1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
|
# Catalogues Mailman en Français.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Ousmane Wilane <wilane@cyg.sn>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1b1\n"
"POT-Creation-Date: Tue Mar 12 13:04:19 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-13 03:46:01+00:00\n"
"Last-Translator: Ousmane Wilane <wilane@cyg.sn>\n"
"Language-Team: fr <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.3\\n"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:165 Mailman/Archiver/pipermail.py:166
msgid "No subject"
msgstr "Sans objet"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:265
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Création du répertoire des archives "
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Chargement de l'etat pickle des archives"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:304
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Pickle de l'etat des archives vers"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:415
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Mise à jour des fichiers d'index pour les archives [%(archive)s]"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449
msgid " Thread"
msgstr "\tThread"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:535
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
#: Mailman/Bouncer.py:168
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: Mailman/Bouncer.py:173
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Avis de mesure de rebond"
#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200
#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
#: Mailman/ListAdmin.py:224
msgid "(no subject)"
msgstr "(sans objet)"
#: Mailman/Bouncer.py:233
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Aucune information de rebond]."
#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
msgid "Moderator"
msgstr "Modérateur"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
#: Mailman/Cgi/admin.py:68 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Liste inexistante <em>%(safelistname)s</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:83 Mailman/Cgi/admindb.py:101
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "Echec de l'authentification."
#: Mailman/Cgi/admin.py:173
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
" unusable."
msgstr ""
"Vous avez désactivé aussi bien les modes de remise groupé qu'indivuduels.\n"
"C'est un paramètrage incompatible. Vous devez en activer un faute de quoi,\n"
"votre liste de diffusion sera inutilisable."
#: Mailman/Cgi/admin.py:177 Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:188
#: Mailman/Cgi/admin.py:1307 Mailman/Gui/GUIBase.py:174
msgid "Warning: "
msgstr "Attention: "
#: Mailman/Cgi/admin.py:181
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
msgstr "Vous avez des abonnés en mode de remise groupé alors que cette option est désactivée. Ces abonnés ne recevront pas de courriels."
#: Mailman/Cgi/admin.py:186
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
" problem."
msgstr ""
"Vous avez des abonnés normaux mais les soumissions non-groupées sont\n"
"désactivées. Ils recevront les courriels jusqu'à ce ce que vous resolviez le "
"problème."
#: Mailman/Cgi/admin.py:210
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Listes de diffusion de %(hostname)s - Liens de l'Admin"
#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenue!"
#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
#: Mailman/Cgi/admin.py:246
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
"<p>Il n'y a actuellement pas de liste de diffusion %(mailmanlink)s\n"
"\tpubliquement annoncées sur %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:252
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
" name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
"<p>Ci-dessous une collection de listes de diffusion\n"
"\t%(mailmanlinks)s sur %(hostname)s. Clickez sur\n"
"\tle nom d'une liste pour afficher la page de configuration\n"
"\tde la liste en question."
#: Mailman/Cgi/admin.py:259
msgid "right "
msgstr "droite "
#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
"a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
"Pour visiter la page de configuration des administrateurs pour une liste\n"
"non annoncée, ouvrez une URL semblable à celle-ci mais avec un '/' et le \n"
"le nom %(extra)s de la liste à la fin. Si vous disposez des autorisations "
"nécessaires\n"
"vous pourrez également <a href=\"%(creatorurl)s\">créer une nouvelle liste.</"
"a>\n"
"\n"
"\t<p>Les informations générales sur les listes sont disponible à "
#: Mailman/Cgi/admin.py:268
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "Panorama de la liste de diffusion"
#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>Envoyez questions et commentaires à "
#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/admin.py:552
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[pas de description disponible]"
#: Mailman/Cgi/admin.py:320
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Aucun nom de variable valide trouvé."
#: Mailman/Cgi/admin.py:330
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr ""
"Aide à la configuration de la liste %(realname)s\n"
"\t<br>Option <em>%(varname)s</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:337
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Aide Mailman sur l'option de liste %(varname)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:355
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
"other\n"
" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
"also\n"
" "
msgstr ""
"<em><strong>Attention:</strong> Modifier cette option ici peut entrainer un\n"
"défaut de synchronisation sur les autres fenêtres. Veillez recharger toute\n"
"page affichant cette option pour cette liste de diffusion. Vous pourrez "
"également\n"
"\n"
" "
#: Mailman/Cgi/admin.py:365
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr "Retourne à la page des options de type %(category)s."
#: Mailman/Cgi/admin.py:380
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Administration %(realname)s (%(label)s)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:381
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "Administration de la liste %(realname)s<br>Section %(label)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:386
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Catégories de configuration"
#: Mailman/Cgi/admin.py:387
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Les autres activités administratives"
#: Mailman/Cgi/admin.py:392
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Basculer vers les requêtes en attente du modérateur"
#: Mailman/Cgi/admin.py:394
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Allez à la page des informations générales de la liste"
#: Mailman/Cgi/admin.py:396
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "Modifier les pages HTML publiques"
#: Mailman/Cgi/admin.py:398
msgid "Go to list archives"
msgstr "Visitez les archives de la liste"
#: Mailman/Cgi/admin.py:404
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Supprimer cette liste de diffusion"
#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid " (requires confirmation)<br> <br>"
msgstr " (confirmation requise)<br> <br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid "Logout"
msgstr "Déconnecter"
#: Mailman/Cgi/admin.py:467
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
"Effectuez vos modifications dans la section suivante, ensuite\n"
"soumettez-les en utilisant le bouton <em>Soumettre vos\n"
"modifications</em> ci-dessous."
#: Mailman/Cgi/admin.py:485
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Tâches supplémentaires d'abonné"
#: Mailman/Cgi/admin.py:488
msgid ""
"<li>Find members by\n"
" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
"html\"\n"
" >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
msgstr ""
"<li>Trouver les abonnés en utilisant les <a\n"
"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Expression\n"
"régulières Python</a> (<em>regexp</em><br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:493 Mailman/Cgi/admin.py:698
msgid "Regexp:"
msgstr "Expression regulière:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:498
msgid "Search..."
msgstr "Recherche..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:503
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
msgstr ""
"<li>Activer le bit de modération pour tous, y compris ceux\n"
" qui ne sont actuellement pas visibles"
#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "On"
msgstr "On"
#: Mailman/Cgi/admin.py:509
msgid "Set"
msgstr "Activer"
#: Mailman/Cgi/admin.py:553
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: Mailman/Cgi/admin.py:607
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
msgstr ""
"Options malformés:\n"
"%(record)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:663
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Entrer le texte ci-dessous, ou ...</em><br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:665
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...spécifiez une fichier à télédécharger</em><br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/admin.py:694
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Thème %(i)d"
#: Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: Mailman/Cgi/admin.py:696
msgid "Topic name:"
msgstr "Nom du thème:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/options.py:891
msgid "Description:"
msgstr "Description"
#: Mailman/Cgi/admin.py:705
msgid "Add new item..."
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:707
msgid "...before this one."
msgstr "...avant celle-ci."
#: Mailman/Cgi/admin.py:708
msgid "...after this one."
msgstr "...après celle-ci."
#: Mailman/Cgi/admin.py:741
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Détails de <b>%(varname)s</b>)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:746
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
" permanent state.</em>"
msgstr ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
"\tl'activation de cette valeur prend effet immédiatement sans\n"
"\tmodifier les états permanents.</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:760
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Abonnement en masse"
#: Mailman/Cgi/admin.py:767
msgid "Mass Removals"
msgstr "Suppression en masse"
#: Mailman/Cgi/admin.py:774
msgid "Membership List"
msgstr "Liste des abonnements"
#: Mailman/Cgi/admin.py:790
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Expression régulière invalide: "
#: Mailman/Cgi/admin.py:841
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "Total des abonnés %(allcnt)s, %(membercnt)s affichés"
#: Mailman/Cgi/admin.py:844
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "total des abonnés %(allcnt)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:867
msgid "unsub"
msgstr "résil"
#: Mailman/Cgi/admin.py:868
msgid "member address<br>member name"
msgstr "Adresse de l'abonné<br>Nom de l'abonné"
#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid "hide"
msgstr "cacher"
#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid "mod"
msgstr "mod"
#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "noncourriel<br>[raison]"
#: Mailman/Cgi/admin.py:871
msgid "ack"
msgstr "acc"
#: Mailman/Cgi/admin.py:871
msgid "not metoo"
msgstr "pasmoi"
#: Mailman/Cgi/admin.py:872
msgid "nodupes"
msgstr "sansdoublons"
#: Mailman/Cgi/admin.py:873
msgid "digest"
msgstr "groupé"
#: Mailman/Cgi/admin.py:873
msgid "plain"
msgstr "brute"
#: Mailman/Cgi/admin.py:874
msgid "language"
msgstr "langue"
#: Mailman/Cgi/admin.py:885
msgid "?"
msgstr "?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:886
msgid "U"
msgstr "U"
#: Mailman/Cgi/admin.py:887
msgid "A"
msgstr "A"
#: Mailman/Cgi/admin.py:888
msgid "B"
msgstr "R"
#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>résil</b> -- Cliquez pour résilier son abonnement."
#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
msgstr ""
"<b>mod</b> -- Le bit de modération individuel de l'utilisateur. \n"
" Si celui-ci est actif, les soumissions de l'utilisateur \n"
" seront modérées, sinon, elles seront approuvées."
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr ""
"<b>cacher</b> -- L'adresse de l'abonné est-elle supprimée\n"
"\tde la liste des abonnés?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:968
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
" delivery:\n"
" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
" personal options page.\n"
" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
" administrators.\n"
" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
" excessive bouncing from the member's address.\n"
" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
"known.\n"
" This is the case for all memberships which were "
"disabled\n"
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"<b>noncourriel</b> -- La remise est-elle désactivée pour l'abonné?\n"
"Si oui, une abréviation sera fournit pour en indiquer la raison:\n"
" <ul><li><b>U</b> -- La remise a été désactivée par l'abonné à\n"
" partir de la page d'option personnelle.\n"
" <li><b>A</b> -- La remise a été désactivée par les\n"
" administrateurs de la liste.\n"
" <li><b>R</b> -- La remise a été désactivée par le système\n"
" suite à des rebonds excessifs en provenance de l'adresse\n"
" de l'abonné.\n"
" <li><b>?</b> -- Le motif de la désactivation est inconnue.\n"
" C'est le cas de toutes les désactivations opérées dans\n"
" des versions précédentes de Mailman.\n"
" </ul>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr ""
"<b>acc</b> -- Les abonnés recoivent-ils un accusé de récéption de leurs "
"soumissions?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:986
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr ""
"<b>pasmoi</b> -- Les abonnés veulent-ils éviter de recevoir des copies\n"
"de leurs propres soumissions?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
msgstr "<b>pasmoi</b> -- Les abonnés éludent-ils les doublons?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:992
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
"<b>groupée</b> -- Est ce que les abonnés recoivent les messages\n"
"sous forme groupée?\n"
"\t(soumissions individuelles sinon)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:995
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
msgstr ""
"<b>brute</b> -- Est ce que lors de l'envoi des lots, l'abonné\n"
"doit-il recevoir du texte brute? (MIME sinon)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:997
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>Langue</b> -- Langue préféré par l'utilisateur"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Cliquez ici pour cacher la légende de cette table."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1015
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Cliquer ici pour inclure la légende de cette table."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1022
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr ""
"<p><em>Pour voir d'avantage d'abonnés, clicker sur l'un des intervals ci-"
"dessous:<em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1031
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "De %(start)s à %(end)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
msgid "Send welcome message to this batch?"
msgstr "Envoyer un message de bienvenue à ce batch?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060
#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/admin.py:1094
msgid " no "
msgstr " Non "
#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 Mailman/Cgi/admin.py:1063
#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 Mailman/Cgi/admin.py:1097
msgid " yes "
msgstr " oui "
#: Mailman/Cgi/admin.py:1056
msgid "Send notifications to the list owner? "
msgstr "Envoyer une notification au propriétaire de la liste? "
#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/admin.py:1099
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Entrer une adresse par ligne ci-dessous..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 Mailman/Cgi/admin.py:1104
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...ou spécifier un fichier à télédécharger"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Envoyer un accusé de récéption de résiliation à l'utilisateur?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Envoyer les avis au propriétaire de la liste?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Modifier le mot de passe des propriétaires de la liste"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1116
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
"tend\n"
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
"Les <em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent\n"
"d'un contrôle totale sur tous les paramètres de cette liste. Ils\n"
"peuvent modifier toute variable de liste configurable à travers ces\n"
"pages web d'administration.\n"
"\n"
"<p>Les <em>Modérateurs de listes</em> ont moins de privilèges; ils ne\n"
"peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, mais\n"
"peuvent néanmoins basculer vers les requêtes administratives, pour\n"
"approuver ou rejeter les requêtes d'abonnement, se débarrasser des\n"
"soumissions en attentes. <em>Les administrateurs</em> de listes\n"
"peuvent évidemment basculer vers les les requêtes en attente. \n"
"\n"
"<p>Pour séparer les tâches relatives à la gestion d'une liste en\n"
"tâches administratives et tâches de modération, Vous devriez fournir\n"
"un mot de passe de modération séparé dans le champ ci-dessous, et\n"
"fournir la liste des adresses courriels des modérateurs dans la\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">section options générales</a>."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Entrez le nouveau mot de passe administrateur:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "Confirmez le mot de passe administrateur:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1142
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Entrer le nouveau mot de passe de modération:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe de modération:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Soumettre vos modifications"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Les mots de passe de modération ne correspondent pas.<br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1182
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "Les mots de passe administrateur ne correspindent pas"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
msgid "Already a member"
msgstr "Déjà abonné"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1221
msgid "<blank line>"
msgstr "<ligne vide>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1225
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Adresse courriel Mauvais/Invalide"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1228
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Adresse hostile (caractères illégaux)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1232
msgid "Successfully Subscribed:"
msgstr "Abonné(e) avec succés:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1236
msgid "Error Subscribing:"
msgstr "Erreur lors de l'abonnement:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Résiliation réussit"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Ne peut résilier l'abonnement de non-abonnés"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1282
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valeur du bit de modération incorrecte"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1303
msgid "Not subscribed"
msgstr "Pas abonné"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Les modifications apportées l'abonné supprimé sont ignorées: %(user)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1345
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Abonnement résilié avec succès:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Erreur lors de la résiliation:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "Base de données administrative de %(realname)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:158
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "Résultats de la base de données administrative de %(realname)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:166
msgid "There are no pending requests."
msgstr "Pas de requêtes en instance."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:177
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "Instructions détaillées pour la Base de données administrative"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:181
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Requêtes administratives pour la liste de diffusion:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 Mailman/Cgi/admindb.py:226
msgid "Submit All Data"
msgstr "Soumettre toutes les données"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:197
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "tous les messages de %(esender)s en attente."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:202
msgid "a single held message."
msgstr "un seul message en attente"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:207
msgid "all held messages."
msgstr "tous les messages en attente."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:241
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Erreur sur la base de données administrative de Mailman"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:246
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "liste des listes de diffusion disponibles"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:247
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Vous devez donner le nom d'une liste. Voici les %(link)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:260
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Requêtes d'abonnement"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
msgid "Address/name"
msgstr "Adresse/nom"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:304
msgid "Your decision"
msgstr "Votre Décision"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:305
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motifs du refus"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:320
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
msgid "Defer"
msgstr "Différer"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:321
#: Mailman/Cgi/admindb.py:570
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Reject"
msgstr "Rejet"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Discard"
msgstr "Ignorer"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:286
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Définitivement banni de cette liste"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:301
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Requêtes de résiliation d'abonnement"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:303
msgid "User address/name"
msgstr "Adresse/nom de l'abonné"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:352 Mailman/Cgi/admindb.py:558
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:355
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Mesure à prendre pour tous ces messages en attente:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Concerver les messages pour l'administrateur du site"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:373
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Faire suivre les messages (individuellement) à:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:391
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Annuler le bit de <em>modération</em> de cet abonné"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:401
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
msgstr "Ajouter <b>%(esender)s</b> à un filtre expéditeur"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Accepts"
msgstr "Approbations"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Discards"
msgstr "Ignorances"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Holds"
msgstr "Attentes"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Rejects"
msgstr "Rejets"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
msgstr ""
"Ajouter <b>%(esender)s</b> aux utilisateurs qui ne pourront jamais\n"
"s'abonner à cette liste. "
#: Mailman/Cgi/admindb.py:420
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr ""
"Cliquez sur le numéros du message pour voir le message\n"
" individuel, à moins que"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:422
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "visualisez tous les messages de %(esender)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Subject:"
msgstr "Objet:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
msgid " bytes"
msgstr " octets"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:563
msgid "Reason:"
msgstr "Motif:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
msgid "not available"
msgstr "non disponible"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:507
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Soumission mise en attente d'approbation"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:509
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d de %(total)d)"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:520
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Message avec l'id #%(id)d perdu."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:529
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Le message avec comme id #%(id)d est altéré."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:576
msgid "Action:"
msgstr "Action:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:580
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Concerver les messages pour l'administrateur du site"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "De plus, faîtes suivre ce message à:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:589
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr ""
"Si vous rejettez cette soumissions, <b>veillez vous expliquer (facultatif):"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:592
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Aucun motif fournit]"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:597
msgid "Message Headers:"
msgstr "En-tête de message:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:602
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Extrait du message:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "No reason given"
msgstr "Sans motif"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:281
#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "[No reason given]"
msgstr "[aucun motif fourni]"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:725
msgid "Database Updated..."
msgstr "Base de données mise à jour..."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:728
msgid " is already a member"
msgstr " est déjà abonné"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "La chaîne de confirmation était vide."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
" string."
msgstr ""
"<b>Chaîne de confirmation non valide:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
" <p>Notez que la chaîne de confirmation expire au bout de %(days)d\n"
" jours à partir de l'émission de la requête initiale\n"
" d'abonnement. Si votre confirmation a expirée, veillez demander un\n"
" nouvel abonnement.\n"
" Si tel n'est pas le cas, <a href=\"%(confirmurl)s\">fournissez</a>\n"
" votre chaîne de confirmation de nouveau."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:142
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "Erreur système, mauvais contenu: %(content)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:152
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Mauvaise chaîne de confirmation"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:160
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Entrez le cookie de confirmation"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:173
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
"box\n"
" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
" confirmation step."
msgstr ""
"Veillez entrer la chaîne de confirmation (i.e. <em>le cookie</em>) que\n"
"vous avez reçu dans votre message dans la zone de texte ci-dessous,\n"
"puis cliquez sur le bouton <em>Soumettre</em> pour aller à la fenêtre\n"
"de confirmation suivante."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Chaîne de confirmation:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:180
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:191
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Confirmez la requête d'abonnement"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:208
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
"hit\n"
" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
" options page which you can use to further customize your membership\n"
" options.\n"
"\n"
" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
" request."
msgstr ""
"Votre confirmation est nécessaire pour achever le processus\n"
"d'abonnement à la liste <em>%(listname)s</em>. Vos paramètres\n"
"d'abonnements sont affichés ci-dessous; opérez les modifications\n"
"désirées et \n"
"cliquez \n"
"sur <em>Abonner</em> pour achever le processus de confirmation. Une\n"
"fois votre requête d'abonnement confirmée, la page des options de\n"
"votre compte vous sera affichée, vous pourrez alors l'utiliser pour\n"
"une personnalisation avancée de vos options d'abonnement.\n"
"\n"
"<p>Note: Votre mot de passe vous sera envoyé par courriel une fois que\n"
"votre abonnement aura été confirmé. Vous pourrez le changer en vous\n"
"rendant à votre page d'options personnels.\n"
"\n"
"<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
"requête de confirmation."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:223
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
"changes\n"
" and hit <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. "
"Once\n"
" you've confirmed your subscription request, the moderator must "
"approve\n"
" or reject your membership request. You will receive notice of "
"their\n"
" decision.\n"
"\n"
" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
"subscription\n"
" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
" page.\n"
"\n"
" <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n"
" subscription request."
msgstr ""
"Votre confirmation est nécessaire pour achever le processus\n"
"d'abonnement à la liste <em>%(listname)s</em>. Vos paramètres\n"
"d'abonnements sont affichés ci-dessous; opérez les modifications\n"
"désirées et cliquez sur <em>Abonner</em> pour achever le processus de\n"
"confirmation. Une fois votre requête d'abonnement confirmée, les\n"
"modérateurs devront approuver ou rejeter votre requête. Vous recevrez\n"
"un avis vous faisant part de leurs décision.\n"
"\n"
"<p>Note: Votre mot de passe vous sera envoyé par courriel une fois\n"
"votre abonnement confirmé. Vous pourrez le modifier en vous rendant à\n"
"votre page d'options personnels.\n"
"\n"
"<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
"requête d'abonnement."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:240
msgid "Your email address:"
msgstr "Votre adresse courriel:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:241
msgid "Your real name:"
msgstr "Votre nom complet:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:247
msgid "Receive digests?"
msgstr "Recevoir les messages groupés?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312
#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205
#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155
#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260
#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298
#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311
#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:333
#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "No"
msgstr "Non"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312
#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205
#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62
#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233
#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287
#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301
#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316
#: Mailman/Gui/General.py:333 Mailman/Gui/General.py:361
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:256
msgid "Preferred language:"
msgstr "Langue préférée:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 Mailman/Cgi/confirm.py:418
#: Mailman/Cgi/confirm.py:514
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Annuler et ignorer"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Vous avez annulé votre demande d'abonnement."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:301
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "En attente de l'approbation du modérateur"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:304
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
"from\n"
" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
"notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
"\tVous avez confirmé votre abonnement à la liste %(listname)s avec\n"
"\tsuccès, toutefois, une approbation finale par le modérateur de\n"
"\tla liste est requise avant que le processus de votre abonnement ne\n"
"\ts'achève. Votre requête a été envoyée au modérateur de la liste\n"
"\tet il vous sera fait part de sa décision."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:311 Mailman/Cgi/confirm.py:364
#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:661
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
" address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
"Chaîne de confirmation invalide. Il est possible\n"
"\t\tque vous tentez de confirmer une requête pour une adresse\n"
"\t\tdéjà désabonnée."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Requête d'abonnement confirmée"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:324
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
" with your password, and other useful information and links.\n"
"\n"
" <p>You can now\n"
" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
" page</a>."
msgstr ""
" Votre requête d'abonnement a la liste %(listname)s a été\n"
" confirmée avec succès pour l'adresse \"%(addr)s\". Un message de\n"
" confirmation séparé sera envoyé à votre adresse courriel avec\n"
" votre mot de passe et d'autres informations et liens utiles.\n"
"\n"
" <p>Vous pouvez maintenant \n"
" <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre à votre page de login\n"
" d'abonné</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:342
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Vos requête de résiliation a été annulée."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Requête de résiliation confirmée"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
"main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
"Votre abonnement à la liste %(listname)s a été résilié avec\n"
"succès. Vous pourrez à présent <a href=\"%(listinfourl)s\">visiter la\n"
"page principal d'informations de la liste</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:385
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Confirmez la requête de résiliation"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 Mailman/Cgi/confirm.py:487
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Non disponible</em>"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:401
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
" process.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
" request."
msgstr ""
"Votre confirmation est nécessaire en vue de compléter votre requête de\n"
"résiliation de votre abonnement à la liste <em>%(listname)s</em>. Vous\n"
"êtes actuellement abonné avec comme\n"
"\n"
"<ul><li><b>Nom Complet:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Adresse Courriel:</b> %(addr)s\n"
"</ul>\n"
"\n"
"Cliquez sur le bouton <em>Résilier</em> ci-dessous pour achever le\n"
"processus de confirmation.\n"
"\n"
"<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
"requête de résiliation."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:417 Mailman/Cgi/options.py:616
#: Mailman/Cgi/options.py:761 Mailman/Cgi/options.py:771
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Résilier"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:428
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Vous avez annulé votre requête de changement d'adresse"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:456
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Requête de changement d'adresse confirmée"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
"You\n"
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
"Vous avez changé l'adresse de votre abonnement à la liste %(listname)s\n"
"de <b>%(oldaddr)s</b> à <b>%(newaddr)s</b>.\n"
"Vous pourrez maintenant <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre à votre\n"
"page de login d'abonné</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Confirmez la requête de changement d'adresse"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:489
msgid "globally"
msgstr "globalement"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
"\n"
" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
"confirmation\n"
" process.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
" request."
msgstr ""
"Votre confirmation est nécessaire pour achever le processus de\n"
"changement d'adresse pour la liste <em>%(listname)s</em>.\n"
"Vous êtes actuellement abonné avec comme\n"
"\n"
"<ul><li><b>Nom Complet:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Adresse Courriel:</b> %(oldaddr)s\n"
"</ul>\n"
"\n"
"et vous avez démandé un changement global de votre adresse courriel\n"
"vers \n"
"<ul><li><b>Nouvelle Adresse Courriel:</b> %(newaddr)s </ul>\n"
"\n"
"Cliquez sur le bouton <em>Changer l'adresse</em> ci-dessous pour\n"
"achever le processus de confirmation.\n"
"\n"
"<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
"requête de changement d'adresse."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:513
msgid "Change address"
msgstr "Changez l'adresse"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:626
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Laissez à l'état d'attente d'approbation"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
"Bien, le modérateur de la liste aura encore la latitude d'approuver\n"
"ou de rejeter ce message."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:556
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "L'expéditeur a ignoré le message via l'interface web."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
"likely\n"
" reason for this is that the list moderator has already approved "
"or\n"
" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
" time."
msgstr ""
"Le message en attente avec comme objet:\n"
"En-tête <em>%(subject)s</em> est introuvable. La raison la plus\n"
"probable expliquant cette situation est que le modérateur a déjà\n"
"approuvé ou rejeté le message. Vous n'avez pas été en mesure de\n"
"l'annuler à temps."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:566
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Annulation du mesage soumit"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:569
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr ""
"Vous avez annulé avec succès la soumission du message avec comme objet:\n"
"En-tête <em>%(subject)s</em> à la liste %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Annulez l'envoi de messages en attente"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:609
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
"\n"
" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
"Votre confirmation est nécessaire pour annuler la soumission de votre\n"
"message à la liste <em>%(listname)s</em>:\n"
"\n"
"<ul><li><b>Expéditeur:</b> %(sender)s\n"
" <li><b>Objet:</b> %(subject)s\n"
" <li><b>Motif:</b> %(reason)s\n"
"</ul>\n"
"\n"
"Cliquez sur le bouton <em>Annuler et ignorer</em> pour ignorer la\n"
"soumission.\n"
"\n"
"<p>Ou cliquez sur le bouton <em>Poursuivre l'attente\n"
"d'approbation</em> pour attendre la décision du modérateur quant à\n"
"l'approbation ou le rejet du message."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Cancel posting"
msgstr "Annulez l'envoi"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:637
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
"from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
"Vous avez annulé la ré-activation de votre abonnement. Si votre\n"
"adresse continue à rebondir, elle pourra être supprimée de cette\n"
"liste de diffusion."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Ré-activation de l'abonnement."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:671
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
" "
msgstr ""
"Votre abonnement à la liste %(listname)s a été réactivé avec\n"
"succès. Vous pourrez à présent <a href=\"%(optionsurl)s\">visiter \n"
"votre page d'options d'abonné</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:683
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Ré-activez l'abonnement à la liste"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
"Désolé mais votre abonnement à la liste %(listname)s a été\n"
"résilié. Pour vous réabonner, veillez visiter la <a\n"
"href=\"%(listinfourl)s\">la page d'informations de la liste</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:709
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>non disponible</em>"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
" following information on file:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
"removed\n"
" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
"postings\n"
" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
" re-enabling your membership.\n"
" "
msgstr ""
"Votre abonnement à la liste %(realname)s est actuellement désactivé\n"
"suite à des rebonds excessifs. Nous vous demandons confirmation pour\n"
"le réactiver. Nous disposons des informations suivantes sur fichier:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Adresse d'abonné:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Nom d'abonné:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Date de réception du dernier rebond</b>: %(date)s\n"
" <li><b>Nombre approximatif de jours restant avant la\n"
"suppression de votre abonnement à la liste:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Cliquez sur le bouton <em>Réactivez l'abonnement</em> pour\n"
"continuer à recevoir les soumissions envoyées à la liste. Cliquez sur\n"
"le bouton <em>Annuler</em> pour différer la ré-activation de votre\n"
"abonnement.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:731
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Réactivez l'abonnement"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:732
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46
msgid "Bad URL specification"
msgstr "Spécification erronée d'URL"
#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:153
msgid "Return to the "
msgstr "Retourner au"
#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:155
msgid "general list overview"
msgstr "panorama de la liste"
#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:156
msgid "<br>Return to the "
msgstr "<br>Revenir à "
#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:158
msgid "administrative list overview"
msgstr "Panorama administrative de la liste"
#: Mailman/Cgi/create.py:95
msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
msgstr "Le nom d'une liste ne peut contenir le caractère \"@\": %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:179 bin/newlist:130
#: bin/newlist:162
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "La liste existe: %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:105
msgid "You forgot to enter the list name"
msgstr "Vous avez oublié de préciser le nom de la liste"
#: Mailman/Cgi/create.py:109
msgid "You forgot to specify the list owner"
msgstr "Vous avez oublié de préciser le propriétaire de la liste"
#: Mailman/Cgi/create.py:116
msgid ""
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
" passwords."
msgstr ""
"Laisser les champs mot de passe initial (et confirmation) vides\n"
"si vous voulez que Mailman génère automatiquement les mots de passe\n"
"pour vous."
#: Mailman/Cgi/create.py:124
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspindent pas"
#: Mailman/Cgi/create.py:133
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "Le mot de passe de la liste ne peut être vide<!-- ignore -->"
#: Mailman/Cgi/create.py:145
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer de nouvelles listes"
#: Mailman/Cgi/create.py:175
msgid "Bad owner email address: %(owner)s"
msgstr "Mauvaise adresse courriel du propriétaire: %(owner)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:184
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
msgstr ""
"Quelques erreurs inconnues ce sont produites lors de la création de la "
"liste\n"
"\tPour assistance veillez contactez l'administrateur du site."
#: Mailman/Cgi/create.py:221 bin/newlist:204
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Votre nouvelle liste de diffusion: %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:230
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Resultats de la création de la liste de diffusion"
#: Mailman/Cgi/create.py:236
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
msgstr ""
"Vous avez créer la liste de diffusion <b>%(listname)s</b> avec succès\n"
" et un avis a été envoyé au propriétaire de la liste\n"
" <b>%(owner)s</b>. Vous pouvez à présent:"
#: Mailman/Cgi/create.py:240
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Visitez la page info de la liste"
#: Mailman/Cgi/create.py:241
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Visitez la page admin de la liste"
#: Mailman/Cgi/create.py:242
msgid "Create another list"
msgstr "Créer une autre liste"
#: Mailman/Cgi/create.py:260
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Créer une liste de diffusion sur %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339
msgid "Error: "
msgstr "Erreur: "
#: Mailman/Cgi/create.py:271
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
"so\n"
" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
" list is created.\n"
"\n"
" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
"along\n"
" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
"\n"
" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
" initial list password fields empty.\n"
"\n"
" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
" password can also be used for authentication.\n"
" "
msgstr ""
"Vous pourrez créer une nouvelle liste de diffusion en fournissant les\n"
"\tinformations idoines dans le formulaire ci-dessous. Le nom de la\n"
"\tliste de diffusion sera utilisé comme l'adresse de base pour\n"
"\tl'envoi de messages à la liste, par suite celui-ci devrait être en\n"
"\tminiscule. Vous ne serez plus en mesure de le modofier une fois la\n"
"\tliste crée.\n"
"\n"
"\t<p>Vous devrez également fournir l'adresse courriel du propriétaire\n"
"\tinitail de la liste. Une fois la liste crée, un avis sera envoyé au\n"
"\tpropriétaire de la liste avec le mot de passe initial. Le\n"
"\tpropriétaire pourra alors changer le mot de passe, ajouter ou\n"
"\tsupprimer d'autres propriétaires.\n"
"\n"
"\t<p>Si vous voulez que Mailman génère automatiquemement le mot de\n"
"\tpasse de l'administrateur de la liste, clicker sur 'Oui' dans le champ\n"
"\tautogénérer ci-dessous, et laissez le champ mot de passe initial\n"
"\tvide.\n"
"\n"
"\tVous devrez disposer des autorisations correctes pour créer une\n"
"\tnouvelle liste. Chaque site doit disposer d'un mot de passe pour\n"
"\t<em>créateur de listes</em>, que vous devez fournir dans le champ\n"
"\tau bas de la page. Remarquez que le mot de passe de l'administrateur\n"
"\tdu site peut être utilisé pour l'authentification.\n"
"\t"
#: Mailman/Cgi/create.py:297
msgid "Name of list:"
msgstr "Nom de la liste"
#: Mailman/Cgi/create.py:302
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Adresse du propriétaire initiale de la liste:"
#: Mailman/Cgi/create.py:311
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "Génération automatique des mots de passe initiaux de la liste?"
#: Mailman/Cgi/create.py:318
msgid "Initial list password:"
msgstr "Mot de passe initial de la liste:"
#: Mailman/Cgi/create.py:323
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Confirme le mot de passe initial:"
#: Mailman/Cgi/create.py:346
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
" default language of %(deflang)s"
msgstr ""
"Liste initiale des langues gérées. <p>Notez que si vous ne choisissez\n"
"pas au moins une langue, la liste utilisera la langue définit par\n"
"défaut pour le serveur qui est %(deflang)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:357
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Envoyez un message \"liste crée\" au propriétaire de la liste?"
#: Mailman/Cgi/create.py:366
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Le mot de passe du créateur de la liste (authentification):"
#: Mailman/Cgi/create.py:371
msgid "Create List"
msgstr "Créer la liste"
#: Mailman/Cgi/create.py:372
msgid "Clear Form"
msgstr "Effacer le formulaire"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
msgid "General list information page"
msgstr "Page d'informations générales de la liste"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
msgid "Subscribe results page"
msgstr "Page des resulats de l'abonnement"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
msgid "User specific options page"
msgstr "Page des options utilisateur spécifiques "
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
msgid "List name is required."
msgstr "Le nom de la liste est requis."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr "%(realname)s -- Modifier html pour %(template_info)s"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr "Modifier HTML: Erreur"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
msgstr "%(safetemplatename)s: template invalide"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- Modification de Page HTML"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
msgid "Select page to edit:"
msgstr "Sélectionner la page à modifier:"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr "Voir ou modifier les informations de configuration de la liste."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "Quand vous aurez fini de faire les modifications..."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147
msgid "Submit Changes"
msgstr "Valider les modifications"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "Impossible d'avoir une page html vide"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:155
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "HTML inchangé"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML mise à jour avec succès."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "Listes de diffusion sur %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
"<p>Il n'y a actuellement pas de listes de diffusion %(mailmanlink)s\n"
"publiquement annoncées sur %(hostname)s."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
"about\n"
" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
"preferences\n"
" on your subscription."
msgstr ""
"<p>Ci-dessous un listing de toutes les listes de diffusion publiques sur\n"
"%(hostname)s. Clicker sur le nom d'une liste pour obtenir plus\n"
"d'informations à propos de celle-ci, vous y abonner, résilier votre\n"
"abonnement ou changer les préfèrences de votre abonnement."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
msgid "right"
msgstr "droite"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
msgid ""
" To visit the info page for an unadvertised list,\n"
" a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
" list name appended.\n"
" <p>List administrators, you can visit "
msgstr ""
"Pour visiter la page info d'une liste non publiée,\n"
"une URL semblable à celle-ci, mais avec un '/' et le %(adj)s du nom de la "
"liste ajoutée.\n"
"<p>Les administrateurs de liste, vous pouvez visiter "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
msgid "the list admin overview page"
msgstr "Panorama de la page d'administration de la liste"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>Send questions or comments to "
msgstr ""
"Pour trouver l'interface de gestion de votre liste.\n"
"\t<p>Envoyez vos questions et commentaires à "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:183
msgid "Edit Options"
msgstr "Modifier les Options"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:720
#: Mailman/Cgi/roster.py:111
msgid "View this page in"
msgstr "Visualisez cette page en"
#: Mailman/Cgi/options.py:50 Mailman/Cgi/options.py:67
msgid "CGI script error"
msgstr "Erreur de script CGI"
#: Mailman/Cgi/options.py:53
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Options non valide pour un script CGI."
#: Mailman/Cgi/options.py:91
msgid "No address given"
msgstr "Aucune adresse fournie"
#: Mailman/Cgi/options.py:103 Mailman/Cgi/options.py:150
#: Mailman/Cgi/options.py:172
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Abonné inconnu: %(safeuser)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:145 Mailman/Cgi/options.py:155
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Le courriel de confirmation a été envoyé."
#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:178
#: Mailman/Cgi/options.py:221
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Un rappel de votre mot de passe vous a été envoyé."
#: Mailman/Cgi/options.py:195
msgid "Authentication failed."
msgstr "Echec de l'authentification."
#: Mailman/Cgi/options.py:227
msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
msgstr "Les abonnements de %(user)s sur %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:230
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr ""
"Clickez sur un lien pour afficher la page de vos options pour la liste "
"demandée."
#: Mailman/Cgi/options.py:271
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Les adresses ne correspondent pas!"
#: Mailman/Cgi/options.py:276
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
#: Mailman/Cgi/options.py:282
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Les adresses ne doivent pas être vides"
#: Mailman/Cgi/options.py:298
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s"
msgstr "Un message de confirmation a été envoyé à %(newaddr)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:307
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Mauvaise adresse courriel fournit"
#: Mailman/Cgi/options.py:309
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Adresse courriel invalide fournit"
#: Mailman/Cgi/options.py:311
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s est déjà abonné à la liste."
#: Mailman/Cgi/options.py:320
msgid "Member name successfully changed."
msgstr "Nom de l'abonné modifié avec succès."
#: Mailman/Cgi/options.py:331
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Les mots de passe ne peuvent pas être vides"
#: Mailman/Cgi/options.py:336
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas!"
#: Mailman/Cgi/options.py:351
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Mot de passe modifié avec succès."
#: Mailman/Cgi/options.py:360
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
" have not been unsubscribed!"
msgstr ""
"Vous devez confirmer votre demande de résiliation en cochant la case\n"
"à cocher sous le bouton <em>Résilier</em>. Votre abonnement n'a pas\n"
"été résilié!"
#: Mailman/Cgi/options.py:380
msgid "via the member options page"
msgstr "Par la page des options des abonnés"
#: Mailman/Cgi/options.py:392
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Résultats de la résiliation"
#: Mailman/Cgi/options.py:396
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
" receive notification once the list moderators have made their\n"
" decision."
msgstr ""
"Votre demande de résiliation a été reçu et transmise aux modérateurs\n"
"de la liste pour approbation. Vous recevrez un avis dés que les\n"
"modérateurs de la liste auront pris une décision."
#: Mailman/Cgi/options.py:401
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
" deliveries you may get one more digest. If you have any "
"questions\n"
" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Votre abonnement à la liste %(fqdn_listname)s a été résilié. Si vous\n"
"receviez des soumissions groupées, vous en recevrait encore un dernier.\n"
"Si vous avez des question concernant cette résiliation, veillez contacter\n"
"le gestionnaire de la liste à l'adresse %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:540
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
"your\n"
" other options have been set successfully."
msgstr ""
"L'administrateur de la liste a désactivé le mode groupé pour cette liste,\n"
"vos options de livraisons ne seront donc pas modifiées contrairement aux "
"autres."
#: Mailman/Cgi/options.py:544
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
"However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
"L'administrateur de la liste a désactivé la remise en mode individuelle\n"
"pour cette liste, par suite toutes les options autre que celle-ci ont étés\n"
"sauvegardées avec succès."
#: Mailman/Cgi/options.py:548
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Vos options ont étés paramètrées avec succès."
#: Mailman/Cgi/options.py:551
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Vous recevrez un dernier lot."
#: Mailman/Cgi/options.py:618
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Oui, je veux vraiment résilier mon abonnement</em>"
#: Mailman/Cgi/options.py:622
msgid "Change My Password"
msgstr "Modifier mon mot de passe"
#: Mailman/Cgi/options.py:625
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Afficher mes autres abonnements"
#: Mailman/Cgi/options.py:631
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Envoyez-moi mon mot de passe par courriel"
#: Mailman/Cgi/options.py:633
msgid "password"
msgstr "mot de passe"
#: Mailman/Cgi/options.py:635
msgid "Log out"
msgstr "Déconnecter"
#: Mailman/Cgi/options.py:637
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Valider mes modifications"
#: Mailman/Cgi/options.py:649
msgid "days"
msgstr "jours"
#: Mailman/Cgi/options.py:651
msgid "day"
msgstr "jour"
#: Mailman/Cgi/options.py:652
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(units)s %(days)d"
#: Mailman/Cgi/options.py:658
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Modifier mon adresse et mon nom"
#: Mailman/Cgi/options.py:686
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Aucun thème défini</em>"
#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
"\n"
"Vous êtes abonné à cette liste avec une adresse de type préservation de la\n"
"casse <em>%(cpuser)s</em>."
#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Liste %(realname)s: Page de login d'abonné"
#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "email address and "
msgstr "adresse courriel et "
#: Mailman/Cgi/options.py:711
msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
msgstr "Liste %(realname)s: options d'abonnées de l'utilisateur %(user)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:731
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
"a\n"
" confirmation message will be sent to you.\n"
"\n"
" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
"have\n"
" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
"take\n"
" effect.\n"
"\n"
" <p>Session cookies are used in Mailman's membership options interface "
"so\n"
" that you don't need to re-authenticate with every operation. This "
"cookie\n"
" will expire automatically when you exit your browser, or you can\n"
" explicitly expire the cookie by hitting the <em>Logout</em> link (which\n"
" you'll see once you successfully log in).\n"
" "
msgstr ""
"Pour modifier vos options d'abonné, vous devez d'abord vous connecter\n"
"en fournissant votre mot de passe %(extra)s dans la section\n"
"ci-dessous. Si Vous ne vous souvenez pas de votre mot de passe, il\n"
"peut vous être envoyé en cliquant sur le bouton ci-dessous. Si vous\n"
"désirez juste résilier votre abonnement à cette liste, cliquez sur le\n"
"bouton <em>Résilier</em> ci-dessous et \n"
"une\n"
"demande de confirmation vous sera envoyé.\n"
"<p><strong><em>Important:</em></strong> A partir de maintenant vous\n"
"devez activer les cookies dans votre navigateur faute de quoi aucune\n"
"de vos modifications ne prendra effet.\n"
"\n"
"<p>Les cookies de session sont utilisés par l'interface des options\n"
"d'abonnement de Mailman\n"
"pour vous permettre de ne pas vous ré-authentifier à chaque opération.\n"
"Ce cookie expirera automatiquement quand vous quitterez votre navigateur,\n"
"à moins que vous ne le fassiez explicitement en cliquant sur le lien\n"
"<em>Déconnecter</em> (visible dés que votre connexion aura été validée).\n"
"\t"
#: Mailman/Cgi/options.py:751
msgid "Email address:"
msgstr "Adresse courriel:"
#: Mailman/Cgi/options.py:755
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
#: Mailman/Cgi/options.py:757
msgid "Log in"
msgstr "Connecter"
#: Mailman/Cgi/options.py:765
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
" message)."
msgstr ""
"En cliquant sur le bouton <em>Résilier</em> une demande de confirmation\n"
"vous sera envoyée. Ce message contiendra un lien sur lequel vous pourrez\n"
"cliquer pour achever le processus de résiliation (vous pourrez également\n"
"le faire par courriel; lisez les instructions dans ledit message)."
#: Mailman/Cgi/options.py:773
msgid "Password reminder"
msgstr "Rappel de mot de passe"
#: Mailman/Cgi/options.py:777
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
msgstr ""
"En cliquant sur le bouton <em>Rappel</em>, votre mot de passe vous sera\n"
"envoyé par courriel."
#: Mailman/Cgi/options.py:780
msgid "Remind"
msgstr "Rappel"
#: Mailman/Cgi/options.py:868
msgid "<missing>"
msgstr "<absent>"
#: Mailman/Cgi/options.py:879
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Le thème demandé n'est pas valide: %(topicname)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:884
msgid "Topic filter details"
msgstr "Détails du filtre de thème"
#: Mailman/Cgi/options.py:887
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: Mailman/Cgi/options.py:889
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "modèle (sous forme d'expression regulière):"
#: Mailman/Cgi/private.py:61
msgid "Private Archive Error"
msgstr "Erreur sur les archives privées"
#: Mailman/Cgi/private.py:62
msgid "You must specify a list."
msgstr "vous devez spécifier une liste"
#: Mailman/Cgi/private.py:99
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Erreur d'archive privée - %(msg)s"
#: Mailman/Cgi/private.py:154
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Fichier archive privé non trouvé"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:79
msgid "You're being a sneaky list owner!"
msgstr "Vous avez été un propriétaire surnois de liste!"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:117
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette liste"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:143
msgid "Mailing list deletion results"
msgstr "Resulats de la suppression de la liste"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:149
msgid ""
"You have successfully deleted the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>."
msgstr ""
"Vous avez supprimer la liste avec succès\n"
"\t<b>%(listname)s</b>."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:165
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "Supprimer définitivement la liste de diffusion <em>%(realname)s</em>"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:179
msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
"necessary.\n"
"\n"
" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
"this\n"
" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
" administrative addreses will bounce.\n"
"\n"
" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
"list\n"
" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
" historical record of your mailing list.\n"
"\n"
" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
" "
msgstr ""
"Cette page vous permet en tant que propriétaire de la liste, de supprimer\n"
"définitivement cette liste du système. <strong>Cette action est "
"irréversible\n"
"</strong>, vous devrez donc prendre une telle décision seulement si vous\n"
"êtes sûre que la liste à achevé sa mission et qu'elle n'est plus nécéssaire\n"
"\n"
"<p>Notez qu'aucune note d'information ne sera envoyé à vos abonnés, et\n"
"que toutes soumissions subséquente sera non remisable.\n"
"\n"
"<p>Vous avez également la possibilité de supprimer les archives de cette\n"
"liste en ce moment même. Il est presque toujours sage de <strong>ne pas\n"
"</strong>supprimer les archives, puissent qu'ils servent de traces\n"
"pour les soumissions sur votre liste.\n"
"<p>Pour plus de séccurité, il vous sera demandé de reconfirmer le mot de\n"
"passe de la liste.\n"
"\t"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:200
msgid "List password:"
msgstr "Mot de passe de la liste:"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204
msgid "Also delete archives?"
msgstr "Supprimer les archives également?"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:212
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
msgstr "<b>Annuler</b> et revenir à l'administration de la liste"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215
msgid "Delete this list"
msgstr "Supprimer la liste"
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Options invalides pour le script CGI"
#: Mailman/Cgi/roster.py:99
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "Echec d'authentification du roster de %(realname)s."
#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Vous devez fournir une adresse courriel valide."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Vous ne pouvez pas abonner la liste à elle-même!"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Si vous avez fourni un mot de passe, vous devez le confirmer."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Vos mots de passe ne correspondent pas."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
"request\n"
"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
msgstr ""
"Votre demande d'abonnement a été reçu et sera bientôt traitée.\n"
"En fonction de la configuration de cette liste de diffusion, votre\n"
"demande devrait d'abord être confirmée par courriel ou approuvée par\n"
"le modérateur de la liste. Si une confirmation est nécessaire, vous\n"
"recevrez sous peu un courriel de confirmation contenant des\n"
"instructions supplémentaires."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"L'adresse courriel fournit est bannie de cette liste. Si vous pensez\n"
"que cette restriction est erronée, veillez entrer en contact avec le\n"
"propriétaire de la liste à l'adresse %(listowner)s."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr ""
"L'adresse courriel fournit n'est pas valide. (E.g. elle doit contenir\n"
"un signe `@'.)"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
"Votre abonnement est impossible parceque l'adresse courriel fournit\n"
"n'est pas sûre."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
"your subscription."
msgstr ""
"Une confirmation en provenance de votre adresse courriel est\n"
"nécessaire, cela empêche de vous abonner sans votre autorisation. Des\n"
"instructions vous sont envoyées à l'adresse %(email)s. Notez que votre\n"
"abonnement ne débutera que si vous confirmez votre requête."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
"L'abonnement a été différé parce que %(x)s. Votre requête a été\n"
"transmise au modérateur de la liste. Vous recevrez un courriel vous\n"
"faisant part de la décision du modérateur lorsque votre requête sera\n"
"traitée."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:742
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Vous êtes déjà abonné."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Alerte de confidentialité Mailman"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
"\n"
"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
"\n"
"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
"that\n"
"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
"this\n"
"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
"Votre adresse courriel a fait l'objet d'une demande d'abonnement à la\n"
"liste %(listaddr)s. Vous êtes déjà membre de la liste.\n"
"\n"
"Vu que les abonnements à cette liste ne sont pas publiques, il est\n"
"possible qu'un malfrat ait tenté de voir si vous y êtes abonné ou\n"
"pas. Les laisser entreprendre de telles actions serait une violation\n"
"de confidentialité, ce qui nous amène à proscrire de telles actes.\n"
"\n"
"Si vous avez émis la demande en ayant oublié que vous étiez déjà\n"
"abonné, vous pouvez tout simplement classer ce message sans suite. Si\n"
"vous pensez que quelqu'un essaie de savoir si vous êtes abonné ou pas\n"
"et que cela vous pose un problème de confidentialité, alors n'hésitez\n"
"pas à envoyer un courriel à l'administrateur de la liste à l'adresse\n"
"%(listowner)s.\n"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Vous avez été abonné avec succès à la liste %(realname)s."
#: Mailman/Defaults.py:1090
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinois Traditionnel"
#: Mailman/Defaults.py:1091
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: Mailman/Defaults.py:1092
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: Mailman/Defaults.py:1093
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglais (USA)"
#: Mailman/Defaults.py:1094
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espagnole (Espagne)"
#: Mailman/Defaults.py:1095
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandais"
#: Mailman/Defaults.py:1096
msgid "French"
msgstr "Français"
#: Mailman/Defaults.py:1097
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinois Simplifié"
#: Mailman/Defaults.py:1098
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#: Mailman/Defaults.py:1099
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: Mailman/Defaults.py:1100
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: Mailman/Defaults.py:1101
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"
#: Mailman/Defaults.py:1102
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: Mailman/Deliverer.py:42
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
"your membership administrative address, %(addr)s."
msgstr ""
"Note: Puisque ceci est une liste de listes de diffusions, les avis\n"
"administratifs tels que les rappels de mot de passe seront envoyés à votre\n"
"adresse administrative d'abonnement, %(addr)s."
#: Mailman/Deliverer.py:61
msgid " (Digest mode)"
msgstr " (Mode Groupé)"
#: Mailman/Deliverer.py:67
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "Bienvenue sur la liste %(digmode)s \"%(realname)s\" "
#: Mailman/Deliverer.py:76
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "Votre abonnement à la liste %(realname)s a été résilié"
#: Mailman/Deliverer.py:103
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "Rappel de la liste de diffusion %(listfullname)s"
#: Mailman/Errors.py:115
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Pour des raisons inconnues"
#: Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144
msgid "Your message was rejected"
msgstr "Votre message a été rejeté"
#: Mailman/Gui/Archive.py:25
msgid "Archiving Options"
msgstr "Options d'Archivage"
#: Mailman/Gui/Archive.py:31
msgid "List traffic archival policies."
msgstr "Règles d'archivage du traffic sur la liste."
#: Mailman/Gui/Archive.py:34
msgid "Archive messages?"
msgstr "Messages archive?"
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "private"
msgstr "privé"
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "public"
msgstr "public"
#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr ""
"Est ce que le fichier source des archives est destiné à un archivage public "
"ou privé?"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestriel"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
msgstr "Annuel"
#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"
#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"
#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
msgstr ""
"Avec quelle périodicité de nouveaux volumes d'archives doivent-ils être crées"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
msgstr "Répondeur automatique"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
msgid ""
"Auto-responder characteristics.<p>\n"
"\n"
"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
"the following key/value substitutions:\n"
"<p><ul>\n"
" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
" <li><b>adminemail</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n"
" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
"text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
"Caractéristique du répondeur automatique.<p>\n"
"\n"
"Dans les zones de texte ci-dessous, des interpolations de chaînes sont opérées\n"
"avec les substitutions clé/valeur suivantes:\n"
"<p><ul>\n"
"\t<li><b>listname</b> - <em>donne le nom de la liste </em>\n"
"\t<li><b>listurl</b> - <em>donne l'url de la page info de la liste</em>\n"
"\t<li><b>requestemail</b> - <em> donne l'adresse -request de la liste</em>\n"
"\t<li><b>adminemail</b> - <em> donne l'adresse -admin de la liste</em>\n"
"\t<li><b>owneremail</b> - <em> donne l'adresse -owner de la liste</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Pour chaque zone de texte, vous pourrez ou saisir le texte directement dans la zone de texte,\n"
"ou spécifier un fichier à télédécharger en provenance de votre système de fichier local contenant le texte correspondant."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
msgstr ""
"Mailman doit-il envoyer une réponse automatique aux expéditeurs des "
"soumissions sur la liste?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:61
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr "Texte d'autoréponse envoyé aux soumissionnaires de la liste."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -admin and -owner addresses?"
msgstr ""
"Mailman devra-il envoyer une réponse automatique aux courriels envoyés\n"
"\taux adresses -admin et -owner?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:69
msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
msgstr "Autoréponse à envoyer aux adresses -admin et -owner."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid "Yes, w/discard"
msgstr "Oui, puis ignorer"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid "Yes, w/forward"
msgstr "Oui, puis faire suivre"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
" system as a normal mail command."
msgstr ""
"Mailman doit-il envoyé une réponse automatique suite au messages envoyés à "
"l'adresse -request?\n"
"Si vous répondez oui, vous devez spécifier si Mailman doit ignorer le "
"message original ou doit-il\n"
"le faire parvenir au système comme une commande de courriel classique."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:80
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
msgstr "Texte de répodeur automatique à envoyé à l'dresse -request"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:83
msgid ""
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
" list or -admin/-owner address from the same poster. Set to "
"zero\n"
" (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to every\n"
" message)."
msgstr ""
"Nombre de jours séparant les réponses automatiques vers la liste ou vers\n"
"les adresses -admin/-owner déclenchées par le même expéditeur. Portez la\n"
"valeur à zéro (ou à une valeur négative) pour annuler les périodes de\n"
"grâce (i.e. une réponse automatique à tous les messages)."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
msgid "Bounce processing"
msgstr "Traitement de rebonds"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
"\n"
" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
"pieces\n"
" of information from the message: the address of the member the\n"
" message was intended for, and the severity of the problem "
"causing\n"
" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
"used.\n"
"\n"
" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
"the\n"
" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
"a\n"
" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
"1\n"
" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
"bounce\n"
" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
"a\n"
" member per day, their score will increase by only 1 for that "
"day.\n"
"\n"
" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
"the\n"
" member will not receive any postings from the list until their\n"
" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
" administrator or the user). However, they will receive "
"occasional\n"
" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
" reminders will include information about how to re-enable their\n"
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
"\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
" certain period of time -- during which no bounces from the "
"member\n"
" are received -- the bounce information is\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
"are\n"
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
"Ces règles contrôlent le système de gestion automatique des rebonds\n"
"sous Mailman. Nous allons décrire sommairement son fonctionnement.\n"
"\n"
"<p>Lorsqu'un rebond est reçu, Mailman essaie d'extraire deux\n"
"informations du message: l'adresse de l'abonné à qui le message était\n"
"destiné et la sévérité du problème ayant causé le rebond. La sévérité\n"
"peut être <em>forte</em> ou <em>légère</em> signifiant qu'une erreur\n"
"fatale est survenu ou que l'erreur est passagère. En cas de doute, la\n"
"sévérité est supposée forte.\n"
"\n"
"<p>Si une adresse d'abonné ne peut être extraite du rebond, alors il\n"
"est généralement ignoré, sinon, chaque abonné dispose d'un <em>score\n"
"de rebond</em> qui est incrémenté chaque fois que son adresse fait\n"
"l'objet. Les rebonds forts font l'objet d'une incrémentation\n"
"de 1 contre 0,5 pour les rebonds légers. Le score de rebond n'est\n"
"incrémenté qu'une fois par jour, ainsi, même si dix rebonds forts sont\n"
"reçus pour un abonné, son compteur n'est incrémenté de 1 pour la\n"
"journée.\n"
"\n"
"<p>Lorsque le score de rebond d'un abonné est supérieur à <a\n"
"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">la limite du score de\n"
"rebond</a>, son abonnement est désactivé. Une fois désactivé, l'abonné\n"
"ne recevra plus de soumissions en provenance de la liste jusqu'à ce\n"
"que son abonnement soit explicitement réactivé (soit par\n"
"l'administrateur de la liste, soit par l'abonné). Il recevra toutefois\n"
"des rappels occasionnels lui faisant part de l'état de son abonnement,\n"
"rappels qui contiendront des informations concernant les mesures à\n"
"prendre pour réactiver son abonnement.\n"
"\n"
"<p>Vous avez un contrôle totale sur <a\n"
"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">le nombre de\n"
"rappels</a> reçu par l'abonné et sur <a\n"
"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval"
"\">périodicité</a>\n"
"avec laquelle ces rappels sont envoyés.\n"
"\n"
"<p>Il y a une autre variable de configuration importante; après une\n"
"certaine période -- durant laquelle aucun rebond provenant de l'abonné\n"
"n'est reçu -- les informations de rebond sont <a\n"
"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considérées comme\n"
"caduques</a> et ignorées. Ainsi, si vous ajuster ce paramètre et la\n"
"limite du score, vous pourrez contrôler la rapidité avec laquelle les\n"
"abonnés à rebond sont désactivés. Ces deux paramètres doivent être\n"
"adaptés à la taille et au volume du trafic de votre liste."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
msgid "Bounce detection sensitivity"
msgstr "Sensibilité de la détection de rebond"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
msgstr "Mailman doit-il traiter automatiquement les rebonds?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
" messages will still be discarded so that the list "
"administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
"Si vous choisissez <em>Non</em> pour cette valeur, vous désactivez la\n"
"gestion automatique des rebonds pour cette liste, les messages qui\n"
"rebondissent seront toutefois ignorés évitant ainsi que\n"
"l'administrateur en soit inondé."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
msgstr ""
"La limite du record de rebond avant que l'abonnement ne soit\n"
"désactivé. Cette valeur peut être un nombre à virgule flottante."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
msgid ""
"The number of days after which a member's bounce information\n"
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
" interim. This value must be an integer."
msgstr ""
"Le nombre de jour au-delà desquels les informations de rebond d'un\n"
"abonné deviennent caduques si de nouveaux rebonds ne proviennent pas\n"
"de son adresse entre temps. Cette valeur doit être un entier."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
" disabled member should get before their address is removed "
"from\n"
" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
"from\n"
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
msgstr ""
"Combien de message d'avertissement de type <em>Votre abonnement est\n"
"désactivé</em> un abonné dont le compte a été désactivé doit-il\n"
"recevoir avant que son adresse ne soit supprimé de la liste. Spécifier\n"
"0 pour supprimer immédiatement l'adresse dés que la limite du record\n"
"de rebond est atteinte. Cette valeur doit être un entier."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
msgstr ""
"Le nombre de jours entre les messages de type <em>Votre abonnement est\n"
"désactivé</em>. Cette valeur doit être un entier."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258
msgid "Notifications"
msgstr "Avis"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
"em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
"Est ce que Mailman doit vous envoyer, en tant que propriétaire de la\n"
"liste tous les rebonds que le gestionnaire de rebonds n'a pas pu\n"
"détecter? <em>Oui</em> recommandé."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
msgid ""
"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
"1)\n"
" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
" you should probably manually remove them from your list, and "
"2)\n"
" you might want to send the message on to the Mailman "
"developers\n"
" so that this new format can be added to its known set.\n"
"\n"
" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
" without further processing.\n"
"\n"
" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
"sent\n"
" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
" should never be used, but some people may still send mail to "
"this\n"
" address. If this happens, and this variable is set to\n"
" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
"want\n"
" to set up an\n"
" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
"\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
"Bien que le gestionnaire de rebond de Mailman soit assez robuste, il\n"
"est impossible de détecter tous les formats possibles de rebond. Vous\n"
"devrez porter cette variable à <em>Oui</em> pour deux raisons:\n"
"1)\n"
"S'il s'agit de rebond définitif en provenance de l'adresse de l'un\n"
"de vos abonnés, vous devriez certainement le supprimer manuellement de\n"
"la liste, et,\n"
"2)\n"
"Vous serez aimable d'envoyer ce message sur la liste des développeurs\n"
"de Mailman pour que ce nouveau format soit incorporé à l'ensemble des\n"
"formats connus.\n"
"\n"
"<p>Si vous n'avez pas envie d'être dérangé, portez cette variable à\n"
"<em>Non</em> de sorte que tous les rebonds non décelés soient ignorés\n"
"sans autre forme de procès.\n"
"\n"
"<p><b>Note:</b> Ce paramètrage affectera également tous les messages\n"
"envoyés à l'adresse -admin de votre liste. Cette adresse est obsolète\n"
"est ne devrait plus être utilisée, mais certaines personnes vont y\n"
"envoyer des messages. Si cela arrive et que la valeur de cette\n"
"variable est <em>Non</em>, alors ces messages aussi seront\n"
"ignorés. Vous pourrez configurer <a\n"
"href=\"?VARHELP=autoreplyåutoresponse_admin_text\">un message\n"
"d'auto réponse</a> pour les messages destinés aux adresses -owner et\n"
"-admin."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr ""
"Mailman doit-il vous prévenir, en tant que propriétaire de la liste,\n"
"lorsque des rebonds entraînent la désactivation d'un abonnement?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
" notification messages that are normally sent to the list "
"owners\n"
" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"En portant cette valeur à <em>Non</em>, vous désactivez les avis\n"
"envoyer normalement aux propriétaires de la liste lorsque la remise\n"
"est désactivée pour un abonné suite à des rebonds excessifs. Mailman\n"
"tentera également de tenir l'abonné informé."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
msgstr ""
"Mailman doit-il vous informer, en tant que propriétaire de la liste\n"
"lorsque des rebonds entraînent la suppression d'un abonnement?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
" notification messages that are normally sent to the list "
"owners\n"
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"En portant cette valeur à <em>Non</em>, vous désactivez l'envoi d'avis\n"
"normalement destiné aux propriétaires de la liste lorsqu'un abonnement\n"
"est supprimé suite à des rebonds excessifs. Mailman tentera de tenir\n"
"l'abonné informé."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr ""
"Valeur erronée de <a\n"
"href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s</a>: %(val)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr "Options de remise groupée"
#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
msgstr "Caractéristiques de la livraison par lot des soumissions groupées."
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr ""
"Les abonnés aux listes peuvent-ils choisir de recevoir le traffic de la "
"liste en mode groupé?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
msgstr "Remise groupée"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
msgstr "Régulier"
#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
msgstr "Quel est le mode de remise par défaut pour les nouveaux utilisateurs?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "Plain"
msgstr "Brute"
#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr "Lors de la réception des lots, quel est le format par défaut?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Quel doit être la taille minimale en Kb d'un lot avant d'être envoyé"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
"Les messages groupés doivent-ils être envoyé si la taille seuil n'est pas "
"atteinte?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr "En-tête ajouté à chaque lot"
#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
msgstr ""
"Texte attaché (comme message initial, avant la table des matières) au sommet "
"des resumés"
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
msgstr "Pied de page ajouté à chaque groupe de messages"
#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
msgstr "Texte attaché (comme message final) au bas de chaque lot."
#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
msgstr ""
"Avec quelle périodicité un nouveau volume d'archive doit-il être entamé?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
msgstr ""
"Lorsqu'un nouveau volume de resumé est crée, le numéros du volume est\n"
"\tincrementé alors que celui de la parution est ramené à 1"
#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
msgstr "Mailman peut-il entamer un nouveau volume digest?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
" with the next digest sent out."
msgstr ""
"Cette valeur ordonne à Mailman d'entamer un nouveau volume et d'envoyer\n"
"le lot suivant."
#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
msgstr ""
"Mailman peut-il envoyer le prochain lot maintenant, s'il n'est pas vide."
#: Mailman/Gui/Digest.py:145
msgid ""
"The next digest will be sent as volume\n"
" %(volume)s, number %(number)s"
msgstr ""
"Le prochain digest sera envoyé comme volume\n"
" %(volume)s, numéros %(number)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
msgid "A digest has been sent."
msgstr "Un digest a été envoyé."
#: Mailman/Gui/Digest.py:152
msgid "There was no digest to send."
msgstr "Pas de digest à envoyer."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Valeur inavalide pour la variable: %(property)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Adresse courriel invalide pour l'option %(property)s: %(val)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
" <code>%(bad)s</code>\n"
" <p>Your list may not operate properly until you correct "
"this\n"
" problem."
msgstr ""
"Les substitutions illégales suivantes de variables ont étés trouvées\n"
"dans la chaîne <code>%(property)s</code>: <code>%(bad)s</code>\n"
"<p>Votre liste pourrait connaître des disfonctionnements jusqu'à ce\n"
"que vous ayez corriger ce problème."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
" The fixed value will be used instead. Please\n"
" double check that this is what you intended.\n"
" "
msgstr ""
"Votre chaîne <code>%(property)s</code> semble avoir une nouvelle\n"
"valeur erronée. Une valeur corrigée sera utilisée. Veillez vérifiez\n"
"que c'est ce que vous désiriez.\n"
" "
#: Mailman/Gui/General.py:34
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"
#: Mailman/Gui/General.py:49
msgid "Conceal the member's address"
msgstr "Dissimuler l'adresse de l'abonné"
#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr "Admettre la soumission de l'abonné"
#: Mailman/Gui/General.py:51
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr "Ne pas envoyer de copie des propres messages de l'abonné"
#: Mailman/Gui/General.py:53
msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
msgstr "Recevoir un digest en texte brute (RFC 1153) plutôt que MIME."
#: Mailman/Gui/General.py:55
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr ""
"Filtrer les doublons dans les messages envoyés aux abonnés (si\n"
"possible)"
#: Mailman/Gui/General.py:62
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
msgstr ""
"Caractéristiques fondamentales de la liste, avec des infos\n"
"descriptives et le fonctionnement de base."
#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid "General list personality"
msgstr "Personnalité de liste générique"
#: Mailman/Gui/General.py:68
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr ""
"Le nom publique de la liste (ne faîtes des modifications que sur la casse)."
#: Mailman/Gui/General.py:69
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
"confirmation\n"
" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
"(Email\n"
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr ""
"La casse du nom peut être changé pour le rendre présentable dans une "
"compagnie BCBG,\n"
"ou en faire un acronyme classique. Toutefois, ce nom sera publié comme étant "
"l'adresse\n"
"courriel (dans les requêtes de confirmation d'abonnement par exemple), "
"ainsi, il <em>ne doit\n"
"pas</em> être altéré (les adresses courriels sont insensible à la casse, "
"mais elles le sont\n"
"à presque tout autre chose :-)"
#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"L'adresse courriel de l'administrateur de la liste -- il est possible\n"
"d'avoir plsieurs adresses d'administrateurs, une par ligne."
#: Mailman/Gui/General.py:81
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
"have\n"
" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
" they are not able to change any list configuration variable, "
"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
" including approving or rejecting held subscription requests, "
"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
"\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administators."
msgstr ""
"Il y a deux rôles responsables pour une liste de diffusion. Les\n"
"<em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n"
"contrôle totale sur tous les paramètres de cette liste. Ils peuvent\n"
"Modifier toute variable de liste configurable à travers ces pages web\n"
"d'administration.\n"
"\n"
"<p>Les <em>Modérateurs de listes</em> ont moins de privilèges; ils ne\n"
"peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, mais\n"
"peuvent néanmoins basculer vers les requêtes administratives, pour\n"
"approuver ou rejeter les requêtes d'abonnement, se débarrasser des\n"
"soumissions en attentes. <em>Les administrateurs</em> de listes\n"
"peuvent évidemment basculer vers les les requêtes en attente.\n"
"\n"
"<p>Pour séparer les tâches relatives à la gestion d'une liste en\n"
"tâches administratives et tâches de modération, Vous devriez <a\n"
"href=\"passwords\">fournir un mot de passe de modération\n"
"séparé</a> dans le champ ci-dessous, et fournir la <a\n"
"href=\"?VARHELP=general/moderator\">liste des adresses courriels des\n"
"modérateurs</a>. Notez que le champ que vous êtes en train de modifier\n"
"ici contient les administrateurs de la liste."
#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"L'adresse courriel du modérateur de la liste -- il est possible\n"
"d'avoir plsieurs adresses de modérateurs une par ligne."
#: Mailman/Gui/General.py:105
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
"have\n"
" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
" they are not able to change any list configuration variable, "
"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
" including approving or rejecting held subscription requests, "
"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
" this section. Note that the field you are changing here\n"
" specifies the list moderators."
msgstr ""
"Il y a deux rôles responsables pour une liste de diffusion. Les\n"
"<em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n"
"contrôle totale sur tous les paramètres de cette liste. Ils peuvent\n"
"Modifier toute variable de liste configurable à travers ces pages web\n"
"d'administration.\n"
"\n"
"<p>Les <em>Modérateurs de listes</em> ont moins de privilèges; ils ne\n"
"peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, mais\n"
"peuvent néanmoins basculer vers les requêtes administratives, pour\n"
"approuver ou rejeter les requêtes d'abonnement, se débarrasser des\n"
"soumissions en attentes. <em>Les administrateurs</em> de listes\n"
"peuvent évidemment basculer vers les les requêtes en attente.\n"
"\n"
"<p>Pour séparer les tâches relatives à la gestion d'une liste en\n"
"tâches administratives et tâches de modération, Vous devriez <a\n"
"href=\"passwords\">fournir un mot de passe de modération\n"
"séparé</a> et fournir la liste des adresses courriels des modérateurs\n"
"dans cette section. Notez que le champ que vous êtes en train de\n"
"modifier ici contient les modérateurs de la liste."
#: Mailman/Gui/General.py:126
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Une phrase courte identifiant cette liste."
#: Mailman/Gui/General.py:128
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
"should\n"
" be as succinct as you can get it, while still identifying "
"what\n"
" the list is."
msgstr ""
"Cette description est utilisée lorsque la liste de diffusion est affichée "
"avec\n"
"avec d'autres listes, ou dans les en-tête et autres. Il doit être aussi\n"
"concis que possible tout en restant explicite."
#: Mailman/Gui/General.py:134
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
"listinfo\n"
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
msgstr ""
"Une description introductive - quelques paragraphes - à propos de la liste.\n"
"Elle sera insérée, au format html, au sommet de la page info liste.\n"
"Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir détails pour "
"plus d'informations."
#: Mailman/Gui/General.py:138
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to <br> - so you can use "
"links,\n"
" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
"except\n"
" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
"-\n"
" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
"Le texte sera considéré comme de l'html <em>sauf</em> que les retours\n"
"à la ligne seront convertis en <br> - vous pouvez donc utiliser\n"
"des liens, du texte préformatté, etc. Eviter toutefois d'utiliser les\n"
"retours charriots si vous ne désirez pas créer de nouveaux paragraphes.\n"
"Vérifier vos modifications - un mauvais code html (comme certaines\n"
"construction HTML inachevées) peut conduire une impossibilité d'affichage\n"
"de la page info liste"
#: Mailman/Gui/General.py:146
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Préfixe des objets des soumissions de la liste."
#: Mailman/Gui/General.py:147
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
"shorten\n"
" long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
" still identifies the mailing list."
msgstr ""
"Ce texte sera ajouté devant les objets des messages\n"
"\t\tsoumis à la liste pour faciliter la distinction\n"
"\t\tdes messages issus des listes de diffusion dans les remises groupées\n"
"\t\tdes boîtes de reception. La concision est essentielle ici,\n"
"\t\til est possible de raccourcir les noms des listes particulièrement\n"
"\t\tlongs tant que le resultat demeure explicite."
#: Mailman/Gui/General.py:153
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Altération d'en-tête <tt>Répondre-à:</tt>"
#: Mailman/Gui/General.py:156
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
" added by Mailman or not."
msgstr ""
"Est ce les en-têtes <tt>Reply-To:</tt> du message original doivent\n"
"être supprimés? Si oui, cela sera fait que Mailman ajoute un en-tête\n"
"<tt>Reply-To:</tt> ou pas."
#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "Explicit address"
msgstr "Adresse explicite"
#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "Poster"
msgstr "Expéditeur"
#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "This list"
msgstr "Cette liste"
#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
"mailing\n"
" lists."
msgstr ""
"Destination des réponses aux messages adressés à la liste?\n"
"<tt>Expéditeur</tt> est <strong>fortement</strong> recommandé pour la "
"pluspart des listes de diffusion."
#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
"tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
"a>).\n"
" \n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
"or\n"
" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
" list."
msgstr ""
"Cette option contrôle ce que Mailman fait de\n"
"\t\t<tt>Reply-to:</tt> les en-tête des messages qui arrivent sur cette "
"liste.\n"
"\t\tQuand il porte la valeur <em>poster</em>, Mailman n'ajoutes pas \n"
"\t\tl'en-tête <tt>Reply-to(/tt), par contre s'il y a n'en un dans le message "
"original, il \n"
"\t\tne sera pas supprimé. Porter cette valeur à <em>This list</em> ou a \n"
"\t\t<em>Explicit address</em> obliges Mailman à insérer un en-tête <em>Reply-"
"to</em> spécifique\n"
"\t\tà tous les messages, annulant ainsi l'en-tête du message originale si "
"nécessaire\n"
"\t\t(l'option <em>Explicit address</em> insert la valeur de <a href=\"?"
"VARHELP=general/reply_to_address\">l'adresse\n"
"\t\trépondre-à</a>).\n"
"\n"
"\t\t<p>Il y a nombre de raisons qui militent pour la non-annulation de l'en-"
"tête <tt>Reply-To</tt>.\n"
"\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que pas mal d'expéditeurs "
"dépendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n"
"\t\tpour réacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la "
"modification du <tt>Reply-to</tt>\n"
"\t\trend plus difficle les réponses privées. Lisez <a href=\"http://www."
"unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
"\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion générale "
"sur le problème. Lisez <a \n"
"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
"To Munging Considered USeful</a>\n"
"\t\tpour un panorama.\n"
"\n"
"\t\t<p>Certaines liste de diffusion reservent les privillèges de soumission "
"à certains,\n"
"\t\tavec une liste parallèle pour la discussion. Parmi ces listes ont peut "
"citer les listes\n"
"\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumise "
"par des systèmes de contrôleurs\n"
"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes "
"modifications se déroulent sur la liste\n"
"\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, sélectionner "
"<tt>Explicit address</tt> et portez\n"
"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> à celle de la liste parallèle."
#: Mailman/Gui/General.py:200
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "En-tête <tt>Répondre-à:</tt> explicite."
#: Mailman/Gui/General.py:202
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
"or\n"
" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
"You\n"
" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
" variable.\n"
"\n"
" <p>Note that if the original message contains a\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
"Cette adresse est celle que porte le champ <tt>Reply-To:</tt> de l'en-tête\n"
"\tlorsque la variable<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">\n"
"\treply_goes_to_list</a> porte la valeur <em>Explicit address</em>\n"
"\n"
"\t\t<p>Il y a nombre de raisons qui militent pour la non-annulation ou "
"l'introduction d'un en-tête <tt>Reply-to</tt>.\n"
"\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que pas mal de d'expéditeurs "
"dépendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n"
"\t\tpour réacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la "
"modification du <tt>Reply-To</tt>\n"
"\t\trend plus difficle les réponses privées. Lisez <a href=\"http://www."
"unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
"\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion générale "
"sur le problème. Lisez <a \n"
"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
"To Munging Considered USeful</a>\n"
"\t\tpour une vision panoramique.\n"
"\n"
"\t\t<p>Certaines liste de diffusion reservent les privillèges de soumission "
"à certains,\n"
"\t\tavec une liste parallèle pour la discussion. Parmi ces listes on peut "
"citer les listes\n"
"\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumis "
"par des systèmes de contrôleurs\n"
"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes "
"modifications se déroulent sur la liste\n"
"\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, spécifiez ici "
"l'adresse du <tt>Reply-To:</tt> explicite.\n"
"\t\tVous devrez également spécifier l'adresse <tt>Explicit adress</tt> dans "
"la variable <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
".\n"
"\t<p>Noez que si le message originale contient un en-tête <tt>Reply-To:</"
"tt>, il ne sera pas modifé."
#: Mailman/Gui/General.py:231
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Paramètres de liste enveloppe"
#: Mailman/Gui/General.py:234
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
msgstr ""
"Envoyer un rappel des mots de passe, e.g. à l'adresse \"-owner\" au lieu\n"
"\t\tde l'envoyer directement à l'utilisateur."
#: Mailman/Gui/General.py:237
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
" address derived from the member's address - it will have the\n"
" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
" account name."
msgstr ""
"Donnez à celui-ci la valeur yes lorsque cette liste à pour unique but\n"
"de relayer vers d'autres listes. Lorsqu'elle est activée, les metas avis\n"
"tels que les confirmations et les rappels de mot de passe seront dirigés "
"vers\n"
"des adresees dérivées de celle des abonnées - Elle aura la valeure de\n"
"\"suffixe_abonné_enveloppe\" ajoutée au nom de l'abonné."
#: Mailman/Gui/General.py:245
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
" setting."
msgstr ""
"Suffixe utilisé lorsque cette liste est une enveloppe pour d'autres listes, "
"selon le paramètrage de \"liste_enveloppe\" ci-dessus."
#: Mailman/Gui/General.py:249
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
"like\n"
" confirmations and password reminders need to not be sent to "
"the\n"
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
"Lorsque \"liste_enveloppe\" est activé pour indiquer que d'autres listes "
"sont\n"
"\tabonnées à cette liste, les notices administratives telles que\n"
"\tles confirmations et les rappels de mot de passe ne doivent pas être\n"
"\t envoyés aux adresses des abonnées mais plutôt aux propriétaires des "
"listes de ces abonnés. Dans ce cas, la valeur de ce paramètre\n"
"\test ajoutée au nom de compte des abonnés associés à de telles notices.\n"
"\t'-owner' est le choix typique. Le paramètrage est sans effet lorsque\n"
"\t\"liste_enveloppe\" a la valeur \"No\"."
#: Mailman/Gui/General.py:261
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Envoyer les rappels mensuels de mot de passe?"
#: Mailman/Gui/General.py:263
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
"their\n"
" own individual password reminders."
msgstr ""
"Activez ceci si vous voulez que les rappels de mot de passe soit\n"
"envoyés mensuellement à vos abonnés. Il est possible que des abonnés\n"
"désactivent cette option pour leur propres compte."
#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr ""
"Texte spécifique à une liste, ajouté au début du message de bienvenue "
"adressé aux nouveaux abonnés"
#: Mailman/Gui/General.py:271
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
"message\n"
" already describes the important addresses and URLs for the\n"
" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
"of\n"
" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
"kind\n"
" of thing.\n"
"\n"
" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
" following rules:\n"
" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
"than\n"
" 70 characters.\n"
" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"Cette valeur, si elle existe, sera ajoutée au debut du message de bienvenue "
"adressé\n"
"au nouveaux abonnés. Le reste dudit message décrit les adresses et URLs\n"
"importants relatifs à la liste de diffusion, par suite,\n"
"vous n'aurez pas besoin d'ajouter\n"
"de telles informations ici. Ceci devra contenir des informations relatives "
"aux missions\n"
"de la liste, telles que les règles éthiques, les orientations de l'équipe, "
"etc.\n"
"<p>Notez que ce texte sera formatté en utilisant les règles suivantes:\n"
"<ul><li>Chaque paragraphe est composé de lignes d'au plus 70 caractères.\n"
"<li>Toute ligne commençant par un caractère d'espacement ne sera\n"
"pas remplie.\n"
"<li>Les paragraphes sont séparés par une ligne vide.\n"
"</ul>"
#: Mailman/Gui/General.py:288
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnés?"
#: Mailman/Gui/General.py:289
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
"most\n"
" useful for transparently migrating lists from some other "
"mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
"Désactiver ceci seulement si vous prévoyez abonner manuellement les gens\n"
"\tà leurs insu. Ceci est utile pour les listes qui effectuent une\n"
"\tmigration transparente vers Mailman à partir d'autres gestionnaires\n"
"\tde liste."
#: Mailman/Gui/General.py:295
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
"Le texte envoyé au personnes quittant la liste. Si ce texte est vide,\n"
"aucun message spécial ne sera ajouté au texte de résiliation."
#: Mailman/Gui/General.py:299
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr ""
"Envoyer un message d'au-revoir lorsque les gens résilient leurs\n"
"abonnements?"
#: Mailman/Gui/General.py:302
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
"Est que les modérateurs de la liste devrait recevoir un avis\n"
"immédiatement après chaque nouvelle requête ainsi qu'un avis quotidien\n"
"des requêtes collectées?"
#: Mailman/Gui/General.py:305
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
"a\n"
" moderated list, or postings that are being held for one reason "
"or\n"
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
"Les modérateurs (et les administrateurs) de listes reçoivent\n"
"quotidiennement le rappel des des requêtes d'approbation en attente,\n"
"requêtes telles que les abonnements aux listes modérées ou les\n"
"soumissions mises en attente pour diverses raisons. Activer cette\n"
"option entraîne, en plus, l'envoi d'avis chaque fois qu'une nouvelle\n"
"requête entre dans la file d'attente."
#: Mailman/Gui/General.py:312
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr ""
"L'administrateur doit-il être informé des abonnements et des resiliations?"
#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Envoie un courriel aux soumissionnaires lorsque leurs messages est mis en "
"attente pour approbation?"
#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
"filters,\n"
" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
"overrides\n"
" ever sending the notice."
msgstr ""
"Des demandes d'approbation sont envoyés lorsque les courriels déclenchent "
"certaines limites\n"
"<em>sauf</em> pour les modération de liste et les filtres de spam, pour "
"lesquels aucun avis\n"
"<em>n</em>'est envoyé, cette option rend caduque les autres options d'envoi "
"d'avis"
#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid "Additional settings"
msgstr "Paramètres supplémentaires"
#: Mailman/Gui/General.py:328
msgid "Default options for new members joining this list."
msgstr "Options par défaut pour les nouveaux abonnés."
#: Mailman/Gui/General.py:330
msgid ""
"When a new member is subscripted to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
msgstr ""
"Lorsque cette liste accueille un nouvel abonné, ses paramètres initiaux\n"
"seront extraits de cette variable."
#: Mailman/Gui/General.py:334
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
"(Filtre administrative) vérifie les soumissions et intercepte celles\n"
"qui ressemblent à des requêtes administratives?"
#: Mailman/Gui/General.py:337
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
" requests queue, notifying the administrator of the new "
"request,\n"
" in the process."
msgstr ""
"Les test administratives vont vérifier les soumissions pour voir s'il "
"s'agit\n"
"de requêtes administratives (telles que les abonnements, les resiliations\n"
", etc) et les ajouter à la file d'attente des requêtes puis aviser\n"
"l'administrateur de l'arrivé de nouvelles requêtes à traiter."
#: Mailman/Gui/General.py:344
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
msgstr ""
"Taille maximale en kilo-octets (KB) du corps d'un message. Spécifiez 0\n"
"pour illimitée."
#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Les nom d'hôte préférés par cette liste de diffusion pour le courriel."
#: Mailman/Gui/General.py:350
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
"be\n"
" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
"be\n"
" useful for selecting among alternative names of a host that "
"has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
"Le \"host_name\" est le nom préféré pour les courriels relatifs à mailman "
"sur cet hôte\n"
"Il devra en général être l'adresse de l'echangeur de courriels s'il en est. "
"ce paramètre peut être\n"
"utilisé pour choisir l'un des noms d'un hôte disposant de plusieurs adresses."
#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
"Les messages transmises par cette liste doivent ils contenir <a\n"
"href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">Les en-têtes RFC 2369</a>\n"
"(i.e. les en-têtes <tt>List-*</tt>? <em>Oui</em> est fortement\n"
"recommandé."
#: Mailman/Gui/General.py:367
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
"membership.\n"
" These greatly aid end-users who are using standards "
"compliant\n"
" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
"\n"
" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
"yet,\n"
" and if you have a large number of members who are using\n"
" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
" headers. You should first try to educate your members as "
"to\n"
" why these headers exist, and how to hide them in their "
"mail\n"
" clients. As a last resort you can disable these headers, "
"but\n"
" this is not recommended (and in fact, your ability to "
"disable\n"
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
"La RFC 2369 définit un ensemble d'en-têtes List-* normalement ajoutés\n"
"à chaque message transmit par la liste à ses abonnés. Cela rend un\n"
"service considérable aux utilisateurs finaux qui utilisent des\n"
"lecteurs de courriels respectant les standards. Ces en-têtes doivent\n"
"être, en principe, toujours activés.\n"
"\n"
"<p>Tous les lecteurs de courriels ne respectent hélas pas les\n"
"standards, ainsi, si vous avez un grand nombre d'abonnés utilisant de\n"
"tels lecteurs, il pourraient être ennuyés pas ces en-têtes. Vous\n"
"devrez commencer par sensibiliser vos abonnés, en leurs expliquant le\n"
"pourquoi de ces en-têtes et des méthodes éventuelles pour ne pas les\n"
"faire apparaître avec leurs lecteurs de courriels. Comme dernier\n"
"recours, vous pourrez désactiver ces en-têtes, mais retenez que cela\n"
"est découragé (qui plus est, cette possibilité pourrait vous être ôtée\n"
"un jour ou l'autre)."
#: Mailman/Gui/General.py:388
msgid ""
"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
" only.<p>"
msgstr ""
"<p><b>nom_réel</b> attribut non modifé!\n"
"\tIl ne doit différer du nom de la liste que par la casse.<p>"
#: Mailman/Gui/General.py:402
msgid ""
"<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n"
" valid email address! Its valid will not be changed."
msgstr ""
"<p>Le champs <b>répondre_à</b> ne contient pas une valeur valide! la\n"
"valeur valide originale ne sera pas modifiée"
#: Mailman/Gui/Language.py:32
msgid "Language options"
msgstr "Options de langue"
#: Mailman/Gui/Language.py:53
msgid "Natural language (internationalization) options."
msgstr "Options de langue naturelle (internationalisation)"
#: Mailman/Gui/Language.py:58
msgid "Default language for this list."
msgstr "Langue par défaut pour cette liste."
#: Mailman/Gui/Language.py:59
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
"one\n"
" language</a> is supported then users will be able to select "
"their\n"
" own preferences for when they interact with the list. All "
"other\n"
" interactions will be conducted in the default language. This\n"
" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
" email posted by list members."
msgstr ""
"Ceci est la langue naturelle par défaut de cette liste de diffusion.\n"
"Si <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">plusieurs\n"
"langues</a> sont gérées, alors les utilisateurs pourront choisir leurs\n"
"langues préférée pour les interactions avec la liste. Toutes les\n"
"autres interaction se feront dans la langue par défaut. Cela\n"
"s'applique aussi bien aux interfaces web que courriel mais\n"
"certainement pas aux messages soumit par les abonnés."
#: Mailman/Gui/Language.py:69
msgid "Languages supported by this list."
msgstr "Langues gérées par cette liste."
#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid ""
"These are all the natural languages supported by this list.\n"
" Note that the\n"
" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
" language</a> must be included."
msgstr ""
"Ceci est la liste de toute les langues gérées par cette liste. Notez\n"
"que la <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">langue par\n"
"défaut</a> doit être présente."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership Management"
msgstr "Gestion des abonnements"
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
msgid "Membership List"
msgstr "Liste des abonnements"
#: Mailman/Gui/Membership.py:31
msgid "Mass Subscription"
msgstr "Abonnement en bloc"
#: Mailman/Gui/Membership.py:32
msgid "Mass Removal"
msgstr "Suppression en masse"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
msgid "Non-digest options"
msgstr "Options de remises Non-groupées"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr "Règles concernant le traffic de liste immédiatement délivré."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
msgstr ""
"Est ce que les abonnés ont le droit de choisir de recevoir les courriel\n"
"\timmédiatement au lieu de les avoir par lots?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
"a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
"Mailman doit-il personnaliser chaque message normal remit? Ceci est\n"
"généralement utile pour les listes d'annonces, <a\n"
"href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lisez</a> les commentaires liés\n"
"aux problèmes de performances."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
"and\n"
" the mail server.\n"
"\n"
" <p>However, some lists can benefit from a more "
"personalized\n"
" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
" feature on may degrade the performance of your site, so "
"you\n"
" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
"it,\n"
" or whether there are other ways to accomplish what you "
"want.\n"
" You should also carefully monitor your system load to make\n"
" sure it is acceptable.\n"
"\n"
" <p>When personalized lists are enabled, two things happen.\n"
" First, the <code>To:</code> header of the posted message "
"is\n"
" modified so that each individual user is addressed\n"
" specifically. I.e. it looks like the message was "
"addressed\n"
" to the recipient instead of to the list.\n"
"\n"
" <p>Second a few more expansion variables that can be "
"included\n"
" in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n"
" header</a> and\n"
" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
"a>.\n"
"\n"
" <p>These additional substitution variables will be "
"available\n"
" for your headers and footers, when this feature is "
"enabled:\n"
"\n"
" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
" coerced to lower case.\n"
" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
"address\n"
" that the user is subscribed with.\n"
" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
"option\n"
" page.\n"
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
"En principe, Mailman envoie les messages normaux par batch vers le\n"
"serveur de messagerie. Cela est plus optimal dans la mesure où le\n"
"trafic entre Mailman et le serveur de messagerie s'en trouve réduit.\n"
"\n"
"<p>Certaines listes pourraient gagner à considérer une approche\n"
"beaucoup plus spécifique. Dans ce cas, Mailman génère un nouveau\n"
"message pour chaque abonné avec l'option de remise normale. Activer\n"
"cette option pourrait réduire les performances sur votre site, vous\n"
"devez donc voir si ce compromis en vaut la peine ou si d'autres\n"
"solutions plus appropriées sont préférable. Vous devriez également\n"
"évaluer la charge de votre système pour voir si cette elle est\n"
"acceptable.\n"
"\n"
"<p>Lorsque les listes personnalisées sont activées, deux choses se\n"
"produisent.\n"
"Premièrement, l'en-tête <code>A:</code> du message envoyé est modifié\n"
"en fonction de chaque utilisateur. i.e. que le message apparaît comme\n"
"étant destiné à l'abonné en lieu et place de la liste.\n"
"\n"
"<p>Deuxièmement, quelques autres variables de remplacement pouvant\n"
"être ajoutées au <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">sommet du\n"
"message</a> et au <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">pied de\n"
"page du message sont disponible.\n"
"\n"
"<p>Ces variables complémentaires de substitution seront disponibles\n"
"pour le sommet et le bas de page de votre message lorsque cette option\n"
"est active:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - L'adresse de l'utilisateur en minuscule.\n"
" <li><b>user_delivered_to</b> - L'adresse d'abonnement de\n"
"l'utilisateur avec la casse préservée.\n"
" <li><b>user_optionsurl</b> - L'url de la page info de\n"
"l'utilisateur.\n"
" "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:104
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr "En-tête ajouté aux messages envoyés aux abonnés ordinaires"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:105
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr "Texte ajouté au debut de tout message à émission immédiate."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
"Les pieds de page sont ajoutés aux messages envoyés par les membres "
"reguliers de la liste."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:111
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr "Texte ajouté au bas de chaque message à remise immédiate."
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Mots de passe"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
msgid "Privacy options"
msgstr "Options de confidentialité"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Subscription rules"
msgstr "Règles d'abonnement"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
msgid "Sender filters"
msgstr "Filtres expéditeur"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
msgid "Spam filters"
msgstr "Filtres spam"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:48
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
msgid "Require approval"
msgstr "Nécessite une approbation"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
msgid "Confirm and approve"
msgstr "Confirmer et approuver"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Quelles sont les étapes requises pour un abonnement?<br>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:54
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
" Confirm (*) - email confirmation step required "
"<br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
" Approval for subscriptions <br>\n"
" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
" subscription request number that they must reply "
"to\n"
" in order to subscribe.<br>\n"
"\n"
" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
" from creating subscriptions for others without\n"
" their consent."
msgstr ""
"Aucun - pas de vérification (<em>Non recommandée</em>)<br>\n"
"\t\t\tConfirmer(*) - confirmation courriel requis<br>\n"
"\t\t\tNécessite l'approbation - nécessite l'approbation de\n"
"\t\t\tl'administrateur de la liste pour l'abonnement<br>\n"
"\t\t\tConfirmer et approuver - confirmation et approbation\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\t<p>(*) lorsqu'un abonnement est demandé, Mailman envoie\n"
"\t\t\ten retour un avis avec un numéro unique de demande\n"
"\t\t\td'abonnement, message auquel une réponse est attendue pour\n"
"\t\t\tque l'abonnement soit validée.<br> \n"
"\n"
" Ceci empêche les\n"
"\t\t\tpersonnes immorales (ou malveillantes) d'abonner des personnes\n"
"\t\t\tà leurs insu."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:77
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
" approval for subscriptions <br>\n"
" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
" subscription request number that they must reply "
"to\n"
" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
"Confirmer(*) - confirmation courriel requis<br>\n"
"\t\t\tNécessite l'approbation - nécessite l'approbation de\n"
"\t\t\tl'administrateur de la liste pour l'abonnement<br>\n"
"\t\t\tConfirmer et approuver - confirmation et approbation\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\t<p>(*) lorsqu'un abonnement est demandé, Mailman envoie\n"
"\t\t\ten retour une notice avec un numéro unique de demande\n"
"\t\t\td'abonnement, message auquel une réponse est attendue\n"
"\t\t\tpour que l'inscription soit validée.<br> Ceci empêche les\n"
"\t\t\tpersonnes immorales (ou malveillantes) d'abonner des personnes\n"
"\t\t\tà leurs insu."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:93
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
" list is public or not. See also the\n"
" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
" separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
"Cette section vous permet de configurer les règles d'abonnement et\n"
"d'exposition des abonnés. Vous pourrez également le caractère publique\n"
"ou non de cette liste. Voyez également, la section <a\n"
"href=\"%(admin)s/archive\">Options d'Archivage</a> pour d'autres\n"
"options de confidentialité relatives à l'archivage."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:99
msgid "Subscribing"
msgstr "Abonnement en cours"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:101
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
msgstr ""
"Annoncer cette liste lorqu'on demande les listes hébérgées par cette machine?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:107
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
msgstr ""
"L'approbation du modérateur de la liste est-il nécessaire pour les\n"
"demande de résiliation? (<em>Non</em> est recommandé)"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
"that\n"
" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
"get\n"
" really upset if they can't get off lists!).\n"
"\n"
" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
" approval before an unsubscription request is processed. "
"Examples\n"
" of such lists include a corporate mailing list that all "
"employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
"Lorsque les abonnés veulent quitter une liste, il émettent une demande\n"
"de résiliation par courriel, soit par l'interface web, soir par\n"
"l'interface courriel. En principe, il est préférable pour votre\n"
"confort de permettre les demandes automatiques de résiliation, ainsi\n"
"les utilisateurs pourraient quitter votre liste sans beaucoup de\n"
"peines (ils sont vraiment contrariés lorsqu'ils ne peuvent pas\n"
"quitter une liste!).\n"
"\n"
"<p>Pour certaines listes cependant, vous pourrez désirer l'approbation\n"
"d'un modérateur avant qu'une demande de résiliation ne soit traitée. \n"
"Parmi de telles listes on peut citer les listes d'entreprises dans\n"
"lesquelles tous les employés doivent être abonnés."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:121
msgid "Ban list"
msgstr "Liste des proscrits"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:123
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
msgstr "Liste des adresses dont l'abonnement est bannie de cette liste."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
" to this mailing list, with no further moderation required. "
"Add\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"Les adresses contenues dans cette liste sont interdit d'abonnement\n"
"sans autre forme de procès. Ajouter les adresses, une par ligne;\n"
"commencez la ligne avec le caractère ^ pour désigner une comparaison\n"
"avec une expression régulière."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
msgid "Membership exposure"
msgstr "Exposition de l'abonnement"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "Anyone"
msgstr "Quiconque"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "List admin only"
msgstr "Uniquement pour l'admin de la liste"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "List members"
msgstr "Abonnés de la liste"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Qui peut voir la liste des abonnés?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
msgstr ""
"Lorsqu'il est définit, l'affichage de la liste des abonnés\n"
"\t\trequiert la fourniture du mot de passe administrateur\n"
"\t\tou le status d'abonné."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
msgid ""
"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
" email addrs?"
msgstr ""
"Afficher les adresses des abonnés de façcon à ce qu'elles n'apparaissent pas "
"comme des adresses courriels?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:142
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
" spammers."
msgstr ""
"L'activation de cette option à pour effet de faire en sorte que les\n"
"\tadresses des abonnées soient transformées avant d'être affichées\n"
"\tdans les pages web (aussi bien comme texte et comme liens),\n"
"\tainsi, elles ne seront pas reconnues de façon triviale comme des\n"
"\tadresses courriels valides. Le but de la manoeuvre est\n"
"\td'empêcher que les scanners web automatiques s'en emparent\n"
" pour l'usage des spammers."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
"must\n"
" first approve the message or not. This section contains the\n"
" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
"\n"
" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
" member postings are moderated by default or not.\n"
"\n"
" <p>Non-member postings can be automatically\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
"for\n"
" moderation</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), or\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >discarded</a>,\n"
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
"\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
"so\n"
" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
"just\n"
" use a single backslash).\n"
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
"Lorsqu'un message arrive à la liste, un ensemble de règles est utilisé\n"
"pour décider si le message doit d'abord être approuvé par le\n"
"modérateur ou non. Cette section contient les contrôles pour la\n"
"modération des messages reçu des abonnés et des non-abonnés.\n"
"\n"
"<p>Les soumissions des abonnés sont mise en attente de modération si\n"
"leurs <b>bit de modération</b> est activé. Vous pouvez décider du sort\n"
"réservé par défaut aux soumissions des abonnés.\n"
"\n"
"<p>Les soumissions des non-abonnés peuvent être automatiquement <a\n"
"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">acceptées</a>,\n"
"ou <a\n"
"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rejetées</a>,\n"
"(rebondit) ou <a\n"
"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ignorées</a>\n"
"soit individuellement ou par groupe. Tout message en provenance d'un\n"
"non-abonné non explicitement accepté, rejeté ou ignoré devra subir\n"
"les filtres définit par les <a\n"
"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">règles\n"
"générales des non-abonnés</a>.\n"
"\n"
"<p>Dans la zone de texte ci-dessous, ajouter une adresse par ligne;\n"
"commencez la ligne avec le caractère ^ pour designer une <a\n"
"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">expression\n"
"régulière Python</a>. Si vous utilisez des backslashe, faîtes-le comme\n"
"si vous utilisiez des chaînes Python brutes (i.e. en utilisant un seul\n"
"backslash).\n"
"\n"
"<p>Notez que les comparaison non-regexp sont prioritaires."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:185
msgid "Member filters"
msgstr "Filtres d'abonné"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:188
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
"Les soumissions des nouveaux abonnés doivent elles être modérées par\n"
"défaut?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:190
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
"to\n"
" the list, or must first be approved by the list moderator. "
"When\n"
" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
" approved first. You, the list administrator can decide whether "
"a\n"
" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
"\n"
" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
"flag\n"
" takes its value from this option. Turn this option off to "
"accept\n"
" member postings by default. Turn this option on to, by "
"default,\n"
" moderate member postings first. You can always manually set "
"an\n"
" individual member's moderation bit by using the\n"
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
" screens</a>."
msgstr ""
"Chaque abonné possède un <em>bit de modération</em> qui précise si les\n"
"messages soumit par l'abonné doivent être directement remit à la liste\n"
"ou si ils doivent être soumit à l'approbation d'un modérateur de\n"
"liste. Lorsque ce bit est activé, les soumissions de l'abonné doivent\n"
"être approuvées avant d'être distribuées. En tant qu'administrateur,\n"
"vous pouvez décider du sort des messages d'un abonné.\n"
"\n"
"<p>Pour un nouvel abonné, le bit de modération correspond à la valeure\n"
"que vous précisez ici. Désactivez cette option pour permettre la\n"
"soumission sans modération par défaut. Activez cette option pour que\n"
"le comportement par défaut soit la modération des messages. Vous\n"
"pourrez toujours changer le bit de modération d'un abonné en utilisant\n"
"la fenêtre de <a href=\"%(adminurl)s/members\">gestion des\n"
"abonnements</a>."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Hold"
msgstr "En attente"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
msgstr ""
"Mesure à prendre lorsqu'un abonné sous modération soumet un message à\n"
"liste."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:209
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
"\n"
" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
"by\n"
" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
" bounce notice can be <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >configured by you</a>.\n"
"\n"
" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
"with\n"
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"<ul><li><b>En attente</b> -- ceci met le message en attente\n"
" d'approbation par le modérateur de la liste.\n"
"\n"
" <p><li><b>Rejeter</b> -- ceci rejette automatiquement le\n"
" message en envoyant un avis de rebond à l'auteur de la\n"
" soumission. <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">Vous\n"
" pouvez configurer</a> le texte de l'avis de rebond.\n"
"\n"
" <p><li><b>Ignorer</b> -- ceci ignore tout simplement le\n"
" message sans rien envoyer en retour à son auteur.\n"
"\n"
" </ul>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:223
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
" >rejection notice</a> to\n"
" be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
"Texte à inclure dans les <a\n"
"href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action>avis de\n"
"rejet</a> à envoyer aux abonnés sous modération ayant soumit un\n"
"message à la liste."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:228
msgid "Non-member filters"
msgstr "Filtres de non-abonné"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:231
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
"Liste des adresses des non-abonnés dont les soumissions doivent\n"
"automatiquement être acceptées."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"Toutes soumissions provenant de ces non-abonnés sera automatiquement\n"
"accepté sans autre forme de procès. Ajouter les adresses des abonnés,\n"
"une par ligne; commencez la ligne avec le caractère ^ pour désigner\n"
"une expression régulière."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:240
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr ""
"Liste des adresses des non-abonnés dont les soumissions doit\n"
"automatiquement mise en attente de modération."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:243
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
" The sender will receive a notification message which will "
"allow\n"
" them to cancel their held message. Add member addresses one "
"per\n"
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
" expression match."
msgstr ""
"Toutes soumissions en provenance de ces non-abonnés sera immédiatement\n"
"mise en attente de modération par les modérateurs de la liste. Le\n"
"soumissionnaire recevra un message lui permettant d'annuler le message\n"
"mise en attente. Ajouter les adresses des abonnés, une par ligne;\n"
"commencez la ligne avec le caractère ^ pour désigner une expression\n"
"régulière."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:251
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr ""
"Liste des adresses des non-abonnés dont les soumissions seront\n"
"automatiquement rejetées."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:254
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
"to\n"
" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
" option is not appropriate for known spam senders; their "
"messages\n"
" should be\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >automatically discarded</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"Les soumissions provenant de ces non-abonnés seront automatiquement\n"
"rejetées. Autrement dit, leurs messages leurs sera automatiquement\n"
"retournés avec un avis de rejet automatique. Cette option n'est pas\n"
"approprié pour les spammers connus; leurs messages doivent être <a\n"
"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">automatiquement\n"
"ignorées</a>.\n"
"\n"
"<p>Ajouter les adresses des abonnés, une par ligne;\n"
"commencez la ligne avec le caractère ^ pour désigner une expression\n"
"régulière."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
"Liste des adresses des non-abonnés dont les messages doivent être\n"
"automatiquement ignorés."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:269
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
" further processing or notification. The sender will not "
"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
"forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"Les messages venant de ces non-abonnés seront automatiquement\n"
"ignorés. Ceux qui veut dire en claire que les messages seront jetés\n"
"sans autre forme de procès. L'expéditeur ne recevra ni avis ni rebond,\n"
"toutefois, l'administrateur pourra, s'il le désire, <a\n"
"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">recevoir des\n"
"copies de ces messages.</a><\n"
"\n"
"<p>Ajouter les adresses des abonnés, une par ligne; commencez la ligne\n"
"avec le caractère ^ pour désigner une expression régulière."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr ""
"Action à entreprendre pour les soumissions des non-abonnés pour\n"
"lesquels aucune règle ne s'applique."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:284
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
"a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
"action\n"
" is taken."
msgstr ""
"Lorsqu'un message est reçu d'un non-abonné, l'adresse de l'expéditeur\n"
"est comparée aux adresses <a\n"
"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">acceptées</a>,\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">mise en\n"
"attente</a> <a\n"
"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rejetées</a>\n"
"(rebond), et <a\n"
"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
">ignorées</a>. Si aucune adresse ne correspond, cette mesure est\n"
"prise."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
"Les messages des non-abonnés automatiquement ignorés doivent ils être\n"
"transmit au modérateur de la liste?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:302
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
"spam\n"
" your list members end up receiving.\n"
" "
msgstr ""
"Cette section vous permet de configurer les divers filtres anti-spam,\n"
"ce qui permet de réduire les spams que vos abonnés reçoivent."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:307
msgid "Anti-Spam filters"
msgstr "Filtres Anti-spam"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:311
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
"Les soumissions doivent-elle porter le nom de la liste dans le champ\n"
"destination (ou l'un des alias acceptables spécifiés ci-dessous)?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:314
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
"\n"
" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
" postings relayed from other addresses, unless\n"
"\n"
" <ol>\n"
" <li>The relaying address has the same name, or\n"
"\n"
" <li>The relaying address name is included on the options "
"that\n"
" specifies acceptable aliases for the list.\n"
"\n"
" </ol>"
msgstr ""
"Nombre (en fait, la pluspart) de spams ne précisent pas nommément\n"
"\t\tleurs pléthores de destinations dans l'adresse de destination - en fait\n"
"\t\tle champ A: contient souvent une adresse complétement falacieuse pour la "
"parade\n"
"\t\tLa contrainte s'applique uniquement au texte précédent le @, mais il "
"intercèpte\n"
"\t\ttoutefois tous ces types de spams.\n"
"\n"
"\t\t<p>Le coût associé est que la liste n'acceptera pas les soumissions "
"relayées\n"
"\t\tà partir d'autres adresse, sauf si\n"
"\t\t<ol>\n"
"\t\t<li>L'adresse de relai à le même nom, ou\n"
"\t\t<li>Le nom de l'adresse de relai est l'une des adresses admises comme\n"
"\t\talias valable pour la liste.\n"
"\n"
"\t\t</ol>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:332
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
msgstr ""
"Les alias (expressions regulières) qui correspondent à des destinataires\n"
"\texplicites de type A ou CC pour la liste."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
"a\n"
" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
" against every recipient address in the message. The matching "
"is\n"
" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
" anchored to the start of the string.\n"
" \n"
" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
"just\n"
" the local part of the recipient address. If that match fails, "
"or\n"
" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
"matched\n"
" against the entire recipient address.\n"
" \n"
" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
" recipient address."
msgstr ""
"Adresses accpetables lorsque l'option 'require_explicit_destination' est "
"active\n"
"Cette option prend une liste d'expressions regulières, une par ligne,\n"
"comparées avec chaque adresse destinataire dans le message. La comparaison\n"
"est effectué avec la fonction Python re.match(), impliquant un attachement\n"
"au debut de la chaîne.\n"
"\n"
"<p>Pour une compatibilité ascendante avec Mailman 1.1, si l'expression\n"
"regulière ne contient pas un '@', alors le motif est comparée à la partie\n"
"locale de l'adresse du destinataire. Si cette comparaison échoue ou si le\n"
"motif contient un '@', alors le motif est comparé à la totalité de\n"
"l'adresse du destinataire.\n"
"\n"
"La comparaison avec la partie locale est veillit; pour les publications\n"
"à venir, le motif sera toujours comparé à la totalité de l'adresse\n"
"du destinataire."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr ""
"Reduction à un nombre acceptable de destinataires pour une soumissions."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:355
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
"Si une soumission est destiné à au moins autant de destinataires,\n"
"elle passe en attente d'approbation de l'administrateur.\n"
"Utilisez 0 pour sans limite."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Retenez les soumissions ayant un en-tête comparable à une expression "
"regulière dterminée"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
" matching against the specified header. The match is done\n"
" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
"ignored\n"
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
"com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
"This\n"
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it.\n"
" \n"
" <p> See also the <em>forbidden_posters</em> option for a "
"related\n"
" mechanism."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour interdire les soumissions en fonction d'en-tête\n"
"spécifiques. La cible est une expression regulière à comparer avec l'en-"
"tête\n"
"spécifiée. La comparaison est faite en ignorant la casse des caractères.\n"
"Les lignes commençant par '#' sont considérés comme des commentaires et\n"
"ignorées.\n"
"\n"
"<p>par exemple:<pre>to: .*@public.com</pre> spécifie toutes les soumissions\n"
"avec un <em>To:</em> contenant '@public.com' partout dans l'adresse\n"
"<p>Notez que les espaces blancs précédents l'expression regulière sont\n"
"supprimées. Cela peut être évité de plusieurs façons, e.g. en utilisant\n"
"des séquences d'échappement ou en les mettant entre guillemets.\n"
"\t\t\n"
"<p>Voyez également l'option <em>forbidden_posters</em> pour de tels\n"
" méchanismes."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
"Cacher l'expéditeur du message, en le remplaçant par l'adresse de la liste\n"
"\t(supprimer les champs From, Sender et Reply-To)"
#: Mailman/Gui/Topics.py:26
msgid "Topics"
msgstr "Thèmes"
#: Mailman/Gui/Topics.py:34
msgid "List topic keywords"
msgstr "Mot clés du thème de la liste"
#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: Mailman/Gui/Topics.py:37
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "Le filtre de thème doit-il être activé ou désactivé?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:39
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
"\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
"a\n"
" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
"only\n"
" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
"\n"
" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
"not\n"
" digest delivery.\n"
"\n"
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
"Le filtre de thème place chaque courriel qui arrive dans une catégorie\n"
"sur la base <a\n"
"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n"
"des expressions régulières filtres</a> que vous avez défini ci-dessus.\n"
"Si l'en-tête <code>Objet:</code> ou <code>Mots Clés:</code> correspond\n"
"a un thème, alors le message est logiquement placé dans dans un\n"
"<em>seau</em> de thème. Dés lors, chaque utilisateur peut choisir de ne\n"
"recevoir de la liste que des messages d'un seau(x) de thème particulier.\n"
"Tout message qui n'entre pas dans une catégorie de seau de thème déclaré\n"
"par l'utilisateur ne sera pas remis à la liste.\n"
"\n"
"<p>Notez que cette fonctionnalité n'est active qu'en mode de remise\n"
"normale et est sans effet pour les remises groupées.\n"
"\n"
"<p>Le corps du message pourrait accessoirement être analysé à la recherche\n"
"d'en-têtes <code>Objet:</code> et <code>Mot Clé:</code> en conformité avec\n"
"la variable de configuration\n"
"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">\n"
"topics_bodylines_limit</a>."
#: Mailman/Gui/Topics.py:60
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr ""
"Combien de lignes le moteur de thème doit-il analyser dans le corps\n"
"du message?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
"when\n"
" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
"like\n"
" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
"body\n"
" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
"and\n"
" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
"this\n"
" value to a negative number, then all body lines will be "
"scanned\n"
" until a non-header-like line is encountered.\n"
" "
msgstr ""
"Le moteur de thème va analyser un nombre de lignes égal à celui-ci dans\n"
"le corps du message à la recherche d'une correspondance du thème. Cette\n"
"opération s'arrête lorsque\n"
"le nombre de ligne cité est couvert à moins qu'une ligne qui ne\n"
"ressemblerait pas à un corps de message ne soit rencontré. Porter cette\n"
"valeur à 0 signifie que le corps du message ne sera pas analysé (i.e. que\n"
"seuls les en-têtes <code>Objet:</code> et <code>Mots Clés:</code> seront\n"
"analysés). Si la valeur est négative alors toutes les lignes du corps\n"
"seront analysées jusqu'à ce qu'une ligne ne ressemblant pas à une en-tête\n"
"soit rencontrée\n"
"\t\t"
#: Mailman/Gui/Topics.py:73
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr "Les mots clés du thème, un par ligne, à comparer à chaque message"
#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
"the\n"
" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
"headers.\n"
" Note that the first few lines of the body of the message can "
"also\n"
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
"Chaque mot clé pour un thème est actuellement une expression régulière\n"
"comparée à certaines partie du courriel, les en-têtes <code>Mots Clés:\n"
"</code> et <code>Objet:</code> en particulier. Notez que les premières\n"
"lignes du corps du message peuvent contenir les \"en-têtes\"\n"
"<code>Mots Clés:</code> et <code>Objet:</code> sur lesquelles la\n"
"comparaison se ferra."
#: Mailman/Gui/Topics.py:114
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
msgstr ""
"Les spécifications de thèmes nécessitent un nom et un modèle, les\n"
"thèmes incomplets seront ignorés."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail<->News gateways"
msgstr "Passerelle Courriel<->News"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:33
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
msgstr "Services passerelles Courriel-vers-News News-vers-Courriel"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:36
msgid ""
"The Internet address of the machine your News server is\n"
" running on."
msgstr ""
"L'adresse Internet de la machine sur laquelle votre serveur de News tourne."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:38
msgid ""
"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
"to\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
"Le serveur de News n'est pas une partie intégrante de Mailman. Vous devez\n"
"déjà disposer d'un accès à un serveur NNTP qui reconnait la machine sur\n"
"laquelle tourne cette liste de diffusion comme étant capable de lire et de\n"
"publier des news."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:44
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "Le nom du groupe Usenet pour lequel je sert de passerelle."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:47
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
msgstr ""
"Les nouvelles soumissions à la liste de diffusion doivent-elles être\n"
"\tenvoyées au groupe de news?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
msgstr ""
"Est ce que les nouvelles soumissions à l'endroit du groupe de news doivent "
"être également envoyées à la liste"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "Mailman doit-il effectuer une <em>capture</em> sur le groupe de news?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:56
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
"mailing\n"
" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
" not see any of the earlier messages."
msgstr ""
"Lorsque vous dites à Mailman d'effectuer une capture sur le groupe de News\n"
"cela signifie que vous lui demander de servir de passerelle pour ledit "
"groupe\n"
"à compter du prochain message. Tous les messages précédents sur le groupe de "
"News\n"
"seront ignorés. C'est comme si vous lisiez le groupe de News vous même et\n"
"marquiez tous les messages actuels comme étant <em>lu</em>. En capturant,\n"
"vos abonnés ne verront pas les messages précédents."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:69
msgid "Mass catchup completed"
msgstr "Série de blocage achevé"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:46
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
msgstr "Liste de diffusion %(listinfo_link)s gérée par %(owner_link)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:54
msgid "%(realname)s administrative interface"
msgstr "Interface administrative de %(realname)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
msgid " (requires authorization)"
msgstr " (autorisation requise)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:58
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
msgstr "Panorama de toute les listes sur %(hostname)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
msgstr "<em>(1 aboonné privé non affiché)</em>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:81
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(%(num_cancealed)d aboonnés privés non affichés</em>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:136
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; vous l'avez désactivé"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; il a été désactivé par l'administrateur de la liste"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled due to excessive bounces"
msgstr "; il a été désactivé suite à des rebonds excessifs"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:142
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; il a été désactivé pour des raisons inconnues"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s."
msgstr ""
"Note: les remises sur votre liste sont actuellement désactivées %(reason)s."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
msgid "Mail delivery"
msgstr "Remise de courriels"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292
msgid "the list administrator"
msgstr "l'administrateur de la liste"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:150
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
" questions or need assistance."
msgstr ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
"<p>Vous avez dû volontairement désactiver les remises de la\n"
"liste à moins que cela n'ait été déclenché par des soumissions non\n"
"remisables à votre adresse courriel. Dans tous les cas, pour les réactiver,\n"
"changer l'option %(link)s ci-dessous. Veillez contacter\n"
"%(mailto)s si vous avez des questions ou si vous avez besoin d'assistance."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:162
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
"a\n"
" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
" address is correct and that there are no problems with delivery "
"to\n"
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
"Nous avons reçu des rebonds récents de votre adresse. Votre score\n"
"actuel de rebond est de %(score)s sur maximum de %(total)s. Veillez\n"
"re-vérifier que votre adresse d'abonnement est correcte et qu'il n'y a\n"
"aucun problème de remise à cette adresse. Votre score sera\n"
"re-initialisé si le problème est réglé dans les meilleurs délais."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:174
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
"(Note - Vous avez souscrit à un abonnement à la liste de diffusion, un avis "
"de type %(type)s sera envoyé à l'adresse de l'administrateur pour "
"validation, %(addr)s.)<p>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:184
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
msgstr ""
"Un courriel vous parviendra vous demandant une confirmation, cela\n"
" empêche que d'autres personnes vous abonnent impunément."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:187
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
" moderator's decision by email."
msgstr ""
"Ceci est une liste fermée, ce qui signifie que votre abonnement\n"
" requiert une approbation pour être effective. Il vous sera fait part\n"
" par courriel, de la décision du modérateur."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197
msgid "also "
msgstr "aussi "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
" confirmation is received, your request will be held for "
"approval\n"
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
"Vous recevrez un courriel de requête de confirmation, cela empêche que\n"
"d'autres vous abonnement impunément. Une fois la confirmation reçu,\n"
"votre requête sera mise en attente de l'approbation du modérateur. La\n"
"décision du modérateur vous sera annoncée par courriel."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:199
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
msgstr ""
"Ceci est %(also)s une liste privée, ce qui signifie que la liste des\n"
" abonnés n'est pas visible aux non-abonnés."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:202
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
msgstr ""
"Ceci est %(also)s une liste cachée, ce qui signifie que la liste des\n"
"abonnés n'est disponible que pour l'administrateur."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
msgstr ""
"Ceci est %(also)s une liste publique, ce qui signifie que la liste des "
"membres est disponible pour tous."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
msgstr ""
" (mais nous brouillons les adresses pour qu'elles ne soient pas\n"
" facilement reconnaissables par les spammers)."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:213
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
" `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
"<p>(Notez que ceci est une liste enveloppe, destinée à n'avoir comme\n"
"abonnés que des listes de diffusion. Entre autre conséquences, votre\n"
"requête de confirmation sera envoyée au compte `%(sfx)s' de votre\n"
"adresse.)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:242
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>ou</i></b>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:247
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
"subscription\n"
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
"Pour résilier votre abonnement de %(realname)s, recevez\n"
"un rappel de votre mot de passe ou modifier vos options d'abonnement,\n"
"%(either)s entrez votre adresse courriel d'abonnement:\n"
"<p><center>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Résilier votre abonnement ou modifier vos options"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
msgstr ""
"<p>...<b><i>ou</i></b> sélectionnez votre adresse à partir de la liste\n"
"des abonnés (voir plus loin)."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
msgstr ""
"Si vous laissez le champ vide, une invite vous demandera de fournir\n"
"votre adresse courriel"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:268
msgid ""
"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr ""
"(<i>Le %(which)s n'est disponible que pour les abonnés.\n"
"\t\tà la liste.</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
msgid ""
"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr ""
"(<i>L'option %(which)s n'est diponible que pour l'administrateur de la litse."
"</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:282
msgid "Click here for the list of "
msgstr "Clicker ici pour une liste des"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:284
msgid " subscribers: "
msgstr "abonnés: "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Visiter la liste des abonnés"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
msgid "members"
msgstr "abonnés"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "Admin address:"
msgstr "Adresse de l'admin:"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
msgid "subscribers list"
msgstr "liste des abonnés"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid " <p>Enter your "
msgstr "<p>Entrez votre "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr " et le mot de passe pour visiter la liste des abonnés: <p><center>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe:"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:308
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Visualisez la liste des abonnées"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:338
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr ""
"Votre mot de passe vous sera envoyé mensuellement pour vous le rapeller."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:371
msgid "current archive"
msgstr "archive courante"
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:64
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr "accusé de réception de la soumission de %(realname)s"
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
msgstr ""
"La remise de votre message urgent en direction de la liste\n"
"%(realname)s n'est pas autorisée. Le message original reçu\n"
"par Mailman est attaché à celui-ci.\n"
"\n"
#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53
msgid "non-digest header"
msgstr "En-tête de remise individuelle"
#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54
msgid "non-digest footer"
msgstr "Pied de page du mode non-groupé"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:55
msgid "Sender is explicitly forbidden"
msgstr "Cet expéditeur est explicitement banni"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:56
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
msgstr "La soumission de message sur cette liste vous est interdit."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:59
msgid "Post to moderated list"
msgstr "Soumettre vers une liste modérée"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:60
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
msgstr "Le modérateur à jugé votre message inapproprié."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:63
msgid "Post by non-member to a members-only list"
msgstr "Soumission par un non-abonné sur une liste reservé aux abonnés"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:64
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
msgstr ""
"Les non-abonnés ne sont pas autorisés à soumettre des articles sur cette "
"liste."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:67
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
msgstr "Une soumission sur la liste restreinte requiert une approbation"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:68
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
msgstr "Cette liste est restreinte; votre message n'a pas été approuvé."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:71
msgid "Too many recipients to the message"
msgstr "Trop de destinataires pour le message"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:72
msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
msgstr "Veillez réduire la liste des destinataires; elle est trop longue."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:75
msgid "Message has implicit destination"
msgstr "Message avec destination implicite"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:76
msgid ""
"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
"address in the To: or Cc: fields."
msgstr ""
"Les copies carbonnes cachées et les autres destinataires implicites ne sont\n"
"pas autorisés. Essayez d'envoyer votre message à nouveau en spécifiant "
"l'adresse\n"
"de la liste dans l'un des champs To: ou Cc:"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:81
msgid "Message may contain administrivia"
msgstr "Le message contient peut être des administrivia"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:86
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
"the\n"
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
"De grâce n'envoyez pas les requêtes administratives à la liste.\n"
"Si vous désirez vous abonner, visitez %(listurl)s ou envoyez un message\n"
"contenant le terme 'help' à l'adresse 'request', %(request)s pour des\n"
"instructions complémentaires."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:92
msgid "Message has a suspicious header"
msgstr "Votre message avec en-tête douteux."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:93
msgid "Your message had a suspicious header."
msgstr "Votre message avait un en-tête douteux."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:103
msgid ""
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
"%(limit)d KB"
msgstr ""
"Le corps du message est trop gros: %(size)d octets avec une limite \n"
"de %(limit)d KB"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:108
msgid ""
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
msgstr ""
"Votre message est trop gros; veillez le réduire pour que sa taille soit\n"
"au plus de %(kb)d KB."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:218
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "Votre message à la liste %(listname)s est en attente d'approbation"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:238
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr ""
"Une soumission sur la liste %(listname)s à partir de %(sender)s requiert une "
"approbation"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:245
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
"the\n"
"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
"Si vous répondez à ce message, en laissant l'en-tête Objet: intact,\n"
"Mailman ignorera le message en attente. Procédez ainsi s'il s'agit\n"
"d'un spam. Si vous répondez à ce message en y ajoutant un en-tête\n"
"Approved: avec le mot de passe de la liste comme valeur, le message\n"
"sera autorisé à aller vers la liste. L'en-tête Approved: peut\n"
"également apparaître à la première ligne du corps du message de\n"
"réponse"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:35
msgid "Post by a moderated member"
msgstr "Soumit par un abonné modérée"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:129
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé à soumettre des messages à cette liste, votre\n"
"message a été automatiquement rejeté. Si vous pensez que votre\n"
"message a été rejeté par erreur, veillez contacter le gestionnaire de\n"
"la liste à l'adresse %(listowner)s."
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:144
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Avis de rejet automatique"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:147
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "Le message attaché a été automatiquement ignoré."
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:66
msgid "Auto-response for your message to "
msgstr "Réponse automatique à votre message pour "
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:67
msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr "La liste de diffusion \"%(realname)s\""
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:97
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Le BotRéponse de Mailman"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:82
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "La pièce HTML jointe a été nettoyée et enlevée"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:95 Mailman/Handlers/Scrubber.py:117
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"Une pièce jointe HTML a été enlevée...\n"
"URL: %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:129
msgid "no subject"
msgstr "sans objet"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:130
msgid "no date"
msgstr "pas de date"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:131
msgid "unknown sender"
msgstr "expéditeur inconnu"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:133
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"Date: %(date)s\n"
"Size: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
msgstr ""
"Une pièce jointe a été nettoyée...\n"
"De: %(who)s\n"
"Objet: %(subject)s\n"
"Date: %(date)s\n"
"Taille: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:159
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
"Type: %(ctype)s\n"
"Size: %(size)d bytes\n"
"Desc: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
msgstr ""
"Une pièce jointe non texte a été nettoyée...\n"
"Nom: %(filename)s\n"
"Type: %(ctype)s\n"
"Taille: %(size)d octets\n"
"Desc: %(desc)s\n"
"Url: %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:140
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Lot %(realname)s, Vol %(volume)d, Parution %(issue)d"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
msgid "digest header"
msgstr "En-tête des messages groupés"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
msgid "Digest Header"
msgstr "En-tête des messages groupés"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Thème du jour:\n"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:261
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Sujet du jour (%(msgcount)d messages)"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:287
msgid "digest footer"
msgstr "Pied de page des remises groupées"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:290
msgid "Digest Footer"
msgstr "Pied de page des lots"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304
msgid "End of "
msgstr "Fin de "
#: Mailman/ListAdmin.py:280
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Soumission de votre message avec comme objet \"%(subject)s\""
#: Mailman/ListAdmin.py:308
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Faire suivre un message modéré"
#: Mailman/ListAdmin.py:366
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Nouvelle demande d'abonnement à la liste %(listname)s de %(addr)s"
#: Mailman/ListAdmin.py:389
msgid "Subscription request"
msgstr "Requête d'abonnement"
#: Mailman/ListAdmin.py:419
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr ""
"Nouvelle demande de résiliation de de l'abonnement à la liste\n"
"%(realname)s par %(addr)s"
#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Demande de résiliation d'abonnement"
#: Mailman/ListAdmin.py:474
msgid "Original Message"
msgstr "Message d'origine"
#: Mailman/ListAdmin.py:477
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Requête à l'endroit de la liste %(realname)s rejetée"
#: Mailman/MTA/Manual.py:55
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
"La liste de de diffusion `%(listname)s' a été crée en utilisant\n"
"l'interface a-travers-le-web.\n"
"Pour achever l'activation de la liste de diffusion, les aliases\n"
"/etc/aliases (ou équivalent) nécessaires doivent être crées\n"
"Dans certains cas, le programme `newaliases' devrait être exécuté.\n"
"\n"
"Voici la liste des entrées à inclure dans le fichier /etc/aliases:\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:65
msgid ""
"\n"
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
"\n"
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"\n"
"Pour achever la création de votre liste de diffusion, vous devrez\n"
"modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y ajoutant les\n"
"lignes suivantes et peut être exécuter le programme `newaliases':\n"
"\n"
"## Liste de diffusion %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:86
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr "Requête de création de la liste %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:101
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
"the\n"
"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
"La liste de diffusion `%(listname)s' a été supprimée en utilisant\n"
"l'interface a-travers-le-web. Pour achever la désactivation de cette\n"
"liste, les entrées correspondantes dans le fichier /etc/aliases (ou\n"
"équivalent) doivent être supprimées. Il est possible que vous ayez\n"
"également à exécuter le programme `newaliases'.\n"
"\n"
"Voici la liste des entrées à supprimer du fichier /etc/aliases:\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:111
msgid ""
"\n"
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
"\n"
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"\n"
"Pour achever la suppression de votre liste de diffusion, vous devrez\n"
"modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y supprimant les\n"
"lignes suivantes et peut être exécuter le programme `newaliases':\n"
"\n"
"##Liste de diffusion %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:130
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Requête de suppression de la liste de diffusion %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:299
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr "Vérification des permissions sur %(file)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:309
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "les permissions de %(file)s doivent être 066x (reçu %(octmode)s)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101
#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294
msgid "(fixing)"
msgstr "(réparation)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:327
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "Vérification de la propriété de %(dbfile)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)"
msgstr "%(dbfile)s appartient à %(owner)s (doit appartenir à Mailman)"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:57
msgid ""
"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
"that lists the members of the mailing list."
msgstr ""
"Lorsqu'elle est activée, votre adresse courriel n'est pas affiché\n"
"\tdans la page web listant les membres de la liste."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:60
msgid ""
"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n"
"short vacation."
msgstr ""
"Lorsque activée, les remise vers votre adresse courriel sont désactivées\n"
"alors que vous restez abonné à la liste. Cette option peut s'avérer utile\n"
"lorsque vous envisagez prendre quelques vcances."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:64
msgid ""
"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
"post messages to the list."
msgstr ""
"Lorsqu'activé, vous recevez un accusé de réception des soumissions que vous "
"faîtes sur la liste."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:67
msgid ""
"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems "
"a\n"
"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n"
"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n"
"the digest."
msgstr ""
"Lorsqu'elle est activée, vous *ne* recevrez pas de copies de vos propres\n"
"soumissions à la liste. Sinon, vous recevez des copies de vos soumissions\n"
"(ça paraît effectivement un peu ringard). Cela n'affecte pas le contenu des\n"
"remises groupées, ainsi si vous recevez les soumissions en mode groupé, vous "
"aurez\n"
"toujours des copies de vos messages dans les digest."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:73
msgid ""
"When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n"
"posted to the list."
msgstr ""
"Lorsque activée, vous recevez les soumissions à l'endroit de la liste dans "
"un seul lot.\n"
"Sinon, vous recevez les messages indivuduelles dés qu'ils sont soumit à la "
"liste."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:77
msgid ""
"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
"read\n"
"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
"off,\n"
"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
"reader that supports MIME."
msgstr ""
"Lorsqu'activé, vous recevez les soumissions groupées au format texte brute\n"
"actuellement formatté en utilisant le format des soumissions groupées de la\n"
"RFC1154. Ce format peut être plus lisible si votre client de messagerie\n"
"s'accomode mal de MIME. Lorsque cette option est désactivée, vous recevez\n"
"les soumissions groupées au format MIME, plus agréable lorsque votre client "
"de messagerie le supporte."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:83
msgid ""
"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n"
"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of "
"the\n"
"list and in either the To: or Cc: headers)."
msgstr ""
"Lorsqu'activé, vous *ne* recevrez pas de copies de messages pour\n"
"lesquels vous êtes un destinataire explicite (i.e. si vous êtes abonné\n"
"et si votre adresse figure dans l'un des champs To: ou Cc:)."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:217
msgid ""
"Subject line ignored:\n"
" "
msgstr ""
"Ligne objet ignorée:\n"
" "
#: Mailman/MailCommandHandler.py:222
msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
msgstr ""
"Taille maximale d'une ligne de commande (%(maxlines)d) atteinte, reste "
"ignoré..."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:238
msgid "End: "
msgstr "Fin:"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:239
msgid "The rest of the message is ignored:"
msgstr "Le reste du message est ignoré:"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:244
msgid "Command? "
msgstr "Commande?"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:246
msgid ""
"\n"
"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
msgstr ""
"\n"
"Trop d'erreurs rencontrées; reste du message ignoré:"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:278
msgid ""
"An unexpected Mailman error has occurred.\n"
"\n"
"Please forward your request to the human list administrator in charge of "
"this\n"
"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded "
"to\n"
"the list administrator automatically."
msgstr ""
"Une erreur inattendu s'est produite avec Mailman.\n"
"\n"
"Veillez faire suivre votre requête à la personne physique qui administre\n"
"cette liste à l'adresse <%(admin)s>. Les raisons sont attachées ci-dessous\n"
"et elles seront automatiquement envoyées à l'administrateur de la liste."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:293
msgid "Unexpected Mailman error"
msgstr "Erreur Mailman inattendue"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:294
msgid ""
"An unexpected Mailman error has occurred in\n"
"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
"\n"
msgstr ""
"Une erreur Mailman inattendue s'est produite dans\n"
"MailCommandHandler.ParseMailCommand(). En voici les raisons:\n"
"\n"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:307
msgid ""
"This is an automated response.\n"
"\n"
"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
"administrative address %(requestaddr)s.\n"
"\n"
"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of "
"the\n"
"message.\n"
"\n"
"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n"
"send your message to %(adminaddr)s.\n"
"\n"
"The following is a detailed description of the problems.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ceci est une réponse automatique.\n"
"\n"
"Des problèmes sont survenus avec les commandes courriels que vous avez\n"
"envoyé à Mailman par l'entremise de l'adresse administrative %(requestaddr)"
"s\n"
"\n"
"Pour obtenir des instructions sur les commandes courriels Mailman valides,\n"
"envoyez un courriel à %(requestaddr)s avec le mot \"help\" comme objet ou\n"
"comme corps du message.\n"
"\n"
"Si vous voulez joindre l'être humain qui gère cette liste, veillez envoyer\n"
"votre message à %(adminaddr)s.\n"
"\n"
"Voici une description detaillée du problème.\n"
"\n"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:325
msgid "Mailman results for %(realname)s"
msgstr "Resulats Mailman pour %(realname)s"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:338
msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
msgstr "Usage: password [<ancien_mot_de_passe> <nouveau_mot_de_passe>]"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:349
msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
msgstr ""
"vous êtes abonnés comme %(user)s, avec comme mot de passe: %(password)s"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:353
msgid "Found no password for %(sender)s"
msgstr "Mot de passe non trouvé pour %(sender)s"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:442
#: Mailman/MailCommandHandler.py:614
msgid "You gave the wrong password."
msgstr "Le mot de passe fournit n'est pas correcte."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:362 Mailman/MailCommandHandler.py:452
#: Mailman/MailCommandHandler.py:617
msgid "Succeeded."
msgstr "Réussit."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:364 Mailman/MailCommandHandler.py:370
#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 Mailman/MailCommandHandler.py:623
msgid "%(sender)s is not a member of this list."
msgstr "%(sender)s n'est pas abonné à cette liste."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:378
msgid "off"
msgstr "off"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:381
msgid "by your configuration"
msgstr "par votre configuration"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:382
msgid "by list admin"
msgstr "par l'admin de la liste"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:383
msgid "by bounce"
msgstr "suite à des rebonds"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:384
msgid "for unknown reasons"
msgstr "pour des raisons inconnues"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:386
msgid "on (%(reason)s"
msgstr "sur (%(reason)s"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:392
msgid ""
"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
"\n"
"Option explanations:\n"
"--------------------\n"
msgstr ""
"Pour modifier une options, faîtes: set <option> <on|off> <mot_de_passe>\n"
"\n"
"Définitions de l'option:\n"
"------------------------\n"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:409
msgid ""
"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
"Valid options are:\n"
msgstr ""
"Usage: set <option> <on|off> <mot_de_passe>\n"
"Les options valides sont:\n"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:454
msgid "You are already receiving digests."
msgstr "Vous recevez déjà les soumissions en mode digest."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:456
msgid "You already have digests off."
msgstr "Vous avez déjà désactivé le mode groupé."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:458
msgid "List only accepts digest members."
msgstr "La liste n'accepte que des abonnés en mode groupé."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:460
msgid "List doesn't accept digest members."
msgstr "Cette liste n'admet pas d'abonnés en mode groupé."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
msgid "Usage: lists"
msgstr "Usage: listes"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:471
msgid ""
"\n"
"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
msgstr ""
"\n"
"Liste de diffusion publique gérée par mailman@%(hostname)s"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:488
msgid "\trequests to: "
msgstr "\trequête à: "
#: Mailman/MailCommandHandler.py:491
msgid "\tdescription: "
msgstr "\tdescription:"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:496
msgid ""
"\n"
"Usage: info\n"
"To get info for a particular list, send your request to\n"
"the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n"
"to get info for all the lists."
msgstr ""
"\n"
"Usage: info \n"
"Pour obtenir des informations sur une liste particulière, envoyez\n"
"votre requête à l'adresse `-request' de cette liste, ou utilisez la\n"
"commande `lists' pour avoir des informations sur toutes les listes."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:504
msgid "Private list: only members may see info."
msgstr "Liste privée: seul les membres peuvent avoir des informations."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:509
msgid ""
"\n"
"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
"\n"
" %(url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Pour de plus amples informations sur la liste %(listname)s, avec les\n"
"connaissances et les instructions nécessaires pour s'abonner et utiliser la "
"liste\n"
"viistez:\n"
"\n"
"\t%(url)s\n"
"\n"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:519
msgid "No other details are available."
msgstr "Plus de détails."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:525
msgid ""
"Usage: who\n"
"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
"to the `-request' address for that list."
msgstr ""
"Usage: who\n"
"Pour vous abonner à une liste particulière, envoyez votre\n"
"requête à l'adresse `-request' de la liste en question."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:531
msgid "Private list: No one may see subscription list."
msgstr "Liste privée: Personne ne doir voir la liste des abonnements."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:534
msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
msgstr "Liste privée : seul les membres peuvent voir la liste des abonnés"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:540
msgid "NO MEMBERS."
msgstr "PAS D'ABONNES."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:550
msgid "Digest Members:\n"
msgstr "Abonnés avec option de remise groupée:\n"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:556
msgid "Non-Digest Members:\n"
msgstr "Abonnés en mode non-groupé:\n"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:584
msgid ""
"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
"the `-request' address for that list."
msgstr ""
"Usage: unsubscribe [mot_de_passe] [adresse_courriel]\n"
"Pour résilier votre abonnement à une liste particulière, envoyez une\n"
"requête à l'adresse `-request' de cette liste."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:599
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
"for\n"
"approval."
msgstr ""
"Votre requête de résiliation d'abonnement à été envoyé à\n"
"l'administrateur de la liste pour approbation."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:608
msgid "A removal confirmation message has been sent."
msgstr "Une demande de confirmation de suppression a été envoyé."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:635 Mailman/MailCommandHandler.py:652
msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
msgstr ""
"Usage: subscribe [mot_de_passe] [digest|nodigest] [adresse=<adresse-"
"courriel<]"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:671
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"L'adresse spécifiée est bannie de cette liste. Si vous pensez que\n"
"cette mesure est erronée, veillez contacter le propriétaire de la\n"
"liste à l'adresse %(listowner)s."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:683
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(adminemail)s for review."
msgstr ""
"Votre requête d'abonnement à été envoyé à l'administrateur de la liste\n"
"à l'adresse %(adminemail)s pour examen."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:687
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
"Mailman n'acceptera pas l'adresse fournit comme étant valide.\n"
"(e.g. elle doit contenir un @.)"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:691
msgid ""
"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
msgstr ""
"La liste n'est pas tout à fait fonctionnelle, elle ne permet pas les\n"
"abonnements."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:694
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
"Votre abonnement n'est pas autorisé du au fait que votre adresse courriel "
"n'est pas sûre."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Vous êtes déjà abonné!"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:701
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "Personne ne peut s'abonner au mode groupé de cette liste!"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:703
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée!"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 Mailman/MailCommandHandler.py:755
msgid "Succeeded"
msgstr "Réussit"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:717
msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
msgstr "Usage: confirm <chaîne de confirmation>\n"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:726
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
"your\n"
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
"message."
msgstr ""
"Chaîne de confirmation non valide. Notez que la chaîne de confirmation\n"
"expire au bout de %(days)s jours à partir de l'émission de la requête\n"
"d'abonnement. Si votre requête d'abonnement a expirée, essayer de\n"
"soumettre votre requête ou votre message initial de nouveau."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:735
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ""
"Votre requête a été envoyée au modérateur de la liste pour\n"
"approbation."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:746
msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
msgstr "Vous n'êtes pas abonné. Etes-vous déjà désabonné?"
#: Mailman/MailList.py:675 Mailman/MailList.py:1021
msgid " from %(remote)s"
msgstr " A partir de %(remote)s"
#: Mailman/MailList.py:712
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "les abonnements a %(realname)s nécessitent l'approbation du modérateur"
#: Mailman/MailList.py:771 bin/add_members:269
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "notification d'abonnement de %(realname)s"
#: Mailman/MailList.py:788
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "Les résiliations d'abonnements nécessitent l'approbation du modérateur"
#: Mailman/MailList.py:809
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notification de résiliation de %(realname)s"
#: Mailman/MailList.py:940
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"L'abonnement à la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur"
#: Mailman/htmlformat.py:627
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Servi par Mailman <br>version %(version)s"
#: Mailman/htmlformat.py:628
msgid "Python Powered"
msgstr "Python Powered"
#: Mailman/htmlformat.py:629
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnus's Not Unix"
#: bin/add_members:26
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" add_members [options] listname\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --non-digest-members-file=file\n"
" -n file\n"
" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
" address per line. This list of people become non-digest\n"
" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d=file\n"
" Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
" --changes-msg=<y|n>\n"
" -c <y|n> \n"
"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list administrators a notification "
"on\n"
" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" listname\n"
" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
" already exist.\n"
"\n"
"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n"
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
"Ajouter des abonnés à la liste à partir de la ligne de commande.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" add_members [options] nom_de_liste\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --non-digest-members-file=Fichier\n"
" -n Fichier\n"
" Un fichier contenant les adresses des abonnés à ajouter, une\n"
" adresse par ligne. Ces personnes deviennent des\n"
" abonnés normaux. Si le fichier est `-', les adresses sont lues\n"
" à partir de stdin.\n"
"\n"
" --digest-members-file=Fichier\n"
" -d=Fichier\n"
" Identiques aux options précédentes sauf que ces abonnés\n"
" deviennent des abonnés digest.\n"
"\n"
" --changes-msg=<y|n>\n"
" -c <y|n> \n"
" Permet de déclencher ou non l'envoi du message `des modifications\n"
" substantielles se sont opérées sur votre liste'. Non par défaut.\n"
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Permet de déclencher ou pas l'envoi du message de bienvenue,\n"
" écrasant ainsi la valeur de la variable\n"
" `send_welcome_msg'.\n"
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
" Permet de spécifier si un rapport de succès/échec des\n"
" abonnement doit être envoyé à l'administrateur, écrasant\n"
" ainsi la variable `admin_notify_mchanges'.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Affiche ce message d'aide.\n"
"\n"
" nom_de_liste\n"
" Le nom de la liste à laquelle les abonnés sont ajoutées. La\n"
" liste doit déjà exister.\n"
"\n"
"Vous devez référencer au moins l'une des options -n ou -d. Un seul des\n"
"fichiers peut être `-'.\n"
#: bin/add_members:130
msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
msgstr ""
"De grands changements survenus sur la liste de diffusion %(listname)s@%"
"(listhost)s"
#: bin/add_members:162
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Déjà abonné: %(member)s"
#: bin/add_members:165
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: ligne vide"
#: bin/add_members:167
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: %(member)s"
#: bin/add_members:169
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Adresse hostile (caractères illégaux): %(member)s"
#: bin/add_members:171
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Abonné: %(member)s"
#: bin/add_members:210
msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
msgstr "Mauvais argument fourni à -c/--changes-msg: %(arg)s"
#: bin/add_members:217
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Mauvais argument fourni à -w/--welcome-msg: %(arg)s"
#: bin/add_members:224
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Mauvais argument fourni à -a/--admin-notify: %(arg)s"
#: bin/add_members:230
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"Ne peut à la fois lire, à partir de l'entrée standard, les abonnés\n"
"normaux et les abonnés de type digest."
#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:204
#: cron/bumpdigests:82
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Liste introuvable: %(listname)s"
#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226
#: cron/bumpdigests:74
msgid "Nothing to do."
msgstr "Rien à faire."
#: bin/arch:19
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
"to\n"
"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n"
"\n"
"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
"will \n"
"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
"\n"
"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
msgstr ""
"Reconstruit les archives d'une liste.\n"
"\n"
"Utilisez cette commande pour reconstruire les archives d'une liste de\n"
"diffusion. Vous pouvez avoir envie d'y recourir lorsque vous modifiez\n"
"certains messages dans les archives ou si vous en supprimer.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s <nom_de_liste> [<mbox>] [-h]\n"
"\n"
"Où <mbox> est le chemin vers le fichier mbox complet des archives. En\n"
"général il s'agit d'un chemin sous archives/private. Par exemple:\n"
"\n"
"%% bin/arch maliste archives/private/maliste.mbox/maliste.mbox\n"
"\n"
"<mbox> est facultatif. S'il est omit, il sera calculé.\n"
#: bin/arch:73
msgid "listname is required"
msgstr "Nom de liste requis"
#: bin/arch:91 bin/change_pw:102 bin/config_list:200
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
msgstr ""
"Liste \"%(listname)s\" introuvable\n"
"%(e)s"
#: bin/arch:114
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier mbox %(mbox)s: %(msg)s"
#: bin/change_pw:19
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
"usually.\n"
"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
"module and all list passwords would be broken.\n"
"\n"
"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
"and\n"
"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
"retrieved and updated.\n"
"\n"
"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
"it\n"
"to all the owners of the list.\n"
"\n"
"Usage: change_pw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" Change the password for all lists.\n"
"\n"
" --domain=domain\n"
" -d domain\n"
" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
"It\n"
" is okay to give multiple -d options.\n"
"\n"
" --listname=listname\n"
" -l listname\n"
" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
" multiple -l options.\n"
"\n"
" --password=newpassword\n"
" -p newpassword\n"
" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
"password\n"
" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
"and\n"
" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
" generated new password.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
" some other way of letting the list owners know the new password\n"
" (presumably out-of-band).\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
msgstr ""
"Changer le mot de passe d'une liste.\n"
"\n"
"Avant la version 2.1 de Mailman, les mots de passe des listes étaient\n"
"encryptés avec crypt -- Généralement\n"
"Certaines installations de Python ne disposaient pas du module crypt,\n"
"md5 est alors utilisé. Puis, subitement, ces installations évoluent\n"
"et finissent par supporter crypt, du coup, la liste des mots de passe \n"
"devient incohérente. \n"
"\n"
"Avec Mailman 2.1, tous les mots de passe des listes et du site sont\n"
"stockés au format SHA1 hexdigest. Cela rompt la cohérence de tous les\n"
"mots de passe des listes sous une version Mailman pré 2.1 puisque ces\n"
"mot de passe ne sont stockés nulle part en texte claire, et ne peuvent\n"
"donc être récupérés pour être mis à jour.\n"
"\n"
"Ainsi, ce script génère de nouveaux mots de passe pour la liste les\n"
"envoie accessoirement aux propriétaires des listes.\n"
"\n"
"Usage: change_pw [options]\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" Changer les mots de passe pour toute les listes.\n"
"\n"
" --domain=domaine\n"
" -d domaine\n"
" Changer les mots de passe pour toute les listes dans le\n"
" domaine virtuel `domaine'.\n"
" Il est acceptable de fournir plusieurs -d.\n"
"\n"
" --listname=nom_de_liste\n"
" -l nom_de_liste\n"
" Changer les mots de passe seulement pour la liste nommée. Il\n"
" est acceptable d'avoir plusieurs -l.\n"
"\n"
" --password=nouveau_mot_de_passe\n"
" -p nouveau_mot_de_passe\n"
" Utiliser le mot de passe `nouveau_mot_de_passe' comme le\n"
" nouveau de passe pour chaque liste changée (telle que\n"
" spécifiées par les options -a, -d et -l). Lorsque cette option\n"
" n'est pas fournit, un mot de passe aléatoire sera assigné à la\n"
" liste.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
" N'envoie pas d'avis au propriétaire de la liste concernant le\n"
" changement de mot de passe. Vous devrez avoir un autre moyen\n"
" d'aviser le propriétaire de la liste (probablement de façon\n"
" informelle).\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Afficher ce message d'aide puis quitter.\n"
#: bin/change_pw:140
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "Mauvais arguments: %(strargs)s"
#: bin/change_pw:144
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "Les mot de passe vide pour la liste ne sont pas admis"
#: bin/change_pw:175
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "Nouveau mot de passe de %(listname)s: %(notifypassword)s"
#: bin/change_pw:184
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "Votre nouveau mot de passe pour %(listname)s"
#: bin/change_pw:185
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
"want\n"
"to log in now to your list and change the password to something more to "
"your\n"
"liking. Visit your list admin page at\n"
"\n"
" %(adminurl)s\n"
msgstr ""
"L'administrateur du site %(hostname)s a changé votre mot de passe pour la\n"
"liste %(listname)s. Le nouveau mot de passe est\n"
"\n"
"\t%(notifypassword)s\n"
"\n"
"De grâce veillez utilisez celui-ci pour les tâches administratives à venir\n"
"Vous pourrez vous connecter à votre liste maintenant et remplacer ce mot de\n"
"passe avec un autre que vous preferrez. visitez la page d'administration\n"
"de votre liste à l'adresse\n"
"\n"
"\t%(adminurl)s\n"
#: bin/check_db:19
msgid ""
"Check a list's config database file for integrity.\n"
"\n"
"All of the following files are checked:\n"
"\n"
" config.pck\n"
" config.pck.last\n"
" config.db\n"
" config.db.last\n"
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
"on\n"
" the command line are checked.\n"
"\n"
" --verbose / -v\n"
" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Print this text and exit.\n"
msgstr ""
"Vérifier l'intégrité la base de donnée de configuration d'une liste.\n"
"\n"
"Les fichiers suivants sont tous vérifiés:\n"
"\n"
" config.pck\n"
" config.pck.last\n"
" config.db\n"
" config.db.last\n"
" config.safety\n"
"\n"
"Il n y a pas de problème à ce qu'un de ces fichiers soit\n"
"absent. config.pck et config.pck.last sont les versions `assaisonnées'\n"
"(pickle) de la base de données de configuration pour les versions\n"
"2.1a3 et ultérieure lorsque le fichier principal config.pck ne peut\n"
"être lu.\n"
"\n"
"\"Usage: %(PROGRAM)s [options] [nomliste [nomliste ...]]\\n\"\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" Vérifier toutes les bases de données pour toute les listes. Si\n"
" cette option n'est pas fournit, seule la liste spécifiée en\n"
" ligne de commande est contrôlée.\n"
"\n"
" --verbose / -v\n"
" Sortie verbeux. L'état de chaque fichier testé est affiché. Si\n"
" cette option n'est pas fournit seule l'état des fichiers\n"
" corrompus est affiché.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Afficher ce texte et sortir.\n"
#: bin/check_db:115
msgid "No list named:"
msgstr "Aucune liste nommée:"
#: bin/check_db:124
msgid "List:"
msgstr "Liste:"
#: bin/check_db:144
msgid " %(file)s: okay"
msgstr " %(file)s: Ok"
#: bin/check_perms:19
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vérifier les permissions pour l'installation de Mailman.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
"Sans arguments, ce programme vérifie les permissions sur tous les\n"
"fichiers et génère un rapport contenant les fichiers à permissions\n"
"problématiques. Avec l'option -f (lorsqu'exécuté par root), le\n"
"programme règle tous les problèmes de permission trouvés. Avec\n"
"l'option -v, il devient bavard.\n"
#: bin/check_perms:86
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr " vérification du gid et du mode pour %(path)s"
#: bin/check_perms:98
msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
msgstr ""
"Mauvais gid pour %(path)s (Obtenu: %(groupname)s, Attendu %(MAILMAN_GRPNAME)"
"s)"
#: bin/check_perms:121
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
"Les permissions sur les répertoires doivent être de %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:132
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "Vérification du mode pour %(prefix)s"
#: bin/check_perms:140
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "Les répertoirs doivent être au moins en 02775: %(d)s"
#: bin/check_perms:153
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "Vérification des permissions sur %(private)s"
#: bin/check_perms:158
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private)s ne doit pas être lsible par les autres"
#: bin/check_perms:178
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "Un fichier mbox doit avoir un jeu de permissions d'au moins 0660:"
#: bin/check_perms:202
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "%(dbdir)s les permissions pour \"other\" doivent être de 000"
#: bin/check_perms:213
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "Vérification des permissions du répertoire cgi-bin"
#: bin/check_perms:218
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr "\tVérification du bit set-gid pour %(path)s"
#: bin/check_perms:222
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "le bit set-gid doit être actif sur %(path)s"
#: bin/check_perms:232
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "vérification du bit set-gid pour %(wrapper)s"
#: bin/check_perms:236
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s doit avoir le bit set-gid activé"
#: bin/check_perms:246
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "Vérification des permissions sur %(pwfile)s"
#: bin/check_perms:255
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"le fichier %(pwfile)s doit avoir un jeu de permissions de 0640 exactement "
"(alors que j'ai obtenu %(octmode)s)"
#: bin/check_perms:278
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "Vérification des permissions sur les données de la liste"
#: bin/check_perms:284
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr "\tVérification des permission sur: %(path)s"
#: bin/check_perms:292
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "Les permissions sur les fichiers doivent au moins être 660: %(path)s"
#: bin/check_perms:334
msgid "No problems found"
msgstr "Aucun problème trouvé"
#: bin/check_perms:336
msgid "Problems found:"
msgstr "Problèmes trouvés:"
#: bin/check_perms:337
msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
"Ré-éxecuter en tant que %(MAILMAN_OWNER)s (ou root) avec l'option\n"
"-f pour réparer"
#: bin/cleanarch:19
msgid ""
"Clean up an .mbox archive file.\n"
"\n"
"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
"archive\n"
"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
"everything else on the line.\n"
"\n"
"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
"with a\n"
"> character.\n"
"\n"
"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
"Options:\n"
" -s n\n"
" --status=n\n"
" Print a # character every n lines processed\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
" Don't print changed line information to standard error.\n"
"\n"
" -n / --dry-run\n"
" Don't actually output anything.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print this message and exit\n"
msgstr ""
"Nettoie un fichier archive .mbox.\n"
"\n"
"L'archiveur recherche des lignes Unix-From séparant les messages dans\n"
"le fichier archive mbox. Pour la compatibilité, il recherche en\n"
"particulier les lignes qui commençant par un \"From \" -- i.e. la lettre\n"
"F-Majuscule, r-minuscule, o, m, espace et rien d'autre.\n"
"\n"
"En principe chaque ligne commençant par un \"From \" dans le corps du\n"
"message devrait être échappé de sorte que le caractère > soit le début\n"
"de la ligne. Il est toutefois possible que le corps du message ne soit\n"
"pas échappé, ce script essaie de corriger cela en effectuant un test\n"
"plus strict de lignes de type Unix-From. Toute ligne commençant par\n"
"\"From \" qui ne passe pas ce test sera échappé par le caractère >.\n"
"\n"
"Usage: cleanarch [options] < fichierentree > fichiersortie\n"
"Options:\n"
" -s n\n"
" --status=n\n"
" Affiche le caractère # après le traitement de chaque n lignes\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
" Ne pas afficher d'information sur la ligne modifiée sur la\n"
"sortie standard.\n"
"\n"
" -n / --dry-run\n"
" Ne rien afficher du tout.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Affiche ce message et quitter\n"
#: bin/cleanarch:78
msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
msgstr "Ligne Unix-From modifiée: %(lineno)d"
#: bin/cleanarch:106
msgid "Bad status number: %(arg)s"
msgstr "Mauvais numéros de statut: %(arg)s"
#: bin/cleanarch:158
msgid "%(messages)d messages found"
msgstr "%(messages)d messages trouvés"
#: bin/clone_member:19
msgid ""
"Clone a member address.\n"
"\n"
"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
"the\n"
"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
"etc.\n"
"\n"
"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
"you\n"
"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
"change\n"
"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" --listname=listname\n"
" -l listname\n"
" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
" options can be supplied.\n"
"\n"
" --remove\n"
" -r\n"
" Remove the old address from the mailing list after it's been "
"cloned.\n"
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
"change\n"
" them too.\n"
"\n"
" --quiet\n"
" -q\n"
" Do the modifications quietly.\n"
"\n"
" --nomodify\n"
" -n\n"
" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
" --quiet flag.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
"tonewaddr\n"
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cloner un abonné.\n"
"\n"
"Cloner l'adresse d'un abonné signifie que le nouvel abonné héritera de\n"
"toute les options de l'abonné cloné ainsi que de son mot de\n"
"passe. Noter que ce programme fait confiance à l'utilisateur qui\n"
"l'exécute -- il ne vérifie pas la nouvelle adresse, il n'envoie pas de\n"
"message de bienvenue, etc.\n"
"\n"
"Les caractéristiques de l'abonné ne sont en général pas modifiées. Si\n"
"vous voulez supprimer l'ancienne adresse, utilisez l'option -r. Si\n"
"vous voulez changer une adresse d'administrateur de liste, utilisez\n"
"l'option -a.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" clone_member [options] deancienneadddr versnouvelleaddr\n"
"\n"
"Où:\n"
"\n"
" --listname=nom_liste\n"
" -l nom_liste\n"
" Agir sur les seules listes nommées. Si -l n'est pas fournit,\n"
" alors toute les listes de diffusion sont scannées à la\n"
" recherche de l'adresse. Il est admit d'avoir plusieurs -l.\n"
"\n"
" --remove\n"
" -r\n"
" Supprimer l'adresse de la liste après son clonage.\n"
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
" Scanner la liste à la recherche de l'ancienne adresse de\n"
" l'administrateur et la remplacer ou la cloner.\n"
"\n"
" --quiet\n"
" -q\n"
" Faire les modifications sans tambour ni trompette.\n"
"\n"
" --nomodify\n"
" -n\n"
" Afficher ce qui devrait être fait, sans vraiment le\n"
" faire. Ceci inhibe l'option -q\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Afficher ce message et sortir.\n"
"\n"
"deancienneaddr (`de ancienne adresse') est l'ancienne adresse\n"
"utilisateur. versnouvelleaddr (`vers nouvelle adresse') est la nouvelle\n"
"adresse de l'utilisateur.\n"
#: bin/clone_member:90
msgid "processing mailing list:"
msgstr "Traitement de la liste:"
#: bin/clone_member:97
msgid " scanning list owners:"
msgstr "\tBalayage des propriétaires de liste:"
#: bin/clone_member:115
msgid " new list owners:"
msgstr "\tnouveaux propriétaires de liste:"
#: bin/clone_member:117
msgid "(no change)"
msgstr "(pas de modifications)"
#: bin/clone_member:126
msgid " address not found:"
msgstr "\tadresse non trouvée"
#: bin/clone_member:135
msgid " clone address added:"
msgstr "\tadresse clone ajoutée:"
#: bin/clone_member:138
msgid " clone address is already a member:"
msgstr "\tune adresse semblable est déjà abonnée:"
#: bin/clone_member:141
msgid " original address removed:"
msgstr " Adresse d'origine supprimée:"
#: bin/clone_member:192
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
msgstr "Adresse courriel invalide: %(toaddr)s"
#: bin/clone_member:205
msgid ""
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
"%(e)s"
msgstr ""
"Erreur lors de l'ouverture de la liste \"%(listname)s\", au suivant.\n"
"%(e)s"
#: bin/config_list:19
msgid ""
"Configure a list from a text file description.\n"
"\n"
"Usage: config_list [options] listname\n"
"\n"
"Options:\n"
" --inputfile filename\n"
" -i filename\n"
" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
"\n"
" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
"you\n"
" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
"Using\n"
" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
"list!\n"
"\n"
" --outputfile filename\n"
" -o filename\n"
" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
" variables in a format suitable for input using this script. In "
"this\n"
" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
" particular list and imprint those settings on another list. "
"filename\n"
" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
"standard\n"
" out is used.\n"
"\n"
" --checkonly\n"
" -c\n"
" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
" useful with -i.\n"
"\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
"useful\n"
" with -i.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""
"Configurer une liste a partir des descriptions contenues dans un\n"
"fichier texte.\n"
"\n"
"Usage: config_list [options] nom_liste\n"
"\n"
"Options:\n"
" --inputfile nom_fichier\n"
" -i nom_fichier\n"
" Configurer la liste en attribuant à chaque objet de la liste\n"
" une variable globale de module contenue dans le fichier, puis\n"
" sauvegarder la liste. Le fichier nommé est chargé par\n"
" l'entremise d'execfile() et doit être un code Python valide.\n"
" Toute variable ne correspondant pas à un attribut de l'objet\n"
" liste est ignorée (un message est affiché). Voyez également\n"
" l'option -c.\n"
"\n"
" Une variable spéciale appelée `mlist' est insérée dans\n"
" l'espace globale durant l'appel execfile, cette variable est\n"
" actuellement attachée à l'objet MailList courante. Ceci vous\n"
" permet de faire toute sortes de choses bizarres à l'objet\n"
" liste, mais prenez garde, cela pourrait profondément et (même\n"
" irréversiblement) endommager votre liste! \n"
"\n"
" --outputfile nom_fichier\n"
" -o nom_fichier\n"
" Au lieu de configurer la liste, sortir les variables de\n"
" configuration de liste sous un format utilisable par ce\n"
" script. De cette façon, vous pourrez facilement recueillir la\n"
" configuration d'une liste et l'attacher à une autre liste.\n"
" nom_fichier est le fichier utilisé pour la sortie. Si `-' est\n"
" fournit comme nom_fichier, alors la sortie standard est\n"
" utilisée.\n"
"\n"
" --checkonly\n"
" -c\n"
" Avec cette option, la liste cible n'est pas vraiment modifiée,\n"
" ceci est seulement utile avec -i.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Afficher ce message puis quitter.\n"
"\n"
"Les options -o et -i s'excluent mutuellement\n"
#: bin/config_list:105
msgid ""
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
"## captured on %(when)s\n"
msgstr ""
"## Paramètre de configuration de la liste \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
"## Capturé le %(when)s\n"
#: bin/config_list:126
msgid "options"
msgstr "options"
#: bin/config_list:177
msgid "legal values are:"
msgstr "Les valeurs admises sont:"
#: bin/config_list:212
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
msgstr "propriété \"%(k)s\" ignorée"
#: bin/config_list:215
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
msgstr "propriété \"%(k)s\" modifiée"
#: bin/config_list:251
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
msgstr "Une seule des options -i ou -o est autorisée"
#: bin/config_list:253
msgid "One of -i or -o is required"
msgstr "Une des options -i ou -o est requise"
#: bin/config_list:257
msgid "List name is required"
msgstr "Le nom de la liste est requis"
#: bin/digest_arch:20
msgid ""
"\n"
"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n"
" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of "
"pipermail.)\n"
"\n"
"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n"
"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n"
"time under majordomo.\n"
"\n"
"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n"
"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n"
"alphabetical order.\n"
"\n"
"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n"
"Run this program before you transfer the majordomo list. \n"
"\n"
"To get the output file archived, create the list under mailman, \n"
"run this script, and then do the following:\n"
"\n"
"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
"\n"
"You also need to adjust the variable: \n"
"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
msgstr ""
"\n"
"NOTE: Ceci est vieilli d'autant plus que Mailman a basculé vers un\n"
"archiveur externe (i.e. la dernière version pipermail de Andrew\n"
"Kuchling.)\n"
"\n"
"Ce programme ne doit pas être essayé par des utilisateurs qui ne\n"
"parlent pas Python. Je l'ai écrit pour créer les archives de quelques\n"
"listes que j'ai eu à gérer pendant longtemps avec Majordomo.\n"
"\n"
"Convertit les digests Majordomo et les stockent toute dans un même\n"
"répertoire au format mailbox. Notez que l'ordre correcte des digests\n"
"dans le répertoire doit être l'ordre alphabétique.\n"
"\n"
"Le fichier de sortie s'appelle ARCHIVE.ME dans le même répertoire que\n"
"les digests.\n"
"Exécutez ce programme avant de migrer les listes Majordomo.\n"
"\n"
"Pour archiver le fichier de sortie, créer la liste avec Mailman,\n"
"exécutez ce script puis faîtes ce qui suit:\n"
"\n"
"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/maliste/archived.mail\n"
"\n"
"Vous devrez également ajuster la variable:\n"
"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
#: bin/dumpdb:19
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --marshal/-m\n"
" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
"automatic\n"
" guessing.\n"
"\n"
" --pickle/-p\n"
" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
" guessing.\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Print this help message and exit\n"
"\n"
"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
"a\n"
"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
"a\n"
"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
"assumption\n"
"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
"Extrait le contenu de n'importe quel fichier base de donnée de\n"
"Mailman.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] nom_fichier\n"
"\n"
" --marshal/-m\n"
" Suppose que le fichier contient un marshal Python, annulant\n"
" toute forme de détection automatique.\n"
"\n"
" --pickle/-p\n"
" Suppose que le fichier contient un pickle Python, annulant\n"
" ainsi toute forme de détection automatique.\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Affiche ce message et quitte.\n"
"\n"
"Si le fichier se termine par `.db', alors le fichier est supposé\n"
"contenir du marshal Python. S'il se termine par `.pck' alors il est\n"
"supposé contenir du pickle Python. Dans tous les cas, si vous voulez\n"
"annuler la détection automatique -- ou si le fichier n'a pas l'un de\n"
"ces suffixes -- utilisez l'une des options -p ou -m.\n"
#: bin/dumpdb:88
msgid "No filename given."
msgstr "Aucun nom de fichier fourni."
#: bin/dumpdb:91
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
msgstr "Mauvais argument: %(pargs)s"
#: bin/dumpdb:101
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr "Veillez spécifier l'une des options -p ou -m."
#: bin/find_member:19
msgid ""
"Find all lists that a member's address is on.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
"\n"
"Where:\n"
" --listname=listname\n"
" -l listname\n"
" Include only the named list in the search.\n"
"\n"
" --exclude=listname\n"
" -x listname\n"
" Exclude the named list from the search.\n"
"\n"
" --owners\n"
" -w\n"
" Search list owners as well as members.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" regex\n"
" A Python regular expression to match against.\n"
"\n"
"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
"is\n"
"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
"specifically excluded.\n"
"\n"
"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
"Complete\n"
"specifications are at:\n"
"\n"
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
"\n"
"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
"displayed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Trouver toute les listes contenant l'adresse d'un abonné.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
"\n"
"Où:\n"
" --listname=nom_liste\n"
" -l nom_liste\n"
" Ne considérer que la liste fournit pour la recherche.\n"
"\n"
" --exclude=nom_liste\n"
" -x nom_liste\n"
" Ne pas considérer la liste nommée dans la recherche.\n"
"\n"
" --owners\n"
" -w\n"
" Considérer les propriétaires de listes comme candidats\n"
" potentiels.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Afficher ce message d'aide et quitter.\n"
"\n"
" regex\n"
" Une expression régulière Python pour la comparaison.\n"
"\n"
"L'interaction entre les options -l et -x se passe comme suit: Si une\n"
"option -l est fournit, alors cette liste sera une cible de\n"
"recherche. Si une option -x est fournit sans option -l, alors toute\n"
"les listes sauf celles spécifiées avec une options -x seront\n"
"utilisées. La syntaxe des expressions régulières est celle de Perl5\n"
"avec l'utilisation du module re de Python. Les spécifications\n"
"complètes sont disponible à\n"
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
"\n"
"La comparaison des adresses se fait avec non respect de la casse tandis\n"
"que les résultats trouvés seront affichés avec leurs casses\n"
"originales.\n"
"\n"
#: bin/find_member:155
msgid "Search regular expression required"
msgstr "Recherche d'expression regulière requise"
#: bin/find_member:160
msgid "No lists to search"
msgstr "Pas de liste disponible pour effectuer la recherche"
#: bin/find_member:169
msgid "found in:"
msgstr "trouvé dans:"
#: bin/find_member:175
msgid "(as owner)"
msgstr "(comme propriétaire)"
#: bin/genaliases:19
msgid ""
"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"\n"
" genaliases [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"Régénérer les fichiers Postfix data/aliases et data/aliases.db à\n"
"partir de rien.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"\n"
" genaliases [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Afficher ce message et sortir.\n"
#: bin/inject:19
msgid ""
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
"\n"
"Usage: inject [options] [filename]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
"\n"
" -q queuename\n"
" --queue=queuename\n"
" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
"be\n"
" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
"the\n"
" incoming queue is used.\n"
"\n"
"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
"standard input is used.\n"
msgstr ""
"Injecter un message d'un fichier vers la file d'attente d'arrivé de\n"
"Mailman.\n"
"\n"
"Usage: inject [options] [nomfichier]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Affiche ce message et quitte.\n"
"\n"
" -l nomliste\n"
" --listname=nomliste\n"
" Le nom de la liste dans laquelle le message sera\n"
" injectée. Obligatoire.\n"
"\n"
" -q nomfileattente\n"
" --queue=nomfileattente\n"
" Le nom de la file d'attente réceptrice du\n"
" message. nomfileattente doit être un sous-répertoire du\n"
" répertoire qfiles. Si vous l'omettez, la file d'attente\n"
" d'arrivé sera utilisée.\n"
"\n"
"nomfichier est le nom du fichier message texte brute à\n"
"injecter. L'entrée standard est utilisé si vous l'omettez.\n"
#: bin/inject:79
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
msgstr "Nom de répertoire file d'attente erroné: %(qdir)s"
#: bin/inject:84
msgid "A list name is required"
msgstr "Un nom de liste requit"
#: bin/list_admins:19
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" --all-vhost=vhost\n"
" -v=vhost\n"
" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
"host.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
"have more than one named list on the command line.\n"
msgstr ""
"Liste tous les propriétaires d'une liste de diffusion.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options] nom_liste ...\n"
"\n"
"Où:\n"
"\n"
" -all-vhost=hôte_virtuel\n"
" -v=hôte_virtuel\n"
" Lister les propriétaires de toute les listes de diffusion pour\n"
" l'hôte virtuel spécifié.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Affiche ce message et quitte.\n"
"\n"
"`nom_liste' est le nom de la liste de diffusion pour lequel les noms\n"
"des propriétaires doivent être affichés. Vous pouvez spécifier plus\n"
"d'une liste sur la ligne de commande.\n"
#: bin/list_admins:91
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr "Liste: %(listname)s, \tPropriétaire: %(owners)s"
#: bin/list_lists:19
msgid ""
"List all mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" --advertised\n"
" -a\n"
" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
"\n"
" --virtual-host-overview=domain\n"
" -V domain\n"
" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
" set.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Lister toute les listes de diffusion.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options]\n"
"\n"
" --advertised\n"
" -a\n"
" Afficher juste les listes de diffusion qui sont publiquement\n"
" annoncées.\n"
"\n"
" --virtual-host-overview=domaine\n"
" -V domaine\n"
" Afficher juste les listes de diffusion qui sont gérées sous le\n"
" domaine virtuel spécifié. Cela ne fonctionne que si la\n"
" variable VIRTUAL_HOST_OVERVIEW est définit.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Afficher ce message puis quitter.\n"
"\n"
#: bin/list_lists:97
msgid "No matching mailing lists found"
msgstr "Pas de liste correspondante"
#: bin/list_lists:100
msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "listes correspondantes trouvées:"
#: bin/list_members:19
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" --output file\n"
" -o file\n"
" Write output to specified file instead of standard out.\n"
"\n"
" --regular / -r\n"
" Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
"or\n"
" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
"of\n"
" digest.\n"
"\n"
" --nomail[=why] / -n [why]\n"
" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
"can\n"
" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
"prints just the\n"
" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
" enabled.\n"
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
" Output member addresses case preserved the way they were added to "
"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
"status.\n"
msgstr ""
"Afficher tous les abonnés d'une liste.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] nom_liste\n"
"\n"
"Où:\n"
"\n"
" --output fichier\n"
" -o fichier\n"
" Diriger la sortie vers `fichier' en lieu et place de la sortie\n"
" standard.\n"
"\n"
" --regular / -r\n"
" Afficher juste les abonnés normaux (remise non-groupées).\n"
"\n"
" --digest[=genre] / -d [genre]\n"
" Afficher juste les abonnés digest. Un argument facultatif peut\n"
" être fournit et sera \"mime\" ou \"plain\" pour n'afficher que les\n"
" abonnés recevant ce genre de digest.\n"
"\n"
" --nomail[=motif] /-n [motif]\n"
" Affiche les abonnés pour lesquels la remise est désactivée. Un\n"
" argument facultatif peut être fournit et sera \"byadmin\",\n"
" \"byuser\", \"bybounce\" ou \"unknown\" et qui aura comme effet de\n"
" n'afficher que les dont la remise est désactivée pour ce\n"
" motif. Cet argument peut aussi être \"enabled\" pour afficher\n"
" les abonnés pour lesquels la remise est active.\n"
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
" Afficher les adresses des abonnés en conservant la casse\n"
" initiale. Autrement, toute les adresses sont affichées en\n"
" minuscule.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Afficher ce message d'aide puis quitter.\n"
"\n"
" `nom_liste' est le nom de la liste de diffusion à utiliser.\n"
"\n"
"Notez que si vous ne spécifiez ni l'option -r ni l'option -d, tous les\n"
"abonnés sont affichés, les abonnés normaux l'étant en premier, par\n"
"contre, aucune information sur le status de l'adresse ne sera donnée.\n"
"\n"
#: bin/list_members:138
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr "Mauvaise option --noncourriel: %(why)s"
#: bin/list_members:149
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "Mauvaise option --digest: %(kind)s"
#: bin/list_members:167
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture:"
#: bin/mailmanctl:19
msgid ""
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
"\n"
"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
"making\n"
"sure that the various long-running sub-qrunners are still alive and "
"kicking.\n"
"It does this by forking and exec'ing the sub-qrunners and waiting on their\n"
"pids. When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
"\n"
"The sub-qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and "
"SIGTERM\n"
"both cause the sub-qrunners to exit cleanly, but the master will only "
"restart\n"
"sub-qrunners that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master\n"
"qrunner and sub-qrunners to close their log files, and reopen then upon the\n"
"next printed message.\n"
"\n"
"The master qrunner also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it\n"
"simply passes on to the sub-qrunners (note that the master will close and\n"
"reopen its own log files on receipt of a SIGHUP). The master qrunner also\n"
"leaves its own process id in the file data/master-qrunner.pid but you "
"normally\n"
"don't need to use this pid directly. The `start', `stop', `restart', and\n"
"`open' commands handle everything for you.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -n/--no-restart\n"
" Don't restart the sub-qrunners when they exit because of an error or "
"a\n"
" SIGINT (they are never restarted if they exit in response to a\n"
" SIGTERM). Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
" command is given.\n"
"\n"
" -u/--run-as-user\n"
" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
"id\n"
" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
"u\n"
" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
" not recommended for normal production environments.\n"
"\n"
" -s/--stale-lock-cleanup\n"
" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will "
"normally\n"
" exit with an error message. With this optionn, mailmanctl will "
"perform\n"
" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n"
" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, "
"but\n"
" if no matching process is found, mailmanctl will remove the "
"apparently\n"
" stale lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
" standard error.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
" start - Start the master qrunner daemon and all sub-qrunners. Prints "
"a\n"
" message and exits if the master qrunner daemon is already\n"
" running.\n"
"\n"
" stop - Stops the master qrunner daemon and all sub-qrunners. After\n"
" stopping, no more messages will be processed.\n"
"\n"
" restart - Restarts the sub-qrunners, but not the master qrunner. This "
"is\n"
" really handy for development because without restarting, the\n"
" sub-qrunners won't reload any changed modules.\n"
"\n"
" reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n"
msgstr ""
"Script principal de démarrage et d'arrêt du démon qrunner de Mailman.\n"
"\n"
"Ce script démarre, arrête et redémarre le gestionnaire de file\n"
"d'attente principal de Mailman en prenant soins de la bonne marche des\n"
"qrunners fils qui tournent depuis un moment. Cette opération est\n"
"assuré par un fork et un exec des qrunners fils avec l'attente de\n"
"leurs pids. Lorsque la sortie d'un sous processus est détecté, il peut\n"
"être re-démaré.\n"
"\n"
"Les qrunners fils réagissent à SIGINT, SIGTERM et SIGHUP. Aussi bien\n"
"SIGINT que SIGTERM causent un arrêt correcte des qrunners fils pendant\n"
"que le père redémarre les fils qui ce sont arrêter suite à la\n"
"réception de SIGINT. SIGHUP est interprété par les qrunners père et\n"
"fils comme un ordre de fermeture et réouverture des fichiers journaux.\n"
"\n"
"Le qrunner principal répond également aux signaux SIGINT, SIGTERM et\n"
"SIGHUP en les transmettant à ses fils (notez que le qrunner principal\n"
"fermera puis ré-ouvrira son fichier journal à la réception d'un\n"
"SIGHUP). Le qrunner principal écrit son pid dans le fichier\n"
"data/master-qrunner.pid, identifiant dont vous n'aurez pas à vous\n"
"servir directement. Les paramètres `start', `stop', `restart' et\n"
"`open' géreront tout pour vous.\n"
"\n"
" \n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -n/--no-restart\n"
" Ne pas redémarrer les qrunners fils lors qu'ils se\n"
" terminent à la suite d'une erreur ou d'un SIGINT. Utiliser\n"
" cette option juste pour déboguer. Cette commande n'a de sens\n"
" qu'avec la commande `start'.\n"
"\n"
" -u/--run-as-user\n"
" En principe, ce script refusera de s'exécuter si l'id\n"
" utilisateur et l'id groupe ne sont pas les mêmes que les id\n"
" utilisateur et groupe `mailman' (tels que spécifiés lors de la\n"
" configuration de Mailman). Lorsqu'il est exécuté par root, le\n"
" script changera d'identité avant d'effectuer les\n"
" vérifications.\n"
"\n"
" Cela peut être ennuyeux lors des tests et du déboguage, ainsi,\n"
" l'option -u signifie que la partie du programme censé faire la\n"
" vérification uid/gid est ignorée et, il est exécuté sous les\n"
" ids de l'appelant. Cette option n'est pas recommandé sur un\n"
" système en production.\n"
"\n"
" -s/--stale-lock-cleanup\n"
" Si mailmanctl rencontre un fichier verrou du qrunner\n"
" principal, il sort avec un message d'erreur. Avec cette\n"
" option, mailmanctl effectue un contrôle supplémentaire. Si\n"
" mailmanctl trouve un processus correspondant à l'hôte/pid tel\n"
" que spécifié dans le fichier verrou, il rendra la main, alors\n"
" que si tel n'est pas le cas, il supprimera le fichier verrou\n"
" et tentera de se ré-approprier le verrou principal.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Ne pas afficher un message de statut. Les messages d'erreurs\n"
" sont quand même affichés sur la sortie standard.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Affiche ce message puis quitte.\n"
"\n"
"Commandes:\n"
"\n"
" start - Démarre le démon qrunner principal et tous ses\n"
" fils. Affiche un message et quitte si le qrunner principal\n"
" est déjà lancé.\n"
"\n"
" stop - Arrête le démon qrunner principal et tous les qrunners\n"
" fils. Après cet arrêt, aucun message ne sera traité.\n"
"\n"
" restart - Redémarre les qrunner fils et pas le principal.\n"
" Ceci se révèle très utile lors du développement et sans\n"
" cette commande, les qrunners fils ne rechargeront pas\n"
" les modules qui ont changés entre temps.\n"
"\n"
" reopen - Ceci donne l'ordre de fermeture puis de réouverture de\n"
" tous les fichiers journaux.\n"
"\n"
#: bin/mailmanctl:140
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr "PID illisible dans: %(pidfile)s"
#: bin/mailmanctl:148
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr "Pas de fils avec un pid: %(pid)s"
#: bin/mailmanctl:156
msgid "Return the hostname, pid, and tempfile"
msgstr "Renvoie le nom d'hôte, le pid et le fichier temporaire"
#: bin/mailmanctl:208
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
"Impossible de disposer d'un verrou pour le qrunner principal. il\n"
"semble qu'un autre processus qrunner principal est en cours\n"
"d'exécution.\n"
#: bin/mailmanctl:214
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
"Le verrou du qrunner principal ne peut être obtenu. Il semble qu'il y\n"
"a un vieux fichier verrou du qrunner principal. Essayer de redémarrer\n"
"mailmanctl avec l'option -s.\n"
#: bin/mailmanctl:220
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
"you\n"
"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
"\n"
"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
"Lock host: %(status)s\n"
"\n"
"Exiting."
msgstr ""
"Le qrunner principal ne peut obtenir de verrou parce que le système se\n"
"comporte comme si d'autres processus sur d'autres hôtes s'en étaient\n"
"emparés. Nous ne pouvons pas vérifier l'existence de vieux verrous à\n"
"travers le réseau, vous devrez le faire manuellement. Ou bien, si vous\n"
"êtes sûr que le verrou est obsolète alors, ré-exécutez mailmanctl avec\n"
"l'option -s.\n"
"\n"
"Fichier verrou: %(LOCKFILE)s\n"
"Hôte du verrou: %(status)s\n"
"\n"
"Sortie."
#: bin/mailmanctl:269
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"Exécutez ce programme en tant que root ou en tant que l'utilisateur\n"
"%(name)s à moins d'utiliser l'option -u."
#: bin/mailmanctl:300
msgid "No command given."
msgstr "Aucune commande fournit."
#: bin/mailmanctl:303
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Mauvaise commande: %(command)s"
#: bin/mailmanctl:315
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Arrêt du qrunner principal de Mailman"
#: bin/mailmanctl:322
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Redémarrage du qrunner principal de Mailman"
#: bin/mailmanctl:326
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Réouverture de tous les fichiers journaux"
#: bin/mailmanctl:360
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Démarrage du qrunner principal de Mailman."
#: bin/mmsitepass:19
msgid ""
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
"\n"
"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
"places\n"
"that a list users password can be used.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -c/--listcreator\n"
" Set the list creator password instead of the site password. The "
"list\n"
" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
" the total power of the site administrator.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
msgstr ""
"Définit le mot de passe du site, en vous invitant à le saisir à partir\n"
"du terminal.\n"
"\n"
"Le mot de passe du site peut être utilisé dans nombre des cas sinon\n"
"tous les cas où le mot de passe de l'administrateur peut être utilisé,\n"
"celui-ci, à son tour peut être utilisé dans nombre de cas où un mot de\n"
"passe utilisateur peut être utilisé.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [mot_de_passe]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -c/--listcreator\n"
" Définit le mot de passe des créateurs de listes au lieu de\n"
" définir celui du site. Le créateur de listes est autorisé à\n"
" créer et supprimer des listes, mais ne dispose néanmoins pas\n"
" des pouvoirs de l'administrateur du site.<\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Affiche ce message d'aide puis quitte.\n"
"\n"
"Si le mot de passe n'est pas fournit dans la ligne de commande, il\n"
"sera demandé.\n"
#: bin/mmsitepass:69
msgid "site"
msgstr "site"
#: bin/mmsitepass:76
msgid "list creator"
msgstr "créateur de la liste"
#: bin/mmsitepass:82
msgid "New %(pwdesc)s password: "
msgstr "Nouveau mot de passe %(pwdesc)s:"
#: bin/mmsitepass:83
msgid "Again to confirm password: "
msgstr "Encore pour confirmer le mot de passe:"
#: bin/mmsitepass:85
msgid "Passwords do not match; no changes made."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas; aucune modification effectuée."
#: bin/mmsitepass:88
msgid "Interrupted..."
msgstr "Interrompu..."
#: bin/mmsitepass:94
msgid "Password changed."
msgstr "Mot de passe modifié."
#: bin/mmsitepass:96
msgid "Password change failed."
msgstr "Echec de modification du mot de passe."
#: bin/newlist:19
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
" --language language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
" notification.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this help text and exit.\n"
"\n"
"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
"you will be prompted for the missing ones.\n"
"\n"
"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
"for\n"
"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
"running\n"
"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
"listname\n"
"like so:\n"
"\n"
" mylist@www.mydom.ain\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
"interface.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
"Crée une nouvelle liste sans abonnés.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] \\ \n"
" [nom_liste [addr_listeadmin [mot_de_passe-admin]]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -l langue\n"
" --language langue\n"
" Faire de `langue' la langue préférée de cette liste, ceci doit\n"
" être composé des deux lettres du code de la langue.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" En principe l'administrateur reçoit un courriel (après\n"
" demande de confirmation) que sa liste a été crée. Cette option\n"
" supprime la demande de confirmation et l'avis.\n"
"\n"
"Vous pouvez spécifier autant d'arguments désirés sur la ligne de\n"
"commande, les arguments omis seront demandés.\n"
"\n"
"Chaque liste Mailman dispose de deux paramètres définissant le nom\n"
"d'hôte par défaut pour les messages sortants, et l'URL de base pour\n"
"l'interface web. Lors de la configuration de Mailman, certaines\n"
"valeurs par défaut ont été calculées et risquent de ne pas convenir\n"
"pour la liste que vous créez si vous gérer un site Mailman avec\n"
"plusieurs hôtes virtuels.\n"
"\n"
"Vous pourrez spécifier le domaine de la liste crée en fournissant un\n"
"nom de liste de la forme:\n"
"\n"
" maliste@www.mondoma.ine\n"
"\n"
"Où `www.mondoma.ine' serait le nom d'hôte de base pour l'URL décrivant\n"
"les listes de l'hôte virtuel en question. Avec cette configuration, le\n"
"panorama de la liste sera accessible à l'adresse\n"
"http://www.mondoma.ine/mailman/listinfo. De plus, www.mondoma.ine\n"
"pourrait être une clé dans le mappage VIRTUAL_HOST dans\n"
"mm_cfg.py/Defaults.py. Il sera analysé pour trouver le nom d'hôte pour\n"
"la messagerie. Si cela est introuvable, www.mondoma.ine sera utilisé\n"
"aussi bien pour le web que la messagerie.\n"
" \n"
"Si vous spécifiez le nom de la liste sous la forme `maliste', alors le\n"
"nom d'hôte pour la messagerie sera extrait de DEFAULT_HOST_NAME et\n"
"l'url sera extrait de DEFAULT_URL (comme spécifié dans votre fichier\n"
"Defaults.py à moins que ces valeurs n'aient été redéfinit dans\n"
"mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Notez que les noms de liste sont ramenés en minuscule.\n"
#: bin/newlist:114
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Langue inconnue: %(lang)s"
#: bin/newlist:119
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Donner le nom de la liste: "
#: bin/newlist:136
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Entrez l'adresse courriel du gestionnaire de la liste: "
#: bin/newlist:141
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Mot de passe initial de la liste %(listname)s:"
#: bin/newlist:145
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Le mot de passe de la liste ne peut être vide"
#: bin/newlist:160
msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
msgstr "Adresse de propriétaire spécifiée invalide: %(owner_mail)s"
#: bin/newlist:184
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Tapez sur Entrée pour aviser le propriétaire de %(listname)s..."
#: bin/pygettext.py:7
msgid ""
"pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n"
"\n"
"Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n"
"internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n"
"the programming language and can be used from within Python programs. "
"Martin\n"
"von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n"
"\n"
"There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n"
"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python "
"introduces\n"
"a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n"
"raw strings. xgettext understands none of this.\n"
"\n"
"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan "
"Python\n"
"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] "
"generates\n"
"for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n"
"\n"
"A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n"
"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, "
"and\n"
"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your "
"code.\n"
"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized "
"C\n"
"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be "
"written\n"
"in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n"
"\n"
" gettext(\"Translatable String\")\n"
" _(\"Translatable String\")\n"
"\n"
"Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n"
"pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n"
"below for how to augment this.\n"
"\n"
" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n"
" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n"
"\n"
"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU "
"xgettext\n"
"where ever possible. However some options are still missing or are not "
"fully\n"
"implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n"
"arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n"
"switches.\n"
"\n"
"Usage: pygettext [options] inputfile ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -a\n"
" --extract-all\n"
" Extract all strings.\n"
"\n"
" -d name\n"
" --default-domain=name\n"
" Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n"
"\n"
" -E\n"
" --escape\n"
" Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n"
"\n"
" -D\n"
" --docstrings\n"
" Extract module, class, method, and function docstrings. These do "
"not\n"
" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python "
"to\n"
" consider them docstrings. (See also the -X option).\n"
"\n"
" -h\n"
" --help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" -k word\n"
" --keyword=word\n"
" Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n"
" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n"
"\n"
" You can have multiple -k flags on the command line.\n"
"\n"
" -K\n"
" --no-default-keywords\n"
" Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n"
" explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n"
"\n"
" --no-location\n"
" Do not write filename/lineno location comments.\n"
"\n"
" -n\n"
" --add-location\n"
" Write filename/lineno location comments indicating where each\n"
" extracted string is found in the source. These lines appear before\n"
" each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n"
" option. This is the default.\n"
"\n"
" -o filename\n"
" --output=filename\n"
" Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n"
" filename is `-' then the output is sent to standard out.\n"
"\n"
" -p dir\n"
" --output-dir=dir\n"
" Output files will be placed in directory dir.\n"
"\n"
" -S stylename\n"
" --style stylename\n"
" Specify which style to use for location comments. Two styles are\n"
" supported:\n"
"\n"
" Solaris # File: filename, line: line-number\n"
" GNU #: filename:line\n"
"\n"
" The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n"
"\n"
" -v\n"
" --verbose\n"
" Print the names of the files being processed.\n"
"\n"
" -V\n"
" --version\n"
" Print the version of pygettext and exit.\n"
"\n"
" -w columns\n"
" --width=columns\n"
" Set width of output to columns.\n"
"\n"
" -x filename\n"
" --exclude-file=filename\n"
" Specify a file that contains a list of strings that are not be\n"
" extracted from the input files. Each string to be excluded must\n"
" appear on a line by itself in the file.\n"
"\n"
" -X filename\n"
" --no-docstrings=filename\n"
" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n"
" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n"
" conjunction with the -D option above.\n"
"\n"
"If `inputfile' is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
#: bin/pygettext.py:165
msgid ""
"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n"
"# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n"
"# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n"
"#\n"
"msgid \"\"\n"
"msgstr \"\"\n"
"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n"
"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n"
"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n"
"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n"
"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n"
"\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n"
"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n"
"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n"
"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n"
"\n"
msgstr ""
#: bin/pygettext.py:366
msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d"
msgstr "# Fichier: %(filename)s, ligne: %(lineno)d"
#: bin/pygettext.py:374
msgid " %(filename)s:%(lineno)d"
msgstr " %(filename)s:%(lineno)s"
#: bin/pygettext.py:451
msgid "Invalid value for --style: %s"
msgstr "Valeur inavalide pour --style: %s"
#: bin/pygettext.py:459
msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s"
msgstr "pygettext.py (xgettext pour Python) %s"
#: bin/pygettext.py:465
msgid "--width argument must be an integer: %s"
msgstr "l'argument de --width doit être un entier: %s"
#: bin/pygettext.py:492
msgid "Can't read --exclude-file: %s"
msgstr "Impossible de lire --exclude-file: %s"
#: bin/pygettext.py:503
msgid "Reading standard input"
msgstr "Lecture de l'entrée standard"
#: bin/pygettext.py:508
msgid "Working on %s"
msgstr "Traitement de %s"
#: bin/pygettext.py:541
msgid "a unicode string"
msgstr "une chaîne unicode"
#: bin/qrunner:19
msgid ""
"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
"\n"
"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
"the\n"
"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
"given on the command line.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -r runner[:slice:range]\n"
" --runner=runner[:slice:range]\n"
" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
"of\n"
" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
"from\n"
" [0..range).\n"
"\n"
" If using the slice:range form, you better make sure that each "
"qrunner\n"
" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
"not\n"
" given, then 1:1 is used.\n"
"\n"
" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
"run\n"
" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
"\n"
" --once\n"
" -o\n"
" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
"Otherwise,\n"
" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
"SIGTERM\n"
" or SIGINT.\n"
"\n"
" -l/--list\n"
" Shows the available qrunner names and exit.\n"
"\n"
" -v/--verbose\n"
" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
"\n"
" -s/--subproc\n"
" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
"the\n"
" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
" behavior to work better with that framework.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
"names\n"
"displayed by the -l switch.\n"
msgstr ""
"Exécute un ou plusieurs qrunners, en une seule fois ou de de façon\n"
"répétitive. Chaque classe de gestionnaire nommée est exécutée en\n"
"round-robin. En d'autres termes, le premier gestionnaire est exécuté\n"
"pour traiter tous les fichiers qui sont actuellement dans /son/\n"
"répertoire et ainsi de suite. Le nombre total d'itérations peut être\n"
"fournit en ligne de commande.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -r gestionnaire[:tranche:intervalle]\n"
" --runner=gestionnaire[:tranche:intervalle]\n"
" Exécute le gestionnaire nommé, qui doit être l'une des chaînes\n"
" renvoyée par l'option -l. Si un tranche:intervalle facultatif\n"
" est fournit il est utilisé pour allouer une file à plusieurs\n"
" processus qrunners. Intervalle est le nombre de qrunners pour\n"
" cette file alors que la tranche est le numéros de ce qrunner\n"
" entre [0..intervalle].\n"
"\n"
" Si la forme tranche:intervalle est utilisé, vous ferez mieux de\n"
" vous assurez que chaque qrunner pour la file reçoit le même\n"
" intervalle. Si tranche:gestionnaire n'est pas fournit, alors 1:1\n"
" est utilisé.\n"
"\n"
" Plusieurs options -r peuvent être fournit. Le gestionnaire\n"
" spécial All est un raccourci pour chaque qrunner listé par\n"
" l'option -l.\n"
"\n"
" --once\n"
" -o\n"
" Exécutez une seule fois chaque qrunner nommé à travers sa\n"
" boucle principale. Autrement, chaque qrunner va s'exécuter\n"
" indéfiniment jusqu'à ce qu'il reçoive un SIGTERM ou un\n"
" SIGINT.\n"
"\n"
" -l/--list\n"
" Afficher les noms des qrunners disponibles puis quitter.\n"
"\n"
" -v/--verbose\n"
" Déverser d'avantage d'informations de déboguage dans le\n"
" fichier journal logs/qrunner.\n"
"\n"
" -s/--subproc\n"
" Cette option ne doit être utilisé que lorsque le qrunner\n"
" est executé comme sous processus du script de démarrage\n"
" mailmanctl. Elle modifie le comportement de\n"
" sortie-quand-erreur pour mieux s'accommoder avec ce\n"
" dispositif.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Affiche ce message puis quitte.\n"
"\n"
"Le paramètre `gestionnaire' est obligatoire à moins que -l ou -h n'ait\n"
"été fournit, et il doit être l'un des noms fournit par l'option -l.\n"
#: bin/qrunner:171
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr "-r %(name)s exécute le qrunner %(runnername)s"
#: bin/qrunner:172
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr "All exécute tous les qrunners ci-dessus"
#: bin/qrunner:208
msgid "No runner name given."
msgstr "Nom de runner non fournit."
#: bin/remove_members:19
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --file=file\n"
" -f file\n"
" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
" `-', read stdin.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
" Remove all members of the mailing list.\n"
" (mutually exclusive with --fromall)\n"
"\n"
" --fromall\n"
" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
"be\n"
" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
"this\n"
" option.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
"\n"
msgstr ""
"Supprimer des abonnés de la liste\n"
"\n"
"Usage:\n"
" remove_members [options] nomliste [addr1 ...]\n"
"\n"
" --file=fichier\n"
" -f fichier\n"
" Supprimer les abonnés correspondant aux adresses trouvées dans\n"
" le fichier fournit. Si le fichier est `-', le programme lit\n"
" stdin.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
" Supprimer tous les abonnés de la liste\n"
" (incompatible avec --fromall)\n"
" --fromall\n"
" Supprime l'adresse fournit de toutes les listes du système,\n"
" sans tenir compte des domaines virtuels s'il en est. Cette\n"
" option ne peut être utilisée avec -a/--all. Vous ne devez pas\n"
" non plus spécifier le nom d'une liste lorsque vous utilisez\n"
" cette option.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Affiche ce message d'aide puis quitte.\n"
"\n"
" nomliste est le nom de la liste à utiliser.\n"
"\n"
" addr1 ... sont les adresses additionnelles à supprimer.\n"
#: bin/remove_members:128
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture: %(filename)s"
#: bin/remove_members:135
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la liste \"%(listname)s\"... au suivant."
#: bin/remove_members:145
msgid "No such member: %(addr)s"
msgstr "Abonné inconnu: %(addr)s."
#: bin/remove_members:149
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr "Abonné `%(addr)s' supprimé de la liste: %(listname)s."
#: bin/rmlist:19
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
"\n"
"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" rmlist [-a] [-h] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
" --archives\n"
" -a\n"
" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
" deleted, remove any residual archives.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Supprimer les composantes d'une liste de diffusion impunément - Prenez\n"
"garde!\n"
"\n"
"Ceci supprime (presque) toutes traces d'une liste de diffusion. Par\n"
"défaut, les archives de la liste ne sont pas supprimées, ce qui est\n"
"très utile pour une vieille liste qui part à la retraite.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" rmlist [-a] [-h] nomliste\n"
"\n"
"Où:\n"
" --archives\n"
" -a\n"
" Supprime aussi les archives de la liste, ou supprime les\n"
" archives restantes si la liste a déjà été supprimée.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Affiche ce message d'aide puis quitte.\n"
#: bin/rmlist:61 bin/rmlist:64
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Suppression de %(msg)s"
#: bin/rmlist:67
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
msgstr "%(msg)s %(listname)s non trouvé en tant que %(dir)s"
#: bin/rmlist:91
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr "Liste introuvable (ou liste déjà supprimée): %(listname)s"
#: bin/rmlist:93
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
msgstr ""
"Liste introuvable: %(listname)s. Suppression de ses archives\n"
"résiduels."
#: bin/rmlist:97
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr ""
"Archives non suppriméés. Réinvoquez avec l'option -a pour les supprimer."
#: bin/rmlist:111
msgid "list info"
msgstr "info liste"
#: bin/rmlist:117 bin/rmlist:119
msgid "private archives"
msgstr "archives privées"
#: bin/rmlist:121 bin/rmlist:123
msgid "public archives"
msgstr "archives publiques"
#: bin/sync_members:19
msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
"every\n"
"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
"is\n"
"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
"address is added or removed.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
"\n"
"Where `options' are:\n"
"\n"
" --no-change\n"
" -n\n"
" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
" done to the list.\n"
"\n"
" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
" -w[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
"no\n"
" message is sent.\n"
"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
"d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" --a[=<yes|no>]\n"
" Specifies whether the admin should be notified for each "
"subscription\n"
" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
"option,\n"
" the default for the list is used.\n"
"\n"
" --file <filename | ->\n"
" -f <filename | ->\n"
" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
" `-' then stdin is used.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this message.\n"
"\n"
" listname\n"
" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
msgstr ""
"Synchronise les abonnés d'une liste avec un fichier brute.\n"
"\n"
"Ce script est utile pour ceux qui disposent d'une liste de diffusion\n"
"Mailman et d'une liste d'adresses de type :include: de sendmail (aussi\n"
"utilisé par Majordomo). Chaque adresse dans le fichier n'apparaissant\n"
"pas dans la liste est ajoutée à la liste alors que les adresses ne\n"
"figurant pas dans le fichier sont supprimées de la liste lors-qu'elles\n"
"y sont abonnées. Les autres options déterminent ce qui se passe à la\n"
"suite de l'ajout ou de la suppression d'une adresse.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f fichier nomliste\n"
"\n"
"Où les `options' sont:\n"
"\n"
" --no-change\n"
" -n\n"
" Ne pas effectuer de modifications, plutôt afficher la liste\n"
" des opérations à effectuer sur la liste.\n"
"\n"
" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
" -w[=<yes|no>]\n"
" Détermine si les abonnés ajoutés doivent recevoir un message\n"
" de bienvenue, annulant ainsi l'effet du paramètre\n"
" `send_welcome_msg' de la liste. avec -w=yes ou -w, le message\n"
" de bienvenue est envoyé. Avec -w=no, aucun message n'est\n"
" envoyé.\n"
"\n"
" --digest=[<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Détermine si les nouveaux abonnés ajoutés recevront des\n"
" messages en mode groupés ou non. Avec -d=yes ou -d, ils\n"
" deviennent des abonnés digest. Avec -d=no (ou sans -d), ils\n"
" seront ajoutés avec une option de remise normale.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" -a[=<yes|no>]\n"
" Détermine si l'admin doit être avisé suite à chaque abonnement\n"
" et à chaque résiliation. Si vous ajouter un grand nombre, vous\n"
" devrez certainement désactiver cette option! Avec -a=yes ou\n"
" -s, l'admin reçoit un avis. Sans l'option -a, le comportement\n"
" par défaut de la liste est utilisé.\n"
"\n"
" --file <nomfichier | ->\n"
" -f <nomfichier | ->\n"
" Cette option est requise. Elle définit le fichier brute sur\n"
" laquelle la synchronisation aura lieu. Chaque ligne doit\n"
" contenir une seule adresse courriel. Si nomfichier est `-',\n"
" stdin est utilisée.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Affiche ce message.\n"
"\n"
" nomliste\n"
" Requit. Il définit la liste à synchroniser.\n"
#: bin/sync_members:104
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr "Mauvais choix: %(yesno)s"
#: bin/sync_members:126
msgid "Dry run mode"
msgstr "mode d'exécution brûte"
#: bin/sync_members:141
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr "Une seule option -f est autorisée"
#: bin/sync_members:145
msgid "No argument to -f given"
msgstr "aucun argument n'a été fournit à -f"
#: bin/sync_members:154
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr "Option invalide: %(opt)s"
#: bin/sync_members:160
msgid "No listname given"
msgstr "Le nom de la liste n'a pas été fourni"
#: bin/sync_members:164
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr "Nom de liste et nom de fichier nécessaires"
#: bin/sync_members:173
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr "Impossible de lire le fichier des adresses: %(msg)s"
#: bin/sync_members:185
msgid "Ignore : %30(addr)s"
msgstr "Ignorer : %30(addr)s"
#: bin/sync_members:194
msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr "Invalide : %(addr)30s"
#: bin/sync_members:197
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr ""
"Vous devez d'abord régler le problème de l'adresse invalide précédente."
#: bin/sync_members:240
msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "Ajouté : <%(addr)30s> %(name)s"
#: bin/sync_members:257
msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "Supprimé: <%(addr)30s> %(name)s"
#: bin/unshunt:19
msgid ""
"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print help and exit.\n"
"\n"
"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
"qfiles/shunt.\n"
msgstr ""
"Déplacer un message de la file dérivé vers la file originale.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [répertoire]\n"
"\n"
"Où:\n"
"\n"
" -h /--help\n"
" Affiche ce message d'aide et quitte.\n"
"\n"
"Le `répertoire' facultatif spécifie une un répertoire duquel\n"
"l'extraction sera faîte autre que qfiles/shunt.\n"
#: bin/update:19
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f/--force\n"
" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
"number\n"
" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
msgstr ""
"Effectue toute les mises à jour nécessaires.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -f/--force\n"
" Force la procédure de mise à jour. En principe si la version\n"
" courante est identique à celle installée (ou si un `downgrade'\n"
" est détecté), le programme ne fait rien.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Affiche ce texte puis quitte.\n"
"\n"
"Utilisez ce script pour mettre à jour votre installation de\n"
"Mailman. Elle connaît toutes les versions ultérieures à la version\n"
"1.0b4 (?).\n"
#: bin/update:99
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Réparation des templates de langue: %(listname)s"
#: bin/update:188 bin/update:437
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr ""
"ATTENTION: impossible de disposer d'un vérrou sur la liste: %(listname)s"
#: bin/update:211
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
msgstr ""
"Pour une raison ou une autre, %(mbox_dir) existe comme fichier, cela ne\n"
"fonctionnera pas avec b6, je suis donc en train de le renommer en\n"
"%(mobox_dir)s.tmp pour pouvoir poursuivre."
#: bin/update:223
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
"to\n"
" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"\n"
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
"\n"
"%(listname)s dispose à la fois d'archives privées et publiques. puisque\n"
"qu'elle utilise actuellement un archivage privé, je vais installer les "
"archives\n"
"privées -- %(o_pub_mbox_file)s\n"
"sur %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"\n"
"Vous pourrez, si vous le désirer, les intégrer aux archives en utilisant\n"
"le script 'arch'.\n"
#: bin/update:238
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
" %s\n"
" to\n"
" %s.preb6\n"
"\n"
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
"%s dispose d'archives publiques et privées. puisquue cette liste utilise\n"
"actuellement l'archivage publique, je vais installer les fichiers "
"d'archives\n"
"publique (%s) comme fichiers actifs et renommer\n"
"\t%s\n"
"\ten\n"
"\t%s.preb6\n"
"\n"
"Vous pourrez, si vous le désirrer, les intégrer dans les archives en\n"
"utilisant le script arch.\n"
#: bin/update:255
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr "- mise à jour du vieux fichier mbox privé"
#: bin/update:263
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
" to\n"
" %(newname)s"
msgstr ""
"\tfichier inconnue au passage, renommage\n"
"\tde %(o_pri_mbox_file)s\n"
"\ten\n"
"\t%(newname)s"
#: bin/update:270 bin/update:293
msgid ""
" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
msgstr ""
"On dirait que vous avez une installation CVS très rècente...\n"
"ou vous êtes une âme vaillante, ou vous m'avez déjà lancé"
#: bin/update:279
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr "- Mise à jour du vieux fichier mbox public"
#: bin/update:287
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
" to\n"
" %(newname)s"
msgstr ""
"Fichier inconnue rencontré, renommage de\n"
"%(o_pub_mbox_file)s\n"
"en\n"
"%(newname)s"
#: bin/update:318
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr ""
"- Cette liste semble avoir des templates de liste <= b4 dans les parrages"
#: bin/update:325
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr "- renommé %(o_tmpl)s en %(n_tmpl)s"
#: bin/update:327
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "- %(o_tmpl)s et %(n_tmpl)s existent tous deux, aucune modification"
#: bin/update:357
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
msgstr "Suppression du répertoire %(src)s et de tout ce qu'il contient"
#: bin/update:360
msgid "removing %(src)s"
msgstr "Suppression de %(src)s"
#: bin/update:364
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr "Attention: incapable de supprimer %(src) -- %(rest)s"
#: bin/update:369
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr "Impossible de supprimer l'ancien fichier %(pyc)s -- %(rest)s"
#: bin/update:373
msgid "updating old qfiles"
msgstr "mise à jour des vieux fichiers qfiles"
#: bin/update:395
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "suppression des anciens fichiers source"
#: bin/update:404
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "pas de listes == rien à faire, sortie"
#: bin/update:411
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
"correction des perm sur vos vieux archives html pour qu'ils marchent avec "
"b6\n"
"Si vos archives sont volumineux, ceci pourrait prendre une minute ou deux..."
#: bin/update:416
msgid "done"
msgstr "terminé"
#: bin/update:418
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Mise à jour de la liste de diffusion: %(listname)s"
#: bin/update:420
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Mise à jour des filigranes Usenet"
#: bin/update:425
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- rien à mettre à jour ici"
#: bin/update:448
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- filigranes usenet mises à jour et gate_filigrane supprimés"
#: bin/update:458
msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
msgstr "Mise à jour de la vieille base de données pending_subscriptions.db"
#: bin/update:475
msgid ""
"\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
"what\n"
" version you were previously running.\n"
"\n"
" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
"\n"
" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
"have\n"
" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
" changes.\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
"Vous êtes en train d'effectuer une mise à jour d'une installation Mailman\n"
"mais je ne connais pas la version que vous utilisiez.\n"
"Si vous partez d'une version 1.0b9 ou antérieure, vous aller devoir\n"
"mettre manuellement vos listes à jour. Pour chaque liste de diffusion, vous\n"
"devriez copier le fichier templates/options.html lists/<nomListe>/options."
"html.\n"
"\n"
"Si vous avez toutefois modifier ce fichier à travers l'interface web, vous\n"
"allez devoir fusionner vos modifications dans ce fichier, faute de quoi vos "
"modifications seront perdues.\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
#: bin/update:528
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Pas de mise à jour nécessaire."
#: bin/update:531
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
"Dépréciation constatée, de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s\n"
"Ceci n'est certainement pas sûre.\n"
"Je me barres."
#: bin/update:536
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Mise à jour de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s"
#: bin/update:545
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
"\n"
"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
"the\n"
"%(lockdir)s directory.\n"
"\n"
"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
"then\n"
"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
"details.\n"
msgstr ""
"\n"
"ERREUR:\n"
"\n"
"Impossible d'obtenir des verrous pour cette listes. De deux choses l'une:\n"
"Ou Mailman était actif quand vous avez procéder à la mise à jour, ou qu'il\n"
"subsiste des vieux verrous dans le répertoire %(lockdir)s.\n"
"\n"
"Vous devrez mettre Mailman en veilleuse et supprimer tout les vieux "
"verrous,\n"
"puis ré-executez \"make update\" manuellement. Lisez les fichiers INSTALL\n"
"et UPGRADE pour plus d'informations.\n"
#: bin/version:19
msgid "Print the Mailman version.\n"
msgstr "Afficher la version de Mailman.\n"
#: bin/version:26
msgid "Using Mailman version:"
msgstr "Utilisation de la version de Mailman:"
#: bin/withlist:19
msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
"MailList\n"
"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
"a\n"
"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
"also\n"
"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
"examples).\n"
"In that case, the general usage syntax is:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -l / --lock\n"
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
"()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
" automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
" the list).\n"
"\n"
" -i / --interactive\n"
" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
" complete.\n"
"\n"
" --run [module.]callable\n"
" -r [module.]callable\n"
" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
" MailList object as the first argument. If additional args are "
"given\n"
" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
"to\n"
" the callable.\n"
"\n"
" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
"with\n"
" the name `callable' will be imported.\n"
"\n"
" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
"should\n"
" not include a listname argument on the command line. The variable "
"`r'\n"
" will be a list of all the results.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
" Suppress all status messages.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Print this message and exit\n"
"\n"
"\n"
"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
"two functions:\n"
"\n"
"def listaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetListEmail()\n"
"\n"
"def requestaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
"running\n"
"the following from the command line:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.listaddr() ...\n"
"mylist@myhost.com\n"
"\n"
"And you can print the list's request address by running:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
"mylist-request@myhost.com\n"
"\n"
"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
"called `changepw.py':\n"
"\n"
"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
"\n"
"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
" try:\n"
" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
" mlist.Save()\n"
" except NotAMember:\n"
" print 'No address matched:', addr\n"
"\n"
"and run this from the command line:\n"
"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
msgstr ""
"Cadre générique pour travailler avec les objets liste de diffusion.\n"
"\n"
"Il y a deux façons d'utiliser ce script: Inter-activement ou de façon\n"
"programmatique. De façon interactive vous pourrez explorer, afficher et\n"
"modifier un objet MailList en utilisant un interface Python\n"
"interactif. En mode interactif, un objet MailList nommé m sera est\n"
"disponible dans l'espace de nommage global. La classe MailList est\n"
"aussi chargée dans l'espace de nommage global. De façon\n"
"programmatique, vous pouvez écrire une fonction qui opère sur un objet\n"
"MailList, ce script prendra alors soins des détails (voir plus loin\n"
"pour des exemples).\n"
"\n"
"Dans ce cas, la syntaxe générique est:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [options] nomliste [args ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -l / --lock\n"
" Verrouiller la liste à l'ouverture. En principe la liste est\n"
" ouverte sans verrou (e.g. pour les opérations en lecture\n"
" seule). Vous pourrez toujours verrouiller la liste après coup\n"
" en appelant `m.Lock()'\n"
"\n"
" Notez que si vous utilisez cette option, vous devrez faire\n"
" explicitement appelle à m.Save() avant de quitter puisque la\n"
" procédure de nettoyage de l'interpréteur n'enregistre pas\n"
" automatiquement les modifications de l'objet MailList (il\n"
" déverrouillera par contre la liste).\n"
"\n"
" -i / --interactive\n"
" Vous laisse devant un prompt interactif après que tous les\n"
" autres traitements aient étés effectués.\n"
"\n"
" --run [module.]callable\n"
" -r [module.]callable\n"
" Ceci peut être utilisé pour exécuter un script avec un objet\n"
" MailList ouvert. La démarche consiste à essayer d'importer\n"
" `module' (qui doit être déjà disponible dans sys.path) puis à\n"
" appeler `callable' à partir du module. callable peut être une\n"
" classe ou une fonction; il est appelé avec l'objet MailList\n"
" comme premier argument. Si d'autres arguments sont fournit sur\n"
" la ligne de commande, ils sont passés comme paramètres\n"
" additionnels à callable.\n"
"\n"
" Notez que `module.' est facultatif; quand il est omis, un\n"
" module nommé `callable' sera importé.\n"
"\n"
" La variable globale `r' prendra la valeur de retour de\n"
" cet appel.\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" Cette option fonctionne uniquement avec l'option -r. Utilisez\n"
" la si vous voulez exécuter le script sur toutes les listes de\n"
" diffusion. Lorsque vous utiliser cette option, vous ne devrez\n"
" pas fournir un nom de liste en argument. La variable `r' sera\n"
" une `liste' (Ndt: Comme type de données) de tous les\n"
" résultats.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
" Supprimer tous les messages informatifs.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Afficher ce message puis quitter\n"
"\n"
"\n"
"Voici un exemple d'utilisation de l'option -r. Supposons que vous\n"
"disposiez d'un fichier `addrliste.py' dans le répertoire principal\n"
"d'installation de Mailman, avec les deux fonctions suivantes:\n"
"\n"
"def addrliste(mlist):\n"
" print mlist.GetListEmail()\n"
"\n"
"def addrrequest(mlist):\n"
" print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
"A présent, à partir de la ligne de commande, vous pouvez afficher\n"
"l'adresse de soumission sur la liste en exécutant ce qui suit en ligne\n"
"de commande:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r addrliste maliste\n"
"Chargement de la liste: maliste (sans verrou)\n"
"Importation de addrliste ...\n"
"Exécution de addrliste.addrliste() ...\n"
"maliste@monhote.com\n"
"\n"
"Et vous pourrez afficher l'adresse request de la liste en exécutant:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r addrliste.addrrequest maliste\n"
"Chargement de la liste: maliste (sans verrou)\n"
"Importation de addrliste ...\n"
"Exécution de addrliste.addrrequest() ...\n"
"maliste-request@monhote.com\n"
"\n"
"Prenons un autre exemple. Disons que vous souhaitez modifier le mot de\n"
"passe d'un utilisateur particulier sur une liste particulière. Vous\n"
"pourrez créer les fonctions suivantes dans un fichier appelé\n"
"`changepass.py':\n"
"\n"
"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
"\n"
"def changepasse(mlist, addr, nouvpasse):\n"
" try:\n"
" mlist.setMemberPassword(addr, nouvpasse)\n"
" mlist.Save()\n"
" except NotAMember:\n"
" print \"Pas d'adresse correspondant à:\", addr\n"
"\n"
"puis exécuter ce qui suit sur la ligne de commande:\n"
"%% bin/withlist -l -r changepasse maliste toto@qqpart.org foobar\n"
#: bin/withlist:147
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
"if\n"
" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
"though.\n"
" "
msgstr ""
"Dévérouille une liste vérouillée, sans appel ilmplicite à Save().\n"
"Ceci n'est pas exécuté lorsque l'interpreteur se termine suite à la\n"
"reception d'un signal ou suite à l'appel de os._exit(). Il sera par\n"
"contre executé lorsqu'une exception se produit.\n"
"\t"
#: bin/withlist:158
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
msgstr "Déverrouillage (sans sauvegarde) de la liste: %(listname)s"
#: bin/withlist:162
msgid "Finalizing"
msgstr "Finalisation"
#: bin/withlist:171
msgid "Loading list %(listname)s"
msgstr "Chargement de la liste %(listname)s en cours"
#: bin/withlist:173
msgid "(locked)"
msgstr "(vérouillé)"
#: bin/withlist:175
msgid "(unlocked)"
msgstr "(dévérouillé)"
#: bin/withlist:180
msgid "Unknown list: %(listname)s"
msgstr "Liste inconnue: %(listname)s"
#: bin/withlist:219
msgid "No list name supplied."
msgstr "Nom de liste non fourni."
#: bin/withlist:222
msgid "--all requires --run"
msgstr "--all va avec --run"
#: bin/withlist:235
msgid "Importing %(module)s..."
msgstr "Importation de %(module)s..."
#: bin/withlist:238
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr "Exécution de %(module)s.%(callable)s()..."
#: bin/withlist:259
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
msgstr ""
"La variable `m' est une instance de la classe MailList de\n"
"%(listname)s"
#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
"Incrémente le numéro de volume du digest et réinitialise le numéro du\n"
"digest à un.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [nomliste ...]\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Affiche ce message et quitte.\n"
"\n"
"Les noms de liste fournit en ligne de commande sont traitées. Si\n"
"aucune liste n'est fournit, toute les listes sont traitées.\n"
#: cron/checkdbs:19
msgid ""
"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
"list moderators if necessary.\n"
msgstr ""
"Invoqué par cron, ceci vérifie les requêtes de modération en attente\n"
"et envoie au besoin un courriel au modérateur.\n"
#: cron/checkdbs:68
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d requête(s) pour le modérateur de %(realname)s en attente"
#: cron/checkdbs:81
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Abonnements en attente"
#: cron/checkdbs:95
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
msgstr ""
"\n"
"Soumissions en attente:"
#: cron/checkdbs:104
msgid ""
" From: %(sender)s on %(date)s\n"
" Cause: %(reason)s"
msgstr ""
" De: %(sender)s le %(date)s\n"
" Cause: %(reason)s"
#: cron/disabled:19
msgid ""
"Process disabled members, recommended once per day.\n"
"\n"
"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
"receive another notification, or they may be removed if they've received "
"the\n"
"maximum number of notifications.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h / --help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
" -l listname\n"
" --list listname\n"
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
"Traitement des abonnés désactivé, recommandé une fois par jour.\n"
"\n"
"Ce script scrute chaque liste à la recherche d'abonné pour lesquels la\n"
"remise est désactivée. Si les abonnements ont été désactivés suite à\n"
"des rebonds, ils recevront un autre avis à moins qu'ils ne soient\n"
"supprimés s'ils ont déjà reçu le nombre maximal d'avis.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h / --help\n"
" Affiche ce message puis quitte.\n"
"\n"
" -l nomliste\n"
" --list nomliste\n"
" Traiter seulement la liste spécifiée. Lorsqu'omis, toutes les\n"
"listes sont traitées.\n"
#: cron/disabled:87
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr ""
"[désactivé pour raison d'entretien périodique, aucun message\n"
"disponible]"
#: cron/gate_news:19
msgid ""
"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: gate_news [options]\n"
"\n"
"Where options are\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Interroge le serveur NNTP pour les messages à faire suivre dans la\n"
"liste de diffusion.\n"
"\n"
"Usage: gate_news [options]\n"
"\n"
"Où les options sont:\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Affiche ce message puis quitte.\n"
#: cron/mailpasswds:19
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
"This program scans all mailing lists and collects users and their "
"passwords,\n"
"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
"Then\n"
"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
"comes\n"
"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"Envoie les rappels des mots de passe à tous les abonnés de toute les\n"
"liste.\n"
"\n"
"Ce programme scanne toute les listes et récupère les utilisateurs\n"
"ainsi que leurs mots de passe groupés par les paramètre host_name de\n"
"la liste lorsque mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW a la valeur vrai. Puis\n"
"un courriel est envoyé à chaque utilisateur individuel (pour chaque\n"
"hôte virtuel) contenant les mots de passe des listes et l'url des\n"
"options pour l'utilisateur. Le rappel de mot de passe provient de\n"
"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST qui doit être définit.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h/--help\n"
" Affiche ce message et quitte.\n"
#: cron/mailpasswds:91
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "La liste du site est introuvable: %(sitelistname)s"
#: cron/mailpasswds:157
msgid "Password // URL"
msgstr "Mot de passe // URL"
#: cron/mailpasswds:177
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Rappel pour les abonnements aux listes sur %(host)s"
#: cron/nightly_gzip:19
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
"\n"
"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
"line,\n"
"the following usage is understood:\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
"\n"
"Where:\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
" print each file as it's being gzip'd\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" print this message and exit\n"
"\n"
" listnames\n"
" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
"Without \n"
" this, all archivable lists are processed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Régénère les fichiers archives brutes gzipés de Pipermail.\n"
"\n"
"Ce script doit être exécuté nuitamment par cron. Lorsqu'il est exécuté\n"
"en ligne de commande, l'utilisation suivante est admise:\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [nomsliste]\n"
"\n"
"Où:\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
" Affiche chaque fichier pendant qu'il est gzipé\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Affiche ce message et quitte\n"
"\n"
" nomsliste\n"
" De façon optionnelle, compresser uniquement le fichier .txt\n"
" pour les listes fournit. Sans cette option, toute les listes\n"
" archivables sont traités.\n"
"\n"
#: cron/senddigests:19
msgid ""
"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
"\n"
"Typically it's invoked via cron.\n"
msgstr ""
"Envoyer les digests pour les listes avec des messages en attente pour\n"
"lesquelles la variable digest_send_periodic est définit.\n"
"\n"
"Il est généralement appelé par cron.\n"
|