summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/mailman/messages/eu
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/mailman/messages/eu')
-rw-r--r--src/mailman/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po14145
-rw-r--r--src/mailman/messages/eu/README.eu103
2 files changed, 14248 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/mailman/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po b/src/mailman/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po
new file mode 100644
index 000000000..979221811
--- /dev/null
+++ b/src/mailman/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -0,0 +1,14145 @@
+# translation of mailman.po to Euskara
+# translation of mailman_213_orig.po to
+# translation of mailman_213_orig.po to Euskara
+# translation of mailman_213_orig.po to
+# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION, 2003.
+# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mailman\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Jan 8 15:53:47 2006\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-08 00:31+0100\n"
+"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
+"Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:122
+msgid "size not available"
+msgstr "Tamaina ez da eskuragarri"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:128
+msgid " %(size)i bytes "
+msgstr " %(size)i byte"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:283 Mailman/Archiver/HyperArch.py:286
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:419 Mailman/Archiver/HyperArch.py:471
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:579 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1048
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1177
+msgid " at "
+msgstr " a bildua "
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:500
+msgid "Previous message:"
+msgstr "Aurreko mezua:"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:522
+msgid "Next message:"
+msgstr "Hurrengo mezua:"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:689 Mailman/Archiver/HyperArch.py:725
+msgid "thread"
+msgstr "haria"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:690 Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+msgid "subject"
+msgstr "gaia"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:691 Mailman/Archiver/HyperArch.py:727
+msgid "author"
+msgstr "egilea"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728
+msgid "date"
+msgstr "data"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:764
+msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
+msgstr "<P>Une honetan ez dago fitxategirik</P>"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:802
+msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
+msgstr "Gzip-kin komprimitutako testu %(sz)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:807
+msgid "Text%(sz)s"
+msgstr "%(sz)s testua"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
+msgid "figuring article archives\n"
+msgstr "artikuluen fitxategiak kalkulatzen\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907
+msgid "April"
+msgstr "Apirila"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907
+msgid "February"
+msgstr "Otsaila"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907
+msgid "January"
+msgstr "Urtarrila"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907
+msgid "March"
+msgstr "Martxoa"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
+msgid "August"
+msgstr "Abuztua"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
+msgid "July"
+msgstr "Uztaila"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
+msgid "June"
+msgstr "Ekaina"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 Mailman/i18n.py:102
+msgid "May"
+msgstr "Maiatza"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
+msgid "December"
+msgstr "Abendua"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
+msgid "November"
+msgstr "Azaroa"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
+msgid "October"
+msgstr "Urria"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
+msgid "September"
+msgstr "Iraila"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
+msgid "First"
+msgstr "Lehenengo"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
+msgid "Fourth"
+msgstr "Laugarren"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
+msgid "Second"
+msgstr "Bigarren"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
+msgid "Third"
+msgstr "Hirugarren"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:919
+msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
+msgstr "%(year)i. urteko %(ord)s lauhilebetekoa"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
+msgid "%(month)s %(year)i"
+msgstr "%(year)i-ko %(month)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:931
+msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "%(year)i-ko %(month)s-ren %(day)i astearen astelhenean"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
+msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "%(year)i-ko %(month)s-ren %(day)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1035
+msgid "Computing threaded index\n"
+msgstr "Harien araberako aurkibidea kalkulatzen\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1300
+msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
+msgstr " %(seq)s artikuluaren HTML kodea eguneratzen"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1307
+msgid "article file %(filename)s is missing!"
+msgstr "artikuluari lotutako %(filename)s fitxategia ezin da aurkitu!"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:172 Mailman/Archiver/pipermail.py:173
+msgid "No subject"
+msgstr "Gairik gabea"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:285
+msgid "Creating archive directory "
+msgstr "Fitxategien direktorioa sortzen"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:297
+msgid "Reloading pickled archive state"
+msgstr "Gordetako fitxategien egoera berriro kargatzen"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:324
+msgid "Pickling archive state into "
+msgstr "Ftxagiaren egoera prestatzen "
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:435
+msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
+msgstr "[%(archive)s] artxiboko fitxategiko indizeak eguneratzen"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:468
+msgid " Thread"
+msgstr " Haria"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:575
+msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
+msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:44
+msgid "due to excessive bounces"
+msgstr "Errebote gehiegigatik"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:45
+msgid "by yourself"
+msgstr "zuk zeuk"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:46
+msgid "by the list administrator"
+msgstr "zerrendaren kudeatzaileak"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr "Arrazoi ezezagunengatik"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:194
+msgid "disabled"
+msgstr "ezgaitua"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:199
+msgid "Bounce action notification"
+msgstr "Errebote iragarpena"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:254
+msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
+msgstr " Zugandik jasotako azken errebotea %(date)s-datakoa zen."
+
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:145
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:209 Mailman/Handlers/ToDigest.py:236
+#: Mailman/ListAdmin.py:223
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(gairik gabea)"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:283
+msgid "[No bounce details are available]"
+msgstr "[Ez dugu eskura erreboteen inguruko xehetasunik]"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
+msgid "Moderator"
+msgstr "Moderatzailea"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
+msgid "Administrator"
+msgstr "Kudeatzailearen"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:75 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:69 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
+msgstr "<em>%(safelistname)s</em> zerrendarik ez dago"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:90 Mailman/Cgi/admindb.py:106
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:87 Mailman/Cgi/private.py:133
+msgid "Authorization failed."
+msgstr "Baimentzerakoan hutsa."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:180
+msgid ""
+"You have turned off delivery of both digest and\n"
+" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
+" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
+" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
+" unusable."
+msgstr ""
+"Mezuak jasotzeko aukerarik ez duzu zehaztu. Hori ezinezkoa\n"
+" da; aukeretako bat hautatu behar duzu,\n"
+" mezuak banaka jasotzea, edo bildumetan.\n"
+" Zerrendak, bestela, ez dizu mezurik\n"
+" bidaliko."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1437 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
+msgid "Warning: "
+msgstr "Kontuz: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+msgid ""
+"You have digest members, but digests are turned\n"
+" off. Those people will not receive mail."
+msgstr ""
+"Mezuak eguneko bildumetan jaso nahi dituzten zerrendakideak dituzu, baina\n"
+" mezu-bildumen aukera ez dago aktibatuta. Zerrendakide horiek "
+"ez dute mezurik jasoko."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:193
+msgid ""
+"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
+" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Mezuak banaka jaso nahi dituzten zerrendakideak dituzu, baina\n"
+" aukera ez dago aktibatuta. Zerrendakide horiek ez dute "
+"mezurik jasoko."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:217
+msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
+msgstr "%(hostname)s Zerbitzariko Posta Zerrendak - Kudeaketarako Loturak"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Ongi etorri!"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+msgid "Mailman"
+msgstr "Mailman"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
+" mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>Une honetan ez dago %(hostname)s zerbitzarian publikoki iragarritako\n"
+" %(mailmanlink)s posta zerrendarik. "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:260
+msgid ""
+"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
+" name to visit the configuration pages for that list."
+msgstr ""
+"<p>Hemen azpian %(hostname)s zerbitzarian dauden %(mailmanlink)s posta "
+"zerrenda\n"
+" publikoen izenak ikusiko dituzu. Aukeratu izenetako bat, bere\n"
+" konfigurazio orrialdera sartzeko."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:267
+msgid "right "
+msgstr "zuzena"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:269
+msgid ""
+"To visit the administrators configuration page for an\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
+" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>General list information can be found at "
+msgstr ""
+" Publikoa ez den zerrenda baten kudeaketa aukerak ikusteko\n"
+" zabaldu hau bezalako URL bat, baina '/' ipinita eta ondoren\n"
+" %(extra)szerrenda izena. Baimen egokia baduzu,\n"
+" <a href=\"%(creatorurl)s\">posta zerrenda berri bat</a> sor "
+"dezakezu.\n"
+"\n"
+" <p>Informazio orokorra hemen aurkituko duzu: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:276
+msgid "the mailing list overview page"
+msgstr "posta zerrendaren informazio orokorraren orrialdea"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:278
+msgid "<p>(Send questions and comments to "
+msgstr "<p>(Bidali galdera eta iradokizunak "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
+msgid "List"
+msgstr "Zerrenda"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
+msgid "[no description available]"
+msgstr "[ez dago azalpenik]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:328
+msgid "No valid variable name found."
+msgstr "Ez da aldagai izen zuzenik aurkitu"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:338
+msgid ""
+"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> Option"
+msgstr ""
+"%(realname)s Posta Zerrenda Konfiguratzeko Laguntza\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> Aukera"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:345
+msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
+msgstr "%(varname)s Aukerarako Mailmanen Laguntza"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:363
+msgid ""
+"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
+" "
+msgstr ""
+"<em><strong>Kontuz:</strong>Aukera hau aldatuz\n"
+" beste orrialde batzu sinkronizazioz kanpo geratzea lortu lezake\n"
+" Zihuratu datu hauek errabiltzen dituen edozein orri berritzeaz. Bestela\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:374
+msgid "return to the %(categoryname)s options page."
+msgstr "%(categoryname)s Aukera orrira itzuli"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:389
+msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
+msgstr "%(realname)s (%(label)s) Kudeaketa"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:390
+msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
+msgstr "%(realname)s Zerrendaren Kudeaketa<br>%(label)s Atala"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+msgid "Configuration Categories"
+msgstr "Konfigurazio Kategoriak"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+msgid "Other Administrative Activities"
+msgstr "Kudeatzailearen beste jarduera batzuk"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+msgid "Tend to pending moderator requests"
+msgstr "Moderatzeke dauden kontuak aztertu"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:413
+msgid "Go to the general list information page"
+msgstr "Zerrendaren argibide orokorren orrialdera joan"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:415
+#, fuzzy
+msgid "Edit the public HTML pages and text files"
+msgstr "Orrialde irekien HTML kodeak editatu"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+msgid "Go to list archives"
+msgstr "Fitxategi zerrendara joan"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:423
+msgid "Delete this mailing list"
+msgstr "Posta zerrenda hau ezabatu"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
+msgstr " (baieztapena beharrezkoa)<br>&nbsp;<br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:430
+msgid "Logout"
+msgstr "Saioa amaitu"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:474
+msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
+msgstr "Zerrendako mezuen larrialdiko moderazioa gaituta dago"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:485
+msgid ""
+"Make your changes in the following section, then submit them\n"
+" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
+msgstr ""
+"Egin itzazu aldaketak hurrengo atalean, \n"
+"eta sakatu beheko botoia aldaketok bidaltzeko."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+msgid "Additional Member Tasks"
+msgstr "Harpidedunekin Beste Betebehar Batzuk"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+msgid ""
+"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
+" those members not currently visible"
+msgstr ""
+"<li>Denen moderazio bit-ak aktibatu, baita\n"
+" une honetan ikusgai ez direnena ere."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
+msgid "Off"
+msgstr "Desaktibatu"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
+msgid "On"
+msgstr "Aktibatu"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:515
+msgid "Set"
+msgstr "Ezarri"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:556
+msgid "Value"
+msgstr "Balioa"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:610
+msgid ""
+"Badly formed options entry:\n"
+" %(record)s"
+msgstr ""
+"Egindako aukera txarto idatzi duzu:\n"
+" %(record)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:668
+msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
+msgstr "<em>Sar ezazu testua azpian, edo...>/em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:670
+msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
+msgstr "<br><em>...kargatu beharreko fitxategia adierazi</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
+msgid "Topic %(i)d"
+msgstr "Gaia %(i)d"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
+msgid "Delete"
+msgstr "Ezabatu"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701
+msgid "Topic name:"
+msgstr "Gaiaren izena:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:703
+msgid "Regexp:"
+msgstr "Espresio erregularra:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1029
+msgid "Description:"
+msgstr "Deskribapena:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
+msgid "Add new item..."
+msgstr "Gehitu elementu berria..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
+msgid "...before this one."
+msgstr "..beste honen ondoren."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
+msgid "...after this one."
+msgstr "...beste hau baino lehen."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
+msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+msgid "Spam Filter Regexp:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:404
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+msgid "Defer"
+msgstr "Atzeratu"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:404
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Reject"
+msgstr "Ezetsi"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Hold"
+msgstr "Atxiki"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:404
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Discard"
+msgstr "Baztertu"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:404
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Accept"
+msgstr "Onartu"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644
+msgid "Action:"
+msgstr "Ekintza"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:778
+msgid "Move rule up"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+msgid "Move rule down"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:812
+msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b> editatu)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:814
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b> aldagaiaren xehetasunak)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:821
+msgid ""
+"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
+" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
+" permanent state.</em>"
+msgstr ""
+"<br><em><strong>Oharra:</strong>\n"
+" Aukera hau aldatuaz hurrengo eginkizunak aldatuko ditu baina ez \n"
+" betiko egoera.</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:835
+msgid "Mass Subscriptions"
+msgstr "Harpidetzak Taldean Egin"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:842
+msgid "Mass Removals"
+msgstr "Harpidetzak Taldean Ezereztatu"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:849
+msgid "Membership List"
+msgstr "Partehartzaile zerrenda"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:856
+msgid "(help)"
+msgstr "(laguntza)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:857
+msgid "Find member %(link)s:"
+msgstr "Bilatu partaidearen %(link)s:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:860
+msgid "Search..."
+msgstr "Bilatu..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:877
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr "Espresio erregularr okerra: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:933
+msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
+msgstr "Guztira %(allcnt)s zerrendakide, %(membercnt)s bistan"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:936
+msgid "%(allcnt)s members total"
+msgstr "Guztira %(allcnt)s zerrendakide"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:959
+msgid "unsub"
+msgstr "ezabatu"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
+msgid "member address<br>member name"
+msgstr "zerrendakidearen helbidea<br>zerrendakidearen izena"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+msgid "hide"
+msgstr "ezkutatu"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+msgid "mod"
+msgstr "mod"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr "postagabea<br>[arrazoia]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+msgid "ack"
+msgstr "so"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+msgid "not metoo"
+msgstr "niri ez"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
+msgid "nodupes"
+msgstr "bikoitzik ez"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+msgid "digest"
+msgstr "bilduma"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+msgid "plain"
+msgstr "testu laua"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+msgid "language"
+msgstr "hizkuntza"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:977
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:978
+msgid "U"
+msgstr "u"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+msgid "A"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1051
+msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
+msgstr "<b>ezabatu</b> -- Hemen klikatu zerrendatik ezabatzeko."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
+msgid ""
+"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
+" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
+" approved."
+msgstr ""
+"<b>mod</b> -- Erabiltzailearen moderazio ikurra. Aukera honekin\n"
+" bere mezuak moderatu egingo dira; bestela zuzenean\n"
+" onartuko dira."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
+msgid ""
+"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
+" the list of subscribers?"
+msgstr ""
+"<b>ezkutuan</b> -- Harpidedunaren helbidea ezkutatuta dago\n"
+" harpidedunen zerrendan?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<b>mezurik ez</b> -- Harpidedun honi mezuak bidaltzea desaktibatuta? \n"
+" Horrela bada, arrazoia adieraziko da laburdura baten\n"
+" bitartez:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Mezu-banaketa erabiltzaileak desaktibatu du\n"
+" bere orri pertsonaletik.\n"
+" <li><b>A</b> -- Mezu-banaketa zerrendaren kudeatzaileak\n"
+" desaktibatu du.\n"
+" <li><b>B</b> -- Erabiltzailearen helbideak eragindako "
+"gehiegizko erreboteak direla eta\n"
+" desaktibatu da banaketa.\n"
+" <li><b>?</b> -- Arrazoi ezezaguna.\n"
+" Mailmanen bertsio zaharragoetan desaktibatutako "
+"zerrendakideen kasuan\n"
+" aukera hau agertuko da.\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
+msgid ""
+"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
+" posts?"
+msgstr ""
+"<b>ack</b> -- Harpidedunak berak bidalitako mezuen konfirmaziorik jasotzen\n"
+" du?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1077
+msgid ""
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
+msgstr ""
+"<b>ez niri ere</b> -- Partaideek beraiek bidaltzen dituzten mezuen kopia\n"
+" jasoko dute?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr ""
+"<b>duplikaturik ez</b> -- Erabiltzaileak mezu beraren kopiak sahiestu\n"
+" nahi ditu?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
+msgid ""
+"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
+" (otherwise, individual messages)"
+msgstr ""
+"<b>bilduma</b> -- Harpidedunak mezuak bildumetan jasotzen ditu?\n"
+" (bestela, banaka)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
+msgid ""
+"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
+" text digests? (otherwise, MIME)"
+msgstr ""
+"<b>testu laua</b> -- Bildumak jasotzen baditu, testua bakarrik\n"
+" jasotzen du? (bestela, MIME)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
+msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
+msgstr "<b>hizkuntza</b> -- Erabiltzaileak aukeratutako hizkuntza"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1102
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr "Hemen klikatu taularen oina ezkutarazteko."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr "Hemen klikatu taularen oina agertarazteko."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+msgid ""
+"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
+" range listed below:</em>"
+msgstr ""
+"<p><em>Zerrendakide gehiago ikusteko, klikatu beheko\n"
+" zerrendan:</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
+msgid "from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "%(start)s(e)tik %(end)s(e)ra"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
+msgid "Subscribe these users now or invite them?"
+msgstr "Erabiltzaile hauek orain harpidetu edo gonbidatu?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
+msgid "Invite"
+msgstr "Gonbidatu"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Harpidetu"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
+msgstr "Zerrendakide berriei ongietorri mezuak bidali?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341
+#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:153
+#: Mailman/Gui/General.py:159 Mailman/Gui/General.py:237
+#: Mailman/Gui/General.py:264 Mailman/Gui/General.py:291
+#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:305
+#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:326 Mailman/Gui/General.py:346
+#: Mailman/Gui/General.py:374 Mailman/Gui/General.py:397
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+msgid "No"
+msgstr "Ez"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341
+#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:153 Mailman/Gui/General.py:159
+#: Mailman/Gui/General.py:237 Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:291 Mailman/Gui/General.py:302
+#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:315
+#: Mailman/Gui/General.py:320 Mailman/Gui/General.py:326
+#: Mailman/Gui/General.py:346 Mailman/Gui/General.py:374
+#: Mailman/Gui/General.py:397 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+msgid "Yes"
+msgstr "Bai"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
+msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
+msgstr "Zerrenda jabeari harpidetza berriei buruzko jakinarazpenak bidali?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201
+msgid "Enter one address per line below..."
+msgstr "Lerro bakoitzean helbide bat sartu..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206
+msgid "...or specify a file to upload:"
+msgstr "...edo adierazi zein den kargatu beharreko fitxategia:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
+msgid ""
+"Below, enter additional text to be added to the\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
+" one blank line at the end..."
+msgstr ""
+"Hemen azpian, gonbidapena edo harpidetza jakinarazten duen mezuaren buruan\n"
+" agertuko den testua idatzi. Gutxienez\n"
+" lerro huts bat laga amaieran..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
+msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
+msgstr "Erabiltzaileari mezua bidali, zerrenda utzi nahi duela berretsi dezan?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
+msgid "Send notifications to the list owner?"
+msgstr "Zerrenda jabeari jakinarazpena bidali?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1215
+msgid "Change list ownership passwords"
+msgstr "Zerrendako arduradunen pasahitzak aldatu"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
+msgid ""
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
+"\n"
+"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
+"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
+"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
+"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
+"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
+"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
+msgstr ""
+"Zerrenden ezaugarri guztien inguruko azkenengo erabakia <em>zerrenda "
+"kudeatzaileen</em>\n"
+"esku dago. Kudeaketa orrialdeen bidez zerrenden konfigurazioaren ezaugarri\n"
+"guztiak aldatzeko aukera dute.\n"
+"\n"
+"<p><em>Zerrenda moderatzaileek</em> eskubide gutxiago dituzte; ezin dute\n"
+"zerrendaren edozein ezaugarri aldatu, baina eskaera administratiboen "
+"inguruan\n"
+"erabakitzeko aukera dute, besteak beste, zerrendan sartzeko edo zerrenda "
+"uzteko\n"
+"eskaerak aztertzea eta onartzea, edo atxikitako mezuekin zer egin "
+"erabakitzea.\n"
+"<em>Kudeatzaileak</em> ere, jakina, egin ditzake betekizun horiek.\n"
+"\n"
+"<p>Zerrendako betebeharrak moderatzaileen eta kudeatzaileen artean\n"
+"ondo banatu ahal izateko, idatzi bakoitzaren pasahitza beheko eremuan.\n"
+"Moderatzaileen helbideak ere sartu\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">aukera orokorrak atalean</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
+msgid "Enter new administrator password:"
+msgstr "Kudeatzailearen pasahitz berria sartu:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
+msgid "Confirm administrator password:"
+msgstr "Baieztatu kudeatzailearen pasahitza:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1244
+msgid "Enter new moderator password:"
+msgstr "Moderatzailearen pasahitz berria sartu:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
+msgid "Confirm moderator password:"
+msgstr "Baieztatu moderatzailearen pasahitz berria:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
+msgid "Submit Your Changes"
+msgstr "Zure aldaketak bidali"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
+msgid "Moderator passwords did not match"
+msgstr "Moderadore pasahitzak ez dira berdinak"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1289
+msgid "Administrator passwords did not match"
+msgstr "Kudeatzailearen pasahitza ez da zuzena"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
+msgid "Already a member"
+msgstr "Dagoeneko harpidetuta"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
+msgid "&lt;blank line&gt;"
+msgstr "&lt;lerro zuria&gt;"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345
+msgid "Bad/Invalid email address"
+msgstr "ePosta helbide okerra/baliogabea"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
+msgid "Hostile address (illegal characters)"
+msgstr "Gaizkieratutako helbidea (karakterrak okerrak)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1351
+msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+msgid "Successfully invited:"
+msgstr "Behar bezala gonbidatuta:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
+msgid "Successfully subscribed:"
+msgstr "Behar bezala harpidetuta:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
+msgid "Error inviting:"
+msgstr "Errorea gonbidapenean:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
+msgid "Error subscribing:"
+msgstr "Errorea harpidetzan:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1395
+msgid "Successfully Unsubscribed:"
+msgstr "Behar Bezala Ezabatuta:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
+msgstr "Harpidedun ez direnak ezin dute zerrenda utzi:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1412
+msgid "Bad moderation flag value"
+msgstr "Moderazio ikurraren balio okerra"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1433
+msgid "Not subscribed"
+msgstr "Harpidetu gabea"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1436
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr "Ezabatutako harpidearen aldaketei jaramonik ez: %(user)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1476
+msgid "Successfully Removed:"
+msgstr "Arrakastaz ezabatua"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1480
+msgid "Error Unsubscribing:"
+msgstr "Zerrenda uztean errorea:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:160 Mailman/Cgi/admindb.py:168
+msgid "%(realname)s Administrative Database"
+msgstr "%(realname)s Kudeatzeko Datu-basea"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:163
+msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
+msgstr "%(realname)s Kudeatzeko Datu-basearen Emaitzak"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:171
+msgid "There are no pending requests."
+msgstr "Ez dago eskaerarik zain."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:174
+msgid "Click here to reload this page."
+msgstr "Hemen klikatu orria berriro karga dadin."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:185
+msgid "Detailed instructions for the administrative database"
+msgstr "Kudeaketarako datu-basearentzat argibide zehatzak"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:189
+msgid "Administrative requests for mailing list:"
+msgstr "Posta zerrenda honetan moderatzeke dauden eskaera administratiboak, "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:247
+msgid "Submit All Data"
+msgstr "Datu Guztiak Bidali"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 Mailman/Cgi/admindb.py:245
+msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:211
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
+msgstr "%(esender)s zerrendakidearen atxikitako mezu guztiak."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:216
+msgid "a single held message."
+msgstr "mezu bakarra atxikita."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:221
+msgid "all held messages."
+msgstr "atxikitako mezu guztiak."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
+msgid "Mailman Administrative Database Error"
+msgstr "Mailmanen Kudeaketarako Datu-basearen Errorea"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
+msgid "list of available mailing lists."
+msgstr "Posta zerrenda eskuragarrien zerrenda"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
+msgstr ""
+"Zerrenda izen bat aukeratu adierazi behar duzu. Hemen daude %(link)s-ak"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281
+msgid "Subscription Requests"
+msgstr "Harpidetza Eskakizunak"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:283
+msgid "Address/name"
+msgstr "Helbidea/izena"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335
+msgid "Your decision"
+msgstr "Zure erabakia"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336
+msgid "Reason for refusal"
+msgstr "Ezetz esateko arrazoia"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 Mailman/Cgi/admindb.py:362
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+msgid "Approve"
+msgstr "Onartu"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:313
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "Betiko debekatu zerrenda honetan parte hartzea"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:334
+msgid "User address/name"
+msgstr "Erabiltzailearen helbidea/izena"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:374
+msgid "Unsubscription Requests"
+msgstr "Zerrenda uzteko eskaerak"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 Mailman/Cgi/admindb.py:621
+msgid "From:"
+msgstr "Nondik:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:400
+msgid "Action to take on all these held messages:"
+msgstr "Atxikitako mezu guzti horiekin egin beharrekoa:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:412
+msgid "Preserve messages for the site administrator"
+msgstr "Mezuak gorde kudeatzailearentzat"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:418
+msgid "Forward messages (individually) to:"
+msgstr "Mezuak, banan banan, hona bidali:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr "Harpide honen <em>moderazio</em> ikurra garbitu"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
+msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
+msgstr "<em>Bidaltzailea orain zerrendako partaidea da</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
+msgstr "<b>%(esender)s</b> gehitu hauetako hartzaile iragazki batetara:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
+msgid "Accepts"
+msgstr "Onartu"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
+msgid "Discards"
+msgstr "Baztertu"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
+msgid "Holds"
+msgstr "Atxiki"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
+msgid "Rejects"
+msgstr "Ez onartu"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:463
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr ""
+"<b>%(esender)s</b> erabiltzaileari debekatu sekula gehiago\n"
+" posta zerrenda honetako kide izatea"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:468
+msgid ""
+"Click on the message number to view the individual\n"
+" message, or you can "
+msgstr ""
+"Mezuaren zenbakiaren gainean klikatu, mezuak banan banan\n"
+" ikusteko, edo bestela, "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:470
+msgid "view all messages from %(esender)s"
+msgstr "%(esender)s -ren mezu guztiak ikusi"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 Mailman/Cgi/admindb.py:624
+msgid "Subject:"
+msgstr "Gaia:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
+msgid " bytes"
+msgstr "byte"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaina:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Handlers/Scrubber.py:209
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:306 Mailman/Handlers/Scrubber.py:307
+msgid "not available"
+msgstr "ez dago erabilgarri"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:500 Mailman/Cgi/admindb.py:627
+msgid "Reason:"
+msgstr "Arrazoia:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:631
+msgid "Received:"
+msgstr "Noiz Jasoa: "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
+msgid "Posting Held for Approval"
+msgstr "Bidalketa atxikita, zure onespenaren zain"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:564
+msgid " (%(count)d of %(total)d)"
+msgstr "(%(total)d mezutik %(count)d)"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:575
+msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
+msgstr "<em>#%(id)d identifikazio-kodea duen mezua galdu egin da."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
+msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
+msgstr "<em>#%(id)d identifikazio-kodea duen mezuak akatsen bat du."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:648
+msgid "Preserve message for site administrator"
+msgstr "Mezuak gorde kudeatzailearentzat"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:652
+msgid "Additionally, forward this message to: "
+msgstr "Gainera, bidali mezu hau honi:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
+msgid "[No explanation given]"
+msgstr "[Argibiderik heman gabe]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:658
+msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
+msgstr "Mezu hau ez baduzu onartu,<br>mesedez azaldu (aukeran):"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
+msgid "Message Headers:"
+msgstr "Mezuaren Goiburuak:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:669
+msgid "Message Excerpt:"
+msgstr "Mezuaren Laburpena:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:709 Mailman/Deliverer.py:143
+msgid "No reason given"
+msgstr "Ez da arrazoirik eman"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:771 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/ListAdmin.py:414
+msgid "[No reason given]"
+msgstr "[Ez da arrazoirik eman]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:803
+msgid "Database Updated..."
+msgstr "Datu-basea eguneratuta..."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:806
+msgid " is already a member"
+msgstr "dagoeneko harpidedun"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:809
+msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:76
+msgid "Confirmation string was empty."
+msgstr "Berrespen katea hutsik zegoen."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:96
+msgid ""
+"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
+" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
+" string."
+msgstr ""
+"<b>Berrespen kate okerra:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Kontutan eduki berrespen hau hasierako harpidetza eskakizunetik\n"
+" %(days)s egunetara zaharakitu geratzen dela. Zure berrespena "
+"zaharkiturik\n"
+" balego saia zaitez harpidetza eskakizuna berriz bialtzen.\n"
+" Bestela, <a href=\"%(confirmurl)s\">berriz sar ezazu</a> zure berrespen\n"
+" katea."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:129
+msgid ""
+"The address requesting unsubscription is not\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
+"been\n"
+" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
+msgstr ""
+"Zerrenda utzi nahi duen helbidea ez da posta\n"
+" zerrenda honetako kide. Beharbada dagoeneko\n"
+" zerrendatik kendu du kudeatzaileak?"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:145
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled."
+msgstr ""
+"Helbide aldaketa eskatzen zuen zerrendakideak\n"
+" ondoren zerrenda utzi du. Eskaera hori\n"
+" ezeztatu egin da."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:165
+msgid "System error, bad content: %(content)s"
+msgstr "Sistemaren errorea; eduki okerra: %(content)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
+msgid "Bad confirmation string"
+msgstr "Berrespen kate okerra"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:194
+msgid "Enter confirmation cookie"
+msgstr "Sar ezazu berrespen cookie-a."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:207
+msgid ""
+"Please enter the confirmation string\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
+" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
+" confirmation step."
+msgstr ""
+"Mesedez, sartu mezuan jasotako berrespen katea\n"
+" (hau da, <em>cookie-a</em>), hemen azpiko\n"
+" kutxan. Ondoren, sakatu <em>Bidali</em> botoia hurrengo urratsera\n"
+" joateko."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
+msgid "Confirmation string:"
+msgstr "Berrespen katea:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:214
+msgid "Submit"
+msgstr "Bidali"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:231
+msgid "Confirm subscription request"
+msgstr "Harpidetza eskariaberretsi."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:246
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
+" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
+" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
+" options page which you can use to further customize your membership\n"
+" options.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want "
+"to\n"
+" subscribe to this list."
+msgstr ""
+"<em>%(listname)s</em> zerrendako harpidedun izateko,\n"
+" zure eskaera berretsi egin behar duzu. Zure harpide-ezaugarriak\n"
+" behean agertuko zaizkizu; egin itzazu behar diren aldaketak, eta sakatu\n"
+" <em>Harpidetu</em> botoia harpidetza onartzeko. Behin harpidetza\n"
+" eskaera berretsita, zure kontuaren aukerak agertuko zaizkizu; bertan "
+"zehaztu\n"
+" ahal izango dituzu aukera gehiago.\n"
+"\n"
+" <p>Oharra: Harpidetza berretsi ondoren mezu batean jasoko duzu zure\n"
+" pasahitza. Aukera pertsonalen orrialdean alda dezakezu.\n"
+"\n"
+" <p>Harpidetza eskaera ezereztatzeko, sakatu <em>Bertan Behera Utzi</em>\n"
+" botoia."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to continue with\n"
+" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
+" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
+" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
+" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
+" receive notice of their decision.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
+" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
+" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
+" request</em>."
+msgstr ""
+"<em>%(listname)s</em> zerrendako harpidedun izateko\n"
+" eskaera berretsi egin behar duzu. Zure harpide-ezaugarriak\n"
+" behean agertuko zaizkizu; egin itzazu behar diren aldaketak, eta "
+"sakatu\n"
+" <em>Harpidetu</em> botoia harpidetza onartzeko. Behin harpidetza\n"
+" eskaera berretsita, moderatzaileak onartu edo baztertu beharko du\n"
+" zure eskaera hori. Laster jakinaraziko zaizu azken\n"
+" erabakia.\n"
+"\n"
+" <p>Oharra: Harpidetza berretsi ondoren mezu batean jasoko duzu zure\n"
+" pasahitza. Aukera pertsonalen orrialdetik alda dezakezu.\n"
+"\n"
+" <p>Ez baduzu zerrenda honetan harpidetzerik nahi, \n"
+" saka ezazu<em>Harpidetza eskaera ezereztatu</em> botoia."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
+msgid "Your email address:"
+msgstr "Zure ePosta helbidea:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:280
+msgid "Your real name:"
+msgstr "Zure benetako izena:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:289
+msgid "Receive digests?"
+msgstr "Mezu-bildumak jaso?"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
+msgid "Preferred language:"
+msgstr "Lehentsitako hizkuntza:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
+msgid "Cancel my subscription request"
+msgstr "Nire harpidetza eskaera ezereztatu"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304
+msgid "Subscribe to list %(listname)s"
+msgstr "%(listname)s zerrendara harpidetza egin."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:321
+msgid "You have canceled your subscription request."
+msgstr "Zure harpidetza-eskaera ezereztatu egin duzu."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:359
+msgid "Awaiting moderator approval"
+msgstr "Moderatzailearen onespenaren zai."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
+" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
+" of the moderator's decision."
+msgstr ""
+" %(listname)s posta zerrendan behar bezala eman duzu izena\n"
+" Hala ere, moderatzailearen azken onespena behar duzu\n"
+" zerrendakide izateko. Zure eskaera moderatzaileari bidali zaio,\n"
+" eta berak jakinaraziko dizu azken erabakia."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:752
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. It is\n"
+" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
+" address that has already been unsubscribed."
+msgstr ""
+"Egiaztapen kate okerra. \n"
+" posible da jada ezabaturik dagoen hebide baten egiaztapena\n"
+" lortzen saiatzen egotea."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
+msgid "You are already a member of this mailing list!"
+msgstr "Dagoeneko bazara zerrenda honetako harpidedun!"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are currently banned from subscribing to\n"
+" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Zuk emandako ePosta helbideak debekatuta du zerrenda\n"
+" honetan parte hartzea. Debeku horrentzat arrazoirik ez dagoela\n"
+" uste baduzu, idatzi zerrenda jabeari %(listowner)s helbidera."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+msgid ""
+" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
+" been discarded, and both list administrators have been\n"
+" alerted."
+msgstr ""
+" Zu ez zaude Eposta zerrendara gonbidaturik. Gonbidapena\n"
+" ezeztatu egin da eta zerrenda administratzailearo honen berri\n"
+" eman zaio."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
+msgid "Subscription request confirmed"
+msgstr "Harpidetza-eskaera baieztatuta"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
+" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
+" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
+" with your password, and other useful information and links.\n"
+"\n"
+" <p>You can now\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
+" page</a>."
+msgstr ""
+" Zorionak. \"%(addr)s\" helbidea %(listname)s posta zerrendako\n"
+" harpidedun da. Zure ePostara konfirmazio-mezu bat bidaliko "
+"zaizu,\n"
+" eta bertan, pasahitza, eta informazio eta lotura interesgarri "
+"batzuk.\n"
+"\n"
+" <p>Nahi baduzu zure harpide-orrialdera sar zaitezke\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\"></a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
+msgid "You have canceled your unsubscription request."
+msgstr "Zerrenda uzteko eskaera ezereztatu egin duzu."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
+msgid "Unsubscription request confirmed"
+msgstr "Zerrenda uzteko eskaera baieztatu egin duzu"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
+msgid ""
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
+" information page</a>."
+msgstr ""
+" %(listname)s posta zerrenda utzi egin duzu.\n"
+" Nahi baduzu, zerrendaren <a href=\"%(listinfourl)s\">orri "
+"nagusira\n"
+" sar zaitezke</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:455
+msgid "Confirm unsubscription request"
+msgstr "Baieztatu zerrenda uzteko eskaera"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:566
+msgid "<em>Not available</em>"
+msgstr "<em>Ez dago eskuragarri</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:473
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Oraindik <em>%(listname)s</em> zerrenda utzi nahi baduzu\n"
+" berretsi ezazu eskaera, mesedez.\n"
+" Izen honekin zaude harpidetuta\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Benetako izena:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>ePosta Helbidea:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Saka ezazu azpiko <em>Zerrenda Utzi</em> botoia, zerrenda utzi nahi\n"
+" duzula berresteko.\n"
+"\n"
+" <p>Edo sakatu <em>Bertan Behera Utzi</em> botoia\n"
+" eskaera ezereztatzeko."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746
+#: Mailman/Cgi/options.py:887 Mailman/Cgi/options.py:897
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Zerrenda utzi"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:595
+msgid "Cancel and discard"
+msgstr "Bertan Behera Utzi"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
+msgid "You have canceled your change of address request."
+msgstr "Helbidea aldatzeko eskaera ezereztatu egin duzu."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:529
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
+" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
+" please contact the list owners at %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Zuk emandako ePosta helbideak debekatuta du zerrenda\n"
+" honetan parte hartzea. Debeku horrentzat arrazoirik ez dagoela\n"
+" uste baduzu, idatzi zerrenda jabeari %(listowner)s helbidera."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+msgid "Change of address request confirmed"
+msgstr "Helbidea aldatzeko eskaera baieztaturik"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
+msgid ""
+" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
+" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
+" login page</a>."
+msgstr ""
+" Zure helbidea aldatu duzu %(listname)s posta zerrendan,\n"
+" <b>%(oldaddr)s</b> kendu eta <b>%(newaddr)s</b> berria "
+"aukeratuz.\n"
+" Orain, nahi baduzu, zure zerrendakide orrialdera sar\n"
+" zaitezke: <a href=\"%(optionsurl)s\"></a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:551
+msgid "Confirm change of address request"
+msgstr "Berretsi helbide aldaketa eskakizuna"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:570
+msgid "globally"
+msgstr "orokorrean"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:573
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Zure baimena behar dugu, <em>%(listname)s</em> posta zerrendan\n"
+" orain arte izan duzun helbidea aldatzeko</em>.\n"
+" Zure helbide zaharra hauxe da:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Izena:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>ePosta helbide zaharra:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" eta %(globallys)s beste honengatik aldatzea eskatu duzu:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Helbide berria:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Saka ezazu azpiko <em>Helbidea Aldatu</em> botoia, benetan\n"
+" helbidea aldatu nahi baduzu.\n"
+"\n"
+" <p>Edo sakatu <em>Bertan Behera Utzi</em> aldaketa hori ahazteko "
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:594
+msgid "Change address"
+msgstr "Helbidea Aldatu"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 Mailman/Cgi/confirm.py:717
+msgid "Continue awaiting approval"
+msgstr "Onespenaren zai jarraitu"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:611
+msgid ""
+"Okay, the list moderator will still have the\n"
+" opportunity to approve or reject this message."
+msgstr ""
+"Ados. Moderatzaileak oraindik mezu hau onartu edo\n"
+" baztertzeko aukera izango du."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:637
+msgid "Sender discarded message via web."
+msgstr "Bidaltzaileak web gunearen bidez mezua ezereztatu egin du."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+msgid ""
+"The held message with the Subject:\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
+" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
+" time."
+msgstr ""
+"Gaia: <em>%(subject)s</em> atxikitako mezua,\n"
+" ez da aurkitu. Ziurrenik, honezkero moderatzaileak onartu edo\n"
+" baztertu egingo zuen. Ez zara ezereztatzera iritsi.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:647
+msgid "Posted message canceled"
+msgstr "Mezua ezereztatu egin da"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:650
+msgid ""
+" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
+" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
+" %(listname)s."
+msgstr ""
+" %(listname)s posta zerrendara bidali duzun eta\n"
+" gaitzat: <em>%(subject)s</em>\n"
+" zuen mezua, ezereztatu egin duzu."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
+msgid "Cancel held message posting"
+msgstr "Atxikitako mezua bidaltzea ezereztatu"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:686
+msgid ""
+"The held message you were referred to has\n"
+" already been handled by the list administrator."
+msgstr ""
+"Aipatu duzun aitxikitako mezua dagoeneko kudeatzailearen\n"
+" esku dago."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
+" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
+" allow the list moderator to approve or reject the message."
+msgstr ""
+"Benetan <em>%(listname)s</em> posta zerrendara bidalitako mezua ezereztatu\n"
+" nahi baduzu, berretsi ezazu, mesedez:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Bidaltzailea:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Gaia:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Arrazoia:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Bidalketa bertan behera uzteko, saka ezazu <em>Mezua Ezereztatu</em> "
+"botoia.\n"
+"\n"
+" <p>Bestela, aurrera egiteko, <em>Onespena Itxaroten Jarraitu</em> "
+"sakatu;\n"
+" mezua moderatzaileak jasoko du, eta berak erabakiko du onartu ala ez."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
+msgid "Cancel posting"
+msgstr "Mezua Ezereztatuta"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
+msgid ""
+"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
+" this mailing list."
+msgstr ""
+"Zure harpidetza berriro gaitzeko prozesua ezereztatu egin duzu.\n"
+" Zure helbidetik erreboteak jasotzen jarraitzen badugu, zerrendatik\n"
+" bota egin beharko zaitugu."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+msgid "Membership re-enabled."
+msgstr "Harpidetza gaitu egin dugu berriro."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+msgid ""
+" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
+" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
+" "
+msgstr ""
+" Berriro gaitu duzu %(listname)s posta zerrendako\n"
+" harpidetza. Nahi baduzu, zure aukeren orria\n"
+" bisita dezakezu: <ahref=\"%(optionsurl)s\"></a>.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
+msgid "Re-enable mailing list membership"
+msgstr "Posta zerrendako harpidetza berriro gaitu"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:791
+msgid ""
+"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
+" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
+msgstr ""
+"Barkatu, baina dagoeneko ez zara posta zerrenda \n"
+" honetako kide. Izena berriro emateko, mesedez\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">informazio orrialdera joan</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:806
+msgid "<em>not available</em>"
+msgstr "<em>ez dago eskuragarri</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:810
+msgid ""
+"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
+" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
+" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
+" following information on file:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
+" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
+" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
+" re-enabling your membership.\n"
+" "
+msgstr ""
+"%(realname)s posta zerrendan duzun harpidetza ezgaitu egin dugu,\n"
+" gehiegizko erreboteak direla eta. Zure helbidea birgaitu nahi\n"
+" baduzu, zure onespena behar dugu. Hauxe da\n"
+" guk dugun informazioa:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Helbidea:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Izena:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Azken errebotea:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Zerrendatik betiko bota arte geratzen diren egunak:</b> %"
+"(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Jo ezazu <em>Harpidetza Birgaitu</em> zerrenda honetako mezuak jasotzen\n"
+" jarraitu nahi baduzu. Bestela, jo <em>Bertan Behera Utzi</em> botoia, "
+"birgaitzea\n"
+" atzeratu egin nahi baduzu.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:830
+msgid "Re-enable membership"
+msgstr "Harpidetza berriz gaitu"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:831
+msgid "Cancel"
+msgstr "Utzi"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
+msgid "Bad URL specification"
+msgstr "URL okerra"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+msgid "Return to the "
+msgstr "Itzuli hona: "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+msgid "general list overview"
+msgstr "zerrenden indizeen orri nagusia"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+msgid "<br>Return to the "
+msgstr "<br>Itzuli hona: "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+msgid "administrative list overview"
+msgstr "kudeaketarako zerrenda orokorra"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:104
+#, fuzzy
+msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
+msgstr "Zerrenda izenak ezin du \"@\" ikurrik izan: %(listname)s "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:111
+#, fuzzy
+msgid "List already exists: %(safelistname)s"
+msgstr "Zerrenda hori dagoeneko badago: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
+msgid "You forgot to enter the list name"
+msgstr "Zerrendaren izena sartzea ahaztu duzu."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:119
+msgid "You forgot to specify the list owner"
+msgstr "Zerrendaren jabea sartzea ahaztu duzu."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:126
+msgid ""
+"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
+" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
+" passwords."
+msgstr ""
+"Pasahitzak Mailmanek berak sor ditzala nahi baduzu, laga itzazu\n"
+" hutsik hasierako pasahitzaren (eta berrespenaren)\n"
+" eremuak."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:135
+msgid "Initial list passwords do not match"
+msgstr "Zerrendaren hasierako pasahitzak ez datoz bat"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:144
+msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
+msgstr "Zerrendaren pasahitza ezin da hutsik egon<!-- ignore -->"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:156
+msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
+msgstr "Ez duzu zerrenda berriak sortzeko baimenik"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:164
+#, fuzzy
+msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
+msgstr "Zerrenda ezezaguna: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:195 bin/newlist:202
+msgid "Bad owner email address: %(s)s"
+msgstr "Jabearen ePosta helbidea okerra da: %(s)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:170 bin/newlist:204
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr "Zerrenda hori dagoeneko badago: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:200
+msgid "Illegal list name: %(s)s"
+msgstr "Zerrenda izen okerra: %(s)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:208
+msgid ""
+"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
+" Please contact the site administrator for assistance."
+msgstr ""
+"Zerrenda sortzeko orduan zenbait errore ezezagun izan dira.\n"
+" Mesedez, jarri harremanetan gunearen kudeatzailearekin."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:245 bin/newlist:245
+msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Zure posta zerrenda berria: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:254
+msgid "Mailing list creation results"
+msgstr "Posta zerrendaren sormenaren emaitza"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:260
+msgid ""
+"You have successfully created the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
+" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
+msgstr ""
+"Zorionak, behar bezala sortu duzu <b>%(listname)s</b> izeneko\n"
+" posta zerrenda, eta mezua bidali zaio zerrenda\n"
+" jabeari (<b>%(owner)s</b>). Orain, nahi baduzu:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:264
+msgid "Visit the list's info page"
+msgstr "Ikusi zerrendaren informazio orria"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:265
+msgid "Visit the list's admin page"
+msgstr "Ikusi zerrenda kudeatzeko orria"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:266
+msgid "Create another list"
+msgstr "Beste zerrenda bat sortu"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:284
+msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
+msgstr "%(hostname)s Zerbitzarian Posta Zerrenda Bat Sortu"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "Errorea: "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:295
+msgid ""
+"You can create a new mailing list by entering the\n"
+" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
+" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
+" list is created.\n"
+"\n"
+" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
+" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
+" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
+"\n"
+" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
+" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
+" initial list password fields empty.\n"
+"\n"
+" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
+" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
+" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
+" password can also be used for authentication.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Posta zerrenda berri bat sor dezakezu, beheko eremuetan informazio\n"
+" garrantzitsuena sartuz. Zerrendara mezuak bidaltzeko posta zerrendaren\n"
+" izena erabiliko denez, letra txikiz idatzita egon\n"
+" beharko du. Ezaugarri hori ezingo duzu aldatu behin zerrenda\n"
+" sortu ondoren.\n"
+"\n"
+" <p>Zerrendaren hasierako jabearen ePosta helbidera ere idatzi behar "
+"duzu.\n"
+" Zerrenda sortzen denean, jabeari jakinaraziko zaio, eta zerrendaren\n"
+" hasierako pasahitza bidaliko zaio. Hortik aurrera, jabeak aukera izango "
+"du\n"
+" bai pasahitza aldatzeko, bai beste zerrenda-jabe batzuk gehitu edo "
+"kentzeko.\n"
+"\n"
+" <p>Zerrenda kudeatzeko hasierako pasahitza Mailman-ek berak sortzea "
+"nahi\n"
+" baduzu, sakatu \"Bai\" beheko eremuan, eta laga hutsik zerrendaren\n"
+" hasierako pasahitzaren eremua.\n"
+"\n"
+" <p>Posta zerrenda berriak sortzeko baimen egokia behar duzu.\n"
+" Gune bakoitzak <em>zerrenda sortzailearen</em> pasahitza beharko du.\n"
+" Azpiko eremuan idatzi behar da. Kontuan izan kudeatzailearen\n"
+" pasahitza egiaztapenak egiteko ere erabili daitekeela."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:321
+msgid "List Identity"
+msgstr "Zerrendaren Identitatea"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:325
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Zerrendaren izena:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:331
+msgid "Initial list owner address:"
+msgstr "Hasierako zerrenda arduradunaren helbidea:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:340
+msgid "Auto-generate initial list password?"
+msgstr "Zerrendaren hasierako pasahitza berez sortu?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
+msgid "Initial list password:"
+msgstr "Zerrendaren hasierako pasahitza:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:354
+msgid "Confirm initial password:"
+msgstr "Hasierako pasahitza berretsi:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:369
+msgid "List Characteristics"
+msgstr "Zerrendaren Ezaugarriak"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:373
+msgid ""
+"Should new members be quarantined before they\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
+" new member postings for moderator approval by default."
+msgstr ""
+"Beharrezkoa al da denboraldi bat itxarotea, kide berrien mezuak\n"
+" moderatzaileak gainbegiratu barik zuzenean onartzeko? Esan <em>Bai</em> "
+"kide\n"
+" berrien mezuak moderatzaileak gainbegiratzea nahi baduzu."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:402
+msgid ""
+"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
+" select at least one initial language, the list will use the server\n"
+" default language of %(deflang)s"
+msgstr ""
+"Hasiera batetan aukeratutako hizkuntza <p>Ohar adi ez baduzu\n"
+" hizkuntzarik aukeratzen, zerrendak %(deflang)s serbitzarian\n"
+" ezarritako hizkuntza erabiliko duela "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:413
+msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
+msgstr "\"zerrenda sortua\" mezurik bidaliko zerrenda jabeari?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:422
+msgid "List creator's (authentication) password:"
+msgstr "Zerrenda sortzailearen pasahitza (egiaztatzeko):"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:427
+msgid "Create List"
+msgstr "Zerrenda sortu"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:428
+msgid "Clear Form"
+msgstr "imprimakia hustu"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
+msgid "General list information page"
+msgstr "Zerrendaren argibide orkorren orrialdea"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+msgid "Subscribe results page"
+msgstr "Harpidetzen emaitza orrialdea"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46
+msgid "User specific options page"
+msgstr "Erabiltzailearen aukeren orrialdea"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:47
+msgid "Welcome email text file"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:59
+msgid "List name is required."
+msgstr "Zerrenda izena beharrezkoa da"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99
+msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
+msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s-ren html-a editatu"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105
+msgid "Edit HTML : Error"
+msgstr "HTML editatu : Errorea"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106
+msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
+msgstr "%(safetemplatename)s txantiloi okerra"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 Mailman/Cgi/edithtml.py:112
+msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
+msgstr "%(realname)s -- HTML Orrien Edizioa"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:113
+msgid "Select page to edit:"
+msgstr "Aukeratu editatzeko orrialdea:"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:139
+msgid "View or edit the list configuration information."
+msgstr "Zerrendaren hobespen argibideak ikus edo aldatu"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147
+msgid "When you are done making changes..."
+msgstr "Aldaketak amaitzen dituzunean... "
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:148
+msgid "Submit Changes"
+msgstr "Aldaketak Bidali"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:155
+msgid "Can't have empty html page."
+msgstr "Ezinezkoa da html orri hutsak izatea."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:156
+msgid "HTML Unchanged."
+msgstr "HTML Aldatugabea"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:176
+msgid "HTML successfully updated."
+msgstr "HTML kodea behar bezala aldatu da."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
+msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
+msgstr "%(hostname)s >erbitzariko ePosta zerrendak"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:106
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>Une honetan ez dago %(mailmanlink)s posta zerrenda publikorik\n"
+" %(hostname)s zerbitzarian."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
+msgid ""
+"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
+" on your subscription."
+msgstr ""
+"<p>Behekaldean %(hostname)s serbitzariak dittuen eposta zerrenda\n"
+" publikoen zerrenda. Egin klik zerrenda izenenean, argibi "
+"degehiago\n"
+" jaso, harpidetu (do harpidetza ezabatu) edo zure harpidetza\n"
+" obespenak aldatzeko."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+msgid "right"
+msgstr "zuzena"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119
+msgid ""
+" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
+" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
+" list name appended.\n"
+" <p>List administrators, you can visit "
+msgstr ""
+" Publikoki ikusi ezin daitezkeen posta zerrenden informazio-orria ikusteko,\n"
+" zabaldu hau bezalako beste URL bat, baina '/' ostean %(adj)s\n"
+" zerrenda izena erantsiz.\n"
+" <p>Zerrenda kudeatzailea bazara, orri hau bisita dezakezu: "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
+msgid "the list admin overview page"
+msgstr "zerrenden kudeaketarako orri nagusia."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125
+msgid ""
+" to find the management interface for your list.\n"
+" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
+msgstr ""
+"Zure eposta zerrendaren kudeaketa interfaze aurki dezazun.\n"
+" <p>Eposta zerrenda erabilpenarekin arazorik izaten ari bazara "
+"arremanetan jarri"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Aukerak Editatu"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:853
+#: Mailman/Cgi/roster.py:109
+msgid "View this page in"
+msgstr "Orrialde hau hemen ikusi:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75
+msgid "CGI script error"
+msgstr "CGI scriptaren errorea"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:61
+msgid "Invalid options to CGI script."
+msgstr "CGI programarentzat aukera okerrak."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:105
+msgid "No address given"
+msgstr "Ez duzu helbiderik adierazi!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:117
+msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
+msgstr "ePosta helbide okerra: %(safeuser)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188
+#: Mailman/Cgi/options.py:210
+msgid "No such member: %(safeuser)s."
+msgstr "Harpidedun ezezaguna: %(safeuser)s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:174
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been\n"
+" forwarded to the list administrator for approval."
+msgstr ""
+"Zerrenda uzteko egindako eskaera kudeatzaileari bidali zaio gainbegira\n"
+"dezan."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193
+msgid "The confirmation email has been sent."
+msgstr "Baieztapen mezua bidalia izan da."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216
+#: Mailman/Cgi/options.py:271
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr "Zure pasahitzaren gogorazle bat epostaz bidalia izan zaizu."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:245
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Egiaztapenak huts egin du."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:278
+msgid ""
+"The list administrator may not view the other\n"
+" subscriptions for this user."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322
+#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658
+msgid "Note: "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:284
+msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
+msgstr ""
+"%(hostname)s zerbitzariko posta zerrendetako %(safeuser)s-ren hapidetza "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:287
+msgid ""
+"Click on a link to visit your options page for the\n"
+" requested mailing list."
+msgstr ""
+"Klikatu loturetako bat, hautatutako posta\n"
+" zerrendaren aukeren orrialdera joateko."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:319
+msgid ""
+"The list administrator may not change the names\n"
+" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
+" subscription for this mailing list has been changed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:342
+msgid "Addresses did not match!"
+msgstr "Helbideak ez datoz bat!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:347
+msgid "You are already using that email address"
+msgstr "Dagoeneko ePosta helbide hori darabizu"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:359
+msgid ""
+"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
+"of\n"
+"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
+"%(safeuser)s will be changed. "
+msgstr ""
+"Adierazi duzun helbide berria, %(newaddr)s, dagoeneko %(listname)s\n"
+"posta zerrendako kide da. Dena dela, helbidearen aldaketa orokorra\n"
+"ere eskatu duzu. Baieztatu ondoren, %(safeuser)s helbidea duten beste\n"
+"zerrenda guztiak ere aldatu egingo dira."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:368
+msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
+msgstr "Helbide berria zerrendakide da dagoeneko: %(newaddr)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
+msgid "Addresses may not be blank"
+msgstr "Helbideak ezin dira hutsik egon"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:388
+msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
+msgstr "Egiaztapen mezu bat bidali da %(newaddr)s helbidera. "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:397
+msgid "Bad email address provided"
+msgstr "Emandako ePosta helbidea okerra da"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:399
+msgid "Illegal email address provided"
+msgstr "Emandako ePosta helbidea okerra da."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:401
+msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
+msgstr "%(newaddr)s dagoeneko zerrendako partaide da."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:404
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
+" think this restriction is erroneous, please contact\n"
+" the list owners at %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Zuk emandako ePosta helbideak debekatuta du zerrenda honetako harpidedun\n"
+"izatea. Debeku hori okerra dela uste baduzu, mesedez, idatzi zerrenda "
+"jabeari\n"
+"%(listowner)s helbidera."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:415
+msgid "Member name successfully changed. "
+msgstr "Zerrendakidearen izen-abizenak behar bezala aldatu dira."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:426
+msgid "Passwords may not be blank"
+msgstr "Pasahitzak ezin dira hutsik egon"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:431
+msgid "Passwords did not match!"
+msgstr "Pasahitzak ez datoz bat!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The list administrator may not change the\n"
+" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
+" password for this mailing list has been changed."
+msgstr ""
+"Zerrendaren kudeatzaileak ezgaitu egin du mezuak banaka\n"
+" jasotzeko aukera; beraz, mezuak jasotzeko modua ez da ongi "
+"konfiguratu.\n"
+" Dena dela, gainontzeko aukerak behar bezala daude."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
+msgid "Password successfully changed."
+msgstr "Pasahitza zuzen aldatu da."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:465
+msgid ""
+"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
+" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
+" have not been unsubscribed!"
+msgstr ""
+"Zerrenda uzteko, <em>Zerrenda Utzi</em> botoiaren azpian dagoen\n"
+" egiaztapen eremua aktibatu egin behar duzu.\n"
+" Oraindik ez duzu zerrenda utzi!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:497
+msgid "Unsubscription results"
+msgstr "Harpidetza uztearen emaitzak"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:501
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been received and\n"
+" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
+" receive notification once the list moderators have made their\n"
+" decision."
+msgstr ""
+"Zerrenda uzteko egin duzun eskaera\n"
+" zerrenda moderatzaileari bidali zaio, azter dezan.\n"
+" Berak jakinaraziko dizu azkenengo erabakia\n"
+" zein den."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:506
+msgid ""
+"You have been successfully unsubscribed from the\n"
+" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
+" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
+" %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"%(fqdn_listname)s posta zerrenda utzi egin duzu.\n"
+" Mezuak bildumetan jasotzen bazenituen, oraindik beste\n"
+" mezu-bilduma bat jasoko duzu. Galderaren bat baldin baduzu\n"
+" idatzi, mesedez, zerrenda jabeari helbide honetara:\n"
+" %(owneraddr)s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:655
+msgid ""
+"The list administrator may not change the\n"
+" options for this user's other subscriptions. However the\n"
+" options for this mailing list subscription has been\n"
+" changed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:665
+msgid ""
+"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
+" other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"Zerrendren kudeatzaileak mezuak bildumen bidez jasotzeko aukera ezereztatu\n"
+" egin du; zure hautaketa beraz, ez da onartu. Dena dela, \n"
+" gainontzeko aukerak behar bezala zehaztu dira."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:669
+msgid ""
+"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
+" your other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"Zerrendaren kudeatzaileak ezgaitu egin du mezuak banaka\n"
+" jasotzeko aukera; beraz, mezuak jasotzeko modua ez da ongi "
+"konfiguratu.\n"
+" Dena dela, gainontzeko aukerak behar bezala daude."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:673
+msgid "You have successfully set your options."
+msgstr "Zure erabiltzaile-aukerak behar bezala egokitu dituzu."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:676
+msgid "You may get one last digest."
+msgstr "Baliteke azken mezu-bilduma bat jasotzea."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:748
+msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
+msgstr "<em>Bai, zerrenda utzi nahi dut</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:752
+msgid "Change My Password"
+msgstr "Nire Pasahitza Aldatu"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:755
+msgid "List my other subscriptions"
+msgstr "Nire beste haridetzen zerrenda"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:761
+msgid "Email My Password To Me"
+msgstr "Bidali Pasahitza Nire ePosta Helbidera"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:763
+msgid "password"
+msgstr "pasahitza"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
+msgid "Log out"
+msgstr "Saioa amaitu"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:767
+msgid "Submit My Changes"
+msgstr "Nire Aldaketak bidali"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:779
+msgid "days"
+msgstr "egun"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:781
+msgid "day"
+msgstr "egun"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:782
+msgid "%(days)d %(units)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:788
+msgid "Change My Address and Name"
+msgstr "Aldatu Nire Helbidea eta Izena"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:812
+msgid "<em>No topics defined</em>"
+msgstr "<em>Gaiak ez dira zehaztu</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:820
+msgid ""
+"\n"
+"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:834
+msgid "%(realname)s list: member options login page"
+msgstr "%(realname)s zerrenda: erabiltzailearen aukeren sarrera orria"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:835
+msgid "email address and "
+msgstr "ePosta helbidea eta "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:838
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
+msgstr "%(realname)s zerrenda: %(safeuser)s erabiltzailearen aukerak"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:863
+msgid ""
+"In order to change your membership option, you must\n"
+" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
+" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
+" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
+" confirmation message will be sent to you.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
+" effect.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Zerrenda honetan dituzun aukerak aldatzeko, lehenengo beheko atalean\n"
+" sartu behar zara %(extra)s erabiltzaile pasahitza erabiliz.\n"
+" Ez baduzu gogoratzen, beheko botoia sakatuz mezu bat bidali dezakezu, "
+"eta pasahitza zure helbidean jasoko duzu.\n"
+" Zerrenda uztea besterik ez baduzu nahi, saka ezazu zuzenean\n"
+" <em>Zerrenda Utzi</em> botoia eta berehala iritsiko zaizu\n"
+" konfirmazio mezu bat.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Garrantzitsua:</em></strong> Aurrera egiteko, cookie-ak\n"
+" gaituta beharko dituzu nabigatzailean; bestela, egiten dituzun aldaketak "
+"ez\n"
+" dira gauzatuko.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:877
+msgid "Email address:"
+msgstr "ePosta helbidea:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:881
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasahitza:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:883
+msgid "Log in"
+msgstr "Saioa hasi"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:891
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
+" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
+" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
+" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
+" message)."
+msgstr ""
+"<em>Zerrenda Utzi</em> botoia sakatzean, sistemak konfirmazio\n"
+" mezu bat bidaliko dizu. Mezu horretan beste lotura bat\n"
+" agertuko zaizu; bertan klikatuz berretsi beharko duzu\n"
+" zerrenda utzi nahi duzula (mezu bat bidaliz ere\n"
+" berretsi dezakezu zerrenda uzteko asmoa; irakurri\n"
+" konfirmazio mezuan emango zaizkizun argibideak)."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:899
+msgid "Password reminder"
+msgstr "Pasahitz gogorarazlea"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:903
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
+" password will be emailed to you."
+msgstr ""
+"<em>Gogoratu<em> botoia klikatuz, zure \n"
+" pasahitza ePostaz bidaliko zaizu."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:906
+msgid "Remind"
+msgstr "Gogoratu"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:1006
+msgid "<missing>"
+msgstr "<galduta>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:1017
+msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
+msgstr "Eskatuta gaia ez da zuzena: %(topicname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:1022
+msgid "Topic filter details"
+msgstr "Gaien iragazkiaren xehetasunak"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:1025
+msgid "Name:"
+msgstr "Izena:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:1027
+msgid "Pattern (as regexp):"
+msgstr "Patroia (adierazpen erregularra):"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:64
+msgid "Private Archive Error"
+msgstr "Errorea Artxibo Pribatuan"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:65
+msgid "You must specify a list."
+msgstr "Zerrenda bat aukeratu behar duzu."
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:72
+msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:109
+msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
+msgstr "Errorea Artxibo Pribatuan - %(msg)s"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:178
+msgid "Private archive file not found"
+msgstr "Artxibo Pribatua ez da aurkitu"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
+msgid "You're being a sneaky list owner!"
+msgstr "Zerrenda-jabe iheskorra zara benetan!"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
+msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
+msgstr "Ez zaude zerrenda hau ezabatzeko baimendurik"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
+msgid "Mailing list deletion results"
+msgstr "Eposta zerrenda ezabatze emaitzak"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
+msgid ""
+"You have successfully deleted the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+msgstr ""
+"<b>%(listname)s</b> posta zerrenda behar bezala\n"
+" ezabatu duzu."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
+msgid ""
+"There were some problems deleting the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
+"s\n"
+" for details."
+msgstr ""
+"<b>%(listname)s</b> izeneko zerrenda ezabatzeko orduan\n"
+" arazoak izan dira. Idatzi zerrenda kudeatzaileari helbide \n"
+" honetara: %(sitelist)s."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
+msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
+msgstr "<em>%(realname)s</em> Eposta zerrenda betirako ezabatu"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
+msgid ""
+"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
+" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
+" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
+"\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
+" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
+" administrative addreses will bounce.\n"
+"\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
+" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
+" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
+" historical record of your mailing list.\n"
+"\n"
+" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Orrialde honek eskubidea ematen dizu, zerrendaren jabea zarenez,\n"
+" posta zerrenda hau betiko ezabatzeko. <strong>Horrek ez du atzera\n"
+" egiterik!</strong> Hortaz, zerrendak bere eginbeharra bete duela\n"
+" eta ezabatu egin nahi duzula erabat argi izan arte ez ezazu ezabatu.\n"
+"\n"
+" <p>Kontuan izan zerrendakideei ez zaiela inolako abisurik bidaliko,\n"
+" eta zerrenda ezabatu ondoren, zerrendara edo zerrenda kudeatzen duten "
+"helbideetara\n"
+" bidalitako mezu guztiak itzuli egingo zaizkiola bidaltzaileari.\n"
+"\n"
+" <p>Posta zerrenda honetako artxibo guztiak ezabatzeko aukera ere "
+"baduzu.\n"
+" Artxiboak <strong>ez</strong> ezabatzea gomendatzen dizugu,\n"
+" posta zerrendaren artxibo historikoa\n"
+" direlako.\n"
+"\n"
+" <p>Zure ziurtasunerako, zerrendaren pasahitza egiaztatzeko eskatuko "
+"dizugu.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
+msgid "List password:"
+msgstr "Zerrenda pasahitza:"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
+msgid "Also delete archives?"
+msgstr "Fitxategiak ere ezabatu?"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
+msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
+msgstr "<b>Ezeztatu</b> eta itzuli zerrenda kudeaketa orrialdera"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
+msgid "Delete this list"
+msgstr "Zerrenda hau ezabatu"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+msgid "Invalid options to CGI script"
+msgstr "CGI skripterako aukera okerra"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:97
+msgid "%(realname)s roster authentication failed."
+msgstr "%(realname)s zerrendaren egiaztapenak huts egin du."
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+msgid "Error"
+msgstr "Errorea"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
+msgid "You must supply a valid email address."
+msgstr "ePosta helbide zuzen bat eman behar duzu."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
+msgid "You may not subscribe a list to itself!"
+msgstr "Ezin duzu zerrenda bat bere buruaren harpidedun egin"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+msgid "If you supply a password, you must confirm it."
+msgstr "Pasahitza eman ondoren, berretsi egin behar duzu."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+msgid "Your passwords did not match."
+msgstr "Zure pasahitzak ez datoz bat."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+msgid ""
+"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
+"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
+"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
+"email which contains further instructions."
+msgstr ""
+"Zerrendako harpidedun izateko eskaera jaso dugu, eta berehala aztertuko "
+"dugu.\n"
+"Posta zerrendaren konfigurazioaren arabera, harpidetza eskaera zuk zeuk "
+"berretsi\n"
+"beharko duzu, posta elektronikoz, edo moderatzialeak onartu beharko du.\n"
+"Zuk berrestea beharrezkoa bada, argibide gehiago emango dizkizun mezu bat "
+"jasoko duzu laster\n"
+"."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Zuk emandako ePosta helbideak debekatuta du zerrenda\n"
+" honetan parte hartzea. Debeku horrentzat arrazoirik ez dagoela\n"
+" uste baduzu, idatzi zerrenda jabeari %(listowner)s helbidera."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+msgid ""
+"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
+"`@'.)"
+msgstr ""
+"Zuk idatzitako helbidea ez da zuzena. (adibidez, `@' ikurra behar\n"
+"du.)"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
+"insecure."
+msgstr ""
+"Ezin da zure harpidetza eskaera onartu, zure ePosta helbidea ez\n"
+"delako ziurra."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+msgid ""
+"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
+"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
+"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
+"your subscription."
+msgstr ""
+"Eskaera zure helbidetik berrestea behar dugu. Horrela, beste inork zure "
+"partez izenik\n"
+"ez ematea ziurtatzen dugu. Argibideak %(email)s helbidera bidali dira.\n"
+"Gogoan izan harpidetza ez dela onartuko zuk mezu baten bidez\n"
+"berretsi arte."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+msgid ""
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
+"moderator's decision when they get to your request."
+msgstr ""
+"Zure harpidetza eskaera geratuta dago, arrazoi honegatik: %(x)s. "
+"Moderatzaileari bidali zaio\n"
+"eta berak onartu beharko du. Erabakia hartu bezain azkar jakinaraziko\n"
+"zaizu."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
+msgid "You are already subscribed."
+msgstr "Dagoeneko harpidedun zara."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+msgid "Mailman privacy alert"
+msgstr "Mailmanen Pribazitate Abisua"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+msgid ""
+"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
+"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
+"\n"
+"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
+"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
+"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
+"\n"
+"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
+"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+msgid "This list does not support digest delivery."
+msgstr "Zerrendak ez du onartzen mezuak bildumetan jasotzea."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+msgid "This list only supports digest delivery."
+msgstr "Zerrendak mezuak bildumetan jasotzeko aukera bakarrik ematen du."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
+msgstr "%(realname)s posta zerrendako harpidedun egin zara."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied by a mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" confirm <berrespen katea>\n"
+" Ekintza bat berretsi. Egiaztapen katea bearrezkoa da eta berau\n"
+" mezu batetan bidali dizugu\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+msgid "Usage:"
+msgstr "Erabilera:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+"Egiaztapen kate okerra. Kontuan izan konfirmazio kateak berresteko epea, "
+"gutxi gorabehera\n"
+"%(days)sekoa dela, behin harpidetza eskaera egin ondoren.\n"
+"Harpidetza berresteko epea amaitu bada, egin ezazu berriro harpidetza\n"
+"eskaera, mesedez."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr "Zure eskakizuna zerrenda moderatzaileari bidali zaio onar dezan."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
+msgid ""
+"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+"your email address?"
+msgstr ""
+"Zu ez zara harpidedun une honetan. Jadanik harpidetza ezabatu egin dezu\n"
+"edo helbidea aldatu?"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n"
+"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
+"%(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Zuk emandako ePosta helbideak debekatuta du zerrenda honetako harpidedun\n"
+"izatea. Debeku hori okerra dela uste baduzu, mesedez, idatzi zerrenda "
+"jabeari\n"
+"%(listowner)s helbidera."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
+msgid ""
+"You were not invited to this mailing list. The invitation has been "
+"discarded,\n"
+"and both list administrators have been alerted."
+msgstr ""
+"Ez zaude ePosta zerrenda honetara gonbidaturik. Gonbidapena ezerrezean "
+"geratu\n"
+"da eta eta zerrenda kudeatzaileei berri eman zaie."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78
+msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:87
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "Berrespena lortua"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" echo [argumentoa]\n"
+" Jasotze agiri bat bidaltzen du soilik. argumentoak ez dira aldatzen\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" end\n"
+" geratu komadoak prozesuatzez. Zure eposta bezeroak automatikoki\n"
+" sinadura bat gehitzen badu erabili.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" help\n"
+" laguntza mezu hau erakutsi.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
+msgid "You can access your personal options via the following url:"
+msgstr "Zure aukera pertsonaletara sar zaitezke url honen bidez:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" info\n"
+" Eposta zerrenda honi buruz azalpen gehiago jasotzeko.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid "n/a"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr "Zerrendaren izena: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr "Azalpena: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr "Mezuak hona: %(postaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr "Zerrendaren laguntza robota: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr "Zerrenda-jabeak: %(owneraddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr "Argibide gehiago: %(listurl)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr "'join' agindua harpidetu -ren sinonimoa da.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "`leave' komandoa `ezabatu' -ren sinonimoa da.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" lists\n"
+" GNU Mailma serbitzari honetako Eposta zerrenda publikoen zerrenda "
+"ikusi.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr "%(hostname)s guneko posta zerrenda irekiak hauexek dira:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr "%(i)3d. Zerremda izena: %(realname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr " Azalpena: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr " Eskaerak hona egin: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" password [<pasahitz_berria> <pasahitz_zaharra>] [address=<ePosta "
+"helbidea>]\n"
+" Zure pasahitza aldatu edo eskuratu. Argumentorik gabe, itzulera\n"
+" zure une honetako pasahitza da. <pasahitz_berria> eta "
+"<pasahitz_zaharra>\n"
+" argunetoez zure pasahitza alda dezakezu.\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr "Zure pasahitza hau da: %(password)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Zu ez zara %(listname)s ePosta zerrendako harpidedun"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+"Ez duzu zure pasahitz zaharra behar bezala idatzi eta, ondorioz, ezin izan "
+"da pasahitza\n"
+"aldatu. Erabili ezazu argumenturik gabeko 'password' bertsioa, egungo "
+"pasahitza\n"
+"jasotzeko, eta ondoren saiatu zaitez berriro."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Erabilera:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "`remove' adindua `ezabatu' -ren sinonimoa da.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Zure partaide aukerak ikusi edo aldatu.\n"
+"\n"
+" `set help' erabili (gako gabe) alda ditzazkezun aukerei buruz\n"
+" argibide gehiago jasotzeko.\n"
+"\n"
+" `set show' erabili (gako gabe) zure une honetako aukerak ikusi\n"
+" ahal izateko\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr "Set agindu okerra: %(subcmd)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr "Zure egungo konfigurazioa:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr "desaktibatu"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "on"
+msgstr "aktibatu"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
+msgid " digest plain"
+msgstr " bilduma testu lauean"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
+msgid " digest mime"
+msgstr " mime bilduma"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
+msgid " digest off"
+msgstr " bildumak ezgaitu"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+msgid "delivery on"
+msgstr "delivery on (mezuak jaso)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+msgid "delivery off"
+msgstr "delivery off (mezurik ez jaso)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+msgid "by you"
+msgstr "zuk esanda"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+msgid "by the admin"
+msgstr "kudeatzaileak esanda"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+msgid "due to bounces"
+msgstr "erreboteak direla eta"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr " %(status)s (%(how)s %(date)s-(e)an)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr " nire mezuak %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr " ezkutuan %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr " duplikatuak %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr " hileroko gogorarazpenak %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr "Ez duzu pasahitz zuzena idatzi"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr "Argumentu okerra: %(arg)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "Egiaztatu gabea"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+msgid "ack option set"
+msgstr "Zerrendak zure mezua jaso duela jakinarazten dizu (ack set)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+msgid "digest option set"
+msgstr "Mezuak bidlumetan jaso (digest option)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
+#, fuzzy
+msgid "delivery enabled"
+msgstr "delivery on (mezuak jaso)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
+#, fuzzy
+msgid "delivery disabled by user"
+msgstr "; zuk ezgaitu duzu"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
+msgid "myposts option set"
+msgstr "Norbere mezuak jaso (mypost option)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327
+msgid "hide option set"
+msgstr "Zure helbidea ezkutatu (hide option)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "Duplikaturik ez jaso (duplicates option)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351
+msgid "reminder option set"
+msgstr "Pasahitza gogorarazi (reminder option)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr "stop komandoa end komandoaren sinonimo da\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" subscribe [pasahitza] [digest|nodigest] [address=<helbidea>]\n"
+" Posta zerrenda honetan izena eman. Pasahitza derrigorrezkoa da "
+"zerrenda\n"
+" hau uzteko, edo aukerak aldatzeko; ez baduzu pasahitzik idazten, "
+"sistemak berak\n"
+" sortuko du bat. Lantzean behin gogoratu egingo dizugu\n"
+" pasahitza.\n"
+"\n"
+" Hurrengo argumentua `nodigest' edo `digest' izan daiteke (kakotsik "
+"gabe!).\n"
+" Harpidetza mezua bidaltzeko erabilitako helbidea ez den beste bat "
+"baldin bada\n"
+" harpidetu nahi duzuna, `address=<helbidea>' zehaztu behar duzu "
+"(kakotsik eta inolako\n"
+" markarik gabe).\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr "Bildumak gaizki zehaztuta: %(arg)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr "Ez da helbide egokirik aurkitu harpidetzeko"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:105
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Zuk emandako ePosta helbideak debekatuta du zerrenda honetako harpidedun\n"
+"izatea. Debeku hori okerra dela uste baduzu, mesedez, idatzi zerrenda "
+"jabeari\n"
+"%(listowner)s helbidera."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:111
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+"Mailman-ek ezin du emandako helbidea ontzat eman\n"
+"(adib. beintzat @ 1 eduki behar du)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:116
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+"Zue eposta helbidea ez denez zihurra\n"
+"hapidetza eskakizuna ez da onartu."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "Dagoeneko bazara harpidedun!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr "Inor ezin da zerrenda honetako bildumetara harpidetu!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr "Zerrenda honek bilduma harpidetzak bakarrik onartzen ditu!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+"Zure harpidetza eskaera kudeatzaileari bidali zaio\n"
+"%(listowner)s helbidera, berak gainbegira dezan."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:139
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "Harpidetza onartu egin da."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" unsubscribe [pasahitza] [address=<helbidea>]\n"
+" Posta zerrenda utzi. Pasahitza idazten baduzu, zerrenda "
+"honetakoarekin bat\n"
+" etorri beharko du. Idatzi ezean, konfirmazio-mezu bat bidaliko "
+"zaizu\n"
+" zure helbidera. Zure eskaera egiteko erabilitako helbidea ez den "
+"beste bat\n"
+" baldin bada zerrendatik ezabatu nahi duzuna, `address=<helbidea>'\n"
+" adierazi beharko duzu (kakotsik eta inolako markarik gabe)\n"
+" \n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(address)s ez da %(listname)s ePosta zerrendako partaide"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+"Zerrenda uzteko egindako eskaera kudeatzaileari bidali zaio gainbegira\n"
+"dezan."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr "Okerreko pasahitza eman duzu"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "Zerrenda uzteko eskaera onartu egin da."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who\n"
+" Posta zerrenda honetako kide guztien izenak ikusi.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who pasahitza [address=<helbidea>]\n"
+" Posta zerrendako kide guztien izenak ikusi. Zerrenda hori\n"
+" zerrendakideek bakarrik ikus dezakete; pasahitza nahitaezkoa da\n"
+" zerrenda ikusteko. Zure harpide-helbidea ez den beste batetik\n"
+" egin baduzu eskaera hau, `address=<helbidea>'\n"
+" adierazi (kakotsik eta beste inolako markarik gabe).\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who pasahitza\n"
+" Posta zerrenda honetako harpide guztien zerrenda ikusi.\n"
+" Zerrenda hori kudeatzaileek eta moderatzaileek bakarrik ikus "
+"dezakete;\n"
+" zerrenda lortzeko zure pasahitza sartu.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr "Ez duzu baimenik zerrendakideen izenak jasotzeko."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr "Zerrendak ez du partaiderik."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr "Mezuak banaka jasotzen dituzten harpidedunak:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+msgid "Digest members:"
+msgstr "Mezuak bildumetan jasotzen dituzten harpidedunak:"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1321
+#, fuzzy
+msgid "Catalan"
+msgstr "Italiera"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1322
+msgid "Czech"
+msgstr "Txekiera "
+
+#: Mailman/Defaults.py:1323
+#, fuzzy
+msgid "Danish"
+msgstr "Finlandiera "
+
+#: Mailman/Defaults.py:1324
+msgid "German"
+msgstr "Alemaniera"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1325
+msgid "English (USA)"
+msgstr "Ingelesa (AEB)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1326
+msgid "Spanish (Spain)"
+msgstr "Gaztelania (Espainia)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1327
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estoniera"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1328
+msgid "Euskara"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1329
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandiera "
+
+#: Mailman/Defaults.py:1330
+msgid "French"
+msgstr "Frantsesa"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1331
+msgid "Croatian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1332
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hungariera "
+
+#: Mailman/Defaults.py:1333
+msgid "Interlingua"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1334
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiera"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1335
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japoniera"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1336
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreera"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1337
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituaniera"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1338
+msgid "Dutch"
+msgstr "Almeaniera"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1339
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norvegiera"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1340
+msgid "Polish"
+msgstr "Poloniera"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1341
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugesa"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1342
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Brasileko Portugesa"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1343
+#, fuzzy
+msgid "Romanian"
+msgstr "Estoniera"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1344
+msgid "Russian"
+msgstr "Errusiera"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1345
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbiarra"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1346
+#, fuzzy
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Serbiarra"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1347
+msgid "Swedish"
+msgstr "Suediera"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1348
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1349
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainera"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1350
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1351
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Deliverer.py:53
+msgid ""
+"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
+"notices like the password reminder will be sent to\n"
+"your membership administrative address, %(addr)s."
+msgstr ""
+"Oharra: Hau posta zerrenden zerrenda bat izanik,\n"
+"kudeaketaren inguruko kontuak (adibidez pasahitza gogorarazteko mezuak)\n"
+"kudeaketarako helbidera bidaliko zaizkizu: %(addr)s."
+
+#: Mailman/Deliverer.py:73
+msgid " (Digest mode)"
+msgstr " (Mezu-Bilduma)"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:79
+msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
+msgstr "Ongi etorri \"%(realname)s\" %(digmode)s posta zerrendara"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:88
+msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
+msgstr "Ondoko zerrenda hau utzi egin duzu: %(realname)s "
+
+#: Mailman/Deliverer.py:115
+msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
+msgstr "%(listfullname)s posta zerrendaren gogorarazpena"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:167 Mailman/Deliverer.py:186
+msgid "Hostile subscription attempt detected"
+msgstr "Harpidetza gaizto baten saiakera igerri da"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:168
+msgid ""
+"%(address)s was invited to a different mailing\n"
+"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
+"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n"
+"action by you is required."
+msgstr ""
+"%(address)s beste eposta zerrendara gonbidatua izan da\n"
+"baina nahita eginiko sahiakera gaizto batetan beraiek gonbidapena zure\n"
+"zerrendan egiaztatzen saiatu dira. Jakin nahi izango zenuela pentsatu\n"
+"dugu. Ez da zure aldetik akziorik espero."
+
+#: Mailman/Deliverer.py:187
+msgid ""
+"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
+"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
+"different list. We just thought you'd like to know. No further action by "
+"you\n"
+"is required."
+msgstr ""
+"Zuk %(address)s zure eposta zerrendara gonbidatu duzu\n"
+"baina nahita eginiko sahiakera gaizto batetan beraiek gonbidapena beste\n"
+"zerrenda batetan egiaztatzen saiatu dira. Jakin nahi izango zenuela "
+"pentsatu\n"
+"dugu. Ez da zure aldetik akziorik espero."
+
+#: Mailman/Deliverer.py:220
+#, fuzzy
+msgid "%(listname)s mailing list probe message"
+msgstr "%(listfullname)s posta zerrendaren gogorarazpena"
+
+#: Mailman/Errors.py:114
+msgid "For some unknown reason"
+msgstr "Arrazoi ezezagunen bategatik"
+
+#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+msgid "Your message was rejected"
+msgstr "Zure mezua ez da onartu"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
+msgid "Archiving Options"
+msgstr "Gordetze aukerak"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
+msgid "List traffic archival policies."
+msgstr "Zerrenda fitxategi trafiko politikak"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
+msgid "Archive messages?"
+msgstr "Mezuak gorde?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "private"
+msgstr "pribatua"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "public"
+msgstr "publikoa"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
+msgid "Is archive file source for public or private archival?"
+msgstr "Fitxategia, artxibo publiko ala pribatuen iturri da?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Monthly"
+msgstr "Hilero"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Lauhilero"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Yearly"
+msgstr "Urtero"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Daily"
+msgstr "Egunero"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Weekly"
+msgstr "Astero"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
+msgid "How often should a new archive volume be started?"
+msgstr "Zein maitazunekin nahi duzu fitxategi bolumen berria astea?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
+msgid "Auto-responder"
+msgstr "Erantzun Automatikoak"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+msgid ""
+"Auto-responder characteristics.<p>\n"
+"\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
+"the following key/value substitutions:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
+"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
+msgstr ""
+"Auto-erantzunagiluaren ezaugarriak.<p>\n"
+"\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
+"the following key/value substitutions:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>eposta zerrendaren izena ematen du</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>zerrenda argibide URL-aren helbidea ematen du</"
+"em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>zerrendaren eskakizun helbidea ematen du</"
+"em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>zerrendaren jabearen helbidea ematen du</"
+"em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>Aukera bkoitzean, textu kaxan zuzen sar dezakezu textua edo bestela\n"
+"textu fitxategi bat aukera dezakezu."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
+" posters?"
+msgstr "Mailmanek erantzun automatikoa bidali beharko liekete zerrendakideei?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
+msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
+msgstr "Zerrendara idazten dutenei auto erantzun textua."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -owner address?"
+msgstr ""
+"Mailmanek automatikoki erantzun behar al die -owner helbidera idazten duten\n"
+" zerrendakideei?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
+msgstr ""
+"-owner helbidean jasotzen diren mezuei automatikoki bidali behar zaien "
+"erantzuna."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/discard"
+msgstr "Bai, eta baztertu"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/forward"
+msgstr "Bai, eta bidali"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
+" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
+" system as a normal mail command."
+msgstr ""
+"Mailmanek -request helbidera jasotako postei auto-erantzun mezua\n"
+" bidali behar al du? Bai erantzuten baduzu, mailmanek noiz\n"
+" mezua ezeztatu behar dituen erabaki, edo posta komando normal\n"
+" bat bezala sistemara abidali behar al duen."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
+msgid "Auto-response text to send to -request emails."
+msgstr ""
+"-request helbidean jasotzen diren mezuei automatikoki bidaliko zaien "
+"erantzuna."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
+msgid ""
+"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
+" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
+" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
+" every message)."
+msgstr ""
+"Erabiltzaile berdinari bidaltzen zaizkion erantzun automatikoen arteko\n"
+" egun kopurua (bai posta zerrendatik, bai -request/-owner "
+"helbideetatik).\n"
+" Zero (edo negatiboa) jarriz gero, mezu bakoitzari automatikoki "
+"erantzuten\n"
+" zaio."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "Erreboteen Kudeaketa"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
+msgid ""
+"These policies control the automatic bounce processing system\n"
+" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
+"\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
+" of information from the message: the address of the member the\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
+" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
+" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
+"\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
+" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
+"\n"
+" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
+" member will not receive any postings from the list until their\n"
+" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
+" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
+" reminders will include information about how to re-enable their\n"
+" membership.\n"
+"\n"
+" <p>You can control both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
+" of reminders</a> the member will receive and the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
+"\n"
+" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
+" are received -- the bounce information is\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
+" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
+" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
+" traffic volume of your list."
+msgstr ""
+"Hauek dira Mailmanek errebote automatikoak prozesatzeko duen sistema "
+"automatikoa\n"
+" kudeatzen duten arauak. Hau da, gutxi gorabehera, sistemak nola "
+"egiten duen bere lana.\n"
+"\n"
+" <p>Errebote bat jasotzen denean, mezu horretatik bi informazio "
+"ateratzen ahalegintzen\n"
+" da Mailman: mezua jaso behar zuen zerrendakidearen helbidea,\n"
+" eta errebotea eragin duen arazoaren larritasuna.\n"
+" Arazoa <em>larria</em> edo <em>arina</em> izan daiteke,\n"
+" arazoa behin betikoa edo behin-behinekoa den arabera.\n"
+" Zalantzazko kasuetan larritzat joko da.\n"
+"\n"
+" <p>Errebote-mezutik harpidearen helbidea lortzea ezinezkoa "
+"bada,\n"
+" errebotea baztertu egingo da. Bestela, harpide bakoitzari\n"
+" <em>errebote kontatzaile</em> bat egokituko zaio, eta\n"
+" erreboteak jaso ahala, kontatzaileak zenbatu egingo ditu.\n"
+" Errebote larrien kasuan 1 gehitzen da; arinen kasuan,\n"
+" 0,5 besterik ez. Kontatzailea egunean behin bakarrik eguneratzen "
+"da; hau da,\n"
+" nahiz eta egun berean ehundaka errebote jaso helbide jakin "
+"batetik,\n"
+" kontatzaileak bakarra gehituko du.\n"
+"\n"
+" <p>Harpide baten errebote kopuruak\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">gehiegizko "
+"erreboteen\n"
+" muga</a> gainditzen duenean, harpidetza ezgaitu egiten zaio. "
+"Zerrendakideak ez du\n"
+" zerrendatik mezu gehiago jasoko harpidetza berriro gaitu arte\n"
+" (bai berak, edo zerrendako kudeatzaileak).\n"
+" Dena dela, lantzean behin mezuak bidaliko zaizkio,\n"
+" harpidetza ezgaitu zaiola gogoraraziz, eta harpidetza\n"
+" atzera gaitzeko argibideekin.\n"
+"\n"
+" <p>Aldagai bi hauek kontrola ditzakezu:\n"
+" harpidedunak jasoko dituen\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">jakinarazpen mezuen\n"
+" kopurua</a>\n"
+" eta mezuak bidaltzeko\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\" >maiztasuna<a>.\n"
+"\n"
+" <p>Beste aldagai garrantzitsu bat ere konfigura daiteke. "
+"Erreboterik\n"
+" jasotzen ez den epe baten ostean,\n"
+" erreboteen inguruko informazioa\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">baztertu\n"
+" egiten da</a>. Horrela, balio hau eta gehiegizko erreboteen muga "
+"zehaztuz,\n"
+" mezuak jasotzeko arazoak dituzten harpideak zein azkar ezgaitu "
+"nahi\n"
+" diren erabaki daiteke. Aldagai horiek zerrendako trafikoaren "
+"eta maiztasunaren arabera\n"
+" doitu beharko lirateke."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr "Erreboteak antzemateko sentikortasuna"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
+msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
+msgstr "Mailmanek automatikoki eman behar die erantzuna erreboteei?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
+" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
+" isn't inundated with them."
+msgstr ""
+"Hemen <em>Ez</em> ipintzen bada, erreboteak kudeatzeko modu\n"
+" automatikoa desaktibatu egiten duzu; hala ere, kontuan izan "
+"errebote-mezuak\n"
+" baztertu egingo direla, kudeatzaileak jasotako mezuek ez "
+"dezaten gainezka\n"
+" egin."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
+msgid ""
+"The maximum member bounce score before the member's\n"
+" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
+" number."
+msgstr ""
+"Harpideduna posta zerrendatik bota aurretik egon daitekeen errebote kopuru\n"
+" maximoa. Balio hau koma mugikorduna izan\n"
+" daiteke."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
+msgid ""
+"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n"
+" point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n"
+" member, that member's score is incremented. Hard bounces "
+"(fatal\n"
+" errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n"
+" errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n"
+" counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n"
+" received for a member on the same day, their score will "
+"increase\n"
+" by just 1.\n"
+"\n"
+" This variable describes the upper limit for a member's bounce\n"
+" score, above which they are automatically disabled, but not\n"
+" removed from the mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
+msgid ""
+"The number of days after which a member's bounce information\n"
+" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
+" interim. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"Erreboteen inguruko informazioa baztertzeko, erreboterik jaso gabe bete "
+"beharreko\n"
+" epea. Zenbaki osoa behar du."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
+msgid ""
+"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
+" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
+" value must be an integer."
+msgstr ""
+"Zenbat aldiz jaso behar da <em>Harpidetza Ezgaituta</em> mezua\n"
+" harpidedun bat zerrendatik betiko bota aurretik.\n"
+" Aukeratzen duzuna 0 bada, erreboteen muga gainditu bezain "
+"azkar\n"
+" ezabatuko da harpidea posta zerrendatik. Balio horrek\n"
+" zenbaki osoa izan behar du."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
+msgid ""
+"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
+" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"<em>Harpietza Ezgaituta</em> mezuen arteko egun tartea.\n"
+" Zenbaki osoa behar du izan."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:262
+msgid "Notifications"
+msgstr "Jakinarazpenak"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:121
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+"Mailmanek zuri bidali behar dizkizu, zerrenda jabea zaren aldetik,\n"
+" sistemak antzematen ez dituen erreboteak? <em>Bai</em>\n"
+" aukeratzea gomendatzen da."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:124
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+"Mailmanek erreboteak ezagutzeko duen sistema oso sendoa den arren\n"
+" ezinezkoa da munduko errebote formato guztiak detektatzea.\n"
+" Hobe duzu aukera honi <em>Bai</em> esatea, bi arrazoigatik: 1)\n"
+" Harpidedunen baten behin betiko errebotea bada,\n"
+" ziurrenik zerrendatik ezabatu beharko zenuke, eskuz; eta 2)\n"
+" mezua Mailman sistema hobetzen duen lantaldeari bidali "
+"diezaiokezu\n"
+" errebote formato berri hau ere Mailmanek ezagutzen dituenen "
+"artean sartzeko.\n"
+"\n"
+" <p>Ez baduzu horrelako lanik hartzerik nahi, aukera ezazu\n"
+" <em>Ez</em> eta sistemak ezagutzen ez dituen erreboteak\n"
+" ezabatu egingo dira zuzenean.\n"
+"\n"
+" <p><b>Oharra:</b> Aukera honek eragina du zure zerrendako -"
+"admin\n"
+" helbidera bidaltzen diren mezuetan. Helbide hori "
+"desagertzekotan dago, eta\n"
+" ez zenuke erabili beharko; baina, beharbada, oraindik helbide "
+"horretara idazten\n"
+" duen zerrendakideren bat izango da. Horrela bada, eta aldagai "
+"horretan\n"
+" <em>Ez</em> aukeratu bada, mezu horiek ezabatu egingo dira. "
+"Nahi baduzu,\n"
+" -owner eta -admin helbideetan jasotako mezuentzat\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">erantzun\n"
+" automatikoa</a> konfigura dezakezu."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+"Mailmanek jakinarazi behar al dizu, erreboteak direla eta\n"
+" harpide bat ezgaitu egin dela?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"<em>Ez</em> aukeratuz gero, zuk ez duzu jasoko\n"
+" harpideak erreboteengatik ezgaitzen direnean,\n"
+" zerrenda jabeari bidaltzen zaion mezurik.\n"
+" Edozelan ere, harpidedunari beti jakinaraziko zaio."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+"Mailmanek jakinarazi behar al dizu, errebote kopurua gainditzeagatik\n"
+" harpidedun bat zerrendatik bota egin dela?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"Balio honetan <em>Ez</em> ezarriaz norlameal harpidedun\n"
+" baten errebote gehiegiren erruz harpidetza ezabatzean zerrenda\n"
+" jabeari bidaltzen zaion mezua ez bidaltzea egingo duzu.\n"
+" Harpidedunari abisatzeko saiakera bai egingo da."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:185
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+"Balio okerra <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr "Edukien&nbsp;Iragazketa"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+msgid "Forward to List Owner"
+msgstr "Zerrenda jabeari bidali"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
+msgid "Preserve"
+msgstr "Gorde"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Policies concerning the content of list traffic.\n"
+"\n"
+" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, "
+"the\n"
+" individual attachments are first compared to the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
+"filter\n"
+" types, it is discarded.\n"
+"\n"
+" <p>Then, if there are <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
+" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types "
+"defined,\n"
+" this check is skipped.\n"
+"\n"
+" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
+" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
+" discarded.\n"
+"\n"
+" <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
+"after\n"
+" filtering if\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
+" >collapse_alternatives</a> is enabled.\n"
+"\n"
+" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
+" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
+" configured to allow these conversions."
+msgstr ""
+"Zerrendako trafikoaren edukiaren inguruko politika.\n"
+"\n"
+" <p>Edukiaren iragazpenak horrela egiten du lan: zerrendan mezu "
+"bat\n"
+" jasotzen den bakoitzean, edukien iragazpena gaitu baduzu,\n"
+" artxibo erantsiak\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\">iragazitako\n"
+" eduki-motekin</a> erkatzen dira. Erantsi mota iragazkiak "
+"lehenetsitakoekin bat badator,\n"
+" baztertu egiten da.\n"
+"\n"
+" <p>Gero, <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">onartutako eduki-"
+"motak</a>\n"
+" definitu badira, zerrenda horretan <em>ez</em> dauden artxibo "
+"erantsiak ere\n"
+" baztertu egiten dira. Ez bada inongo erantsirik onartzen,\n"
+" urrats hau ez da betetzen.\n"
+"\n"
+" <p>Hasierako iragazpen horren ostean, hutsik dagoen edozein "
+"erantsi <tt>multipart</tt>\n"
+" ere ezabatu egiten da. Prozesu horren ostean mezua hutsik "
+"geratzen\n"
+" bada, orduan mezu osoa ezabatzen da.\n"
+" Ondoren, <tt>multipart/alternative</tt> atalak, iragazpenaren "
+"ostean\n"
+" hutsik geratu ez den lehenengo ordezkoekin betetzen dira.\n"
+"\n"
+" <p>Amaitzeko, mezuan geratzen diren <tt>text/html</tt> zatiak,\n"
+" <tt>text/plain</tt> itxurara bihurtzen dira; betiere,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> aukera aktibatuta badago, eta "
+"zerbitzariak horrelako\n"
+" itzulpenak onartzen baditu."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+"Mailmanek zerrendako trafikoaren edukia iragazi behar al du,\n"
+" ondorengo parametroak kontuan izanda?"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching content\n"
+" type."
+msgstr "Eduki mota hauekin bat datozen artxibo erantsiak ezabatu."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain "
+"a\n"
+" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
+" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
+" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
+msgstr ""
+"Erabili aukera hau, eduki tipo jakin bateko erantsiak\n"
+" ezbatzeko. Lerro bakoitzean MIME jakin baten\n"
+" erreferentzia sartuko da. Erreferentzia bikoitza izan daiteke, "
+"<tt>type/subtype</tt>,\n"
+" hau da, adibidez, <tt>image/gif</tt>. Subtipoa hutsik utzita\n"
+" eduki mota horretako guztiak ezabatuko dira, esate baterako "
+"<tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Lerro hutsei ez zaie jaramonik egiten.\n"
+"\n"
+" <p>Ikusi baita ere <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a>."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Ezagutzen ez diren gehitutako fitxategi moetak ezabatu behar\n"
+" al dira? Hutsik utzi iragazki moeta hau ez\n"
+" erabiltzeko."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that does\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats "
+"are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
+" >filter_mime_types</a>.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
+" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
+" will be rejected by the pass filter."
+msgstr ""
+"Aukera hau jasotako mezuetako gehigarri moeta ez denean eduki zerrendan\n"
+" agertzen gehigarriak ezaba ditezen erabili. Gehigarri moetak\n"
+" horrela sartu behar dira:<a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>.\n"
+"\n"
+" <p><b>Oharra:</b>Zuk sarrerak gehitzen nbadituzu baina ez duzu\n"
+" <tt>zati anitz<tt>-erik gehitzen zerrendara;gehigarritik duen "
+"mezu guztia\n"
+" ukatua izango da filtroagatik."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching filename\n"
+" extension."
+msgstr "Eduki mota hauekin bat datozen artxibo erantsiak ezabatu."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Ezagutzen ez diren gehitutako fitxategi moetak ezabatu behar\n"
+" al dira? Hutsik utzi iragazki moeta hau ez\n"
+" erabiltzeko."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
+" first part content?"
+msgstr "Mailmanek erantzun automatikoa bidali beharko liekete zerrendakideei?"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+"<tt>text/html</tt> itxurako zatiak testu lauera bihurtu behar al ditu\n"
+" Mailmanek? Bihurketa hori MIME erantsiak ezabatu ondoren\n"
+" egiten da."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127
+msgid ""
+"Action to take when a message matches the content filtering\n"
+" rules."
+msgstr "Mezu batek iragazpen-arauekin bat egiten duenean egin beharrekoak."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130
+msgid ""
+"One of these actions is take when the message matches one of\n"
+" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
+" content type matches one of the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
+" <strong>not</strong> match one of the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
+"the\n"
+" message, the message ends up empty.\n"
+"\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
+"message\n"
+" still contains content. In that case the message is always\n"
+" forwarded on to the list membership.\n"
+"\n"
+" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
+" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
+" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
+" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved "
+"in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"to\n"
+" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
+" option is only available if enabled by the site\n"
+" administrator."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr "MIME okerrari jaramonik ez: %(spectype)s"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
+msgid "Digest options"
+msgstr "Mezu-bildumen Ezaugarriak"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+msgid "Batched-delivery digest characteristics."
+msgstr ""
+"Atal honetan zerrenda honetako mezu-bildumen ezaugarriak zehaztu ahal izango "
+"dituzu."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
+msgstr ""
+"Harpidedunek badute aukerarik mezu guztiak egunean behin bildumetan "
+"jasotzeko?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Digest"
+msgstr "Mezu-Bilduma"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Regular"
+msgstr "Arrunta"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
+msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
+msgstr "Zein bidaltze moeta da lehenetsia erabiltzaile berrientzat?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "MIME"
+msgstr "MIME"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "Plain"
+msgstr "Testu laua"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
+msgid "When receiving digests, which format is default?"
+msgstr "Mezuak bildumetan jasotzeko orduan, zein da lehenetsitako formatua?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+msgstr "Zein handia (Kb) behar du bilduma batek, bidaltzeko?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr "Nahiz eta neurri horretara ez heldu, bilduma egunero bidali behar da?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Header added to every digest"
+msgstr "Mezu-bildumei gehitu beharreko sarrera-burua."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
+msgstr ""
+"Mezu-bildumen hasieran erantsi beharreko testua (sarrera gisa, eduki-"
+"taularen aurretik). "
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
+msgid "Footer added to every digest"
+msgstr "Mezu-bildumei gehitu beharreko oina."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
+msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
+msgstr "Mezu-bildumei amaieran erantsi beharreko testua (bukaera gisa). "
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
+msgid "How often should a new digest volume be started?"
+msgstr "Zein maiztazunez nahi duzu mezu-bilduma berria hastea?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+msgid ""
+"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
+" incremented and the issue number is reset to 1."
+msgstr ""
+"Mezu-bilduma berria hasten denean, bildumaren zenbakia +1 izango da,\n"
+" eta mezuaren zenbakia berriro zerotik hasiko da."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
+msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
+msgstr "Mezu-bilduma berria hasi behar du Mailmanek?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
+msgid ""
+"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
+" with the next digest sent out."
+msgstr ""
+"Galdera honi baietz erantzunez, Mailmanek mezu-bilduma bat bidaliko du,\n"
+" eta jarraian berria hasiko."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
+msgid ""
+"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
+" empty?"
+msgstr "Mezu-bilduma orain bidali behar al da (hutsik egon ezean)?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+"Hurrengo mezu-bildumak zenbaki hauek izango ditu:\n"
+" %(volume)s bilduma, %(number)s zenbakia."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr "Mezu-bilduma bat bidali da."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "Ez zegoen mezu-bildumarik bidaltzeko."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr "Aldagai honentzat balio okerra: %(property)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr "%(property)s ezaugarriarentzat helbide okerra: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Ondorengo ordezkatze-aldagai okerrak aurkitu dira\n"
+" <code>%(property)s</code> katean:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Baliteke arazo hori konpondu arte zure zerrendak akatsak "
+"izatea."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+"<code>%(property)s</code> kateak akatsak zituen, baina\n"
+" konpondu egin ahal izan da.\n"
+" Balio berria erabiliko da. Mesedez, egiaztatu ea\n"
+" emaitza hau zen nahi zenuena."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:33
+msgid "General Options"
+msgstr "Ezaugarri Orokorrak"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:47
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr "Ezkutatu zerrendakidearen helbidea"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:48
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr "partaideen mezuak baieztatu."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:49
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr "Zerrendara bidalitako mezuen kopiarik ez jaso"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:51
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr "Mezu duplikatuak iragazi (ahal bada)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:58
+msgid ""
+"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
+" info and basic behaviors."
+msgstr ""
+"Zerrendaren oinzarrizko ezaugarriak, deskripzioa eta\n"
+" argibide laburrak."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:61
+msgid "General list personality"
+msgstr "Zerrendaren ezaugarri nagusiak"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:64
+msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
+msgstr "Zerrendaren izen publikoa (letra larriak bakarrik aldatu)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:65
+msgid ""
+"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
+" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
+" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
+" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
+" almost everything else :-)"
+msgstr ""
+"Izenari letra larriak ipintzeko aukera dago, besteak beste, konpainiaren "
+"izenarekin\n"
+" bat etorri dadin, letra larriak dituzten akronimoak "
+"idazteko...\n"
+" Hala ere, izena helbide elektronikoen itxurarekin iragarriko "
+"da\n"
+" (adibidez, harpidetza baieztatzeko bidalitako mezuetan...).\n"
+" Beraz, <em>ez</em> da komeni izena aldatzea. (Mezu "
+"elektronikoetan\n"
+" letra larriak ez dira ezberdintzen, baina beste kontu "
+"guztietarako\n"
+" bai :-)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:74
+msgid ""
+"The list administrator email addresses. Multiple\n"
+" administrator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"Kudeatzailearen ePosta helbidea. Bat baino gehiago onartzen\n"
+" da, baina bakoitza lerro batean."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:77
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
+" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
+" are changing here specifies the list administrators."
+msgstr ""
+"Posta zerrenda bakoitzak bi zeregin edo lan izango ditu lotuta.\n"
+" <em>Zerrenda kudeatzaileak</em> posta zerrendaren parametro\n"
+" guztien gaineko kontrola dutenak dira. Kudeaketa orrialdeak "
+"erabiliz,\n"
+" zerrendako edozein aldagai aukeratu eta aldatzeko eskubidea "
+"dute.\n"
+"\n"
+" <p><em>Zerrenda moderatzaileek</em> baimen gutxiago dituzte;\n"
+" ezin dituzte zerrendako aukera guztiak aldatu, baina\n"
+" onartzeke dauden eskaera administratiboak kudea ditzakete\n"
+" (esate baterako harpidetza eskaerak onartzea edo baztertzea, "
+"eta\n"
+" atxikita dauden mezuak kudeatzea). Jakina, <em>zerrenda\n"
+" kudeatzaileak</em> ere egin ditzake eginkizun horiek.\n"
+"\n"
+" <p>Kudeaketa lanak moderatzaileen eta kudeatzaileen artean "
+"banatu\n"
+" ahal izateko,\n"
+" <a href=\"passwords\">pasahitzak ezarri beharko dituzu</a>,\n"
+" eta <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">\n"
+" moderatzaileen helbideak</a> eman. Kontuan izan hemen aldatzen "
+"dituzun eremuak\n"
+" zerrenda kudeatzaileak zehazten dituela."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:98
+msgid ""
+"The list moderator email addresses. Multiple\n"
+" moderator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"Zerrenda moderatzailearen helbide eletronikoa. Bat baino gehiago onartzen "
+"da,\n"
+" baina bakoitza lerro batean idatzi."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:101
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
+" this section. Note that the field you are changing here\n"
+" specifies the list moderators."
+msgstr ""
+"Posta zerrenda bakoitzak bi zeregin edo lan izango ditu lotuta.\n"
+" <em>Zerrenda kudeatzaileak</em> posta zerrendaren parametro\n"
+" guztien gaineko kontrola dutenak dira. Kudeaketa orrialdeak "
+"erabiliz,\n"
+" zerrendako edozein aldagai aukeratu eta aldatzeko eskubidea "
+"dute.\n"
+"\n"
+" <p><em>Zerrenda moderatzaileek</em> baimen gutxiago dituzte;\n"
+" ezin dituzte zerrendako aukera guztiak aldatu, baina\n"
+" onartzeke dauden eskaera administratiboak kudea ditzakete\n"
+" (esate baterako harpidetza eskaerak onartzea edo baztertzea, "
+"eta\n"
+" atxikita dauden mezuak kudeatzea). Jakina, <em>zerrenda\n"
+" kudeatzaileak</em> ere egin ditzake eginkizun horiek.\n"
+"\n"
+" <p>Kudeaketa lanak moderatzaileen eta kudeatzaileen artean "
+"banatu\n"
+" ahal izateko,\n"
+" <a href=\"passwords\">pasahitzak ezarri beharko dituzu</a>,\n"
+" beheko atalean. Gainera, moderatzaileen helbide elektronikoak "
+"ere idatzi beharko dituzu.\n"
+" Ikusiko duzun bezala, aldatzen diren eremuak zerrenda kudeatzen "
+"dutenenak dira."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:122
+msgid "A terse phrase identifying this list."
+msgstr "Zerrendaren izaera laburbiduko duen esaldi labur bat."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:124
+msgid ""
+"This description is used when the mailing list is listed with\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
+" the list is."
+msgstr ""
+"Azalpen labur hori zure posta zerrenda beste batzuen alboan zerrendatzen\n"
+" denean erabiliko da, baita sarrera-buruetan eta antzekoetan "
+"ere.\n"
+" Ahalik eta laburren izaten ahalegindu zaitez."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:130
+msgid ""
+"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
+" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
+" for more info."
+msgstr ""
+"Zerrendaren inguruko azalpenak emateko paragrafo gutxi batzuk.\n"
+" Zerrendaren informazio orriaren gaineko aldean sartuko da, html "
+"gisa.\n"
+" Paragrafoa amaitzeko return-ak erabili. Xehetasun gehiago\n"
+" argibideen atalean."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:134
+msgid ""
+"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
+" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
+" display of the entire listinfo page."
+msgstr ""
+"Testua html gisa erabiliko da, lerro aldaketak <em>izan ezik</em>,\n"
+" &lt;br&gt; itzuliko direlako; beraz, loturak, "
+"aurreformateatutako testuak,\n"
+" eta abarrak erabil ditzakezu, baina ez ezazu return-ik ipini "
+"paragrafo artean ez bada.\n"
+" Egiazta itzazu aldaketak, html orrietako akatsek\n"
+" orri osoa ez ikustea eragin dezaketelako."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:142
+msgid "Prefix for subject line of list postings."
+msgstr ""
+"Zerrendara bidaliko diren mezuetan Gaia lerroan agertuko den laburdura."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:143
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
+" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
+" still identifies the mailing list.\n"
+" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
+" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
+" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
+" "
+msgstr ""
+"Hitz edo testu hori izango da zerrendan jasotako mezu guztietan Gaia "
+"lerroan\n"
+" agertuko dena, posta zerrenda honetako mezuak zeintzuk diren "
+"adieraziz.\n"
+" Laburra izatea ezinbestekoa da, eta posta zerrenda luzeen "
+"izenak\n"
+" moztea komeni da. Nahikoa da posta zerrenda identifikatzeko "
+"balio\n"
+" izatea."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:154
+msgid ""
+"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
+" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
+msgstr ""
+"Zerrendaren helbidea erabiliz mezu bidaltzailearena ezkutau\n"
+" (`From', `Sender' eta `Reply to' eremuak ezabatzen ditu)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:157
+msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
+msgstr "<tt>Reply-To:</tt> buru zehatza"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:160
+msgid ""
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
+msgstr ""
+"Jatorrizko mezuan aurkitzen diren <tt>Reply-To:</tt> goiburuak\n"
+" ezabatu egin behar dira? Horrela bada, ez da kontuan hartuko "
+"ea\n"
+" Mailmanek <tt>Reply-To:</tt> goiburu bat gehitzen duen ala ez."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:166
+msgid "Explicit address"
+msgstr "Helbide explizitua"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:166
+msgid "Poster"
+msgstr "Bidaltzailea"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:166
+msgid "This list"
+msgstr "Zerrenda hau"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:167
+msgid ""
+"Where are replies to list messages directed?\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
+" lists."
+msgstr ""
+"Nora bidaliko dira zerrendako mezuen erantzunak?\n"
+" <tt>Bidaltzailea</tt> aukeratzea <em>oso</em> gomendagarria da."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option controls what Mailman does to the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
+" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
+" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
+" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
+" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
+" messages, overriding the header in the original message if\n"
+" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
+"\n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
+"To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
+" list."
+msgstr ""
+"Aukera honen bitartez, posta zerrenda honetako mezuetan\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> goiburuarekin zer egin behar den zehaztuko "
+"duzu.\n"
+" <em>Bidaltzailea</em> aukeratzen baduzu, ez da inolako\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> goibururik gehitzen, nahiz eta jatorrizko "
+"mezuetako\n"
+" goiburuak ez diren ezabatzen. <em>Zerrenda hau</em> edo\n"
+" <em>Helbide esplizitua</em> aukeratuz, Mailmanek <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
+" goiburu jakin bat sartuko du mezu guztietan,\n"
+" behar izanez gero, jatorrizko mezuaren goiburua ezabatuz.\n"
+" (<em>Helbide esplizitua</em> aukeratuz balio hau sartuko du: "
+"<a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
+" \n"
+" <p>Arrazoi asko dago <tt>Reply-To:</tt> goiburua ez ezabatzeko\n"
+" edo berria sartzeko. Lehenik eta behin, bidaltzaile askoren "
+"kasuan\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> goiburua modu berezi batean konfiguratuta "
+"izan behar\n"
+" dute erantzunak emateko. Bestalde, <tt>Reply-To:</tt> "
+"eraldatuz,\n"
+" zailagoa izango da erantzun pribatuak ematea. Ikus <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> webgunea gai honi buruzko\n"
+" datu gehiago izateko. Edo bestela <a\n"
+" ref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">`Reply-To'\n"
+" Munging Considered Useful</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Posta zerrenda batzuetan mugatuta dago mezuak bidaltzeko "
+"aukera\n"
+" eta eztabaida zerrenda paralelo bat dute. Adibidez, `patches' "
+"edo\n"
+" `checkin' zerrendak. Horietan, software aldaketak "
+"kontrolatutako bertsio\n"
+" sistema baten bitartez gauzatzen dira, baina aldaketen inguruko "
+"eztabaidak\n"
+" zerrenda irekietan izan ohi dira. Horrelako posta zerrendak\n"
+" kudeatzeko, aukera ezazu <tt>Helbide esplizitua</tt> eta sartu\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> helbidea zerrenda paraleloan\n"
+" apuntatzeko."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:204
+msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
+msgstr "<tt>Reply-To:</tt> goiburu esplizitua."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:206
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
+" when the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
+"\n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
+"To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
+" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
+" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
+" variable.\n"
+"\n"
+" <p>Note that if the original message contains a\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
+msgstr ""
+"Hauxe da <tt>Reply-To:</tt> goiburuan helbidea sartzeko aukera.\n"
+" Sartu helbidea <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" aukeran <em>Helbide esplizitua</em> hautatu duzunean.\n"
+"\n"
+" <p>Arrazoi asko dago <tt>Reply-To:</tt> goiburua ez ezabatzeko\n"
+" edo berria sartzeko. Lehenik eta behin, bidaltzaile askoren "
+"kasuan\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> goiburua modu berezi batean konfiguratuta "
+"izan behar\n"
+" dute erantzunak emateko. Bestalde, <tt>Reply-To:</tt> "
+"eraldatuz,\n"
+" zailagoa izango da erantzun pribatuak ematea. Ikus<a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> webgunea gai honi buruzko\n"
+" datu gehiago izateko. Edo bestela <a\n"
+" ref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Posta zerrenda batzuetan mugatuta dago mezuak bidaltzeko "
+"aukera\n"
+" eta eztabaida zerrenda paralelo bat dute. Adibidez, `patches' "
+"edo\n"
+" `checkin' zerrendak. Horietan, software aldaketak "
+"kontrolatutako bertsio\n"
+" sistema baten bitartez gauzatzen dira, baina aldaketen "
+"inguruko eztabaidak\n"
+" zerrenda irekietan izan ohi dira Horrelako posta zerrendak\n"
+" kudeatzeko, sartu ezazu <tt>Reply-To:</tt> helbidea hemen.\n"
+" <tt>reply_goes_to_list</tt> aldagaian ere\n"
+" <tt>Explicit address</tt> aukeratu beharko\n"
+" duzu.\n"
+"\n"
+" <p>Kontuan izan jatorrizko mezuak\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> goiburua badu, ez dela aldatuko."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:235
+msgid "Umbrella list settings"
+msgstr "Enbor-zerrendaren konfigurazioa"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:238
+msgid ""
+"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
+" directly to user."
+msgstr ""
+"Pasahitz gogorarazlea bidali, adib, \"-owner\" helbidera\n"
+" edo zuzenean erabiltzaileari."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:241
+msgid ""
+"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
+" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
+" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
+" address derived from the member's address - it will have the\n"
+" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
+" account name."
+msgstr ""
+"Baietz esan, baldin eta zerrenda honek bakarrik beste zerrenda batzuei\n"
+" banatu behar badizkie mezuak. Aukera hau gaitzean,\n"
+" jakinarazpenak eta antzeko mezuak zerrenda honen\n"
+" helbidetik eratorritako helbide batera bideratuko dira.\n"
+" Erabiltzailearen izenak \"umbrella_member_suffix\"\n"
+" balioa izango du erantsita."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:249
+msgid ""
+"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
+" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
+" setting."
+msgstr ""
+"Zerrenda honek bere mezuak beste zerrenda batzuei bidaltzen dienean\n"
+" erabili beharreko atzizkia, aurreko \"umbrella_list\" aukeran\n"
+" ezarritako konfigurazioaren arabera."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:253
+msgid ""
+"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
+" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
+" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
+" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
+" is \"No\"."
+msgstr ""
+"\"umbrella_list\" aktibatuta dagoenean, esan nahi du enbor-zerrenda honek\n"
+" beste zerrenda batzuk dituela bere azpian, adar gisa, "
+"harpidedun.\n"
+" Zerrendaren jakinarazpenak eta pasahitzak, zerrendetako "
+"harpidedunei\n"
+" baino, zerrenden jabeei bidaliko zaizkie.\n"
+" Kasu honetan, aukera horren balioa\n"
+" zerrendakidearen erabiltzaile izenari erantsiko zaio.\n"
+" Aukerarik arruntena '-owner' izan ohi da. Aukera honek ez\n"
+" du eraginik \"umbrella_list\" balioa \"Ez\" denean."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:265
+msgid "Send monthly password reminders?"
+msgstr "Pasahitza gogorarazteko mezuak hilero bidali?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:267
+msgid ""
+"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
+" own individual password reminders."
+msgstr ""
+"Pasahitza gogorarazteko mezua hilean behin bidali nahi baduzu, aukera hau "
+"aktibatu.\n"
+" Kontuan izan harpidedunek desaktibatu egin dezaketela aukera "
+"hori\n"
+" euren aukeren orrian."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:272
+msgid ""
+"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
+" message"
+msgstr ""
+"Zerrendakide berriei ongietorria emanez bidaltzen zaien mezuaren sarreran\n"
+" erantsiko den testua."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:275
+msgid ""
+"This value, if any, will be added to the front of the\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
+" already describes the important addresses and URLs for the\n"
+" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
+" of thing.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
+" following rules:\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
+" 70 characters.\n"
+" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
+" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"Harpidedun berriei bidaltzen zaien ongietorri mezuan testuren bat gehitzea "
+"nahi bada,\n"
+" hauxe izango da testu hori. Ongietorri mezuan, berez,\n"
+" automatikoki, zerrendari buruzko argibideak, eta URL eta "
+"helbide garrantzitsuenak\n"
+" sartzen dira; zuk ez duzu horrelakoetaz arduratu behar.\n"
+" Hemen, sartzekotan, zerrendaren politika zein den eta antzeko "
+"gaiak\n"
+" sar ditzakezu.\n"
+"\n"
+" <p>Kontuan izan testu hau ondoko arauak jarraituz lerrokatuko "
+"dela:\n"
+" <ul><li>Paragrafo bakoitzak ezingo du 70 karaktere baino "
+"gehiago izan.\n"
+" <li>Hutsune batekin hasten diren lerroak ez dira osatzen.\n"
+" <li>Lerro hutsak paragrafoak banatzen ditu.\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:292
+msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
+msgstr "Zerrendakide berriei ongietorri mezua bidali?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:293
+msgid ""
+"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
+" list manager to Mailman."
+msgstr ""
+"Aukera hau kendu, bakarrik, harpideak zuk zeuk eta eskuz onartu nahi "
+"badituzu,\n"
+" eta ez baduzu nahi beraiek horrela egiten duzula jakin dezaten. "
+"Aukera hau oso\n"
+" erabilgarria da zerrendak beste sistema batetik Mailmanera "
+"automatikoki\n"
+" igaro nahi badituzu."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:299
+msgid ""
+"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
+" text will be added to the unsubscribe message."
+msgstr ""
+"Zerrenda uzten duten pertsonei bidaliko zaien mezua. Hutsik balego ez\n"
+" da textu berezirik gehituko agurtze mezuari."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:303
+msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
+msgstr "Zerrenda utzi dutenei mezu bat bidali agur esanez?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:306
+msgid ""
+"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
+" requests, as well as daily notices about collected ones?"
+msgstr ""
+"Zerrenda moderatzaileek eskakizun bat ailatu bezain laster \n"
+" berria jaso behar a du? era berean egunero egiteko\n"
+" dauden eskakizunen bilduma bat bidaliko zaio ?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:309
+msgid ""
+"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
+" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
+" immediately on the arrival of new requests as well."
+msgstr ""
+"Zerrenden moderatzaileei (eta zerrenden kudeatzaileei) egunero bidaliko "
+"zaie\n"
+" mezu bat, kudeatu beharreko kontuekin, esate baterako, zerrenda "
+"moderatuen\n"
+" kasuan onartzeke dauden eskaerak, arrazoiren bategatik atxikita "
+"dauden\n"
+" mezuen zerrenda... Aukera hori hautatuz, eskaerak heldu ahala\n"
+" bidaliko zaizkie."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:316
+msgid ""
+"Should administrator get notices of subscribes and\n"
+" unsubscribes?"
+msgstr ""
+"Kudeatzaileak izan behar al du, zerrendan sartzeko eta zerrenda uzteko "
+"egindako\n"
+" eskaeren berri?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:321
+msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
+msgstr "Bidaltzaileari oharra bidali bere mezua onarpen zain dagoenean?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:324
+msgid "Additional settings"
+msgstr "Aukera gehiago"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:327
+msgid "Emergency moderation of all list traffic."
+msgstr "Zerrendako trafikoaren larrialdiko moderazioa."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:328
+msgid ""
+"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
+" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
+"off\n"
+" period."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatzen bada, trafiko guztia moderatuko da,\n"
+" mezuak atxikiz. Aktibatu aukera hau, adibidez,\n"
+" zerrendakideen artean irainak azaltzen badira, eta zerrendako "
+"giroa\n"
+" lasaitu nahi denean."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:340
+msgid ""
+"Default options for new members joining this list.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+msgstr ""
+"Zerrendakide berrientzat lehenetsitako aukerak.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:343
+msgid ""
+"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+"Zerrendakide berrien hasierako ezaugarriak\n"
+" aldagai-segida horretatik hartuko dira."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:347
+msgid ""
+"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
+" that seem to be administrative requests?"
+msgstr ""
+"(Iragazki administratiboa) Mezuak begiratu, eta eskaera administratiboak\n"
+" diruditenak atzeman?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:350
+msgid ""
+"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
+" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
+" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
+" in the process."
+msgstr ""
+"Iragazki administratiboek mezu guztiak begiratu, iragazi, eta eskaera "
+"administratiboak\n"
+" diruditenak atzeman egingo ditu (adibidez, harpidetza "
+"eskaerak,\n"
+" zerrenda uzteko eskaerak, eta abar). Kudeatzeko mezuen "
+"zerrendara gehituko\n"
+" ditu, kudeatzaileari horren berri emanez."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:357
+msgid ""
+"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
+" for no limit."
+msgstr ""
+"Mezuaren gehienezko tamaina (KB). Erabili 0 mugarik jarri nahi ez bada."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:361
+msgid "Host name this list prefers for email."
+msgstr "Zerrenda honek nahiago duen makinaren helbidea."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:363
+msgid ""
+"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
+" multiple addresses."
+msgstr ""
+"\"host_name\" da sistema honetan Mailmanekin zerikusia duten helbideentzat\n"
+" izenik gogokoena; eskuarki, horrexek behar luke mezu-trukerako\n"
+" sistemaren helbidea. Aukera hau egokia izan daiteke makina "
+"batek\n"
+" izan ditzakeen helbideen artean hautatzeko."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:375
+msgid ""
+"Should messages from this mailing list include the\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
+" recommended."
+msgstr ""
+"Zerrenda honetako mezuek\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" behar dute goiburuan? (Hau da, <tt>List-*</tt>).\n"
+" <em>Bai</em> erantzutea gomendatzen da."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:380
+msgid ""
+"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
+" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
+"\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
+" and if you have a large number of members who are using\n"
+" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
+" these headers may eventually go away)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:398
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr "<tt>List-Post:</tt> goiburua gehitu mezuetan?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:399
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+"<tt>List-Post:</tt> goiburua da\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-"
+"an\n"
+" gomendatuetako bat. Edozelan ere, <em>iragarpenerako bakarrik</"
+"em> diren posta\n"
+" zerrendetan, oso gutxi dira zerrendara mezuak igortzeko aukera "
+"dutenak;\n"
+" harpide gehienek ez dute horretarako baimenik. Horrelako "
+"zerrendetan,\n"
+" <tt>List-Post:</tt> goiburua nahasgarria da.\n"
+" Goiburu hau ez dadin agertu, aukera ezazu <em>Ez</em>.\n"
+" (Horrek ez du eraginik izango <tt>List-*:</tt> itxurako beste "
+"goiburu batzuetan.)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:414
+msgid ""
+"Discard held messages older than this number of days.\n"
+" Use 0 for no automatic discarding."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:424
+msgid ""
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only."
+msgstr ""
+"<b>real_name</b> atributua ez da aldatu\n"
+" Letra larrien bidez bakarrik ezberdindu behar da zerrendaren "
+"izenetik."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:454
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+"Ezin duzu gehitu Reply-To goibururik: helbide esplizitura\n"
+" helbidea hutsik badago. Balio hauek leheneratzen."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:34
+msgid "Language&nbsp;options"
+msgstr "Hizkuntza&nbsp;Aukerak"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:66
+msgid "Natural language (internationalization) options."
+msgstr "Bertako hizkuntzaren aukera (internazionalizazioa)."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
+msgid "Default language for this list."
+msgstr "Zerrenda honetarako lehenetsitako hizkuntza."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:72
+msgid ""
+"This is the default natural language for this mailing list.\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
+" interactions will be conducted in the default language. This\n"
+" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
+" email posted by list members."
+msgstr ""
+"Hauxe izango da posta zerrenda honen hizkuntza.\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">Hizkuntza bat "
+"baino\n"
+" gehiago</a> onartzen baditu, erabiltzaileak berea aukeratu ahal "
+"izango du\n"
+" zerrenda honetan parte hartzeko orduan. Beste kasuetan,\n"
+" lehenetsitako hizkuntza izango da lan-hizkuntza.\n"
+" Aukera hori aplikatuko zaie, bai web bidez ikusitako mezuei, "
+"zein posta\n"
+" elektronikoei, baina ez harpidedunek bidalitako mezuei."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:82
+msgid "Languages supported by this list."
+msgstr "Zerrenda honek onartzen dituen hizkuntzak."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:84
+msgid ""
+"These are all the natural languages supported by this list.\n"
+" Note that the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
+" language</a> must be included."
+msgstr ""
+"Hauexek dira zerrenda honek onartzen dituen hizkuntzak.\n"
+" Kontuan izan\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">lehenetsitako\n"
+" hizkuntza</a> bertan egon beharko dela."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Always"
+msgstr "Beti"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "As needed"
+msgstr "Behar denean"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Never"
+msgstr "Inoiz ez "
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:91
+msgid ""
+"Encode the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
+" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
+msgstr ""
+"Nahiz eta ASCII karaktereak bakarrik izan,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">gaiaren aurrizkia</"
+"a>\n"
+" kodetu?"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:95
+msgid ""
+"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
+" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
+" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
+"to\n"
+" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
+" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
+" properly handle non-ASCII encodings.\n"
+"\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
+"encoded\n"
+" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
+"ASCII\n"
+" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
+" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
+"ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to "
+"display\n"
+" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
+" header."
+msgstr ""
+"Zure posta zerrendarentzat lehenetsitako hizkuntzak ASCII ez diren\n"
+" karaktere multzoa badarabil, eta aurrizkiak ASCII ez diren "
+"karaktereak baditu,\n"
+" aurrizkia estandarren arabera kodetuko da beti.\n"
+" Dena dela, zure aurrizkiak ASCII karaktereak\n"
+" baditu, aukera honetan <em>Inoiz ere ez</em> hauta dezakezu\n"
+" aurrizkien kodeketa ezgaitzeko. Horrela, ASCII ez diren "
+"kodeak\n"
+" egoki ulertzeko zailtasunak dituzten erabiltzaileek\n"
+" arazo gutxiago izango dute Gaia goiburuak irakurtzeko\n"
+" orduan.\n"
+"\n"
+" <p>Kontuan izan, baina, zure posta helbideak goiburu\n"
+" kodetuak eta ez-kodetuak jasotzen baditu, <em>Behar Denean</"
+"em>\n"
+" aukera gaitu dezakezula. Aukera hori eginez, goiburuak ASCII "
+"kodeak\n"
+" bakarrik dituenean, Mailmanek ez ditu ASCII aurrizkiak "
+"kodetuko;\n"
+" goiburu originalak ASCII ez diren kodeak baditu, aldiz, orduan\n"
+" bai kodetuko du aurrizkia. Horrek anbiguotasuna sahiestuko du "
+"estandarretan;\n"
+" bestela, hartzaile batzuen mezuetan, aurrizkiaren eta "
+"jatorrizko\n"
+" goiburuaren artean hutsune gehiegi (edo gutxiegi) ager\n"
+" daitezke."
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:26
+msgid "Membership&nbsp;Management..."
+msgstr "Harpidetzaren&nbsp;Kudeaketa"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:30
+msgid "Membership&nbsp;List"
+msgstr "Harpidedunen&nbsp;Zerrenda"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:31
+msgid "Mass&nbsp;Subscription"
+msgstr "Harpidetzak&nbsp;Taldean&nbsp;Egin"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:32
+msgid "Mass&nbsp;Removal"
+msgstr "Harpidetzak&nbsp;Taldean&nbsp;Ezereztatu"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+msgid "Non-digest&nbsp;options"
+msgstr "Mezu&nbsp;Arrunten&nbsp;Ezaugarriak"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
+msgstr "Zerrendako mezuak heldu ahala banatzeko politika."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+msgid ""
+"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
+" than in batched digests?"
+msgstr ""
+"Harpidedunek aukera dezakete ea mezuak heldu ahala jaso nahi dituzten,\n"
+" edo bildumetan jaso nahi dituzten?"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+msgid "Full Personalization"
+msgstr "Dena pertsonalizatu"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
+msgid ""
+"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
+" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
+" section for a discussion of important performance\n"
+" issues."
+msgstr ""
+"Mezu arruntak ere personalizatu behar al ditu Mailmanek?\n"
+" Erabilgarria izaten da iragarkiak bidaltzen dituzten "
+"zerrendetan.\n"
+" Irakurri <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize"
+"\">xehetasunak</a>\n"
+" atala gai garrantzitsuak aztertzen dituelako."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
+msgid ""
+"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
+" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
+" the mail server.\n"
+"\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
+" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
+" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
+" You should also carefully monitor your system load to make\n"
+" sure it is acceptable.\n"
+"\n"
+" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
+"to\n"
+" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
+" variables in message headers and footers (see below). In\n"
+" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
+"to\n"
+" include the member's address instead of the list's posting\n"
+" address.\n"
+"\n"
+" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
+" variables that can be included in the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
+"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
+" page.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+msgstr ""
+"Gehienetan, Mailmanek mezuak bildumetan bidaltzen dizkie\n"
+" harpidedunei. Askoz eraginkorragoa da,\n"
+" Mailmanen eta zerbitzariaren arteko trafikoa gutxitzen\n"
+" duelako.\n"
+"\n"
+" <p>Hala ere, zerrenda batzuen kasuan\n"
+" pertsonalizatzea komeni da. Mailmanek mezu bat idazten du\n"
+" zerrendakide bakoitzarentzat. Aukera hori aktibatuz\n"
+" gunearen etekina asko jeitsi daiteke; hortaz, zuk ikusi "
+"beharko duzu ea\n"
+" merezi duen, eta lortu nahi duzuna egiteko beste modurik "
+"badagoen.\n"
+" Arreta handiz begiratu beharko zenuke sistemaren "
+"eraginkortasuna\n"
+" onargarria den.\n"
+"\n"
+" <p>Mezuak harpidedun guztiei bildumetan bidali nahi "
+"badizkiezu <em>Ez</em>\n"
+" aukeratu. <em>Bai</em> aukera ezazu bidalketak\n"
+" pertsonalizatzeko eta mezuen buruak eta oinak "
+"pertsonalizatzea baimentzeko\n"
+" (ikus behean). Gainera, <em>Dena Pertsonalizatu</em> "
+"aukeratuz gero,\n"
+" <code>Nori</code> goiburua ere moldatu egingo da,\n"
+" zerrendaren helbidea agertu beharrean zerrendakidearen "
+"helbidea agertuz.\n"
+"\n"
+" <p>Pertsonalizazioa gaitzen denean, goiburu gehiago ere \n"
+" sar daitezke: \n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">mezuaren "
+"goiburua</a> eta\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">mezuaren oina</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>Aukera hori aktibatuz gero, mezuen goiburuetan eta "
+"oinetan erantsi daitezkeen\n"
+" beste aldagai hauek ere eskuragai izango dira.\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - Harpidedunaren helbidea letra "
+"txikiz.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - Harpidedunaren helbidea "
+"letra larriak errespetatuz.\n"
+" <li><b>user_password</b> - Harpidedunaren pasahitza.\n"
+" <li><b>user_name</b> - Harpidedunaren izena eta "
+"abizena.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - Harpidedunaren aukeren "
+"orriaren URLa.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
+"enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
+"headers\n"
+"and footers:\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" page.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalizazioa</a> zerrenda\n"
+"honetarako gaitua dagoenean, aldagai gehiago erabil daitezke mezu buru \n"
+"eta oinetan:\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - Erabiltzailearen helbidea,\n"
+" minuskuletan.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - Erabiltzailearen helbidea\n"
+" hark harpidetza egitean eman zune bezala.\n"
+" <li><b>user_password</b> - Erabiltzailearen pasahitza.\n"
+" <li><b>user_name</b> - Erabiltzailearen Izen osoa.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - Erabiltzailearen aukera pertsonalen\n"
+" orrialdera laster marka .\n"
+"</ul>\n"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr "Zerrendakide arruntei bidalitako mezuetan gehitu beharreko goiburua."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Bidali ahala jasotzen diren mezuen buruan eransten den testua. "
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr "Zerrendakide arruntei bidalitako mezuetan gehitu beharreko oina."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Etorri ahala jasotzen diren mezuen oinean eransten den testua. "
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+msgid ""
+"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+" area and links are made in the message so that the member can\n"
+" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
+" disappear, you can use content filter options."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Pasahitzak"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:37
+msgid "Privacy options..."
+msgstr "Pribazitate Aukerak"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
+msgid "Subscription&nbsp;rules"
+msgstr "Harpidetzarako&nbsp;Arauak"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
+msgid "Sender&nbsp;filters"
+msgstr "Bidaltzaileen&nbsp;Iragazkiak"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
+msgid "Recipient&nbsp;filters"
+msgstr "Hartzaileen&nbsp;Iragazkiak"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
+msgid "Spam&nbsp;filters"
+msgstr "Zabor-posta&nbsp;Iragazkiak"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63
+msgid "None"
+msgstr "Ezer ere ez"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
+msgid "Confirm"
+msgstr "Berretsi"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
+msgid "Require approval"
+msgstr "Onespena eskatu"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
+msgid "Confirm and approve"
+msgstr "Berretsi eta onartu"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
+msgid "What steps are required for subscription?<br>"
+msgstr "Zer egin behar da harpidedun izateko?<br>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
+msgid ""
+"None - no verification steps (<em>Not\n"
+" Recommended </em>)<br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" Approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br>\n"
+"\n"
+" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
+" from creating subscriptions for others without\n"
+" their consent."
+msgstr ""
+"Bat ere ez - Egiaztapenik gabe (<em>Ez da\n"
+" Gomendatzen</em>)<br>\n"
+" Berretsi (*) - email bidez konfirmatzea "
+"beharrezkoa <br>\n"
+" Onartu- zerrendako kudeatzailearen onespena\n"
+" behar du<br>\n"
+" Berretsi eta onartu - biak, berretsi zein onartu\n"
+" \n"
+" <p>(*) norbaitek harpidetza eskaera egiten "
+"duenean,\n"
+" Mailmanek mezu bat bidaltzen dio. Mezu horrek "
+"eskaera zenbaki bat\n"
+" darama, eta mezu horri erantzun egin behar zaio "
+"harpidetu egin\n"
+" ahal izateko.<br>\n"
+"\n"
+" Horrela, harpideduna bera ez den beste inork "
+"harpidetzarik ez egitea sahiestu nahi da,\n"
+" betiere harpidedunaren onerako."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
+msgid ""
+"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
+" mischievous (or malicious) people from creating\n"
+" subscriptions for others without their consent."
+msgstr ""
+"Berretsi (*) - eskaera email bidez berretsi <br>\n"
+" Onespena eskatu - eskaerak zerrenda "
+"kudeatzailearen\n"
+" onespena behar du. <br>\n"
+" Berretsi eta onartu - biak, berretsi zein onartu\n"
+" \n"
+" <p>(*) norbaitek harpidetza eskaera egiten "
+"duenean,\n"
+" Mailmanek mezu bat bidaltzen dio. Mezu horrek "
+"eskaera zenbaki bat\n"
+" darama, eta mezu horri erantzun egin behar zaio "
+"harpidetu egin\n"
+" ahal izateko.<br>\n"
+"\n"
+" Horrela, harpideduna bera ez den beste inork "
+"harpidetzarik ez egitea sahiestu nahi da,\n"
+" betiere harpidedunaren onerako."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
+msgid ""
+"This section allows you to configure subscription and\n"
+" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
+" list is public or not. See also the\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
+" separate archive-related privacy settings."
+msgstr ""
+"Atal honen bitartez, zure zerrendaren harpidetza-politika zehaztu ahal\n"
+" izango duzu. Zerrenda irekia den ala ez ere zehaztu ahal "
+"izango\n"
+" duzu. Artxibatutako mezuen pribazitatearen inguruko kontuak\n"
+" ere ikus itzazu <a href=\"%(admin)s/archive\">Artxibaketarako "
+"Aukerak</a>\n"
+" atalean."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
+msgid "Subscribing"
+msgstr "Harpidetu"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+msgid ""
+"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
+" machine?"
+msgstr ""
+"Zerrenda hau iragarri, erabiltzaileek makina honetan dauden zerrendak "
+"zeintzuk\n"
+" diren galdetzen dutenean?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
+msgid ""
+"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
+" requests? (<em>No</em> is recommended)"
+msgstr ""
+"Zerrenda moderatzailearen onespena behar al da zerrenda uzte\n"
+" eskakizunentzat? (<em>Ez</em> gomendatzen da)"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+msgid ""
+"When members want to leave a list, they will make an\n"
+" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
+" really upset if they can't get off lists!).\n"
+"\n"
+" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
+" are required to be members of."
+msgstr ""
+"Zerrendakideek zerrenda utzi nahi dutenean, zerrenda uzteko eskaera bat "
+"egingo\n"
+" dute; web bidez zein e-mailez izan daiteke.\n"
+" Gehienetan hobea da zerrenda uzteko aukera irekia izatea, hau "
+"da,\n"
+" harpidedunak bere kabuz zerrenda uzteko aukera izatea (asko\n"
+" haserretzen dira ezin dutenean zerrenda utzi! :-)).\n"
+"\n"
+" <p>Hala ere, zerrenda batzuen kasuan interesgarria izan "
+"daiteke\n"
+" zerrenda uzteko moderatzailearen baimena behar izatea (esate "
+"baterako\n"
+" lantegi bateko langileen arteko posta zerrenda baten kasuan)."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
+msgid "Ban list"
+msgstr "Zerrenda debekatua"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr "Zerrenda honetako kide izatea debekatuta duten helbideen zerrenda."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Zerrenda horretako helbideei zuzenean debekatzen zaie zerrendan izena "
+"ematea,\n"
+" moderatzailearen parte hartzerik gabe.\n"
+" Lerro bakoitzeko helbide bana gehitu; adierazpen erregularraren "
+"kasuan ^ \n"
+" karakterearekin hasi."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+msgid "Membership exposure"
+msgstr "Zerrendakideen izenak nola erakutsi?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid "Anyone"
+msgstr "Edozeinek"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid "List admin only"
+msgstr "Kudeatzaileak bakarrik"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid "List members"
+msgstr "Partaide zerrenda"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
+msgid "Who can view subscription list?"
+msgstr "Nork ikusi dezake harpidedunen zerrenda?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
+msgid ""
+"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
+" admin password authentication."
+msgstr ""
+"Aktibatuta dagoenean, zerrendakideen izenak kudeatzailearen edo "
+"harpidedunaren pasahitzaren\n"
+"bidez babesten dira."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
+msgid ""
+"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
+" as email addresses?"
+msgstr "Zerrendakideen helbideak, ezin ezagutzeko moduan erakutsi?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
+msgid ""
+"Setting this option causes member email addresses to be\n"
+" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
+" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
+" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
+" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
+" spammers."
+msgstr ""
+"Aukera honen bitartez, zerrendakideen helbideak nolabait moldatu egiten \n"
+" dira zerrendetan aurkezten direnean (bai testu gisa, eta bai\n"
+" lotura gisa), posta helbide itxura kenduz. \n"
+" Horren asmoa, sarea arakatzen duten eskaner automatikoen lana "
+"oztopatzea\n"
+" da, zabor-posta sahiesteko."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
+msgid ""
+"When a message is posted to the list, a series of\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
+" first approve the message or not. This section contains the\n"
+" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
+"\n"
+" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
+" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
+" member postings are moderated by default or not.\n"
+"\n"
+" <p>Non-member postings can be automatically\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
+" moderation</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), or\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a>,\n"
+" either individually or as a group. Any\n"
+" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
+" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
+" non-member rules</a>.\n"
+"\n"
+" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
+" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
+" use a single backslash).\n"
+"\n"
+" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
+msgstr ""
+"Mezu bat zerrendara bidaltzen denean, hainbat urrats emango dira\n"
+" moderatzaileak mezu hori moderatu (onartu/baztertu) behar duen\n"
+" erabakitzeko. Atal honetan agertzen da moderaziorako kontrolak\n"
+" zeintzuk diren, bai zerrendakieden mezuen kasurako, bai "
+"zerrendakide\n"
+" ez direnen kasurako.\n"
+"\n"
+" <p>Zerrendakideen kasuan, mezuak moderatu egingo dira,\n"
+" <b>moderazio ikurra</b> aktibatuta dagoenean. Zuk erabaki\n"
+" beharko duzu, ea zerrendakideen mezuak moderatu behar diren\n"
+" ala ez.\n"
+"\n"
+" <p>Zerrendakide ez diren mezuen kasuan, aukerak hauexek dira:\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >onartu</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
+"\">moderatzeko\n"
+" atxiki</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >ez onartu</a> (errebotea bidali), edo\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >baztertu</a>,\n"
+" bai banaka, bai denak batera. Zerrendakide ez diren\n"
+" mezuak ez badira moderatzen (onartu, ez onartu, baztertu),\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">zerrendakide\n"
+" ez direnen arau orokorrak</a>\n"
+" jarraituz iragaziko dira.\n"
+"\n"
+" <p>Beheko testu-kutxetan, gehitu helbide bat lerroko; lerroa "
+"hasi\n"
+" ^ karakterearekin, <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Python adierazpen erregularren</a> kasuan. '\\' ikurrak "
+"sartzean,\n"
+" Python lerro gordinak erabiltzen ari bazina bezala egin ezazu "
+"(gehienetan\n"
+" '\\' bakarra erabiliko duzu).\n"
+"\n"
+" <p>Gogoan izan, regexp ez dirennen bateratzeak beti lehenago "
+"egiten direla."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
+msgid "Member filters"
+msgstr "Zerrendakideen iragazkia"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
+msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
+msgstr "Zerrendakide berrien mezuak, hasiera batean moderatu egin behar dira?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
+msgid ""
+"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
+" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
+" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
+"\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
+" individual member's moderation bit by using the\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
+" screens</a>."
+msgstr ""
+"Zerrendakide bakoitzak <em>moderazio ikur</em> bat du, bere mezuak\n"
+" zuzenean zerrendara bidaltzen diren (moderatu gabe) ala "
+"moderatzaileak onartu\n"
+" behar dituen (moderatuta) adieraziz. Moderazio ikurra "
+"aktibatuta\n"
+" dagoenean, mezuak onartu egin beharko dira zerrendara bidali\n"
+" aurretik. Zuk, zerrenda kudeatzaile zaren aldetik, erabaki "
+"beharko\n"
+" duzu zeinen mezuak moderatu beharko diren, eta zeinenak ez.\n"
+"\n"
+" <p>Zerrendakide berria harpidetzean, hasierako moderazio "
+"ikurra\n"
+" aukera honen arabera zehaztuko da. Aukera hau ezgaitu, "
+"zerrendakideen\n"
+" mezuak zuzenean onartzeko. Aukera gaitu, mezuak moderatzea\n"
+" nahi baduzu. Gerora, eskuz, banan banan moderazio ikur horiek\n"
+" moldatzeko aukera izango duzu,\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">harpidetzak kudeatzeko\n"
+" pantailaren</a> bitartez."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr ""
+"Moderatutako zerrendakide batek mezu bat bidaltzen duenean egin\n"
+" beharrekoak."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li><b>Atxiki</b> -- horrek mezua atxiki egingo du, moderatzaileak\n"
+" onartu arte.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Ez onartu</b> -- horrek mezua baztertu egiten du, "
+"eta \n"
+" errebote-mezua bidaltzen dio harpidedunari. Mezu horren\n"
+" testua <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >zuk konfigura dezakezu</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Baztertu</b> -- mezua ezabatu egiten du, "
+"harpidedunari inolako\n"
+" jakinarazpenik bidali gabe.\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+"Posta zerrenda honetara mezuak bidaltzen\n"
+" dituzten moderatutako harpidedunei euren mezua baztertzean "
+"bidaltzen zaien\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >oharra</a>."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
+msgid "Non-member filters"
+msgstr "Harpidedun ez direnen iragazkia"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings should be\n"
+" automatically accepted."
+msgstr ""
+"Harpidedun izan ez arren, mezuak automatikoki onartuko zaizkien\n"
+" helbideen zerrenda."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Harpidedun izan ez arren, helbide hauetatik datozen mezuak automatikoki\n"
+" onartuko dira, moderatzailearen onespen beharrik gabe. Lerro "
+"bakoitzeko\n"
+" helbide bat gehitu; adierazpen erregularrak adierazteko ^ "
+"karakterearekin\n"
+" hasi lerroa."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" immediately held for moderation."
+msgstr ""
+"Zerrenda honetako helbideetatik datozen mezuak\n"
+"automatikoki moderatuko dira"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
+" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
+" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
+" expression match."
+msgstr ""
+"Zerrenda honetan agertzen diren helbideak, moderatu beharreko harpidedun ez\n"
+" direnenak dira. Mezua jasotzen denean, atxiki egingo da "
+"moderatzaileak onartu arte.\n"
+" Bidaltzaileari mezu bat iritsiko zaio, esanez bere mezua\n"
+" moderatzaileak noiz onartuko zain dagoela, eta nahi badu,\n"
+" mezu hori ezabatzeko aukera duela.\n"
+" Lerro bakoitzeko helbide bat idatzi; adierazpen erregularren "
+"kasuan,\n"
+" ^ karakterearekin hasi lerroa."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically rejected."
+msgstr ""
+"Zerrenda honetako helbideetatik datozen mezuak ez dira\n"
+" onartuko."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:264
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
+" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
+" should be\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >automatically discarded</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Zerrenda honetako helbideetatik datozen mezuak ez dira onartuko.\n"
+" Mezua bidaltzaileari itzuliko zaio, mezua zergatik ez den "
+"onartu\n"
+" esanez. Aukera hau ez da egokia spam-en kasuan; \n"
+" horrelako mezuak <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"discard_these_nonmembers\"\n"
+" >automatikoki baztertu</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Lerro bakoitzeko helbide bat gehitu; adierazpen erregularren "
+"kasuan\n"
+" lerroa ^ karakterearekin hasi."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically discarded."
+msgstr ""
+"Automatikoki mezu bidalketa atzera botako zaien harpidedun ez diren\n"
+" helbideen zerrenda."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
+" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
+" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Zerrenda honetan agertzen diren helbideetatik iristen diren mezuak\n"
+" automatikoki baztertuko dira, inongo galderarik gabe.\n"
+" Bidaltzaileak ez du jakinarazpenik edo erreboterik jasoko. Hala "
+"ere, moderatzaileak\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" >automatikoki baztertu eta ezabatutako mezuen kopiak</a> "
+"jasotzeko aukera du.\n"
+"\n"
+" <p>Lerro bakoitzeko helbide bat gehitu; adierazpen erregularren "
+"kasuan\n"
+" lerroa ^ karakterearekin hasi."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:291
+msgid ""
+"Action to take for postings from non-members for which no\n"
+" explicit action is defined."
+msgstr ""
+"Euren mezuekin zer egin zehaztuta ez duten gainontzeko helbideekin\n"
+" egin beharrekoa."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:294
+msgid ""
+"When a post from a non-member is received, the message's\n"
+" sender is matched against the list of explicitly\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
+" is taken."
+msgstr ""
+"Harpidedun ez den baten mezua jasotzen denean, helbidea automatikoki\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >onartuen</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
+"\">moderatuen</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >ez onartuen</a> eta\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >baztertuen</a> zerrendarekin erkatzen da. Helbidea ez bada "
+"horko zerrenda\n"
+" batean ere agertzen, ondokoa egingo da."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+msgid ""
+"Should messages from non-members, which are automatically\n"
+" discarded, be forwarded to the list moderator?"
+msgstr ""
+"Automatikoki baztertzen diren zerrendakide ez diren bidaltzaileen mezuen\n"
+" kopiak moderatzaileari bidali?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+msgid ""
+"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
+" non-members who post to this list. This notice can include\n"
+" the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n"
+" internally crafted default message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
+msgid ""
+"This section allows you to configure various filters based on\n"
+" the recipient of the message."
+msgstr ""
+"Atal honen bitartez, mezuaren hartzailearen araberako zenbait\n"
+" iragazki konfiguratzeko aukera duzu."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:321
+msgid "Recipient filters"
+msgstr "Hartzaileen iragazkia"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
+msgid ""
+"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
+" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
+msgstr ""
+"Zerrendara bidalitako mezuak zerrenda izena eduki behar al dute (to, cc) "
+"helburutzat\n"
+" (edo behekaldean ezarritako alias izenetan dagoeenetako "
+"batenbat)?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
+msgid ""
+"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
+" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
+" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
+" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
+" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
+"\n"
+" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
+" postings relayed from other addresses, unless\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>The relaying address has the same name, or\n"
+"\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
+" specifies acceptable aliases for the list.\n"
+"\n"
+" </ol>"
+msgstr ""
+"Spam gehienek ez dute adierazten beraien milaka\n"
+" hartzaileak zeintzuk diren. Izan ere, ia beti,\n"
+" To: lerroan helbide ezezagun eta oker bat izango dute\n"
+" hartzailea nahasteko. Murrizketak helbidearen aurreneko "
+"zatiari\n"
+" bakarrik eragingo dio, '@' ikurraren aurrekoari, baina hala ere "
+"spam-ak\n"
+" detektatzeko gai da.\n"
+"\n"
+" <p>Horren kostua zera da: zerrendak ez duela onartuko\n"
+" beste helbide batzuetatik bidalitako mezurik, ez bada:\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>Helbideak izen berdina duenean, edo\n"
+"\n"
+" <li>Helbidea, zerrendak onartzen dituen ezizenen artean\n"
+" dagoenean.\n"
+"\n"
+" </ol>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:346
+msgid ""
+"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
+" destination names for this list."
+msgstr ""
+"Zerrenda hau helburutzat duten mezuek erabili ditzazketen alias\n"
+" (expresio erregularra) zehatza."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:349
+msgid ""
+"Alternate addresses that are acceptable when\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
+" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
+" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
+" anchored to the start of the string.\n"
+" \n"
+" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
+" against the entire recipient address.\n"
+" \n"
+" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
+" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
+" recipient address."
+msgstr ""
+"`require_explicit_destination' gaitzen denean onartzen diren\n"
+" ordezko helbideak. Aukera honek zenbait\n"
+" adierazpen erregular onartzen ditu, bakoitza\n"
+" lerro batean. Adierazpen horiek mezuaren hartzaile izango "
+"diren\n"
+" helbide guztiekin parekatzen dira. Erkaketa egiteko\n"
+" Python-en re.match() funtzioa erabiltzen da; erkaketa\n"
+" katearen hasieran hasten da.\n"
+" \n"
+" <p>Mailmanen 1.1 bertsioarekin bateragarritasuna izateko,\n"
+" adierazpen erregularrak '@' ikurrik ez duenean,\n"
+" patroia hartzailearen helbidearen zati lokalarekin bakarrik\n"
+" parekatzen da. Konparaketak huts egiten badu, edo\n"
+" patroiak '@' ikurra baldin badu, orduan patroia hartzailearen "
+"helbide\n"
+" osoarekin erkatzen da.\n"
+" \n"
+" <p> Zati lokalarekin egindako erkaketak zaharkituta daude;\n"
+" hurrengo bertsioetan, patroia beti hartzailearen helbide "
+"osoarekin\n"
+" erkatuko da."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
+msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
+msgstr "Banaketa batean onar daitekeen gehienezko hartzaile kopurua."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:369
+msgid ""
+"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
+" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
+msgstr ""
+"Bidalketak hartzaile kopuru hori edo gehiago badu, bidalketa gelditu\n"
+" eta kudeatzailearen onespena jaso arte atxikirik geratuko da.\n"
+" Ez baduzu mugarik nahi 0 ipini."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
+msgid ""
+"This section allows you to configure various anti-spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
+" your list members end up receiving.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Aukera honek zabor postaren aurkako filtro batzuk ezartzeko\n"
+" aukera ematen dizu, honek azkenean zerrendak jasoko duen\n"
+" zabor posta kopurua gutxitzen lagunduko zaitu.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:379
+#, fuzzy
+msgid "Header filters"
+msgstr "Zerrendakideen iragazkia"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:382
+#, fuzzy
+msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
+msgstr "Mezuetan bilatu beharreko gako-hitzak, lerro bakoitzeko bana."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:384
+msgid ""
+"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
+" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
+" matches the message's headers against every regular expression "
+"in\n"
+" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
+" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> "
+"to\n"
+" temporarily disable a rule.\n"
+"\n"
+" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
+" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
+"after\n"
+" the first match.\n"
+"\n"
+" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" (except for the mailman administrivia message) and\n"
+" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
+" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
+" types or file name extensions."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:401
+#, fuzzy
+msgid "Legacy anti-spam filters"
+msgstr "Zabor posta aurkako iragazkiak"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:404
+msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
+msgstr "Adierazpen erregular baten pareko goiburua duten mezuak atxiki."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:405
+msgid ""
+"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
+" header values. The target value is a regular-expression for\n"
+" matching against the specified header. The match is done\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
+" as comments.\n"
+"\n"
+" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
+" anywhere among the addresses.\n"
+"\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
+" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
+" bracketing it."
+msgstr ""
+"Erabili ezazu aukera hau, goiburu jakin batzuk dituzten mezuak\n"
+" debekatzeko. Balioa adierazpen erregular bat da, eta \n"
+" aipatutako goiburuen aurka parekatzen da. Letra larriak ez "
+"dira\n"
+" kontuan hartuko. '#' ikurrarekin hasten diren lerroak ere ez "
+"dira\n"
+" kontuan hartuko, oharrak izango direlako.\n"
+"\n"
+" <p>Adibidez:<pre>to: .*@public.com </pre> adierazpenak,\n"
+" <em>To:</em> goiburuan '@public.com' helbideren bat duten\n"
+" mezu guztiak geldiaraziko ditu.\n"
+"\n"
+" <p>Gogoan izan adierazpen erregularreko hutsuneak\n"
+" ezabatu egiten direla. Hori sahiesteko, hutsuneak\n"
+" parentesi artean sartu."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:485
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Header filter rules require a pattern.\n"
+" Incomplete filter rules will be ignored."
+msgstr ""
+"Gaien espezifikazioek izena eta patroia behar dute.\n"
+" Zerbait falta zaien definizioak ez dira onartuko."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:493
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The header filter rule pattern\n"
+" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
+" rule will be ignored."
+msgstr ""
+"`%(pattern)s' patroia ez da adierazpen erregular zuzena.\n"
+" Ezabatu egingo da."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:35
+msgid "Topics"
+msgstr "Gaiak"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:43
+msgid "List topic keywords"
+msgstr "Zerrendako gaien gako-hitzak."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:45
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ezgaituta"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:45
+msgid "Enabled"
+msgstr "Gaituta"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:46
+msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
+msgstr "Gaien iragazkiak gaituta ala ezgaituta beharko luke?"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:48
+msgid ""
+"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
+" according to <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
+" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
+" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
+" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
+" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
+" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
+" digest delivery.\n"
+"\n"
+" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
+" specified by the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" configuration variable."
+msgstr ""
+"Gaien iragazkiak, heltzen diren mezu guztiak sailkatu egiten ditu\n"
+" behean adierazitako <a href=\"http://www.python.org/doc/current/"
+"lib/module-re.html\">adierazpen\n"
+" erregularren iragazkiaren</a> arabera.\n"
+" <code>Subject:</code> (gaia) edo <code>Keywords</code> (gako-"
+"hitzak)\n"
+" gai-iragazkiarekin bat datozenean, mezua sailkatu egiten da\n"
+" gai bakoitzaren <em>kutxan</em>. Erabiltzaile bakoitzak, gai "
+"bateko edo zenbaiteko mezuak\n"
+" bakarrik jasotzeko aukera izango du, besteak baztertuz.\n"
+" Kutxa batean ere ezarri ezin daitezkeen mezuak\n"
+" ez dira zerrendara bidaltzen.\n"
+"\n"
+" <p>Kontuan izan aukera hau bidalketa arrunten kasuan bakarrik "
+"dabilela; \n"
+" mezu bildumetan ez dabil.\n"
+"\n"
+" <p>Nahi bada, mezuaren gorputza ere eskaneatu daiteke, \n"
+" <code>Subject:</code> eta <code>Keyword:</code> bezalako "
+"goiburuak\n"
+" bilatzeko,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" aldagaian zehazten den moduan."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:69
+msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
+msgstr "Gorputzaren zenbat lerro eskaneatu behar ditu gaien iragazkiak?"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:71
+msgid ""
+"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
+" until a non-header-like line is encountered.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Gaien iragazkiak mezuaren lerro kopuru hori eskaneatuko du, gaien gako-"
+"hitzen\n"
+" bila. Mezua eskaneatzea, bi aukera hauen ondorioz geratuko "
+"da:\n"
+" eskaneatzaileak lerro kopuru hori eskaneatu ondoren, edo\n"
+" goiburu itxurarik ez duen lerro bat aurkitzean. Zero aukeratuz "
+"gero, gorputza\n"
+" ez da eskaneatuko (hau da, <code>Keywords:</code> eta\n"
+" <code>Subject:</code> goiburuak bakarrik gainbegiratuko dira). "
+"Balio\n"
+" negatiboa idatziz gero, mezu osoa eskaneatuko da, goiburu "
+"itxurarik ez duen\n"
+" lerro bat aurkitu arte.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:82
+msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
+msgstr "Mezuetan bilatu beharreko gako-hitzak, lerro bakoitzeko bana."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:84
+msgid ""
+"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
+" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
+" \"header\" on which matching is also performed."
+msgstr ""
+"Gako-hitz bakoitza, azken batean, adierazpen erregular bat da.\n"
+" Hitz horiek mezuaren zati batzuekin parekatuko dira, batez ere\n"
+" <code>Keywords:</code> eta <code>Subject:</code> goiburuekin.\n"
+" Kontuan izan, mezuaren gorputzaren hasieran ere ager\n"
+" daitezkeela <code>Keywords:</code> eta <code>Subject:</code>\n"
+" lerroak; mezuaren lehen zati horretan ere egingo da bilaketa."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:119
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+"Gaien espezifikazioek izena eta patroia behar dute.\n"
+" Zerbait falta zaien definizioak ez dira onartuko."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:128
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+"`%(pattern)s' patroia ez da adierazpen erregular zuzena.\n"
+" Ezabatu egingo da."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
+msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
+msgstr "PostaZerrenda&lt;-&gt;BerriTaldea&nbsp;Zubiak"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
+msgstr "PostaZerrenda-BerriTaldea eta BerriTaldea-PostaZerrenda zubiak."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+msgid "News server settings"
+msgstr "Berri-zerbitzuaren konfigurazioa"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
+msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
+msgstr ""
+"Zu berri taldeen zerbitzariaren makinak erabiltzen duen hostalari izena "
+"martxan dago."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
+msgid ""
+"This value may be either the name of your news server, or\n"
+" optionally of the format name:port, where port is a port "
+"number.\n"
+"\n"
+" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
+"must\n"
+" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
+" capable of reading and posting news."
+msgstr ""
+"Balio hau zure berri taldeen zerbitzaria, edo aukeran\n"
+" izena:ataka formatuan, ataka zenbaki bat dela izan behar du.\n"
+"\n"
+" Berri posta zerbitzaria ez da Mailmanen zati bat. Zuk aurretik\n"
+" NNTP zerbitzari batera sarrea eduki behar dizu eta NNTP zerbitzariak\n"
+" postak irakurri eda bidali ditzazken makina bat bezala ezagutu\n"
+" behar du."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
+msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
+msgstr "Mezuak jaso eta bidaltzeko Usenet taldearen izena."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
+msgid ""
+"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
+" newsgroup?"
+msgstr ""
+"Posta zerrendan jasotako mezuak, berri-taldera\n"
+" bidali?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
+msgid ""
+"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
+" list?"
+msgstr ""
+"Berri-taldean jasotako mezu berriak, posta zerrendara\n"
+" bidali?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
+msgid "Forwarding options"
+msgstr "Birbildaketa aukerak"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
+msgid "Moderated"
+msgstr "Moderatua"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
+msgid "Open list, moderated group"
+msgstr "Zerrenda irekia, talde moderatua"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+msgid "The moderation policy of the newsgroup."
+msgstr "Berri taldearen moderazio politika."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
+msgid ""
+"This setting determines the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
+"the\n"
+" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
+" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
+"moderated,\n"
+" set this option to <em>None</em>.\n"
+"\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
+"selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
+"in\n"
+" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
+" or to the mailing list membership.\n"
+"\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
+"header\n"
+" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
+" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
+" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
+"\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
+"list,\n"
+" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
+" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
+" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
+msgstr ""
+"Konfigurazio honen bitartez, berri-taldea moderatzeko politika, eta\n"
+" posta zerrendako moderazio politikarekin duen harremana\n"
+" zehazten da. This only applies to the newsgroup that you are\n"
+" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
+"moderated,\n"
+" set this option to <em>None</em>.\n"
+"\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
+"selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
+"in\n"
+" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
+" or to the mailing list membership.\n"
+"\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
+"header\n"
+" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
+" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
+" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
+"\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
+"list,\n"
+" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
+" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
+" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
+msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
+msgstr ""
+"Berri-zerbitzuetara bidalitako mezuen <tt>Subject:</tt> goiburuak lehenetsi?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
+msgid ""
+"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
+" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
+"to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
+"off\n"
+" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
+" gated messages either."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "Mass catch up"
+msgstr "Sinkronizazioa"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
+msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
+msgstr "Berri-taldea <em>sinkronizatu</em> egin behar al du Mailmanek?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
+msgid ""
+"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
+" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
+" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
+" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
+" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
+" not see any of the earlier messages."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr "Sinkronizazioa amaituta"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
+msgid ""
+"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
+"and\n"
+" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
+" newsgroup</a> fields are filled in."
+msgstr ""
+"Ezin duzu zubirik gaitu, ez badituzu betetzen\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">berri-zerbitzariaren "
+"eremua</a>\n"
+" eta <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">lotutako\n"
+" berri-taldea</a> eremua."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
+msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
+msgstr "%(listinfo_link)s zerrendako kudeatzailea %(owner_link)s da"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
+msgid "%(realname)s administrative interface"
+msgstr "%(realname)s kudeatzeko interfazea"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
+msgid " (requires authorization)"
+msgstr " (baimena beharrezkoa)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
+msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
+msgstr ""
+"%(hostname)s zerbitzariko posta zerrendak gainbegiratzeko egin klik hemen"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
+msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
+msgstr "<em>(partaide pribatu 1 ez da ikusten)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
+msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
+msgstr "<em>(%(num_concealed)d zerrendakide ezkutuan)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
+msgid "; it was disabled by you"
+msgstr "; zuk ezgaitu duzu"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
+msgid "; it was disabled by the list administrator"
+msgstr "; kudeatzaileak ezgaitu du"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
+msgid ""
+"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
+" last bounce was received on %(date)s"
+msgstr ""
+"; errebote onargarrien muga gainditzeagatik ezgaitu da.\n"
+" azkenengo errebotea egun honetakoa da: %(date)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
+msgid "; it was disabled for unknown reasons"
+msgstr "; arrazoi ezezagunegatik ezgaiturik dago hau."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
+msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
+msgstr "Oharra: une honetan mezuen banaketa ezgaituta duzu %(reason)s."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
+msgid "Mail delivery"
+msgstr "Posta bidalketa"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
+msgid "the list administrator"
+msgstr "zerrenda kudeatzailea"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:155
+msgid ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
+" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
+" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
+" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
+" questions or need assistance."
+msgstr ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>Beharbada nahita ezgaituko zenuen mezuak jasotzea;\n"
+" edo beharbada zure helbideak sortzen dituen erreboteak direla\n"
+" eta ezgaituko zen.\n"
+" Edozelan ere, zerrendako mezuak berriro jasotzeko\n"
+" aldatu beheko %(link)s aukera. Galderaren bat baduzu, edo\n"
+" laguntzarik behar baduzu, idatzi %(mailto)s helbidera."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
+msgid ""
+"<p>We have received some recent bounces from your\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
+" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
+" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
+" the problems are corrected soon."
+msgstr ""
+"<p>Azkenaldian zenbait errebote heldu zaizkigu zure helbidetik.\n"
+" Une honetan duzun <em>errebote kopuruak </em> %(score)s\n"
+" errebotetan gainditzen du gehiegizko erreboteen kopurua (muga %"
+"(total)s da).\n"
+" Mesedez, begiratu ea zure harpide-helbidea zuzena den, eta\n"
+" helbideak ondo jasotzen dituela mezuak.\n"
+" Arazoak azkar konpontzen badira, errebote kopurua hutsean\n"
+" jarriko da."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+"(Oharra- Zu erposta zerrenda batetara harpidetza egiten ari zara, eta %(type)"
+"s ohar bat bidaliko zaio administratzaileari zure harpidetza "
+"helbidearekiin, %(addr)s,,)<p>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you."
+msgstr ""
+"Mezu bat jasoko duzu, zure eskaera berretsi dezazun; horren bitartez,\n"
+" beste inor zure izenean ez harpidetzea sahiestu gura dugu."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
+msgid ""
+"This is a closed list, which means your subscription\n"
+" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
+" moderator's decision by email."
+msgstr ""
+"Hau zerrenda itxia da. Zure harpidetza eskaera moderatzailearen esku\n"
+" geratuko da, berak erabaki dezan. Moderatzaileak berak\n"
+" jakinaraziko dizu mezu baten bidez, zein den azken erabakia."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
+msgid "also "
+msgstr "ere bai"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:197
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
+" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
+" decision by email."
+msgstr ""
+"Mezu bat bidaliko zaizu, zure eskaera berretsi dezazun.\n"
+" Mezu horren helburua, zu ez zaren beste bat\n"
+" zure izenean harpidetzea sahiestea da.\n"
+" Zure konfirmazioa jasotzen denean, harpidetza-eskaera "
+"moderatzaileari \n"
+" bidaliko zaio, onar dezan. Onartu bezain azkar jakinaraziko "
+"zaizu."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
+msgid ""
+"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
+" list of members is not available to non-members."
+msgstr ""
+"%(also)sa Zerrenda hau pribatua da; zerrendakideen izenak ez daude,\n"
+" harpidedun ez direnentzat kontsultagai."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
+msgid ""
+"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
+" list of members is available only to the list administrator."
+msgstr ""
+"%(also)sa Zerrenda hau ezkutua da; zerrendakideen izenak\n"
+" kudeatzaileak bakarrik ikus ditzake."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
+msgid ""
+"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
+" list of members list is available to everyone."
+msgstr ""
+"%(also)sa Zerrenda hau irekia da; edonork ikus\n"
+" ditzake zerrendakideen izenak."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
+msgid ""
+" (but we obscure the addresses so they are not\n"
+" easily recognizable by spammers)."
+msgstr ""
+" (baina helbideak nolabait moldatuta daude, zabor-posta\n"
+" sahiesteko)."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
+msgid ""
+"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
+" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
+" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
+" `%(sfx)s' account for your address.)"
+msgstr ""
+"<p>(Kontuan izan hau enbor-zerrenda bat dela;\n"
+" bere harpidedunak beste posta zerrenda batzuk izango dira.\n"
+" Ondorioz, zure konfirmazioa eskaerak\n"
+" `%(sfx)s' helbidera joango dira.)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
+msgid "<b><i>either</i></b> "
+msgstr "<b><i>ezta</i></b> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
+msgid ""
+"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
+" email address:\n"
+" <p><center> "
+msgstr ""
+"%(realname)s zerrenda uzteko, pasahitza jasotzeko,\n"
+" edo harpide-aukerak aldatzeko %(either)s sartu zure\n"
+" harpide-helbidea:\n"
+" <p><center> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
+msgid "Unsubscribe or edit options"
+msgstr "Zerrenda utzi edo aukerak editatu"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
+msgid ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
+" the subscribers list (see above)."
+msgstr ""
+"<p>... <b><i>o</i></b> harpidedunen artean aukeratu\n"
+" (ikusi goian)."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
+msgid ""
+" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
+" your email address"
+msgstr ""
+"Eremua hutsik uztn baduzu, ePosta helbide \n"
+" eskatuko zaizu."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" members.</i>)"
+msgstr ""
+"(<i>%(wich)s zerrenda partaideek bakarrik\n"
+" ikus dezakete.</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" administrator.</i>)"
+msgstr "(<i>%(which)s bakarrik kudeatzaileak kontsulta dezake.</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
+msgid "Click here for the list of "
+msgstr "Hemen klikatu zerrenda hau ikusteko:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
+msgid " subscribers: "
+msgstr " harpidedunak: "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
+msgid "Visit Subscriber list"
+msgstr "Harpidedun zerrenda ikusi"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+msgid "members"
+msgstr "zerrendakideak"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
+msgid "Address:"
+msgstr "Helbidea:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
+msgid "Admin address:"
+msgstr "Kudeatzailearen helbidea:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
+msgid "The subscribers list"
+msgstr "Harpidedunen Zerrenda"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
+msgid " <p>Enter your "
+msgstr " <p>Sar zure"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
+msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
+msgstr " eta harpide-zerrendara sartzeko pasahitza: <p><center> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
+msgid "Password: "
+msgstr "Pasahitza:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
+msgid "Visit Subscriber List"
+msgstr "Harpidedun zerrenda ikusi"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:346
+msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
+msgstr "Hilean behin mezu bat jasoko duzu zure pasahitza gogorarazten."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:392
+msgid "The current archive"
+msgstr "Oraingo fitxategia"
+
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
+msgid "%(realname)s post acknowledgement"
+msgstr "%(realname)s posta zerrendara idatzi izanaren konfirmazioa"
+
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
+msgid ""
+"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
+"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
+msgstr ""
+"%(realname)s posta zerrendara bidalitako presazko mezua ez da onartu.\n"
+"Jatorrizko mezua erantsita, Mailmanek jaso zuen moduan.\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
+msgstr "Zerrendako trafiko guztiaren larrialdiko blokeoa aktibatuta"
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:57
+msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
+msgstr "Zure mezua moderatzaileran ustez desegokia da."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:52
+msgid "Sender is explicitly forbidden"
+msgstr "Bidaltzaileak debekatuta du zerrendan parte hartzea"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
+msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
+msgstr "Ez duzu zerredara mezurik bidaltzeko baimenik."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:56
+msgid "Post to moderated list"
+msgstr "Bidal zerrenda moderatura"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:60
+msgid "Post by non-member to a members-only list"
+msgstr ""
+"Zerrendakide ez denak zerrendakideentzat bakarrik den zerrenda batera "
+"bidalia."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
+msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
+msgstr "Harpidedun ez direnek ez dute zerrendara mezuak bidaltzeko baimenik."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:64
+msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
+msgstr ""
+"Moderatutako zerrenda batera idatzitako mezuek moderatzaileen onespena behar "
+"dute."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
+msgid "This list is restricted; your message was not approved."
+msgstr "Zerrenda hau itxia da; zure mezua ez da onartu."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:68
+msgid "Too many recipients to the message"
+msgstr "Mezu honek hartzaile gehiegi du."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
+msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
+msgstr "Mesedez, laburtu hartzaileen zerrenda; luzeegia da."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:72
+msgid "Message has implicit destination"
+msgstr "Ez dago garbi mezua zerrenda honetarako ote den."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
+msgid ""
+"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
+"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
+"address in the To: or Cc: fields."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:78
+msgid "Message may contain administrivia"
+msgstr "Mezu honek eskaera administratiboak izan ditzake."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:83
+msgid ""
+"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
+"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+"Mesedez, *ez* bidali eskaera administratiborik zerrendara!\n"
+"Harpidetu nahi baduzu, sartu %(listurl)s orrialdera, edo\n"
+"bidali mezu bat 'help' hitzarekin %(request)s helbidera\n"
+"argibide gehiago jasotzeko."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:89
+msgid "Message has a suspicious header"
+msgstr "Mezuak goiburu susmagarria du."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
+msgid "Your message had a suspicious header."
+msgstr "Zure mezuak goiburu susmagarria du."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:100
+msgid ""
+"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
+"%(limit)d KB"
+msgstr "Mezua handiegia da: %(size)d byte ditu, eta muga %(limit)d KB da."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:105
+msgid ""
+"Your message was too big; please trim it to less than\n"
+"%(kb)d KB in size."
+msgstr ""
+"Zure mezua handiegia da; mesedez, txikitu %(kb)d KB-etik beherako neurrira."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:109
+msgid "Posting to a moderated newsgroup"
+msgstr "Moderatutako berri-talde baterako mezua."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:244
+msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
+msgstr ""
+"%(listname)s zerrendara bidali duzun mezua moderatzaileak noiz onartuko zain "
+"dago"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:263
+msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
+msgstr ""
+"%(sender)s zerrendakideak %(listname)s zerrendara bidalitako\n"
+" mezuak moderatzailearen onespena behar du."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:270
+msgid ""
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
+"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
+"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
+"also appear in the first line of the body of the reply."
+msgstr ""
+"Mezu hau erantzuten baduzu, Gaia: lerroa hutsik lagata, Mailman-ek\n"
+"ezabatu egingo du atxikirik duen mezua. Egin hori, mezua spam-a bada.\n"
+"Mezu hau goiburuan Approved: eta zerrendako pasahitza gehituta erantzuten\n"
+"baduzu, mezua onartu egingo da eta zerrendara bidaliko da.\n"
+"Approved: goiburua mezuaren gorputzaren lehenengo lerroan ere idatzi daiteke."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59
+msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
+msgstr "Mezuaren eduki tipoa esplizituki ezgaitu da"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64
+msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
+msgstr "Mezuaren eduki tipoa ez da baimendu esplizituki"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
+msgstr "Mezuaren eduki tipoa esplizituki ezgaitu da"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
+msgstr "Mezuaren eduki tipoa ez da baimendu esplizituki"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87
+msgid "After content filtering, the message was empty"
+msgstr "Edukia iragazi ondoren mezua hutsik dago"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232
+msgid ""
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
+"filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
+"You\n"
+"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Erantsitako mezuaren edukia bat dator %(listname)s posta zerrendaren\n"
+"arauen arabera iragazi beharreko edukien zerrendako batekin.\n"
+"Mezua ez da posta zerrendan banatuko. Zuk\n"
+"jaso duzun hau da ezabatutako mezu horren kopia bakarra.\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238
+msgid "Content filtered message notification"
+msgstr "Edukiarengatik iragazitako mezuaren jakinarazpena"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:142
+msgid ""
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Ez duzu posta zerrenda honetara mezuak bidaltzeko baimenik;\n"
+"zure mezua baztertu egin dugu.Gure huts bat izan dela uste\n"
+"baduzu, idatzi zerrenda jabeari: %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:158
+msgid "Auto-discard notification"
+msgstr "Bazterketa automatikoen jakinarazpena"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:161
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
+msgstr "Erantsitako mezua automatikoki baztertu da."
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
+msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
+msgstr "Zure \"%(realname)s\"-rabidalitako mezuaren auto-erantzuna"
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
+msgid "The Mailman Replybot"
+msgstr "Mailmanen Erantzun-Robota"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:211
+msgid ""
+"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:221
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr "Erantsitako HTML dokumentua ezabatuta"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237 Mailman/Handlers/Scrubber.py:262
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
+msgid "no subject"
+msgstr "ez du gairik"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+msgid "no date"
+msgstr "ez du datarik"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276
+msgid "unknown sender"
+msgstr "bidaltzaile ezezaguna"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:278
+msgid ""
+"An embedded message was scrubbed...\n"
+"From: %(who)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Date: %(date)s\n"
+"Size: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Txertatutako mezua ezabatuta...\n"
+"Nork: %(who)s\n"
+"Gaia: %(subject)s\n"
+"Data: %(date)s\n"
+"Neurria: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:309
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...\n"
+"Izena: %(filename)s\n"
+"Mota: %(ctype)s\n"
+"Neurria: %(size)d bytes\n"
+"Azalpena: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344
+#, fuzzy
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
+msgstr "%(partctype)s eduki moeta ez ikutu."
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:384
+msgid "-------------- next part --------------\n"
+msgstr "-------------- hurrengo zatia --------------\n"
+
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55
+msgid "The message headers matched a filter rule"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:134
+msgid "Message rejected by filter rule match"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:159
+msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
+msgstr "%(realname)s Mezu-Bilduma, %(volume)d bilduma, %(issue)d. zenbakia"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+msgid "digest header"
+msgstr "bilduma burua"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208
+msgid "Digest Header"
+msgstr "Bilduma burua"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:221
+msgid "Today's Topics:\n"
+msgstr "Gaurko gaiak: \n"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:301
+msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
+msgstr "Gaurko gaiak (%(msgcount)d. mezua)"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:327
+msgid "[Message discarded by content filter]"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:359
+msgid "digest footer"
+msgstr "bilduma oina"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:362
+msgid "Digest Footer"
+msgstr "Bilduma oina"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:376
+msgid "End of "
+msgstr "Bilduma honen bukaera: "
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:295
+msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
+msgstr "Bidalitako mezuaren gaia: \"%(subject)s\""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
+msgid "Forward of moderated message"
+msgstr "Mezu moderatua birbidali egin da"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
+msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
+msgstr "Harpidetza eskaera berria %(realname)s zerrendatik. Nork: %(addr)s"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Harpidetza eskaera"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
+msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
+msgstr ""
+"Zerrenda uzteko eskaera berria %(realname)s zerrendatik. Nork: %(addr)s"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
+msgid "Unsubscription request"
+msgstr "Zerrenda uzteko eskaera"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:496
+msgid "Original Message"
+msgstr "Jatorrizko Mezua"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:499
+msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
+msgstr "%(realname)s posta zerrendara egindako eskaera ez da onartu"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:66
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
+"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
+msgstr ""
+"%(listname)s posta zerrenda web bidezko interfazea erabiliz\n"
+"sortu da. Posta zerrenda aktibatzeko,\n"
+"/etc/aliases fitxategia (edo baliokidea) eguneratu egin behar da.\n"
+"`newaliases' programa ere exekutatu behar da.\n"
+"\n"
+"Hemen /etc/aliases fitxategietarako sarrera:\n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:77
+msgid ""
+"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+msgstr ""
+"Zerrenda hau zuzenki sortzeko /etc/aliases fitxategia eguneratu\n"
+"egin behar da, Normalean 'newaliases' programa ere abiarazi beharko duzu\n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:82
+msgid "## %(listname)s mailing list"
+msgstr "## %(listname)s-ren posta zerrenda."
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:99
+msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
+msgstr "%(listname)s posta zerrenda sortzeko eskaera"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:113
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
+"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
+msgstr ""
+"%(listname)s eposta zerrenda web interfazeran bidez ezabatua izan da\n"
+"Zerrenda hau zuzenki ezgaitzeko /etc/Aliases fitxategia eguneratu\n"
+"egin behar da, Normalean 'newaliases' programa ere abiarazi beharko duzu\n"
+"\n"
+"Hemen /etc/aliase fitxategitik ezabatu behar diren lerroak:\n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:123
+msgid ""
+"\n"
+"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zerrenda behin betirako ezabatzeko, editatu zure /etc/aliases fitxategia\n"
+"(edo baliokidea) ondorengo lerroa ezabatuz. Beharbada\n"
+"`newaliases' programa exekutatu beharko duzu:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s posta zerrenda"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:142
+msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
+msgstr "%(listname)s izenez posta zerrenda ezabatze eskakizuna"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:306
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr "%(file)s-etako baimenak aztertzen"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:316
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+msgstr "%(file)s baimena 066x izan behar du (got %(octmode)s)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/check_perms:123 bin/check_perms:145
+#: bin/check_perms:155 bin/check_perms:166 bin/check_perms:191
+#: bin/check_perms:208 bin/check_perms:234 bin/check_perms:257
+#: bin/check_perms:276 bin/check_perms:290 bin/check_perms:310
+#: bin/check_perms:347
+msgid "(fixing)"
+msgstr "(zuzentzen)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
+msgstr "%(dbfile)s fitxategiaren jabetza egiaztatzen"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:342
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
+msgstr "%(dbfile)s jabea %(owner)s da, ( %(user)s izan beharko litzateke)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:354
+#, fuzzy
+msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+msgstr "%(file)s baimena 066x izan behar du (got %(octmode)s)"
+
+#: Mailman/MailList.py:215
+#, fuzzy
+msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Zu ez zara %(listname)s ePosta zerrendako harpidedun"
+
+#: Mailman/MailList.py:225
+#, fuzzy
+msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Zu ez zara %(listname)s ePosta zerrendako harpidedun"
+
+#: Mailman/MailList.py:878 Mailman/MailList.py:1290
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr " %(remote)s-(e)tik"
+
+#: Mailman/MailList.py:911
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
+msgstr "%(realname)s zerrendan harpidetzeko moderatzailearen onespena behar da"
+
+#: Mailman/MailList.py:980 bin/add_members:242
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr "%(realname)s harpidetza jakinarazpena"
+
+#: Mailman/MailList.py:999
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr "zerrenda uzteko moderatzailearen onespena behar da"
+
+#: Mailman/MailList.py:1019
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr "%(realname)s zerrenda utzi izanaren jakinarazpena"
+
+#: Mailman/MailList.py:1199
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+msgstr "%(name)s zerrendako kide izateko, kudeatzailearen onespena behar da"
+
+#: Mailman/MailList.py:1462
+msgid "Last autoresponse notification for today"
+msgstr "Gaurko azkenengo jakinarazpen automatikoa"
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:298
+msgid ""
+"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
+"This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
+"to\n"
+"the list administrator(s).\n"
+"\n"
+"For more information see:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Erantsitako mezua errebote gisa jaso da, baina errebotearen formatua\n"
+"ezezaguna da edo mezutik ezin izan da harpidedunaren helbidea lortu. \n"
+"Errebote ezezagun guztien mezuak kudeatzaileari bidaltzeko dago\n"
+"konfiguratuta posta zerrenda hau.\n"
+"\n"
+"Informazioa gehiago ikusteko:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:308
+msgid "Uncaught bounce notification"
+msgstr "Errebote jakinarazpena ez da jaso"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
+msgstr "Testu laukoak ez diren MIME zatiak baztertu"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
+msgid ""
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
+msgstr ""
+"Behean duzu posta elektronikoz bidalitako komandoaren emaitza.\n"
+"Amaieran erantsita, zure jatorrizko mezua.\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
+msgid "- Results:"
+msgstr "- Emaitzak:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
+msgid ""
+"\n"
+"- Unprocessed:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Prozesatu gabe:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+msgid ""
+"No commands were found in this message.\n"
+"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
+msgstr ""
+"Mezu honetan ez da komandorik aurkitu.\n"
+"Argibideak lortzeko bidali mezu bat \"help\" hitza soilik duena.\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+msgid ""
+"\n"
+"- Ignored:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Jaramonik ez egin:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
+msgid ""
+"\n"
+"- Done.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Egina.\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
+msgid "The results of your email commands"
+msgstr "Posta elektronikoz bidalitako komandoen emaitzak"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:627
+msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
+msgstr "Mailmanen<br>%(version)s bertsioak banatuta"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:628
+msgid "Python Powered"
+msgstr "Phyton-ek hornitua"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:629
+msgid "Gnu's Not Unix"
+msgstr "Gnu ez da Unix"
+
+#: Mailman/i18n.py:97
+msgid "Mon"
+msgstr "Al"
+
+#: Mailman/i18n.py:97
+msgid "Thu"
+msgstr "Ast"
+
+#: Mailman/i18n.py:97
+msgid "Tue"
+msgstr "As"
+
+#: Mailman/i18n.py:97
+msgid "Wed"
+msgstr "Ost"
+
+#: Mailman/i18n.py:98
+msgid "Fri"
+msgstr "Or"
+
+#: Mailman/i18n.py:98
+msgid "Sat"
+msgstr "Lar"
+
+#: Mailman/i18n.py:98
+msgid "Sun"
+msgstr "Iga"
+
+#: Mailman/i18n.py:102
+msgid "Apr"
+msgstr "Api"
+
+#: Mailman/i18n.py:102
+msgid "Feb"
+msgstr "Ots"
+
+#: Mailman/i18n.py:102
+msgid "Jan"
+msgstr "Urt"
+
+#: Mailman/i18n.py:102
+msgid "Jun"
+msgstr "Eka"
+
+#: Mailman/i18n.py:102
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: Mailman/i18n.py:103
+msgid "Aug"
+msgstr "Abu"
+
+#: Mailman/i18n.py:103
+msgid "Dec"
+msgstr "Abe"
+
+#: Mailman/i18n.py:103
+msgid "Jul"
+msgstr "Uzt"
+
+#: Mailman/i18n.py:103
+msgid "Nov"
+msgstr "Aza"
+
+#: Mailman/i18n.py:103
+msgid "Oct"
+msgstr "Urr"
+
+#: Mailman/i18n.py:103
+msgid "Sep"
+msgstr "Ira"
+
+#: Mailman/i18n.py:106
+msgid "Server Local Time"
+msgstr "Zerbitzariaren Bertako Ordua"
+
+#: Mailman/i18n.py:139
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+"%(wday)s, %(mon)s %(day)2i, %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i, %(tzname)s %(year)04i"
+
+#: bin/add_members:26
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+"Zerrendari harpidedunak gehitu komandoen bitartez\n"
+"\n"
+" add_members [aukerak] zerrenda_izena\n"
+"\n"
+"Aukerak:\n"
+"\n"
+" regular-members-file=fitxategia\n"
+" \n"
+"-r fitxategia\n"
+" Harpidedun egin behar diren eposta helbideen zerrenda,\n"
+" bat lerro bakoitzean, duen fitxategia. Pertsona zerrenda hau\n"
+" laburdura gabeko harpidedun izango dira\n"
+"\n"
+" -digest-members-file=fitxategia\n"
+" -d fitxategia\n"
+" Aurrekoaren antzekoa baina pertsonak bilduma erara harpidedun\n"
+" izango dira\n"
+"\n"
+" -welcome-message=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Bidadli edo ez bidali administratzaileari harpidetzen arrakasta/"
+"akats \n"
+" mezuak. Honek `admin_notify_mchanges' aukera orkorrean "
+"jarritakoaren\n"
+" gainetik egiten du\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Mezu hau imprimatu.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Harpidedunak gehitu nahi dituzun zerrendaren izena\n"
+"\n"
+"Gutxienez -r eta -d aukera bat ipini behar diozu. Bietako fitxategi\n"
+"bat izan behar da`-'\n"
+
+#: bin/add_members:137
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr "Dagoeneko harpidedun: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:140
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr "Eposta hebide okerra/baliogabea: errezkada txuria"
+
+#: bin/add_members:142
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr "Eposta hebide okerra/baliogabea: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:144
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr "Helbide okerra (karaktere debekatuak): %(member)s"
+
+#: bin/add_members:146
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr "Harpideduna: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:191
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr "-w/--welcome-msg, argumentu okerra: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:198
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr "-a/--admin-notify, argumentu okerra: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:204
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr ""
+"Sarrera orokorrean ezin dira irakurri ez harpidedun arrunten izenak, ez "
+"bildumak jasotzen dituztenenak ere."
+
+#: bin/add_members:210 bin/config_list:109 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:86
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr "Zerrenda hau ez dago: %(listname)s"
+
+#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
+#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Ez dago ezer egiterik."
+
+#: bin/arch:19
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Make the archiver output less verbose.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
+" chunks.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
+" Defaults to 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
+" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
+" the start and end article numbers.\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will\n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+"Zerredako fitxategiak berregin.\n"
+"\n"
+"ePosta zerrenda batetako fitxategia berregiteko erabili koamndo hau. Hau\n"
+"zerrendako mezuren bat aldatu edo ezabatu duzulako egin nahi dezakezu.\n"
+"\n"
+"Erabilera: (PROGRAM)s [aukerak] <zerrenda_izena> [<mbox_fitxategia>]\n"
+"\n"
+"Non aukerak: -h / --help\n"
+" Mezu hau erakutsi eta irten.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Make the archiver output less verbose.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
+" chunks.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
+" Defaults to 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
+" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
+" the start and end article numbers.\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will\n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+
+#: bin/arch:125
+msgid "listname is required"
+msgstr "zerrendaren izena beharrezkoa da"
+
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Zerrenda ezezaguna: \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/arch:183
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr "%(mbox)s mbox fitxategia ezin da zabaldu: %(msg)s"
+
+#: bin/b4b5-archfix:19
+msgid ""
+"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
+"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n"
+"$PREFIX directory\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(note the backquotes are required)\n"
+"\n"
+"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:19
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:144
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr "Argumentu okerra: %(strargs)s"
+
+#: bin/change_pw:148
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr "Zerrenda pasahitza ezin da hutsik egon"
+
+#: bin/change_pw:180
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr "Pasahitz berria %(listname)s zerrendarako: %(notifypassword)s"
+
+#: bin/change_pw:189
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr "Zure pasahitz berria %(listname)s zerrendarako"
+
+#: bin/change_pw:190
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+"%(hostname)s zerbitzariko kudeatzaileak %(listname)s posta zerrendarako\n"
+"zenuen pasahitza aldatu egin du. Orain:\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Hemendik aurrera gogoan izan zerrenda kudeatzeko orduan. Nahi baduzu,\n"
+"sartu zure zerrenda kudeatzen duten orrietara, eta pasahitza aldatu, "
+"nahiago\n"
+"duzun beste bat ezarriz. Zerrenda kudeatzeko orria:\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+
+#: bin/check_db:19
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+"Arakatu zerrendaren konfigurazio database fitxategiak integridade bila. \n"
+"\n"
+"Hurrengo fitxategi guztiak arakatuko dira:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"Erabilera: %(PROGRAM)s [aukerak] [zerrendaizena [zerrendaizena ...]]\n"
+"\n"
+"Aukerak:\n"
+"\n"
+" --all / -a \n"
+" Zerrenden dabatase guztiak arakatu. Bestela komandoan emandako\n"
+" zerrenden databaseak bakarrik arakatuko dira.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Irteera luzea. Arakatuko fitxategi guztien egoera erakutsiko digu\n"
+" Bestela akatsdun diren fitxategia bakarrik erakutsiko ditu.\n"
+"\n"
+" --help/ -h\n"
+" Laguntza hau erakusi eta irten.\n"
+
+#: bin/check_db:119
+msgid "No list named:"
+msgstr "Ez dago izen hau duen zerrendarik:"
+
+#: bin/check_db:128
+msgid "List:"
+msgstr "Zerrenda:"
+
+#: bin/check_db:148
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr " %(file)s: ondo"
+
+#: bin/check_perms:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+msgstr ""
+"Mailman instalatzeko baimenak egiaztatu.\n"
+"\n"
+"Erabilera: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"Argumentu barik, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+
+#: bin/check_perms:108
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr " gid-a eta modua egiaztatzen: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:120
+msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr ""
+"Talde okerra aurkitu da hemen: %(path)s. Duena %(groupname)s da, eta espero "
+"zena %(MAILMAN_GROUP)s)"
+
+#: bin/check_perms:143
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "Karpeta baimenak %(octperms)s: %(path)s izan behar dute."
+
+#: bin/check_perms:152
+msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "Jatorriaren baimenak %(octperms)s: %(path)s izan behar dute"
+
+#: bin/check_perms:163
+msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "db fitxategien baimenak %(octperms)s izan behar dira: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:175
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr "%(prefix)s aldagaiaren egoera gainbegiratzen"
+
+#: bin/check_perms:185
+msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
+msgstr "KONTUZ: karpeta ez da existitzen:%(d)s"
+
+#: bin/check_perms:189
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr "karpetak behintzat 02775 izan behar du: %(d)s"
+
+#: bin/check_perms:201
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr "hemengo baimenak egiaztatzen: %(private)s"
+
+#: bin/check_perms:206
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr "%(private)s ezingo du beste batek irakurri"
+
+#: bin/check_perms:215
+msgid ""
+"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n"
+" This could allow other users on your system to read private "
+"archives.\n"
+" If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n"
+" installation manual on how to fix this."
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:232
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr "mbox fitxategia 0660 baimenak izan behar ditu gutxienez:"
+
+#: bin/check_perms:255
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr "\"besteak\" kasuan, %(dbdir)s 000 izan behar da"
+
+#: bin/check_perms:265
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr "cgi-bin-en baimenak egiaztatzen"
+
+#: bin/check_perms:270
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr " %(path)s aldagaiaren set-gida gainbegiratzen"
+
+#: bin/check_perms:274
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr "%(path)s aldagaia set-gid izan beharko da"
+
+#: bin/check_perms:284
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr "%(wrapper)s aldagaiaren set-gida gainbegiratzen"
+
+#: bin/check_perms:288
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr "%(wrapper)s aldagaia set-gid izan beharko da"
+
+#: bin/check_perms:298
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr "%(pwfile)s fitxategiko baimenak egiaztatzen"
+
+#: bin/check_perms:307
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+"%(pwfile)s fitxategiaren baimenek 0640 izan behar dute (%(octmode)s daude)"
+
+#: bin/check_perms:331
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr "zerrendako datuen baimenak egiaztatzen"
+
+#: bin/check_perms:337
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr " %(path)s fitxategiko baimenak egiaztatzen"
+
+#: bin/check_perms:345
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr "Fitxategi baimenak behintzat 660 izan behar du: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:390
+msgid "No problems found"
+msgstr "Ez da arazorik aurkitu"
+
+#: bin/check_perms:392
+msgid "Problems found:"
+msgstr "Aurkitutako arazoak:"
+
+#: bin/check_perms:393
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr ""
+"%(MAILMAN_USER)s (edo root) bezala berriabiaratu -f banderarekin konpontzeko"
+
+#: bin/cleanarch:19
+msgid ""
+"Clean up an .mbox archive file.\n"
+"\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
+"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
+"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
+"everything else on the line.\n"
+"\n"
+"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
+"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
+"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
+"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
+"> character.\n"
+"\n"
+"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
+"Options:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Print a # character every n lines processed\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Don't print changed line information to standard error.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Don't actually output anything.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:82
+msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
+msgstr "Unix-From lerroa aldaturik: %(lineno)d"
+
+#: bin/cleanarch:110
+msgid "Bad status number: %(arg)s"
+msgstr "Egoera zenbaki okerra: %(arg)s"
+
+#: bin/cleanarch:166
+msgid "%(messages)d messages found"
+msgstr "%(messages)d mezu aurkitu dira"
+
+#: bin/clone_member:19
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Harpidedun baten helbidea klonatu egiten du.\n"
+"\n"
+"Harpidedun baten helbidea klonatzean, erabiltzaile berri bat harpidetuko da\n"
+"aurrekoaren aukera eta pasahitz berdinekin. Kontuan izan\n"
+"operazio hau egiten dueanrengan konfidantza osoa behar dela -- ez da "
+"ongietorri\n"
+"mezurik bidaltzen, ez da helbide berria berresten, eta abar.\n"
+"\n"
+"Aurretik zeuden harpidetzetan ez dago aldaketarik. Helbide zaharra ezabatu "
+"nahi bada\n"
+"erabili ezazu -r aukera. Kudeatzailearen helbide zaharra ere aldatu nahi "
+"baduzu\n"
+"erabili -a aukera.\n"
+"\n"
+"Erabilera:\n"
+" clone_member [aukerak] HelbideZaharra HelbideBerria\n"
+"\n"
+"Non:\n"
+"\n"
+" --listname=posta_zerrenda\n"
+" -l posta_zerrenda\n"
+" Aipatutako posta zerrendak bakarrik arakatzen ditu.\n"
+". Ez bada zehazten -l aukerarik, orduan posta zerrenda guztietan\n"
+" bilatzen da. -l aukera nahi beste aldiz erabili daiteke.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Behin klonatu ondoren, helbide zaharra zerrendatik ezabatu.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Kudeatzaileen helbideak ere bilatzen ditu, eta horiek ere klonatu "
+"edo aldatu egiten\n"
+" ditu.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Aldaketan ixil-ixilik egiten ditu.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Egin behar dena zer den adierazten dizu, baina ez du ezer egiten.\n"
+" --quiet aukera ezgaitu egiten du.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Mezu hau erakutsi eta irten.\n"
+"\n"
+" HelbideZaharra eta HelbideBerria erabiltzailearen helbide\n"
+"zaharra eta berria izango dira.\n"
+"\n"
+
+#: bin/clone_member:94
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr "Eposta zerrenda sortzen:"
+
+#: bin/clone_member:101
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr " zerrenda-jabeak aztertzen:"
+
+#: bin/clone_member:119
+msgid " new list owners:"
+msgstr " zerrenda jabe berriak:"
+
+#: bin/clone_member:121
+msgid "(no change)"
+msgstr "(aldaketa gabe)"
+
+#: bin/clone_member:130
+msgid " address not found:"
+msgstr " helbidea ez da aurkitu:"
+
+#: bin/clone_member:139
+msgid " clone address added:"
+msgstr " klonatutako helbidea gehitu:"
+
+#: bin/clone_member:142
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr " klonatutako helbidea dagoeneko zerrendakide da:"
+
+#: bin/clone_member:145
+msgid " original address removed:"
+msgstr " helbide zaharra ezabatuta:"
+
+#: bin/clone_member:196
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr "Ez da helbide zuzena: %(toaddr)s"
+
+#: bin/clone_member:209
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Akatsak \"%(listname)s\" posta zerrenda zabaltzeko orduan; saltatzen...\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/config_list:20
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"# -*- python -*-\n"
+"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+"## \"%(listname)s\" Eposta zerrendaren hebaspen aukerak-*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+
+#: bin/config_list:143
+msgid "options"
+msgstr "aukerak"
+
+#: bin/config_list:202
+msgid "legal values are:"
+msgstr "balio zuzenak hauek dira:"
+
+#: bin/config_list:269
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr "\"%(k)s\" atributua ez da aintzakotzat hartu"
+
+#: bin/config_list:272
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr "\"%(k)s\" atributua aldatuta"
+
+#: bin/config_list:278
+msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
+msgstr "Ezaugarri ez-estandarrak leheneratuta: %(k)s"
+
+#: bin/config_list:286
+msgid "Invalid value for property: %(k)s"
+msgstr "Balio okerra ezaugarri honendako: %(k)s"
+
+#: bin/config_list:288
+msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
+msgstr "%(k)s aukerarentzat helbide okerra: %(v)s"
+
+#: bin/config_list:345
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr "`-i' eta `-o' artean bat bakarrik erabil daiteke"
+
+#: bin/config_list:347
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr "Derrigorrezkoa -i edo -o aukeretako bat"
+
+#: bin/config_list:351
+msgid "List name is required"
+msgstr "Zerrenda izena beharrezkoa da"
+
+#: bin/convert.py:19
+msgid ""
+"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
+msgid "Saving list"
+msgstr "Zerrenda gordetzen"
+
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57
+msgid "%%%"
+msgstr "%%%"
+
+#: bin/discard:19
+msgid ""
+"Discard held messages.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" discard [options] file ...\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't print status messages.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/discard:94
+msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
+msgstr "Ezabatutako %(user)s erabiltzailearen aldaketak ezikusiak egiten."
+
+#: bin/discard:100
+msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/discard:112
+msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
+msgstr "%(listname)s zerrendara harpidetza egin."
+
+#: bin/dumpdb:19
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
+" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
+" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:106
+msgid "No filename given."
+msgstr "Ez dago fitxategi izenik"
+
+#: bin/dumpdb:109
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr "Argumentu okerra: %(pargs)s"
+
+#: bin/dumpdb:119
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr "Mesedez, aukeratu -p edo -m"
+
+#: bin/dumpdb:136
+msgid "[----- start pickle file -----]"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:142
+msgid "[----- end pickle file -----]"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:145
+msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:19
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:159
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr "Bilatu beharreko adierazpen erregularra"
+
+#: bin/find_member:164
+msgid "No lists to search"
+msgstr "Ez dago zerrendarik bilaketarako"
+
+#: bin/find_member:173
+msgid "found in:"
+msgstr "hemen aurkitu da:"
+
+#: bin/find_member:179
+msgid "(as owner)"
+msgstr "(jabe gisa)"
+
+#: bin/fix_url.py:19
+msgid ""
+"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
+"and\n"
+" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
+" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
+"\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
+"are\n"
+" used.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Print what the script is doing.\n"
+"\n"
+"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/fix_url.py:80
+msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
+msgstr "Web orriaren url-a: %(web_page_url)s ezartzen"
+
+#: bin/fix_url.py:83
+msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
+msgstr "Serbitzari_izena ezartzen %(mailhost)s-erako"
+
+#: bin/genaliases:19
+msgid ""
+"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
+"\n"
+"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
+"py\n"
+"file.\n"
+"\n"
+"Usage: genaliases [options]\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to "
+"tone\n"
+" down the verbosity.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:19
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:83
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr "Ilara karpeta okerra: %(qdir)s"
+
+#: bin/inject:88
+msgid "A list name is required"
+msgstr "Zerrenda baten izena behar da"
+
+#: bin/list_admins:19
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+"Posta zerrendako jabe guztien zerrenda.\n"
+"\n"
+"Erabilera: %(program)s [aukerak] zerrenda ...\n"
+"\n"
+"Non:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=hostv\n"
+" -v=hostv\n"
+" Zerbitzari jakin bateko posta zerrenda guztien jabeen zerrenda.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Sistema honetako posta zerrenda guztien jabeen zerrenda.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Laguntza mezu hau erakutsi eta irten.\n"
+"\n"
+"`posta zerrenda' izango da erakutsi nahi den zerrendaren izena. Agindu "
+"lerroan\n"
+"zerrenda izen bat baino gehiago izan dezakezu.\n"
+
+#: bin/list_admins:96
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr "Zerrenda: %(listname)s, \tJabea: %(owners)s"
+
+#: bin/list_lists:19
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -a / --advertised\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+" Displays only the list name, with no description.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Posta zerrenda guztien izenak.\n"
+"\n"
+"Erabilera: %(program)s [aukerak]\n"
+"\n"
+"Non:\n"
+"\n"
+" --advertised\n"
+" -a\n"
+" Posta zerrenda publikoak bakarrik erakusten ditu\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domeinua\n"
+" -V domeinua\n"
+" Aipatutako domeinu birtualari lotuta dauden zerrendak bakarrik "
+"zerrendatzen\n"
+" ditu. VIRTUAL_HOST_OVERVIEW aldagaia gaituta dagoenean\n"
+" bakarrik dabil.\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+" Zerrendaren izena bakarrik erakusten du; azalpena ez.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Mezu hau erakutsi eta irten.\n"
+
+#: bin/list_lists:105
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr "Ez dago izen horrekin bat egiten duen posta zerrendarik"
+
+#: bin/list_lists:109
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr "ondorengo zerrendak datoz bat:"
+
+#: bin/list_members:19
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Include the full names in the output.\n"
+"\n"
+" --preserve / -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --invalid / -i\n"
+" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
+" Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --unicode / -u\n"
+" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
+"normal\n"
+" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:191
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr "--nomail aukera okerra: %(why)s"
+
+#: bin/list_members:202
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr "--digest aukera okerra: %(kind)s"
+
+#: bin/list_members:224
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr "Fitxategia ezin da idazkera moduan ireki"
+
+#: bin/list_owners:19
+msgid ""
+"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -w / --with-listnames\n"
+" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
+"on\n"
+" the email address.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+" Include the list moderators in the output.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
+"of\n"
+" all the lists will be displayed.\n"
+msgstr ""
+"Posta zerrenda bateko jabe guztiak zerrendatu, edo posta zerrenda guztiak.\n"
+"\n"
+"Erabilera: %(PROGRAM)s [aukerak] [posta-zerrenda ...]\n"
+"Aukerak:\n"
+"\n"
+" -w / --with-listnames\n"
+" Jabeak posta zerrenden arabera zerrendatu, eta zerrendaren izena "
+"txertatu\n"
+" ireteeran. Bestela, jabeak helbide elektronikoaren arabera\n"
+" zerrendatuko dira.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+" Zerrenda moderatzaileak ere erakutsi.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Laguntza mezu hau erakutsi eta irten.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Posta zerrenda jakin bateko jabeen zerrenda erakutsi. Bat baino "
+"gehiago\n"
+" ager daiteke. Ez bada posta zerrenda izenik zehazten, zerrenda "
+"guztietako\n"
+" jabeak agertuko dira.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:19
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
+"It\n"
+"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
+"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
+"both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
+"qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"qrunners\n"
+"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
+"\n"
+"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
+"own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
+"id\n"
+"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
+"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
+"everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
+" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
+"group,\n"
+" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
+" list's archives through the web. Tough luck!\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
+"an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
+"described\n"
+" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
+"stale\n"
+" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
+"and\n"
+" exits if the master daemon is already running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
+" more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
+"will\n"
+" use the newly installed code.\n"
+"\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
+"the\n"
+" next time a message is written to them\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:151
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr "PID irakurezina : %(pidfile)s"
+
+#: bin/mailmanctl:153
+msgid "Is qrunner even running?"
+msgstr "qruner abiarazita al dago?"
+
+#: bin/mailmanctl:159
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr "Pid hau duen semerik ez: %(pid)s"
+
+#: bin/mailmanctl:161
+msgid "Stale pid file removed."
+msgstr "Pid fitxategiak kalte larriak zituen eta ezabatu egin da."
+
+#: bin/mailmanctl:219
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+"qrunner nagusiaren blokeoa ezin izan da lortu beste qrunner nagusi bat "
+"martxan\n"
+"dagoela dirudielako.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:225
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
+"qrunner nagusiaren blokeoa ezin izan da lortu beste qrunner nagusi "
+"matxuratu \n"
+"bat martxan dagoela dirudielako. mailmanctl -s aldagaiarekin abiarazten "
+"saiatu.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:231
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"Qruner prozesu nagusia atxikitzea ezin da eskuratu, dirudienez beste\n"
+"makina batetako prozesu batenbatek eskuraturik duelako. Ezin dugu\n"
+"host errebotatzaileak eskuratu ez frogatu. Hau askotan egin behar\n"
+"baduzu edo zer egiten baldin badakizu -s aldagaiaz berrabiarazi mailmanctl.\n"
+"\n"
+"Atxikitze fitxategia: %(LOCKFILE)s\n"
+"Atxikitze host-a %(status)s\n"
+"\n"
+"Uzten."
+
+#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr "Gunearen zerrenda ez da agertzen: %(sitelistname)s"
+
+#: bin/mailmanctl:303
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr ""
+"Programa hau root gisa exekutatau, %(name)s erabiltzaile gisa, edo -u aukera "
+"erabiliz."
+
+#: bin/mailmanctl:334
+msgid "No command given."
+msgstr "Ez da agindurik eman."
+
+#: bin/mailmanctl:337
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr "Okerreko komandoa: %(command)s"
+
+#: bin/mailmanctl:342
+msgid "Warning! You may encounter permission problems."
+msgstr "Kontuz! Baimen arazoak aurki zenitzazke"
+
+#: bin/mailmanctl:351
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr "Mailman qruner nagusia geldiarazten"
+
+#: bin/mailmanctl:358
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr "Mailman qruner nagusia berrabiarazten."
+
+#: bin/mailmanctl:362
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr "log fitxategiak berririkitzen"
+
+#: bin/mailmanctl:398
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr "Mailman qrunner nagusia abiarazten."
+
+#: bin/mmsitepass:19
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+"Zerbitzariaren pasahitza zehaztu, terminaletik galdetuz.\n"
+"\n"
+"Pasahitz hori zerrendak kudeatzeko leku (ia) guztietan erabili daiteke,\n"
+"eta baita harpidearen pasahitza eskatzen den leku gehientsuenetan\n"
+"(edo denetan).\n"
+"\n"
+"Erabilera %(PROGRAM)s [aukerak] [pasahitza]\n"
+"\n"
+"Aukerak:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Zerbitzariaren pasahitza ezarri beharrean, zerrenda sortzailerarena\n"
+" ezarri. Zerrenda sortzaileak zerrenda berriak sortu eta zaharrak "
+"ezabatzeko\n"
+" eskubidea du, baina ez da zerbitzariaren kudeatzaileak duen eskubide "
+"mailara gorenera heltzen.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Mezu hau erakutsi eta irten.\n"
+"\n"
+"Ez bada pasahitza agindu lerroan ezartzen, eskatu egingo zaizu..\n"
+
+#: bin/mmsitepass:73
+msgid "site"
+msgstr "gunea"
+
+#: bin/mmsitepass:80
+msgid "list creator"
+msgstr "zerrenda sortzailea"
+
+#: bin/mmsitepass:86
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr "%(pwdesc)s pasahitz berria:"
+
+#: bin/mmsitepass:87
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr "pasahitza berriz egiaztatu"
+
+#: bin/mmsitepass:89
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr "Pasahitzak ez datoz bat; ez da aldaketarik egin."
+
+#: bin/mmsitepass:92
+msgid "Interrupted..."
+msgstr "Geldituta..."
+
+#: bin/mmsitepass:98
+msgid "Password changed."
+msgstr "Pasahitza aldaturik."
+
+#: bin/mmsitepass:100
+msgid "Password change failed."
+msgstr "Pasahitza ezin izan da aldatu."
+
+#: bin/msgfmt.py:5
+msgid ""
+"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+"\n"
+"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
+"into\n"
+"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
+"the\n"
+"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
+"\n"
+"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -o file\n"
+" --output-file=file\n"
+" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
+"a\n"
+" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/msgfmt.py:49
+msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
+msgstr "Itzulekta argi bat gehitu hiztegiari"
+
+#: bin/msgfmt.py:57
+msgid "Return the generated output."
+msgstr "Sortutako irteera itzuli."
+
+#: bin/newlist:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l language\n"
+" --language=language\n"
+" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
+" letter language code.\n"
+"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
+"\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
+"(as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+"Harpiderik gabeko posta zerrenda berri bat sortu.\n"
+"\n"
+"Erabilera: %(PROGRAM)s [aukerak] [posta-zerrenda [kudeatzailearen-helb "
+"[kudeatzailearen-pasahitza]]]\n"
+"\n"
+"aukerak:\n"
+" -l hizkuntza\n"
+" --language hizkuntza\n"
+" Zerrendarentzat lehenetsitako hizkuntza zehaztu; bi letratako kodea\n"
+" izan behar du.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Gehienetan, zerrenda berria sortzen denean kudeatzaileari mezu bat\n"
+" bidaltzen zaio, zerrenda sortu dela jakinaraziz. Aukera honen "
+"bitartez\n"
+" jakinarazpen hori ez da bidaliko.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Laguntza mezu hau erakutsi eta irten.\n"
+"\n"
+"Agindu lerroan nahi adina argumentu erantsi dezakezu:\n"
+"falta direnen inguruan galdera egingo zaizu.\n"
+"\n"
+"Cualquier lista de Mailman tiene dos parámetros que definen el nombre del\n"
+"servidor de correo saliente predeterminado y el URL por defecto para\n"
+"los interfaces web. Cuando usted configuró Mailman, se calcularon algunos\n"
+"de los datos predeterminados, pero si usted está ejecutando varios\n"
+"sitios virtuales de Mailman, entonces los datos por defecto pueden que no\n"
+"valgan para la lista que está creando.\n"
+"\n"
+"Puede indicar el dominio en el que crear su nueva lista escribiendo el\n"
+"nombre de lista de esta manera:\n"
+"\n"
+" milista@www.midom.inio\n"
+"\n"
+"donde `www.midom.inio' debería ser el nombre del servidor base para el URL "
+"de las listas\n"
+"en este servidor virtual. Por ejemplo con esta preferencia la gente verá la "
+"descripción\n"
+"general de las listas en http://www.midom.inio/mailman/listinfo. Además, www."
+"midom.inio\n"
+"debería ser una clave en la asignación VIRTUAL_HOSTS en mm_cfg.py/Defaults."
+"py.\n"
+"Se consultará para proporcionar la dirección del servidor de correo "
+"electrónico.\n"
+"Si no se puede encontrar ésta, entonces se usará www.midom.inio tanto para "
+"el\n"
+"interfaz web como para el interfaz por correo electrónico.\n"
+"\n"
+"Si escribe el nombre de la lista simplemente como `milista', el nombre del "
+"servidor de correo\n"
+"electrónico se tomará de DEFAULT_EMAIL_HOST y se tomará el URL de "
+"DEFAULT_URL (como\n"
+"se definiera en su fichero Defaults.py o ignorado por las preferencias en "
+"mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Observe que los nombres de las listas se convierten a minúsculas.\n"
+
+#: bin/newlist:150
+msgid "Unknown language: %(lang)s"
+msgstr "Hizkuntza ezezaguna: %(lang)s"
+
+#: bin/newlist:155
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr "Sartu zerrendaren izena: "
+
+#: bin/newlist:176
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr "Zerrenda abiarazita duen pertsonaren helbidea sartu:"
+
+#: bin/newlist:181
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr "%(listname)s zerrendaren hasierako pasahitza: "
+
+#: bin/newlist:185
+msgid "The list password cannot be empty"
+msgstr "Zerrendaren pasahitza ezin da hutsik egon"
+
+#: bin/newlist:225
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr "Sakatu intro %(listname)s zerrendako jabeari jakinarazteko..."
+
+#: bin/po2templ.py:23
+msgid ""
+"po2templ.py\n"
+"\n"
+"Extract templates from language po file.\n"
+"\n"
+"Usage: po2templ.py languages\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:19
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
+" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
+" behavior to work better with that framework.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:176
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr "%(name)s-ek %(runnername)s qrunner-a exekutatzen du"
+
+#: bin/qrunner:177
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr "Edozerk abiarazten ditu goiko grunnerrak"
+
+#: bin/qrunner:213
+msgid "No runner name given."
+msgstr "Ez da runner izenik idatzi."
+
+#: bin/rb-archfix:21
+msgid ""
+"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
+"written\n"
+"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n"
+"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
+"for\n"
+"high activity lists, particularly those where large text postings are made "
+"to\n"
+"them.\n"
+"\n"
+"Example:\n"
+"\n"
+"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
+"\n"
+"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+"\n"
+"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
+"script\n"
+"when you are satisfied with the results.\n"
+"\n"
+"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n"
+" this option.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n"
+" default value is used.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n"
+" default value is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+msgstr ""
+"Zerrenda batetatik partaideak ezabatu.\n"
+"\n"
+"Erabilera:\n"
+" remove_members [aukera] [zerrenda_izena] [helb1 ...]\n"
+"\n"
+"Aukerak:\n"
+"\n"
+" --file=fitxategia\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n"
+" this option.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" Ez bidali berririk erabiltzaileari; ez jartzekotan zeerendan\n"
+" lehentsitako aukera erabiliko da.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" Ez bidali berririk administratzaileari ez jartzekotan zeerendan\n"
+" lehentsitako aukera erabiliko da.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Laguntza mensai hau imprimatu.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+
+#: bin/remove_members:156
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr "Fitxategi hau ezin izan da zabaldu: %(filename)s."
+
+#: bin/remove_members:163
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr "%(listname)s zerrenda zabaltzean errorea... saltatzen."
+
+#: bin/remove_members:173
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr "Zerrendakide ezezaguna: %(addr)s"
+
+#: bin/remove_members:178
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr "`%(addr)s' erabiltzailea zerrenda honetatik kenduta: %(listname)s."
+
+#: bin/reset_pw.py:21
+msgid ""
+"Reset the passwords for members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can "
+"also\n"
+"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is "
+"your\n"
+"responsibility to let the users know that their passwords have been "
+"changed.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Print what the script is doing.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/reset_pw.py:77
+#, fuzzy
+msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
+msgstr "%(listname)s izenez posta zerrenda ezabatze eskakizuna"
+
+#: bin/reset_pw.py:83
+msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:19
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Posta zerrenda baten barruko osagai guztiak ezabatzen ditu - Kontuz!\n"
+"\n"
+"Agindu honen bitarte posta zerrendaren aztara (ia) guztiak ezabatuko dituzu\n"
+"Ez bada nahi, fitxategiak ez dira ezabatzen. Zerrenda zaharrak "
+"desagertarazteko oso erabilgarria da.\n"
+"\n"
+"Erabilera:\n"
+" rmlist [-a] [-h] posta-zerrenda\n"
+"\n"
+"Non:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Zerrendako fitxategiak ezabatzeko aukera.\n"
+" Zerrenda lehenago ezabatu bada, geratzen diren fitxategiak ezabatuko "
+"ditu.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Laguntza mezu hau erakutsi eta irten.\n"
+"\n"
+
+#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr "%(msg)s ezabatzen"
+
+#: bin/rmlist:80
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
+msgstr "%(listname)s-ko %(msg)s ez da %(filename)s bezala aurkitu"
+
+#: bin/rmlist:104
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr "Zerrenda ezezaguna (beharbada ezabatuta): %(listname)s"
+
+#: bin/rmlist:106
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr "Zerrenda hau ez dago: %(listname)s. Hondar-fitxategiak ezabatzen."
+
+#: bin/rmlist:110
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr "Fitxategiak ez dira ezabatzen ari. -a sakatu ezabatzeko."
+
+#: bin/rmlist:124
+msgid "list info"
+msgstr "zerrendaren informazioa"
+
+#: bin/rmlist:132
+msgid "stale lock file"
+msgstr "Usteleko blokeo fitxategia"
+
+#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
+msgid "private archives"
+msgstr "fitxategi pribatuak"
+
+#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
+msgid "public archives"
+msgstr "fitxategi publikoak"
+
+#: bin/show_qfiles:3
+msgid ""
+"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
+"\n"
+"Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Don't print `helpful' message delimiters.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:19
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" -a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:115
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr "Aukera okerra: %(yesno)s"
+
+#: bin/sync_members:138
+msgid "Dry run mode"
+msgstr "Froga moduan abiarazi"
+
+#: bin/sync_members:159
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr "-f aukera bakarra onartzen da"
+
+#: bin/sync_members:163
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr "-f aukerak ez du argumenturik"
+
+#: bin/sync_members:172
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr "Ezinezko aukera: %(opt)s"
+
+#: bin/sync_members:178
+msgid "No listname given"
+msgstr "Zerrendaren izena falta da"
+
+#: bin/sync_members:182
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr "Zerrendaren eta artxiboaren izena beharrezkoak dira"
+
+#: bin/sync_members:191
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr "Helbideen fitxategia ezin da irakurri: %(filename)s: %(msg)s"
+
+#: bin/sync_members:203
+msgid "Ignore : %(addr)30s"
+msgstr "Aintzakotzat ez hartu: %(addr)30s"
+
+#: bin/sync_members:212
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
+msgstr "Okerra : %(addr)30s"
+
+#: bin/sync_members:215
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr "Lehenengo eta behin, helbide okerra zuzendu behar da."
+
+#: bin/sync_members:260
+msgid "Added : %(s)s"
+msgstr "Gehituta : %(s)s"
+
+#: bin/sync_members:278
+msgid "Removed: %(s)s"
+msgstr "Kenduta: %(s)s"
+
+#: bin/templ2pot.py:5
+msgid ""
+"templ2pot.py -- convert mailman template (en) to pot format.\n"
+"\n"
+"Usage: templ2pot.py inputfile ...\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h, --help\n"
+"\n"
+"Inputfiles are english templates. Outputs are written to stdout.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:18
+msgid ""
+"\n"
+"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
+"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
+"the original templates and catalog.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <lang>\n"
+"\n"
+"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
+"to ask for a brief summary.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:57
+msgid "check a translation comparing with the original string"
+msgstr "itzulpena egiaztatu, jatorrizko katearekin erkatuz"
+
+#: bin/transcheck:67
+msgid "scan a string from the original file"
+msgstr "jatorrizko fitxategian katea bilatu"
+
+#: bin/transcheck:77
+msgid "scan a translated string"
+msgstr "itzulitako katea bilatu"
+
+#: bin/transcheck:90
+msgid "check for differences between checked in and checked out"
+msgstr "deskargatutakoa eta igo behar denaren arteko ezberdintasunak arakatzen"
+
+#: bin/transcheck:123
+msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
+msgstr "msgids and msgstrs ateratzen po fitxategi bat arakatu"
+
+#: bin/transcheck:142
+msgid ""
+"States table for the finite-states-machine parser:\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 filename-or-comment\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 end\n"
+" "
+msgstr ""
+"Estatu finituen Parser-aren egoera-taula:\n"
+" 0 inaktiboa\n"
+" 1 fitxategia edo komentarioa\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 amaiera\n"
+" "
+
+#: bin/transcheck:279
+msgid ""
+"check a translated template against the original one\n"
+" search also <MM-*> tags if html is not zero"
+msgstr ""
+"Jatorrizkoa eta itzulitakoa erkatu egiten ditu.\n"
+" <MM-*> etiketak ere bilatzen ditu, html ez bada zero."
+
+#: bin/transcheck:326
+msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
+msgstr "po fitxategiko msgids eta msgstrs parekatuaz arakatu"
+
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+"Mezu bat mugituko du, 'shunt' ilaratik jatorrizko ilarara.\n"
+"\n"
+"Erabilera: %(PROGRAM)s [aukerak] [direktorioa]\n"
+"\n"
+"Non:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Laguntza erakutsi eta amaitu.\n"
+"\n"
+"Ordezko `direktorioa'k qfiles/shunt ez den beste bat\n"
+"adierazten du.\n"
+
+#: bin/unshunt:81
+msgid ""
+"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"%(filebase)s mezua ezin dut kendu; salto egingo dut...:\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/update:19
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+"Beharrezko diren eguneraketak egin.\n"
+"\n"
+"Erabilera: %(PROGRAM)s [aukerak]\n"
+"\n"
+"Aukerak:\n"
+" -f/--force\n"
+" Eguneraketarako mekanismoak behartu. Gehienetan, instalatuta\n"
+" dagoen Mailman bertsioa azkenengoa bada\n"
+" (edo `downgrade' bat detektatzen bada), ez da ezer egingo.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Mezua erakutsi eta irten.\n"
+"\n"
+"Erabili ezazu script hau Mailmanen azkenengo bertsioa lortzeko.\n"
+"Bertsio zaharrekin ere egin dezake lana; 1.0b4 (?) bertsiora arte.\n"
+
+#: bin/update:107
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr "Hizkuntza txantilloiak ezartzen: %(listname)s"
+
+#: bin/update:196 bin/update:698
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr "KONTUZ: %(listname)s zerrenda ezin izan da blokeatu"
+
+#: bin/update:215
+msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
+msgstr ""
+"Errebote informazio gabe berrrarazten errebote gegigatik ezabatutako %(n)s "
+"helbide"
+
+#: bin/update:221
+msgid "Updating the held requests database."
+msgstr "Onartzeke dauden datu-baseak eguneratzen."
+
+#: bin/update:243
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+"Badirudi, %(mbox_dir)s dagoeneko fitxategi bat dela. Ez du funtzionatuko\n"
+"b6-rekin, beraz, izena aldatzen dihardugu, %(mbox_dir)s.tmp izenera, eta "
+"prozesatzen."
+
+#: bin/update:255
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%(listname)s posta zerrendak mbox fitxategi publikoak zein pribatuak ditu. "
+"Posta zerrenda honek,\n"
+"gaur egun, artxibaketa pribatua darabilenez , mbox fitxategi pribatua "
+"instalatzen dihardut,\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- berizendatutako fitxategi pribatu moduan, \n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"hartu, eta horrela:\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"Nahi baduzu, artxiboan gehitu dezakezu 'arch' scrip-a\n"
+"erabiliz.\n"
+
+#: bin/update:270
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"%s posta zerrendak mbox fitxategi publikoak zein pribatuak ditu. Posta "
+"zerrenda honek,\n"
+"gaur egun, artxibaketa publikoa darabilenez, (%s) mbox fitxategi publikoa "
+"instalatuko dut, bera\n"
+"izan dadin aktibatuta dagoena, eta \n"
+" %s birizendatu egingo dut,\n"
+" %s.preb66\n"
+" izena emanez.\n"
+"\n"
+"Nahi baduzu, artxiboan txertatu dezakezu 'arch' script-a\n"
+"erabiliz.\n"
+
+#: bin/update:287
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr "- mbox fitxategi pribatu zaharra eguneratzen"
+
+#: bin/update:295
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" fitxategi ezezaguna bidean, \n"
+" %(o_pri_mbox_file)s hona\n"
+" mugitzen:\n"
+" %(newname)s"
+
+#: bin/update:302 bin/update:325
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+" Duela gutxi instalatutako CVS-a duzula\n"
+" dirudi..."
+
+#: bin/update:311
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr "- mbox fitxategi publiko zaharra eguneratzen"
+
+#: bin/update:319
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" fitxategi ezezaguna bidean, \n"
+" %(o_pub_mbox_file)s mugitzen\n"
+" hona\n"
+" %(newname)s"
+
+#: bin/update:350
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr "- Badirudi zerrendak <= b4 zerrenda-plantillak dituela inguruan"
+
+#: bin/update:358
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr "- %(o_tmpl)s mugitu egin da hona: %(n_tmpl)s"
+
+#: bin/update:360
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr "- %(o_tmpl)s zein %(n_tmpl)s badaude; eta ez dira ikutu"
+
+#: bin/update:363
+#, fuzzy
+msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
+msgstr "- %(o_tmpl)s zein %(n_tmpl)s badaude; eta ez dira ikutu"
+
+#: bin/update:393
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr "%(src)s direktorioa eta bere azpiko guztia ezabatzen"
+
+#: bin/update:396
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr "%(src)s ezabatzen"
+
+#: bin/update:400
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr "Kontuz: %(src)s -- %(rest)s ezin ezabatu"
+
+#: bin/update:405
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr "%(pyc)s -- %(rest)s fitxategi zaharra ezin ezabatu"
+
+#: bin/update:409
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr "qfile zaharrak eguneratzen"
+
+#: bin/update:448
+#, fuzzy
+msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s"
+msgstr "Ilara karpeta okerra: %(qdir)s"
+
+#: bin/update:517
+msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:531
+msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:550
+#, fuzzy
+msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
+msgstr "pending_subscriptions.db database zaharra eguneratzen"
+
+#: bin/update:561
+#, fuzzy
+msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
+msgstr "pending_subscriptions.db database zaharra eguneratzen"
+
+#: bin/update:585
+msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:601
+msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:654
+msgid "getting rid of old source files"
+msgstr "iturburu-fitxategi zaharrak deusezten"
+
+#: bin/update:664
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr "zerrendarik ez == ezer egiteko, irteten"
+
+#: bin/update:671
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+"b6-rekin lan egiteko zure html artxibo zaharetan baimenak ezartzen.\n"
+"Zure artxiboak handiak badira, minutu pare bat inguru beharko ditu..."
+
+#: bin/update:676
+msgid "done"
+msgstr "eginda"
+
+#: bin/update:678
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Posta zerrenda eguneratzen: %(listname)s"
+
+#: bin/update:681
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr "Usenet markak eguneratzen"
+
+#: bin/update:686
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr "-Hemen ez dago ezer eguneratzeko "
+
+#: bin/update:709
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr "- usenet markak eguneratuta eta zubi_markak kenduta"
+
+#: bin/update:723
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"OHARRA OHARRA OHARRA OHARRA\n"
+"\n"
+" Mailman eguneratzen ari zara, baina ezin dizut esan\n"
+" lehen zein bertsio zenuen.\n"
+"\n"
+" Mailman 1.b09 bertsioa (edo zaharragoa) eguneratzen badiharduzu\n"
+" posta zerrendak eskuz eguneratu beharko dituzu. Posta zerrenda "
+"bakoitzeko\n"
+" templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+" fitxategia kopiatu beharko duzu.\n"
+"\n"
+" Dena dela, fitxategi hau web interfazaren bidez eguneratu baduzu,\n"
+" zure aldaketak fitxategi horretan txertatu beharko dituzu; bestela\n"
+" aldaketak galdu egingo dituzu.\n"
+"\n"
+"OHARRA OHARRA OHARRA OHARRA\n"
+"\n"
+
+#: bin/update:780
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr "Ez da eguneraketarik behar."
+
+#: bin/update:783
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"Atzerapausua detektatu da, %(hexlversion)s bertsiotik %(hextversion)s "
+"bertsiora.\n"
+"Seguru asko ez da ziurra.\n"
+"Irtetzen."
+
+#: bin/update:788
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr "%(hexlversion)s bertsioa %(hextversion)s bertsiora eguneratzen"
+
+#: bin/update:797
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/version:19
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr "Mailman bertsioa inprimatu.\n"
+
+#: bin/version:26
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr "Erabilitako Mailman bertsioa:"
+
+#: bin/withlist:19
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l / --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must be in the\n"
+" directory containing withlist, or already be accessible on your\n"
+" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable "
+"can\n"
+" be a class or function; it is called with the MailList object as "
+"the\n"
+" first argument. If additional args are given on the command line,\n"
+" they are passed as subsequent positional args to the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMemberError:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:163
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Bloketauko zerrenda bat ezbloketzen, baina ez du alabearrez gordetzen.\n"
+"\n"
+" os._exit() deitua izan delako edo intepretea señale bategatik atera egin "
+"delako\n"
+" ez du funtzionatuko. Bitartean salbuespen bat gertatzen bada deitzen "
+"da\n"
+" "
+
+#: bin/withlist:174
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr "Zerrenda desblokeatzen (baina ez gordetzen): %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:178
+msgid "Finalizing"
+msgstr "Amaitzen"
+
+#: bin/withlist:187
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr "%(listname)s zerrenda kargatzen"
+
+#: bin/withlist:189
+msgid "(locked)"
+msgstr "(itxia)"
+
+#: bin/withlist:191
+msgid "(unlocked)"
+msgstr "(irekia)"
+
+#: bin/withlist:196
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr "Zerrenda ezezaguna: %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:236
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "Ez duzu zerrenda izenik eman."
+
+#: bin/withlist:245
+msgid "--all requires --run"
+msgstr "--eskakizun guztiak --abiarazi"
+
+#: bin/withlist:265
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr "%(module)s inportatzen..."
+
+#: bin/withlist:268
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr "%(module)s.%(callable)s() abiarazten..."
+
+#: bin/withlist:289
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr "'m' aldagaia izango da %(listname)s Posta Zerrenda instantzia"
+
+#: cron/bumpdigests:19
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+"Bilduma bolumenaren zenbakia handitu eta mezuaren zenbakia 1ean ipini.\n"
+"\n"
+"Erabilera: %(PROGRAM)s [aukerak] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Aukerak:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Mezua erakutsi eta irten.\n"
+"\n"
+"Komando lerroan aipatutako zerrendei aplikatzen zaie. Ez bada zerrenda "
+"izenik\n"
+"aipatzen, denei aplikatzen zaie.\n"
+
+#: cron/checkdbs:19
+msgid ""
+"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Egiteko dauden administrazio eskakizunak arakatu era beharrezkoa balitz\n"
+"Jabeei postaz abisatua\n"
+"Erabilera: %(PROGRAM)s [aukerak]\n"
+"\n"
+"Aukerak:\n"
+" -h/--help\n"
+" Mezu hau erakutsi eta utzi.\n"
+
+#: cron/checkdbs:107
+msgid ""
+"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:120
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr "%(realname)s zerrendako %(count)d moderatzaileak noiz onartuko zain"
+
+#: cron/checkdbs:123
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s moderator request check result"
+msgstr "%(realname)s zerrendako %(count)d moderatzaileak noiz onartuko zain"
+
+#: cron/checkdbs:143
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr "Harpidetzak onartzeko zain:"
+
+#: cron/checkdbs:154
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zain dauden mezuak:"
+
+#: cron/checkdbs:161
+msgid ""
+"From: %(sender)s on %(date)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Cause: %(reason)s"
+msgstr "p"
+
+#: cron/disabled:19
+msgid ""
+"Process disabled members, recommended once per day.\n"
+"\n"
+"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
+"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
+"maximum number of notifications.\n"
+"\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
+"to\n"
+"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
+"send the notification to all disabled members.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
+" owner/administrator.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
+" (usually a legacy disabled address).\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
+" default is to notify bounce disabled members).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Send notifications to all disabled members.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
+" notification yet.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/disabled:144
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr "[aldiroko garbiketagatik ezgaitua, ezin da mezurik ikusi]"
+
+#: cron/gate_news:19
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Begiratu NNTP serbitzarietan eposta zerrendatara bidali beharreko mezurik "
+"dagoen.\n"
+"\n"
+"Erabilera: gate_news [aukerak]\n"
+"\n"
+"[options]\n"
+"Non aukerak :\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Mezu hau erakutsi eta irten\n"
+"\n"
+
+#: cron/mailpasswds:19
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
+" allowed.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Zerrendakide guztiei mezua bidali pasahitza gogoraraziz.\n"
+"\n"
+"Programa honen bidez posta zerrenda guztiak eskaneatzen dira, eta\n"
+"harpidedunen izenak eta pasahitzak biltzen dira.\n"
+"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW egia bada, host_name-aren bidez taldekatzen "
+"ditu. \n"
+"Gero, harpidedun bakoitzari mezu bana bidaltzen zaio, zerrendetako "
+"pasahitzekin eta bere erabiltzaile\n"
+"URL-aren berri emanez. Pasahitza\n"
+"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST aldagaitik dator; aldagi hori ezinbestekoa da.\n"
+"\n"
+"Erabilera: %(PROGRAM)s [aukerak]\n"
+"\n"
+"Aukerak:\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Zerrenda horretako pasahitzak bakarrik bidali. Ez bada zehazten,\n"
+" zerrenda guztietakoak bidaltzen dira. -l/--listname aukera bat\n"
+" baino gehiago onartzen da.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Mezua erakutsi eta irten.\n"
+
+#: cron/mailpasswds:216
+msgid "Password // URL"
+msgstr "Pasahitza // URL"
+
+#: cron/mailpasswds:222
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "%(host)s posta zerrendetako partaidetza gogorarazpenak"
+
+#: cron/nightly_gzip:19
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"gzip bidez konprimitutako Pipermail fitxategiak leheneratu.\n"
+"\n"
+"Script hau gauero exekutatu beharko litzateke cron-en bidez. Agindu-"
+"lerrotik\n"
+"exekutatzen denean, erabilera hurrengoa da:\n"
+"\n"
+"Erabilera: %(program)s [-v] [-h] [zerrenden-izenak]\n"
+"\n"
+"Non:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" konprimatu ahala, fitxategia erakutsi\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" mezu hau erakutsi eta irten\n"
+"\n"
+" zerrenden-izenak\n"
+" Nahi bada, aipatu zerrendetako .txt fitxategiak bakarrik "
+"konprimitzen ditu.\n"
+" Bestela, artxiba daitezkeen zerrenda guztiak prozesatuko dira.\n"
+
+#: cron/senddigests:19
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
+"all\n"
+" lists are sent out.\n"
+msgstr ""
+"Mezuak atxikita dituzten zerrendetara gogorarazpenak bidali eta "
+"digest_send_periodic aktibatu.\n"
+"\n"
+"Erabilera: %(PROGRAM)s [aukerak]\n"
+"\n"
+"Aukerak:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Mezu hau erakutsi eta irten.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Zerrenda honetako bilduma bidali; ezer zehazten ez bada, zerrenda "
+"guztietako bildumak\n"
+" bidaltzen dira.\n"
+
+#: templates/en/admindbdetails.html:1
+msgid ""
+"The administrative requests are displayed in one of two ways, on a <a\n"
+"href=\"%(summaryurl)s\">summary page</a>, and on a <em>details</em>\n"
+"page. The summary page contains pending subscription and\n"
+"unsubscription requests, as well as postings being held for your\n"
+"approval, grouped by sender email address. The details page contains\n"
+"a more detailed view of each held message, including the all the\n"
+"message's headers and an excerpt of the message body.\n"
+"\n"
+"<p>On all the pages, the following actions are available:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Defer</b> -- Defer your decision until later. No action is\n"
+" taken now for this pending administrative request, but for held\n"
+" postings, you can still forward or preserve the message (see\n"
+" below).\n"
+"\n"
+"<li><b>Approve</b> -- Approve the message, sending it on to the list.\n"
+" For membership requests, approve the change in membership status.\n"
+"\n"
+"<li><b>Reject</b> -- Reject the message, sending a rejection notice to\n"
+" the sender, and discarding the original message. For membership\n"
+" requests, reject the change in membership status. In either case,\n"
+" you should add a reason for the rejection in the accompanying text\n"
+" box.\n"
+"\n"
+"<li><b>Discard</b> -- Throw away the original message, without sending\n"
+" a rejection notice. For membership requests, this simply discards\n"
+" the request without notice to the person making the request. This\n"
+" is usually the action you want to take for known spam.\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>For held messages, turn on the <b>Preserve</b> option if you want\n"
+"to save a copy of the message for the site administrator. This is\n"
+"useful for abusive messages that you want to discard, but need to keep\n"
+"a record of for later inspection.\n"
+"\n"
+"<p>Turn on the <b>Forward to</b> option, and fill in the forwarding\n"
+"address if you want to forward the message to someone else not on the\n"
+"list. To edit a held message before it is sent on to the list, you\n"
+"should forward the message to yourself (or the list owners), and\n"
+"discard the original message. Then, when the message shows up in your\n"
+"mailbox, make your edits and resend the message to the list, including\n"
+"an <tt>Approved:</tt> header with the list password as its value. It\n"
+"is proper netiquette in this case to include a note in the resent\n"
+"message, explaining that you have modified the text.\n"
+"\n"
+"<p>If the sender is a list member who is being moderated, you can\n"
+"optionally clear their moderation flag. This is useful when your list\n"
+"is configured to put new members on probation, and you've decided that\n"
+"this member can be trusted to post to the list without approval.\n"
+"\n"
+"<p>If the sender is not a list member, you can add the email address to\n"
+"a <em>sender filter</em>. Sender filters are described on the <a\n"
+"href=\"%(filterurl)s\">sender filter privacy page</a>, and may be one of\n"
+"<b>auto-accept</b> (Accepts), <b>auto-hold</b> (Holds),\n"
+"<b>auto-reject</b> (Rejects), or <b>auto-discard</b> (Discards). This\n"
+"option will not be available if the address is already on one of the\n"
+"sender filters.\n"
+"\n"
+"<p>When you're finished, click on the <em>Submit All Data</em> button\n"
+"at the top or bottom of the page. This button will submit all\n"
+"selected actions for all administrative requests that you've made a\n"
+"decision for.\n"
+"\n"
+"<p><a href=\"%(summaryurl)s\">Return to the summary page</a>."
+msgstr ""
+"Eskaera administratiboak bi orrialde ezberdinetan aurkezten dira, <a\n"
+"href=\"%(summaryurl)s\">laburpen orrian</a>, eta <em>xehetasunen</em>\n"
+"orrian. Laburpen orrian, zerrendan sartzeko edo zerrenda uzteko onartu\n"
+"gabe dauden eskaerak agertzen dira; baita zuk noiz onartu zain atxikita "
+"dauden\n"
+"mezuak, harpidearen helbidearen arabera sailkatuta. Xehetasunen orrialdean,\n"
+"atxikita dauden mezuei buruzko argibide gehiago daude: mezuen goiburuak\n"
+"eta mezu bakoitzaren laburpen txiki bat.\n"
+"\n"
+"<p>Batean zein bestean akzio hauek egin daitezke:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Gerorako laga</b> -- Erabakia gerorako laga. Eskaera horri ez zaio\n"
+" erantzungo oraingoz; atxikitako mezuen kasuan,\n"
+" mezua gorde edo beste norbaiti bidaltzeko aukera izango duzu (ikus\n"
+" beherago).\n"
+"\n"
+"<p><li><b>Onartu</b> -- Mezua onartu, zerrendara bidaliz.\n"
+" Harpidetzari buruzko eskaeretan, harpidetzaren egoera aldatu.\n"
+"\n"
+"<p><li><b>Ez onartu</b> -- Mezua ez onartu. Mezua ezabatu eta harpideari\n"
+" beste mezu bat bidali, bere mezua ez dela onartu jakinaraziz. "
+"Harpidetzari\n"
+" buruzko eskaeretan, aldaketarik ez onartu. Erantzuna edozein izanik "
+"ere,\n"
+" ondorengo testu-kutxan arrazoiak azaldu beharko zenituzke.\n"
+"\n"
+"<p><li><b>Baztertu</b> -- Mezua ezabatu, inolako jakinarazpen-mezurik\n"
+" igorri gabe. Harpidetzari buruzko eskaeretan (zerrendan sartu edo "
+"zerrenda uzteko)\n"
+" aukera honekin eskaera bertan behera uzten da, eskaera egin duenari ezer "
+"jakinarazi gabe.\n"
+" Hau izango da spam-en kasuan egin beharreko aukera.\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>Atxikitako mezuen kasuan, gunearen adiministratzailearentzat kopia bat "
+"gorde\n"
+"nahi baduzu, aktibatu <b>Gorde</b> aukera. Aukera hau erabiligarria izan "
+"daiteke, \n"
+"adibidez, onartu ez dituzun mezu iraingarrien kasuan; horrela, badaezpada, \n"
+"hurrengo baterako kontsultagai izan dezakezu mezu hori.\n"
+"\n"
+"<p>Mezua zerrendakide ez den norbaiti bidali nahi badiozu, \n"
+"aktibatu <b>Bidali</b> aukera, eta bete helbidea.\n"
+"Atxikitako mezu bat zerrendara bidali aurretik editatu egin nahi baduzu,\n"
+"lehenengo mezua zure buruari birbidali (edo zerrenda jabeari), eta\n"
+"mezu orijinala ezabatu. Ondoren, mezua zure gutunontzian agertzen denean,\n"
+"egin itzazu aldaketak eta mezua zerrendara birbidali ezazu. Goian, \n"
+"<tt>Onartuta:</tt> goiburuaren baliotzat idatzi ezazu zerrendako "
+"pasahitza. \n"
+"Horrelakoetan egokia izan daiteke testu sarreran azaltzea jatorrizko mezua \n"
+"moldatu egin duzula.\n"
+"\n"
+"<p>Bidaltzailea harpide moderatua bada, nahi baduzu moderazio\n"
+"bandera kendu egin dezakezu. Aukera hori erabilgarria izan daiteke, \n"
+"esate baterako, zerrendakide berriak denboraldi batez bakarrik moderatu\n"
+"nahi direnean. Behin denbora tarte hori igaro ondoren, eta zerrendakidea\n"
+"fidagarria dela ikusten denean, ez dago bere mezuak moderatu beharrik.\n"
+"\n"
+"<p>Mezua bidali duena ez bada zerrendakide, <em>bidaltzaileen iragazkian</"
+"em>\n"
+"erantsi dezakezu bere izena. Bidaltzaileen iragazkien berri <a\n"
+"href=\"%(filterurl)s\">bidaltzaileen iragazkien pribazitate orrian</a> "
+"duzu.\n"
+"Horrelakoak izan daitezke: <b>automatikoki onartu</b> (Onartu), "
+"<b>automatikoki atxiki</b> \n"
+"(Atxiki), <b>automatikoki ez onartu</b> (Ez onartu), edo <b>automatikoki "
+"baztertu</b> \n"
+"(Baztertu). Aukera hau ezingo da erabili helbidea honezkero bidaltzaileen "
+"iragazkian\n"
+"baldin badago.\n"
+"\n"
+"<p>Amaitu duzunean, klikatu orriaren gaineko aldean dagoen\n"
+"<em>Datu Guztiak Bidali</em> botoia. Horren bidez, hartu dituzun erabaki\n"
+"guztiak onartuko dituzu.\n"
+"\n"
+"<p><a href=\"%(summaryurl)s\">Itzuli laburpen orrialdera</a>."
+
+#: templates/en/admindbpreamble.html:1
+msgid ""
+"This page contains a subset of the <em>%(listname)s</em> mailing list\n"
+"postings that are being held for your approval. It currently shows\n"
+"%(description)s\n"
+"\n"
+"<p>For each administrative request, please select the action to take,\n"
+"clicking on the <b>Submit All Data</b> when finished. More detailed\n"
+"instructions are available <a href=\"%(detailsurl)s\">here</a>.\n"
+"\n"
+"<p>You can also <a href=\"%(summaryurl)s\">view a summary</a> of all\n"
+"pending requests."
+msgstr ""
+"Orri honetan <em>%(listname)s</em> posta zerrendara bidalitako mezuen\n"
+"multzo bat dago; atxikirik daude, zuk noiz onartuko zain. Une honetan\n"
+"erakusten du: %(description)s\n"
+"\n"
+"<p>Eskaera administratibo bakoitzarentzat, hautatu nahi duzun aukera,\n"
+"eta amaitu ondoren klikatu <b>Bidali Datu Guztiak</b>. Argibide \n"
+"zehatzagoak <a href=\"%(detailsurl)s\">hemen</a>.\n"
+"\n"
+"<p>Onartzeke dauden eskaera guztiak ikusteko, hona jo: \n"
+"<a href=\"%(summaryurl)s\">laburpena ikusi</a>."
+
+#: templates/en/admindbsummary.html:1
+msgid ""
+"This page contains a summary of the current set of administrative\n"
+"requests requiring your approval for the\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s\"><em>%(listname)s</em> mailing list</a>.\n"
+"First, you will find the list of pending\n"
+"subscription and unsubscription requests, if any, followed by any\n"
+"postings being held for your approval.\n"
+"\n"
+"<p>For each administrative request, please select the action to take,\n"
+"clicking on the <b>Submit All Data</b> button when finished.\n"
+"<a href=\"%(detailsurl)s\">More detailed instructions</a> are also\n"
+"available.\n"
+"\n"
+"<p>You can also <a href=\"%(viewallurl)s\">view the details</a> of all\n"
+"held postings."
+msgstr ""
+"Orri honetan <a href=\"%(adminurl)s\"><em>%(listname)s</em> posta zerrendan</"
+"a> \n"
+"zure onespenaren zain dauden eskaera administratiboen laburpena aurkituko\n"
+"duzu. Lehenengo, zerrendan izena emateko edo zerrenda uzteko egindako\n"
+"eskaerak agertuko dira (baleude, jakina); ondoren, zure onespenaren zain\n"
+"atxikita dauden mezuen zerrenda.\n"
+"\n"
+"<p>Eskaera administratibo bakoitzaren kasuan, esan mesedez zein den zuk "
+"hartutako \n"
+"erabakia; ondoren sakatu <b>Datu Guztiak Bidali</b> botoia.\n"
+"Xehetasun gehiago <a href=\"%(detailsurl)s\">hemen</a>.\n"
+"\n"
+"<p>Atxikitako mezuen <a href=\"%(viewallurl)s\">xehetasunak</a> ere \n"
+"ikus ditzakezu."
+
+#: templates/en/adminsubscribeack.txt:1
+msgid ""
+"%(member)s has been successfully subscribed to %(listname)s.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%(member)s erabiltzailea %(listname)s zerrendako harpide da hemendik "
+"aurrera.\n"
+
+#: templates/en/adminunsubscribeack.txt:1
+msgid "%(member)s has been removed from %(listname)s.\n"
+msgstr "%(member)s harpideak %(listname)s zerrenda utzi egin du.\n"
+
+#: templates/en/admlogin.html:1
+msgid ""
+"<html>\n"
+"<head>\n"
+" <title>%(listname)s %(who)s Authentication</title>\n"
+"</head>\n"
+"<body bgcolor=\"#ffffff\">\n"
+"<FORM METHOD=POST ACTION=\"%(path)s\">\n"
+"%(message)s\n"
+" <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n"
+" <TR>\n"
+" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER"
+"\">\n"
+"\t<B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">%(listname)s %(who)s\n"
+"\t Authentication</FONT></B>\n"
+" </TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <tr>\n"
+" <TD><div ALIGN=\"Right\">List %(who)s Password:</div></TD>\n"
+" <TD><INPUT TYPE=\"password\" NAME=\"adminpw\" SIZE=\"30\"></TD>\n"
+" </tr>\n"
+" <tr>\n"
+" <td colspan=2 align=middle><INPUT type=\"SUBMIT\"\n"
+" name=\"admlogin\"\n"
+"\t\t\t\t\tvalue=\"Let me in...\">\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" </TABLE>\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you\n"
+" must have cookies enabled in your browser, otherwise no\n"
+" administrative changes will take effect.\n"
+"\n"
+" <p>Session cookies are used in Mailman's\n"
+" administrative interface so that you don't need to\n"
+" re-authenticate with every administrative operation. This\n"
+" cookie will expire automatically when you exit your browser, or\n"
+" you can explicitly expire the cookie by hitting the\n"
+" <em>Logout</em> link under <em>Other Administrative\n"
+" Activities</em> (which you'll see once you successfully log in).\n"
+"</FORM>\n"
+"</body>\n"
+"</html>"
+msgstr ""
+"<html>\n"
+"<head>\n"
+" <title>%(listname)s Zerrendako %(who)s Identifikatzen</title>\n"
+"</head>\n"
+"<body bgcolor=\"#ffffff\">\n"
+"<FORM METHOD=POST ACTION=\"%(path)s\">\n"
+"%(message)s\n"
+" <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n"
+" <TR>\n"
+" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER"
+"\">\n"
+"\t<B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">%(listname)s Zerrendako %(who)s\n"
+"\t Identifikatzeko Orria</FONT></B>\n"
+" </TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <tr>\n"
+" <TD><div ALIGN=\"Right\">%(who)sren Pasahitza:</div></TD>\n"
+" <TD><INPUT TYPE=\"password\" NAME=\"adminpw\" SIZE=\"30\"></TD>\n"
+" </tr>\n"
+" <tr>\n"
+" <td colspan=2 align=middle><INPUT type=\"SUBMIT\"\n"
+" name=\"admlogin\"\n"
+"\t\t\t\t\tvalue=\"Laga sartzen...\">\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" </TABLE>\n"
+" <p><strong><em>Garrantzitsua:</em></strong> Hemendik aurrera, \n"
+" cookie-ak behar dituzu nabigatzailean, bestela aldaketa "
+"administratiboak\n"
+" ez dira gauzatuko.\n"
+"\n"
+" <p>Mailmanen administrazio interfazeak cookie-ak erabiltzen ditu \n"
+" zu ezagutzeko, eta ez zaitezen, behin eta berriro, zure burua \n"
+"\t identifikatzen aritu. Cookie-ak automatikoki ezgaitzen dira zuk \n"
+"\t nabigatzailea itxi bezain azkar; nahi baduzu, zuk ere zuzenean ezgaitu "
+"ditzakezu \n"
+"\t <em>Kudeatzailearen Beste Jarduera Batzuk</em> barruan, <em>Saioa "
+"Amaitu</em> \n"
+"\t sakatuz (aukera hori behin sartu ondoren agertuko zaizu, ez lehenago).\n"
+"</FORM>\n"
+"</body>\n"
+"</html>"
+
+#: templates/en/approve.txt:1
+msgid ""
+"Your request to %(requestaddr)s:\n"
+"\n"
+" %(cmd)s\n"
+"\n"
+"has been forwarded to the person running the list.\n"
+"\n"
+"This is probably because you are trying to subscribe to a 'closed'\n"
+"list.\n"
+"\n"
+"You will receive email notification of the list owner's decision about\n"
+"your subscription request.\n"
+"\n"
+"Any questions about the list owner's policy should be directed to:\n"
+"\n"
+" %(adminaddr)s"
+msgstr ""
+"%(requestaddr)s eginiko eskakizun:\n"
+"\n"
+" %(cmd)s\n"
+"\n"
+"Zerrenda martxan duen pertsonari bidalia izan zaio.\n"
+"\n"
+"Hau seguruenik 'itxia' dagoen eposta zerrendara harpidetza\n"
+"eskakizun bat bidali diozula da.\n"
+"\n"
+"Zure harpidetza eskakizuna onratzen den erabakiari buruz eposta\n"
+"bat jasoko duzu.\n"
+"\n"
+"Jabearen harpidetza pollitikataz galderarik baduzu bidali zuzenean\n"
+"\n"
+" %(adminaddr)s\n"
+
+#: templates/en/archidxentry.html:1
+msgid ""
+"<LI><A HREF=\"%(filename)s\">%(subject)s\n"
+"</A><A NAME=\"%(sequence)i\">&nbsp;</A>\n"
+"<I>%(author)s\n"
+"</I>"
+msgstr ""
+"<LI><A HREF=\"%(filename)s\">%(subject)s\n"
+"</A><A NAME=\"%(sequence)i\">&nbsp;</A>\n"
+"<I>%(author)s\n"
+"</I>"
+
+#: templates/en/archidxfoot.html:1
+msgid ""
+" </ul>\n"
+" <p>\n"
+" <a name=\"end\"><b>Last message date:</b></a> \n"
+" <i>%(lastdate)s</i><br>\n"
+" <b>Archived on:</b> <i>%(archivedate)s</i>\n"
+" <p>\n"
+" <ul>\n"
+" <li> <b>Messages sorted by:</b>\n"
+"\t %(thread_ref)s\n"
+"\t\t%(subject_ref)s\n"
+"\t\t%(author_ref)s\n"
+"\t\t%(date_ref)s\n"
+"\t <li><b><a href=\"%(listinfo)s\">More info on this list...\n"
+" </a></b></li>\n"
+" </ul>\n"
+" <p>\n"
+" <hr>\n"
+" <i>This archive was generated by\n"
+" Pipermail %(version)s.</i>\n"
+" </BODY>\n"
+"</HTML>"
+msgstr ""
+" </ul>\n"
+" <p>\n"
+" <a name=\"end\"><b>Azkenengo mezua:</b></a> \n"
+" <i>%(lastdate)s</i><br>\n"
+" <b>Artxibatuta:</b> <i>%(archivedate)s</i>\n"
+" <p>\n"
+" <ul>\n"
+" <li> <b>Antolatzeko irizpideak:</b>\n"
+"\t %(thread_ref)s\n"
+"\t\t%(subject_ref)s\n"
+"\t\t%(author_ref)s\n"
+"\t\t%(date_ref)s\n"
+"\t <li><b><a href=\"%(listinfo)s\">Zerrenda honi buruzko informazio "
+"gehiago...\n"
+" </a></b></li>\n"
+" </ul>\n"
+" <p>\n"
+" <hr>\n"
+" <i>Artxibo hau sortzeko\n"
+" Pipermail %(version)s erabili da.</i>\n"
+" </BODY>\n"
+"</HTML>"
+
+#: templates/en/archidxhead.html:1
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
+"<HTML>\n"
+" <HEAD>\n"
+" <title>The %(listname)s %(archive)s Archive by %(archtype)s</title>\n"
+" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n"
+" %(encoding)s\n"
+" </HEAD>\n"
+" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
+" <a name=\"start\"></A>\n"
+" <h1>%(archive)s Archives by %(archtype)s</h1>\n"
+" <ul>\n"
+" <li> <b>Messages sorted by:</b>\n"
+"\t %(thread_ref)s\n"
+"\t\t%(subject_ref)s\n"
+"\t\t%(author_ref)s\n"
+"\t\t%(date_ref)s\n"
+"\n"
+"\t <li><b><a href=\"%(listinfo)s\">More info on this list...\n"
+" </a></b></li>\n"
+" </ul>\n"
+" <p><b>Starting:</b> <i>%(firstdate)s</i><br>\n"
+" <b>Ending:</b> <i>%(lastdate)s</i><br>\n"
+" <b>Messages:</b> %(size)s<p>\n"
+" <ul>"
+msgstr ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
+"<HTML>\n"
+" <HEAD>\n"
+" <title>%(listname)s %(archive)s Izeneko Artxiboa.</title>\n"
+" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n"
+" %(encoding)s\n"
+" </HEAD>\n"
+" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
+" <a name=\"start\"></A>\n"
+" <h1>\"%(archive)s\" Izeneko Artxiboa. Mezuen ordena: %(archtype)s</"
+"h1>\n"
+" <ul>\n"
+" <li> <b>Mezuak honen arabera antolatuta:</b>\n"
+"\t %(thread_ref)s\n"
+"\t\t%(subject_ref)s\n"
+"\t\t%(author_ref)s\n"
+"\t\t%(date_ref)s\n"
+"\n"
+"\t <li><b><a href=\"%(listinfo)s\">Zerrendari buruzko informazio "
+"gehiago...\n"
+" </a></b></li>\n"
+" </ul>\n"
+" <p><b>Hasi:</b> <i>%(firstdate)s</i><br>\n"
+" <b>Amaitu:</b> <i>%(lastdate)s</i><br>\n"
+" <b>Mezuak:</b> %(size)s<p>\n"
+" <ul>"
+
+#: templates/en/archlistend.html:1
+msgid " </table>\n"
+msgstr " </table>\r\n"
+
+#: templates/en/archliststart.html:1
+msgid ""
+"\t<table border=3>\n"
+" <tr><td>Archive</td>\n"
+" <td>View by:</td>\n"
+" <td>Downloadable version</td></tr>"
+msgstr ""
+"\t<table border=3>\n"
+" <tr><td>Artxiboa:</td>\n"
+" <td>Ikusteko:</td>\n"
+" <td>Deskargatutako bertsioa:</td></tr>"
+
+#: templates/en/archtoc.html:1
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
+"<HTML>\n"
+" <HEAD>\n"
+" <title>The %(listname)s Archives</title>\n"
+" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n"
+" %(meta)s\n"
+" </HEAD>\n"
+" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
+" <h1>The %(listname)s Archives </h1>\n"
+" <p>\n"
+" You can get <a href=\"%(listinfo)s\">more information about this list</"
+"a>\n"
+" or you can <a href=\"%(fullarch)s\">download the full raw archive</a>\n"
+" (%(size)s).\n"
+" </p>\n"
+" %(noarchive_msg)s\n"
+" %(archive_listing_start)s\n"
+" %(archive_listing)s\n"
+" %(archive_listing_end)s\n"
+" </BODY>\n"
+" </HTML>"
+msgstr ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
+"<HTML>\n"
+" <HEAD>\n"
+" <title>%(listname)s Zerrendako Artxiboak</title>\n"
+" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n"
+" %(meta)s\n"
+" </HEAD>\n"
+" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
+" <h1>%(listname)s Zerrendako Artxiboak</h1>\n"
+" <p>\n"
+" Zerrenda honi buruzko <a href=\"%(listinfo)s\">informazio gehiago "
+"hemen</a>\n"
+" edo <a href=\"%(fullarch)s\">deskargatu artxibo osoa</a>\n"
+" (%(size)s).\n"
+" </p>\n"
+" %(noarchive_msg)s\n"
+" %(archive_listing_start)s\n"
+" %(archive_listing)s\n"
+" %(archive_listing_end)s\n"
+" </BODY>\n"
+" </HTML>"
+
+#: templates/en/archtocentry.html:1
+msgid ""
+"\n"
+"\t <tr>\n"
+" <td>%(archivelabel)s:</td>\n"
+" <td>\n"
+" <A href=\"%(archive)s/thread.html\">[ Thread ]</a>\n"
+" <A href=\"%(archive)s/subject.html\">[ Subject ]</a>\n"
+" <A href=\"%(archive)s/author.html\">[ Author ]</a>\n"
+" <A href=\"%(archive)s/date.html\">[ Date ]</a>\n"
+" </td>\n"
+" %(textlink)s\n"
+" </tr>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\t <tr>\n"
+" <td>%(archivelabel)s:</td>\n"
+" <td>\n"
+" <A href=\"%(archive)s/thread.html\">[ Haria ]</a>\n"
+" <A href=\"%(archive)s/subject.html\">[ Gaia ]</a>\n"
+" <A href=\"%(archive)s/author.html\">[ Egilea ]</a>\n"
+" <A href=\"%(archive)s/date.html\">[ Data ]</a>\n"
+" </td>\n"
+" %(textlink)s\n"
+" </tr>\n"
+
+#: templates/en/article.html:1
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
+"<HTML>\n"
+" <HEAD>\n"
+" <TITLE> %(title)s\n"
+" </TITLE>\n"
+" <LINK REL=\"Index\" HREF=\"index.html\" >\n"
+" <LINK REL=\"made\" HREF=\"mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-"
+"Reply-To=%(in_reply_to_url)s\">\n"
+" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"index,nofollow\">\n"
+" %(encoding)s\n"
+" %(prev)s\n"
+" %(next)s\n"
+" </HEAD>\n"
+" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
+" <H1>%(subject_html)s</H1>\n"
+" <B>%(author_html)s</B> \n"
+" <A HREF=\"mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%"
+"(in_reply_to_url)s\"\n"
+" TITLE=\"%(subject_html)s\">%(email_html)s\n"
+" </A><BR>\n"
+" <I>%(datestr_html)s</I>\n"
+" <P><UL>\n"
+" %(prev_wsubj)s\n"
+" %(next_wsubj)s\n"
+" <LI> <B>Messages sorted by:</B> \n"
+" <a href=\"date.html#%(sequence)s\">[ date ]</a>\n"
+" <a href=\"thread.html#%(sequence)s\">[ thread ]</a>\n"
+" <a href=\"subject.html#%(sequence)s\">[ subject ]</a>\n"
+" <a href=\"author.html#%(sequence)s\">[ author ]</a>\n"
+" </LI>\n"
+" </UL>\n"
+" <HR> \n"
+"<!--beginarticle-->\n"
+"%(body)s\n"
+"<!--endarticle-->\n"
+" <HR>\n"
+" <P><UL>\n"
+" <!--threads-->\n"
+"\t%(prev_wsubj)s\n"
+"\t%(next_wsubj)s\n"
+" <LI> <B>Messages sorted by:</B> \n"
+" <a href=\"date.html#%(sequence)s\">[ date ]</a>\n"
+" <a href=\"thread.html#%(sequence)s\">[ thread ]</a>\n"
+" <a href=\"subject.html#%(sequence)s\">[ subject ]</a>\n"
+" <a href=\"author.html#%(sequence)s\">[ author ]</a>\n"
+" </LI>\n"
+" </UL>\n"
+"\n"
+"<hr>\n"
+"<a href=\"%(listurl)s\">More information about the %(listname)s\n"
+"mailing list</a><br>\n"
+"</body></html>"
+msgstr ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
+"<HTML>\n"
+" <HEAD>\n"
+" <TITLE> %(title)s\n"
+" </TITLE>\n"
+" <LINK REL=\"Index\" HREF=\"index.html\" >\n"
+" <LINK REL=\"made\" HREF=\"mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-"
+"Reply-To=%(in_reply_to_url)s\">\n"
+" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"index,nofollow\">\n"
+" %(encoding)s\n"
+" %(prev)s\n"
+" %(next)s\n"
+" </HEAD>\n"
+" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
+" <H1>%(subject_html)s</H1>\n"
+" <B>%(author_html)s</B> \n"
+" <A HREF=\"mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%"
+"(in_reply_to_url)s\"\n"
+" TITLE=\"%(subject_html)s\">%(email_html)s\n"
+" </A><BR>\n"
+" <I>%(datestr_html)s</I>\n"
+" <P><UL>\n"
+" %(prev_wsubj)s\n"
+" %(next_wsubj)s\n"
+" <LI> <B>Mezuak horrela antolatu:</B> \n"
+" <a href=\"date.html#%(sequence)s\">[ data ]</a>\n"
+" <a href=\"thread.html#%(sequence)s\">[ haria ]</a>\n"
+" <a href=\"subject.html#%(sequence)s\">[ gaia ]</a>\n"
+" <a href=\"author.html#%(sequence)s\">[ egilea ]</a>\n"
+" </LI>\n"
+" </UL>\n"
+" <HR> \n"
+"<!--artikuluahasi-->\n"
+"%(body)s\n"
+"<!--artikuluaamaitu-->\n"
+" <HR>\n"
+" <P><UL>\n"
+" <!--hariak-->\n"
+"\t%(prev_wsubj)s\n"
+"\t%(next_wsubj)s\n"
+" <LI> <B>Mezuak horrela antolatu:</B> \n"
+" <a href=\"date.html#%(sequence)s\">[ data ]</a>\n"
+" <a href=\"thread.html#%(sequence)s\">[ haria ]</a>\n"
+" <a href=\"subject.html#%(sequence)s\">[ gaia ]</a>\n"
+" <a href=\"author.html#%(sequence)s\">[ egilea ]</a>\n"
+" </LI>\n"
+" </UL>\n"
+"\n"
+"<hr>\n"
+"<a href=\"%(listurl)s\">%(listname)s posta zerrendari buruzko\n"
+"informazio gehiago</a><br>\n"
+"</body></html>"
+
+#: templates/en/bounce.txt:1
+msgid ""
+"This is a Mailman mailing list bounce action notice:\n"
+"\n"
+" List: %(listname)s\n"
+" Member: %(addr)s\n"
+" Action: Subscription %(negative)s%(did)s.\n"
+" Reason: Excessive or fatal bounces.\n"
+" %(but)s\n"
+"\n"
+"%(reenable)s\n"
+"The triggering bounce notice is attached below.\n"
+"\n"
+"Questions? \n"
+"Contact the Mailman site administrator at %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Hau Mailman eposta zerrendaren errebote abisua da:\n"
+"\n"
+" Zerrenda:\t %(listname)s\n"
+" Harpideduna: %(addr)s\n"
+" Neurria:\t Harpidetza %(negative)s%(did)s.\n"
+" Arrazoia:\t Errebote gehiegi edo ezlegezkoa.\n"
+" %(but)s\n"
+"\n"
+"%(reenable)s\n"
+"mezu bidalketa berriz gaitzeko\n"
+"\n"
+"Galderarik?\n"
+"Administratzaileari %(owneraddr)s helbidera idatz iezaiozu."
+
+#: templates/en/convert.txt:1
+msgid ""
+"The %(listname)s mailing list has just undergone a big change. It is\n"
+"running on a new mailing list package called \"Mailman\". This will\n"
+"hopefully solve a lot of problems that administering this list has\n"
+"presented.\n"
+"\n"
+"How does this affect you?\n"
+"\n"
+"1) Mail intended for the whole list should be sent to: %(listaddr)s.\n"
+"\n"
+"2) You have been given an arbitrary password to prevent others from\n"
+"unsubscribing you without your knowledge. It will be mailed to you in \n"
+"a separate email, which you may have already received. Don't worry if \n"
+"you forget this password; a reminder will be sent to you via email\n"
+"every month.\n"
+"\n"
+"3) If you have World Wide Web access, you can use it any time to\n"
+"unsubscribe from this list, to switch to and from digest mode, to\n"
+"check back issues of the list (which will be available after the list\n"
+"has been getting posts for a day or so), etc. The Web address for\n"
+"these resources is:\n"
+"\n"
+" %(listinfo_url)s\n"
+"\n"
+"4) If you do not have WWW access, you can do these same things via\n"
+"email. Send mail to %(requestaddr)s with a subject or body containing \n"
+"just the word \"help\" (without the quotes). You will receive an\n"
+"automated reply giving you further directions.\n"
+"\n"
+"Please address any questions or problems with this new setup to:\n"
+"%(adminaddr)s.\n"
+"\n"
+"This message was auto-generated by Mailman %(version)s. For more\n"
+"information on the Mailman software, visit the Mailman homepage at\n"
+"http://www.list.org/"
+msgstr ""
+"The %(listname)s mailing list has just undergone a big change. It is\n"
+"running on a new mailing list package called \"Mailman\". This will\n"
+"hopefully solve a lot of problems that administering this list has\n"
+"presented.\n"
+"\n"
+"How does this affect you?\n"
+"\n"
+"1) Mail intended for the whole list should be sent to: %(listaddr)s.\n"
+"\n"
+"2) You have been given an arbitrary password to prevent others from\n"
+"unsubscribing you without your knowledge. It will be mailed to you in \n"
+"a separate email, which you may have already received. Don't worry if \n"
+"you forget this password; a reminder will be sent to you via email\n"
+"every month.\n"
+"\n"
+"3) If you have World Wide Web access, you can use it any time to\n"
+"unsubscribe from this list, to switch to and from digest mode, to\n"
+"check back issues of the list (which will be available after the list\n"
+"has been getting posts for a day or so), etc. The Web address for\n"
+"these resources is:\n"
+"\n"
+" %(listinfo_url)s\n"
+"\n"
+"4) If you do not have WWW access, you can do these same things via\n"
+"email. Send mail to %(requestaddr)s with a subject or body containing \n"
+"just the word \"help\" (without the quotes). You will receive an\n"
+"automated reply giving you further directions.\n"
+"\n"
+"Please address any questions or problems with this new setup to:\n"
+"%(adminaddr)s.\n"
+"\n"
+"This message was auto-generated by Mailman %(version)s. For more\n"
+"information on the Mailman software, visit the Mailman homepage at\n"
+"http://www.list.org/"
+
+#: templates/en/checkdbs.txt:1
+msgid ""
+"The %(real_name)s@%(host_name)s mailing list has %(count)d request(s)\n"
+"waiting for your consideration at:\n"
+"\n"
+"\t%(adminDB)s\n"
+"\t\n"
+"Please attend to this at your earliest convenience. This notice of\n"
+"pending requests, if any, will be sent out daily."
+msgstr ""
+"%(real_name)s@%(host_name)s eposta zerrendak %(count)d eskakizun\n"
+"ditu zure onarpenaren zai:\n"
+"\n"
+" %(adminDB)s\n"
+"\n"
+"Mesedez ahalik eta azkarren so egiezu eskakizun haueri. Egiteko eskakizunen\n"
+"gogorarazle hau egunero (egitekoak baleude) bidaliko zaizu"
+
+#: templates/en/cronpass.txt:1
+msgid ""
+"This is a reminder, sent out once a month, about your %(hostname)s\n"
+"mailing list memberships. It includes your subscription info and how\n"
+"to use it to change it or unsubscribe from a list.\n"
+"\n"
+"You can visit the URLs to change your membership status or\n"
+"configuration, including unsubscribing, setting digest-style delivery\n"
+"or disabling delivery altogether (e.g., for a vacation), and so on.\n"
+"\n"
+"In addition to the URL interfaces, you can also use email to make such\n"
+"changes. For more info, send a message to the '-request' address of\n"
+"the list (for example, %(exreq)s) containing just the word 'help' in\n"
+"the message body, and an email message will be sent to you with\n"
+"instructions.\n"
+"\n"
+"If you have questions, problems, comments, etc, send them to\n"
+"%(owner)s. Thanks!\n"
+"\n"
+"Passwords for %(useraddr)s:\n"
+msgstr ""
+"Mezu hau hilero bidaltzen den gogorarazpen mezu bat da, %(hostname)s\n"
+"zerrendan dituzun harpidetza baldintzen inguruko argibideak emateko:\n"
+"harpidetzaren informazioa, zer egin harpidetza aldatzeko, \n"
+"zerrenda nola utzi...\n"
+"\n"
+"Nahi baduzu, URLs-ak bisita ditzakezu, harpidetza konfiguratzeko, \n"
+"zerrenda uzteko, aldi batean mezurik ez jasotzeko (esate baterako, "
+"oporretan), eta abar.\n"
+"\n"
+"Horrez gainera, posta elektronikoa ere erabili dezakezu aldaketa horiek "
+"egiteko. \n"
+"Argibide gehiago jasotzeko, bidali mezu bat zerrendaren '-request' "
+"helbidera\n"
+"(adibidez, %(exreq)s) Gaia lerroan 'help' hitza idatziz, eta jarraian mezu \n"
+"bat jasoko duzu argibide gehiagorekin.\n"
+"\n"
+"Edozein galdera, arazo edo komentario baduzu, bidali mezu bat\n"
+"%(owner)s helbidera. Eskerrik asko!\n"
+"\n"
+"%(useraddr)s erabiltzailearen pasahitza:\n"
+
+#: templates/en/disabled.txt:1
+msgid ""
+"Your membership in the mailing list %(listname)s has been disabled\n"
+"%(reason)s. You will not get any more messages from this\n"
+"list until you re-enable your membership. You will receive\n"
+"%(noticesleft)s more reminders like this before your membership in the\n"
+"list is deleted.\n"
+"\n"
+"To re-enable your membership, you can simply respond to this message\n"
+"(leaving the Subject: line intact), or visit the confirmation page at\n"
+"\n"
+" %(confirmurl)s\n"
+"\n"
+"You can also visit your membership page at\n"
+"\n"
+" %(optionsurl)s\n"
+"\n"
+"On your membership page, you can change various delivery options such\n"
+"as your email address and whether you get digests or not. As a\n"
+"reminder, your membership password is\n"
+"\n"
+" %(password)s\n"
+"\n"
+"If you have any questions or problems, you can contact the list owner\n"
+"at\n"
+"\n"
+" %(owneraddr)s"
+msgstr ""
+"%(listname)s posta zerrendan parte hartzeko gaitasuna kendu egin dizugu "
+"honako\n"
+"arrazoiarengatik: %(reason)s. Zerrendan duzun egoera zuzendu arte ez dizugu\n"
+"mezu gehiago bidaliko. Hau bezalako beste \n"
+"%(noticesleft)s mezu jasoko dituzu, eta ondoren zure izena ezabatu egingo "
+"dugu zerrendatik.\n"
+"\n"
+"Berriro zerrendan parte hartu ahal izateko, erantzun mezu honi \n"
+"(Gaia lerroa hutsik lagata), edo joan konfirmazio orrira:\n"
+"\n"
+" %(confirmurl)s\n"
+"\n"
+"Zure bazkide orria ere bisita dezakezu:\n"
+"\n"
+" %(optionsurl)s\n"
+"\n"
+"Orrialde horretan mezuak jasotzeko baldintzak alda ditzakezu. Besteak "
+"beste, \n"
+"zure posta helbidea, edo mezuak bildumetan jaso nahi dituzun ala ez. \n"
+"Gogan izan zure pasahitza %(password)s dela.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Edozein galdera baduzu, idatzi zerrendaren kudeatzaileari:\n"
+"\n"
+" %(owneraddr)s"
+
+#: templates/en/emptyarchive.html:1
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
+"<HTML>\n"
+" <HEAD>\n"
+" <title>The %(listname)s Archives</title>\n"
+" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n"
+" </HEAD>\n"
+" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
+" <h1>The %(listname)s Archives </h1>\n"
+" <p>\n"
+" No messages have been posted to this list yet, so the archives are\n"
+" currently empty. You can get <a href=\"%(listinfo)s\">more "
+"information\n"
+" about this list</a>.\n"
+" </p>\n"
+" </BODY>\n"
+" </HTML>"
+msgstr ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
+"<HTML>\n"
+" <HEAD>\n"
+" <title>%(listname)s Zerrendako Artxiboak</title>\n"
+" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n"
+" </HEAD>\n"
+" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
+" <h1>%(listname)s Zerrendako Artxiboak</h1>\n"
+" <p>\n"
+" Zerrenda honetara ez da oraingoz mezurik bidali; artxiboa\n"
+" hutsik dago. Zerrendari buruzko <a href=\"%(listinfo)s\">informazio\n"
+" gehiago hemen</a>.\n"
+" </p>\n"
+" </BODY>\n"
+" </HTML>"
+
+#: templates/en/headfoot.html:1
+msgid ""
+"This text can include \n"
+"<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/typesseq-strings.html"
+"\">Python\n"
+"format strings</a> which are resolved against list attributes. The\n"
+"list of substitutions allowed are:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+" <li><b>real_name</b> - The \"pretty\" name of the list; usually\n"
+" the list name with capitalization.\n"
+"\n"
+" <li><b>list_name</b> - The name by which the list is\n"
+" identified in URLs, where case is significant.\n"
+"\n"
+" <li><b>host_name</b> - The fully qualified domain name\n"
+" that the list server runs on.\n"
+"\n"
+" <li><b>web_page_url</b> - The base URL for Mailman. This\n"
+" can be appended with,\n"
+" e.g. <em>listinfo/%(list_name)s</em> to yield the\n"
+" listinfo page for the mailing list.\n"
+"\n"
+" <li><b>description</b> - The brief description of the\n"
+" mailing list.\n"
+"\n"
+" <li><b>info</b> - The full description of the mailing\n"
+" list.\n"
+"\n"
+" <li><b>cgiext</b> - The extension added to CGI scripts.\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Testu honek \n"
+"<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/typesseq-strings.html"
+"\">Python\n"
+"kateak</a> izan ditzake; zerrendako atributuen bidez ordezkatuko dira. \n"
+"Onartzen diren ordezkapenak hauexek dira:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+" <li><b><code>real_name</code></b> - Zerrendaren izen `polita'; "
+"gehienetan\n"
+" zerrendaren izen berbera, baina lehenengo letra larria duena.\n"
+"\n"
+" <li><b><code>list_name</code></b> - URL-etan zerrenda identifikatzeko\n"
+" erabiltzen den izena; letra larriek garrantzia dute. (Konpatibilitatea "
+"dela \n"
+"\teta, <code>_internal_izena</code> kodearen baliokidea da).\n"
+"\n"
+" <li><b><code>host_name</code></b> - Bere baitan zerrenda duen "
+"zerbitzariaren\n"
+" izen kanonikoa.\n"
+"\n"
+" <li><b><code>web_page_url</code></b> - Mailmanen oinarrizko URLa. \n"
+" Adibidez, zerrendaren informazio orria adierazteko, atzean\n"
+" <em><code>listinfo/%(internal_name)s</code></em> gehitzea\n"
+"\tbakarrik behar da.\n"
+"\n"
+" <li><b><code>description</code></b> - Posta zerrendaren laburpen xumea.\n"
+"\n"
+" <li><b><code>info</code></b> - Posta zerrendaren azalpen luze eta \n"
+"\tsakonagoa.\n"
+"\n"
+" <li><b><code>cgiext</code></b> - CGI script-ei gehitzen zaien luzapena.\n"
+"</ul>"
+
+#: templates/en/help.txt:1
+msgid ""
+"Help for %(listname)s mailing list:\n"
+"\n"
+"This is email command help for version %(version)s of the \"Mailman\"\n"
+"list manager. The following describes commands you can send to get\n"
+"information about and control your subscription to Mailman lists at\n"
+"this site. A command can be in the subject line or in the body of the\n"
+"message.\n"
+"\n"
+"Note that much of the following can also be accomplished via the World\n"
+"Wide Web, at:\n"
+"\n"
+" %(listinfo_url)s\n"
+"\n"
+"In particular, you can use the Web site to have your password sent to\n"
+"your delivery address.\n"
+"\n"
+"List specific commands (subscribe, who, etc) should be sent to the\n"
+"*-request address for the particular list, e.g. for the 'mailman'\n"
+"list, use 'mailman-request@...'.\n"
+"\n"
+"About the descriptions - words in \"<>\"s signify REQUIRED items and\n"
+"words in \"[]\" denote OPTIONAL items. Do not include the \"<>\"s or\n"
+"\"[]\"s when you use the commands.\n"
+"\n"
+"The following commands are valid:\n"
+"\n"
+" %(commands)s\n"
+"\n"
+"Commands should be sent to %(requestaddr)s\n"
+"\n"
+"Questions and concerns for the attention of a person should be sent to\n"
+"\n"
+" %(adminaddr)s"
+msgstr ""
+"%(listname)s posta zerrendako kideentzat laguntza:\n"
+"\n"
+"\"Mailman\" zerrenda-kudeatzailearen %(version)s bertsioarekin postaz \n"
+"bidali daitezkeen aginduen laguntza da hau.\n"
+"Ondoren, Mailmanek kudeatzen dituen zerrenden harpidetza kontrolatzeko eta "
+"horien \n"
+"inguruko informazioa jasotzeko bidali daitezkeen aginduak azalduko dira. \n"
+"Komandoak \"Gaia\" lerroan (subject) edo mezuan igorri daitezke.\n"
+"\n"
+"Kontuan izan informazio gehiena webgune honetan ere baduzula:\n"
+"\n"
+" %(listinfo_url)s\n"
+"\n"
+"Webgunea, besteak beste, pasahitza zure posta-helbidean jasotzeko\n"
+"erabili dezakezu.\n"
+"\n"
+"Zerrenden agidu espezifikoak (subscribe, who, eta abar) zerrenda bakoitzeko\n"
+"*-request helbidera bidali behar dira. Esate baterako, 'mailman'\n"
+"zerrendarako, erabili 'mailman-request@...'.\n"
+"\n"
+"Aginduetan, \"<>\" artean idatzitakoak DERRIGORREZKOAK dira; \"[]\" artean "
+"doazenak, ordea, HAUTAZKOAK. \n"
+"Komandoekin ez erabili, ez bata eta ez bestea.\n"
+"\n"
+"Ondorengo komandoak zuzenak dira:\n"
+"\n"
+" %(commands)s\n"
+"\n"
+"Aginduak %(requestaddr)s helbidera bidali behar dira.\n"
+"\n"
+"Arduradunari zuzendutako galderak eta mezuak hona bidali:\n"
+"\n"
+" %(adminaddr)s"
+
+#: templates/en/invite.txt:1
+msgid ""
+"Your address \"%(email)s\" has been invited to join the %(listname)s\n"
+"mailing list at %(hostname)s by the %(listname)s mailing list owner.\n"
+"You may accept the invitation by simply replying to this message,\n"
+"keeping the Subject: header intact.\n"
+"\n"
+"You can also visit this web page:\n"
+"\n"
+" %(confirmurl)s\n"
+"\n"
+"Or you should include the following line -- and only the following\n"
+"line -- in a message to %(requestaddr)s:\n"
+"\n"
+" confirm %(cookie)s\n"
+"\n"
+"Note that simply sending a `reply' to this message should work from\n"
+"most mail readers.\n"
+"\n"
+"If you want to decline this invitation, please simply disregard this\n"
+"message. If you have any questions, please send them to\n"
+"%(listowner)s."
+msgstr ""
+"%(listname)s posta zerrendaren arduradunak gonbita egin dio zure helbide "
+"honi \n"
+"\"%(email)s\" %(hostname)s %(listname)s posta zerrendan parte hartzeko.\n"
+"Harpidetu nahi baduzu, erantzun mezu honi, Gaia (subject) lerroa hutsik "
+"lagata.\n"
+"\n"
+"%(confirmurl)s webgunean ere egin dezakezu.\n"
+"\n"
+"Edo ondorengo lerroa (ondorengoa besterik ez) %(requestaddr)s helbidera "
+"bidaliz:\n"
+"\n"
+" confirm %(cookie)s\n"
+"\n"
+"Erabiltzaile gehienen kasuan nahikoa izango da \"Mezu honi erantzun\" "
+"aukeratzea.\n"
+"\n"
+"Ez baduzu parte hartzerik nahi, ahaztu mezu hau.\n"
+"Edozein galdera izanik, mesedez, idatzi %(listowner)s helbidera."
+
+#: templates/en/listinfo.html:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n"
+"<HTML>\n"
+" <HEAD>\n"
+" <TITLE><MM-List-Name> Info Page</TITLE>\n"
+" \n"
+" </HEAD>\n"
+" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
+"\n"
+" <P>\n"
+" <TABLE COLS=\"1\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n"
+"\t<TR>\n"
+"\t <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER\">\n"
+"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\"><MM-List-Name> --\n"
+"\t<MM-List-Description></FONT></B>\n"
+"\t </TD>\n"
+"\t</TR>\n"
+"\t<tr>\n"
+"\t <td colspan=\"2\">\n"
+"\t <p>&nbsp;\n"
+"\t </td>\n"
+"\t </tr>\n"
+"\t <tr>\n"
+"\t <TD COLSPAN=\"1\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
+"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">About <MM-List-Name></FONT></B>\n"
+"\t </TD>\n"
+" <TD COLSPAN=\"1\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
+" <MM-lang-form-start><MM-displang-box> <MM-list-langs>\n"
+" <MM-form-end>\n"
+" <MM-Subscribe-Form-Start>\n"
+" </TD>\n"
+"\t </TR>\n"
+"\t <tr>\n"
+"\t <td colspan=\"2\">\n"
+"\t\t<P><MM-List-Info></P>\n"
+"\t <p> To see the collection of prior postings to the list,\n"
+"\t visit the <MM-Archive><MM-List-Name>\n"
+"\t\t Archives</MM-Archive>.\n"
+"\t <MM-Restricted-List-Message>\n"
+"\t </p>\n"
+"\t</TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <TR>\n"
+"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
+"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">Using <MM-List-Name></FONT></B>\n"
+"\t</TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <tr>\n"
+"\t<td colspan=\"2\">\n"
+"\t To post a message to all the list members, send email to\n"
+"\t <A HREF=\"mailto:<MM-Posting-Addr>\"><MM-Posting-Addr></A>.\n"
+"\n"
+"\t <p>You can subscribe to the list, or change your existing\n"
+"\t subscription, in the sections below.\n"
+"\t</td>\n"
+" </tr>\n"
+" <TR>\n"
+"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
+"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">Subscribing to <MM-List-Name></FONT></B>\n"
+"\t</TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <tr>\n"
+"\t<td colspan=\"2\">\n"
+"\t <P>\n"
+"\t Subscribe to <MM-List-Name> by filling out the following\n"
+"\t form.\n"
+"\t <MM-List-Subscription-Msg>\n"
+"\t <ul>\n"
+"\t <TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"2\" CELLPADDING=\"2\"\n"
+"\t\tWIDTH=\"70%\" HEIGHT= \"112\">\n"
+"\t\t<TR>\n"
+"\t\t <TD BGCOLOR=\"#dddddd\" WIDTH=\"55%\">Your email address:</TD>\n"
+"\t\t <TD WIDTH=\"33%\"><MM-Subscribe-Box>\n"
+"\t</TD>\n"
+"\t<TD WIDTH=\"12%\">&nbsp;</TD></TR>\n"
+" <tr>\n"
+" <td bgcolor=\"#dddddd\" width=\"55%\">Your name (optional):</td>\n"
+" <td width=\"33%\"><mm-fullname-box></td>\n"
+"\t<TD WIDTH=\"12%\">&nbsp;</TD></TR>\n"
+" <TR>\n"
+"\t<TD COLSPAN=\"3\"><FONT SIZE=-1>You may enter a\n"
+"\t privacy password below. This provides only mild security,\n"
+"\t but should prevent others from messing with your\n"
+"\t subscription. <b>Do not use a valuable password</b> as\n"
+"\t it will occasionally be emailed back to you in cleartext.\n"
+"\n"
+" <p>If you choose not to enter a password, one will be\n"
+" automatically generated for you, and it will be sent to\n"
+" you once you've confirmed your subscription. You can\n"
+" always request a mail-back of your password when you edit\n"
+" your personal options.\n"
+"\t <MM-Reminder>\n"
+"\t</TD>\n"
+" </TR> \n"
+" <TR>\n"
+"\t<TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Pick a password:</TD>\n"
+"\t<TD><MM-New-Password-Box></TD>\n"
+"\t<TD>&nbsp;</TD></TR>\n"
+" <TR> \n"
+"\t<TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Reenter password to confirm:</TD>\n"
+"\t<TD><MM-Confirm-Password></TD>\n"
+"\t<TD>&nbsp; </TD></TR>\n"
+" <tr>\n"
+" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Which language do you prefer to display your "
+"messages?</TD> \n"
+" <TD> <MM-list-langs></TD>\n"
+" <TD>&nbsp; </TD></TR>\n"
+" <mm-digest-question-start>\n"
+" <tr>\n"
+"\t<td>Would you like to receive list mail batched in a daily\n"
+"\t digest?\n"
+"\t </td>\n"
+"\t<td><MM-Undigest-Radio-Button> No\n"
+"\t <MM-Digest-Radio-Button> Yes\n"
+"\t</TD>\n"
+" </tr>\n"
+" <mm-digest-question-end>\n"
+" <tr>\n"
+"\t<td colspan=\"3\">\n"
+"\t <center><MM-Subscribe-Button></P></center>\n"
+" </TABLE>\n"
+" <MM-Form-End>\n"
+" </ul>\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" <TR>\n"
+" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
+"\t<a name=\"subscribers\">\n"
+" <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-List-Name> Subscribers</FONT></B></"
+"a>\n"
+" </TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <tr>\n"
+" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\">\n"
+"\t<MM-Roster-Form-Start>\n"
+"\t<MM-Roster-Option>\n"
+"\t <MM-Form-End>\n"
+"\t <p>\n"
+"\t<MM-Options-Form-Start>\n"
+"\t<MM-Editing-Options>\n"
+"\t\t<MM-Form-End>\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table>\n"
+"<MM-Mailman-Footer>\n"
+"</BODY>\n"
+"</HTML>"
+msgstr ""
+"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n"
+"<HTML>\n"
+" <HEAD>\n"
+" <TITLE><MM-List-Name> Zerrendaren Informazio Orria</TITLE>\n"
+" \n"
+" </HEAD>\n"
+" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
+"\n"
+" <P>\n"
+" <TABLE COLS=\"1\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n"
+"\t<TR>\n"
+"\t <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER\">\n"
+"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\"><MM-List-Name> --\n"
+"\t<MM-List-Description></FONT></B>\n"
+"\t </TD>\n"
+"\t</TR>\n"
+"\t<tr>\n"
+"\t <td colspan=\"2\">\n"
+"\t <p>&nbsp;\n"
+"\t </td>\n"
+"\t </tr>\n"
+"\t <tr>\n"
+"\t <TD COLSPAN=\"1\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\" nowrap>\n"
+"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-List-Name> Posta Zerrendaren gaia:</"
+"FONT></B>\n"
+"\t </TD>\n"
+" <TD COLSPAN=\"1\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
+" <MM-lang-form-start><MM-displang-box> <MM-list-langs>\n"
+" <MM-form-end>\n"
+" <MM-Subscribe-Form-Start>\n"
+" </TD>\n"
+"\t </TR>\n"
+"\t <tr>\n"
+"\t <td colspan=\"2\">\n"
+"\t\t<P><MM-List-Info></P>\n"
+"\t <p> Orain arte zerrendara bidalitako mezuak ikusteko, ikus itzazu "
+"artxibo hauek:\n"
+"\t <MM-Archive><MM-List-Name>\n"
+"\t\t Artxiboak: </MM-Archive>.\n"
+"\t <MM-Restricted-List-Message>\n"
+"\t </p>\n"
+"\t</TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <TR>\n"
+"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
+"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-List-Name> Posta Zerrendan nola parte "
+"hartu: </FONT></B>\n"
+"\t</TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <tr>\n"
+"\t<td colspan=\"2\">\n"
+"\t Zerrendakide guztiei mezua bidaltzeko, idatzi hona:\n"
+"\t <A HREF=\"mailto:<MM-Posting-Addr>\"><MM-Posting-Addr></A>.\n"
+"\n"
+"\t <p>Zerrendakide egiteko edo zerrenda uzteko, \n"
+"\t beheko atalera jo.\n"
+"\t</td>\n"
+" </tr>\n"
+" <TR>\n"
+"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
+"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-List-Name> Posta Zerrendan Harpidetzeko: "
+"</FONT></B>\n"
+"\t</TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <tr>\n"
+"\t<td colspan=\"2\">\n"
+"\t <P>\n"
+"\t <MM-List-Name> posta zerrendan izena eman, ondoko eskaera-orria "
+"betez.\n"
+"\t <MM-List-Subscription-Msg>\n"
+"\t <ul>\n"
+"\t <TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"2\" CELLPADDING=\"2\"\n"
+"\t\tWIDTH=\"70%\" HEIGHT= \"112\">\n"
+"\t\t<TR>\n"
+"\t\t <TD BGCOLOR=\"#dddddd\" WIDTH=\"55%\">Helbide elektronikoa:</TD>\n"
+"\t\t <TD WIDTH=\"33%\"><MM-Subscribe-Box>\n"
+"\t</TD>\n"
+"\t<TD WIDTH=\"12%\">&nbsp;</TD></TR>\n"
+" <tr>\n"
+" <td bgcolor=\"#dddddd\" width=\"55%\">Zure izena (hautazkoa):</td>\n"
+" <td width=\"33%\"><mm-fullname-box></td>\n"
+"\t<TD WIDTH=\"12%\">&nbsp;</TD></TR>\n"
+" <TR>\n"
+"\t<TD COLSPAN=\"3\"><FONT SIZE=-1>Nahi baduzu, pasahitz bat sar dezakezu "
+"hemen\n"
+"\t\tazpian. Ez dizu seguritate osoa emango, baina inork ezingo du\n"
+"\t zure izenean mezurik bidali. \n"
+"\t\t<b>Pasahitz baliotsurik ez erabili</b>, posta elektronikoz\n"
+"\t bidaliko zaizulako inoiz, eta zifratu gabe.\n"
+"\n"
+" <p>Ez baduzu pasahitzik sartzen, sistemak automatikoki\n"
+" sortuko du bat zuretzat; mezu batean bidaliko zaizu, behin\n"
+"\t\t\tharpidetza berretsi ondoren. Pasahitza ahazten baduzu, \n"
+"\t\t\taukera pertsonalen orrian pasahitza posta\n"
+"\t\t\telektronikoz jasotzea eska dezakezu.\n"
+"\t <MM-Reminder>\n"
+"\t</TD>\n"
+" </TR> \n"
+" <TR>\n"
+"\t<TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Pasahitza sartu:</TD>\n"
+"\t<TD><MM-New-Password-Box></TD>\n"
+"\t<TD>&nbsp;</TD></TR>\n"
+" <TR> \n"
+"\t<TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Pasahitza berretsi:</TD>\n"
+"\t<TD><MM-Confirm-Password></TD>\n"
+"\t<TD>&nbsp; </TD></TR>\n"
+" <tr>\n"
+" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Zein hizkuntza nahi duzu mezuak ikusteko?</"
+"TD> \n"
+" <TD> <MM-list-langs></TD>\n"
+" <TD>&nbsp; </TD></TR>\n"
+" <mm-digest-question-start>\n"
+" <tr>\n"
+"\t<td>Egunean zehar bidalitako mezuak denak batera bilduma batean jaso nahi "
+"dituzu?\n"
+"\t </td>\n"
+"\t<td><MM-Undigest-Radio-Button> Ez\n"
+"\t <MM-Digest-Radio-Button> Bai\n"
+"\t</TD>\n"
+" </tr>\n"
+" <mm-digest-question-end>\n"
+" <tr>\n"
+"\t<td colspan=\"3\">\n"
+"\t <center><MM-Subscribe-Button></P></center>\n"
+" </TABLE>\n"
+" <MM-Form-End>\n"
+" </ul>\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" <TR>\n"
+" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
+"\t<a name=\"subscribers\">\n"
+" <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-List-Name> Posta Zerrendako "
+"Harpidedunak:</FONT></B></a>\n"
+" </TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <tr>\n"
+" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\">\n"
+"\t<MM-Roster-Form-Start>\n"
+"\t<MM-Roster-Option>\n"
+"\t <MM-Form-End>\n"
+"\t <p>\n"
+"\t<MM-Options-Form-Start>\n"
+"\t<MM-Editing-Options>\n"
+"\t\t<MM-Form-End>\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table>\n"
+"<MM-Mailman-Footer>\n"
+"</BODY>\n"
+"</HTML>"
+
+#: templates/en/masthead.txt:1
+msgid ""
+"Send %(real_name)s mailing list submissions to\n"
+"\t%(got_list_email)s\n"
+"\n"
+"To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit\n"
+"\t%(got_listinfo_url)s\n"
+"or, via email, send a message with subject or body 'help' to\n"
+"\t%(got_request_email)s\n"
+"\n"
+"You can reach the person managing the list at\n"
+"\t%(got_owner_email)s\n"
+"\n"
+"When replying, please edit your Subject line so it is more specific than\n"
+"\"Re: Contents of %(real_name)s digest...\""
+msgstr ""
+"%(real_name)s zerrendako mezuak bidali %(got_list_email)s helbidera.\n"
+"\n"
+"WEB bidez zerrendan izena emateko, edo zerrenda uzteko, \n"
+"joan helbide honetara:\n"
+"\t%(got_listinfo_url)s\n"
+"\n"
+"Posta elektronikoz nahi bada, bidali mezu bat 'help' hitza idatzita "
+"(kakotsik gabe), bai Gaia lerroan \n"
+"zein mezuan bertan, helbide honetara:\n"
+"\t%(got_request_email)s\n"
+"\n"
+"Zerrenda kudeatzen duenarekin harremanetan jartzeko:\n"
+"\t%(got_owner_email)s\n"
+"\n"
+"Mezu honi erantzuten badiozu, mesedez, editatu Gaia (subject) lerroa. "
+"Horrelako mezuak \n"
+"sahiestuko dituzu: \"Re: Contents of %(real_name)s digest...\"."
+
+#: templates/en/newlist.txt:1
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has just been created for you. The\n"
+"following is some basic information about your mailing list.\n"
+"\n"
+"Your mailing list password is:\n"
+"\n"
+" %(password)s\n"
+"\n"
+"You need this password to configure your mailing list. You also need\n"
+"it to handle administrative requests, such as approving mail if you\n"
+"choose to run a moderated list.\n"
+"\n"
+"You can configure your mailing list at the following web page:\n"
+"\n"
+" %(admin_url)s\n"
+"\n"
+"The web page for users of your mailing list is: \n"
+"\n"
+" %(listinfo_url)s\n"
+"\n"
+"You can even customize these web pages from the list configuration\n"
+"page. However, you do need to know HTML to be able to do this.\n"
+"\n"
+"There is also an email-based interface for users (not administrators)\n"
+"of your list; you can get info about using it by sending a message\n"
+"with just the word `help' as subject or in the body, to:\n"
+"\n"
+" %(requestaddr)s\n"
+"\n"
+"To unsubscribe a user: from the mailing list 'listinfo' web page,\n"
+"click on or enter the user's email address as if you were that user.\n"
+"Where that user would put in their password to unsubscribe, put in\n"
+"your admin password. You can also use your password to change\n"
+"member's options, including digestification, delivery disabling, etc.\n"
+"\n"
+"Please address all questions to %(siteowner)s."
+msgstr ""
+"`%(listname)s' posta zerrenda sortu dugu zuretzat. \n"
+"Hona hemen zerrendari buruzko oinarrizko informazioa.\n"
+"\n"
+"Zerrenda kudeatzeko zure pasahitza:\n"
+"\n"
+" %(password)s\n"
+"\n"
+"Pasahitz hori beharko duzu posta zerrenda konfiguratzeko. Zerrenda "
+"kudeatzeko\n"
+"ere beharko duzu, esate baterako zerrenda moderatuetan mezuak onartzeko.\n"
+"\n"
+"Webgune honetan konfigura dezakezu zure posta zerrenda:\n"
+"\n"
+" %(admin_url)s\n"
+"\n"
+"Zerrendakideen orria hauxe da: \n"
+"\n"
+" %(listinfo_url)s\n"
+"\n"
+"Zerrenda kudeatzeko orrialdetik alda ditzakezu beste horiek ere.\n"
+"Dena dela, ez duzu HTML jakiterik behar aldaketak egiteko.\n"
+"\n"
+"Zerrendako harpideek e-mailez ere egin ditzakete zenbait aldaketa;\n"
+"horri buruzko informazioa lor dezakezu, Gaia lerroan (subject) \n"
+"`help' hitza duen mezua bidaliz helbide honetara:\n"
+"\n"
+" %(requestaddr)s\n"
+"\n"
+"Harpidetza kentzeko: posta zerrendaren 'listinfo' orrialdean,\n"
+"erabiltzailearen helbide elektronikoa klikatu edo idatzi.\n"
+"Erabiltzailearen pasahitzaren lekuan zure administratzaile pasahitza "
+"idatzi.\n"
+"Harpidearen aukerak aldatzeko ere erabili dezakezu zure pasahitza.\n"
+"\n"
+"Galdera guztiak %(siteowner)s helbidera bidali, mesedez."
+
+#: templates/en/nomoretoday.txt:1
+msgid ""
+"We have received a message from your address `%(sender)s' requesting\n"
+"an automated response from the %(listname)s mailing list. We have\n"
+"seen %(num)s such messages from you today. In order to avoid problems\n"
+"such as mail loops between email robots, we will not be sending you\n"
+"any further email responses today. Please try again tomorrow.\n"
+"\n"
+"If you believe this message is in error, or if you have any questions,\n"
+"please contact the list owner at %(owneremail)s."
+msgstr ""
+"Zure `%(sender)s' helbidetik mezu bat jaso dugu \n"
+"%(listname)s posta zerrendari erantzun automatikoa eskatuz. \n"
+"\n"
+"Horrelako %(num)s mezu jaso ditugu gaur. Email roboten bukleak eta antzeko "
+"arazoak \n"
+"sahiesteko, gaur ez dizugu beste erantzun mezurik bidaliko. \n"
+"Mesedez, ahalegindu zaitez bihar.\n"
+"\n"
+"Mezu hau akatsa dela uste baduzu, edo galderaren bat baduzu,\n"
+"idatzi zerrendaren jabeari helbide honetara: %(owneremail)s"
+
+#: templates/en/options.html:1
+msgid ""
+"<html>\n"
+"<head>\n"
+" <link rel=\"SHORTCUT ICON\" href=\"<mm-favicon>\">\n"
+" <title><MM-Presentable-User> membership configuration for <MM-List-"
+"Name>\n"
+" </title>\n"
+"</head>\n"
+"<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
+" <TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n"
+" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\"><B>\n"
+" <FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=+1>\n"
+" <MM-List-Name> mailing list membership configuration for\n"
+" <MM-Presentable-User>\n"
+" </FONT></B></TD></TR>\n"
+" </TABLE>\n"
+"<p>\n"
+"<table width=\"100%\" border=\"0\" cellspacing=\"5\" cellpadding=\"5\">\n"
+" <tr><td>\n"
+" <b><MM-Presentable-User></b>'s subscription status,\n"
+" password, and options for the <MM-List-Name> mailing list.\n"
+" </td><td><MM-Form-Start><mm-logout-button><MM-Form-End></td>\n"
+" </tr><tr>\n"
+" <td colspan=\"2\">\n"
+" <MM-Case-Preserved-User>\n"
+"\n"
+" <MM-Disabled-Notice>\n"
+"\n"
+" <p><mm-results>\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+"</table>\n"
+"\n"
+"<MM-Form-Start>\n"
+"<p>\n"
+"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n"
+" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\" colspan=\"2\">\n"
+" <FONT COLOR=\"#000000\">\n"
+" <B>Changing your <MM-List-Name> membership information</B>\n"
+" </FONT></TD></TR>\n"
+" <tr><td colspan=\"2\">You can change the address that you are "
+"subscribed\n"
+" to the mailing list with by entering the new address in the\n"
+" fields below. Note that a confirmation email will be sent to\n"
+" the new address, and the change must be confirmed before it is\n"
+" processed.\n"
+"\n"
+" <p>Confirmations time out after about <mm-pending-days>.\n"
+"\n"
+" <p>You can also optionally set or change your real name\n"
+" (i.e. <em>John Smith</em>).\n"
+"\n"
+" <p>If you want to make the membership changes for all the\n"
+" lists that you are subscribed to at <mm-host>, turn on the\n"
+" <em>Change globally</em> check box.\n"
+"\n"
+" </td></tr>\n"
+" <tr><td><center>\n"
+" <table border=\"0\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"2\" width=\"80%"
+"\" cols=\"2\">\n"
+" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">New address:</div></"
+"td>\n"
+" <td><mm-new-address-box></td>\n"
+" </tr>\n"
+" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Again to\n"
+" confirm:</div></td> \n"
+" <td><mm-confirm-address-box></td>\n"
+" </tr>\n"
+" </tr></table></center>\n"
+" </td>\n"
+" <td><center>\n"
+" <table border=\"0\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"2\" width=\"80%"
+"\" cols=\"2\">\n"
+" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Your name\n"
+" (optional):</div></td>\n"
+" <td><mm-fullname-box></td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table></center>\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" <tr><td colspan=\"2\"><center><mm-change-address-button>\n"
+" <p><mm-global-change-of-address>Change globally</center></td>\n"
+" </tr>\n"
+"</table>\n"
+"\n"
+"<p>\n"
+"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"5\" CELLPADDING=\"5\">\n"
+" <TR><TD WIDTH=\"50%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n"
+" <B>Unsubscribing from <MM-List-Name></B></td>\n"
+"\n"
+" <TD WIDTH=\"50%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n"
+" <B>Your other <MM-Host> subscriptions</B>\n"
+" </FONT></TD></TR>\n"
+"\n"
+" <tr><td>\n"
+" Turn on the confirmation checkbox and hit this button to\n"
+" unsubscribe from this mailing list. <strong>Warning:</strong>\n"
+" This action will be taken immediately!\n"
+" <p>\n"
+" <center><MM-Unsubscribe-Button></center></td>\n"
+" <td>\n"
+" You can view a list of all the other mailing lists at\n"
+" <mm-host> for which you are a member. Use this if you want to\n"
+" make the same membership option changes to this other\n"
+" subscriptions.\n"
+"\n"
+" <p>\n"
+" <center><MM-Other-Subscriptions-Submit></center>\n"
+" </TD></TR>\n"
+"</table>\n"
+"\n"
+"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n"
+" <TR><TD COLSPAN=2 WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR="
+"\"#000000\">\n"
+" <B>Your <MM-List-Name> Password</B>\n"
+" </FONT></TD></TR>\n"
+"\n"
+" <tr valign=\"TOP\"><td WIDTH=\"50%\">\n"
+" <a name=reminder>\n"
+" <center>\n"
+" <h3>Forgotten Your Password?</h3>\n"
+" </center>\n"
+" Click this button to have your password emailed to your\n"
+" membership address.\n"
+" <p><MM-Umbrella-Notice>\n"
+" <center>\n"
+" <MM-Email-My-Pw>\n"
+" </center>\n"
+" </td>\n"
+"\n"
+" <td WIDTH=\"50%\">\n"
+" <a name=changepw>\n"
+" <center>\n"
+" <h3>Change Your Password</h3>\n"
+" <TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"2\" CELLPADDING=\"2\" WIDTH=\"70%"
+"\" COLS=2>\n"
+" <TR><TD BGCOLOR=\"#dddddd\"><div align=\"right\">New\n"
+" password:</div></TD>\n"
+" <TD><MM-New-Pass-Box></TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <TR>\n"
+" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Again to\n"
+" confirm:</div></TD>\n"
+" <TD><MM-Confirm-Pass-Box></TD>\n"
+" </TR>\n"
+" </table>\n"
+"\n"
+" <MM-Change-Pass-Button>\n"
+" <p><center><mm-global-pw-changes-button>Change globally.\n"
+" </center>\n"
+"</TABLE>\n"
+"\n"
+"<p>\n"
+"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n"
+" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n"
+" <B>Your <MM-List-Name> Subscription Options</B>\n"
+" </FONT></TD></TR>\n"
+"</table>\n"
+"\n"
+"<p>\n"
+"<i><strong>Current values are checked.</strong></i>\n"
+"\n"
+"<p>Note that some of the options have a <em>Set globally</em>\n"
+"checkbox. Checking this field will cause the changes to be made to\n"
+"every mailing list that you are a member of on <mm-host>. Click on\n"
+"<em>List my other subscriptions</em> above to see which other mailing\n"
+"lists you are subscribed to.\n"
+"<p>\n"
+"<TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"3\" CELLPADDING=\"4\" WIDTH=\"100%\">\n"
+" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
+" <a name=\"disable\">\n"
+" <strong>Mail delivery</strong></a><p>\n"
+" Set this option to <em>Enabled</em> to receive messages posted\n"
+" to this mailing list. Set it to <em>Disabled</em> if you want\n"
+" to stay subscribed, but don't want mail delivered to you for a\n"
+" while (e.g. you're going on vacation). If you disable mail\n"
+" delivery, don't forget to re-enable it when you come back; it\n"
+" will not be automatically re-enabled.\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <mm-delivery-enable-button>Enabled<br>\n"
+" <mm-delivery-disable-button>Disabled<p>\n"
+" <mm-global-deliver-button><i>Set globally</i>\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Set Digest Mode</strong><p>\n"
+" If you turn digest mode on, you'll get posts bundled together\n"
+" (usually one per day but possibly more on busy lists), instead\n"
+" of singly when they're sent. If digest mode is changed from\n"
+" on to off, you may receive one last digest.\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <MM-Undigest-Radio-Button>Off<br>\n"
+" <MM-Digest-Radio-Button>On\n"
+" </td></tr>\n"
+" \n"
+" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Get MIME or Plain Text Digests?</strong><p>\n"
+" Your mail reader may or may not support MIME digests. In\n"
+" general MIME digests are preferred, but if you have a problem\n"
+" reading them, select plain text digests.\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <MM-Mime-Digests-Button>MIME<br>\n"
+" <MM-Plain-Digests-Button>Plain Text<p>\n"
+" <mm-global-mime-button><i>Set globally</i>\n"
+" </td></tr>\n"
+" \n"
+" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Receive your own posts to the list?</strong><p>\n"
+" Ordinarily, you will get a copy of every message you post to\n"
+" the list. If you don't want to receive this copy, set this\n"
+" option to <em>No</em>.\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <mm-dont-receive-own-mail-button>No<br>\n"
+" <mm-receive-own-mail-button>Yes\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Receive acknowledgement mail when you send mail to\n"
+" the list?</strong><p>\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <mm-dont-ack-posts-button>No<br>\n"
+" <mm-ack-posts-button>Yes\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Get password reminder email for this list?</strong><p>\n"
+" Once a month, you will get an email containing a password\n"
+" reminder for every list at this host to which you are\n"
+" subscribed. You can turn this off on a per-list basis by\n"
+" selecting <em>No</em> for this option. If you turn off\n"
+" password reminders for all the lists you are subscribed to, no\n"
+" reminder email will be sent to you.\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <mm-dont-get-password-reminder-button>No<br>\n"
+" <mm-get-password-reminder-button>Yes<p>\n"
+" <mm-global-remind-button><i>Set globally</i>\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Conceal yourself from subscriber list?</strong><p>\n"
+" When someone views the list membership, your email address is\n"
+" normally shown (in an obscured fashion to thwart spam\n"
+" harvesters). If you do not want your email address to show up\n"
+" on this membership roster at all, select <em>Yes</em> for this "
+"option.\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <MM-Public-Subscription-Button>No<br>\n"
+" <MM-Hide-Subscription-Button>Yes\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>What language do you prefer?</strong><p>\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <MM-list-langs>\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Which topic categories would you like to subscribe\n"
+" to?</strong><p>\n"
+" By selecting one or more topics, you can filter the\n"
+" traffic on the mailing list, so as to receive only a\n"
+" subset of the messages. If a message matches one of\n"
+" your selected topics, then you will get the message,\n"
+" otherwise you will not.\n"
+"\n"
+" <p>If a message does not match any topic, the delivery\n"
+" rule depends on the setting of the option below. If\n"
+" you do not select any topics of interest, you will get\n"
+" all the messages sent to the mailing list.\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <mm-topics>\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Do you want to receive messages that do not match any\n"
+" topic filter?</strong><p>\n"
+"\n"
+" This option only takes effect if you've subscribed to\n"
+" at least one topic above. It describes what the\n"
+" default delivery rule is for messages that don't match\n"
+" any topic filter. Selecting <em>No</em> says that if\n"
+" the message does not match any topic filters, then you\n"
+" won't get the message, while selecting <em>Yes</em>\n"
+" says to deliver such non-matching messages to you.\n"
+"\n"
+" <p>If no topics of interest are selected above, then\n"
+" you will receive every message sent to the mailing\n"
+" list.\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <mm-suppress-nonmatching-topics>No<br>\n"
+" <mm-receive-nonmatching-topics>Yes\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Avoid duplicate copies of messages?</strong><p>\n"
+"\n"
+" When you are listed explicitly in the <tt>To:</tt> or\n"
+" <tt>Cc:</tt> headers of a list message, you can opt to\n"
+" not receive another copy from the mailing list.\n"
+" Select <em>Yes</em> to avoid receiving copies from the\n"
+" mailing list; select <em>No</em> to receive copies.\n"
+"\n"
+" <p>If the list has member personalized messages\n"
+" enabled, and you elect to receive copies, every copy\n"
+" will have a <tt>X-Mailman-Copy: yes</tt> header added\n"
+" to it.\n"
+"\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <mm-receive-duplicates-button>No<br>\n"
+" <mm-dont-receive-duplicates-button>Yes<p>\n"
+" <mm-global-nodupes-button><i>Set globally</i>\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+" <tr><TD colspan=\"2\">\n"
+" <center><MM-options-Submit-button></center>\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+"</table>\n"
+"</center>\n"
+"<p>\n"
+"<MM-Form-End>\n"
+"\n"
+"<MM-Mailman-Footer>\n"
+"</body>\n"
+"</html>"
+msgstr ""
+"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n"
+"<html>\n"
+"<head>\n"
+" <link rel=\"SHORTCUT ICON\" href=\"<mm-favicon>\">\n"
+" <title><MM-Presentable-User> Harpidedunaren Konfigurazioa <MM-List-Name> "
+"Zerrendan\n"
+" </title>\n"
+"</head>\n"
+"<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
+" <TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n"
+" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\"><B>\n"
+" <FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=+1>\n"
+" <MM-Presentable-User> Zerrendakidearen Konfigurazioa\n"
+"\t\t<MM-List-Name> Posta Zerrendan\n"
+" </FONT></B></TD></TR>\n"
+" </TABLE>\n"
+"<p>\n"
+"<table width=\"100%\" border=\"0\" cellspacing=\"5\" cellpadding=\"5\">\n"
+" <tr><td>\n"
+" <b><MM-Presentable-User></b> zerrendakidearen harpidetza egoera,\n"
+" pasahitza eta konfigurazio pertsonala <MM-List-Name> zerrendan.\n"
+" </td><td><MM-Form-Start><mm-logout-button><MM-Form-End></td>\n"
+" </tr><tr>\n"
+" <td colspan=\"2\">\n"
+" <MM-Case-Preserved-User>\n"
+"\n"
+" <MM-Disabled-Notice>\n"
+"\n"
+" <p><mm-results>\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+"</table>\n"
+"\n"
+"<MM-Form-Start>\n"
+"<p>\n"
+"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n"
+" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\" colspan=\"2\">\n"
+" <FONT COLOR=\"#000000\">\n"
+" <B><MM-List-Name> zerrendako harpidetzaren konfigurazioa aldatzeko:</"
+"B>\n"
+" </FONT></TD></TR>\n"
+" <tr><td colspan=\"2\">Harpidetza egin zenuenean emandako helbidea aldatu "
+"egin\n"
+" dezakezu, behean helbide berria sartuz.\n"
+" Kontuan izan konfirmazio mezu bat bidaliko dela helbide berrira, "
+"eta \n"
+"\t\taldaketa ez dela ontzat emango zuk helbide berritik berretsi arte.\n"
+"\n"
+" <p>Aldaketak berresteko <mm-pending-days>eko epea izango duzu.\n"
+"\n"
+" <p>Zure izena sartu edo aldatu ere egin dezakezu.\n"
+"\n"
+" <p> <mm-host> zerbitzariko zerrenda guztietan egin nahi \n"
+"\t\tbadituzu aldaketak, gaitu\n"
+" <em>Denak Aldatu</em> aukera.\n"
+"\n"
+" </td></tr>\n"
+" <tr><td><center>\n"
+" <table border=\"0\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"2\" width=\"80%"
+"\" cols=\"2\">\n"
+" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Helbide berria:</"
+"div></td>\n"
+" <td><mm-new-address-box></td>\n"
+" </tr>\n"
+" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Berriro sartu:</"
+"div></td> \n"
+" <td><mm-confirm-address-box></td>\n"
+" </tr>\n"
+" </tr></table></center>\n"
+" </td>\n"
+" <td><center>\n"
+" <table border=\"0\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"2\" width=\"80%"
+"\" cols=\"2\">\n"
+" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Izena\n"
+" (hautazkoa):</div></td>\n"
+" <td><mm-fullname-box></td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table></center>\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" <tr><td colspan=\"2\"><center><mm-change-address-button>\n"
+" <p><mm-global-change-of-address>Denak Aldatu</center></td>\n"
+" </tr>\n"
+"</table>\n"
+"\n"
+"<p>\n"
+"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"5\" CELLPADDING=\"5\">\n"
+" <TR><TD WIDTH=\"50%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n"
+" <B><MM-List-Name> posta zerrenda utzi</B></td>\n"
+"\n"
+" <TD WIDTH=\"50%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n"
+" <B><MM-Host> zerbitzariko beste harpidetzak</B>\n"
+" </FONT></TD></TR>\n"
+"\n"
+" <tr><td>\n"
+" Zerrenda uzteko konfirmazio kutxa gaitu, eta sakatu botoi hau.\n"
+" <strong>Kontuz:</strong>\n"
+" Akzio hau oraintxe bertan gauzatuko da!\n"
+" <p>\n"
+" <center><MM-Unsubscribe-Button></center></td>\n"
+" <td>\n"
+" <mm-host>-en dituzun posta zerrenda guztien laburpena ere ikusi "
+"dezakezu. \n"
+"\t\tErabili aukera hau aldaketak zerrenda guztietan batera egin nahi "
+"badituzu.\n"
+"\n"
+" <p>\n"
+" <center><MM-Other-Subscriptions-Submit></center>\n"
+" </TD></TR>\n"
+"</table>\n"
+"\n"
+"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n"
+" <TR><TD COLSPAN=2 WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR="
+"\"#000000\">\n"
+" <B>Zure <MM-List-Name> Pasahitza</B>\n"
+" </FONT></TD></TR>\n"
+"\n"
+" <tr valign=\"TOP\"><td WIDTH=\"50%\">\n"
+" <a name=reminder>\n"
+" <center>\n"
+" <h3>Pasahitza ahaztu?</h3>\n"
+" </center>\n"
+" Hemen klikatzen baduzu, pasahitza bidaliko dizugu zure harpide\n"
+"\t\thelbidera.\n"
+" <p><MM-Umbrella-Notice>\n"
+" <center>\n"
+" <MM-Email-My-Pw>\n"
+" </center>\n"
+" </td>\n"
+"\n"
+" <td WIDTH=\"50%\">\n"
+" <a name=changepw>\n"
+" <center>\n"
+" <h3>Pasahitza Aldatu</h3>\n"
+" <TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"2\" CELLPADDING=\"2\" WIDTH=\"70%"
+"\" COLS=2>\n"
+" <TR><TD BGCOLOR=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Pasahitz\n"
+" berria:</div></TD>\n"
+" <TD><MM-New-Pass-Box></TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <TR>\n"
+" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Berriro\n"
+" sartu:</div></TD>\n"
+" <TD><MM-Confirm-Pass-Box></TD>\n"
+" </TR>\n"
+" </table>\n"
+"\n"
+" <MM-Change-Pass-Button>\n"
+" <p><center><mm-global-pw-changes-button>Denak Aldatu.\n"
+" </center>\n"
+"</TABLE>\n"
+"\n"
+"<p>\n"
+"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n"
+" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n"
+" <B><MM-List-Name> Zerrendako Harpidetzaren Ezaugarriak</B>\n"
+" </FONT></TD></TR>\n"
+"</table>\n"
+"\n"
+"<p>\n"
+"<i><strong>Orain dituzun balioak egiaztatu dira.</strong></i>\n"
+"\n"
+"<p>Kontuan izan aukeretako zenbaitzuek <em>Denak Batera</em>\n"
+"kutxatila dutela. Aukera hori gaituta, egiten dituzun aldaketak\n"
+"<mm-host> zerbitzariko zerrenda guztietan gauzatuko zaizkizu. Klikatu\n"
+"<em>Beste Harpidetzen Zerrenda</em> harpidetuta zauden zerrenda guztien \n"
+"izenak ikusteko.\n"
+"<p>\n"
+"<TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"3\" CELLPADDING=\"4\" WIDTH=\"100%\">\n"
+" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
+" <a name=\"disable\">\n"
+" <strong>Mezu Banaketa</strong></a><p>\n"
+" Aukera hau <em>Gaitu</em> zerrenda honetara bidaltzen diren mezuak\n"
+"\t\tjasotzeko. Zerrendakide izan nahi baduzu, baina denboraldi batez "
+"mezurik \n"
+"\t\tjaso nahi ez baduzu (esaterako, oporretara zoazelako), aukera ezazu\n"
+"\t\t<em>Ezgaitu</em>. Itzultzen zarenean berriro gaitu beharko duzu, \n"
+" gaitzea ez delako automatikoa.\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <mm-delivery-enable-button>Gaitu<br>\n"
+" <mm-delivery-disable-button>Ezgaitu<p>\n"
+" <mm-global-deliver-button><i>Denak Batera</i>\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Bildumen Aukera Gaitu</strong><p>\n"
+" Aukera hau gaitzen baduzu, mezuak banan banan jaso beharrean, \n"
+"\t\tbilduta jasoko dituzu (gehienetan egunean behin; mezu askoko \n"
+"\t\tzerrendetan gehiago). Bildumen aukera ezgaitu ondoren ere, \n"
+" azkenengo mezu bilduma bat jasoko duzu.\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <MM-Undigest-Radio-Button>Ez<br>\n"
+" <MM-Digest-Radio-Button>Bai\n"
+" </td></tr>\n"
+" \n"
+" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Mezuak MIME formatuan ala testu hutsak?</strong><p>\n"
+" Gehienetan MIME formatua komenigarriagoa izaten da.\n"
+"\t\tHala ere, mezuak irakurtzeko darabizun programak, beharbada ez du "
+"MIME \n"
+"\t\tkodeko mezurik onartuko. Hala bada, aukeratu testu hutsak\n"
+" jasotzea.\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <MM-Mime-Digests-Button>MIME<br>\n"
+" <MM-Plain-Digests-Button>Testu Hutsa<p>\n"
+" <mm-global-mime-button><i>Denak Batera</i>\n"
+" </td></tr>\n"
+" \n"
+" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Norbere mezuak ere jaso?</strong><p>\n"
+" Gehienetan, zerrendara bidaltzen dituzun mezuen kopiak jasoko\n"
+"\t dituzu zure helbidean. Zure mezuen kopiarik jasotzerik ez baduzu\n"
+"\t\tnahi, aukeratu <em>Ez</em>.\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <mm-dont-receive-own-mail-button>Ez<br>\n"
+" <mm-receive-own-mail-button>Bai\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Zerrendara mezuren bat bidaltzen duzunean, konfirmazioa\n"
+" jaso?</strong><p>\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <mm-dont-ack-posts-button>Ez<br>\n"
+" <mm-ack-posts-button>Bai\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Zure pasahitza zein den gogorarazten dizun mezurik jaso nahi?"
+"</strong><p>\n"
+" Hilean behin, mezu bat bidaliko zaizu, zure zerrenda guztietako\n"
+" pasahitzak gogoraraziz. Nahi baduzu, mezurik ez jasotzeko aukera "
+"duzu\n"
+" <em>Ez</em> aukeratuz. Nahi bada, zerrenda batzuena bakarrik "
+"ezgaitu\n"
+"\t\tdezakezu; denak ezgaitzen badituzu, ez duzu mezurik jasoko.\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <mm-dont-get-password-reminder-button>Ez<br>\n"
+" <mm-get-password-reminder-button>Bai<p>\n"
+" <mm-global-remind-button><i>Denak Batera</i>\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Zure izena ezkutatu?</strong><p>\n"
+" Erabiltzaile batek zerrendakideen zerrenda eskatzen duenean, \n"
+" zure helbidea ere agertuko da (nolabait moldatuta, spam-ak "
+"sahiesteko). \n"
+"\t\tZure helbidea izen-zerrenda horretatik kendu nahi baduzu, \n"
+" aukeratu <em>Ez</em>.\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <MM-Public-Subscription-Button>Ez<br>\n"
+" <MM-Hide-Subscription-Button>Bai\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Hizkuntza aukeratu</strong><p>\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <MM-list-langs>\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Zein gaitako mezuak jaso nahi dituzu?</strong><p>\n"
+" Gai bat (edo batzuk) aukeratuz, mezu guztien aukeraketa\n"
+" bat besterik ez duzu jasoko.\n"
+" Mezuaren gaia ez badator bat zure aukerekin, ez duzu mezu \n"
+"\t\t\t\thori jasoko.\n"
+"\n"
+" <p>Mezua ez badator bat gai batekin ere, \n"
+" banaketa beheko aukeren arabera gauzatuko da. \n"
+" Ez baduzu gairik aukeratzen, posta zerrendako\n"
+"\t\t\t\tmezu guztiak jasoko dituzu.\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <mm-topics>\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Zure gaiekin bat ez datozen mezuak ere jaso nahi dituzu?</"
+"strong><p>\n"
+" Aukera hau aktibatzeko, beharrezkoa izango da gutxienez "
+"goiko\n"
+"\t\t\t\tzerrendako gai bat aukeratzea. <em>Ez</em> aukeratzen baduzu\n"
+" zuk aukeratutako gaiarekin bat ez datozen mezuak ez dituzu "
+"jasoko; \n"
+"\t\t\t\t<em>Bai</em> aukeratuz, zuk aukeratutako gaiekin bat ez datozen\n"
+"\t\t\t\tmezuak jasoko dituzu.\n"
+"\n"
+" <p>Ez baduzu gairik aukeratzen, zerrendako mezu guztiak\n"
+"\t\t\t\tjasoko dituzu.\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <mm-suppress-nonmatching-topics>Ez<br>\n"
+" <mm-receive-nonmatching-topics>Bai\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <strong>Mezu duplikatuak sahiestu?</strong><p>\n"
+" Zerrendara bidalitako mezu batean <tt>To:</tt> edo\n"
+" <tt>Cc:</tt> ataletan zure helbidea agertzen bada, \n"
+" mezua birritan jasoko duzu. Hori sahiesteko, aukeratu \n"
+"\t\t\t\t<em>Bai</em>; <em>Ez</em> aukeratuz, kopiak iritsiko\n"
+"\t\t\t\tzaizkizu.\n"
+"\n"
+" <p>Mezu pertsonalizatuak dituzten harpideak badira "
+"zerrendan, \n"
+"\t\t\t\teta kopiak jasotzea erabakitzen baduzu, mezu guztien goiburuan\n"
+" <tt>X-Mailman-Kopia: Bai</tt> erantsiko da.\n"
+"\n"
+" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
+" <mm-receive-duplicates-button>Ez<br>\n"
+" <mm-dont-receive-duplicates-button>Bai<p>\n"
+" <mm-global-nodupes-button><i>Denak Batera</i>\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+" <tr><TD colspan=\"2\">\n"
+" <center><MM-options-Submit-button></center>\n"
+" </td></tr>\n"
+"\n"
+"</table>\n"
+"</center>\n"
+"<p>\n"
+"<MM-Form-End>\n"
+"\n"
+"<MM-Mailman-Footer>\n"
+"</body>\n"
+"</html>"
+
+#: templates/en/postack.txt:1
+msgid ""
+"Your message entitled\n"
+"\n"
+" %(subject)s\n"
+"\n"
+"was successfully received by the %(listname)s mailing list.\n"
+"\n"
+"List info page: %(listinfo_url)s\n"
+"Your preferences: %(optionsurl)s"
+msgstr ""
+"Gaitzat \"%(subject)s\" duen mezua ondo jaso dugu %(listname)s posta "
+"zerrendan.\n"
+"\n"
+"Zerrendaren informazio orria hemen: %(listinfo_url)s\n"
+"\n"
+"Zure harpidetzaren ezaugarriak: %(optionsurl)s"
+
+#: templates/en/postauth.txt:1
+msgid ""
+"As list administrator, your authorization is requested for the\n"
+"following mailing list posting:\n"
+"\n"
+" List: %(listname)s@%(hostname)s\n"
+" From: %(sender)s\n"
+" Subject: %(subject)s\n"
+" Reason: %(reason)s\n"
+"\n"
+"At your convenience, visit:\n"
+"\n"
+" %(admindb_url)s\n"
+" \n"
+"to approve or deny the request."
+msgstr ""
+"Kudeatzaile zaren aldetik, zure baimena behar da\n"
+"ondorengo posta zerrendara mezu bat bidaltzeko:\n"
+"\n"
+" Zerrenda: %(listname)s@%(hostname)s\n"
+" Nork: %(sender)s\n"
+" Gaia: %(subject)s\n"
+" Mezua geldiarazteko arrazoia: %(reason)s\n"
+"\n"
+"Nahi duzunean sartu helbide honetara:\n"
+"\n"
+" %(admindb_url)s\n"
+" \n"
+"eskaera onartzeko edo ezezkoa emateko.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: templates/en/postheld.txt:1
+msgid ""
+"Your mail to '%(listname)s' with the subject\n"
+"\n"
+" %(subject)s\n"
+"\n"
+"Is being held until the list moderator can review it for approval.\n"
+"\n"
+"The reason it is being held:\n"
+"\n"
+" %(reason)s\n"
+"\n"
+"Either the message will get posted to the list, or you will receive\n"
+"notification of the moderator's decision. If you would like to cancel\n"
+"this posting, please visit the following URL:\n"
+"\n"
+" %(confirmurl)s"
+msgstr ""
+"'%(listname)s' posta zerrendara %(subject)s gaiarekin bidali duzun mezua, "
+"moderatzaileak noiz onartuko zain dago.\n"
+"\n"
+"Honegatik dago oraindik onartu gabe:\n"
+"\n"
+" %(reason)s\n"
+"\n"
+"Mezua zerrendan onartu ezean, moderatzailearen mezua jasoko duzu, erabakia\n"
+"jakinaraziz. Mezua ezereztatu nahi baduzu joan ondoko helbide honetara, "
+"mesedez:\n"
+"\n"
+" %(confirmurl)s"
+
+#: templates/en/private.html:1
+msgid ""
+"<html>\n"
+"<head>\n"
+" <title>%(realname)s Private Archives Authentication</title>\n"
+"</head>\n"
+"<body bgcolor=\"#ffffff\">\n"
+"<FORM METHOD=POST ACTION=\"%(action)s\">\n"
+"%(message)s\n"
+" <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n"
+" <TR>\n"
+" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER"
+"\">\n"
+"\t<B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">%(realname)s Private\n"
+"\t Archives Authentication</FONT></B>\n"
+" </TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <tr>\n"
+" <TD><div ALIGN=\"Right\">Email address:</div></TD>\n"
+" <TD><INPUT TYPE=\"text\" NAME=\"username\" SIZE=\"30\"></TD>\n"
+" </tr>\n"
+" <tr>\n"
+" <TD><div ALIGN=\"Right\">Password:</div></TD>\n"
+" <TD><INPUT TYPE=\"password\" NAME=\"password\" SIZE=\"30\"></TD>\n"
+" </tr>\n"
+" <tr>\n"
+" <td colspan=2 align=\"middle\"><INPUT type=\"SUBMIT\"\n"
+" name=\"submit\"\n"
+"\t\t\t\t\t value=\"Let me in...\">\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" </TABLE>\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you\n"
+" must have cookies enabled in your browser, otherwise\n"
+" you will have to re-authenticate with every operation.\n"
+"\n"
+" <p>Session cookies are used in Mailman's\n"
+" private archive interface so that you don't need to\n"
+" re-authenticate with every operation. This\n"
+" cookie will expire automatically when you exit your browser, or\n"
+" you can explicitly expire the cookie by visiting your\n"
+" member options page and clicking the\n"
+" <em>Log out</em> button.\n"
+"</FORM>\n"
+"</body>\n"
+"</html>"
+msgstr ""
+"<html>\n"
+"<head>\n"
+" <title>%(realname)s Artxibo Pribatuak Egiaztatzea</title>\n"
+"</head>\n"
+"<body bgcolor=\"#ffffff\">\n"
+"<FORM METHOD=POST ACTION=\"%(action)s\">\n"
+"%(message)s\n"
+" <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n"
+" <TR>\n"
+" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER"
+"\">\n"
+"\t<B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">%(realname)s Artxibo\n"
+"\t Pribatuak Egiaztatzea</FONT></B>\n"
+" </TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <tr>\n"
+" <TD><div ALIGN=\"Right\">Posta elektronikoa:</div></TD>\n"
+" <TD><INPUT TYPE=\"text\" NAME=\"username\" SIZE=\"30\"></TD>\n"
+" </tr>\n"
+" <tr>\n"
+" <TD><div ALIGN=\"Right\">Pasahitza:</div></TD>\n"
+" <TD><INPUT TYPE=\"password\" NAME=\"password\" SIZE=\"30\"></TD>\n"
+" </tr>\n"
+" <tr>\n"
+" <td colspan=2 align=\"middle\"><INPUT type=\"SUBMIT\"\n"
+" name=\"submit\"\n"
+"\t\t\t\t\t value=\"Laga sartzen...\">\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" </TABLE>\n"
+" <p><strong><em>Garrantzitsua:</em></strong> Hemendik aurrera, \n"
+" cookie-ak beharko dituzu nabigatzailean; bestela aldaketak ez\n"
+"\t dira gauzatuko.\n"
+"\n"
+" <p>Mailmanen administrazio interfazak cookie-ak erabiltzen ditu \n"
+" zu ezagutzeko, eta ez zaitezen, behin eta berriro, zure burua \n"
+"\t identifikatzen aritu. Cookie-ak automatikoki ezgaitzen dira zuk \n"
+"\t nabigatzailea itxi bezain azkar; nahi baduzu, zuk ere zuzenean ezgaitu "
+"dezakezu \n"
+"\t <em>Kudeatzailearen Beste Jarduera Batzuk</em> barruan, <em>Saioa "
+"Amaitu</em> \n"
+"\t sakatuz (aukera hori behin sartu ondoren agertuko zaizu, ez lehenago).\n"
+"</FORM>\n"
+"</body>\n"
+"</html>"
+
+#: templates/en/probe.txt:1
+msgid ""
+"This is a probe message. You can ignore this message.\n"
+"\n"
+"The %(listname)s mailing list has received a number of bounces from you,\n"
+"indicating that there may be a problem delivering messages to %(address)s.\n"
+"A bounce sample is attached below. Please examine this message to make "
+"sure\n"
+"there are no problems with your email address. You may want to check with\n"
+"your mail administrator for more help.\n"
+"\n"
+"If you are reading this, you don't need to do anything to remain an enabled\n"
+"member of the mailing list. If this message had bounced, you would not be\n"
+"reading it, and your membership would have been disabled. Normally when "
+"you\n"
+"are disabled, you receive occasional messages asking you to re-enable your\n"
+"subscription.\n"
+"\n"
+"You can also visit your membership page at\n"
+"\n"
+" %(optionsurl)s\n"
+"\n"
+"On your membership page, you can change various delivery options such\n"
+"as your email address and whether you get digests or not.\n"
+"\n"
+"If you have any questions or problems, you can contact the list owner\n"
+"at\n"
+"\n"
+" %(owneraddr)s"
+msgstr ""
+
+#: templates/en/refuse.txt:1
+msgid ""
+"Your request to the %(listname)s mailing list\n"
+"\n"
+" %(request)s\n"
+"\n"
+"has been rejected by the list moderator. The moderator gave the\n"
+"following reason for rejecting your request:\n"
+"\n"
+"\"%(reason)s\"\n"
+"\n"
+"Any questions or comments should be directed to the list administrator \n"
+"at:\n"
+"\n"
+" %(adminaddr)s"
+msgstr ""
+"Moderatzaileak ez du onartu %(listname)s posta zerrendara zuk egindako "
+"honako eskaera hau:\n"
+"\n"
+" %(request)s\n"
+"\n"
+"Moderatzaileak ondoko arrazoia eman du zure eskaera gaitzesteko:\n"
+"\n"
+"\"%(reason)s\"\n"
+"\n"
+"Edozein galdera edo komentario izanez gero, moderatzaileari bidali, "
+"mesedez:\n"
+"\n"
+" %(adminaddr)s"
+
+#: templates/en/roster.html:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n"
+"<HTML>\n"
+" <HEAD>\n"
+" <TITLE><MM-List-Name> Subscribers</TITLE>\n"
+" \n"
+" </HEAD>\n"
+" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
+"\n"
+" <P>\n"
+" <TABLE WIDTH=\"100%\" COLS=\"1\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" "
+"CELLPADDING=\"5\">\n"
+" <TR>\n"
+"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER\">\n"
+"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\"><MM-List-Name>\n"
+"\t\tSubscribers</FONT></B>\n"
+"\t</TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <TR>\n"
+"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" ALIGN=\"CENTER\">\n"
+"\t \n"
+" <P align = \"right\"> <MM-lang-form-start><MM-displang-box>\n"
+" <MM-list-langs><MM-form-end></p> \n"
+"\n"
+"\t <P>Click on your address to visit your subscription\n"
+"\t options page.<br><I>(Parenthesized entries have list delivery \n"
+"\t disabled.)</I></P>\n"
+"\t</TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <TR WIDTH=\"100%\" VALIGN=\"top\">\n"
+"\t<TD BGCOLOR=\"#FFF0D0\" WIDTH=\"50%\">\n"
+"\t <center>\n"
+"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-Num-Reg-Users>\n"
+"\t\t Non-digested Members of <MM-List-Name>:</FONT></B>\n"
+"\t </center>\n"
+"\t</TD>\n"
+"\t<TD BGCOLOR=\"#FFF0D0\" WIDTH=\"50%\">\n"
+"\t <center>\n"
+"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-Num-Digesters> Digested\n"
+"\t\t Members of <MM-List-Name>:</FONT></B> \n"
+"\t </center>\n"
+"\t</TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <TR VALIGN=\"top\">\n"
+"\t<td>\n"
+"\t <P><MM-Regular-Users>\n"
+"\t</td>\n"
+"\t<td>\n"
+"\t <P><MM-Digest-Users>\n"
+"\t</td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table>\n"
+"<MM-Mailman-Footer>\n"
+"</BODY>\n"
+"</HTML>"
+msgstr ""
+"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n"
+"<HTML>\n"
+" <HEAD>\n"
+" <TITLE><MM-List-Name> Zerrendako Harpidedunak</TITLE>\n"
+" \n"
+" </HEAD>\n"
+" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
+"\n"
+" <P>\n"
+" <TABLE WIDTH=\"100%\" COLS=\"1\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" "
+"CELLPADDING=\"5\">\n"
+" <TR>\n"
+"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER\">\n"
+"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\"><MM-List-Name>\n"
+"\t\tZerrendako Harpidedunak</FONT></B>\n"
+"\t</TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <TR>\n"
+"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" ALIGN=\"CENTER\">\n"
+"\t \n"
+" <P align = \"right\"> <MM-lang-form-start><MM-displang-box>\n"
+" <MM-list-langs><MM-form-end></p> \n"
+"\n"
+"\t <P>Zure harpide-ezaugarriak ikusteko, klikatu zure helbidea.\n"
+"\t <br><I>(Parentesi artean daudenen izenak ezkutatuta daude)\n"
+"\t </I></P>\n"
+"\t</TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <TR WIDTH=\"100%\" VALIGN=\"top\">\n"
+"\t<TD BGCOLOR=\"#FFF0D0\" WIDTH=\"50%\">\n"
+"\t <center>\n"
+"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">\n"
+"\t\t <MM-List-Name> zerrendan mezuak banaka jasotzen dituzten harpidedunen "
+"kopurua: <MM-Num-Reg-Users></FONT></B>\n"
+"\t </center>\n"
+"\t</TD>\n"
+"\t<TD BGCOLOR=\"#FFF0D0\" WIDTH=\"50%\">\n"
+"\t <center>\n"
+"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-List-Name>\n"
+"\t\t zerrendan mezuak bildumetan jasotzen dituzten harpidedunen kopurua: "
+"<MM-Num-Digesters></FONT></B> \n"
+"\t </center>\n"
+"\t</TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <TR VALIGN=\"top\">\n"
+"\t<td>\n"
+"\t <P><MM-Regular-Users>\n"
+"\t</td>\n"
+"\t<td>\n"
+"\t <P><MM-Digest-Users>\n"
+"\t</td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table>\n"
+"<MM-Mailman-Footer>\n"
+"</BODY>\n"
+"</HTML>"
+
+#: templates/en/subauth.txt:1
+msgid ""
+"Your authorization is required for a mailing list subscription request\n"
+"approval:\n"
+"\n"
+" For: %(username)s\n"
+" List: %(listname)s@%(hostname)s\n"
+"\n"
+"At your convenience, visit:\n"
+"\n"
+" %(admindb_url)s\n"
+"\t\n"
+"to process the request."
+msgstr ""
+"Zure baimena behar dugu zerrenda batean harpidetza berri bat onartzeko:\n"
+"\n"
+" Nor: %(username)s\n"
+" Zerrenda: %(listname)s@%(hostname)s\n"
+"\n"
+"Nahi duzunean bisitatu orrialde hau\n"
+"\n"
+" %(admindb_url)s\n"
+"\t\n"
+"egin zaizun eskaera onartzeko."
+
+#: templates/en/subscribe.html:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n"
+"<html>\n"
+"<head><title><MM-List-Name> Subscription results</title></head>\n"
+"<body bgcolor=\"white\">\n"
+"<h1><MM-List-Name> Subscription results</h1>\n"
+"<MM-Results>\n"
+"<MM-Mailman-Footer>\n"
+"</body>\n"
+"</html>"
+msgstr ""
+"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n"
+"<html>\n"
+"<head><title><MM-List-Name> Harpidetzaren emaitzak</title></head>\n"
+"<body bgcolor=\"white\">\n"
+"<h1><MM-List-Name> Harpidetzaren emaitzak</h1>\n"
+"<MM-Results>\n"
+"<MM-Mailman-Footer>\n"
+"</body>\n"
+"</html>"
+
+#: templates/en/subscribeack.txt:1
+msgid ""
+"Welcome to the %(real_name)s@%(host_name)s mailing list!\n"
+"%(welcome)s\n"
+"To post to this list, send your email to:\n"
+"\n"
+" %(emailaddr)s\n"
+"\n"
+"General information about the mailing list is at:\n"
+"\n"
+" %(listinfo_url)s\n"
+"\n"
+"If you ever want to unsubscribe or change your options (eg, switch to or\n"
+"from digest mode, change your password, etc.), visit your subscription\n"
+"page at:\n"
+"\n"
+" %(optionsurl)s\n"
+"%(umbrella)s\n"
+"You can also make such adjustments via email by sending a message to:\n"
+"\n"
+" %(real_name)s-request@%(host_name)s\n"
+"\n"
+"with the word `help' in the subject or body (don't include the\n"
+"quotes), and you will get back a message with instructions.\n"
+"\n"
+"You must know your password to change your options (including changing\n"
+"the password, itself) or to unsubscribe. It is:\n"
+"\n"
+" %(password)s\n"
+"\n"
+"Normally, Mailman will remind you of your %(host_name)s mailing list\n"
+"passwords once every month, although you can disable this if you\n"
+"prefer. This reminder will also include instructions on how to\n"
+"unsubscribe or change your account options. There is also a button on\n"
+"your options page that will email your current password to you."
+msgstr ""
+"Ongi etorri %(real_name)s@%(host_name)s posta zerrendara!\n"
+"%(welcome)s\n"
+"Mezuak bidaltzeko, hona hemen helbidea:\n"
+"\n"
+" %(emailaddr)s\n"
+"\n"
+"Posta zerrendari buruzko informazio orokorra:\n"
+"\n"
+" %(listinfo_url)s\n"
+"\n"
+"Egunen batean zerrenda utzi nahi baduzu, edo \n"
+"zerrendan dituzun baldintzak aldatu nahi badituzu \n"
+"(adibidez, zure pasahitza aldatzea), ikusi zure harpide orria:\n"
+"\n"
+"%(optionsurl)s\n"
+"%(umbrella)s\n"
+"Aldaketa horiek posta elektronikoa erabiliz ere egin ditzakezu:\n"
+"\n"
+" %(real_name)s-request@%(host_name)s\n"
+"\n"
+"Bidali mezu huts bat, Gaia lerroan `help' hitza idatziz, \n"
+"eta mezu bat jasoko duzu argibideekin.\n"
+"\n"
+"Zure pasahitza ezagutzea ezinbestekoa izango da zerrenda \n"
+"uzteko edo aukerak aldatzeko (pasahitza bera aldatzeko ere bai).\n"
+"Hauxe da zure pasahitza:\n"
+"\n"
+" %(password)s\n"
+"\n"
+"Mailman-ek hilean behin gogoratuko dizu pasahitza. \n"
+"Nahi izanez gero, aukera hori ezgaitu egin dezakezu.\n"
+"Hileroko mezu horietan beste informazio bat ere jasoko duzu, hala nola, \n"
+"zerrenda nola utzi, edo zure kontuaren aukerak nola aldatu. Zure "
+"orrialdean \n"
+"dagoen botoi bat sakatuta ere, sistemak mezu bat bidaliko dizu, zure "
+"pasahitzarekin."
+
+#: templates/en/unsub.txt:1
+msgid ""
+"Mailing list removal confirmation notice for mailing list %(listname)s\n"
+"\n"
+"We have received a request%(remote)s for the removal of your email\n"
+"address, \"%(email)s\" from the %(listaddr)s mailing list. To confirm\n"
+"that you want to be removed from this mailing list, simply reply to\n"
+"this message, keeping the Subject: header intact. Or visit this web\n"
+"page:\n"
+"\n"
+" %(confirmurl)s\n"
+"\n"
+"Or include the following line -- and only the following line -- in a\n"
+"message to %(requestaddr)s:\n"
+"\n"
+" confirm %(cookie)s\n"
+"\n"
+"Note that simply sending a `reply' to this message should work from\n"
+"most mail readers, since that usually leaves the Subject: line in\n"
+"the right form (additional \"Re:\" text in the Subject: is okay).\n"
+"\n"
+"If you do not wish to be removed from this list, please simply\n"
+"disregard this message. If you think you are being maliciously\n"
+"removed from the list, or have any other questions, send them to\n"
+"%(listadmin)s."
+msgstr ""
+"%(listname)s posta zerrenda utzi nahi duzula berresteko mezua da hau. \n"
+"\n"
+"Mezu bat jaso dugu zure \"%(email)s\" helbidetik, %(listaddr)s %(remote)s "
+"zerrenda utzi nahi duzula esanez.\n"
+"Zerrenda utzi nahi duzula konfirmatzeko, \n"
+"erantzun mezu honi, Gaia (subject) lerroa hutsik lagata.\n"
+"Bestela, sartu orrialde honetara:\n"
+"\n"
+" %(confirmurl)s\n"
+"\n"
+"Edo bidali mezu bat %(requestaddr)s helbidera, honako lerro hau erantsi "
+"ondoren:\n"
+"\n"
+" confirm %(cookie)s\n"
+"\n"
+"Erabiltzaile gehienetzat, nahikoa izango da mezu honi \"erantzun\" egitea, \n"
+"Gaia lerroa garbi lagako duelako, behar den bezala.\n"
+"\n"
+"Zerrenda hau utzi nahi ez baduzu, \n"
+"ahaztu mezu hau. Norbaitek zure kalterako zerrendatik kendu nahi zaituela "
+"uste baduzu, \n"
+"edo beste edozein galdera baldin baduzu, bidali mezu bat helbide honetara: \n"
+"%(listadmin)s."
+
+#: templates/en/unsubauth.txt:1
+msgid ""
+"Your authorization is required for a mailing list unsubscription\n"
+"request approval:\n"
+"\n"
+" By: %(username)s\n"
+" From: %(listname)s@%(hostname)s\n"
+"\n"
+"At your convenience, visit:\n"
+"\n"
+" %(admindb_url)s\n"
+"\n"
+"to process the request."
+msgstr ""
+"Zure baimena behar dugu harpidedun bat zerrenda batetik kentzeko:\n"
+"\n"
+" Nor: %(username)s\n"
+" Zerrenda: %(listname)s@%(hostname)s\n"
+"\n"
+"Nahi duzunean, bisitatu orrialde hau,\n"
+"\n"
+" %(admindb_url)s\n"
+"\n"
+"egin zaizun eskaera onartzeko edo baztertzeko.\n"
+
+#: templates/en/userpass.txt:1
+msgid ""
+"You, or someone posing as you, has requested a password reminder for\n"
+"your membership on the mailing list %(fqdn_lname)s. You will need\n"
+"this password in order to change your membership options (e.g. do you\n"
+"want regular delivery or digest delivery), and having this password\n"
+"makes it easier for you to unsubscribe from the mailing list.\n"
+"\n"
+"You are subscribed with the address: %(user)s\n"
+"\n"
+"Your %(listname)s password is: %(password)s\n"
+"\n"
+"To make changes to your membership options, log in and visit your\n"
+"options web page:\n"
+"\n"
+" %(options_url)s\n"
+"\n"
+"You can also make such changes via email by sending a message to:\n"
+"\n"
+" %(requestaddr)s\n"
+"\n"
+"with the text \"help\" in the subject or body. The automatic reply will\n"
+"contain more detailed instructions.\n"
+"\n"
+"Questions or comments? Please send them to the %(listname)s mailing\n"
+"list administrator at %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Eskaera bat egin duzu, %(fqdn_lname)s zerrendan duzun pasahitza\n"
+"gogorarazteko. Pasahitz hori nahitaezkoa izango da\n"
+"zerrendan dituzun aukerak aldatzeko (esate baterako, ea mezuak banaka edo "
+"bildumetan jaso nahi dituzun...), \n"
+"edo posta zerrenda uzteko.\n"
+"\n"
+"Honako helbidearekin zaude harpidetuta: %(user)s\n"
+"\n"
+"%(listname)s posta zerrendan duzun pasahitza %(password)s da.\n"
+"\n"
+"Harpidetza-aukerak aldatzeko, sartu zure orrialdera:\n"
+"\n"
+" %(options_url)s\n"
+"\n"
+"Posta elektronikoz ere egin ditzakezu aldaketok, helbide honetara mezu bat "
+"bidaliz:\n"
+"\n"
+" %(requestaddr)s\n"
+"\n"
+"Gaia (subject) lerroan \"help\" hitza idatzi (kakotsik gabe), eta "
+"automatikoki jasoko duzu\n"
+"argibide gehiago dituen mezua.\n"
+"\n"
+"Galderarik edo komentariorik? Idatzi, mesedez, %(listname)s zerrendako "
+"kudeatzaileari \n"
+"helbide honetara: %(owneraddr)s."
+
+#: templates/en/verify.txt:1
+msgid ""
+"Mailing list subscription confirmation notice for mailing list %(listname)s\n"
+"\n"
+"We have received a request%(remote)s for subscription of your email\n"
+"address, \"%(email)s\", to the %(listaddr)s mailing list. To confirm\n"
+"that you want to be added to this mailing list, simply reply to this\n"
+"message, keeping the Subject: header intact. Or visit this web page:\n"
+"\n"
+" %(confirmurl)s\n"
+"\n"
+"Or include the following line -- and only the following line -- in a\n"
+"message to %(requestaddr)s:\n"
+"\n"
+" confirm %(cookie)s\n"
+"\n"
+"Note that simply sending a `reply' to this message should work from\n"
+"most mail readers, since that usually leaves the Subject: line in\n"
+"the right form (additional \"Re:\" text in the Subject: is okay).\n"
+"\n"
+"If you do not wish to be subscribed to this list, please simply\n"
+"disregard this message. If you think you are being maliciously\n"
+"subscribed to the list, or have any other questions, send them to\n"
+"%(listadmin)s."
+msgstr ""
+"%(listname)s posta zerrendan zure harpidetza berresteko mezua da hau. \n"
+"\n"
+"Mezu bat jaso dugu zure \"%(email)s\" helbidetik, %(listaddr)s zerrendan "
+"izena emateko %(remote)s.\n"
+"Zerrenda horretan parte hartu nahi duzula konfirmatzeko, \n"
+"erantzun mezu honi, Gaia (subject) lerroa hutsik lagata.\n"
+"Bestela, sartu orrialde honetara:\n"
+"\n"
+" %(confirmurl)s\n"
+"\n"
+"Edo bidali mezu bat %(requestaddr)s helbidera, honako lerro hau erantsi "
+"ondoren:\n"
+"\n"
+" confirm %(cookie)s\n"
+"\n"
+"Erabiltzaile gehienetzat, nahikoa izango da mezu honi \"erantzun\" egitea, \n"
+"Gaia lerroa garbi lagako duelako, behar den bezala.\n"
+"\n"
+"Ez baduzu zerrenda honetan izena ematerik nahi, \n"
+"ahaztu mezu hau. Norbaitek zure kalterako harpidetu nahi zaituela uste "
+"baduzu, \n"
+"edo beste edozein galdera baldin baduzu, bidali mezu bat helbide honetara: \n"
+"%(listadmin)s."
+
+#: templates/en/archtocnombox.html:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
+"<HTML>\n"
+" <HEAD>\n"
+" <title>The %(listname)s Archives</title>\n"
+" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n"
+" %(meta)s\n"
+" </HEAD>\n"
+" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
+" <h1>The %(listname)s Archives </h1>\n"
+" <p>\n"
+" You can get <a href=\"%(listinfo)s\">more information about this list</"
+"a>.\n"
+" </p>\n"
+" %(noarchive_msg)s\n"
+" %(archive_listing_start)s\n"
+" %(archive_listing)s\n"
+" %(archive_listing_end)s\n"
+" </BODY>\n"
+" </HTML>"
+msgstr ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
+"<HTML>\n"
+" <HEAD>\n"
+" <title>%(listname)s Zerrendako Artxiboak</title>\n"
+" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n"
+" %(meta)s\n"
+" </HEAD>\n"
+" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
+" <h1>%(listname)s Zerrendako Artxiboak</h1>\n"
+" <p>\n"
+" Zerrenda honi buruzko <a href=\"%(listinfo)s\">informazio gehiago "
+"hemen</a>\n"
+" edo <a href=\"%(fullarch)s\">deskargatu artxibo osoa</a>\n"
+" (%(size)s).\n"
+" </p>\n"
+" %(noarchive_msg)s\n"
+" %(archive_listing_start)s\n"
+" %(archive_listing)s\n"
+" %(archive_listing_end)s\n"
+" </BODY>\n"
+" </HTML>"
+
+#: templates/en/adminaddrchgack.txt:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address for member %(name)s has been successfully changed\n"
+"from %(oldaddr)s to %(newaddr)s for list %(listname)s.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%(member)s erabiltzailea %(listname)s zerrendako harpide da hemendik "
+"aurrera.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+#~ "## captured on %(when)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "## \"%(listname)s\" Eposta zerrendaren hebaspen aukerak-*- python -*-\n"
+#~ "## captured on %(when)s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
+#~ " limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
+#~ "filters,\n"
+#~ " for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+#~ "overrides\n"
+#~ " ever sending the notice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Onarpen mezuak bidaliko dira, postak muga gainditzen\n"
+#~ " duen baldintzaren bat aktibatzean. Hori bai, zerrenda "
+#~ "moderatzeko\n"
+#~ " eta spam-a sahiesteko iragazkietan <em>izan ezik</em>.\n"
+#~ " Kasu horietan <em>ez</em> da jakinarazpenik bidaltzen. "
+#~ "Aukera\n"
+#~ " honek edozein jakinarazpen geldiarazten du."
+
+#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+#~ msgstr "%(listname)s posta zerrendako kide izateko gonbidapena jaso duzu"
+
+#~ msgid "delivery option set"
+#~ msgstr "Zerrendako mezuak jaso (delivery on)"
+
+#~ msgid "Traditional Chinese"
+#~ msgstr "Ohizko Txinatarra"
+
+#~ msgid "Simplified Chinese"
+#~ msgstr "Txinatarra erraztua"
diff --git a/src/mailman/messages/eu/README.eu b/src/mailman/messages/eu/README.eu
new file mode 100644
index 000000000..8176d5288
--- /dev/null
+++ b/src/mailman/messages/eu/README.eu
@@ -0,0 +1,103 @@
+Mailman Euskaraz proiektuari buruz
+----------------------------------
+
+Mailman Euskaraz proiektua aurretik zeuden bi proiektuen batueratik sortu da,
+alde batetatik Udako Euskal Unibertsitateak (ueu.org) Gipuzkoa foru aldundiaren (gipuzkoa.net) diru laguntzarekin eginikoa eta bestetik librezale Software
+euskaratze taldeak (librezale.org) eginikoak.
+
+Librezaleren eskutik proiektu honek aurrerantzean euskaraketaren amaitzea eta aterako balira eguneraketak egiteko asmoan, parte hartu nahi dun edonori gurekin harremanetan jartzea eskertuko litzaioke.
+
+Denbora gutxi barru ePosta zerrenda bat antolatuko dugu mailman euskaraz proiektua sustatu eta mantentzearren. Hau antolatu bitartean edozein galdera, iradokizun edo argibide nahi baduzu idatz ezazu mailman-eu@librezale.org ePosta helbidera.
+
+
+
+Mailman beste hizkuntza batetara itzultzeko argibideak:
+
+------------------------------------------------------
+
+Mailmanek portuges (pt) hizkuntza erabiltzea (itzuli gabea) nahi dugula pentsa dezagun:
+
+- $prefix/templates/en/* -n dauden txantiloiak itzuli behar badituzu, Beste hizkuntza batetatik itzultzea errazago egiten bazaizu itzulitako txantiloi guztiak $prefix/templates/* karpetan daude.
+
+- Itzultzeko kateak dituzten fitxategiak aukeratu, hau da, jatorrian _"..." dutenak.
+ $ find $prefix -exec grep -l "_(" {} \; > $prefix/messages/pygettext.files
+
+- pygettext.files fitxategiko, *pyc edo *py fitxategiak kendu.
+ $ cd $prefix/messages
+ $ $prefix/bin/pygettext.py -v `cat pygettext.files`
+ $ mkdir -p pt/LC_MESSAGES
+ #
+ # Ez zen ideia txarra izango (kasu honetan) README.en README.pt-ra itzultzea :-)
+ #
+ $ mv messages.pot pt/LC_MESSAGES/catalog.pt
+
+- catalog.pt itzuli.
+- mailman.mo sortu:
+ $ cd $prefix/messages/pt/LC_MESSAGES
+ $ msgfmt -o mailman.mo catalog.pt
+- Defaults.py fitxategian LC_DESCRIPTIONS aldagaietan lerro bat gehitu:
+LC_DESCRIPTIONS = { 'es': [_("Spanish (Spain)"), 'iso-8859-1'],
+ 'pt': [_("Portuguese"), 'iso-8859-1'], <----
+ 'en': [_("English (USA)"), 'us-ascii'] }
+- $prefix/templates/pt/* karpetan gorde itzulitako txantiloiak
+- Jada hizkuntz berria ezarri dezakegu maimanen:
+ $ mv tmp catalog.pt; rm messages.pot
+ $ msgfmt -o mailman.mo catalog.pt
+
+#############################################################################
+#
+# Itzultzailearen oharra. Jadanik ez da azken pausu hau eman behar
+# Hizkuntza berria mailmanen erabili ahal izateko.
+#
+#############################################################################
+
+Katalogoa eguneratzeko eginbeharrak:
+-----------------------------------
+-Lehenago argitu dugun bezala katalogo berria sortu eta originalarekin parekatu. Parekatzeko:
+ $ cd $prefix/messages
+ $ $prefix/bin/pygettext.py -v `cat pygettext.files`
+ $ mv messages.pot pt/LC_MESSAGES
+ $ cd pt/LC_MESSAGES
+ $ berdina egiten duen beste aplikazio bat ere badago: 'msmerge'
+ $ tupdate messages.pot catalog.pt > tmpygettext.files
+# mezu zaharrak tmp fitxategiaren azkenaldean komentaturik agertuko dira
+# mezu berriak itzultzeke geratzen dira
+ $ vi tmpygettext.files
+# mezu berria itzuli
+ $ mv tmp catalog.pt; rm messages.pot
+ $ msgfmt -o mailman.mo catalog.pt
+
+
+Itzulketa berri bat bidaltzeko argibideak:
+-----------------------------------------
+
+Mailman proiektuaren edozein hizkuntzako itzulpenak bidaltzea eskertzen dugu
+horrela edozein zuk egindako lanaz baliatu daiteke. Noski eginiko edozein lan,
+Mailmaen dokumentazioaren barnean publikoki ezagutarazia izango da. Hauek dira
+itzulketa berri bat bidaltzeko egin beharrekoak.
+
+Hoberena tar fitxategi batetan <barry@zope.com>-ri bidali. Pakete hau CVS erroan ireki ahal izateko prestatuta egon behar da.
+
+Zure 'tar' fitxeroak bi karpeta izan beharko lituzke, barnean itzulitako
+hizkuntzaren (xx) fitxategi guztiak egon behar direlarik:
+
+
+ templates/xx
+ messages/xx
+
+templates/xx karpetan kokaturik egon behar dira txantiloiak, ingeleseko bertsiotik
+(hau izango da beti eredutzat hartu beharrekoa) itzulitako txt eta html fitxategi
+guztiak.
+
+messages/xx karpetan LC_MESSAGES deituriko karpeta bat egon beharko
+litzateke eta honen barnean mailman.po fitxategia, hau da zure hizkuntzaren
+katalogoa. Ez bidali mailman.mo fitxategia hori sortzeaz gu arduratuko bait gera.
+
+Hori da dena funtsean, README fitxategi bat gehitu nahi badiozu itzulketari,
+README.xx bezala izendatu eta messages/xx/LC_MESSAGES karpeta barnean kokatu
+behar duzu.
+
+'tar' fitxategia eposta bidez bidal diezakiguzu. Itzulketa lehenengo aldiz
+bidaltzen baduzu Defaults.py fitxategiko add_language() aldagaietan zer jarri
+behar dugun zure hizkuntzarako.
+