diff options
Diffstat (limited to 'src/mailman/messages/de')
| -rw-r--r-- | src/mailman/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po | 15318 | ||||
| -rw-r--r-- | src/mailman/messages/de/README.de | 21 |
2 files changed, 15339 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/mailman/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/src/mailman/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po new file mode 100644 index 000000000..9403a4f92 --- /dev/null +++ b/src/mailman/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -0,0 +1,15318 @@ +# translation of mailman.po to +# Deutsche Übersetzung der Mailman messages +# +# Jens Vagelpohl <jens@zope.com>, +# Dieter Kirchner <dkirchner@bupnet.de> und +# +# Holger Jahn <holja@t-online.de>, 2001-2002 und. +# Peer Heinlein <p.heinlein@heinlein-support.de.de>, 2003, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mailman\n" +"POT-Creation-Date: Sun Jan 8 15:53:47 2006\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-25 22:26+0200\n" +"Last-Translator: Peer Heinlein <p.heinlein@heinlein-support.de>\n" +"Language-Team: <de@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +# Mailman/Handlers/Decorate.py:49 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:122 +msgid "size not available" +msgstr "Größe nicht verfügbar " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:128 +msgid " %(size)i bytes " +msgstr " %(size)i Bytes " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:283 Mailman/Archiver/HyperArch.py:286 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:419 Mailman/Archiver/HyperArch.py:471 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:579 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1048 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1177 +msgid " at " +msgstr " at " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:500 +msgid "Previous message:" +msgstr "Vorherige Nachricht:" + +# Mailman/Gui/Archive.py:31 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:522 +msgid "Next message:" +msgstr "Nächste Nachricht:" + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:448 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:689 Mailman/Archiver/HyperArch.py:725 +msgid "thread" +msgstr "Diskussionsfaden" + +# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 +# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274 +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:690 Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 +msgid "subject" +msgstr "(kein Betreff)" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:691 Mailman/Archiver/HyperArch.py:727 +msgid "author" +msgstr "Autor" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728 +msgid "date" +msgstr "Datum" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:764 +msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" +msgstr "<P>Keine Archive vorhanden. </P>" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:802 +msgid "Gzip'd Text%(sz)s" +msgstr "%(sz)s Text gepackt (gzip)" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:807 +msgid "Text%(sz)s" +msgstr "Text%(sz)s" + +# Mailman/Cgi/private.py:62 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897 +msgid "figuring article archives\n" +msgstr "Bearbeite Archive\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907 +msgid "April" +msgstr "April" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907 +msgid "February" +msgstr "Februar" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907 +msgid "January" +msgstr "Januar" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907 +msgid "March" +msgstr "März" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 +msgid "August" +msgstr "August" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 +msgid "July" +msgstr "Juli" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 +msgid "June" +msgstr "Juni" + +# Mailman/Cgi/options.py:563 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 Mailman/i18n.py:102 +msgid "May" +msgstr "Mai" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 +msgid "December" +msgstr "Dezember" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 +msgid "November" +msgstr "November" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 +msgid "September" +msgstr "September" + +# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 +msgid "First" +msgstr "Erste(s)" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 +msgid "Fourth" +msgstr "Vierte(s)" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 +msgid "Second" +msgstr "Zweite(r)" + +# Mailman/Cgi/admin.py:816 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 +msgid "Third" +msgstr "Dritte(s)" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:919 +msgid "%(ord)s quarter %(year)i" +msgstr "%(ord)s Quartal %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 +msgid "%(month)s %(year)i" +msgstr "%(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:931 +msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "Woche %(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 +msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1035 +msgid "Computing threaded index\n" +msgstr "Berechne verketteten Index\n" + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:414 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1300 +msgid "Updating HTML for article %(seq)s" +msgstr "Akutalisiere HTML für Artikel %(seq)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1307 +msgid "article file %(filename)s is missing!" +msgstr "Artikel-Datei %(filename)s fehlt!" + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:172 Mailman/Archiver/pipermail.py:173 +msgid "No subject" +msgstr "Kein Betreff" + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:264 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:285 +msgid "Creating archive directory " +msgstr "Archivverzeichnis wird erstellt" + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:276 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:297 +msgid "Reloading pickled archive state" +msgstr "Vorheriger Archivzustand wird geladen" + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:303 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:324 +msgid "Pickling archive state into " +msgstr "Schreibe Archivzustand in Datei " + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:414 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:435 +msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" +msgstr "Index-Dateien für Archiv [%(archive)s] werden aktualisiert" + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:448 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:468 +msgid " Thread" +msgstr " Diskussionsfaden" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:575 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:44 +msgid "due to excessive bounces" +msgstr "wegen wiederholter Unzustellbarkeit" + +#: Mailman/Bouncer.py:45 +msgid "by yourself" +msgstr "selber" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/Bouncer.py:46 +msgid "by the list administrator" +msgstr "durch den Administrator der Liste" + +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "Aus unbekannten Gründen " + +# Mailman/Bouncer.py:158 Mailman/Bouncer.py:162 +#: Mailman/Bouncer.py:194 +msgid "disabled" +msgstr "deaktiviert" + +# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 +#: Mailman/Bouncer.py:199 +msgid "Bounce action notification" +msgstr "Bounce-Benachrichtigung" + +#: Mailman/Bouncer.py:254 +msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" +msgstr " Die letzte Unzustellbarkeitsmeldung von Ihnen kam am %(date)s" + +# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 +# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274 +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 +#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:145 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:209 Mailman/Handlers/ToDigest.py:236 +#: Mailman/ListAdmin.py:223 +msgid "(no subject)" +msgstr "(kein Betreff)" + +# Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Bouncer.py:283 +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "[keine Bounce-Details verfügbar]" + +# Mailman/Cgi/Auth.py:46 +#: Mailman/Cgi/Auth.py:46 +msgid "Moderator" +msgstr "Moderator" + +# Mailman/Cgi/Auth.py:48 +#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrator" + +# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 +# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:57 +#: Mailman/Cgi/admin.py:75 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:69 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "Keine Liste mit Namen <em>%(safelistname)s</em> vorhanden." + +# Mailman/Cgi/admin.py:81 Mailman/Cgi/admindb.py:76 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 +#: Mailman/Cgi/admin.py:90 Mailman/Cgi/admindb.py:106 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:87 Mailman/Cgi/private.py:133 +msgid "Authorization failed." +msgstr "Zugang verweigert." + +# Mailman/Cgi/admin.py:165 +#: Mailman/Cgi/admin.py:180 +msgid "" +"You have turned off delivery of both digest and\n" +" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" +" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" +" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" +" unusable." +msgstr "" +"Sie haben sowohl die Sendung von Einzelnachrichten, als auch die Zusendung " +"von Nachrichtensammlungen abgestellt. Damit ist diese Liste unbrauchbar für " +"Sie. Bitte wählen Sie entweder den Versand von Einzelnachrichten oder " +"Nachrichtensammlungen." + +# Mailman/Cgi/admin.py:1337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1437 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 +msgid "Warning: " +msgstr "Achtung: " + +# Mailman/Cgi/admin.py:174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +msgid "" +"You have digest members, but digests are turned\n" +" off. Those people will not receive mail." +msgstr "" +"Sie haben Mitglieder, die Nachrichtensammlungen (digests) bekommen wollen, " +"aber der Sammlungs-Modus ist von Ihnen deaktiviert. Diese Mitglieder " +"bekommen deswegen gar keine Nachrichten!" + +# Mailman/Cgi/admin.py:179 +#: Mailman/Cgi/admin.py:193 +msgid "" +"You have regular list members but non-digestified mail is\n" +" turned off. They will receive mail until you fix this\n" +" problem." +msgstr "" +"Sie haben Mitglieder, die einzelne Nachrichten bekommen wollen, aber dieser " +"Modus ist von Ihnen deaktiviert. Diese Mitglieder bekommen erst dann wieder " +"Nachrichten, wenn Sie den Versand von einzelnen Nachrichten freigegeben " +"haben." + +# Mailman/Cgi/admin.py:203 +#: Mailman/Cgi/admin.py:217 +msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" +msgstr "%(hostname)s e-Mail Listen - Administrative Links" + +# Mailman/Cgi/admin.py:225 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +msgid "Welcome!" +msgstr "Willkommen!" + +# Mailman/Cgi/admin.py:228 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +msgid "Mailman" +msgstr "Mailman" + +# Mailman/Cgi/admin.py:232 +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +" mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>Momentan sind keine öffentlich zugänglichen %(mailmanlink)s Mailinglisten " +"auf %(hostname)s." + +# Mailman/Cgi/admin.py:238 +#: Mailman/Cgi/admin.py:260 +msgid "" +"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" +" name to visit the configuration pages for that list." +msgstr "" +"<p>Dies ist eine Auflistung aller öffentlich verfügbaren %(mailmanlink)s " +"Mailinglisten auf %(hostname)s. Wählen Sie einen Listen-Namen, um die " +"Konfigurationsseiten für diese Liste zu sehen." + +# Mailman/Cgi/admin.py:245 +#: Mailman/Cgi/admin.py:267 +msgid "right " +msgstr "rechts " + +# Mailman/Cgi/admin.py:247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:269 +msgid "" +"To visit the administrators configuration page for an\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" +" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>General list information can be found at " +msgstr "" +"Um die Konfigurationsseite für eine nicht öffentlich verfügbare Liste zu " +"sehen, hängen sie einfach '/' und den %(extra)s an diese Addresse an. Falls " +"Sie die erforderliche Zugangsberechtigung haben, können sie auch eine <a " +"href=\"%(creatorurl)s\">neue Liste einrichten</a>.\n" +"\n" +"<p>Allgemeine Listeninformationen sind unter " + +# Mailman/Cgi/admin.py:254 +#: Mailman/Cgi/admin.py:276 +msgid "the mailing list overview page" +msgstr "die Übersichtsseite für die Liste" + +# Mailman/Cgi/admin.py:256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:278 +msgid "<p>(Send questions and comments to " +msgstr "<p>(Bitte senden Sie Fragen oder Kommentare an " + +# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 +#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +# Mailman/Cgi/admin.py:267 Mailman/Cgi/admin.py:508 +# Mailman/Cgi/listinfo.py:133 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +# Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116 +msgid "[no description available]" +msgstr "[keine Beschreibung verfügbar]" + +# Mailman/Cgi/admin.py:302 +#: Mailman/Cgi/admin.py:328 +msgid "No valid variable name found." +msgstr "Kein gültiger Variablennname gefunden" + +# Mailman/Cgi/admin.py:314 +#: Mailman/Cgi/admin.py:338 +msgid "" +"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" +" <br><em>%(varname)s</em> Option" +msgstr "%(realname)s Listenkonfigurationshilfe <br><em>%(varname)s</em> Option" + +# Mailman/Cgi/admin.py:321 +#: Mailman/Cgi/admin.py:345 +msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" +msgstr "Hilfe für Mailman %(varname)s Listen-Optionen" + +# Mailman/Cgi/admin.py:334 +#: Mailman/Cgi/admin.py:363 +msgid "" +"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" +" " +msgstr "" +"<em><strong>Achtung:</strong> Wenn diese Konfiguration verändert wird, " +"müssen die anderen geöffneten Seiten ggf. neu geladen werden, damit sie " +"diese Änderung übernehmen. Sie können auch " + +# Mailman/Cgi/admin.py:340 +#: Mailman/Cgi/admin.py:374 +msgid "return to the %(categoryname)s options page." +msgstr "zur Konfigurationsseite für %(categoryname)s zurückkehren." + +# Mailman/Cgi/admin.py:355 +#: Mailman/Cgi/admin.py:389 +msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" +msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)" + +# Mailman/Cgi/admin.py:356 +#: Mailman/Cgi/admin.py:390 +msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" +msgstr "%(realname)s Listen-Administration<br>Sektion %(label)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:361 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 +msgid "Configuration Categories" +msgstr "Konfigurationskategorien" + +# Mailman/Cgi/admin.py:362 +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +msgid "Other Administrative Activities" +msgstr "Andere administrative Tätigkeiten" + +# Mailman/Cgi/admin.py:367 +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +msgid "Tend to pending moderator requests" +msgstr "Unbearbeitete Moderationsanträge bearbeiten" + +# Mailman/Cgi/admin.py:369 +#: Mailman/Cgi/admin.py:413 +msgid "Go to the general list information page" +msgstr "Zur allgemeinen Listen-Informationsseite gehen" + +# Mailman/Cgi/admin.py:371 +#: Mailman/Cgi/admin.py:415 +msgid "Edit the public HTML pages and text files" +msgstr "Texte und öffentliche HTML-Seiten anpassen" + +# Mailman/Cgi/admin.py:373 +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +msgid "Go to list archives" +msgstr "Zum Archiv der Mailingliste gehen" + +# Mailman/Cgi/admin.py:377 +#: Mailman/Cgi/admin.py:423 +msgid "Delete this mailing list" +msgstr "Liste löschen" + +# Mailman/Cgi/admin.py:378 +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr " (erfordert Bestätigung)<br> <br>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:384 +#: Mailman/Cgi/admin.py:430 +msgid "Logout" +msgstr "Logout" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:474 +msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" +msgstr "" +"Notmoderation aller eingehenden Nachrichten aktiviert<BR> (Allgemeine " +"Optionen / Zusätzliche Einstellungen)" + +# Mailman/Cgi/admin.py:444 +#: Mailman/Cgi/admin.py:485 +msgid "" +"Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." +msgstr "" +"Nehmen Sie bitte die gewünschten Einstellungen vor und speichern Sie diese " +"über den Knopf <em>\"Änderungen speichern\"</em>." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "Besondere Aktionen" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" +"<li>Setze jeden eingetragenen Nutzer der Liste auf \"moderiert\".\n" +"Achtung: Das verändert nur einmalig alle bereits eingetragenen Nutzer! Um " +"neue Nutzer\n" +"automatisch auf un/moderiert zu schalten, gehen Sie bitte auf \"Abo-Regeln " +"und Adreßfilter -> Absenderfilter\"\n" +"und beachten dort den Parameter <em>default_member_moderation</em>. " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 +msgid "Off" +msgstr "Aus" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 +msgid "On" +msgstr "Ein" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:515 +msgid "Set" +msgstr "Moderationsflags ändern" + +# Mailman/Cgi/admin.py:509 +#: Mailman/Cgi/admin.py:556 +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +# Mailman/Cgi/admin.py:562 +#: Mailman/Cgi/admin.py:610 +msgid "" +"Badly formed options entry:\n" +" %(record)s" +msgstr "Ungültige Konfiguration: %(record)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:614 +#: Mailman/Cgi/admin.py:668 +msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" +msgstr "<em>Setzen Sie den Text unten ein, oder...</em><br>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:616 +#: Mailman/Cgi/admin.py:670 +msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" +msgstr "<br><em>...wählen Sie eine Datei zum hochladen</em><br>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:642 Mailman/Cgi/admin.py:645 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699 +msgid "Topic %(i)d" +msgstr "Thema %(i)d" + +# Mailman/Cgi/admin.py:646 +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +# Mailman/Cgi/admin.py:647 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 +msgid "Topic name:" +msgstr "Themenname:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:649 +#: Mailman/Cgi/admin.py:703 +msgid "Regexp:" +msgstr "Regulärer Ausdruck:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:652 Mailman/Cgi/options.py:799 +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1029 +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:656 +#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768 +msgid "Add new item..." +msgstr "Neuen Eintrag hinzufügen..." + +# Mailman/Cgi/admin.py:658 +#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 +msgid "...before this one." +msgstr "...vor diesem Eintrag." + +# Mailman/Cgi/admin.py:659 +#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 +msgid "...after this one." +msgstr "...nach diesem Eintrag." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749 +msgid "Spam Filter Rule %(i)d" +msgstr "Spam-Filter Regel %(i)d" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +msgid "Spam Filter Regexp:" +msgstr "Spam-Filter Regexp:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:302 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:404 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +msgid "Defer" +msgstr "Verschieben" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:404 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Reject" +msgstr "Ablehnen" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Hold" +msgstr "Zurückhalten" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:183 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:404 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Discard" +msgstr "Wegwerfen" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:404 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Accept" +msgstr "Akzeptieren" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:286 +#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644 +msgid "Action:" +msgstr "Aktion:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:778 +msgid "Move rule up" +msgstr "Regel hoch schieben" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +msgid "Move rule down" +msgstr "Regel tiefer schieben" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:812 +msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Details zu <b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:814 +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Details zu <b>%(varname)s</b>)" + +# Mailman/Cgi/admin.py:694 +#: Mailman/Cgi/admin.py:821 +msgid "" +"<br><em><strong>Note:</strong>\n" +" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" +" permanent state.</em>" +msgstr "" +"<br><em><strong>Hinweis:</strong> Änderungen dieses Wertes werden sofort " +"vorgenommen, modifizieren aber nicht den permanenten Zustand.</em>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:707 +#: Mailman/Cgi/admin.py:835 +msgid "Mass Subscriptions" +msgstr "Masseneintrag neuer Mitglieder" + +# Mailman/Cgi/admin.py:714 +#: Mailman/Cgi/admin.py:842 +msgid "Mass Removals" +msgstr "Massenaustrag von Mitgliedern" + +# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 +#: Mailman/Cgi/admin.py:849 +msgid "Membership List" +msgstr "Mitgliederliste" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +msgid "(help)" +msgstr "(Hilfe)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 +msgid "Find member %(link)s:" +msgstr "Mitglied finden %(link)s:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:466 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 +msgid "Search..." +msgstr "Suchen..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:877 +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck: " + +# Mailman/Cgi/admin.py:788 +#: Mailman/Cgi/admin.py:933 +msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" +msgstr "%(allcnt)s Mitglieder insgesamt, %(membercnt)s werden angezeigt" + +# Mailman/Cgi/admin.py:791 +#: Mailman/Cgi/admin.py:936 +msgid "%(allcnt)s members total" +msgstr "%(allcnt)s Mitglieder insgesamt" + +# Mailman/Cgi/admin.py:814 +#: Mailman/Cgi/admin.py:959 +msgid "unsub" +msgstr "Austragen" + +# Mailman/Cgi/admin.py:815 +#: Mailman/Cgi/admin.py:960 +msgid "member address<br>member name" +msgstr "Mitglieder-Adresse<br>Mitgliedsname" + +# Mailman/Cgi/admin.py:816 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 +msgid "hide" +msgstr "Verstecken" + +# Mailman/Bouncer.py:168 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 +msgid "mod" +msgstr "moderiert" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +msgid "nomail<br>[reason]" +msgstr "keine Nachricht<br>[Grund]" + +# Mailman/Cgi/admin.py:817 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +msgid "ack" +msgstr "Bestätigung" + +# Mailman/Cgi/admin.py:817 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +msgid "not metoo" +msgstr "Keine eigenen" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 +msgid "nodupes" +msgstr "Keine Duplikate" + +# Mailman/Cgi/admin.py:818 +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 +msgid "digest" +msgstr "Sammlung" + +# Mailman/Cgi/admin.py:818 +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 +msgid "plain" +msgstr "Einfacher Text" + +# Mailman/Cgi/admin.py:819 +#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +msgid "language" +msgstr "Sprache" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:977 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:978 +msgid "U" +msgstr "U" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +msgid "B" +msgstr "B" + +# Mailman/Cgi/admin.py:880 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1051 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "<b>Austragen</b> -- Abonnement beenden" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" +"<b>mod</b> -- Die Moderationeinstellung für dieses Mitglied. Wenn diese\n" +" Einstellung gesetzt ist, werden alle Nachrichten dieses Benutzers\n" +" moderiert, ansonsten werden sie sofort verteilt." + +# Mailman/Cgi/admin.py:882 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 +msgid "" +"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" +" the list of subscribers?" +msgstr "" +"<b>Verstecken</b> -- Ist diese Mitgliedsaddresse auf der\n" +" Abonnentenliste unsichtbar?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 +msgid "" +"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" +" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" +" delivery:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" +" personal options page.\n" +" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" +" administrators.\n" +" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" +" excessive bouncing from the member's address.\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" +" in older versions of Mailman.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<b>nomail</b> -- Ist die Auslieferung von Mails an diesen User deaktiviert? " +"Wenn ja, wird\n" +" Ihnen ein Kürzel den Grund dafür angeben:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Die Zustellung wurde durch den User selbst " +"deaktiviert.\n" +" <li><b>A</b> -- Die Zustellung wurde durch den Listen-" +"Administrator deaktiviert.\n" +" <li><b>B</b> -- Die Zustellung wurde von Mailman deaktivert, " +"da e-Mails an diese Adresse mehrfach unzustellbar waren.\n" +" <li><b>?</b> -- Der Grund für die Deaktivierung ist nicht " +"bekannt (i.d.R. erfolgte die Deaktivierung in einer älteren Mailman-" +"Version).\n" +" </ul>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:886 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 +msgid "" +"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" +" posts?" +msgstr "" +"<b>Bestätigung</b> -- Bekommt dieses Mitglied Bestätigungen für seine\n" +" Sendungen an die Liste?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1077 +msgid "" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" +msgstr "" +"<b>Keine eigenen</b> -- Möchte dieses Mitglied keine Mitteilungen\n" +" erhalten, die von Ihm selber gesendet wurden?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "" +"<b>Keine eigenen</b> -- Möchte dieses Mitglied keine Mitteilungen\n" +" erhalten, die von Ihm selber gesendet wurden?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 +msgid "" +"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" +" (otherwise, individual messages)" +msgstr "" +"<b>Sammlung</b> -- Bekommt dieses Mitglied Sammlungen\n" +" anstatt einzelner Mitteilungen?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:895 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 +msgid "" +"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" +" text digests? (otherwise, MIME)" +msgstr "" +"<b>Einfacher Text</b> -- Falls Sammlungen gewählt wurde, bekommt\n" +" dieses Mitglied Mitteilungen als einfachen Text oder im MIME-Format?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:897 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 +msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" +msgstr "<b>Sprache</b> -- Die bevorzugte Sprache des Mitglieds" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1102 +msgid "Click here to hide the legend for this table." +msgstr "Hier klicken, um die Erklärungen für diese Tabelle nicht anzuzeigen." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 +msgid "Click here to include the legend for this table." +msgstr "Hier klicken, um die Erklärungen für diese Tabelle anzuzeigen." + +# Mailman/Cgi/admin.py:904 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +msgid "" +"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" +" range listed below:</em>" +msgstr "" +"<p><em>Um mehr Mitglieder zu sehen, wählen Sie den entsprechenden Bereich:</" +"em>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:913 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1122 +msgid "from %(start)s to %(end)s" +msgstr "von %(start)s bis %(end)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 +msgid "Subscribe these users now or invite them?" +msgstr "Diese Benutzer jetzt anmelden oder nur einladen?" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 +msgid "Invite" +msgstr "Einladen" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:220 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 +msgid "Subscribe" +msgstr "Abonnieren" + +# Mailman/Cgi/admin.py:927 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 +# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 +# Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 +# Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 +# Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 +# Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 +# Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 +# Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 +# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 +# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341 +#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:153 +#: Mailman/Gui/General.py:159 Mailman/Gui/General.py:237 +#: Mailman/Gui/General.py:264 Mailman/Gui/General.py:291 +#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:305 +#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:320 +#: Mailman/Gui/General.py:326 Mailman/Gui/General.py:346 +#: Mailman/Gui/General.py:374 Mailman/Gui/General.py:397 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "No" +msgstr "Nein" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 +# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +# Mailman/Gui/Bounce.py:32 Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 +# Mailman/Gui/Digest.py:73 Mailman/Gui/Digest.py:78 +# Mailman/Gui/General.py:217 Mailman/Gui/General.py:227 +# Mailman/Gui/General.py:252 Mailman/Gui/General.py:256 +# Mailman/Gui/General.py:263 Mailman/Gui/General.py:273 +# Mailman/Gui/General.py:278 Mailman/Gui/NonDigest.py:36 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:55 Mailman/Gui/Privacy.py:86 +# Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:111 +# Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:147 +# Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Usenet.py:43 +# Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341 +#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:153 Mailman/Gui/General.py:159 +#: Mailman/Gui/General.py:237 Mailman/Gui/General.py:264 +#: Mailman/Gui/General.py:291 Mailman/Gui/General.py:302 +#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:315 +#: Mailman/Gui/General.py:320 Mailman/Gui/General.py:326 +#: Mailman/Gui/General.py:346 Mailman/Gui/General.py:374 +#: Mailman/Gui/General.py:397 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +# Mailman/Cgi/admin.py:972 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 +msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" +msgstr "Benachrichtigungen über Neuanmeldungen an den Listen-Besitzer senden?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:947 Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201 +msgid "Enter one address per line below..." +msgstr "Fügen Sie eine Adresse pro Zeile ein..." + +# Mailman/Cgi/admin.py:952 Mailman/Cgi/admin.py:986 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206 +msgid "...or specify a file to upload:" +msgstr "...oder wählen Sie eine Datei:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 +msgid "" +"Below, enter additional text to be added to the\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at " +"least\n" +" one blank line at the end..." +msgstr "" +"Geben Sie einen Text ein, der Ihren Einladungen vorangestellt wird. Bitte " +"fügen Sie mindestens eine Leerzeile am Ende ein! " + +# Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1185 +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" +msgstr "Bestätigung des beendeten Abonnements an den Benutzer senden?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:972 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "Benachrichtigungen an den Listen-Besitzer senden?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:994 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1215 +msgid "Change list ownership passwords" +msgstr "Passworte der Listenadministration ändern" + +# Mailman/Cgi/admin.py:997 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 +msgid "" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" +"\n" +"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" +"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" +"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" +"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" +"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" +"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." +msgstr "" +"<a name=\"passwords\">Die</a> <em>Listen-Administratoren</em> haben volle\n" +"Kontrolle über die Konfiguration dieser Liste. Alle Einstellungen auf " +"diesen\n" +"Webseiten können von ihnen geändert werden.\n" +"\n" +"<em>Listen-Moderatoren</em> haben limitierte Befugnisse. Die können keine\n" +"Einstellungen ändern, aber über Anmeldungen neuer Listenmitglieder " +"entscheiden.\n" +"Sie können auch zurückgehaltene Mitteilungen an die Liste freigeben oder " +"löschen.\n" +"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von <em>Listen-Administratoren</" +"em>\n" +"vorgenommen werden.\n" +"\n" +"<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, " +"müssen Sie\n" +"in den entsprechenden Feldern unten ein separates Passwort für Moderatoren " +"setzen\n" +"und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben." + +# Mailman/Cgi/admin.py:1017 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 +msgid "Enter new administrator password:" +msgstr "Neues Administratoren-Passwort einsetzen:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1019 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 +msgid "Confirm administrator password:" +msgstr "Administratoren-Passwort bestätigen: " + +# Mailman/Cgi/admin.py:1024 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1244 +msgid "Enter new moderator password:" +msgstr "Neues Moderatoren-Passwort einsetzen:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1026 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 +msgid "Confirm moderator password:" +msgstr "Moderatoren-Passwort bestätigen:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1036 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 +msgid "Submit Your Changes" +msgstr "Änderungen speichern" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1111 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1279 +msgid "Moderator passwords did not match" +msgstr "Das Moderatoren-Passwort und die Bestätigung sind nicht gleich" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1289 +msgid "Administrator passwords did not match" +msgstr "Die Administrator-Passwörter stimmten nicht überein" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1228 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 +msgid "Already a member" +msgstr "Bereits Mitglied" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1231 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 +msgid "<blank line>" +msgstr "<Leerzeile>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345 +msgid "Bad/Invalid email address" +msgstr "Ungültige e-Mail-Addresse" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1238 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1348 +msgid "Hostile address (illegal characters)" +msgstr "Unzulässige e-Mailadresse (illegale Zeichen!)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1351 +msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" +msgstr "Geblockte Adresse (traf auf %(pattern)s zu)" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1242 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +msgid "Successfully invited:" +msgstr "Erfolgreich eingeladen:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1276 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 +msgid "Successfully subscribed:" +msgstr "Erfolgreich eingetragen: " + +# Mailman/Cgi/admin.py:1328 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +msgid "Error inviting:" +msgstr "Fehler beim Einladen:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1328 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1366 +msgid "Error subscribing:" +msgstr "Fehler beim Abonnieren:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1276 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1395 +msgid "Successfully Unsubscribed:" +msgstr "Erfolgreich beendete Abonnements:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +msgid "Cannot unsubscribe non-members:" +msgstr "Nichtmitglieder können nicht aus der Mailingliste ausgetragen werden:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1412 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "Ungültiger Wert der Moderationseinstellung" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1301 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 +msgid "Not subscribed" +msgstr "Nicht abonniert:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1436 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "Änderungen für gelöschtes Mitglied %(user)s ignoriert" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1242 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1476 +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "Erfolgreich entfernt:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1328 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1480 +msgid "Error Unsubscribing:" +msgstr "Fehler beim Beenden des Abonnement:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:111 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:160 Mailman/Cgi/admindb.py:168 +msgid "%(realname)s Administrative Database" +msgstr "%(realname)s Administrative Datenbank" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:114 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:163 +msgid "%(realname)s Administrative Database Results" +msgstr "%(realname)s Administrative Datenbank-Ergebnisse" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:153 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:171 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "Keine unbearbeiteten Anfragen." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:257 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:174 +msgid "Click here to reload this page." +msgstr "Klicken Sie hier, um diese Seite neu zu laden." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:111 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:185 +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "Detailed instructions for the administrative database" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:149 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:189 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "Administrative Anfragen für Liste:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:166 Mailman/Cgi/admindb.py:202 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:247 +msgid "Submit All Data" +msgstr "Alle Daten senden" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 Mailman/Cgi/admindb.py:245 +msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" +msgstr "Alle mit <em>Verschieben</em> markierten Nachrichten verwerfen." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:211 +msgid "all of %(esender)s's held messages." +msgstr "alle festgehaltenen Nachrichten vom %(sender)s." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:547 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:216 +msgid "a single held message." +msgstr "zurückgehaltene Nachricht " + +# Mailman/Cgi/confirm.py:547 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:221 +msgid "all held messages." +msgstr "alle zurückgehaltene Nachrichten" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:131 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:262 +msgid "Mailman Administrative Database Error" +msgstr "Mailman Administrative Datenbank Fehler" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:136 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 +msgid "list of available mailing lists." +msgstr "Liste der verfügbaren Listen." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:137 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" +msgstr "Sie müssen einen Listennamen angeben. Benutzen Sie bitte %(link)s" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:171 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 +msgid "Subscription Requests" +msgstr "Abonnement-Anfragen" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:173 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:283 +msgid "Address/name" +msgstr "Benutzer-Adresse / Name " + +# Mailman/Cgi/admindb.py:174 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335 +msgid "Your decision" +msgstr "Ihre Entscheidung" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:175 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336 +msgid "Reason for refusal" +msgstr "Ablehnungsgrund" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +msgid "Approve" +msgstr "Annehmen" + +# Mailman/Gui/Language.py:53 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:313 +msgid "Permanently ban from this list" +msgstr "Dauerhaft von der Liste verbannen" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:173 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:334 +msgid "User address/name" +msgstr "Benutzer-Adresse / Name" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:171 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:374 +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "Abbestellungs-Anfragen" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:268 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 Mailman/Cgi/admindb.py:621 +msgid "From:" +msgstr "Absender: " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "Was soll mit diesen Nachrichten geschehen?" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:290 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:412 +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "Mitteilung für Administrator aufheben" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:418 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "Nachrichten (einzeln) weiterleiten an:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:436 +msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" +msgstr "Absender auf <em>unmoderiert</em> setzen" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:440 +msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" +msgstr "<em>Der Absender ist kein Mitglied der Liste</em>" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" +msgstr "<b>%(esender)s</b> zu einem dieser Filter hinzufügen:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 +msgid "Accepts" +msgstr "Akzeptiert" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:183 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 +msgid "Discards" +msgstr "Wegwerfen" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 +msgid "Holds" +msgstr "Zurückgehalten" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 +msgid "Rejects" +msgstr "Ablehnen" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:463 +msgid "" +"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" +" mailing list" +msgstr "" +"Diesem Absender (<b>%(esender)s</b>) ein Abonnement\n" +" dieser Liste für immer verweigern" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:468 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "" +"Klicken Sie auf die Nachrichtennummer, um die betreffende\n" +" Nachricht zu lesen, oder " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:470 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "alle Nachrichten von Absender %(esender)s ansehen" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:271 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 Mailman/Cgi/admindb.py:624 +msgid "Subject:" +msgstr "Betreff:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:934 Mailman/Cgi/admin.py:945 Mailman/Cgi/admin.py:968 +# Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 +msgid " bytes" +msgstr " Bytes" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 +msgid "Size:" +msgstr "Grösse:" + +# Mailman/Handlers/Decorate.py:49 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Handlers/Scrubber.py:209 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:306 Mailman/Handlers/Scrubber.py:307 +msgid "not available" +msgstr "nicht verfügbar" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:273 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:500 Mailman/Cgi/admindb.py:627 +msgid "Reason:" +msgstr "Grund:" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:207 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:631 +msgid "Received:" +msgstr "Erhalten:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:216 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:562 +msgid "Posting Held for Approval" +msgstr "e-Mail zur Kontrolle zurückgehalten" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:218 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:564 +msgid " (%(count)d of %(total)d)" +msgstr " (%(count)d von %(total)d)" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:232 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:575 +msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." +msgstr "<em>Mitteilung mit ID #%(id)d verloren." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:241 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." +msgstr "<em>Mitteilung mit ID #%(id)d ist fehlerhaft." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:290 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:648 +msgid "Preserve message for site administrator" +msgstr "Mitteilung für Administrator erhalten" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:294 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:652 +msgid "Additionally, forward this message to: " +msgstr "Weiterleiten an Adresse: " + +# Mailman/Cgi/admindb.py:302 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:656 +msgid "[No explanation given]" +msgstr "[Keine Begründung angegeben]" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:299 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:658 +msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" +msgstr "" +"Falls Sie diese Mitteilung zurückweisen,<br>geben Sie den Grund an " +"(optional):" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:307 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:664 +msgid "Message Headers:" +msgstr "Mail-Header:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:312 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:669 +msgid "Message Excerpt:" +msgstr "Mail-Auszug: " + +# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:709 Mailman/Deliverer.py:143 +msgid "No reason given" +msgstr "[Kein Grund angegeben]" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:771 Mailman/ListAdmin.py:296 +#: Mailman/ListAdmin.py:414 +msgid "[No reason given]" +msgstr "[Kein Grund angegeben]" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:361 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:803 +msgid "Database Updated..." +msgstr "Datenbank angeglichen..." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:364 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:806 +msgid " is already a member" +msgstr " ist bereits Mitglied." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:809 +msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" +msgstr "%(addr)s ist geblockt (traf zu auf: %(patt)s)" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:66 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:76 +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "Leere Bestätigungszeile." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:84 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:96 +msgid "" +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." +msgstr "" +"<b>Ungültige Bestätigung:</b> %(safecookie)s.\n" +" <p>Bitte beachten Sie, dass Bestätigungen ungefähr %(days)s Tage nach der " +"Anfrage ungültig werden. Falls Ihre Bestätigung ungültig geworden ist, " +"senden Sie bitte eine neue Anfrage. Andernfalls geben Sie bitte Ihre " +"Bestätigung <a href=\"%(confirmurl)s\">erneut</a> ein." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:129 +msgid "" +"The address requesting unsubscription is not\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already " +"been\n" +" unsubscribed, e.g. by the list administrator?" +msgstr "" +"Die Adresse ist kein Mitglied der Mailingliste.\n" +"Vielleicht wurde sie bereits anderweitig ausgetragen, z.B. durch\n" +"den Listenadministrator?" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:145 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled." +msgstr "" +"Diese Adresse wurde zwischenzeitlich bereits aus der Liste ausgetragen. Ihre " +"Anfrage wurde verworfen." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:165 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "Systemfehler, ungültiger Inhalt: %(content)" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:140 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:175 +msgid "Bad confirmation string" +msgstr "Fehlerhafte Bestätigung" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:148 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:194 +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "Bitte geben Sie den Bestätigungs-Code an" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:161 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:207 +msgid "" +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." +msgstr "" +"Bitte geben Sie unten den Bestätigungscode (z.B. <em>cookie</em>) ein, den " +"Sie in der e-Mail erhalten haben. Dann klicken Sie auf <em>Abschicken</em>, " +"um den nächsten Bestätigungschritt aufzurufen." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:166 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:212 +msgid "Confirmation string:" +msgstr "Bestätigungscode:" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:168 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:214 +msgid "Submit" +msgstr "Abschicken" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:179 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:231 +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "Mitgliedsantrag bestätigen" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:188 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:246 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want " +"to\n" +" subscribe to this list." +msgstr "" +"Um Ihren Antrag auf ein Abonnement der\n" +" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen, ist Ihre Rückbestätigung " +"nötig. Ihre Einstellungen zum Antrag werden unten angezeigt, passen Sie " +"diese an und klicken Sie auf\n" +" <em>Eintrag in Liste</em> um die Bestätigung abzuschliessen. Sobald die\n" +" Bestätigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres\n" +" Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre " +"Mitgliedschaft\n" +" treffen können.\n" +"\n" +" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per e-Mail zugesandt, wenn die \n" +" Bestätigung erfolgt ist. Sie können dieses dann auf der Seite mit Ihren\n" +" persönlichen Einstellungen ändern.\n" +"\n" +" <p>Oder klicken Sie auf <em>Eintragswunsch zurückziehen</em>, wenn Sie die\n" +" Mailingliste nicht abonnieren wollen." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:188 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to continue with\n" +" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary " +"changes\n" +" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" +" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" +" moderator must approve or reject your membership request. You will\n" +" receive notice of their decision.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" +" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" +" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" +" request</em>." +msgstr "" +"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihren Antrag auf Abonnement der\n" +" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum\n" +" Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf\n" +" <em>Abonnieren</em> um die Bestätigung abzuschliessen. Sobald die\n" +" Bestätigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres\n" +" Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre\n" +" Mitgliedschaft treffen können.\n" +"\n" +" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per e-Mail zugesandt, wenn die \n" +" Bestätigung erfolgt ist. Sie können dieses dann auf der Seite mit Ihren\n" +" persönlichen Einstellungen ändern.\n" +"\n" +" <p>Oder klicken Sie auf <em>Eintragswunsch zurückziehen</em>, wenn sie\n" +" die Mailingliste nicht mehr abonnieren wollen." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:200 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 +msgid "Your email address:" +msgstr "Ihre e-Mailadresse:" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:201 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:280 +msgid "Your real name:" +msgstr "Ihr Name:" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:207 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 +msgid "Receive digests?" +msgstr "Nachrichtensammlungen abonnieren?" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:216 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:298 +msgid "Preferred language:" +msgstr "Bevorzugte Sprache:" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:179 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:303 +msgid "Cancel my subscription request" +msgstr "Eintragswunsch zurückziehen" + +# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 +# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:57 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 +msgid "Subscribe to list %(listname)s" +msgstr "Eintrag in Liste %(listname)s" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:231 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:321 +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "Sie haben Ihren Abo-Antrag abgebrochen " + +# Mailman/Cgi/confirm.py:268 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:359 +msgid "Awaiting moderator approval" +msgstr "Warten auf Bestätigung des Moderators" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:271 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" +" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" +" of the moderator's decision." +msgstr "" +" Sie haben Ihren Antrag auf Abonnement der Mailingliste %" +"(listname)s erfolgreich bestätigt. Eine abschliessende Erlaubnis des " +"Moderators ist erforderlich bevor das Abonnement wirksam wird. Ihre Anfrage " +"wurde an den Moderator weitergeleitet, und Sie werden über dessen " +"Entscheidung informiert." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339 +# Mailman/Cgi/confirm.py:421 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:752 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" +"Ungültiger Bestätigungscode. Es ist möglich das Sie versuchen einen Abo-" +"Antrag für eine e-Mailadresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement " +"gekündigt hat." + +# Mailman/Deliverer.py:76 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 +msgid "You are already a member of this mailing list!" +msgstr "Sie haben diese Mailingliste bereits bestellt!" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:376 +msgid "" +"You are currently banned from subscribing to\n" +" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Ihre e-Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n" +"Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n" +"den Listen-Administrator %(listowner)s. " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:380 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" +" Sie waren nicht zu dieser Liste eingeladen. Die Einladung wurde\n" +" verworfen und beide Listen-Administratoren wurden benachrichtigt." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:287 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:390 +msgid "Subscription request confirmed" +msgstr "Antrag auf Abo bestätigt" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:299 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." +msgstr "" +" Sie haben Ihren Abo-Antrag für \"%(addr)s\" bei der Mailingliste " +"%(listname)s bestätigt. Eine e-Mail mit der Bestätigung und Ihrem Passwort " +"wird an Sie geschickt, sowie weitere nützlichen Informationen und Links.\n" +" <p>Sie können nun zu Ihrer <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedschaftsseite " +"gehen</a>." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "Sie haben Ihre Kündigung des Abos abgebrochen." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:345 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "Kündigung des Abos bestätigt" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:349 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:444 +msgid "" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" +" information page</a>." +msgstr "" +" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste %(listname)" +"s gekündigt. Sie können nun die allgemeine <a href=\"%(listinfourl)s\"> " +"Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:360 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:455 +msgid "Confirm unsubscription request" +msgstr "Antrag auf Kündigung des Abos bestätigen" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:566 +msgid "<em>Not available</em>" +msgstr "<em>Nicht verfügbar</em>" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:372 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:473 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" +"Ihre Bestätigung ist erforderlich um die Kündigung des Abonnements der\n" +" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment\n" +" mit folgenden Daten Mitglied:\n" +" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>e-Mailadresse:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Klicken Sie auf <em>Kündigung des Abos</em>, um die Kündigung zu " +"bestätigen.\n" +" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em>, um das\n" +" Abo nicht zu kündigen." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530 +# Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746 +#: Mailman/Cgi/options.py:887 Mailman/Cgi/options.py:897 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Kündigung des Abos" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:221 Mailman/Cgi/confirm.py:389 +# Mailman/Cgi/confirm.py:481 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:595 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "Abbrechen und verwerfen" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:399 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "Sie haben die Änderung Ihrer Adresse abgebrochen." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:529 +msgid "" +"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" +" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" +" please contact the list owners at %(owneraddr)s." +msgstr "" +"%(newaddr)s ist ein Abonnement der Mailingliste permanent von der " +"Mailingliste %(realname)s dauerhaft verweigert. Wenn Sie glauben, dass ein " +"Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n" +"den Listen-Administrator %(owneraddr)s." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:427 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 +msgid "Change of address request confirmed" +msgstr "Änderung Ihrer Adresse bestätigt" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:431 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 +msgid "" +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." +msgstr "" +" Sie haben erfolgreich Ihre Adresse für die Mailingliste %" +"(listname)s von <b>%(oldaddr)s</b> nach <b>%(newaddr)s</b> geändert. Sie " +"können nun zu Ihrer <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedsseite wechseln</a>." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:443 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:551 +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "Bestätigen Sie die Änderung Ihrer Adresse" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:456 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:570 +msgid "globally" +msgstr "generell" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:459 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:573 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" +"Ihre Bestätigung ist erforderlich, um die Änderung Ihrer Adresse für die\n" +" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment\n" +" mit folgender e-Mailadresse eingetragen:\n" +" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s \n" +" <li><b>Alte e-Mailadresse:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +" und wollen Ihre e-Mailadresse %(globallys)s ändern auf die\n" +" <ul><li><b>Neue e-Mailadresse:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +" Klicken Sie auf <em>Adresse ändern</em>, um die Änderung zu bestätigen.\n" +" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em>, um die\n" +" Änderung nicht zu bestätigen." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:480 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:594 +msgid "Change address" +msgstr "Adresse ändern" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 Mailman/Cgi/confirm.py:717 +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "Weitermachen und Erlaubnis abwarten" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:497 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:611 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" +"Der Listenmoderator hat noch die Gelegenheit die Nachricht zu genehmigen " +"oder abzulehnen." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:523 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:637 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "Absender hat die Nachricht via WWW verworfen." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:525 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" +"Die zurückgehaltene Nachricht mit dem Betreff: header <em>%(subject)s</em> " +"wurde nicht gefunden. Der wahrscheinlichste Grund dafür ist das der " +"Moderator diese Nachricht bereits genehmigt oder abgelehnt hat. Sie waren " +"nicht mehr rechtzeitig in der Lage, die Nachricht zurückzuziehen." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:647 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "Veröffentlichte Nachricht verworfen" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:536 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:650 +msgid "" +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." +msgstr "" +" Sie haben die bereits Nachricht mit dem Betreff header <em>%" +"(subject)s</em> an die Mailingliste %(listname)s erfolgreich zurückgezogen." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:547 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:661 +msgid "Cancel held message posting" +msgstr "Zurückgehaltene Nachricht verwerfen" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:686 +msgid "" +"The held message you were referred to has\n" +" already been handled by the list administrator." +msgstr "" +"Die zurückgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:700 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." +msgstr "" +"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihre Nachricht an die Mailingliste <em>%" +"(listname)s</em> zu verwerfen:\n" +" <ul><li><b>Absender:</b> %(sender)s <li><b>Betreff:</b> %(subject)s " +"<li><b>Begründung:</b> %(reason)s </ul>\n" +" Klicken Sie auf <em>Nachricht verwerfen</em> zum verwerfen der Nachricht.\n" +" <p>Klicken Sie auf <em>Weitermachen und Erlaubnis abwarten</em> um dem " +"Moderator der Mailingliste Ablehnung oder Genehmigung der Nachricht zu " +"ermöglichen." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:587 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:716 +msgid "Cancel posting" +msgstr "Nachricht verwerfen" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:728 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" +" this mailing list." +msgstr "" +"Sie haben die Reaktivierung Ihres Mailinglisteneintrages abgebrochen. Falls " +"Ihre Adresse weiterhin unzustellbar bleibt, könnten Sie ggf. von den Listen " +"gelöscht werden!" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:92 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "Mitgliedschaft reaktiviert" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:349 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" +" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste %(listname)" +"sreaktiviert. Sie können nun die allgemeine <a href=\"%(optionsurl)s\"> " +"Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>." + +# Mailman/Deliverer.py:103 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "Reaktivierung der Mitgliedschaft" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:349 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:791 +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" +"Sie wurden aus der Liste bereits erfolgreich ausgetragen.\n" +"Um sich neu einzutragen, besuchen Sie bitte die Seite <a href=\"%" +"(listinfourl)s\"> Informationsseite der Mailingliste</a>." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:806 +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "<em>Nicht verfügbar</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:810 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" +"Ihr Bezug der Mailingliste %(realname)s ist derzeit deaktiviert,\n" +"da Ihre e-Mailadresse über längere Zeit unzustellbar war. Das kann\n" +"z.B. an Mailservern liegen, die nicht erreichbar waren, oder an e-Mail-" +"Accounts,\n" +"überfüllt waren und keine e-Mails mehr annahmen.\n" +"<p>Diese Testmail soll prüfen, ob Ihr Account wieder erreichbar ist. Um\n" +"Ihren Account wieder zu aktivieren, müssen Sie diese e-Mail rückbestätigen.\n" +"Sie erhalten dann sofort wieder alle Mailinglistenmails ganz normal " +"zugesandt. \n" +"<p>Folgende Daten haben wir dazu gespeichert:\n" +"<ul> <li><b>Mailadresse:</b> %(member)s\n" +"<li><b>Vollständiger Name:</b> %(username)s\n" +"<li><b>Letzte unzustellbare Nachricht:</b> %(date)s\n" +"<li><b>Anzahl der Tage, bevor Ihre e-Mailadresse\n" +"vollständig gelöscht wird:</b> %(daysleft)s\n" +"</ul>\n" +"\n" +"Klicken Sie auf den Knopf <em>Reaktivierung der Mitgliedschaft</em> um Ihren " +"Account wieder zu aktivieren und rückzubestätigen. \n" +"\n" +"Oder drücken Sie <em>Abbruch</em> um diese Rückbestätigung abzuberechen\n" +"und zu verschieben.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:830 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "Reaktivierung der Mitgliedschaft" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:587 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:831 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbruch" + +# Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 Mailman/Cgi/rmlist.py:77 +#: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +msgid "Bad URL specification" +msgstr "Falsche URL Angabe" + +# Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +msgid "Return to the " +msgstr "Rückkehr zu der " + +# Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +msgid "general list overview" +msgstr "Allgemeinen Listenübersicht" + +# Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:163 +#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +msgid "<br>Return to the " +msgstr "<br> Rückkehr zu der " + +# Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:165 +#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +msgid "administrative list overview" +msgstr "Administrativen Listenübersicht" + +# Mailman/Cgi/create.py:95 +#: Mailman/Cgi/create.py:104 +msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" +msgstr "Der Listenname darf \"@\" nicht enthalten: %(safelistname)s" + +# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 +# bin/newlist:154 +#: Mailman/Cgi/create.py:111 +msgid "List already exists: %(safelistname)s" +msgstr "Liste existiert bereits: %(safelistname)s" + +# Mailman/Cgi/create.py:105 +#: Mailman/Cgi/create.py:115 +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "Sie haben den Namen der Liste nicht angegeben" + +# Mailman/Cgi/create.py:109 +#: Mailman/Cgi/create.py:119 +msgid "You forgot to specify the list owner" +msgstr "Sie haben den Eigentümer der Liste nicht angegeben" + +# Mailman/Cgi/create.py:116 +#: Mailman/Cgi/create.py:126 +msgid "" +"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" +" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" +" passwords." +msgstr "" +"Sie können die Felder Passwort und die Bestätigung frei lassen, wenn Sie " +"wollen, dass Mailman das Passwort der Liste automatisch generiert." + +# Mailman/Cgi/create.py:124 +#: Mailman/Cgi/create.py:135 +msgid "Initial list passwords do not match" +msgstr "Die Passwörter sind verschieden" + +# Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:137 +#: Mailman/Cgi/create.py:144 +msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" +msgstr "Das Passwort für die Liste darf nicht leer sein" + +# Mailman/Cgi/create.py:140 +#: Mailman/Cgi/create.py:156 +msgid "You are not authorized to create new mailing lists" +msgstr "" +"Sie dürfen keine neuen Mailinglisten erstellen. Haben Sie das richtige " +"Kennwort?" + +# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 +#: Mailman/Cgi/create.py:164 +msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" +msgstr "Unbekannter virtueller host: %(safehostname)s" + +# Mailman/Cgi/create.py:170 +#: Mailman/Cgi/create.py:195 bin/newlist:202 +msgid "Bad owner email address: %(s)s" +msgstr "Falsche e-Mailadresse des Eigentümers: %(s)s" + +# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 +# bin/newlist:154 +#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:170 bin/newlist:204 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "Liste existiert bereits: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:200 +msgid "Illegal list name: %(s)s" +msgstr "Ungültiger Listenname: %(s)s" + +# Mailman/Cgi/create.py:179 +#: Mailman/Cgi/create.py:208 +msgid "" +"Some unknown error occurred while creating the list.\n" +" Please contact the site administrator for assistance." +msgstr "" +"Ein unbekannter Fehler hat sich beim Anlegen der Liste ereignet. " +"Kontaktieren Sie den Server-Administrator für Hilfe." + +# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 +#: Mailman/Cgi/create.py:245 bin/newlist:245 +msgid "Your new mailing list: %(listname)s" +msgstr "Ihre neue Mailingliste: %(listname)s" + +# Mailman/Cgi/create.py:212 +#: Mailman/Cgi/create.py:254 +msgid "Mailing list creation results" +msgstr "Ergebnis des Anlegens einer neuen Mailingliste" + +# Mailman/Cgi/create.py:218 +#: Mailman/Cgi/create.py:260 +msgid "" +"You have successfully created the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +msgstr "" +"Sie haben erfolgreich die neue Mailingliste <b>%(listname)s</b> angelegt, " +"eine e-Mail wurde an den Eigentümer <b>%(owner)s</b> geschickt. Sie können " +"jetzt:" + +# Mailman/Cgi/create.py:222 +#: Mailman/Cgi/create.py:264 +msgid "Visit the list's info page" +msgstr "Die Informationsseite der Mailingliste besuchen" + +# Mailman/Cgi/create.py:223 +#: Mailman/Cgi/create.py:265 +msgid "Visit the list's admin page" +msgstr "Die Administrationsseite der Mailingliste besuchen" + +# Mailman/Cgi/create.py:224 +#: Mailman/Cgi/create.py:266 +msgid "Create another list" +msgstr "Ein weitere Mailingliste anlegen" + +# Mailman/Cgi/create.py:249 +#: Mailman/Cgi/create.py:284 +msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" +msgstr "Anlegen einer Mailingliste auf %(hostname)s " + +# Mailman/Cgi/admin.py:1112 Mailman/Cgi/admin.py:1124 +# Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/create.py:258 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:183 +#: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "Fehler: " + +# Mailman/Cgi/create.py:260 +#: Mailman/Cgi/create.py:295 +msgid "" +"You can create a new mailing list by entering the\n" +" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" +" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" +" list is created.\n" +"\n" +" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" +" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" +" modify the password and add or remove additional list owners.\n" +"\n" +" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" +" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" +" initial list password fields empty.\n" +"\n" +" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" +" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" +" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" +" password can also be used for authentication.\n" +" " +msgstr "" +"Sie können hier eine neue Mailingliste erzeugen. Der Name der Mailingliste " +"wird als e-Mailadresse zum Empfang und Versand von Nachrichten benutzt, " +"daher bitte nur Kleinbuchstaben verwenden. Nachdem die Liste erst einmal " +"angelegt wurde, können Sie den Namen nicht mehr ändern.\n" +" <p>Sie müssen auch einen Eigentümer der Mailingliste angeben. Sobald die " +"Liste ereugt wird, geht eine Information darüber an den Eigentümer, zusammen " +"mit dem Passwort der Liste. Der Eigentümer kann das Passwort ändern und " +"weitere Eigentümer eintragen.\n" +"<p>Wenn Sie wollen, dass Mailman das Passwort automatisch erzeugt, klicken " +"Sie auf `Ja' im Feld automatisch erzeugen, und lassen Sie die " +"Passwortfelder leer.\n" +"<p>Sie müssen sich korrekt angemeldet haben um neue Listen zu erzeugen. Dazu " +"müssen Sie im letzten Feld ein spezielles Kennwort angeben, dass Ihr Mailman-" +"Administrator vorgegeben hat, um Mißbrauch zu verhindern. Sollten Sie dieses " +"Kennwort nicht wissen, wenden Sie sich bitte an Ihren Mailman-Administrator!" + +#: Mailman/Cgi/create.py:321 +msgid "List Identity" +msgstr "Listen-Identität" + +# Mailman/Cgi/create.py:286 +#: Mailman/Cgi/create.py:325 +msgid "Name of list:" +msgstr "Name der Mailingliste:" + +# Mailman/Cgi/create.py:291 +#: Mailman/Cgi/create.py:331 +msgid "Initial list owner address:" +msgstr "e-Mailadresse des Eigentümers:" + +# Mailman/Cgi/create.py:300 +#: Mailman/Cgi/create.py:340 +msgid "Auto-generate initial list password?" +msgstr "Passwort automatisch erzeugen?" + +# Mailman/Cgi/create.py:307 +#: Mailman/Cgi/create.py:348 +msgid "Initial list password:" +msgstr "Mailinglisten Passwort:" + +# Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:354 +msgid "Confirm initial password:" +msgstr "Passwort bestätigen:" + +# Mailman/Gui/Digest.py:33 +#: Mailman/Cgi/create.py:369 +msgid "List Characteristics" +msgstr "Listen-Charakteristik" + +#: Mailman/Cgi/create.py:373 +msgid "" +"Should new members be quarantined before they\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" +" new member postings for moderator approval by default." +msgstr "Sollen neue Mitglieder zuerst auf <i>moderiert</i> gesetzt werden?" + +# Mailman/Cgi/create.py:335 +#: Mailman/Cgi/create.py:402 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" +"Liste der unterstützten Sprachen. <p>Wenn Sie keine Sprache auswählen, wird " +"die Standardsprache des Servers benutzt (%(deflang)s)." + +# Mailman/Cgi/create.py:346 +#: Mailman/Cgi/create.py:413 +msgid "Send \"list created\" email to list owner?" +msgstr "Soll eine die e-Mail \"Liste erzeugt\" an den Eigentümer gehen?" + +# Mailman/Cgi/create.py:355 +#: Mailman/Cgi/create.py:422 +msgid "List creator's (authentication) password:" +msgstr "Authorisierungs-Passwort zur Listenerzeugung:" + +# Mailman/Cgi/create.py:360 +#: Mailman/Cgi/create.py:427 +msgid "Create List" +msgstr "Erzeuge Liste" + +# Mailman/Cgi/create.py:361 +#: Mailman/Cgi/create.py:428 +msgid "Clear Form" +msgstr "Formular löschen" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:42 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +msgid "General list information page" +msgstr "Allgemeine Informationsseite der Liste" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +msgid "Subscribe results page" +msgstr "Ergebnis des Abonnements" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46 +msgid "User specific options page" +msgstr "Benutzerspezifische Optionen" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:47 +msgid "Welcome email text file" +msgstr "Text-Datei der Willkommens-Mail" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:59 +msgid "List name is required." +msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:95 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99 +msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" +msgstr "%(realname)s -- html für %(template_info)s bearbeiten" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:99 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 +msgid "Edit HTML : Error" +msgstr "HTML bearbeiten: Fehler" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:100 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106 +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" +msgstr "%(safetemplate_name)s: Ungültige Vorlage" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 Mailman/Cgi/edithtml.py:112 +msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" +msgstr "%(realname)s -- Bearbeitung der HTML-Seiten" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:107 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:113 +msgid "Select page to edit:" +msgstr "Wählen Sie die Seite zur Bearbeitung aus:" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:133 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:139 +msgid "View or edit the list configuration information." +msgstr "Ansehen oder bearbeiten der Listenkonfiguration." + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:142 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147 +msgid "When you are done making changes..." +msgstr "Wenn Sie mit den Änderungen fertig sind..." + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:143 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:148 +msgid "Submit Changes" +msgstr "Änderungen übermitteln" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:150 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:155 +msgid "Can't have empty html page." +msgstr "Sie können keine leere HTML-Seite verwenden" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:151 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:156 +msgid "HTML Unchanged." +msgstr "HTML unverändert" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:159 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:176 +msgid "HTML successfully updated." +msgstr "HTML erfolgreich aktualisiert" + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:69 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73 +msgid "%(hostname)s Mailing Lists" +msgstr " Mailinglisten auf %(hostname)s" + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:106 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>Es gibt im Moment keine öffentlichen Mailinglisten %(mailmanlink)s auf " +"dem Server %(hostname)s." + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110 +msgid "" +"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" +" on your subscription." +msgstr "" +"<p>Unten finden Sie eine Aufstellung aller öffentlichen Mailinglisten auf " +"dem\n" +" Server %(hostname)s. Klicken Sie auf den Namen einer Liste um mehr\n" +" über diese zu erfahren oder um sie zu abonnieren, zu kündigen oder die\n" +" Optionen Ihres Abonnements anzupassen." + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +msgid "right" +msgstr "rechts" + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119 +msgid "" +" To visit the general information page for an unadvertised list,\n" +" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" +" list name appended.\n" +" <p>List administrators, you can visit " +msgstr "" +"Um die Informationsseite einer nicht öffentlichen Liste zu besuchen, " +"benutzen\n" +" Sie eine URL wie jetzt, aber mit einem '/' und dem %(adj)s\n" +" Listennamen angehängt.\n" +"\n" +" <p>Für Administratoren der Listen gibt es die Seite " + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 +msgid "the list admin overview page" +msgstr "Übersichtsseite für Listenadministratoren" + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125 +msgid "" +" to find the management interface for your list.\n" +" <p>If you are having trouble using the lists, please contact " +msgstr "" +" zur Verwaltung der eigenen Liste.\n" +" <p>Bei Fragen und Kommentaren senden Sie bitte an an " + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:180 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190 +msgid "Edit Options" +msgstr "Optionen verändern" + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:183 Mailman/Cgi/roster.py:109 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:853 +#: Mailman/Cgi/roster.py:109 +msgid "View this page in" +msgstr "Anzeige dieser Seite auf / View this page in" + +# Mailman/Cgi/options.py:49 Mailman/Cgi/options.py:64 +#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75 +msgid "CGI script error" +msgstr "CGI Skript Fehler" + +# Mailman/Cgi/options.py:52 +#: Mailman/Cgi/options.py:61 +msgid "Invalid options to CGI script." +msgstr "Ungültige Optionen für das CGI Skript." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 +#: Mailman/Cgi/options.py:105 +msgid "No address given" +msgstr "[Keine e-Mailadresse angegeben / kein Login erfolgt]" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 +#: Mailman/Cgi/options.py:117 +msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" +msgstr "Ungültige e-Mailadresse: %(safeuser)s" + +# Mailman/Cgi/options.py:93 +#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188 +#: Mailman/Cgi/options.py:210 +msgid "No such member: %(safeuser)s." +msgstr " %(safeuser)s ist nicht Abonnent." + +#: Mailman/Cgi/options.py:174 +msgid "" +"Your unsubscription request has been\n" +" forwarded to the list administrator for approval." +msgstr "" +"Ihr Abbestelllungsantrag wurde mit der Bitte um Bestätigung an den\n" +"Listenadministrator weitergeleitet. " + +# Mailman/Cgi/options.py:133 +#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193 +msgid "The confirmation email has been sent." +msgstr "Die e-Mail mit der Bestätigung wurde verschickt." + +# Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181 +#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216 +#: Mailman/Cgi/options.py:271 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "An Sie wurde eine e-Mail mit Ihrem Passwort geschickt." + +# Mailman/Cgi/options.py:161 +#: Mailman/Cgi/options.py:245 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen." + +#: Mailman/Cgi/options.py:278 +msgid "" +"The list administrator may not view the other\n" +" subscriptions for this user." +msgstr "" +"Der Listenadministrator darf nicht anderen Abonnements eines Nutzers sehen. " + +#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322 +#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658 +msgid "Note: " +msgstr "Bachten Sie: " + +# Mailman/Cgi/options.py:187 +#: Mailman/Cgi/options.py:284 +msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" +msgstr "Abonnierte Mailinglisten für %(safeuser)s auf %(hostname)s " + +# Mailman/Cgi/options.py:190 +#: Mailman/Cgi/options.py:287 +msgid "" +"Click on a link to visit your options page for the\n" +" requested mailing list." +msgstr "" +"Klicken Sie auf einen Link, um Ihre Optionen für die entsprechende Liste zu " +"verändern." + +#: Mailman/Cgi/options.py:319 +msgid "" +"The list administrator may not change the names\n" +" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" +" subscription for this mailing list has been changed." +msgstr "" +"Der Listenadministrator darf nicht Name und Adresse dieses Users in anderen " +"Mailinglisten ändern. Wie auch immer - für diese Liste wurden die Einträge " +"geändert." + +# Mailman/Cgi/options.py:231 +#: Mailman/Cgi/options.py:342 +msgid "Addresses did not match!" +msgstr "Die Adressen sind nicht identisch!" + +# Mailman/Cgi/options.py:236 +#: Mailman/Cgi/options.py:347 +msgid "You are already using that email address" +msgstr "Sie verwenden bereits diese e-Mailadresse" + +#: Mailman/Cgi/options.py:359 +msgid "" +"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " +"of\n" +"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" +"%(safeuser)s will be changed. " +msgstr "" +"Die neue e-Mailadresse %(newaddr)s ist bereits ein Mitglied der " +"Mailingliste\n" +"%(listname)s. Da Sie aber eine globale Änderung in allen Mailinglisten " +"gewünscht\n" +"haben, wird in allen anderen Listen die e-Mailadresse\n" +" %(safeuser)s entsprechend angepaßt." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:364 +#: Mailman/Cgi/options.py:368 +msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" +msgstr "Die neue Adresse ist bereits Mitglied: %(newaddr)s" + +# Mailman/Cgi/options.py:242 +#: Mailman/Cgi/options.py:374 +msgid "Addresses may not be blank" +msgstr "Die Adresse darf nicht leer sein" + +# Mailman/Cgi/options.py:258 +#: Mailman/Cgi/options.py:388 +msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " +msgstr "Eine Bestätigung wurde an %(newaddr)s geschickt. " + +# Mailman/Cgi/options.py:267 +#: Mailman/Cgi/options.py:397 +msgid "Bad email address provided" +msgstr "Ungültige e-Mailadresse" + +# Mailman/Cgi/options.py:269 +#: Mailman/Cgi/options.py:399 +msgid "Illegal email address provided" +msgstr "e-Mailadresse ist nicht erlaubt" + +# Mailman/Cgi/options.py:271 +#: Mailman/Cgi/options.py:401 +msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." +msgstr "%(newaddr)s ist bereits Abonnent der Liste." + +#: Mailman/Cgi/options.py:404 +msgid "" +"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" +" think this restriction is erroneous, please contact\n" +" the list owners at %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Die e-Mail-Adresse %(newaddr)s ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie " +"glauben,\n" +"dass ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n" +"%(owneraddr)s." + +# Mailman/Cgi/options.py:280 +#: Mailman/Cgi/options.py:415 +msgid "Member name successfully changed. " +msgstr "Mitgliedsname erfolgreich geändert." + +# Mailman/Cgi/options.py:291 +#: Mailman/Cgi/options.py:426 +msgid "Passwords may not be blank" +msgstr "Die Passwörter dürfen nicht leer sein" + +# Mailman/Cgi/options.py:296 +#: Mailman/Cgi/options.py:431 +msgid "Passwords did not match!" +msgstr "Die Passwörter sind nicht identisch !" + +# Mailman/Cgi/options.py:462 +#: Mailman/Cgi/options.py:439 +msgid "" +"The list administrator may not change the\n" +" password for this user's other subscriptions. However, the\n" +" password for this mailing list has been changed." +msgstr "" +"Der Administrator der Liste hat die Auslieferung von Einzelnachrichten " +"deaktiviert, daher wurde diese Option nicht eingeschaltet. Die anderen " +"Optionen wurden erfolgreich gesetzt. Der Listenadministrator darf nicht das " +"Passwort dieses Users in anderen Mailinglisten ändern. Wie auch immer - für " +"diese Liste wurden das Passwort geändert." + +# Mailman/Cgi/options.py:312 +#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 +msgid "Password successfully changed." +msgstr "Passwort erfolgreich geändert." + +# Mailman/Cgi/options.py:321 +#: Mailman/Cgi/options.py:465 +msgid "" +"You must confirm your unsubscription request by turning\n" +" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" +" have not been unsubscribed!" +msgstr "" +"Sie müssen die Kündigung des Abonnements bestätigen, in dem Sie unter dem " +"<em>Kündigen</em> Knopf einen Haken setzen. Ihre Kündigung war nicht " +"erfolgreich !" + +# Mailman/Cgi/options.py:349 +#: Mailman/Cgi/options.py:497 +msgid "Unsubscription results" +msgstr "Ergebnis der Kündigung" + +#: Mailman/Cgi/options.py:501 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" +"Ihre Austragswunsch wurde empfangen und an den Moderator\n" +"zur Bestätigung weitergeleitet. Sie erhalten in Kürze Nachricht \n" +"über seine Entscheidung. " + +# Mailman/Cgi/options.py:352 +#: Mailman/Cgi/options.py:506 +msgid "" +"You have been successfully unsubscribed from the\n" +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Sie haben erfolgreich das Abo der Mailingliste %(fqdn_listname)s gekündigt. " +"Wenn Sie Nachrichtensammlungen bekommen haben, erhalten Sie manchmal noch " +"eine weitere. Wenn Sie noch irgendwelche Fragen zu Ihrer Kündigung haben, " +"richten Sie bitte Ihre Fragen an den Eigentümer der Liste, %(owneraddr)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:655 +msgid "" +"The list administrator may not change the\n" +" options for this user's other subscriptions. However the\n" +" options for this mailing list subscription has been\n" +" changed." +msgstr "" +"Der Listenadministrator darf nicht die Optionen dieses Users in anderen " +"Mailinglisten ändern. Wie auch immer - für diese Liste wurden die Optionen " +"geändert." + +# Mailman/Cgi/options.py:458 +#: Mailman/Cgi/options.py:665 +msgid "" +"The list administrator has disabled digest delivery for\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" +" other options have been set successfully." +msgstr "" +"Der Administrator der Liste hat die Auslieferung von Nachrichtensammlungen " +"deaktiviert, daher wurde diese Option nicht eingeschaltet. Die anderen " +"Optionen wurden erfolgreich gesetzt." + +# Mailman/Cgi/options.py:462 +#: Mailman/Cgi/options.py:669 +msgid "" +"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" +" your other options have been set successfully." +msgstr "" +"Der Administrator der Liste hat die Auslieferung von Einzelnachrichten " +"deaktiviert, daher wurde diese Option nicht eingeschaltet. Die anderen " +"Optionen wurden erfolgreich gesetzt." + +# Mailman/Cgi/options.py:466 +#: Mailman/Cgi/options.py:673 +msgid "You have successfully set your options." +msgstr "Sie haben Ihre Optionen erfolgreich gesetzt." + +# Mailman/Cgi/options.py:469 +#: Mailman/Cgi/options.py:676 +msgid "You may get one last digest." +msgstr "Sie erhalten eventuell eine letzte Nachrichtensammlung." + +# Mailman/Cgi/options.py:532 +#: Mailman/Cgi/options.py:748 +msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" +msgstr "<em>Ja, Ich möchte das Abo wirklich kündigen</em>" + +# Mailman/Cgi/options.py:536 +#: Mailman/Cgi/options.py:752 +msgid "Change My Password" +msgstr "Mein Passwort ändern" + +# Mailman/Cgi/options.py:539 +#: Mailman/Cgi/options.py:755 +msgid "List my other subscriptions" +msgstr "Meine anderen Abonnements auflisten" + +# Mailman/Cgi/options.py:545 +#: Mailman/Cgi/options.py:761 +msgid "Email My Password To Me" +msgstr "Mein Passwort per e-Mail an mich senden" + +# Mailman/Cgi/options.py:547 +#: Mailman/Cgi/options.py:763 +msgid "password" +msgstr "Passwort" + +# Mailman/Cgi/options.py:549 +#: Mailman/Cgi/options.py:765 +msgid "Log out" +msgstr "Logout" + +# Mailman/Cgi/options.py:551 +#: Mailman/Cgi/options.py:767 +msgid "Submit My Changes" +msgstr "Meine Änderungen übermitteln" + +# Mailman/Cgi/options.py:561 +#: Mailman/Cgi/options.py:779 +msgid "days" +msgstr "Tage" + +# Mailman/Cgi/options.py:563 +#: Mailman/Cgi/options.py:781 +msgid "day" +msgstr "Tag" + +# Mailman/Cgi/options.py:564 +#: Mailman/Cgi/options.py:782 +msgid "%(days)d %(units)s" +msgstr "%(days)d %(units)s " + +# Mailman/Cgi/options.py:570 +#: Mailman/Cgi/options.py:788 +msgid "Change My Address and Name" +msgstr "Meine e-Mailadresse und Namen ändern " + +# Mailman/Cgi/options.py:598 +#: Mailman/Cgi/options.py:812 +msgid "<em>No topics defined</em>" +msgstr "<em>Keine Themen definiert</em>" + +# Mailman/Cgi/options.py:606 +#: Mailman/Cgi/options.py:820 +msgid "" +"\n" +"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." +msgstr "" +"\n" +"Sie haben diese Liste mit der Adresse\n" +"<em>%(cpuser)s</em> abonniert." + +# Mailman/Cgi/options.py:619 +#: Mailman/Cgi/options.py:834 +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "Mailingliste %(realname)s: Login für Mitglieder" + +# Mailman/Cgi/options.py:621 +#: Mailman/Cgi/options.py:835 +msgid "email address and " +msgstr "und e-Mailadresse" + +# Mailman/Cgi/options.py:623 +#: Mailman/Cgi/options.py:838 +msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" +msgstr "Mailingliste %(realname)s: Optionen für das Mitglied %(safeuser)s " + +# Mailman/Cgi/options.py:636 +#: Mailman/Cgi/options.py:863 +msgid "" +"In order to change your membership option, you must\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" +" effect.\n" +" " +msgstr "" +"<p>Wenn Sie bereits in dieser Mailingliste eingetragen sind, können Sie hier " +"Ihre persönlichen Einstellungen und auch die hier eingetragene e-Mailadresse " +"ändern. Geben Sie dazu Passwort %(extra)s ein und klicken Sie auf <em>Login</" +"em>.\n" +"</p><p>Wenn Sie sich aus der <b>Mailingliste austragen</b> wollen, geben Sie " +"bitte<b>e-Mailadresse und Passwort</b> ein und klicken Sie unten auf " +"<em>Kündigung des Abos</em>.</p><p>Wenn Sie damals bei der Anmeldung zur " +"Liste kein Passwort angegeben haben, wurde ein Zufallspasswort für Sie " +"erzeugt. Sie können es sich per e-Mail zuschicken lassen, indem Sie ihre " +"Mailadresse angeben und dann unten auf <em>Passwort zumailen</em> klicken.</" +"p><p>Falls Sie mehrere Mailadressen besitzen, achten Sie darauf, daß Sie " +"bitte stets die hier eingetragene Mailadresse angeben! Sie kriegen i.d.R. " +"monatlich eine Passworterinnerungsmail, in der die hier eingetragene Adresse " +"und auch das Passwort ausdrücklich genannt sind.</p><p><em>Wichtig:</em> Ihr " +"Browser muß sog. Cookies akzeptieren, damit sie sich hier einloggen können.</" +"p> " + +# Mailman/Cgi/options.py:656 +#: Mailman/Cgi/options.py:877 +msgid "Email address:" +msgstr "e-Mailadresse:" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 +#: Mailman/Cgi/options.py:881 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +# Mailman/Cgi/options.py:660 +#: Mailman/Cgi/options.py:883 +msgid "Log in" +msgstr "Login" + +# Mailman/Cgi/options.py:669 +#: Mailman/Cgi/options.py:891 +msgid "" +"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" +" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" +" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" +" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" +" message)." +msgstr "" +"<p>Möchten Sie keine e-Mails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre\n" +" e-Mailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>Kündigung\n" +" des Abos</em>.</p><p>Um Mißbrauch zu verhindern, bekommen Sie eine e-Mail " +"zugesandt, in der Sie gebeten werden die Kündigung nochmals zu bestätigen. " +"Erst wenn diese Rückbestätigung bei uns eingegangen ist, werden Sie aus der " +"Liste ausgetragen.\n" +"</p><p><b>Wichtig:</b> Sie müssen hier genau die\n" +" e-Mailadresse angeben, mit der Sie in der Mailingliste eingetragen sind!\n" +" Bedenken Sie das bitte, falls Sie sich e-Mails von anderen\n" +" e-Mailkonten weiterleiten lassen!</p>" + +# Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:899 +msgid "Password reminder" +msgstr "Passwort-Erinnerung" + +# Mailman/Cgi/options.py:683 +#: Mailman/Cgi/options.py:903 +msgid "" +"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" +" password will be emailed to you." +msgstr "" +"Haben Sie Ihr Passwort vergessen? Tragen Sie oben bitte die <b>hier " +"eingetragene</b> e-Mailadresse ein und klicken Sie auf <em>Passwort " +"zumailen</em>. Sie bekommen Ihr Passwort dann in wenigen Sekunden per e-Mail " +"zugeschickt. " + +# Mailman/Cgi/options.py:686 +#: Mailman/Cgi/options.py:906 +msgid "Remind" +msgstr "Passwort zumailen" + +# Mailman/Cgi/options.py:776 +#: Mailman/Cgi/options.py:1006 +msgid "<missing>" +msgstr "<fehlend>" + +# Mailman/Cgi/options.py:787 +#: Mailman/Cgi/options.py:1017 +msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" +msgstr "Angefordertes Thema ist nicht in Ordnung: %(topicname)s" + +# Mailman/Cgi/options.py:792 +#: Mailman/Cgi/options.py:1022 +msgid "Topic filter details" +msgstr "Themenfilter Details" + +# Mailman/Cgi/options.py:795 +#: Mailman/Cgi/options.py:1025 +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +# Mailman/Cgi/options.py:797 +#: Mailman/Cgi/options.py:1027 +msgid "Pattern (as regexp):" +msgstr "Suchmuster (als regulärer Ausdruck):" + +# Mailman/Cgi/private.py:62 +#: Mailman/Cgi/private.py:64 +msgid "Private Archive Error" +msgstr "Fehler im privaten Archiv" + +# Mailman/Cgi/private.py:63 +#: Mailman/Cgi/private.py:65 +msgid "You must specify a list." +msgstr "Sie müssen eine Liste angeben." + +#: Mailman/Cgi/private.py:72 +msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." +msgstr "Privates Archiv - \"./\" und \"../\" sind nicht in der URL erlaubt." + +# Mailman/Cgi/private.py:97 +#: Mailman/Cgi/private.py:109 +msgid "Private Archive Error - %(msg)s" +msgstr " Fehler im privaten Archiv - %(msg)s" + +# Mailman/Cgi/private.py:155 +#: Mailman/Cgi/private.py:178 +msgid "Private archive file not found" +msgstr "Archivdatei nicht gefunden" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:88 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 +msgid "You're being a sneaky list owner!" +msgstr "Sie sind ein gemeiner Listenverwalter!" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:124 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 +msgid "You are not authorized to delete this mailing list" +msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, diese Liste zu löschen" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:150 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +msgid "Mailing list deletion results" +msgstr "Ergebnis des Löschens" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:156 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +msgid "" +"You have successfully deleted the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>." +msgstr "Sie haben erfolgreich die Mailingliste <b>%(listname)s</b> gelöscht." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 +msgid "" +"There were some problems deleting the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" +"s\n" +" for details." +msgstr "" +"Es gab Probleme die Mailingliste <b>%(listname)s</b> zu löschen .\n" +"Kontaktieren Sie bitte den Administrator von %(sitelist) für nähere Details. " + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:172 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" +msgstr "Dauerhaft die Mailingliste <em>%(realname)s</em> löschen" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:186 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 +msgid "" +"This page allows you as the list owner, to permanent\n" +" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" +" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" +"\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" +" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" +" administrative addreses will bounce.\n" +"\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" +" at this time. It is almost always recommended that you do\n" +" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" +" historical record of your mailing list.\n" +"\n" +" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" +" " +msgstr "" +"Diese Seite erlaubt es Ihnen als Eigentümer der Mailingliste, diese " +"dauerhaft\n" +" aus dem System zu löschen.\n" +"\n" +" <strong>Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden</strong>,\n" +" daher sollten Sie sich völlig sicher sein, dass die Mailingliste ihren " +"Zweck\n" +" erfüllt hat.\n" +"\n" +" <p>Beachten Sie, dass die Abonnenten keine Warnung erhalten und dass\n" +" nach dem Löschen der Liste alle e-Mails an diese als unzustellbar\n" +" zurückgehen, auch die administrativen Anfragen.\n" +"\n" +" <p>Sie haben die Möglichkeit, das Archiv der Liste ebenfalls zu löschen.\n" +" Es wird allerdings grundsätzlich empfohlen, dass Sie das Archiv\n" +" <strong>nicht</strong> löschen, damit es später noch als historische\n" +" Dokumentation Ihrer Mailingliste dienen kann.\n" +"\n" +" <p>Zu Ihrer Sicherheit müssen Sie den Vorgang mit dem Listenpasswort\n" +" erneut bestätigen. " + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:207 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 +msgid "List password:" +msgstr "Listenpasswort:" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:211 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 +msgid "Also delete archives?" +msgstr "Auch das Archiv löschen?" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:219 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 +msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" +msgstr "<b>Abbrechen</b> und zurück zur Listenverwaltung" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:222 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 +msgid "Delete this list" +msgstr "Diese Liste löschen" + +# Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:48 +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +msgid "Invalid options to CGI script" +msgstr "Ungültige Optionen für das CGI-Skript" + +# Mailman/Cgi/roster.py:97 +#: Mailman/Cgi/roster.py:97 +msgid "%(realname)s roster authentication failed." +msgstr "%(realname)s Teilnehmerliste - Anmeldung fehlgeschlagen" + +# Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:47 Mailman/Cgi/subscribe.py:56 +#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:103 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111 +msgid "You must supply a valid email address." +msgstr "Sie müssen eine gültige e-Mailadresse angeben." + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:121 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 +msgid "You may not subscribe a list to itself!" +msgstr "Sie dürfen die Liste nicht sich selbst abonnieren lassen!" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:137 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +msgid "If you supply a password, you must confirm it." +msgstr "Wenn Sie ein Passwort angeben, müssen Sie es bestätigen.<br>" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:140 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +msgid "Your passwords did not match." +msgstr "Die Passwörter waren nicht identisch." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +msgid "" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." +msgstr "" +"Ihr Abonnement-Antrag ist soeben eingetroffen und wird alsbald bearbeitet. " +"Je nach Konfiguration der Mailingliste kann es erforderlich sein, dass Ihr " +"Antrag erst noch von Ihnen oder vom Administrator der Liste per e-" +"Mailbestätigt werden muss. Sollte Ihre Bestätigung erforderlich sein, " +"erhalten Sie in Kürze eine erklärende e-Mail, mit genauen Anweisungen." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this\n" +" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"Ihre e-Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n" +"Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n" +"den Listen-Administrator %(listowner)s." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +msgid "" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" +msgstr "" +"Die von Ihnen angegebene e-Mailadresse ist ungültig (diese muss wenigstens\n" +"ein '@' enthalten)." + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:188 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "" +"Sie dürfen nicht abonnieren weil die von Ihnen angegebene e-Mailadresse als\n" +"unsicher betrachtet wird.<p>" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:174 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +msgid "" +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." +msgstr "" +"Eine Bestätigung von Ihrer e-Mailadresse aus ist erforderlich, damit Sie\n" +"nicht irgend jemand ohne Ihre Erlaubnis eintragen kann. Eine Anleitung wird\n" +"an %(email)s geschickt. Bitte beachten Sie, dass das Abonnement erst nach\n" +"erfolgter Bestätigung beginnt." + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:183 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +msgid "" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." +msgstr "" +"Das Abonnement wurde <em>verzögert</em> wegen %(x)s. Ihr Antrag wurde an\n" +"den Listenmoderator weitergeleitet. Sie werden eine e-Mail mit seiner\n" +"Entscheidung über Ihren Antrag erhalten.<p>" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:699 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "Sie sind bereits Abonnent." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +msgid "Mailman privacy alert" +msgstr "Datenschutz-Warnung von Mailman" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" +"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer e-Mailadresse die Mailingliste\n" +"%(listaddr)s zu abonnieren. Sie sind aber bereits Mitglied dieser Liste.\n" +"\n" +"Beachten Sie bitte, dass die Mitgliederliste dieser Mailingliste nicht\n" +"öffentlich ist. Gewisse Personen könnten ein Interesse daran haben,\n" +"herauszufinden, welche e-Mailadressen hier eingetragen sind.\n" +"Um den notwendigen Datenschutz zu gewährleisten, lassen\n" +" wir sowas natürlich nicht zu!\n" +"Sollten Sie befürchten, dass hier ein solcher Versuch vorliegt,\n" +"herauszufinden, ob sie Mitglied dieser Liste sind und Sie sich Sorgen über\n" +"Ihre Privatsphäre machen, zögern Sie nicht, sich an den Administrator der\n" +"Liste unter %(listowner)s zu wenden.\n" +"\n" +"Wenn es allerdings doch Sie waren, der den Abonnementsantrag sendete,\n" +"\"betrachten Sie dieses Schreiben bitte als gegenstandslos\", wie es immer\n" +"so schön heisst, und freuen Sie sich, daß Sie bereits eingetragen sind.\n" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "Diese Liste erlaubt keine Abonnements von Nachrichtensammlungen!" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +msgid "This list only supports digest delivery." +msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:203 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +msgstr "Sie haben die Mailingliste %(rname)s erfolgreich abonniert." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Bestätigt einen Befehl. Der Bestätigungscode ist zwingend\n" +" und sollte Ihren mit der Bestätigungsanfrage zugemailt " +"werden.\n" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:444 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +msgid "Usage:" +msgstr "Benutzung:" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:684 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" +"Ungültiger Bestätigungtext. Bitte beachten Sie, dass die Bestätigungtexte\n" +"ein Verfallsdatum von ca. %(days)s Tagen nach Erhalt der ersten\n" +"Abonnementantrages aufweisen. Sollte Ihr Abonnementantrag abgelaufen sein,\n" +"fordern Sie bitte einen neuen an." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:692 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "" +"Ihr Anliegen wurde mit der Bitte um Bestätigung an den Listenmoderator " +"weitergeleitet." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:703 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 +msgid "" +"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"your email address?" +msgstr "" +"Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt " +"oder \n" +"sind Sie mit einer anderen Adresse eingetragen?" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +msgid "" +"You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" +"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" +"%(owneraddr)s." +msgstr "" +"Ihre e-Mail-Adresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n" +"dass ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n" +"%(owneraddr)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" +"Sie waren nicht zu dieser Liste eingeladen. Die Einladung wurde\n" +"verworfen und beide Listen-Administratoren wurden benachrichtigt." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 +msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." +msgstr "Falsches Passwort. Nachricht wird weiterhin gehalten." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:166 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:87 +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "Bestätigung erfolgreich" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Gibt einfach eine Rückmeldung zurück (zum test).\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" +"\n" +" end\n" +" Beendet die Liste der Kommandos. Nützlich, falls Sie eine\n" +" angehänget Signatur in Ihrer e-Mail haben.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" +"\n" +" help\n" +" Gibt diesen Hilfetext aus.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 +msgid "You can access your personal options via the following url:" +msgstr "" +"Sie können Ihre persönlichen Einstellungen unter folgender Webadresse ändern:" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" info\n" +" Gibt Informationen über diese Mailingliste.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" + +# Mailman/Cgi/create.py:95 +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "Listenname: %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "Beschreibung: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "e-Mails an: %(postaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "Listen-Programm: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "Liste-Administrator: %(owneraddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "Weitere Informationen: %(listurl)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "Das Kommando `join' ist identisch mit `subscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "Das Kommando `leave' ist identisch mit `unsubscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" +"\n" +" lists\n" +" Listet alle öffentlichen Mailinglisten dieses Mailman-Servers.\n" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:449 +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "Öffentliche Mailingliste auf %(hostname)s:" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "%(i)3d. Listen-Name: %(realname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr " Beschreibung: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr " Kommandos an: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Ohne Argumente schickt Ihnen dieser Befehl Ihr aktuelles Passwort\n" +" zu. Mit den Argumenten <oldpassword> und <newpassword>\n" +" können Sie Ihr Passwort ändern lassen.\n" +"\n" +" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen e-Mailadresse aus\n" +" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" +" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne " +"Angabe\n" +" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" +"\n" +" Beachten Sie, dass in diesem Fall das Ergebnis des Kommandos aus \n" +" Sicherheitsgründen immer an die hier eingetragene e-Mailadresse " +"geschickt\n" +" wird!\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "Ihr Passwort ist: %(password)s" + +# Mailman/Deliverer.py:76 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "Sie sind kein Mitglied der Liste %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" +"Sie haben das alte, bisherige Passwort nicht richtig angegeben. Das\n" +"Passwort wurde deshalb nicht geändert!\n" +"Senden Sie den Befehl 'password' ohne weitere Parameter, dann wird\n" +"Ihnen Ihr bisheriges Passwort zuge-Mailt." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:444 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"Benutzung:" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "Das Kommando `remove' ist identisch mit `unsubscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" +"\n" +" set ...\n" +" Setzt Mitgliedschaftsoptionen oder zeigt sie an.\n" +"\n" +" Nutzen Sie `set help' (ohne Anführungszeichen) um eine " +"detailliertere\n" +" Hilfe über die Optionen zu bekommen, die Sie ändern können.\n" +"\n" +" Nutzen Sie `set show' (ohne Anführungszeichen) um Ihre aktuellen\n" +" Einstellungen angezeigt zu bekommen.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" set help\n" +" Zeigt diese Hilfe.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" Zeigt Ihre aktuellen Einstellungen. Wenn Sie von einer " +"anderen als der eingetragenen e-Mailadresse aus\n" +" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" +" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n" +" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" Um eine der Optionen zu verändern, müssen Sie zuerst dieses " +"Kommando\n" +" mit Ihrem Passwort in die Mail schreiben um sich zu legitimieren. " +"Danach \n" +" können Sie die unten aufgeführten Optionen setzen.\n" +" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen e-Mailadresse aus\n" +" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" +" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n" +" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" Wenn die Option `ack' gesetzt ist, erhalten Sie eine Bestätigung\n" +" wenn eine Mail von Ihnen an die Liste verteilt worden ist. \n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" Wenn die Option `digest' gesetzt ist, erhalten Sie alle Nachrichten\n" +" gesammelt in einer täglichen Zusammenfassung. \n" +" Mit `set digest plain' ist diese Zusammenfassung eine reine Text- \n" +" Mail, mit `set digest mime' können Sie Einstellen, dass die \n" +" Nachrichten dieses Archives als große MIMe-Mail erstellt wird.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Damit können Sie den Bezug der Mailingliste vorübergehend\n" +" deaktivieren. Sie bleiben eingetragen, erhalten aber solange keine\n" +" Nachrichten, bis Sie den Bezug mit 'set delivery on' wieder\n" +" aktivieren. \n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Mit `set myposts off' können Sie dafür sorgen, dass Sie Ihre Mails\n" +" an die Liste nicht selbst nochmal zugeschickt bekommen.\n" +" -Wenn Sie die Nachrichten als tägliche Zusammenfassung\n" +" erhalten, bleibt diese Option wirkungslos. \n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Mit dieser Option können Sie verhindern, dass Ihre e-Mailadresse\n" +" in der Mitgliedsübersicht aufgeführt wird.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Mit `set duplicates off' können Sie einstellen, dass Sie e-Mails " +"der\n" +" Liste dann nicht bekommen, wenn Sie bereits im To: oder CC:-Feld\n" +" der e-Mail als Empfänger genannt waren.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Nutzen Sie `set reminders off' wenn Sie keine monatliche \n" +" Paßworterinnerungsmail bekommen möchten.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "Unverständliche Anweisung: %(subcmd)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "Ihre aktuellen Einstellungen:" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "Aus" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 +# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 +# Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 +# Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 +# Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 +# Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 +# Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 +# Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 +# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 +# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "on" +msgstr "Ein" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr " ack %(onoff)s" + +# Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 +msgid " digest plain" +msgstr "Nachrichtensammlung (plain)" + +# Mailman/Deliverer.py:61 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 +msgid " digest mime" +msgstr "Nachrichtensammlung (MIME)" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:434 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 +msgid " digest off" +msgstr "Nachrichtensammlungen abgeschaltet." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +msgid "delivery on" +msgstr "Mailzustellung aktiviert" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +msgid "delivery off" +msgstr "Mailzustellung deaktiviert" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +msgid "by you" +msgstr "durch Sie" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +msgid "by the admin" +msgstr "durch den Listenadministrator" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +msgid "due to bounces" +msgstr "wegen unzustellbarerer Nachrichten" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr " %(status)s (%(how)s am %(date)s)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr " mypost %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr " hide %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr " duplicates %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr " reminders %(onoff)s" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424 +# Mailman/MailCommandHandler.py:578 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "Falsches Passwort." + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "Ungültiges Argument: %(args)s" + +# Mailman/Cgi/options.py:161 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +msgid "Not authenticated" +msgstr "Nicht angemeldet" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:27 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +msgid "ack option set" +msgstr "Option 'ack' ist aktiviert." + +# Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +msgid "digest option set" +msgstr "Nachrichtensammlung aktiviert" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 +msgid "delivery enabled" +msgstr "Mailzustellung aktiviert " + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 +msgid "delivery disabled by user" +msgstr "Mailzustellung durch Nutzer deaktiviert" + +# Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 +msgid "myposts option set" +msgstr "Option 'mypost' gesetzt" + +# Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 +msgid "hide option set" +msgstr "Option 'hide' gesetzt" + +# Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 +msgid "duplicates option set" +msgstr "Option 'duplicate' gesetzt" + +# Mailman/Gui/General.py:28 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 +msgid "reminder option set" +msgstr "Option 'reminder' gesetzt" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "Das Kommando 'stop' ist identisch mit 'end'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Trägt Sie in eine Mailingliste ein. Das Passwort wird später\n" +" benötigt um sich wieder auszutragen oder Einstellungen zu\n" +" ändern.\n" +" Wenn Sie kein Kennwort angeben, vergibt der Server Ihnen\n" +" automatisch eines. Von Zeit zu Zeit werden Sie per e-Mail an\n" +" Ihr Passwort erinnert.\n" +" Der nächste Parameter kann entweder `nodigest' oder `digest'\n" +" sein (ohne Anführunsgzeichen!). Geben Sie 'digest' an, falls Sie\n" +" alle Mails in einer täglichen Sammel-Mail erhalten möchten.\n" +"\n" +" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen e-Mailadresse aus\n" +" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" +" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne " +"Angabe\n" +" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" + +# Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "Falsche digest-Angabe: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "Keine gültige Adresse zum eintragen gefunden." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:105 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"Ihre e-Mail-Adresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n" +"dass ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n" +"%(listowner)s." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:645 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:111 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" +"Mailman wird die angegebene e-Mailadresse nicht als gültige Adresse\n" +"akzeptieren (möglicherweise fehlt das '@' darin)." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:652 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:116 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" +"Das Abonnieren wurde abgelehnt, da Sie eine unsichere e-Mailadresse\n" +"angegeben haben." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:656 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "Sie sind bereits Abonnement!" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:198 Mailman/MailCommandHandler.py:659 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "Niemand kann die Nachrichtensammlungen dieser Liste abonnieren !" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:641 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134 +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" +"Ihr Abonnementantrag wurde mit der Bitte um Freigabe an den\n" +"Listenadministrator <%(listowner)s> weitergeleitet." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:287 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:139 +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "Eintragswunsch bestätigt" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Trägt Sie aus einer Mailingliste aus. Das Paßwort muß mit " +"ihrem aktuellen Passwort übereinstimmen. -Geben Sie kein Passwort " +"an, so erhalten Sie eine weitere e-Mail mit der Bitte um " +"Rückbestätigung des Austragswunsches.\n" +" Wenn Sie eine andere Adresse austragen wollen, als die, von " +"der Sie mailen, so können Sie mit `address=<address>' (ohne " +"Klammern und Anführungszeichen) eine andere Adresse angeben.\n" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 +# Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(address)s ist kein Mitglied der Liste %(listname)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" +"Ihr Abbestelllungsantrag wurde mit der Bitte um Bestätigung an den\n" +"Listenadministrator weitergeleitet." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424 +# Mailman/MailCommandHandler.py:578 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "Falsches Passwort." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:345 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "Kündigung des Abos bestätigt" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" who\n" +" Zeigt die Mitglieder eine Liste an (sofern öffentlich).\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" Erzeugt eine Übersicht der Mitglieder der Liste. Da dies nur für\n" +" Listenmitglieder erlaubt ist, müssen Sie Ihr Listenkennwort mit\n" +" angeben.\n" +" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen e-Mailadresse aus\n" +" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" +" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n" +" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" +"\n" +" who password\n" +" Erzeugt eine Übersicht über die Mitglieder der Liste. Da dies nur\n" +" dem Listenadministrator oder -moderator erlaubt ist, müssen Sie\n" +" ein Admin- oder Moderationskennwort der Liste mit angeben.\n" + +# Mailman/Cgi/create.py:140 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "Sie sind nicht berechtigt die Liste der Mitglieder anzusehen." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "Diese Liste hat keine Mitglieder." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:532 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "Normale Mitglieder (sofortiger Bezug, keine digests):" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:526 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +msgid "Digest members:" +msgstr "Mitglieder, die Nachrichtensammlungen erhalten:" + +# Mailman/Defaults.py:777 +#: Mailman/Defaults.py:1321 +msgid "Catalan" +msgstr "Katalanisch" + +#: Mailman/Defaults.py:1322 +msgid "Czech" +msgstr "Tschechisch" + +#: Mailman/Defaults.py:1323 +msgid "Danish" +msgstr "Dänisch" + +#: Mailman/Defaults.py:1324 +msgid "German" +msgstr "Deutsch" + +# Mailman/Defaults.py:772 +#: Mailman/Defaults.py:1325 +msgid "English (USA)" +msgstr "Englisch (USA)" + +# Mailman/Defaults.py:773 +#: Mailman/Defaults.py:1326 +msgid "Spanish (Spain)" +msgstr "Spanisch (Spanien)" + +#: Mailman/Defaults.py:1327 +msgid "Estonian" +msgstr "Estonian" + +#: Mailman/Defaults.py:1328 +msgid "Euskara" +msgstr "Euskarisch" + +#: Mailman/Defaults.py:1329 +msgid "Finnish" +msgstr "Finnisch" + +# Mailman/Defaults.py:774 +#: Mailman/Defaults.py:1330 +msgid "French" +msgstr "Französisch" + +#: Mailman/Defaults.py:1331 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisch" + +# Mailman/Defaults.py:776 +#: Mailman/Defaults.py:1332 +msgid "Hungarian" +msgstr "Ungarisch" + +#: Mailman/Defaults.py:1333 +msgid "Interlingua" +msgstr "Interlingua" + +# Mailman/Defaults.py:777 +#: Mailman/Defaults.py:1334 +msgid "Italian" +msgstr "Italienisch" + +# Mailman/Defaults.py:778 +#: Mailman/Defaults.py:1335 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanisch" + +# Mailman/Defaults.py:779 +#: Mailman/Defaults.py:1336 +msgid "Korean" +msgstr "Koreanisch" + +#: Mailman/Defaults.py:1337 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lithuanian" + +#: Mailman/Defaults.py:1338 +msgid "Dutch" +msgstr "Holländisch" + +# Mailman/Defaults.py:779 +#: Mailman/Defaults.py:1339 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norwegisch" + +#: Mailman/Defaults.py:1340 +msgid "Polish" +msgstr "Polish" + +#: Mailman/Defaults.py:1341 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portuguese" + +#: Mailman/Defaults.py:1342 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "Portuguese (Brazil)" + +#: Mailman/Defaults.py:1343 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumänisch" + +#: Mailman/Defaults.py:1344 +msgid "Russian" +msgstr "Russisch" + +#: Mailman/Defaults.py:1345 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbisch" + +#: Mailman/Defaults.py:1346 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slowenisch" + +#: Mailman/Defaults.py:1347 +msgid "Swedish" +msgstr "Schwedisch" + +#: Mailman/Defaults.py:1348 +msgid "Turkish" +msgstr "Türkisch" + +#: Mailman/Defaults.py:1349 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainisch" + +#: Mailman/Defaults.py:1350 +msgid "Chinese (China)" +msgstr "Chinesisch (China)" + +#: Mailman/Defaults.py:1351 +msgid "Chinese (Taiwan)" +msgstr "Chinesisch (Taiwan)" + +# Mailman/Deliverer.py:42 +#: Mailman/Deliverer.py:53 +msgid "" +"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" +"notices like the password reminder will be sent to\n" +"your membership administrative address, %(addr)s." +msgstr "" +"Hinweis: Das dies eine Liste von Mailinglisten ist, werden administrative\n" +"Nachrichten wie die Passworterinnerung an die adminstrative Adresse\n" +"geschickt, also an %(addr)s." + +# Mailman/Deliverer.py:61 +#: Mailman/Deliverer.py:73 +msgid " (Digest mode)" +msgstr " (Nachrichtensammlungsmodus)" + +# Mailman/Deliverer.py:67 +#: Mailman/Deliverer.py:79 +msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" +msgstr "Willkommen bei der \"%(realname)s\" Mailingliste %(digmode)s " + +# Mailman/Deliverer.py:76 +#: Mailman/Deliverer.py:88 +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" +msgstr "Sie haben die Mailingliste \"%(realname)s\" abbestellt" + +# Mailman/Deliverer.py:103 +#: Mailman/Deliverer.py:115 +msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" +msgstr "%(listfullname)s Mailinglisten Erinnerung" + +#: Mailman/Deliverer.py:167 Mailman/Deliverer.py:186 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "Versuch unrechtmäßiger Listeneintragung entdeckt." + +#: Mailman/Deliverer.py:168 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" +"%(address)s war zu einer anderen Mailingliste eingeladen, \n" +"versuchte aber sich in diese Mailingliste unrechtmäßig einzutragen.\n" +"Wir benachrichtigen Sie darüber zu Ihrer Information, vielleicht " +"interessiert\n" +"Sie das. Von Ihrer Seite ist keine weitere Reaktion nötig. " + +#: Mailman/Deliverer.py:187 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" +"Sie haben %(address)s zu Ihrer Mailingliste eingeladen, aber dieser\n" +"Nutzer versuchte sich auf diesem Wege zu einer anderen Mailingliste \n" +"unrechtmäßig einzutragen. Diese e-Mail ist nur zu Ihrer Information, es ist " +"keine Reaktion von Ihnen nötig. " + +# Mailman/Deliverer.py:103 +#: Mailman/Deliverer.py:220 +msgid "%(listname)s mailing list probe message" +msgstr "%(listname)s Mailinglisten Testnachricht " + +#: Mailman/Errors.py:114 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "Aus unbekannten Gründen" + +# Mailman/Errors.py:116 +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 +msgid "Your message was rejected" +msgstr "Ihre Nachricht wurde zurückgewiesen" + +# Mailman/Gui/Archive.py:24 +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 +msgid "Archiving Options" +msgstr "Archivierungsoptionen" + +# Mailman/Gui/Archive.py:28 +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +msgid "List traffic archival policies." +msgstr "Archivierungspolitik für den Nachrichtenverkehr" + +# Mailman/Gui/Archive.py:31 +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +msgid "Archive messages?" +msgstr "Nachrichten archivieren?" + +# Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "private" +msgstr "privat" + +# Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "public" +msgstr "öffentlich" + +# Mailman/Gui/Archive.py:34 +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 +msgid "Is archive file source for public or private archival?" +msgstr "Sind die Archivdateien für ein privates oder öffentliches Archiv?" + +# Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Monthly" +msgstr "monatlich" + +# Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Quarterly" +msgstr "quartalsweise" + +# Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Yearly" +msgstr "jährlich" + +# Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Daily" +msgstr "täglich" + +# Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Weekly" +msgstr "wöchentlich" + +# Mailman/Gui/Archive.py:40 +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 +msgid "How often should a new archive volume be started?" +msgstr "Wie oft soll eine neue Nachrichtensammlung angelegt werden ?" + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:26 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 +msgid "Auto-responder" +msgstr "Automatischer Beantworter" + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:32 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +msgid "" +"Auto-responder characteristics.<p>\n" +"\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" +"the following key/value substitutions:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" +"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." +msgstr "" +"Verhalten des automatischen Beantworters.<p>\n" +"\n" +"In den Textfeldern unten wird Python %(string)s die Schlüssel durch die " +"Werte\n" +"ersetzen (Schlüssel - Wert):\n" +"<p><ul>\n" +"<li><b>%(listname)s</b> - <em>ergibt den Listennamen</em>\n" +"<li><b>%(listurl)s</b> - <em>ergibt die Informations-URL der Liste</em>\n" +"<li><b>%(requeste-Mail)s</b> - <em>ergibt die -request Adresse der Liste</" +"em>\n" +"<li><b>%(admine-Mail)s</b> - <em>ergibt die -admin Adresse der Liste</em>\n" +"<li><b>%(ownere-Mail)s</b> - <em>ergibt die -owner Adresse der Liste</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>In jedem Textfeld können Sie entweder direkt den Text eingeben oder eine\n" +"Datei auf ihrem Rechner angeben, die als Text hochgeladen wird." + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:49 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +" posters?" +msgstr "" +"Soll Mailman eine automatische Antwort an Personen schicken, die eine e-Mail " +"an die Liste schicken ?" + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 +msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." +msgstr "Text der automatischen Antwort auf e-Mails an die Liste." + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:57 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -owner address?" +msgstr "" +"Soll Mailman eine automatische Antwort auf e-Mails verschicken, die an die -" +"admin und -owner Adressen gehen ?" + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +msgid "Auto-response text to send to -owner emails." +msgstr "Text der automatischen Antwort auf e-Mails an die -owner Adresse." + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/discard" +msgstr "Ja, mit verwerfen" + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/forward" +msgstr "Ja, mit weiterleiten" + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:66 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" +" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" +" system as a normal mail command." +msgstr "" +"Soll Mailman eine automatische Antwort auf e-Mails schicken, die an die -" +"request Adresse geschickt werden ? Wenn Sie das wollen, legen Sie fest ob " +"Mailman die originale e-Mail verwerfen soll oder aber an das System als " +"normales Kommando weiterleiten soll." + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 +msgid "Auto-response text to send to -request emails." +msgstr "Text der automatischen Antwort auf e-Mails an die -request Adresse." + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:76 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 +msgid "" +"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" +" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" +" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" +" every message)." +msgstr "" +"Zahl von Tagen zwischen den automatischen Antworten auf e-Mails an die Liste " +"oder die -admin/-owner Adresse vom selben Abonnenten. Setzen Sie den Wert " +"auf Null (oder negativ) für automatische Antwort auf jede einzelne Nachricht." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:587 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +msgid "Bounce processing" +msgstr "Bounce-Bearbeitung" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 +msgid "" +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." +msgstr "" + +# Mailman/Gui/Bounce.py:24 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "Sensibilität der Bounce-Erkennung" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "Soll Mailman automatische Bounce-Erkennung machen?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" +" isn't inundated with them." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Option auf <em>No</em> setzen, deaktivieren Sie die\n" +"automatische Bounce-Erkennung für diese Mailingliste. Der Listeninhaber\n" +"erhält keine Kopien der verworfenen Bounces." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 +msgid "" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." +msgstr "" +"Die maximale Anzahl von unzustellbaren Nachrichten (Bounce), bevor\n" +"die Listenmitgliedschaft des Users deaktiviert wird. Geben Sie einen\n" +"ganzzahligen positiven Wert an." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:88 +msgid "" +"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n" +" point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n" +" member, that member's score is incremented. Hard bounces " +"(fatal\n" +" errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n" +" errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n" +" counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n" +" received for a member on the same day, their score will " +"increase\n" +" by just 1.\n" +"\n" +" This variable describes the upper limit for a member's bounce\n" +" score, above which they are automatically disabled, but not\n" +" removed from the mailing list." +msgstr "" +"Jeder Teilnehmer besitzt einen \"Bounce Score\", eine Fließkommazahl. " +"Wannimmer Mailman einen Bounce eines Teilnehmers erhält, wird dessen Bounce " +"Score erhöht: Ein Hard Bounce (fatale Fehler) erhöhen den Wert um 1, ein " +"Soft Bounce (temporäre Fehler) erhöhen den Bounce Score nur um 0,5. Nur ein " +"Bounce am Tag zählt -- 10 Bounces am gleichen Tag erhöhen den Wert also nur " +"um 1. \n" +"Dieser Wert hier beschreibt das obere Limit für den Bounce Score eines " +"Mitglieds. Wird er überschritten, so wird der Teilnehmer deaktiviert und " +"erhält keine weiteren Mails mehr, wird aber noch nicht aus der Liste " +"ausgetragen. " + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 +msgid "" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." +msgstr "" +"Die Anzahl der Tage, nachdenen die Bounce-Überwachung eines Nutzers\n" +"beendet wird, wenn seine e-Mailadresse wieder zustellbar ist und keine\n" +"Bounces mehr zurückkommen. Geben Sie einen ganzzahligen positiven Wert an." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:107 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" +"Wieviele <em>Your Membership Is Disabled</em>-Warnungen soll ein\n" +"Mitglied bekommen, bevor seine Adresse von der Liste dauerhaft\n" +"entfernt wird?\n" +"Setzen Sie den Wert 0 um diese Adressen sofort zu entfernen,\n" +" sobald die maximale Anzahl der Bounces überschritten wird." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:114 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" +"Anzahl der Tage zwischen den <em>Ihre Mitgliedschaft ist deaktiviert</em>-" +"Warnungen. " + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:262 +msgid "Notifications" +msgstr "Benachrichtigungen" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:121 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" +"Soll Mailman an den Listenbesitzer nicht erkannte Bounce-Nachrichten\n" +"zur Ansicht weiterleiten?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:124 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" +"Obwohl die Bounce-Erkennung von Mailman sehr stabil arbeitet, ist\n" +"es natürlich unmöglich jedes Bounce-Format der Welt zu erkennen.\n" +"Aus zwei Gründen kann es Sinn machen, diese Variable auf <em>Yes</em>\n" +"zu setzen: \n" +"1)\n" +" Wenn es sich wirklich um einen permanenten Bounce dieser " +"Adresse handelt,\n" +" sollten Sie diese Adresse manuell entfernen.\n" +" 2)\n" +" Helfen Sie mit und senden Sie unerkannte Bounce-Formate an die " +"Entwickler\n" +" von Mailman, damit wir sie in die Bounce-Erkennung integrieren " +"können!\n" +"\n" +" <p>Wenn Sie die Variable auf <em>No</em> setzen, werden alle " +"nicht erkannten Bounces ohne weitere Bearbeitung verworfen.\n" +" <p><b>Achtung:</b> Diese Einstellung gilt auch für alle e-" +"mails,\n" +" die an Ihre List-Admin-Adresse geschickt werden. Diese Adressen " +"sind\n" +" veraltet und sollten nicht weiter benutzt werden. Ist diese " +"Einstellung auf <em>No</em>\n" +" gesetzt, werden diese e-Mails ebenfalls verworfen! Sie können " +"einen\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">Autoresponder</a> einsetzen, um diese e-Mails beantworten zu lassen!" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:147 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" +"Soll Mailman den Listeninhaber benachrichtigen, wenn ein\n" +"Nutzer wegen permanenter Bounces deaktiviert wird?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:149 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"Wenn Sie diesen Wert auf <em>No</em> setzen, deaktivieren Sie\n" +"die Benachrichtungen über Abo-Deaktivierungen wegen unzustellbarer\n" +"Mailadressen an den Listenadministrator. Das betroffene Mitglied wird\n" +"über die Deaktivierung jedoch immer benachrichtigt." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:156 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" +"Soll Mailman den Listeninhaber benachrichtigen, wenn ein\n" +"Nutzer wegen permanenter Bounces ausgetragen wird?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:158 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"Wenn Sie diesen Wert auf <em>No</em> setzen, deaktivieren Sie\n" +"die Benachrichtungen über Abo-Löschungen wegen unzustellbarer\n" +"Mailadressen an den Listenadministrator. Das betroffene Mitglied wird\n" +"über die Deaktivierung jedoch immer benachrichtigt." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:185 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" +"Ungültiger Wert <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +msgid "Content filtering" +msgstr "MIME-/HTML-Filter" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +msgid "Forward to List Owner" +msgstr "Weiterleiten an Listen-Admin" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 +msgid "Preserve" +msgstr "Aufheben" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 +msgid "" +"Policies concerning the content of list traffic.\n" +"\n" +" <p>Content filtering works like this: when a message is\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, " +"the\n" +" individual attachments are first compared to the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " +"filter\n" +" types, it is discarded.\n" +"\n" +" <p>Then, if there are <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" +" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types " +"defined,\n" +" this check is skipped.\n" +"\n" +" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message " +"is\n" +" left empty after this filtering, then the whole message is\n" +" discarded.\n" +"\n" +" <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty " +"after\n" +" filtering if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n" +" >collapse_alternatives</a> is enabled.\n" +"\n" +" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" +" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" +" configured to allow these conversions." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "Soll Mailman die Mails nach den untenstehenden Regeln filtern?" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79 +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching content\n" +" type." +msgstr "" +"Entfernt Mail-Attachments, die einen entsprechenden MIME-\n" +"Content-Type haben." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that\n" +" matches one of these content types. Each line should contain " +"a\n" +" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" +" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." +msgstr "" +"Nutzen Sie diese Option um jedes Attachment einer e-Mail zu entfernen, \n" +"das auf einen der folgenden MIME content-types paßt. Jede Zeile muß einen \n" +"Eintrag enthalten, der einen MIME content-type benennt, z.B. \n" +"<tt>image/gif</tt>. \n" +"Wenn Sie den Untertyp weglassen, können Sie alle Attachments des \n" +"Haupttyps entfernen lassen, z.B. <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Leere Einträge werden ignoriert.\n" +"\n" +" <p>Sehen Sie auch <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" +"pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> für eine Liste der content-types." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" content type. Leave this field blank to skip this filter\n" +" test." +msgstr "" +"Entfernt Attachments, die keinen passenden content-typ haben. \n" +"Lassen Sie dieses Feld leer um hier nicht zu filtern und\n" +"alles durchzulassen. " + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that does\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats " +"are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"\n" +" >filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" +" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" +" will be rejected by the pass filter." +msgstr "" +"Netzen Sie diese Option um jede Nachricht entfernen zu lassen, die <i>nicht</" +"i> auf\n" +"diesen MIME content-type zutrifft. Das Format dieses Parameters ist wie in " +"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Beachten Sie:</b>Wenn Sie hier Einträge vornehmen und " +"nicht auch den Eintrag <tt>multipart</tt> mit aufnehmen, wird jede Nachricht " +"mit Attachment geblocket werden!" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching filename\n" +" extension." +msgstr "Entfernt Mail-Attachments, die auf die Datei-Endung passen." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" filename extension. Leave this field blank to skip this " +"filter\n" +" test." +msgstr "" +"Entfernt Attachments, die keinen passenden content-typ haben. \n" +"Lassen Sie dieses Feld leer um hier nicht zu filtern und\n" +"alles durchzulassen. " + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:49 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 +msgid "" +"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" +" first part content?" +msgstr "" +"Soll Mailman von MIME-Mails mit multipart/alternative nur den ersten MIME-" +"Teil nehmen?" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" +"Soll Mailman Teile der Nachricht mit dem Mime-Typ<tt>text/html</tt> in " +"reinen\n" +"blanken ASCII-Text konvertieren?" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127 +msgid "" +"Action to take when a message matches the content filtering\n" +" rules." +msgstr "" +"Aktion die ausgelöst wird, wenn eine Nachricht auf die Filterregeln zutrifft." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 +msgid "" +"One of these actions is take when the message matches one of\n" +" the content filtering rules, meaning, the top-level\n" +" content type matches one of the <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" +" <strong>not</strong> match one of the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " +"the\n" +" message, the message ends up empty.\n" +"\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the " +"message\n" +" still contains content. In that case the message is always\n" +" forwarded on to the list membership.\n" +"\n" +" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" +" containing the Message-ID of the discarded message. When\n" +" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" +" for the rejection is included in the bounce message to the\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved " +"in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator " +"to\n" +" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" +" option is only available if enabled by the site\n" +" administrator." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "Falscher MIME-Typ ignoriert: %(spectype)s" + +# Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +msgid "Digest options" +msgstr "Optionen für Nachrichtensammlungen" + +# Mailman/Gui/Digest.py:33 +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "Batched-delivery digest characteristics." +msgstr "Stapelweise Zustellung von Nachrichtensammlungen" + +# Mailman/Gui/Digest.py:36 +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" +msgstr "Können Abonnenten Nachrichtensammlungen beziehen?" + +# Mailman/Gui/Digest.py:40 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Digest" +msgstr "Nachrichtensammlung" + +# Mailman/Gui/Digest.py:40 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Regular" +msgstr "Normal" + +# Mailman/Gui/Digest.py:41 +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +msgid "Which delivery mode is the default for new users?" +msgstr "Welcher Auslieferungsmodus ist die Voreinstellung für neue Abonnenten?" + +# Mailman/Gui/Digest.py:44 +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "MIME" +msgstr "MIME" + +# Mailman/Gui/Digest.py:44 +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "Plain" +msgstr "Einzelnachrichten" + +# Mailman/Gui/Digest.py:45 +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +msgid "When receiving digests, which format is default?" +msgstr "Welches Format der Nachrichtensammlungen ist Voreinstellung?" + +# Mailman/Gui/Digest.py:48 +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +msgstr "Wie groß (in KB) soll eine Sammlung vor dem Verschicken werden?" + +# Mailman/Gui/Digest.py:52 +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "Sammlung täglich schicken wenn die Größe nicht erreicht wird?" + +# Mailman/Gui/Digest.py:56 +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Header added to every digest" +msgstr "Nachrichtenkopf für jede Nachrichtensammlung" + +# Mailman/Gui/Digest.py:57 +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "" +"Vorangestellter Text (als Einleitung, vor dem Inhaltsverzeichnis) der " +"Sammlungen. " + +# Mailman/Gui/Digest.py:62 +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 +msgid "Footer added to every digest" +msgstr "Nachrichtenfußzeile jeder Sammlung" + +# Mailman/Gui/Digest.py:63 +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " +msgstr "Text am Ende jeder Sammlung (als abschließende Nachricht)." + +# Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 +msgid "How often should a new digest volume be started?" +msgstr "Wie oft soll eine neuer Sammlungsband angelegt werden?" + +# Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +msgid "" +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" +" incremented and the issue number is reset to 1." +msgstr "" +"Beim Anlegen eines neuen Sammlungsbanden wird die Bandnummer um eins erhöht " +"und der Themenzähler auf eins zurückgesetzt." + +# Mailman/Gui/Digest.py:74 +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 +msgid "Should Mailman start a new digest volume?" +msgstr "Soll Mailman einen neuen Sammlungsband anlegen?" + +# Mailman/Gui/Digest.py:75 +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 +msgid "" +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +" with the next digest sent out." +msgstr "" +"Diese Option weist Mailman an, beim nächsten Senden einer " +"Nachrichtensammlung (Digest) einen neuen Sammlungsband anzulegen." + +# Mailman/Gui/Digest.py:79 +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 +msgid "" +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +" empty?" +msgstr "" +"Soll Mailman die nächste Nachrichtensammlung (Digest) gleich jetzt senden, " +"wenn sie nicht leer ist?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" +"Das nächste digest wird als Volume\n" +" %(volume)s, Nummer %(number)s gesendet" + +# Mailman/Cgi/options.py:133 +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +msgid "A digest has been sent." +msgstr "Nachrichtensammlung wurde versandt." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:153 +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +msgid "There was no digest to send." +msgstr "Es stand keine Sammlung zum Versand aus." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "Ungültiger Wert: %(property)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1169 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "Ungültige e-Mail-Adresse für %(property)s: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" +"Die folgenden unzulässigen Variablen wurden gefunden:\n" +"<code>%(property)s</code>: <code>%(bad)s</code>\n" +"<p>Die Liste kann eventuell nicht richtig funktionieren, solange dieses " +"Problem nicht gelöst ist!" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" +"Ihre Einstellung <code>%(property)s</code> scheint einige behebbare\n" +"Fehler zu haben. Wir haben den Wert korrigiert übernommen, bitte\n" +"prüfen Sie, ob die neue Einstellung Ihren Wünschen entspricht. " + +# Mailman/Gui/General.py:28 +#: Mailman/Gui/General.py:33 +msgid "General Options" +msgstr "Allgemeine Optionen" + +#: Mailman/Gui/General.py:47 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "Listenmitgliedschaft nicht öffentlich anzeigen" + +#: Mailman/Gui/General.py:48 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "Verteilte Mails dem Nutzer bestätigen" + +#: Mailman/Gui/General.py:49 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "Keine Mailinglisten-Mail zurück an den Absender selbst senden" + +#: Mailman/Gui/General.py:51 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "" +"Nach Möglichkeit (!) doppelte Mails an Listenmitglieder herausfiltern, " +"falls\n" +"dieser die Mail bereits als CC: bekommen hat." + +# Mailman/Gui/General.py:34 +#: Mailman/Gui/General.py:58 +msgid "" +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." +msgstr "" +"Grundlegende Eigenschaften und Einstellungen der Liste, einschliesslich " +"beschreibender Info." + +# Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:61 +msgid "General list personality" +msgstr "Allgemeine Listenübersicht" + +# Mailman/Gui/General.py:38 +#: Mailman/Gui/General.py:64 +msgid "The public name of this list (make case-changes only)." +msgstr "Der öffentliche Name dieser Liste (nur Gross-/Kleinschreibung ändern)." + +# Mailman/Gui/General.py:39 +#: Mailman/Gui/General.py:65 +msgid "" +"The capitalization of this name can be changed to make it\n" +" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" +" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" +" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" +" almost everything else :-)" +msgstr "" + +# Mailman/Gui/General.py:48 +#: Mailman/Gui/General.py:74 +msgid "" +"The list administrator email addresses. Multiple\n" +" administrator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"Die e-Mailadresse des Administrators der Liste. Mehrere Adressen können " +"angegeben werden (eine pro Zeile)." + +# Mailman/Cgi/admin.py:997 +#: Mailman/Gui/General.py:77 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administrators." +msgstr "" +"<a name=\"passwords\">Die</a> <em>Listen-Administratoren</em> haben volle\n" +"Kontrolle über die Konfiguration dieser Liste. Alle Einstellungen auf " +"diesen\n" +"Webseiten können von ihnen geändert werden.\n" +"\n" +"<em>Listen-Moderatoren</em> haben limitierte Befugnisse. Sie können keine\n" +"Einstellungen ändern, aber über Anmeldungen neuer Listenmitglieder " +"entscheiden.\n" +"Sie können auch zurückgehaltene Mitteilungen an die Liste freigeben oder " +"löschen.\n" +"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von <em>Listen-Administratoren</" +"em>\n" +"vorgenommen werden.\n" +"\n" +"<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, " +"müssen Sie\n" +"in den entsprechenden Feldern unten ein <a href=\"passwords\">separates " +"Passwort</a> für <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">Moderatoren</a> " +"setzen\n" +"und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben." + +# Mailman/Gui/General.py:72 +#: Mailman/Gui/General.py:98 +msgid "" +"The list moderator email addresses. Multiple\n" +" moderator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"Die e-Mailadresse des Listenmoderators. Mehrere Adressen können angegeben " +"werden (eine pro Zeile)." + +# Mailman/Cgi/admin.py:997 +#: Mailman/Gui/General.py:101 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." +msgstr "" +"<a name=\"passwords\">Die</a> <em>Listen-Administratoren</em> haben volle\n" +"Kontrolle über die Konfiguration dieser Liste. Alle Einstellungen auf " +"diesen\n" +"Webseiten können von ihnen geändert werden.\n" +"\n" +"<em>Listen-Moderatoren</em> haben limitierte Befugnisse. Die können keine\n" +"Einstellungen ändern, aber über Anmeldungen neuer Listenmitglieder " +"entscheiden.\n" +"Sie können auch zurückgehaltene Mitteilungen an die Liste freigeben oder " +"löschen.\n" +"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von <em>Listen-Administratoren</" +"em>\n" +"vorgenommen werden.\n" +"\n" +"<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, " +"müssen Sie\n" +"in den entsprechenden Feldern unten ein separates Passwort für Moderatoren " +"setzen\n" +"und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben." + +# Mailman/Gui/General.py:96 +#: Mailman/Gui/General.py:122 +msgid "A terse phrase identifying this list." +msgstr "Kurze, prägnante Beschreibung dieser Liste." + +# Mailman/Gui/General.py:98 +#: Mailman/Gui/General.py:124 +msgid "" +"This description is used when the mailing list is listed with\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" +" the list is." +msgstr "" +"Diese Beschreibung wird angezeigt, wenn die Mailingliste zusammen mit " +"anderen Liste ausgegeben wird (oder in Headern). Die Beschreibung sollte so " +"prägnant wie möglich ausfallen - schliesslich soll hier das Wesen der Liste " +"auf den Punkt gebracht werden." + +# Mailman/Gui/General.py:104 +#: Mailman/Gui/General.py:130 +msgid "" +"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" +" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" +" for more info." +msgstr "" +"Eine kleine einführende Beschreibung in die Liste. Sie wird\n" +"im Kopf der Listinfo-Webseite eingeblendet. Mit einem\n" +"Return können Sie Absätze trennen, HTML-Tags sind möglich.\n" +"Lesen Sie die Detail-Seite für nähere Infos." + +# Mailman/Gui/General.py:108 +#: Mailman/Gui/General.py:134 +msgid "" +"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" +" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" +" display of the entire listinfo page." +msgstr "" +"Der Text wird als HTML behandelt, <em>abgesehen</em> von den " +"Zeilenumbrüchen, die nach <br> übersetzt werden. Sie können also " +"Links, vorformatierten Text, usw. verwenden - nur sollten Sie keine CR-" +"Zeichen benutzen, ausser dort, wo Sie Absätze trennen möchten. Sehen Sie " +"sich Ihre Änderungen dann nochmals genau an - mieser HTML-Code (wie z.B. " +"fehlende schliessende Tags) können dafür sorgen, dass die ganze listinfo-" +"Seite nicht mehr dargestellt werden kann." + +# Mailman/Gui/General.py:116 +#: Mailman/Gui/General.py:142 +msgid "Prefix for subject line of list postings." +msgstr "Präfix für Betreffzeile der Listennachrichten" + +# Mailman/Gui/General.py:117 +#: Mailman/Gui/General.py:143 +#, fuzzy +msgid "" +"This text will be prepended to subject lines of messages\n" +" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" +" still identifies the mailing list.\n" +" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n" +" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n" +" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" +" " +msgstr "" +"Dieser Text wird den Betreffzeilen der Nachrichten an dieser Liste " +"vorangestellt, um die Mitteilungen innerhalb der Mailbox-Zusammenfassungen " +"unterscheiden zu können. Hierbei gilt: In der Kürze liegt die Würze! Es ist " +"eine gute Idee, lange Listennamen durch etwas knapperes zu ersetzen, solange " +"dies die Liste immer noch einwandfrei identifiziert.\n" +"Sie können mit dem Platzhalter %%d auch eine laufende Nummer einfügen " +"lassen. Ein [listname %%d] wird beispielsweise zu [listname 123], ein " +"(listname %%05d) wird zu (listname 00123).\n" +" " + +# Mailman/Gui/Privacy.py:222 +#: Mailman/Gui/General.py:154 +msgid "" +"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" +" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" +msgstr "" +"Verstecken des Absenders einer Nachricht, indem er durch die Adresse der " +"Mailingliste ersetzt wird (die Felder 'From:', 'Sender:' und 'Reply-" +"To:'werden entfernt)" + +#: Mailman/Gui/General.py:157 +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "<tt>Reply-To:</tt> Header Optionen" + +#: Mailman/Gui/General.py:160 +msgid "" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." +msgstr "" +"Sollen vorhandene <tt>Reply-To:</tt>-Header der Orginal-Nachricht\n" +"verworfen werden? Falls diese Option aktiviert ist, wird der Header auch \n" +"dann entfernt, wenn kein explizierter <tt>Reply-To:</tt>-Header der Liste " +"gesetzt ist." + +# Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:166 +msgid "Explicit address" +msgstr "Explizite Adresse" + +# Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:166 +msgid "Poster" +msgstr "Absender" + +# Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:166 +msgid "This list" +msgstr "Diese Liste" + +# Mailman/Gui/General.py:149 +#: Mailman/Gui/General.py:167 +msgid "" +"Where are replies to list messages directed?\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" +" lists." +msgstr "" +"An welche Adresse sollen die Antworten auf Nachrichten der Liste gesendet " +"werden? <tt>Absender</tt> wird <em>dringend</em> empfohlen für die meisten " +"Mailinglisten." + +# Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This option controls what Mailman does to the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" +" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" +" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" +" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" +" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" +" messages, overriding the header in the original message if\n" +" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" +"To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" +" list." +msgstr "" +"Diese Option steuert, was Mailman mit dem <tt>Reply-To:</tt> Header " +"anstellt, wenn eine durchrauschende Nachricht einen solchen enthält. Wenn " +"diese Option auf <em>Absender</em> gesetzt ist, wird kein <tt>Reply-To:</tt> " +"Header hinzugefügt und auch kein bereits enthaltener Header entfernt. Setzen " +"Sie diesen Wert hingegen auf entweder <em>Diese Liste</em> oder " +"<em>Explizite Adresse</em>, wird Mailman einen spezifischen <tt>Reply-To:</" +"tt> Header einfügen - und dabei auch den möglicherweise bereits enthaltenen " +"überschreiben, falls erforderlich (<em>Explizite Adresse</em> fügt den Wert " +"der Option <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\"> Antwort an " +"Adresse</a> ein).\n" +" <p>Es gibt viele Gründe, den <tt>Reply-To:</tt> Header unberührt zu " +"lassen. Einer davon ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-" +"To:</tt> Header abhängen, da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse " +"übermitteln. Ein weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:" +"</tt> Header es viel schwieriger macht, private e-Mailantworten zu " +"verschicken. Siehe hier zu die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom." +"com/pw/reply-to-harmful.html\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und " +"um sich vom Gegenteil zu überzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema." +"org/essays/reply-to-useful.mhtml\"> Reply-To Munging Considered Useful</a>. " +"Soweit dazu....\n" +" <p>Einige Mailinglisten laufen mit eingeschränkten Nutzungsrechten, " +"begleitet von einer parallelen Liste für Diskussionszwecke. beispiele " +"hierfür sind `patches' oder `checkin' Listen, auf denen Software-Änderungen " +"über ein Versions-Kontrollsystem veröffentlicht werden, aber die " +"Diskussionen über die Änderungen auf einer Entwicklerliste stattfinden. Um " +"diese Art Mailingliste zu unterstützen, spezifizieren Sie hier ausdrücklich " +"die <tt>Reply-To:</tt> Adresse. Sie müssen dann aber ebenfalls die Variable " +"<tt>Anwort geht an Liste</tt> auf den Wert <tt>Explizite Adresse</tt> setzen." + +# Mailman/Gui/General.py:186 +#: Mailman/Gui/General.py:204 +msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." +msgstr "Expliziter <tt>Reply-To:</tt> Header" + +# Mailman/Gui/General.py:188 +#: Mailman/Gui/General.py:206 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" when the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" +"To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" +" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" variable.\n" +"\n" +" <p>Note that if the original message contains a\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." +msgstr "" +"Dies ist die Adresse, die im <tt>Reply-To:</tt> Header benutzt wird, wenn " +"die <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\"> Anwort geht an Liste</" +"a> Option auf den Wert <em>Explizite Adresse</em> gesetzt ist. <p>Es gibt " +"viele Gründe, den <tt>Reply-To:</tt> Header unberührt zu lassen. Einer davon " +"ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-To:</tt> Header " +"abhängen, da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse übermitteln. Ein " +"weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:</tt> Header es " +"viel schwieriger macht, private e-Mailantworten zu verschicken. Siehe hier " +"zu die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful." +"html\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und um sich vom Gegenteil " +"zu überzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-" +"useful.mhtml\"> Reply-To Munging Considered Useful</a>. Soweit dazu....\n" +" <p>Einige Mailinglisten laufen mit eingeschränkten Nutzungsrechten, " +"begleitet von einer parallelen Liste für Diskussionszwecke. beispiele " +"hierfür sind `patches' oder `checkin' Listen, auf denen Software-Änderungen " +"über ein Versions-Kontrollsystem veröffentlicht werden, aber die " +"Diskussionen über die Änderungen auf einer Entwicklerliste stattfinden. Um " +"diese Art Mailingliste zu unterstützen, spezifizieren Sie hier ausdrücklich " +"die <tt>Reply-To:</tt> Adresse. Sie müssen dann aber ebenfalls die Variable " +"<tt>Anwort geht an Liste</tt> auf den Wert <tt>Explizite Adresse</tt> " +"setzen. <p>Hinweis: Sollte die originale Nachricht bereits einen <tt>Reply-" +"To:</tt> Header enthalten, wird dieser nicht verändert." + +#: Mailman/Gui/General.py:235 +msgid "Umbrella list settings" +msgstr "Einstellungen der Regenschirm-Listen" + +# Mailman/Gui/General.py:228 +#: Mailman/Gui/General.py:238 +msgid "" +"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" +" directly to user." +msgstr "" +"Sende Passwort-Erinnerung nicht direkt an die Adresse eines Mitgliedes, " +"sondern füge der Adresse zuvor den \"Regenschirm-Listen-Anhang\" hinzu." + +# Mailman/Gui/General.py:231 +#: Mailman/Gui/General.py:241 +msgid "" +"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" +" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" +" confirmations and password reminders will be directed to an\n" +" address derived from the member's address - it will have the\n" +" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" +" account name." +msgstr "" +"Schalten Sie diese Option ein, wenn Sie beabsichtigen, dass diese Liste nur " +"Nachrichten an andere Mailiglisten durchreicht. Meta-Nachrichten wie " +"Bestätigungen und Passort-Erinnerungen werden dann an Adressen gesendet, die " +"von den Mitgliedsadressen abgeleitet wurden (es wird der Wert des " +"\"Regenschirm-Listen-Anhangs\" an den Mitgliedsnamen angehängt)." + +# Mailman/Gui/General.py:239 +#: Mailman/Gui/General.py:249 +msgid "" +"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" +" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" +" setting." +msgstr "" +"Namenserweiterung zur Verwendung von \"Regenschirm-Listen\" entsprechend dem " +"Wert der Einstellung der vorangegangenen \"Regenschirm-Liste\"" + +# Mailman/Gui/General.py:243 +#: Mailman/Gui/General.py:253 +msgid "" +"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" +" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" +" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" +" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" +" is \"No\"." +msgstr "" +"Wenn die \"Regenschirm-Liste\" gesetzt ist, um anzuzeigen, dass diese Liste " +"andere Mailinglisten als Mitglieder hat, müssen Verwaltungsnachhrichten " +"nicht mehr an die Listenmitglieder, sondern an die Eigentümer der Listen " +"gesendet werden. In diesem Fall wird der Einstellungswert dieser Option an " +"den Kontennamen des Mitgliedes angehängt, um ihm solche Nachrichten senden " +"zu können. `-owner' ist die übliche Einstellung dieser Option. Der Inhalt " +"dieser Variablen ist bedeutungslos, wenn die \"Regenschirm-Liste\" " +"deaktiviert ist." + +# Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Gui/General.py:265 +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "Sende monatliche Passwort-Erinnerungsnachricht?" + +#: Mailman/Gui/General.py:267 +msgid "" +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" +" own individual password reminders." +msgstr "" +"Schalten Sie diese Option ein, wenn Sie einmal im Monat eine Passwort-" +"Erinnerungsnachricht an die Listenmitglieder senden möchten. Beachten Sie " +"bitte, dass die Mitglieder diese Erinnerungsnachricht in ihren persönlichen " +"Einstellung abschalten können." + +# Mailman/Gui/General.py:124 +#: Mailman/Gui/General.py:272 +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "" +"Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen" + +# Mailman/Gui/General.py:127 +#: Mailman/Gui/General.py:275 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"Dieser Text wird, wenn vorhanden, am Beginn des Willkommensgrusses für neue " +"Abonnenten eingefügt. Der Rest der Willkommensnachricht beschreibt bereits " +"die wichtigen Adressen und URL's der Mailingliste, sodass Sie sich nicht die " +"Mühe machen müssen, diese hier nochmals aufzuführen. Hier sollte statt " +"dessen thematisch eher auf die Umgangsformen bei der Benutzung der Listen, u." +"ä. hingewiesen werde. <p>Hinweis: Dieser Text wird gemäss den folgenden " +"Regeln umgebrochen: <ul><li>Die Zeilen werden so umgebrochen, das keine " +"Zeile mehr als 70 Zeichen lang ist. <li>Zeilen, die mit Leerzeichen oder " +"Tabs beginnen, werden nicht aufgefüllt. <li>Absätze werden durch leere " +"Zeilen separiert. </ul>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:927 +#: Mailman/Gui/General.py:292 +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" +msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?" + +#: Mailman/Gui/General.py:293 +msgid "" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" +" list manager to Mailman." +msgstr "" +"Schalten Sie dies nur ab, wenn Sie vorhaben Abbestellungen manuell " +"vorzunehmen (und nicht möchten, das davon jemand etwas mitbekommt). Diese " +"Option ist am nützlichsten, wenn Sie eine Mailingliste transparent von einem " +"anderen Mailinglistenmanager zu Mailman migrieren möchten." + +# Mailman/Gui/General.py:144 +#: Mailman/Gui/General.py:299 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" +"Text, der an die Leute gesendet wird, die die Liste verlassen. Wenn Sie hier " +"nichts angeben, wird kein besonderer Text an die Abbestellungsnachricht " +"hinzugefügt." + +#: Mailman/Gui/General.py:303 +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "Abschiedsgruss an Mitglieder senden, die eine Liste abbestellen?" + +# Mailman/Gui/General.py:264 +#: Mailman/Gui/General.py:306 +msgid "" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" +msgstr "" +"Den Listenmoderator sofort benachrichtigen, wenn neue Anforderungen " +"eintreffen und ihm täglich eine e-Mail mit einer Zusammenfassung senden?" + +# Mailman/Gui/General.py:267 +#: Mailman/Gui/General.py:309 +msgid "" +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." +msgstr "" +"Listenmoderatoren (und -administratoren) erhalten täglich Erinnerungs-e-" +"Mails betreffend offener Genehmigungen (z.B. für Abonnements moderierter " +"Listen, oder für Beiträge, die aus dem einen oder anderen Grund " +"zurückgehalten wurden). Das Einschalten dieser Option führt dazu, dass die " +"Listenverantwortlichen sofort benachrichtigt werden, sobald eine neue " +"Steueranweisung eintrifft." + +# Mailman/Gui/General.py:274 +#: Mailman/Gui/General.py:316 +msgid "" +"Should administrator get notices of subscribes and\n" +" unsubscribes?" +msgstr "Administrator bei Abonnements und Abbestellungen benachrichtigen?" + +# Mailman/Gui/General.py:279 +#: Mailman/Gui/General.py:321 +msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" +msgstr "Sende e-Mail an Absender, wenn dessen Beitrag auf Genehmigung wartet?" + +# Mailman/Defaults.py:771 +#: Mailman/Gui/General.py:324 +msgid "Additional settings" +msgstr "Zusätzliche Einstellungen" + +#: Mailman/Gui/General.py:327 +msgid "Emergency moderation of all list traffic." +msgstr "Notmoderation aller eingehenden Nachrichten" + +#: Mailman/Gui/General.py:328 +msgid "" +"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" +" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " +"off\n" +" period." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle Mails für die Moderation \n" +"vorgehalten, unabhängig vom Moderations-Bit einzelner User. Aktivieren\n" +"Sie diese Option, wenn auf der Liste z.B. ein Flame-War ausgebrochen ist " +"und\n" +"Sie nur vorübergehend eine Moderation auf der Liste aktivieren möchten." + +#: Mailman/Gui/General.py:340 +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" +"Standardeinstellungen für neue Mitglieder der Liste.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" + +#: Mailman/Gui/General.py:343 +msgid "" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" +"Wenn ein neues Mitglied die Liste abboniert, werden die hier gemachten\n" +" Einstellungen als die initialen Einstellungen für das Mitglied übernommen." + +# Mailman/Gui/General.py:218 +#: Mailman/Gui/General.py:347 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" +"Anweisungen filtern. Sollen Nachrichten überprüft, und solche abgefangen " +"werden, die Steueranweisungen enthalten?" + +# Mailman/Gui/General.py:221 +#: Mailman/Gui/General.py:350 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" +"Der Anweisungstest prüft, ob eine Nachricht wirklich eine Anweisung enthält " +"(wie abonnieren, abbestellen, etc.), und wird diese Nachricht in die " +"Verwaltungs-Warteschlange stellen, wenn dem so ist. Der Administrator erhält " +"anschliessend eine Benachrichtigung, mit der er über die Anforderung " +"informiert wird." + +# Mailman/Gui/General.py:287 +#: Mailman/Gui/General.py:357 +msgid "" +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." +msgstr "" +"Maximale Grösse in Kilobyte (KB) eines Nachrichtentextes. Keine " +"Grössenbeschränkung bei Angabe von 0." + +# Mailman/Gui/General.py:291 +#: Mailman/Gui/General.py:361 +msgid "Host name this list prefers for email." +msgstr "Bevorzugter Hostname für e-Mail an diese Liste" + +# Mailman/Gui/General.py:293 +#: Mailman/Gui/General.py:363 +msgid "" +"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" +" multiple addresses." +msgstr "" +"Der Rechnername \"host_name\" ist der bevorzugte Name für e-Mail an Mailman-" +"bezogene Adressen auf diesem Rechner. Generell sollte dies der MX-Rechner " +"(Mail Exchanger) der Domäne sein, in der sich der Host befindet. Diese " +"Option ist besonders dann interessant, wenn Mailman auf einem Rechner mit " +"mehreren Netzwerkadressen läuft." + +#: Mailman/Gui/General.py:375 +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" +"Sollen in die Nachrichten dieser Mailingliste <a href=\"http://www.faqs.org/" +"rfc/rfc2369.html\"> RFC 2369</a> Header eingefügt werden? (<em>Ja</em> ist " +"sehr empfehlenswert)." + +#: Mailman/Gui/General.py:380 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" +"RFC 2369 definiert einen Satz von List-* Headern, die normalerweise in jede " +"Nachricht eingefügt werden, die an die Listenmitglieder gesendet wird. Das " +"ist eine grossartige Sache für Endbenutzer, die Standard-e-Mailsoftware " +"verwenden, weshalb diese Option in der Regel immer eingeschaltet sein " +"sollte.\n" +" <p>Leider halten sich jedoch noch nicht alle e-Mailprogramme an diese " +"Standards, und wenn Ihre Mitglieder überwiegend solche Software verwenden, " +"können Sie diese Headererzeugung abschalten, um Ihre Leserschaft nicht zu " +"verärgern. Allerdings sollten Sie zuvor versuchen, Ihre Benutzer zur " +"Verwendung von standardkompatibler Software anzuhalten, da es sich ansonsten " +"sehr empfiehlt, diese Header zu benutzen (ausserdem kann es passieren, dass " +"die Option zur Headerunterdrückung in zukünftigen Versionen entfällt)." + +#: Mailman/Gui/General.py:398 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "Sollen e-Mails einen <tt>List-Post:</tt>-Header bekommen?" + +#: Mailman/Gui/General.py:399 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" +"Der Header <tt>List-Post:</tt> ist durch <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/" +"rfc2369.html\">RFC 2369</a> empfohlen.\n" +"Einige Mailprogramme können dann mit Mailinglisten besser umgehen.\n" +"Für einige Newsletter listen, wo nur ausgewählte, wenige Leute posten " +"dürfen,\n" +"ist dieser Header jedoch nicht empfehlenswert, da normale User ja nicht an\n" +"die Liste posten dürfen.\n" +"Wenn Sie <em>No</em> auswählen, wird dieser Header nicht eingefügt.\n" +"Das beeinflußt aber nicht andere <tt>List-*:</tt>-Header, die Sie " +"unabhängig\n" +"davon einfügen lassen können, oder auch nicht.... " + +#: Mailman/Gui/General.py:414 +msgid "" +"Discard held messages older than this number of days.\n" +" Use 0 for no automatic discarding." +msgstr "" +"Verwerfe gehaltene Nachrichten, die seit mehr als X Tage hier liegen.\n" +"Bei 0 werden die Nachrichten nie automatisch gelöscht." + +# Mailman/Cgi/admin.py:1188 +#: Mailman/Gui/General.py:424 +msgid "" +"<b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only." +msgstr "" +"<p><b>real_name</b> Wert unverändert! Es darf sich nur in Klein- oder " +"Grossschreibung vom Listennamen unterscheiden.<p>" + +#: Mailman/Gui/General.py:454 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" +"Sie können nicht einen Reply-To:-Header auf eine explizit Adresse\n" +"setzen lassen, wenn eben diese Adresse leer gelassen wird." + +# Mailman/Gui/Language.py:29 +#: Mailman/Gui/Language.py:34 +msgid "Language options" +msgstr "Sprach-Optionen" + +# Mailman/Gui/Language.py:48 +#: Mailman/Gui/Language.py:66 +msgid "Natural language (internationalization) options." +msgstr "Sprach-Optionen (Internationalisierung)." + +# Mailman/Gui/Language.py:53 +#: Mailman/Gui/Language.py:71 +msgid "Default language for this list." +msgstr "Voreingestellte Sprache dieser Mailingliste." + +# Mailman/Gui/Language.py:54 +#: Mailman/Gui/Language.py:72 +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." +msgstr "" +"Dies ist die voreingestellte Sprache dieser Mailingliste. Sind <a href=\"?" +"VARHELP=language/available_languages\"> mehrere Sprachen</a> verfügbar, " +"können die Benutzer ihre Voreinstellungen entsprechend ändern. Alle " +"Konversationen mit dem Benutzer werden in der voreingestellten Sprache " +"geführt. Dies gilt für Nachrichten per e-Mail und Webseite, aber nicht für " +"Beiträge von Mitgliedern der Liste." + +# Mailman/Gui/Language.py:64 +#: Mailman/Gui/Language.py:82 +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "Von dieser Liste unterstützte Sprachen." + +# Mailman/Gui/Language.py:66 +#: Mailman/Gui/Language.py:84 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." +msgstr "" +"Hier sehen Sie alle Sprachen, die diese Liste unterstützt. Bitte beachten " +"Sie, dass die <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\"> " +"voreingestellte Sprache</a> in dieser Liste enthalten sein muss." + +# Mailman/Cgi/options.py:561 +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Always" +msgstr "Immer" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "As needed" +msgstr "Soweit benötigt" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Never" +msgstr "Nie" + +#: Mailman/Gui/Language.py:91 +msgid "" +"Encode the\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" +" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" +msgstr "" +"Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enthält?" + +#: Mailman/Gui/Language.py:95 +msgid "" +"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " +"the\n" +" prefix will always be encoded according to the relevant\n" +" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " +"to\n" +" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" +" slightly more readable for users with mail readers that don't\n" +" properly handle non-ASCII encodings.\n" +"\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both " +"encoded\n" +" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " +"ASCII\n" +" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" +" characters, but if the original header contains non-ASCII\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an " +"ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to " +"display\n" +" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" +" header." +msgstr "" +"Wenn Ihre Mailingliste Nicht-ASCII-Zeichen (also Umlaute, Sonderzeichen) " +"beinhaltet\n" +"und deshalb der eingefügte Listenname in der Betreff-Zeile der Mails " +"ebenfalls diese \n" +"Sonderzeichen beinhaltet, wird die Betreffzeile immer kodiert werden, um sie " +"den Standards\n" +"und Vorschriften anzupassen. Wenn Sie den Prefix der Betreffzeile jedoch so " +"angepaßt haben, daß er keine Sonderzeichen enthält,\n" +"können Sie hier <em>Never</em> auswählen, um die Betreff-Codierung zu " +"unterbinden.\n" +"Das hilft Nutzern mit Mailclients, die mit Nicht-ASCII-Zeichen nicht richtig " +"umgehen können.\n" +"Am besten ist es aber wohl, <em>As needed</em> auszuwählen und Mailman die " +"Entscheidung\n" +"zu überlassen, ob eine Codierung nötig ist, oder nicht. Mailman wird dann " +"nach Sonderzeichen\n" +"suchen und sie im Einzellfall codieren, um keine Standards udn Vorschriften " +"zu verletzen." + +# Mailman/Gui/Membership.py:26 +#: Mailman/Gui/Membership.py:26 +msgid "Membership Management..." +msgstr "Mitglieder-Verwaltung... " + +# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +msgid "Membership List" +msgstr "Mitgliederliste" + +# Mailman/Cgi/admin.py:707 +#: Mailman/Gui/Membership.py:31 +msgid "Mass Subscription" +msgstr "Eintragen/Abonnieren" + +# Mailman/Cgi/admin.py:714 +#: Mailman/Gui/Membership.py:32 +msgid "Mass Removal" +msgstr "Löschen/Austragen" + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:28 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +msgid "Non-digest options" +msgstr "Non-Digest-Optionen" + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +msgstr "Verhalten in Sachen Datenverkehr bei sofortiger Mailzustellung." + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:37 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +" than in batched digests?" +msgstr "" +"Haben Abonnenten die Wahl, ob sie e-Mails sofort statt stapelweise erhalten?" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +msgid "Full Personalization" +msgstr "Vollständige Personalisierung" + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:57 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" +"Soll Mailman das Zustellungshandling für normale Mailinglisten " +"personalisieren? Diese Option kann interessant für reine Ankündigungslisten " +"sein, lesen sie aber auf alle Fälle die <ahref=\"?VARHELP=nondigest/" +"personalize\"> Details</a> durch, bevor Sie sich hieran die Finger " +"verbrennen." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " +"to\n" +" personalize deliveries and allow additional substitution\n" +" variables in message headers and footers (see below). In\n" +" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified " +"to\n" +" include the member's address instead of the list's posting\n" +" address.\n" +"\n" +" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" +" variables that can be included in the <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " +"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" +" page.\n" +" </ul>\n" +" " +msgstr "" +"Normalerweise sendet Mailman reguläre Nachrichtenzustellungen stapelweise an " +"den Mailserver. Dies ist sehr effizient und reduziert den Datenverkehr " +"zwischen Mailman und dem Mailserver beträchtlich.\n" +" <p>Allerdings können einige Listen von einer etwas individuelleren " +"Vorgehensweise profitieren. In diesem Fall\n" +" verarbeitet Mailman jede neue Nachricht jedes Mitgliedes " +"separat. Das Einschalten dieser Option kann sich negativ auf die Leistung " +"Ihres Systems auswirken, deshalb sollten Sie Ihre Systemlast sorgfältig im " +"Auge behalten.\n" +" <p>Wenn die individuelle Listenverarbeitung aktiviert ist, passieren zwei " +"Dinge. <p>Zum einen wird der <code>To:</code> Header der gesendeten " +"Nachricht modifiziert, damit jeder einzelne Benutzer separat adressiert " +"wird. Danach sieht es so aus, als ob die Nachricht an den Empfänger alleine " +"adressiert war und nicht an die Mailingliste. <p>Zum zweiten können einige " +"Expansionsvariablen in den <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\"> " +"Kopfzeilen der Nachrichten</a> und den <a href=\"?VARHELP=nondigest/" +"msg_footer\"> Fusszeilen der Nachrichten</a> eingefügt werden.\n" +" <p>Die folgenden zusätzlichen Ersetzungsvariablen sind bei aktivierter " +"Option in den Kopf- und Fusszeilen verfügbar:\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - Die Adresse des Benutzers (in " +"Kleinschreibung). <li><b>user_delivered_to</b> - Die Adresse mit der sich " +"der Benutzer ursprünglich angemeldet hat (Schreibweise wie eingegeben). " +"<li><b>user_password</b> - Das Passwort des Benutzers. <li><b>user_name</b> " +"- Der vollständige Name des Benutzers. <li><b>user_optionsurl</b> - Die URL " +"zu den benutzerspezifischen Einstellungen. </ul> " + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " +"enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your " +"headers\n" +"and footers:\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" page.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"Wenn <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">Personalisierte Mails</a> " +"aktiviert sind, werden zusätzliche Variablen in den Headern und Footern " +"möglich:\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - Die Mail-Adresse des Users in Kleinbuchstaben\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - Die Orginal-Adresse mit der der User " +"eingetragen ist.\n" +" <li><b>user_password</b> - Das Passwort des Users.\n" +" <li><b>user_name</b> - Der Realname des Users.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - Die URL zur persönlichen Optionsseite des " +"Users.</ul>\n" + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:41 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "Kopfzeile, die e-Mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird" + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" +"Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. " + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:47 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "" +"Fusszeile, die an e-Mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird" + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:48 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" +"Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefügt. " + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 +msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" +msgstr "Attachments und e-Mails aufsplitten?" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 +msgid "" +"When you scrub attachments, they are stored in archive\n" +" area and links are made in the message so that the member can\n" +" access via web browser. If you want the attachments totally\n" +" disappear, you can use content filter options." +msgstr "" +"Wenn Sie Mails und Attachments aufsplitten, werden die Anhänge in den " +"Mailarchiven separat gespeichert und in die Nachricht selbst wird ein Link " +"eingefüt, der auf das Attachment verweist. Wenn Sie Attachments vollständig " +"weglöschen lassen wollen, so können Sie dafür die Content Filter nutzen." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 +msgid "Passwords" +msgstr "Passwörter" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:27 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:37 +msgid "Privacy options..." +msgstr "Abo-Regeln und Adreßfilter..." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:171 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:41 +msgid "Subscription rules" +msgstr "Abo-Regeln" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:42 +msgid "Sender filters" +msgstr "Absender-Filter" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:43 +msgid "Recipient filters" +msgstr "Empfänger-Filter" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:44 +msgid "Spam filters" +msgstr "Spam-Filter" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 +# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 +# Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 +# Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 +# Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 +# Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 +# Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 +# Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 +# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 +# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63 +msgid "None" +msgstr "Nein" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82 +msgid "Confirm" +msgstr "Rückbestätigung durch den User" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 +msgid "Require approval" +msgstr "Genehmigung durch den Listenadministrator" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 +msgid "Confirm and approve" +msgstr "Bestätigung und Genehmigung" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:40 Mailman/Gui/Privacy.py:63 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86 +msgid "What steps are required for subscription?<br>" +msgstr "Was muss ich tun, um eine Mailingliste zu abonnieren?<br>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 +msgid "" +"None - no verification steps (<em>Not\n" +" Recommended </em>)<br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br>\n" +"\n" +" This prevents mischievous (or malicious) people\n" +" from creating subscriptions for others without\n" +" their consent." +msgstr "" +"Keine - Überprüfung nicht erforderlich (<em>Nicht empfehlenswert</em>)<br>\n" +" Bestätigung (*) - Bestätigungsmail erforderlich<br>\n" +" Erfordert Genehmigung - Die Genehmigung des Administrators der\n" +" Liste ist nötig, um eine Liste zu abonnieren." +"<br>\n" +" Bestätigung und Genehmigung - erfordert beides.\n" +"\n" +"<p>(*) Als Antwort auf den Wunsch eines Abonnements sendet Mailman eine\n" +" Bestätigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer\n" +" an den neuen Abonnenten, die dieser zurückschicken muss, um Zugang\n" +" zur Liste zu erhalten.<br>\n" +" Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute\n" +" ohne deren Wissen in Mailinglisten eintragen." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:87 +msgid "" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br> This prevents\n" +" mischievous (or malicious) people from creating\n" +" subscriptions for others without their consent." +msgstr "" +"Bestätigung (*) - Bestätigungs-e-Mail erforderlich <br>\n" +" Genehmigung erforderlich - erfordert die Genehmigung des Administrators\n" +" der Liste, um eine Liste zu abonnieren.<br>\n" +" Bestätigung und Genehmigung - erfordert beides.\n" +"\n" +" <p>(*) Als Antwort auf den Wunsch eines Abonnements sendet Mailman\n" +" eine Bestätigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer\n" +" an den neuen Abonnenten, die dieser zurückschicken muss, um\n" +" Zugang zur Liste zu erhalten.<br>\n" +" Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute ohne deren Wissen\n" +" in Mailinglisten eintragen." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:103 +msgid "" +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." +msgstr "" +"In diesem Bereich können Sie die Ein-/Austragsregeln konfigurieren und " +"festlegen, ob die Mitglieder einer Liste angezeigt werden und ob die Liste " +"öffentlich ist, oder nicht. Bedenken Sie auch die ähnlichen Optionen unter " +"<a href=\"%(admin)s/archive\">Archiv-Optionen</a>! " + +# Mailman/Gui/Privacy.py:85 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 +msgid "Subscribing" +msgstr "Abboniere" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:87 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +msgid "" +"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" +" machine?" +msgstr "" +"Diese Liste auch bekanntmachen, wenn die Leute anfragen, welche Listen auf " +"dieser Maschine verfügbar sind?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:117 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" +"Ist die Zustimmung des Administrators einer Liste erforderlich, wenn ein\n" +" Abonnent eine Mailingliste abbestellen möchte? (Empfehlung: <em>Nein</em>)" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" +"Wenn Mitglieder einer Liste ihr Abonnement kündigen möchten, stellen sie\n" +" eine Aufforderung zum Abbestellen, entweder über die Webseite, oder per\n" +" e-Mail. Normalerweise ist es das beste, die Möglichkeit zum Abbestellen\n" +" in den Händen der Benutzer zu lassen (da die Leute wirklich einen dicken\n" +" Hals kriegen, wenn eine Liste nicht wieder los werden!).\n" +" <p>Einige Listen können jedoch ein moderiertes Abbestellen einer\n" +" Mailingliste durchaus sinnvoll erscheinen lassen - beispielsweise\n" +" firmeninterne Listen, über die alle Beschäftigten mit Informationen\n" +" versorgt werden müssen." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:444 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 +msgid "Ban list" +msgstr "Verbannungsliste" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 +msgid "" +"List of addresses which are banned from membership in this\n" +" mailing list." +msgstr "" +"Liste der Adressen, die vom Bezug der\n" +"Mailingliste ausgeschlossen sind ('verbannt')." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 +msgid "" +"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"Adressen dieser Liste können sich grundsätzlich nicht in die Mailingliste\n" +"eintragen, der Admin erhält darüber auch keine weitere Nachricht. \n" +"Fügen Sie eine e-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten. " + +# Mailman/Gui/Privacy.py:92 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +msgid "Membership exposure" +msgstr "Mitgliedschaft anzeigen" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "Anyone" +msgstr "Jeder" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "List admin only" +msgstr "Nur der Listenadministrator" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "List members" +msgstr "Abonnenten der Liste" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:95 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 +msgid "Who can view subscription list?" +msgstr "Wer darf die Mitgliederliste einer Mailingliste einsehen?" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:97 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 +msgid "" +"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" +" admin password authentication." +msgstr "" +"Ist diese Option eingeschaltet, kann die Adressliste der Mitglieder nur von " +"Mitgliedern (nach Passwortabfrage) und dem Administrator eingesehen werden." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:150 +msgid "" +"Show member addresses so they're not directly recognizable\n" +" as email addresses?" +msgstr "" +"Sollen e-Mailadressen so dargestellt werden, dass sie nicht mehr direkt als " +"Mailadresse erkannt werden (z.B. von Suchrobotern der SPAM-Versender)" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 +msgid "" +"Setting this option causes member email addresses to be\n" +" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" +" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" +" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" +" spammers." +msgstr "" +"Das Einschalten dieser Option bewirkt eine Transformation der Darstellung " +"von e-Mailadressen auf Mailinglisten-Webseiten (sowohl im Text, als auch in " +"den Links). Damit wird Spammern und deren automatisierten Webscannern das " +"Leben schwerer gemacht. Ansonsten könnten die sich die Adressen einfach so " +"reinschnorcheln." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." +msgstr "" +"Wenn eine Nachricht an eine Mailingliste gesendet wurde, wird eine Reihe\n" +" von Moderationsschritten durchgeführt, um zu entscheiden, ob der\n" +" Moderator die Nachricht erst einmal bestätigen muss, oder nicht.\n" +"Dieser Abschnitt enthält die Kontrollfunkionen der Moderation sowohl der\n" +" Mitglieds-, als auch der Nichtmitgliedsbeiträge. <p>Beiträge von " +"Mitgliedern\n" +" werden für die Moderation zurückgehalten, wenn deren\n" +" <b>Moderationsschalter</b> eingeschaltet ist. Es lässt sich einstellen, ob\n" +" Mitgliedspublikationen standardseitig moderiert werden, oder nicht.\n" +" <p>Beiträge von Nichtmitgliedern können automatisch\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">akzeptiert</a>, " +"zur Moderation\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">\n" +" zurückgehalten</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">abgewiesen</a>\n" +" (bounced), oder\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">verworfen</a>\n" +" werden, entweder individuell oder als Gruppe. Jede Nachricht eines\n" +" Nichtmitgliedes, das nicht ausdrücklich automatisch akzeptiert, abgewiesen\n" +" oder verworfen wird, unterliegt den\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">generellen " +"Filterregeln für Nichmitglieder</a>. \n" +"\n" +"<p>Fügen Sie eine e-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"Beginnen Sie mit einem ^, um\n" +" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">reguläre\n" +" Ausdrücke(RegExp)</a> einzuleiten. Geben Sie einen Backslash so an, wie in\n" +" normale Python-Strings (i.d.R. ein einfacher, normaler Backslash).\n" +"\n" +"<p>Nicht-RegExp-Ausdrücke werden immer zuerst geprüft!" + +# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 +msgid "Member filters" +msgstr "Mitglieder-Filter" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:198 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "Sollen die Beiträge neuer Listenmitglieder moderiert werden?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:200 +msgid "" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." +msgstr "" +"Jeder Abonnent verfügt über einen <em>Moderationsschalter</em>, der\n" +" festlegt, ob Nachrichten dieses Listenmitgliedes direkt an die Liste " +"gehen,\n" +" oder zuerst moderiert werden müssen. Wenn der Schalter aktiviert ist,\n" +" müssen Veröffentlichungen dieses Abonnenten immer erst bestätigt\n" +" werden. Sie, der Administrator der Mailingliste, können entscheiden, ob\n" +" Veröffentlichungen einzelner Leute moderiert werden sollen.\n" +" <p>Wenn sich ein neuer Abonnent auf der Liste registriert, wird sein\n" +" initialer Moderationsschalter auf den Wert gesetzt, den Sie mit dieser\n" +" Option festlegen. Schalten Sie diese Option aus, um unmoderierte\n" +" Veröffentlichungen grundsätzlich zu gestatten. Schalten Sie sie ein, um\n" +" die Moderation generell zu erzwingen. Sie können hiervon abweichende,\n" +" individuelle Einstellungen definieren. Schauen Sie hierfür in die\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">Mitgliederverwaltung</a>." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 +msgid "" +"Action to take when a moderated member posts to the\n" +" list." +msgstr "" +"Was soll passieren, wenn ein auf 'moderiert' geschaltetes Mitglied\n" +"an die Liste sendet?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:219 +msgid "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" +" by the list moderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<ul><li><b>Halten</b> -- dies hält die Nachricht weiterhin vor um später " +"über eien Freigabe zu entscheiden. \n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- weist die Nachricht zurück und schickt " +"eine Bounce-Nachricht\n" +"an den Autor. Der Text der Bounce-Nachricht kann <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >hier</a> eingegeben werden.\n" +"\n" +" <p><li><b>Verwerfen</b> -- entfernt die Nachricht und schickt " +"keine\n" +" Bounce-Nachricht an den Absender zurück.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to moderated members who post to this list." +msgstr "" +"Text der jeder <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >Reject-Nachricht</a> beigefügt wird, wenn e-Mails der Nutzer " +"nicht an eine moderierte\n" +"Liste durchgelassen werden." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:238 +msgid "Non-member filters" +msgstr "Anti-Spam Filter " + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." +msgstr "" +"Adressliste der Nichtmitglieder, deren Nachrichten automatisch akzeptiert " +"werden." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch und ohne\n" +"weitere Moderation akzeptiert. Fügen Sie eine e-Mailadresse pro Zeile " +"hinzu.\n" +"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "" +"Adressliste der Nichtmitglieder, deren Nachrichten automatisch für eine " +"Moderation zurückgehalten werden." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." +msgstr "" +"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch " +"zurückgehalten zur Moderation durch den Listenmoderator. Der Absender erhält " +"eine Benachrichtigung, die es ihm erlaubt, die zurückgehaltene " +"Veröffentlichung zu löschen. Fügen Sie eine e-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:261 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "" +"Adressliste der Nichtmitglieder, deren Nachrichten automatisch " +"zurückgewiesen werden." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:264 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch abgewiesen. " +"Das heisst, die Nachricht wird mit einem Hinweis auf die automatische " +"Zurückweisung an den Absender zurückgeschickt. Diese Option ist nicht " +"geeignet für Spam-Versender - deren deren Nachrichten sollten Sie <a href=\"?" +"VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\" >automatisch verwerfen " +"lassen</a>. <p>Fügen Sie eine e-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:276 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "" +"Adressliste der Nichtmitglieder, deren Nachrichten automatisch verworfen " +"werden." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch verworfen. " +"Das heisst, die Nachricht wird weggeworfen und es\n" +"findet keine weitere Verarbeitung oder Benachrichtigung mehr statt. Der\n" +"Absender erhält keinerlei Information, jedoch kann der Listenmoderator\n" +"optionalerweise <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n" +"Kopien von automatisch verworfenen Nachrichten</a> beziehen. <p>Fügen Sie " +"eine e-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:291 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" +"Aktion, die beim Eingang einer Nachricht eines Nichtmitgliedes ausgeführt " +"werden soll, wenn für dieses Nichtmitglied bislang keine Aktion hinterlegt " +"ist." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" +" is taken." +msgstr "" +"Wenn eine Nachricht eines Nichtmitgliedes einer Liste eintrifft, wird die " +"Absendeadresse mit der Liste der explizit <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"accept_these_nonmembers\" >zugelassenen</a>, <a href=\"?VARHELP=privacy/" +"sender/hold_these_nonmembers\" >zurückgehaltenen</a>, <a href=\"?" +"VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\" >abgewiesenen</a> " +"(bounced), und <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\" " +">verworfenen</a> Adressen verglichen. Wurde keine Übereinstimmung gefunden, " +"wird diese Aktion ausgeführt." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" +"Sollen automatisch verworfene Nachrichten von Nichtmitgliedernan den " +"Moderator der Liste weitergeleitet werden?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +msgid "" +"Text to include in any rejection notice to be sent to\n" +" non-members who post to this list. This notice can include\n" +" the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n" +" internally crafted default message." +msgstr "" +"Text der für jede Reject-Nachricht benutzt wird, die an Nicht-Mitglieder " +"gesendet wird, die an die Liste senden wollen. Die Adresse des " +"Listenbesitzers kann durch %%(listowner)s eingebunden werden. Der Text " +"ersetzt die Default-Benachrichtigung. " + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 +msgid "" +"This section allows you to configure various filters based on\n" +" the recipient of the message." +msgstr "" +"Sie können hier verschiedene Filter einstellen,\n" +"gegen die die Empfängeradresse abgeglichen wird." + +# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 +msgid "Recipient filters" +msgstr "Empfängerfilter" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:148 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:325 +msgid "" +"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" +" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" +msgstr "" +"Nachrichten an die Liste müssen exakt an die Listen-Mailadresse (oder an " +"einen der unten einstellbaren Aliasnamen) adressiert sein ('To:', 'Cc'). " + +# Mailman/Gui/Privacy.py:151 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:328 +msgid "" +"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" +" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" +" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" +" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" +" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" +"\n" +" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" +" postings relayed from other addresses, unless\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>The relaying address has the same name, or\n" +"\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" +" specifies acceptable aliases for the list.\n" +"\n" +" </ol>" +msgstr "" +"Viele (fast alle) SPAM-Mails adressieren die myriaden Empfänger \n" +"nicht einzeln im Mailheader, sonden enthalten im 'To:'-Feld eine \n" +"beliebige e-Mailadresse als Platzhalter. Wenn Sie nur Mails durchlassen, " +"die \n" +"explizit an die Listenadresse gerichtet sind, können Sie eine Menge SPAM " +"ausfiltern. \n" +"<p> Allerdings akzeptiert Mailman dann ggf. keine Mails mehr, die " +"automatisch an die Liste \n" +"weitergeleitetet werden. Sie können weitere e-Mailadressen der Liste im " +"nächsten \n" +"Konfigurations-Feld als \"Aliase\" definieren." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:169 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:346 +msgid "" +"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" +" destination names for this list." +msgstr "" +"Weitere e-Mailadressen (\"Aliase\") der Liste, die Mailman akzeptieren soll " +"(reguläre Ausdrücke)." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:172 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:349 +msgid "" +"Alternate addresses that are acceptable when\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" +" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" +" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" +" anchored to the start of the string.\n" +" \n" +" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" +" against the entire recipient address.\n" +" \n" +" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" +" release, the pattern will always be matched against the entire\n" +" recipient address." +msgstr "" +"Akzeptable alternative Adressen bei Verwendung der Option " +"`require_explicit_destination'. Diese Option erwartet eine Liste von " +"regulären Ausdrücken (eine pro Zeile), die dann mit jeder Empfängeradresse " +"in der Nachricht verglichen wird. Die Suche benutzt Python's re.match() " +"Funktion, d.h. die Suche startet immer am Zeilenbeginn.\n" +" <p>Für die Rückwärtskompatibilität mit Mailman 1.1 wird bei der Suche nur " +"der lokale Teil der Empfängeradresse benutzt, wenn der reguläre Ausdruck " +"kein '@' beinhaltet. Ansonsten wird der gesamte Adressausdruck samt Domäne " +"verglichen. <p>Diese Art des Adressvergleiches ist unerwünscht. In einer " +"zukünftigen Version wird nur noch die gesamte Adresse verglichen." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:190 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." +msgstr "Obergrenze der Empfängeranzahl einer Veröffentlichung." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:192 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:369 +msgid "" +"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" +" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." +msgstr "" +"Anfordern einer Bestätigung des Admins, wenn eine Nachricht diese Anzahl " +"Empfänger hat (oder mehr). 0 wenn keine Obergrenze gelten soll." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:374 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" +"Dieser Abschnitt erlaubt Ihnen die Konfiguration verschiedener Anti-Spam- " +"und Nachrichtenfilter, welche Ihnen helfen können, die Menge an Spam für " +"Ihre Listenmitglieder zu reduzieren. " + +# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:379 +msgid "Header filters" +msgstr "Header-Filter" + +# Mailman/Gui/Topics.py:70 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:382 +msgid "Filter rules to match against the headers of a message." +msgstr "Filter-Regeln die auf den Header der Nachricht angewandt werden." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:384 +msgid "" +"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" +" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" +" matches the message's headers against every regular expression " +"in\n" +" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n" +" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> " +"to\n" +" temporarily disable a rule.\n" +"\n" +" You can have more than one filter rule for your list. In that\n" +" case, each rule is matched in turn, with processing stopped " +"after\n" +" the first match.\n" +"\n" +" Note that headers are collected from all the attachments \n" +" (except for the mailman administrivia message) and\n" +" matched against the regular expressions. With this feature,\n" +" you can effectively sort out messages with dangerous file\n" +" types or file name extensions." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:401 +msgid "Legacy anti-spam filters" +msgstr "Anti-Spam Filter " + +# Mailman/Gui/Privacy.py:203 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:404 +msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." +msgstr "Zurückhalten von Nachrichten in Abhängigkeit vom Headerinhalt (RegEx)." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:204 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:405 +msgid "" +"Use this option to prohibit posts according to specific\n" +" header values. The target value is a regular-expression for\n" +" matching against the specified header. The match is done\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" +" as comments.\n" +"\n" +" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" +" anywhere among the addresses.\n" +"\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" +" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" +" bracketing it." +msgstr "" +"Verwenden Sie diese Option, um die Veröffentlichung von Nachrichten zu " +"verhindern, deren Header bestimmte Texte enthält, die Sie in Form von " +"regulären Ausdrücken angeben können. Die Suche ignoriert Gross-/" +"Kleinschreibung; Zeilen, die mit einem '#' beginnen, werden als Kommentar " +"gewertet.\n" +" <p>Ein Beispiel: <pre>to: .*@public.com </pre> hält alle Mails zurück, " +"deren 'To:'-Header '@public.com' irgendein enthält.\n" +" <p>Hinweis: führende Leerzeichen und Tabs werden vom regulären Ausdruck " +"beseitigt. Dies kann durch Entwertung, oder Klammerung der Ausdrücke " +"umgangen werden, wo gewünscht. <p>Siehe hiezu auch die Option " +"<em>forbidden_posters</em>. " + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:485 +msgid "" +"Header filter rules require a pattern.\n" +" Incomplete filter rules will be ignored." +msgstr "" +"Header Filter bestehen aus einem Musterausdruck. Unvollständige Filter-" +"Regeln werden ignoriert." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:493 +msgid "" +"The header filter rule pattern\n" +" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" +" rule will be ignored." +msgstr "" +"Das Muster `%(safepattern)s' ist keine zulässige Regular Expression\n" +"und wird darum ignoriert. " + +#: Mailman/Gui/Topics.py:35 +msgid "Topics" +msgstr "Themen" + +# Mailman/Gui/Topics.py:31 +#: Mailman/Gui/Topics.py:43 +msgid "List topic keywords" +msgstr "Stichwörter auflisten" + +# Mailman/Gui/Topics.py:33 +#: Mailman/Gui/Topics.py:45 +msgid "Disabled" +msgstr "Ausgeschaltet" + +# Mailman/Gui/Topics.py:33 +#: Mailman/Gui/Topics.py:45 +msgid "Enabled" +msgstr "Eingeschaltet" + +# Mailman/Gui/Topics.py:34 +#: Mailman/Gui/Topics.py:46 +msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" +msgstr "Themenfilter einschalten oder ausschalten?" + +# Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:48 +msgid "" +"The topic filter categorizes each incoming email message\n" +" according to <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" +" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" +" match against a topic filter, the message is logically placed\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" +" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" +"\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" +" digest delivery.\n" +"\n" +" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" +" specified by the <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" configuration variable." +msgstr "" +"Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende e-Mailnachricht gemäss href=" +"\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Filterregeln mit " +"regulären Ausdrücken</a>, die Sie weiter unten festlegen können. Wenn die " +"<code>Subject:</code> oder <code>Keywords:</code> Header der Nachricht mit " +"dem Suchthema übereinstimmen, wird die Nachricht in einem thematischen " +"<em>'Sammelkörbchen'<em> plaziert. Jeder Benutzer hat dann die " +"Auswahlmöglichkeit, nur noch zu bestimmten Themen Nachrichten von der " +"Mailingliste zu erhalten. Jede nicht so katagorisierte Nachricht des " +"Benutzers wird dann nicht mehr an die Liste gesendet.\n" +" <p>Hinweis: Dies funktioniert nur bei normaler Nachrichtenzustellung, aber " +"nicht mit Sammelnachrichten.\n" +" <p>Optional kann auch der Nachrichtentext auf Vorkommen von <code>Subject:</" +"code> und <code>Keyword:</code> Header durchsucht werden. Spezifizieren Sie " +"hierzu die Optionhref=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>." + +# Mailman/Gui/Topics.py:57 +#: Mailman/Gui/Topics.py:69 +msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" +msgstr "Wieviele Zeilen des Nachrichtentextes soll die Stichwortsuche prüfen?" + +# Mailman/Gui/Topics.py:59 +#: Mailman/Gui/Topics.py:71 +msgid "" +"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" +" until a non-header-like line is encountered.\n" +" " +msgstr "" +"Die Stichwortsuche wird den Nachrichtentext auf Übereinstimmungen mit dem " +"eingegeben Schlagwort untersuchen. Die Suche endet entweder, wenn die " +"festgelegte Anzahl Textzeilen durchsucht wurde, oder wenn die Suche auf eine " +"Zeile trifft, die nicht headerähnlich ist. Setzen Sie die Anzahl der " +"Suchzeilen auf Null, wenn Sie möchten, dass nur noch die <code>Keywords:</" +"code> und <code>Subject:</code> Header überprüft werden. Wenn Sie diesen " +"Wert auf eine negative Zahl setzen, werden alle Zeilen durchsucht, es sei " +"denn, die Suche trifft wieder auf eine nicht headerähnliche Zeile, was die " +"Suche beendet. " + +# Mailman/Gui/Topics.py:70 +#: Mailman/Gui/Topics.py:82 +msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." +msgstr "" +"Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird." + +# Mailman/Gui/Topics.py:72 +#: Mailman/Gui/Topics.py:84 +msgid "" +"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" +" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" +" \"header\" on which matching is also performed." +msgstr "" +"Jedes Stichwort wird als regulärer Ausdruck zur Suche innerhalb bestimmter " +"Teile einer Mailnachricht benutzt - den sogenannten <code>Keywords:</code> " +"und <code>Subject:</code> Headern. Bedenken Sie, das die ersten Zeilen des " +"Nachrichtentextes auch einen <code>Keywords:</code>, oder <code>Subject:</" +"code> Header enthalten können, der dann auch durchsucht wird." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:119 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" +"Die Definition eines Themens benötigt die Angabe eines Namens und\n" +"eines entsprechenden Suchmusters. Unvollständige Themendefinitionen\n" +"werden ignoriert." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:128 +msgid "" +"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" +"Das Muster `%(safepattern)s' ist keine zulässige Regular Expression\n" +"und wird darum ignoriert. " + +# Mailman/Gui/Usenet.py:24 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 +msgid "Mail<->News gateways" +msgstr "Mail<->News Schnittstelle" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:30 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." +msgstr "Mail-nach-News und News-nach-Mail Transportservice" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +msgid "News server settings" +msgstr "Einstellungen zum News-Server" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:33 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:40 +msgid "The hostname of the machine your news server is running on." +msgstr "Die Internetadresse des Hosts, auf dem der News-Server läuft." + +# Mailman/Gui/Usenet.py:35 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 +msgid "" +"This value may be either the name of your news server, or\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port " +"number.\n" +"\n" +" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " +"must\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" +" capable of reading and posting news." +msgstr "" +"Sie können hier den Namen eines News-Servers im Format\n" +"\"name\" oder \"name:port\" eintragen (keine Angabe = Port 119).\n" +"Der Newsserver ist kein Bestandteil von Mailman. Sie benötigen einen " +"bestehenden Zugang zu einem NNTP-Server, der darüber hinaus in der Lage sein " +"muss, mit der Maschine auf der die Mailingliste läuft, News auszutauschen." + +# Mailman/Gui/Usenet.py:41 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 +msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." +msgstr "Der Name der Usenet-Gruppe, an/von der weitergereicht werden soll." + +# Mailman/Gui/Usenet.py:44 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +" newsgroup?" +msgstr "" +"Sollen neue Nachrichten für die Mailingliste auch an die Newsgroup gesendet " +"werden?" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:48 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:57 +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +" list?" +msgstr "" +"Sollen neue Nachrichten für die Newsgroup auch an die Mailingliste gesendet " +"werden?" + +# Mailman/Gui/Archive.py:24 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:60 +msgid "Forwarding options" +msgstr "Weiterleitungsoptionen" + +# Mailman/Cgi/Auth.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 +msgid "Moderated" +msgstr "Moderiert" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 +msgid "Open list, moderated group" +msgstr "Offene Liste, aber moderierte Newsgruppe" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +msgid "The moderation policy of the newsgroup." +msgstr "Die Moderationsregeln der Newsgruppe" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:68 +msgid "" +"This setting determines the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " +"the\n" +" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" +" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " +"moderated,\n" +" set this option to <em>None</em>.\n" +"\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " +"list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By " +"selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " +"in\n" +" the approval process. All messages posted to the mailing list\n" +" will have to be approved before being sent on to the " +"newsgroup,\n" +" or to the mailing list membership.\n" +"\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " +"header\n" +" with the list's administrative password in it, this hold test\n" +" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" +" directly to the list and the newsgroup.</em>\n" +"\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " +"have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " +"list,\n" +" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" +" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" +" header to all messages that are gatewayed to Usenet." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:94 +msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" +msgstr "Auch den Newsartikeln der Betreffzeile den Präfix hinzufügen?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:95 +msgid "" +"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" +" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " +"to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " +"off\n" +" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" +" gated messages either." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "Mass catch up" +msgstr "Massenaustausch" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:106 +msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" +msgstr "Soll Mailman die Newsgroup <em>einholen<em>?" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:107 +msgid "" +"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" +" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" +" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" +" not see any of the earlier messages." +msgstr "" +"Wenn Sie Mailman anweisen, eine Newsgroup einzuholen, bedeutet das, dass " +"Mailman - beginnend mit der ersten neuen Nachricht - die News an die " +"Mailingliste durchreichen soll. Alle älteren News der Newsgroup werden " +"ignoriert. Das funktioniert so, als ob Sie die News selbst lesen würden und " +"alle aktuellen Meldungen als <em>read</em> markiert hätten. Durch das " +"Einholen bekommen Ihre Mailinglistenmitglieder keine der älteren Nahcrichten " +"zu Gesicht." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:121 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "Massenaustausch beendet" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:133 +msgid "" +"You cannot enable gatewaying unless both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " +"and\n" +" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" +" newsgroup</a> fields are filled in." +msgstr "" +"Sie können nicht die Konvertierung aktivieren, solange nicht sowohl dasFeld " +"mit dem <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">Newsserver</a> als auch das " +"Feld mit der <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">Newsgruppe</a> " +"ausgefüllt sind." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:47 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "Die Mailingliste %(listinfo_link)s wird betrieben von %(owner_link)s" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:55 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +msgid "%(realname)s administrative interface" +msgstr "%(realname)s Schnittstelle zur Administration" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:56 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +msgid " (requires authorization)" +msgstr " (Authentifikation erforderlich)" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:59 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "Übersicht aller Mailinglisten auf %(hostname)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "<em>(1 privates Mitglied wird nicht angezeigt)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" +msgstr "<em>(%(num_concealed)d private Mitglieder werden nicht angezeigt)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr "; es wurde von Ihnen deaktiviert" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "; es wurde vom Listen-Administrator deaktiviert" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 +msgid "" +"; it was disabled due to excessive bounces. The\n" +" last bounce was received on %(date)s" +msgstr "" +"; es wurde wegen andauernder Unzustellbarkeit deaktiviert.\n" +"Die letzte Mail war am %(date)s unzustellbar." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "; es wurde aus unbekannten Gründen deaktiviert" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:133 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 +msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." +msgstr "" +"Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:152 +msgid "Mail delivery" +msgstr "Mailzustellung" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299 +msgid "the list administrator" +msgstr "der Administrator der Liste" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:138 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 +msgid "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" +" or it may have been triggered by bounces from your email\n" +" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" +" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" +" questions or need assistance." +msgstr "" +"<p>%(note)s\n" +" <p>Sie haben womöglich absichlich den Mailversand abgeschaltet, oder dies " +"wurde durch Bounces Ihrer e-Mailadresse ausgelöst. Um die Zustellung von " +"Nachrichten wieder einzuschalten, benutzen Sie die %(link)s Option unten. " +"Sollten Sie Hilfe benötigen oder Fragen haben, setzen Sie sich bitte mit %" +"(mailto)s in Verbindung." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:167 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" +"<p>Wir haben mehrere Bounces von Ihrer e-Mailadresse bekommen, d.h.\n" +"Mails an Ihre Adresse waren mehrmals unzustellbar. Ihr aktueller\n" +"<em>Bounce-Wert</em> ist %(score)s von %(total)s.\n" +"Bitte prüfen Sie, ob die eingetragene e-Mailadresse wirklich korrekt ist " +"und\n" +"es keine Zustellprobleme (z.B. überfüllte Postfächer o.ä.) gibt.\n" +"Der Bounce-Wert wird automatisch auf Null zurückgesetzt, wenn die Probleme\n" +"behoben sind und nicht mehr auftreten. " + +# Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "" +"(Hinweis - Sie sind im Begriff, eine Liste von Listen zu abonnieren,weshalb " +"der %(type)s-Hinweis an die Adminadresse Ihrer Mitgliedschaft,%(addr)s., " +"gesendet wird.)<p>" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:161 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." +msgstr "" +"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-e-Mail, um sicherzustellen, dass es " +"wirklich Sie sind, der abonnieren möchte." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:164 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." +msgstr "" +"Dies ist eine geschlossene Mailingliste, d.h. der Moderator wird darüber\n" +" entscheiden, ob Sie Mitglied dieser Mailingliste werden. \n" +" Die Entscheidung des Moderators wird Ihnen per e-Mail mitgeteilt." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:167 Mailman/HTMLFormatter.py:174 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202 +msgid "also " +msgstr "auch" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." +msgstr "" +"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-e-Mail, um sicherzustellen, dass es " +"wirklich Sie sind, der abonnieren möchte. Nach Eingang Ihrer Bestätigung " +"wird diese dem Moderator der Liste zur Zulassung - oder Ablehnung - " +"vorgelegt. Sie erhalten die Entscheidung des Moderators per e-Mail." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:176 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:206 +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." +msgstr "" +"Dies ist %(also)s eine private Mailingliste, was bedeutet, dass die\n" +"Abonnentenliste von Nichtmitgliedern nicht eingesehen werden kann." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:179 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:209 +msgid "" +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." +msgstr "" +"Dies ist %(also)s eine versteckte Mailingliste, was bedeutet, dass die\n" +"Abonnentenliste nur vom Administrator der Liste eingesehen werden kann." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:182 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." +msgstr "" +"Dies ist %(also)s eine öffentliche Mailingliste, so dass jeder die\n" +" Abonnentenliste einsehen kann." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:185 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." +msgstr "" +" (wir verändern die Adressen, damit sie nicht so leicht von Spammern zu " +"erkennen sind)." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:190 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" +msgstr "" +"<p>(Beachten Sie, das diese Liste nur den Regenschirm spielt; sie enthält " +"nur andere Listen als Mitglieder. Unter anderem bedeutet dies, dass Ihre " +"Bestätigungsanforderung an das `%(sfx)s' Konto Ihrer Adresse gesendet wird.)" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:219 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:249 +msgid "<b><i>either</i></b> " +msgstr "<b><i>entweder</i></b>" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:224 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 +msgid "" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" +" email address:\n" +" <p><center> " +msgstr "" +"<b>Sie können hier den Bezug der Liste kündigen</b>, ihre eingetragene " +"Mailadresse und andere \n" +"Einstellungen ändern und sich das Kennwort zusenden lassen, wenn Sie es " +"vergessen haben. Geben Sie dazu %(either)s Ihre e-Mailadresse an.<br><br>\n" +"<B>Wichtig:</B> Geben Sie genau die Adresse an, mit der Sie in der Liste " +"eingetragen sind!\n" +"Sie erhalten monatlich eine Infomail, in der diese Adresse auch explizit " +"genannt ist. Achten Sie \n" +"darauf, wenn Sie mehrere e-Mailadressen haben und diese ggf. an andere " +"Adressen weiterleiten lassen!\n" +"<br><center> " + +# Mailman/HTMLFormatter.py:231 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "Abonnement abbestellen oder Einstellungen bearbeiten" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:234 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." +msgstr "" +"<p>... <b><i>or</i></b> wählen Sie Ihren Eintrag aus der Abonnentenliste " +"(siehe oben)." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:236 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" +msgstr "" +"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer e-Mailadresse " +"gefragt." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:244 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" members.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s ist nur für die Abonnenten der Liste zugänglich.</i>)" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:248 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" administrator.</i>)" +msgstr "" +"(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste einsehbar.</i>)" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:257 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 +msgid "Click here for the list of " +msgstr "Hier gibt's die Liste der" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:259 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:291 +msgid " subscribers: " +msgstr " Abonnenten: " + +# Mailman/HTMLFormatter.py:261 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 +msgid "Visit Subscriber list" +msgstr "Liste der Abonnenten anschauen" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +msgid "members" +msgstr "Mitglieder" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:265 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 +msgid "Address:" +msgstr "e-Mailadresse:" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:268 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:300 +msgid "Admin address:" +msgstr "e-Mailadresse des Administrators:" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:270 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 +msgid "The subscribers list" +msgstr "Die Liste der Abonnenten" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:272 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:305 +msgid " <p>Enter your " +msgstr " <p>Geben Sie Ihre " + +# Mailman/HTMLFormatter.py:274 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 +msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " +msgstr "" +" und das Passwort ein, um die Liste der Abonnenten einzusehen: <p><center> " + +# Mailman/HTMLFormatter.py:279 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:312 +msgid "Password: " +msgstr "Passwort: " + +# Mailman/HTMLFormatter.py:283 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:316 +msgid "Visit Subscriber List" +msgstr "Abonnentenliste anschauen" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:313 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:346 +msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." +msgstr "Zur Erinnerung wird Ihnen monatlich Ihr Passwort gemailt." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:358 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:392 +msgid "The current archive" +msgstr "Das aktuelle Archiv" + +# Mailman/Handlers/Acknowledge.py:62 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +msgid "%(realname)s post acknowledgement" +msgstr "%(realname)s Veröffentlichung bestätigt" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" +msgstr "" +"Ihre dringende Nachricht an die %(realname)s Mailingliste konnte nicht\n" +"zugestellt werden, da die erforderliche Authorisierung fehlt.\n" +"Im Anhang beigefügt finden Sie die Originalnachricht, die Sie an Mailman\n" +"gesendet hatten.\n" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" +msgstr "Not-Moderation für alle Nachrichten ist aktiviert" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:57 +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:57 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "Ihre Nachricht wurde vom Moderator als unangebracht erachtet." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:52 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "Absender ist ausdrücklich unerwünscht." + +# Mailman/Handlers/Hold.py:53 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +msgid "You are forbidden from posting messages to this list." +msgstr "" +"Es ist Ihnen nicht gestattet, Nachrichten auf dieser Liste zu " +"veröffentlichen." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "Der Absender oder die komplette Liste ist auf moderiert geschaltet." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "" +"Absender ist nicht Mitglied der Liste -- e-Mails an die Liste aber nur für " +"Mitglieder erlaubt! " + +# Mailman/Handlers/Hold.py:61 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." +msgstr "" +"Nichtmitgliedern ist es nicht gestattet, Nachrichten auf dieser Liste zu\n" +"veröffentlichen." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "" +"Das Veröffentlichen auf einer Liste mit eingeschränkten Zugriffsrechten\n" +"ist nur mit zuvor eingeholter Bestätigung erlaubt." + +# Mailman/Handlers/Hold.py:65 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +msgid "This list is restricted; your message was not approved." +msgstr "" +"Diese Liste unterliegt Einschränkungen. Ihre Nachricht wurde nicht\n" +"zur Veröffentlichung zugelassen." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "Die Anzahl der Empfänger dieser Nachricht ist zu hoch." + +# Mailman/Handlers/Hold.py:69 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +msgid "Please trim the recipient list; it is too long." +msgstr "Die Anzahl der Empfänger ist zu hoch. Bitte verringern Sie sie." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "" +"Mailadresse der Liste steht nicht im Mailheader (vielleicht wegen einer " +"Weiterleitung?)" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:73 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +msgid "" +"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" +"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" +"address in the To: or Cc: fields." +msgstr "" +"Blindkopien ('BCC:'), oder weitere enthaltene Zieladressen,\n" +"sind nicht erlaubt. Tragen Sie die Adresse der Mailinmgliste in das 'An:'-\n" +"oder 'Cc:'-Adressfeld ein und senden Sie Ihre Nachricht bitte noch einmal." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:78 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "Nachricht könnte Mailman-Befehle enthalten" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:83 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:83 +msgid "" +"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"instructions." +msgstr "" +"Bitte senden Sie *keine* Administrationsanforderungen an die Mailingliste.\n" +"Wenn Sie eine Liste abonnieren möchten, schauen Sie einmal auf %(listurl)s\n" +"vorbei, oder senden Sie eine Nachricht mit dem Wörtchen `help' darin an die\n" +"Administrationsadresse, %(request)s, um an weitere Informationen zu\n" +"gelangen." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:89 +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "" +"Der Header der Nachricht traf auf ein Filterkriterium aus " +"\"bounce_matching_headers\" zu." + +# Mailman/Handlers/Hold.py:90 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +msgid "Your message had a suspicious header." +msgstr "Ihre Nachricht enthält einen verdächtigen Header." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:100 +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "" +"Der Textteil Ihrer Nachricht war mit %(size)d Bytes zu umfangreich.\n" +"Die maximal zulässige Größe beträgt %(limit)d KB." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:105 +msgid "" +"Your message was too big; please trim it to less than\n" +"%(kb)d KB in size." +msgstr "" +"Ihre Nachricht war zu umfangreich. Die maximal zulässige Größe beträgt %(kb)" +"d KB." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:109 +msgid "Posting to a moderated newsgroup" +msgstr "Mail geht an eine moderierte NNTP-Newsgruppe " + +# Mailman/Handlers/Hold.py:258 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:244 +msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" +msgstr "Ihre Nachricht an %(listname)s wartet auf Bestätigung des Moderators" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:279 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:263 +msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" +msgstr "%(listname)s Veröffentlichung von %(sender)s erfordert Bestätigung" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:270 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" +"Wenn Sie auf diese Nachricht anworten und die Betreffzeile unberührt " +"lassen,\n" +"wird Mailman die zurückgehaltene Nachricht LÖSCHEN. Machen Sie davon bei\n" +"unerwünschten Nachrichten Gebrauch.\n" +"Mailprofis können beim Beanworten dieser Nachricht auch einen\n" +"'Approved:'-Header einfügen, der das Passwort der Mailingliste enthält. Dann " +"wird die\n" +"Nachricht zur Veröffentlichung auf der Liste freigeschaltet.\n" +"Die 'Approved:'-Zeile darf auch als erste Zeile des Nachrichtentextes\n" +"erscheinen. Wer mit 'Approved'-Headern nichts anfangen kann, dem wird " +"empfohlen stattdessen die Nachricht einfach über den oben genannten Weblink\n" +"freizuschalten!" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 +msgid "The message's content type was explicitly disallowed" +msgstr "Der MIME-Typ der Nachricht wurde vom Moderator ausdrücklich verboten." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64 +msgid "The message's content type was not explicitly allowed" +msgstr "Der MIME-Typ der Nachricht wurde vom Moderator nicht erlaubt." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 +msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" +msgstr "" +"Die Datei-Endung des Attachments wurde vom Moderator ausdrücklich verboten." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 +msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" +msgstr "" +"Die Datei-Endung des Attachments wurde vom Moderator nicht ausdrücklich " +"erlaubt." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 +msgid "After content filtering, the message was empty" +msgstr "Nach dem Filtern der Mail blieb kein Inhalt mehr übrig..." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232 +msgid "" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " +"filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " +"You\n" +"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" +"\n" +msgstr "" +"Die angehängte Nachricht blieb im Filter der Mailingliste %(listname)s " +"hängen. Sie wurde nicht an die Teilnehmer weiterverteilt und auf dem Server " +"gelöscht.\n" +"Sie erhalten hiermit die einzige noch verbleibende Kopie der e-Mail! \n" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238 +msgid "Content filtered message notification" +msgstr "Benachrichtigung über gefilterte e-Mail" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:142 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" +"Es ist Ihnen nicht gestattet, Nachrichten auf dieser Mailingliste zu\n" +"veröffentlichen, vielleicht, weil Sie nicht Mitglied der Liste sind oder " +"unter einer anderen, nicht eingetragenenen Mailadresse geschrieben haben. " +"Ihre e-Mail wurden deshalb automatisch abgewiesen. Sollten Sie der Meinung " +"sein, dass dies auf einem Fehler beruht, setzen\n" +"Sie sich bitte mit dem Eigentümer der Mailingliste, %(listowner)s, in\n" +"Verbindung." + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:158 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "Benachrichtigung über das automatische Verwerfen" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:161 +msgid "The attached message has been automatically discarded." +msgstr "Die angehängte Nachricht wurde automatisch verworfen." + +# Mailman/Handlers/Replybot.py:66 +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "" +"Automatische Beantwortung Ihrer Nachricht an die Mailingliste \"%(realname)s" +"\"" + +# Mailman/Handlers/Replybot.py:94 +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 +msgid "The Mailman Replybot" +msgstr "Der Mailman ReplyBot" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:211 +msgid "" +"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" +"Ein eingebundener Text mit undefiniertem Zeichensatz wurde abgetrennt.\n" +"Name: %(filename)s\n" +"URL: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:221 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "Ein Dateianhang mit HTML-Daten wurde abgetrennt und entfernt" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237 Mailman/Handlers/Scrubber.py:262 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed...\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" +"Ein Dateianhang mit HTML-Daten wurde abgetrennt...\n" +"URL: %(url)s\n" + +# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 +# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274 +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 +msgid "no subject" +msgstr "kein Betreff" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 +msgid "no date" +msgstr "kein Datum" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 +msgid "unknown sender" +msgstr "unbekannter Sender" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:278 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" +"Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt...\n" +"Von: %(who)s\n" +"Betreff: %(subject)s\n" +"Datum: %(date)s\n" +"Größe: %(size)s\n" +"URL: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:309 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" +"Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt...\n" +"Dateiname : %(filename)s\n" +"Dateityp : %(ctype)s\n" +"Dateigröße : %(size)d bytes\n" +"Beschreibung: %(desc)s\n" +"URL : %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344 +msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" +msgstr "Weggelassener Inhalt vom Typ %(partctype)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:384 +msgid "-------------- next part --------------\n" +msgstr "-------------- nächster Teil --------------\n" + +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55 +msgid "The message headers matched a filter rule" +msgstr "Der Nachrichten-Header traf auf eine Filter-Regel zu" + +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:134 +msgid "Message rejected by filter rule match" +msgstr "Nachricht wurde durch Filter-Regeln geblockt" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:148 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:159 +msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" +msgstr "%(realname)s Nachrichtensammlung, Band %(volume)d, Eintrag %(issue)d" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 +msgid "digest header" +msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 +msgid "Digest Header" +msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:221 +msgid "Today's Topics:\n" +msgstr "Meldungen des Tages:\n" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:269 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:301 +msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" +msgstr "Meldungen des Tages (%(msgcount)d messages)" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:327 +msgid "[Message discarded by content filter]" +msgstr "[Nachricht durch Content-Filter verworfen]" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:359 +msgid "digest footer" +msgstr "Fusszeile der Nachrichtensammlung" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:298 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:362 +msgid "Digest Footer" +msgstr "Fusszeile der Nachrichtensammlung" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:312 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:376 +msgid "End of " +msgstr "Ende " + +# Mailman/ListAdmin.py:257 +#: Mailman/ListAdmin.py:295 +msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" +msgstr "Veröffentlichung Ihrer Nachricht betreffend \"%(subject)s\"" + +#: Mailman/ListAdmin.py:334 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "Weiterleitung der moderierten Nachricht " + +# Mailman/ListAdmin.py:344 +#: Mailman/ListAdmin.py:390 +msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" +msgstr "Neuer Abonnementantrag für die Liste %(realname)s von %(addr)s" + +# Mailman/ListAdmin.py:367 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 +msgid "Subscription request" +msgstr "Abonnementantrag" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:345 +#: Mailman/ListAdmin.py:442 +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "Neuer Abonnement-Antrag für Liste %(realname)s von %(addr)s" + +# Mailman/Cgi/options.py:349 +#: Mailman/ListAdmin.py:465 +msgid "Unsubscription request" +msgstr "Listen-Abbestellungsantrag" + +# Mailman/ListAdmin.py:399 +#: Mailman/ListAdmin.py:496 +msgid "Original Message" +msgstr "Ursprüngliche Nachricht" + +# Mailman/ListAdmin.py:402 +#: Mailman/ListAdmin.py:499 +msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" +msgstr "Die Aufforderung an die Mailingliste %(realname)s wurde zurückgewiesen" + +# Mailman/MTA/Manual.py:38 +#: Mailman/MTA/Manual.py:66 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" +"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" +msgstr "" +"Die Mailingliste `%(listname)s' wurde unter Verwendung der Web-" +"Schnittstelle\n" +"neu angelegt. Um das Neuanlegen der Liste abzuschliessen, editieren Sie\n" +"die Datei /etc/aliases (oder deren Äquivalent), löschen darin die folgenden\n" +"Zeilen und starten anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das\n" +"entsprechende Gegenstück), um das Mailsystem zu aktualisieren.\n" +"\n" +"Diese Einträge sollten der Datei /etc/aliases hinzugefügt werden:\n" +"\n" + +# Mailman/MTA/Manual.py:48 +#: Mailman/MTA/Manual.py:77 +msgid "" +"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +msgstr "" +"Um das Neuanlegen Ihrer Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die \n" +"Datei /etc/aliases (oder deren Pendant) und fügen die folgenden Zeilen ein.\n" +"Führen Sie anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das entsprechende\n" +"Pendant) aus, um dem Mailsystem die Änderungen mitzuteilen.\n" + +# Mailman/Handlers/Replybot.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:82 +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "## %(listname)s Mailingliste" + +# Mailman/MTA/Manual.py:66 +#: Mailman/MTA/Manual.py:99 +msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" +msgstr "Anforderung zur Neuanlage der Mailingliste %(listname)s" + +# Mailman/MTA/Manual.py:81 +#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" +"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" +msgstr "" +"Die Mailingliste `%(listname)s' wurde unter Verwendung der Web-" +"Schnittstelle\n" +"gelöscht. Um das Entfernen der Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie\n" +"die Datei /etc/aliases (oder deren Äquivalent), löschen darin die folgenden\n" +"Zeilen und starten anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das\n" +"entsprechende Gegenstück), um das Mailsystem zu aktualisieren.\n" +"\n" +"Diese Einträge sollten aus der Datei /etc/aliases entfernt werden:\n" +"\n" + +# Mailman/MTA/Manual.py:91 +#: Mailman/MTA/Manual.py:123 +msgid "" +"\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"Um das Entfernen der Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die Datei\n" +"/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und löschen darin die folgenden " +"Zeilen:\n" +"\n" +"## %(listname)s Mailingliste\n" +"Führen Sie anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das entsprechende\n" +"Gegenstück) aus, um dem Mailsystem die Änderungen mitzuteilen." + +# Mailman/MTA/Manual.py:109 +#: Mailman/MTA/Manual.py:142 +msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" +msgstr "Löschanforderung für Liste %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von %(file)s" + +# Mailman/MTA/Postfix.py:232 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "%(file)s Zugriffsrechte sollten 066x sein (ist aber %(octmode)s)" + +# Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 +# bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 +# bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 +# bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/check_perms:123 bin/check_perms:145 +#: bin/check_perms:155 bin/check_perms:166 bin/check_perms:191 +#: bin/check_perms:208 bin/check_perms:234 bin/check_perms:257 +#: bin/check_perms:276 bin/check_perms:290 bin/check_perms:310 +#: bin/check_perms:347 +msgid "(fixing)" +msgstr "(korrigiere)" + +# Mailman/MTA/Postfix.py:241 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" +msgstr "überprüfe Eigentümer von %(dbfile)s" + +# Mailman/MTA/Postfix.py:249 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" +msgstr "%(dbfile)s ist Eigentum von %(owner)s (sollte aber %(user)s gehören)" + +# Mailman/MTA/Postfix.py:232 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:354 +msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "%(dbfile)s Zugriffsrechte sollten 066x sein (sind aber %(octmode)s)" + +# Mailman/Deliverer.py:76 +#: Mailman/MailList.py:215 +msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "Ihre Bestätigung ist nötig um die Liste %(listname)s zu abonnieren." + +# Mailman/Deliverer.py:76 +#: Mailman/MailList.py:225 +msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" +msgstr "Ihre Bestätigung ist nötig um die Liste %(listname)s abzubestellen." + +# Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886 +#: Mailman/MailList.py:878 Mailman/MailList.py:1290 +msgid " from %(remote)s" +msgstr " von %(remote)s" + +# Mailman/MailList.py:649 +#: Mailman/MailList.py:911 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "" +"Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators" + +# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 +#: Mailman/MailList.py:980 bin/add_members:242 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "%(realname)s Abonnierungsbenachrichtigung" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:268 +#: Mailman/MailList.py:999 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "Abbestellungen erfordern die Bestätigung des Moderators" + +# Mailman/MailList.py:739 +#: Mailman/MailList.py:1019 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung" + +# Mailman/MailList.py:860 +#: Mailman/MailList.py:1199 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "" +"Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators" + +#: Mailman/MailList.py:1462 +msgid "Last autoresponse notification for today" +msgstr "Letzte automatische Benachrichtigung für heute" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:298 +msgid "" +"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " +"This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " +"to\n" +"the list administrator(s).\n" +"\n" +"For more information see:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" +msgstr "" +"Die angehängte Nachricht kam als unzustellbar an die Liste zurück. Leider " +"wurde entweder das Bounce-Format nicht erkannt, oder keine e-Mailadresse " +"eines Mailinglistenmitglieds konnte extrahiert werden.\n" +"Da diese Mailingliste so konfiguriert wurde, dass Sie Kopien von unerkannten " +"Bounces erhalten möchten, kriegen Sie den Bounce zur Ansicht zugesandt.\n" +"\n" +"Für weitere Informationen besuchen Sie bitte %(adminurl)s\n" +"\n" + +# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:308 +msgid "Uncaught bounce notification" +msgstr "Unerkannte Bounce-Benachrichtigung" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" +msgstr "Ignoriere non-text/plain MIME Teil" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148 +msgid "" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" +msgstr "" +"Das Ergebnis Ihres Kommandos ist unten aufgeführt.\n" +"Angehängt ist Ihre ursprüngliche Nachricht.\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153 +msgid "- Results:" +msgstr "- Ergebnis:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159 +msgid "" +"\n" +"- Unprocessed:" +msgstr "" +"\n" +"- Unbearbeitet:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" +"Es wurde kein Steuerkommando in Ihrer Nachricht gefunden.\n" +"Um eine Hilfe und Liste möglicher Kommandos zu erhalten, senden\n" +"Sie eine Mail mit dem Wort \"help\" im Nachrichtentext.\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 +msgid "" +"\n" +"- Ignored:" +msgstr "" +"\n" +"- Ignoriert:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170 +msgid "" +"\n" +"- Done.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"- Erledigt.\n" +"\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194 +msgid "The results of your email commands" +msgstr "Das Ergebnis Ihres e-Mail-Kommandos" + +# Mailman/htmlformat.py:611 +#: Mailman/htmlformat.py:627 +msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" +msgstr "Zugestellt von Mailman<br>version %(version)s" + +# Mailman/htmlformat.py:612 +#: Mailman/htmlformat.py:628 +msgid "Python Powered" +msgstr "Python Powered" + +# Mailman/htmlformat.py:613 +#: Mailman/htmlformat.py:629 +msgid "Gnu's Not Unix" +msgstr "Gnu's Not Unix (Gnu's sind keine Unickse)" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 +# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 +# Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 +# Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 +# Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 +# Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 +# Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 +# Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 +# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 +# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/i18n.py:97 +msgid "Mon" +msgstr "Mo" + +#: Mailman/i18n.py:97 +msgid "Thu" +msgstr "Do" + +#: Mailman/i18n.py:97 +msgid "Tue" +msgstr "Di" + +#: Mailman/i18n.py:97 +msgid "Wed" +msgstr "Mi" + +#: Mailman/i18n.py:98 +msgid "Fri" +msgstr "Fr" + +#: Mailman/i18n.py:98 +msgid "Sat" +msgstr "Sa" + +#: Mailman/i18n.py:98 +msgid "Sun" +msgstr "So" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Apr" +msgstr "Apr" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Jan" +msgstr "Jan" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Mar" +msgstr "Mär" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Aug" +msgstr "Aug" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Dec" +msgstr "Dez" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 +# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 +# Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 +# Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 +# Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 +# Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 +# Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 +# Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 +# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 +# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Oct" +msgstr "Okt" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Sep" +msgstr "Sep" + +#: Mailman/i18n.py:106 +msgid "Server Local Time" +msgstr "Lokale Serverzeit" + +#: Mailman/i18n.py:139 +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" + +#: bin/add_members:26 +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" +"Hinzufügen neuer Mitglieder zu einer Mailingliste.\n" +"\n" +"Benutzung:\n" +" add_members [Optionen] Listenname\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" --regular-members-file=Dateiname\n" +" -r Dateiname\n" +" Lese hinzuzufügende Adressen aus einer Datei (eine Adresse " +"proZeile).\n" +" Diese Mitglieder werden zu normalen Mitgliedern, erhalten somit\n" +" keine Nachrichtensammlungen (Digests).\n" +" Ist der Dateiname '-', wird von stdin gelesen.\n" +"\n" +" --digest-members-file=Dateiname\n" +" -d=Dateiname\n" +" Analog wie oben, aber die Mitglieder werden zu Digest-Mitgliedern.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Legt fest, ob die Listenmitglieder eine Begrüssungsnachricht\n" +" erhalten. Diese Option hat Vorrang vor der `send_welcome_msg'\n" +" Option der Mailingliste.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Legt fest, ob die Listenadministratoren eine Benachrichtigung über\n" +" das Gelingen/Scheitern dieses Abonnements erhalten. Diese Option " +"hat\n" +" Vorrang vor der `admin_notify_mchanges' Option der Mailingliste.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Hilfe.\n" +"\n" +" Listenname\n" +" Der Name der (bereits vorhandenen) Mailingliste.\n" +"\n" +"Sie müssen mindestens eine der beiden Optionen -n oder -d angeben. " +"Höchstens\n" +"eine der Dateien kann '-' sein.\n" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1228 +#: bin/add_members:137 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "Ist bereits Mitglied: %(member)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 +#: bin/add_members:140 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "Ungültige e-Mailaddresse: leere Zeile" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 +#: bin/add_members:142 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "Ungültige e-Mailaddresse: %(member)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1238 +#: bin/add_members:144 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "Vermutlich feindliche Adresse (ungültige Zeichen): %(member)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: bin/add_members:146 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "Abonniert: %(member)s" + +#: bin/add_members:191 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "Ungültiges Argument für -w/--welcome-msg: %(arg)s" + +#: bin/add_members:198 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "Ungültiges Argument für -a/--admin-notify: %(arg)s" + +#: bin/add_members:204 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" +"Normale und Digest-Mitglieder können nicht gleichzeitig von der\n" +"Standardeingabe gelesen werden" + +# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 +# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:57 +#: bin/add_members:210 bin/config_list:109 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:86 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s" + +#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 +#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Nichts zu tun." + +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Make the archiver output less verbose.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" +" chunks.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" +" the start and end article numbers.\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will\n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" +"Neuaufbau des Listenarchives.\n" +"\n" +"Dieser Befehl wird dazu verwendet, ein Listenarchiv erneut zu erzeugen.\n" +"Dies kann erforderlich sein, wenn Sie einige Nachrichten editiert oder\n" +"aus dem Archiv gelöscht haben.\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [options] <listenname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Mögliche Optionen sind:\n" +" -h / --help\n" +" Gibt diesen Hilfetext aus.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Sorgt für weniger Informationen und Ausgaben.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" +" chunks.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Beginne bei e-Mail Nummer N (0 entspricht der\n" +" ersten e-Mail!). Standardwert: 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" Ende bei e-Mail Nummer M. Da dieses Script nicht sehr effizient\n" +" mit dem Arbeitsspeicher umgeht, kann es bei größeren Archiven\n" +" nötig sein, die Indizierung mit diesen Parametern in mehreren\n" +" Schritten durchzuführen.\n" +"\n" +"Wobei <mbox> der Pfad zu einem vollständigen mbox-Archiv ist. Üblicher-\n" +"weise ist dies ein Pfad auf das 'archives/private'-Verzeichnis, z.B.:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> ist optional. Wenn es fehlt wird es automatisch gesetzt.\n" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +#: bin/arch:125 +msgid "listname is required" +msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich" + +# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 +# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:57 +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Liste nicht vorhanden: \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" + +#: bin/arch:183 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "Kann die mbox-Datei %(mbox)s nicht öffnen. Grund: %(msg)s" + +#: bin/b4b5-archfix:19 +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n" +"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n" +"$PREFIX directory\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(note the backquotes are required)\n" +"\n" +"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" +"Ändere das Passwort einer Mailingliste.\n" +"\n" +"Vor Mailman-Version 2.1 wurden die Passwörter verschlüsselt gespeichert --\n" +"wenigstens normalerweise.\n" +"Einige Python Installationen verfügten aber nicht über das Kryptomodul,\n" +"weshalb diese MD5 verwendeten. Nach einem Update stand diesen " +"Installationen\n" +"nun plötzlich ein neues Kryptomodul zur Verfügung - und die alten " +"Passwörter\n" +"waren nicht mehr verwendbar.\n" +"\n" +"Ab Mailman Version 2.1 werden die Passwörter im SHA1 Hexdigest-Format\n" +"gespeichert. Das bedeutet, das ab diesem Zeitpunkt keine alten Listen mehr\n" +"gelesen werden kÖnnen.\n" +"\n" +"Deshalb erzeugt dieses Skript neue Passwörter für eine Liste und sendet\n" +"diese optional an alle Eigentümer der Mailingliste.\n" +"\n" +"Benutzung: change_pw [optionen]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Ändere das Passwort aller Listen.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Ändere das Passwort aller Listen in der virtuellen Domäne `domain'.\n" +" Die Angabe mehrerer -d Optionen ist erlaubt.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Ändere nur das Passwort der angegebenen Liste.\n" +" Die Angabe mehrerer -l Optionen ist erlaubt.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Benutze das angegebene Passwort als neues Passwort für jede\n" +" geänderte Mailingliste (wie mit -a, -d und -l angegeben).\n" +" Wird kein Passwort spezifiziert, werden zufallsgesteuerte benutzt.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Keine Benachrichtigung an die Listeneigentümer senden. Dann müssen\n" +" Sie jedoch selbst nach einem Weg suchen, die Listenbesitzer über\n" +" das neue Passwort zu informieren.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" + +#: bin/change_pw:144 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "Ungültiges Argument: %(strargs)s" + +# Mailman/Cgi/create.py:124 +#: bin/change_pw:148 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "Leere Listen-Passwörter sind nicht erlaubt" + +#: bin/change_pw:180 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "Neues Passwort der Liste %(listname)s: %(notifypassword)s" + +# Mailman/Cgi/create.py:307 +#: bin/change_pw:189 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "Ihr neues Passwort für die Mailingliste %(listname)s" + +#: bin/change_pw:190 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" +"Der Masteradministrator auf %(hostname)s hat das Passwort Ihrer Mailing-\n" +"liste %(listname)s geändert. Es lautet nun:\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Bitte benutzen Sie dieses Passwort für alle Administrationstätigkeiten an\n" +"Ihrer Mailingliste. Sie können sich nun anmelden und dieses Passwort durch\n" +"eines ersetzen, das Ihnen besser gefällt.\n" +"\n" +"Schauen Sie doch auch einmal auf Ihre Administrationsseite unter:\n" +" %(adminurl)s\n" + +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" +"Integritätsprüfung der Konfigurations-Datenbank einer Mailingliste.\n" +"\n" +"Die folgenden Dateien werden überprüft:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"Es macht nichts, wenn einige der Dateien nicht vorhanden sind. config.pck\n" +"und config.pck.last sind 'pickled'-Versionen der Konfig.-Datenbank ab\n" +"Version 2.1a3 und darüber. config.db und config.db.last wurden in älteren\n" +"Versionen benutzt (und sind Python 'marshals'). config.safety ist eine\n" +"'pickled'-Version erzeugt von 2.1a3 und später, wenn die primäre config.pck\n" +"nicht gelesen werden konnte.\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [listenname [listenname ...]]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Überprüfe die Datanbanken aller Listen. Ansonsten würden nur die\n" +" auf der Kommandozeile angegebenen Listen überprüft.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Ausführliche Ausgabe. Der Status jeder getesten Datei wird\n" +" ausgegeben. Ansonsten würden nur die beschädigten Dateien\n" +" aufgelistet.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" + +# Mailman/Cgi/admin.py:647 +#: bin/check_db:119 +msgid "No list named:" +msgstr "Keine Liste mit dem Namen: " + +# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 +#: bin/check_db:128 +msgid "List:" +msgstr "Liste:" + +#: bin/check_db:148 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr " %(file)s: in Ordnung" + +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +msgstr "" +"Überprüft die Dateizugriffsrechte einer Mailman-Installation.\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"Ohne Argumente gestartet, überprüft das Programm einfach nur die Dateien\n" +"und gibt einen Report aller falschen Berechtigungen und Besitzer aus.\n" +"Mit dem -f Schalter (und als User 'root' ausgeführt), behebt es alle\n" +"gefundenen Sicherheitsprobleme.\n" +"Noch mitteilsamer wird das Programm durch Verwendung der -v Option.\n" +"\n" + +#: bin/check_perms:108 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr "überprüfe GID und Modus für %(path)s" + +#: bin/check_perms:120 +msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "%(path)s falsche GID (ist: %(groupname)s, soll: %(MAILMAN_GROUP)s)" + +#: bin/check_perms:143 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "Verzeichnisrechte müssen %(octperms)s sein für: %(path)s" + +#: bin/check_perms:152 +msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "Verzeichnisrechte müssen %(octperms)s sein: %(path)s" + +#: bin/check_perms:163 +msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "Dateirechte müssen %(octperms)s sein: %(path)s" + +#: bin/check_perms:175 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "überprüfe Modus für %(prefix)s" + +#: bin/check_perms:185 +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "WARNUNG: Verzeichnis existiert nicht: %(d)s" + +#: bin/check_perms:189 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "Verzeichnisrechte müssen mindestens 02775 betragen: %(d)s" + +#: bin/check_perms:201 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "überprüfe Dateirechte von %(private)s" + +#: bin/check_perms:206 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "%(private)s darf nicht weltweit lesbar sein" + +#: bin/check_perms:215 +msgid "" +"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n" +" This could allow other users on your system to read private " +"archives.\n" +" If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n" +" installation manual on how to fix this." +msgstr "" + +#: bin/check_perms:232 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "mbox-Dateirechte müssen mindestens 0660 sein:" + +#: bin/check_perms:255 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "%(dbdir)s Dateirechte für 'Rest der Welt' müssen 000 sein" + +#: bin/check_perms:265 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "überprüfe cgi-bin Dateirechte" + +#: bin/check_perms:270 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr "überprüfe set-gid Dateirechte für %(path)s" + +#: bin/check_perms:274 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "%(path)s erfordert set-gid Dateirechte" + +#: bin/check_perms:284 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "überprüfe set-gid Dateirechte für %(wrapper)s" + +#: bin/check_perms:288 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "%(wrapper)s erfordert set-gid Dateirechte" + +#: bin/check_perms:298 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von: %(pwfile)s" + +#: bin/check_perms:307 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "%(pwfile)s Zugriffsrechte müssen exakt 0640 sein (sind %(octmode)s)." + +#: bin/check_perms:331 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "überprüfe Zugriffsrechte der Listendaten" + +#: bin/check_perms:337 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von: %(path)s" + +#: bin/check_perms:345 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "Dateizugriffsrechte müssen mindestens '660' sein: %(path)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:302 +#: bin/check_perms:390 +msgid "No problems found" +msgstr "Keine Probleme aufgetreten" + +#: bin/check_perms:392 +msgid "Problems found:" +msgstr "Probleme aufgetreten: " + +#: bin/check_perms:393 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "" +"Zum Beheben starten Sie erneut als %(MAILMAN_USER)s (oder 'root') mit der " +"Option -f." + +#: bin/cleanarch:19 +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:82 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "Unix-From Zeile geändert: %(lineno)d" + +#: bin/cleanarch:110 +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "Ungültiges Argument: %(args)s" + +#: bin/cleanarch:166 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "%(messages)d Nachrichten gefunden" + +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Klone die Adresse eines Mitgliedes.\n" +"\n" +"Das 'Klonen' einer Mitgliedsadresse bedeutet, dass das neue Mitglied alle\n" +"Optionen und Passwörter wie das originale Mitglied erhält. Bitte beachten\n" +"Sie, das diese Operation sehr viel Vertrauen in den Benutzer setzt, der\n" +"dieses Skript aufruft. Es findet keine Adressprüfung statt, ein " +"Willkommens-\n" +"gruss wird nicht gesendet, usw.\n" +"\n" +"Der bestehende Mitgliedseintrag wird nicht modifiziert. Wenn Sie die alte\n" +"Adresse löschen möchten, benutzen Sie die -r Option. Sollten Sie auch die\n" +"Adressen der Listenadministratoren ändern wollen, verwenden Sie die Option\n" +"-a.\n" +"\n" +"Benutzung:\n" +" clone_member [optionen] von_alter_adresse nach_neue_adresse\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Überprüfe und modifiziere nur die angegebene Listen. Wenn die -l\n" +" Option nicht angegeben wurde, wird nach der Adresse in allen Listen\n" +" gesucht. Mehrfache -l Optionsangaben sind zulässig.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Lösche die alten Adressen auf der Mailingliste nach dem Klonen.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Durchsuche die Adressen der Listenadmins nach der alten Adresse\n" +" und klone oder ändere diese ebenso.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Führe alle Modifikationen still durch.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Zeige an, was passieren würde, aber ändere nichts.\n" +" Macht die --quiet Option unwirksam.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +"von_alter_adresse ist die alte Adresse des Mitglieds, nach_neue_adresse\n" +"ist die neue.\n" +"\n" + +# Mailman/Cgi/admin.py:377 +#: bin/clone_member:94 +msgid "processing mailing list:" +msgstr "Bearbeite Mailingliste: " + +#: bin/clone_member:101 +msgid " scanning list owners:" +msgstr "durchsuche Listeneigentümer: " + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:88 +#: bin/clone_member:119 +msgid " new list owners:" +msgstr " neue Listeneigentümer: " + +#: bin/clone_member:121 +msgid "(no change)" +msgstr "(keine Änderung)" + +#: bin/clone_member:130 +msgid " address not found:" +msgstr " Adresse nicht gefunden: " + +#: bin/clone_member:139 +msgid " clone address added:" +msgstr " geklonte Adresse hinzugefügt: " + +# Mailman/Cgi/admindb.py:364 +#: bin/clone_member:142 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr " geklonte Adresse ist bereits Mitglied: " + +# Mailman/Cgi/options.py:267 +#: bin/clone_member:145 +msgid " original address removed:" +msgstr " originale e-Mailadresse wurde entfernt: " + +# Mailman/Cgi/create.py:170 +#: bin/clone_member:196 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "Ungültige e-Mailadresse: %(toaddr)s" + +#: bin/clone_member:209 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Fehler beim Öffnen der Liste \"%(listname)s\", wird übersprungen.\n" +"%(e)s" + +#: bin/config_list:20 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" +"Konfiguriere eine Mailingliste anhand einer Textdatei.\n" +"\n" +"Aufruf: config_list [optionen] listenname\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Konfiguriere eine Liste durch Zuweisung der modulweit globalen\n" +" Variablen aus der Textdatei an ein Attribut des Listenobjekts.\n" +" Anschliessend wird die Liste gespeichert. Die angegebene Datei wird\n" +" mit execfile() geladen und muss zulässigen Pythoncode enthalten.\n" +" Jede Variable, die nicht bereits ein Attribut des Listnobjektes " +"ist,\n" +" wird ignoriert (unter Ausgabe einer Warnung). Siehe auch: -c " +"Option.\n" +"\n" +" Eine Spezialvariable namens `mlist' wird in den globalen Namensraum\n" +" geladen, wenn execfile() aufgerufen wird (welches an das aktuelle\n" +" MailList-Objekt gebunden ist). Damit lassen sich allerlei bizarre\n" +" Sachen mit der Mailingliste anstellen. Aber ACHTUNG! Der Einsatz\n" +" dieser Option kann schweren, womöglich gar irreparablen Schaden an\n" +" Ihrer Mailingliste anrichten!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Anstatt die Liste zu konfigurieren, gebe eine Aufstellung der\n" +" Konfigurationsvariablen der Liste in einer für dieses Skript\n" +" lesbaren Form aus. Mit dieser Option lassen sich ganz einfach die\n" +" Konfigurationsdaten einer Liste auf eine andere übertragen.\n" +" 'filename' ist der Name der Ausgabedatei für die Einstellungen.\n" +" Wird '-' angegeben, wird die Ausgabe nach stdout geleitet.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" Mit dieser Option wird die Liste nicht verändert. Nur sinnvoll\n" +" in Verbindung mit der -i Option.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Ausgabe des Namens jedes Attributes, wenn es geändert wird.\n" +" Nur sinnvoll in Verbindung mit der -i Option.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +"Die Optionen -i und -o schliessen sich gegenseitig aus.\n" +"\n" + +#: bin/config_list:117 +msgid "" +"# -*- python -*-\n" +"# -*- coding: %(charset)s -*-\n" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" +"# -*- python -*-\n" +"# -*- coding: %(charset)s -*-\n" +"## Konfiguration der Mailingliste \"%(listname)s\" \n" +"## Ausgelesen: %(when)s\n" + +# Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: bin/config_list:143 +msgid "options" +msgstr "Optionen" + +#: bin/config_list:202 +msgid "legal values are:" +msgstr "zulässige Werte sind: " + +#: bin/config_list:269 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "Attribut \"%(k)s\" wurde ignoriert" + +#: bin/config_list:272 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "Attribut \"%(k)s\" wurde geändert" + +#: bin/config_list:278 +msgid "Non-standard property restored: %(k)s" +msgstr "Nicht-Standard-Einstellung wurde wiederhergestellt: %(k)s" + +#: bin/config_list:286 +msgid "Invalid value for property: %(k)s" +msgstr "Ungültiger Wert für %(k)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1169 +#: bin/config_list:288 +msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" +msgstr "Ungültige e-Mail-Adresse für %(k)s: %(v)s" + +#: bin/config_list:345 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "Nur eine der -i und -o Optionen ist erlaubt" + +#: bin/config_list:347 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "Entweder -i oder -o muss angegeben werden" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +#: bin/config_list:351 +msgid "List name is required" +msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich" + +#: bin/convert.py:19 +msgid "" +"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +msgstr "" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:444 +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 +msgid "Saving list" +msgstr "Speichere Liste" + +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57 +msgid "%%%" +msgstr "%%%" + +#: bin/discard:19 +msgid "" +"Discard held messages.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" discard [options] file ...\n" +"\n" +"Options:\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't print status messages.\n" +msgstr "" +"Verwirft gehaltene Nachrichten.\n" +"Benutzung:\n" +"\n" +" discard [optionen] file\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Ausgabe dieses Hilfetextes.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Keine Ausgabe von Meldungen.\n" + +#: bin/discard:94 +msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" +msgstr "Ignoriere nichtgehaltene Nachricht: %(f)s" + +#: bin/discard:100 +msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" +msgstr "Ignoriere gehaltene Nachricht mit falscher ID: %(f)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 +# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:57 +#: bin/discard:112 +msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" +msgstr "Verwerfe gehaltene Nachricht #%(id)s für Liste %(listname)s" + +#: bin/dumpdb:19 +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" +" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" +" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" +"Extrahiert den Inhalt von Mailman-Datenbanken (.db oder .pck).\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] dateiname\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Setze voraus, das die Datei ein \"Python marshal\" enthält.\n" +" Unterdrückt das automatische Raten des Dateityps.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Setze voraus, das die Datei ein \"Python pickle\" enthält.\n" +" Unterdrückt das automatische Raten des Dateityps.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" +" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" +" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +"Wenn der Dateiname mit einem '.db' endet, wird davon ausgegangen, das die\n" +"Datei einen \"Python marshal\" enthält. Endet der Dateiname mit einem '.db'\n" +"wird vermutet, das die Datei einen \"Python pickle\" enthält. In beiden\n" +"Fällen können Sie das Verhalten des Programms mit den Schaltern -p oder -m\n" +"steuern.\n" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 +#: bin/dumpdb:106 +msgid "No filename given." +msgstr "Dateiname nicht angegeben." + +#: bin/dumpdb:109 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "Ungültiges Argument: %(pargs)s" + +#: bin/dumpdb:119 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "Bitte entweder -p oder -m angeben." + +#: bin/dumpdb:136 +msgid "[----- start pickle file -----]" +msgstr "[----- start pickle file -----]" + +#: bin/dumpdb:142 +msgid "[----- end pickle file -----]" +msgstr "[----- end pickle file -----]" + +#: bin/dumpdb:145 +msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" +msgstr "<----- start object %(cnt)s ----->" + +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Finde alle Listen, in denen eine Mitgliederadresse enthalten ist.\n" +"\n" +"Benutzung:\n" +" find_member [optionen] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Wobei gilt:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Nur die angegebene Liste durchsuchen.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Ausschliessen einer Liste von der Suche.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Suche nach Besitzer einer Liste, wie auch nach Mitgliedern.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +" regex\n" +" Ein Python regulärer Ausdruck, nach dem gesucht werden soll.\n" +"\n" +"Das Zusammenspiel der -l und -x Optionen geschieht wie folgt. Ist nur eine\n" +"-l Option vorhanden, wird nur die angegebene Liste zur Suche benutzt.\n" +"Wurde eine -x Option angegeben, aber keine -l Option, werden alle Listen\n" +"mit Ausnahme der ausdrücklich ausgeschlossenen durchsucht.\n" +"\n" +"Die vom Python re-Modul benutzte Syntax für reguläre Ausdrücke entspricht\n" +"der von Perl5. Die kompletten Spezifikationen sind erhältlich unter:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Die Adresssuche ignoriert Gross-/Kleinschreibung, zeigt jedoch unter-\n" +"schiedliche Schreibweisen der Adressen an.\n" +"\n" + +#: bin/find_member:159 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "Suchmuster erforderlich (Regulärer Ausdruck)" + +#: bin/find_member:164 +msgid "No lists to search" +msgstr "Keine Listen für Suche verfügbar" + +#: bin/find_member:173 +msgid "found in:" +msgstr "gefunden in: " + +#: bin/find_member:179 +msgid "(as owner)" +msgstr "(als Besitzer)" + +#: bin/fix_url.py:19 +msgid "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " +"and\n" +" host_name attributes of the list to the values found. This\n" +" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" +"\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values " +"are\n" +" used.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +"\n" +"If run standalone, it prints this help text and exits.\n" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:80 +msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" +msgstr "Setze web_page_url auf: %(web_page_url)s" + +#: bin/fix_url.py:83 +msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" +msgstr "Setze host_name auf: %(mailhost)s" + +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" +"\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" +"\n" +"Usage: genaliases [options]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Baut die aliases-Datei von Grund auf neu auf. \n" +"\n" +"Das genaue Format und Vorgehen hängt vom Wert der Einstellung\n" +"`MTA' in der Dateu mm_cfg ab. \n" +"Benutzung: genaliases [optionen]\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Je nach MTA können in der aliases-Datei weitere Infos als \n" +" Memo eingebunden werden. Mit dieser Option können Sie das\n" +" unterdrücken. \n" +" -h/--help\n" +" Gibt diese Hilfe aus.\n" + +#: bin/inject:19 +msgid "" +"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [filename]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" The name of the list to inject this message to. Required.\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" +" incoming queue is used.\n" +"\n" +"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" +"standard input is used.\n" +msgstr "" + +#: bin/inject:83 +msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" +msgstr "Falsches queue-Verzeichnis: %(qdir)s" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +#: bin/inject:88 +msgid "A list name is required" +msgstr "Ein Name der Liste ist erforderlich" + +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" +"Anzeige aller Besitzer einer Mailingliste.\n" +"\n" +"Benutzung: %(program)s [optionen] listenname ...\n" +"\n" +"Wobei gilt:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" Anzeige aller Besitzer einer Mailingliste innerhalb des angegebenen\n" +" virtuellen Hosts.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Anzeige aller Besitzer aller Mailinglisten auf diesem System.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +"`listenname' ist der Name der Mailingliste, deren Besitzer angezeigt werden\n" +"sollen. Es können mehrere Listen auf der Kommandozeile angegeben werden.\n" + +#: bin/list_admins:96 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "Liste: %(listname)s, \tEigentümer: %(owners)s" + +#: bin/list_lists:19 +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -a / --advertised\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Displays only the list name, with no description.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Anzeige aller Mailinglisten.\n" +"\n" +"Benutzung: %(program)s [optionen]\n" +"\n" +"Wobei gilt:\n" +"\n" +" --advertised\n" +" -a\n" +" Nur solche Listen anzeigen, die öffentlich gelisted werden.\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" Nur Listen anzeigen, die in der angegebenen virtuellen Domäne\n" +" zu Hause sind. Dies funktioniert nur, wenn die Umgebungsvariable\n" +" VIRTUAL_HOST_OVERVIEW gesetzt ist.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Listet nur Mailinglisten ohne gesetzte Kurzbeschreibung.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" + +# Mailman/Cgi/admin.py:377 +#: bin/list_lists:105 +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "Keine passende Mailinglisten gefunden" + +# Mailman/Cgi/admin.py:377 +#: bin/list_lists:109 +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr "Passende Mailinglisten gefunden: " + +#: bin/list_members:19 +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Include the full names in the output.\n" +"\n" +" --preserve / -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --invalid / -i\n" +" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" +" Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " +"normal\n" +" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +msgstr "" +"Anzeigen aller Mitglieder einer Mailingliste.\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM) [-o datei] [-r] [-d] [-p] [-h] listenname\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Ausgabe in angegebene Datei anstatt auf die Standardausgabe.\n" +"\n" +" --regular\n" +" -r\n" +" Nur die normalen Mitglieder ausgeben, keine Mitglieder von\n" +" Nachrichtenübersichten (Digests).\n" +"\n" +" --digest\n" +" -d\n" +" Nur die Mitglieder von Nachrichtenübersichten (Digests) ausgeben.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Listet Mitglieder, deren Account deaktiviert ist. Optional können " +"Sie\n" +" nach der Ursache der Deaktivierung filtern: \"byadmin\", \"byuser" +"\", \n" +" \"bybounce\", oder \"unknown\". Sie können auch \"enabled\"\n" +" angeben, das listet alle normalen Nutzer auf.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Gibt auch den Realnamen der User mit aus.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Behält die Schreibweise der Mitglieder-e-Mailadressen sp bei, wie " +"sie\n" +" eingetragen wurden. Ansonsten werden die Adressen in " +"Kleinbuchstaben\n" +" umgewandelt.\n" +"\n" +" --invalid / -i\n" +" Gibt nur ungültige/unzulässige Adressen aus.\n" +" Ignoriert -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" Gibt nur Adressen aus, die als Unicode und nicht als normale " +"Codierung gespeichert sind. Ignoriert -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +" listenname ist der Name der zu benutzenden Mailingliste.\n" +"\n" +"Bitte beachten Sie, das bei Nichtangabe der -r oder -d Optionen alle\n" +"Mitglieder ausgegeben werden (zuerst die normalen Mitglieder, gefolgt von\n" +"den Mitgliedern der Nachrichtenübersichten (Digests)). Es wird allerdings\n" +"keine gesonderte Statusanzeige mit ausgegeben. Somit ist nicht sichtbar, in\n" +"welcher Katagorie ein Benutzer Mitglied ist\n" +".\n" + +#: bin/list_members:191 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "Falsche --nomail Option: %(why)s" + +# Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: bin/list_members:202 +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "Falsche --digest Option: %(kind)s" + +#: bin/list_members:224 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "Logdatei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: " + +#: bin/list_owners:19 +msgid "" +"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Group the owners by list names and include the list names in the\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " +"on\n" +" the email address.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Include the list moderators in the output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners " +"of\n" +" all the lists will be displayed.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:19 +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" +"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" +"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " +"both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"qrunners\n" +"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" +"\n" +"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " +"own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " +"id\n" +"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" +"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" +"everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" +" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " +"group,\n" +" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" +" list's archives through the web. Tough luck!\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid " +"described\n" +" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " +"stale\n" +" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " +"and\n" +" exits if the master daemon is already running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" +" more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " +"will\n" +" use the newly installed code.\n" +"\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " +"the\n" +" next time a message is written to them\n" +msgstr "" +"Skript zum Hoch- und Runterfahren des qrunner-Dämons.\n" +"\n" +"Dieses Skript startet, stoppt und restartet die Masterprozesse der Queue-\n" +"Runner. Es stellt sicher, dass die qrunner-Subprozesse am Leben\n" +"bleiben, indem es die Sub-qrunner-Kindprozesse startet und\n" +"auf deren PIDs wartet. Sobald es feststellt, dass einer der Prozesse\n" +"beendet wurde, startet es diese erneut.\n" +"\n" +"Die Sub-qrunner verarbeiten die Signale SIGINT, SIGTERM, und SIGHUP. SIGINT\n" +"und SIGTERM lassen die sub-qrunner sauber beenden, aber der Masterprozess\n" +"wird nur solche Sub-qrunner restarten, die auf ein SIGINT hin geendet haben\n" +"SIGHUP veranlasst den Master- und die Sub-qrunner, ihre Logfiles zu\n" +"schliessen und diese bei Eintreffen der nächsten Meldung erneut zu öffnen.\n" +"\n" +"Der Master-qrunner reagiert auch auf SIGINT, SIGTERM, und SIGHUP, die er\n" +"einfach an dei Sub-qrunner weiterleitet. Der Master setzt seine Logdateien\n" +"nach einem SIGHUP ebenfalls zurück. In der Datei data/master-qrunner.pid\n" +"hinterlässt der Master seine PID, doch i.d.R. wird die PID nie direkt\n" +"benötigt. Die `start', `stop', `restart' und `reopen' Befehle erledigen\n" +"alles für Sie.\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM) [optionen] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Kein Restart der sub-qrunner, wenn diese aufgrund eines Fehlers\n" +" oder eines SIGINT geendet haben (sie werden nie neu gestartet, wenn\n" +" sie sich auf ein SIGTERM hin beendet haben).\n" +" Nur zu Debuggingzwecken und in Verbindung mit der start-Option.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normalerweise verweigert das Skript die Arbeit, wenn die UID/GID\n" +" nicht die des Benutzers 'mailman' sind (abhängig von der Mailman-\n" +" Konfiguration bei der Installation). Wird dieses Skript als User\n" +" 'root' gestartet, wechselt es nach dem Start die UID/GID. Nur für\n" +" Debuggingzwecke und nicht für Produktionsumgebungen gedacht.\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" Findet mailmanctl eine vorhandene Master-Sperrdatei, bricht es\n" +" normalerweise mit einer Fehlermeldung ab. Mit dieser Option führt\n" +" es eine Extraprüfung durch: Läuft ein Prozess mit der gleichen PID\n" +" wie in der PID-Datei enthalten, bricht es nach wie vor ab. Ist\n" +" hingegen kein laufender Prozess vorhanden, wird die PID-Datei\n" +" entfernt und ein erneuter Versuch unternommen, die Sperrdatei des\n" +" Masterprozesses an sich zu bringen.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Keine Ausgabe von Statusmeldungen. Fehler gehen nach STDERR.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +"Befehle:\n" +"\n" +" start - Startet den Master-qrunner Prozessd und alle Sub-qrunner.\n" +" Gibt eine Statusmeldung aus und beendet sich sofort wieder,\n" +" wenn der Master bereits läuft.\n" +"\n" +" stop - Stoppt den Master-qrunner Prozessd und alle Sub-qrunner.\n" +" Nach dem Anhalten werden keine Maldungen mehr ausgegeben.\n" +"\n" +" restart - Restartet die Sub-qrunners, aber nicht den Master. Dies ist\n" +" sehr praktisch für Entwickler, denn ohne den Restart würden\n" +" die sub-qrunners keine modifizierten Module nachladen.\n" +"\n" +" reopen - Schliessen der Logdateien, gefolgt von einem Neuöffnen.\n" + +#: bin/mailmanctl:151 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "PID in %(pidfile)s nicht lesbar" + +#: bin/mailmanctl:153 +msgid "Is qrunner even running?" +msgstr "Läuft qrunner überhaupt?" + +#: bin/mailmanctl:159 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "Kein Kindprozess mit der PID %(pid)s vorhanden" + +#: bin/mailmanctl:161 +msgid "Stale pid file removed." +msgstr "Liegengebliebene pid-Datei entfernt." + +#: bin/mailmanctl:219 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" +"Die Sperre des qrunner-Masterprozesses konnte nicht übernommen werden.\n" +"Ein anderer qrunner scheint bereits zu laufen.\n" + +#: bin/mailmanctl:225 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" +"Die Sperre des qrunner-Masterprozesses konnte nicht übernommen werden. Es\n" +"sieht so aus, als ob dies eine ungültige Sperre ist.\n" +"Rufen Sie das das Programm mailmanctl mit der -s Option nochmals auf.\n" + +#: bin/mailmanctl:231 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" +"Die Sperre des qrunner-Masterprozesses konnte nicht übernommen werden. Es\n" +"sieht so aus, als ob die Sperre einem anderen Prozess auf einem anderen\n" +"Hosts gehört. Wir können leider keinen Test auf ungültige Sperren über\n" +"Hostgrenzen hinweg durchführen, also bleibt Ihnen nichts anderes übrig, als\n" +"dies manuell zu tun. Wenn Sie sich ganz sicher sind, dass die Sperre " +"ungültig\n" +"ist, rufen Sie nochmals das Programm mailmanctl mit der -s Option auf.\n" +"\n" +"Sperrdatei: %(LOCKFILE)s\n" +"Sperrhost: %(status)s\n" +"\n" +"Programmende." + +# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 +# bin/newlist:154 +#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "Vermisse die Mailingliste: %(sitelistname)s" + +#: bin/mailmanctl:303 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "" +"Führen Sie dieses Programm als Benutzer root, oder %(name)s aus,\n" +"bzw. benutzen Sie die Option -u." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 +#: bin/mailmanctl:334 +msgid "No command given." +msgstr "Keine Anweisung angegeben." + +#: bin/mailmanctl:337 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "Unverständliche Anweisung: %(command)s" + +#: bin/mailmanctl:342 +msgid "Warning! You may encounter permission problems." +msgstr "Warnung! Sie könnten Probleme mit Dateirechte bekommen!" + +#: bin/mailmanctl:351 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "Herunterfahren des qrunner-Masterprozesses" + +#: bin/mailmanctl:358 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "Restarte Mailman's qrunner-Masterprozess" + +#: bin/mailmanctl:362 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "Wiedereröffnen aller Logdateien" + +#: bin/mailmanctl:398 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "Starte Mailman's qrunner-Masterprozess." + +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" +"Setzt das Master-Passwort (site password).\n" +"\n" +"Das Masterpasswort kann an allen Stellen benutzt werden, an denen nach\n" +"dem Passwort eines Listenadministrators gefragt wird. Dieses wiederrum kann\n" +"an fast allen Stellen benutzt werden, an denen nach dem Passwort eines " +"Listen-\n" +"Mitgliedes verlangt wird.\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [passwort]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Setzt das Passwort für den Erzeuger einer Mailingliste.\n" +" Der Erzeuger einer Liste ist berechtigt, Listen zu erstellen und\n" +" zu löschen, hat aber nicht die Rechte des Masteradministrators.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +"Wurde kein Passwort in der Kommandozeile angegeben, fragt das Programm " +"danach.\n" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:116 +#: bin/mmsitepass:73 +msgid "site" +msgstr "Webseite" + +# Mailman/Cgi/Auth.py:48 +#: bin/mmsitepass:80 +msgid "list creator" +msgstr "Administrator" + +#: bin/mmsitepass:86 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "Neues %(pwdesc)s Passwort: " + +# Mailman/Cgi/create.py:312 +#: bin/mmsitepass:87 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "Passwort bestätigen:" + +# Mailman/Cgi/options.py:296 +#: bin/mmsitepass:89 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "Die Passwörter sind nicht identisch!" + +#: bin/mmsitepass:92 +msgid "Interrupted..." +msgstr "Unterbrochen..." + +# Mailman/Cgi/options.py:312 +#: bin/mmsitepass:98 +msgid "Password changed." +msgstr "Passwort erfolgreich geändert." + +# Mailman/Cgi/options.py:312 +#: bin/mmsitepass:100 +msgid "Password change failed." +msgstr "Ändern des Passwortes gescheitert." + +#: bin/msgfmt.py:5 +msgid "" +"Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +"\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " +"into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " +"the\n" +"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" +"\n" +"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" +"\n" +"Options:\n" +" -o file\n" +" --output-file=file\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " +"a\n" +" file named filename.mo (based off the input file name).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Display version information and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:49 +msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:57 +msgid "Return the generated output." +msgstr "Gibt die erzeugte Ausgabe zurück." + +#: bin/newlist:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language=language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Gives the list's web interface host name.\n" +"\n" +" -e emailhost\n" +" --emailhost=emailhost\n" +" Gives the list's email domain name.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You also specify the domain to create your new list in by typing the " +"command\n" +"like so:\n" +"\n" +" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n" +"the email hostname to be automatically determined.\n" +"\n" +"If you want the email hostname to be different from the one looked up by " +"the\n" +"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can " +"specify\n" +"`emailhost' like so:\n" +"\n" +" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n" +"\n" +"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost " +"but\n" +"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST " +"will\n" +"be used for the email interface.\n" +"\n" +"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n" +"new list in by spelling the listname like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n" +"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n" +"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " +"(as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" +"Erzeugt eine neue, leere Mailingliste.\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [opt.] [listenname [listadmin-e-Mail [admin-" +"passwd]]]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Setzt `language' als Standard-Sprache der Liste an. Geben Sie dazu\n" +" den zwei Buchstaben langen Ländercode an (z.B. 'de' oder 'en').\n" +"\n" +"\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Setzt den Hostnamen der Liste für das Webinterface.\n" +"\n" +" -e emailhost\n" +" --emailhost=emailhost\n" +" Setzt den Hostnamen der Liste für die e-Mails..\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normalerweise erhält der Administrator eine e-Mail, wenn eine neue\n" +" Mailingliste angelegt wurde. Diese Option unterdrückt diese e-Mail.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +"Auf der Kommandozeile können so viele Argumente angegeben werden, wie Sie\n" +"wollen. Auf fehlende Parameter werden Sie vom Programm aufmerksam gemacht.\n" +"\n" +"Jede Mailman-Liste hat zwei Parameter, die den Standard-Hostnamen\n" +"für ausgehende Mails und die Standard-URL für das Web-Interface\n" +"festlegen. Mailman kommt zwar mit einer sinnvollen Grundeinstellung daher,\n" +"wenn Sie aber mehrere virtuelle Mailman-Sites betreiben sollten, kann es\n" +"durchaus vorkommen, dass die Standardwerte ungenügend sind.\n" +"\n" +"Die Domäne, die zur Erzeugung neuer Listen benutzt wird, kann wie folgt\n" +"angegeben werden:\n" +"\n" +" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n" +"wobei `www.mydom.ain` der Hostname der URL dieser Mailingliste sein sollte. " +"Bei virtuellen Mailinglisten muss eine entsprechende Zuordnung im " +"VIRTUAL_HOST-Mapping in mm_cfg.py/Defaults.py eingetragen sein, wenn der " +"Mail-Hostname automatisch bestimmt werden soll. Wird keine Zuordnung " +"gefunden, so wird der eingetragene DEFAULT_EMAIL_HOST genutzt.\n" +"\n" +"Wenn der Mail-Hostname vom autmatischen Mapping abweichen soll, so können " +"Sie die Liste wie folgt angeben:\n" +"\n" +" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n" +"\n" +"Abwärtskompatibel zu älteren Versionen können Sie auch die Variante\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"nutzen, wobei `www.mydom.ain' wieder der URL-Hostname sein sollte. der Basis-" +"Hostname der virtuellen Hosts sein sollte.\n" +"\n" +"Werden beie Varianten parallel genutzt, so haben die Angaben von --urlhost " +"und --emailhost Vorrang.\n" +"\n" +"Bei Angabe eines einfachen Listennamens (`mylist'), wird der e-Mail-" +"Hostname\n" +"der Variablen DEFAULT_HOST_NAME und die URL aus DEFAULT_URL entnommen (wie\n" +"in der Datei Defaults.py hinterlegt, oder überschrieben in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Bitte beachten Sie, das Listennamen in Kleinbuchstaben umgewandelt werden.\n" + +#: bin/newlist:150 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "Unbekannte Sprache: %(lang)s" + +#: bin/newlist:155 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "Name der Mailingliste: " + +#: bin/newlist:176 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "e-Mailadresse des Listenverwalters: " + +# Mailman/Cgi/create.py:307 +#: bin/newlist:181 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "Erstmaliges Passwort für die Liste %(listname)s: " + +# Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:137 +#: bin/newlist:185 +msgid "The list password cannot be empty" +msgstr "Das Passwort für die Liste darf nicht leer sein" + +#: bin/newlist:225 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "" +"Enter drücken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..." + +#: bin/po2templ.py:23 +msgid "" +"po2templ.py\n" +"\n" +"Extract templates from language po file.\n" +"\n" +"Usage: po2templ.py languages\n" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" +"Startet einmalig oder wiederholt einen oder mehrere qrunner.\n" +"\n" +"Jede angegebene Klasse wird im Round-Robin-Verfahren ausgeführt. Mit " +"anderen\n" +"Worten, der erste Runner wird alle Dateien in seinem Verzeichis " +"verarbeiten,\n" +"der nächste Runner verarbeitet die Dateien in seinem Verzeichnis, usw.\n" +"Die Anzahl der Iterationen kann auf der Kommandozeile angegeben werden.\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Führt den angegeben qrunner aus, welcher einer der von der Option -" +"l\n" +" angezeigten sein muss. Die Option slice:range kann dazu benutzt\n" +" werden, um einer Queue mehrere qrunner-Prozesse zuzuweisen. Dabei\n" +" gibt range die Gesamtzahl der qrunner pro Queue an, und slice die\n" +" an die Nummer des qrunners im Bereich [0..range].\n" +"\n" +" Wenn Sie die slice:range Option benutzen, stellen Sie besser " +"sicher,\n" +" dass jedem qrunner einer Queue derselbe range-Wert zugewiesen wird.\n" +" Fehlwertseitig wird der Wert 1:1 benutzte.\n" +"\n" +" Es können mehrere r-Optionen angegeben werden. In diesem Fall wird\n" +" jeder qrunner genau einmal im Round-Robin-Verfahren gestartet.\n" +" Der besondere Runner `All' ist ein Alias für alle von der Option -l\n" +" gelisteten.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Führt jeden angegebenen qrunner genau einmal in seiner Haupschleife\n" +" aus. Andernfalls läuft jeder qrunner solange, bis er ein SIGTERM-\n" +" oder SIGINT-Signal empfängt.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Auflistung aller verfügbaren qrunner-Namen.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Sei etwas mitteilsamer in Bezug auf Logdatei-Meldungen.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" Sollte nur vom mailmanctl-Startscript benutzt werden. Diese\n" +" Parameter verändert das Verhalten der qrunner-Prozesse bei " +"Fehlern, damit diese besser mit dem Hauptprozess kommunizieren.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +"Die Angabe des runners ist erforderlich, ausser bei Angabe der Optionen\n" +"-l und -h. Runner muss einer der von der Option -l gelisteten Namen sein.\n" + +#: bin/qrunner:176 +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "%(name)s startet den %(runnername)s qrunner" + +#: bin/qrunner:177 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "All: startet alle o.a. qrunners" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 +#: bin/qrunner:213 +msgid "No runner name given." +msgstr "Kein runner-Name angegeben." + +#: bin/rb-archfix:21 +msgid "" +"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been " +"written\n" +"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n" +"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance " +"for\n" +"high activity lists, particularly those where large text postings are made " +"to\n" +"them.\n" +"\n" +"Example:\n" +"\n" +"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" +"\n" +"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +"\n" +"You will probably want to delete the -article.bak files created by this " +"script\n" +"when you are satisfied with the results.\n" +"\n" +"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" +msgstr "" + +#: bin/remove_members:20 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +msgstr "" +"Entfernt Mitglieder aus einer Mailingliste.\n" +"\n" +"Benutzung:\n" +" remove_members [optionen] listenname [adresse1 ...]\n" +"\n" +"optionen:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Entferne Mitgliedsadressen, die in Datei stehen. Ist der\n" +" Dateiname `-', lese von stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Entferne alle Mitglieder einer Mailingliste.\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Entfernt die Adresse von allen Mailinglisten des Servers, unabhängig\n" +" von eventuellen virtuellen Domains. Diese Option kann nicht zusammen\n" +" mit -a/--all benutzt werden. Geben Sie bitte trotzdem einen " +"Listennamen \n" +" als Parameter an!\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Sendet keine Bestätigungen an die betroffenen User.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Sendet keine Bestätigungen an den Administrator.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung.\n" +"\n" +" listenname ist der Name der Mailingliste, die benutzt werden soll.\n" +"\n" +" adresse1 ... Adresse(n), die entfernt werden sollen.\n" +"\n" + +#: bin/remove_members:156 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "Kann Datei %(filename)s nicht zum Lesen öffnen." + +#: bin/remove_members:163 +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "Fehler beim Öffnen der Liste %(listname)s, wird übersprungen." + +# Mailman/Cgi/options.py:93 +#: bin/remove_members:173 +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr " %(addr)s ist nicht Abonnent." + +# Mailman/MTA/Manual.py:109 +#: bin/remove_members:178 +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "Nutzer `%(addr)s' von der Liste %(listname)s entfernt." + +#: bin/reset_pw.py:21 +msgid "" +"Reset the passwords for members of a mailing list.\n" +"\n" +"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can " +"also\n" +"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is " +"your\n" +"responsibility to let the users know that their passwords have been " +"changed.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +msgstr "" + +# Mailman/MTA/Manual.py:109 +#: bin/reset_pw.py:77 +msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" +msgstr "Ändere Passwort für die Liste %(listname)s" + +#: bin/reset_pw.py:83 +msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" +msgstr "Neues Passwort für das Mitglied %(member)40s: %(randompw)s" + +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" +" deleted, remove any residual archives.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vorsicht: Entfernt fast alle Daten einer Mailingliste!\n" +"\n" +"Diese Aktion entfernt (fast) alle Spuren einer Mailingliste, bis auf die\n" +"Archive, was sehr praktisch für die Ablage alter Listen sein kann.\n" +"\n" +"Benutzung:\n" +" rmlist [-a] [-h] listenname\n" +"\n" +"Wobei gilt:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Entfernt auch die Listenarchive.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" + +#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "Entferne %(msg)s" + +#: bin/rmlist:80 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" +msgstr "%(listname)s %(msg)s nicht als %(filename)s gefunden" + +# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 +# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:57 +#: bin/rmlist:104 +msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" +msgstr "Liste nicht vorhanden (oder bereits gelöscht): %(listname)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 +# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:57 +#: bin/rmlist:106 +msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." +msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s. Entferne verbliebene Archive." + +#: bin/rmlist:110 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "Archive nicht entfernt. Nochmals mit -a aufrufen, um sie zu entfernen" + +#: bin/rmlist:124 +msgid "list info" +msgstr "Listen-Info" + +#: bin/rmlist:132 +msgid "stale lock file" +msgstr "liegengebliebene Lock-Datei" + +# Mailman/Cgi/private.py:62 +#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 +msgid "private archives" +msgstr "Private Archive" + +# Mailman/Cgi/admin.py:373 +#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 +msgid "public archives" +msgstr "Öffentliche Archive" + +#: bin/show_qfiles:3 +msgid "" +"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n" +"\n" +"Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print `helpful' message delimiters.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" +msgstr "" +"Zeigt den Inhalt einer oder mehrerer Queues von Mailman.\n" +"\n" +"Usage: show_qfiles [optionen] qfile ...\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Gibt keine Meldungen aus\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Gibt diese Hilfe aus.\n" +"\n" +"Beispiel: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" + +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" +"Synchronisiert Mitgliedsliste einer Mailingliste mit einer Textdatei.\n" +"\n" +"Dieses Skript ist besonders dann nützlich, wenn Sie eine Mailliste und eine\n" +"Sendmail-Stil :include:-Adressliste (analog Majordomo) haben. Jeder\n" +"Adresseintrag in der Datei, der nicht in der Mailliste vorhanden ist, wird\n" +"zur Mailingliste hinzugefügt.\n" +"Jede in der Mauilingsliste vorhandene Adresse, die in der Datei nicht\n" +"existiert, wird aus der Mailliste entfernt. Die anderen Optionen steuern,\n" +"wie Adressen hinzugefügt oder entfernt werden.\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] -f datei listenname\n" +"\n" +"Wobei `optionen' sein können:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Ändere nicht. Gebe statt dessen aus, was an der Liste geändert\n" +" werden würde.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Festlegen, ob neu hinzugekommene Benutzer eine Willkommens-\n" +" nachricht erhalten. Dieser Parameter überschreibt den Wert der\n" +" `send_welcome_msg'-Variablen.\n" +" Mit -w=yes oder -w wird die Nachricht gesendet, mit -w=no nicht.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Stellt ein, ob ausgetragene User eine Abschiedsmail erhalten. Diese\n" +" Option überschreibt den Standard-Wert der Listeneinstellung.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Legt fest, ob neue Listenmitglieder Nachrichtensammlungen\n" +" erhalten. Mit -d=yes or -d erhalten sie diese. Mit -d=no nicht.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" --a[=<yes|no>]\n" +" Legt fest, ob der Administrator einer Liste über jedes abonnieren/\n" +" abbestellen per e-Mail informiert wird. Bei Eingabe von Massenabos\n" +" empfiehlt es sich, diese Option abzuschalten! Mit -a=yes or -a\n" +" wird der Admin benachrichtigt, mit -a=no nicht und mit nicht\n" +" gesetzter Option wird der Fehlwert benutzt.\n" +"\n" +" --file <dateiname | ->\n" +" -f <dateiname | ->\n" +" Diese Angabe ist erforderlich. Sie spezifiziert die " +"Synchronisations\n" +" datei. Pro Zeile darf eine e-Mailadresse drin stehen. Ist statt " +"des\n" +" Dateinames ein `-' angegeben, wird stdin benutzt.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung.\n" +"\n" +" listenname\n" +" Erforderlich. Liste, mit der synchronisiert werden soll.\n" + +#: bin/sync_members:115 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "Schlecht gewählt: %(yesno)s" + +#: bin/sync_members:138 +msgid "Dry run mode" +msgstr "Was-Wäre-Wenn-Modus" + +#: bin/sync_members:159 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "Parameter -f nur einmal pro Befehl erlaubt" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 +#: bin/sync_members:163 +msgid "No argument to -f given" +msgstr "Kein Wert für Parameter -f angegeben" + +#: bin/sync_members:172 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "Unzulässige Option: %(opt)s" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 +#: bin/sync_members:178 +msgid "No listname given" +msgstr "Kein Listenname angegeben" + +#: bin/sync_members:182 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "Benötige Listenname und Dateiname" + +#: bin/sync_members:191 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "Kann Adressdatei nicht lesen: %(filename)s: %(msg)s" + +#: bin/sync_members:203 +msgid "Ignore : %(addr)30s" +msgstr "Ignoriere: %(addr)30s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 +#: bin/sync_members:212 +msgid "Invalid : %(addr)30s" +msgstr "Ungültig : %(addr)30s" + +#: bin/sync_members:215 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "Korrigieren Sie zuerst die vorangehende ungültige Adresse." + +#: bin/sync_members:260 +msgid "Added : %(s)s" +msgstr "Hinzugefügt: %(s)s" + +#: bin/sync_members:278 +msgid "Removed: %(s)s" +msgstr "Entfernt: %(s)s" + +#: bin/templ2pot.py:5 +msgid "" +"templ2pot.py -- convert mailman template (en) to pot format.\n" +"\n" +"Usage: templ2pot.py inputfile ...\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h, --help\n" +"\n" +"Inputfiles are english templates. Outputs are written to stdout.\n" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:18 +msgid "" +"\n" +"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" +"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" +"the original templates and catalog.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lang>\n" +"\n" +"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" +"to ask for a brief summary.\n" +msgstr "" +"\n" +"Prüft eine vorhandene Mailman-Übersetzung und stellt sicher, daß\n" +"Variablen und Tags in Orginal und Übersetzung übereinstimmen.\n" +"\n" +"Benutzung:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lang>\n" +"\n" +"Wobei <lang> die Angabe des Sprach-Kürzels ist (z.B. 'de' für \"deutsch\")\n" +"und -q gibt eine kurze Zusammenfassung aus.\n" + +#: bin/transcheck:57 +msgid "check a translation comparing with the original string" +msgstr "überprüft eine Übersetzung und vergleicht sie mit dem Orginal" + +#: bin/transcheck:67 +msgid "scan a string from the original file" +msgstr "Sucht einen Text von der Orginal-Datei" + +#: bin/transcheck:77 +msgid "scan a translated string" +msgstr "Sucht einen übersetzten Text" + +#: bin/transcheck:90 +msgid "check for differences between checked in and checked out" +msgstr "Sucht nach Abweichungen in eingecheckter und ausgecheckter Fassung" + +#: bin/transcheck:123 +msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" +msgstr "Extrahiert msgids und msgstrs aus einer .po-Datei" + +#: bin/transcheck:142 +msgid "" +"States table for the finite-states-machine parser:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/transcheck:279 +msgid "" +"check a translated template against the original one\n" +" search also <MM-*> tags if html is not zero" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:326 +msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" +msgstr "" + +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" +"Verschiebt Nachrichten aus der shunt-Queue zurück in die Orginal.Queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Mögliche Optionen:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Gibt diese Hilfe aus.\n" +"\n" +"Optional: Durch `directory' kann ein anderes Verzeichnis als gfiles/shunt " +"angegeben werden.\n" + +#: bin/unshunt:81 +msgid "" +"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Kann Nachricht %(filebase)s nicht unshunten, überspringe:\n" +"%(e)s" + +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" +"Updates werden ausgeführt.\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" -f/--force\n" +" Erzwinge Ausführung der Updates. Bei identischer Versionsnummer\n" +" von Update und vorhandener Installaion wird im Regelfall gar nichts\n" +" getan.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +"Benutzen Sie dieses Skript, um auf das neueste verfügbare Update von\n" +"Mailman zu aktualisieren. Das Update ist möglich ab Version 1.0b4 (?).\n" + +# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 +# bin/newlist:154 +#: bin/update:107 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "Korrigiere Sprachschablone für Liste: %(listname)s" + +# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 +#: bin/update:196 bin/update:698 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "WARNUNG: Keine Kontrolle über die Dateisperre der Liste: %(listname)s" + +#: bin/update:215 +msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" +msgstr "" + +#: bin/update:221 +msgid "Updating the held requests database." +msgstr "Update der Datenbank mit gehaltenen Nachrichten." + +#: bin/update:243 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" +"Aus irgendwelchen Gründen existiert %(mbox_dir)s als Datei. Das\n" +"funktioniert nicht in Verbindung mit b6, weshalb ich die Datei nach\n" +"%(mbox_dir)s.tmp umbenennen und fortfahren werde." + +#: bin/update:255 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"\n" +"%(listname)s beinhaltet sowohl ein öffentliches, als auch ein privates\n" +"mbox-Archiv. Da diese Liste im Augenblick private Archivierung benutzt,\n" +"installiere ich nun das private mbox-Dateiarchiv -- %(o_pri_mbox_file)s --\n" +"als das aktive und benenne\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" nach\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"um.\n" +"Sie können dieses Archiv in Ihre Archive integrieren, indem Sie das 'arch'-\n" +"Skript benutzen.\n" + +#: bin/update:270 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"%s beinhaltet sowohl ein öffentliches, als auch ein privates mbox-Archiv.\n" +"Da diese Liste im Augenblick öffentliche Archivierung benutzt, installiere\n" +"ich nun das öffentliche mbox-Dateiarchiv (%s) als das aktive und benenne %s " +"nach %s.preb6\n" +"um.\n" +"Sie können dieses Archiv in Ihre Archive integrieren, indem Sie das 'arch'-\n" +"Skript benutzen.\n" + +#: bin/update:287 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "- aktualisiere alte, öffentliche mbox-Datei" + +#: bin/update:295 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +"unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s" + +#: bin/update:302 bin/update:325 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" +" Sieht so aus, als hätten Sie eine richtig aktuelle CVS Installation... " +"entweder sind Sie ein tapferes Schneiderlein, oder haben mich bereits einmal " +"laufen lassen" + +#: bin/update:311 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "- aktualisiere alte, öffentliche mbox-Datei" + +#: bin/update:319 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s" + +#: bin/update:350 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "- Sieht so aus, als basierte die Liste auf Schablonen <= b4" + +#: bin/update:358 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "- %(o_tmpl)s nach %(n_tmpl)s verschoben" + +#: bin/update:360 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "- Lasse die Finger davon: %(o_tmpl)s und %(n_tmpl)s existieren." + +#: bin/update:363 +msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" +msgstr "- %(o_tmpl)s existiert nicht, keine Aktion durchgeführt" + +#: bin/update:393 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "Lösche Verzeichnis %(src)s und alles darunter" + +#: bin/update:396 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "Entferne %(src)s" + +#: bin/update:400 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "Warnung: Konnte Datei %(src)s nicht entfernen -- %(rest)s" + +#: bin/update:405 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "konnte alte Datei %(pyc)s nicht entfernen -- %(rest)s" + +#: bin/update:409 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "update alte qfiles" + +#: bin/update:448 +msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" +msgstr "Warnung - Kein Verzeichnis: %(dirpath)s" + +#: bin/update:517 +msgid "message is unparsable: %(filebase)s" +msgstr "Nachricht ist nur interpretierbar: %(filebase)s" + +#: bin/update:531 +msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" +msgstr "Warnung! Lösche leere .pck-Datei: %(pckfile)s" + +#: bin/update:550 +msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" +msgstr "Update der alten pending_subscriptions.db Datenbank von Mailman 2.0" + +#: bin/update:561 +msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" +msgstr "Update der alten pending_subscriptions.db Datenbank von Mailman 2.1.4" + +#: bin/update:585 +msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" +msgstr "" + +#: bin/update:601 +msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." +msgstr "WARNUNG: Ignoriere doppelte Pending-IDs: %(id)s." + +#: bin/update:654 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "lösche nicht mehr benötigte Quelldateien" + +#: bin/update:664 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "Keine Listen == Nichts zu tun. Feierabend." + +#: bin/update:671 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" +"korrigiere die Berechtigungen an Ihren alten HTML-Archiven, damit diese\n" +"zu b6 passen. Bei grösseren Archiven kann dieses einige Minuten dauern..." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 +# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 +# Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 +# Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 +# Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 +# Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 +# Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 +# Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 +# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 +# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: bin/update:676 +msgid "done" +msgstr "erledigt" + +# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 +#: bin/update:678 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "Aktualisiere Mailingliste: %(listname)s" + +#: bin/update:681 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "Aktualisiere Usenet-Wasserzeichen" + +#: bin/update:686 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "- kein Update erforderlich" + +#: bin/update:709 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "- Usenet-Wasserzeichen aktualisiert und gate_watermarks entfernt" + +#: bin/update:723 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG\n" +" Sie updaten gerade eine vorhandene Mailman-Installation, aber ich kann " +"nicht ermitteln, welche Version zuvor lief.\n" +" Wenn Sie von Mailman-Version 1.0b9 oder älter updaten, müssen Sie Ihre " +"Mailinglisten manuell updaten. Sie müssen die Datei templates/ options.html " +"jeder Liste nach lists/<listname>/options.html kopieren.\n" +" Auf jeden Fall müssen Sie die Änderungen von Hand in diese Datei einfügen, " +"wenn Sie die Webschnittstelle zum Editieren benutzt haben, da Sie ansonsten " +"alle Änderungen dieser Datei verlieren.\n" +"\n" +"ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG\n" +"\n" + +#: bin/update:780 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "Keine Updates erforderlich." + +#: bin/update:783 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" +"Einspielen einer älteren Version erkannt (Version %(hexlversion)s nach\n" +"Version %(hextversion)s). Dies macht wahrscheinlich wenig Sinn....\n" +"Programmende." + +#: bin/update:788 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "Update von Version %(hexlversion)s auf %(hextversion)s" + +#: bin/update:797 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" +msgstr "" +"\n" +"FEHLER:\n" +"\n" +"Die Sperren einiger Listen konnten nicht übernommen werden. Das bedeutet\n" +"entweder, das Mailman beim letzten Upgrade aktiv war, oder dass ungültige\n" +"Sperren im Verzeichnis %(lockdir)s vorhanden sind.\n" +"\n" +"Sie müssen Mailman stoppen, alle ungültigen Sperren beseitigen und dann\n" +"nochmals den Befehl \"make update\" manuell aufrufen. Siehe die INSTALL-\n" + +#: bin/version:19 +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "Ausgabe der Mailman-Version.\n" + +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "Benutze Mailman-Version:" + +#: bin/withlist:19 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" +"loads the class MailList into the global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must be in the\n" +" directory containing withlist, or already be accessible on your\n" +" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable " +"can\n" +" be a class or function; it is called with the MailList object as " +"the\n" +" first argument. If additional args are given on the command line,\n" +" they are passed as subsequent positional args to the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" +" will be a list of all the results.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMemberError:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" +"Generelles Rahmenwerk zur Interaktion mit einem Mailinglisten-Objekt.\n" +"\n" +"Es gibt zwei Wege, dieses Skript zu benutzen: interaktiv oder programmiert.\n" +"Der interaktive Weg erlaubt es, herum zu spielen und ein MailList-Objekt\n" +"mit Python's interaktivem Interpreter zu modifizieren. Um dies zu tun, \n" +"kann Python wie folgt gestartet werden:\n" +"\n" +"%% python -i bin/withlist [options] listenname [argumente ...]\n" +"\n" +"Lädt das angegebene Listenobjekt (Angabe erforderlich) in ein Objekt mit " +"dem\n" +"Namen `m' innerhalb des globalen Namespace. Aussdem lädt es die Klasse\n" +"MailList in den globalen Namespace.\n" +"\n" +"Programmiertechnisch können sie eine Funktion schreiben, um mit einem\n" +"MailList-Objekt zu arbeiten und das Skipt wird sich um das Haushalten\n" +"kümmern (s.u. für Beispiele). In diesem Fall lautet die generelle Syntax:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [optionen] listenname [argumente ...]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" -l\n" +" --lock\n" +" Sperre die Liste beim Öffnen. Fehlwert: Entgesperrt beim Öffnen.\n" +" (z.B. fü Nurlese-Operationen). Das Sperren der Liste ist jederzeit\n" +" möglich durch Eingabe von `m.Lock()'\n" +"\n" +" Wenn Sie die Sperre benutzen, sollten Sie vor dem Beenden die\n" +" Funktion m.Save() aufrufen, da die Aufräumprozedur des Interpreters\n" +" nicht automatisch alle Änderungen am MailList-Ojekt speichert (aber\n" +" er entsperrt wenigstens die Liste.)\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Gibt Ihnen eine interaktive Eingabeshell, wenn alles erledigt\n" +" wurde. (Standardverahlten, solange nicht '-r' angeben wird.)\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" Diese Option kann benutzt werden, um ein Skript innerhalb eines\n" +" geöffneten MailList-Objekts laufen zu lassen. Dies geschieht durch\n" +" das Importieren von `module' (welches über den sys.path bereits\n" +" zugänglich sein muss), und dem anschliessendem Laden von " +"`callable'.\n" +" `callable' kann eine Klasse oder Funktion sein, sie wird aufgerufem\n" +" mit dem Namen des MailList-Objektes als erstem Argument.\n" +" Wurden weitere Parameter angegeben, werden diese an `callable'\n" +" in gleicher Reihenfolge weitergereicht.\n" +"\n" +" Beachten Sie, dass die Angabe von `module.' optional ist; wurde auf\n" +" die Angabe verzichtet, wird ein Modul mit dem Namen `callable'\n" +" importiert.\n" +"\n" +" Die globale Variable `r' wird auf den Rückkehrwert dieses Aufrufes\n" +" gesetzt\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Diese Option geht nur zusammen mit '-r'. Geben Sie das an, wenn Sie " +"das\n" +" Script auf allen Listen ausführen wollen. In diesem Fall sollten Sie " +"keinen\n" +" Listennamen als Aufrufparameter mit angeben. \n" +" Die globale Variable `r' beinhaltet eine gesammelte Liste aller " +"Ergebnisse.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Unterdrücke alle Statusmeldungen.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +"\n" +"Hier nun ein Beispiel zur Benutzung der -r Option. Wenn Sie eine Datei\n" +"im Mailman-Installationsverzeichnis namens `listaddr.py' haben, die die\n" +"beiden folgenden Funktion enthält:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListe-Mail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequeste-Mail()\n" +"\n" +"Damit können Sie sich auf der Kommandozeile die Postingadresse einer Liste\n" +"ausgeben lassen, indem Sie diese Befehle eingeben:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"Und durch Aufruf des folgenden können Sie sich die Request-Adresse\n" +"geben lassen:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importiere Mailinglistenadresse ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"Als ein weiteres Beispiel - um sagen wir einmal, das Passwort eines\n" +"bestimmten Benutzers einer bestimmten Liste zu ändern -, könnten Sie\n" +"die folgenden Funktionen in eine Datei names `changepw.py' stecken:\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'Es passte keine Adresse:', addr\n" +"\n" +"und diesen Befehl in der Kommandozeile eingeben:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" + +#: bin/withlist:163 +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" +" " +msgstr "" +"Gebe eine zuvor gesperrte Liste wieder frei, sichere sie aber ausdrücklich\n" +"nicht via Save().\n" +" Wird nicht ausgeführt, wenn der Interpreter ein Exitsignal erhält, oder " +"die Methode os._exit() aufgerufen wird (obwohl sie aufgerufen wird, falls " +"eine Exception auftritt). " + +# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 +#: bin/withlist:174 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "Gebe Mailingliste wieder frei (aber speichere sie nicht): %(listname)s" + +#: bin/withlist:178 +msgid "Finalizing" +msgstr "Vollende" + +# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 +#: bin/withlist:187 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "Lade Mailingliste: %(listname)s" + +#: bin/withlist:189 +msgid "(locked)" +msgstr "(gesperrt)" + +#: bin/withlist:191 +msgid "(unlocked)" +msgstr "(entsperrt)" + +# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 +#: bin/withlist:196 +msgid "Unknown list: %(listname)s" +msgstr "Unbekannte Liste: %(listname)s" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +#: bin/withlist:236 +msgid "No list name supplied." +msgstr "Kein Mailingslisten-Name angegeben." + +#: bin/withlist:245 +msgid "--all requires --run" +msgstr "--all requires --run" + +#: bin/withlist:265 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "Importiere %(module)s..." + +#: bin/withlist:268 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "Ausführen von %(module)s.%(callable)s()..." + +#: bin/withlist:289 +msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" +msgstr "" + +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" +"Zählt die Mailsammlungs-Nummer um eins hoch und setzt den e-Mail-Zähler auf " +"Eins\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [listenname ...]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +"Die auf der Kommandozeile angegeben Listen werden geschoben. Wird kein\n" +"Listenname angegeben, werden alle vorhandenen Listen geschoben.\n" + +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Prüft nach vorliegenden Admin-Aufgaben und informiert ggf. den " +"Listenbesitzer.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Gibt diese Hilfe aus.\n" + +#: cron/checkdbs:107 +msgid "" +"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" +"\n" +msgstr "" +"Zur Information: %(discarded)d alte Moderations-Anfragen wurden wegen " +"Zeitablaufs verworfen..\n" +"\n" + +#: cron/checkdbs:120 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "%(count)d %(realname)s Moderatoranforderung(en) warten" + +#: cron/checkdbs:123 +msgid "%(realname)s moderator request check result" +msgstr "%(realname)s Moderatoranforderungen warten" + +# Mailman/Cgi/admin.py:707 +#: cron/checkdbs:143 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "Noch offene Abonnementanträge:" + +#: cron/checkdbs:154 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" +"\n" +"Offene Eingänge:" + +#: cron/checkdbs:161 +msgid "" +"From: %(sender)s on %(date)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Cause: %(reason)s" +msgstr "" +"Von: %(sender)s am %(date)s\n" +"Betreff: %(subject)s\n" +"Grund: %(reason)s" + +#: cron/disabled:19 +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " +"to\n" +"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" +"send the notification to all disabled members.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Also send notifications to any member disabled by the list\n" +" owner/administrator.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" +" (usually a legacy disabled address).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces " +"(the\n" +" default is to notify bounce disabled members).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Send notifications to all disabled members.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a " +"new\n" +" notification yet.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" + +#: cron/disabled:144 +msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" +msgstr "" + +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"NNTP-Server auf Nachrichten abfragen, die an Mailinglisten durchgereicht\n" +"werden müssen.\n" +"\n" +"Benutzung: gate_news [optionen]\n" +"\n" +"Wobei gilt\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Maldung und Schluss.\n" +"\n" + +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " +"are\n" +" allowed.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Sende Passwort-Erinnerung an alle Benutzer aller Listen.\n" +"\n" +"Dieses Programm durchsucht alle Listen und sammelt alle Benutzer und deren\n" +"Passwörter, gruppiert nach dem Hostnamen der Liste, sofern die Option\n" +"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW gesetzt ist. Anschliessend wird eine e-Mail an\n" +"jeden eindeutigen Benutzer gesendet (pro virtuellen Host), die das Passwort\n" +"der Liste und einen Link auf die Benutzeroptionen enthält.\n" +"Die Passwort-Erinnerung wird von mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST gesteuert.\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Sendet die Paßworterinnerung nur für die hier genannte Liste.\n" +" Mehrere Listennamen können durch mehrere -l/--listname-Optionen\n" +" angegeben werden. Fehler diese Option ganz, geht die " +"Paßworterinnerung\n" +" an alle Listen raus.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 +#: cron/mailpasswds:216 +msgid "Password // URL" +msgstr "Passwort // URL" + +# Mailman/Deliverer.py:103 +#: cron/mailpasswds:222 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "%(host)s Mitgliedschafts-Erinnerung" + +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Erneutes Generieren der komprimierten Pipermail-Archivdateien.\n" +"\n" +"Dieses Skript sollte nachts als Cronjob laufen. Es kennt \n" +"folgende Kommandozeilenparameter:\n" +"\n" +"Benutzung: %(program)s [-v] [-h] [listennamen]\n" +"\n" +"Wobei gilt:\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Ausgabe des Dateinamens beim Komprimieren\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss\n" +"\n" +" listennamen\n" +" Optional, nur komprimieren vorhandener .txt Dateien der angegebene\n" +" Liste. Ohne Angabe des Listennamens werden die Dateien aller Listen\n" +" komprimiert\n" +".\n" + +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " +"all\n" +" lists are sent out.\n" +msgstr "" +"Sendet aktuelles digest einer Liste.\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" -h / --help\n" +" Gibt diese Hilfe-Meldung aus.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Sendet den digest nur für die angegebene Liste aus. Fehlt diese\n" +" Option, werden die digests aller Listen rausgeschickt!\n" + +#: templates/en/admindbdetails.html:1 +msgid "" +"The administrative requests are displayed in one of two ways, on a <a\n" +"href=\"%(summaryurl)s\">summary page</a>, and on a <em>details</em>\n" +"page. The summary page contains pending subscription and\n" +"unsubscription requests, as well as postings being held for your\n" +"approval, grouped by sender email address. The details page contains\n" +"a more detailed view of each held message, including the all the\n" +"message's headers and an excerpt of the message body.\n" +"\n" +"<p>On all the pages, the following actions are available:\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Defer</b> -- Defer your decision until later. No action is\n" +" taken now for this pending administrative request, but for held\n" +" postings, you can still forward or preserve the message (see\n" +" below).\n" +"\n" +"<li><b>Approve</b> -- Approve the message, sending it on to the list.\n" +" For membership requests, approve the change in membership status.\n" +"\n" +"<li><b>Reject</b> -- Reject the message, sending a rejection notice to\n" +" the sender, and discarding the original message. For membership\n" +" requests, reject the change in membership status. In either case,\n" +" you should add a reason for the rejection in the accompanying text\n" +" box.\n" +"\n" +"<li><b>Discard</b> -- Throw away the original message, without sending\n" +" a rejection notice. For membership requests, this simply discards\n" +" the request without notice to the person making the request. This\n" +" is usually the action you want to take for known spam.\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>For held messages, turn on the <b>Preserve</b> option if you want\n" +"to save a copy of the message for the site administrator. This is\n" +"useful for abusive messages that you want to discard, but need to keep\n" +"a record of for later inspection.\n" +"\n" +"<p>Turn on the <b>Forward to</b> option, and fill in the forwarding\n" +"address if you want to forward the message to someone else not on the\n" +"list. To edit a held message before it is sent on to the list, you\n" +"should forward the message to yourself (or the list owners), and\n" +"discard the original message. Then, when the message shows up in your\n" +"mailbox, make your edits and resend the message to the list, including\n" +"an <tt>Approved:</tt> header with the list password as its value. It\n" +"is proper netiquette in this case to include a note in the resent\n" +"message, explaining that you have modified the text.\n" +"\n" +"<p>If the sender is a list member who is being moderated, you can\n" +"optionally clear their moderation flag. This is useful when your list\n" +"is configured to put new members on probation, and you've decided that\n" +"this member can be trusted to post to the list without approval.\n" +"\n" +"<p>If the sender is not a list member, you can add the email address to\n" +"a <em>sender filter</em>. Sender filters are described on the <a\n" +"href=\"%(filterurl)s\">sender filter privacy page</a>, and may be one of\n" +"<b>auto-accept</b> (Accepts), <b>auto-hold</b> (Holds),\n" +"<b>auto-reject</b> (Rejects), or <b>auto-discard</b> (Discards). This\n" +"option will not be available if the address is already on one of the\n" +"sender filters.\n" +"\n" +"<p>When you're finished, click on the <em>Submit All Data</em> button\n" +"at the top or bottom of the page. This button will submit all\n" +"selected actions for all administrative requests that you've made a\n" +"decision for.\n" +"\n" +"<p><a href=\"%(summaryurl)s\">Return to the summary page</a>." +msgstr "" +"<!-- based on en 2.1 -->\n" +"Administrative Anfragen werden auf zwei verschiedene Arten angezeigt,\n" +"und zwar in einer <a href=\"%(summaryurl)s\">Übersicht</a>, und\n" +"in einer <em>Detailansicht</em>. Die Zusammenfassung zeigt offene\n" +"Abonnement- und Kündigungsanfragen sowie Nachrichten, die auf Ihre\n" +"Genehmigung warten (sortiert nach der e-Mailadresse des Absenders).\n" +"Die Detailansicht zeigt eine genauere Beschreibung jeder wartenden\n" +"Nachricht, einschließlich aller Kopfzeilen, und einen Auszug des\n" +"Nachrichtentextes.\n" +"\n" +"<p>Die folgenden Funktionen sind auf allen Seiten verfügbar:\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Verschieben.</b> -- Die Entscheidung auf später verschieben. " +"Offene\n" +" administrative Anfragen werden nicht bearbeitet, aber wartende\n" +" Nachrichten können zusätzlich weitergeleitet oder " +"sichergestellt\n" +" werden (siehe unten).\n" +"\n" +"<li><b>Annehmen</b> -- Die Nachricht annehmen, und an die Liste\n" +" verteilen. Für Anträge betreffend Mitgliedschaft: Die\n" +" Änderung des Mitgliedsstatus wird genehmigt.\n" +"\n" +"<li><b>Ablehnen</b> -- Die Nachricht ablehnen, eine entsprechende\n" +" Mitteilung an den Absender senden, und das Original wegwerfen.\n" +" Anträge betreffend Mitgliedschaft: Die Änderung des\n" +" Mitgliedsstatus wird abgelehnt. In beiden Fällen sollte in der\n" +" nebenstehenden Textbox ein Grund für die Ablehnung angegeben\n" +" werden.\n" +"\n" +"<li><b>Wegwerfen</b> -- Das Original der Nachricht wegwerfen, ohne eine\n" +" entsprechende Mitteilung zu senden. Für Anträge betreffend\n" +" Mitgliedschaft wird der Antrag einfach weggeworfen, ohne den\n" +" Antragsteller darüber zu informieren. Das wird üblicherweise\n" +" die Reaktion auf sicher erkannten Spam (Werbemails) sein.</ul>\n" +"\n" +"<p>Für wartende Nachrichten kann die Option <b>Sicherstellen</b>\n" +"gewählt werden, um eine Kopie der Nachricht für den " +"Systemverwalter\n" +"aufzuheben. Das ist dann sinnvoll, wenn es sich um beleidigende\n" +"Nachrichten handelt, die zwar nicht verteilt werden sollen, aber für " +"eine\n" +"spätere Untersuchung benötigt werden.\n" +"\n" +"<p>Aktivieren Sie die Option <b>Weiterleiten</b>, und geben Sie eine " +"Zieladresse\n" +"an, um die Nachricht an jemanden weiterzuleiten, der nicht Mitglied der " +"Liste\n" +"ist. Um eine Nachricht zu bearbeiten, bevor sie an die Liste verteilt wird,\n" +"leiten sie diese an sich selbst (oder den Betreiber der Liste) weiter, und\n" +"verwerfen das Original. Wenn die Nachricht dann in Ihrem Postfach " +"angekommen\n" +"ist, führen Sie die gewünschten Änderungen am Text durch, " +"und\n" +" senden die so\n" +"modifizierte Nachricht mit einer <tt>Approved:</tt> Kopfzeile mit dem\n" +"Listenpasswort als Wert zurück an die Liste. Es folgt den allgemeinen\n" +" Regeln der\n" +"Netiquette, wenn Sie in derartigen Fällen in der Nachricht darauf\n" +" hinweisen,\n" +"dass der Text von Ihnen bearbeitet wurde.\n" +"\n" +"<p>Wenn der Absender ein moderiertes Mitglied der Liste ist, können " +"Sie\n" +" optional\n" +"auch das \"moderiert\"-Flag löschen. Das ist dann nützlich, wenn " +"Ihre\n" +" Liste so\n" +"konfiguriert ist, dass neue Mitglieder eine Probezeit durchlaufen mü" +"ssen,\n" +" und\n" +"Sie entschieden haben, dass diesem Mitglied ein Senden an die Liste ohne " +"weitere\n" +"Genehmigung gestattet werden kann.\n" +"\n" +"<p>Wenn der Absender kein Mitglied der Liste ist, dann können sie " +"dessen\n" +"e-Mailadresse zu einem der <em>Absender-Adressfilter</em> hinzufügen. " +"Diese\n" +"sind im Punkt <a href=\"%(filterurl)s\">Privatsphäre</a> näher\n" +"erklärt, und heißen <b>Auto-Annehmen</b> (Nachricht annehmen),\n" +" <b>Auto-Halten</b>\n" +"(Nachricht zurückhalten), <b>Auto-Abweisen</b> (Nachricht abweisen), oder\n" +"<b>Auto-Wegwerfen</b> (Nachricht wegwerfen). Diese Option ist nicht\n" +"verfügbar, wenn die Adresse des Absenders bereits in einem\n" +"der Filter eingetragen ist.\n" +"\n" +"<p>Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf den <em>Änderungen speichern</" +"em>\n" +"Knopf am Beginn dieser Seite, damit werden alle gewählten Optionen " +"aktiv.\n" +"\n" +"<p><a href=\"%(summaryurl)s\">Zurück zur Übersicht</a>." + +#: templates/en/admindbpreamble.html:1 +msgid "" +"This page contains a subset of the <em>%(listname)s</em> mailing list\n" +"postings that are being held for your approval. It currently shows\n" +"%(description)s\n" +"\n" +"<p>For each administrative request, please select the action to take,\n" +"clicking on the <b>Submit All Data</b> when finished. More detailed\n" +"instructions are available <a href=\"%(detailsurl)s\">here</a>.\n" +"\n" +"<p>You can also <a href=\"%(summaryurl)s\">view a summary</a> of all\n" +"pending requests." +msgstr "" +"Diese Seite enthält die aktuellen administrativen Anfragen für " +"die\n" +"Mailingliste <em>%(listname)s</em> die Ihre Aufmerksamkeit benötigen.\n" +"Zuerst sehen Sie die Liste der anstehenden Abonnementanfragen (falls es\n" +"welche gibt), gefolgt von Emails, die Ihre Genehmigung erfordern.\n" +"\n" +"<p>Wählen Sie für jede Abonnementanfrage <b>Annehmen</b> oder\n" +"<b>Ablehnen</b>. Sollten Sie eine Abonnementanfrage abweisen, können " +"Sie\n" +"optional einen Grund angeben.\n" +"\n" +"<p>Wählen Sie für jede zurückgehalte Email an die Liste eine " +"der\n" +"folgenden Aktionen aus: <ul>\n" +"<li><b>Verschieben</b> - Die Entscheidung auf später verschieben. " +"Benutzen Sie\n" +"diese Funktion, wenn Sie die Nachricht weiterleiten oder sicherstellen " +"(siehe\n" +"unten) möchten, sie aber nicht sofort verwerfen wollen.\n" +"<li><b>Annehmen</b> -\n" +"Genehmigen und an die Liste senden.\n" +"<li><b>Ablehnen</b> - Abweisen und eine entsprechende Nachricht an den " +"Absender\n" +"schicken. Die ursprüngliche Nachricht wird weggeworfen.\n" +"<li><b>Wegwerfen</b> - Die ursprüngliche Nachricht wird weggeworfen,\n" +"ohne den Absender darüber zu informieren, nützlich für Spam " +"(Werbemails).</ul>\n" +"\n" +"<p>Wählen Sie <b>Mitteilung für Administrator sichern</b>, wenn Sie " +"eine Kopie der\n" +"Nachricht für den Systemverwalter aufbewahren möchten (zB wenn es " +"sich um\n" +"unflätige oder beleidigende Nachrichten handelt). Aktivieren " +"<b>Weiterleiten</b>\n" +"und geben Sie den Empfänger an, falls Sie die Email (mit Header!) an \n" +"jemanden weiterleiten möchten, der nicht Mitglied der Liste ist.\n" +"\n" +"<p>Wenn Sie fertig sind, klicken sie auf den <em>Änderungen speichern</" +"em> Knopf\n" +"am Kopf oder Fuß dieser Seite. Dieser Knopf lässt alle von Ihnen " +"getroffenen\n" +"Entscheidungen aktiv werden (wenn Sie für einige Nachrichten keine\n" +"Entscheidung treffen, werden diese Nachrichten nicht aus der Datenbank der\n" +"zu bearbeitenden Anfragen gelöscht)." + +#: templates/en/admindbsummary.html:1 +msgid "" +"This page contains a summary of the current set of administrative\n" +"requests requiring your approval for the\n" +"<a href=\"%(adminurl)s\"><em>%(listname)s</em> mailing list</a>.\n" +"First, you will find the list of pending\n" +"subscription and unsubscription requests, if any, followed by any\n" +"postings being held for your approval.\n" +"\n" +"<p>For each administrative request, please select the action to take,\n" +"clicking on the <b>Submit All Data</b> button when finished.\n" +"<a href=\"%(detailsurl)s\">More detailed instructions</a> are also\n" +"available.\n" +"\n" +"<p>You can also <a href=\"%(viewallurl)s\">view the details</a> of all\n" +"held postings." +msgstr "" +"<!-- based on en 2.0 / StD-->\n" +"Diese Seite zeigt eine Übersicht der gegenwärtigen " +"administrativen\n" +"Anfragen für die <a href=\"%(adminurl)s\"><em>%(listname)s</em>\n" +"Mailingliste</a>, die auf Ihre Genehmigung warten. Als erstes sehen Sie " +"eine\n" +"Liste allfälliger Abonnement- und Kündigungsanfragen, gefolgt von\n" +"eventuellen Nachrichten, die Ihre Genehmigung erfordern, und daher gestoppt\n" +"wurden.\n" +"\n" +"<p>Bitte wählen Sie für jede Anfrage die zu treffende Maß" +"nahme\n" +"aus, und klicken Sie auf den <b>Alle Daten senden</b> Knopf, wenn sie " +"fertig\n" +"sind. Eine <a href=\"%(detailsurl)s\">detaillierte Anleitung</a> ist " +"ebenfalls\n" +"verfügbar.\n" +"\n" +"<p>Sie können sich auch <a href=\"%(viewallurl)s\">Details</a> zu " +"allen\n" +"gestoppten Nachrichten anzeigen lassen." + +#: templates/en/adminsubscribeack.txt:1 +msgid "" +"%(member)s has been successfully subscribed to %(listname)s.\n" +"\n" +msgstr "" +"%(member)s hat die Liste %(listname)s erfolgreich abonniert.\n" +"\n" + +#: templates/en/adminunsubscribeack.txt:1 +msgid "%(member)s has been removed from %(listname)s.\n" +msgstr "%(member)s ist nicht mehr Mitglied der Liste %(listname)s.\n" + +#: templates/en/admlogin.html:1 +msgid "" +"<html>\n" +"<head>\n" +" <title>%(listname)s %(who)s Authentication</title>\n" +"</head>\n" +"<body bgcolor=\"#ffffff\">\n" +"<FORM METHOD=POST ACTION=\"%(path)s\">\n" +"%(message)s\n" +" <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n" +" <TR>\n" +" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER" +"\">\n" +"\t<B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">%(listname)s %(who)s\n" +"\t Authentication</FONT></B>\n" +" </TD>\n" +" </TR>\n" +" <tr>\n" +" <TD><div ALIGN=\"Right\">List %(who)s Password:</div></TD>\n" +" <TD><INPUT TYPE=\"password\" NAME=\"adminpw\" SIZE=\"30\"></TD>\n" +" </tr>\n" +" <tr>\n" +" <td colspan=2 align=middle><INPUT type=\"SUBMIT\"\n" +" name=\"admlogin\"\n" +"\t\t\t\t\tvalue=\"Let me in...\">\n" +" </td>\n" +" </tr>\n" +" </TABLE>\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you\n" +" must have cookies enabled in your browser, otherwise no\n" +" administrative changes will take effect.\n" +"\n" +" <p>Session cookies are used in Mailman's\n" +" administrative interface so that you don't need to\n" +" re-authenticate with every administrative operation. This\n" +" cookie will expire automatically when you exit your browser, or\n" +" you can explicitly expire the cookie by hitting the\n" +" <em>Logout</em> link under <em>Other Administrative\n" +" Activities</em> (which you'll see once you successfully log in).\n" +"</FORM>\n" +"</body>\n" +"</html>" +msgstr "" +"<html>\n" +"<head>\n" +" <title>Anmeldung als %(listname)s-%(who)s</title>\n" +"</head>\n" +"<body bgcolor=\"#ffffff\">\n" +"<FORM METHOD=POST ACTION=\"%(path)s\">\n" +"%(message)s\n" +" <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n" +" <TR>\n" +" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER" +"\">\n" +"\t<B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">Anmeldung als %(listname)s-%(who)s\n" +"\t </FONT></B>\n" +" </TD>\n" +" </TR>\n" +" <tr>\n" +" <TD><div ALIGN=\"Right\">%(who)s-Passwort:</div></TD>\n" +" <TD><INPUT TYPE=\"password\" NAME=\"adminpw\" SIZE=\"30\"></TD>\n" +" </tr>\n" +" <tr>\n" +" <td colspan=2 align=middle><INPUT type=\"SUBMIT\"\n" +" name=\"admlogin\"\n" +"\t\t\t\t\tvalue=\"Sesam, öffne dich...\">\n" +" </td>\n" +" </tr>\n" +" </TABLE>\n" +" <p><strong><em>Wichtig:</em></strong> Ab diesem Punkt müssen in " +"Ihrem\n" +" Browser \"Cookies\" aktiviert sein, da ansonsten keine Ihrer Ä" +"nderungen\n" +" gespeichert werden kann.\n" +"\n" +" <p>Mailmans Administrationsinterface benutzt sog. \"Session Cookies" +"\",\n" +" damit Sie sich nicht für jede Administrationsaufgabe erneut\n" +" authentifizieren müssen. Diese \"Cookies\" verfallen automatisch " +"beim\n" +" Schließen Ihres Webbrowsers, Sie können Sie allerdings auch " +"sofort\n" +" verfallen lassen, indem Sie auf den <em>Abmelden</em> Link unter\n" +" <em>Andere administrative Tätigkeiten</em> klicken (den Sie " +"sehen\n" +" werden, sobald Sie erfolgreich eingeloggt sind).\n" +"</FORM>\n" +"</body>\n" +"</html>" + +#: templates/en/approve.txt:1 +msgid "" +"Your request to %(requestaddr)s:\n" +"\n" +" %(cmd)s\n" +"\n" +"has been forwarded to the person running the list.\n" +"\n" +"This is probably because you are trying to subscribe to a 'closed'\n" +"list.\n" +"\n" +"You will receive email notification of the list owner's decision about\n" +"your subscription request.\n" +"\n" +"Any questions about the list owner's policy should be directed to:\n" +"\n" +" %(adminaddr)s" +msgstr "" +"Ihre Anfrage an %(requestaddr)s:\n" +"\n" +" %(cmd)s\n" +"\n" +"wurde an den Besitzer der Mailingliste weitergeleitet.\n" +"\n" +"Das liegt wahrscheinlich daran, dass Sie eine sogenannte \"geschlossene\"\n" +"Liste abonnieren möchten.\n" +"\n" +"Sie werden eine Benachrichtigungs-Email mit der Entscheidung des\n" +"Listenverwalters über Ihren Abonnementswunsch erhalten.\n" +"\n" +"Bei Fragen können Sie sich an den Besitzer der Liste wenden:\n" +"\n" +" %(adminaddr)s" + +#: templates/en/archidxentry.html:1 +msgid "" +"<LI><A HREF=\"%(filename)s\">%(subject)s\n" +"</A><A NAME=\"%(sequence)i\"> </A>\n" +"<I>%(author)s\n" +"</I>" +msgstr "" + +#: templates/en/archidxfoot.html:1 +msgid "" +" </ul>\n" +" <p>\n" +" <a name=\"end\"><b>Last message date:</b></a> \n" +" <i>%(lastdate)s</i><br>\n" +" <b>Archived on:</b> <i>%(archivedate)s</i>\n" +" <p>\n" +" <ul>\n" +" <li> <b>Messages sorted by:</b>\n" +"\t %(thread_ref)s\n" +"\t\t%(subject_ref)s\n" +"\t\t%(author_ref)s\n" +"\t\t%(date_ref)s\n" +"\t <li><b><a href=\"%(listinfo)s\">More info on this list...\n" +" </a></b></li>\n" +" </ul>\n" +" <p>\n" +" <hr>\n" +" <i>This archive was generated by\n" +" Pipermail %(version)s.</i>\n" +" </BODY>\n" +"</HTML>" +msgstr "" + +#: templates/en/archidxhead.html:1 +msgid "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n" +"<HTML>\n" +" <HEAD>\n" +" <title>The %(listname)s %(archive)s Archive by %(archtype)s</title>\n" +" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n" +" %(encoding)s\n" +" </HEAD>\n" +" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" +" <a name=\"start\"></A>\n" +" <h1>%(archive)s Archives by %(archtype)s</h1>\n" +" <ul>\n" +" <li> <b>Messages sorted by:</b>\n" +"\t %(thread_ref)s\n" +"\t\t%(subject_ref)s\n" +"\t\t%(author_ref)s\n" +"\t\t%(date_ref)s\n" +"\n" +"\t <li><b><a href=\"%(listinfo)s\">More info on this list...\n" +" </a></b></li>\n" +" </ul>\n" +" <p><b>Starting:</b> <i>%(firstdate)s</i><br>\n" +" <b>Ending:</b> <i>%(lastdate)s</i><br>\n" +" <b>Messages:</b> %(size)s<p>\n" +" <ul>" +msgstr "" + +#: templates/en/archlistend.html:1 +msgid " </table>\n" +msgstr "" + +#: templates/en/archliststart.html:1 +msgid "" +"\t<table border=3>\n" +" <tr><td>Archive</td>\n" +" <td>View by:</td>\n" +" <td>Downloadable version</td></tr>" +msgstr "" + +#: templates/en/archtoc.html:1 +msgid "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n" +"<HTML>\n" +" <HEAD>\n" +" <title>The %(listname)s Archives</title>\n" +" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n" +" %(meta)s\n" +" </HEAD>\n" +" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" +" <h1>The %(listname)s Archives </h1>\n" +" <p>\n" +" You can get <a href=\"%(listinfo)s\">more information about this list</" +"a>\n" +" or you can <a href=\"%(fullarch)s\">download the full raw archive</a>\n" +" (%(size)s).\n" +" </p>\n" +" %(noarchive_msg)s\n" +" %(archive_listing_start)s\n" +" %(archive_listing)s\n" +" %(archive_listing_end)s\n" +" </BODY>\n" +" </HTML>" +msgstr "" + +#: templates/en/archtocentry.html:1 +msgid "" +"\n" +"\t <tr>\n" +" <td>%(archivelabel)s:</td>\n" +" <td>\n" +" <A href=\"%(archive)s/thread.html\">[ Thread ]</a>\n" +" <A href=\"%(archive)s/subject.html\">[ Subject ]</a>\n" +" <A href=\"%(archive)s/author.html\">[ Author ]</a>\n" +" <A href=\"%(archive)s/date.html\">[ Date ]</a>\n" +" </td>\n" +" %(textlink)s\n" +" </tr>\n" +msgstr "" + +#: templates/en/article.html:1 +msgid "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n" +"<HTML>\n" +" <HEAD>\n" +" <TITLE> %(title)s\n" +" </TITLE>\n" +" <LINK REL=\"Index\" HREF=\"index.html\" >\n" +" <LINK REL=\"made\" HREF=\"mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-" +"Reply-To=%(in_reply_to_url)s\">\n" +" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"index,nofollow\">\n" +" %(encoding)s\n" +" %(prev)s\n" +" %(next)s\n" +" </HEAD>\n" +" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" +" <H1>%(subject_html)s</H1>\n" +" <B>%(author_html)s</B> \n" +" <A HREF=\"mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%" +"(in_reply_to_url)s\"\n" +" TITLE=\"%(subject_html)s\">%(email_html)s\n" +" </A><BR>\n" +" <I>%(datestr_html)s</I>\n" +" <P><UL>\n" +" %(prev_wsubj)s\n" +" %(next_wsubj)s\n" +" <LI> <B>Messages sorted by:</B> \n" +" <a href=\"date.html#%(sequence)s\">[ date ]</a>\n" +" <a href=\"thread.html#%(sequence)s\">[ thread ]</a>\n" +" <a href=\"subject.html#%(sequence)s\">[ subject ]</a>\n" +" <a href=\"author.html#%(sequence)s\">[ author ]</a>\n" +" </LI>\n" +" </UL>\n" +" <HR> \n" +"<!--beginarticle-->\n" +"%(body)s\n" +"<!--endarticle-->\n" +" <HR>\n" +" <P><UL>\n" +" <!--threads-->\n" +"\t%(prev_wsubj)s\n" +"\t%(next_wsubj)s\n" +" <LI> <B>Messages sorted by:</B> \n" +" <a href=\"date.html#%(sequence)s\">[ date ]</a>\n" +" <a href=\"thread.html#%(sequence)s\">[ thread ]</a>\n" +" <a href=\"subject.html#%(sequence)s\">[ subject ]</a>\n" +" <a href=\"author.html#%(sequence)s\">[ author ]</a>\n" +" </LI>\n" +" </UL>\n" +"\n" +"<hr>\n" +"<a href=\"%(listurl)s\">More information about the %(listname)s\n" +"mailing list</a><br>\n" +"</body></html>" +msgstr "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n" +"<HTML>\n" +" <HEAD>\n" +" <TITLE> %(title)s\n" +" </TITLE>\n" +" <LINK REL=\"Index\" HREF=\"index.html\" >\n" +" <LINK REL=\"made\" HREF=\"mailto:%(email_url)s\">\n" +" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"index,nofollow\">\n" +" %(encoding)s\n" +" %(prev)s\n" +" %(next)s\n" +" </HEAD>\n" +" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" +" <H1>%(subject_html)s\n" +" </H1>\n" +" <B>%(author_html)s\n" +" </B> \n" +" <A HREF=\"mailto:%(email_url)s\"\n" +" TITLE=\"%(subject_html)s\">%(email_html)s\n" +" </A><BR>\n" +" <I>%(datestr_html)s</I>\n" +" <P><UL>\n" +" %(prev_wsubj)s\n" +" %(next_wsubj)s\n" +" <LI> <B>Nachrichten sortiert nach:</B> \n" +" <a href=\"date.html#%(sequence)s\">[ Datum ]</a>\n" +" <a href=\"thread.html#%(sequence)s\">[ Thema ]</a>\n" +" <a href=\"subject.html#%(sequence)s\">[ Betreff (Subject) ]</" +"a>\n" +" <a href=\"author.html#%(sequence)s\">[ Autor ]</a>\n" +" </LI>\n" +" </UL>\n" +" <HR>\n" +"<!--beginarticle-->\n" +"%(body)s\n" +"<!--endarticle-->\n" +" <HR>\n" +" <P><UL>\n" +" <!--threads-->\n" +"\t%(prev_wsubj)s\n" +"\t%(next_wsubj)s\n" +" <LI> <B>Nachrichten sortiert nach:</B>\n" +" <a href=\"date.html#%(sequence)s\">[ Datum ]</a>\n" +" <a href=\"thread.html#%(sequence)s\">[ Thema ]</a>\n" +" <a href=\"subject.html#%(sequence)s\">[ Betreff (Subject)]</" +"a>\n" +" <a href=\"author.html#%(sequence)s\">[ Autor ]</a>\n" +" </LI>\n" +" </UL>\n" +"</body></html>" + +#: templates/en/bounce.txt:1 +msgid "" +"This is a Mailman mailing list bounce action notice:\n" +"\n" +" List: %(listname)s\n" +" Member: %(addr)s\n" +" Action: Subscription %(negative)s%(did)s.\n" +" Reason: Excessive or fatal bounces.\n" +" %(but)s\n" +"\n" +"%(reenable)s\n" +"The triggering bounce notice is attached below.\n" +"\n" +"Questions? \n" +"Contact the Mailman site administrator at %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Eine Mailadresse war mehrfach unzustellbar:\n" +"\n" +" Liste: %(listname)s\n" +" Mitglied: %(addr)s\n" +" Vorgang: Abonnement %(negative)s%(did)s.\n" +" Grund: Zu viele oder fatale Bounces\n" +" %(but)s\n" +"\n" +"%(reenable)s\n" +"Die letzte betroffene Nachricht ist an diese Mail angehängt.\n" +"\n" +"Fragen? Kontaktieren Sie den Mailman Systemverwalter unter %(owneraddr)s." + +#: templates/en/convert.txt:1 +msgid "" +"The %(listname)s mailing list has just undergone a big change. It is\n" +"running on a new mailing list package called \"Mailman\". This will\n" +"hopefully solve a lot of problems that administering this list has\n" +"presented.\n" +"\n" +"How does this affect you?\n" +"\n" +"1) Mail intended for the whole list should be sent to: %(listaddr)s.\n" +"\n" +"2) You have been given an arbitrary password to prevent others from\n" +"unsubscribing you without your knowledge. It will be mailed to you in \n" +"a separate email, which you may have already received. Don't worry if \n" +"you forget this password; a reminder will be sent to you via email\n" +"every month.\n" +"\n" +"3) If you have World Wide Web access, you can use it any time to\n" +"unsubscribe from this list, to switch to and from digest mode, to\n" +"check back issues of the list (which will be available after the list\n" +"has been getting posts for a day or so), etc. The Web address for\n" +"these resources is:\n" +"\n" +" %(listinfo_url)s\n" +"\n" +"4) If you do not have WWW access, you can do these same things via\n" +"email. Send mail to %(requestaddr)s with a subject or body containing \n" +"just the word \"help\" (without the quotes). You will receive an\n" +"automated reply giving you further directions.\n" +"\n" +"Please address any questions or problems with this new setup to:\n" +"%(adminaddr)s.\n" +"\n" +"This message was auto-generated by Mailman %(version)s. For more\n" +"information on the Mailman software, visit the Mailman homepage at\n" +"http://www.list.org/" +msgstr "" +"Die Mailingliste %(listname)s wurde einer tiefgreifenden Veränderung\n" +"unterzogen: Sie läuft nun auf einer neuen Listserver-Software namens\n" +"\"Mailman\". Damit werden (hoffentlich) viele Probleme gelöst, die die\n" +"Verwaltung dieser Liste in der Vergangenheit aufgeworfen hat.\n" +"\n" +"Inwiefern sind Sie als Benutzer davon betroffen?\n" +"\n" +"1) Nachrichten an die Liste sollten an %(listaddr)s geschickt werden.\n" +"\n" +"2) Ein willkürlich gewähltes Passwort wurde Ihnen zugewiesen, damit niemand\n" +"ohne Ihr Wissen Ihr Abonnement kündigen kann. Das Passwort wird Ihnen mit\n" +"getrennter Post zugestellt, möglicherweise haben Sie es bereits erhalten.\n" +"Keine Sorge, falls Sie das Passwort einmal vergessen sollten: Sie erhalten\n" +"monatlich eine Erinnerungsnachricht zugeschickt.\n" +"\n" +"3) Wenn Sie Web-Zugriff haben, dann können sie darüber jederzeit Ihr\n" +"Abonnement kündigen, den Empfang von Nachrichtensammlungen ein- bzw.\n" +"ausschalten, zurückliegende Themen einsehen, usw. Die Adresse für diese\n" +"Funktionen ist\n" +"\n" +" %(listinfo_url)s\n" +"\n" +"4) Sollten Sie keinen Web-Zugriff haben, dann können Sie all diese\n" +"Funktionen auch per Email nützen: Senden sie ein Mail an %(requestaddr)s " +"mit\n" +"nur dem Wort \"help\" (ohne Anführungszeichen) im Betreff oder im\n" +"Nachrichtentext. In der automatisch generierten Antwort erhalten Sie dann\n" +"weitere Instruktionen.\n" +"\n" +"Bitte wenden Sie sich mit allen Fragen oder Problemen mit dieser neuen\n" +"Installation an: %(adminaddr)s\n" +"\n" +"Dies ist eine von Mailman %(version)s automatisch erstellte Nachricht. Für\n" +"weitere Informationen zur Mailman Software besuchen Sie bitte die Mailman\n" +"Homepage auf http://www.list.org/ ." + +#: templates/en/checkdbs.txt:1 +msgid "" +"The %(real_name)s@%(host_name)s mailing list has %(count)d request(s)\n" +"waiting for your consideration at:\n" +"\n" +"\t%(adminDB)s\n" +"\t\n" +"Please attend to this at your earliest convenience. This notice of\n" +"pending requests, if any, will be sent out daily." +msgstr "" +"Die Mailingliste %(real_name)s@%(host_name)s hat %(count)d offene Anfragen, " +"die\n" +"auf Ihre Bearbeitung warten. Bitte nehmen Sie sich dieser Anfragen unter\n" +"der Adresse\n" +"\n" +"\t%(adminDB)s\n" +"\n" +"baldmöglichst an.\n" +"\n" +"Diese Benachrichtigung wird bei Bedarf täglich verschickt." + +#: templates/en/cronpass.txt:1 +msgid "" +"This is a reminder, sent out once a month, about your %(hostname)s\n" +"mailing list memberships. It includes your subscription info and how\n" +"to use it to change it or unsubscribe from a list.\n" +"\n" +"You can visit the URLs to change your membership status or\n" +"configuration, including unsubscribing, setting digest-style delivery\n" +"or disabling delivery altogether (e.g., for a vacation), and so on.\n" +"\n" +"In addition to the URL interfaces, you can also use email to make such\n" +"changes. For more info, send a message to the '-request' address of\n" +"the list (for example, %(exreq)s) containing just the word 'help' in\n" +"the message body, and an email message will be sent to you with\n" +"instructions.\n" +"\n" +"If you have questions, problems, comments, etc, send them to\n" +"%(owner)s. Thanks!\n" +"\n" +"Passwords for %(useraddr)s:\n" +msgstr "" +"Sehr geehrter Mailinglisten-Nutzer, \n" +"\n" +"dies ist eine monatliche Infomail, die Sie über Ihre Mitgliedschaften \n" +"in den Mailinglisten/e-Mail-Verteilern auf dem Server \n" +"%(hostname)s informiert. \n" +"\n" +"Mit den unten genannten Links und Passwörtern können Sie den Bezug\n" +"der Mailinglisten beenden, ihre eingetragene e-Mailadresse oder andere \n" +"Einstellungen ändern.\n" +"\n" +" * Wenn Sie sich austragen wollen: LESEN SIE DIESE e-Mail! *\n" +"\n" +"Wenn Sie Fragen, Probleme, Kommentare etc. haben, können Sie sich (bitte\n" +"freundlich) an %(owner)s wenden. Bitte versuchen Sie es \n" +"vorher allerdings selbst; mailen Sie nur, wenn es wirklich Probleme gibt.\n" +"\n" +"Am Ende dieser e-Mail steht jeweils der Name der Mailingliste, daneben \n" +"das Passwort (oft ein sechsstelliger Buchstabencode). \n" +"\n" +"*UM SICH AUSZUTRAGEN* klicken Sie bitte auf den darunter genannten Link \n" +"und geben Sie auf der Webseite das hier genannte Passwort ein. \n" +"\n" +"Achten Sie darauf, daß Ihre Mailsoftware den Link nicht durch einen\n" +"Zeilenumbruch kaputt macht und die im Link enthaltene e-Mail-Adresse\n" +"abschneidet.\n" +"\n" +"1) Klicken Sie unten auf den Link\n" +"2) Geben das neben der e-Mailadresse genannte Passwort an\n" +"3) Klicken auf der Webseite auf \"Kündigung des Abos\"\n" +"\n" +"Für Mailprofis: Zusätzlich zum Web-Interface können Sie solche Änderungen \n" +"auch via e-Mail vornehmen. Eine Anleitung dazu erhalten Sie, indem Sie \n" +"eine e-Mail mit dem Wort \"help\" an die '-request' Adresse der Liste (!) \n" +"senden (bitte nicht an den Absender dieser e-Mail).\n" +"\n" +"Hier sind Passwörter und Mailinglisten für %(useraddr)s:\n" + +#: templates/en/disabled.txt:1 +msgid "" +"Your membership in the mailing list %(listname)s has been disabled\n" +"%(reason)s. You will not get any more messages from this\n" +"list until you re-enable your membership. You will receive\n" +"%(noticesleft)s more reminders like this before your membership in the\n" +"list is deleted.\n" +"\n" +"To re-enable your membership, you can simply respond to this message\n" +"(leaving the Subject: line intact), or visit the confirmation page at\n" +"\n" +" %(confirmurl)s\n" +"\n" +"You can also visit your membership page at\n" +"\n" +" %(optionsurl)s\n" +"\n" +"On your membership page, you can change various delivery options such\n" +"as your email address and whether you get digests or not. As a\n" +"reminder, your membership password is\n" +"\n" +" %(password)s\n" +"\n" +"If you have any questions or problems, you can contact the list owner\n" +"at\n" +"\n" +" %(owneraddr)s" +msgstr "" +"Ihre Mitgliedschaft in der Mailingliste %(listname)s wurde \n" +"vorübergehend deaktiviert, da Ihre e-Mailadresse wiederholt unzustellbar \n" +"oder Ihr Postfach überfüllt war. \n" +"\n" +"Sie werden so lange keine Nachrichten dieser Liste mehr erhalten, bis \n" +"Sie Ihre Mitgliedschaft wieder aktivieren. \n" +"\n" +"Unser System sendet Ihnen noch %(noticesleft)s weitere Mitteilungen, danach\n" +"wird Ihre Mitgliedschaft hier komplett gelöscht werden.\n" +"\n" +"Um Ihre Mitgliedschaft wieder zu aktivieren, können Sie einfach auf diese\n" +"Nachricht antworten (ohne die Betreff bzw. Subject-Zeile zu verändern), " +"oder\n" +"Sie klicken auf den folgenden Link.\n" +"\n" +"%(confirmurl)s\n" +"\n" +"Sie können auch Ihre Mitgliedschafts-Seite besuchen:\n" +"\n" +"%(optionsurl)s\n" +"\n" +"Dort können Sie verschiedenste Einstellungen, wie den Empfang von\n" +"Nachrichtensammlungen oder Ihre e-Mailadresse, konfigurieren.\n" +"\n" +"Zur Erinnerung: Ihr Passwort für diese Liste lautet\n" +"\n" +" %(password)s\n" +"\n" +"Bei Fragen oder Problemen wenden Sie sich bitte an den Betreiber dieser\n" +"Liste, erreichbar unter:\n" +"\n" +" %(owneraddr)s" + +#: templates/en/emptyarchive.html:1 +msgid "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n" +"<HTML>\n" +" <HEAD>\n" +" <title>The %(listname)s Archives</title>\n" +" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n" +" </HEAD>\n" +" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" +" <h1>The %(listname)s Archives </h1>\n" +" <p>\n" +" No messages have been posted to this list yet, so the archives are\n" +" currently empty. You can get <a href=\"%(listinfo)s\">more " +"information\n" +" about this list</a>.\n" +" </p>\n" +" </BODY>\n" +" </HTML>" +msgstr "" + +#: templates/en/headfoot.html:1 +msgid "" +"This text can include \n" +"<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/typesseq-strings.html" +"\">Python\n" +"format strings</a> which are resolved against list attributes. The\n" +"list of substitutions allowed are:\n" +"\n" +"<ul>\n" +" <li><b>real_name</b> - The \"pretty\" name of the list; usually\n" +" the list name with capitalization.\n" +"\n" +" <li><b>list_name</b> - The name by which the list is\n" +" identified in URLs, where case is significant.\n" +"\n" +" <li><b>host_name</b> - The fully qualified domain name\n" +" that the list server runs on.\n" +"\n" +" <li><b>web_page_url</b> - The base URL for Mailman. This\n" +" can be appended with,\n" +" e.g. <em>listinfo/%(list_name)s</em> to yield the\n" +" listinfo page for the mailing list.\n" +"\n" +" <li><b>description</b> - The brief description of the\n" +" mailing list.\n" +"\n" +" <li><b>info</b> - The full description of the mailing\n" +" list.\n" +"\n" +" <li><b>cgiext</b> - The extension added to CGI scripts.\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<!-- updated to en 2.1 -->\n" +"Dieser Text kann sogenannte\n" +"<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/typesseq-strings.html" +"\">Python\n" +"format strings</a> nach dem Muster <b>%(attribut)s</b>\n" +"enthalten, die durch listenspezifische Werte ersetzt werden.\n" +"\n" +"Mögliche derartige \"Attribute\" sind:\n" +"\n" +"<ul>\n" +" <li><b>real_name</b> - Der \"hübsche\" Name der Liste;\n" +"üblicherweise der Listenname in Groß-/Kleinschreibung.\n" +"\n" +" <li><b>list_name</b> - Der Name der Liste für diverse URLs,\n" +"wo die Groß-/Kleinschreibung wichtig ist.\n" +"\n" +" <li><b>host_name</b> - Der FQDN (fully qualified domain\n" +"name) des Listservers.\n" +"\n" +" <li><b>web_page_url</b> - Die Basis-URL für Mailman. Daran\n" +"wird zB <em>listinfo/%(list_name)s</em> angehängt, um die\n" +"URL der Infoseite der Liste zu erhalten.\n" +"\n" +" <li><b>description</b> - Eine kurze Beschreibung der\n" +"Mailingsliste.\n" +"\n" +" <li><b>info</b> - Die ausführliche Beschreibung der\n" +"Mailingliste.\n" +"\n" +" <li><b>cgiext</b> - Die Dateinamenerweiterung für CGI\n" +"scripts.\n" +"</ul>" + +#: templates/en/help.txt:1 +msgid "" +"Help for %(listname)s mailing list:\n" +"\n" +"This is email command help for version %(version)s of the \"Mailman\"\n" +"list manager. The following describes commands you can send to get\n" +"information about and control your subscription to Mailman lists at\n" +"this site. A command can be in the subject line or in the body of the\n" +"message.\n" +"\n" +"Note that much of the following can also be accomplished via the World\n" +"Wide Web, at:\n" +"\n" +" %(listinfo_url)s\n" +"\n" +"In particular, you can use the Web site to have your password sent to\n" +"your delivery address.\n" +"\n" +"List specific commands (subscribe, who, etc) should be sent to the\n" +"*-request address for the particular list, e.g. for the 'mailman'\n" +"list, use 'mailman-request@...'.\n" +"\n" +"About the descriptions - words in \"<>\"s signify REQUIRED items and\n" +"words in \"[]\" denote OPTIONAL items. Do not include the \"<>\"s or\n" +"\"[]\"s when you use the commands.\n" +"\n" +"The following commands are valid:\n" +"\n" +" %(commands)s\n" +"\n" +"Commands should be sent to %(requestaddr)s\n" +"\n" +"Questions and concerns for the attention of a person should be sent to\n" +"\n" +" %(adminaddr)s" +msgstr "" +"Hilfetext zur Mailingliste %(listname)s:\n" +"\n" +"Sie lesen den Hilfetext für Email-Befehle des Mailinglistenservers\n" +"\"Mailman\", Version %(version)s. Im Folgenden werden Befehle beschrieben,\n" +"die Sie senden können, um Informationen über Ihre Abonnements zu erhalten\n" +"oder diese zu ändern. Alle Befehle können in der Betreffzeile (Subject)\n" +"oder im Nachrichtentext (Body) stehen.\n" +"\n" +"Auf viele der folgenden Befehle kann auch über ein Webinterface\n" +"zugegriffen werden, das Sie unter\n" +"\n" +" %(listinfo_url)s\n" +"\n" +"finden. Insbesondere können Sie über das Webinterface veranlassen, dass\n" +"Ihnen Ihr Passwort an die Abonnementadresse geschickt wird.\n" +"\n" +"Listenspezifische Befehle (subscribe, who, usw.) sollten an die *-request\n" +"Adresse der Liste geschickt werden, für die 'mailman' Liste zB würde diese\n" +"'mailman-request@...' lauten.\n" +"\n" +"Noch kurz zu den Beschreibungen: Worte in \"<>\" (spitzen Klammern) sind\n" +"ERFORDERLICHE Angaben, Worte in \"[]\" (eckigen Klammern) sind OPTIONALE\n" +"Angaben. Die Klammern \"<>\" oder \"[]\" gehören NICHT zu den Befehlen.\n" +"\n" +"Die folgenden Befehle sind gültig:\n" +"\n" +" %(commands)s\n" +"\n" +"Alle Befehle sollten an\n" +"\n" +" %(requestaddr)s\n" +"\n" +"gesendet werden.\n" +"Fragen und Anliegen, die eines menschlichen Wesens bedürfen, sollten an\n" +"\n" +" %(adminaddr)s\n" +"\n" +"gesendet werden." + +#: templates/en/invite.txt:1 +msgid "" +"Your address \"%(email)s\" has been invited to join the %(listname)s\n" +"mailing list at %(hostname)s by the %(listname)s mailing list owner.\n" +"You may accept the invitation by simply replying to this message,\n" +"keeping the Subject: header intact.\n" +"\n" +"You can also visit this web page:\n" +"\n" +" %(confirmurl)s\n" +"\n" +"Or you should include the following line -- and only the following\n" +"line -- in a message to %(requestaddr)s:\n" +"\n" +" confirm %(cookie)s\n" +"\n" +"Note that simply sending a `reply' to this message should work from\n" +"most mail readers.\n" +"\n" +"If you want to decline this invitation, please simply disregard this\n" +"message. If you have any questions, please send them to\n" +"%(listowner)s." +msgstr "" +"Sie wurden vom Betreiber der Liste %(listname)s eingeladen, sich unter der\n" +"Adresse \"%(email)s\" der %(listname)s-Liste anzuschließen. Sie können die\n" +"Einladung annehmen, indem Sie einfach auf diese Nachricht antworten, wobei\n" +"Sie die \"Betreff:\" (Subject) Zeile intakt lassen müssen.\n" +"\n" +"Alternativ können Sie auch die folgende Webseite besuchen:\n" +"\n" +"%(confirmurl)s\n" +"\n" +"Oder Sie senden die folgende Zeile - und *nur* die folgende Zeile - in\n" +"einer neuen Nachricht an %(requestaddr)s:\n" +"\n" +"confirm %(cookie)s\n" +"\n" +"Bei den meisten Email-Programmen sollte es aber reichen, wenn Sie einfach\n" +"auf \"Antworten\" klicken.\n" +"\n" +"Wenn Sie die Einladung nicht annehmen möchten, dann beachten Sie diese\n" +"Nachricht einfach nicht weiter. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an\n" +"%(listowner)s." + +#: templates/en/listinfo.html:1 +#, fuzzy +msgid "" +"<!-- $Revision: 8123 $ -->\n" +"<HTML>\n" +" <HEAD>\n" +" <TITLE><MM-List-Name> Info Page</TITLE>\n" +" \n" +" </HEAD>\n" +" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" +"\n" +" <P>\n" +" <TABLE COLS=\"1\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n" +"\t<TR>\n" +"\t <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER\">\n" +"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\"><MM-List-Name> --\n" +"\t<MM-List-Description></FONT></B>\n" +"\t </TD>\n" +"\t</TR>\n" +"\t<tr>\n" +"\t <td colspan=\"2\">\n" +"\t <p> \n" +"\t </td>\n" +"\t </tr>\n" +"\t <tr>\n" +"\t <TD COLSPAN=\"1\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" +"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">About <MM-List-Name></FONT></B>\n" +"\t </TD>\n" +" <TD COLSPAN=\"1\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" +" <MM-lang-form-start><MM-displang-box> <MM-list-langs>\n" +" <MM-form-end>\n" +" <MM-Subscribe-Form-Start>\n" +" </TD>\n" +"\t </TR>\n" +"\t <tr>\n" +"\t <td colspan=\"2\">\n" +"\t\t<P><MM-List-Info></P>\n" +"\t <p> To see the collection of prior postings to the list,\n" +"\t visit the <MM-Archive><MM-List-Name>\n" +"\t\t Archives</MM-Archive>.\n" +"\t <MM-Restricted-List-Message>\n" +"\t </p>\n" +"\t</TD>\n" +" </TR>\n" +" <TR>\n" +"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" +"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">Using <MM-List-Name></FONT></B>\n" +"\t</TD>\n" +" </TR>\n" +" <tr>\n" +"\t<td colspan=\"2\">\n" +"\t To post a message to all the list members, send email to\n" +"\t <A HREF=\"mailto:<MM-Posting-Addr>\"><MM-Posting-Addr></A>.\n" +"\n" +"\t <p>You can subscribe to the list, or change your existing\n" +"\t subscription, in the sections below.\n" +"\t</td>\n" +" </tr>\n" +" <TR>\n" +"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" +"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">Subscribing to <MM-List-Name></FONT></B>\n" +"\t</TD>\n" +" </TR>\n" +" <tr>\n" +"\t<td colspan=\"2\">\n" +"\t <P>\n" +"\t Subscribe to <MM-List-Name> by filling out the following\n" +"\t form.\n" +"\t <MM-List-Subscription-Msg>\n" +"\t <ul>\n" +"\t <TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"2\" CELLPADDING=\"2\"\n" +"\t\tWIDTH=\"70%\" HEIGHT= \"112\">\n" +"\t\t<TR>\n" +"\t\t <TD BGCOLOR=\"#dddddd\" WIDTH=\"55%\">Your email address:</TD>\n" +"\t\t <TD WIDTH=\"33%\"><MM-Subscribe-Box>\n" +"\t</TD>\n" +"\t<TD WIDTH=\"12%\"> </TD></TR>\n" +" <tr>\n" +" <td bgcolor=\"#dddddd\" width=\"55%\">Your name (optional):</td>\n" +" <td width=\"33%\"><mm-fullname-box></td>\n" +"\t<TD WIDTH=\"12%\"> </TD></TR>\n" +" <TR>\n" +"\t<TD COLSPAN=\"3\"><FONT SIZE=-1>You may enter a\n" +"\t privacy password below. This provides only mild security,\n" +"\t but should prevent others from messing with your\n" +"\t subscription. <b>Do not use a valuable password</b> as\n" +"\t it will occasionally be emailed back to you in cleartext.\n" +"\n" +" <p>If you choose not to enter a password, one will be\n" +" automatically generated for you, and it will be sent to\n" +" you once you've confirmed your subscription. You can\n" +" always request a mail-back of your password when you edit\n" +" your personal options.\n" +"\t <MM-Reminder>\n" +"\t</TD>\n" +" </TR> \n" +" <TR>\n" +"\t<TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Pick a password:</TD>\n" +"\t<TD><MM-New-Password-Box></TD>\n" +"\t<TD> </TD></TR>\n" +" <TR> \n" +"\t<TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Reenter password to confirm:</TD>\n" +"\t<TD><MM-Confirm-Password></TD>\n" +"\t<TD> </TD></TR>\n" +" <tr>\n" +" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Which language do you prefer to display your " +"messages?</TD> \n" +" <TD> <MM-list-langs></TD>\n" +" <TD> </TD></TR>\n" +" <mm-digest-question-start>\n" +" <tr>\n" +"\t<td>Would you like to receive list mail batched in a daily\n" +"\t digest?\n" +"\t </td>\n" +"\t<td><MM-Undigest-Radio-Button> No\n" +"\t <MM-Digest-Radio-Button> Yes\n" +"\t</TD>\n" +" </tr>\n" +" <mm-digest-question-end>\n" +" <tr>\n" +"\t<td colspan=\"3\">\n" +"\t <center><MM-Subscribe-Button></P></center>\n" +" </TABLE>\n" +" <MM-Form-End>\n" +" </ul>\n" +" </td>\n" +" </tr>\n" +" <TR>\n" +" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" +"\t<a name=\"subscribers\">\n" +" <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-List-Name> Subscribers</FONT></B></" +"a>\n" +" </TD>\n" +" </TR>\n" +" <tr>\n" +" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\">\n" +"\t<MM-Roster-Form-Start>\n" +"\t<MM-Roster-Option>\n" +"\t <MM-Form-End>\n" +"\t <p>\n" +"\t<MM-Options-Form-Start>\n" +"\t<MM-Editing-Options>\n" +"\t\t<MM-Form-End>\n" +" </td>\n" +" </tr>\n" +" </table>\n" +"<MM-Mailman-Footer>\n" +"</BODY>\n" +"</HTML>" +msgstr "" +"<!-- updated from Revision 1.1 -->\n" +"<HTML>\n" +" <HEAD>\n" +" <TITLE><MM-List-Name> Infoseite</TITLE>\n" +"\n" +" </HEAD>\n" +" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" +"\n" +" <P>\n" +" <TABLE COLS=\"1\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n" +"\t<TR>\n" +"\t <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER\">\n" +"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\"><MM-List-Name> --\n" +"\t<MM-List-Description></FONT></B>\n" +"\t </TD>\n" +"\t</TR>\n" +"\t<tr>\n" +"\t <td colspan=\"2\">\n" +"\t <p> \n" +"\t </td>\n" +"\t </tr>\n" +"\t <tr>\n" +"\t <TD COLSPAN=\"1\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" +"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">Über <MM-List-Name></FONT></B>\n" +"\t </TD>\n" +" <TD COLSPAN=\"1\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" +" <MM-lang-form-start><MM-displang-box> <MM-list-langs>\n" +" <MM-form-end>\n" +" <MM-Subscribe-Form-Start>\n" +" </TD>\n" +"\t </TR>\n" +"\t <tr>\n" +"\t <td colspan=\"2\">\n" +"\t\t<P><MM-List-Info></P>\n" +"\t <p> Um frühere Nachrichten an diese Liste zu sehen,\n" +"besuchen Sie bitte das <MM-Archive>Archiv der\n" +"Liste <MM-List-Name></MM-Archive>. <MM-Restricted-List-Message>\n" +"\t </p>\n" +"\t</TD>\n" +" </TR>\n" +" <TR>\n" +"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" +"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">Benutzung von <MM-List-Name></FONT></B>\n" +"\t</TD>\n" +" </TR>\n" +" <tr>\n" +"\t<td colspan=\"2\">\n" +"\t Um eine Nachricht an alle Listenmitglieder zu senden, schicken Sie \n" +" diese an\n" +"\t <A HREF=\"mailto:<MM-Posting-Addr>\"><MM-Posting-Addr></A>.\n" +"\n" +"\t <p>Sie können im folgenden Abschnitt diese Liste abonnieren\n" +" oder ein bestehendes Abonnement ändern.\n" +"\t</td>\n" +" </tr>\n" +" <TR>\n" +"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" +"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">Abonnieren von <MM-List-Name></FONT></B>\n" +"\t</TD>\n" +" </TR>\n" +" <tr>\n" +"\t<td colspan=\"2\">\n" +"\t <P>\n" +"\t Abonnieren Sie <MM-List-Name>, indem Sie das folgende Formular\n" +" ausfüllen:\n" +"\t <MM-List-Subscription-Msg>\n" +"\t <ul>\n" +"\t <TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"2\" CELLPADDING=\"2\"\n" +"\t\tWIDTH=\"70%\" HEIGHT= \"112\">\n" +"\t\t<TR>\n" +"\t\t <TD BGCOLOR=\"#dddddd\" WIDTH=\"55%\">Ihre e-Mailadresse:</TD>\n" +"\t\t <TD WIDTH=\"33%\"><MM-Subscribe-Box>\n" +"\t</TD>\n" +"\t<TD WIDTH=\"12%\"> </TD></TR>\n" +" <tr>\n" +" <td bgcolor=\"#dddddd\" width=\"55%\">Ihr Name (optional):</td>\n" +" <td width=\"33%\"><mm-fullname-box></td>\n" +"\t<TD WIDTH=\"12%\"> </TD></TR>\n" +" <TR>\n" +"\t<TD COLSPAN=\"3\"><FONT SIZE=-1>Sie können weiter unten ein Passwort\n" +"\t eingeben. Dieses Passwort bietet nur eine geringe Sicherheit,\n" +" sollte aber verhindern, dass andere Ihr Abonnement\n" +" manipulieren. <b>Verwenden Sie kein wertvolles Passwort</b>,\n" +" da es ab und zu im Klartext an Sie geschickt wird!\n" +"\n" +" <p>Wenn Sie kein Passwort eingeben, wird für Sie ein\n" +" Zufallspasswort generiert und Ihnen zugeschickt, sobald Sie Ihr\n" +" Abonnement bestätigt haben. Sie können sich Ihr " +"Passwort\n" +" jederzeit per Email zuschicken lassen, wenn Sie weiter unten\n" +" die Seite zum ändern Ihrer persönlichen Einstellungen " +"aufrufen.\n" +"\t <MM-Reminder> \t</TD>\n" +" </TR>\n" +" <TR>\n" +"\t<TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Wählen Sie ein Passwort:</TD>\n" +"\t<TD><MM-New-Password-Box></TD>\n" +"\t<TD> </TD></TR>\n" +" <TR>\n" +"\t<TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Erneute Eingabe zur Bestätigung:</TD>\n" +"\t<TD><MM-Confirm-Password></TD>\n" +"\t<TD> </TD></TR>\n" +" <tr>\n" +" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Welche Sprache bevorzugen Sie zur\n" +" Benutzerführung?</TD>\n" +" <TD> <MM-list-langs></TD>\n" +" <TD> </TD></TR>\n" +" <mm-digest-question-start>\n" +" <tr>\n" +"\t<td>Möchten Sie die Listenmails gebündelt in Form einer tä" +"glichen\n" +" Zusammenfassung (digest) erhalten?\n" +"\t </td>\n" +"\t<td><MM-Undigest-Radio-Button>Nein\n" +"\t <MM-Digest-Radio-Button>Ja\n" +"\t</TD>\n" +" </tr>\n" +" <mm-digest-question-end>\n" +" <tr>\n" +"\t<td colspan=\"3\">\n" +"\t <center><MM-Subscribe-Button></P></center>\n" +" </TABLE>\n" +" <MM-Form-End>\n" +" </ul>\n" +" </td>\n" +" </tr>\n" +" <TR>\n" +" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" +"\t<a name=\"subscribers\">\n" +" <B><FONT COLOR=\"#000000\">Abonnenten der Liste <MM-List-Name></" +"FONT></B></a>\n" +" </TD>\n" +" </TR>\n" +" <tr>\n" +" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\">\n" +"\t<MM-Roster-Form-Start>\n" +"\t<MM-Roster-Option>\n" +"\t <MM-Form-End>\n" +"\t</TD>\n" +"\t</TR>\n" +" <TR>\n" +" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" +" <B><FONT COLOR=\"#000000\">Austragen / Ändern einer " +"Mailadresse</FONT></B>\n" +" </TD>\n" +" </TR>\n" +" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\">\n" +"\t<MM-Options-Form-Start>\n" +"<br>\n" +"\t<MM-Editing-Options>\n" +"<br>\n" +"\t\t<MM-Form-End>\n" +" </td>\n" +" </tr>\n" +" </table>\n" +"<MM-Mailman-Footer>\n" +"</BODY>\n" +"</HTML>" + +#: templates/en/masthead.txt:1 +msgid "" +"Send %(real_name)s mailing list submissions to\n" +"\t%(got_list_email)s\n" +"\n" +"To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit\n" +"\t%(got_listinfo_url)s\n" +"or, via email, send a message with subject or body 'help' to\n" +"\t%(got_request_email)s\n" +"\n" +"You can reach the person managing the list at\n" +"\t%(got_owner_email)s\n" +"\n" +"When replying, please edit your Subject line so it is more specific than\n" +"\"Re: Contents of %(real_name)s digest...\"" +msgstr "" +"Um e-Mails an die Liste %(real_name)s zu schicken, nutzen Sie \n" +"bitte die Adresse\n" +"\n" +"\t%(got_list_email)s\n" +"\n" +"Um sich via Web von der Liste zu entfernen oder draufzusetzen:\n" +"\n" +"\t%(got_listinfo_url)s\n" +"\n" +"oder, via Email, schicken Sie eine Email mit dem Wort 'help' in\n" +"Subject/Betreff oder im Text an\n" +"\n" +"\t%(got_request_email)s\n" +"\n" +"Sie koennen den Listenverwalter dieser Liste unter der Adresse\n" +"\n" +"\t%(got_owner_email)s\n" +"\n" +"erreichen\n" +"\n" +"Wenn Sie antworten, bitte editieren Sie die Subject/Betreff auf einen\n" +"sinnvollen Inhalt der spezifischer ist als \"Re: Contents of %(real_name)s " +"digest...\"" + +#: templates/en/newlist.txt:1 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has just been created for you. The\n" +"following is some basic information about your mailing list.\n" +"\n" +"Your mailing list password is:\n" +"\n" +" %(password)s\n" +"\n" +"You need this password to configure your mailing list. You also need\n" +"it to handle administrative requests, such as approving mail if you\n" +"choose to run a moderated list.\n" +"\n" +"You can configure your mailing list at the following web page:\n" +"\n" +" %(admin_url)s\n" +"\n" +"The web page for users of your mailing list is: \n" +"\n" +" %(listinfo_url)s\n" +"\n" +"You can even customize these web pages from the list configuration\n" +"page. However, you do need to know HTML to be able to do this.\n" +"\n" +"There is also an email-based interface for users (not administrators)\n" +"of your list; you can get info about using it by sending a message\n" +"with just the word `help' as subject or in the body, to:\n" +"\n" +" %(requestaddr)s\n" +"\n" +"To unsubscribe a user: from the mailing list 'listinfo' web page,\n" +"click on or enter the user's email address as if you were that user.\n" +"Where that user would put in their password to unsubscribe, put in\n" +"your admin password. You can also use your password to change\n" +"member's options, including digestification, delivery disabling, etc.\n" +"\n" +"Please address all questions to %(siteowner)s." +msgstr "" +"Die Mailing-Liste `%(listname)s' wurde soeben fuer Sie angelegt. Hier nun\n" +"ein paar grundlegende Informationen ueber Ihre neue Liste.\n" +"\n" +"Ihr Mailing-Listen Passwort lautet:\n" +"\n" +" %(password)s\n" +"\n" +"Sie benoetigen dieses Passwort um die Liste zu konfigurieren. " +"Darueberhinaus\n" +"wird es zur Bearbeitung von administrativen Anfragen (z.B. Genehmigung von\n" +"Emails an die Liste) benoetigt.\n" +"\n" +"Sie koennen Ihre Mailing-Liste unter der folgenden Adresse administrieren:\n" +"\n" +" %(admin_url)s\n" +"\n" +"Die Webseite fuer Benutzer Ihrer Mailing-Liste ist:\n" +"\n" +" %(listinfo_url)s\n" +"\n" +"Sie koennen sogar diese Webseiten individuell gestalten. Allerdings muessen\n" +"sie über entsprechende HTML-Kenntnisse verfügen.\n" +"\n" +"Es gibt eine e-Mail-basierte Schnittstelle zu Mailman; Informationen \n" +"darueber erhalten Sie, indem Sie einem Email mit dem Wort `help' im \n" +"Betreff/Subject oder im Text an die folgende Adresse senden:\n" +"\n" +" %(requestaddr)s\n" +"\n" +"Um einem Abonnenten zu kuendigen: Klicken Sie auf der 'listinfo' Webseite\n" +"auf die e-Mail-Adresse des Abonnenten (oder geben Sie die Adresse ein) als " +"ob\n" +"Sie dieser Abonnent waeren.\n" +"\n" +"Anstelle des Passworts des Abonnenten geben Sie allerdings Ihr Admin-" +"Passwort ein.\n" +"\n" +"Bitte richten Sie alle Fragen an %(siteowner)s." + +#: templates/en/nomoretoday.txt:1 +msgid "" +"We have received a message from your address `%(sender)s' requesting\n" +"an automated response from the %(listname)s mailing list. We have\n" +"seen %(num)s such messages from you today. In order to avoid problems\n" +"such as mail loops between email robots, we will not be sending you\n" +"any further email responses today. Please try again tomorrow.\n" +"\n" +"If you believe this message is in error, or if you have any questions,\n" +"please contact the list owner at %(owneremail)s." +msgstr "" + +#: templates/en/options.html:1 +msgid "" +"<html>\n" +"<head>\n" +" <link rel=\"SHORTCUT ICON\" href=\"<mm-favicon>\">\n" +" <title><MM-Presentable-User> membership configuration for <MM-List-" +"Name>\n" +" </title>\n" +"</head>\n" +"<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" +" <TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n" +" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\"><B>\n" +" <FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=+1>\n" +" <MM-List-Name> mailing list membership configuration for\n" +" <MM-Presentable-User>\n" +" </FONT></B></TD></TR>\n" +" </TABLE>\n" +"<p>\n" +"<table width=\"100%\" border=\"0\" cellspacing=\"5\" cellpadding=\"5\">\n" +" <tr><td>\n" +" <b><MM-Presentable-User></b>'s subscription status,\n" +" password, and options for the <MM-List-Name> mailing list.\n" +" </td><td><MM-Form-Start><mm-logout-button><MM-Form-End></td>\n" +" </tr><tr>\n" +" <td colspan=\"2\">\n" +" <MM-Case-Preserved-User>\n" +"\n" +" <MM-Disabled-Notice>\n" +"\n" +" <p><mm-results>\n" +" </td>\n" +" </tr>\n" +"</table>\n" +"\n" +"<MM-Form-Start>\n" +"<p>\n" +"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n" +" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\" colspan=\"2\">\n" +" <FONT COLOR=\"#000000\">\n" +" <B>Changing your <MM-List-Name> membership information</B>\n" +" </FONT></TD></TR>\n" +" <tr><td colspan=\"2\">You can change the address that you are " +"subscribed\n" +" to the mailing list with by entering the new address in the\n" +" fields below. Note that a confirmation email will be sent to\n" +" the new address, and the change must be confirmed before it is\n" +" processed.\n" +"\n" +" <p>Confirmations time out after about <mm-pending-days>.\n" +"\n" +" <p>You can also optionally set or change your real name\n" +" (i.e. <em>John Smith</em>).\n" +"\n" +" <p>If you want to make the membership changes for all the\n" +" lists that you are subscribed to at <mm-host>, turn on the\n" +" <em>Change globally</em> check box.\n" +"\n" +" </td></tr>\n" +" <tr><td><center>\n" +" <table border=\"0\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"2\" width=\"80%" +"\" cols=\"2\">\n" +" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">New address:</div></" +"td>\n" +" <td><mm-new-address-box></td>\n" +" </tr>\n" +" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Again to\n" +" confirm:</div></td> \n" +" <td><mm-confirm-address-box></td>\n" +" </tr>\n" +" </tr></table></center>\n" +" </td>\n" +" <td><center>\n" +" <table border=\"0\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"2\" width=\"80%" +"\" cols=\"2\">\n" +" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Your name\n" +" (optional):</div></td>\n" +" <td><mm-fullname-box></td>\n" +" </tr>\n" +" </table></center>\n" +" </td>\n" +" </tr>\n" +" <tr><td colspan=\"2\"><center><mm-change-address-button>\n" +" <p><mm-global-change-of-address>Change globally</center></td>\n" +" </tr>\n" +"</table>\n" +"\n" +"<p>\n" +"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"5\" CELLPADDING=\"5\">\n" +" <TR><TD WIDTH=\"50%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n" +" <B>Unsubscribing from <MM-List-Name></B></td>\n" +"\n" +" <TD WIDTH=\"50%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n" +" <B>Your other <MM-Host> subscriptions</B>\n" +" </FONT></TD></TR>\n" +"\n" +" <tr><td>\n" +" Turn on the confirmation checkbox and hit this button to\n" +" unsubscribe from this mailing list. <strong>Warning:</strong>\n" +" This action will be taken immediately!\n" +" <p>\n" +" <center><MM-Unsubscribe-Button></center></td>\n" +" <td>\n" +" You can view a list of all the other mailing lists at\n" +" <mm-host> for which you are a member. Use this if you want to\n" +" make the same membership option changes to this other\n" +" subscriptions.\n" +"\n" +" <p>\n" +" <center><MM-Other-Subscriptions-Submit></center>\n" +" </TD></TR>\n" +"</table>\n" +"\n" +"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n" +" <TR><TD COLSPAN=2 WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=" +"\"#000000\">\n" +" <B>Your <MM-List-Name> Password</B>\n" +" </FONT></TD></TR>\n" +"\n" +" <tr valign=\"TOP\"><td WIDTH=\"50%\">\n" +" <a name=reminder>\n" +" <center>\n" +" <h3>Forgotten Your Password?</h3>\n" +" </center>\n" +" Click this button to have your password emailed to your\n" +" membership address.\n" +" <p><MM-Umbrella-Notice>\n" +" <center>\n" +" <MM-Email-My-Pw>\n" +" </center>\n" +" </td>\n" +"\n" +" <td WIDTH=\"50%\">\n" +" <a name=changepw>\n" +" <center>\n" +" <h3>Change Your Password</h3>\n" +" <TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"2\" CELLPADDING=\"2\" WIDTH=\"70%" +"\" COLS=2>\n" +" <TR><TD BGCOLOR=\"#dddddd\"><div align=\"right\">New\n" +" password:</div></TD>\n" +" <TD><MM-New-Pass-Box></TD>\n" +" </TR>\n" +" <TR>\n" +" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Again to\n" +" confirm:</div></TD>\n" +" <TD><MM-Confirm-Pass-Box></TD>\n" +" </TR>\n" +" </table>\n" +"\n" +" <MM-Change-Pass-Button>\n" +" <p><center><mm-global-pw-changes-button>Change globally.\n" +" </center>\n" +"</TABLE>\n" +"\n" +"<p>\n" +"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n" +" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n" +" <B>Your <MM-List-Name> Subscription Options</B>\n" +" </FONT></TD></TR>\n" +"</table>\n" +"\n" +"<p>\n" +"<i><strong>Current values are checked.</strong></i>\n" +"\n" +"<p>Note that some of the options have a <em>Set globally</em>\n" +"checkbox. Checking this field will cause the changes to be made to\n" +"every mailing list that you are a member of on <mm-host>. Click on\n" +"<em>List my other subscriptions</em> above to see which other mailing\n" +"lists you are subscribed to.\n" +"<p>\n" +"<TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"3\" CELLPADDING=\"4\" WIDTH=\"100%\">\n" +" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" +" <a name=\"disable\">\n" +" <strong>Mail delivery</strong></a><p>\n" +" Set this option to <em>Enabled</em> to receive messages posted\n" +" to this mailing list. Set it to <em>Disabled</em> if you want\n" +" to stay subscribed, but don't want mail delivered to you for a\n" +" while (e.g. you're going on vacation). If you disable mail\n" +" delivery, don't forget to re-enable it when you come back; it\n" +" will not be automatically re-enabled.\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <mm-delivery-enable-button>Enabled<br>\n" +" <mm-delivery-disable-button>Disabled<p>\n" +" <mm-global-deliver-button><i>Set globally</i>\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" +" <strong>Set Digest Mode</strong><p>\n" +" If you turn digest mode on, you'll get posts bundled together\n" +" (usually one per day but possibly more on busy lists), instead\n" +" of singly when they're sent. If digest mode is changed from\n" +" on to off, you may receive one last digest.\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <MM-Undigest-Radio-Button>Off<br>\n" +" <MM-Digest-Radio-Button>On\n" +" </td></tr>\n" +" \n" +" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" +" <strong>Get MIME or Plain Text Digests?</strong><p>\n" +" Your mail reader may or may not support MIME digests. In\n" +" general MIME digests are preferred, but if you have a problem\n" +" reading them, select plain text digests.\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <MM-Mime-Digests-Button>MIME<br>\n" +" <MM-Plain-Digests-Button>Plain Text<p>\n" +" <mm-global-mime-button><i>Set globally</i>\n" +" </td></tr>\n" +" \n" +" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" +" <strong>Receive your own posts to the list?</strong><p>\n" +" Ordinarily, you will get a copy of every message you post to\n" +" the list. If you don't want to receive this copy, set this\n" +" option to <em>No</em>.\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <mm-dont-receive-own-mail-button>No<br>\n" +" <mm-receive-own-mail-button>Yes\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" +" <strong>Receive acknowledgement mail when you send mail to\n" +" the list?</strong><p>\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <mm-dont-ack-posts-button>No<br>\n" +" <mm-ack-posts-button>Yes\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <strong>Get password reminder email for this list?</strong><p>\n" +" Once a month, you will get an email containing a password\n" +" reminder for every list at this host to which you are\n" +" subscribed. You can turn this off on a per-list basis by\n" +" selecting <em>No</em> for this option. If you turn off\n" +" password reminders for all the lists you are subscribed to, no\n" +" reminder email will be sent to you.\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <mm-dont-get-password-reminder-button>No<br>\n" +" <mm-get-password-reminder-button>Yes<p>\n" +" <mm-global-remind-button><i>Set globally</i>\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" +" <strong>Conceal yourself from subscriber list?</strong><p>\n" +" When someone views the list membership, your email address is\n" +" normally shown (in an obscured fashion to thwart spam\n" +" harvesters). If you do not want your email address to show up\n" +" on this membership roster at all, select <em>Yes</em> for this " +"option.\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <MM-Public-Subscription-Button>No<br>\n" +" <MM-Hide-Subscription-Button>Yes\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" +" <strong>What language do you prefer?</strong><p>\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <MM-list-langs>\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <strong>Which topic categories would you like to subscribe\n" +" to?</strong><p>\n" +" By selecting one or more topics, you can filter the\n" +" traffic on the mailing list, so as to receive only a\n" +" subset of the messages. If a message matches one of\n" +" your selected topics, then you will get the message,\n" +" otherwise you will not.\n" +"\n" +" <p>If a message does not match any topic, the delivery\n" +" rule depends on the setting of the option below. If\n" +" you do not select any topics of interest, you will get\n" +" all the messages sent to the mailing list.\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <mm-topics>\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <strong>Do you want to receive messages that do not match any\n" +" topic filter?</strong><p>\n" +"\n" +" This option only takes effect if you've subscribed to\n" +" at least one topic above. It describes what the\n" +" default delivery rule is for messages that don't match\n" +" any topic filter. Selecting <em>No</em> says that if\n" +" the message does not match any topic filters, then you\n" +" won't get the message, while selecting <em>Yes</em>\n" +" says to deliver such non-matching messages to you.\n" +"\n" +" <p>If no topics of interest are selected above, then\n" +" you will receive every message sent to the mailing\n" +" list.\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <mm-suppress-nonmatching-topics>No<br>\n" +" <mm-receive-nonmatching-topics>Yes\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <strong>Avoid duplicate copies of messages?</strong><p>\n" +"\n" +" When you are listed explicitly in the <tt>To:</tt> or\n" +" <tt>Cc:</tt> headers of a list message, you can opt to\n" +" not receive another copy from the mailing list.\n" +" Select <em>Yes</em> to avoid receiving copies from the\n" +" mailing list; select <em>No</em> to receive copies.\n" +"\n" +" <p>If the list has member personalized messages\n" +" enabled, and you elect to receive copies, every copy\n" +" will have a <tt>X-Mailman-Copy: yes</tt> header added\n" +" to it.\n" +"\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <mm-receive-duplicates-button>No<br>\n" +" <mm-dont-receive-duplicates-button>Yes<p>\n" +" <mm-global-nodupes-button><i>Set globally</i>\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +" <tr><TD colspan=\"2\">\n" +" <center><MM-options-Submit-button></center>\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +"</table>\n" +"</center>\n" +"<p>\n" +"<MM-Form-End>\n" +"\n" +"<MM-Mailman-Footer>\n" +"</body>\n" +"</html>" +msgstr "" +"<!-- $Revision: 8123 $ -->\n" +"<html>\n" +"<head>\n" +" <link rel=\"SHORTCUT ICON\" href=\"<mm-favicon>\">\n" +" <title>Persönliche Einstellungen für <MM-Presentable-User> und die Liste " +"<MM-List-Name>\n" +" </title>\n" +"</head>\n" +"<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" +" <TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n" +" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\"><B>\n" +" <FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=+1>\n" +" Persönliche Einstellungen von <MM-Presentable-User> für die Liste " +"<MM-List-Name>\n" +"\t</FONT></B></TD></TR>\n" +" </TABLE>\n" +"<p>\n" +"<table width=\"100%\" border=\"0\" cellspacing=\"5\" cellpadding=\"5\">\n" +" <tr><td>\n" +" <b>Abonnenment Status von <MM-Presentable-User></b>, Passwort und\n" +" persönliche Einstellungen für die Liste <MM-List-Name>.\n" +" </td><td><MM-Form-Start><mm-logout-button><mm-form-end></td>\n" +" </tr><tr>\n" +" <td colspan=\"2\">\n" +" <MM-Case-Preserved-User>\n" +"\n" +" <MM-Disabled-Notice>\n" +"\n" +" <p><mm-results>\n" +" </td>\n" +" </tr>\n" +"</table>\n" +"\n" +"<MM-Form-Start>\n" +"<p>\n" +"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n" +" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\" colspan=\"2\">\n" +" <FONT COLOR=\"#000000\">\n" +" <B>Änderung der Abonnementsinformation für die Liste <MM-List-Name></" +"B>\n" +"\t</FONT></TD></TR>\n" +" <tr><td colspan=\"2\">Sie können die Adresse unter der Sie die Liste\n" +" beziehen ändern, indem Sie die neue Adresse in die Felder unten\n" +" eintragen. <B>Hinweis:</B> An die neue Adresse wird eine\n" +" Bestätigungs-Email geschickt und die Änderung muß bestätigt werden,\n" +" bevor sie aktiv wird.\n" +" <p>Bestätigungs-Emails verfallen nach ca. <mm-pending-days>.\n" +"\n" +" <p>Ebenso können Sie Ihren \"Realname\" setzen oder ändern (z.B. " +"<em>Paul Schmidt</em>).\n" +"\n" +" <p>Wenn Sie die Änderungen für alle Ihre Abonnements auf <mm-host>\n" +" vornehmen möchen, aktivieren Sie die Option <em>Global ändern</em>!\n" +"\n" +" </td></tr>\n" +" <tr><td><center>\n" +" <table border=\"0\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"2\" width=\"80%" +"\" cols=\"2\">\n" +" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Neue Adresse:</" +"div></td>\n" +" <td><mm-new-address-box></td>\n" +" </tr>\n" +" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Zur Bestätigung " +"nochmal:</div></td> \n" +" <td><mm-confirm-address-box></td>\n" +" </tr>\n" +" </tr></table></center>\n" +" </td>\n" +" <td><center>\n" +" <table border=\"0\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"2\" width=\"80%" +"\" cols=\"2\">\n" +" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Ihr Name " +"(optional):</div></td>\n" +" <td><mm-fullname-box></td>\n" +" </tr>\n" +" </table></center>\n" +" </td>\n" +" </tr>\n" +" <tr><td colspan=\"2\"><center><mm-change-address-button>\n" +" <p><mm-global-change-of-address>Global ändern</center></td>\n" +" </tr>\n" +"</table>\n" +"\n" +"<p>\n" +"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"5\" CELLPADDING=\"5\">\n" +" <TR><TD WIDTH=\"50%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n" +" <B>Abbestellen von <MM-List-Name></B></td>\n" +"\n" +"\t<TD WIDTH=\"50%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n" +" <B>Ihre anderen Abonnements bei <MM-Host></B>\n" +"\t</FONT></TD></TR>\n" +"\n" +" <tr><td>\n" +" Aktivieren Sie die Bestätigungs-Checkbox und drücken Sie diesen\n" +" Knopf um Ihr Abonnement dieser Mailingliste zu beenden.\n" +" <strong>Warnung:</strong> \n" +" Diese Aktion wird sofort aktiv!\n" +" <p>\n" +" <center><MM-Unsubscribe-Button></center></td>\n" +" <td>\n" +" Sie können sich eine Liste aller Ihrer Abonnements auf <mm-host>\n" +" anzeigen lassen. Benutzen Sie dies, falls Sie dieselben Änderungen\n" +" auch für die anderen Listen gelten lassen wollen.\n" +"\n" +" <p>\n" +" <center><MM-Other-Subscriptions-Submit></center>\n" +"\t</TD></TR>\n" +"</table>\n" +"\n" +"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n" +" <TR><TD COLSPAN=2 WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=" +"\"#000000\">\n" +" <B>Ihr Passwort für die Liste <MM-List-Name></B>\n" +"\t</FONT></TD></TR>\n" +"\n" +" <tr valign=\"TOP\"><td WIDTH=\"50%\">\n" +" <a name=reminder>\n" +" <center>\n" +" <h3>Haben Sie Ihr Passwort vergessen?</h3>\n" +" </center>\n" +" Klicken Sie auf diesen Knopf und Ihnen wird das Passwort an Ihre\n" +" Adresse zugeschickt.\n" +" <p><MM-Umbrella-Notice>\n" +" <center>\n" +" <MM-Email-My-Pw>\n" +" </center>\n" +" </td>\n" +"\n" +" <td WIDTH=\"50%\">\n" +" <a name=changepw>\n" +" <center>\n" +" <h3>Änderung des Passworts</h3>\n" +" <TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"2\" CELLPADDING=\"2\" WIDTH=\"70%" +"\" COLS=2>\n" +" <TR><TD BGCOLOR=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Neues\n" +" Passwort:</div></TD>\n" +" <TD><MM-New-Pass-Box></TD>\n" +" </TR>\n" +" <TR>\n" +" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Nochmal zur " +"Bestätigung:</div></TD>\n" +" <TD><MM-Confirm-Pass-Box></TD>\n" +" </TR>\n" +" </table>\n" +"\n" +" <MM-Change-Pass-Button>\n" +" <p><center><mm-global-pw-changes-button>Global ändern\n" +" </center>\n" +"</TABLE>\n" +"\n" +"<p>\n" +"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n" +" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n" +" <B>Ihre persönlichen Einstellungen für <MM-List-Name></B>\n" +"\t</FONT></TD></TR>\n" +"</table>\n" +"\n" +"<p>\n" +"<i><strong>Die aktuellen Werte sind mit Häkchen versehen.</strong></i>\n" +"\n" +"<p>Bitte beachten Sie, daß einige der Optionen eine <em>Global ändern</em>\n" +"Checkbox besitzen. Deren ankreuzen bewirkt, daß die Änderungen für\n" +"jede von Ihnen abonnierte Mailingliste auf <mm-host> vorgenommen werden.\n" +"Klicken Sie auf <em>Meine anderen Abonnements auflisten</em> um zu sehen, " +"welche\n" +"weiteren Abonnements Sie haben.\n" +"<p>\n" +"<TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"3\" CELLPADDING=\"4\" WIDTH=\"100%\">\n" +" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" +" <a name=\"disable\">\n" +" <strong>Mailzustellung</strong></a><p>\n" +" Setzen Sie diese Option auf <em>An</em> um Nachrichten von der\n" +" Liste zu empfangen.\n" +" Setzen Sie diese Option auf <em>Aus</em> um keine Nachrichten\n" +" von der Liste zu empfangen (z.B. weil Sie im Urlaub sind)\n" +"\tWenn Sie die Mailzustellung ausstellen, vergessen Sie nicht, diese\n" +" nach Ihrem Urlaub wieder anzustellen!\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <mm-delivery-enable-button>An<br>\n" +" <mm-delivery-disable-button>Aus<p>\n" +" <mm-global-deliver-button><i>Global ändern</i>\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" +" <strong>Zusammenfassungs Modus</strong><p>\n" +" Wenn Sie den Zusammenfassungs Modus aktivieren, erhalten Sie die\n" +" Nachrichten eines Tages gebündelt anstatt einzeln.\n" +" Wenn der Zusammenfassungs Modus von an auf aus gewechselt wird,\n" +" erhalten Sie eine letzte Zusammenfassung!\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <MM-Undigest-Radio-Button>Aus<br>\n" +" <MM-Digest-Radio-Button>An\n" +" </td></tr>\n" +" \n" +" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" +" <strong>MIME oder Plain Text Zusammenfassungen?</strong><p>\n" +" Ihr Mailprogramm unterstützt MIME Zusammenfassungen (oder nicht!).\n" +" Generell sind MIME Zusammenfassungen bevorzugt, aber falls Sie ein\n" +" Problem damit haben, diese zu lesen, wählen Sie hier doch einfach\n" +" Plain Text Zusammenfassungen.\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <MM-Mime-Digests-Button>MIME<br>\n" +" <MM-Plain-Digests-Button>Plain Text<p>\n" +" <mm-global-mime-button><i>Global ändern</i>\n" +" </td></tr>\n" +" \n" +" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" +" <strong>Wollen Sie Ihre eigenen Nachrichten über die Liste " +"zurückerhalten?</strong><p>\n" +" Normalerweise erhalten Sie JEDE Mail. Wenn Sie Ihre eigenen Mails\n" +" nicht nochmal sehen möchten, setzen Sie diese Option auf <em>Nein</" +"em>.\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <mm-dont-receive-own-mail-button>Nein<br>\n" +" <mm-receive-own-mail-button>Ja\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" +" <strong>Bestätigunsmail wenn Sie Email an die Liste schicken?</" +"strong><p>\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <mm-dont-ack-posts-button>Nein<br>\n" +" <mm-ack-posts-button>Ja\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <strong>Monatliche Erinnerungsmail mit Passwort?</strong><p>\n" +" Einmal im Monat erhalten Sie eine Erinnerungsmail mit Ihrem " +"Passwort\n" +" für jede Liste, die Sie abonniert haben.\n" +" Sie können dies auf Listenbasis an- und abstellen, indem Sie hier \n" +" <em>Nein</em> wählen. Wenn Sie die Erinnerungsmail für alle Ihre\n" +" Abonnements abstellen, erhalten Sie keinerlei Erinnerungsmails " +"mehr.\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <mm-dont-get-password-reminder-button>Nein<br>\n" +" <mm-get-password-reminder-button>Ja<p>\n" +" <mm-global-remind-button><i>Global ändern</i>\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" +" <strong>In der Liste der Abonnenten unsichtbar machen?</strong><p>\n" +" Wenn sich jemand die Mitglieder der Liste anzeigen läßt, wird Ihre\n" +" e-Mailadresse normalerweise angezeigt (in einer leicht " +"modifizierten\n" +" Art und Weise um es Adresssammlern nicht zu leicht zu machen).\n" +" Wenn Sie wünschen, daß Ihre Adresse nicht gezeigt wird, wählen Sie\n" +" hier bitte <em>Ja</em>.\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <MM-Public-Subscription-Button>Nein<br>\n" +" <MM-Hide-Subscription-Button>Ja\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" +" <strong>Welche Sprache bevorzugen Sie?</strong><p>\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <MM-list-langs>\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <strong>Welche Themen interessieren Sie?</strong><p>\n" +" Sofern hier rechts Themen aufgelistet sind, können Sie ein \n" +" oder mehrere Themen auswählen und damit den \n" +" Listenverkehr auf der Mailingliste filtern, so daß Sie nur\n" +" einen Teil der Nachrichten empfangen.\n" +" Wenn eine Nachricht auf ein Thema \"paßt\", dann erhalten " +"Sie\n" +" die Nachricht, ansonsten nicht.\n" +"\n" +" <p>Wenn eine Nachricht auf kein Thema paßt, hängt es\n" +" von der folgenden Option ab, ob Sie keine oder alle\n" +" Nachrichten erhalten. \n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <mm-topics>\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <strong>Möchten Sie Nachrichten erhalten, auf die kein Themen-" +"Filter\n" +" \"paßt\"?</strong><p>\n" +"\n" +" Diese Option hat nur Auswirkungen wenn Sie oben mindestens\n" +" ein Thema angegeben haben. Sie gibt an wie die\n" +" Standardzustellungsregel für Nachrichten lautet, auf die\n" +" kein Thema paßt.\n" +" Geben Sie hier <em>Nein</em> an, bedeutet dies, daß Sie\n" +" keine Nachrichten erhalten, wenn kein Thema paßt,\n" +" wohingegen <em>Ja</em> bedeutet, daß Sie diese Nachrichten\n" +" doch erhalten!\n" +"\n" +" <p>Wenn Sie gar keine Themen angegeben haben, erhalten Sie\n" +" selbstverständliche alle Nachrichten an die Mailingliste!\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <mm-suppress-nonmatching-topics>Nein<br>\n" +" <mm-receive-nonmatching-topics>Ja\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <strong>Mehrfache Kopien von Nachrichten vermeiden?</strong><p>\n" +"\n" +" Wenn Sie explizit im Feld <tt>To:</tt> oder <tt>Cc:</tt>\n" +"\t\tim Kopf einer Email aufgeführt sind, können Sie\n" +"\t\tsich dafür entscheiden, keine Kopie dieser\n" +"\t\tNachricht über die Mailingliste zu erhalten.\n" +" Wählen Sie <em>Ja</em>, um mehrfache Kopien zu\n" +"\t\tvermeiden; wählen Sie <em>Nein</em>, um diese\n" +"\t\tKopien weiterhin zu erhalten.\n" +"\n" +"\t\t<p>Wenn für die Mailingliste\n" +"\t\tmitgliederpersonalisierte Nachrichten eingeschaltet\n" +"\t\tsind und Sie sich dafür entschieden haben, Kopien\n" +"\t\tzu erhalten, wird jeder von diesen ein Feld\n" +"\t\t<tt>X-Mailman-Copy: yes</tt> im Kopf hinzugefügt.\n" +"\n" +" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" +" <mm-receive-duplicates-button>Nein<br>\n" +" <mm-dont-receive-duplicates-button>Ja<p>\n" +" <mm-global-nodupes-button><i>Global ändern</i>\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +" <tr><TD colspan=\"2\">\n" +" <center><MM-options-Submit-button></center>\n" +" </td></tr>\n" +"\n" +"</table>\n" +"</center>\n" +"<p>\n" +"<MM-Form-End>\n" +"\n" +"<MM-Mailman-Footer>\n" +"</body>\n" +"</html>" + +#: templates/en/postack.txt:1 +msgid "" +"Your message entitled\n" +"\n" +" %(subject)s\n" +"\n" +"was successfully received by the %(listname)s mailing list.\n" +"\n" +"List info page: %(listinfo_url)s\n" +"Your preferences: %(optionsurl)s" +msgstr "" +"Ihre Email mit dem Betreff/Subject\n" +"\n" +" %(subject)s\n" +"\n" +"wurde von der Mailing-Liste %(listname)s erfolgreich verarbeitet.\n" +"\n" +"Informationsseite der Liste: %(listinfo_url)s" + +#: templates/en/postauth.txt:1 +msgid "" +"As list administrator, your authorization is requested for the\n" +"following mailing list posting:\n" +"\n" +" List: %(listname)s@%(hostname)s\n" +" From: %(sender)s\n" +" Subject: %(subject)s\n" +" Reason: %(reason)s\n" +"\n" +"At your convenience, visit:\n" +"\n" +" %(admindb_url)s\n" +" \n" +"to approve or deny the request." +msgstr "" +"Eine e-Mail an eine Mailingliste wurde nicht verteilt und benötigt\n" +"eine Freigabe durch Sie als Listenmoderator:\n" +"\n" +" Liste: %(listname)s@%(hostname)s\n" +" Von: %(sender)s\n" +" Betreff: %(subject)s\n" +" Grund: %(reason)s\n" +"\n" +"Bitte besuchen Sie bei Gelegenheit\n" +"\n" +"%(admindb_url)s\n" +" \n" +"um die e-Mail zu genehmigen oder abzulehnen." + +#: templates/en/postheld.txt:1 +msgid "" +"Your mail to '%(listname)s' with the subject\n" +"\n" +" %(subject)s\n" +"\n" +"Is being held until the list moderator can review it for approval.\n" +"\n" +"The reason it is being held:\n" +"\n" +" %(reason)s\n" +"\n" +"Either the message will get posted to the list, or you will receive\n" +"notification of the moderator's decision. If you would like to cancel\n" +"this posting, please visit the following URL:\n" +"\n" +" %(confirmurl)s" +msgstr "" +"Ihre Mail an '%(listname)s' mit dem Subject/Betreff\n" +"\n" +" %(subject)s\n" +"\n" +"wird zurueckgehalten, bis der Listenmoderator Ihre Email genehmigt.\n" +"\n" +"Der Grund, weshalb eine Genehmigung erforderlich ist:\n" +"\n" +" %(reason)s\n" +"\n" +"Entweder wird Ihre Email in Kürze freigegeben und über die Liste\n" +"verteilt, oder Sie erhalten eine Mitteilung über eine\n" +"Ablehnung durch den Moderator.\n" +"\n" +"Sie können diese e-Mail *zurückziehen*, solange sie noch nicht \n" +"verteilt worden ist. Wenn Sie NICHT mehr verteilt werden soll,\n" +"besuchen Sie den folgenden Link:\n" +"\n" +"%(confirmurl)s" + +#: templates/en/private.html:1 +msgid "" +"<html>\n" +"<head>\n" +" <title>%(realname)s Private Archives Authentication</title>\n" +"</head>\n" +"<body bgcolor=\"#ffffff\">\n" +"<FORM METHOD=POST ACTION=\"%(action)s\">\n" +"%(message)s\n" +" <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n" +" <TR>\n" +" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER" +"\">\n" +"\t<B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">%(realname)s Private\n" +"\t Archives Authentication</FONT></B>\n" +" </TD>\n" +" </TR>\n" +" <tr>\n" +" <TD><div ALIGN=\"Right\">Email address:</div></TD>\n" +" <TD><INPUT TYPE=\"text\" NAME=\"username\" SIZE=\"30\"></TD>\n" +" </tr>\n" +" <tr>\n" +" <TD><div ALIGN=\"Right\">Password:</div></TD>\n" +" <TD><INPUT TYPE=\"password\" NAME=\"password\" SIZE=\"30\"></TD>\n" +" </tr>\n" +" <tr>\n" +" <td colspan=2 align=\"middle\"><INPUT type=\"SUBMIT\"\n" +" name=\"submit\"\n" +"\t\t\t\t\t value=\"Let me in...\">\n" +" </td>\n" +" </tr>\n" +" </TABLE>\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you\n" +" must have cookies enabled in your browser, otherwise\n" +" you will have to re-authenticate with every operation.\n" +"\n" +" <p>Session cookies are used in Mailman's\n" +" private archive interface so that you don't need to\n" +" re-authenticate with every operation. This\n" +" cookie will expire automatically when you exit your browser, or\n" +" you can explicitly expire the cookie by visiting your\n" +" member options page and clicking the\n" +" <em>Log out</em> button.\n" +"</FORM>\n" +"</body>\n" +"</html>" +msgstr "" +"<html>\n" +"<head>\n" +" <title>Authentifizierung für den Zugriff auf die Archive von %(realname)" +"s</title>\n" +"</head>\n" +"<body bgcolor=\"#ffffff\">\n" +"<FORM METHOD=POST ACTION=\"%(action)s\">\n" +"%(message)s\n" +" <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n" +" <TR>\n" +" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER" +"\">\n" +"\t<B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">Authentifizierung für den Zugriff " +"auf die Archive von %(realname)s</FONT></B>\n" +" </TD>\n" +" </TR>\n" +" <tr>\n" +" <TD><div ALIGN=\"Right\">Email Adresse:</div></TD>\n" +" <TD><INPUT TYPE=\"text\" NAME=\"username\" SIZE=\"30\"></TD>\n" +" </tr>\n" +" <tr>\n" +" <TD><div ALIGN=\"Right\">Passwort:</div></TD>\n" +" <TD><INPUT TYPE=\"password\" NAME=\"password\" SIZE=\"30\"></TD>\n" +" </tr>\n" +" <tr>\n" +" <td colspan=2 align=\"middle\"><INPUT type=\"SUBMIT\"\n" +" name=\"submit\"\n" +"\t\t\t\t\t value=\"Let me in...\">\n" +" </td>\n" +" </tr>\n" +" </TABLE>\n" +" <p><strong><em>Wichtig:</em></strong> Ab diesem Punkt müssen in Ihrem\n" +" Browser \"Cookies\" aktiviert sein, da ansonsten keine Ihrer " +"Änderungen\n" +" in Aktion tritt.\n" +"\n" +" <p>Mailmans Administrationsinterface benutzt sog. \"session cookies" +"\",\n" +" damit Sie sich nicht für jede Administrationsaufgabe erneut\n" +" authentifizieren müssen. Diese \"cookies\" verfallen automatisch bei\n" +" Beendigung Ihres Webbrowsers; Sie können Sie allerdings auch sofort\n" +" verfallen lassen, indem Sie auf den <em>Ausloggen</em> Link unter\n" +" <em>Andere Administrative Tätigkeiten</em> klicken (den Sie sehen\n" +" werden sobald Sie erfolgreich eingeloggt sind).\n" +"</FORM>\n" +"</body>\n" +"</html>" + +#: templates/en/probe.txt:1 +msgid "" +"This is a probe message. You can ignore this message.\n" +"\n" +"The %(listname)s mailing list has received a number of bounces from you,\n" +"indicating that there may be a problem delivering messages to %(address)s.\n" +"A bounce sample is attached below. Please examine this message to make " +"sure\n" +"there are no problems with your email address. You may want to check with\n" +"your mail administrator for more help.\n" +"\n" +"If you are reading this, you don't need to do anything to remain an enabled\n" +"member of the mailing list. If this message had bounced, you would not be\n" +"reading it, and your membership would have been disabled. Normally when " +"you\n" +"are disabled, you receive occasional messages asking you to re-enable your\n" +"subscription.\n" +"\n" +"You can also visit your membership page at\n" +"\n" +" %(optionsurl)s\n" +"\n" +"On your membership page, you can change various delivery options such\n" +"as your email address and whether you get digests or not.\n" +"\n" +"If you have any questions or problems, you can contact the list owner\n" +"at\n" +"\n" +" %(owneraddr)s" +msgstr "" + +#: templates/en/refuse.txt:1 +msgid "" +"Your request to the %(listname)s mailing list\n" +"\n" +" %(request)s\n" +"\n" +"has been rejected by the list moderator. The moderator gave the\n" +"following reason for rejecting your request:\n" +"\n" +"\"%(reason)s\"\n" +"\n" +"Any questions or comments should be directed to the list administrator \n" +"at:\n" +"\n" +" %(adminaddr)s" +msgstr "" +"Ihre Anfrage an die Mailingliste %(listname)s \n" +"\n" +" %(request)s\n" +"\n" +"wurde vom Listenmoderator mit folgender Begruendung abgewiesen:\n" +"\n" +"\"%(reason)s\"\n" +"\n" +"Fragen oder Kommentare richten Sie bitte an den Listenadministrator: \n" +"\n" +" %(adminaddr)s" + +#: templates/en/roster.html:1 +#, fuzzy +msgid "" +"<!-- $Revision: 8123 $ -->\n" +"<HTML>\n" +" <HEAD>\n" +" <TITLE><MM-List-Name> Subscribers</TITLE>\n" +" \n" +" </HEAD>\n" +" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" +"\n" +" <P>\n" +" <TABLE WIDTH=\"100%\" COLS=\"1\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" " +"CELLPADDING=\"5\">\n" +" <TR>\n" +"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER\">\n" +"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\"><MM-List-Name>\n" +"\t\tSubscribers</FONT></B>\n" +"\t</TD>\n" +" </TR>\n" +" <TR>\n" +"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" ALIGN=\"CENTER\">\n" +"\t \n" +" <P align = \"right\"> <MM-lang-form-start><MM-displang-box>\n" +" <MM-list-langs><MM-form-end></p> \n" +"\n" +"\t <P>Click on your address to visit your subscription\n" +"\t options page.<br><I>(Parenthesized entries have list delivery \n" +"\t disabled.)</I></P>\n" +"\t</TD>\n" +" </TR>\n" +" <TR WIDTH=\"100%\" VALIGN=\"top\">\n" +"\t<TD BGCOLOR=\"#FFF0D0\" WIDTH=\"50%\">\n" +"\t <center>\n" +"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-Num-Reg-Users>\n" +"\t\t Non-digested Members of <MM-List-Name>:</FONT></B>\n" +"\t </center>\n" +"\t</TD>\n" +"\t<TD BGCOLOR=\"#FFF0D0\" WIDTH=\"50%\">\n" +"\t <center>\n" +"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-Num-Digesters> Digested\n" +"\t\t Members of <MM-List-Name>:</FONT></B> \n" +"\t </center>\n" +"\t</TD>\n" +" </TR>\n" +" <TR VALIGN=\"top\">\n" +"\t<td>\n" +"\t <P><MM-Regular-Users>\n" +"\t</td>\n" +"\t<td>\n" +"\t <P><MM-Digest-Users>\n" +"\t</td>\n" +" </tr>\n" +" </table>\n" +"<MM-Mailman-Footer>\n" +"</BODY>\n" +"</HTML>" +msgstr "" +"<!-- $Revision: 8123 $ -->\n" +"<HTML>\n" +" <HEAD>\n" +" <TITLE><MM-List-Name> Abonnenten</TITLE>\n" +" \n" +" </HEAD>\n" +" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" +"\n" +" <P>\n" +" <TABLE WIDTH=\"100%\" COLS=\"1\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" " +"CELLPADDING=\"5\">\n" +" <TR>\n" +"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER\">\n" +"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\"><MM-List-Name>\n" +"\t\tAbonnenten</FONT></B>\n" +"\t</TD>\n" +" </TR>\n" +" <TR>\n" +"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" ALIGN=\"CENTER\">\n" +"\t \n" +" <P align = \"right\"> <MM-lang-form-start><MM-displang-box>\n" +" <MM-list-langs><MM-form-end></p> \n" +"\n" +"\t <P>Klicken Sie auf Ihre Adresse um zu Ihrer Abonnenmentsseite zu " +"gelangen.<br>\n" +"\t <I>(Für Einträge in Klammern ist die Zustellung von Mail deaktiviert.)</" +"I></P>\n" +"\t</TD>\n" +" </TR>\n" +" <TR WIDTH=\"100%\" VALIGN=\"top\">\n" +"\t<TD BGCOLOR=\"#FFF0D0\" WIDTH=\"50%\">\n" +"\t <center>\n" +"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-Num-Reg-Users>\n" +"\t\t Abonnenten von <MM-List-Name>:</FONT></B>\n" +"\t </center>\n" +"\t</TD>\n" +"\t<TD BGCOLOR=\"#FFF0D0\" WIDTH=\"50%\">\n" +"\t <center>\n" +"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-Num-Digesters> Abonnenten von <MM-List-" +"Name> mit Tageszusammenfassung:</FONT></B> \n" +"\t </center>\n" +"\t</TD>\n" +" </TR>\n" +" <TR VALIGN=\"top\">\n" +"\t<td>\n" +"\t <P><MM-Regular-Users>\n" +"\t</td>\n" +"\t<td>\n" +"\t <P><MM-Digest-Users>\n" +"\t</td>\n" +" </tr>\n" +" </table>\n" +"<MM-Mailman-Footer>\n" +"</BODY>\n" +"</HTML>" + +#: templates/en/subauth.txt:1 +msgid "" +"Your authorization is required for a mailing list subscription request\n" +"approval:\n" +"\n" +" For: %(username)s\n" +" List: %(listname)s@%(hostname)s\n" +"\n" +"At your convenience, visit:\n" +"\n" +" %(admindb_url)s\n" +"\t\n" +"to process the request." +msgstr "" +"Ihre Genehmigung ist fuer den folgenden Abonnementswunsch erforderlich:\n" +"\n" +" Fuer:\t%(username)s\n" +" Liste:\t%(listname)s@%(hostname)s\n" +"\n" +"Bitte besuchen Sie bei Gelegenheit:\n" +"\n" +"\t%(admindb_url)s\n" +"\t\n" +"um diese Anfrage zu beantworten." + +#: templates/en/subscribe.html:1 +#, fuzzy +msgid "" +"<!-- $Revision: 8123 $ -->\n" +"<html>\n" +"<head><title><MM-List-Name> Subscription results</title></head>\n" +"<body bgcolor=\"white\">\n" +"<h1><MM-List-Name> Subscription results</h1>\n" +"<MM-Results>\n" +"<MM-Mailman-Footer>\n" +"</body>\n" +"</html>" +msgstr "" +"<!-- $Revision: 8123 $ -->\n" +"<html>\n" +"<head><title><MM-List-Name> Resultate des Abonnierens</title></head>\n" +"<body bgcolor=\"white\">\n" +"<h1><MM-List-Name> Resultate des Abonnierens</h1>\n" +"<MM-Results>\n" +"<MM-Mailman-Footer>\n" +"</body>\n" +"</html>" + +#: templates/en/subscribeack.txt:1 +msgid "" +"Welcome to the %(real_name)s@%(host_name)s mailing list!\n" +"%(welcome)s\n" +"To post to this list, send your email to:\n" +"\n" +" %(emailaddr)s\n" +"\n" +"General information about the mailing list is at:\n" +"\n" +" %(listinfo_url)s\n" +"\n" +"If you ever want to unsubscribe or change your options (eg, switch to or\n" +"from digest mode, change your password, etc.), visit your subscription\n" +"page at:\n" +"\n" +" %(optionsurl)s\n" +"%(umbrella)s\n" +"You can also make such adjustments via email by sending a message to:\n" +"\n" +" %(real_name)s-request@%(host_name)s\n" +"\n" +"with the word `help' in the subject or body (don't include the\n" +"quotes), and you will get back a message with instructions.\n" +"\n" +"You must know your password to change your options (including changing\n" +"the password, itself) or to unsubscribe. It is:\n" +"\n" +" %(password)s\n" +"\n" +"Normally, Mailman will remind you of your %(host_name)s mailing list\n" +"passwords once every month, although you can disable this if you\n" +"prefer. This reminder will also include instructions on how to\n" +"unsubscribe or change your account options. There is also a button on\n" +"your options page that will email your current password to you." +msgstr "" +"Willkommen auf der Mailingliste %(real_name)s@%(host_name)s!\n" +"\n" +"%(welcome)s\n" +"\n" +"Nachrichten an diese Liste schicken Sie bitte an die e-Mailadresse:\n" +"\n" +" %(emailaddr)s\n" +"\n" +"Allgemeine Informationen ueber die Mailingliste finden Sie unter:\n" +"\n" +" %(listinfo_url)s\n" +"\n" +"Falls Sie Ihr Abonnement aendern wollen, besuchen Sie bitte Ihre\n" +"persoenliche Einstellungs-Seite:\n" +"\n" +" %(optionsurl)s\n" +"%(umbrella)s\n" +"\n" +"Um Mißbrauch vorzubeugen, benoetigen Sie ein Passwort um den Bezug der\n" +"Mailingliste zu kündigen oder andere Aenderungen vorzunehmen. Es lautet:\n" +"\n" +" %(password)s\n" +"\n" +"Auf der Webseite mit den persoenliche Einstellungen gibt es einen Knopf, \n" +"der Ihnen Ihr Passwort zumailt.\n" +"\n" +"Normalerweise erhalten Sie von Mailman jeden Monat eine e-Mail, die Ihre\n" +"Abonnements auf %(host_name)s und die Passwoerter auflistet.\n" +"Diese Erinnerungsmail enthält auch Informationen darueber, wie Sie Ihr\n" +"Abonnement kündigen oder Ihre Abonnement-Einstellungen aendern koennen.\n" +"\n" +"Für e-Mail-Profis: Sie koennen Änderungen auch via e-Mail vornehmen, \n" +"indem Sie eine e-Mail an die Adresse:\n" +"\n" +" %(real_name)s-request@%(host_name)s\n" +"\n" +"schicken, die das Wort 'help' (ohne die Anführungszeichen!) im\n" +"Subject/Betreff oder im Text der e-Mail enthaelt. Sie erhalten dann eine\n" +"Nachricht mit Instruktionen zurueck." + +#: templates/en/unsub.txt:1 +msgid "" +"Mailing list removal confirmation notice for mailing list %(listname)s\n" +"\n" +"We have received a request%(remote)s for the removal of your email\n" +"address, \"%(email)s\" from the %(listaddr)s mailing list. To confirm\n" +"that you want to be removed from this mailing list, simply reply to\n" +"this message, keeping the Subject: header intact. Or visit this web\n" +"page:\n" +"\n" +" %(confirmurl)s\n" +"\n" +"Or include the following line -- and only the following line -- in a\n" +"message to %(requestaddr)s:\n" +"\n" +" confirm %(cookie)s\n" +"\n" +"Note that simply sending a `reply' to this message should work from\n" +"most mail readers, since that usually leaves the Subject: line in\n" +"the right form (additional \"Re:\" text in the Subject: is okay).\n" +"\n" +"If you do not wish to be removed from this list, please simply\n" +"disregard this message. If you think you are being maliciously\n" +"removed from the list, or have any other questions, send them to\n" +"%(listadmin)s." +msgstr "" +"Bitte um Rückbestätigung der Abbestellung der Mailing-Liste %(listname)s!\n" +"\n" +"\n" +"Wir haben den Antrag erhalten, die e-Mailadresse \"%(email)s\" \n" +"aus der Mailingliste %(listaddr)s auszutragen.\n" +"\n" +"Wenn Sie Ihre e-Mail-Adresse wirklich streichen lassen wollen, müssen Sie\n" +"das bestätigen. Antworten Sie bitte in diesem Falle einfach auf diese " +"Email, \n" +"wobei der Code im Betreff/Subject der Mail intakt bleiben muss.\n" +"\n" +"Wenn Sie sich *nicht* austragen lassen wollen, so ignorieren Sie diese\n" +"Anfrage einfach. Sie bleiben dann Mitglied der Liste.\n" +"\n" +"Alternativ koennen Sie zur Bestätigung auch die folgende Web-Seite " +"besuchen:\n" +"\n" +"%(confirmurl)s\n" +"\n" +"Oder Sie können die folgende Zeile an %(requestaddr)s zurückmailen:\n" +"\n" +"confirm %(cookie)s\n" +"\n" +"Normalerweise reicht dafür eine einfache Antwort auf diese e-Mail voellig \n" +"aus. Fügt Ihre Mailsoftware bei einer Antwort ein \"Re:\" oder \"AW:\" vor \n" +"dem Betreff ein, ist das kein Problem.\n" +"\n" +"Wenn Sie meinen, ungefragterweise auf diese Liste geraten zu sein\n" +"oder andere Fragen haben, schicken Sie diese bitte an %(listadmin)s." + +#: templates/en/unsubauth.txt:1 +#, fuzzy +msgid "" +"Your authorization is required for a mailing list unsubscription\n" +"request approval:\n" +"\n" +" By: %(username)s\n" +" From: %(listname)s@%(hostname)s\n" +"\n" +"At your convenience, visit:\n" +"\n" +" %(admindb_url)s\n" +"\n" +"to process the request." +msgstr "" +"Ihre Genehmigung ist fuer den folgenden Abonnementswunsch erforderlich:\n" +"\n" +" Fuer:\t%(username)s\n" +" Liste:\t%(listname)s@%(hostname)s\n" +"\n" +"Bitte besuchen Sie bei Gelegenheit:\n" +"\n" +"\t%(admindb_url)s\n" +"\t\n" +"um diese Anfrage zu beantworten." + +#: templates/en/userpass.txt:1 +msgid "" +"You, or someone posing as you, has requested a password reminder for\n" +"your membership on the mailing list %(fqdn_lname)s. You will need\n" +"this password in order to change your membership options (e.g. do you\n" +"want regular delivery or digest delivery), and having this password\n" +"makes it easier for you to unsubscribe from the mailing list.\n" +"\n" +"You are subscribed with the address: %(user)s\n" +"\n" +"Your %(listname)s password is: %(password)s\n" +"\n" +"To make changes to your membership options, log in and visit your\n" +"options web page:\n" +"\n" +" %(options_url)s\n" +"\n" +"You can also make such changes via email by sending a message to:\n" +"\n" +" %(requestaddr)s\n" +"\n" +"with the text \"help\" in the subject or body. The automatic reply will\n" +"contain more detailed instructions.\n" +"\n" +"Questions or comments? Please send them to the %(listname)s mailing\n" +"list administrator at %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Sie oder jemand, der sich für Sie ausgibt, hat die Zusendung einer\n" +"Passwort-Erinnerungsmail fuer Ihre Mitgliedschaft auf der Liste\n" +"%(fqdn_lname)s angefordert. Sie benoetigen dieses Passwort, um Ihre\n" +"persoenlichen Einstellungen zu aendern, bzw. um sich aus der Liste\n" +"auszutragen.\n" +"\n" +"Ihr Passwort fuer die Liste %(listname)s ist: %(password)s\n" +"\n" +"Die hier eingetragene Mailadresse lautet: %(user)s\n" +"\n" +"Um Ihre persoenlichen Einstellungen zu aendern, loggen Sie sich bitte ein\n" +"und besuchen die Seite:\n" +"\n" +"%(options_url)s\n" +"\n" +"Sie koennen allerdings auch Aenderunge via e-Mail machen, indem Sie eine\n" +"e-Mail an die Adresse:\n" +"\n" +"%(requestaddr)s\n" +"\n" +"schicken, die das Wort \"help\" im Subject/Betreff oder im Text der " +"Nachricht\n" +"enthaelt. Die automatische Antwort enthaelt dann detaillierte " +"Instruktionen.\n" +"\n" +"Fragen oder Kommentare? Bitte senden Sie diese an den Listen-Administrator\n" +"der Liste %(listname)s unter der Adresse %(owneraddr)s." + +#: templates/en/verify.txt:1 +msgid "" +"Mailing list subscription confirmation notice for mailing list %(listname)s\n" +"\n" +"We have received a request%(remote)s for subscription of your email\n" +"address, \"%(email)s\", to the %(listaddr)s mailing list. To confirm\n" +"that you want to be added to this mailing list, simply reply to this\n" +"message, keeping the Subject: header intact. Or visit this web page:\n" +"\n" +" %(confirmurl)s\n" +"\n" +"Or include the following line -- and only the following line -- in a\n" +"message to %(requestaddr)s:\n" +"\n" +" confirm %(cookie)s\n" +"\n" +"Note that simply sending a `reply' to this message should work from\n" +"most mail readers, since that usually leaves the Subject: line in\n" +"the right form (additional \"Re:\" text in the Subject: is okay).\n" +"\n" +"If you do not wish to be subscribed to this list, please simply\n" +"disregard this message. If you think you are being maliciously\n" +"subscribed to the list, or have any other questions, send them to\n" +"%(listadmin)s." +msgstr "" +"Abonnenmentsbestätigung für die Mailing-Liste %(listname)s\n" +"\n" +"Wir haben einen Auftrag %(remote)s zur Aufnahme Ihrer e-Mail-Adresse\n" +"\"%(email)s\" in die Mailing-Liste %(listaddr)s erhalten.\n" +"\n" +"Um sicherzustellen, dass Sie diese Mailingliste tatsächlich abonnieren\n" +"wollen, antworten Sie bitte einfach auf diese e-Mail und achten Sie bitte\n" +"darauf, dass der Betreff intakt bleibt.\n" +"\n" +"Alternativ können Sie auch die folgende Webseite besuchen:\n" +"\n" +" %(confirmurl)s\n" +"\n" +"Eine weitere Möglichkeit ist, die folgende Zeile -- und NUR die folgende\n" +"Zeile! -- in einer Email an %(requestaddr)s zu schicken:\n" +"\n" +" confirm %(cookie)s\n" +"\n" +"Normalerweise reicht eine einfache Antwort auf diese e-Mail voellig aus, da\n" +"das Generieren einer Antwort das \"Subject:\" bzw. \"Betreff:\" intakt " +"laesst\n" +"(das zusaetzliche \"Re:\" im \"Subject:\" bzw. \"Betreff:\" ist kein " +"Problem).\n" +"\n" +"Wenn Sie diese Liste nicht abonnieren wollen, ignorieren Sie diese " +"Nachricht\n" +"einfach. Wenn Sie meinen, ungefragterweise auf diese Liste geraten zu sein\n" +"oder andere Fragen haben, schicken Sie diese bitte an %(listadmin)s." + +#: templates/en/archtocnombox.html:1 +msgid "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n" +"<HTML>\n" +" <HEAD>\n" +" <title>The %(listname)s Archives</title>\n" +" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n" +" %(meta)s\n" +" </HEAD>\n" +" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" +" <h1>The %(listname)s Archives </h1>\n" +" <p>\n" +" You can get <a href=\"%(listinfo)s\">more information about this list</" +"a>.\n" +" </p>\n" +" %(noarchive_msg)s\n" +" %(archive_listing_start)s\n" +" %(archive_listing)s\n" +" %(archive_listing_end)s\n" +" </BODY>\n" +" </HTML>" +msgstr "" + +#: templates/en/adminaddrchgack.txt:1 +#, fuzzy +msgid "" +"Address for member %(name)s has been successfully changed\n" +"from %(oldaddr)s to %(newaddr)s for list %(listname)s.\n" +"\n" +msgstr "%(member)s hat die Liste %(listname)s erfolgreich abonniert." + +#~ msgid "" +#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +#~ "## captured on %(when)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "## Konfiguration der Mailingliste \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" +#~ "## Aufgezeichnet um %(when)s\n" diff --git a/src/mailman/messages/de/README.de b/src/mailman/messages/de/README.de new file mode 100644 index 000000000..4ca818d31 --- /dev/null +++ b/src/mailman/messages/de/README.de @@ -0,0 +1,21 @@ +German translation for the Mailman project + +This is currently IN PROGRESS. Direct any questions, suggestions or +flames to Peer Heinlein (p.heinlein@heinlein-support.de). + + + +Deutsche Uebersetzung fuer das Mailman-Projekt + +Diese Uebersetzung ist zur Zeit noch nicht komplettiert. Bitte wenden +Sie sich an Peer Heinlein (p.heinlein@heinlein-support.de) mit +allen Fragen, Ideen oder Kritik. + +Peer Heinlein +Heinlein Professional Linux Support GmbH + + +Local Variables: +mode: indented-text +indent-tabs-mode: nil +End: |
