sep" #: Mailman/i18n.py:95 msgid "Server Local Time" -msgstr "" +msgstr "Hora local del servidor" #: Mailman/i18n.py:128 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -msgstr "" +msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" #: bin/add_members:26 -#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -7811,24 +7761,23 @@ msgid "" "You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" "files can be `-'.\n" msgstr "" -"Agregar subscriptores a una lista desde el intérprete de comandos.\n" +"Agregar subscriptores a una lista desde el intérprete de ordenes.\n" "\n" "Sintaxis:\n" -" add:members [opciones] lista\n" +" add_members [opciones] lista\n" "\n" "Opciones:\n" -"\n" -" --non-digest-members-file=fichero\n" -" -n fichero\n" -" Un fichero que contenga las direcciones de los subscriptores a\n" -" añadir, una dirección en cada línea. Serán dados de alta como\n" -" subscriptores no-digest. (normales) Si en vez de un fichero se \n" -" indica '-', se leerán las direcciones desde la entrada estándar.\n" +" --regular-members-file=fichero\n" +" -r fichero\n" +" Representa un fichero con los subscriptores a agregar, cada uno\n" +" en una línea distinta. Este conjunto de personas serán subscriptores\n" +" regulares. Si fichero es '-' se leen las direcciones desde la entrada\n" +" estándar. Observe que -n/--non-members-file es un sinónimo deprecado\n" +" de esta opción.\n" "\n" " --digest-members-file=fichero\n" " -d=fichero\n" -" Igual que arriba, pero la lista será dada de alta como " -"subscriptores\n" +" Igual que arriba, pero la lista será dada de alta como subscriptores\n" " digest o modo agrupado\n" "\n" " --changes-msg=<y|n>\n" @@ -7838,25 +7787,24 @@ msgstr "" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" -" Indicar si se va a mandar a los subscriptores un mensaje de " -"bienvenida,\n" -" ignorando la configuración que tenga de la directiva " -"`send_welcome_msg'.\n" +" Indicar si se va a mandar a los subscriptores un mensaje de bienvenida,\n" +" ignorando la configuración que tenga de la directiva `send_welcome_msg'.\n" "\n" " --admin-notify=<y|n>\n" " -a <y|n>\n" -" Indicar si se va a mandar al administrador un aviso sobre el éxito/" -"fallo\n" -" de las subscripciones, ignorando la configuración que tenga de la " -"directiva\n" +" Indicar si se va a mandar al administrador un aviso sobre el éxito/fallo\n" +" de las subscripciones, ignorando la configuración que tenga de la directiva\n" " `admin_notify_mchanges'.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Imprime este mensaje y termina.\n" "\n" -"Se tiene que suministrar como mínimo o la opción -n o la -d. Solo uno de " -"los\n" +" lista\n" +" El nombre de la lista de Mailman a la que se agregan los subscriptores. Tiene\n" +" que existir.\n" +"\n" +"Se tiene que suministrar como mínimo o la opción -r o la -d. Solo uno de los\n" "ficheros puede ser `-'.\n" #: bin/add_members:134 @@ -7913,7 +7861,6 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "No hace falta hacer nada." #: bin/arch:19 -#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -7961,7 +7908,7 @@ msgid "" "\n" "<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" msgstr "" -"Reconstruir el archivo de la lista.\n" +"Reconstruir el archivo de una lista.\n" "\n" "Usa esta orden para reconstruir el archivo de una lista de distribución.\n" "Puede que quieras hacer esto si editas algunos mensajes del archivo o si\n" @@ -7973,24 +7920,27 @@ msgstr "" " -h / --help\n" " Muestra este mensaje de ayuda y termina.\n" "\n" +" -q / --quiet\n" +" Hacer que la salida del archivador sea menos verbosa.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" Borrar en primer lugar el archivo original antes de la regeneración.\n" +" Normalmente querrás usar esta opción a menos que estés generando el\n" +" archivo a cachos..\n" +"\n" " -s N\n" " --start=N\n" -" Comienza a reconstruir por el mensaje N, el mensaje 0 es el " -"primero \n" -" del archivo.\n" -" Por omisión es 0.\n" +" Comienza a reconstruir por el mensaje N, el mensaje 0 es el primero \n" +" del archivo.Por omisión es 0.\n" "\n" " -e M\n" " --end=M\n" " Termina la reconstrucción en el mensaje M. Este programa no es muy\n" -" eficiente gestionando la memoria y, con archivos grandes, a lo " -"mejor\n" -" no es posible regenerarlo completo. Por esto, se permite indicar " -"el \n" +" eficiente gestionando la memoria y, con archivos grandes, a lo mejor\n" +" no es posible regenerarlo completo. Por esto, se permite indicar el \n" " numero de mensaje inicial y final.\n" "\n" -"Donde buzón es el camino al archivo privado completo de la lista. " -"Normalmente\n" +"Donde buzón es el camino al archivo privado completo de la lista. Normalmente\n" "será alguna ruta en el directorio archives/private. Por ejemplo:\n" "\n" "bin/arch milista archives/private/mylist.mbox/milista.mbox\n" @@ -8001,7 +7951,7 @@ msgstr "" msgid "listname is required" msgstr "Hace falta un nombre de lista" -#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:239 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -8301,25 +8251,20 @@ msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " comprobando gid y modo de %(path)s" #: bin/check_perms:97 -#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" -msgstr "" -"%(path) tiene un gid incorrecto (tiene: %(groupname)s, se esperaba que " -"tuviera %(MAILMAN_GRPNAME)s)" +msgstr "%(path) tiene un grupo incorrecto (tiene: %(groupname)s, se esperaba que tuviera %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:120 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "los permisos del directorio tienen que ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:129 -#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "los permisos del directorio tienen que ser %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "los permisos tienen que ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:140 -#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "los permisos del directorio tienen que ser %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "los permisos de los ficheros db tienen que ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:152 msgid "checking mode for %(prefix)s" @@ -8396,11 +8341,8 @@ msgid "Problems found:" msgstr "Se han encontrado problemas:" #: bin/check_perms:362 -#, fuzzy msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" -msgstr "" -"Vuelva a ejecutar como %(MAILMAN_OWNER)s (o como root) con la opción -f para " -"arreglar" +msgstr "Para arreglarlo vuelva a ejecutar como %(MAILMAN_USER)s (o como root) con la opción -f" #: bin/cleanarch:19 msgid "" @@ -8774,37 +8716,35 @@ msgstr "Opciones" msgid "legal values are:" msgstr "los valores correctos son:" -#: bin/config_list:255 +#: bin/config_list:252 msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "se ha ignorado el atributo \"%(k)s\"" -#: bin/config_list:258 +#: bin/config_list:255 msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "atributo \"%(k)s\" cambiado" -#: bin/config_list:264 +#: bin/config_list:261 msgid "Non-standard property restored: %(k)s" -msgstr "" +msgstr "Propiedad no estándar restaurada: %(k)s" -#: bin/config_list:272 -#, fuzzy +#: bin/config_list:269 msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr "Valor inválido para --style: %s" +msgstr "Valor inválido de la propiedad: %(k)s" -#: bin/config_list:274 -#, fuzzy +#: bin/config_list:271 msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "Dirección de correo-e incorrecta de la opción %(property)s: %(val)s" +msgstr "Dirección de correo-e incorrecta en la opción %(k)s: %(v)s" -#: bin/config_list:322 +#: bin/config_list:319 msgid "Only one of -i or -o is allowed" msgstr "Solo se permite poner o la opción -i o la -o" -#: bin/config_list:324 +#: bin/config_list:321 msgid "One of -i or -o is required" msgstr "Se necesita la opción -i o la opción -o" -#: bin/config_list:328 +#: bin/config_list:325 msgid "List name is required" msgstr "Hace falta el nombre de la lista" @@ -8832,7 +8772,6 @@ msgid "%%%" msgstr "%%%" #: bin/dumpdb:19 -#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -8882,16 +8821,20 @@ msgstr "" " Supone que el fichero está en formato pickle de Python , anulando\n" " cualquier averiguación automática\n" "\n" +" --noprint/-n\n" +" No trata de imprimir con formato el objeto. Esta opción es útil si\n" +" hay algún tipo de problema con el objeto y solo quiere obtener una\n" +" representación sin más. ütil con `python -i bin/dumpdb <fichero>`.\n" +" En este caso, la raiz del árbol se dejará en una variable global\n" +" llamada \"msg\".\n" +"\n" " --help/-h\n" " Imprime este mensaje de ayuda y termina\n" "\n" "Si el nombre del fichero termina con `.db', entonces se supone que el\n" -"fichero está en formato marshal de Python. Si el nombre del fichero " -"termina\n" -"en `.pck' entonces se supone que el fichero está en formato pickle de " -"Python.\n" -"En cualquier caso, si se quiere anular la suposición por defecto \\(o si " -"el \n" +"fichero está en formato marshal de Python. Si el nombre del fichero termina\n" +"en `.pck' entonces se supone que el fichero está en formato pickle de Python.\n" +"En cualquier caso, si se quiere anular la suposición por defecto \\(o si el \n" "nombre de fichero no termina conningún sufijo), hay que utilizar la opción \n" "-p o -m.\n" @@ -9037,11 +8980,11 @@ msgstr "" #: bin/fix_url.py:80 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" -msgstr "" +msgstr "Asignando el valor %(web_page_url)s a web_page_url" #: bin/fix_url.py:83 msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" -msgstr "" +msgstr "Asinando el valor %(mailhost)s a host_name" #: bin/genaliases:19 msgid "" @@ -9178,7 +9121,6 @@ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Lista: %(listname)s, \tPropietario: %(owners)s" #: bin/list_lists:19 -#, fuzzy msgid "" "List all mailing lists.\n" "\n" @@ -9214,12 +9156,13 @@ msgstr "" "\n" " --virtual-host-overview=dominio\n" " -V dominio\n" -" Lista únicamente aquellas listas que están ligadas al dominio " -"virtual\n" -" especificado. Esto funciona únicamente si la variable " -"VIRTUAL_HOST_OVERVIEW\n" +" Lista únicamente aquellas listas que están ligadas al dominio virtual\n" +" especificado. Esto funciona únicamente si la variable VIRTUAL_HOST_OVERVIEW\n" " está activa.\n" "\n" +" -b / --bare\n" +" Solo muestra el nombre de la lista, sin la descripción.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Imprime este mensaje y termina.\n" @@ -9233,7 +9176,6 @@ msgid "matching mailing lists found:" msgstr "Las siguientes listas de distribución coinciden:" #: bin/list_members:19 -#, fuzzy msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" @@ -9285,22 +9227,31 @@ msgid "" msgstr "" "Lista todos los subscriptores de una lista de distribución.\n" "\n" -"Sintaxis: %(PROGRAM)s [-o fichero] [-r] [-d] [-p] [-h] lista\n" +"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] lista\n" "\n" "Donde\n" "\n" " --output fichero\n" " -o fichero\n" -" Escribe la salida al fichero especificado en vez de la salida " -"estándar.\n" +" Escribe la salida al fichero especificado en vez de la salida estándar.\n" "\n" -" --regular\n" -" -r\n" +" --regular / -r\n" " Solo imprime los subscriptores regulares (no-digest).\n" "\n" -" --digest\n" -" -d\n" -" Solo imprime los subscriptores digest.\n" +" --digest[=tipo] / -d [tipo]\n" +" Solo imprime los subscriptores digest. El argumento opcional puede ser\n" +" \"mime\" o \"plain\" que imprime solo a los subscriptores con la entrega\n" +" diferida de ese tipo.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Muestra los subscriptores que tienen la recepción del correo inhabilitada.\n" +" Un argumento opcional puede se \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" o \"unknown\"\n" +" que selecciona a aquellos subscriptores que tiene la recepción inactiva por\n" +" dicha razón. También puede ser \"enabled\" que solo imprime a aquellos\n" +" subscriptores que tienen la recepción habilitada.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Incluye el nombre y los apellidos en la salida.\n" "\n" " --preserve\n" " -p\n" @@ -9314,8 +9265,7 @@ msgstr "" " lista es el nombre de la lista de distribución a usar.\n" "\n" "Hay que tener en cuenta que si no se indica ni -r ni -d, se imprimirán los\n" -"subscriptores regulares seguidos por los subscriptores digest sin " -"indicación\n" +"subscriptores regulares seguidos por los subscriptores digest sin indicación\n" "alguna de qué direcciones son regulares o digest\n" "\n" @@ -9358,7 +9308,6 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:19 -#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -9457,76 +9406,54 @@ msgstr "" "Este guión arranca, para y rearranca el encargado de procesar la cola,\n" "asegurandose de que distintos procesos de larga duración sigan vivitos\n" "y coleando.\n" -"Esto se hace mediante un fork y ejecutando el subproceso qrunner y " -"esperando\n" -"según su pid. Cuando detecte que un subproceso ha terminado, podría " -"rearrancarlo.\n" +"Esto se hace mediante un fork y ejecutando el subproceso qrunner y esperando\n" +"según su pid. Cuando detecte que un subproceso ha terminado, podría rearrancarlo.\n" "\n" -"The sub-qrunners responden a SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. Tanto SIGINT como " -"SIGTERM\n" -"causan que los sub-qrunners salgan limpiamente, mientras que el maestro " -"solo\n" -"rearrancará aquellos sub-qrunners que hayan salido a causa de un SIGINT. " -"SIGINT hace\n" -"que tanto el qrunner maestro y los sub-qrunners cierren sus ficheros de " -"trazas y los\n" +"The sub-qrunners responden a SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. Tanto SIGINT como SIGTERM\n" +"causan que los sub-qrunners salgan limpiamente, mientras que el maestro solo\n" +"rearrancará aquellos sub-qrunners que hayan salido a causa de un SIGINT. SIGINT hace\n" +"que tanto el qrunner maestro y los sub-qrunners cierren sus ficheros de trazas y los\n" "reabran cuando se imprima el mensaje siguiente.\n" "\n" -"El qrunner maestro también responde a SIGINT, SIGTERM y SIGHUP que él solo " -"pasa\n" -"a los sub-qrunners (observe que el maestro cerrará y reabrirá sus propios " -"ficheros\n" -"de trazas a la llegada de un SIGHUP). El qrunner maestro también dejará su " -"propio\n" -"proceso id en el fichero data/master-qrunner.pid pero normalmente no " -"necesitarás\n" -"usar este pid directamente. Las ordenes `start', `stop', `restart' y `open' " -"lo harán\n" +"El qrunner maestro también responde a SIGINT, SIGTERM y SIGHUP que él solo pasa\n" +"a los sub-qrunners (observe que el maestro cerrará y reabrirá sus propios ficheros\n" +"de trazas a la llegada de un SIGHUP). El qrunner maestro también dejará su propio\n" +"proceso id en el fichero data/master-qrunner.pid pero normalmente no necesitarás\n" +"usar este pid directamente. Las ordenes `start', `stop', `restart' y `open' lo harán\n" "todo por tí.\n" "\n" -"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [ start | stop | restart | " -"reopen ]\n" +"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [ start | stop | restart | reopen ]\n" "Opciones:\n" "\n" " -n/--no-restart\n" -" No rearranques los sub-qrunners cuando salgan debido a un error o a " -"una\n" -" señal SIGINT (nunca se rearrancan si salen debido a la respuesta a " -"una\n" -" señal SIGTERM). Usalo solo para depuración. Solo es útil si se " -"proporciona\n" +" No rearranques los sub-qrunners cuando salgan debido a un error o a una\n" +" señal SIGINT (nunca se rearrancan si salen debido a la respuesta a una\n" +" señal SIGTERM). Usalo solo para depuración. Solo es útil si se proporciona\n" " la orden `start'.\n" "\n" " -u/--run-as-user\n" -" Normalmente, este guión se resistirá a arrancar si el id de " -"usuario \n" -" y el id del grupo no corresponden a los del usuario y grupo de " -"`mailman'\n" -" (tal y como se definió cuando se configuró Mailman). Si se ejecuta " -"como\n" -" root, este guión cambiará su id al del usuario y el del grupo antes " -"de que\n" +" Normalmente, este guión se resistirá a arrancar si el id de usuario \n" +" y el id del grupo no corresponden a los del usuario y grupo de `mailman'\n" +" (tal y como se definió cuando se configuró Mailman). Si se ejecuta como\n" +" root, este guión cambiará su id al del usuario y el del grupo antes de que\n" " se haga la comprobación-\n" "\n" -" Puede que esto no se conveniente para tareas de testeo y depurado, " -"de\n" -" manera que la opción -u significa que el paso que establece y " -"comprueba\n" +" Puede que esto no sea conveniente para tareas de testeo y depurado, de\n" +" manera que la opción -u significa que el paso que establece y comprueba\n" " el uid/gid se salta y el programa se ejcuta como el usuario y grupo\n" -" actuales. Esta opción no se recomienda para entornos de producción " -"normales.\n" +" actuales. Esta opción no se recomienda para entornos de producción normales.\n" +"\n" +" Observe sin embargo, que si lo ejecuta con la opción -u y no está en el\n" +" grupo 'mailman' podría tener problemas de permisos, tal como ser incapaz de\n" +" borrar el archivo de una determinada lista a través del interfaz web. ¡Que\n" +" la suerte te acompañe!\n" "\n" " -s/--stale-lock-cleanup\n" -" Si mailmanctl encuentra un bloqueo del qrunner maestro, saldrá con " -"un\n" -" mensaje de error. Con esta opción, mailmanctl realizará un nivel " -"extra\n" -" de chequeo. Si un proceso que coincide con el host/pid descrito en " -"el\n" -" fichero de bloqueo se está ejecutando, mailmanctl borrará el " -"bloqueo\n" -" que aparenta ser corrupto y hará otro intento de obtener por el " -"bloqueo\n" +" Si mailmanctl encuentra un bloqueo del qrunner maestro, saldrá con un\n" +" mensaje de error. Con esta opción, mailmanctl realizará un nivel extra\n" +" de chequeo. Si un proceso que coincide con el host/pid descrito en el\n" +" fichero de bloqueo se está ejecutando, mailmanctl borrará el bloqueo\n" +" que aparenta ser corrupto y hará otro intento de obtener por el bloqueo\n" " maestro.\n" "\n" " -q/--quiet\n" @@ -9539,21 +9466,20 @@ msgstr "" "\n" "Ordenes::\n" "\n" -" start - Arranca el demonio qrunner maestro y todos los sub-qrunners.\n" -" Imprime un mensaje y sale si el demonio qrunner maestro ya\n" +" start - Arranca el demonio maestro y todos los qrunners.\n" +" Imprime un mensaje y sale si el demonio maestro ya\n" " está ejecutándose.\n" "\n" -" stop - Para el demonio qrunner maestro, y todos los sub-qrunners.\n" -"Después de parar, no se procesarán más mensajes.\n" +" stop - Para el demonio maestro, y todos los qrunners.\n" +" Después de parar, no se procesarán más mensajes.\n" "\n" -" restart - Rearranca los sub-qrunners, pero no el demonio qrunner " -"maestro.\n" -" Esto es realmente cómodo para entornos de desarrollo porque\n" -" sin el rearrancar, los sub-qrunners no recargarán ningún\n" -" módulo modificado\n" +" restart - Rearranca los qrunners, pero no el demonio maestro.\n" +" Usa esta opción siempre que actualices Mailman para\n" +" hacer que los qrunners usen el código instalado nuevo.\n" "\n" -" reopen - Esto únicamente hará que se reabran todos los \n" -" ficheros de trazas.\n" +" reopen - Esto hará que se cierren todos los ficheros de trazas,\n" +" causando que se reabran la próxima vez que se les escriba\n" +" un mensaje.\n" #: bin/mailmanctl:149 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" @@ -9561,7 +9487,7 @@ msgstr "PID ilegible en: %(pidfile)s" #: bin/mailmanctl:151 msgid "Is qrunner even running?" -msgstr "" +msgstr "¿Está el qrunner corriendo acaso?" #: bin/mailmanctl:157 msgid "No child with pid: %(pid)s" @@ -9569,7 +9495,7 @@ msgstr "Ningún hijo con pid %(pid)s" #: bin/mailmanctl:159 msgid "Stale pid file removed." -msgstr "" +msgstr "Fichero pid corrupto borrado." #: bin/mailmanctl:217 msgid "" @@ -9632,7 +9558,7 @@ msgstr "Orden incorrecta: %(command)s" #: bin/mailmanctl:321 msgid "Warning! You may encounter permission problems." -msgstr "" +msgstr "¡Atención! podría encontrar problemas de permisos." #: bin/mailmanctl:330 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" @@ -9730,7 +9656,6 @@ msgid "Password change failed." msgstr "El cambio de clave falló." #: bin/newlist:19 -#, fuzzy msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -9789,16 +9714,17 @@ msgid "" msgstr "" "Crear una lista de distribución nueva, sin suscriptores.\n" "\n" -"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [lista [administrador [clave-" -"administrador]]]\n" +"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [lista [dir-administrador [clave-administrador]]]\n" "\n" "Opciones:\n" +" -l idioma\n" +" --language idioma\n" +" Hacer que el idioma por defecto de la lista sea 'idioma', que debe ser un\n" +" código de dos letras.\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Normalmente se notifica por correo electrónico (después de " -"preguntar)\n" -"al administrador que la lista ha sido creada. Esta opción suprime la " -"pregunta y la notificación.\n" +" Normalmente se notifica por correo electrónico (después de preguntar)\n" +"al administrador que la lista ha sido creada. Esta opción suprime la pregunta y la notificación.\n" "\n" " -h/--help\n" " Mostrar este texto de ayuda y salir.\n" @@ -9806,10 +9732,10 @@ msgstr "" "Puede especificar cuantos argumentos quiera en la línea de órdenes:\n" "se le preguntará por los que falten.\n" "\n" -"Toda lista de Mailman tiene dos parámetros que definen el nombre del\n" +"Cualquier lista de Mailman tiene dos parámetros que definen el nombre del\n" "servidor de correo saliente predeterminado y el URL por defecto para\n" "los interfaces web. Cuando usted configuró Mailman, se calcularon algunos\n" -"de los datos predeterminados, pero si usted está corriendo varios\n" +"de los datos predeterminados, pero si usted está ejecutando varios\n" "sitios virtuales de Mailman, entonces los datos por defecto pueden que no\n" "valgan para la lista que está creando.\n" "\n" @@ -9818,29 +9744,19 @@ msgstr "" "\n" " milista@www.midom.inio\n" "\n" -"donde `www.midom.inio' debería ser el nombre del servidor base para el URL " -"de las listas\n" -"en este servidor virtual. Por ejemplo con esta preferencia la gente verá la " -"descripción\n" -"general de las listas en http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Además, www." -"midom.inio\n" -"debería ser una clave en la asignación VIRTUAL_HOSTS en mm_cfg.py/Defaults." -"py.\n" -"Se consultará para proporcionar la dirección del servidor de correo " -"electrónico.\n" -"Si no se puede encontrar ésta, entonces se usará www.midom.inio tanto para " -"el\n" +"donde `www.midom.inio' debería ser el nombre del servidor base para el URL de las listas\n" +"en este servidor virtual. Por ejemplo con esta preferencia la gente verá la descripción\n" +"general de las listas en http://www.midom.inio/mailman/listinfo. Además, www.midom.inio\n" +"debería ser una clave en la asignación VIRTUAL_HOSTS en mm_cfg.py/Defaults.py.\n" +"Se consultará para proporcionar la dirección del servidor de correo electrónico.\n" +"Si no se puede encontrar ésta, entonces se usará www.midom.inio tanto para el\n" "interfaz web como para el interfaz por correo electrónico.\n" "\n" -"Si escribe el nombre de la lista simplemente como `milista', el nombre del " -"servidor de correo\n" -"electrónico se tomará de DEFAULT_HOST_NAME y se tomará el URL de DEFAULT_URL " -"(como\n" -"se definiera en su fichero Defaults.py o ignorado por las preferencias en " -"mm_cfg.py).\n" +"Si escribe el nombre de la lista simplemente como `milista', el nombre del servidor de correo\n" +"electrónico se tomará de DEFAULT_EMAIL_HOST y se tomará el URL de DEFAULT_URL (como\n" +"se definiera en su fichero Defaults.py o ignorado por las preferencias en mm_cfg.py).\n" "\n" -"Observe que los nombres de las listas deben obligatoriamente estar en " -"minúsculas.\n" +"Observe que los nombres de las listas se convierten a minúsculas.\n" #: bin/newlist:118 msgid "Unknown language: %(lang)s" @@ -10003,7 +9919,6 @@ msgid "No runner name given." msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de runner" #: bin/remove_members:19 -#, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" @@ -10055,13 +9970,28 @@ msgstr "" "Opciones:\n" "\n" " --file=fichero\n" -" -f file\n" -" Elimina las direcciones de suscriptores encontradas en el fichero \n" -" indicado. Si el fichero es `-', lee la entrada estándar.\n" +" -f fichero\n" +" Elimina las direcciones de suscriptores contenidas en el fichero \n" +" indicado. Si el fichero es `-', se lee de la entrada estándar.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" " Elimina todos los suscriptores de la lista de distribución.\n" +" (incompatible con --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Se eliminan las direcciones dadas de todas las listas de este sistema,\n" +" sin tener en cuenta ningún dominio virtual que pueda tener, en caso\n" +" de tener alguno. Esta opción no se puede usar con -a/--all. Además, \n" +" no debería indicar ninguna lista cuando se use esta opción.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" No se mandan mensajes informativos a los usuarios.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" No se mandan mensajes informativos al administrador.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -10162,7 +10092,6 @@ msgid "public archives" msgstr "archivos públicos" #: bin/sync_members:19 -#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -10230,19 +10159,16 @@ msgid "" " listname\n" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" msgstr "" -"Sincroniza los miembros de una lista de distribución con un fichero de " -"texto.\n" +"Sincroniza los miembros de una lista de distribución con un fichero de texto.\n" "\n" -"Este script es útil si tiene una lista de distribución de Mailman y una " -"lista\n" +"Este script es útil si tiene una lista de distribución de Mailman y una lista\n" "de direcciones del tipo include de sendmail: (como se usan también en\n" "Majordomo)\n" -"Se añade cada dirección del fichero que no esté suscrita a la lista.\n" -"Las direcciones suscritas a la lista que no estén en el fichero, son " -"borradas.\n" +"Se añaden las direcciones del fichero que no esté subscritas en la lista. Se borran \n" +"las direcciones subscritas a la lista que no estén en el fichero.\n" "Otras opciones controlan que pasa cuando se añade o elimina una dirección.\n" "\n" -"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] -f file nombre-de-fichero lista\n" +"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] -f nombre-de-fichero lista\n" "\n" "Donde `opciones' son:\n" "\n" @@ -10258,30 +10184,32 @@ msgstr "" " de la lista. Con -w=yes o -w, se envía el mensaje de bienvenida.\n" " Con -w=no, no se envía ningún mensaje.\n" "\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Controla si se mandan mensajes informativos cuando se borren direcciones\n" +" de la lista, ignorando cualquier valor que tenga el parámetro `send_goodbye_msg'\n" +" de la lista. Con -g=no no se manda ningún mensaje.\n" +"\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" -" Selecciona si hacer que los nuevos suscriptores reciban los " -"mensajes\n" -" recopilaciones. Con -d=yes o -d, se suscriben a recopilaciones. \n" -" Con -d=no (o si no se indica la opción -d) se suscriben de la " -"manera\n" -" normal.\n" +" Controla si los subscriptores nuevos tendrán la entrega en modo digest. Con -d o\n" +" -d=yes se darán de alta como subscriptores con la entrega diferida en recopilaciones.\n" +" Con -d=no se darán de alta como subscriptores regulares.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" " --a[=<yes|no>]\n" -" Especifica si el administrador debería ser notificado de " -"cada suscripción o desuscripción. Si está añadiendo un montón de \n" -" direcciones, ¡seguro que quiere deshabilitarlo!\n" -" Con -a=yes o -a, se avisa al administrador.\n" -" Con a=no, el administrador no recibe avisos.\n" -" Sin la opción -a, se usa la preferencia por defecto para la lista.\n" +" Especifica si el administrador debería ser notificado de cada\n" +" suBscripción o desuBscripción. Si está añadiendo un montón de \n" +" direcciones, ¡seguro que quiere inhabilitarlo!\n" +" Con -a=yes o -a, se avisa al administrador. Con a=no, el administrador no recibe avisos.\n" +" Sin la opción -a, se usa el valor que tenga configurada la lista..\n" "\n" " --file <nombre-de-fichero | ->\n" " -f <nombre-de-fichero | ->\n" -" Esta opción es necesaria. Especifica el fichero de texto con el que\n" +" Esta opción es obligatoria. Especifica el fichero de texto con el que\n" " sincronizarse.\n" -" Las direcciones de correo electrónico deben aparecer una por línea.\n" -" Si el nombre de fichero es `-' se usa la entrada estándar.\n" +" Las direcciones de correo electrónico deben aparecer cada una en una línea distinta.\n" +" Si el nombre de fichero es `-' se leen las direcciones de la entrada estándar.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -10335,14 +10263,12 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Primero tienes que corregir la dirección inválida precedente." #: bin/sync_members:259 -#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" -msgstr "Añadida: <%(addr)30s> %(name)s" +msgstr "Añadida: %(s)s" #: bin/sync_members:278 -#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" -msgstr "Borrando %(msg)s" +msgstr "Borrado: %(s)s" #: bin/transcheck:18 msgid "" @@ -10362,23 +10288,23 @@ msgstr "" #: bin/transcheck:57 msgid "check a translation comparing with the original string" -msgstr "" +msgstr "Compara una traducción con la cadena original" #: bin/transcheck:64 msgid "scan a string from the original file" -msgstr "" +msgstr "busca una cadena del fichero original" #: bin/transcheck:72 msgid "scan a translated string" -msgstr "" +msgstr "busca una cadena traducida" #: bin/transcheck:83 msgid "check for differences between checked in and checked out" -msgstr "" +msgstr "comprobando diferencias entre lo que se ha descargado y lo que se va a subir" #: bin/transcheck:116 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" -msgstr "" +msgstr "Recorre un fichero .po extrayendo msgids y msgstrs" #: bin/transcheck:135 msgid "" @@ -10390,16 +10316,26 @@ msgid "" " 4 end\n" " " msgstr "" +"Estados de la máquina de estados finitos del Parser:\n" +" 0 inactivo\n" +" 1 fichero o comentario\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 fin\n" +" " #: bin/transcheck:272 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "" +"Comprueba una plantilla traducida con la original,\n" +" también busca etiquetas <MM-*> si el código\n" +" html es distint0 de cero" #: bin/transcheck:319 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" -msgstr "" +msgstr "recorre el fichero po comparando msgids con msgstrs" #: bin/unshunt:19 msgid "" @@ -10432,6 +10368,8 @@ msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" msgstr "" +"No puedo quitar el mensaje %(filebase)s, lo omito:\n" +"%(e)s" #: bin/update:19 msgid "" @@ -10481,7 +10419,7 @@ msgstr "ADVERTENCIA: no se pudo adquirir el bloqueo de la lista: %(listname)s" #: bin/update:210 msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" -msgstr "" +msgstr "Poniendo a cero %(n)s BYBOUNCEs direcciones inhabilitadas sin información de rebote" #: bin/update:216 msgid "Updating the held requests database." @@ -11096,14 +11034,14 @@ msgstr "" "Envíos pendientes:" #: cron/checkdbs:114 -#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" "Cause: %(reason)s" msgstr "" -" De: %(sender)s el %(date)s\n" -" Motivo: %(reason)s" +"De: %(sender)s el %(date)s\n" +"Asunto: %(subject)s\n" +"Motivo: %(reason)s" #: cron/disabled:19 msgid "" @@ -11187,7 +11125,6 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 -#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -11213,20 +11150,25 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Enviar recordatorios de contraseña de todas las listas a todos los " -"usuarios.\n" +"Enviar recordatorios de contraseña de todas las listas a todos los usuarios.\n" "\n" -"Este programa escanea todas las listas de distribución y regoge los\n" +"Este programa recorre todas las listas de distribución y recopila los\n" "nombres de usuario y sus contraseñas, agrupados por el host_name\n" "de la lista si mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW es cierto.\n" -"Entonces se envía un mensaje de correo electrónico a cada usuario único\n" +"Entonces se envía un mensaje de correo electrónico a cada usuario por separado\n" "(por host virtual) conteniendo las contraseñas de las listas y el URL de\n" -"opciones para el usuario. El recordatorio de contraseña viene del\n" +"opciones para el usuario. El recordatorio de contraseña proviene de la variable\n" "mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, que debe existir.\n" "\n" "Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones]\n" "\n" "Opciones:\n" +" -l lista\n" +" --listname lista\n" +" Mandar el recordatorio solo para las listas indicadas. Si se omite, se\n" +" manda el recordatorio a todas las listas. Se permiten varias opciones\n" +" -l/--listname.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Mostrar este mensaje y salir.\n" @@ -11289,7 +11231,6 @@ msgstr "" " Sin esta opción, se procesan todas las listas archivables.\n" #: cron/senddigests:19 -#, fuzzy msgid "" "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" "\n" @@ -11305,18 +11246,21 @@ msgid "" "all\n" " lists are sent out.\n" msgstr "" -"Incrementar el número de volúmen de recopilación y reiniciar el número de " -"recopilación a uno.\n" +"Mada los recopilatorios de las listas con mensajes pendientes y activa digest_send_periodic\n" "\n" -"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [nombre-de-la-lista ...]\n" +"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones]\n" "\n" "Opciones:\n" "\n" -" --help/-h\n" +" -h / --help\n" " Mostrar este mensaje y salir.\n" "\n" -"Se aplica a las listas nombradas en la línea de órdenes. Si no se " -"proporciona \n" +" -l lista\n" +" --listname=lista\n" +" Se manda el recopilatorio de esta lista, si no se indica se mandan los recopilatorios\n" +" de todas las listas.\n" +"\n" +"Se aplica a las listas nombradas en la línea de órdenes. Si no se proporciona \n" "el nombre de ninguna lista, se aplica a todas.\n" #~ msgid "A confirmation email has been sent separately." |
