summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/messages/hu
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/hu')
-rw-r--r--messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mobin246928 -> 231282 bytes
-rw-r--r--messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po2330
2 files changed, 1314 insertions, 1016 deletions
diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo
index e0bc044e6..eff26ec7c 100644
--- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
index 47c06097b..57142ecb7 100644
--- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Sun Feb 3 18:15:46 2002\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Mar 12 13:04:19 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-06 14:39+0100\n"
"Last-Translator: Szilard Vizi <vizisz@freemail.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <LL@li.org>\n"
@@ -41,22 +41,22 @@ msgstr " Téma"
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:161
+#: Mailman/Bouncer.py:168
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
-#: Mailman/Bouncer.py:166
+#: Mailman/Bouncer.py:173
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Értesítés a visszapattanási beavatkozásról"
-#: Mailman/Bouncer.py:217 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
-#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
-#: Mailman/ListAdmin.py:222
+#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
+#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+#: Mailman/ListAdmin.py:224
msgid "(no subject)"
msgstr "(nincs tárgy)"
-#: Mailman/Bouncer.py:219
+#: Mailman/Bouncer.py:233
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Nem található visszapattanási megjegyzés]"
@@ -68,16 +68,16 @@ msgstr "Szerkesztő"
msgid "Administrator"
msgstr "Adminisztrátor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:68 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97
+#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Nincs <em>%(safelistname)s</em> nevű lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:101
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122
+#: Mailman/Cgi/admin.py:83 Mailman/Cgi/admindb.py:101
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "Sikertelen azonosítás"
@@ -94,7 +94,12 @@ msgstr ""
"\t megfelelően működni, ezért valamelyik küldési módot engedélyezned\n"
"\t kell."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:182
+#: Mailman/Cgi/admin.py:177 Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:188
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1307 Mailman/Gui/GUIBase.py:174
+msgid "Warning: "
+msgstr "Figyelmeztetés: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:181
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -103,7 +108,7 @@ msgstr ""
"\t de a digest küldés ki lett kapcsolva. Ezek a tagok nem fognak\n"
"\t levelet kapni."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:187
+#: Mailman/Cgi/admin.py:186
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -114,27 +119,27 @@ msgstr ""
"\t küldése. A leveleket változatlan formában kapják addig, amíg\n"
"\t a problémát el nem hárítod."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:211
+#: Mailman/Cgi/admin.py:210
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s levelezőlisták - Adminisztrációs oldalak"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:240 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr "Üdvözlet!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:243 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:247
+#: Mailman/Cgi/admin.py:246
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-"<p> Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezőlisták a(z) %(hostname)s \t "
-" gépen."
+"<p> Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezőlisták a(z) %(hostname)s "
+"\t gépen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:253
+#: Mailman/Cgi/admin.py:252
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -144,65 +149,64 @@ msgstr ""
"\t sora látható a(z) %(hostname)s gépen. Kattints a lista nevére a\n"
"\t konfigurációs oldalának megtekintéséhez."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:260
+#: Mailman/Cgi/admin.py:259
msgid "right "
msgstr "megfelelő "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:262
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing "
-"list</a>.\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
" Rejtett listák adminisztrációs oldalának megtekintéséhez\n"
-"\ta fentihez hasonló címet kell megadni. A címet egy '/' jellel és a "
-"%(extra)slistanévvel egészítsd ki. Ha rendelkezel a megfelelő "
-"jogosultsággal\n"
+"\ta fentihez hasonló címet kell megadni. A címet egy '/' jellel és a %(extra)"
+"slistanévvel egészítsd ki. Ha rendelkezel a megfelelő jogosultsággal\n"
"\t, akkor <a href=\"%(creatorurl)s\">új listát</a> is létrehozhatsz.\n"
"\n"
"<p>A levelezőlistákról részletes leírás található a "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:269
+#: Mailman/Cgi/admin.py:268
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "levelezőlisták információs oldalán"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:271
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Kérdéseidet, észrevételeidet címezd ide "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156
+#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/admin.py:553
+#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/admin.py:552
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[nem található leírás]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:321
+#: Mailman/Cgi/admin.py:320
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Nem található megadott névvel változó."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:331
+#: Mailman/Cgi/admin.py:330
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr "%(realname)s Levelezőlista beállítások súgó<br><em>%(varname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:337
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Mailman %(varname)s lista beállítások súgó"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:356
+#: Mailman/Cgi/admin.py:355
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -216,55 +220,55 @@ msgstr ""
" frissíteni kell.\n"
" Vissza a(z) "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:366
+#: Mailman/Cgi/admin.py:365
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr "%(category)s beállítások oldalra."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:381
+#: Mailman/Cgi/admin.py:380
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "%(realname)s lista adminisztrációja (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:381
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "%(realname)s levelezőlista adminisztráció<br>%(label)s oldala"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:387
+#: Mailman/Cgi/admin.py:386
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Beállítási kategóriák"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:388
+#: Mailman/Cgi/admin.py:387
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Egyéb adminisztrációs teendők"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:392
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Szerkesztői teendők listája"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:395
+#: Mailman/Cgi/admin.py:394
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "A lista általános információs lapjának megtekintése"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:397
+#: Mailman/Cgi/admin.py:396
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "A lista nyilvános HTML oldalainak szerkesztése"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:398
msgid "Go to list archives"
msgstr "Lista archívuma"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:404
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Levelezőlista törlése"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (azonosítás szükséges)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:412
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid "Logout"
msgstr "Kilépés"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+#: Mailman/Cgi/admin.py:467
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -272,31 +276,31 @@ msgstr ""
"Változtatások után kattints a lap alján található\n"
" <em>Változtatások mentése</em> gombra, azok elmentéséhez."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:486
+#: Mailman/Cgi/admin.py:485
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Egyéb listatag kezelési funkciók"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:489
+#: Mailman/Cgi/admin.py:488
msgid ""
"<li>Find members by\n"
-" <a "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n"
+" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
+"html\"\n"
" >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
msgstr ""
"<li>Tagok keresése \n"
-"\t <a "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python\n"
+"\t <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html"
+"\">Python\n"
"\t reguláris kifejezéssel</a> (<em>regexp</em>)<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:494 Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:493 Mailman/Cgi/admin.py:698
msgid "Regexp:"
msgstr "Keresési feltétel:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:499
+#: Mailman/Cgi/admin.py:498
msgid "Search..."
msgstr "Keresés..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:504
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -304,23 +308,23 @@ msgstr ""
"<li>Állítsd be mindenkinek a moderálási jelzőjét, még azon\n"
"\ttagokét is, akik nincsenek jelenleg felsorolva."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "Off"
msgstr "Ki"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "On"
msgstr "Be"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:510
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
msgid "Set"
msgstr "Beállít"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:554
+#: Mailman/Cgi/admin.py:553
msgid "Value"
msgstr "Érték"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:608
+#: Mailman/Cgi/admin.py:607
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -328,47 +332,47 @@ msgstr ""
"Rosszul megadott beállítások:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+#: Mailman/Cgi/admin.py:663
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Add meg a szöveget lejjebb, vagy...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:666
+#: Mailman/Cgi/admin.py:665
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...a feltöltendő állományt</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695
+#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/admin.py:694
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Téma %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:696
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696
msgid "Topic name:"
msgstr "Téma neve:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:862
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/options.py:891
msgid "Description:"
msgstr "Leírás"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+#: Mailman/Cgi/admin.py:705
msgid "Add new item..."
msgstr "Új téma hozzáadása..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:708
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
msgid "...before this one."
msgstr "...ez elé."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:709
+#: Mailman/Cgi/admin.py:708
msgid "...after this one."
msgstr "...ez után."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+#: Mailman/Cgi/admin.py:741
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Bővebben a(z) <b>%(varname)s</b> témáról)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:747
+#: Mailman/Cgi/admin.py:746
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -379,58 +383,62 @@ msgstr ""
"az állandó\n"
" beállítások nem változnak meg.</em></div>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:761
+#: Mailman/Cgi/admin.py:760
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Több tag felvétele"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:768
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767
msgid "Mass Removals"
msgstr "Több tag törlése"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:775
+#: Mailman/Cgi/admin.py:774
msgid "Membership List"
msgstr "Tagok Listája"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:791
+#: Mailman/Cgi/admin.py:790
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Hibás keresési kifejezés: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:842
+#: Mailman/Cgi/admin.py:841
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "Összesen %(allcnt)s tag, %(membercnt)s kiírva"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:845
+#: Mailman/Cgi/admin.py:844
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "Összesen %(allcnt)s tag"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:868
+#: Mailman/Cgi/admin.py:867
msgid "unsub"
msgstr "töröl"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:869
+#: Mailman/Cgi/admin.py:868
msgid "member address<br>member name"
msgstr "listatag címe<br>listatag neve"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:870
+#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid "hide"
msgstr "elrejt"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:870
+#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid "mod"
msgstr "moderált"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:871
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:872
+#: Mailman/Cgi/admin.py:871
msgid "ack"
msgstr "nyugta"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:872
+#: Mailman/Cgi/admin.py:871
msgid "not metoo"
msgstr "saját nem"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:872
+msgid "nodupes"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Cgi/admin.py:873
msgid "digest"
msgstr "digest"
@@ -505,19 +513,27 @@ msgid ""
msgstr "<b>nyugta</b> -- A listatag üzenetei megérkezéséről értesítést kap?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:986
+#, fuzzy
msgid ""
-"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n"
-" posts?"
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
msgstr "<b>saját nem</b> -- A tag ne kapja meg saját elküldött leveleit?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:989
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr "<b>saját nem</b> -- A tag ne kapja meg saját elküldött leveleit?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:992
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
"<b>digest</b> -- A tag a leveleket digestként kapja? (különben, egyesével)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:992
+#: Mailman/Cgi/admin.py:995
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -525,67 +541,67 @@ msgstr ""
"<b>sima</b> -- Digest leveleknél a listatag milyen formában kapja a "
"leveleket, sima? (különben, MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:994
+#: Mailman/Cgi/admin.py:997
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>nyelv</b> -- Felhasználó által beállított nyelv"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1015
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1019
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1022
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr "<p><em>Többi tag megtekintéséhez kattints a megfelelő részre lent</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1031
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "%(start)s-től a %(end)s-ig"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1042
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
msgid "Send welcome message to this batch?"
msgstr "Feliratkozáskor elküldésre kerüljön az üdvözlőszöveg?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 Mailman/Cgi/admin.py:1057
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/admin.py:1094
msgid " no "
msgstr " nem "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1094
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 Mailman/Cgi/admin.py:1063
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 Mailman/Cgi/admin.py:1097
msgid " yes "
msgstr " igen "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1056
msgid "Send notifications to the list owner? "
msgstr "Az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 Mailman/Cgi/admin.py:1096
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/admin.py:1099
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Soronként egy címet adj meg..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1101
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 Mailman/Cgi/admin.py:1104
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...vagy a feltöltendő állományt:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Értesítve legyenek a felhasználók a listáról való törlésükről?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Lista tulajdonosi jelszavak módosítása "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1116
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -620,108 +636,86 @@ msgstr ""
" az <a href=\"%(adminurl)s/general\">általános beállítások oldalon</a> lehet "
"megadni."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1132
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Új adminisztrátori jelszó"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "Adminisztrátori jelszó még egyszer:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1142
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Új szerkesztői jelszó:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1141
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Szerkesztői jelszó még egyszer:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Változtatások mentése"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1229
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "A szerkesztői jelszavak nem egyeznek."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1242
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 Mailman/Cgi/admin.py:1400
-#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
-msgid "Error: "
-msgstr "Hiba: "
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1182
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "Az adminisztrátori jelszavak nem egyeznek."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
-msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
-msgstr "Rossz e-mail cím lett a %(porperty)s részben megadva: %(val)s"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
-msgid ""
-"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
-" changed! It must differ from the list's name by case\n"
-" only.<p>"
-msgstr ""
-"<p><b>real_name</b> jellemzők nem\n"
-" változnak! A lista nevétől csak kis-, nagybetűvel "
-"térhet\n"
-" el.<p>"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
msgid "Already a member"
msgstr "Már tag"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1337
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1221
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;üres sor&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 Mailman/Cgi/admin.py:1341
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1225
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1228
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1232
msgid "Successfully Subscribed:"
msgstr "Sikeresen felírva:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1236
msgid "Error Subscribing:"
msgstr "Hiba feliratkozáskor:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Sikeresen törölve:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1387
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Nem lehet törölni azokat, akik nem listatagok:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1282
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Hibásan megadott moderálási beállítás"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1303
msgid "Not subscribed"
msgstr "Nincs feliratkozva"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1459
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1345
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Sikeresen törölve:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1463
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Hiba a törlésnél:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
-msgid "Warning: "
-msgstr "Figyelmeztetés: "
-
#: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "%(realname)s adminisztráció adatbázisa"
@@ -800,13 +794,13 @@ msgstr "Jóváhagy"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Reject"
msgstr "Visszautasít"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Discard"
msgstr "Elvet"
@@ -831,7 +825,7 @@ msgstr "Feladó:"
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Teendő az összes felsorolt függő üzenettel:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Accept"
msgstr "Jóváhagy"
@@ -899,7 +893,7 @@ msgstr "Méret:"
msgid "Reason:"
msgstr "Indok:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:48
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
msgid "not available"
msgstr "nem elérhető"
@@ -954,8 +948,8 @@ msgstr "Levél tartalma:"
msgid "No reason given"
msgstr "Nincs indok megadva"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:280
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:281
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Nincs indok megadva]"
@@ -1027,6 +1021,7 @@ msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítése"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1037,6 +1032,9 @@ msgid ""
" options page which you can use to further customize your membership\n"
" options.\n"
"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
" request."
msgstr ""
@@ -1050,7 +1048,8 @@ msgstr ""
" <p>Ha nem akarod a feliratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n"
" <em>Mégsem és elvet</em> gombot."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:223
+#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1064,6 +1063,11 @@ msgid ""
"their\n"
" decision.\n"
"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
" <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n"
" subscription request."
msgstr ""
@@ -1078,87 +1082,82 @@ msgstr ""
" <p>Ha nem akarod a feliratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n"
" <em>Mégsem és elvet</em> gombot."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:233
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:240
msgid "Your email address:"
msgstr "E-mail címed:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:234
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:241
msgid "Your real name:"
msgstr "Teljes neved:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:720
-msgid "Password:"
-msgstr "Jelszó: "
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:238
-msgid "Password (confirm):"
-msgstr "Jelszó (mégegyszer): "
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:240
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:247
msgid "Receive digests?"
msgstr "Digest levelek?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312
#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205
-#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:74 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53
-#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80
-#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206
+#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155
#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260
-#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274
-#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:138 Mailman/Gui/Privacy.py:186
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 Mailman/Gui/Usenet.py:45
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
+#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298
+#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:333
+#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "No"
msgstr "Nem"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312
#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205
-#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:74
-#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75
-#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129
-#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233
-#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271
-#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284
-#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:138
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 Mailman/Gui/Privacy.py:294
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Privacy.py:376
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
+#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62
+#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233
+#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287
+#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301
+#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:333 Mailman/Gui/General.py:361
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:249
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:256
msgid "Preferred language:"
msgstr "Választott nyelv:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozás"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 Mailman/Cgi/confirm.py:427
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 Mailman/Cgi/confirm.py:418
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:514
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Mégsem és elvet"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:264
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "A kívánt változtatások sikeresen el lettek mentve."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:301
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Jóváhagyásra váró levelek"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:305
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1174,8 +1173,8 @@ msgstr ""
"\tjóváhagyása után válik teljessé. Feliratkozásod a lista szerkesztőjéhez\n"
"\tlett továbbítva. A szerkesztő döntéséről e-mailben értesítünk."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 Mailman/Cgi/confirm.py:373
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:311 Mailman/Cgi/confirm.py:364
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:661
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1185,29 +1184,11 @@ msgstr ""
"\t hogy a megerősítésed egy már törölt címhez\n"
"\t tartozott."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:321
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítve"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:326
-msgid ""
-" The passwords you entered in the confirmation screen did "
-"not\n"
-" match, so your original subscription password will be used\n"
-" instead. Your password will have been generated by Mailman "
-"if\n"
-" you left the password fields blank. In any event, your\n"
-" membership password will be sent to you in a separate\n"
-" acknowledgement email.<p>"
-msgstr ""
-"\t A megerősítési oldalon megadott jelszavak nem egyeznek, ezért\n"
-"\t a feliratkozási oldalon megadott jelszó marad érvényben.\n"
-"\t \tHa a jelszót mezőket üresen hagytad, akkor a Mailman\n"
-"\t\tautomatikusan hozott létre neked egy jelszót. A biztonság\n"
-"\t\tkedvéért külön e-mailben elküldésre kerül a listatagsági\n"
-"\t\tjelszavad.<p>"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:333
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:324
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1224,15 +1205,15 @@ msgstr ""
"\t <p>Mostmár megtekintheted a\n"
"\t <a href=\"%(optionsurl)s\">listatagsági oldaladat</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:351
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:342
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Leiratkozási kérelmedet sikeresen megszüntetted."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítve"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:383
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1244,15 +1225,15 @@ msgstr ""
"\t Tovább a <a href=\"%(listinfourl)s\">lista információs\n"
"\t oldalára</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:385
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítése"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:409 Mailman/Cgi/confirm.py:496
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 Mailman/Cgi/confirm.py:487
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Nem elérhető</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:410
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:401
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1283,20 +1264,20 @@ msgstr ""
" <p>Ha nem akarod a leiratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n"
" <em>Mégsem és elvet</em> gombot."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:583
-#: Mailman/Cgi/options.py:726 Mailman/Cgi/options.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:417 Mailman/Cgi/options.py:616
+#: Mailman/Cgi/options.py:761 Mailman/Cgi/options.py:771
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:437
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:428
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Törölted a feliratkozási címed megváltoztatásának kérelmét."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:465
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:456
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Feliratkozási cím sikeresen megváltoztatva"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1306,19 +1287,19 @@ msgid ""
msgstr ""
" Sikeresen megváltoztattad a(z) %(listname)s levelezőlistán\n"
" nyilvántartott régi <b>%(oldaddr)s</b> e-mail címedet\n"
-" <b>%(newaddr)s</b> címre. Tovább a <a "
-"href=\"%(optionsurl)s\">listatagsági\n"
+" <b>%(newaddr)s</b> címre. Tovább a <a href=\"%(optionsurl)s"
+"\">listatagsági\n"
" beállítások oldalra</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:481
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "A cím sikeresen megváltoztatva"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:498
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489
msgid "globally"
msgstr "mindenhol"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:501
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1358,15 +1339,15 @@ msgstr ""
" <p>Ha nem szeretnéd a címedet megváltoztatni, akkor kattints a \n"
" <em>Mégsem és elvet</em> gombra."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:522
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:513
msgid "Change address"
msgstr "Cím megváltoztatása"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 Mailman/Cgi/confirm.py:635
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:626
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "A további jóváhagyásra vár."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1374,11 +1355,11 @@ msgstr ""
"Nos, a lista szerkesztőjének még jogában áll\n"
"engedélyezni vagy törölni ezt az üzenetet."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:565
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:556
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "A feladó web-en keresztül törölte az üzenetet."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:567
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1392,11 +1373,11 @@ msgstr ""
"Valószínű, hogy a lista szerkesztője már vagy engedélyezte, vagy törölte\n"
"a levelet. Mostmár nem törölheted a levelet."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:575
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:566
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Beküldött levél törölve"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:569
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1405,11 +1386,11 @@ msgstr ""
"\t Sikeresen törölted a(z) %(listname)s levelezőlistára küldött\n"
"\t <em>%(subject)s</em> tárgyú levelet megjelenése előtt."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:589
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Visszatartott levél küldésének törlése"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:618
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:609
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1439,11 +1420,11 @@ msgstr ""
" üzenet megjelenéséről vagy törléséről a lista szerkesztője\n"
" döntsön."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Cancel posting"
msgstr "Megjelenés letiltása"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:637
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1455,11 +1436,11 @@ msgstr ""
"levelezőlistáról\n"
"a feliratkozási címed."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Listatagság visszaállítva."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:680
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:671
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1470,11 +1451,11 @@ msgstr ""
"levelezőlistán.\n"
"Mostmár <a href=\"%(optionsurl)s\">meglátogadhatod a tagsági oldaladat</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:683
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Levelezőlista-tagság visszaállítása"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:709
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1484,11 +1465,11 @@ msgstr ""
"Ha újra fel szeretnél iratkozni, akkor látogasd meg a <a\n"
"href=\"%(listinfourl)s\">lista információs oldalát</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:709
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>nem elérhető</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:720
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1526,11 +1507,11 @@ msgstr ""
"elhalaszthatja\n"
"a visszaállítási kérelmet."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:740
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:731
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Listatagság visszaállítása"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:741
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:732
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
@@ -1637,6 +1618,12 @@ msgstr "Létrehozhatsz egy újabb listát"
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Új %(hostname)s levelezőlista létrehozása"
+#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "Hiba: "
+
#: Mailman/Cgi/create.py:271
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
@@ -1848,7 +1835,7 @@ msgstr " kezelhetik listáikat. <p>Kérdéseidet, észrevételeidet címezd ide "
msgid "Edit Options"
msgstr "Beállítások szerkesztése"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:685
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:720
#: Mailman/Cgi/roster.py:111
msgid "View this page in"
msgstr "Az oldal nyelve"
@@ -1861,27 +1848,34 @@ msgstr "CGI szkript hiba"
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Érvénytelen CGI szkript kapcsoló"
-#: Mailman/Cgi/options.py:102
+#: Mailman/Cgi/options.py:91
+#, fuzzy
+msgid "No address given"
+msgstr "Nincs indok megadva"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:103 Mailman/Cgi/options.py:150
+#: Mailman/Cgi/options.py:172
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Nem található %(safeuser)s címmel tag."
-#: Mailman/Cgi/options.py:150
+#: Mailman/Cgi/options.py:145 Mailman/Cgi/options.py:155
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "A megerősítésre felszólító levél el lett küldve."
-#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:209
+#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:178
+#: Mailman/Cgi/options.py:221
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Az emlékeztető a jelszavadról e-mailben el lett küldve."
-#: Mailman/Cgi/options.py:183
+#: Mailman/Cgi/options.py:195
msgid "Authentication failed."
msgstr "Sikertelen azonosítás"
-#: Mailman/Cgi/options.py:215
+#: Mailman/Cgi/options.py:227
msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
msgstr "%(user)s felhasználó listatagságai a(z) %(hostname)s gépen"
-#: Mailman/Cgi/options.py:218
+#: Mailman/Cgi/options.py:230
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -1889,51 +1883,51 @@ msgstr ""
"A levelezőlistán lévő beállításaid megtekintéséhez kattints\n"
"\tide:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:259
+#: Mailman/Cgi/options.py:271
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "A címek nem egyeznek!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:264
+#: Mailman/Cgi/options.py:276
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Jelenleg is ezt az e-mail címet használod."
-#: Mailman/Cgi/options.py:270
+#: Mailman/Cgi/options.py:282
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Legalább egy címet meg kell adnod."
-#: Mailman/Cgi/options.py:286
+#: Mailman/Cgi/options.py:298
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s"
msgstr "Megerősítési értesítés a(z) %(newaddr)s címre el lett küldve."
-#: Mailman/Cgi/options.py:295
+#: Mailman/Cgi/options.py:307
msgid "Bad email address provided"
msgstr "A megadott e-mail cím hibás."
-#: Mailman/Cgi/options.py:297
+#: Mailman/Cgi/options.py:309
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "A megadott e-mail cím érvénytelen."
-#: Mailman/Cgi/options.py:299
+#: Mailman/Cgi/options.py:311
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s már tagja a listának."
-#: Mailman/Cgi/options.py:308
+#: Mailman/Cgi/options.py:320
msgid "Member name successfully changed."
msgstr "Listatag neve sikeresen megváltoztatva."
-#: Mailman/Cgi/options.py:319
+#: Mailman/Cgi/options.py:331
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Kötelező megadni jelszót"
-#: Mailman/Cgi/options.py:324
+#: Mailman/Cgi/options.py:336
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "A jelszavak nem egyeznek!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:339
+#: Mailman/Cgi/options.py:351
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Jelszó megváltoztatva."
-#: Mailman/Cgi/options.py:348
+#: Mailman/Cgi/options.py:360
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -1942,15 +1936,15 @@ msgstr ""
"Meg kell erősítened a leiratkozási szándékodat a <em>Leiratkozás</em>\n"
" gomb alatti kapcsoló kipipálásával. Nem lettél törölve a listáról!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:368
+#: Mailman/Cgi/options.py:380
msgid "via the member options page"
msgstr "a felhasználó beállítási oldaláról"
-#: Mailman/Cgi/options.py:380
+#: Mailman/Cgi/options.py:392
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Törölve"
-#: Mailman/Cgi/options.py:384
+#: Mailman/Cgi/options.py:396
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -1960,7 +1954,7 @@ msgstr ""
"Leiratkozási kérelmedet megkaptuk és továbbítottuk a lista szerkesztőjéhez\n"
"jóváhagyásra. A szerkesztő döntéséről e-mailben kapsz értesítést."
-#: Mailman/Cgi/options.py:389
+#: Mailman/Cgi/options.py:401
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -1975,7 +1969,7 @@ msgstr ""
"\tnyugodtan a fordulj a lista tulajdonosához ezen a címen:\n"
"\t%(owneraddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:511
+#: Mailman/Cgi/options.py:540
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -1986,7 +1980,7 @@ msgstr ""
" , ezért ezt a küldési módot nem lehet megadni. Azonban a többi\n"
" változtatás sikeresen el lett mentve."
-#: Mailman/Cgi/options.py:515
+#: Mailman/Cgi/options.py:544
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -1997,63 +1991,63 @@ msgstr ""
" , ezért ezt a küldési módot nem lehet megadni. Azonban a többi\n"
" változtatás sikeresen el lett mentve."
-#: Mailman/Cgi/options.py:519
+#: Mailman/Cgi/options.py:548
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "A kívánt változtatások sikeresen el lettek mentve."
-#: Mailman/Cgi/options.py:522
+#: Mailman/Cgi/options.py:551
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Egy utolsó digestet még kapni fogsz."
-#: Mailman/Cgi/options.py:585
+#: Mailman/Cgi/options.py:618
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Igen, tényleg le akarok iratkozni</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:589
+#: Mailman/Cgi/options.py:622
msgid "Change My Password"
msgstr "Jelszavam megváltoztatása"
-#: Mailman/Cgi/options.py:592
+#: Mailman/Cgi/options.py:625
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Mutasd a többi feliratkozásomat"
-#: Mailman/Cgi/options.py:598
+#: Mailman/Cgi/options.py:631
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Küldd el e-mailben a jelszavamat"
-#: Mailman/Cgi/options.py:600
+#: Mailman/Cgi/options.py:633
msgid "password"
msgstr "jelszó"
-#: Mailman/Cgi/options.py:602
+#: Mailman/Cgi/options.py:635
msgid "Log out"
msgstr "Kilépés"
-#: Mailman/Cgi/options.py:604
+#: Mailman/Cgi/options.py:637
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Változtatásaim mentése"
-#: Mailman/Cgi/options.py:614
+#: Mailman/Cgi/options.py:649
msgid "days"
msgstr "nap"
-#: Mailman/Cgi/options.py:616
+#: Mailman/Cgi/options.py:651
msgid "day"
msgstr "nap"
-#: Mailman/Cgi/options.py:617
+#: Mailman/Cgi/options.py:652
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:623
+#: Mailman/Cgi/options.py:658
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Feliratkozási címem és nevem megváltoztatása"
-#: Mailman/Cgi/options.py:651
+#: Mailman/Cgi/options.py:686
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Nincsen témaszűrés</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:659
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2062,19 +2056,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Feliratkozásod betűhelyesen a következő <em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "%(realname)s lista: listatagsági oldal"
-#: Mailman/Cgi/options.py:674
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "email address and "
msgstr "e-mail címed és "
-#: Mailman/Cgi/options.py:676
+#: Mailman/Cgi/options.py:711
msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
msgstr "%(realname)s lista: %(user)s tag beállításai"
-#: Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:731
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2121,15 +2115,19 @@ msgstr ""
" "
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/Cgi/options.py:716
+#: Mailman/Cgi/options.py:751
msgid "Email address:"
msgstr "E-mail cím: "
-#: Mailman/Cgi/options.py:722
+#: Mailman/Cgi/options.py:755
+msgid "Password:"
+msgstr "Jelszó: "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:757
msgid "Log in"
msgstr "Bejelentkezés"
-#: Mailman/Cgi/options.py:730
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2143,11 +2141,11 @@ msgstr ""
" (vagy a megfelelő e-mailt elküldeni; erről a levélben lehet \n"
" részletesen olvasni)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:738
+#: Mailman/Cgi/options.py:773
msgid "Password reminder"
msgstr "Jelszó emlékeztető"
-#: Mailman/Cgi/options.py:742
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2155,27 +2153,27 @@ msgstr ""
"Az <em>Emlékeztető</em> gombra kattintva e-mailben elküldésre kerül\n"
" a jelszavad."
-#: Mailman/Cgi/options.py:745
+#: Mailman/Cgi/options.py:780
msgid "Remind"
msgstr "Emlékeztető"
-#: Mailman/Cgi/options.py:839
+#: Mailman/Cgi/options.py:868
msgid "<missing>"
msgstr "<hiányzik>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:850
+#: Mailman/Cgi/options.py:879
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "A kért témaszűrés nem megfelelő: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:855
+#: Mailman/Cgi/options.py:884
msgid "Topic filter details"
msgstr "Bővebben a témák szűréséről"
-#: Mailman/Cgi/options.py:858
+#: Mailman/Cgi/options.py:887
msgid "Name:"
msgstr "Neve:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:860
+#: Mailman/Cgi/options.py:889
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Szűrési feltétel (kifejezésként megadva)"
@@ -2187,11 +2185,11 @@ msgstr "Hiba a privát archívumban"
msgid "You must specify a list."
msgstr "Egy listanevet is meg kell adnod."
-#: Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Privát Archívum Hiba - %(msg)s"
-#: Mailman/Cgi/private.py:153
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Nem található a privát archívum állománya"
@@ -2359,15 +2357,15 @@ msgstr ""
"adminisztrátorához lett továbbítva. A szerkesztő döntéséről értesítve\n"
"leszel."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:737
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:742
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Már fel vagy iratkozva!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:225
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Értesítés jogosulatlan taglista hozzáférési kísérletről"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:226
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2398,63 +2396,67 @@ msgstr ""
"tagja vagy-e, akkor nyugodtan értesítsd a lista adminisztrátorát erről,\n"
"a következő címen: %(listowner)s.\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "A listán nincs digest küldés."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "A listán csak a digest küldés működik."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Feliratkozásod a(z) %(realname)s listára sikeresen megtörtént."
-#: Mailman/Defaults.py:1057
+#: Mailman/Defaults.py:1090
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hagyományos kínai"
-#: Mailman/Defaults.py:1058
+#: Mailman/Defaults.py:1091
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
-#: Mailman/Defaults.py:1059
+#: Mailman/Defaults.py:1092
msgid "German"
msgstr "Német"
-#: Mailman/Defaults.py:1060
+#: Mailman/Defaults.py:1093
msgid "English (USA)"
msgstr "Angol (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1061
+#: Mailman/Defaults.py:1094
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spanyol"
-#: Mailman/Defaults.py:1062
+#: Mailman/Defaults.py:1095
+msgid "Finnish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1096
msgid "French"
msgstr "Francia"
-#: Mailman/Defaults.py:1063
+#: Mailman/Defaults.py:1097
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Egyszerűsített kínai"
-#: Mailman/Defaults.py:1064
+#: Mailman/Defaults.py:1098
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
-#: Mailman/Defaults.py:1065
+#: Mailman/Defaults.py:1099
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
-#: Mailman/Defaults.py:1066
+#: Mailman/Defaults.py:1100
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
-#: Mailman/Defaults.py:1067
+#: Mailman/Defaults.py:1101
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvég"
-#: Mailman/Defaults.py:1068
+#: Mailman/Defaults.py:1102
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
@@ -2492,70 +2494,71 @@ msgstr "Ismeretlen indok miatt"
msgid "Your message was rejected"
msgstr "Üzeneted vissza lett utasítva"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:24
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
msgid "Archiving Options"
msgstr "Archiválási beállítások"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:30
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
msgid "List traffic archival policies."
msgstr "Lista archívumának beállításai."
-#: Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
msgid "Archive messages?"
msgstr "Üzeneteket archiváljam?"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:35
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "private"
msgstr "privát"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:35
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "public"
msgstr "nyilvános"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr "Az archívum forrásállománya nyilvános vagy privát archívumhoz kell?"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
msgstr "Havonta"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
msgstr "Negyedévente"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
msgstr "Évente"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Daily"
msgstr "Naponta"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
msgstr "Hetente"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:42
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
msgstr "Milyen gyakran kell új archívum kötetet kezdeni?"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:26
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
msgstr "Automatikus válaszok"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:34
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+#, fuzzy
msgid ""
"Auto-responder characteristics.<p>\n"
"\n"
-"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
"the following key/value substitutions:\n"
"<p><ul>\n"
-" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
-" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
-" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
-" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n"
-" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>adminemail</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
@@ -2568,21 +2571,21 @@ msgstr ""
"alapján hajtja végre a beállításokat:\n"
"<p><ul>\n"
" <li><b>%(listname)s</b> - <em>a levelezőlista nevét adja meg</em>\n"
-" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>a levelezőlista információs lapjának "
-"URL-jét adja meg</em>\n"
+" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>a levelezőlista információs lapjának URL-"
+"jét adja meg</em>\n"
" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>a levelezőlista -request címét adja "
"meg</em>\n"
-" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>a levelezőlista -admin címét adja "
-"meg</em>\n"
-" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>a levelezőlista -owner címét adja "
-"meg</em>\n"
+" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>a levelezőlista -admin címét adja meg</"
+"em>\n"
+" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>a levelezőlista -owner címét adja meg</"
+"em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Mindegyik szövegdobozban megadhatod a kívánt szöveget, vagy akár az "
"előre\n"
"elkészített szöveget létező állományból beolvastathatod."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
@@ -2590,11 +2593,11 @@ msgstr ""
"Küldjön a Mailman automatikus választ a \n"
" listára küldőknek?"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:61
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr "Automatikus válasz szövege a listára küldőknek."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:59
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -admin and -owner addresses?"
@@ -2602,20 +2605,20 @@ msgstr ""
"Küldjön a Mailman automatikus választ az -admin és -owner címre érkező "
"levelekre?"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:69
msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
msgstr ""
"Automatikus válasz szövege az -admin és -owner címekre érkező levelekre."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid "Yes, w/discard"
msgstr "Igen, és elvet"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid "Yes, w/forward"
msgstr "Igen, és továbbít"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
@@ -2627,11 +2630,11 @@ msgstr ""
"feldolgozásra továbbítsa, mint ahogy azt az e-mail parancsokat tartalmazó "
"levéllel alapesetben teszi."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:80
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
msgstr "Automatikus válasz szövege a -request címre érkező levelekre."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:83
msgid ""
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
" list or -admin/-owner address from the same poster. Set to "
@@ -2640,16 +2643,17 @@ msgid ""
" message)."
msgstr ""
"Napok száma az automatikus válaszok ideje között annak a beküldőnek,\n"
-"aki a levelezőlistára vagy az -admin/-owner címre küldött leveleket. Nullát "
-"\n"
+"aki a levelezőlistára vagy az -admin/-owner címre küldött leveleket. "
+"Nullát \n"
"(vagy negatív) értéket megadva nem vár (azonnal automatikusan válaszol "
"minden elküldött levélre)."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:25
-msgid "Bounce detection"
-msgstr "Visszadobási beállítások"
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+#, fuzzy
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "Megjelenés letiltása"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:31
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
@@ -2691,11 +2695,11 @@ msgid ""
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
@@ -2741,10 +2745,10 @@ msgstr ""
"kapcsolva\n"
"és hogy hogyan tudja azt visszaállítani.\n"
"\n"
-"<p>Mind az <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">értesítők\n"
-"számát</a>, mind azok kiküldésének <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+"<p>Mind az <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">értesítők\n"
+"számát</a>, mind azok kiküldésének <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
">gyakoriságát</a> be lehet állítani.\n"
"<p>Egy másik fontos változóval be lehet állítani azon napok számát -- amely "
"alatt újabb\n"
@@ -2758,10 +2762,15 @@ msgstr ""
"értékeit a lista forgalma és gyakorisága alapján érdemes megváltoztatni."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+#, fuzzy
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr "Visszadobási beállítások"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
msgstr "Hajtson végre a Mailman automatikus visszapattanás kezelést?"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:76
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
@@ -2773,7 +2782,7 @@ msgstr ""
"lehet kikapcsolni. A listán ekkor sem fognak a megjelenni a visszapattanási\n"
" üzenetek, így a lista adminisztrátora továbbra is értesül ezekről."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:82
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
@@ -2783,7 +2792,7 @@ msgstr ""
"kapcsolni.\n"
"Ez a pont érték nem egész szám is lehet."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:87
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
msgid ""
"The number of days after which a member's bounce information\n"
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
@@ -2793,7 +2802,7 @@ msgstr ""
"listatag visszapattanási értékei törlődnek. Az értéknek egész számnak\n"
"kell lennie."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:92
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
" disabled member should get before their address is removed "
@@ -2808,7 +2817,7 @@ msgstr ""
"pontértéket elérve azonnal törlődik a listáról. Az értéknek egész számnak\n"
"kell lennie."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:99
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
@@ -2816,70 +2825,144 @@ msgstr ""
"Az elküldött, <em>Listatagságod kikapcsolva</em> üzenetek közötti\n"
"napok száma. Az értéknek egész számnak kell lennie."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258
+msgid "Notifications"
+msgstr "Értesítések"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
msgid ""
-"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n"
-" >%(varname)s</a>: %(value)s"
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr ""
"Hibás érték a <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n"
" >%(varname)s</a> változónál: %(value)s"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr "Digest beállítások"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:35
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
msgstr "Egyben küldendő digest levelek beállításai."
-#: Mailman/Gui/Digest.py:38
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr ""
"A lista tagok választhatnak, hogy a lista forgalmát egyben, digest formában "
"kapják?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:42
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
msgstr "Digest"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:42
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
msgstr "Rendes"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:43
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
msgstr "Melyik küldési mód az alapértelmezett új felhasználóknál?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "Plain"
msgstr "Sima"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr "Digesetek küldésekor melyik formátum az alapértelmezett?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:50
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr ""
"A digest leveleknek elküldésükhöz legalább mekkora méretűnek kell lenniük "
"(KB-ban)?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:54
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
"A digest levelek akkor is elküldésre kerüljenek, ha a napi minimum méretet "
"nem érik el?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:58
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr "Minden digesthez csatolandó fejléc"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
@@ -2887,19 +2970,19 @@ msgstr ""
"Szöveg (bevezető részként, még a levelek felsorolása előtt), amely minden "
"digest elején megjelenik. "
-#: Mailman/Gui/Digest.py:64
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
msgstr "Lábléc minden digest végén"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:65
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
msgstr "A digestek végére (utolsó üzenetként) csatolandó szöveg. "
-#: Mailman/Gui/Digest.py:71
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
msgstr "Milyen gyakran kell új archívum kötetet kezdeni?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:72
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
@@ -2907,11 +2990,11 @@ msgstr ""
"Minden egyes új digest kötet kezdetekor a kötet szám\n"
"eggyel növekszik és a levelek sorszáma 1-ről indul."
-#: Mailman/Gui/Digest.py:76
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
msgstr "Új digestet kezdjen a Mailman?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:77
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
" with the next digest sent out."
@@ -2919,7 +3002,7 @@ msgstr ""
"Az opció megadásával új digest kötetet kezd a Mailman,\n"
"\t az aktuálisat pedig elküldi a címzetteknek."
-#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
@@ -2927,11 +3010,75 @@ msgstr ""
"Elküldje most azonnal a következő digest levelet a Mailman, ha\n"
" \t az nem üres?"
-#: Mailman/Gui/General.py:28
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+#, fuzzy
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr "A megerősítésre felszólító levél el lett küldve."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+#, fuzzy
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "Nincsen beavatkozásra váró teendő."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139
+#, fuzzy
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr "Érvénytelen érték --style kapcsolónál: %s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Rossz e-mail cím lett a %(porperty)s részben megadva: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:34
msgid "General Options"
msgstr "Általános beállítások"
-#: Mailman/Gui/General.py:36
+#: Mailman/Gui/General.py:49
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:51
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:53
+msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:55
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:62
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
@@ -2939,15 +3086,15 @@ msgstr ""
"Fontos lista jellemzők, mint például: a leírása és alapvető működése a "
"listának."
-#: Mailman/Gui/General.py:39
+#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid "General list personality"
msgstr "Általános lista jellemzők"
-#: Mailman/Gui/General.py:42
+#: Mailman/Gui/General.py:68
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr "A lista hivatalos neve (kis-, nagybetűket változtass csak)."
-#: Mailman/Gui/General.py:43
+#: Mailman/Gui/General.py:69
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -2964,7 +3111,7 @@ msgstr ""
"megerősítésnél), így semmilyen más módon <em>nem szabad</em> megváltoztatni. "
"(Az e-mail címeknél a kis- és nagybetű nem, de minden más eltérés számít :-)"
-#: Mailman/Gui/General.py:52
+#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -2972,7 +3119,7 @@ msgstr ""
"A listához tartozó adminisztrátori e-mail címek. Több adminisztrátor cím "
"esetén egy sorban csak egy legyen megadva."
-#: Mailman/Gui/General.py:55
+#: Mailman/Gui/General.py:81
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -2994,8 +3141,8 @@ msgid ""
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the <a "
-"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administators."
msgstr ""
@@ -3020,7 +3167,7 @@ msgstr ""
"felsorolni.\n"
"A mezőben itt most a szerkesztőket kell felsorolni."
-#: Mailman/Gui/General.py:76
+#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
@@ -3028,7 +3175,7 @@ msgstr ""
"A listához tartozó szerkesztők e-mail címei. Több szerkesztői cím esetén egy "
"sorban csak egy legyen megadva."
-#: Mailman/Gui/General.py:79
+#: Mailman/Gui/General.py:105
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3074,11 +3221,11 @@ msgstr ""
"címeit pedig itt kell felsorolni.\n"
"A mezőben itt most a szerkesztőket kell felsorolni."
-#: Mailman/Gui/General.py:100
+#: Mailman/Gui/General.py:126
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Rövid kifejezés, amely a listára jellemző."
-#: Mailman/Gui/General.py:102
+#: Mailman/Gui/General.py:128
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
@@ -3091,7 +3238,7 @@ msgstr ""
"sorolják fel, vagy a fejlécbe, esetleg egyéb helyre kell beszúrni. Lehetőleg "
"rövid és lényegretörő, de a listára jellemző legyen."
-#: Mailman/Gui/General.py:108
+#: Mailman/Gui/General.py:134
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
@@ -3103,7 +3250,7 @@ msgstr ""
"html szövegként meg fog jelenni. A rövid leírás után új sorral fog a "
"hagyományos szöveg kezdődni. Többet a Bővebben részben lehet olvasni."
-#: Mailman/Gui/General.py:112
+#: Mailman/Gui/General.py:138
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -3123,11 +3270,11 @@ msgstr ""
"(pl. lezáratlan HTML parancs) az egész listainformációs-oldal helytelen "
"megjelenítését eredményezheti."
-#: Mailman/Gui/General.py:120
+#: Mailman/Gui/General.py:146
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "A listára küldött levelek tárgya elé beszúrandó szöveg."
-#: Mailman/Gui/General.py:121
+#: Mailman/Gui/General.py:147
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -3142,32 +3289,31 @@ msgstr ""
"gyorsan azonosítani lehet. Rövidség fél siker, a hosszú szöveg itt inkább "
"hátráltat, másik fél pedig a listát jellemző leírás."
-#: Mailman/Gui/General.py:127
+#: Mailman/Gui/General.py:153
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "<tt>Reply-To:</tt> fejlécmódosítások"
-#: Mailman/Gui/General.py:130
+#: Mailman/Gui/General.py:156
msgid ""
-"Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
-" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n"
-" the message?"
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
msgstr ""
-"A listára jellemző <tt>Reply-To:</tt> fejléc hozzáadása előtt\n"
-"\t a már létezp <tt>Reply-To:</tt> mezőt törölje az üzenetből?"
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "Explicit address"
msgstr "Megadott cím"
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "Poster"
msgstr "Beküldő"
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "This list"
msgstr "Lista címe"
-#: Mailman/Gui/General.py:136
+#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -3177,33 +3323,33 @@ msgstr ""
"Válasz a listáról érkező levelekre kinek legyen címezve? Legtöbb listánál a "
"<tt>Beküldő</tt> az <em>ajánlott</em>."
-#: Mailman/Gui/General.py:141
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no "
-"<tt>Reply-To:</tt>\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
" \n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -3219,8 +3365,8 @@ msgid ""
" list."
msgstr ""
"A beállítással a levelezőlistákra érkező levelek\n"
-"<tt>Reply-To:</tt> mezőjének tartalmát lehet megváltoztatni. "
-"<em>Beküldő</em>-re\n"
+"<tt>Reply-To:</tt> mezőjének tartalmát lehet megváltoztatni. <em>Beküldő</"
+"em>-re\n"
"való állítással a Mailman a levél fejlécébe nem szúr be <tt>Reply-To</tt>\n"
"mezőt, ha az eredeti levél tartalmaz már ilyet, akkor azt nem változtatja "
"meg.\n"
@@ -3238,8 +3384,8 @@ msgstr ""
"alapján küldi el a válaszokat. Másik indok lehet, hogy a <tt>Reply-To:</tt>\n"
" megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről "
"bővebben\n"
-" lehet olvasni a <a "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
+" lehet olvasni a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html"
+"\">\n"
"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon. Lásd még a <a\n"
"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg miért lehet mégis "
@@ -3257,16 +3403,16 @@ msgstr ""
"annak\n"
" a másik listának a címét kell megadni, ahol a levelezés valójában folyik."
-#: Mailman/Gui/General.py:173
+#: Mailman/Gui/General.py:200
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Külön megadott <tt>Reply-To:</tt> fejléc."
-#: Mailman/Gui/General.py:175
+#: Mailman/Gui/General.py:202
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
@@ -3274,13 +3420,13 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -3307,12 +3453,12 @@ msgstr ""
"<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mezőt ne változtassuk "
"meg.\n"
" Magyarázat lehet erre az, hogy számos levelezőkliens a <tt>Reply-To:</tt>\n"
-"alapján küldi el a válaszokat el. Másik indok lehet, hogy a "
-"<tt>Reply-To:</tt>\n"
+"alapján küldi el a válaszokat el. Másik indok lehet, hogy a <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
" megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről "
"bővebben\n"
-" lehet olvasni a <a "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
+" lehet olvasni a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html"
+"\">\n"
"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon.ion of this issue. Lásd "
"még a <a\n"
"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
@@ -3333,19 +3479,19 @@ msgstr ""
"<p>Ha már van <tt>Reply-To:</tt> mező az eredeti levélben, akkor\n"
"azt nem írja felül."
-#: Mailman/Gui/General.py:204
+#: Mailman/Gui/General.py:231
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Gyüjtőlisták beállításai"
-#: Mailman/Gui/General.py:207
+#: Mailman/Gui/General.py:234
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
msgstr ""
-"A jelszó emlékeztetők nem közvetlenül a felhasználókhoz, hanem pl. az "
-"\"-owner\" címre legyenek elküldve."
+"A jelszó emlékeztetők nem közvetlenül a felhasználókhoz, hanem pl. az \"-"
+"owner\" címre legyenek elküldve."
-#: Mailman/Gui/General.py:210
+#: Mailman/Gui/General.py:237
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -3359,7 +3505,7 @@ msgstr ""
"emlékeztetők, nem közvetlenül a listatag e-mail címére lesznek elküldve, "
"hanem a \"gyűjtő_tag_utórész\" -ben megadott értékkel bővített e-mail címére."
-#: Mailman/Gui/General.py:218
+#: Mailman/Gui/General.py:245
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -3368,7 +3514,7 @@ msgstr ""
"Más listák gyűjtőlistája esetén használandó utórész, ha ez az előző "
"\"gyűjtő_lista\" részben kérve lett."
-#: Mailman/Gui/General.py:222
+#: Mailman/Gui/General.py:249
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -3378,8 +3524,8 @@ msgid ""
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-" typical choice. This setting has no effect when "
-"\"umbrella_list\"\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
"\"Gyűjtőlista\" esetén, amikor csak más levelezőlisták a tagok, az "
@@ -3389,15 +3535,11 @@ msgstr ""
"felhasználói név alatt fog megjelenni. Általában '-owner'-t adnak ide meg. A "
"beállításnak nincs hatása, ha a \"gyűjtőlista\" \"Nem\"-re van állítva."
-#: Mailman/Gui/General.py:231
-msgid "Notifications"
-msgstr "Értesítések"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:234
+#: Mailman/Gui/General.py:261
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Havonta elküldésre kerüljön a jelszó emlékeztető?"
-#: Mailman/Gui/General.py:236
+#: Mailman/Gui/General.py:263
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -3408,7 +3550,7 @@ msgstr ""
"\t A listatagok saját jelszó emlékeztető értesítésüket\n"
"\t ezen beállítástól függetlenül is szabályozhatják."
-#: Mailman/Gui/General.py:241
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -3416,7 +3558,7 @@ msgstr ""
"Az új tagoknak elküldendő üdvözlő szöveg elé beszúrandó listára jellemző "
"szöveg."
-#: Mailman/Gui/General.py:244
+#: Mailman/Gui/General.py:271
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -3451,11 +3593,11 @@ msgstr ""
"\t <li>Üres sor új bekezdést jelent.\n"
"\t</ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:261
+#: Mailman/Gui/General.py:288
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Feliratkozáskor elküldésre kerüljön az üdvözlő szöveg?"
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:289
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -3468,7 +3610,7 @@ msgstr ""
"miközben erről nem kapnak értesítést. Használata előnyös a Mailman-tól\n"
"különböző levelezőlista-kezelő programból történő listák átvételekor."
-#: Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:295
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -3476,11 +3618,11 @@ msgstr ""
"Üzenet a listáról leiratkozóknak. Ha üres, akkor csak a leiratkozási szöveg "
"kerül elküldésre."
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:299
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Törléskor elküldésre kerüljön a leiratkozási szöveg?"
-#: Mailman/Gui/General.py:275
+#: Mailman/Gui/General.py:302
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -3488,7 +3630,7 @@ msgstr ""
"Az adminisztrátort azonnal értesítse az újabb teendőkről,\n"
"valamint naponta értesítést küldjön a teendőkről?"
-#: Mailman/Gui/General.py:278
+#: Mailman/Gui/General.py:305
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -3504,18 +3646,18 @@ msgstr ""
"opció beállításával az új kérelemmel egy időben kerül elküldésre a "
"beavatkozásra szólító levél."
-#: Mailman/Gui/General.py:285
+#: Mailman/Gui/General.py:312
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr "Értesítést kapjon az adminisztrátor a fel- és leiratkozásokról?"
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Értesítve legyen a feladó levele engedélyezésig történő visszatartásáról?"
-#: Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -3529,11 +3671,22 @@ msgstr ""
"spam specifikusak, ekkor értesítés <em>nem</em> kerül elküldésre. Az itt "
"beállított érték mindig érvényes lesz."
-#: Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid "Additional settings"
msgstr "További beállítások"
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:328
+#, fuzzy
+msgid "Default options for new members joining this list."
+msgstr "%(sender)s nem tagja a listának."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:330
+msgid ""
+"When a new member is subscripted to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:334
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -3541,7 +3694,7 @@ msgstr ""
"(Adminisztrációs szűrő) Figyelje és visszatartsa azokat a leveleket, amelyek "
"adminisztrációs üzeneteket tartalmaznak?"
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:337
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -3555,7 +3708,7 @@ msgstr ""
"teendők listájába kerülnek a próbák, valamint elküldésre kerülnek ezekről az "
"értesítések."
-#: Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:344
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -3563,11 +3716,11 @@ msgstr ""
"A levél törzsének maximális mérete kilóbájtban (KB). 0 esetén nincs méret "
"korlátozás."
-#: Mailman/Gui/General.py:314
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "A gazdagép neve, ahol a lista fut."
-#: Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:350
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -3583,20 +3736,20 @@ msgstr ""
"címmel rendelkező gazdagépek esetén szükséges, amikor az eltérő nevek közül "
"kell a megfelelőt kijelölni."
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC "
-"2369</a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
"A levelezőlistáról érkező üzenetekben szerepeljenek-e az\n"
-" \t\t <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-ben "
-" meghatározott fejlécek (pl. <tt>List-*</tt>)? A\n"
+" \t\t <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-"
+"ben meghatározott fejlécek (pl. <tt>List-*</tt>)? A\n"
"megfelelő működéshez <em>Igen</em> az ajánlott."
-#: Mailman/Gui/General.py:333
+#: Mailman/Gui/General.py:367
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -3632,19 +3785,37 @@ msgstr ""
"beszúrását kikapcsolhatod, azonban ez nem ajánlott (és lehet, hogy a \n"
"későbbiekben már nem is lesz erre opció)."
-#: Mailman/Gui/Language.py:29
+#: Mailman/Gui/General.py:388
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only.<p>"
+msgstr ""
+"<p><b>real_name</b> jellemzők nem\n"
+" változnak! A lista nevétől csak kis-, nagybetűvel "
+"térhet\n"
+" el.<p>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:402
+msgid ""
+"<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n"
+" valid email address! Its valid will not be changed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:32
msgid "Language&nbsp;options"
msgstr "Nyelvi&nbsp;beállítások"
-#: Mailman/Gui/Language.py:50
+#: Mailman/Gui/Language.py:53
msgid "Natural language (internationalization) options."
msgstr "Támogatott nyelvek beállítása."
-#: Mailman/Gui/Language.py:55
+#: Mailman/Gui/Language.py:58
msgid "Default language for this list."
msgstr "A lista alapértelmezett nyelve."
-#: Mailman/Gui/Language.py:56
+#: Mailman/Gui/Language.py:59
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
@@ -3665,11 +3836,11 @@ msgstr ""
"felhasználó leveleinek nyelvére természetesen nincs hatással a \n"
"beállítás."
-#: Mailman/Gui/Language.py:66
+#: Mailman/Gui/Language.py:69
msgid "Languages supported by this list."
msgstr "A listán beállított nyelvek."
-#: Mailman/Gui/Language.py:68
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid ""
"These are all the natural languages supported by this list.\n"
" Note that the\n"
@@ -3696,15 +3867,15 @@ msgstr "Több&nbsp;tag&nbsp;felvétele"
msgid "Mass&nbsp;Removal"
msgstr "Több&nbsp;tag&nbsp;törlése"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:28
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
msgid "Non-digest&nbsp;options"
msgstr "Nem-digest&nbsp;küldési&nbsp;beállítások"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr "Beállítások az azonnal kimenő levelekre."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:39
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
@@ -3712,32 +3883,12 @@ msgstr ""
"Választhatnak feliratkozáskor, hogy a leveleket külön-külön azonnal vagy "
"egyben kapják?"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
-msgid "Header added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Rendes listatagoknak küldött levelekhez csatolandó fejléc"
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-msgid ""
-"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
-" message. "
-msgstr "Szöveg, amely minden kimenő levél elejére kerül. "
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49
-msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Rendes tagoknak küldött levelekhez csatolandó lábléc"
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50
-msgid ""
-"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
-" message. "
-msgstr "Minden azonnal kimenő levél végéhez csatolandó szöveg. "
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the "
-"details</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
@@ -3747,7 +3898,7 @@ msgstr ""
" <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">teljesítményt érintő</a>\n"
"magyarázatot."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
@@ -3780,8 +3931,8 @@ msgid ""
"included\n"
" in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n"
" header</a> and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message "
-"footer</a>.\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>These additional substitution variables will be "
"available\n"
@@ -3836,47 +3987,67 @@ msgstr ""
"\t</ul>\n"
"\t\t"
-#: Mailman/Gui/Passwords.py:26
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:104
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr "Rendes listatagoknak küldött levelekhez csatolandó fejléc"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:105
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Szöveg, amely minden kimenő levél elejére kerül. "
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr "Rendes tagoknak küldött levelekhez csatolandó lábléc"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:111
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Minden azonnal kimenő levél végéhez csatolandó szöveg. "
+
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Jelszavak"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:27
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
msgid "Privacy options"
msgstr "Privát&nbsp;beállítások"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:31
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Subscription&nbsp;rules"
msgstr "Feliratkozási&nbsp;szabályok"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr "Feladók&nbsp;szűrése"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Spam&nbsp;szűrés"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:47
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:48
msgid "None"
msgstr "Semmi"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősít"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
msgid "Require approval"
msgstr "Engedélyezés"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
msgid "Confirm and approve"
msgstr "Megerősítés és engedélyezés"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Milyen lépések szükségesek a feliratkozáshoz?<br>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:53
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
@@ -3907,7 +4078,7 @@ msgstr ""
"kell a feliratkozás megerősítéséhez.<br> Ezzel elkerülhető mások "
"jogosulatlan felirattatása."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:76
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:77
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
@@ -3930,7 +4101,7 @@ msgstr ""
"válaszolni kell a feliratkozás megerősítéséhez.<br> Ezzel elkerülhető mások "
"jogosulatlan felirattatása."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:92
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:93
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
@@ -3946,18 +4117,18 @@ msgstr ""
"archívum\n"
" elérésének külön korlátozásához."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:98
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:99
msgid "Subscribing"
msgstr "Feliratkozás"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
msgstr ""
"Szerepeljen a lista neve, amikor valaki a gépen működő listákról érdeklődik?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
@@ -3965,7 +4136,7 @@ msgstr ""
"Szükséges-e szerkesztői jóváhagyás a listáról való leiratkozáshoz?\n"
"\t (Ajánlott a <em>Nem</em> beállítása)"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
@@ -3991,18 +4162,18 @@ msgstr ""
"jóváhagyásával engedélyezni. Ilyen lista lehet például egy vállalaton\n"
"belüli lista, amelyre a cég összes alkalmazottjának fel kell iratkoznia."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:121
#, fuzzy
msgid "Ban list"
msgstr "Használat: lists"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:123
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
#, fuzzy
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
@@ -4015,27 +4186,27 @@ msgstr ""
"\tjóváhagyás nélkül megjelennek. Soronként egy címet adjunk meg;\n"
"a reguláris keresési kifejezések jelölésére a ^ jellel kezdjük a sorokat."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
msgid "Membership exposure"
msgstr "Tagok listájának megjelenítése"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "Anyone"
msgstr "Bárki"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "List admin only"
msgstr "Csak a lista admin"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "List members"
msgstr "Listatagok"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Ki tekintheti meg a tagok listáját?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
@@ -4043,13 +4214,13 @@ msgstr ""
"Beállításával a tagok listáját csak maguk a tagok vagy az adminisztrátor "
"tekintheti meg."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
msgid ""
"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
" email addrs?"
msgstr "A tagok címeit ne szabványos e-mail címként jelenítse meg?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:142
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -4063,7 +4234,7 @@ msgstr ""
"megelőzhető az e-mail címek automatikus azonosítása a spammerek által "
"használt webkereső programok elől."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:151
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
@@ -4088,8 +4259,8 @@ msgid ""
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
@@ -4115,16 +4286,15 @@ msgstr ""
"levelei alapesetben moderálással vagy anélkül jelenjenek meg.\n"
"\n"
"<p>Külső beküldők leveleit automatikusan, egyenként vagy\n"
-"csoportba foglalva <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+"csoportba foglalva <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers"
+"\"\n"
">engedélyezheted</a>,\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">jóváhagyásra\n"
"küldheted</a>,\n"
-"<a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">visszautasíthatod</a"
-">\n"
-"(értesítéssel), vagy <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
+"\">visszautasíthatod</a>\n"
+"(értesítéssel), vagy <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"discard_these_nonmembers\"\n"
">elvetheted</a>. Azokra a külső beküldőkre, akikre nincsen érvényes "
"beállítás az\n"
"engedélyezett, jóváhagyásra váró, visszautasított vagy elvetett részben, az "
@@ -4141,16 +4311,16 @@ msgstr ""
"<p>Fontos, hogy először mindig a nem-reguláris kifejezéseket értékeli ki a "
"program."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:184
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:185
#, fuzzy
msgid "Member filters"
msgstr "Tagok Listája"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr "Alapban az új listatag leveleit moderálni kell?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:190
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -4188,21 +4358,21 @@ msgstr ""
"a\n"
"levelek alapesetben először szerkesztői jóváhagyásra kerülnek. "
"Listatagoknál\n"
-"egyenként lehet állítani a moderálási jelzőt a <a "
-"href=\"%(adminurl)s/members\">\n"
+"egyenként lehet állítani a moderálási jelzőt a <a href=\"%(adminurl)s/members"
+"\">\n"
"listatagok kezelése</a> oldalon."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Hold"
msgstr "Tart"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:206
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:209
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
@@ -4220,7 +4390,7 @@ msgid ""
" </ul>"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:222
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:223
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
@@ -4228,12 +4398,12 @@ msgid ""
" be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:227
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:228
#, fuzzy
msgid "Non-member filters"
msgstr "Anti-Spam szűrők"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:230
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:231
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
@@ -4241,7 +4411,7 @@ msgstr ""
"Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan\n"
"\t megjelenhetnek."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -4252,7 +4422,7 @@ msgstr ""
"\tjóváhagyás nélkül megjelennek. Soronként egy címet adjunk meg;\n"
"a reguláris keresési kifejezések jelölésére a ^ jellel kezdjük a sorokat."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:239
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:240
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
@@ -4260,7 +4430,7 @@ msgstr ""
"Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei szerkesztői\n"
"\t jóváhagyásra kell hogy várjanak."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:242
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:243
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -4277,7 +4447,7 @@ msgstr ""
"levelét. Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési\n"
"kifejezések jelölésére a ^ jellel kezdjük a sorokat."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:251
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
@@ -4285,7 +4455,7 @@ msgstr ""
"Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan\n"
"\t vissza lesznek utasítva."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:254
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -4310,7 +4480,7 @@ msgstr ""
"jelölésére a\n"
"^ jellel kezdjük a sorokat."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:265
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
@@ -4318,15 +4488,15 @@ msgstr ""
"Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan törlésre\n"
"\tkerülnek."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:269
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
" further processing or notification. The sender will not "
"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
-" optionally <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
@@ -4335,29 +4505,29 @@ msgstr ""
"Az itt felsorolt külső beküldők üzenetei automatikusan törlődnek.\n"
"Ezeket a leveleket a Mailman egyből eldobja, bármilyen további feldolgozás\n"
"nélkül. A feladót nem értesíti a levele elfogadásáról, elutasításáról, \n"
-"de a lista szerkesztője a <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+"de a lista szerkesztője a <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
">másolat az automatikusan törölt levelekről</a> opcióval kérhet egy\n"
"példányt ezekről a levelekről.\n"
"<p>Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési kifejezések "
"jelölésére\n"
"a ^ jellel kezdjük a sorokat."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:280
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr ""
"Teendő azoknál a külső beküldőknél akikről még nem nyilatkoztunk eddig."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:284
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
@@ -4369,15 +4539,14 @@ msgstr ""
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
">engedélyezni</a>,\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">tartani</a>,\n"
-"<a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">visszautasítani</a>"
-"\n"
-"(értesítéssel) és <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">visszautasítani</"
+"a>\n"
+"(értesítéssel) és <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers"
+"\"\n"
">elvetni</a> lehet. Ha a fentiek közül egyik helyen sincs a feladó\n"
"felsorolva, akkor az itt megadott beállítás kerül érvényre."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
@@ -4385,7 +4554,7 @@ msgstr ""
"Kapjon a lista szerkesztője azokról a levelekről másolatot, amely\n"
"külső beküldőtől származik, és automatikus törlésre kerül?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:302
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -4397,11 +4566,11 @@ msgstr ""
"esetleg megjelenő spam mennyiségét lehet csökkenteni.\n"
"\t "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:307
msgid "Anti-Spam filters"
msgstr "Anti-Spam szűrők"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:311
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -4409,7 +4578,7 @@ msgstr ""
"Az üzenet címzettek részében (to, cc) kell a lista nevének lennie (vagy "
"bármely más mezőben, ahogy lejjebb be van állítva)?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:314
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -4437,7 +4606,7 @@ msgstr ""
"rendelkezik, vagy <li>a továbbküldő cím meg van adva a levelet küldhetők "
"listájában.</ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:332
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -4445,7 +4614,7 @@ msgstr ""
"Helyettesítő nevek (illeszkedő kifejezéssel), amelyként a listát a to vagy "
"cc mezőben meglehet még adni."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -4480,12 +4649,12 @@ msgstr ""
"következő verziókban már nem fog működni, a keresés a teljes címzett részre "
"fog történi."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr ""
"A levél egyszerre maximum a megadott számú felhasználóhoz lesz továbbítva."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:355
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -4493,11 +4662,11 @@ msgstr ""
"Ha a levélnek legalább ennyi címzettje van, akkor adminisztrátori engedély "
"szükséges. O-t megadva bármennyi címzett lehet."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:358
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "Egy megadott keresési feltételre illeszkedő levelek visszatartása."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -4507,8 +4676,8 @@ msgid ""
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-" postings with a <em>To:</em> mail header containing "
-"'@public.com'\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
@@ -4523,14 +4692,14 @@ msgstr ""
"A beállítással a levelek bizonyos tartalmú fejlécei alapján lehet a levelek "
"fogadását korlátozni. A fejléc bármely részére illeszkedő keresési "
"kifejezéseket meg lehet adni. A keresés nem tesz különbséget kis- és "
-"nagybetűk között. '#' jellel kezdődő sorok megjegyzések.<p>Például:<pre>to: "
-".*@public.com </pre> kifejezés az összes levelet, amelynek <em>to</em> "
+"nagybetűk között. '#' jellel kezdődő sorok megjegyzések.<p>Például:<pre>to: ."
+"*@public.com </pre> kifejezés az összes levelet, amelynek <em>to</em> "
"mezőjében bárhol megtalálható a '@public.com' visszatartja.<p>Sorkezdő "
"szóközök nem számítanak. Ha mégis szükséges szóközöket védőkarakterek (pl. "
"zárójelek) között lehet megadni.<p> Lásd még az <em>tiltott_beküldők</em> "
"beállítást hasonló korlátozáshoz."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4538,32 +4707,33 @@ msgstr ""
"Az üzenet küldőjének elrejtése a lista címére való lecserélésével (From, "
"Sender és Reply-To mezők lecserélése)"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:25
+#: Mailman/Gui/Topics.py:26
msgid "Topics"
msgstr "Témák"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:33
+#: Mailman/Gui/Topics.py:34
msgid "List topic keywords"
msgstr "Lista fő témái"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:35
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "Disabled"
msgstr "Kikapcsolva"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:35
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "Enabled"
msgstr "Bekapcsolva"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:37
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "A témák szűrése be- vagy kikapcsolt állapotban legyen?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+#, fuzzy
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
"a\n"
@@ -4579,10 +4749,10 @@ msgid ""
" digest delivery.\n"
"\n"
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
-" <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
"A témaszűrő minden egyes bejövő levelet megvizsgál a későbbiekben megadott "
@@ -4599,21 +4769,21 @@ msgstr ""
"\n"
"\t<p>A levél törzsében is lehet keresni a <code>Subject:</code> és\n"
"\t<code>Keyword:</code> mezőkre, ahogy az a <a\n"
-"\thref=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">témák_levéltörzs_sorában</a"
-">\n"
+"\thref=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">témák_levéltörzs_sorában</"
+"a>\n"
"\tbe van állítva."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:59
+#: Mailman/Gui/Topics.py:60
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr "A témaszűrő a levél törzsének hány sorát vizsgálja?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:61
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
"when\n"
-" either this many lines have been looked at, or a "
-"non-header-like\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
"body\n"
" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
@@ -4634,11 +4804,11 @@ msgstr ""
"\tnem-fejléc típusú sorhoz nem ér.\n"
"\t\t"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:72
+#: Mailman/Gui/Topics.py:73
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr "Fő témák, minden sorban csak egyet megadva, a levelek vizsgálatához."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:74
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -4657,21 +4827,27 @@ msgstr ""
"\t<code>Keywords:</code> és <code>Subject:</code> \"fejléceket\",\n"
"\tamelyekben szintén lehet kerestetni."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:24
+#: Mailman/Gui/Topics.py:114
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
msgstr "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;átjárók"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:32
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:33
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
msgstr "Mail-to-News és News-to-Mail átjáró funkciók."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:36
msgid ""
"The Internet address of the machine your News server is\n"
" running on."
msgstr "Az Internet címe annak a gépnek, ahol a News szervered működik."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:38
msgid ""
"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
@@ -4683,28 +4859,28 @@ msgstr ""
"rendelkezned, és az NNTP szervernek tudnia kell róla, hogy az a gép, amelyen "
"ezek a levelezőlisták futnak, képes hírek fogadására és küldésére."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:43
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:44
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "A hírcsoport neve, ahova és/vagy ahonnan jönnek a levelek."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:47
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
msgstr "Levelezőlistára érkező üzenetek továbbítva legyenek a hírcsoportba?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
msgstr ""
"A hírcsoportba érkező új levelek a levelezőlistára is el legyenek küldve?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "<em>Frissítsen</em> a Mailman a hírcsoporton?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
@@ -4718,11 +4894,15 @@ msgstr ""
"A Mailman a hírcsoportról való frissítéskor a levelezőlistára\n"
"\t csak az újabb üzeneteket tölti le. Minden régebbi levelet a \n"
" hírcsoporton figyelmen kívül hagy. Ez nagyjából ugyanaz, mint\n"
-"\t amikor a hírcsoport olvasásakor az összes üzenetet "
-"<em>olvasottnak</em>\n"
+"\t amikor a hírcsoport olvasásakor az összes üzenetet <em>olvasottnak</"
+"em>\n"
"\t jelölünk meg. Frissítésnél a listatagok a régebbi leveleket nem\n"
"\t fogják látni."
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:69
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr ""
+
#: Mailman/HTMLFormatter.py:46
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
msgstr "%(listinfo_link)s listát működteti: %(owner_link)s"
@@ -4747,35 +4927,35 @@ msgstr "<em>(1 privát tag nélkül)</em>"
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(%(num_concealed)d privát tag nélkül)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:136
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "Kérésedre"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "A lista adminisztrátor döntése alapján"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled due to excessive bounces"
msgstr "Túl sok visszapattanás miatt"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:142
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "Ismeretlen ok miatt"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s."
msgstr "Megjegyzés: %(reason)s a listáról jelenleg nem fogsz levelet kapni."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
msgid "Mail delivery"
msgstr "Levélküldés"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 Mailman/HTMLFormatter.py:291
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292
msgid "the list administrator"
msgstr "a lista adminisztrátora"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:150
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -4793,7 +4973,7 @@ msgstr ""
"\t Ha segítségre van szükséged, vagy kérdésed van, akkor írj a(z)\n"
"\t %(mailto)s címre."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:161
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:162
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -4813,7 +4993,7 @@ msgstr ""
"a leveleket. A visszapattanási pontjaid automatikusan törlődnek, ha a\n"
"probléma megszűnik."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:173
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:174
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
@@ -4821,7 +5001,7 @@ msgstr ""
"(Megjegyzés - levelezőlistára iratkozol éppen fel, a(z) %(type)s üzenet a "
"feliratkozásodról az admin címére lesz elküldve, %(addr)s.)<p>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:183
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:184
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -4829,7 +5009,7 @@ msgstr ""
"Feliratkozási kérelmedről értesítést fogsz kapni, nehogy mások a tudtod "
"nélkül felírhassanak. "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:187
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
@@ -4838,11 +5018,11 @@ msgstr ""
"Ez egy zártkörű lista, a feliratkozásod engedélyezésig függőben marad. A "
"szerkesztő döntéséről e-mailben értesítést fogsz kapni. "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 Mailman/HTMLFormatter.py:196
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197
msgid "also "
msgstr "továbbá "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -4853,16 +5033,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Feliratkozási kérelmedről értesítést kapsz, nehogy mások tudtod nélkül "
"felírhassanak. Megerősítésed után feliratkozásod azonban csak a lista "
-"szerkesztőjének jóváhagyásával válik teljessé. A szerkesztő döntéséről "
-"e-mailben értesítünk. "
+"szerkesztőjének jóváhagyásával válik teljessé. A szerkesztő döntéséről e-"
+"mailben értesítünk. "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:198
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:199
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
msgstr "A lista %(also)s zártkörű, a tagok listája külsősöknek nem elérhető. "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:201
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:202
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
@@ -4870,7 +5050,7 @@ msgstr ""
"A lista %(also)segy rejtett lista, a tagok listája csakis a lista "
"adminisztrátora számára érhető el. "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:204
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
@@ -4878,7 +5058,7 @@ msgstr ""
"A lista %(also)segy nyilvános levelezőlista, amely azt jelenti, hogy a tagok "
"listája bárki számára elérhető."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:207
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
@@ -4886,7 +5066,7 @@ msgstr ""
" (de a címek módosítva lettek úgy, hogy ne legyenek könnyű célpontok a "
"spammereknek). "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:213
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
@@ -4897,11 +5077,11 @@ msgstr ""
"lehetnek. Ezek függvényében feliratkozási kérelmed a '%(sfx)s' címre kerül "
"elküldésre.)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:241
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:242
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>vagy</i></b> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:247
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -4914,11 +5094,11 @@ msgstr ""
"\tadd meg itt %(either)sa feliratkozási e-mail címedet:\n"
"\t<p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Leiratkozás vagy beállítások módosítása"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:257
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
@@ -4926,7 +5106,7 @@ msgstr ""
"<p>... <b><i>vagy</i></b> válaszd ki a címedet a tagok listájából (lásd "
"feljebb)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:259
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
@@ -4934,69 +5114,69 @@ msgstr ""
" Ha üres a mező, akkor a program kérni fogja az e-mail\n"
"\tcímedet"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:268
msgid ""
"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr "(<i>A %(which)s csak a lista tagjai számára érhető el.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:271
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
msgid ""
"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr "<i>A %(which)s csak a lista adminisztrátora számára érhető el.</i>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:281
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:282
msgid "Click here for the list of "
msgstr " "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:283
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:284
msgid " subscribers: "
msgstr " levelezőlista tagjainak megtekintéséhez kattints ide: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:285
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Mutasd a tagok listáját"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
msgid "members"
msgstr "listatag"
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid "Address:"
msgstr "Cím "
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "Admin address:"
msgstr "Admin cím:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
msgid "subscribers list"
msgstr "tagok listája"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>A tagok listájának megtekintéséhez írd be a "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr "edet és a jelszavadat: <p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid "Password: "
msgstr " Jelszó "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:308
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Mutasd a tagok listáját"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:337
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:338
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Havonta egyszer a jelszavad emlékeztetőül e-mailben elküldésre kerül."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:370
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:371
msgid "current archive"
msgstr "aktuális archívum"
@@ -5012,11 +5192,11 @@ msgstr ""
"A(z) %(realname)s levelezőlistára küldött fontos üzeneted nem jelenhet meg\n"
"a listán. Az eredeti üzenet alább olvasható.\n"
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53
msgid "non-digest header"
msgstr "nem-digest fejléc"
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54
msgid "non-digest footer"
msgstr "nem-digest levelek lábléce"
@@ -5120,12 +5300,12 @@ msgstr ""
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "A(z) %(listname)s listára küldött leveled szerkesztői engedélyére vár"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:238
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr ""
"A(z) %(listname)s listára %(sender)s feladótól jövő levél engedélyezésre vár"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:248
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:245
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -5145,12 +5325,13 @@ msgstr ""
msgid "Post by a moderated member"
msgstr "üzenet moderálandó tagtól."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:123
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:129
+#, fuzzy
msgid ""
-"You are not allowed to post to this mailing list, and have been "
-"automatically\n"
-"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n"
-"contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"A levelezőlistára küldött leveledet automatikusan elutasítottuk. Ha "
"szerinted\n"
@@ -5158,24 +5339,13 @@ msgstr ""
"levelezőlista\n"
"tulajdonossal a %(listowner)s címen."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:144
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Értesítés automatikusan törlendő levélről"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:141
-msgid ""
-"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n"
-"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
-"list\n"
-"of auto-discard addresses, see\n"
-"\n"
-" %(varhelp)s\n"
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:147
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr ""
-"A csatolt üzenet automatikusan törölve lett, mert a feladója, %(sender)s,\n"
-"azon külső beküldők között megtalálható, akiknek a leveleit azonnal törölni\n"
-"kell. Az automatikusan törlendők címeit a következő oldalon tekintheted meg\n"
-"\n"
-" %(varhelp)s\n"
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:66
msgid "Auto-response for your message to "
@@ -5185,7 +5355,7 @@ msgstr "Automatikus válasz az üzenetedre a(z)"
msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr "\"%(realname)s\" levelezőlistáról"
-#: Mailman/Handlers/Replybot.py:94
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:97
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "A Mailman automatikus feladója"
@@ -5277,79 +5447,40 @@ msgstr "Digest lábléc"
msgid "End of "
msgstr "Vége a "
-#: Mailman/ListAdmin.py:279
+#: Mailman/ListAdmin.py:280
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "A leveled tárgya: \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:299
-msgid "Forward of moderated message"
+#: Mailman/ListAdmin.py:308
+#, fuzzy
+msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Továbbküldött moderált levél"
-#: Mailman/ListAdmin.py:356
+#: Mailman/ListAdmin.py:366
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "%(realname)s listára %(addr)s feliratkozási kérelme"
-#: Mailman/ListAdmin.py:381
+#: Mailman/ListAdmin.py:389
msgid "Subscription request"
msgstr "Feliratkozási kérelem"
-#: Mailman/ListAdmin.py:411
+#: Mailman/ListAdmin.py:419
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "%(addr)s leiratkozási kéreleme %(realname)s listáról"
-#: Mailman/ListAdmin.py:436
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Leiratkozási kérelem"
-#: Mailman/ListAdmin.py:462
+#: Mailman/ListAdmin.py:474
msgid "Original Message"
msgstr "Eredeti üzenet"
-#: Mailman/ListAdmin.py:465
+#: Mailman/ListAdmin.py:477
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr ""
"A(z) %(realname)s levelezőlistára való feliratkozásod vissza lett utasítva"
-#: Mailman/MTA/Aliases.py:40
-msgid ""
-"To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
-"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
-"\n"
-"## %(listname)s mailing list\n"
-"## created: %(date)s %(user)s\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-msgstr ""
-"A levelezőlista létrehozásának utolsó lépéséhez az /etc/aliases (vagy \n"
-"hasonló) állományba a következő sorokat kell elhelyezni:\n"
-"\n"
-"## %(listname)s levelezőlista\n"
-"## létrehozva: %(date)s %(user)s\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-
-#: Mailman/MTA/Aliases.py:63
-msgid ""
-"To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
-"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
-"\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-msgstr ""
-"A levelezőlista törlésének utolsó lépéseként az /etc/aliases (vagy \n"
-"hasonló) állományból kell a következő sorokat törölni:\n"
-"\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-
#: Mailman/MTA/Manual.py:55
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
@@ -5381,11 +5512,11 @@ msgstr ""
"\n"
"## %(listname)s levelezőlista"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:83
+#: Mailman/MTA/Manual.py:86
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr "%(listname)s levelezőlista létrehozás kérelme"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:98
+#: Mailman/MTA/Manual.py:101
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
@@ -5401,7 +5532,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A következő sorokat kell az /etc/aliases állományból törölni:\n"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:108
+#: Mailman/MTA/Manual.py:111
msgid ""
"\n"
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
@@ -5417,75 +5548,37 @@ msgstr ""
"\n"
"## %(listname)s levelezőlista"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:126
+#: Mailman/MTA/Manual.py:130
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Kérelem a(z) %(listname)s levelezőlista törlésére"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:374
-msgid "checking permissions on %(DBFILE)s"
-msgstr "jogosultságok ellenőrzése a %(DBFILE)s -on"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:299
+#, fuzzy
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr "%(pwfile)s jogosultságainak ellenőrzése"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:383
-msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:309
+#, fuzzy
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "%(DBFILE)s 066x -as jogokkal kell rendelkeznie (most %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:385 Mailman/MTA/Postfix.py:403 bin/check_perms:101
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101
#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
-#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293
+#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294
msgid "(fixing)"
msgstr "(kijavítva)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:392
-msgid "checking ownership of %(DBFILE)s"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:327
+#, fuzzy
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "tulajdonos ellenőrzése a %(DBFILE)s -on"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:400
-msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
+#, fuzzy
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)"
msgstr "A(z) %(DBFILE)S tulajdonosa %(owner)s (mailman-nak kéne lennie)"
-#: Mailman/MTA/Qmail.py:31
-msgid ""
-"To finish creating your mailing list, execute the following\n"
-"commands with the proper permission:\n"
-"\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
-"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-msgstr ""
-"A levelezőlista létrehozásának utolsó lépééhez a következő\n"
-"parancsokat kell kiadnod megfelelő felhasználóként:\n"
-"\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
-"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-
-#: Mailman/MTA/Qmail.py:48
-msgid ""
-"To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
-"all the entires for the %(listname)s aliases."
-msgstr ""
-"A levelezőlista törlésének utolsó lépéseként a %(listname)s\n"
-"listához tartozó összes bejegyzést (aliases) törölnöd kell."
-
#: Mailman/MailCommandHandler.py:57
msgid ""
"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
@@ -5556,7 +5649,15 @@ msgstr ""
"levelezőprogram\n"
"használatakor ajánlott."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:206
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:83
+msgid ""
+"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n"
+"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of "
+"the\n"
+"list and in either the To: or Cc: headers)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:217
msgid ""
"Subject line ignored:\n"
" "
@@ -5564,25 +5665,25 @@ msgstr ""
"Levél tárgya figyelmen kívül lett hagyva:\n"
" "
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:211
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:222
msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
msgstr ""
"Maximális parancssorok száma (%(maxlines)d), a többi parancs figyelmen kívül "
"lett hagyva..."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:227
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:238
msgid "End: "
msgstr "Vége: "
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:228
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:239
msgid "The rest of the message is ignored:"
msgstr "A levél további része figyelmen kívül lett hagyva:"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:233
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:244
msgid "Command? "
msgstr "Parancs? "
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:235
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:246
msgid ""
"\n"
"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
@@ -5590,7 +5691,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Túl sok hiba; a levél többi része figyelmen kívül lett hagyva:"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:267
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:278
msgid ""
"An unexpected Mailman error has occurred.\n"
"\n"
@@ -5606,11 +5707,11 @@ msgstr ""
"Az alább található hibaüzent automatikusan elküldésre kerül a lista\n"
"adminisztrátorának."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:280
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:293
msgid "Unexpected Mailman error"
msgstr "Váratlan Mailman hiba"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:281
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:294
msgid ""
"An unexpected Mailman error has occurred in\n"
"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
@@ -5620,7 +5721,7 @@ msgstr ""
"MailCommandHandler.ParseMailCommands() helyen. Hibaüzenetek lejjebb:\n"
"\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:299
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:307
msgid ""
"This is an automated response.\n"
"\n"
@@ -5651,62 +5752,62 @@ msgstr ""
"Alább bővebben olvashatsz a felmerült hibáról.\n"
"\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:317
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:325
msgid "Mailman results for %(realname)s"
msgstr "Mailman kimenete a(z) %(realname)s listáról"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:333
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:338
msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
msgstr "Használat: password [<régijelszó> <újjelszó>]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:344
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:349
msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
msgstr "Feliratkozásod %(user)s -ként, a következő jelszóval: %(password)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:348
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:353
msgid "Found no password for %(sender)s"
msgstr "%(sender)s tagnak nincs jelszava"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:437
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:609
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:442
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:614
msgid "You gave the wrong password."
msgstr "Hibás jelszót adtál meg."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:447
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:612
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:362 Mailman/MailCommandHandler.py:452
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:617
msgid "Succeeded."
msgstr "Elfogadva."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:433 Mailman/MailCommandHandler.py:618
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:364 Mailman/MailCommandHandler.py:370
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 Mailman/MailCommandHandler.py:623
msgid "%(sender)s is not a member of this list."
msgstr "%(sender)s nem tagja a listának."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:373
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:378
msgid "off"
msgstr "kikapcsolva"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:376
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:381
msgid "by your configuration"
msgstr "általad"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:377
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:382
msgid "by list admin"
msgstr "a lista admin által"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:378
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:383
msgid "by bounce"
msgstr "visszapattanás miatt"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:384
msgid "for unknown reasons"
msgstr "ismeretlen indok miatt"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:381
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:386
msgid "on (%(reason)s"
msgstr "bekapcsolva (%(reason)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:387
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:392
msgid ""
"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
"\n"
@@ -5718,7 +5819,7 @@ msgstr ""
"Beállítások leírása:\n"
"--------------------\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:404
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:409
msgid ""
"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
"Valid options are:\n"
@@ -5726,27 +5827,27 @@ msgstr ""
"Használat: set <beállítások> <on|off> <jelszó>\n"
"Beállítások lehetnek:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:449
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:454
msgid "You are already receiving digests."
msgstr "Jelenleg is digest módban kapod a leveleket."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:451
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:456
msgid "You already have digests off."
msgstr "Már kikapcsoltad a digest küldést."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:453
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:458
msgid "List only accepts digest members."
msgstr "Listán csak digest tagok lehetnek."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:455
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:460
msgid "List doesn't accept digest members."
msgstr "A listán nem lehetnek digest tagok."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:461
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
msgid "Usage: lists"
msgstr "Használat: lists"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:471
msgid ""
"\n"
"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
@@ -5754,15 +5855,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Nyilvános levelezőlistát mailman@%(hostname)s működteti"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:483
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:488
msgid "\trequests to: "
msgstr "\tsegítség: "
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:486
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:491
msgid "\tdescription: "
msgstr "\tleírás: "
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:491
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:496
msgid ""
"\n"
"Usage: info\n"
@@ -5776,11 +5877,11 @@ msgstr ""
"összes listáról a `list' paranccsal lehet bővebb információt\n"
"megtudni."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:499
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:504
msgid "Private list: only members may see info."
msgstr "Privát lista: csak a tagok tekinthetik meg a feliratkozottak listáját."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:504
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:509
msgid ""
"\n"
"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
@@ -5796,11 +5897,11 @@ msgstr ""
" %(url)s\n"
"\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:514
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:519
msgid "No other details are available."
msgstr "Nem található több megjegyzés."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:520
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:525
msgid ""
"Usage: who\n"
"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
@@ -5810,27 +5911,27 @@ msgstr ""
"Adott lista tagjainak sorát a lista '-request' címére\n"
"küldött paranccsal lehet megtekinteni."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:526
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:531
msgid "Private list: No one may see subscription list."
msgstr "Privát lista: A tagok listája senkinek sem elérhető."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:529
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:534
msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
msgstr "Privát lista: csak a tagok tekinthetik meg a feliratkozottak listáját."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:535
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:540
msgid "NO MEMBERS."
msgstr "Nincsenek listatagok."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:545
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:550
msgid "Digest Members:\n"
msgstr "Digest listatagok:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:551
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:556
msgid "Non-Digest Members:\n"
msgstr "Nem-Digest listatagok:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:579
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:584
msgid ""
"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
@@ -5840,7 +5941,7 @@ msgstr ""
"Adott listáról a lista '-request' címére küldött leiratkozási\n"
"kérelemmel lehet leiratkozni."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:594
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:599
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
"for\n"
@@ -5849,22 +5950,22 @@ msgstr ""
"Leiratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához lett továbbítva,\n"
"megerősítéshez."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:603
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:608
msgid "A removal confirmation message has been sent."
msgstr "Értesítés a törlésről el lett küldve. "
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:630 Mailman/MailCommandHandler.py:647
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:635 Mailman/MailCommandHandler.py:652
msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
msgstr "Használat: subscribe [jelszó] [digest|nodigest] [address=<e-mail cím>]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:666
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:671
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:683
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(adminemail)s for review."
@@ -5872,49 +5973,49 @@ msgstr ""
"Feliratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához, %(adminemail)s \n"
"címre lett továbbítva megerősítéshez."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:682
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:687
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
-"A Mailman szerint a megadott cím nem érvényes e-mail cím. (Van benne @ "
-"???)<p>"
+"A Mailman szerint a megadott cím nem érvényes e-mail cím. (Van benne @ ???)"
+"<p>"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:686
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:691
msgid ""
"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
msgstr ""
-"A lista nem teljesen működőképes, ezért feliratkozási kérelmeket nem "
-"fogad.<p>"
+"A lista nem teljesen működőképes, ezért feliratkozási kérelmeket nem fogad."
+"<p>"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:689
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:694
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
"Feliratkozásod a nem megfelelő e-mail címed miatt nem engedélyezett.<p>"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:693
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Már fel vagy iratkozva!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:696
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:701
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "Digest-típusú feliratkozás nem lehetséges ezen a listán!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:703
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "A lista csak digest típusú feliratkozást fogad el!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 Mailman/MailCommandHandler.py:750
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 Mailman/MailCommandHandler.py:755
msgid "Succeeded"
msgstr "Sikeresen befejezve"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:712
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:717
msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
msgstr "Használat: confirm <megerősítési szám>\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:721
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:726
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
@@ -5927,49 +6028,49 @@ msgstr ""
"Ha a megerősítési időszak letelt, akkor újra meg kell próbálni a "
"feliratkozást."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:730
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:735
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr "Kérésed a lista szerkesztőjéhez lett továbbítva jóváhagyásra."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:741
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:746
msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
msgstr "Nem vagy listatag. Nem lehet, hogy leiratkoztál?"
-#: Mailman/MailList.py:685 Mailman/MailList.py:1022
+#: Mailman/MailList.py:675 Mailman/MailList.py:1021
msgid " from %(remote)s"
msgstr " %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:723
+#: Mailman/MailList.py:712
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
"feliratkozáshoz a(z) %(realname)s listára szerkesztői jóváhagyás szükséges"
-#: Mailman/MailList.py:782 bin/add_members:257
+#: Mailman/MailList.py:771 bin/add_members:269
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Értesítés %(realname)s listára feliratkozásáról"
-#: Mailman/MailList.py:799
+#: Mailman/MailList.py:788
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "leiratkozáshoz szerkesztői jóváhagyás szükséges"
-#: Mailman/MailList.py:820
+#: Mailman/MailList.py:809
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Értesítés %(realname)s listáról leiratkozásáról"
-#: Mailman/MailList.py:941
+#: Mailman/MailList.py:940
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"feliratkozáshoz a(z) %(name)s listára adminisztrátori jóváhagyás szükséges"
-#: Mailman/htmlformat.py:614
+#: Mailman/htmlformat.py:627
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Mailman listakezelő <br> %(version)s verzió"
-#: Mailman/htmlformat.py:615
+#: Mailman/htmlformat.py:628
msgid "Python Powered"
msgstr "Python alapú"
-#: Mailman/htmlformat.py:616
+#: Mailman/htmlformat.py:629
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu Nem Unix"
@@ -6066,55 +6167,55 @@ msgstr ""
"Parancssorban az -n vagy -d kapcsolók legalább egyikét meg kell adni.\n"
"Legfeljebb az egyik állománynévnek adható meg `-'.\n"
-#: bin/add_members:122
+#: bin/add_members:130
msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
msgstr "%(listname)s@%(listhost)s levelezőlista nagyot változott"
-#: bin/add_members:151
+#: bin/add_members:162
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Már tag: %(member)s"
-#: bin/add_members:154
+#: bin/add_members:165
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: üres sor"
-#: bin/add_members:156
+#: bin/add_members:167
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: %(member)s"
-#: bin/add_members:158
+#: bin/add_members:169
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek): %(member)s"
-#: bin/add_members:160
+#: bin/add_members:171
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Felírva: %(member)s"
-#: bin/add_members:199
+#: bin/add_members:210
msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
msgstr "Hibás paraméter a -c/--changes-msg kapcsolónál: %(args)s"
-#: bin/add_members:206
+#: bin/add_members:217
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Hibás paraméter a -w/--welcome-msg kapcsolónál: %(args)s"
-#: bin/add_members:213
+#: bin/add_members:224
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Hibás paraméter az -a/--admin-notify kapcsolónál: %(args)s"
-#: bin/add_members:219
+#: bin/add_members:230
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"A standard bemenetről nem lehet egyszerre hagyományos és digest tagokat "
"megadni."
-#: bin/add_members:225 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
-#: bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/remove_members:110
-#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82
+#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:204
+#: cron/bumpdigests:82
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista"
-#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:224
+#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226
#: cron/bumpdigests:74
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nincs teendő."
@@ -6157,7 +6258,7 @@ msgstr ""
msgid "listname is required"
msgstr "listanevet is meg kell adni"
-#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:200
+#: bin/arch:91 bin/change_pw:102 bin/config_list:200
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -6273,23 +6374,23 @@ msgstr ""
" --help / -h\n"
"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
-#: bin/change_pw:138
+#: bin/change_pw:140
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "Hibás paraméterek: %(strargs)s"
-#: bin/change_pw:142
+#: bin/change_pw:144
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "Üres admin jelszót nem lehet megadni"
-#: bin/change_pw:173
+#: bin/change_pw:175
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "Az új %(listname)s induló jelszava: %(notifypassword)s"
-#: bin/change_pw:179
+#: bin/change_pw:184
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "Az új %(listname)s lista induló jelszava: "
-#: bin/change_pw:180
+#: bin/change_pw:185
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
@@ -6329,8 +6430,8 @@ msgid ""
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
-"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. "
-"config.db\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
@@ -6382,15 +6483,15 @@ msgstr ""
" --help / -h\n"
"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
-#: bin/check_db:114
+#: bin/check_db:115
msgid "No list named:"
msgstr "Nincs ilyen nevű lista:"
-#: bin/check_db:123
+#: bin/check_db:124
msgid "List:"
msgstr "Lista:"
-#: bin/check_db:143
+#: bin/check_db:144
msgid " %(file)s: okay"
msgstr " %(file)s: rendben"
@@ -6483,23 +6584,23 @@ msgstr "%(pwfile)s jogosultságnak 0640-nek kell lennie (most %(octmode)s)"
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "jogosultságok ellenőrzése a lista adatain"
-#: bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:284
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " jogosultságok ellenőrzése: %(path)s"
-#: bin/check_perms:291
+#: bin/check_perms:292
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "állomány jogosultságnak legalább 660-nak kell lennie: %(path)s"
-#: bin/check_perms:333
+#: bin/check_perms:334
msgid "No problems found"
msgstr "Minden rendben"
-#: bin/check_perms:335
+#: bin/check_perms:336
msgid "Problems found:"
msgstr "Javításra szorul:"
-#: bin/check_perms:336
+#: bin/check_perms:337
msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
"A javításhoz -f kapcsolóval %(MAILMAN_OWNER)s (vagy root)-ként futtasd újra\n"
@@ -6917,6 +7018,7 @@ msgstr ""
"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
#: bin/dumpdb:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
"\n"
@@ -6942,7 +7044,7 @@ msgid ""
"a\n"
"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
"assumption\n"
-"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
"Lementi a Mailman adatbázis állományát.\n"
"\n"
@@ -6962,15 +7064,15 @@ msgstr ""
"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
"\n"
-#: bin/dumpdb:87
+#: bin/dumpdb:88
msgid "No filename given."
msgstr "Nem lett állománynév megadva"
-#: bin/dumpdb:90
+#: bin/dumpdb:91
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
msgstr "Hibás paraméterek: %(pargs)s"
-#: bin/dumpdb:100
+#: bin/dumpdb:101
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr "Kérlek vagy a -p vagy az -m kapcsolót add meg."
@@ -7230,10 +7332,11 @@ msgid "matching mailing lists found:"
msgstr ", a feltételnek megfelelő levelezőlista:"
#: bin/list_members:19
+#, fuzzy
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
@@ -7241,13 +7344,24 @@ msgid ""
" -o file\n"
" Write output to specified file instead of standard out.\n"
"\n"
-" --regular\n"
-" -r\n"
+" --regular / -r\n"
" Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
-" --digest\n"
-" -d\n"
-" Print just the digest members.\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
@@ -7264,7 +7378,6 @@ msgid ""
"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
"status.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Kiírja a levelezőlista összes tagjának címét.\n"
"\n"
@@ -7301,7 +7414,16 @@ msgstr ""
"meg.\n"
"\n"
-#: bin/list_members:109
+#: bin/list_members:138
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:149
+#, fuzzy
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr "Digest beállítások"
+
+#: bin/list_members:167
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni az állományt:"
@@ -7351,8 +7473,8 @@ msgid ""
"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
-" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
-"-u\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
@@ -8093,11 +8215,12 @@ msgid "No runner name given."
msgstr "Nem lett runnernév megadva."
#: bin/remove_members:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
"Usage:\n"
-" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
@@ -8109,6 +8232,15 @@ msgid ""
" --all\n"
" -a\n"
" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
+"this\n"
+" option.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -8145,13 +8277,26 @@ msgstr ""
" cím1 ... azoknak a címei akiket törölni kell.\n"
"\n"
-#: bin/remove_members:104
+#: bin/remove_members:128
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "%(filename)s állományt nem lehet olvasni."
-#: bin/remove_members:121
-msgid "User `%(addr)s' not found."
-msgstr "A(z) `%(addr)s' felhasználó nem található."
+#: bin/remove_members:135
+#, fuzzy
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr ""
+"Hiba a(z) \"%(listname)s\" lista megnyitásakor, átugorva.\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/remove_members:145
+#, fuzzy
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr "Nem található %(safeuser)s címmel tag."
+
+#: bin/remove_members:149
+#, fuzzy
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr "Kérelem a(z) %(listname)s levelezőlista törlésére"
#: bin/rmlist:19
#, fuzzy
@@ -8262,8 +8407,8 @@ msgid ""
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With "
-"-d=no\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
@@ -8338,59 +8483,74 @@ msgstr ""
" listaneve\n"
"\t Kötelező megadni. A megadott listán hajtja végre a módosításokat.\n"
-#: bin/sync_members:102
+#: bin/sync_members:104
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr "Rossz választás: %(yesno)s"
-#: bin/sync_members:124
+#: bin/sync_members:126
msgid "Dry run mode"
msgstr "Teszt üzemmód"
-#: bin/sync_members:139
+#: bin/sync_members:141
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr "Csak egyszer adható meg az -f kapcsoló"
-#: bin/sync_members:143
+#: bin/sync_members:145
msgid "No argument to -f given"
msgstr "Nem lett az -f kapcsolóval érték megadva"
-#: bin/sync_members:152
+#: bin/sync_members:154
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr "Érvénytelen kapcsoló: %(opt)s"
-#: bin/sync_members:158
+#: bin/sync_members:160
msgid "No listname given"
msgstr "Nem lett listanév megadva"
-#: bin/sync_members:162
+#: bin/sync_members:164
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr "Meg kell adni egy lista- és állománynevet"
-#: bin/sync_members:171
+#: bin/sync_members:173
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr "A címeket tartalmazó állomány nem olvasható: %(filename)s: %(msg)s "
-#: bin/sync_members:183
+#: bin/sync_members:185
msgid "Ignore : %30(addr)s"
msgstr "Figyelmen kívül: %30(addr)s"
-#: bin/sync_members:192
+#: bin/sync_members:194
#, fuzzy
msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr "Érvénytelen: %30(addr)s"
-#: bin/sync_members:195
+#: bin/sync_members:197
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Először az érvénytelen címeket kell kijavítanod."
-#: bin/sync_members:238
+#: bin/sync_members:240
msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "Hozzáadva: <%(addr)30s> %(name)s)"
-#: bin/sync_members:255
+#: bin/sync_members:257
msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "Törölve : <%(addr)30s %(name)s"
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/update:19
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
@@ -8426,15 +8586,15 @@ msgstr ""
"A program segítségével régebbi verziójú Mailman-t lehet lecseréni leg-\n"
"frisebbre. A program az 1.0b4 (?) verzióktól használható.\n"
-#: bin/update:98
+#: bin/update:99
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Nyelvi sablonok javítása: %(listname)s"
-#: bin/update:187 bin/update:431
+#: bin/update:188 bin/update:437
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: nem lehet zárolni a %(listname)s listát"
-#: bin/update:210
+#: bin/update:211
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
@@ -8442,7 +8602,7 @@ msgstr ""
"Valamiért a(z) %(mbox_dir)s egy könyvtár. A b6 ezzel nem működne\n"
"ezért átnevezem %(mbox_dir)s.tmp-é, majd folytatom a frissítést."
-#: bin/update:222
+#: bin/update:223
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
@@ -8459,14 +8619,14 @@ msgstr ""
"%(listname)s rendelkezik mind nyilvános, mind privát mbox archívummal. A "
"lista\n"
"jelenleg privát archiválásra van beállítva, ezért a privát mbox archívumot\n"
-"-- %(o_pri_mbox_file)s -- állítom be aktuális archívumnak és átnevezem "
-"a(z)\t%(o_pub_mbox_file)s\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- állítom be aktuális archívumnak és átnevezem a(z)\t"
+"%(o_pub_mbox_file)s\n"
"archívumot\n"
"\t%(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"archívummá. Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az "
"állományt az aktuális archívummal.\n"
-#: bin/update:237
+#: bin/update:238
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
@@ -8488,11 +8648,11 @@ msgstr ""
"Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az állományt az\n"
"aktuális archívummal.\n"
-#: bin/update:254
+#: bin/update:255
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr "- régi privát mbox állomány frissítése"
-#: bin/update:262
+#: bin/update:263
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
@@ -8504,7 +8664,7 @@ msgstr ""
" állományt ide:\n"
" %(newname)s"
-#: bin/update:269 bin/update:292
+#: bin/update:270 bin/update:293
msgid ""
" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
@@ -8512,11 +8672,11 @@ msgstr ""
" úgy néz ki, hogy a legújabb CVS verziót használod...\n"
" vagy nagyon bátor vagy, vagy már futattad ezt a parancsot."
-#: bin/update:278
+#: bin/update:279
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr "- régi nyilvános mbox állomány frissítése"
-#: bin/update:286
+#: bin/update:287
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
@@ -8528,44 +8688,48 @@ msgstr ""
" állományt ide:\n"
" %(newname)s"
-#: bin/update:317
+#: bin/update:318
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr "- Úgy néz ki. hogy <= b4 lista sablonok vannak jelen."
-#: bin/update:324
+#: bin/update:325
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr "- %(o_tmpl)s áthelyezése a %(n_tmpl)s könyvtárba"
-#: bin/update:326
+#: bin/update:327
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr ""
"- mind a %(o_tmpl)s és a %(n_tmpl)s állományok léteznek, nincsen változtatás"
#: bin/update:357
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:360
msgid "removing %(src)s"
msgstr "%(src)s törlése"
-#: bin/update:361
+#: bin/update:364
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr "Figyelmeztetés: %(src)s -t nem lehet törölni -- %(rest)s"
-#: bin/update:366
+#: bin/update:369
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr "régi %(pyc)s állományt nem lehet törölni -- %(rest)s"
-#: bin/update:370
+#: bin/update:373
msgid "updating old qfiles"
msgstr "régi qfiles állományok frissítése"
-#: bin/update:389
+#: bin/update:395
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "régi forrásfájlokat törlöm"
-#: bin/update:398
+#: bin/update:404
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "nincsen lista == nincs teendő, kilépés"
-#: bin/update:405
+#: bin/update:411
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -8573,31 +8737,31 @@ msgstr ""
"összes hibás jogosultásg kijavítása a html archívumban a b6-hoz\n"
"Nagy méretű archívumnál ez eltarthat egy-két percig..."
-#: bin/update:410
+#: bin/update:416
msgid "done"
msgstr "kész"
-#: bin/update:412
+#: bin/update:418
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Levelezőlista frissítése: %(listname)s"
-#: bin/update:414
+#: bin/update:420
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Hircsoport azonosító (watermarks) frissítése"
-#: bin/update:419
+#: bin/update:425
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- nincs mit itt frissíteni"
-#: bin/update:442
+#: bin/update:448
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- hircsoport azonosító frissítve és gate_watermarks törölve"
-#: bin/update:452
+#: bin/update:458
msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
msgstr "A beavatkozási teendők régi adatbázisának frissítése"
-#: bin/update:469
+#: bin/update:475
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -8638,26 +8802,26 @@ msgstr ""
"FONTOS FONTOS FONTOS FONTOS\n"
"\n"
-#: bin/update:522
+#: bin/update:528
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Nincs szükség frissítésre."
-#: bin/update:525
+#: bin/update:531
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-"Régebbi verzióra %(hextversion)s akarja a frissebbet lecserélni "
-"%(hexlversion)s.\n"
+"Régebbi verzióra %(hextversion)s akarja a frissebbet lecserélni %"
+"(hexlversion)s.\n"
"Ez valószínűleg hibás működéshez vezetne.\n"
"Kilépek."
-#: bin/update:530
+#: bin/update:536
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Frissítés %(hexlversion)s verzióról %(hextversion)s verzióra"
-#: bin/update:539
+#: bin/update:545
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -8676,8 +8840,8 @@ msgstr ""
"HIBA:\n"
"\n"
"Valamelyik listánál nem lehetett a zárolást megszüntetni. Ez azt jelenti,\n"
-"hogy a Mailman a frissítés időpontjában futott, vagy lejárt zárolás volt "
-"a(z)\n"
+"hogy a Mailman a frissítés időpontjában futott, vagy lejárt zárolás volt a"
+"(z)\n"
"%(lockdir)s könyvtáron.\n"
"\n"
"Szüneteltesse a Mailman futását és távolítsa el az összes lejárt zárolást, "
@@ -8720,8 +8884,8 @@ msgid ""
"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call "
-"m.Save()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
" automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
@@ -8911,11 +9075,11 @@ msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr ""
"%(count)d kérelem vár szerkesztői jóváhagyásra a(z) %(realname)s listán"
-#: cron/checkdbs:80
+#: cron/checkdbs:81
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Jóváhagyásra váró feliratkozások:"
-#: cron/checkdbs:94
+#: cron/checkdbs:95
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -8923,7 +9087,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Jóváhagyásra váró levelek:"
-#: cron/checkdbs:103
+#: cron/checkdbs:104
msgid ""
" From: %(sender)s on %(date)s\n"
" Cause: %(reason)s"
@@ -9029,18 +9193,18 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
"\tKiírja ezt a súgót és kilép.\n"
-#: cron/mailpasswds:89
+#: cron/mailpasswds:91
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "Hiányzik a rendszerszintű lista: %(sitelistname)s"
-#: cron/mailpasswds:111
-msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
-msgstr "%(host)s levelezőlista emlékeztető"
-
-#: cron/mailpasswds:156
+#: cron/mailpasswds:157
msgid "Password // URL"
msgstr "Jelszó // URL"
+#: cron/mailpasswds:177
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "%(host)s levelezőlista emlékeztető"
+
#: cron/nightly_gzip:19
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
@@ -9099,6 +9263,140 @@ msgstr ""
"\n"
"A programot alapesetben a cron futtatja.\n"
+#~ msgid "Password (confirm):"
+#~ msgstr "Jelszó (mégegyszer): "
+
+#~ msgid ""
+#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did "
+#~ "not\n"
+#~ " match, so your original subscription password will be "
+#~ "used\n"
+#~ " instead. Your password will have been generated by "
+#~ "Mailman if\n"
+#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n"
+#~ " membership password will be sent to you in a separate\n"
+#~ " acknowledgement email.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t A megerősítési oldalon megadott jelszavak nem egyeznek, ezért\n"
+#~ "\t a feliratkozási oldalon megadott jelszó marad érvényben.\n"
+#~ "\t \tHa a jelszót mezőket üresen hagytad, akkor a Mailman\n"
+#~ "\t\tautomatikusan hozott létre neked egy jelszót. A biztonság\n"
+#~ "\t\tkedvéért külön e-mailben elküldésre kerül a listatagsági\n"
+#~ "\t\tjelszavad.<p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
+#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped "
+#~ "from\n"
+#~ " the message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A listára jellemző <tt>Reply-To:</tt> fejléc hozzáadása előtt\n"
+#~ "\t a már létezp <tt>Reply-To:</tt> mezőt törölje az üzenetből?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The attached message has been automatically discarded because the "
+#~ "sender's\n"
+#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
+#~ "list\n"
+#~ "of auto-discard addresses, see\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(varhelp)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A csatolt üzenet automatikusan törölve lett, mert a feladója, %(sender)"
+#~ "s,\n"
+#~ "azon külső beküldők között megtalálható, akiknek a leveleit azonnal "
+#~ "törölni\n"
+#~ "kell. Az automatikusan törlendők címeit a következő oldalon tekintheted "
+#~ "meg\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(varhelp)s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## %(listname)s mailing list\n"
+#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A levelezőlista létrehozásának utolsó lépéséhez az /etc/aliases (vagy \n"
+#~ "hasonló) állományba a következő sorokat kell elhelyezni:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## %(listname)s levelezőlista\n"
+#~ "## létrehozva: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A levelezőlista törlésének utolsó lépéseként az /etc/aliases (vagy \n"
+#~ "hasonló) állományból kell a következő sorokat törölni:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+
+#~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s"
+#~ msgstr "jogosultságok ellenőrzése a %(DBFILE)s -on"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n"
+#~ "commands with the proper permission:\n"
+#~ "\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+#~ "s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+#~ "owner\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A levelezőlista létrehozásának utolsó lépééhez a következő\n"
+#~ "parancsokat kell kiadnod megfelelő felhasználóként:\n"
+#~ "\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+#~ "s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+#~ "owner\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
+#~ "all the entires for the %(listname)s aliases."
+#~ msgstr ""
+#~ "A levelezőlista törlésének utolsó lépéseként a %(listname)s\n"
+#~ "listához tartozó összes bejegyzést (aliases) törölnöd kell."
+
+#~ msgid "User `%(addr)s' not found."
+#~ msgstr "A(z) `%(addr)s' felhasználó nem található."
+
#~ msgid "nomail"
#~ msgstr "nincs levél"