summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authordanohnesorg2002-10-21 20:37:30 +0000
committerdanohnesorg2002-10-21 20:37:30 +0000
commit11754e26a92601ffdd914e90f846df6cbb940e4e (patch)
treef93eb01af99786da98b2f2175ebdf4d8477859a4
parent0c1c465551306920876a3c06df5b7b88263abf37 (diff)
downloadmailman-11754e26a92601ffdd914e90f846df6cbb940e4e.tar.gz
mailman-11754e26a92601ffdd914e90f846df6cbb940e4e.tar.zst
mailman-11754e26a92601ffdd914e90f846df6cbb940e4e.zip
-rw-r--r--messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mobin192426 -> 201812 bytes
-rw-r--r--messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po247
2 files changed, 98 insertions, 149 deletions
diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo
index f1c38b6ac..99cf89af4 100644
--- a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
index 316e14cfe..009fefc8e 100644
--- a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0rc3\n"
"POT-Creation-Date: Sun Oct 20 11:44:44 2002\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-13 18:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-21 22:33+0200\n"
"Last-Translator: Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,150 +16,139 @@ msgstr ""
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:117
msgid " %(size)i bytes "
-msgstr ""
+msgstr " %(size)i bajtů "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:215
msgid " at "
-msgstr ""
+msgstr " na "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:346
msgid "Previous message:"
-msgstr ""
+msgstr "Předchozí příspěvek:"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:378
-#, fuzzy
msgid "Next message:"
-msgstr "Archivovat příspěvky?"
+msgstr "Následující příspěvek:"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:564 Mailman/Archiver/HyperArch.py:598
-#, fuzzy
msgid "thread"
-msgstr "Thread"
+msgstr "Vlákno"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:565 Mailman/Archiver/HyperArch.py:599
-#, fuzzy
msgid "subject"
-msgstr "no subject"
+msgstr "věc"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:566 Mailman/Archiver/HyperArch.py:600
msgid "author"
-msgstr ""
+msgstr "autor"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:567 Mailman/Archiver/HyperArch.py:601
-#, fuzzy
msgid "date"
-msgstr "bez data"
+msgstr "datum"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:637
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
-msgstr ""
+msgstr "<P>V současné době neexistují žádné archivy. </P>"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:676
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
-msgstr ""
+msgstr "Zagzipovaný text %(sz)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
msgid "Text%(sz)s"
-msgstr ""
+msgstr "Text %(sz)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:771
-#, fuzzy
msgid "figuring article archives\n"
-msgstr "soukromé archivy"
+msgstr "generuji archiv příspěvků\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Duben"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Únor"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Leden"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Březen"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Srpen"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Červen"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Červenec"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 Mailman/i18n.py:91
-#, fuzzy
msgid "May"
-msgstr "den"
+msgstr "Květen"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
-#, fuzzy
msgid "December"
-msgstr "Účastnící konference"
+msgstr "Prosinec"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
-#, fuzzy
msgid "November"
-msgstr "Účastnící konference"
+msgstr "Listopad"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Říjen"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
-#, fuzzy
msgid "September"
-msgstr "Účastnící konference"
+msgstr "Září"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
-#, fuzzy
msgid "First"
-msgstr "Do konference"
+msgstr "První"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
msgid "Fourth"
-msgstr ""
+msgstr "Čtvrtý"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
msgid "Second"
-msgstr ""
+msgstr "Druhý"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
-#, fuzzy
msgid "Third"
-msgstr "skryj"
+msgstr "Třetí"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:793
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
-msgstr ""
+msgstr "%(ord)s čtvrtletí %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:800
msgid "%(month)s %(year)i"
-msgstr ""
+msgstr "%(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:805
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
-msgstr ""
+msgstr "Týden, který začíná pondělím %(day)i %(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:809
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
-msgstr ""
+msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "Computing threaded index\n"
-msgstr ""
+msgstr "Generuji index pro příspěvky sdružené do vláken\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1168
msgid "Updating HTML for article "
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizuji HTML stránky archivu"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1174
msgid "article file %s is missing!"
@@ -394,7 +383,6 @@ msgstr ""
"všechny obnovit, než na nich budete dělat nějaké změny. Nebo můžete "
#: Mailman/Cgi/admin.py:368
-#, fuzzy
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "přejít zpět na stránku %(category)s."
@@ -701,8 +689,7 @@ msgstr "<b>potvrzení</b> -- Dostává přispěvatel potvrzení o přijetí příspěvku?"
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
-msgstr ""
-"<b>not metoo</b> -- Účasník si nepřeje dostávat kopie vlastních příspěvků."
+msgstr "<b>not metoo</b> -- Účasník si nepřeje dostávat kopie vlastních příspěvků."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
msgid ""
@@ -754,8 +741,7 @@ msgstr "od %(start)s do %(end)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1062
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
-msgstr ""
-"Mají být tito účastníci přihlášeni a nebo pozváni k účasti v konferenci?"
+msgstr "Mají být tito účastníci přihlášeni a nebo pozváni k účasti v konferenci?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1064
msgid "Invite"
@@ -1333,7 +1319,6 @@ msgstr ""
"a smaže zadané údaje."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:235
-#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1386,14 +1371,12 @@ msgid "Preferred language:"
msgstr "Preferovaný jazyk:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:277
-#, fuzzy
msgid "Cancel my subscription request"
-msgstr "Potvrď žádosti o přihlášení"
+msgstr "Zruš žádost o přihlášení"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:278
-#, fuzzy
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
-msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s"
+msgstr "Přihlášení do konference %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:288
msgid "You have canceled your subscription request."
@@ -1431,9 +1414,8 @@ msgstr ""
"odhlásil."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
-#, fuzzy
msgid "You are already a member of this mailing list!"
-msgstr "Nejste účastníkem konference %(listname)s."
+msgstr "Již jste účastníkem této konference!"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
msgid "Subscription request confirmed"
@@ -1650,7 +1632,7 @@ msgstr "Zahoď příspěvek"
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Příspěvek, který jste chtěl zobrazit byl již vyřízen moderátorem."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
msgid ""
@@ -1833,14 +1815,12 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Nemáte právo založit novou konferenci."
#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:162
-#, fuzzy
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
-msgstr "Neplatná adresa vlastníka: %(owner)s"
+msgstr "Neplatná adresa vlastníka: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:160
-#, fuzzy
msgid "Illegal list name: %(s)s"
-msgstr "Konference: %(listname)s"
+msgstr "Nepřípustný název konference %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:194
msgid ""
@@ -2089,7 +2069,6 @@ msgid "right"
msgstr "Vpravo"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
-#, fuzzy
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2431,8 +2410,7 @@ msgstr "Připomínka hesla"
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
-msgstr ""
-"Kliknutím na tlačítko <em>Pošli heslo</em> Vám bude zaslána Vaše heslo."
+msgstr "Kliknutím na tlačítko <em>Pošli heslo</em> Vám bude zaslána Vaše heslo."
#: Mailman/Cgi/options.py:819
msgid "Remind"
@@ -3105,19 +3083,16 @@ msgid " ack %(onoff)s"
msgstr " ack %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
-#, fuzzy
msgid " digest plain"
-msgstr "Zapnuto digest doručování"
+msgstr " digest, v čistém textu"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
-#, fuzzy
msgid " digest mime"
-msgstr "Digest"
+msgstr " digest, jako MIME zpráva"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
-#, fuzzy
msgid " digest off"
-msgstr " duplicates %(onoff)s"
+msgstr " digest je vypnut"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
msgid "delivery on"
@@ -3481,7 +3456,7 @@ msgstr "Ruština"
#: Mailman/Defaults.py:1215
msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "Švédština"
#: Mailman/Deliverer.py:43
msgid ""
@@ -3949,11 +3924,11 @@ msgstr "Filtrace&nbsp;obsahu"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
msgid "Forward to List Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Přepošli vlastníkovi konference"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
msgid "Preserve"
-msgstr ""
+msgstr "Zachovej"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
msgid ""
@@ -4001,11 +3976,10 @@ msgstr ""
"nastavených pravidel?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
" type."
-msgstr "Odstraň části zpráv, které mají tento MIME typ."
+msgstr "Odstraň přílohy zpráv, které mají tento MIME typ."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:77
msgid ""
@@ -4028,6 +4002,8 @@ msgid ""
" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
" test."
msgstr ""
+"Odstraň přílohy zpráv, pokud příloha není tohoto typu. Nechte pole prázdné,\n"
+"pokud nechcete přílohy filtrovat."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:93
msgid ""
@@ -4054,11 +4030,10 @@ msgstr ""
"Tato konverze je prováděna až po odstranění případných MIME příloh. "
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:109
-#, fuzzy
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
-msgstr "Akce, která proběhne když moderovaný účastník přispěje do konference."
+msgstr "Akce, která proběhne když příspěvek vyhoví testu na filtrování obsahu."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
msgid ""
@@ -4136,10 +4111,8 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Jaká je maximální velikost digestu?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid ""
-"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
-msgstr ""
-"Má být digest odeslán každý den i při nepřekročení maximální velikosti?"
+msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr "Má být digest odeslán každý den i při nepřekročení maximální velikosti?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
@@ -4270,8 +4243,7 @@ msgstr "Filtruj duplicitní příspěvky, pokud je to možné"
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
-msgstr ""
-"Základní charakteristika konference, včetně popisu a základních informací."
+msgstr "Základní charakteristika konference, včetně popisu a základních informací."
#: Mailman/Gui/General.py:60
msgid "General list personality"
@@ -4279,8 +4251,7 @@ msgstr "Informační stránka konference"
#: Mailman/Gui/General.py:63
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
-msgstr ""
-"Jméno konference. Je v něm možné provádět pouze změny velikosti písmen."
+msgstr "Jméno konference. Je v něm možné provádět pouze změny velikosti písmen."
#: Mailman/Gui/General.py:64
msgid ""
@@ -4447,7 +4418,6 @@ msgstr ""
"vztah ke konferenci, ale měl by být kratší, aby zbytečně neubíral místo."
#: Mailman/Gui/General.py:149
-#, fuzzy
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4816,8 +4786,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
-msgstr ""
-"Má být administrátor informován o přihlašování a odhlašování účastníků?"
+msgstr "Má být administrátor informován o přihlašování a odhlašování účastníků?"
#: Mailman/Gui/General.py:316
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
@@ -4912,7 +4881,6 @@ msgstr ""
"užitečná pokud má server, kde Mailman běží více jmen."
#: Mailman/Gui/General.py:367
-#, fuzzy
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -4964,7 +4932,6 @@ msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "Mají příspěvky obsahovat hlavičku <tt>List-Post:</tt>?"
#: Mailman/Gui/General.py:391
-#, fuzzy
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5279,9 +5246,8 @@ msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr "Filtrace&nbsp;odesílatelů"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
-#, fuzzy
msgid "Recipient&nbsp;filters"
-msgstr "Filtrace&nbsp;odesílatelů"
+msgstr "Filtrace&nbsp;adresátů"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
msgid "Spam&nbsp;filters"
@@ -5832,12 +5798,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
-msgstr ""
+msgstr "Tato sekce vám umožní nastavovat různé volby z závislosti na tom, komu je příspěvek adresován."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
-#, fuzzy
msgid "Recipient filters"
-msgstr "Filtr seznamu účastníků"
+msgstr "Filtr adresátů"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
msgid ""
@@ -5915,8 +5880,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
-msgstr ""
-"Maximální počet adresátů, pokud bude překročen příspěvek nebude rozeslán."
+msgstr "Maximální počet adresátů, pokud bude překročen příspěvek nebude rozeslán."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
msgid ""
@@ -5944,8 +5908,7 @@ msgstr "Anti spam filtry"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
-msgstr ""
-"Pozastav distribuci příspěvků, které obsahují v hlavičce takovéto řetězce."
+msgstr "Pozastav distribuci příspěvků, které obsahují v hlavičce takovéto řetězce."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
msgid ""
@@ -6046,8 +6009,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
-msgstr ""
-"Kolik řádek z těla příspěvku má být prohlédnuto při hledání klíčových slov?"
+msgstr "Kolik řádek z těla příspěvku má být prohlédnuto při hledání klíčových slov?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:64
msgid ""
@@ -6126,7 +6088,7 @@ msgstr "Brána mezi poštou a newsy."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
msgid "News server settings"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurace News serveru"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
msgid ""
@@ -6165,22 +6127,20 @@ msgstr ""
"zaslané do konference nebudou přeposílány v žádném případě.)"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
-#, fuzzy
msgid "Forwarding options"
-msgstr "Parametry archivace"
+msgstr "Parametry přeposílání"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
-#, fuzzy
msgid "Moderated"
-msgstr "Moderátor"
+msgstr "Moderována"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
msgid "Open list, moderated group"
-msgstr ""
+msgstr "Veřejná konference, moderovaná skupina"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
-msgstr ""
+msgstr "Pravidla pro moderování newsové skupiny."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid ""
@@ -6237,7 +6197,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
-#, fuzzy
msgid "Mass catch up"
msgstr "Hromadné stažení příspěvků bylo dokončeno."
@@ -6615,8 +6574,7 @@ msgstr "Do konference není možné přispívat bez souhlasu moderátora"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
-msgstr ""
-"Tato konference není veřejně přístupná, Vás příspěvek nebyl akceptován."
+msgstr "Tato konference není veřejně přístupná, Vás příspěvek nebyl akceptován."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
msgid "Too many recipients to the message"
@@ -6673,8 +6631,7 @@ msgstr "Váš příspěvek má neplatnou hlavičku."
msgid ""
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
"%(limit)d KB"
-msgstr ""
-"Tělo zprávy je příliš veliké: %(size)d bytů, kdežto limit je %(limit)d KB."
+msgstr "Tělo zprávy je příliš veliké: %(size)d bytů, kdežto limit je %(limit)d KB."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
msgid ""
@@ -6685,7 +6642,6 @@ msgstr ""
"%(kb)d KB."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
-#, fuzzy
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
msgstr "Příspěvek do moderované konference"
@@ -6718,15 +6674,15 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
-msgstr ""
+msgstr "Content type tohoto příspěvku byl výslovně zakázán"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Content type této zprávy nebyl explicitně povolen"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
msgid "After content filtering, the message was empty"
-msgstr ""
+msgstr "Po přefiltrování obsahu nezbyl žádný text k odeslání"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
msgid ""
@@ -6740,7 +6696,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
msgid "Content filtered message notification"
-msgstr ""
+msgstr "Zpráva o filtraci obsahu příspěvku"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:35
msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation"
@@ -6986,10 +6942,8 @@ msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "Ověřuji práva souboru %(dbfile)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
-#, fuzzy
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
-msgstr ""
-"Soubor %(dbfile)s patří uživateli %(owner)s (musí být vlastněn Mailmanem)"
+msgstr "Soubor %(dbfile)s patří uživateli %(owner)s (musí být vlastněn %(user)s)"
#: Mailman/MailList.py:709
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
@@ -7035,9 +6989,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:180
-#, fuzzy
msgid "Uncaught bounce notification"
-msgstr "Oznámení o nedoručitelnosti"
+msgstr "Nesrozumitelné oznámení o nedoručitelnosti"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:73
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
@@ -7098,85 +7051,80 @@ msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu's Not Unix"
#: Mailman/i18n.py:86
-#, fuzzy
msgid "Mon"
-msgstr "on"
+msgstr "Pondělí"
#: Mailman/i18n.py:86
msgid "Thu"
-msgstr ""
+msgstr "Čtvrtek"
#: Mailman/i18n.py:86
msgid "Tue"
-msgstr ""
+msgstr "Úterý"
#: Mailman/i18n.py:86
msgid "Wed"
-msgstr ""
+msgstr "Středa"
#: Mailman/i18n.py:87
msgid "Fri"
-msgstr ""
+msgstr "Pátek"
#: Mailman/i18n.py:87
-#, fuzzy
msgid "Sat"
-msgstr "Nastav"
+msgstr "Sobota"
#: Mailman/i18n.py:87
msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Neděle"
#: Mailman/i18n.py:91
-#, fuzzy
msgid "Apr"
-msgstr "Odsouhlas"
+msgstr "Duben"
#: Mailman/i18n.py:91
msgid "Feb"
-msgstr ""
+msgstr "Únor"
#: Mailman/i18n.py:91
msgid "Jan"
-msgstr ""
+msgstr "Leden"
#: Mailman/i18n.py:91
msgid "Jun"
-msgstr ""
+msgstr "Červen"
#: Mailman/i18n.py:91
msgid "Mar"
-msgstr ""
+msgstr "Březen"
#: Mailman/i18n.py:92
msgid "Aug"
-msgstr ""
+msgstr "Srpen"
#: Mailman/i18n.py:92
msgid "Dec"
-msgstr ""
+msgstr "Prosinec"
#: Mailman/i18n.py:92
msgid "Jul"
-msgstr ""
+msgstr "Červenec"
#: Mailman/i18n.py:92
-#, fuzzy
msgid "Nov"
-msgstr "Ne"
+msgstr "Listopad"
#: Mailman/i18n.py:92
msgid "Oct"
-msgstr ""
+msgstr "Říjen"
#: Mailman/i18n.py:92
-#, fuzzy
msgid "Sep"
-msgstr "Nastav"
+msgstr "Září"
#: Mailman/i18n.py:122
msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(year)04i"
-msgstr ""
+msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(year)04i"
#: bin/add_members:26
#, fuzzy
@@ -9944,3 +9892,4 @@ msgstr ""
#~ "Pokud potřebujete další informace a nebo seznam neplatných adres,\n"
#~ "nahlédněte do: \n"
#~ " %(varhelp)s\n"
+