summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages')
-rw-r--r--messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po75
1 files changed, 35 insertions, 40 deletions
diff --git a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
index d750e7797..64f50e03f 100644
--- a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Conservando estado de arquivos em "
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
-msgstr "Atualizando indice de arquivos para o arquivo [%(arquive)s]"
+msgstr "Atualizando indice de arquivos para o arquivo [%(archive)s]"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
msgid " Thread"
@@ -1781,7 +1781,7 @@ msgid ""
" re-enabling your membership.\n"
" "
msgstr ""
-"Seu membro na lista de discussão é %(realname)\n"
+"Seu membro na lista de discussão é %(realname)s\n"
" atualmente desativado devido a excessivos bounces. Sua confirmação\n"
" é requerida para reativar a entrega para seu endereço. Nós temos\n"
" os seguintes detalhes no arquivo:\n"
@@ -1789,8 +1789,7 @@ msgstr ""
" <ul><li><b>Endereço do membro:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Nome do membro:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Último bounce recebido em:</b> %(date)s\n"
-" <li><b>Número de dias aproximados antes de ser removido "
-"permanentemente\n"
+" <li><b>Número de dias aproximados antes de ser removido permanentemente\n"
" desta lista:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
" \n"
@@ -2016,7 +2015,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lista inicial de idiomas suportados. <p>Note que se não selecionar\n"
" pelo menos um idioma inicial, a lista utilizará o idioma \n"
-" padrão do servidor %(defland)s"
+" padrão do servidor %(deflang)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:394
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
@@ -2172,7 +2171,7 @@ msgstr "Nenhum endereço fornecido"
#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
#: Mailman/Cgi/options.py:177
msgid "No such member: %(safeuser)s."
-msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)"
+msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
msgid "The confirmation email has been sent."
@@ -2189,7 +2188,7 @@ msgstr "Falha na autenticação."
#: Mailman/Cgi/options.py:232
msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
-msgstr "Inscrições na lista para o usuário %(user)s em $(hostname)s"
+msgstr "Inscrições na lista para o usuário %(user)s em %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:235
msgid ""
@@ -2372,7 +2371,7 @@ msgstr "dia"
#: Mailman/Cgi/options.py:696
msgid "%(days)d %(units)s"
-msgstr "%(days)s %(units)s"
+msgstr "%(days)d %(units)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:702
msgid "Change My Address and Name"
@@ -2538,7 +2537,7 @@ msgid ""
" for details."
msgstr ""
"Existem alguns problemas para apagar a lista de discussão\n"
-" <b>%(listname)s</b>. Contacte seu administrador em %(sitelist)\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contacte seu administrador em %(sitelist)s\n"
" para detalhes."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
@@ -3194,7 +3193,7 @@ msgstr "devido a mensagens retornadas"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
-msgstr " %(status)s (%how)s em %(date)s)"
+msgstr " %(status)s %(how)s em %(date)s)"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
msgid " myposts %(onoff)s"
@@ -3545,7 +3544,7 @@ msgstr "Você se desinscreveu da lista de discussão %(realname)s"
#: Mailman/Deliverer.py:104
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
-msgstr "lembrete da lista de discussão %(listfullname)"
+msgstr "lembrete da lista de discussão %(listfullname)s"
#: Mailman/Errors.py:114
msgid "For some unknown reason"
@@ -4331,7 +4330,7 @@ msgid ""
" %(volume)s, number %(number)s"
msgstr ""
"O próximo digest será enviado como volume \n"
-" %(volume)s, número %(número)s"
+" %(volume)s, número %(number)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
msgid "A digest has been sent."
@@ -6925,7 +6924,7 @@ msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
msgstr ""
-"Sua mensagem urgente para a lista de discussão %(realname) não foi \n"
+"Sua mensagem urgente para a lista de discussão %(realname)s não foi \n"
"autorizada para entrega. A mensagem original na forma que foi recebida\n"
"pelo Mailman está em anexo.\n"
@@ -7039,7 +7038,7 @@ msgstr "Sua mensagem para a lista %(listname)s aguarda aprovação"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
-msgstr "A postagem de %(sender)s para a lista %(listname) requer aprovação"
+msgstr "A postagem de %(sender)s para a lista %(listname)s requer aprovação"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:260
msgid ""
@@ -7157,7 +7156,7 @@ msgstr ""
"Uma mensagem embutida foi limpa...\n"
"De: %(who)s\n"
"Assunto: %(subject)s\n"
-"Data: %(date)\n"
+"Data: %(date)s\n"
"Tam: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
@@ -7171,7 +7170,7 @@ msgid ""
"Url : %(url)s\n"
msgstr ""
"Um anexo não texto foi limpo...\n"
-"Nome : %(filename)\n"
+"Nome : %(filename)s\n"
"Tipo : %(ctype)s\n"
"Tam : %(size)d bytes\n"
"Descr.: %(desc)s\n"
@@ -7187,7 +7186,7 @@ msgstr "-------------- Próxima Parte ----------\n"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
-msgstr "Digest %(realname), volume %(volume)d, assunto %(issue)d"
+msgstr "Digest %(realname)s, volume %(volume)d, assunto %(issue)d"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
msgid "digest header"
@@ -7219,7 +7218,7 @@ msgstr "Fim da "
#: Mailman/ListAdmin.py:307
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
-msgstr "Encaminhamento de mensagem moderada"
+msgstr "Postagem de sua mensagem com o título \"%(subject)s\""
#: Mailman/ListAdmin.py:346
msgid "Forward of moderated message"
@@ -7235,7 +7234,7 @@ msgstr "Requisição de desinscrição"
#: Mailman/ListAdmin.py:458
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
-msgstr "Nova requisição de desinscrição de %(realname) por %(addr)s"
+msgstr "Nova requisição de desinscrição de %(realname)s por %(addr)s"
#: Mailman/ListAdmin.py:481
msgid "Unsubscription request"
@@ -7247,7 +7246,7 @@ msgstr "Mensagem Original"
#: Mailman/ListAdmin.py:515
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
-msgstr "Requisição para a lista de discussão %(realname) rejeitada."
+msgstr "Requisição para a lista de discussão %(realname)s rejeitada."
#: Mailman/MTA/Manual.py:57
msgid ""
@@ -7356,11 +7355,11 @@ msgstr " de %(remote)s"
#: Mailman/MailList.py:838
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr "as inscrições de %(realname) requerem aprovação pelo moderador"
+msgstr "as inscrições de %(realname)s requerem aprovação pelo moderador"
#: Mailman/MailList.py:897 bin/add_members:281
msgid "%(realname)s subscription notification"
-msgstr "notificação de inscriçào de %(realname)"
+msgstr "notificação de inscriçào de %(realname)s"
#: Mailman/MailList.py:912
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
@@ -8084,8 +8083,7 @@ msgstr " verificando gid e modo de %(path)s"
#: bin/check_perms:97
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
-msgstr ""
-"%(path)s gid incorrete (tem: %(groupname)s, esperado %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
+msgstr "%(path)s gid incorrete (tem: %(groupname)s, esperado %(MAILMAN_GROUP)s)"
#: bin/check_perms:120
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
@@ -8176,7 +8174,7 @@ msgstr "Problemas encontrados"
#: bin/check_perms:362
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
-"Re-execute como %(MAILMAN_OWNER)s (ou root) com a opção -f para \n"
+"Re-execute como %(MAILMAN_USER)s (ou root) com a opção -f para \n"
"corrigir o problema."
#: bin/cleanarch:19
@@ -9698,16 +9696,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Executando um qrunners ou mais, uma só vez ou repetidamente.\n"
"\n"
-"Cada calsse de execução especificada é executada no método round-robin. Em \n"
-"outras palavras, o primeiro runner nomeado é executado para consumir todos "
-"os \n"
-"arquivos atuais em seu diretóri. Quando este qrunner é concluído, o "
-"próximo \n"
-"é executado para consumir todos os arquivos em /seu/ diretório, e assim "
-"por \n"
+"Cada classe de execução especificada é executada no método round-robin. Em \n"
+"outras palavras, o primeiro runner nomeado é executado para consumir todos os \n"
+"arquivos atuais em seu diretóri. Quando este qrunner é concluído, o próximo \n"
+"é executado para consumir todos os arquivos em /seu/ diretório, e assim por \n"
"diante. O número de interações totais pode ser pego através da linha de \n"
"comando.\n"
"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opções}\n"
+"\n"
"Opções:\n"
"\n"
" -r runner[:pedaço:faixa]\n"
@@ -9715,8 +9712,7 @@ msgstr ""
" Executa o qrunner nomeado, que deve ser uma das strings retornadas\n"
" pela opção -l. Se for especificado a pedaço:faixa opcional, ela \n"
" será usada para designar múltiplos processos do qrunner em uma \n"
-" queue. A faixa é o número total de qrunners para esta queue "
-"enquanto\n"
+" queue. A faixa é o número total de qrunners para esta queue enquanto\n"
" o \"pedaço\" é o número desta qrunner de [0..faixa].\n"
"\n"
" Se estiver usando a forma pedaço:faixa, será melhor ter certeza de \n"
@@ -10209,7 +10205,7 @@ msgid ""
"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
"%(e)s"
msgstr ""
-"Não é possível fazer unshunt da mensagem %(filebase_s, pulando:\n"
+"Não é possível fazer unshunt da mensagem %(filebase)s, pulando:\n"
"%(e)s"
#: bin/update:19
@@ -10271,7 +10267,7 @@ msgid ""
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
msgstr ""
"Por alguma razão, o %(mbox_dir)s existe como um arquivo. Isto não\n"
-"funcionará com o b6, assim ele será renomeado para %(mbox_)dir_s.tmp e \n"
+"funcionará com o b6, assim ele será renomeado para %(mbox_dir)s.tmp e \n"
"irá prosseguir."
#: bin/update:250
@@ -10288,15 +10284,14 @@ msgid ""
"script.\n"
msgstr ""
"\n"
-"A %(listname)s possui ambos os arquivos públicos e privados mbox. Esta "
-"lista\n"
+"A %(listname)s possui ambos os arquivos públicos e privados mbox. Esta lista\n"
"utiliza atualmente arquivamento privado, por este motivo será instalado \n"
"arquivo mbox privativo -- %(o_pri_mbox_file)s -- como arquivo ativo e \n"
"renomeando %(o_pub_mbox_file)s\n"
"\n"
"para\n"
"\n"
-" %(o_pub_mbox_file_s.preb6\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"\n"
"Você poderá integra-lo nos arquivos se quiser usando o script 'arch'.\n"
@@ -10806,7 +10801,7 @@ msgstr "Importando %(module)s..."
#: bin/withlist:249
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
-msgstr "Executando %(modules.%(callable)s()..."
+msgstr "Executando %(module)s.%(callable)s()..."
#: bin/withlist:270
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"