diff options
Diffstat (limited to 'messages/hu')
| -rw-r--r-- | messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 246928 -> 231282 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po | 2330 |
2 files changed, 1314 insertions, 1016 deletions
diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex e0bc044e6..eff26ec7c 100644 --- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po index 47c06097b..57142ecb7 100644 --- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman\n" -"POT-Creation-Date: Sun Feb 3 18:15:46 2002\n" +"POT-Creation-Date: Tue Mar 12 13:04:19 2002\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-06 14:39+0100\n" "Last-Translator: Szilard Vizi <vizisz@freemail.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <LL@li.org>\n" @@ -41,22 +41,22 @@ msgstr " Téma" msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" -#: Mailman/Bouncer.py:161 +#: Mailman/Bouncer.py:168 msgid "disabled" msgstr "kikapcsolva" -#: Mailman/Bouncer.py:166 +#: Mailman/Bouncer.py:173 msgid "Bounce action notification" msgstr "Értesítés a visszapattanási beavatkozásról" -#: Mailman/Bouncer.py:217 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 -#: Mailman/ListAdmin.py:222 +#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 +#: Mailman/ListAdmin.py:224 msgid "(no subject)" msgstr "(nincs tárgy)" -#: Mailman/Bouncer.py:219 +#: Mailman/Bouncer.py:233 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Nem található visszapattanási megjegyzés]" @@ -68,16 +68,16 @@ msgstr "Szerkesztő" msgid "Administrator" msgstr "Adminisztrátor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/admin.py:68 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 -#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97 +#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Nincs <em>%(safelistname)s</em> nevű lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:101 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122 +#: Mailman/Cgi/admin.py:83 Mailman/Cgi/admindb.py:101 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." msgstr "Sikertelen azonosítás" @@ -94,7 +94,12 @@ msgstr "" "\t megfelelően működni, ezért valamelyik küldési módot engedélyezned\n" "\t kell." -#: Mailman/Cgi/admin.py:182 +#: Mailman/Cgi/admin.py:177 Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:188 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1307 Mailman/Gui/GUIBase.py:174 +msgid "Warning: " +msgstr "Figyelmeztetés: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:181 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -103,7 +108,7 @@ msgstr "" "\t de a digest küldés ki lett kapcsolva. Ezek a tagok nem fognak\n" "\t levelet kapni." -#: Mailman/Cgi/admin.py:187 +#: Mailman/Cgi/admin.py:186 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -114,27 +119,27 @@ msgstr "" "\t küldése. A leveleket változatlan formában kapják addig, amíg\n" "\t a problémát el nem hárítod." -#: Mailman/Cgi/admin.py:211 +#: Mailman/Cgi/admin.py:210 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s levelezőlisták - Adminisztrációs oldalak" -#: Mailman/Cgi/admin.py:240 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "Üdvözlet!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:243 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:246 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"<p> Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezőlisták a(z) %(hostname)s \t " -" gépen." +"<p> Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezőlisták a(z) %(hostname)s " +"\t gépen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:252 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -144,65 +149,64 @@ msgstr "" "\t sora látható a(z) %(hostname)s gépen. Kattints a lista nevére a\n" "\t konfigurációs oldalának megtekintéséhez." -#: Mailman/Cgi/admin.py:260 +#: Mailman/Cgi/admin.py:259 msgid "right " msgstr "megfelelő " -#: Mailman/Cgi/admin.py:262 +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " "and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing " -"list</a>.\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" " Rejtett listák adminisztrációs oldalának megtekintéséhez\n" -"\ta fentihez hasonló címet kell megadni. A címet egy '/' jellel és a " -"%(extra)slistanévvel egészítsd ki. Ha rendelkezel a megfelelő " -"jogosultsággal\n" +"\ta fentihez hasonló címet kell megadni. A címet egy '/' jellel és a %(extra)" +"slistanévvel egészítsd ki. Ha rendelkezel a megfelelő jogosultsággal\n" "\t, akkor <a href=\"%(creatorurl)s\">új listát</a> is létrehozhatsz.\n" "\n" "<p>A levelezőlistákról részletes leírás található a " -#: Mailman/Cgi/admin.py:269 +#: Mailman/Cgi/admin.py:268 msgid "the mailing list overview page" msgstr "levelezőlisták információs oldalán" -#: Mailman/Cgi/admin.py:271 +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Kérdéseidet, észrevételeidet címezd ide " -#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156 +#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 msgid "List" msgstr "Lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/admin.py:553 +#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/admin.py:552 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Leírás" -#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[nem található leírás]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:321 +#: Mailman/Cgi/admin.py:320 msgid "No valid variable name found." msgstr "Nem található megadott névvel változó." -#: Mailman/Cgi/admin.py:331 +#: Mailman/Cgi/admin.py:330 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" msgstr "%(realname)s Levelezőlista beállítások súgó<br><em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:337 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Mailman %(varname)s lista beállítások súgó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:356 +#: Mailman/Cgi/admin.py:355 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -216,55 +220,55 @@ msgstr "" " frissíteni kell.\n" " Vissza a(z) " -#: Mailman/Cgi/admin.py:366 +#: Mailman/Cgi/admin.py:365 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "%(category)s beállítások oldalra." -#: Mailman/Cgi/admin.py:381 +#: Mailman/Cgi/admin.py:380 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s lista adminisztrációja (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:381 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "%(realname)s levelezőlista adminisztráció<br>%(label)s oldala" -#: Mailman/Cgi/admin.py:387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:386 msgid "Configuration Categories" msgstr "Beállítási kategóriák" -#: Mailman/Cgi/admin.py:388 +#: Mailman/Cgi/admin.py:387 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Egyéb adminisztrációs teendők" -#: Mailman/Cgi/admin.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:392 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Szerkesztői teendők listája" -#: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#: Mailman/Cgi/admin.py:394 msgid "Go to the general list information page" msgstr "A lista általános információs lapjának megtekintése" -#: Mailman/Cgi/admin.py:397 +#: Mailman/Cgi/admin.py:396 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "A lista nyilvános HTML oldalainak szerkesztése" -#: Mailman/Cgi/admin.py:399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:398 msgid "Go to list archives" msgstr "Lista archívuma" -#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:404 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Levelezőlista törlése" -#: Mailman/Cgi/admin.py:406 +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (azonosítás szükséges)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:412 +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "Logout" msgstr "Kilépés" -#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +#: Mailman/Cgi/admin.py:467 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -272,31 +276,31 @@ msgstr "" "Változtatások után kattints a lap alján található\n" " <em>Változtatások mentése</em> gombra, azok elmentéséhez." -#: Mailman/Cgi/admin.py:486 +#: Mailman/Cgi/admin.py:485 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Egyéb listatag kezelési funkciók" -#: Mailman/Cgi/admin.py:489 +#: Mailman/Cgi/admin.py:488 msgid "" "<li>Find members by\n" -" <a " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" +" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax." +"html\"\n" " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" msgstr "" "<li>Tagok keresése \n" -"\t <a " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python\n" +"\t <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html" +"\">Python\n" "\t reguláris kifejezéssel</a> (<em>regexp</em>)<br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:494 Mailman/Cgi/admin.py:699 +#: Mailman/Cgi/admin.py:493 Mailman/Cgi/admin.py:698 msgid "Regexp:" msgstr "Keresési feltétel:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:499 +#: Mailman/Cgi/admin.py:498 msgid "Search..." msgstr "Keresés..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:504 +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -304,23 +308,23 @@ msgstr "" "<li>Állítsd be mindenkinek a moderálási jelzőjét, még azon\n" "\ttagokét is, akik nincsenek jelenleg felsorolva." -#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "Off" msgstr "Ki" -#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "On" msgstr "Be" -#: Mailman/Cgi/admin.py:510 +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 msgid "Set" msgstr "Beállít" -#: Mailman/Cgi/admin.py:554 +#: Mailman/Cgi/admin.py:553 msgid "Value" msgstr "Érték" -#: Mailman/Cgi/admin.py:608 +#: Mailman/Cgi/admin.py:607 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -328,47 +332,47 @@ msgstr "" "Rosszul megadott beállítások:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +#: Mailman/Cgi/admin.py:663 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Add meg a szöveget lejjebb, vagy...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:666 +#: Mailman/Cgi/admin.py:665 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...a feltöltendő állományt</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695 +#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/admin.py:694 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Téma %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:696 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 msgid "Delete" msgstr "Törlés" -#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 msgid "Topic name:" msgstr "Téma neve:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:862 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/options.py:891 msgid "Description:" msgstr "Leírás" -#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +#: Mailman/Cgi/admin.py:705 msgid "Add new item..." msgstr "Új téma hozzáadása..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:708 +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 msgid "...before this one." msgstr "...ez elé." -#: Mailman/Cgi/admin.py:709 +#: Mailman/Cgi/admin.py:708 msgid "...after this one." msgstr "...ez után." -#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +#: Mailman/Cgi/admin.py:741 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Bővebben a(z) <b>%(varname)s</b> témáról)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:747 +#: Mailman/Cgi/admin.py:746 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -379,58 +383,62 @@ msgstr "" "az állandó\n" " beállítások nem változnak meg.</em></div>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:761 +#: Mailman/Cgi/admin.py:760 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Több tag felvétele" -#: Mailman/Cgi/admin.py:768 +#: Mailman/Cgi/admin.py:767 msgid "Mass Removals" msgstr "Több tag törlése" -#: Mailman/Cgi/admin.py:775 +#: Mailman/Cgi/admin.py:774 msgid "Membership List" msgstr "Tagok Listája" -#: Mailman/Cgi/admin.py:791 +#: Mailman/Cgi/admin.py:790 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Hibás keresési kifejezés: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:842 +#: Mailman/Cgi/admin.py:841 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Összesen %(allcnt)s tag, %(membercnt)s kiírva" -#: Mailman/Cgi/admin.py:845 +#: Mailman/Cgi/admin.py:844 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Összesen %(allcnt)s tag" -#: Mailman/Cgi/admin.py:868 +#: Mailman/Cgi/admin.py:867 msgid "unsub" msgstr "töröl" -#: Mailman/Cgi/admin.py:869 +#: Mailman/Cgi/admin.py:868 msgid "member address<br>member name" msgstr "listatag címe<br>listatag neve" -#: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#: Mailman/Cgi/admin.py:869 msgid "hide" msgstr "elrejt" -#: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#: Mailman/Cgi/admin.py:869 msgid "mod" msgstr "moderált" -#: Mailman/Cgi/admin.py:871 +#: Mailman/Cgi/admin.py:870 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#: Mailman/Cgi/admin.py:871 msgid "ack" msgstr "nyugta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#: Mailman/Cgi/admin.py:871 msgid "not metoo" msgstr "saját nem" +#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +msgid "nodupes" +msgstr "" + #: Mailman/Cgi/admin.py:873 msgid "digest" msgstr "digest" @@ -505,19 +513,27 @@ msgid "" msgstr "<b>nyugta</b> -- A listatag üzenetei megérkezéséről értesítést kap?" #: Mailman/Cgi/admin.py:986 +#, fuzzy msgid "" -"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" -" posts?" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" msgstr "<b>saját nem</b> -- A tag ne kapja meg saját elküldött leveleit?" #: Mailman/Cgi/admin.py:989 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "<b>saját nem</b> -- A tag ne kapja meg saját elküldött leveleit?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:992 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" "<b>digest</b> -- A tag a leveleket digestként kapja? (különben, egyesével)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:992 +#: Mailman/Cgi/admin.py:995 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -525,67 +541,67 @@ msgstr "" "<b>sima</b> -- Digest leveleknél a listatag milyen formában kapja a " "leveleket, sima? (különben, MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:994 +#: Mailman/Cgi/admin.py:997 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>nyelv</b> -- Felhasználó által beállított nyelv" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1012 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1015 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1022 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "<p><em>Többi tag megtekintéséhez kattints a megfelelő részre lent</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "%(start)s-től a %(end)s-ig" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1042 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "Feliratkozáskor elküldésre kerüljön az üdvözlőszöveg?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 Mailman/Cgi/admin.py:1057 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1091 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/admin.py:1094 msgid " no " msgstr " nem " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1094 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 Mailman/Cgi/admin.py:1063 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 Mailman/Cgi/admin.py:1097 msgid " yes " msgstr " igen " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1056 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "Az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 Mailman/Cgi/admin.py:1096 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/admin.py:1099 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Soronként egy címet adj meg..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1101 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 Mailman/Cgi/admin.py:1104 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...vagy a feltöltendő állományt:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1078 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Értesítve legyenek a felhasználók a listáról való törlésükről?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1110 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Lista tulajdonosi jelszavak módosítása " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1116 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -620,108 +636,86 @@ msgstr "" " az <a href=\"%(adminurl)s/general\">általános beállítások oldalon</a> lehet " "megadni." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Új adminisztrátori jelszó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Adminisztrátori jelszó még egyszer:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1142 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Új szerkesztői jelszó:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1141 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Szerkesztői jelszó még egyszer:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1151 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1154 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Változtatások mentése" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1229 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "A szerkesztői jelszavak nem egyeznek." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1242 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 Mailman/Cgi/admin.py:1400 -#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 -msgid "Error: " -msgstr "Hiba: " - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Az adminisztrátori jelszavak nem egyeznek." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 -msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" -msgstr "Rossz e-mail cím lett a %(porperty)s részben megadva: %(val)s" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1294 -msgid "" -"<p><b>real_name</b> attribute not\n" -" changed! It must differ from the list's name by case\n" -" only.<p>" -msgstr "" -"<p><b>real_name</b> jellemzők nem\n" -" változnak! A lista nevétől csak kis-, nagybetűvel " -"térhet\n" -" el.<p>" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1334 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 msgid "Already a member" msgstr "Már tag" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 msgid "<blank line>" msgstr "<üres sor>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 Mailman/Cgi/admin.py:1341 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1225 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1228 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1348 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1232 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Sikeresen felírva:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1352 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Hiba feliratkozáskor:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Sikeresen törölve:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Nem lehet törölni azokat, akik nem listatagok:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1282 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Hibásan megadott moderálási beállítás" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1421 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1303 msgid "Not subscribed" msgstr "Nincs feliratkozva" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1459 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1306 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Sikeresen törölve:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1463 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Hiba a törlésnél:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1472 -msgid "Warning: " -msgstr "Figyelmeztetés: " - #: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "%(realname)s adminisztráció adatbázisa" @@ -800,13 +794,13 @@ msgstr "Jóváhagy" #: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322 #: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Reject" msgstr "Visszautasít" #: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323 #: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Discard" msgstr "Elvet" @@ -831,7 +825,7 @@ msgstr "Feladó:" msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Teendő az összes felsorolt függő üzenettel:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Accept" msgstr "Jóváhagy" @@ -899,7 +893,7 @@ msgstr "Méret:" msgid "Reason:" msgstr "Indok:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:48 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:49 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158 msgid "not available" msgstr "nem elérhető" @@ -954,8 +948,8 @@ msgstr "Levél tartalma:" msgid "No reason given" msgstr "Nincs indok megadva" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:280 -#: Mailman/ListAdmin.py:382 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:281 +#: Mailman/ListAdmin.py:390 msgid "[No reason given]" msgstr "[Nincs indok megadva]" @@ -1027,6 +1021,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítése" #: Mailman/Cgi/confirm.py:208 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1037,6 +1032,9 @@ msgid "" " options page which you can use to further customize your membership\n" " options.\n" "\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" " request." msgstr "" @@ -1050,7 +1048,8 @@ msgstr "" " <p>Ha nem akarod a feliratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n" " <em>Mégsem és elvet</em> gombot." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:223 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1064,6 +1063,11 @@ msgid "" "their\n" " decision.\n" "\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" " <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n" " subscription request." msgstr "" @@ -1078,87 +1082,82 @@ msgstr "" " <p>Ha nem akarod a feliratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n" " <em>Mégsem és elvet</em> gombot." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:233 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:240 msgid "Your email address:" msgstr "E-mail címed:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:234 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 msgid "Your real name:" msgstr "Teljes neved:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:720 -msgid "Password:" -msgstr "Jelszó: " - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:238 -msgid "Password (confirm):" -msgstr "Jelszó (mégegyszer): " - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:240 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:247 msgid "Receive digests?" msgstr "Digest levelek?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312 #: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 -#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:74 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 -#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80 -#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155 #: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 -#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274 -#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289 -#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:138 Mailman/Gui/Privacy.py:186 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 Mailman/Gui/Usenet.py:45 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298 +#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311 +#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:333 +#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "No" msgstr "Nem" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312 #: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 -#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:74 -#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75 -#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129 -#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233 -#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271 -#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284 -#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299 -#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:138 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 Mailman/Gui/Privacy.py:294 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Privacy.py:376 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 +#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233 +#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287 +#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301 +#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:333 Mailman/Gui/General.py:361 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "Yes" msgstr "Igen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:249 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:256 msgid "Preferred language:" msgstr "Választott nyelv:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 msgid "Subscribe" msgstr "Feliratkozás" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 Mailman/Cgi/confirm.py:427 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 msgid "Cancel and discard" msgstr "Mégsem és elvet" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:264 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "A kívánt változtatások sikeresen el lettek mentve." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:302 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:301 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Jóváhagyásra váró levelek" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:305 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1174,8 +1173,8 @@ msgstr "" "\tjóváhagyása után válik teljessé. Feliratkozásod a lista szerkesztőjéhez\n" "\tlett továbbítva. A szerkesztő döntéséről e-mailben értesítünk." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 Mailman/Cgi/confirm.py:373 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:311 Mailman/Cgi/confirm.py:364 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:661 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1185,29 +1184,11 @@ msgstr "" "\t hogy a megerősítésed egy már törölt címhez\n" "\t tartozott." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:321 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:320 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítve" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:326 -msgid "" -" The passwords you entered in the confirmation screen did " -"not\n" -" match, so your original subscription password will be used\n" -" instead. Your password will have been generated by Mailman " -"if\n" -" you left the password fields blank. In any event, your\n" -" membership password will be sent to you in a separate\n" -" acknowledgement email.<p>" -msgstr "" -"\t A megerősítési oldalon megadott jelszavak nem egyeznek, ezért\n" -"\t a feliratkozási oldalon megadott jelszó marad érvényben.\n" -"\t \tHa a jelszót mezőket üresen hagytad, akkor a Mailman\n" -"\t\tautomatikusan hozott létre neked egy jelszót. A biztonság\n" -"\t\tkedvéért külön e-mailben elküldésre kerül a listatagsági\n" -"\t\tjelszavad.<p>" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:333 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:324 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1224,15 +1205,15 @@ msgstr "" "\t <p>Mostmár megtekintheted a\n" "\t <a href=\"%(optionsurl)s\">listatagsági oldaladat</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:351 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:342 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Leiratkozási kérelmedet sikeresen megszüntetted." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:370 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítve" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:374 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1244,15 +1225,15 @@ msgstr "" "\t Tovább a <a href=\"%(listinfourl)s\">lista információs\n" "\t oldalára</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:385 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítése" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:409 Mailman/Cgi/confirm.py:496 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 Mailman/Cgi/confirm.py:487 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Nem elérhető</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:410 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:401 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1283,20 +1264,20 @@ msgstr "" " <p>Ha nem akarod a leiratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n" " <em>Mégsem és elvet</em> gombot." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:583 -#: Mailman/Cgi/options.py:726 Mailman/Cgi/options.py:736 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:417 Mailman/Cgi/options.py:616 +#: Mailman/Cgi/options.py:761 Mailman/Cgi/options.py:771 msgid "Unsubscribe" msgstr "Leiratkozás" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:428 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Törölted a feliratkozási címed megváltoztatásának kérelmét." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:465 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Feliratkozási cím sikeresen megváltoztatva" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1306,19 +1287,19 @@ msgid "" msgstr "" " Sikeresen megváltoztattad a(z) %(listname)s levelezőlistán\n" " nyilvántartott régi <b>%(oldaddr)s</b> e-mail címedet\n" -" <b>%(newaddr)s</b> címre. Tovább a <a " -"href=\"%(optionsurl)s\">listatagsági\n" +" <b>%(newaddr)s</b> címre. Tovább a <a href=\"%(optionsurl)s" +"\">listatagsági\n" " beállítások oldalra</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:481 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "Confirm change of address request" msgstr "A cím sikeresen megváltoztatva" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 msgid "globally" msgstr "mindenhol" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:501 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1358,15 +1339,15 @@ msgstr "" " <p>Ha nem szeretnéd a címedet megváltoztatni, akkor kattints a \n" " <em>Mégsem és elvet</em> gombra." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:522 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 msgid "Change address" msgstr "Cím megváltoztatása" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 Mailman/Cgi/confirm.py:635 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "A további jóváhagyásra vár." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1374,11 +1355,11 @@ msgstr "" "Nos, a lista szerkesztőjének még jogában áll\n" "engedélyezni vagy törölni ezt az üzenetet." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:565 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:556 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "A feladó web-en keresztül törölte az üzenetet." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:567 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:558 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1392,11 +1373,11 @@ msgstr "" "Valószínű, hogy a lista szerkesztője már vagy engedélyezte, vagy törölte\n" "a levelet. Mostmár nem törölheted a levelet." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:575 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:566 msgid "Posted message canceled" msgstr "Beküldött levél törölve" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:578 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1405,11 +1386,11 @@ msgstr "" "\t Sikeresen törölted a(z) %(listname)s levelezőlistára küldött\n" "\t <em>%(subject)s</em> tárgyú levelet megjelenése előtt." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:589 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:580 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Visszatartott levél küldésének törlése" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:618 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1439,11 +1420,11 @@ msgstr "" " üzenet megjelenéséről vagy törléséről a lista szerkesztője\n" " döntsön." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:634 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:625 msgid "Cancel posting" msgstr "Megjelenés letiltása" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:637 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1455,11 +1436,11 @@ msgstr "" "levelezőlistáról\n" "a feliratkozási címed." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:667 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Listatagság visszaállítva." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:680 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:671 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1470,11 +1451,11 @@ msgstr "" "levelezőlistán.\n" "Mostmár <a href=\"%(optionsurl)s\">meglátogadhatod a tagsági oldaladat</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:692 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:683 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Levelezőlista-tagság visszaállítása" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:700 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1484,11 +1465,11 @@ msgstr "" "Ha újra fel szeretnél iratkozni, akkor látogasd meg a <a\n" "href=\"%(listinfourl)s\">lista információs oldalát</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>nem elérhető</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:720 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1526,11 +1507,11 @@ msgstr "" "elhalaszthatja\n" "a visszaállítási kérelmet." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:740 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:731 msgid "Re-enable membership" msgstr "Listatagság visszaállítása" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:741 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:732 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" @@ -1637,6 +1618,12 @@ msgstr "Létrehozhatsz egy újabb listát" msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Új %(hostname)s levelezőlista létrehozása" +#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "Hiba: " + #: Mailman/Cgi/create.py:271 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" @@ -1848,7 +1835,7 @@ msgstr " kezelhetik listáikat. <p>Kérdéseidet, észrevételeidet címezd ide " msgid "Edit Options" msgstr "Beállítások szerkesztése" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:685 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:720 #: Mailman/Cgi/roster.py:111 msgid "View this page in" msgstr "Az oldal nyelve" @@ -1861,27 +1848,34 @@ msgstr "CGI szkript hiba" msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Érvénytelen CGI szkript kapcsoló" -#: Mailman/Cgi/options.py:102 +#: Mailman/Cgi/options.py:91 +#, fuzzy +msgid "No address given" +msgstr "Nincs indok megadva" + +#: Mailman/Cgi/options.py:103 Mailman/Cgi/options.py:150 +#: Mailman/Cgi/options.py:172 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Nem található %(safeuser)s címmel tag." -#: Mailman/Cgi/options.py:150 +#: Mailman/Cgi/options.py:145 Mailman/Cgi/options.py:155 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "A megerősítésre felszólító levél el lett küldve." -#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:209 +#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:178 +#: Mailman/Cgi/options.py:221 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Az emlékeztető a jelszavadról e-mailben el lett küldve." -#: Mailman/Cgi/options.py:183 +#: Mailman/Cgi/options.py:195 msgid "Authentication failed." msgstr "Sikertelen azonosítás" -#: Mailman/Cgi/options.py:215 +#: Mailman/Cgi/options.py:227 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "%(user)s felhasználó listatagságai a(z) %(hostname)s gépen" -#: Mailman/Cgi/options.py:218 +#: Mailman/Cgi/options.py:230 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -1889,51 +1883,51 @@ msgstr "" "A levelezőlistán lévő beállításaid megtekintéséhez kattints\n" "\tide:" -#: Mailman/Cgi/options.py:259 +#: Mailman/Cgi/options.py:271 msgid "Addresses did not match!" msgstr "A címek nem egyeznek!" -#: Mailman/Cgi/options.py:264 +#: Mailman/Cgi/options.py:276 msgid "You are already using that email address" msgstr "Jelenleg is ezt az e-mail címet használod." -#: Mailman/Cgi/options.py:270 +#: Mailman/Cgi/options.py:282 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Legalább egy címet meg kell adnod." -#: Mailman/Cgi/options.py:286 +#: Mailman/Cgi/options.py:298 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" msgstr "Megerősítési értesítés a(z) %(newaddr)s címre el lett küldve." -#: Mailman/Cgi/options.py:295 +#: Mailman/Cgi/options.py:307 msgid "Bad email address provided" msgstr "A megadott e-mail cím hibás." -#: Mailman/Cgi/options.py:297 +#: Mailman/Cgi/options.py:309 msgid "Illegal email address provided" msgstr "A megadott e-mail cím érvénytelen." -#: Mailman/Cgi/options.py:299 +#: Mailman/Cgi/options.py:311 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s már tagja a listának." -#: Mailman/Cgi/options.py:308 +#: Mailman/Cgi/options.py:320 msgid "Member name successfully changed." msgstr "Listatag neve sikeresen megváltoztatva." -#: Mailman/Cgi/options.py:319 +#: Mailman/Cgi/options.py:331 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Kötelező megadni jelszót" -#: Mailman/Cgi/options.py:324 +#: Mailman/Cgi/options.py:336 msgid "Passwords did not match!" msgstr "A jelszavak nem egyeznek!" -#: Mailman/Cgi/options.py:339 +#: Mailman/Cgi/options.py:351 msgid "Password successfully changed." msgstr "Jelszó megváltoztatva." -#: Mailman/Cgi/options.py:348 +#: Mailman/Cgi/options.py:360 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -1942,15 +1936,15 @@ msgstr "" "Meg kell erősítened a leiratkozási szándékodat a <em>Leiratkozás</em>\n" " gomb alatti kapcsoló kipipálásával. Nem lettél törölve a listáról!" -#: Mailman/Cgi/options.py:368 +#: Mailman/Cgi/options.py:380 msgid "via the member options page" msgstr "a felhasználó beállítási oldaláról" -#: Mailman/Cgi/options.py:380 +#: Mailman/Cgi/options.py:392 msgid "Unsubscription results" msgstr "Törölve" -#: Mailman/Cgi/options.py:384 +#: Mailman/Cgi/options.py:396 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -1960,7 +1954,7 @@ msgstr "" "Leiratkozási kérelmedet megkaptuk és továbbítottuk a lista szerkesztőjéhez\n" "jóváhagyásra. A szerkesztő döntéséről e-mailben kapsz értesítést." -#: Mailman/Cgi/options.py:389 +#: Mailman/Cgi/options.py:401 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -1975,7 +1969,7 @@ msgstr "" "\tnyugodtan a fordulj a lista tulajdonosához ezen a címen:\n" "\t%(owneraddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:511 +#: Mailman/Cgi/options.py:540 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -1986,7 +1980,7 @@ msgstr "" " , ezért ezt a küldési módot nem lehet megadni. Azonban a többi\n" " változtatás sikeresen el lett mentve." -#: Mailman/Cgi/options.py:515 +#: Mailman/Cgi/options.py:544 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -1997,63 +1991,63 @@ msgstr "" " , ezért ezt a küldési módot nem lehet megadni. Azonban a többi\n" " változtatás sikeresen el lett mentve." -#: Mailman/Cgi/options.py:519 +#: Mailman/Cgi/options.py:548 msgid "You have successfully set your options." msgstr "A kívánt változtatások sikeresen el lettek mentve." -#: Mailman/Cgi/options.py:522 +#: Mailman/Cgi/options.py:551 msgid "You may get one last digest." msgstr "Egy utolsó digestet még kapni fogsz." -#: Mailman/Cgi/options.py:585 +#: Mailman/Cgi/options.py:618 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Igen, tényleg le akarok iratkozni</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:589 +#: Mailman/Cgi/options.py:622 msgid "Change My Password" msgstr "Jelszavam megváltoztatása" -#: Mailman/Cgi/options.py:592 +#: Mailman/Cgi/options.py:625 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Mutasd a többi feliratkozásomat" -#: Mailman/Cgi/options.py:598 +#: Mailman/Cgi/options.py:631 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Küldd el e-mailben a jelszavamat" -#: Mailman/Cgi/options.py:600 +#: Mailman/Cgi/options.py:633 msgid "password" msgstr "jelszó" -#: Mailman/Cgi/options.py:602 +#: Mailman/Cgi/options.py:635 msgid "Log out" msgstr "Kilépés" -#: Mailman/Cgi/options.py:604 +#: Mailman/Cgi/options.py:637 msgid "Submit My Changes" msgstr "Változtatásaim mentése" -#: Mailman/Cgi/options.py:614 +#: Mailman/Cgi/options.py:649 msgid "days" msgstr "nap" -#: Mailman/Cgi/options.py:616 +#: Mailman/Cgi/options.py:651 msgid "day" msgstr "nap" -#: Mailman/Cgi/options.py:617 +#: Mailman/Cgi/options.py:652 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:623 +#: Mailman/Cgi/options.py:658 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Feliratkozási címem és nevem megváltoztatása" -#: Mailman/Cgi/options.py:651 +#: Mailman/Cgi/options.py:686 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Nincsen témaszűrés</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:659 +#: Mailman/Cgi/options.py:694 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2062,19 +2056,19 @@ msgstr "" "\n" "Feliratkozásod betűhelyesen a következő <em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/options.py:708 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s lista: listatagsági oldal" -#: Mailman/Cgi/options.py:674 +#: Mailman/Cgi/options.py:709 msgid "email address and " msgstr "e-mail címed és " -#: Mailman/Cgi/options.py:676 +#: Mailman/Cgi/options.py:711 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "%(realname)s lista: %(user)s tag beállításai" -#: Mailman/Cgi/options.py:696 +#: Mailman/Cgi/options.py:731 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2121,15 +2115,19 @@ msgstr "" " " # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/Cgi/options.py:716 +#: Mailman/Cgi/options.py:751 msgid "Email address:" msgstr "E-mail cím: " -#: Mailman/Cgi/options.py:722 +#: Mailman/Cgi/options.py:755 +msgid "Password:" +msgstr "Jelszó: " + +#: Mailman/Cgi/options.py:757 msgid "Log in" msgstr "Bejelentkezés" -#: Mailman/Cgi/options.py:730 +#: Mailman/Cgi/options.py:765 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2143,11 +2141,11 @@ msgstr "" " (vagy a megfelelő e-mailt elküldeni; erről a levélben lehet \n" " részletesen olvasni)." -#: Mailman/Cgi/options.py:738 +#: Mailman/Cgi/options.py:773 msgid "Password reminder" msgstr "Jelszó emlékeztető" -#: Mailman/Cgi/options.py:742 +#: Mailman/Cgi/options.py:777 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2155,27 +2153,27 @@ msgstr "" "Az <em>Emlékeztető</em> gombra kattintva e-mailben elküldésre kerül\n" " a jelszavad." -#: Mailman/Cgi/options.py:745 +#: Mailman/Cgi/options.py:780 msgid "Remind" msgstr "Emlékeztető" -#: Mailman/Cgi/options.py:839 +#: Mailman/Cgi/options.py:868 msgid "<missing>" msgstr "<hiányzik>" -#: Mailman/Cgi/options.py:850 +#: Mailman/Cgi/options.py:879 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "A kért témaszűrés nem megfelelő: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:855 +#: Mailman/Cgi/options.py:884 msgid "Topic filter details" msgstr "Bővebben a témák szűréséről" -#: Mailman/Cgi/options.py:858 +#: Mailman/Cgi/options.py:887 msgid "Name:" msgstr "Neve:" -#: Mailman/Cgi/options.py:860 +#: Mailman/Cgi/options.py:889 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Szűrési feltétel (kifejezésként megadva)" @@ -2187,11 +2185,11 @@ msgstr "Hiba a privát archívumban" msgid "You must specify a list." msgstr "Egy listanevet is meg kell adnod." -#: Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/private.py:99 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Privát Archívum Hiba - %(msg)s" -#: Mailman/Cgi/private.py:153 +#: Mailman/Cgi/private.py:154 msgid "Private archive file not found" msgstr "Nem található a privát archívum állománya" @@ -2359,15 +2357,15 @@ msgstr "" "adminisztrátorához lett továbbítva. A szerkesztő döntéséről értesítve\n" "leszel." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:737 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:742 msgid "You are already subscribed." msgstr "Már fel vagy iratkozva!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:225 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Értesítés jogosulatlan taglista hozzáférési kísérletről" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:226 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2398,63 +2396,67 @@ msgstr "" "tagja vagy-e, akkor nyugodtan értesítsd a lista adminisztrátorát erről,\n" "a következő címen: %(listowner)s.\n" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "A listán nincs digest küldés." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "A listán csak a digest küldés működik." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Feliratkozásod a(z) %(realname)s listára sikeresen megtörtént." -#: Mailman/Defaults.py:1057 +#: Mailman/Defaults.py:1090 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hagyományos kínai" -#: Mailman/Defaults.py:1058 +#: Mailman/Defaults.py:1091 msgid "Czech" msgstr "Cseh" -#: Mailman/Defaults.py:1059 +#: Mailman/Defaults.py:1092 msgid "German" msgstr "Német" -#: Mailman/Defaults.py:1060 +#: Mailman/Defaults.py:1093 msgid "English (USA)" msgstr "Angol (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1061 +#: Mailman/Defaults.py:1094 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spanyol" -#: Mailman/Defaults.py:1062 +#: Mailman/Defaults.py:1095 +msgid "Finnish" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1096 msgid "French" msgstr "Francia" -#: Mailman/Defaults.py:1063 +#: Mailman/Defaults.py:1097 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Egyszerűsített kínai" -#: Mailman/Defaults.py:1064 +#: Mailman/Defaults.py:1098 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" -#: Mailman/Defaults.py:1065 +#: Mailman/Defaults.py:1099 msgid "Italian" msgstr "Olasz" -#: Mailman/Defaults.py:1066 +#: Mailman/Defaults.py:1100 msgid "Japanese" msgstr "Japán" -#: Mailman/Defaults.py:1067 +#: Mailman/Defaults.py:1101 msgid "Norwegian" msgstr "Norvég" -#: Mailman/Defaults.py:1068 +#: Mailman/Defaults.py:1102 msgid "Russian" msgstr "Orosz" @@ -2492,70 +2494,71 @@ msgstr "Ismeretlen indok miatt" msgid "Your message was rejected" msgstr "Üzeneted vissza lett utasítva" -#: Mailman/Gui/Archive.py:24 +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 msgid "Archiving Options" msgstr "Archiválási beállítások" -#: Mailman/Gui/Archive.py:30 +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." msgstr "Lista archívumának beállításai." -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" msgstr "Üzeneteket archiváljam?" -#: Mailman/Gui/Archive.py:35 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" msgstr "privát" -#: Mailman/Gui/Archive.py:35 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" msgstr "nyilvános" -#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" msgstr "Az archívum forrásállománya nyilvános vagy privát archívumhoz kell?" -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" msgstr "Havonta" -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Quarterly" msgstr "Negyedévente" -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Yearly" msgstr "Évente" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Daily" msgstr "Naponta" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Weekly" msgstr "Hetente" -#: Mailman/Gui/Archive.py:42 +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" msgstr "Milyen gyakran kell új archívum kötetet kezdeni?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:26 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" msgstr "Automatikus válaszok" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:34 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +#, fuzzy msgid "" "Auto-responder characteristics.<p>\n" "\n" -"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" "the following key/value substitutions:\n" "<p><ul>\n" -" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" -" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" -" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" -" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n" -" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>adminemail</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " @@ -2568,21 +2571,21 @@ msgstr "" "alapján hajtja végre a beállításokat:\n" "<p><ul>\n" " <li><b>%(listname)s</b> - <em>a levelezőlista nevét adja meg</em>\n" -" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>a levelezőlista információs lapjának " -"URL-jét adja meg</em>\n" +" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>a levelezőlista információs lapjának URL-" +"jét adja meg</em>\n" " <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>a levelezőlista -request címét adja " "meg</em>\n" -" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>a levelezőlista -admin címét adja " -"meg</em>\n" -" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>a levelezőlista -owner címét adja " -"meg</em>\n" +" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>a levelezőlista -admin címét adja meg</" +"em>\n" +" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>a levelezőlista -owner címét adja meg</" +"em>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>Mindegyik szövegdobozban megadhatod a kívánt szöveget, vagy akár az " "előre\n" "elkészített szöveget létező állományból beolvastathatod." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" @@ -2590,11 +2593,11 @@ msgstr "" "Küldjön a Mailman automatikus választ a \n" " listára küldőknek?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:61 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." msgstr "Automatikus válasz szövege a listára küldőknek." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:59 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -admin and -owner addresses?" @@ -2602,20 +2605,20 @@ msgstr "" "Küldjön a Mailman automatikus választ az -admin és -owner címre érkező " "levelekre?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:69 msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." msgstr "" "Automatikus válasz szövege az -admin és -owner címekre érkező levelekre." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "Yes, w/discard" msgstr "Igen, és elvet" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "Yes, w/forward" msgstr "Igen, és továbbít" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" @@ -2627,11 +2630,11 @@ msgstr "" "feldolgozásra továbbítsa, mint ahogy azt az e-mail parancsokat tartalmazó " "levéllel alapesetben teszi." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:80 msgid "Auto-response text to send to -request emails." msgstr "Automatikus válasz szövege a -request címre érkező levelekre." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:83 msgid "" "Number of days between auto-responses to either the mailing\n" " list or -admin/-owner address from the same poster. Set to " @@ -2640,16 +2643,17 @@ msgid "" " message)." msgstr "" "Napok száma az automatikus válaszok ideje között annak a beküldőnek,\n" -"aki a levelezőlistára vagy az -admin/-owner címre küldött leveleket. Nullát " -"\n" +"aki a levelezőlistára vagy az -admin/-owner címre küldött leveleket. " +"Nullát \n" "(vagy negatív) értéket megadva nem vár (azonnal automatikusan válaszol " "minden elküldött levélre)." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:25 -msgid "Bounce detection" -msgstr "Visszadobási beállítások" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +#, fuzzy +msgid "Bounce processing" +msgstr "Megjelenés letiltása" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:31 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" "These policies control the automatic bounce processing system\n" " in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" @@ -2691,11 +2695,11 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" " <p>You can control both the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" " of reminders</a> the member will receive and the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" "\n" " <p>There is one other important configuration variable; after a\n" @@ -2741,10 +2745,10 @@ msgstr "" "kapcsolva\n" "és hogy hogyan tudja azt visszaállítani.\n" "\n" -"<p>Mind az <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">értesítők\n" -"számát</a>, mind azok kiküldésének <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +"<p>Mind az <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">értesítők\n" +"számát</a>, mind azok kiküldésének <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" ">gyakoriságát</a> be lehet állítani.\n" "<p>Egy másik fontos változóval be lehet állítani azon napok számát -- amely " "alatt újabb\n" @@ -2758,10 +2762,15 @@ msgstr "" "értékeit a lista forgalma és gyakorisága alapján érdemes megváltoztatni." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +#, fuzzy +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "Visszadobási beállítások" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" msgstr "Hajtson végre a Mailman automatikus visszapattanás kezelést?" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:76 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" " automatic bounce processing for this list, however bounce\n" @@ -2773,7 +2782,7 @@ msgstr "" "lehet kikapcsolni. A listán ekkor sem fognak a megjelenni a visszapattanási\n" " üzenetek, így a lista adminisztrátora továbbra is értesül ezekről." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:82 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" "The maximum member bounce score before the member's\n" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" @@ -2783,7 +2792,7 @@ msgstr "" "kapcsolni.\n" "Ez a pont érték nem egész szám is lehet." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:87 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 msgid "" "The number of days after which a member's bounce information\n" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" @@ -2793,7 +2802,7 @@ msgstr "" "listatag visszapattanási értékei törlődnek. Az értéknek egész számnak\n" "kell lennie." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:92 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 msgid "" "How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" " disabled member should get before their address is removed " @@ -2808,7 +2817,7 @@ msgstr "" "pontértéket elérve azonnal törlődik a listáról. Az értéknek egész számnak\n" "kell lennie." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:99 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." @@ -2816,70 +2825,144 @@ msgstr "" "Az elküldött, <em>Listatagságod kikapcsolva</em> üzenetek közötti\n" "napok száma. Az értéknek egész számnak kell lennie." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:107 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258 +msgid "Notifications" +msgstr "Értesítések" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 msgid "" -"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n" -" >%(varname)s</a>: %(value)s" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +#, fuzzy +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" msgstr "" "Hibás érték a <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n" " >%(varname)s</a> változónál: %(value)s" -#: Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" msgstr "Digest beállítások" -#: Mailman/Gui/Digest.py:35 +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." msgstr "Egyben küldendő digest levelek beállításai." -#: Mailman/Gui/Digest.py:38 +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" "A lista tagok választhatnak, hogy a lista forgalmát egyben, digest formában " "kapják?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:42 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" msgstr "Digest" -#: Mailman/Gui/Digest.py:42 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Regular" msgstr "Rendes" -#: Mailman/Gui/Digest.py:43 +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" msgstr "Melyik küldési mód az alapértelmezett új felhasználóknál?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" msgstr "MIME" -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "Plain" msgstr "Sima" -#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" msgstr "Digesetek küldésekor melyik formátum az alapértelmezett?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:50 +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "" "A digest leveleknek elküldésükhöz legalább mekkora méretűnek kell lenniük " "(KB-ban)?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:54 +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" "A digest levelek akkor is elküldésre kerüljenek, ha a napi minimum méretet " "nem érik el?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:58 +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" msgstr "Minden digesthez csatolandó fejléc" -#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " @@ -2887,19 +2970,19 @@ msgstr "" "Szöveg (bevezető részként, még a levelek felsorolása előtt), amely minden " "digest elején megjelenik. " -#: Mailman/Gui/Digest.py:64 +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" msgstr "Lábléc minden digest végén" -#: Mailman/Gui/Digest.py:65 +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " msgstr "A digestek végére (utolsó üzenetként) csatolandó szöveg. " -#: Mailman/Gui/Digest.py:71 +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" msgstr "Milyen gyakran kell új archívum kötetet kezdeni?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:72 +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." @@ -2907,11 +2990,11 @@ msgstr "" "Minden egyes új digest kötet kezdetekor a kötet szám\n" "eggyel növekszik és a levelek sorszáma 1-ről indul." -#: Mailman/Gui/Digest.py:76 +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" msgstr "Új digestet kezdjen a Mailman?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:77 +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." @@ -2919,7 +3002,7 @@ msgstr "" "Az opció megadásával új digest kötetet kezd a Mailman,\n" "\t az aktuálisat pedig elküldi a címzetteknek." -#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" @@ -2927,11 +3010,75 @@ msgstr "" "Elküldje most azonnal a következő digest levelet a Mailman, ha\n" " \t az nem üres?" -#: Mailman/Gui/General.py:28 +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +#, fuzzy +msgid "A digest has been sent." +msgstr "A megerősítésre felszólító levél el lett küldve." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +#, fuzzy +msgid "There was no digest to send." +msgstr "Nincsen beavatkozásra váró teendő." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139 +#, fuzzy +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "Érvénytelen érték --style kapcsolónál: %s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "Rossz e-mail cím lett a %(porperty)s részben megadva: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:34 msgid "General Options" msgstr "Általános beállítások" -#: Mailman/Gui/General.py:36 +#: Mailman/Gui/General.py:49 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:51 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:53 +msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:55 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." @@ -2939,15 +3086,15 @@ msgstr "" "Fontos lista jellemzők, mint például: a leírása és alapvető működése a " "listának." -#: Mailman/Gui/General.py:39 +#: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "General list personality" msgstr "Általános lista jellemzők" -#: Mailman/Gui/General.py:42 +#: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "A lista hivatalos neve (kis-, nagybetűket változtass csak)." -#: Mailman/Gui/General.py:43 +#: Mailman/Gui/General.py:69 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -2964,7 +3111,7 @@ msgstr "" "megerősítésnél), így semmilyen más módon <em>nem szabad</em> megváltoztatni. " "(Az e-mail címeknél a kis- és nagybetű nem, de minden más eltérés számít :-)" -#: Mailman/Gui/General.py:52 +#: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -2972,7 +3119,7 @@ msgstr "" "A listához tartozó adminisztrátori e-mail címek. Több adminisztrátor cím " "esetén egy sorban csak egy legyen megadva." -#: Mailman/Gui/General.py:55 +#: Mailman/Gui/General.py:81 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -2994,8 +3141,8 @@ msgid "" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the <a " -"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administators." msgstr "" @@ -3020,7 +3167,7 @@ msgstr "" "felsorolni.\n" "A mezőben itt most a szerkesztőket kell felsorolni." -#: Mailman/Gui/General.py:76 +#: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -3028,7 +3175,7 @@ msgstr "" "A listához tartozó szerkesztők e-mail címei. Több szerkesztői cím esetén egy " "sorban csak egy legyen megadva." -#: Mailman/Gui/General.py:79 +#: Mailman/Gui/General.py:105 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3074,11 +3221,11 @@ msgstr "" "címeit pedig itt kell felsorolni.\n" "A mezőben itt most a szerkesztőket kell felsorolni." -#: Mailman/Gui/General.py:100 +#: Mailman/Gui/General.py:126 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "Rövid kifejezés, amely a listára jellemző." -#: Mailman/Gui/General.py:102 +#: Mailman/Gui/General.py:128 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -3091,7 +3238,7 @@ msgstr "" "sorolják fel, vagy a fejlécbe, esetleg egyéb helyre kell beszúrni. Lehetőleg " "rövid és lényegretörő, de a listára jellemző legyen." -#: Mailman/Gui/General.py:108 +#: Mailman/Gui/General.py:134 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -3103,7 +3250,7 @@ msgstr "" "html szövegként meg fog jelenni. A rövid leírás után új sorral fog a " "hagyományos szöveg kezdődni. Többet a Bővebben részben lehet olvasni." -#: Mailman/Gui/General.py:112 +#: Mailman/Gui/General.py:138 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -3123,11 +3270,11 @@ msgstr "" "(pl. lezáratlan HTML parancs) az egész listainformációs-oldal helytelen " "megjelenítését eredményezheti." -#: Mailman/Gui/General.py:120 +#: Mailman/Gui/General.py:146 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "A listára küldött levelek tárgya elé beszúrandó szöveg." -#: Mailman/Gui/General.py:121 +#: Mailman/Gui/General.py:147 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -3142,32 +3289,31 @@ msgstr "" "gyorsan azonosítani lehet. Rövidség fél siker, a hosszú szöveg itt inkább " "hátráltat, másik fél pedig a listát jellemző leírás." -#: Mailman/Gui/General.py:127 +#: Mailman/Gui/General.py:153 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "<tt>Reply-To:</tt> fejlécmódosítások" -#: Mailman/Gui/General.py:130 +#: Mailman/Gui/General.py:156 msgid "" -"Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" -" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n" -" the message?" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." msgstr "" -"A listára jellemző <tt>Reply-To:</tt> fejléc hozzáadása előtt\n" -"\t a már létezp <tt>Reply-To:</tt> mezőt törölje az üzenetből?" -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "Explicit address" msgstr "Megadott cím" -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "Poster" msgstr "Beküldő" -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "This list" msgstr "Lista címe" -#: Mailman/Gui/General.py:136 +#: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -3177,33 +3323,33 @@ msgstr "" "Válasz a listáról érkező levelekre kinek legyen címezve? Legtöbb listánál a " "<tt>Beküldő</tt> az <em>ajánlott</em>." -#: Mailman/Gui/General.py:141 +#: Mailman/Gui/General.py:168 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no " -"<tt>Reply-To:</tt>\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" " \n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -3219,8 +3365,8 @@ msgid "" " list." msgstr "" "A beállítással a levelezőlistákra érkező levelek\n" -"<tt>Reply-To:</tt> mezőjének tartalmát lehet megváltoztatni. " -"<em>Beküldő</em>-re\n" +"<tt>Reply-To:</tt> mezőjének tartalmát lehet megváltoztatni. <em>Beküldő</" +"em>-re\n" "való állítással a Mailman a levél fejlécébe nem szúr be <tt>Reply-To</tt>\n" "mezőt, ha az eredeti levél tartalmaz már ilyet, akkor azt nem változtatja " "meg.\n" @@ -3238,8 +3384,8 @@ msgstr "" "alapján küldi el a válaszokat. Másik indok lehet, hogy a <tt>Reply-To:</tt>\n" " megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről " "bővebben\n" -" lehet olvasni a <a " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" +" lehet olvasni a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html" +"\">\n" "`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon. Lásd még a <a\n" "href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" "Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg miért lehet mégis " @@ -3257,16 +3403,16 @@ msgstr "" "annak\n" " a másik listának a címét kell megadni, ahol a levelezés valójában folyik." -#: Mailman/Gui/General.py:173 +#: Mailman/Gui/General.py:200 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Külön megadott <tt>Reply-To:</tt> fejléc." -#: Mailman/Gui/General.py:175 +#: Mailman/Gui/General.py:202 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -3274,13 +3420,13 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -3307,12 +3453,12 @@ msgstr "" "<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mezőt ne változtassuk " "meg.\n" " Magyarázat lehet erre az, hogy számos levelezőkliens a <tt>Reply-To:</tt>\n" -"alapján küldi el a válaszokat el. Másik indok lehet, hogy a " -"<tt>Reply-To:</tt>\n" +"alapján küldi el a válaszokat el. Másik indok lehet, hogy a <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" " megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről " "bővebben\n" -" lehet olvasni a <a " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" +" lehet olvasni a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html" +"\">\n" "`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon.ion of this issue. Lásd " "még a <a\n" "href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" @@ -3333,19 +3479,19 @@ msgstr "" "<p>Ha már van <tt>Reply-To:</tt> mező az eredeti levélben, akkor\n" "azt nem írja felül." -#: Mailman/Gui/General.py:204 +#: Mailman/Gui/General.py:231 msgid "Umbrella list settings" msgstr "Gyüjtőlisták beállításai" -#: Mailman/Gui/General.py:207 +#: Mailman/Gui/General.py:234 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" -"A jelszó emlékeztetők nem közvetlenül a felhasználókhoz, hanem pl. az " -"\"-owner\" címre legyenek elküldve." +"A jelszó emlékeztetők nem közvetlenül a felhasználókhoz, hanem pl. az \"-" +"owner\" címre legyenek elküldve." -#: Mailman/Gui/General.py:210 +#: Mailman/Gui/General.py:237 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -3359,7 +3505,7 @@ msgstr "" "emlékeztetők, nem közvetlenül a listatag e-mail címére lesznek elküldve, " "hanem a \"gyűjtő_tag_utórész\" -ben megadott értékkel bővített e-mail címére." -#: Mailman/Gui/General.py:218 +#: Mailman/Gui/General.py:245 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -3368,7 +3514,7 @@ msgstr "" "Más listák gyűjtőlistája esetén használandó utórész, ha ez az előző " "\"gyűjtő_lista\" részben kérve lett." -#: Mailman/Gui/General.py:222 +#: Mailman/Gui/General.py:249 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -3378,8 +3524,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when " -"\"umbrella_list\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "\"Gyűjtőlista\" esetén, amikor csak más levelezőlisták a tagok, az " @@ -3389,15 +3535,11 @@ msgstr "" "felhasználói név alatt fog megjelenni. Általában '-owner'-t adnak ide meg. A " "beállításnak nincs hatása, ha a \"gyűjtőlista\" \"Nem\"-re van állítva." -#: Mailman/Gui/General.py:231 -msgid "Notifications" -msgstr "Értesítések" - -#: Mailman/Gui/General.py:234 +#: Mailman/Gui/General.py:261 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "Havonta elküldésre kerüljön a jelszó emlékeztető?" -#: Mailman/Gui/General.py:236 +#: Mailman/Gui/General.py:263 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -3408,7 +3550,7 @@ msgstr "" "\t A listatagok saját jelszó emlékeztető értesítésüket\n" "\t ezen beállítástól függetlenül is szabályozhatják." -#: Mailman/Gui/General.py:241 +#: Mailman/Gui/General.py:268 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" @@ -3416,7 +3558,7 @@ msgstr "" "Az új tagoknak elküldendő üdvözlő szöveg elé beszúrandó listára jellemző " "szöveg." -#: Mailman/Gui/General.py:244 +#: Mailman/Gui/General.py:271 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -3451,11 +3593,11 @@ msgstr "" "\t <li>Üres sor új bekezdést jelent.\n" "\t</ul>" -#: Mailman/Gui/General.py:261 +#: Mailman/Gui/General.py:288 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Feliratkozáskor elküldésre kerüljön az üdvözlő szöveg?" -#: Mailman/Gui/General.py:262 +#: Mailman/Gui/General.py:289 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -3468,7 +3610,7 @@ msgstr "" "miközben erről nem kapnak értesítést. Használata előnyös a Mailman-tól\n" "különböző levelezőlista-kezelő programból történő listák átvételekor." -#: Mailman/Gui/General.py:268 +#: Mailman/Gui/General.py:295 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -3476,11 +3618,11 @@ msgstr "" "Üzenet a listáról leiratkozóknak. Ha üres, akkor csak a leiratkozási szöveg " "kerül elküldésre." -#: Mailman/Gui/General.py:272 +#: Mailman/Gui/General.py:299 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "Törléskor elküldésre kerüljön a leiratkozási szöveg?" -#: Mailman/Gui/General.py:275 +#: Mailman/Gui/General.py:302 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -3488,7 +3630,7 @@ msgstr "" "Az adminisztrátort azonnal értesítse az újabb teendőkről,\n" "valamint naponta értesítést küldjön a teendőkről?" -#: Mailman/Gui/General.py:278 +#: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -3504,18 +3646,18 @@ msgstr "" "opció beállításával az új kérelemmel egy időben kerül elküldésre a " "beavatkozásra szólító levél." -#: Mailman/Gui/General.py:285 +#: Mailman/Gui/General.py:312 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "Értesítést kapjon az adminisztrátor a fel- és leiratkozásokról?" -#: Mailman/Gui/General.py:290 +#: Mailman/Gui/General.py:317 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" "Értesítve legyen a feladó levele engedélyezésig történő visszatartásáról?" -#: Mailman/Gui/General.py:292 +#: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -3529,11 +3671,22 @@ msgstr "" "spam specifikusak, ekkor értesítés <em>nem</em> kerül elküldésre. Az itt " "beállított érték mindig érvényes lesz." -#: Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:324 msgid "Additional settings" msgstr "További beállítások" -#: Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:328 +#, fuzzy +msgid "Default options for new members joining this list." +msgstr "%(sender)s nem tagja a listának." + +#: Mailman/Gui/General.py:330 +msgid "" +"When a new member is subscripted to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:334 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -3541,7 +3694,7 @@ msgstr "" "(Adminisztrációs szűrő) Figyelje és visszatartsa azokat a leveleket, amelyek " "adminisztrációs üzeneteket tartalmaznak?" -#: Mailman/Gui/General.py:303 +#: Mailman/Gui/General.py:337 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -3555,7 +3708,7 @@ msgstr "" "teendők listájába kerülnek a próbák, valamint elküldésre kerülnek ezekről az " "értesítések." -#: Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:344 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -3563,11 +3716,11 @@ msgstr "" "A levél törzsének maximális mérete kilóbájtban (KB). 0 esetén nincs méret " "korlátozás." -#: Mailman/Gui/General.py:314 +#: Mailman/Gui/General.py:348 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "A gazdagép neve, ahol a lista fut." -#: Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:350 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -3583,20 +3736,20 @@ msgstr "" "címmel rendelkező gazdagépek esetén szükséges, amikor az eltérő nevek közül " "kell a megfelelőt kijelölni." -#: Mailman/Gui/General.py:328 +#: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC " -"2369</a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" "A levelezőlistáról érkező üzenetekben szerepeljenek-e az\n" -" \t\t <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-ben " -" meghatározott fejlécek (pl. <tt>List-*</tt>)? A\n" +" \t\t <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-" +"ben meghatározott fejlécek (pl. <tt>List-*</tt>)? A\n" "megfelelő működéshez <em>Igen</em> az ajánlott." -#: Mailman/Gui/General.py:333 +#: Mailman/Gui/General.py:367 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -3632,19 +3785,37 @@ msgstr "" "beszúrását kikapcsolhatod, azonban ez nem ajánlott (és lehet, hogy a \n" "későbbiekben már nem is lesz erre opció)." -#: Mailman/Gui/Language.py:29 +#: Mailman/Gui/General.py:388 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only.<p>" +msgstr "" +"<p><b>real_name</b> jellemzők nem\n" +" változnak! A lista nevétől csak kis-, nagybetűvel " +"térhet\n" +" el.<p>" + +#: Mailman/Gui/General.py:402 +msgid "" +"<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n" +" valid email address! Its valid will not be changed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:32 msgid "Language options" msgstr "Nyelvi beállítások" -#: Mailman/Gui/Language.py:50 +#: Mailman/Gui/Language.py:53 msgid "Natural language (internationalization) options." msgstr "Támogatott nyelvek beállítása." -#: Mailman/Gui/Language.py:55 +#: Mailman/Gui/Language.py:58 msgid "Default language for this list." msgstr "A lista alapértelmezett nyelve." -#: Mailman/Gui/Language.py:56 +#: Mailman/Gui/Language.py:59 msgid "" "This is the default natural language for this mailing list.\n" " If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " @@ -3665,11 +3836,11 @@ msgstr "" "felhasználó leveleinek nyelvére természetesen nincs hatással a \n" "beállítás." -#: Mailman/Gui/Language.py:66 +#: Mailman/Gui/Language.py:69 msgid "Languages supported by this list." msgstr "A listán beállított nyelvek." -#: Mailman/Gui/Language.py:68 +#: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "" "These are all the natural languages supported by this list.\n" " Note that the\n" @@ -3696,15 +3867,15 @@ msgstr "Több tag felvétele" msgid "Mass Removal" msgstr "Több tag törlése" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:28 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 msgid "Non-digest options" msgstr "Nem-digest küldési beállítások" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." msgstr "Beállítások az azonnal kimenő levelekre." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:39 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" @@ -3712,32 +3883,12 @@ msgstr "" "Választhatnak feliratkozáskor, hogy a leveleket külön-külön azonnal vagy " "egyben kapják?" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 -msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "Rendes listatagoknak küldött levelekhez csatolandó fejléc" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -msgid "" -"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" -" message. " -msgstr "Szöveg, amely minden kimenő levél elejére kerül. " - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49 -msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "Rendes tagoknak küldött levelekhez csatolandó lábléc" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50 -msgid "" -"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" -" message. " -msgstr "Minden azonnal kimenő levél végéhez csatolandó szöveg. " - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the " -"details</a>\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" @@ -3747,7 +3898,7 @@ msgstr "" " <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">teljesítményt érintő</a>\n" "magyarázatot." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" @@ -3780,8 +3931,8 @@ msgid "" "included\n" " in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n" " header</a> and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message " -"footer</a>.\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" "\n" " <p>These additional substitution variables will be " "available\n" @@ -3836,47 +3987,67 @@ msgstr "" "\t</ul>\n" "\t\t" -#: Mailman/Gui/Passwords.py:26 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:104 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "Rendes listatagoknak küldött levelekhez csatolandó fejléc" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:105 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Szöveg, amely minden kimenő levél elejére kerül. " + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "Rendes tagoknak küldött levelekhez csatolandó lábléc" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:111 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Minden azonnal kimenő levél végéhez csatolandó szöveg. " + +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" msgstr "Jelszavak" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:27 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 msgid "Privacy options" msgstr "Privát beállítások" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:31 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 msgid "Subscription rules" msgstr "Feliratkozási szabályok" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 msgid "Sender filters" msgstr "Feladók szűrése" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 msgid "Spam filters" msgstr "Spam szűrés" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:47 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 msgid "None" msgstr "Semmi" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 msgid "Confirm" msgstr "Megerősít" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 msgid "Require approval" msgstr "Engedélyezés" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 msgid "Confirm and approve" msgstr "Megerősítés és engedélyezés" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "Milyen lépések szükségesek a feliratkozáshoz?<br>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" @@ -3907,7 +4078,7 @@ msgstr "" "kell a feliratkozás megerősítéséhez.<br> Ezzel elkerülhető mások " "jogosulatlan felirattatása." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:76 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:77 msgid "" "Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" " Require approval - require list administrator\n" @@ -3930,7 +4101,7 @@ msgstr "" "válaszolni kell a feliratkozás megerősítéséhez.<br> Ezzel elkerülhető mások " "jogosulatlan felirattatása." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:92 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:93 msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -3946,18 +4117,18 @@ msgstr "" "archívum\n" " elérésének külön korlátozásához." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:98 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 msgid "Subscribing" msgstr "Feliratkozás" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" "Szerepeljen a lista neve, amikor valaki a gépen működő listákról érdeklődik?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" @@ -3965,7 +4136,7 @@ msgstr "" "Szükséges-e szerkesztői jóváhagyás a listáról való leiratkozáshoz?\n" "\t (Ajánlott a <em>Nem</em> beállítása)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" @@ -3991,18 +4162,18 @@ msgstr "" "jóváhagyásával engedélyezni. Ilyen lista lehet például egy vállalaton\n" "belüli lista, amelyre a cég összes alkalmazottjának fel kell iratkoznia." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:121 #, fuzzy msgid "Ban list" msgstr "Használat: lists" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:123 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:126 #, fuzzy msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" @@ -4015,27 +4186,27 @@ msgstr "" "\tjóváhagyás nélkül megjelennek. Soronként egy címet adjunk meg;\n" "a reguláris keresési kifejezések jelölésére a ^ jellel kezdjük a sorokat." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:130 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 msgid "Membership exposure" msgstr "Tagok listájának megjelenítése" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "Anyone" msgstr "Bárki" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "List admin only" msgstr "Csak a lista admin" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "List members" msgstr "Listatagok" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "Ki tekintheti meg a tagok listáját?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." @@ -4043,13 +4214,13 @@ msgstr "" "Beállításával a tagok listáját csak maguk a tagok vagy az adminisztrátor " "tekintheti meg." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 msgid "" "Show member addrs so they're not directly recognizable as\n" " email addrs?" msgstr "A tagok címeit ne szabványos e-mail címként jelenítse meg?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:142 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -4063,7 +4234,7 @@ msgstr "" "megelőzhető az e-mail címek automatikus azonosítása a spammerek által " "használt webkereső programok elől." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:151 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are take to decide whether the a moderator " @@ -4088,8 +4259,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" " non-member rules</a>.\n" "\n" " <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -4115,16 +4286,15 @@ msgstr "" "levelei alapesetben moderálással vagy anélkül jelenjenek meg.\n" "\n" "<p>Külső beküldők leveleit automatikusan, egyenként vagy\n" -"csoportba foglalva <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +"csoportba foglalva <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers" +"\"\n" ">engedélyezheted</a>,\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">jóváhagyásra\n" "küldheted</a>,\n" -"<a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">visszautasíthatod</a" -">\n" -"(értesítéssel), vagy <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers" +"\">visszautasíthatod</a>\n" +"(értesítéssel), vagy <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"discard_these_nonmembers\"\n" ">elvetheted</a>. Azokra a külső beküldőkre, akikre nincsen érvényes " "beállítás az\n" "engedélyezett, jóváhagyásra váró, visszautasított vagy elvetett részben, az " @@ -4141,16 +4311,16 @@ msgstr "" "<p>Fontos, hogy először mindig a nem-reguláris kifejezéseket értékeli ki a " "program." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:184 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:185 #, fuzzy msgid "Member filters" msgstr "Tagok Listája" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "Alapban az új listatag leveleit moderálni kell?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:190 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -4188,21 +4358,21 @@ msgstr "" "a\n" "levelek alapesetben először szerkesztői jóváhagyásra kerülnek. " "Listatagoknál\n" -"egyenként lehet állítani a moderálási jelzőt a <a " -"href=\"%(adminurl)s/members\">\n" +"egyenként lehet állítani a moderálási jelzőt a <a href=\"%(adminurl)s/members" +"\">\n" "listatagok kezelése</a> oldalon." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Hold" msgstr "Tart" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:209 msgid "" "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" " by the list moderators.\n" @@ -4220,7 +4390,7 @@ msgid "" " </ul>" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:222 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:223 msgid "" "Text to include in any\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" @@ -4228,12 +4398,12 @@ msgid "" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:227 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:228 #, fuzzy msgid "Non-member filters" msgstr "Anti-Spam szűrők" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:230 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:231 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." @@ -4241,7 +4411,7 @@ msgstr "" "Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan\n" "\t megjelenhetnek." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:234 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" @@ -4252,7 +4422,7 @@ msgstr "" "\tjóváhagyás nélkül megjelennek. Soronként egy címet adjunk meg;\n" "a reguláris keresési kifejezések jelölésére a ^ jellel kezdjük a sorokat." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." @@ -4260,7 +4430,7 @@ msgstr "" "Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei szerkesztői\n" "\t jóváhagyásra kell hogy várjanak." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:242 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:243 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -4277,7 +4447,7 @@ msgstr "" "levelét. Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési\n" "kifejezések jelölésére a ^ jellel kezdjük a sorokat." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:251 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." @@ -4285,7 +4455,7 @@ msgstr "" "Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan\n" "\t vissza lesznek utasítva." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -4310,7 +4480,7 @@ msgstr "" "jelölésére a\n" "^ jellel kezdjük a sorokat." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:266 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." @@ -4318,15 +4488,15 @@ msgstr "" "Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan törlésre\n" "\tkerülnek." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:268 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:269 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" " further processing or notification. The sender will not " "receive\n" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" -" optionally <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" @@ -4335,29 +4505,29 @@ msgstr "" "Az itt felsorolt külső beküldők üzenetei automatikusan törlődnek.\n" "Ezeket a leveleket a Mailman egyből eldobja, bármilyen további feldolgozás\n" "nélkül. A feladót nem értesíti a levele elfogadásáról, elutasításáról, \n" -"de a lista szerkesztője a <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +"de a lista szerkesztője a <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" ">másolat az automatikusan törölt levelekről</a> opcióval kérhet egy\n" "példányt ezekről a levelekről.\n" "<p>Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési kifejezések " "jelölésére\n" "a ^ jellel kezdjük a sorokat." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:280 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" "Teendő azoknál a külső beküldőknél akikről még nem nyilatkoztunk eddig." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:283 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:284 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), and\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" @@ -4369,15 +4539,14 @@ msgstr "" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" ">engedélyezni</a>,\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">tartani</a>,\n" -"<a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">visszautasítani</a>" -"\n" -"(értesítéssel) és <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">visszautasítani</" +"a>\n" +"(értesítéssel) és <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers" +"\"\n" ">elvetni</a> lehet. Ha a fentiek közül egyik helyen sincs a feladó\n" "felsorolva, akkor az itt megadott beállítás kerül érvényre." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" @@ -4385,7 +4554,7 @@ msgstr "" "Kapjon a lista szerkesztője azokról a levelekről másolatot, amely\n" "külső beküldőtől származik, és automatikus törlésre kerül?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:301 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:302 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -4397,11 +4566,11 @@ msgstr "" "esetleg megjelenő spam mennyiségét lehet csökkenteni.\n" "\t " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:307 msgid "Anti-Spam filters" msgstr "Anti-Spam szűrők" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:311 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -4409,7 +4578,7 @@ msgstr "" "Az üzenet címzettek részében (to, cc) kell a lista nevének lennie (vagy " "bármely más mezőben, ahogy lejjebb be van állítva)?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:314 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -4437,7 +4606,7 @@ msgstr "" "rendelkezik, vagy <li>a továbbküldő cím meg van adva a levelet küldhetők " "listájában.</ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:332 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -4445,7 +4614,7 @@ msgstr "" "Helyettesítő nevek (illeszkedő kifejezéssel), amelyként a listát a to vagy " "cc mezőben meglehet még adni." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:335 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -4480,12 +4649,12 @@ msgstr "" "következő verziókban már nem fog működni, a keresés a teljes címzett részre " "fog történi." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:353 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "" "A levél egyszerre maximum a megadott számú felhasználóhoz lesz továbbítva." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:355 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -4493,11 +4662,11 @@ msgstr "" "Ha a levélnek legalább ennyi címzettje van, akkor adminisztrátori engedély " "szükséges. O-t megadva bármennyi címzett lehet." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:358 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "Egy megadott keresési feltételre illeszkedő levelek visszatartása." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:360 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -4507,8 +4676,8 @@ msgid "" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing " -"'@public.com'\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" " <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " @@ -4523,14 +4692,14 @@ msgstr "" "A beállítással a levelek bizonyos tartalmú fejlécei alapján lehet a levelek " "fogadását korlátozni. A fejléc bármely részére illeszkedő keresési " "kifejezéseket meg lehet adni. A keresés nem tesz különbséget kis- és " -"nagybetűk között. '#' jellel kezdődő sorok megjegyzések.<p>Például:<pre>to: " -".*@public.com </pre> kifejezés az összes levelet, amelynek <em>to</em> " +"nagybetűk között. '#' jellel kezdődő sorok megjegyzések.<p>Például:<pre>to: ." +"*@public.com </pre> kifejezés az összes levelet, amelynek <em>to</em> " "mezőjében bárhol megtalálható a '@public.com' visszatartja.<p>Sorkezdő " "szóközök nem számítanak. Ha mégis szükséges szóközöket védőkarakterek (pl. " "zárójelek) között lehet megadni.<p> Lásd még az <em>tiltott_beküldők</em> " "beállítást hasonló korlátozáshoz." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:378 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -4538,32 +4707,33 @@ msgstr "" "Az üzenet küldőjének elrejtése a lista címére való lecserélésével (From, " "Sender és Reply-To mezők lecserélése)" -#: Mailman/Gui/Topics.py:25 +#: Mailman/Gui/Topics.py:26 msgid "Topics" msgstr "Témák" -#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +#: Mailman/Gui/Topics.py:34 msgid "List topic keywords" msgstr "Lista fő témái" -#: Mailman/Gui/Topics.py:35 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "Disabled" msgstr "Kikapcsolva" -#: Mailman/Gui/Topics.py:35 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "Enabled" msgstr "Bekapcsolva" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:37 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "A témák szűrése be- vagy kikapcsolt állapotban legyen?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +#, fuzzy msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" -" " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" " <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " "a\n" @@ -4579,10 +4749,10 @@ msgid "" " digest delivery.\n" "\n" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" -" <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" "A témaszűrő minden egyes bejövő levelet megvizsgál a későbbiekben megadott " @@ -4599,21 +4769,21 @@ msgstr "" "\n" "\t<p>A levél törzsében is lehet keresni a <code>Subject:</code> és\n" "\t<code>Keyword:</code> mezőkre, ahogy az a <a\n" -"\thref=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">témák_levéltörzs_sorában</a" -">\n" +"\thref=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">témák_levéltörzs_sorában</" +"a>\n" "\tbe van állítva." -#: Mailman/Gui/Topics.py:59 +#: Mailman/Gui/Topics.py:60 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "A témaszűrő a levél törzsének hány sorát vizsgálja?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:61 +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " "when\n" -" either this many lines have been looked at, or a " -"non-header-like\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" " body line is encountered. By setting this value to zero, no " "body\n" " lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " @@ -4634,11 +4804,11 @@ msgstr "" "\tnem-fejléc típusú sorhoz nem ér.\n" "\t\t" -#: Mailman/Gui/Topics.py:72 +#: Mailman/Gui/Topics.py:73 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "Fő témák, minden sorban csak egyet megadva, a levelek vizsgálatához." -#: Mailman/Gui/Topics.py:74 +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -4657,21 +4827,27 @@ msgstr "" "\t<code>Keywords:</code> és <code>Subject:</code> \"fejléceket\",\n" "\tamelyekben szintén lehet kerestetni." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:24 +#: Mailman/Gui/Topics.py:114 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" msgstr "Mail<->News átjárók" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:32 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:33 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." msgstr "Mail-to-News és News-to-Mail átjáró funkciók." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:36 msgid "" "The Internet address of the machine your News server is\n" " running on." msgstr "Az Internet címe annak a gépnek, ahol a News szervered működik." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:38 msgid "" "The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" " already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " @@ -4683,28 +4859,28 @@ msgstr "" "rendelkezned, és az NNTP szervernek tudnia kell róla, hogy az a gép, amelyen " "ezek a levelezőlisták futnak, képes hírek fogadására és küldésére." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:44 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "A hírcsoport neve, ahova és/vagy ahonnan jönnek a levelek." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "Levelezőlistára érkező üzenetek továbbítva legyenek a hírcsoportba?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "" "A hírcsoportba érkező új levelek a levelezőlistára is el legyenek küldve?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "<em>Frissítsen</em> a Mailman a hírcsoporton?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " @@ -4718,11 +4894,15 @@ msgstr "" "A Mailman a hírcsoportról való frissítéskor a levelezőlistára\n" "\t csak az újabb üzeneteket tölti le. Minden régebbi levelet a \n" " hírcsoporton figyelmen kívül hagy. Ez nagyjából ugyanaz, mint\n" -"\t amikor a hírcsoport olvasásakor az összes üzenetet " -"<em>olvasottnak</em>\n" +"\t amikor a hírcsoport olvasásakor az összes üzenetet <em>olvasottnak</" +"em>\n" "\t jelölünk meg. Frissítésnél a listatagok a régebbi leveleket nem\n" "\t fogják látni." +#: Mailman/Gui/Usenet.py:69 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "" + #: Mailman/HTMLFormatter.py:46 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "%(listinfo_link)s listát működteti: %(owner_link)s" @@ -4747,35 +4927,35 @@ msgstr "<em>(1 privát tag nélkül)</em>" msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_concealed)d privát tag nélkül)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:136 msgid "; it was disabled by you" msgstr "Kérésedre" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "A lista adminisztrátor döntése alapján" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled due to excessive bounces" msgstr "Túl sok visszapattanás miatt" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:142 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "Ismeretlen ok miatt" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s." msgstr "Megjegyzés: %(reason)s a listáról jelenleg nem fogsz levelet kapni." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "Mail delivery" msgstr "Levélküldés" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 Mailman/HTMLFormatter.py:291 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292 msgid "the list administrator" msgstr "a lista adminisztrátora" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:150 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -4793,7 +4973,7 @@ msgstr "" "\t Ha segítségre van szükséged, vagy kérdésed van, akkor írj a(z)\n" "\t %(mailto)s címre." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:162 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " @@ -4813,7 +4993,7 @@ msgstr "" "a leveleket. A visszapattanási pontjaid automatikusan törlődnek, ha a\n" "probléma megszűnik." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:173 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:174 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -4821,7 +5001,7 @@ msgstr "" "(Megjegyzés - levelezőlistára iratkozol éppen fel, a(z) %(type)s üzenet a " "feliratkozásodról az admin címére lesz elküldve, %(addr)s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:183 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:184 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -4829,7 +5009,7 @@ msgstr "" "Feliratkozási kérelmedről értesítést fogsz kapni, nehogy mások a tudtod " "nélkül felírhassanak. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:187 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -4838,11 +5018,11 @@ msgstr "" "Ez egy zártkörű lista, a feliratkozásod engedélyezésig függőben marad. A " "szerkesztő döntéséről e-mailben értesítést fogsz kapni. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 Mailman/HTMLFormatter.py:196 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197 msgid "also " msgstr "továbbá " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -4853,16 +5033,16 @@ msgid "" msgstr "" "Feliratkozási kérelmedről értesítést kapsz, nehogy mások tudtod nélkül " "felírhassanak. Megerősítésed után feliratkozásod azonban csak a lista " -"szerkesztőjének jóváhagyásával válik teljessé. A szerkesztő döntéséről " -"e-mailben értesítünk. " +"szerkesztőjének jóváhagyásával válik teljessé. A szerkesztő döntéséről e-" +"mailben értesítünk. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:198 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:199 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "A lista %(also)s zártkörű, a tagok listája külsősöknek nem elérhető. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:201 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:202 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -4870,7 +5050,7 @@ msgstr "" "A lista %(also)segy rejtett lista, a tagok listája csakis a lista " "adminisztrátora számára érhető el. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:204 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -4878,7 +5058,7 @@ msgstr "" "A lista %(also)segy nyilvános levelezőlista, amely azt jelenti, hogy a tagok " "listája bárki számára elérhető." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:207 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." @@ -4886,7 +5066,7 @@ msgstr "" " (de a címek módosítva lettek úgy, hogy ne legyenek könnyű célpontok a " "spammereknek). " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:213 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -4897,11 +5077,11 @@ msgstr "" "lehetnek. Ezek függvényében feliratkozási kérelmed a '%(sfx)s' címre kerül " "elküldésre.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:241 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:242 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>vagy</i></b> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:246 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:247 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -4914,11 +5094,11 @@ msgstr "" "\tadd meg itt %(either)sa feliratkozási e-mail címedet:\n" "\t<p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Leiratkozás vagy beállítások módosítása" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." @@ -4926,7 +5106,7 @@ msgstr "" "<p>... <b><i>vagy</i></b> válaszd ki a címedet a tagok listájából (lásd " "feljebb)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:259 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" @@ -4934,69 +5114,69 @@ msgstr "" " Ha üres a mező, akkor a program kérni fogja az e-mail\n" "\tcímedet" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "(<i>A %(which)s csak a lista tagjai számára érhető el.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "<i>A %(which)s csak a lista adminisztrátora számára érhető el.</i>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:282 msgid "Click here for the list of " msgstr " " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:283 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:284 msgid " subscribers: " msgstr " levelezőlista tagjainak megtekintéséhez kattints ide: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:285 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:286 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Mutasd a tagok listáját" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "members" msgstr "listatag" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 msgid "Address:" msgstr "Cím " # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "Admin address:" msgstr "Admin cím:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 msgid "subscribers list" msgstr "tagok listája" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>A tagok listájának megtekintéséhez írd be a " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr "edet és a jelszavadat: <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid "Password: " msgstr " Jelszó " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:308 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Mutasd a tagok listáját" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:337 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:338 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "Havonta egyszer a jelszavad emlékeztetőül e-mailben elküldésre kerül." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:370 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:371 msgid "current archive" msgstr "aktuális archívum" @@ -5012,11 +5192,11 @@ msgstr "" "A(z) %(realname)s levelezőlistára küldött fontos üzeneted nem jelenhet meg\n" "a listán. Az eredeti üzenet alább olvasható.\n" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 msgid "non-digest header" msgstr "nem-digest fejléc" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54 msgid "non-digest footer" msgstr "nem-digest levelek lábléce" @@ -5120,12 +5300,12 @@ msgstr "" msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "A(z) %(listname)s listára küldött leveled szerkesztői engedélyére vár" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:240 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:238 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" "A(z) %(listname)s listára %(sender)s feladótól jövő levél engedélyezésre vár" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:248 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:245 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -5145,12 +5325,13 @@ msgstr "" msgid "Post by a moderated member" msgstr "üzenet moderálandó tagtól." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:123 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:129 +#, fuzzy msgid "" -"You are not allowed to post to this mailing list, and have been " -"automatically\n" -"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n" -"contact the mailing list owner at %(listowner)s." +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" "A levelezőlistára küldött leveledet automatikusan elutasítottuk. Ha " "szerinted\n" @@ -5158,24 +5339,13 @@ msgstr "" "levelezőlista\n" "tulajdonossal a %(listowner)s címen." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:144 msgid "Auto-discard notification" msgstr "Értesítés automatikusan törlendő levélről" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:141 -msgid "" -"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n" -"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " -"list\n" -"of auto-discard addresses, see\n" -"\n" -" %(varhelp)s\n" +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:147 +msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "" -"A csatolt üzenet automatikusan törölve lett, mert a feladója, %(sender)s,\n" -"azon külső beküldők között megtalálható, akiknek a leveleit azonnal törölni\n" -"kell. Az automatikusan törlendők címeit a következő oldalon tekintheted meg\n" -"\n" -" %(varhelp)s\n" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:66 msgid "Auto-response for your message to " @@ -5185,7 +5355,7 @@ msgstr "Automatikus válasz az üzenetedre a(z)" msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "\"%(realname)s\" levelezőlistáról" -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:94 +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:97 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "A Mailman automatikus feladója" @@ -5277,79 +5447,40 @@ msgstr "Digest lábléc" msgid "End of " msgstr "Vége a " -#: Mailman/ListAdmin.py:279 +#: Mailman/ListAdmin.py:280 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "A leveled tárgya: \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:299 -msgid "Forward of moderated message" +#: Mailman/ListAdmin.py:308 +#, fuzzy +msgid "Forward of moderated message" msgstr "Továbbküldött moderált levél" -#: Mailman/ListAdmin.py:356 +#: Mailman/ListAdmin.py:366 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "%(realname)s listára %(addr)s feliratkozási kérelme" -#: Mailman/ListAdmin.py:381 +#: Mailman/ListAdmin.py:389 msgid "Subscription request" msgstr "Feliratkozási kérelem" -#: Mailman/ListAdmin.py:411 +#: Mailman/ListAdmin.py:419 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "%(addr)s leiratkozási kéreleme %(realname)s listáról" -#: Mailman/ListAdmin.py:436 +#: Mailman/ListAdmin.py:442 msgid "Unsubscription request" msgstr "Leiratkozási kérelem" -#: Mailman/ListAdmin.py:462 +#: Mailman/ListAdmin.py:474 msgid "Original Message" msgstr "Eredeti üzenet" -#: Mailman/ListAdmin.py:465 +#: Mailman/ListAdmin.py:477 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "" "A(z) %(realname)s levelezőlistára való feliratkozásod vissza lett utasítva" -#: Mailman/MTA/Aliases.py:40 -msgid "" -"To finish creating your mailing list, you must edit your\n" -"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list\n" -"## created: %(date)s %(user)s\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" -msgstr "" -"A levelezőlista létrehozásának utolsó lépéséhez az /etc/aliases (vagy \n" -"hasonló) állományba a következő sorokat kell elhelyezni:\n" -"\n" -"## %(listname)s levelezőlista\n" -"## létrehozva: %(date)s %(user)s\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" - -#: Mailman/MTA/Aliases.py:63 -msgid "" -"To finish removing your mailing list, you must edit your\n" -"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" -"\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" -msgstr "" -"A levelezőlista törlésének utolsó lépéseként az /etc/aliases (vagy \n" -"hasonló) állományból kell a következő sorokat törölni:\n" -"\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" - #: Mailman/MTA/Manual.py:55 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" @@ -5381,11 +5512,11 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s levelezőlista" -#: Mailman/MTA/Manual.py:83 +#: Mailman/MTA/Manual.py:86 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s levelezőlista létrehozás kérelme" -#: Mailman/MTA/Manual.py:98 +#: Mailman/MTA/Manual.py:101 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -5401,7 +5532,7 @@ msgstr "" "\n" "A következő sorokat kell az /etc/aliases állományból törölni:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:108 +#: Mailman/MTA/Manual.py:111 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -5417,75 +5548,37 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s levelezőlista" -#: Mailman/MTA/Manual.py:126 +#: Mailman/MTA/Manual.py:130 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Kérelem a(z) %(listname)s levelezőlista törlésére" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:374 -msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" -msgstr "jogosultságok ellenőrzése a %(DBFILE)s -on" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:299 +#, fuzzy +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "%(pwfile)s jogosultságainak ellenőrzése" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:383 -msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:309 +#, fuzzy +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "%(DBFILE)s 066x -as jogokkal kell rendelkeznie (most %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:385 Mailman/MTA/Postfix.py:403 bin/check_perms:101 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101 #: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 #: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 -#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293 +#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294 msgid "(fixing)" msgstr "(kijavítva)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:392 -msgid "checking ownership of %(DBFILE)s" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:327 +#, fuzzy +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "tulajdonos ellenőrzése a %(DBFILE)s -on" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:400 -msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 +#, fuzzy +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)" msgstr "A(z) %(DBFILE)S tulajdonosa %(owner)s (mailman-nak kéne lennie)" -#: Mailman/MTA/Qmail.py:31 -msgid "" -"To finish creating your mailing list, execute the following\n" -"commands with the proper permission:\n" -"\n" -"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " -"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -msgstr "" -"A levelezőlista létrehozásának utolsó lépééhez a következő\n" -"parancsokat kell kiadnod megfelelő felhasználóként:\n" -"\n" -"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " -"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" - -#: Mailman/MTA/Qmail.py:48 -msgid "" -"To finish removing your mailing list, you must remove the\n" -"all the entires for the %(listname)s aliases." -msgstr "" -"A levelezőlista törlésének utolsó lépéseként a %(listname)s\n" -"listához tartozó összes bejegyzést (aliases) törölnöd kell." - #: Mailman/MailCommandHandler.py:57 msgid "" "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" @@ -5556,7 +5649,15 @@ msgstr "" "levelezőprogram\n" "használatakor ajánlott." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:206 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:83 +msgid "" +"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" +"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of " +"the\n" +"list and in either the To: or Cc: headers)." +msgstr "" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:217 msgid "" "Subject line ignored:\n" " " @@ -5564,25 +5665,25 @@ msgstr "" "Levél tárgya figyelmen kívül lett hagyva:\n" " " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:211 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:222 msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." msgstr "" "Maximális parancssorok száma (%(maxlines)d), a többi parancs figyelmen kívül " "lett hagyva..." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:238 msgid "End: " msgstr "Vége: " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:228 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:239 msgid "The rest of the message is ignored:" msgstr "A levél további része figyelmen kívül lett hagyva:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:233 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:244 msgid "Command? " msgstr "Parancs? " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:235 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:246 msgid "" "\n" "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" @@ -5590,7 +5691,7 @@ msgstr "" "\n" "Túl sok hiba; a levél többi része figyelmen kívül lett hagyva:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:267 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:278 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred.\n" "\n" @@ -5606,11 +5707,11 @@ msgstr "" "Az alább található hibaüzent automatikusan elküldésre kerül a lista\n" "adminisztrátorának." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:280 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:293 msgid "Unexpected Mailman error" msgstr "Váratlan Mailman hiba" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:281 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:294 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred in\n" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" @@ -5620,7 +5721,7 @@ msgstr "" "MailCommandHandler.ParseMailCommands() helyen. Hibaüzenetek lejjebb:\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:299 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:307 msgid "" "This is an automated response.\n" "\n" @@ -5651,62 +5752,62 @@ msgstr "" "Alább bővebben olvashatsz a felmerült hibáról.\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:317 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:325 msgid "Mailman results for %(realname)s" msgstr "Mailman kimenete a(z) %(realname)s listáról" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:333 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:338 msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" msgstr "Használat: password [<régijelszó> <újjelszó>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:344 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" msgstr "Feliratkozásod %(user)s -ként, a következő jelszóval: %(password)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:348 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:353 msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "%(sender)s tagnak nincs jelszava" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:437 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:609 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:442 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:614 msgid "You gave the wrong password." msgstr "Hibás jelszót adtál meg." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:447 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:612 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:362 Mailman/MailCommandHandler.py:452 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:617 msgid "Succeeded." msgstr "Elfogadva." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:433 Mailman/MailCommandHandler.py:618 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:364 Mailman/MailCommandHandler.py:370 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 Mailman/MailCommandHandler.py:623 msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "%(sender)s nem tagja a listának." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:373 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:378 msgid "off" msgstr "kikapcsolva" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:376 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:381 msgid "by your configuration" msgstr "általad" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:377 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:382 msgid "by list admin" msgstr "a lista admin által" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:378 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 msgid "by bounce" msgstr "visszapattanás miatt" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:379 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:384 msgid "for unknown reasons" msgstr "ismeretlen indok miatt" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:381 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:386 msgid "on (%(reason)s" msgstr "bekapcsolva (%(reason)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:387 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:392 msgid "" "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" "\n" @@ -5718,7 +5819,7 @@ msgstr "" "Beállítások leírása:\n" "--------------------\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:404 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:409 msgid "" "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" "Valid options are:\n" @@ -5726,27 +5827,27 @@ msgstr "" "Használat: set <beállítások> <on|off> <jelszó>\n" "Beállítások lehetnek:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:449 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:454 msgid "You are already receiving digests." msgstr "Jelenleg is digest módban kapod a leveleket." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:451 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:456 msgid "You already have digests off." msgstr "Már kikapcsoltad a digest küldést." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:453 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:458 msgid "List only accepts digest members." msgstr "Listán csak digest tagok lehetnek." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:455 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:460 msgid "List doesn't accept digest members." msgstr "A listán nem lehetnek digest tagok." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 msgid "Usage: lists" msgstr "Használat: lists" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:471 msgid "" "\n" "Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" @@ -5754,15 +5855,15 @@ msgstr "" "\n" "Nyilvános levelezőlistát mailman@%(hostname)s működteti" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:483 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:488 msgid "\trequests to: " msgstr "\tsegítség: " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:486 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:491 msgid "\tdescription: " msgstr "\tleírás: " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:491 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:496 msgid "" "\n" "Usage: info\n" @@ -5776,11 +5877,11 @@ msgstr "" "összes listáról a `list' paranccsal lehet bővebb információt\n" "megtudni." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:499 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:504 msgid "Private list: only members may see info." msgstr "Privát lista: csak a tagok tekinthetik meg a feliratkozottak listáját." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:504 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:509 msgid "" "\n" "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" @@ -5796,11 +5897,11 @@ msgstr "" " %(url)s\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:514 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:519 msgid "No other details are available." msgstr "Nem található több megjegyzés." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:520 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:525 msgid "" "Usage: who\n" "To get subscribership for a particular list, send your request\n" @@ -5810,27 +5911,27 @@ msgstr "" "Adott lista tagjainak sorát a lista '-request' címére\n" "küldött paranccsal lehet megtekinteni." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:526 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:531 msgid "Private list: No one may see subscription list." msgstr "Privát lista: A tagok listája senkinek sem elérhető." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:529 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:534 msgid "Private list: only members may see list of subscribers." msgstr "Privát lista: csak a tagok tekinthetik meg a feliratkozottak listáját." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:535 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:540 msgid "NO MEMBERS." msgstr "Nincsenek listatagok." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:545 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:550 msgid "Digest Members:\n" msgstr "Digest listatagok:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:551 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:556 msgid "Non-Digest Members:\n" msgstr "Nem-Digest listatagok:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:579 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:584 msgid "" "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" @@ -5840,7 +5941,7 @@ msgstr "" "Adott listáról a lista '-request' címére küldött leiratkozási\n" "kérelemmel lehet leiratkozni." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:594 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:599 msgid "" "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " "for\n" @@ -5849,22 +5950,22 @@ msgstr "" "Leiratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához lett továbbítva,\n" "megerősítéshez." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:603 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:608 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "Értesítés a törlésről el lett küldve. " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:630 Mailman/MailCommandHandler.py:647 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:635 Mailman/MailCommandHandler.py:652 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "Használat: subscribe [jelszó] [digest|nodigest] [address=<e-mail cím>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:666 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:671 msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:678 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:683 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." @@ -5872,49 +5973,49 @@ msgstr "" "Feliratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához, %(adminemail)s \n" "címre lett továbbítva megerősítéshez." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:682 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:687 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -"A Mailman szerint a megadott cím nem érvényes e-mail cím. (Van benne @ " -"???)<p>" +"A Mailman szerint a megadott cím nem érvényes e-mail cím. (Van benne @ ???)" +"<p>" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:686 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:691 msgid "" "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "" -"A lista nem teljesen működőképes, ezért feliratkozási kérelmeket nem " -"fogad.<p>" +"A lista nem teljesen működőképes, ezért feliratkozási kérelmeket nem fogad." +"<p>" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:689 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:694 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" "Feliratkozásod a nem megfelelő e-mail címed miatt nem engedélyezett.<p>" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:693 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 msgid "You are already subscribed!" msgstr "Már fel vagy iratkozva!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:696 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:701 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "Digest-típusú feliratkozás nem lehetséges ezen a listán!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:703 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "A lista csak digest típusú feliratkozást fogad el!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 Mailman/MailCommandHandler.py:750 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 Mailman/MailCommandHandler.py:755 msgid "Succeeded" msgstr "Sikeresen befejezve" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:717 msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "Használat: confirm <megerősítési szám>\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:721 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:726 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " @@ -5927,49 +6028,49 @@ msgstr "" "Ha a megerősítési időszak letelt, akkor újra meg kell próbálni a " "feliratkozást." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:730 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:735 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "Kérésed a lista szerkesztőjéhez lett továbbítva jóváhagyásra." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:741 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:746 msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "Nem vagy listatag. Nem lehet, hogy leiratkoztál?" -#: Mailman/MailList.py:685 Mailman/MailList.py:1022 +#: Mailman/MailList.py:675 Mailman/MailList.py:1021 msgid " from %(remote)s" msgstr " %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:723 +#: Mailman/MailList.py:712 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "feliratkozáshoz a(z) %(realname)s listára szerkesztői jóváhagyás szükséges" -#: Mailman/MailList.py:782 bin/add_members:257 +#: Mailman/MailList.py:771 bin/add_members:269 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Értesítés %(realname)s listára feliratkozásáról" -#: Mailman/MailList.py:799 +#: Mailman/MailList.py:788 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "leiratkozáshoz szerkesztői jóváhagyás szükséges" -#: Mailman/MailList.py:820 +#: Mailman/MailList.py:809 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Értesítés %(realname)s listáról leiratkozásáról" -#: Mailman/MailList.py:941 +#: Mailman/MailList.py:940 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "feliratkozáshoz a(z) %(name)s listára adminisztrátori jóváhagyás szükséges" -#: Mailman/htmlformat.py:614 +#: Mailman/htmlformat.py:627 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "Mailman listakezelő <br> %(version)s verzió" -#: Mailman/htmlformat.py:615 +#: Mailman/htmlformat.py:628 msgid "Python Powered" msgstr "Python alapú" -#: Mailman/htmlformat.py:616 +#: Mailman/htmlformat.py:629 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu Nem Unix" @@ -6066,55 +6167,55 @@ msgstr "" "Parancssorban az -n vagy -d kapcsolók legalább egyikét meg kell adni.\n" "Legfeljebb az egyik állománynévnek adható meg `-'.\n" -#: bin/add_members:122 +#: bin/add_members:130 msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" msgstr "%(listname)s@%(listhost)s levelezőlista nagyot változott" -#: bin/add_members:151 +#: bin/add_members:162 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Már tag: %(member)s" -#: bin/add_members:154 +#: bin/add_members:165 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: üres sor" -#: bin/add_members:156 +#: bin/add_members:167 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: %(member)s" -#: bin/add_members:158 +#: bin/add_members:169 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek): %(member)s" -#: bin/add_members:160 +#: bin/add_members:171 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Felírva: %(member)s" -#: bin/add_members:199 +#: bin/add_members:210 msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" msgstr "Hibás paraméter a -c/--changes-msg kapcsolónál: %(args)s" -#: bin/add_members:206 +#: bin/add_members:217 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Hibás paraméter a -w/--welcome-msg kapcsolónál: %(args)s" -#: bin/add_members:213 +#: bin/add_members:224 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Hibás paraméter az -a/--admin-notify kapcsolónál: %(args)s" -#: bin/add_members:219 +#: bin/add_members:230 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "A standard bemenetről nem lehet egyszerre hagyományos és digest tagokat " "megadni." -#: bin/add_members:225 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 -#: bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/remove_members:110 -#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82 +#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 +#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:204 +#: cron/bumpdigests:82 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista" -#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:224 +#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226 #: cron/bumpdigests:74 msgid "Nothing to do." msgstr "Nincs teendő." @@ -6157,7 +6258,7 @@ msgstr "" msgid "listname is required" msgstr "listanevet is meg kell adni" -#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:200 +#: bin/arch:91 bin/change_pw:102 bin/config_list:200 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -6273,23 +6374,23 @@ msgstr "" " --help / -h\n" "\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" -#: bin/change_pw:138 +#: bin/change_pw:140 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Hibás paraméterek: %(strargs)s" -#: bin/change_pw:142 +#: bin/change_pw:144 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Üres admin jelszót nem lehet megadni" -#: bin/change_pw:173 +#: bin/change_pw:175 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Az új %(listname)s induló jelszava: %(notifypassword)s" -#: bin/change_pw:179 +#: bin/change_pw:184 msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Az új %(listname)s lista induló jelszava: " -#: bin/change_pw:180 +#: bin/change_pw:185 msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -6329,8 +6430,8 @@ msgid "" " config.safety\n" "\n" "It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" -"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. " -"config.db\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" "and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" "marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" "primary config.pck file could not be read.\n" @@ -6382,15 +6483,15 @@ msgstr "" " --help / -h\n" "\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" -#: bin/check_db:114 +#: bin/check_db:115 msgid "No list named:" msgstr "Nincs ilyen nevű lista:" -#: bin/check_db:123 +#: bin/check_db:124 msgid "List:" msgstr "Lista:" -#: bin/check_db:143 +#: bin/check_db:144 msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: rendben" @@ -6483,23 +6584,23 @@ msgstr "%(pwfile)s jogosultságnak 0640-nek kell lennie (most %(octmode)s)" msgid "checking permissions on list data" msgstr "jogosultságok ellenőrzése a lista adatain" -#: bin/check_perms:283 +#: bin/check_perms:284 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " jogosultságok ellenőrzése: %(path)s" -#: bin/check_perms:291 +#: bin/check_perms:292 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "állomány jogosultságnak legalább 660-nak kell lennie: %(path)s" -#: bin/check_perms:333 +#: bin/check_perms:334 msgid "No problems found" msgstr "Minden rendben" -#: bin/check_perms:335 +#: bin/check_perms:336 msgid "Problems found:" msgstr "Javításra szorul:" -#: bin/check_perms:336 +#: bin/check_perms:337 msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" "A javításhoz -f kapcsolóval %(MAILMAN_OWNER)s (vagy root)-ként futtasd újra\n" @@ -6917,6 +7018,7 @@ msgstr "" "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -6942,7 +7044,7 @@ msgid "" "a\n" "Python pickle. In either case, if you want to override the default " "assumption\n" -"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" "Lementi a Mailman adatbázis állományát.\n" "\n" @@ -6962,15 +7064,15 @@ msgstr "" "\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" "\n" -#: bin/dumpdb:87 +#: bin/dumpdb:88 msgid "No filename given." msgstr "Nem lett állománynév megadva" -#: bin/dumpdb:90 +#: bin/dumpdb:91 msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Hibás paraméterek: %(pargs)s" -#: bin/dumpdb:100 +#: bin/dumpdb:101 msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Kérlek vagy a -p vagy az -m kapcsolót add meg." @@ -7230,10 +7332,11 @@ msgid "matching mailing lists found:" msgstr ", a feltételnek megfelelő levelezőlista:" #: bin/list_members:19 +#, fuzzy msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" "\n" "Where:\n" "\n" @@ -7241,13 +7344,24 @@ msgid "" " -o file\n" " Write output to specified file instead of standard out.\n" "\n" -" --regular\n" -" -r\n" +" --regular / -r\n" " Print just the regular (non-digest) members.\n" "\n" -" --digest\n" -" -d\n" -" Print just the digest members.\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" "\n" " --preserve\n" " -p\n" @@ -7264,7 +7378,6 @@ msgid "" "Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" "first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" "status.\n" -"\n" msgstr "" "Kiírja a levelezőlista összes tagjának címét.\n" "\n" @@ -7301,7 +7414,16 @@ msgstr "" "meg.\n" "\n" -#: bin/list_members:109 +#: bin/list_members:138 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:149 +#, fuzzy +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "Digest beállítások" + +#: bin/list_members:167 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Nem lehet írásra megnyitni az állományt:" @@ -7351,8 +7473,8 @@ msgid "" "this\n" " user and group before the check is made.\n" "\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " -"-u\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " "skipped,\n" " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" @@ -8093,11 +8215,12 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Nem lett runnernév megadva." #: bin/remove_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" "Usage:\n" -" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" "\n" "Options:\n" "\n" @@ -8109,6 +8232,15 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " +"this\n" +" option.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -8145,13 +8277,26 @@ msgstr "" " cím1 ... azoknak a címei akiket törölni kell.\n" "\n" -#: bin/remove_members:104 +#: bin/remove_members:128 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "%(filename)s állományt nem lehet olvasni." -#: bin/remove_members:121 -msgid "User `%(addr)s' not found." -msgstr "A(z) `%(addr)s' felhasználó nem található." +#: bin/remove_members:135 +#, fuzzy +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "" +"Hiba a(z) \"%(listname)s\" lista megnyitásakor, átugorva.\n" +"%(e)s" + +#: bin/remove_members:145 +#, fuzzy +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "Nem található %(safeuser)s címmel tag." + +#: bin/remove_members:149 +#, fuzzy +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "Kérelem a(z) %(listname)s levelezőlista törlésére" #: bin/rmlist:19 #, fuzzy @@ -8262,8 +8407,8 @@ msgid "" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " -"-d=no\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" @@ -8338,59 +8483,74 @@ msgstr "" " listaneve\n" "\t Kötelező megadni. A megadott listán hajtja végre a módosításokat.\n" -#: bin/sync_members:102 +#: bin/sync_members:104 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Rossz választás: %(yesno)s" -#: bin/sync_members:124 +#: bin/sync_members:126 msgid "Dry run mode" msgstr "Teszt üzemmód" -#: bin/sync_members:139 +#: bin/sync_members:141 msgid "Only one -f switch allowed" msgstr "Csak egyszer adható meg az -f kapcsoló" -#: bin/sync_members:143 +#: bin/sync_members:145 msgid "No argument to -f given" msgstr "Nem lett az -f kapcsolóval érték megadva" -#: bin/sync_members:152 +#: bin/sync_members:154 msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Érvénytelen kapcsoló: %(opt)s" -#: bin/sync_members:158 +#: bin/sync_members:160 msgid "No listname given" msgstr "Nem lett listanév megadva" -#: bin/sync_members:162 +#: bin/sync_members:164 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Meg kell adni egy lista- és állománynevet" -#: bin/sync_members:171 +#: bin/sync_members:173 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "A címeket tartalmazó állomány nem olvasható: %(filename)s: %(msg)s " -#: bin/sync_members:183 +#: bin/sync_members:185 msgid "Ignore : %30(addr)s" msgstr "Figyelmen kívül: %30(addr)s" -#: bin/sync_members:192 +#: bin/sync_members:194 #, fuzzy msgid "Invalid : %(addr)30s" msgstr "Érvénytelen: %30(addr)s" -#: bin/sync_members:195 +#: bin/sync_members:197 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Először az érvénytelen címeket kell kijavítanod." -#: bin/sync_members:238 +#: bin/sync_members:240 msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "Hozzáadva: <%(addr)30s> %(name)s)" -#: bin/sync_members:255 +#: bin/sync_members:257 msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "Törölve : <%(addr)30s %(name)s" +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" + #: bin/update:19 msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" @@ -8426,15 +8586,15 @@ msgstr "" "A program segítségével régebbi verziójú Mailman-t lehet lecseréni leg-\n" "frisebbre. A program az 1.0b4 (?) verzióktól használható.\n" -#: bin/update:98 +#: bin/update:99 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Nyelvi sablonok javítása: %(listname)s" -#: bin/update:187 bin/update:431 +#: bin/update:188 bin/update:437 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "FIGYELMEZTETÉS: nem lehet zárolni a %(listname)s listát" -#: bin/update:210 +#: bin/update:211 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." @@ -8442,7 +8602,7 @@ msgstr "" "Valamiért a(z) %(mbox_dir)s egy könyvtár. A b6 ezzel nem működne\n" "ezért átnevezem %(mbox_dir)s.tmp-é, majd folytatom a frissítést." -#: bin/update:222 +#: bin/update:223 msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -8459,14 +8619,14 @@ msgstr "" "%(listname)s rendelkezik mind nyilvános, mind privát mbox archívummal. A " "lista\n" "jelenleg privát archiválásra van beállítva, ezért a privát mbox archívumot\n" -"-- %(o_pri_mbox_file)s -- állítom be aktuális archívumnak és átnevezem " -"a(z)\t%(o_pub_mbox_file)s\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- állítom be aktuális archívumnak és átnevezem a(z)\t" +"%(o_pub_mbox_file)s\n" "archívumot\n" "\t%(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" "archívummá. Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az " "állományt az aktuális archívummal.\n" -#: bin/update:237 +#: bin/update:238 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" @@ -8488,11 +8648,11 @@ msgstr "" "Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az állományt az\n" "aktuális archívummal.\n" -#: bin/update:254 +#: bin/update:255 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- régi privát mbox állomány frissítése" -#: bin/update:262 +#: bin/update:263 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -8504,7 +8664,7 @@ msgstr "" " állományt ide:\n" " %(newname)s" -#: bin/update:269 bin/update:292 +#: bin/update:270 bin/update:293 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" @@ -8512,11 +8672,11 @@ msgstr "" " úgy néz ki, hogy a legújabb CVS verziót használod...\n" " vagy nagyon bátor vagy, vagy már futattad ezt a parancsot." -#: bin/update:278 +#: bin/update:279 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- régi nyilvános mbox állomány frissítése" -#: bin/update:286 +#: bin/update:287 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -8528,44 +8688,48 @@ msgstr "" " állományt ide:\n" " %(newname)s" -#: bin/update:317 +#: bin/update:318 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "- Úgy néz ki. hogy <= b4 lista sablonok vannak jelen." -#: bin/update:324 +#: bin/update:325 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "- %(o_tmpl)s áthelyezése a %(n_tmpl)s könyvtárba" -#: bin/update:326 +#: bin/update:327 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "" "- mind a %(o_tmpl)s és a %(n_tmpl)s állományok léteznek, nincsen változtatás" #: bin/update:357 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "" + +#: bin/update:360 msgid "removing %(src)s" msgstr "%(src)s törlése" -#: bin/update:361 +#: bin/update:364 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Figyelmeztetés: %(src)s -t nem lehet törölni -- %(rest)s" -#: bin/update:366 +#: bin/update:369 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "régi %(pyc)s állományt nem lehet törölni -- %(rest)s" -#: bin/update:370 +#: bin/update:373 msgid "updating old qfiles" msgstr "régi qfiles állományok frissítése" -#: bin/update:389 +#: bin/update:395 msgid "getting rid of old source files" msgstr "régi forrásfájlokat törlöm" -#: bin/update:398 +#: bin/update:404 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "nincsen lista == nincs teendő, kilépés" -#: bin/update:405 +#: bin/update:411 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." @@ -8573,31 +8737,31 @@ msgstr "" "összes hibás jogosultásg kijavítása a html archívumban a b6-hoz\n" "Nagy méretű archívumnál ez eltarthat egy-két percig..." -#: bin/update:410 +#: bin/update:416 msgid "done" msgstr "kész" -#: bin/update:412 +#: bin/update:418 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Levelezőlista frissítése: %(listname)s" -#: bin/update:414 +#: bin/update:420 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "Hircsoport azonosító (watermarks) frissítése" -#: bin/update:419 +#: bin/update:425 msgid "- nothing to update here" msgstr "- nincs mit itt frissíteni" -#: bin/update:442 +#: bin/update:448 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "- hircsoport azonosító frissítve és gate_watermarks törölve" -#: bin/update:452 +#: bin/update:458 msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" msgstr "A beavatkozási teendők régi adatbázisának frissítése" -#: bin/update:469 +#: bin/update:475 msgid "" "\n" "\n" @@ -8638,26 +8802,26 @@ msgstr "" "FONTOS FONTOS FONTOS FONTOS\n" "\n" -#: bin/update:522 +#: bin/update:528 msgid "No updates are necessary." msgstr "Nincs szükség frissítésre." -#: bin/update:525 +#: bin/update:531 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -"Régebbi verzióra %(hextversion)s akarja a frissebbet lecserélni " -"%(hexlversion)s.\n" +"Régebbi verzióra %(hextversion)s akarja a frissebbet lecserélni %" +"(hexlversion)s.\n" "Ez valószínűleg hibás működéshez vezetne.\n" "Kilépek." -#: bin/update:530 +#: bin/update:536 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Frissítés %(hexlversion)s verzióról %(hextversion)s verzióra" -#: bin/update:539 +#: bin/update:545 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -8676,8 +8840,8 @@ msgstr "" "HIBA:\n" "\n" "Valamelyik listánál nem lehetett a zárolást megszüntetni. Ez azt jelenti,\n" -"hogy a Mailman a frissítés időpontjában futott, vagy lejárt zárolás volt " -"a(z)\n" +"hogy a Mailman a frissítés időpontjában futott, vagy lejárt zárolás volt a" +"(z)\n" "%(lockdir)s könyvtáron.\n" "\n" "Szüneteltesse a Mailman futását és távolítsa el az összes lejárt zárolást, " @@ -8720,8 +8884,8 @@ msgid "" "after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call " -"m.Save()\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" " automatically save changes to the MailList object (but it will " "unlock\n" @@ -8911,11 +9075,11 @@ msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "" "%(count)d kérelem vár szerkesztői jóváhagyásra a(z) %(realname)s listán" -#: cron/checkdbs:80 +#: cron/checkdbs:81 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Jóváhagyásra váró feliratkozások:" -#: cron/checkdbs:94 +#: cron/checkdbs:95 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -8923,7 +9087,7 @@ msgstr "" "\n" "Jóváhagyásra váró levelek:" -#: cron/checkdbs:103 +#: cron/checkdbs:104 msgid "" " From: %(sender)s on %(date)s\n" " Cause: %(reason)s" @@ -9029,18 +9193,18 @@ msgstr "" " -h/--help\n" "\tKiírja ezt a súgót és kilép.\n" -#: cron/mailpasswds:89 +#: cron/mailpasswds:91 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Hiányzik a rendszerszintű lista: %(sitelistname)s" -#: cron/mailpasswds:111 -msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "%(host)s levelezőlista emlékeztető" - -#: cron/mailpasswds:156 +#: cron/mailpasswds:157 msgid "Password // URL" msgstr "Jelszó // URL" +#: cron/mailpasswds:177 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "%(host)s levelezőlista emlékeztető" + #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" @@ -9099,6 +9263,140 @@ msgstr "" "\n" "A programot alapesetben a cron futtatja.\n" +#~ msgid "Password (confirm):" +#~ msgstr "Jelszó (mégegyszer): " + +#~ msgid "" +#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did " +#~ "not\n" +#~ " match, so your original subscription password will be " +#~ "used\n" +#~ " instead. Your password will have been generated by " +#~ "Mailman if\n" +#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n" +#~ " membership password will be sent to you in a separate\n" +#~ " acknowledgement email.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "\t A megerősítési oldalon megadott jelszavak nem egyeznek, ezért\n" +#~ "\t a feliratkozási oldalon megadott jelszó marad érvényben.\n" +#~ "\t \tHa a jelszót mezőket üresen hagytad, akkor a Mailman\n" +#~ "\t\tautomatikusan hozott létre neked egy jelszót. A biztonság\n" +#~ "\t\tkedvéért külön e-mailben elküldésre kerül a listatagsági\n" +#~ "\t\tjelszavad.<p>" + +#~ msgid "" +#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" +#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped " +#~ "from\n" +#~ " the message?" +#~ msgstr "" +#~ "A listára jellemző <tt>Reply-To:</tt> fejléc hozzáadása előtt\n" +#~ "\t a már létezp <tt>Reply-To:</tt> mezőt törölje az üzenetből?" + +#~ msgid "" +#~ "The attached message has been automatically discarded because the " +#~ "sender's\n" +#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " +#~ "list\n" +#~ "of auto-discard addresses, see\n" +#~ "\n" +#~ " %(varhelp)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "A csatolt üzenet automatikusan törölve lett, mert a feladója, %(sender)" +#~ "s,\n" +#~ "azon külső beküldők között megtalálható, akiknek a leveleit azonnal " +#~ "törölni\n" +#~ "kell. Az automatikusan törlendők címeit a következő oldalon tekintheted " +#~ "meg\n" +#~ "\n" +#~ " %(varhelp)s\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "## %(listname)s mailing list\n" +#~ "## created: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "A levelezőlista létrehozásának utolsó lépéséhez az /etc/aliases (vagy \n" +#~ "hasonló) állományba a következő sorokat kell elhelyezni:\n" +#~ "\n" +#~ "## %(listname)s levelezőlista\n" +#~ "## létrehozva: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "A levelezőlista törlésének utolsó lépéseként az /etc/aliases (vagy \n" +#~ "hasonló) állományból kell a következő sorokat törölni:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +#~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" +#~ msgstr "jogosultságok ellenőrzése a %(DBFILE)s -on" + +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n" +#~ "commands with the proper permission:\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +#~ "s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +#~ "owner\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "A levelezőlista létrehozásának utolsó lépééhez a következő\n" +#~ "parancsokat kell kiadnod megfelelő felhasználóként:\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +#~ "s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +#~ "owner\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" +#~ "all the entires for the %(listname)s aliases." +#~ msgstr "" +#~ "A levelezőlista törlésének utolsó lépéseként a %(listname)s\n" +#~ "listához tartozó összes bejegyzést (aliases) törölnöd kell." + +#~ msgid "User `%(addr)s' not found." +#~ msgstr "A(z) `%(addr)s' felhasználó nem található." + #~ msgid "nomail" #~ msgstr "nincs levél" |
