diff options
| author | pioppo | 2002-12-09 20:24:12 +0000 |
|---|---|---|
| committer | pioppo | 2002-12-09 20:24:12 +0000 |
| commit | 0a00dcf377faaff1d933969902b572c2c323aa63 (patch) | |
| tree | 459ec328a619fa4d14ccd27073ce4eef01a2d9a1 | |
| parent | 5568d4812d3f5eed88dd907e08b6007b29ef1615 (diff) | |
| download | mailman-0a00dcf377faaff1d933969902b572c2c323aa63.tar.gz mailman-0a00dcf377faaff1d933969902b572c2c323aa63.tar.zst mailman-0a00dcf377faaff1d933969902b572c2c323aa63.zip | |
ready for b6
| -rw-r--r-- | messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 338428 -> 340432 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po | 99 |
2 files changed, 46 insertions, 53 deletions
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex fb78b0375..f696d4920 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po index 64d41260d..cdb9d63e6 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1b4\n" "POT-Creation-Date: Mon Dec 9 01:18:04 2002\n" -"PO-Revision-Date: 2002-12-02 21:05GMT\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-09 21:16GMT\n" "Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <mailman-it@ferrara.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,9 +13,8 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:111 -#, fuzzy msgid "size not available" -msgstr "non disponibile" +msgstr "dimensione non disponibile" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:117 msgid " %(size)i bytes " @@ -163,14 +162,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Calcolo l'indice per thread\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1261 -#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" -msgstr "Aggiorno l'HTML per l'articolo " +msgstr "Aggiorno l'HTML per l'articolo %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1268 -#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" -msgstr "manca il file dell'articolo %s!" +msgstr "manca il file dell'articolo %(filename)s!" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 @@ -765,8 +762,7 @@ msgstr "" msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" -msgstr "" -"<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?" +msgstr "<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619 #: Mailman/Cgi/admin.py:1005 @@ -3080,8 +3076,7 @@ msgstr "" msgid "" "You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" -msgstr "" -"Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?" +msgstr "Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 msgid "Confirmation succeeded" @@ -4157,8 +4152,7 @@ msgstr "Soglie nella gestione degli errori di invio" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" -msgstr "" -"Le notifiche di errore sugli invii devono essere elaborate automaticamente?" +msgstr "Le notifiche di errore sugli invii devono essere elaborate automaticamente?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" @@ -4622,8 +4616,7 @@ msgstr "Normale" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:64 #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "" -"Qual è la modalità di invio predefinita per i nuovi iscritti?" +msgstr "Qual è la modalità di invio predefinita per i nuovi iscritti?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -4645,8 +4638,7 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "Quanti Kb dovrebbe essere grande un digest prima di essere inviato?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "" -"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" "I digest devono essere inviati giornalmente anche se non raggiungono la " "dimensione minima?" @@ -4660,8 +4652,7 @@ msgstr "Intestazione aggiunta ad ogni digest" msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " -msgstr "" -"Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest." +msgstr "Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest." # /home/mailman/Mailman/Digester.py:85 #: Mailman/Gui/Digest.py:73 @@ -5387,8 +5378,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 #: Mailman/Gui/General.py:298 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "" -"Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?" +msgstr "Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?" #: Mailman/Gui/General.py:301 msgid "" @@ -6324,8 +6314,7 @@ msgstr "Filtri per iscritti" #: Mailman/Gui/Privacy.py:189 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" -msgstr "" -"I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?" +msgstr "I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:191 msgid "" @@ -6973,22 +6962,19 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:55 #: Mailman/Gui/Usenet.py:48 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." -msgstr "" -"Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per." +msgstr "Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per." #: Mailman/Gui/Usenet.py:51 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" -msgstr "" -"I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?" +msgstr "I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:55 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" -msgstr "" -"I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?" +msgstr "I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:44 #: Mailman/Gui/Usenet.py:58 @@ -7073,8 +7059,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:92 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" -msgstr "" -"Metto il prefisso nel <tt>Subject:</tt> dei messaggi inoltrati ai newsgroup?" +msgstr "Metto il prefisso nel <tt>Subject:</tt> dei messaggi inoltrati ai newsgroup?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:93 msgid "" @@ -7196,16 +7181,15 @@ msgstr "; è stato disabilitato per qualche ragione ignota" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:145 #: Mailman/HTMLFormatter.py:148 -#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "" "Nota: l'invio dei messaggi della lista al tuo indirizzo è attualmente " -"disabilitato %(reason)s." +"disabilitato%(reason)s." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153 #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 msgid "Mail delivery" -msgstr "Invio messaggi" +msgstr "Consegna della posta" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156 #: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 @@ -7459,8 +7443,7 @@ msgstr "Visita la Lista degli Iscritti" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:334 #: Mailman/HTMLFormatter.py:345 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "" -"Una volta al mese, la tua password ti verrà spedita come promemoria." +msgstr "Una volta al mese, la tua password ti verrà spedita come promemoria." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:373 #: Mailman/HTMLFormatter.py:391 @@ -7486,8 +7469,7 @@ msgstr "Sospensione di emergenza per tutti i messaggi attivata" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "" -"Il tuo messaggio è stato giudicato inappropriato dal moderatore." +msgstr "Il tuo messaggio è stato giudicato inappropriato dal moderatore." #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" @@ -8123,13 +8105,11 @@ msgstr "Set" #: Mailman/i18n.py:95 msgid "Server Local Time" -msgstr "" +msgstr "Ora locale del server" #: Mailman/i18n.py:128 -#, fuzzy -msgid "" -"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(year)04i" +msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s" #: bin/add_members:26 msgid "" @@ -8690,8 +8670,7 @@ msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s" #: bin/check_perms:97 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" -msgstr "" -"gruppo errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "gruppo errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:120 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" @@ -9755,6 +9734,26 @@ msgid "" "of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" +"Elenca i gestori di una lista, o di tutte le liste.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista ...]\n" +"Opzioni:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Raggruppa i gestori per lista ed include i nomi delle liste nell'output.\n" +" In caso contrario i gestori vengono ordinati alfabeticamente per indirizzo\n" +" e mostrati una sola volta\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Include anche i moderatori nell'output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" +" nomelista\n" +" Visualizza i gestori per le liste specificatet. E' possibile indicare più\n" +" di una lista dopo le opzioni. Se non viene indicata alcuna lista, allora\n" +" saranno mostrate tutte.\n" #: bin/mailmanctl:19 msgid "" @@ -9994,8 +9993,7 @@ msgstr "" #: bin/mailmanctl:282 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." -msgstr "" -"Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u." +msgstr "Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u." # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 #: bin/mailmanctl:313 @@ -11431,8 +11429,7 @@ msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:270 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "" -"La variabile `m' è l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s" +msgstr "La variabile `m' è l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 msgid "" @@ -11759,7 +11756,3 @@ msgstr "" " Invia il digest soltanto per la lista indicata, altrimenti viene\n" " inviato per tutte.\n" -#~ msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation" -#~ msgstr "" -#~ "I messaggi di questo iscritto sono attualmente messi in quarantena in " -#~ "attesa della decisione del moderatore" |
