diff options
Diffstat (limited to 'mailman/messages/it')
| -rw-r--r-- | mailman/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po | 15623 | ||||
| -rw-r--r-- | mailman/messages/it/README.it | 32 |
2 files changed, 0 insertions, 15655 deletions
diff --git a/mailman/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/mailman/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po deleted file mode 100644 index 598968457..000000000 --- a/mailman/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po +++ /dev/null @@ -1,15623 +0,0 @@ -# translation of mailman.po to -# Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>, 2003, 2004, 2005. -# translation of mailman.po to -# Mailman -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: mailman\n" -"POT-Creation-Date: Sun Jan 8 15:53:47 2006\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-11 15:39+0100\n" -"Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n" -"Language-Team: <it@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:122 -msgid "size not available" -msgstr "dimensione non disponibile" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:128 -msgid " %(size)i bytes " -msgstr " %(size)i byte " - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:283 Mailman/Archiver/HyperArch.py:286 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:419 Mailman/Archiver/HyperArch.py:471 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:579 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1048 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1177 -msgid " at " -msgstr " a " - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:500 -msgid "Previous message:" -msgstr "Messaggio precedente:" - -# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:134 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:522 -msgid "Next message:" -msgstr "Prossimo messaggio:" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:689 Mailman/Archiver/HyperArch.py:725 -msgid "thread" -msgstr "thread" - -# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 -# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:690 Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 -msgid "subject" -msgstr "soggetto" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:691 Mailman/Archiver/HyperArch.py:727 -msgid "author" -msgstr "autore" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728 -msgid "date" -msgstr "data" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:764 -msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" -msgstr "<P>Attualmente non ci sono archivi. </P>" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:802 -msgid "Gzip'd Text%(sz)s" -msgstr "Testo zippato%(sz)s" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:807 -msgid "Text%(sz)s" -msgstr "Testo%(sz)s" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897 -msgid "figuring article archives\n" -msgstr "cerco gli archivi per questo articolo\n" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907 -msgid "April" -msgstr "Aprile" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907 -msgid "February" -msgstr "Febbraio" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907 -msgid "January" -msgstr "Gennaio" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907 -msgid "March" -msgstr "Marzo" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 -msgid "August" -msgstr "Agosto" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 -msgid "July" -msgstr "Luglio" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 -msgid "June" -msgstr "Giugno" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 Mailman/i18n.py:102 -msgid "May" -msgstr "Maggio" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 -msgid "December" -msgstr "Dicembre" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 -msgid "November" -msgstr "Novembre" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 -msgid "October" -msgstr "Ottobre" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 -msgid "September" -msgstr "Settembre" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 -msgid "First" -msgstr "Primo" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 -msgid "Fourth" -msgstr "Quarto" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 -msgid "Second" -msgstr "Secondo" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 -msgid "Third" -msgstr "Terzo" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:919 -msgid "%(ord)s quarter %(year)i" -msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 -msgid "%(month)s %(year)i" -msgstr "%(month)s %(year)i" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:931 -msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "La settimana di Lunedì %(day)i %(month)s %(year)i" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 -msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1035 -msgid "Computing threaded index\n" -msgstr "Calcolo l'indice per thread\n" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1300 -msgid "Updating HTML for article %(seq)s" -msgstr "Aggiorno l'HTML per l'articolo %(seq)s" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1307 -msgid "article file %(filename)s is missing!" -msgstr "manca il file dell'articolo %(filename)s!" - -# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 -# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:172 Mailman/Archiver/pipermail.py:173 -msgid "No subject" -msgstr "Senza oggetto" - -# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:170 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:285 -msgid "Creating archive directory " -msgstr "Creo la directory per gli archivi " - -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:297 -msgid "Reloading pickled archive state" -msgstr "Ricarico lo stato dell'archivio" - -# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:204 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:324 -msgid "Pickling archive state into " -msgstr "Salvo lo stato dell'archivio in " - -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:435 -msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" -msgstr "Aggiorno gli indici per l'archivio [%(archive)s]" - -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:468 -msgid " Thread" -msgstr " Argomento" - -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:575 -msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" -msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" - -#: Mailman/Bouncer.py:44 -msgid "due to excessive bounces" -msgstr "per troppi errori" - -#: Mailman/Bouncer.py:45 -msgid "by yourself" -msgstr "per decisione tua" - -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156 -#: Mailman/Bouncer.py:46 -msgid "by the list administrator" -msgstr "dall'amministratore della lista" - -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 -msgid "for unknown reasons" -msgstr "per qualche ragione ignota" - -#: Mailman/Bouncer.py:194 -msgid "disabled" -msgstr "disabilitata" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/Bouncer.py:199 -msgid "Bounce action notification" -msgstr "Notifica errore" - -#: Mailman/Bouncer.py:254 -msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" -msgstr " L'ultimo errore sul tuo indirizzo è datato %(date)s" - -# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 -# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 -#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:145 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:209 Mailman/Handlers/ToDigest.py:236 -#: Mailman/ListAdmin.py:223 -msgid "(no subject)" -msgstr "(senza oggetto)" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426 -#: Mailman/Bouncer.py:283 -msgid "[No bounce details are available]" -msgstr "[Non ci sono dettagli disponibili sugli errori]" - -#: Mailman/Cgi/Auth.py:46 -msgid "Moderator" -msgstr "Moderatore" - -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156 -#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 -msgid "Administrator" -msgstr "l'amministratore della lista" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:75 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:69 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 -#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 -msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" -msgstr "Non esiste la lista <em>%(safelistname)s</em>" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:90 Mailman/Cgi/admindb.py:106 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:87 Mailman/Cgi/private.py:133 -msgid "Authorization failed." -msgstr "Autenticazione fallita." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:180 -msgid "" -"You have turned off delivery of both digest and\n" -" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" -" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" -" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" -" unusable." -msgstr "" -"Hai disabilitato la distribuzione dei messaggi\n" -" sia in modalità digest che non. Questa è una\n" -" situazione impossibile. Devi attivare almeno una\n" -" modalità di distribuzione o la tua lista sarà\n" -" inutilizzabile." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1437 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 -msgid "Warning: " -msgstr "Attenzione: " - -#: Mailman/Cgi/admin.py:188 -msgid "" -"You have digest members, but digests are turned\n" -" off. Those people will not receive mail." -msgstr "" -"Hai degli iscritti in modalità digest,\n" -" ma il digest è disattivato. Quelle persone non\n" -" riceveranno posta." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:193 -msgid "" -"You have regular list members but non-digestified mail is\n" -" turned off. They will receive mail until you fix this\n" -" problem." -msgstr "" -"Hai degli iscritti regolari ma le impostazioni della lista lo vietano.\n" -" Essi riceveranno i messaggi normalmente finché non\n" -" correggerai il problema." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:197 -#: Mailman/Cgi/admin.py:217 -msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" -msgstr "Liste di %(hostname)s - Amministrazione" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:215 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:115 -#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 -msgid "Welcome!" -msgstr "Benvenuto!" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:103 -msgid "Mailman" -msgstr "Mailman" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:254 -msgid "" -"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" -" mailing lists on %(hostname)s." -msgstr "" -"<p>Attualmente non ci sono liste %(mailmanlink)s visibili al\n" -" pubblico su %(hostname)s." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:260 -msgid "" -"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" -" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" -" name to visit the configuration pages for that list." -msgstr "" -"<p>Qui sotto c'è l'elenco delle liste %(mailmanlink)s visibili al " -"pubblico\n" -" su %(hostname)s. Clicca sul nome di\n" -" una lista per visitare la relativa pagina di\n" -" configurazione. " - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:242 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:143 -#: Mailman/Cgi/admin.py:267 -msgid "right " -msgstr "destra " - -#: Mailman/Cgi/admin.py:269 -msgid "" -"To visit the administrators configuration page for an\n" -" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " -"and\n" -" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" -"a>.\n" -"\n" -" <p>General list information can be found at " -msgstr "" -"Per visitare la pagina di configurazione per gli amministratori\n" -" di una lista non pubblica, apri una URL simile a questa\n" -" con una '/' e il %(extra)snome della lista aggiunti.\n" -" Se hai gli opportuni permessi, puoi anche\n" -" <a href=\"%(creatorurl)s\">creare una nuova lista</a>.\n" -"\n" -" <p>Informazioni generali sulle liste possono essere\n" -" trovate alla " - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247 -#: Mailman/Cgi/admin.py:276 -msgid "the mailing list overview page" -msgstr "pagina di supervisione della lista" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:249 -#: Mailman/Cgi/admin.py:278 -msgid "<p>(Send questions and comments to " -msgstr "<p>(Manda domande o commenti a " - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428 -#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 -#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136 -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116 -msgid "[no description available]" -msgstr "[nessuna descrizione disponibile]" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:328 -msgid "No valid variable name found." -msgstr "Nessun nome di variabile valido trovato." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:426 -#: Mailman/Cgi/admin.py:338 -msgid "" -"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" -" <br><em>%(varname)s</em> Option" -msgstr "" -"Aiuto per la configurazione della lista %(realname)s\n" -" <br>Opzione <em>%(varname)s</em>" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:431 -#: Mailman/Cgi/admin.py:345 -msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" -msgstr "Aiuto sulle Opzioni della lista %(varname)s" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:363 -msgid "" -"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" -" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " -"other\n" -" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " -"also\n" -" " -msgstr "" -"<em><strong>Attenzione:</strong> cambiare questa opzione\n" -" può causare disallineamenti in altre schermate. Assicurati\n" -" di ricaricare le pagine e di vuotare le cache. Puoi anche " - -#: Mailman/Cgi/admin.py:374 -msgid "return to the %(categoryname)s options page." -msgstr "ritornare alla pagina di opzioni %(categoryname)s." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:389 -msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" -msgstr "Amministrazione di %(realname)s (%(label)s)" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:390 -msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" -msgstr "Amministrazione della lista %(realname)s<br>Sezione %(label)s" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:281 -#: Mailman/Cgi/admin.py:406 -msgid "Configuration Categories" -msgstr "Categorie di Configurazione" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:282 -#: Mailman/Cgi/admin.py:407 -msgid "Other Administrative Activities" -msgstr "Altre Attività Amministrative" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:411 -msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr "Controlla richieste amministrative pendenti" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:413 -msgid "Go to the general list information page" -msgstr "Vai alla pagina delle informazioni generali della lista" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:415 -msgid "Edit the public HTML pages and text files" -msgstr "Modifica le pagine HTML e i file di testo pubblici" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:417 -msgid "Go to list archives" -msgstr "Vai all'archivio della lista" - -# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236 -#: Mailman/Cgi/admin.py:423 -msgid "Delete this mailing list" -msgstr "Cancella questa lista" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:424 -msgid " (requires confirmation)<br> <br>" -msgstr " (richiede conferma)<br> <br>" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:430 -msgid "Logout" -msgstr "Termina sessione" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:474 -msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "" -"La moderazione di emergenza per tutto il traffico della lista è " -"abilitata" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:485 -msgid "" -"Make your changes in the following section, then submit them\n" -" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." -msgstr "" -"Fai le tue variazioni qui sotto e poi invia il tutto\n" -" usando il pulsante <em>Applica le modifiche</em> in basso." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:503 -msgid "Additional Member Tasks" -msgstr "Altre azioni per gli iscritti" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:509 -msgid "" -"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" -" those members not currently visible" -msgstr "" -"<li>Attiva la moderazione per tutti gli iscritti, inclusi\n" -" quelli attualmente non visualizzati" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:513 -msgid "Off" -msgstr "No" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:513 -msgid "On" -msgstr "Sì" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:515 -msgid "Set" -msgstr "Attivo" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352 -#: Mailman/Cgi/admin.py:556 -msgid "Value" -msgstr "Valore" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:459 -#: Mailman/Cgi/admin.py:610 -msgid "" -"Badly formed options entry:\n" -" %(record)s" -msgstr "" -"Hai inserito le opzioni in modo inesatto:\n" -" %(record)s" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:668 -msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" -msgstr "<em>Inserisci il testo di seguito, o...</em><br>" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:670 -msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" -msgstr "<br><em>...specifica un file da inviare</em><br>" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699 -msgid "Topic %(i)d" -msgstr "Argomento %(i)d" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750 -msgid "Delete" -msgstr "Cancella" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:701 -msgid "Topic name:" -msgstr "Nome argomento:" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:703 -msgid "Regexp:" -msgstr "Regexp:" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 -#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1029 -msgid "Description:" -msgstr "Descrizione:" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768 -msgid "Add new item..." -msgstr "Aggiungi nuovo..." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 -msgid "...before this one." -msgstr "...prima di questo." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 -msgid "...after this one." -msgstr "...dopo di questo." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749 -msgid "Spam Filter Rule %(i)d" -msgstr "Regola Anti-spam %(i)d" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:751 -msgid "Spam Filter Regexp:" -msgstr "Espressione Regolare Anti-Spam:" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:302 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:404 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 -msgid "Defer" -msgstr "Rimando la decisione" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:404 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 -msgid "Reject" -msgstr "Rigetta" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 -msgid "Hold" -msgstr "Sospendi" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:404 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 -msgid "Discard" -msgstr "Scarta" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:404 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 -msgid "Accept" -msgstr "Accetto" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644 -msgid "Action:" -msgstr "Azione:" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:778 -msgid "Move rule up" -msgstr "Muovi la regola verso l'alto" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:779 -msgid "Move rule down" -msgstr "Muovi la regola verso il basso" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:812 -msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" -msgstr "<br>(Modifica <b>%(varname)s</b>)" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:814 -msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" -msgstr "<br>(Dettagli per <b>%(varname)s</b>)" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:821 -msgid "" -"<br><em><strong>Note:</strong>\n" -" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" -" permanent state.</em>" -msgstr "" -"<br><em><strong>Nota:</strong>\n" -" settare questo valore provoca un'azione immediata ma\n" -" non modifica lo stato permanente.</em>" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/admin.py:835 -msgid "Mass Subscriptions" -msgstr "Iscrizione di massa" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:842 -msgid "Mass Removals" -msgstr "Rimozioni di massa" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529 -#: Mailman/Cgi/admin.py:849 -msgid "Membership List" -msgstr "Elenco degli iscritti" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:856 -msgid "(help)" -msgstr "(aiuto)" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:857 -msgid "Find member %(link)s:" -msgstr "Trova iscritto %(link)s:" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:860 -msgid "Search..." -msgstr "Cerca..." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:877 -msgid "Bad regular expression: " -msgstr "Espressione regolare non valida: " - -#: Mailman/Cgi/admin.py:933 -msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" -msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale, mostrati %(membercnt)s" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:936 -msgid "%(allcnt)s members total" -msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:959 -msgid "unsub" -msgstr "cancella" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542 -#: Mailman/Cgi/admin.py:960 -msgid "member address<br>member name" -msgstr "indirizzo iscritto<br>nome iscritto" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:961 -msgid "hide" -msgstr "nascondi" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:961 -msgid "mod" -msgstr "moderato" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:962 -msgid "nomail<br>[reason]" -msgstr "nomail<br>[motivo]" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 -msgid "ack" -msgstr "conferma" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 -msgid "not metoo" -msgstr "non anche a me" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:964 -msgid "nodupes" -msgstr "no doppioni" - -# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Cgi/admin.py:965 -msgid "digest" -msgstr "digest" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544 -#: Mailman/Cgi/admin.py:965 -msgid "plain" -msgstr "testo" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544 -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 -msgid "language" -msgstr "lingua" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:977 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:978 -msgid "U" -msgstr "U" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 -msgid "A" -msgstr "A" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:980 -msgid "B" -msgstr "E" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1051 -msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." -msgstr "<b>cancella</b> -- clicca questo per cancellare l'iscritto" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 -msgid "" -"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" -" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" -" approved." -msgstr "" -"<b>mod</b> -- Flag di moderazione per un utente. Se attivato,\n" -" i messaggi provenienti da questo utente saranno sottoposti\n" -" a moderazione, altrimenti saranno approvati." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 -msgid "" -"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" -" the list of subscribers?" -msgstr "" -"<b>nascondi</b> -- L'indirizzo è nascosto\n" -" nella lista degli iscritti?" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 -msgid "" -"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" -" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" -" delivery:\n" -" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" -" personal options page.\n" -" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" -" administrators.\n" -" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" -" excessive bouncing from the member's address.\n" -" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " -"known.\n" -" This is the case for all memberships which were " -"disabled\n" -" in older versions of Mailman.\n" -" </ul>" -msgstr "" -"<b>no invii</b> -- Gli invii all'iscritto sono disabilitati? Se sì, " -"viene\n" -" data un'abbreviazione del motivo per cui l'invio è stato\n" -" disabilitato:\n" -" <ul><li><b>U</b> -- L'invio è stato disabilitato " -"dall'utente\n" -" attraverso la pagina delle sue opzioni personali.\n" -" <li><b>A</b> -- L'invio è stato disabilitato dagli \n" -" amministratori della lista.\n" -" <li><b>E</b> -- L'invio è stato disabilitato dal " -"sistema\n" -" a causa di un eccessivo numero di messaggi di errore \n" -" sull'indirizzo dell'iscritto.\n" -" <li><b>?</b> -- La ragione della disabilitazione è " -"ignota.\n" -" Questo succede quando gli iscritti sono stati " -"disabilitati in\n" -" una versione precedente di Mailman.\n" -" </ul>" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:617 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 -msgid "" -"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" -" posts?" -msgstr "" -"<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1077 -msgid "" -"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" -" own postings?" -msgstr "" -"<b>non anche a me</b> -- L'iscritto deve NON ricevere una copia\n" -" del messaggio che manda?" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 -msgid "" -"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" -" same message?" -msgstr "" -"<b>no doppioni</b> -- L'iscritto vuole evitare di ricevere duplicati\n" -" dello stesso messaggio?" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 -msgid "" -"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" -" (otherwise, individual messages)" -msgstr "" -"<b>digest</b> -- L'iscritto riceve i messaggi in digest?\n" -" (altrimenti, messaggi singoli)" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 -msgid "" -"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" -" text digests? (otherwise, MIME)" -msgstr "" -"<b>testo</b> -- Quando in modo digest, l'iscritto deve ricevere\n" -" dei digest in puro testo? (altrimenti MIME)" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:628 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 -msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" -msgstr "<b>lingua</b> -- Lingua preferita dall'utente" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1102 -msgid "Click here to hide the legend for this table." -msgstr "Clicca qui per nascondere la legenda di questa tabella." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 -msgid "Click here to include the legend for this table." -msgstr "Clicca qui per mostrare la legenda di questa tabella." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 -msgid "" -"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" -" range listed below:</em>" -msgstr "" -"<p><em>Per vedere altre sezioni, clicca sull'intervallo\n" -" appropriato elencato più in basso:</em>" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:564 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1122 -msgid "from %(start)s to %(end)s" -msgstr "da %(start)s a %(end)s" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 -msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "Iscrivo questi utenti subito o mando loro un invito?" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 -msgid "Invite" -msgstr "Invita" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 -msgid "Subscribe" -msgstr "Iscrivi" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 -msgid "Send welcome messages to new subscribees?" -msgstr "Invio un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?" - -# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:133 -# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:64 /home/mailman/Mailman/Digester.py:58 -# /home/mailman/Mailman/Digester.py:74 -# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:56 -# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:59 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:441 /home/mailman/Mailman/MailList.py:452 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:476 /home/mailman/Mailman/MailList.py:479 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:487 /home/mailman/Mailman/MailList.py:497 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:500 /home/mailman/Mailman/MailList.py:585 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341 -#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:153 -#: Mailman/Gui/General.py:159 Mailman/Gui/General.py:237 -#: Mailman/Gui/General.py:264 Mailman/Gui/General.py:291 -#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:305 -#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:320 -#: Mailman/Gui/General.py:326 Mailman/Gui/General.py:346 -#: Mailman/Gui/General.py:374 Mailman/Gui/General.py:397 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 -msgid "No" -msgstr "No" - -# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:133 -# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:64 /home/mailman/Mailman/Digester.py:58 -# /home/mailman/Mailman/Digester.py:74 -# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:56 -# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:59 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:441 /home/mailman/Mailman/MailList.py:452 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:476 /home/mailman/Mailman/MailList.py:479 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:487 /home/mailman/Mailman/MailList.py:497 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:500 /home/mailman/Mailman/MailList.py:585 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341 -#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 -#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:153 Mailman/Gui/General.py:159 -#: Mailman/Gui/General.py:237 Mailman/Gui/General.py:264 -#: Mailman/Gui/General.py:291 Mailman/Gui/General.py:302 -#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:315 -#: Mailman/Gui/General.py:320 Mailman/Gui/General.py:326 -#: Mailman/Gui/General.py:346 Mailman/Gui/General.py:374 -#: Mailman/Gui/General.py:397 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 -msgid "Yes" -msgstr "Sì" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 -msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Invio una notifica dei nuovi iscritti al gestore della lista?" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:650 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201 -msgid "Enter one address per line below..." -msgstr "Inserisci un indirizzo per linea..." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206 -msgid "...or specify a file to upload:" -msgstr "...o specifica un file da inviare:" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 -msgid "" -"Below, enter additional text to be added to the\n" -" top of your invitation or the subscription notification. Include at " -"least\n" -" one blank line at the end..." -msgstr "" -"Inserisci un messaggio addizionale da aggiungere in testa\n" -" ai tuoi inviti o nelle notifiche di iscrizione. Metti\n" -" almeno una riga vuota al termine..." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1185 -msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" -msgstr "Invia conferma di cancellazione all'utente?" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 -msgid "Send notifications to the list owner?" -msgstr "Invio una notifica al gestore della lista?" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1215 -msgid "Change list ownership passwords" -msgstr "Cambia la password del proprietario della lista" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 -msgid "" -"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " -"over\n" -"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" -"configuration variable available through these administration web pages.\n" -"\n" -"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" -"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " -"tend\n" -"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" -"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" -"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" -"\n" -"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" -"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" -"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" -"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." -msgstr "" -"Gli <em>amministratori di lista</em> sono le persone che hanno \n" -"controllo completo su tutti i parametri di questa lista.\n" -"Essi sono in grado di cambiare ogni variabile di configurazione che sia\n" -"mostrata in queste pagine di amministrazione.\n" -"\n" -"<p>I <em>moderatori di lista</em> hanno capacità molto\n" -"più limitate; essi non possono cambiare la configurazione\n" -"della lista ma possono gestire le richieste amministrative pendenti,\n" -"inclusi l'approvazione o il rifiuto delle richieste di iscrizione e\n" -"la sorte dei messaggi trattenuti. Naturalmente questa operazione\n" -"può essere svolta anche dagli <em>amministratori di lista</em>.\n" -"\n" -"<p>Per poter suddividere i compiti in modo adeguato, devi scegliere\n" -"una password di moderatore separata e inserirla nel campo sottostante\n" -"e inoltre devi fornire l'indirizzo email del moderatore nella \n" -"<a href=\"%(adminurl)s/general\">sezione opzioni generali</a>." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 -msgid "Enter new administrator password:" -msgstr "Inserisci la nuova password di amministratore:" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 -msgid "Confirm administrator password:" -msgstr "Conferma la password di amministratore:" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1244 -msgid "Enter new moderator password:" -msgstr "Inserisci la nuova password di moderatore:" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 -msgid "Confirm moderator password:" -msgstr "Conferma la password di moderatore:" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:681 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 -msgid "Submit Your Changes" -msgstr "Applica le modifiche" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1279 -msgid "Moderator passwords did not match" -msgstr "Le password non sono identiche" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1289 -msgid "Administrator passwords did not match" -msgstr "Le password di amministratore non sono identiche" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 -msgid "Already a member" -msgstr "Già iscritto." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 -msgid "<blank line>" -msgstr "<riga vuota>" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345 -msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "Indirizzo email errato/non valido" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1348 -msgid "Hostile address (illegal characters)" -msgstr "Indirizzo errato (caratteri non permessi)" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1351 -msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" -msgstr "Indirizzo interdetto (corrispondenza con %(pattern)s)" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 -msgid "Successfully invited:" -msgstr "Invitati con successo:" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 -msgid "Successfully subscribed:" -msgstr "Iscritti con successo:" - -# -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1364 -msgid "Error inviting:" -msgstr "Errore durante l'invio dell'invito:" - -# -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1366 -msgid "Error subscribing:" -msgstr "Errore durante l'iscrizione:" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1395 -msgid "Successfully Unsubscribed:" -msgstr "Cancellati con successo:" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 -msgid "Cannot unsubscribe non-members:" -msgstr "Non posso cancellare non iscritti:" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1412 -msgid "Bad moderation flag value" -msgstr "Valore errato per il flag di moderazione" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:894 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 -msgid "Not subscribed" -msgstr "Non iscritto" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1436 -msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" -msgstr "Ignoro i cambiamenti per l'ex-iscritto: %(user)s" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1476 -msgid "Successfully Removed:" -msgstr "Rimosso con successo:" - -# -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1480 -msgid "Error Unsubscribing:" -msgstr "Errore durante la cancellazione:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:160 Mailman/Cgi/admindb.py:168 -msgid "%(realname)s Administrative Database" -msgstr "Pannello di controllo di %(realname)s" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:163 -msgid "%(realname)s Administrative Database Results" -msgstr "Risultati del pannello di controllo di %(realname)s" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:171 -msgid "There are no pending requests." -msgstr "Non ci sono richieste in attesa." - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:174 -msgid "Click here to reload this page." -msgstr "Clicca qui per ricaricare la pagina." - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:185 -msgid "Detailed instructions for the administrative database" -msgstr "Istruzioni dettagliate per il database amministrativo" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:262 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:189 -msgid "Administrative requests for mailing list:" -msgstr "Richiesta amministrativa per la lista:" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:226 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:302 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:247 -msgid "Submit All Data" -msgstr "Manda tutto" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 Mailman/Cgi/admindb.py:245 -msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" -msgstr "Scarta tutti i messaggi marcati <em>Rimando la decisione</em>" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:211 -msgid "all of %(esender)s's held messages." -msgstr "tutti i messaggi di %(esender)s che sono stati trattenuti." - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:216 -msgid "a single held message." -msgstr "un singolo messaggio trattenuto." - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:221 -msgid "all held messages." -msgstr "tutti i messaggi trattenuti." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:44 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:53 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:262 -msgid "Mailman Administrative Database Error" -msgstr "Errore nel database amministrativo di Mailman" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:88 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 -msgid "list of available mailing lists." -msgstr "elenco delle liste disponibili." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:46 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 -msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" -msgstr "Devi indicare una lista. Qui c'è il %(link)s" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 -msgid "Subscription Requests" -msgstr "Richieste di iscrizione" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:283 -msgid "Address/name" -msgstr "Indirizzo/nome" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:293 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335 -msgid "Your decision" -msgstr "La tua decisione" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336 -msgid "Reason for refusal" -msgstr "Motivo del rifiuto" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 Mailman/Cgi/admindb.py:362 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 -msgid "Approve" -msgstr "Approvo" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:313 -msgid "Permanently ban from this list" -msgstr "Permanentemente interdetto da questa lista." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:334 -msgid "User address/name" -msgstr "Indirizzo/nome utente" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:374 -msgid "Unsubscription Requests" -msgstr "Richieste di cancellazione" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 Mailman/Cgi/admindb.py:621 -msgid "From:" -msgstr "Da:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 -msgid "Action to take on all these held messages:" -msgstr "Azione da intraprendere su tutti questi messaggi sospesi:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:412 -msgid "Preserve messages for the site administrator" -msgstr "Conserva i messaggi per l'amministratore di Mailman" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:418 -msgid "Forward messages (individually) to:" -msgstr "Inoltra i messaggi (uno per volta) a:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:436 -msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" -msgstr "Togli l'opzione <em>moderato</em> a questo iscritto" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:440 -msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" -msgstr "<em>Il mittente ora è un iscritto di questa lista</em>" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 -msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" -msgstr "Aggiungi <b>%(esender)s</b> ad uno di questi filtri mittenti" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 -msgid "Accepts" -msgstr "Accetta" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 -msgid "Discards" -msgstr "Scarta" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 -msgid "Holds" -msgstr "Sospendi" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 -msgid "Rejects" -msgstr "Rigetta" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:463 -msgid "" -"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" -" mailing list" -msgstr "Vieta a <b>%(esender)s</b> di iscriversi a questa lista" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:468 -msgid "" -"Click on the message number to view the individual\n" -" message, or you can " -msgstr "" -"Clicca sul numero di un messaggio per vederlo,\n" -" oppure puoi " - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:470 -msgid "view all messages from %(esender)s" -msgstr "vedere tutti i messaggi inviati da %(esender)s" - -# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 -# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 Mailman/Cgi/admindb.py:624 -msgid "Subject:" -msgstr "Oggetto:" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 -msgid " bytes" -msgstr " bytes" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 -msgid "Size:" -msgstr "Dimensione:" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Handlers/Scrubber.py:209 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:306 Mailman/Handlers/Scrubber.py:307 -msgid "not available" -msgstr "non disponibile" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:500 Mailman/Cgi/admindb.py:627 -msgid "Reason:" -msgstr "Motivo:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:631 -msgid "Received:" -msgstr "Ricevuto:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:562 -msgid "Posting Held for Approval" -msgstr "Messaggio sospeso per approvazione" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:564 -msgid " (%(count)d of %(total)d)" -msgstr " (%(count)d di %(total)d)" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:575 -msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." -msgstr "<em>Il messaggio con id #%(id)d è andato perso." - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:584 -msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." -msgstr "<em>Il messaggio con identificativo #%(id)d è rovinato." - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:648 -msgid "Preserve message for site administrator" -msgstr "Conserva il messaggio per l'amministratore" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:652 -msgid "Additionally, forward this message to: " -msgstr "In aggiunta, inoltra questo messaggio a: " - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:656 -msgid "[No explanation given]" -msgstr "[Non sono state fornite motivazioni]" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:658 -msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" -msgstr "Se rigetti questo messaggio,<br>spiega, se vuoi, il motivo:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:664 -msgid "Message Headers:" -msgstr "Intestazione del messaggio:" - -# /home/mailman/Mailman/Digester.py:176 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:669 -msgid "Message Excerpt:" -msgstr "Estratto del messaggio:" - -# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:709 Mailman/Deliverer.py:143 -msgid "No reason given" -msgstr "Nessuna motivazione fornita" - -# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:771 Mailman/ListAdmin.py:296 -#: Mailman/ListAdmin.py:414 -msgid "[No reason given]" -msgstr "[Nessuna motivazione fornita]" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:207 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:803 -msgid "Database Updated..." -msgstr "Database Aggiornato..." - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:806 -msgid " is already a member" -msgstr " è già iscritto" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:809 -msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" -msgstr "%(addr)s è interdetto (corrispondenza con: %(patt)s)" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:76 -msgid "Confirmation string was empty." -msgstr "La stringa di conferma era vuota." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:96 -msgid "" -"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" -" %(safecookie)s.\n" -"\n" -" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" -" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" -" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" -" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" -" string." -msgstr "" -"<b>Stringa di conferma non valida:</b>\n" -" %(safecookie)s.\n" -"\n" -" <p>Nota che le stringhe di convalida scadono\n" -" approssimativamente dopo %(days)s dalla richiesta iniziale.\n" -" Se la tua richiesta è scaduta per favore ripeti la\n" -" procedura da capo. Altrimenti\n" -" <a href=\"%(confirmurl)s\">reinserisci</a> la tua stringa\n" -" di conferma." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:129 -msgid "" -"The address requesting unsubscription is not\n" -" a member of the mailing list. Perhaps you have already " -"been\n" -" unsubscribed, e.g. by the list administrator?" -msgstr "" -"L'indirizzo di cui chiedi la cancellazione non è " -"presente tra gli iscritti alla lista. Forse sei " -"già stato cancellato, ad esempio dall'amministratore? " - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:145 -msgid "" -"The address requesting to be changed has\n" -" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" -" cancelled." -msgstr "" -"L'indirizzo per cui è stata chiesta modifica\n" -" è stato cancellato dalla lista. Questa richiesta\n" -" è stata ignorata." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:165 -msgid "System error, bad content: %(content)s" -msgstr "Errore di sistema, contenuto non valido: %(content)s" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:175 -msgid "Bad confirmation string" -msgstr "Stringa di conferma non valida" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:194 -msgid "Enter confirmation cookie" -msgstr "Inserisci il cookie di conferma" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:207 -msgid "" -"Please enter the confirmation string\n" -" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " -"box\n" -" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" -" confirmation step." -msgstr "" -"Per favore inserisci nel riquadro sottostante la stringa di conferma\n" -" (il <em>codice</em>) che hai ricevuto nell'email. Quindi premi\n" -" il pulsante <em>Esegui</em> per procedere al prossimo passo." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:212 -msgid "Confirmation string:" -msgstr "Stringa di convalida:" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:214 -msgid "Submit" -msgstr "Esegui" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:231 -msgid "Confirm subscription request" -msgstr "Richieste di iscrizione" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:246 -msgid "" -"Your confirmation is required in order to complete the\n" -" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" -" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " -"hit\n" -" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" -" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" -" options page which you can use to further customize your membership\n" -" options.\n" -"\n" -" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" -" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" -"\n" -" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want " -"to\n" -" subscribe to this list." -msgstr "" -"La tua conferma è richiesta per poter completare la procedura\n" -" di iscrizione alla lista <em>%(listname)s</em>. I parametri\n" -" della tua iscrizione sono mostrati qui in basso; esegui ogni\n" -" modifica che ritieni necessaria e quindi premi <em>Iscrivimi</em>\n" -" per completare la procedura. Una volta ricevuta la tua conferma,\n" -" ti verrà mostrata la pagina delle opzioni per la tua\n" -" iscrizione, dove potrai personalizzare il tuo profilo.\n" -"\n" -" <p>Nota: la tua password ti sarà inviata per email\n" -" quando l'iscrizione sarà confermata. Puoi cambiarla\n" -" visitando la pagina delle tue opzioni personali.\n" -"\n" -" <p>Oppure clicca <em>Cancella e scarta</em> per cancellare\n" -" questa richiesta." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 -msgid "" -"Your confirmation is required in order to continue with\n" -" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" -" Your subscription settings are shown below; make any necessary " -"changes\n" -" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" -" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" -" moderator must approve or reject your membership request. You will\n" -" receive notice of their decision.\n" -"\n" -" <p>Note: your password will be emailed to you once your " -"subscription\n" -" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" -" page.\n" -"\n" -" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" -" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" -" request</em>." -msgstr "" -"La tua conferma è richiesta per poter completare la procedura\n" -" di iscrizione alla lista <em>%(listname)s</em>. I parametri\n" -" della tua iscrizione sono mostrati qui in basso; esegui ogni\n" -" modifica che ritieni necessaria e quindi premi <em>Iscrivimi</em>\n" -" per completare la procedura. Una volta che avrai confermato la\n" -" tua richiesta, il moderatore dovrà approvarla o respingerla.\n" -" Riceverai una notifica della sua decisione.\n" -"\n" -" <p>Nota: la tua password ti sarà inviata per email\n" -" quando l'iscrizione sarà confermata. Puoi cambiarla\n" -" visitando la pagina delle tue opzioni personali.\n" -"\n" -" <p>Oppure clicca <em>Cancella la mia richiesta di iscrizione</em>\n" -" per cancellare questa richiesta." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:94 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 -msgid "Your email address:" -msgstr "Il tuo indirizzo email:" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:280 -msgid "Your real name:" -msgstr "Il tuo vero nome:" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 -msgid "Receive digests?" -msgstr "Vuoi ricevere in modo digest?" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:298 -msgid "Preferred language:" -msgstr "Lingua preferita:" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:303 -msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "Cancella la mia richiesta di iscrizione" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 -msgid "Subscribe to list %(listname)s" -msgstr "Iscrivimi a %(listname)s" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:321 -msgid "You have canceled your subscription request." -msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di iscrizione." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:359 -msgid "Awaiting moderator approval" -msgstr "Messaggio sospeso per approvazione" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 -msgid "" -" You have successfully confirmed your subscription request to " -"the\n" -" mailing list %(listname)s, however final approval is required " -"from\n" -" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" -" has been forwarded to the list moderator, and you will be " -"notified\n" -" of the moderator's decision." -msgstr "" -" Hai confermato correttamente la tua iscrizione alla lista\n" -" %(listname)s, ma è ancora richiesta l'approvazione\n" -" finale del moderatore della lista. Sarai informato sulla\n" -" decisione del moderatore." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:752 -msgid "" -"Invalid confirmation string. It is\n" -" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" -" address that has already been unsubscribed." -msgstr "" -"Stringa di conferma non valida. È possibile\n" -" che tu stia provando a confermare la cancellazione per un\n" -" indirizzo che è già stato cancellato." - -# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 -msgid "You are already a member of this mailing list!" -msgstr "Sei già un membro di questa lista!" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:376 -msgid "" -"You are currently banned from subscribing to\n" -" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" -" contact the list owners at %(owneraddr)s." -msgstr "" -"All'indirizzo email che hai fornito è interdetta l'iscrizione\n" -" a questa lista. Se pensi che ci sia un errore, contatta\n" -" i gestori della lista all'indirizzo %(owneraddr)s." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:380 -msgid "" -" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" -" been discarded, and both list administrators have been\n" -" alerted." -msgstr "" -" Non eri stato invitato in questa lista. L'invito è " -"stato\n" -" scartato e gli amministratori di entrambe le liste sono stati\n" -" avvisati." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:390 -msgid "Subscription request confirmed" -msgstr "Richiesta di iscrizione confermata" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 -msgid "" -" You have successfully confirmed your subscription request for\n" -" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" -" confirmation message will be sent to your email address, along\n" -" with your password, and other useful information and links.\n" -"\n" -" <p>You can now\n" -" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" -" page</a>." -msgstr "" -" Hai confermato correttamente la tua richiesta di iscrizione\n" -" per l'indirizzo \"%(addr)s\" alla lista %(listname)s. Una\n" -" conferma separata sarà inviata al tuo indirizzo\n" -" email, insieme alla tua password, ad altri utili link e\n" -" informazioni.\n" -"\n" -" <p>Ora puoi\n" -" <a href=\"%(optionsurl)s\">procedere nella tua pagina di\n" -" login</a>." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 -msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cancellazione." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 -msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "Richiesta di cancellazione confermata" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:444 -msgid "" -" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " -"mailing\n" -" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " -"main\n" -" information page</a>." -msgstr "" -" Ti sei cancellato con successo dalla lista %(listname)s.\n" -" Ora puoi <a href=\"%(listinfourl)s\">visitare la pagina\n" -" di informazioni principale</a>." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:455 -msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "Richiesta di conferma di cancellazione" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:566 -msgid "<em>Not available</em>" -msgstr "<em>Non disponibile</em>" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:473 -msgid "" -"Your confirmation is required in order to complete the\n" -" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " -"You\n" -" are currently subscribed with\n" -"\n" -" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" -" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" -" </ul>\n" -"\n" -" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" -" process.\n" -"\n" -" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" -" request." -msgstr "" -"È necessaria la tua conferma per completare la procedura\n" -" di cancellazione dalla lista <em>%(listname)s</em>. Attualmente\n" -" sei iscritto con\n" -"\n" -" <ul><li><b>Vero nome:</b> %(fullname)s\n" -" <li><b>Indirizzo:</b> %(addr)s\n" -" </ul>\n" -"\n" -" Premi il pulsante <em>Cancellami</em> qui in basso per completare\n" -" la procedura.\n" -"\n" -" <p>Oppure premi <em>Cancella e scarta</em> per cancellare questa\n" -" richiesta di cancellazione." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746 -#: Mailman/Cgi/options.py:887 Mailman/Cgi/options.py:897 -msgid "Unsubscribe" -msgstr "Cancellami" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:595 -msgid "Cancel and discard" -msgstr "Cancella e scarta" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 -msgid "You have canceled your change of address request." -msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cambio indirizzo." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:529 -msgid "" -"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" -" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" -" please contact the list owners at %(owneraddr)s." -msgstr "" -"All'indirizzo email %(newaddr)s è interdetta l'iscrizione\n" -" alla lista %(realname)s. Se pensi che ci sia un errore, contatta\n" -" i gestori della lista all'indirizzo %(owneraddr)s." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 -msgid "Change of address request confirmed" -msgstr "Richiesta di cambio indirizzo confermata" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 -msgid "" -" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" -" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " -"You\n" -" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" -" login page</a>." -msgstr "" -" Hai cambiato con successo il tuo indirizzo nella lista\n" -" %(listname)s da <b>%(oldaddr)s</b> a <b>%(newaddr)s</b>.\n" -" Ora puoi <a href=\"%(optionsurl)s\">procedere nella\n" -" pagina di login per le tue opzioni</a>." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:551 -msgid "Confirm change of address request" -msgstr "Richiesta di conferma per cambio indirizzo" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:570 -msgid "globally" -msgstr "globalmente" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:573 -msgid "" -"Your confirmation is required in order to complete the\n" -" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " -"You\n" -" are currently subscribed with\n" -"\n" -" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" -" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" -" </ul>\n" -"\n" -" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" -"\n" -" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" -" </ul>\n" -"\n" -" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " -"confirmation\n" -" process.\n" -"\n" -" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" -" request." -msgstr "" -"La tua conferma è richiesta per completare la procedura\n" -" di cambio indirizzo sulla lista <em>%(listname)s</em>. Al momento " -"sei iscritto con\n" -"\n" -" <ul><li><b>Vero nome:</b> %(fullname)s\n" -" <li><b>Vecchio indirizzo:</b> %(oldaddr)s\n" -" </ul>\n" -"\n" -" ed hai richiesto di cambiare %(globallys)s il tuo indirizzo\n" -" in\n" -"\n" -" <ul><li><b>Nuovo indirizzo:</b> %(newaddr)s\n" -" </ul>\n" -"\n" -" Premi il pulsante <em>Cambia indirizzo</em> qui in basso per\n" -" completare la procedura." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:594 -msgid "Change address" -msgstr "Cambia indirizzo" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 Mailman/Cgi/confirm.py:717 -msgid "Continue awaiting approval" -msgstr "Continua ad attendere approvazione" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:611 -msgid "" -"Okay, the list moderator will still have the\n" -" opportunity to approve or reject this message." -msgstr "" -"Ok, il moderatore della lista può ancora accettare o\n" -"rifiutare questo messaggio." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:637 -msgid "Sender discarded message via web." -msgstr "Il mittente ha scartato il messaggio via web." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 -msgid "" -"The held message with the Subject:\n" -" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " -"likely\n" -" reason for this is that the list moderator has already approved " -"or\n" -" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" -" time." -msgstr "" -"Il messaggio trattenuto con oggetto\n" -" <em>%(subject)s</em> non è stato rintracciato.\n" -" Il motivo più probabile è che il moderatore\n" -" abbia già accettato o rifiutato la richiesta.\n" -" Sei arrivato troppo tardi per cancellarlo." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:647 -msgid "Posted message canceled" -msgstr "Il messaggio inviato è stato cancellato" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:650 -msgid "" -" You have successfully canceled the posting of your message with\n" -" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" -" %(listname)s." -msgstr "" -" Hai cancellato con successo l'invio del tuo messaggio con\n" -" oggetto <em>%(subject)s</em> alla lista %(listname)s." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:661 -msgid "Cancel held message posting" -msgstr "Cancella il messaggio trattenuto" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:686 -msgid "" -"The held message you were referred to has\n" -" already been handled by the list administrator." -msgstr "" -"Il messaggio sospeso a cui sei stato diretto è già\n" -" stato gestito dall'amministratore della lista." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:700 -msgid "" -"Your confirmation is required in order to cancel the\n" -" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" -"\n" -" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" -" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" -" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" -" </ul>\n" -"\n" -" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" -"\n" -" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" -" allow the list moderator to approve or reject the message." -msgstr "" -"È richiesta la tua conferma per cancellare il tuo messaggio\n" -" diretto alla lista <em>%(listname)s</em>:\n" -"\n" -" <ul><li><b>Mittente:</b> %(sender)s\n" -" <li><b>Oggetto:</b> %(subject)s\n" -" <li><b>Ragione:</b> %(reason)s\n" -" </ul>\n" -"\n" -" Premi il pulsante <em>Cancella l'invio</em> per scartare il messaggio.\n" -"\n" -" <p>Oppure premi <em>Continua ad attendere approvazione</em>\n" -" per aspettare ancora la decisione del moderatore." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:716 -msgid "Cancel posting" -msgstr "Cancella l'invio" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:728 -msgid "" -"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" -" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " -"from\n" -" this mailing list." -msgstr "" -"Hai cancellato la riabilitazione del tuo stato di iscrizione.\n" -" Se continueremo a ricevere messaggi di errore dal tuo indirizzo,\n" -" esso potrà essere cancellato dalla lista." - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:590 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 -msgid "Membership re-enabled." -msgstr "Iscrizione riabilitata." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 -msgid "" -" You have successfully re-enabled your membership in the\n" -" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" -" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" -" " -msgstr "" -" Hai riabilitato correttamente la tua iscrizione alla lista \n" -" %(listname)s. Ora puoi <a href=\"%(optionsurl)s\">visitare la \n" -" pagina delle tue opzioni</a>.\n" -" " - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 -msgid "Re-enable mailing list membership" -msgstr "Ri-abilita iscrizione alla lista" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:791 -msgid "" -"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" -" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" -" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." -msgstr "" -"Ci dispiace ma ti sei già cancellato da questa lista. Per \n" -" reiscriverti, per favore visita la \n" -" <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina di informazioni della \n" -" lista</a>." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:806 -msgid "<em>not available</em>" -msgstr "<em>non disponibile</em>" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:810 -msgid "" -"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" -" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" -" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" -" following information on file:\n" -"\n" -" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" -" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" -" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" -" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " -"removed\n" -" from this list:</b> %(daysleft)s\n" -" </ul>\n" -"\n" -" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " -"postings\n" -" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" -" re-enabling your membership.\n" -" " -msgstr "" -"Il tuo stato di iscrizione alla lista %(realname)s è\n" -" attualmente disabilitato a causa di un eccessivo numero\n" -" di errori nell'invio di messaggi al tuo indirizzo.\n" -" È richiesta la tua conferma per riabilitare la\n" -" spedizione al tuo indirizzo. Abbiamo le seguenti\n" -" informazioni:\n" -"\n" -" <ul><li><b>Indirizzo:</b> %(member)s\n" -" <li><b>Nome:</b> %(username)s\n" -" <li><b>Ultimo errore verificato il:</b> %(date)s\n" -" <li><b>Numero approssimativo di giorni prima che \n" -" tu sia permanentemente rimosso da questa\n" -" lista:</b> %(daysleft)s\n" -" </ul>\n" -"\n" -" Clicca il pulsante <em>Riabilita iscrizione</em> per\n" -" ricominciare a ricevere i messaggi dalla lista.\n" -" Oppure clicca <em>Cancella</em> per rimandare la\n" -" decisione.\n" -" " - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:830 -msgid "Re-enable membership" -msgstr "Riabilita iscrizione" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:831 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancella" - -#: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 -msgid "Bad URL specification" -msgstr "URL specificato non valido" - -#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 -msgid "Return to the " -msgstr "Ritorna alla " - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247 -#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 -msgid "general list overview" -msgstr "pagina di supervisione della lista" - -#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 -msgid "<br>Return to the " -msgstr "<br>Ritorna al " - -#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 -msgid "administrative list overview" -msgstr "pannello di controllo" - -#: Mailman/Cgi/create.py:104 -msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" -msgstr "Il nome della lista non deve contenere \"@\": %(safelistname)s" - -#: Mailman/Cgi/create.py:111 -msgid "List already exists: %(safelistname)s" -msgstr "Lista già esistente: %(safelistname)s" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:46 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78 -#: Mailman/Cgi/create.py:115 -msgid "You forgot to enter the list name" -msgstr "Ti sei dimenticato di inserire il nome della lista" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:46 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78 -#: Mailman/Cgi/create.py:119 -msgid "You forgot to specify the list owner" -msgstr "Ti sei dimenticato di specificare il proprietario della lista" - -#: Mailman/Cgi/create.py:126 -msgid "" -"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" -" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" -" passwords." -msgstr "" -"Lascia in bianco i campi di password iniziale e conferma\n" -" se vuoi che Mailman generi in automatico la\n" -" password di lista." - -#: Mailman/Cgi/create.py:135 -msgid "Initial list passwords do not match" -msgstr "Le password non sono uguali" - -#: Mailman/Cgi/create.py:144 -msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" -msgstr "La password di lista non deve essere vuota<!-- ignore -->" - -#: Mailman/Cgi/create.py:156 -msgid "You are not authorized to create new mailing lists" -msgstr "Non sei autorizzato a creare nuove liste" - -#: Mailman/Cgi/create.py:164 -msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" -msgstr "Lista ignota: %(safelistname)s" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/create.py:195 bin/newlist:202 -msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "Indirizzo del proprietario non valido: %(s)s" - -#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:170 bin/newlist:204 -msgid "List already exists: %(listname)s" -msgstr "Lista già esistente: %(listname)s" - -#: Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:200 -msgid "Illegal list name: %(s)s" -msgstr "Nome lista non valido: %(s)s" - -#: Mailman/Cgi/create.py:208 -msgid "" -"Some unknown error occurred while creating the list.\n" -" Please contact the site administrator for assistance." -msgstr "" -"Qualche errore ignoto si è verificato durante\n" -" la creazione della lista. Per favore contatta\n" -" l'amministratore di Mailman per assistenza." - -#: Mailman/Cgi/create.py:245 bin/newlist:245 -msgid "Your new mailing list: %(listname)s" -msgstr "La tua nuova lista: %(listname)s" - -#: Mailman/Cgi/create.py:254 -msgid "Mailing list creation results" -msgstr "Risultato della creazione della lista" - -#: Mailman/Cgi/create.py:260 -msgid "" -"You have successfully created the mailing list\n" -" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" -" <b>%(owner)s</b>. You can now:" -msgstr "" -"Hai creato correttamente la lista <b>%(listname)s</b>\n" -" e la notifica è stata inviata al proprietario\n" -" <b>%(owner)s</b>. Ora:" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148 -#: Mailman/Cgi/create.py:264 -msgid "Visit the list's info page" -msgstr "Visita la pagina con informazioni sulla lista" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148 -#: Mailman/Cgi/create.py:265 -msgid "Visit the list's admin page" -msgstr "Visita la pagina di amministrazione" - -#: Mailman/Cgi/create.py:266 -msgid "Create another list" -msgstr "Crea una nuova lista" - -#: Mailman/Cgi/create.py:284 -msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" -msgstr "Crea una lista su %(hostname)s" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:63 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:72 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:80 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:86 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:52 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:63 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:69 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:77 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:124 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:125 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:35 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:43 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:52 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102 -#: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339 -msgid "Error: " -msgstr "Errore: " - -#: Mailman/Cgi/create.py:295 -msgid "" -"You can create a new mailing list by entering the\n" -" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" -" will be used as the primary address for posting messages to the list, " -"so\n" -" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" -" list is created.\n" -"\n" -" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" -" Once the list is created, the list owner will be given notification, " -"along\n" -" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" -" modify the password and add or remove additional list owners.\n" -"\n" -" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" -" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" -" initial list password fields empty.\n" -"\n" -" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" -" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" -" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" -" password can also be used for authentication.\n" -" " -msgstr "" -"Puoi creare una nuova lista inserendo le informazioni\n" -" appropriate nel form sottostante. Il nome della lista sarà\n" -" usato come indirizzo primario per l'invio di messaggi alla lista,\n" -" quindi dovrebbe essere in minuscolo. Non lo potrai cambiare una\n" -" volta che la lista sarà creata.\n" -"\n" -" <p>Devi anche inserire l'indirizzo email del proprietario iniziale.\n" -" Quando la lista è stata creata, il proprietario riceverà\n" -" una notifica insieme alla password iniziale. Il proprietario\n" -" potrà quindi modificare la password e aggiungere o togliere\n" -" indirizzi di altri proprietari.\n" -"\n" -" <p>Se vuoi che Mailman generi automaticamene la password iniziale per\n" -" l'amministratore, clicca su 'Si' nel campo Auto-genera sottostante,\n" -" e lascia in bianco i campi della password.\n" -"\n" -" <p>Devi avere i giusti diritti per creare nuove liste. Ogni server\n" -" dovrebbe avere una password per il <em>creatore delle liste</em> che\n" -" può essere inserita nel campo sottostante. Notare che anche\n" -" la password dell'amministratore di Mailman va bene.\n" -" " - -#: Mailman/Cgi/create.py:321 -msgid "List Identity" -msgstr "Identità della lista" - -#: Mailman/Cgi/create.py:325 -msgid "Name of list:" -msgstr "Nome della lista:" - -#: Mailman/Cgi/create.py:331 -msgid "Initial list owner address:" -msgstr "Indirizzo del proprietario iniziale:" - -#: Mailman/Cgi/create.py:340 -msgid "Auto-generate initial list password?" -msgstr "Auto-genera la password iniziale?" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669 -#: Mailman/Cgi/create.py:348 -msgid "Initial list password:" -msgstr "Password iniziale per la lista:" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671 -#: Mailman/Cgi/create.py:354 -msgid "Confirm initial password:" -msgstr "Conferma la password:" - -# /home/mailman/Mailman/Digester.py:56 -#: Mailman/Cgi/create.py:369 -msgid "List Characteristics" -msgstr "Caratteristiche della lista" - -#: Mailman/Cgi/create.py:373 -msgid "" -"Should new members be quarantined before they\n" -" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " -"hold\n" -" new member postings for moderator approval by default." -msgstr "" -"I nuovi iscritti devono essere messi in quarantena\n" -" prima che possano inviare messaggi non moderati a questa\n" -" lista? Rispondi <em>Si</em> se vuoi che i messaggi inviati\n" -" dai nuoi iscritti siano sospesi per default." - -#: Mailman/Cgi/create.py:402 -msgid "" -"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" -" select at least one initial language, the list will use the server\n" -" default language of %(deflang)s" -msgstr "" -"Elenco di lingue inizialmente supportate. <p>Nota che se non\n" -" scegli almeno una lingua iniziale, la lista userà\n" -" la lingua di default del server, ovvero %(deflang)s" - -#: Mailman/Cgi/create.py:413 -msgid "Send \"list created\" email to list owner?" -msgstr "Manda una mail di \"lista creata\" al proprietario?" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/Cgi/create.py:422 -msgid "List creator's (authentication) password:" -msgstr "Password del creatore di liste:" - -#: Mailman/Cgi/create.py:427 -msgid "Create List" -msgstr "Crea lista" - -#: Mailman/Cgi/create.py:428 -msgid "Clear Form" -msgstr "Pulisci" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:72 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 -msgid "General list information page" -msgstr "Pagina di informazioni generali sulla lista" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:73 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 -msgid "Subscribe results page" -msgstr "Pagina dei risultati delle iscrizioni" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:74 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46 -msgid "User specific options page" -msgstr "Pagina delle opzioni specifiche per gli utenti" - -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:47 -msgid "Welcome email text file" -msgstr "Testo del messaggio di benvenuto" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:59 -msgid "List name is required." -msgstr "Il nome della lista è obbligatorio." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:86 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99 -msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" -msgstr "%(realname)s -- Variazione html per %(template_info)s" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:90 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 -msgid "Edit HTML : Error" -msgstr "Modifica HTML : Errore" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:91 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106 -msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" -msgstr "%(safetemplatename)s: Template non valido" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:96 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:97 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 Mailman/Cgi/edithtml.py:112 -msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" -msgstr "%(realname)s -- Modifica di pagina HTML" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:98 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:113 -msgid "Select page to edit:" -msgstr "Seleziona la pagina da modificare:" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:160 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:139 -msgid "View or edit the list configuration information." -msgstr "Vedi o edita le informazioni della configurazione della lista." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:173 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147 -msgid "When you are done making changes..." -msgstr "Quando hai finito di fare modifiche..." - -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:148 -msgid "Submit Changes" -msgstr "Esegui Variazioni" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:186 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:155 -msgid "Can't have empty html page." -msgstr "Non puoi avere una pagina html vuota." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:187 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:156 -msgid "HTML Unchanged." -msgstr "HTML invariato." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:176 -msgid "HTML successfully updated." -msgstr "HTML modificato con successo." - -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73 -msgid "%(hostname)s Mailing Lists" -msgstr "Liste su %(hostname)s" - -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:106 -msgid "" -"<p>There currently are no publicly-advertised\n" -" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." -msgstr "" -"<p> Attualmente non ci sono liste %(mailmanlink)s visibili al pubblico\n" -" su %(hostname)s." - -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110 -msgid "" -"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" -" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " -"about\n" -" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " -"preferences\n" -" on your subscription." -msgstr "" -"<p>Qui sotto vedi un elenco di tutte le liste di\n" -" %(hostname)s. Clicca sul nome di una lista per ricevere\n" -" ulteriori informazioni o per iscriverti, cancellarti\n" -" o cambiare le opzioni della tua iscrizione." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:242 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:143 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 -msgid "right" -msgstr "destra" - -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119 -msgid "" -" To visit the general information page for an unadvertised list,\n" -" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" -" list name appended.\n" -" <p>List administrators, you can visit " -msgstr "" -" Per visitare la pagina di info di una lista non pubblica,\n" -" apri una URL simile a questa ma seguita da un `/' e col\n" -" %(adj)s nome della lista aggiunto.\n" -" <p>Gli amministratori possono visitare " - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 -msgid "the list admin overview page" -msgstr "la pagina di supervisione per gli amministratori" - -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125 -msgid "" -" to find the management interface for your list.\n" -" <p>If you are having trouble using the lists, please contact " -msgstr "" -" per trovare l'interfaccia di gestione della tua lista.\n" -" <p>Se hai difficoltà, invia domande o commenti a " - -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:255 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190 -msgid "Edit Options" -msgstr "Modifica Opzioni" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:199 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:853 -#: Mailman/Cgi/roster.py:109 -msgid "View this page in" -msgstr "Vedi questa pagina in" - -#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75 -msgid "CGI script error" -msgstr "Errore nello script CGI" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/archives.py:77 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:51 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:64 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:73 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:53 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:103 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:44 -#: Mailman/Cgi/options.py:61 -msgid "Invalid options to CGI script." -msgstr "Le opzioni mandate allo script CGI sono errate." - -# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: Mailman/Cgi/options.py:105 -msgid "No address given" -msgstr "Nessun indirizzo fornito" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/options.py:117 -msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" -msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(safeuser)s" - -#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188 -#: Mailman/Cgi/options.py:210 -msgid "No such member: %(safeuser)s." -msgstr "Nessun iscritto: %(safeuser)s." - -#: Mailman/Cgi/options.py:174 -msgid "" -"Your unsubscription request has been\n" -" forwarded to the list administrator for approval." -msgstr "" -"La tua richiesta di iscrizione è stata inoltrata \n" -"all'amministratore della lista per essere approvata." - -#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193 -msgid "The confirmation email has been sent." -msgstr "L'email di conferma è stata spedita." - -#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216 -#: Mailman/Cgi/options.py:271 -msgid "A reminder of your password has been emailed to you." -msgstr "Un promemoria della tua password ti è stato inviato." - -#: Mailman/Cgi/options.py:245 -msgid "Authentication failed." -msgstr "Autenticazione fallita." - -#: Mailman/Cgi/options.py:278 -msgid "" -"The list administrator may not view the other\n" -" subscriptions for this user." -msgstr "" -"L'amministratore della lista non può vedere le altre iscrizioni di questo " -"utente." - -#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322 -#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658 -msgid "Note: " -msgstr "Nota: " - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:147 -#: Mailman/Cgi/options.py:284 -msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" -msgstr "Lista delle iscrizioni per %(safeuser)s su %(hostname)s" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:149 -#: Mailman/Cgi/options.py:287 -msgid "" -"Click on a link to visit your options page for the\n" -" requested mailing list." -msgstr "Clicca su un link per visitare le tue opzioni per la lista" - -#: Mailman/Cgi/options.py:319 -msgid "" -"The list administrator may not change the names\n" -" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" -" subscription for this mailing list has been changed." -msgstr "" -"L'amministratore della lista non può cambiare i nomi o gli indirizzi\n" -" per le altre iscrizioni di questo utente, tuttavia l'iscrizione " -"a\n" -" questa lista è stata cambiata." - -#: Mailman/Cgi/options.py:342 -msgid "Addresses did not match!" -msgstr "Gli indirizzi non sono uguali|" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351 -#: Mailman/Cgi/options.py:347 -msgid "You are already using that email address" -msgstr "Stai già usando questo indirizzo" - -#: Mailman/Cgi/options.py:359 -msgid "" -"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" -"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " -"of\n" -"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" -"%(safeuser)s will be changed. " -msgstr "" -"Il nuovo indirizzo che hai richiesto %(newaddr)s è già\n" -"iscritto alla lista %(listname)s, in ogni caso hai richiesto anche un\n" -"cambio globale di indirizzo. Se confermi, ogni altra lista contenente\n" -"l'indirizzo %(safeuser)s sarà cambiata." - -#: Mailman/Cgi/options.py:368 -msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" -msgstr "Il nuovo indirizzo è già un iscritto: %(newaddr)s" - -#: Mailman/Cgi/options.py:374 -msgid "Addresses may not be blank" -msgstr "Gli indirizzi non possono essere vuoti" - -#: Mailman/Cgi/options.py:388 -msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " -msgstr "Una richiesta di conferma è stata spedita a %(newaddr)s" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/options.py:397 -msgid "Bad email address provided" -msgstr "Indirizzo email errato/non valido" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/options.py:399 -msgid "Illegal email address provided" -msgstr "Indirizzo email errato/non valido" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 -#: Mailman/Cgi/options.py:401 -msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." -msgstr "%(newaddr)s è già iscritto alla lista." - -#: Mailman/Cgi/options.py:404 -msgid "" -"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" -" think this restriction is erroneous, please contact\n" -" the list owners at %(owneraddr)s." -msgstr "" -"All'indirizzo email %(newaddr)s interdetta l'iscrizione a questa\n" -"lista. Se pensi che ci sia un errore, per favore contatta i gestori\n" -"della lista all'indirizzo %(owneraddr)s." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194 -#: Mailman/Cgi/options.py:415 -msgid "Member name successfully changed. " -msgstr "Nome dell'iscritto modificato con successo." - -#: Mailman/Cgi/options.py:426 -msgid "Passwords may not be blank" -msgstr "Le password non possono essere vuote" - -#: Mailman/Cgi/options.py:431 -msgid "Passwords did not match!" -msgstr "Le password non sono uguali!" - -#: Mailman/Cgi/options.py:439 -msgid "" -"The list administrator may not change the\n" -" password for this user's other subscriptions. However, the\n" -" password for this mailing list has been changed." -msgstr "" -"L'amministratore della lista non può cambiare la password per\n" -" le altre iscrizioni di questo utente, tuttavia la password\n" -" per questa lista è stata cambiata." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194 -#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 -msgid "Password successfully changed." -msgstr "Password modificata con successo." - -#: Mailman/Cgi/options.py:465 -msgid "" -"You must confirm your unsubscription request by turning\n" -" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" -" have not been unsubscribed!" -msgstr "" -"Devi confermare la tua richiesta di cancellazione spuntando il\n" -" quadratino <em>Cancellami</em> qui sotto.\n" -" Non sei stato cancellato!" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/options.py:497 -msgid "Unsubscription results" -msgstr "Risultati di cancellazione" - -#: Mailman/Cgi/options.py:501 -msgid "" -"Your unsubscription request has been received and\n" -" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" -" receive notification once the list moderators have made their\n" -" decision." -msgstr "" -"La tua richiesta di cancellazione è stata ricevuta\n" -" e inoltrata ai moderatori della lista per approvazione.\n" -" Riceverai una notifica quando i moderatori avranno \n" -" preso una decisione." - -#: Mailman/Cgi/options.py:506 -msgid "" -"You have been successfully unsubscribed from the\n" -" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" -" deliveries you may get one more digest. If you have any " -"questions\n" -" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" -" %(owneraddr)s." -msgstr "" -"Sei stato cancellato correttamente dalla lista\n" -" %(fqdn_listname)s. Se eri in modalità digest\n" -" potresti ricevere ancora un messaggio. Se hai qualche domanda\n" -" a proposito della tua cancellazione, contatta i gestori della\n" -" lista all'indirizzo %(owneraddr)s." - -#: Mailman/Cgi/options.py:655 -msgid "" -"The list administrator may not change the\n" -" options for this user's other subscriptions. However the\n" -" options for this mailing list subscription has been\n" -" changed." -msgstr "" -"L'amministratore della lista non può cambiare le opzioni per le altre\n" -" iscrizioni di questo utente. Tuttavia, le opzioni per\n" -" l'iscrizione a questa lista sono state cambiate." - -#: Mailman/Cgi/options.py:665 -msgid "" -"The list administrator has disabled digest delivery for\n" -" this list, so your delivery option has not been set. However " -"your\n" -" other options have been set successfully." -msgstr "" -"L'amministratore ha disabilitato la distribuzione digest per questa\n" -" lista, quindi le tue opzioni di distribuzione non sono\n" -" state modificate. In ogni caso tutti gli altri parametri\n" -" sono stati salvati correttamente." - -#: Mailman/Cgi/options.py:669 -msgid "" -"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" -" for this list, so your delivery option has not been set. " -"However\n" -" your other options have been set successfully." -msgstr "" -"L'amministratore ha disabilitato la distribuzione non-digest\n" -" per questa lista, quindi le tue opzioni di distribuzione\n" -" non sono state modificate. In ogni caso gli altri parametri\n" -" sono stati salvati correttamente." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242 -#: Mailman/Cgi/options.py:673 -msgid "You have successfully set your options." -msgstr "Le tue opzioni sono state modificate con successo." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:248 -#: Mailman/Cgi/options.py:676 -msgid "You may get one last digest." -msgstr "Potresti ricevere un ultimo digest." - -#: Mailman/Cgi/options.py:748 -msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" -msgstr "<em>Sì, voglio veramente cancellarmi</em>" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/options.py:752 -msgid "Change My Password" -msgstr "Cambia la mia password" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138 -#: Mailman/Cgi/options.py:755 -msgid "List my other subscriptions" -msgstr "Elenco delle altre mie iscrizioni" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:146 -#: Mailman/Cgi/options.py:761 -msgid "Email My Password To Me" -msgstr "Mandami la mia password via email" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:149 -#: Mailman/Cgi/options.py:763 -msgid "password" -msgstr "password" - -#: Mailman/Cgi/options.py:765 -msgid "Log out" -msgstr "Termina Sessione" - -#: Mailman/Cgi/options.py:767 -msgid "Submit My Changes" -msgstr "Esegui le variazioni" - -#: Mailman/Cgi/options.py:779 -msgid "days" -msgstr "giorni" - -#: Mailman/Cgi/options.py:781 -msgid "day" -msgstr "giorno" - -#: Mailman/Cgi/options.py:782 -msgid "%(days)d %(units)s" -msgstr "%(days)d %(units)s" - -#: Mailman/Cgi/options.py:788 -msgid "Change My Address and Name" -msgstr "Cambia il mio nome e indirizzo" - -#: Mailman/Cgi/options.py:812 -msgid "<em>No topics defined</em>" -msgstr "<em>Non sono stati definiti argomenti</em>" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:151 -#: Mailman/Cgi/options.py:820 -msgid "" -"\n" -"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" -"<em>%(cpuser)s</em>." -msgstr "" -"\n" -"Sei iscritto a questa lista con l'indirizzo\n" -"(conservando maiuscole e minuscole)\n" -"<em>%(cpuser)s</em>." - -#: Mailman/Cgi/options.py:834 -msgid "%(realname)s list: member options login page" -msgstr "lista %(realname)s: login alla pagina di opzioni per gli iscritti" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/options.py:835 -msgid "email address and " -msgstr "indirizzo email e" - -#: Mailman/Cgi/options.py:838 -msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "Lista %(realname)s: opzioni di iscrizione per %(safeuser)s" - -#: Mailman/Cgi/options.py:863 -msgid "" -"In order to change your membership option, you must\n" -" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" -" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" -" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" -" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " -"a\n" -" confirmation message will be sent to you.\n" -"\n" -" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " -"have\n" -" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " -"take\n" -" effect.\n" -" " -msgstr "" -"Per poter cambiare le tue opzioni di iscrizione, devi\n" -" prima di tutto identificarti tramite la tua %(extra)spassword\n" -" nella sezione sottostante.\n" -" Se non te la ricordi, puoi fartela inviare via mail cliccando il\n" -" pulsante sottostante. Se vuoi soltanto cancellarti dalla lista\n" -" allora clicca su <em>Cancellami</em> e ti verrà inviato\n" -" un messaggio con la richiesta di conferma.\n" -"\n" -" <p><strong><em>Importante:</em></strong> da questo momento in\n" -" avanti devi avere i cookie abilitati nel browser o non riuscirai\n" -" a completare nessuna operazione.\n" -" " - -# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287 -#: Mailman/Cgi/options.py:877 -msgid "Email address:" -msgstr "Indirizzo email:" - -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: Mailman/Cgi/options.py:881 -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - -#: Mailman/Cgi/options.py:883 -msgid "Log in" -msgstr "Entra" - -#: Mailman/Cgi/options.py:891 -msgid "" -"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" -" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" -" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" -" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" -" message)." -msgstr "" -"Cliccando sul pulsante <em>Cancellami</em> un messaggio\n" -" di conferma ti sarà inviato. Questo messaggio\n" -" contiene un link sul quale dovrai cliccare per completare\n" -" la procedura di rimozione (puoi anche confermare via\n" -" email; vedi le istruzioni nel messaggio)." - -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: Mailman/Cgi/options.py:899 -msgid "Password reminder" -msgstr "Promemoria password" - -#: Mailman/Cgi/options.py:903 -msgid "" -"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" -" password will be emailed to you." -msgstr "" -"Cliccando sul pulsante <em>Promemoria</em>,\n" -" ti sarà spedita la tua password." - -#: Mailman/Cgi/options.py:906 -msgid "Remind" -msgstr "Promemoria" - -#: Mailman/Cgi/options.py:1006 -msgid "<missing>" -msgstr "<mancante>" - -#: Mailman/Cgi/options.py:1017 -msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" -msgstr "L'argomento richiesto non è valido: %(topicname)s" - -#: Mailman/Cgi/options.py:1022 -msgid "Topic filter details" -msgstr "Dettagli sul filtro per argomenti" - -#: Mailman/Cgi/options.py:1025 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: Mailman/Cgi/options.py:1027 -msgid "Pattern (as regexp):" -msgstr "Pattern (come regexp):" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77 -#: Mailman/Cgi/private.py:64 -msgid "Private Archive Error" -msgstr "Errore di archivio privato" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:46 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78 -#: Mailman/Cgi/private.py:65 -msgid "You must specify a list." -msgstr "Devi indicare una lista." - -#: Mailman/Cgi/private.py:72 -msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." -msgstr "" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:99 -#: Mailman/Cgi/private.py:109 -msgid "Private Archive Error - %(msg)s" -msgstr "Errore di archivio privato - %(msg)s" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:154 -#: Mailman/Cgi/private.py:178 -msgid "Private archive file not found" -msgstr "File di archivio privato non trovato" - -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 -msgid "You're being a sneaky list owner!" -msgstr "Non ti stai comportando molto bene come gestore di lista...." - -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 -msgid "You are not authorized to delete this mailing list" -msgstr "Non sei autorizzato a cancellare questa lista" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 -msgid "Mailing list deletion results" -msgstr "Risultati di cancellazione lista" - -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 -msgid "" -"You have successfully deleted the mailing list\n" -" <b>%(listname)s</b>." -msgstr "" -"Hai cancellato correttamente la lista\n" -" <b>%(listname)s</b>." - -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 -msgid "" -"There were some problems deleting the mailing list\n" -" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" -"s\n" -" for details." -msgstr "" -"C'è stato un problema durante la cancellazione della lista\n" -" <b>%(listname)s</b>. Contatta l'amministratore del\n" -" server all'indirizzo %(sitelist)s per i dettagli" - -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 -msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" -msgstr "Rimuovi permanentemente la lista <em>%(realname)s</em>" - -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 -msgid "" -"This page allows you as the list owner, to permanent\n" -" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" -" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" -" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " -"necessary.\n" -"\n" -" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " -"this\n" -" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" -" administrative addreses will bounce.\n" -"\n" -" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " -"list\n" -" at this time. It is almost always recommended that you do\n" -" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" -" historical record of your mailing list.\n" -"\n" -" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" -" " -msgstr "" -"Questa pagina ti permette, come gestore di lista, di\n" -" rimuovere permanentemente la lista dal sistema. <strong>Non\n" -" potrai tornare indietro</strong> quindi pensaci bene e\n" -" procedi solo se sei assolutamente sicuro che questa lista\n" -" ha terminato il suo lavoro e non sarà più\n" -" necessaria.\n" -"\n" -" <p>Nota che non sarà inviato nessun avviso agli iscritti\n" -" della lista e dopo questa azione tutti i messaggi inviati alla\n" -" lista e ai suoi indirizzi amministrativi saranno persi.\n" -"\n" -" <p>Hai anche l'opzione di rimuovere gli archivi della lista.\n" -" È quasi sempre raccomandabile che tu <strong>non</strong>\n" -" rimuova poiché possono servire come documentazione\n" -" storica della lista.\n" -"\n" -" <p>Per tua sicurezza, ti verrà chiesto di confermare la\n" -" password della lista.\n" -" " - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:149 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 -msgid "List password:" -msgstr "Password di lista:" - -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 -msgid "Also delete archives?" -msgstr "Cancello anche gli archivi?" - -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 -msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" -msgstr "<b>Ferma tutto</b> e ritorna all'amministrazione di lista" - -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 -msgid "Delete this list" -msgstr "Cancella questa lista" - -#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 -msgid "Invalid options to CGI script" -msgstr "Opzioni non valide allo script CGI" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/Cgi/roster.py:97 -msgid "%(realname)s roster authentication failed." -msgstr "Autenticazione fallita per %(realname)s roster." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:63 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:72 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:80 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:86 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:52 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:63 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:69 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:77 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:124 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:125 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:35 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:43 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:52 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102 -#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 -msgid "Error" -msgstr "Errore" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:115 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111 -msgid "You must supply a valid email address." -msgstr "Devi inserire un indirizzo di email valido." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:132 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 -msgid "You may not subscribe a list to itself!" -msgstr "Non puoi iscrivere una lista a se stessa!" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:137 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 -msgid "If you supply a password, you must confirm it." -msgstr "Se inserisci una password, devi confermarla." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 -msgid "Your passwords did not match." -msgstr "Le password non sono identiche." - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 -msgid "" -"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" -"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " -"request\n" -"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" -"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" -"email which contains further instructions." -msgstr "" -"La tua richiesta di iscrizione è stata ricevuta e sarà\n" -"elaborata quanto prima. A seconda della configurazione della lista,\n" -"la tua richiesta potrebbe dover essere confermata tramite una tua\n" -"mail oppure approvata dal moderatore della lista. Se è \n" -"richiesta la conferma riceverai immediatamente un messaggio \n" -"contenente istruzioni dettagliate." - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 -msgid "" -"The email address you supplied is banned from this\n" -" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" -" contact the list owners at %(listowner)s." -msgstr "" -"All'indirizzo email che hai fornito è interdetta l'iscrizione\n" -" a questa lista. Se pensi che ci sia un errore, contatta\n" -" i gestori della lista all'indirizzo %(listowner)s." - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 -msgid "" -"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" -"`@'.)" -msgstr "" -"L'indirizzo email che hai fornito non è valido. (Ad esempio\n" -"deve contenere una `@'.)" - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 -msgid "" -"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" -"insecure." -msgstr "" -"La tua iscrizione non è consentita perchè \n" -"l'indirizzo email che hai presentato non è sicuro." - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 -msgid "" -"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" -"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" -"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" -"your subscription." -msgstr "" -"Una conferma dal tuo indirizzo di email è richiesta per evitare che \n" -"terzi ti iscrivano senza il tuo permesso. Un messaggio contenente " -"istruzioni \n" -"sta per esserti inviato all'indirizzo %(email)s. Per favore, nota che la " -"tua \n" -"iscrizione non sarà convalidata finché non risponderai alla \n" -"richiesta di conferma." - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 -msgid "" -"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " -"been\n" -"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " -"the\n" -"moderator's decision when they get to your request." -msgstr "" -"La tua richiesta di iscrizione è stata <em>rimandata</em> \n" -"perchè %(x)s. La tua richiesta è stata inoltrata \n" -"al moderatore della lista. Riceverai un email che ti \n" -"informerà della sua decisione." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 -msgid "You are already subscribed." -msgstr "Sei già iscritto." - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 -msgid "Mailman privacy alert" -msgstr "Avvertimento privacy di Mailman" - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 -msgid "" -"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" -"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" -"\n" -"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" -"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" -"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" -"\n" -"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" -"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " -"that\n" -"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " -"this\n" -"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " -"message\n" -"to the list administrator at %(listowner)s.\n" -msgstr "" -"Qualcuno ha provato ad iscrivere il tuo indirizzo alla lista \n" -"%(listaddr)s. Tu sei già iscritto a questa lista.\n" -"\n" -"Nota che lo stato di iscrizione non è pubblico, quindi è possibile\n" -"che un malintenzionato stesse cercando di capire chi è iscritto.\n" -"Questa sarebbe una violazione della privacy, se l'avessimo permesso,\n" -"ma non l'abbiamo fatto.\n" -"\n" -"Se ad effettuare la richiesta di iscrizione sei stato tu e ti eri\n" -"dimenticato di essere già iscritto, puoi ignorare questo messaggio.\n" -"Se sospetti che qualcuno stesse cercando di scoprire se sei uno\n" -"degli iscritti, e sei preoccupato per la tua privacy, allora\n" -"invia senza problemi una email all'amministratore della lista\n" -"%(listowner)s.\n" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 -msgid "This list does not support digest delivery." -msgstr "Questa lista non supporta il modo digest." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 -msgid "This list only supports digest delivery." -msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:208 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 -msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." -msgstr "Sei stato correttamente iscritto alla lista %(realname)s." - -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18 -msgid "" -"\n" -" confirm <confirmation-string>\n" -" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " -"be\n" -" supplied by a mailback confirmation notice.\n" -msgstr "" -"\n" -" confirm <stringa-di-conferma>\n" -" Conferma un'azione. La stringa-di-conferma è richiesta e\n" -" dovrebbe essere quella fornita nel messaggio di richiesta\n" -" conferma.\n" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379 -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 -#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 -msgid "Usage:" -msgstr "Uso:" - -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 -msgid "" -"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" -"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " -"your\n" -"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" -"message." -msgstr "" -"Stringa di conferma non valida. Nota che le stringhe di convalida \n" -"scadono approssimativamente dopo %(days)s giorni dalla richiesta iniziale.\n" -"Se la tua richiesta è scaduta, per favore ripeti la procedura da capo." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:601 -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 -msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." -msgstr "" -"La tua richiesta è stata inoltrata al moderatore\n" -" della lista per approvazione." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 -msgid "" -"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" -"your email address?" -msgstr "" -"Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?" - -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 -msgid "" -"You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" -"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" -"%(owneraddr)s." -msgstr "" -"All'indirizzo email che hai fornito è interdetta l'iscrizione a questa\n" -"lista. Se pensi che ci sia un errore, per favore contatta i gestori\n" -"della lista all'indirizzo %(owneraddr)s." - -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 -msgid "" -"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " -"discarded,\n" -"and both list administrators have been alerted." -msgstr "" -"Non eri stato invitato in questa lista. L'invito è stato scartato e gli " -"amministratori di entrambe le liste sono stati avvisati." - -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 -msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." -msgstr "" -"La password di approvazione fornita è non valida. Il messaggio sospeso è " -"ancora sospeso." - -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:87 -msgid "Confirmation succeeded" -msgstr "Conferma convalidata" - -#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 -msgid "" -"\n" -" echo [args]\n" -" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" -msgstr "" -"\n" -" echo [argomenti]\n" -" Semplicemente ripeti una conferma. Gli argomenti vengono\n" -" ripetuti identici.\n" - -#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 -msgid "" -"\n" -" end\n" -" Stop processing commands. Use this if your mail program " -"automatically\n" -" adds a signature file.\n" -msgstr "" -"\n" -" end\n" -" Termina l'elaborazione dei comandi. Usa questo comando se\n" -" il tuo programma di gestione della posta aggiunge automaticamente\n" -" una firma.\n" - -#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 -msgid "" -"\n" -" help\n" -" Print this help message.\n" -msgstr "" -"\n" -" help\n" -" Scrivi questo messaggio d'aiuto.\n" - -#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 -msgid "You can access your personal options via the following url:" -msgstr "Puoi gestire le tue opzioni personali a questa url:" - -#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 -msgid "" -"\n" -" info\n" -" Get information about this mailing list.\n" -msgstr "" -"\n" -" info\n" -" Ottieni informazioni riguardanti questa lista.\n" - -#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 -msgid "n/a" -msgstr "n/a" - -#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 -msgid "List name: %(listname)s" -msgstr "Nome lista: %(listname)s" - -#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 -msgid "Description: %(description)s" -msgstr "Descrizione: %(description)s" - -#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 -msgid "Postings to: %(postaddr)s" -msgstr "Messaggi a: %(postaddr)s" - -#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 -msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" -msgstr "Comandi per la lista: %(requestaddr)s" - -#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 -msgid "List Owners: %(owneraddr)s" -msgstr "Proprietari: %(owneraddr)s" - -#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 -msgid "More information: %(listurl)s" -msgstr "Altre informazioni: %(listurl)s" - -#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 -msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" -msgstr "Il comando `join' è sinonimo di `susbscribe'.\n" - -#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 -msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "Il comando `leave' è sinonimo di `unsubscribe'.\n" - -#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 -msgid "" -"\n" -" lists\n" -" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" -msgstr "" -"\n" -" lists\n" -" Ottieni un elenco delle liste pubbliche su questo server\n" -" GNU Mailman.\n" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:383 -#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 -msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" -msgstr "Liste pubbliche su %(hostname)s:" - -#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 -msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" -msgstr "%(i)3d. Nome lista: %(realname)s" - -#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 -msgid " Description: %(description)s" -msgstr " Descrizione: %(description)s" - -#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 -msgid " Requests to: %(requestaddr)s" -msgstr " Richieste a: %(requestaddr)s" - -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 -msgid "" -"\n" -" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" -" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" -" your current password. With arguments <oldpassword> and " -"<newpassword>\n" -" you can change your password.\n" -"\n" -" If you're posting from an address other than your membership " -"address,\n" -" specify your membership address with `address=<address>' (no " -"brackets\n" -" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " -"the\n" -" response is always sent to the subscribed address.\n" -msgstr "" -"\n" -" password [<vecchia> <nuova>] [address=<indirizzo>]\n" -" Ottieni o cambi la tua password. Senza parametri, la risposta\n" -" conterrà la tua password. Se dai i parametri <vecchia> e\n" -" <nuova> puoi cambiare la tua password.\n" -"\n" -" Se stai inviando da un indirizzo che non è quello con il\n" -" quale sei registrato su Mailman, puoi specificare il tuo\n" -" indirizzo con `address=<indirizzo>' (senza le parentesi\n" -" intorno all'indirizzo e senza le virgolette!) Nota che in\n" -" questo caso la risposta viene inviata sempre all'indirizzo\n" -" registrato.\n" - -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 -msgid "Your password is: %(password)s" -msgstr "La tua password è: %(password)s" - -# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242 -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 -msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "Non sei iscritto alla lista %(listname)s" - -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 -msgid "" -"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" -"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " -"your\n" -"current password, then try again." -msgstr "" -"Non hai fornito la password vecchia corretta, quindi la tua password\n" -"non è stata cambiata. Usa la versione senza parametri del comando\n" -"password per ottenere la vecchia password, poi riprova." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379 -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 -msgid "" -"\n" -"Usage:" -msgstr "" -"\n" -"Uso:" - -#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 -msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "Il comando `remove' è sinonimo di `unsubscribe'.\n" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 -msgid "" -"\n" -" set ...\n" -" Set or view your membership options.\n" -"\n" -" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " -"the\n" -" options you can change.\n" -"\n" -" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" -" settings.\n" -msgstr "" -"\n" -" set ...\n" -" Imposta o vedi le tue opzioni.\n" -"\n" -" Usa `set help' (senza le virgolette) per avere una lista più\n" -" dettagliata delle opzioni che puoi cambiare.\n" -"\n" -" Usa `set show' (senza le virgolette) per vedere l'impostazione\n" -" attuale delle tue opzioni.\n" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 -msgid "" -"\n" -" set help\n" -" Show this detailed help.\n" -"\n" -" set show [address=<address>]\n" -" View your current option settings. If you're posting from an " -"address\n" -" other than your membership address, specify your membership address\n" -" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " -"no\n" -" quotes!).\n" -"\n" -" set authenticate <password> [address=<address>]\n" -" To set any of your options, you must include this command first, " -"along\n" -" with your membership password. If you're posting from an address\n" -" other than your membership address, specify your membership address\n" -" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " -"no\n" -" quotes!).\n" -"\n" -" set ack on\n" -" set ack off\n" -" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" -" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" -"\n" -" set digest plain\n" -" set digest mime\n" -" set digest off\n" -" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" -" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " -"instead\n" -" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" -" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " -"to\n" -" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" -"\n" -" set delivery on\n" -" set delivery off\n" -" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " -"instead\n" -" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " -"useful\n" -" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" -" you return from vacation!\n" -"\n" -" set myposts on\n" -" set myposts off\n" -" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" -" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" -"\n" -" set hide on\n" -" set hide off\n" -" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" -" the membership list.\n" -"\n" -" set duplicates on\n" -" set duplicates off\n" -" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " -"messages\n" -" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" -" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" -" will receive.\n" -"\n" -" set reminders on\n" -" set reminders off\n" -" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" -" reminder for this mailing list.\n" -msgstr "" -"\n" -" set help\n" -" Mostra questo aiuto dettagliato.\n" -"\n" -" set show [address=<indirizzo>]\n" -" Visualizza l'attuale impostazione delle tue opzioni. Se stai\n" -" scrivendo da un indirizzo che non è quello con cui sei registrato\n" -" nella lista, specifica l'indirizzo con cui sei iscritto usando\n" -" `address=<address>' (senza parentesi intorno all'indirizzo e senza\n" -" virgolette!).\n" -"\n" -" set authenticate <password> [address=<indirizzo>]\n" -" Per modificare una qualunque delle tue opzioni devi prima di\n" -" tutto fornire questo comando, usando la tua password. Se stai\n" -" scrivendo da un indirizzo che non è quello con cui sei registrato\n" -" nella lista, specifica l'indirizzo con cui sei iscritto usando\n" -" `address=<address>' (senza parentesi intorno all'indirizzo e senza\n" -" virgolette!).\n" -"\n" -" set ack on\n" -" set ack off\n" -" Quando attivi l'opzione ack, ricevi un messaggio di conferma\n" -" ogni volta che invii un messaggio alla lista.\n" -"\n" -" set digest plain\n" -" set digest mime\n" -" set digest off\n" -" Quando disattivi l'opzione `digest', ricevi i messaggi\n" -" immediatamente nonappena qualcuno scrive alla lista. Usa\n" -" `set digest plain' se invece vuoi ricevere i messaggi accorpati\n" -" in un unico messaggio di testo (digest RFC 1153). Usa\n" -" `set digest mime' se vuoi ricevere i messaggi come allegati di\n" -" un unico messaggio MIME.\n" -"\n" -" set delivery on\n" -" set delivery off\n" -" Abilita o disabilita l'invio dei messaggi al tuo indirizzoo.\n" -" Questo non ti disiscrive dalla lista ma dice solo che Mailman\n" -" per ora non ti deve mandare messaggi. E' utile quando vai in\n" -" vacanza. Ricordati di usare `set delivery on' quando torni!\n" -"\n" -" set hide on\n" -" set hide off\n" -" Usa `set hide on' per nascondere il tuo indirizzo quando\n" -" qualcuno chiede l'elenco degli iscritti.\n" -"\n" -" set duplicates on\n" -" set duplicates off\n" -" Usa `set duplicates off' se vuoi che Mailman non ti mandi\n" -" i messaggi quando il tuo indirizzo era esplicitamente presente\n" -" nei campi To: o Cc: del messaggio. Questo può ridurre il numero\n" -" di duplicati che riceverai.\n" -"\n" -" set reminders on\n" -" set reminders off\n" -" Usa `set reminders off' se vuoi disabilitare l'invio mensile\n" -" del promemoria contenente la tua password per questa lista.\n" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 -msgid "Bad set command: %(subcmd)s" -msgstr "Comando set errato: %(subcmd)s" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 -msgid "Your current option settings:" -msgstr "Le attuali impostazioni per le tue opzioni:" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 -msgid "off" -msgstr "off" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 -msgid "on" -msgstr "on" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 -msgid " ack %(onoff)s" -msgstr " ack %(onoff)s" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 -msgid " digest plain" -msgstr " digest normale" - -# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 -msgid " digest mime" -msgstr " digest mime" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 -msgid " digest off" -msgstr " digest disabilitato" - -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 -msgid "delivery on" -msgstr "delivery on" - -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 -msgid "delivery off" -msgstr "delivery off" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 -msgid "by you" -msgstr "per decisione tua" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 -msgid "by the admin" -msgstr "per decisione dell'amministratore" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 -msgid "due to bounces" -msgstr "a causa degli errori" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 -msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" -msgstr " %(status)s (%(how)s il %(date)s)" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 -msgid " myposts %(onoff)s" -msgstr " myposts %(onoff)s" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 -msgid " hide %(onoff)s" -msgstr " hide %(onoff)s" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 -msgid " duplicates %(onoff)s" -msgstr " duplicates %(onoff)s" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 -msgid " reminders %(onoff)s" -msgstr " reminders %(onoff)s" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:235 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:290 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:344 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 -msgid "You did not give the correct password" -msgstr "La password fornita è sbagliata" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 -msgid "Bad argument: %(arg)s" -msgstr "Parametro errato: %(arg)s" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 -msgid "Not authenticated" -msgstr "Non autenticato" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 -msgid "ack option set" -msgstr "Impostata opzione ack" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 -msgid "digest option set" -msgstr "Impostata opzione digest" - -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 -msgid "delivery enabled" -msgstr "invio abilitato" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 -msgid "delivery disabled by user" -msgstr "invio disabilitato dall'utente" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 -msgid "myposts option set" -msgstr "Impostata opzione myposts" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 -msgid "hide option set" -msgstr "Impostata opzione hide" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 -msgid "duplicates option set" -msgstr "Impostata opzione duplicates" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:38 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 -msgid "reminder option set" -msgstr "Impostata opzione reminder" - -#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 -msgid "stop is synonymous with the end command.\n" -msgstr "il comando `stop' è sinonimo di `end'.\n" - -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 -msgid "" -"\n" -" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" -" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" -" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " -"one\n" -" will be generated for you. You may be periodically reminded of " -"your\n" -" password.\n" -"\n" -" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " -"quotes!).\n" -" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" -" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" -" around the email address, and no quotes!)\n" -msgstr "" -"\n" -" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<indirizzo>]\n" -" Ti iscrive a questa lista. Devi fornire una password che ti sarà\n" -" chiesta quando vorrai disiscriverti o cambiare le tue opzioni, ma\n" -" se ometti la password ne verrà generata una per te. Ti sarà\n" -" inviato un promemoria periodico contenente la tua password.\n" -"\n" -" Il parametro successivo può essere `nodigest' o 'digest' (senza\n" -" virgolette!).\n" -" Se desideri iscrivere alla lista un indirizzo diverso da quello\n" -" da cui stai stai spedendo in questo momento, puoi specificare\n" -" `address=<indirizzo>' (senza parentesi intorno all'indirizzo e\n" -" senza virgolette!)\n" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 -msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" -msgstr "Parametro digest errato: %(arg)s" - -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 -msgid "No valid address found to subscribe" -msgstr "Non è stato trovato un indirizzo valido da iscrivere" - -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:105 -msgid "" -"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" -"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" -"owners at %(listowner)s." -msgstr "" -"All'indirizzo email che hai fornito è interdetta l'iscrizione a questa\n" -"lista. Se pensi che ci sia un errore, per favore contatta i gestori\n" -"della lista all'indirizzo %(listowner)s." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:547 -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:111 -msgid "" -"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" -"(E.g. it must have an @ in it.)" -msgstr "" -"Mailman non considera valido l'indirizzo email dato.\n" -"(Per esempio deve avere una @ al suo interno.)" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:555 -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:116 -msgid "" -"Your subscription is not allowed because\n" -"the email address you gave is insecure." -msgstr "" -"La tua iscrizione non è stata accettata perché\n" -"l'indirizzo email che è stato fornito è insicuro." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121 -msgid "You are already subscribed!" -msgstr "Sei già iscritto!" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:204 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:560 -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 -msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "Nessuno può iscriversi al modo digest di questa lista!" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562 -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128 -msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!" - -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134 -msgid "" -"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" -"at %(listowner)s for review." -msgstr "" -"La tua richiesta di iscrizione è stata inoltrata \n" -"all'amministratore su %(listowner)s per essere esaminata." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:139 -msgid "Subscription request succeeded." -msgstr "Richiesta di iscrizione confermata" - -#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 -msgid "" -"\n" -" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" -" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " -"match\n" -" your current password. If omitted, a confirmation email will be " -"sent\n" -" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" -" other than the address you sent this request from, you may specify\n" -" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" -" quotes!)\n" -msgstr "" -"\n" -" unsubscribe [password] [address=<indirizzo>]\n" -" Ti cancella dalla lista. Se specifichi una password deve essere\n" -" quella valida. Se non la specifichi, una richiesta di conferma\n" -" sarà inviata all'indirizzo che stai cercando di rimuovere dalla\n" -" lista. Se vuoi rimuovere un indirizzo diverso da quello da cui\n" -" stai spedendo in questo momento, puoi specificare il parametro\n" -" `address=<indirizzo>' (senza parentesi intorno all'indirizzo e\n" -" senza virgolette!)\n" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 -#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 -msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "%(address)s non è un iscritto alla lista %(listname)s." - -#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 -msgid "" -"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " -"for\n" -"approval." -msgstr "" -"La tua richiesta di iscrizione è stata inoltrata \n" -"all'amministratore della lista per essere approvata." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:235 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:290 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:344 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493 -#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 -msgid "You gave the wrong password" -msgstr "La password fornita è sbagliata" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 -msgid "Unsubscription request succeeded." -msgstr "Richiesta di cancellazione confermata" - -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 -msgid "" -"\n" -" who\n" -" See everyone who is on this mailing list.\n" -msgstr "" -"\n" -" who\n" -" Ottieni un elenco degli iscritti a questa lista.\n" - -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 -msgid "" -"\n" -" who password [address=<address>]\n" -" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" -" list members only, and you must supply your membership password to\n" -" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" -" membership address, specify your membership address with\n" -" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" -" quotes!)\n" -msgstr "" -"\n" -" who password [address=<indirizzo>]\n" -" Ottieni un elenco degli iscritti a questa lista. L'elenco è\n" -" disponibile solo per gli iscritti quindi devi specificare la\n" -" tua password per dimostrare di essere autorizzato a riceverlo.\n" -" Se stai scrivendo da un indirizzo diverso da quello con cui sei\n" -" registrato nella lista puoi specificare `address=<indirizzo>'\n" -" (senza parentesi intorno all'indirizzo e senza virgolette!).\n" - -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 -msgid "" -"\n" -" who password\n" -" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" -" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" -" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" -msgstr "" -"\n" -" who password\n" -" Ottieni un elenco degli iscritti alla lista. L'elenco è\n" -" disponibile solo per gli amministratori e i moderatori quindi\n" -" devi fornire la relativa password per dimostrare di essere\n" -" autorizzato.\n" - -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 -msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "Non sei autorizzato a vedere l'elenco degli iscritti." - -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 -msgid "This list has no members." -msgstr "La lista non ha iscritti." - -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 -msgid "Non-digest (regular) members:" -msgstr "Iscritti in modalità Non-Digest:" - -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 -msgid "Digest members:" -msgstr "Iscritti digest:" - -# /home/mailman/Mailman/Utils.py:780 -#: Mailman/Defaults.py:1321 -msgid "Catalan" -msgstr "Catalano" - -#: Mailman/Defaults.py:1322 -msgid "Czech" -msgstr "Ceco" - -#: Mailman/Defaults.py:1323 -msgid "Danish" -msgstr "Danese" - -#: Mailman/Defaults.py:1324 -msgid "German" -msgstr "Tedesco" - -# /home/mailman/Mailman/Utils.py:778 -#: Mailman/Defaults.py:1325 -msgid "English (USA)" -msgstr "Inglese (USA)" - -# /home/mailman/Mailman/Utils.py:777 -#: Mailman/Defaults.py:1326 -msgid "Spanish (Spain)" -msgstr "Spagnolo (Spagna)" - -#: Mailman/Defaults.py:1327 -msgid "Estonian" -msgstr "Estone" - -#: Mailman/Defaults.py:1328 -msgid "Euskara" -msgstr "Basco" - -#: Mailman/Defaults.py:1329 -msgid "Finnish" -msgstr "Finlandese" - -#: Mailman/Defaults.py:1330 -msgid "French" -msgstr "Francese" - -#: Mailman/Defaults.py:1331 -msgid "Croatian" -msgstr "Croato" - -#: Mailman/Defaults.py:1332 -msgid "Hungarian" -msgstr "Ungherese" - -#: Mailman/Defaults.py:1333 -msgid "Interlingua" -msgstr "Interlingua" - -# /home/mailman/Mailman/Utils.py:780 -#: Mailman/Defaults.py:1334 -msgid "Italian" -msgstr "Italiano" - -#: Mailman/Defaults.py:1335 -msgid "Japanese" -msgstr "Giapponese" - -#: Mailman/Defaults.py:1336 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" - -#: Mailman/Defaults.py:1337 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituano" - -#: Mailman/Defaults.py:1338 -msgid "Dutch" -msgstr "Olandese" - -#: Mailman/Defaults.py:1339 -msgid "Norwegian" -msgstr "Norvegese" - -#: Mailman/Defaults.py:1340 -msgid "Polish" -msgstr "Polacco" - -#: Mailman/Defaults.py:1341 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portoghese" - -#: Mailman/Defaults.py:1342 -msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "Portoghese (Brasile)" - -#: Mailman/Defaults.py:1343 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumeno" - -#: Mailman/Defaults.py:1344 -msgid "Russian" -msgstr "Russo" - -#: Mailman/Defaults.py:1345 -msgid "Serbian" -msgstr "Serbo" - -#: Mailman/Defaults.py:1346 -msgid "Slovenian" -msgstr "Sloveno" - -#: Mailman/Defaults.py:1347 -msgid "Swedish" -msgstr "Svedese" - -#: Mailman/Defaults.py:1348 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: Mailman/Defaults.py:1349 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraino" - -#: Mailman/Defaults.py:1350 -msgid "Chinese (China)" -msgstr "Cinese (Cina)" - -#: Mailman/Defaults.py:1351 -msgid "Chinese (Taiwan)" -msgstr "Cinese (Taiwan)" - -# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:208 -#: Mailman/Deliverer.py:53 -msgid "" -"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" -"notices like the password reminder will be sent to\n" -"your membership administrative address, %(addr)s." -msgstr "" -"Nota: Siccome questa è una lista di liste, le notizie\n" -"amministrative come i promemoria delle password verranno inviati\n" -"al tuo indirizzo amministrativo, %(addr)s." - -# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Deliverer.py:73 -msgid " (Digest mode)" -msgstr " (modalità digest)" - -# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236 -#: Mailman/Deliverer.py:79 -msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" -msgstr "Benvenuto nella lista \"%(realname)s\"%(digmode)s" - -# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242 -#: Mailman/Deliverer.py:88 -msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" -msgstr "Sei stato cancellato dalla lista %(realname)s" - -#: Mailman/Deliverer.py:115 -msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" -msgstr "promemoria della mailing list %(listfullname)s" - -#: Mailman/Deliverer.py:167 Mailman/Deliverer.py:186 -msgid "Hostile subscription attempt detected" -msgstr "Rilevato tentativo ostile di iscrizione alla lista" - -#: Mailman/Deliverer.py:168 -msgid "" -"%(address)s was invited to a different mailing\n" -"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" -"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" -"action by you is required." -msgstr "" -"%(address)s era stato invitato in un'altra lista,\n" -"ma in un malizioso e deliberato tentativo ha provato a confermare\n" -"l'invito come se fosse relativo alla tua lista. Abbiamo pensato\n" -"che tu lo volessi sapere. Non è richiesta alcuna azione\n" -"da parte tua." - -#: Mailman/Deliverer.py:187 -msgid "" -"You invited %(address)s to your list, but in a\n" -"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" -"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " -"you\n" -"is required." -msgstr "" -"Hai invitato %(address)s nella tua lista, ma egli ha\n" -"maliziosamente e deliberatamente tentato di confermare\n" -"l'invito come se fosse relativo ad un'altra lista.\n" -"Abbiamo creduto giusto fartelo sapere. Non sono richieste\n" -"azioni da parte tua." - -#: Mailman/Deliverer.py:220 -msgid "%(listname)s mailing list probe message" -msgstr "messaggio sonda dalla lista %(listname)s" - -#: Mailman/Errors.py:114 -msgid "For some unknown reason" -msgstr "Per qualche ragione ignota" - -#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 -msgid "Your message was rejected" -msgstr "Il tuo messaggio è stato rigettato" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:44 -#: Mailman/Gui/Archive.py:25 -msgid "Archiving Options" -msgstr "Opzioni di archiviazione" - -# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:131 -#: Mailman/Gui/Archive.py:31 -msgid "List traffic archival policies." -msgstr "Politiche di archiviazione del traffico della lista." - -# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:134 -#: Mailman/Gui/Archive.py:34 -msgid "Archive messages?" -msgstr "Archivia i messaggi?" - -# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:136 -#: Mailman/Gui/Archive.py:36 -msgid "private" -msgstr "Privato" - -# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:136 -#: Mailman/Gui/Archive.py:36 -msgid "public" -msgstr "Pubblico" - -# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:137 -#: Mailman/Gui/Archive.py:37 -msgid "Is archive file source for public or private archival?" -msgstr "Il file dell'archivio serve per archiviazione pubblica o privata?" - -# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144 -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 -msgid "Monthly" -msgstr "Mensilmente" - -# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144 -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 -msgid "Quarterly" -msgstr "Trimestralmente" - -# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144 -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 -msgid "Yearly" -msgstr "Annualmente" - -# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144 -#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 -msgid "Daily" -msgstr "Giornalmente" - -# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144 -#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 -msgid "Weekly" -msgstr "Settimanalmente" - -# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:145 -#: Mailman/Gui/Archive.py:43 -msgid "How often should a new archive volume be started?" -msgstr "Ogni quanto deve cominciare un nuovo volume degli archivi?" - -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 -msgid "Auto-responder" -msgstr "Auto-risponditore" - -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 -msgid "" -"Auto-responder characteristics.<p>\n" -"\n" -"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" -"the following key/value substitutions:\n" -"<p><ul>\n" -" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" -" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" -" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" -" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" -"</ul>\n" -"\n" -"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " -"text\n" -"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." -msgstr "" -"Caratteristiche dell'auto-risponditore.<p>\n" -"\n" -"Nel campo testuale sottostante verrà eseguita interpolazione\n" -"delle stringhe con le seguenti sostituzioni chiave/valore:\n" -"<p><ul>\n" -" <li><b>listname</b> - <em>il nome della lista</em>\n" -" <li><b>listurl</b> - <em>l'URL della pagina listinfo</em>\n" -" <li><b>requestemail</b> - <em>l'indirizzo -request della lista</em>\n" -" <li><b>owneremail</b> - <em>l'indirizzo -owner della lista</em>\n" -"</ul>\n" -"\n" -"<p>Per ogni campo testuale, puoi inserire il testo direttamente nel\n" -"riquadro oppure specificare un file da caricare dal tuo computer." - -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 -msgid "" -"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" -" posters?" -msgstr "Mailman deve inviare una risposta automatica a chi scrive alla lista?" - -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 -msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." -msgstr "Testo da inviare nelle risposte automatiche." - -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 -msgid "" -"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" -" -owner address?" -msgstr "" -"Mailman deve inviare una risposta automatica a chi scrive\n" -" all'indirizzo -owner della lista?" - -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 -msgid "Auto-response text to send to -owner emails." -msgstr "Testo da inviare nelle risposte automatiche di -owner." - -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 -msgid "Yes, w/discard" -msgstr "Sì, e scarta" - -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 -msgid "Yes, w/forward" -msgstr "Sì, e inoltra" - -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 -msgid "" -"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" -" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" -" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" -" system as a normal mail command." -msgstr "" -"Mailman deve inviare una risposta automatica a chi scrive all'indirizzo\n" -" -request della lista? In caso affermativo, decidi\n" -" anche se vuoi che il messaggio originale sia scartato\n" -" o elaborato normalmente." - -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 -msgid "Auto-response text to send to -request emails." -msgstr "Testo da inviare nelle risposte automatiche di -request." - -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 -msgid "" -"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" -" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" -" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" -" every message)." -msgstr "" -"Numero di giorni che devono passare prima che lo stesso mittente\n" -" possa ricevere un'altra risposta automatica dalla lista o\n" -" dagli indirizzi -request/-owner. Metti a zero (o\n" -" negativo) per nessun limite (ovvero per rispondere\n" -" sempre a tutti i messaggi)." - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 -msgid "Bounce processing" -msgstr "Gestione degli errori di invio" - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 -msgid "" -"These policies control the automatic bounce processing system\n" -" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" -"\n" -" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " -"pieces\n" -" of information from the message: the address of the member the\n" -" message was intended for, and the severity of the problem " -"causing\n" -" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" -" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" -" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " -"used.\n" -"\n" -" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " -"the\n" -" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " -"a\n" -" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" -" this member we increment the score. Hard bounces increment by " -"1\n" -" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " -"bounce\n" -" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " -"a\n" -" member per day, their score will increase by only 1 for that " -"day.\n" -"\n" -" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" -" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " -"the\n" -" member will not receive any postings from the list until their\n" -" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" -" administrator or the user). However, they will receive " -"occasional\n" -" reminders that their membership has been disabled, and these\n" -" reminders will include information about how to re-enable their\n" -" membership.\n" -"\n" -" <p>You can control both the\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" -"\">number\n" -" of reminders</a> the member will receive and the\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/" -"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" -" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" -"\n" -" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" -" certain period of time -- during which no bounces from the " -"member\n" -" are received -- the bounce information is\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" -" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" -" score threshold, you can control how quickly bouncing members " -"are\n" -" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" -" traffic volume of your list." -msgstr "" -"Queste regole controllano il sistema di gestione automatica \n" -" delle email di errore in Mailman. Ecco una spiegazione\n" -" di come funziona.\n" -"\n" -" <p>Quando viene ricevuta una email di errore, Mailman\n" -" prova ad estrarre due informazioni dal messaggio:\n" -" l'indirizzo dell'iscritto a cui il messaggio era\n" -" stato spedito e la gravità del problema che\n" -" ha causato l'errore. Tale gravità può\n" -" essere <em>hard</em> o <em>soft</em> a seconda se\n" -" si trattava di un errore fatale o temporaneo. In\n" -" caso di dubbi viene assegnato livello hard.\n" -"\n" -" <p>Se non può essere estratto l'indirizzo di un\n" -" iscritto dal messaggio, allora sarà scartato. Altrimenti\n" -" ad ogni iscritto viene assegnato un <em>punteggio \n" -" errori</em> che viene incrementato ad ogni nuovo errore\n" -" incontrato. Gli errori classificati hard incrementano\n" -" il punteggio di una unità mentre i soft soltanto\n" -" di 0.5. Il punteggio viene incrementato soltanto una\n" -" volta al giorno quindi errori multipli nello stesso\n" -" giorno contano sempre come uno solo.\n" -"\n" -" <p>Quando il punteggio di un iscritto è più\n" -" grande della \n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">soglia\n" -" punteggio errori</a>, l'iscritto viene disabilitato.\n" -" Una volta disabilitato, l'iscritto non riceverà\n" -" più messaggi dalla lista fino a che non sarà\n" -" riabilitato esplicitamente (dall'amministratore o \n" -" dall'utente stesso). In ogni caso potrà ricevere\n" -" promemoria occasionali per ricordargli che la sua \n" -" iscrizione è stata disabilitata, e questi \n" -" promemoria conterranno istruzioni su come procedere per\n" -" la riabilitazione.\n" -"\n" -" <p>Puoi controllare sia il <a\n" -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">numero\n" -" di promemoria</a> che saranno spediti sia la <a\n" -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" -" >frequenza</a> con la quale saranno spediti.\n" -"\n" -" <p>C'è un'altra importante variabile di\n" -" configurazione; dopo un certo periodo di tempo,\n" -" durante il quale non sono ricevuti errori \n" -" dall'iscritto, le informazioni sugli errori sono\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\"\n" -" >considerate scadute</a> e scartate. Aggiustando\n" -" questo valore, e la soglia del punteggio, puoi \n" -" controllare quanto velocemente gli iscritti con\n" -" errori vengono disabilitati. Dovresti regolare\n" -" entrambe queste variabili sul volume di traffico\n" -" della tua lista." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 -msgid "Bounce detection sensitivity" -msgstr "Soglie nella gestione degli errori di invio" - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 -msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" -msgstr "" -"Le notifiche di errore sugli invii devono essere elaborate automaticamente?" - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 -msgid "" -"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" -" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" -" messages will still be discarded so that the list " -"administrator\n" -" isn't inundated with them." -msgstr "" -"Mettendo questo valore a <em>No</em>, disabiliti\n" -" l'elaborazione automatica delle email di errore \n" -" per questa lista, in ogni caso i messaggi di errore\n" -" saranno scartati in modo che l'amministratore non\n" -" ne sia sommerso." - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 -msgid "" -"The maximum member bounce score before the member's\n" -" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" -" number." -msgstr "" -"Il valore massimo del punteggio errori, sopra il quale \n" -" un iscritto viene disabilitato. Può\n" -" essere un numero con la virgola." - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:88 -msgid "" -"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n" -" point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n" -" member, that member's score is incremented. Hard bounces " -"(fatal\n" -" errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n" -" errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n" -" counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n" -" received for a member on the same day, their score will " -"increase\n" -" by just 1.\n" -"\n" -" This variable describes the upper limit for a member's bounce\n" -" score, above which they are automatically disabled, but not\n" -" removed from the mailing list." -msgstr "" -"Ad ogni iscritto viene assegnato un punteggio di errori d'invio,\n" -" come numero decimale. Quando Mailman riceve un rimbalzo\n" -" da un iscritto, il punteggio dell'iscritto viene incrementato.\n" -" Gli errori permanenti incrementano il punteggio di 1 mentre\n" -" gli errori temporanei aumentano di 0.5. Solo un errore al\n" -" giorno influisce sul punteggio dell'iscritto, quindi anche se\n" -" vengono ricevuti 10 rimbalzi nello stesso giorno, il punteggio\n" -" salirà soltanto di una unità\n" -"\n" -" Questa variabile descrive il limite superiore per il punteggio\n" -" di un iscritto, superato il quale sarà automaticamente\n" -" disabilitato ma non rimosso dalla lista." - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 -msgid "" -"The number of days after which a member's bounce information\n" -" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" -" interim. This value must be an integer." -msgstr "" -"Il numero di giorni dopo i quali le informazioni sugli \n" -" errori di invio ad un iscritto vengono dimenticate se\n" -" nessun altro errore si è verificato nel frattempo.\n" -" Deve essere intero." - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:107 -msgid "" -"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" -" disabled member should get before their address is removed " -"from\n" -" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " -"from\n" -" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" -" value must be an integer." -msgstr "" -"Quanti avvertimenti <em>La tua iscrizione è disabilitata</em>\n" -" vengono inviati ad un iscritto prima che il suo \n" -" indirizzo sia cancellato dalla lista.\n" -" Usa 0 se vuoi che la cancellazione sia immediata \n" -" quando il punteggio errori supera la soglia.\n" -" Deve essere un numero intero." - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:114 -msgid "" -"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" -" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." -msgstr "" -"Numero di giorni che intercorrono tra gli invii \n" -" dell'avvertimento <em>La tua iscrizione è\n" -" disabilitata</em>. Deve essere intero." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:262 -msgid "Notifications" -msgstr "Notifiche" - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:121 -msgid "" -"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" -" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" -"em>\n" -" is recommended." -msgstr "" -"Mailman dovrebbe inviare a te, gestore della lista, ogni \n" -" messaggio d'errore che non è stato possibile\n" -" intercettare nell'apposito modulo software?\n" -" <em>Si</em> è la scelta raccomandata." - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:124 -msgid "" -"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" -" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" -" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " -"1)\n" -" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" -" you should probably manually remove them from your list, and " -"2)\n" -" you might want to send the message on to the Mailman " -"developers\n" -" so that this new format can be added to its known set.\n" -"\n" -" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" -" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" -" without further processing.\n" -"\n" -" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " -"sent\n" -" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" -" should never be used, but some people may still send mail to " -"this\n" -" address. If this happens, and this variable is set to\n" -" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " -"want\n" -" to set up an\n" -" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" -"\">autoresponse\n" -" message</a> for email to the -owner and -admin address." -msgstr "" -"Anche se l'inteprete dei messaggi di errore ricevuti da\n" -" Mailman è abbastanza robusto, è impossibile\n" -" interpretare correttamente ogni formato di messaggio d'errore\n" -" al mondo. Dovresti tenere questa variabile a <em>Si</em> per\n" -" due ragioni:\n" -"1)\n" -" Se si tratta veramente di un errore permanente nell'indirizzo\n" -" di uno dei tuoi iscritti, dovresti probabilmente rimuoverlo \n" -" manualmente dalla lista e\n" -"2)\n" -" potresti voler inoltrare il messaggio agli sviluppatori di\n" -" Mailman, in modo che questo nuovo formato possa essere " -"aggiunto\n" -" all'insieme di quelli riconosciuti.\n" -"\n" -" <p>Se davvero non te ne frega niente, allora metti questa\n" -" variabile a <em>No</em> e tutti gli errori non gestiti saranno\n" -" scartati silenziosamente.\n" -"\n" -" <p><b>Nota:</b> Questa variabile ha effetto anche su tutti i\n" -" messaggi inviati all'indirizzo -admin della lista. Questo\n" -" indirizzo è attualmente deprecato e non dovrebbe mai\n" -" essere utilizzato, ma qualcuno potrebbe sempre inviare un\n" -" messaggio a questo indirizzo. Se questo accade e questa\n" -" variabile ha valre <em>No</em> questo messaggio sarà\n" -" scartato come se fosse un messaggio di errore.\n" -" Potresti settare una <a href=\"?VARHELP=autoreply/" -"autoresponse_admin_text\">risposta\n" -" automatica</a> per i messaggi inviati agli indirizzi -owner e\n" -" -admin." - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:147 -msgid "" -"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" -" cause a member's subscription to be disabled?" -msgstr "" -"Mailman dovrebbe avvisarti quando gli errori causano\n" -" la disabilitazione di un iscritto?" - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:149 -msgid "" -"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" -" notification messages that are normally sent to the list " -"owners\n" -" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" -" An attempt to notify the member will always be made." -msgstr "" -"Settando questo valore a <em>No</em>, disabiliti i messaggi\n" -" di notifica che vengono normalmente inviati ai gestori\n" -" della lista quando uno degli iscritti viene disabilitato\n" -" a causa di un eccessivo numero di invii falliti.\n" -" Un tentativo per avvisare l'iscritto viene sempre fatto." - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:156 -msgid "" -"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" -" cause a member to be unsubscribed?" -msgstr "" -"Mailman dovrebbe avvisarti quando gli invii falliti\n" -" provocano la cancellazione di un iscritto dalla lista?" - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:158 -msgid "" -"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" -" notification messages that are normally sent to the list " -"owners\n" -" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" -" attempt to notify the member will always be made." -msgstr "" -"Settando questo valore a <em>No</em>, disabiliti i\n" -" messaggi di notifica che vengono normalmente inviati ai\n" -" gestori della lista quando un iscritto viene rimosso a\n" -" causa di un eccessivo numero di invii falliti verso il\n" -" suo indirizzo. Un tentativo per avvisare l'iscritto\n" -" viene sempre fatto." - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:185 -msgid "" -"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" -" >%(property)s</a>: %(val)s" -msgstr "" -"Valore errato per <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" -" >%(property)s</a>: %(val)s" - -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 -msgid "Content filtering" -msgstr "Filtri sul contenuto" - -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -msgid "Forward to List Owner" -msgstr "Inoltra al proprietario della lista" - -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 -msgid "Preserve" -msgstr "Conserva" - -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 -msgid "" -"Policies concerning the content of list traffic.\n" -"\n" -" <p>Content filtering works like this: when a message is\n" -" received by the list and you have enabled content filtering, " -"the\n" -" individual attachments are first compared to the\n" -" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" -" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " -"filter\n" -" types, it is discarded.\n" -"\n" -" <p>Then, if there are <a\n" -" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" -" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" -" pass type is also discarded. If there are no pass types " -"defined,\n" -" this check is skipped.\n" -"\n" -" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" -" attachments that are empty are removed. If the outer message " -"is\n" -" left empty after this filtering, then the whole message is\n" -" discarded.\n" -"\n" -" <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n" -" be replaced by just the first alternative that is non-empty " -"after\n" -" filtering if\n" -" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n" -" >collapse_alternatives</a> is enabled.\n" -"\n" -" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" -" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" -" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" -" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" -" configured to allow these conversions." -msgstr "" -"Politiche riguardanti il contenuto dei messaggi.\n" -"\n" -" <p>Il filtraggio sul contenuto funziona in questo modo:\n" -" quando un messaggio viene ricevuto dalla lista e tu hai\n" -" abilitato questa opzione, i singoli allegati\n" -" vengono prima di tutto confrontati con i\n" -" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filtri\n" -" sul tipo</a>. Se il tipo dell'allegato corrisponde ad uno\n" -" dei valori impostati, l'allegato viene scartato.\n" -"\n" -" <p>In seguito, se ci sono <a\n" -" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tipi\n" -" permessi</a> definiti, ogni allegato che <em>non</em>\n" -" corrisponde a nessun tipo permesso viene scartato.\n" -" Se non sono stati impostati tipi permessi, questo test\n" -" viene saltato.\n" -"\n" -" <p>Dopo questo filtraggio iniziale, ogni allegato\n" -" <tt>multipart</tt> che è rimasto vuoto viene\n" -" scartato. Se l'intero messaggio rimane vuoto allora\n" -" sarà scartato interamente.\n" -"\n" -" In seguito, ogni sezione <tt>multipart/alternative</tt>\n" -" viene rimpiazzata dalla prima alternativa non vuota dopo\n" -" il filtraggio se\n" -" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n" -" >collapse_alternatives</a> &eagrave; abilitato.\n" -"\n" -" <p>Infine, ogni parte <tt>text/html</tt> che è rimasta\n" -" può essere convertita in <tt>text/plain</tt> se <a\n" -" href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" -" >convert_html_to_plaintext</a> è abilitato e il sito\n" -" è configurato per eseguire la conversione richiesta." - -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 -msgid "" -"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" -" to the settings below?" -msgstr "" -"Mailman deve filtrare il traffico della lista secondo le\n" -" regole che seguono?" - -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79 -msgid "" -"Remove message attachments that have a matching content\n" -" type." -msgstr "" -"Rimuovi le sezioni del messaggio che corrispondono ad un certo\n" -" tipo di contenuto." - -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82 -msgid "" -"Use this option to remove each message attachment that\n" -" matches one of these content types. Each line should contain " -"a\n" -" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" -" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" -" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" -"\n" -" <p>Blank lines are ignored.\n" -"\n" -" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" -" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." -msgstr "" -"Usa questa opzione per rimuovere ogni allegato che\n" -" corrisponde ad almeno uno di questi tipi di contenuto.\n" -" Ogni riga dovrebbe contenere una stringa nella forma\n" -" <tt>tipo/sottotipo</tt>, ad esempio <tt>image/gif</tt>.\n" -" Non specificare il sottotipo se vuoi rimuovere tutti gli\n" -" allegati di un tipo maggiore, ad es. tutte le <tt>image</tt>.\n" -"\n" -" <p>Le righe vuote sono ignorate.\n" -"\n" -" <p>Vedi anche <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types" -"\"\n" -" >pass_mime_types</a> per una lista bianca dei tipi di " -"contenuto\n" -" permessi." - -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 -msgid "" -"Remove message attachments that don't have a matching\n" -" content type. Leave this field blank to skip this filter\n" -" test." -msgstr "" -"Rimuovi gli allegati che non hanno un tipo di contenuto\n" -" corrispondente. Lascia in bianco questo campo per\n" -" disabilitare questo filtro." - -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 -msgid "" -"Use this option to remove each message attachment that does\n" -" not have a matching content type. Requirements and formats " -"are\n" -" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" -"\"\n" -" >filter_mime_types</a>.\n" -"\n" -" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" -" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" -" will be rejected by the pass filter." -msgstr "" -"Usa questa opzione per rimuovere ogni allegato che non ha\n" -" un tipo di contenuto corrispondente. Requisiti e\n" -" formati sono gli stessi di <a \n" -" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" -" >filter_mime_types</a>.\n" -"\n" -" <p><b>Nota:</b> se aggiungi valori in questo\n" -" elenco ma non inserisci <tt>multipart</tt>, ogni\n" -" messaggio con allegati sarà rigettato dal\n" -" filtro." - -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 -msgid "" -"Remove message attachments that have a matching filename\n" -" extension." -msgstr "" -"Rimuovi le sezioni del messaggio che corrispondono ad una certa\n" -"estensione nel nome del file." - -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 -msgid "" -"Remove message attachments that don't have a matching\n" -" filename extension. Leave this field blank to skip this " -"filter\n" -" test." -msgstr "" -"Rimuovi gli allegati che non hanno una estensione del nome file " -"corrispondente. Lascia in bianco questo campo per disabilitare questo " -"filtro." - -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 -msgid "" -"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" -" first part content?" -msgstr "" -"Mailman deve collassare i multipart/alternative\n" -" al contenuto della loro prima parte?" - -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 -msgid "" -"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" -" text? This conversion happens after MIME attachments have " -"been\n" -" stripped." -msgstr "" -"Mailman deve convertire in testo semplice le parti <tt>text/html</tt>?\n" -" Questa conversione viene eseguita dopo che gli altri\n" -" allegati MIME sono stati rimossi." - -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127 -msgid "" -"Action to take when a message matches the content filtering\n" -" rules." -msgstr "" -"Azione da intraprendere quando un la regola di filtro sul\n" -" contenuto è applicabile ad un messaggio. " - -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 -msgid "" -"One of these actions is take when the message matches one of\n" -" the content filtering rules, meaning, the top-level\n" -" content type matches one of the <a\n" -" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" -" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" -" <strong>not</strong> match one of the\n" -" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" -" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " -"the\n" -" message, the message ends up empty.\n" -"\n" -" <p>Note this action is not taken if after filtering the " -"message\n" -" still contains content. In that case the message is always\n" -" forwarded on to the list membership.\n" -"\n" -" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" -" containing the Message-ID of the discarded message. When\n" -" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" -" for the rejection is included in the bounce message to the\n" -" original author. When messages are preserved, they are saved " -"in\n" -" a special queue directory on disk for the site administrator " -"to\n" -" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" -" option is only available if enabled by the site\n" -" administrator." -msgstr "" -"Viene intrapresa una di queste azioni quando una delle regole di\n" -" filtro è applicabile al messaggio, ovvero il\n" -" tipo di contenuto principale corrisponde ad uno dei\n" -" valori indicati in <a\n" -" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" -" >filter_mime_types</a>, oppure tale tipo di contenuto\n" -" principale <strong>non</strong> corrisponde a nessuno\n" -" dei valori indicati in <a \n" -" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" -" >pass_mime_types</a>, o ancora se dopo il filtraggio\n" -" degli allegati il messaggio rimane vuoto.\n" -"\n" -" <p>Nota che quest'azione non viene intrapresa se\n" -" dopo il filtraggio degli allegati il messaggio contiene\n" -" ancora qualcosa. In questo caso il messaggio viene\n" -" sempre inoltrato agli iscritti della lista.\n" -"\n" -" <p>Quando i messaggi vengono scartati, una riga di log\n" -" contenente il Message-ID del messaggio scartato viene\n" -" scritta nel file di log. Quando i messaggi vengono\n" -" rigettati o inoltrati al proprietario della lista,\n" -" viene inserito il motivo che ha provocanto l'azione\n" -" nella notifica di errore che viene inviata indietro\n" -" al mittente. Quando dei messaggi viene conservata una\n" -" copia, vengono salvati in una speciale directory coda\n" -" sul disco, così che l'amministratore del server\n" -" possa vederlo (e possibilmente recuperarlo), ma non\n" -" viene fatto altro. Questa ultima opzione è\n" -" disponibile solo se abilitata dall'amministratore." - -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 -msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" -msgstr "Tipo MIME non valido ignorato: %(spectype)s" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 -#: Mailman/Gui/Digest.py:36 -msgid "Digest options" -msgstr "Opzioni digest" - -# /home/mailman/Mailman/Digester.py:56 -#: Mailman/Gui/Digest.py:44 -msgid "Batched-delivery digest characteristics." -msgstr "Caratteristiche degli invii digest." - -# /home/mailman/Mailman/Digester.py:59 -#: Mailman/Gui/Digest.py:47 -msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" -msgstr "" -"Gli iscritti possono scegliere di ricevere i messaggi raggruppati in digest " -"giornalieri?" - -# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Gui/Digest.py:51 -msgid "Digest" -msgstr "Digest" - -# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Gui/Digest.py:51 -msgid "Regular" -msgstr "Normale" - -# /home/mailman/Mailman/Digester.py:64 -#: Mailman/Gui/Digest.py:52 -msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "" -"Qual è la modalità di invio predefinita per i nuovi iscritti?" - -#: Mailman/Gui/Digest.py:55 -msgid "MIME" -msgstr "MIME" - -# /home/mailman/Mailman/Digester.py:67 -#: Mailman/Gui/Digest.py:55 -msgid "Plain" -msgstr "Testo" - -# /home/mailman/Mailman/Digester.py:68 -#: Mailman/Gui/Digest.py:56 -msgid "When receiving digests, which format is default?" -msgstr "Quando invio i digest, qual è il modo predefinito?" - -# /home/mailman/Mailman/Digester.py:71 -#: Mailman/Gui/Digest.py:59 -msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" -msgstr "Quanti Kb dovrebbe essere grande un digest prima di essere inviato?" - -#: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "" -"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" -msgstr "" -"I digest devono essere inviati giornalmente anche se non raggiungono la " -"dimensione minima?" - -# /home/mailman/Mailman/Digester.py:79 -#: Mailman/Gui/Digest.py:67 -msgid "Header added to every digest" -msgstr "Intestazione aggiunta ad ogni digest" - -#: Mailman/Gui/Digest.py:68 -msgid "" -"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " -"top of digests. " -msgstr "" -"Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest." - -# /home/mailman/Mailman/Digester.py:85 -#: Mailman/Gui/Digest.py:73 -msgid "Footer added to every digest" -msgstr "Testo aggiunto in fondo ad ogni digest" - -#: Mailman/Gui/Digest.py:74 -msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -msgstr "Testo aggiunto (come messaggio finale) in fondo ai digest. " - -# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:145 -#: Mailman/Gui/Digest.py:80 -msgid "How often should a new digest volume be started?" -msgstr "Ogni quanto deve cominciare un nuovo volume degli archivi?" - -#: Mailman/Gui/Digest.py:81 -msgid "" -"When a new digest volume is started, the volume number is\n" -" incremented and the issue number is reset to 1." -msgstr "" -"Quando viene cominciato un nuovo volume dei digest, il\n" -" il numero del volume viene incrementato e il\n" -" contatore dei messaggi ricomincia da 1." - -#: Mailman/Gui/Digest.py:85 -msgid "Should Mailman start a new digest volume?" -msgstr "Mailman deve iniziare un nuovo volume digest?" - -#: Mailman/Gui/Digest.py:86 -msgid "" -"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" -" with the next digest sent out." -msgstr "" -"Con questa opzione puoi chiedere a Mailman di iniziare un\n" -" nuovo volume a partire dal prossimo digest." - -#: Mailman/Gui/Digest.py:90 -msgid "" -"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" -" empty?" -msgstr "" -"Mailman deve inviare il prossimo digest adesso se non è\n" -" vuoto?" - -#: Mailman/Gui/Digest.py:145 -msgid "" -"The next digest will be sent as volume\n" -" %(volume)s, number %(number)s" -msgstr "" -"Il prossimo digest sarà inviato come\n" -" volume %(volume)s, numero %(number)s" - -#: Mailman/Gui/Digest.py:150 -msgid "A digest has been sent." -msgstr "Un digest è stato spedito." - -#: Mailman/Gui/Digest.py:152 -msgid "There was no digest to send." -msgstr "Non c'erano digest in attesa." - -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156 -msgid "Invalid value for variable: %(property)s" -msgstr "Valore non valido per la variabile %(property)s" - -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160 -msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" -msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(property)s: %(val)s" - -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186 -msgid "" -"The following illegal substitution variables were\n" -" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" -" <code>%(bad)s</code>\n" -" <p>Your list may not operate properly until you correct " -"this\n" -" problem." -msgstr "" -"Sono state trovate le seguenti sostituzioni di\n" -" variabile non permesse nella stringa <code>%(property)s</" -"code>:\n" -" <code>%(bad)s</code>\n" -" <p>La tua lista potrebbe non funzionare correttamente\n" -" finchè non risolvi il problema." - -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200 -msgid "" -"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" -" have some correctable problems in its new value.\n" -" The fixed value will be used instead. Please\n" -" double check that this is what you intended.\n" -" " -msgstr "" -"La tua stringa <code>%(property)s</code> sembrava\n" -" avere qualche problema correggibile nel suo\n" -" nuovo valore. Userò il valore corretto.\n" -" Per favore controlla che questo sia quello che\n" -" intendevi fare." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:38 -#: Mailman/Gui/General.py:33 -msgid "General Options" -msgstr "Opzioni Generali" - -#: Mailman/Gui/General.py:47 -msgid "Conceal the member's address" -msgstr "Nascondi l'indirizzo dell'iscritto" - -#: Mailman/Gui/General.py:48 -msgid "Acknowledge the member's posting" -msgstr "Dai conferma di aver ricevuto il messaggo dall'iscritto" - -#: Mailman/Gui/General.py:49 -msgid "Do not send a copy of a member's own post" -msgstr "Non inviare una copia del messaggio a chi l'ha scritto" - -#: Mailman/Gui/General.py:51 -msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" -msgstr "Elimina doppioni nei messaggi inviati agli iscritti (se possibile)" - -#: Mailman/Gui/General.py:58 -msgid "" -"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" -" info and basic behaviors." -msgstr "" -"Caratteristiche fondamentali della lista, incluse le informazioni\n" -" descrittive e i comportamenti di base." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247 -#: Mailman/Gui/General.py:61 -msgid "General list personality" -msgstr "Personalità generale della lista" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:363 -#: Mailman/Gui/General.py:64 -msgid "The public name of this list (make case-changes only)." -msgstr "" -"Il nome pubblico di questa lista (effettuare soltanto cambi maiuscole/" -"minuscole)." - -#: Mailman/Gui/General.py:65 -msgid "" -"The capitalization of this name can be changed to make it\n" -" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" -" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" -" advertised as the email address (e.g., in subscribe " -"confirmation\n" -" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " -"(Email\n" -" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" -" almost everything else :-)" -msgstr "" -"La scrittura in maiuscolo di questo nome può essere\n" -" cambiata per renderlo presentabile come marchio o nome\n" -" proprio, o per realizzare un acronimo in maiuscolo,\n" -" etc. In ogni caso, il nome sarà pubblicato\n" -" come indirizzo email (ad esempio, nelle notifiche\n" -" di conferma iscrizione), quindi <em>non</em>\n" -" dovrebbe essere alterato in altri modi. (Gli\n" -" indirizzi email non sono sensibili alla variazione\n" -" maiuscole/minuscole, ma sono sensibili a\n" -" pressoché tutto il resto :-)" - -#: Mailman/Gui/General.py:74 -msgid "" -"The list administrator email addresses. Multiple\n" -" administrator addresses, each on separate line is okay." -msgstr "" -"L'email dell'amministratore della lista. È possibile\n" -" specificare più indirizzi su linee separate." - -#: Mailman/Gui/General.py:77 -msgid "" -"There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who " -"have\n" -" ultimate control over all parameters of this mailing list. " -"They\n" -" are able to change any list configuration variable available\n" -" through these administration web pages.\n" -"\n" -" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" -" they are not able to change any list configuration variable, " -"but\n" -" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" -" including approving or rejecting held subscription requests, " -"and\n" -" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" -" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" -"\n" -" <p>In order to split the list ownership duties into\n" -" administrators and moderators, you must\n" -" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" -"\">email\n" -" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" -" are changing here specifies the list administrators." -msgstr "" -"Ci sono due ruoli di gestione associati ad ogni lista.\n" -" Gli <em>amministratori di lista</em> sono le\n" -" persone che hanno il controllo su tutti i parametri\n" -" della lista. Essi possono cambiare tutte le\n" -" variabili di configurazione che sono visualizzate\n" -" nelle pagine web di amministrazione.\n" -"\n" -" <p>I <em>moderatori di lista</em> hanno permessi\n" -" più limitati; essi non possono cambiare i\n" -" parametri della lista ma possono elaborare le\n" -" richieste amministrative pendenti, incluso\n" -" l'approvazione o il rifiuto delle domande di\n" -" iscrizione e le decisioni sui messaggi trattenuti.\n" -" Naturalmente queste sono cose che anche gli\n" -" amministratori possono fare.\n" -"\n" -" <p>Allo scopo di dividere i compiti di moderatori\n" -" e amministratori, puoi\n" -" <a href=\"passwords\">decidere una password\n" -" di moderatore</a> e devi inoltre fornire\n" -" <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">l'indirizzo\n" -" email dei moderatori</a>. Nota che il campo che stai\n" -" cambiando qui è quello degli amministratori." - -#: Mailman/Gui/General.py:98 -msgid "" -"The list moderator email addresses. Multiple\n" -" moderator addresses, each on separate line is okay." -msgstr "" -"L'email del moderatore della lista. È possibile\n" -" specificare più indirizzi su linee separate." - -#: Mailman/Gui/General.py:101 -msgid "" -"There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who " -"have\n" -" ultimate control over all parameters of this mailing list. " -"They\n" -" are able to change any list configuration variable available\n" -" through these administration web pages.\n" -"\n" -" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" -" they are not able to change any list configuration variable, " -"but\n" -" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" -" including approving or rejecting held subscription requests, " -"and\n" -" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" -" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" -"\n" -" <p>In order to split the list ownership duties into\n" -" administrators and moderators, you must\n" -" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" -" this section. Note that the field you are changing here\n" -" specifies the list moderators." -msgstr "" -"Ci sono due ruoli di gestione associati ad ogni lista\n" -" Gli <em>amministratori di lista</em> sono le\n" -" persone che hanno il controllo su tutti i parametri\n" -" della lista. Essi possono cambiare tutte le\n" -" variabili di configurazione che sono visualizzate\n" -" nelle pagine web di amministrazione.\n" -"\n" -" <p>I <em>moderatori di lista</em> hanno permessi\n" -" più limitati; essi non possono cambiare i\n" -" parametri della lista ma possono elaborare le\n" -" richieste amministrative pendenti, incluso\n" -" l'approvazione o il rifiuto delle domande di\n" -" iscrizione e le decisioni sui messaggi trattenuti.\n" -" Naturalmente queste sono cose che anche gli\n" -" amministratori possono fare.\n" -"\n" -" <p>Allo scopo di dividere i compiti di moderatori\n" -" e amministratori, puoi decidere una\n" -" <a href=\"passwords\">password di moderatore</a>\n" -" e devi inoltre fornire l'indirizzo email dei moderatori\n" -" in questa sezione. Nota che il campo che stai cambiando\n" -" qui è quello dei moderatori." - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:384 -#: Mailman/Gui/General.py:122 -msgid "A terse phrase identifying this list." -msgstr "Una frase concisa che identifica questa lista." - -#: Mailman/Gui/General.py:124 -msgid "" -"This description is used when the mailing list is listed with\n" -" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " -"should\n" -" be as succinct as you can get it, while still identifying " -"what\n" -" the list is." -msgstr "" -"Questa descrizione è usata quando la lista è\n" -" elencata con altre liste, o nelle intestazioni\n" -" e così via. Dovrebbe essere la descrizione\n" -" più breve possibile che identifichi questa lista." - -#: Mailman/Gui/General.py:130 -msgid "" -"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" -" list. It will be included, as html, at the top of the " -"listinfo\n" -" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" -" for more info." -msgstr "" -"Una descrizione introduttiva - pochi paragrafi - alla lista.\n" -" Sarà inclusa, come html, in cima alla\n" -" pagina listinfo. I ritorni a capo delimitano\n" -" i paragrafi - vedi i dettagli per maggiori informazioni." - -#: Mailman/Gui/General.py:134 -msgid "" -"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" -" newlines will be translated to <br> - so you can use " -"links,\n" -" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " -"except\n" -" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " -"-\n" -" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" -" display of the entire listinfo page." -msgstr "" -"Il testo sarà trattato come html <em>eccetto</em>\n" -" che per i ritorni a capo che saranno tradotti\n" -" in <br> - in questo modo puoi usare link,\n" -" testo preformattato, etc. ma non inserire ritorni\n" -" a capo tranne dove vuoi separare i paragrafi.\n" -" Controlla la sintassi delle tue variazioni: un errore\n" -" nel codice HTML (come ad esempio un costrutto non terminato)\n" -" può inficiare la visualizzazione dell'intera\n" -" pagina listinfo." - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:405 -#: Mailman/Gui/General.py:142 -msgid "Prefix for subject line of list postings." -msgstr "Prefisso per la linea dell'oggetto nei messaggi alla lista." - -#: Mailman/Gui/General.py:143 -msgid "" -"This text will be prepended to subject lines of messages\n" -" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" -" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " -"shorten\n" -" long mailing list names to something more concise, as long as " -"it\n" -" still identifies the mailing list.\n" -" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n" -" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n" -" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" -" " -msgstr "" -"Questo testo verrà preposto all'oggetto dei messaggi\n" -" inviati alla lista, al fine di distinguere i\n" -" messaggi della mailing list nella mailbox.\n" -" La concisione è fondamentale qui,\n" -" è corretto accorciare i nomi lunghi\n" -" delle liste con qualcosa di più breve,\n" -" che comunque le identifichi\n" -" Puoi anche aggiungere un numero progressivo\n" -" inserendo la direttiva %%d, ad esempio\n" -" [nomelista %%d] -> [nomelista 123]\n" -" (nomelista %%05d) -> (nomelista 00123)\n" -" " - -#: Mailman/Gui/General.py:154 -msgid "" -"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" -" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" -msgstr "" -"Nascondi il mittente di un messaggio, sostituendolo con\n" -" l'indirizzo della lista (Elimina i campi From,\n" -" Sender e Reply-To)" - -#: Mailman/Gui/General.py:157 -msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" -msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita" - -#: Mailman/Gui/General.py:160 -msgid "" -"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" -" original message be stripped? If so, this will be done\n" -" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" -" added by Mailman or not." -msgstr "" -"Devo togliere ogni campo preesistente <tt>Reply-To:</tt>\n" -" nel messaggio originale? Se sì questo verrà " -"fatto\n" -" sempre, anche se poi Mailman non ne aggiungerà uno suo." - -#: Mailman/Gui/General.py:166 -msgid "Explicit address" -msgstr "Indirizzo esplicito" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428 -#: Mailman/Gui/General.py:166 -msgid "Poster" -msgstr "Mittente" - -#: Mailman/Gui/General.py:166 -msgid "This list" -msgstr "Questa lista" - -#: Mailman/Gui/General.py:167 -msgid "" -"Where are replies to list messages directed?\n" -" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " -"mailing\n" -" lists." -msgstr "" -"Dove sono dirette le risposte ai messaggi provenienti dalla lista?\n" -" <tt>Mittente</tt> è <em>fortemente</em>\n" -" raccomandato per molte liste." - -#: Mailman/Gui/General.py:172 -msgid "" -"This option controls what Mailman does to the\n" -" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" -"tt>\n" -" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" -" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" -" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" -" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" -" messages, overriding the header in the original message if\n" -" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" -"a>).\n" -"\n" -" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" -" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" -" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" -" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" -" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" -"To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " -"this\n" -" issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" -"To\n" -" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" -"\n" -" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " -"a\n" -" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " -"or\n" -" `checkin' lists, where software changes are posted by a " -"revision\n" -" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" -" developers mailing list. To support these types of mailing\n" -" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" -" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" -" list." -msgstr "" -"Questa opzione decide cosa fa Mailman con il campo\n" -" <tt>Reply-To:</tt> nei messaggi che passano sulla lista.\n" -" Se scegli <em>Mittente</em>, allora Mailman non\n" -" aggiungerà nessun <tt>Reply-To:</tt> anche se\n" -" un valore eventualmente presente non sarà tolto.\n" -" Se scegli <em>Questa lista</em> o <em>Indirizzo\n" -" esplicito</em> allora Mailman inserirà uno\n" -" specifico <tt>Reply-To:</tt> in tutti i messaggi\n" -" sovrascrivendo il valore eventualmente presente nel\n" -" messaggio originale (<em>Indirizzo esplicito</em>\n" -" inserisce il valore del campo\n" -" <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">\n" -" reply_to_address</a>).\n" -"\n" -" <p>Ci sono molti motivi per i quali non è\n" -" bene sovrascrivere il campo <tt>Reply-To:</tt>.\n" -" Uno è che per qualche persona la validità\n" -" del <tt>Reply-To:</tt> impostato da loro è\n" -" fondamentale per poter ricevere le risposte.\n" -" Un altro è che modificando il <tt>Reply-To:</tt>\n" -" diventa più difficile inviare risposte private.\n" -" Vedi\n" -" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" -" `Reply-To' Munging Considered Harmful</a> per una discussione\n" -" generale su questo argomento. Vedi\n" -" <a href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">\n" -" Reply-To Munging Considered Useful</a> per un'opinione\n" -" diversa.\n" -"\n" -" <p>Alcune liste hanno l'invio di messaggi ristretto\n" -" a poche persone, con una lista parallela dedicata alla\n" -" discussione. Ad esempio una lista con annunci di `patch'\n" -" o `checkin' nelle quali le comunicazioni vengono inviate\n" -" automaticamente da un sistema di controllo delle revisioni\n" -" ma la discussione avviene sulla lista degli sviluppatori.\n" -" Per supportare questo tipo di liste, seleziona\n" -" <tt>Indirizzo esplicito</tt> and scegli il <tt>Reply-To:</tt>\n" -" sottostante in modo che punti alla lista parallela." - -#: Mailman/Gui/General.py:204 -msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." -msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita." - -#: Mailman/Gui/General.py:206 -msgid "" -"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" -" when the <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" -"\">reply_goes_to_list</a>\n" -" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" -"\n" -" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" -" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" -" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" -" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" -" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" -"To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " -"this\n" -" issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" -"To\n" -" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" -"\n" -" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " -"a\n" -" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " -"or\n" -" `checkin' lists, where software changes are posted by a " -"revision\n" -" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" -" developers mailing list. To support these types of mailing\n" -" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " -"You\n" -" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" -" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" -" variable.\n" -"\n" -" <p>Note that if the original message contains a\n" -" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." -msgstr "" -"Questo è il valore che assume il campo\n" -" <tt>Reply-To:</tt> dei messaggi che passano sulla lista\n" -" quando l'opzione\n" -" <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" -"\">reply_goes_to_list</a>\n" -" è settata a <em>Indirizzo esplicito</em>.\n" -"\n" -" <p>Ci sono molti motivi per i quali non è\n" -" bene sovrascrivere il campo <tt>Reply-To:</tt>.\n" -" Uno è che per qualche persona la validità\n" -" del <tt>Reply-To:</tt> impostato da loro è\n" -" fondamentale per poter ricevere le risposte.\n" -" Un altro è che modificando il <tt>Reply-To:</tt>\n" -" diventa più difficile inviare risposte private.\n" -" Vedi\n" -" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" -" `Reply-To' Munging Considered Harmful</a> per una discussione\n" -" generale su questo argomento. Vedi\n" -" <a href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">\n" -" Reply-To Munging Considered Useful</a> per una opinione\n" -" diversa.\n" -"\n" -" <p>Alcune liste hanno l'invio di messaggi ristretto\n" -" a poche persone, con una lista parallela dedicata alla\n" -" discussione. Ad esempio una lista con annunci di `patches'\n" -" or `checkin' nelle quali le comunicazioni vengono inviate\n" -" automaticamente da un sistema di controllo delle revisioni\n" -" ma la discussione avviene sulla lista degli sviluppatori.\n" -"\n" -" Per supportare questo tipo di liste, compila qui il\n" -" <tt>Reply-To:</tt> che vuoi usare e scegli\n" -" <tt>Indirizzo esplicito</tt> nella variabile\n" -" <tt>risposte vanno alla lista</tt>\n" -"\n" -" <p>Nota che se il messaggio originale conteneva\n" -" un <tt>Reply-To:</tt>, esso non sarà cambiato." - -#: Mailman/Gui/General.py:235 -msgid "Umbrella list settings" -msgstr "Impostazioni per liste ombrello" - -#: Mailman/Gui/General.py:238 -msgid "" -"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" -" directly to user." -msgstr "" -"Invia i promemoria all'indirizzo \"-owner\" invece che\n" -" direttamente all'utente." - -#: Mailman/Gui/General.py:241 -msgid "" -"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" -" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" -" confirmations and password reminders will be directed to an\n" -" address derived from the member's address - it will have the\n" -" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" -" account name." -msgstr "" -"Setta questo valore su sì quando questa lista è\n" -" usata solo per distribuire ad altre liste. Quando\n" -" settato, le notifiche come le conferme e i promemoria\n" -" verranno diretti ad un indirizzo derivato dall'indirizzo\n" -" dell'iscritto - esso avrà il valore di\n" -" \"umbrella_member_suffix\" aggiunto a destra." - -#: Mailman/Gui/General.py:249 -msgid "" -"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" -" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" -" setting." -msgstr "" -"Suffisso da usare quando questa lista è un ombrello\n" -" per altre liste, in accordo con l'impostazione\n" -" del precedente parametro \"umbrella_list\"." - -#: Mailman/Gui/General.py:253 -msgid "" -"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" -" other mailing lists as members, then administrative notices " -"like\n" -" confirmations and password reminders need to not be sent to " -"the\n" -" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" -" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" -" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" -" is \"No\"." -msgstr "" -"Quando abiliti \"umbrella_list\" per indicare che questa\n" -" lista ha come iscritti altre liste, le notifiche \n" -" amministrative come le conferme e i promemoria\n" -" delle password non verranno inviate agli iscritti delle\n" -" liste membro ma invece ai rispettivi amministratori.\n" -" In questo caso, il valore di questa impostazione\n" -" verrà aggiunto al nome della lista membro.\n" -" `-owner' è la scelta tipica.\n" -" Questo valore non ha effetto quando \"umbrella_list\"\n" -" è su \"No\"." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277 -#: Mailman/Gui/General.py:265 -msgid "Send monthly password reminders?" -msgstr "Invio mensilmente un promemoria con le password?" - -#: Mailman/Gui/General.py:267 -msgid "" -"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" -" per month to your members. Note that members may disable " -"their\n" -" own individual password reminders." -msgstr "" -"Abilita questa opzione se vuoi che vengano inviati promemoria\n" -" mensili per ricordare la password ai tuoi iscritti.\n" -" Nota che essi possono disabilitare individualmente l'invio." - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:414 -#: Mailman/Gui/General.py:272 -msgid "" -"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" -" message" -msgstr "" -"Testo, specifico di questa lista, che verrà \n" -" inserito in testa ai messaggi di benvenuto\n" -" inviati ai nuovi iscritti" - -#: Mailman/Gui/General.py:275 -msgid "" -"This value, if any, will be added to the front of the\n" -" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " -"message\n" -" already describes the important addresses and URLs for the\n" -" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" -" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " -"of\n" -" things, like etiquette policies or team orientation, or that " -"kind\n" -" of thing.\n" -"\n" -" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" -" following rules:\n" -" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " -"than\n" -" 70 characters.\n" -" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" -" <li>A blank line separates paragraphs.\n" -" </ul>" -msgstr "" -"Questo valore, se presente, sarà aggiunto in testa\n" -" al messaggio di benvenuto ai nuovi utenti. Il resto\n" -" del messaggio contiene già gli indirizzi e\n" -" gli URL necessari per accedere ai servizi della lista,\n" -" quindi questo tipo di informazioni può essere\n" -" omesso. Questo testo dovrebbe contenere solo le\n" -" informazioni relative allo scopo della lista e alle sue\n" -" regole, o cose di questo genere.\n" -" <p>Nota che il testo verrà gestito in base\n" -" alle seguenti regole:\n" -" <ul><li>Ogni paragrafo viene formattato in modo che\n" -" le righe siano lunghe al massimo 70 caratteri.\n" -" <li>Ogni riga che comincia con spazi bianchi\n" -" non sarà formattata.\n" -" <li>Una riga vuota separa i paragrafi.\n" -" </ul>" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 -#: Mailman/Gui/General.py:292 -msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" -msgstr "Devo inviare un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?" - -#: Mailman/Gui/General.py:293 -msgid "" -"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" -" and don't want them to know that you did so. This option is " -"most\n" -" useful for transparently migrating lists from some other " -"mailing\n" -" list manager to Mailman." -msgstr "" -"Disattivalo solo se hai in progetto di iscrivere le persone \n" -" manualmente e non vuoi che loro sappiano che l'hai fatto.\n" -" Questa opzione è molto utile per trasferire\n" -" facilmente le liste da un altro list manager a Mailman." - -#: Mailman/Gui/General.py:299 -msgid "" -"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" -" text will be added to the unsubscribe message." -msgstr "" -"Testo inviato alle persone che abbandonano la lista. Se\n" -" vuoto, non verrà aggiunto nessun messaggio\n" -" alla notifica di rimozione." - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 -#: Mailman/Gui/General.py:303 -msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "" -"Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?" - -#: Mailman/Gui/General.py:306 -msgid "" -"Should the list moderators get immediate notice of new\n" -" requests, as well as daily notices about collected ones?" -msgstr "" -"L'amministratore deve ricevere immediata notifica di ogni\n" -" nuova richiesta, oltre alle notifiche con\n" -" riassunto giornaliero?" - -#: Mailman/Gui/General.py:309 -msgid "" -"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" -" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " -"a\n" -" moderated list, or postings that are being held for one reason " -"or\n" -" another. Setting this option causes notices to be sent\n" -" immediately on the arrival of new requests as well." -msgstr "" -"Agli amministratori (e ai moderatori) di lista è inviato\n" -" giornalmente un promemoria con l'elenco delle\n" -" richieste amministrative in attesa di approvazione.\n" -" Ad esempio iscrizioni ad una lista moderata o\n" -" messaggi che sono stati trattenuti per una\n" -" qualche ragione. Attivando questa opzione si\n" -" avrà l'invio immediato delle notifiche." - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:498 -#: Mailman/Gui/General.py:316 -msgid "" -"Should administrator get notices of subscribes and\n" -" unsubscribes?" -msgstr "" -"L'amministratore deve ricevere notizia delle iscrizioni\n" -" e cancellazioni?" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:501 -#: Mailman/Gui/General.py:321 -msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" -msgstr "" -"Devo inviare un messaggio al mittente quando il suo messaggio viene " -"trattenuto per approvazione?" - -#: Mailman/Gui/General.py:324 -msgid "Additional settings" -msgstr "Parametri Addizionali" - -#: Mailman/Gui/General.py:327 -msgid "Emergency moderation of all list traffic." -msgstr "Moderazione di emergenza per tutto il traffico della lista." - -#: Mailman/Gui/General.py:328 -msgid "" -"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" -" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" -" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " -"off\n" -" period." -msgstr "" -"Quando questa opzione viene abilitata, tutto il traffico\n" -" della lista viene moderato, ovvero sospeso in attesa\n" -" di decisione. Abilita questa opzione quando la lista\n" -" sta subendo una flamewar e vuoi raffreddare gli animi." - -#: Mailman/Gui/General.py:340 -msgid "" -"Default options for new members joining this list.<input\n" -" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" -msgstr "" -"Opzioni di default per i nuovi iscritti a questa lista.<input\n" -" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" - -#: Mailman/Gui/General.py:343 -msgid "" -"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" -" set of options is taken from the this variable's setting." -msgstr "" -"Quando un nuovo utente si iscrive alla lista, le sue opzioni\n" -" iniziali vengono prese da questa variabile." - -#: Mailman/Gui/General.py:347 -msgid "" -"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" -" that seem to be administrative requests?" -msgstr "" -"(filtro amministrativo) Controllo i messaggi e intercetto\n" -" quelli che sembrano essere richieste amministrative?" - -#: Mailman/Gui/General.py:350 -msgid "" -"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" -" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" -" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" -" requests queue, notifying the administrator of the new " -"request,\n" -" in the process." -msgstr "" -"Questa opzione abilita Alcuni test che controlleranno i messaggi\n" -" per verificare se siano delle richieste amministrative\n" -" (subscribe, unsubscribe, eccetera.); in caso affermativo,\n" -" questi messaggi vengono aggiunti alla coda delle richieste\n" -" amministrative e viene informanto l'amministratore della\n" -" lista." - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:509 -#: Mailman/Gui/General.py:357 -msgid "" -"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" -" for no limit." -msgstr "" -"Massima lunghezza in kilobytes (KB) del testo di un messaggio.\n" -" Usa 0 per non mettere limiti." - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 -#: Mailman/Gui/General.py:361 -msgid "Host name this list prefers for email." -msgstr "Nome di host che questa lista preferisce." - -#: Mailman/Gui/General.py:363 -msgid "" -"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" -" mailman-related addresses on this host, and generally should " -"be\n" -" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " -"be\n" -" useful for selecting among alternative names of a host that " -"has\n" -" multiple addresses." -msgstr "" -"host_name è il nome usato per i messaggi relativi\n" -" a Mailman su questo host e generalmente dovrebbe\n" -" essere l'indirizzo della macchina che esegue lo\n" -" smistamento della posta, se ce n'è una.\n" -" Questo parametro può essere utile per scegliere\n" -" il nome tra varie alternative su host che hanno\n" -" indirizzi multipli." - -#: Mailman/Gui/General.py:375 -msgid "" -"Should messages from this mailing list include the\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" -"a>\n" -" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" -" recommended." -msgstr "" -"I messaggi di questa lista devono includere i campi\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC2369</" -"a>\n" -" (ad esempio <tt>List-*</tt>)? È altamente \n" -" raccomandato rispondere sì." - -#: Mailman/Gui/General.py:380 -msgid "" -"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" -" normally added to every message sent to the list " -"membership.\n" -" These greatly aid end-users who are using standards " -"compliant\n" -" mail readers. They should normally always be enabled.\n" -"\n" -" <p>However, not all mail readers are standards compliant " -"yet,\n" -" and if you have a large number of members who are using\n" -" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" -" headers. You should first try to educate your members as " -"to\n" -" why these headers exist, and how to hide them in their " -"mail\n" -" clients. As a last resort you can disable these headers, " -"but\n" -" this is not recommended (and in fact, your ability to " -"disable\n" -" these headers may eventually go away)." -msgstr "" -"RFC 2369 definisce un insieme di campi List-* che sono\n" -" normalmente aggiunte ad ogni messaggio inviato agli\n" -" iscritti della lista.\n" -" Questo aiuta parecchio gli utenti che utilizzano " -"programmi\n" -" di posta aderenti agli standard. Questa opzione\n" -" dovrebbe essere di norma abilitata.\n" -" <p>Purtroppo, non tutti i programmi di posta sono " -"aderenti\n" -" agli standard e se la maggior parte dei tuoi utenti hanno\n" -" programmi non conformi, essi potrebbero essere " -"infastiditi \n" -" da questi campi. Prima di tutto dovresti provare ad\n" -" educare i tuoi utenti sul motivo per cui questi campi\n" -" esistono e su come nasconderle nel loro programma. Come\n" -" ultima scelta puoi disabilitare i campi, anche se\n" -" questa soluzione è non raccomandata (e in futuro " -"la\n" -" possibilità di rimuovere i campi potrebbe\n" -" essere rimossa)." - -#: Mailman/Gui/General.py:398 -msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" -msgstr "I messaggi devono contenere un campo <tt>List-Post:</tt>?" - -#: Mailman/Gui/General.py:399 -msgid "" -"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" -" recommended by\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" -"a>.\n" -" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" -" very select group of people are allowed to post to the list; " -"the\n" -" general membership is usually not allowed to post. For lists " -"of\n" -" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" -" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " -"(This\n" -" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" -" headers.)" -msgstr "" -"Il campo <tt>List-Post:</tt> è una di quelle raccomandate da\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" -"a>.\n" -" In ogni caso, per le liste <em>solo-annunci</em>, solamente un\n" -" piccolo gruppo di persone è abilitato a inviare " -"messaggi\n" -" alla lista; agli altri è vietato. Per le liste di\n" -" questo tipo, il campo <tt>List-Post:</tt> è\n" -" fuorviante. (Questo non influenza l'inclusione degli altri\n" -" campi <tt>List-*:</tt>.)" - -#: Mailman/Gui/General.py:414 -msgid "" -"Discard held messages older than this number of days.\n" -" Use 0 for no automatic discarding." -msgstr "" -"Scarta i messaggi che sono sospesi da più di questo numero di " -"giorni.\n" -"Usa 0 per non scartare nulla automaticamente." - -#: Mailman/Gui/General.py:424 -msgid "" -"<b>real_name</b> attribute not\n" -" changed! It must differ from the list's name by case\n" -" only." -msgstr "" -"<p>Attributo <b>real_name</b> non\n" -" cambiato! Può differire dal nome della lista\n" -" solo per minuscole/maiuscole." - -#: Mailman/Gui/General.py:454 -msgid "" -"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" -" address if that address is blank. Resetting these values." -msgstr "" -"Non puoi aggiungere un Reply-To: verso un esplicito indirizzo\n" -" se l'indirizzo non è specificato. Azzero questo valore." - -#: Mailman/Gui/Language.py:34 -msgid "Language options" -msgstr "Opzioni di lingua" - -#: Mailman/Gui/Language.py:66 -msgid "Natural language (internationalization) options." -msgstr "Opzioni di lingua naturale (internazionalizzazione)." - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380 -#: Mailman/Gui/Language.py:71 -msgid "Default language for this list." -msgstr "Lingua predefinita per questa lista." - -#: Mailman/Gui/Language.py:72 -msgid "" -"This is the default natural language for this mailing list.\n" -" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " -"one\n" -" language</a> is supported then users will be able to select " -"their\n" -" own preferences for when they interact with the list. All " -"other\n" -" interactions will be conducted in the default language. This\n" -" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" -" email posted by list members." -msgstr "" -"Questa è la lingua naturale predefinita per questa lista.\n" -" Se <a href=\"?VARHELP=language/available_languages" -"\">più\n" -" di una lingua</a> è supportata, allora gli utenti\n" -" potranno scegliere la loro personale preferenza per quando\n" -" interagiscono con la lista. Tutte le altre interazioni\n" -" saranno condotte con la lingua di default. Questo si applica\n" -" sia ai messaggi dell'interfaccia web che a quelli via mail,\n" -" ma non ai messaggi inviati dagli iscritti." - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380 -#: Mailman/Gui/Language.py:82 -msgid "Languages supported by this list." -msgstr "Lingue supportate da questa lista." - -#: Mailman/Gui/Language.py:84 -msgid "" -"These are all the natural languages supported by this list.\n" -" Note that the\n" -" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" -" language</a> must be included." -msgstr "" -"Queste sono tutte le lingue naturali supportate da questa lista.\n" -" Nota che la\n" -" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">lingua\n" -" di default</a> deve essere inclusa." - -#: Mailman/Gui/Language.py:90 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: Mailman/Gui/Language.py:90 -msgid "As needed" -msgstr "Quando serve" - -#: Mailman/Gui/Language.py:90 -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#: Mailman/Gui/Language.py:91 -msgid "" -"Encode the\n" -" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" -" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" -msgstr "" -"Codifica il\n" -" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefisso del\n" -" soggetto</a> anche quando consiste di soli caratteri ASCII? " - -#: Mailman/Gui/Language.py:95 -msgid "" -"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" -" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " -"the\n" -" prefix will always be encoded according to the relevant\n" -" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" -" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " -"to\n" -" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" -" slightly more readable for users with mail readers that don't\n" -" properly handle non-ASCII encodings.\n" -"\n" -" <p>Note however, that if your mailing list receives both " -"encoded\n" -" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" -" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " -"ASCII\n" -" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" -" characters, but if the original header contains non-ASCII\n" -" characters, it will encode the prefix. This avoids an " -"ambiguity\n" -" in the standards which could cause some mail readers to " -"display\n" -" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" -" header." -msgstr "" -"Se la lingua di default della tua lista usa non set di\n" -" caratteri non-ASCII e il prefisso contiene caratteri\n" -" non ASCII, allora il prefisso sarà sempre codificato\n" -" secondo gli standard rilevanti. Al contrario, se il\n" -" prefisso contiene solo caratteri ASCII, potresti voler\n" -" cambiare questa opzione a <em>Mai</em> per disabilitare\n" -" la codifica del prefisso. Questo può rendere il\n" -" soggetto più per gli utenti che usano programmi\n" -" di gestione della posta che non gestiscono le codifiche\n" -" non-ASCII.\n" -"\n" -" <p>Nota però, che se la tua lista riceve soggetti\n" -" sia codificati che non, potresti voler scegliere\n" -" <em>Quando serve</em>. Usando questa modalità,\n" -" Mailman non codificherà i prefissi ASCII quando\n" -" il resto dell'oggetto contiene solo caratteri ASCII,\n" -" ma lo codificherà in caso contrario. Questo\n" -" risolve un'ambiguità nello standard che può\n" -" confondere alcuni programmi di posta e far visualizzare\n" -" uno spazio extra o uno spazio mancante tra prefisso e\n" -" soggetto originale" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:39 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:524 -#: Mailman/Gui/Membership.py:26 -msgid "Membership Management..." -msgstr "Gestione Iscritti..." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529 -#: Mailman/Gui/Membership.py:30 -msgid "Membership List" -msgstr "Elenco degli iscritti" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Gui/Membership.py:31 -msgid "Mass Subscription" -msgstr "Iscrizione di massa" - -#: Mailman/Gui/Membership.py:32 -msgid "Mass Removal" -msgstr "Rimozione di massa" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 -msgid "Non-digest options" -msgstr "Opzioni non digest" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:705 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 -msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." -msgstr "Politiche riguardanti l'invio immediato dei messaggi della lista." - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 -msgid "" -"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" -" than in batched digests?" -msgstr "" -"Gli iscritti possono scegliere di ricevere i messaggi immediatamente\n" -" invece che in digest giornalieri?" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 -msgid "Full Personalization" -msgstr "Personalizzazione completa" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 -msgid "" -"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" -" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" -"a>\n" -" section for a discussion of important performance\n" -" issues." -msgstr "" -"Mailman deve personalizzare ogni invio non digest?\n" -" Questo è spesso utile per liste di soli\n" -" annunci, ma <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">leggi la\n" -" sezione dettagli</a> per una discussione di\n" -" importanti effetti sulle prestazioni." - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 -msgid "" -"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" -" the mail server in batches. This is much more efficent\n" -" because it reduces the amount of traffic between Mailman " -"and\n" -" the mail server.\n" -"\n" -" <p>However, some lists can benefit from a more " -"personalized\n" -" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" -" each member on the regular delivery list. Turning this\n" -" feature on may degrade the performance of your site, so " -"you\n" -" need to carefully consider whether the trade-off is worth " -"it,\n" -" or whether there are other ways to accomplish what you " -"want.\n" -" You should also carefully monitor your system load to make\n" -" sure it is acceptable.\n" -"\n" -" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" -" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " -"to\n" -" personalize deliveries and allow additional substitution\n" -" variables in message headers and footers (see below). In\n" -" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" -" <code>To</code> header of posted messages will be modified " -"to\n" -" include the member's address instead of the list's posting\n" -" address.\n" -"\n" -" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" -" variables that can be included in the <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " -"and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" -"a>.\n" -"\n" -" <p>These additional substitution variables will be " -"available\n" -" for your headers and footers, when this feature is " -"enabled:\n" -"\n" -" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" -" coerced to lower case.\n" -" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " -"address\n" -" that the user is subscribed with.\n" -" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" -" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" -" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " -"option\n" -" page.\n" -" </ul>\n" -" " -msgstr "" -"Normalmente, Mailman invia al mail server i messaggi regolari\n" -" raggruppati in pacchetti. Questo è molto\n" -" più efficiente perchè riduce la\n" -" quantità di traffico tra Mailman e il\n" -" server di posta.\n" -"\n" -" <p>Tuttavia, qualche lista potrebbe trovare\n" -" più efficiente un approccio più\n" -" personalizzato. In questo caso Mailman prepara\n" -" un messaggio diverso per ogni iscritto non digest\n" -" della lista.\n" -" Attivare questa opzione potrebbe degradare le\n" -" prestazioni del tuo sito, quindi devi pensarci\n" -" attentamente e valutare se esistono altri modi\n" -" per ottenere quello che vuoi.\n" -" Devi anche tenere attentamente sotto controllo\n" -" il carico di sistema per assicurarti che sia\n" -" accettabile.\n" -"\n" -" <p>Scegli <em>No</em> per disabilitare la\n" -" personalizzazione ed inviare i messaggi a blocchi.\n" -" Scegli <em>Sì</em> per personalizzare gli\n" -" invii e permettere sostituzioni di variabile addizionali\n" -" nella apertura e nella chiusura del messaggio (vedi\n" -" sotto).\n" -" In aggiunta, scegliendo <em>Personalizzazione\n" -" completa</em>, il campo <code>To</code> dei messaggi\n" -" sarà modificato in modo da includere l'indirizzo\n" -" dell'iscritto invece di quello che era indicato nel\n" -" messaggio originale.\n" -"\n" -" <p>Quando vengono abilitate liste personalizzate,\n" -" qualche nuova variabile diventa utilizzabile nella <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">apertura\n" -" del messaggio</a> e nella <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">chiusura\n" -" del messaggio</a>.\n" -"\n" -" <p>Queste sostituzioni saranno disponibili in\n" -" apertura e chiusura quando questa opzione sarà\n" -" abilitata:\n" -"\n" -" <ul><li><b>user_address</b> - Indirizzo dell'utente,\n" -" forzato a tutte minuscole.\n" -" <li><b>user_delivered_to</b> - Indirizzo con il\n" -" quale l'utente si è iscritto, con\n" -" maiuscole e minuscole originali.\n" -" <li><b>user_password</b> - Password dell'utente.\n" -" <li><b>user_name</b> - Nome dell'utente.\n" -" <li><b>user_optionsurl</b> - URL per la pagina\n" -" delle opzioni per utenti.\n" -" </ul>\n" -" " - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 -msgid "" -"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " -"enabled\n" -"for this list, additional substitution variables are allowed in your " -"headers\n" -"and footers:\n" -"\n" -"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" -" coerced to lower case.\n" -" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" -" that the user is subscribed with.\n" -" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" -" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" -" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" -" page.\n" -"</ul>\n" -msgstr "" -"Quando la <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalizzazione</a>\n" -"è attiva per questa lista, sono disponibili variabili aggiuntive da\n" -"sostituire nell'apertura e nella chiusura del messaggio:\n" -"\n" -"<ul><li><b>user_address</b> - L'indirizzo dell'iscritto, in minuscolo\n" -" <li><b>user_delivered_to</b> - L'indirizzo dell'iscritto, con le\n" -" stesse maiuscole e minuscole che ha usato per iscriversi.\n" -" <li><b>user_password</b> - La password dell'iscritto.\n" -" <li><b>user_name</b> - Nome e cognome dell'iscritto.\n" -" <li><b>user_optionsurl</b> - URL per la pagina di opzioni\n" -" dell'iscritto.\n" -"</ul>\n" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:712 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 -msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "Intestazione aggiunta ai messaggi inviati agli iscritti regolari" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 -msgid "" -"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" -" message. " -msgstr "" -"Testo posizionato all'inizio dei messaggi inviati\n" -" immediatamente." - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:718 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 -msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "Testo aggiunto in coda ai messaggi inviati agli iscritti regolari" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 -msgid "" -"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" -" message. " -msgstr "Testo aggiunto in fondo ai messaggi inviati immediatamente. " - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 -msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" -msgstr "Filtra gli allegati dei messaggi non-digest?" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 -msgid "" -"When you scrub attachments, they are stored in archive\n" -" area and links are made in the message so that the member can\n" -" access via web browser. If you want the attachments totally\n" -" disappear, you can use content filter options." -msgstr "" -"Quando gli allegati vengono filtrati, essi vengono salvati in un'area " -"archivio e vengono creati collegamenti nel testo del messaggio in modo che " -"l'iscritto possa accederli attraverso un browser web. Se vuoi che gli " -"allegati spariscano completamente. allora puoi usare le opzione del filtro " -"sul contenuto." - -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 -msgid "Passwords" -msgstr "Password" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:37 -msgid "Privacy options..." -msgstr "Opzioni per la privacy..." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:41 -msgid "Subscription rules" -msgstr "Regole di iscrizione" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:42 -msgid "Sender filters" -msgstr "Filtri sul mittente" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:43 -msgid "Recipient filters" -msgstr "Filtri sul destinatario" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:44 -msgid "Spam filters" -msgstr "Filtri per lo spam" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63 -msgid "None" -msgstr "Nessuno" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 /home/mailman/Mailman/MailList.py:559 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82 -msgid "Confirm" -msgstr "Conferma" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 /home/mailman/Mailman/MailList.py:559 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 -msgid "Require approval" -msgstr "Richiede approvazione" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:540 /home/mailman/Mailman/MailList.py:560 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 -msgid "Confirm and approve" -msgstr "Conferma e approvazione" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:541 /home/mailman/Mailman/MailList.py:561 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86 -msgid "What steps are required for subscription?<br>" -msgstr "Quali passi sono necessari per iscriversi?<br>" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 -msgid "" -"None - no verification steps (<em>Not\n" -" Recommended </em>)<br>\n" -" Confirm (*) - email confirmation step required " -"<br>\n" -" Require approval - require list administrator\n" -" Approval for subscriptions <br>\n" -" Confirm and approve - both confirm and approve\n" -" \n" -" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" -" Mailman sends them a notice with a unique\n" -" subscription request number that they must reply " -"to\n" -" in order to subscribe.<br>\n" -"\n" -" This prevents mischievous (or malicious) people\n" -" from creating subscriptions for others without\n" -" their consent." -msgstr "" -"Nessuno - nessun tipo di verifica (<em>Non Raccomandato </em>)<br>\n" -" Conferma (*) - richiesta conferma tramite " -"email<br>\n" -" Richiede approvazione - richiede\n" -" l'approvazione dell'amministratore della\n" -" lista<br>\n" -" Conferma e approvazione - sia conferma che\n" -" approvazione<p>\n" -"\n" -" (*) quando qualcuno richiede l'iscrizione,\n" -" Mailman invia al richiedente una notifica con\n" -" un numero identificatore univoco che\n" -" dovrà essere rispedito indietro per\n" -" completare la procedura.<br>\n" -"\n" -" Ciò impedisce che qualcuno erroneamente\n" -" (o apposta) iscriva terzi senza il loro consenso." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:87 -msgid "" -"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" -" Require approval - require list administrator\n" -" approval for subscriptions <br>\n" -" Confirm and approve - both confirm and approve\n" -" \n" -" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" -" Mailman sends them a notice with a unique\n" -" subscription request number that they must reply " -"to\n" -" in order to subscribe.<br> This prevents\n" -" mischievous (or malicious) people from creating\n" -" subscriptions for others without their consent." -msgstr "" -"conferma (*) - è richiesta una conferma via email <br>\n" -" Richiede approvazione - le iscrizioni devono\n" -" essere approvate dall'amministratore<br>\n" -" Conferma e approvazione - sia la conferma che\n" -" che l'approvazione sono richiesti\n" -"\n" -" (*) quando qualcuno richiede " -"l'iscrizione, Mailman invia al richiedente una " -"notifica con\n" -" un numero identificatore univoco che\n" -" dovrà essere rispedito indietro per\n" -" completare la procedura.<br>\n" -"\n" -" Ciò impedisce che qualcuno erroneamente\n" -" (o apposta) iscriva terzi senza il loro consenso." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:103 -msgid "" -"This section allows you to configure subscription and\n" -" membership exposure policy. You can also control whether this\n" -" list is public or not. See also the\n" -" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" -" separate archive-related privacy settings." -msgstr "" -"Questa sezione ti permette di configurare le regole di iscrizione\n" -" ed esposizione degli iscritti. Puoi anche controllare\n" -" se la lista è pubblica o no. Vedi anche la sezione\n" -" <a href=\"%(admin)s/archive\">Opzioni d'archiviazione</a> per \n" -" altre opzioni di privacy sugli archivi." - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:583 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 -msgid "Subscribing" -msgstr "Iscrizione" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:586 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 -msgid "" -"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" -" machine?" -msgstr "" -"Questa lista deve essere elencata quando qualcuno chiede quali liste\n" -" sono presenti su questa macchina?" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:117 -msgid "" -"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" -" requests? (<em>No</em> is recommended)" -msgstr "" -"È richiesta l'approvazione del moderatore della lista\n" -" per potersi cancellare (raccomandato <em>No</em>)" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 -msgid "" -"When members want to leave a list, they will make an\n" -" unsubscription request, either via the web or via email.\n" -" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " -"that\n" -" users can easily remove themselves from mailing lists (they " -"get\n" -" really upset if they can't get off lists!).\n" -"\n" -" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" -" approval before an unsubscription request is processed. " -"Examples\n" -" of such lists include a corporate mailing list that all " -"employees\n" -" are required to be members of." -msgstr "" -"Quando gli iscritti vogliono lasciare la lista, invieranno una\n" -" richiesta di cancellazione via email o via web.\n" -" Normalmente è meglio lasciare che la cancellazione\n" -" sia libera in modo che le cose siano semplici per gli \n" -" utenti (si arrabbiano parecchio se non possono cancellarsi!).\n" -" <p>Per alcune liste però potresti voler imporre la\n" -" decisione del moderatore anche sulle cancellazioni.\n" -" Esempi di tali liste includono liste aziendali cui\n" -" devono essere iscritti tutti gli impiegati." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 -msgid "Ban list" -msgstr "Elenco delle interdizioni" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 -msgid "" -"List of addresses which are banned from membership in this\n" -" mailing list." -msgstr "" -"Elenco di indirizzi cui è interdetta l'iscrizione a questa\n" -" lista." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 -msgid "" -"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" -" to this mailing list, with no further moderation required. " -"Add\n" -" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" -" designate a regular expression match." -msgstr "" -"Gli indirizzi in questa lista sno interdetti dall'iscriversi a " -"questa lista, senza ulteriore intervento del moderatore.\n" -" Aggiungi indirizzi uno per riga; inizia la riga con un\n" -" carattere ^ per indicare una espressione regolare." - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:590 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 -msgid "Membership exposure" -msgstr "Esposizione degli iscritti" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 -msgid "Anyone" -msgstr "Chiunque" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 -msgid "List admin only" -msgstr "Solo l'amministratore della lista" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 -msgid "List members" -msgstr "Iscritti della lista" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:594 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 -msgid "Who can view subscription list?" -msgstr "Chi può vedere l'elenco degli iscritti alla lista?" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 -msgid "" -"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" -" admin password authentication." -msgstr "" -"Quando abilitato, la lista degli iscritti è protetta\n" -" dall'autenticazione via password di un iscritto\n" -" o dell'amministratore." - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:600 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:150 -msgid "" -"Show member addresses so they're not directly recognizable\n" -" as email addresses?" -msgstr "" -"Mostro gli indirizzi degli iscritti in modo che non siano\n" -" direttamente riconoscibili come indirizzi di email?" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 -msgid "" -"Setting this option causes member email addresses to be\n" -" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" -" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" -" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" -" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" -" spammers." -msgstr "" -"L'attivazione di questa opzione causa la trasformazione degli\n" -" indirizzi email degli iscritti quando sono esposti nelle\n" -" pagine web della lista (sia nel testo che nei link),\n" -" così non saranno facilmente riconosciuti come\n" -" indirizzi email. L'intenzione è di evitare che\n" -" gli indirizzi vengano rubati dai web-scanner automatici\n" -" usati dagli spammer." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 -msgid "" -"When a message is posted to the list, a series of\n" -" moderation steps are take to decide whether the a moderator " -"must\n" -" first approve the message or not. This section contains the\n" -" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" -"\n" -" <p>Member postings are held for moderation if their\n" -" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" -" member postings are moderated by default or not.\n" -"\n" -" <p>Non-member postings can be automatically\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" -" >accepted</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " -"for\n" -" moderation</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" -" >rejected</a> (bounced), or\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >discarded</a>,\n" -" either individually or as a group. Any\n" -" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" -" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" -"\">general\n" -" non-member rules</a>.\n" -"\n" -" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" -" line with a ^ character to designate a <a href=\n" -" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" -" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " -"so\n" -" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " -"just\n" -" use a single backslash).\n" -"\n" -" <p>Note that non-regexp matches are always done first." -msgstr "" -"Quando un messaggio viene spedito alla lista, vengono seguiti\n" -" una serie di passi di moderazione per decidere se il\n" -" moderatore deve approvare o meno il messaggio. Questa \n" -" sezione contiene i controlli per la moderazione dei messaggi\n" -" provenienti da iscritti e da non-iscritti.\n" -"\n" -" <p>I messaggi provenienti dagli iscritti vengono sospesi in\n" -" attesa di essere vagliati dal moderatore se il <b>flag di\n" -" moderazione</b> è settato per l'iscritto. \n" -" Puoi decidere il valore di default di tale flag.\n" -"\n" -" <p>I messaggi provenienti dai non iscritti possono essere\n" -" automaticamente \n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" -" >accettati</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"\n" -" >sospesi per moderazione</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmember\"\n" -" >rigettati</a> (rinviati al mittente con errore), oppure\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >scartati</a>, sia individualmente o come gruppo.\n" -" Ogni messaggio proveniente da un non iscritto i cui \n" -" messaggi non siano esplicitamente accettati, rigettati o \n" -" scartati, sarà filtrato dalle\n" -" <a \"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\"\n" -" >regole generali per non iscritti</a>.\n" -"\n" -" <p>Nei campi sottostanti aggiungi un indirizzo per riga; \n" -" inizia la riga con un carattere ^ per indicare una\n" -" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.htm" -"\"\n" -" >Espressione regolare Python</a>. Quando inserisci " -"backslash,\n" -" fallo come se stessi inserendo stringhe grezze Python (ad \n" -" esempio generalmente usa un solo backslash).\n" -"\n" -" <p>Nota che in ogni caso viene sempre fatta prima una ricerca\n" -" senza espressioni regolari." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 -msgid "Member filters" -msgstr "Filtri per iscritti" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:198 -msgid "By default, should new list member postings be moderated?" -msgstr "" -"I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:200 -msgid "" -"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" -" whether messages from the list member can be posted directly " -"to\n" -" the list, or must first be approved by the list moderator. " -"When\n" -" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" -" approved first. You, the list administrator can decide whether " -"a\n" -" specific individual's postings will be moderated or not.\n" -"\n" -" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " -"flag\n" -" takes its value from this option. Turn this option off to " -"accept\n" -" member postings by default. Turn this option on to, by " -"default,\n" -" moderate member postings first. You can always manually set " -"an\n" -" individual member's moderation bit by using the\n" -" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" -" screens</a>." -msgstr "" -"Ogni iscritto ha un <em>flag di moderazione</em> che dice se\n" -" i messaggi inviati da questo iscritto devono essere " -"pubblicati\n" -" immediatamente sulla lista o se devono prima essere approvati\n" -" dal moderatore.\n" -" Quando il flag è attivato, i messaggi inviati da " -"questo\n" -" iscritto dovranno essere approvati. Tu, amministratore della\n" -" lista, puoi decidere se moderare i messaggi di ogni iscritto.\n" -"\n" -" <p>Quando un nuovo utente si iscrive alla lista, il suo flag\n" -" di moderazione prende il valore da questa opzione. Disattiva\n" -" questa opzione se vuoi che i messaggi siano pubblicati\n" -" automaticamente per default. Attiva questa opzione se vuoi\n" -" che i messaggi siano approvati per default. Puoi sempre\n" -" modificare manualmente il flag di un singolo iscritto usando\n" -" il <a href=\"%(adminurl)s/members\">pannello di gestione " -"degli\n" -" iscritti</a>." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 -msgid "" -"Action to take when a moderated member posts to the\n" -" list." -msgstr "" -"Azione da intraprendere quando un iscritto moderato\n" -" scrive alla lista." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:219 -msgid "" -"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" -" by the list moderators.\n" -"\n" -" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " -"by\n" -" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" -" bounce notice can be <a\n" -" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" -" >configured by you</a>.\n" -"\n" -" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " -"with\n" -" no notice sent to the post's author.\n" -" </ul>" -msgstr "" -"<ul><li><b>Sospendi</b> -- trattiene il messaggio in attesa\n" -" dell'approvazione da parte dei moderatori della lista.\n" -"\n" -" <p><li><b>Rigetta</b> -- rigetta automaticamente il messaggio\n" -" inviando una notifica all'autore dello stesso. Il testo della\n" -" notifica può essere <a\n" -" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" -" >configurato da te</a>.\n" -"\n" -" <p><li><b>Scarta</b> -- semplicemente scarta il messaggio,\n" -" senza inviare alcuna notifica.\n" -" </ul>" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 -msgid "" -"Text to include in any\n" -" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" -" >rejection notice</a> to\n" -" be sent to moderated members who post to this list." -msgstr "" -"Testo da includere in ogni\n" -" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" -" >notifica di rifiuto</a> che viene inviata agli iscritti\n" -" moderati che avevano provato a scrivere alla lista." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:238 -msgid "Non-member filters" -msgstr "Filtri per non iscritti" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 -msgid "" -"List of non-member addresses whose postings should be\n" -" automatically accepted." -msgstr "" -"Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi devono essere\n" -" sempre accettati automaticamente." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 -msgid "" -"Postings from any of these non-members will be automatically\n" -" accepted with no further moderation applied. Add member\n" -" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" -" designate a regular expression match." -msgstr "" -"I messaggi inviati da questi non iscritti saranno sempre accettati\n" -" automaticamente senza bisogno di interpellare il moderatore.\n" -" Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia le righe con un\n" -" carattere ^ per indicare una espressione regolare." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 -msgid "" -"List of non-member addresses whose postings will be\n" -" immediately held for moderation." -msgstr "" -"Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi saranno \n" -" immediatamente trattenuti per moderazione." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 -msgid "" -"Postings from any of these non-members will be immediately\n" -" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" -" The sender will receive a notification message which will " -"allow\n" -" them to cancel their held message. Add member addresses one " -"per\n" -" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" -" expression match." -msgstr "" -"I messaggi provenienti da questi non iscritti saranno \n" -" immediatamente ed automaticamente sospesi in attesa della\n" -" decisione dei moderatori della lista. Il mittente \n" -" riceverà una notifica che gli permetterà di\n" -" cancellare l'invio del messaggio sospeso. \n" -" Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia le righe con un\n" -" carattere ^ per indicare una espressione regolare." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:261 -msgid "" -"List of non-member addresses whose postings will be\n" -" automatically rejected." -msgstr "" -"Elenco di non iscritti i cui messaggi saranno automaticamente\n" -" rifiutati." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:264 -msgid "" -"Postings from any of these non-members will be automatically\n" -" rejected. In other words, their messages will be bounced back " -"to\n" -" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" -" option is not appropriate for known spam senders; their " -"messages\n" -" should be\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >automatically discarded</a>.\n" -"\n" -" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" -" character to designate a regular expression match." -msgstr "" -"I messaggi provenienti da questi non iscritti saranno \n" -" automaticamente rifiutati. In altre parole saranno\n" -" rispediti al mittente con una notifica di rifiuto.\n" -" Questa opzione non è adatta per spammer noti e\n" -" per questi ultimi sarebbe meglio <a \n" -" href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >scartare automaticamente</a> i messaggi.\n" -"\n" -" <p>Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga\n" -" con un carattere ^ per indicare una espressione regolare." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:276 -msgid "" -"List of non-member addresses whose postings will be\n" -" automatically discarded." -msgstr "" -"Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi saranno\n" -" sempre scartati automaticamente." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 -msgid "" -"Postings from any of these non-members will be automatically\n" -" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" -" further processing or notification. The sender will not " -"receive\n" -" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" -" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" -"forward_auto_discards\"\n" -" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" -"\n" -" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" -" character to designate a regular expression match." -msgstr "" -"I messaggi provenienti da questi non iscritti saranno \n" -" automaticamente scartati. Questo significa che il messaggio\n" -" sarà ignorato senza alcuna elaborazione né\n" -" notifica. Il mittente non riceverà alcuna risposta o\n" -" errore, in ogni caso i moderatori della lista possono \n" -" opzionalmente <a \n" -" href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards" -"\">ricevere\n" -" copie dei messaggi auto-scartati</a>.\n" -"\n" -" <p>Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga con un\n" -" carattere ^ per indicare una espressione regolare." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:291 -msgid "" -"Action to take for postings from non-members for which no\n" -" explicit action is defined." -msgstr "" -"Azione per i messaggi dei non iscritti per i quali non è\n" -" stata definita esplicitamente un'azione." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 -msgid "" -"When a post from a non-member is received, the message's\n" -" sender is matched against the list of explicitly\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" -" >accepted</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" -"a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" -" >rejected</a> (bounced), and\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " -"action\n" -" is taken." -msgstr "" -"Quando viene ricevuto un messaggio da un non iscritto, il\n" -" mittente viene confrontato con elenchi di indirizzi\n" -" esplicitamente\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" -" >accettati</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"\n" -" >sospesi</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" -" >rifiutati</a>, e \n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >scartati</a>. \n" -" Se l'indirizzo non corrisponde con nessun elenco, allora\n" -" viene presa questa azione." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 -msgid "" -"Should messages from non-members, which are automatically\n" -" discarded, be forwarded to the list moderator?" -msgstr "" -"I messaggi spediti da non iscritti, che sono automaticamente\n" -"scartati, devono essere inoltrati in copia al moderatore della\n" -"lista?" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 -msgid "" -"Text to include in any rejection notice to be sent to\n" -" non-members who post to this list. This notice can include\n" -" the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n" -" internally crafted default message." -msgstr "" -"Testo che viene inserito nella notifica di rigetto che viene inviata\n" -" ai non iscritti che inviano messaggi alla lista. Questa " -"notifica\n" -" può contenere il simbolo %%(listowner)s che verrà sostituito\n" -" con l'indirizzo del gestore della lista e sostituisce il " -"messaggio\n" -" di default che viene costruito internamente." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 -msgid "" -"This section allows you to configure various filters based on\n" -" the recipient of the message." -msgstr "" -"Questa sezione ti permette di impostare vari filtri basati\n" -" sul destinatario del messaggio." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 -msgid "Recipient filters" -msgstr "Filtri sul destinatario" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:325 -msgid "" -"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" -" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" -msgstr "" -"I messaggi devono avere l'indirizzo della lista (o i suoi\n" -" alias accettabili specificati più in basso)\n" -" nei campi destinazione (to, cc)?" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:328 -msgid "" -"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" -" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" -" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" -" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" -" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" -"\n" -" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" -" postings relayed from other addresses, unless\n" -"\n" -" <ol>\n" -" <li>The relaying address has the same name, or\n" -"\n" -" <li>The relaying address name is included on the options " -"that\n" -" specifies acceptable aliases for the list.\n" -"\n" -" </ol>" -msgstr "" -"Parecchi (in effetti, la maggioranza) spam non nominano\n" -" esplicitamente le loro miriadi di destinazioni\n" -" nel campo apposito - infatti, spesso nel campo\n" -" è presente un indirizzo completamente falso.\n" -" Questo vincolo si applica soltanto alla parte a\n" -" sinistra della `@' ma è sufficiente per\n" -" rigettare la maggior parte dei messaggi di spam.\n" -"\n" -" <p>Il contro è che la lista non accetterà\n" -" messaggi inoltrati da terze persone, a meno che\n" -"\n" -" <ol>\n" -" <li>l'indirizzo inoltrante abbia lo stesso nome, o\n" -"\n" -" <li>l'indirizzo inoltrante sia incluso nell'opzione\n" -" che elenca gli alias accettabili per la lista.\n" -"\n" -" </ol>" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:346 -msgid "" -"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" -" destination names for this list." -msgstr "" -"Altri nomi (espressioni regolari) che sono considerati validi\n" -" quando utilizzati come destinatari espliciti\n" -" (to o cc) per inviare messaggi a questa lista." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:349 -msgid "" -"Alternate addresses that are acceptable when\n" -" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " -"a\n" -" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" -" against every recipient address in the message. The matching " -"is\n" -" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" -" anchored to the start of the string.\n" -" \n" -" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" -" does not contain an `@', then the pattern is matched against " -"just\n" -" the local part of the recipient address. If that match fails, " -"or\n" -" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " -"matched\n" -" against the entire recipient address.\n" -" \n" -" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" -" release, the pattern will always be matched against the entire\n" -" recipient address." -msgstr "" -"Indirizzi alternativi che sono accettabili quando\n" -" è abilitato `require_explicit_destination'.\n" -" Questa opzione prende una lista di espressioni regolari,\n" -" una per riga, e la confronta con ogni destinatario del\n" -" messaggio. Il confronto avviene tramite la funzione\n" -" Python re.match(), il che significa che le espressioni\n" -" regolari sono sempre ancorate all'inizio della stringa.\n" -"\n" -" <p>Per compatibilità all'indietro con Mailman 1.1,\n" -" se l'espressione regolare non contiene `@' allora il pattern\n" -" è confrontato soltanto con la parte locale\n" -" dell'indirizzo (quella a sx della `@'). Se il confronto\n" -" fallisce o il pattern contiene una `@', allora il pattern\n" -" viene confrontato con l'intero indirizzo email.\n" -"\n" -" <p>Il confronto con la parte locale è deprecato;\n" -" in una versione futura il confronto verrà eseguito\n" -" sempre sull'indirizzo intero." - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:669 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 -msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." -msgstr "Massimo numero di destinatari ammessi in un messaggio." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:369 -msgid "" -"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" -" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." -msgstr "" -"Se un messaggio ha questo numero, o più, di destinatari,\n" -" sarà trattenuto per l'approvazione\n" -" dell'amministratore. Usa 0 per non mettere un\n" -" tetto massimo." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:374 -msgid "" -"This section allows you to configure various anti-spam\n" -" filters posting filters, which can help reduce the amount of " -"spam\n" -" your list members end up receiving.\n" -" " -msgstr "" -"Questa sezione ti permette di configurare vari filtri\n" -" anti spam, che ti possono aiutare a ridurre lo spam\n" -" ricevuto dagli iscritti della tua lista.\n" -" " - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:379 -msgid "Header filters" -msgstr "Filtri per le intestazioni" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:382 -msgid "Filter rules to match against the headers of a message." -msgstr "Regole di filtro da applicare all'intestazione del messaggio." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:384 -msgid "" -"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" -" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" -" matches the message's headers against every regular expression " -"in\n" -" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n" -" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> " -"to\n" -" temporarily disable a rule.\n" -"\n" -" You can have more than one filter rule for your list. In that\n" -" case, each rule is matched in turn, with processing stopped " -"after\n" -" the first match.\n" -"\n" -" Note that headers are collected from all the attachments \n" -" (except for the mailman administrivia message) and\n" -" matched against the regular expressions. With this feature,\n" -" you can effectively sort out messages with dangerous file\n" -" types or file name extensions." -msgstr "" -"Ogni regola di filtro sulle intestazioni ha due parti: un elenco di " -"epressioni\n" -" regolari, una per riga, e un'azione da eseguire. Mailman\n" -" compara le intestazioni del messaggio con ogni espressione " -"regolare\n" -" nella regola e se almeno una corrisponde allora il messaggio " -"viene\n" -" respinto, trattenuto o scartato a seconda dell'azione che hai\n" -" specificato. Una <em>Rimando la decisione</em> per " -"disabilitare\n" -" temporaneamente una espressione regolare.\n" -" Puoi avere più una regola per la tua lista. In questo caso " -"ogni\n" -" regola viene controllata in sequenza e la prima che corrisponde " -"è\n" -" l'unica che viene usata. Nota che le intestazioni del messaggio " -"vengono collezionate da tutti gli allegati (eccetto per i messaggi " -"amministrativi di mailman) e confrontate con le espressioni regolari. Con " -"questa funzionalità puoi in effetti eliminare tipi di file pericolosi " -"o particolari estensioni nel nome file." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:401 -msgid "Legacy anti-spam filters" -msgstr "Filtri anti-spam antiquati" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:683 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:404 -msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." -msgstr "" -"Intercetta i messaggi i cui campi corrispondono con le espressioni regolari " -"specificate." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:405 -msgid "" -"Use this option to prohibit posts according to specific\n" -" header values. The target value is a regular-expression for\n" -" matching against the specified header. The match is done\n" -" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " -"ignored\n" -" as comments.\n" -"\n" -" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." -"com'\n" -" anywhere among the addresses.\n" -"\n" -" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " -"This\n" -" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" -" bracketing it." -msgstr "" -"Usa questa opzione per proibire la spedizione di messaggi\n" -" contenenti specifici valori nell'intestazione.\n" -" Quello che devi fornire è un'espressione\n" -" regolare che sarà confrontata con il relativo\n" -" campo. Il confronto è eseguito senza\n" -" tenere in conto maiuscole e minuscole. Le linee che\n" -" iniziano con `#' saranno ignorate come commenti.\n" -"\n" -" <p>Per esempio:<pre>to: .*@public.com </pre> dice di\n" -" bloccare tutti i messaggi con il campoe <em>To:</em>\n" -" contenente `@public.com' ovunque nell'indirizzo.\n" -"\n" -" <p>Nota che gli spazi iniziali vengono scartati\n" -" dall'espressione regolare. Questo può essere\n" -" aggirato in molti modi, ad esempio con l'escape o\n" -" mettendoli tra quadre." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:485 -msgid "" -"Header filter rules require a pattern.\n" -" Incomplete filter rules will be ignored." -msgstr "" -"Le regole di filtro sulle intestazioni richiedono un modello.\n" -" Le regole incomplete saranno ignorate." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:493 -msgid "" -"The header filter rule pattern\n" -" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" -" rule will be ignored." -msgstr "" -"Il modello '%(safepattern)s' per filtrare le intestazioni dei messaggi\n" -" non contiene una espressione regolare valida . Questa\n" -" regola sarà ignorata." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155 -#: Mailman/Gui/Topics.py:35 -msgid "Topics" -msgstr "Argomenti" - -#: Mailman/Gui/Topics.py:43 -msgid "List topic keywords" -msgstr "Parole chiave per gli argomenti della lista" - -#: Mailman/Gui/Topics.py:45 -msgid "Disabled" -msgstr "Disabilitato" - -#: Mailman/Gui/Topics.py:45 -msgid "Enabled" -msgstr "Abilitato" - -#: Mailman/Gui/Topics.py:46 -msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" -msgstr "Devo abilitare il filtro sugli argomenti?" - -#: Mailman/Gui/Topics.py:48 -msgid "" -"The topic filter categorizes each incoming email message\n" -" according to <a\n" -" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" -"\">regular\n" -" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" -" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " -"a\n" -" match against a topic filter, the message is logically placed\n" -" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " -"only\n" -" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" -" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" -" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" -"\n" -" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " -"not\n" -" digest delivery.\n" -"\n" -" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" -" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" -" specified by the <a\n" -" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" -"\">topics_bodylines_limit</a>\n" -" configuration variable." -msgstr "" -"Il filtro per argomenti categorizza ogni messaggio entrante\n" -" in base a\n" -"<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n" -" espressioni regolari</a> che puoi specificare più\n" -" in basso. Se i campi <code>Subject:</code> oppure\n" -" <code>Keywords:</code> nel messaggio contengono parole\n" -" che corrispondono ad una delle espressioni regolari,\n" -" allora il messaggio viene collocato logicamente in un\n" -" <em>raccoglitore</em> per quell'argomento. Ogni utente\n" -" può quindi scegliere di ricevere solo i messaggi\n" -" che appartengono a particolari raccoglitori. I messaggi\n" -" che non possono essere categorizzati secondo nessun\n" -" argomento registrato, non saranno inviati alla lista.\n" -"\n" -" <p>Nota che questa funzione è disponibile solo\n" -" per la modalità non digest.\n" -"\n" -" <p>>È anche possibile cercare nel corpo del messaggio\n" -" le parole chiave <code>Subject:</code> e <code>Keyword:</code>\n" -" come specificato nell'opzione\n" -"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</" -"a>." - -#: Mailman/Gui/Topics.py:69 -msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" -msgstr "" -"Quante righe del corpo del messaggio devono essere\n" -"analizzate dal classificatore di argomenti?" - -#: Mailman/Gui/Topics.py:71 -msgid "" -"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" -" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " -"when\n" -" either this many lines have been looked at, or a non-header-" -"like\n" -" body line is encountered. By setting this value to zero, no " -"body\n" -" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " -"and\n" -" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " -"this\n" -" value to a negative number, then all body lines will be " -"scanned\n" -" until a non-header-like line is encountered.\n" -" " -msgstr "" -"Il classificatore di argomenti analizzerà questo numero\n" -" di righe nel corpo del messaggio cercando le parole\n" -" che corrispondono agli argomenti registrati.\n" -" L'analisi termina quando è stato analizzato\n" -" il numero di righe richiesto oppure quando viene\n" -" incontrata una riga che non assomiglia ad una\n" -" intestazione.\n" -" Scegliendo il valore zero non verrà eseguita\n" -" l'analisi del corpo del messaggio (ovvero saranno\n" -" cercate le parole chiave soltanto nei campi\n" -" <code>Subject:</code> e <code>Keywords:</code>\n" -" dell'intestazione). Scegliendo un numero negativo\n" -" il corpo del messaggio sarà analizzato fino\n" -" alla prima riga che non assomiglia ad un'intestazione.\n" -" " - -#: Mailman/Gui/Topics.py:82 -msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." -msgstr "Parole chiave, una per riga, da cercare nei messaggi." - -#: Mailman/Gui/Topics.py:84 -msgid "" -"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" -" matched against certain parts of a mail message, specifically " -"the\n" -" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " -"headers.\n" -" Note that the first few lines of the body of the message can " -"also\n" -" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" -" \"header\" on which matching is also performed." -msgstr "" -"Ogni parola chiave di argomento è in realtà una\n" -" espressione regolare che viene confrontata con certe\n" -" parti del messaggio, tipicamente i campi\n" -" <code>Keywords:</code> e <code>Subject:</code>.\n" -" Nota che anche le prime righe del testo del messaggio\n" -" possono contenere intestazioni dello stesso tipo\n" -" e il confronto può essere eseguito anche\n" -" su queste." - -#: Mailman/Gui/Topics.py:119 -msgid "" -"Topic specifications require both a name and\n" -" a pattern. Incomplete topics will be ignored." -msgstr "" -"Le specifiche di argomento richiedono sia un nome che\n" -" un profilo di riconoscimento. Gli argomenti\n" -" incompleti saranno ignorati." - -#: Mailman/Gui/Topics.py:128 -msgid "" -"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" -" legal regular expression. It will be discarded." -msgstr "" -"Il modello di argomento `%(safepattern)s' non è una espressione\n" -" regolare valida. Sarà eliminata." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:45 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 -msgid "Mail<->News gateways" -msgstr "Gateway Mail<->News" - -# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:46 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 -msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." -msgstr "Servizio conversione Mail-to-News e News-to-Mail." - -#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 -msgid "News server settings" -msgstr "Configurazione del news server" - -# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:48 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:40 -msgid "The hostname of the machine your news server is running on." -msgstr "" -"L'indirizzo internet della macchina sulla quale gira il\n" -" tuo news server." - -#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 -msgid "" -"This value may be either the name of your news server, or\n" -" optionally of the format name:port, where port is a port " -"number.\n" -"\n" -" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " -"must\n" -" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" -" capable of reading and posting news." -msgstr "" -"Questo valore può essere il nome del tuo server news,\n" -" oppure opzionalmente nella forma nome:porta, dove posta\n" -" è un numero di porta.\n" -" Il server news non è parte di Mailman. Devi già\n" -" avere accesso a un server NNTP e questo server deve\n" -" abilitarci alla lettura e all'invio." - -# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:55 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 -msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." -msgstr "" -"Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per." - -#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 -msgid "" -"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" -" newsgroup?" -msgstr "" -"I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?" - -#: Mailman/Gui/Usenet.py:57 -msgid "" -"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" -" list?" -msgstr "" -"I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:44 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:60 -msgid "Forwarding options" -msgstr "Opzioni di inoltro" - -#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 -msgid "Moderated" -msgstr "Moderato" - -#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 -msgid "Open list, moderated group" -msgstr "Lista aperta, gruppo moderato" - -#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 -msgid "The moderation policy of the newsgroup." -msgstr "La stessa poltica del gruppo" - -#: Mailman/Gui/Usenet.py:68 -msgid "" -"This setting determines the moderation policy of the\n" -" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " -"the\n" -" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" -" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" -" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " -"moderated,\n" -" set this option to <em>None</em>.\n" -"\n" -" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " -"list\n" -" up to be the moderation address for the newsgroup. By " -"selecting\n" -" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " -"in\n" -" the approval process. All messages posted to the mailing list\n" -" will have to be approved before being sent on to the " -"newsgroup,\n" -" or to the mailing list membership.\n" -"\n" -" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " -"header\n" -" with the list's administrative password in it, this hold test\n" -" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" -" directly to the list and the newsgroup.</em>\n" -"\n" -" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " -"have\n" -" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " -"list,\n" -" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" -" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" -" header to all messages that are gatewayed to Usenet." -msgstr "" -"Questa impostazione determina la politica di moderazione del gruppo\n" -" e le sue interazioni con la politica di moderazione della\n" -" lista. Questo si applica soltanto per i gruppi verso i\n" -" quali stai inoltrando i messaggi della lista, quindi metti\n" -" questa opzione a <em>Nessuno</em> se stai inoltrando solo\n" -" da Usenet verso la lista o se il gruppo interessato non\n" -" è moderato.\n" -"\n" -" <p>Se il gruppo è moderato, puoi usare questa\n" -" lista come indirizzo di moderazione per il gruppo.\n" -" Scegliendo <em>Moderato</em>, sarà aggiunto uno\n" -" stato di sospensione addizionale al processo di approvazione\n" -" dei messaggi. Tutti i messaggi inviati alla lista dovranno\n" -" essere approvati prima di essere spediti al gruppo o agli\n" -" iscritti della lista.\n" -"\n" -" <p><em>Nota che se il messaggio ha un campo <tt>Approved</tt>\n" -" contenente la password di amministrazione della lista, questo\n" -" controllo sarà saltato, permettendo in questo modo ad\n" -" alcune persone privilegiate di inviare messaggi direttamente\n" -" alla lista e al gruppo.</em>\n" -"\n" -" <p>Infine, se il gruppo è moderato ma vuoi avere una\n" -" politica di invio aperto in ogni caso, puoi selezionare\n" -" <em>Lista aperta, gruppo moderato</em>. L'effetto di\n" -" questa scelta è che tutti i messaggi inoltrati a\n" -" Usenet conterranno un campo <tt>Approved</tt>." - -#: Mailman/Gui/Usenet.py:94 -msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" -msgstr "" -"Metto il prefisso nel <tt>Subject:</tt> dei messaggi inoltrati ai newsgroup?" - -#: Mailman/Gui/Usenet.py:95 -msgid "" -"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" -" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" -" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" -" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " -"to\n" -" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " -"off\n" -" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" -" gated messages either." -msgstr "" -"Mailman aggiunge all'oggetto dei messaggi un testo\n" -" specificato <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">nella\n" -" configurazione</a> e normalmente questo testo viene aggiunto\n" -" anche ai messaggi inviati ai newsgroup; puoi selezionare\n" -" <em>No</em> per non aggiungere il testo all'oggetto dei\n" -" messaggi che vengono inviati sui newsgroup. Ovviamente,\n" -" se non è stato specificato alcun testo da aggiungere\n" -" all'oggetto dei messaggi, l'oggetto dei messaggi inviati ai\n" -" newsgroup non viene modificato." - -#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 -msgid "Mass catch up" -msgstr "Messa in pari di massa" - -#: Mailman/Gui/Usenet.py:106 -msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" -msgstr "Devo <em>mettermi in pari</em> con il newsgroup?" - -#: Mailman/Gui/Usenet.py:107 -msgid "" -"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" -" this means that you want to start gating messages to the " -"mailing\n" -" list with the next new message found. All earlier messages on\n" -" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" -" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" -" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" -" not see any of the earlier messages." -msgstr "" -"Quando dici a Mailman di mettersi in pari con il newsgroup,\n" -" questo significa che vuoi che il trasferimento di messaggi " -"alla\n" -" lista inizi con il prossimo messaggio trovato. Tutti i \n" -" messaggi precedenti sul newsgroup saranno ignorati. E' come\n" -" se tu stessi leggendo il gruppo e marcassi tutti i messaggi\n" -" come <em>letti</em>. Mettendoti in pari gli iscritti della " -"lista\n" -" non vedranno nessun messaggio vecchio." - -#: Mailman/Gui/Usenet.py:121 -msgid "Mass catchup completed" -msgstr "Messa in pari completata" - -#: Mailman/Gui/Usenet.py:133 -msgid "" -"You cannot enable gatewaying unless both the\n" -" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " -"and\n" -" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" -" newsgroup</a> fields are filled in." -msgstr "" -"Non puoi abilitare l'inoltro dei messaggi se non\n" -" hai impostato sia il <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host" -"\">campo\n" -" news server</a> che il <a href=\"?VARHELP=gateway/" -"linked_newsgroup\">nome\n" -" del gruppo linkato</a>." - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:47 -msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" -msgstr "Lista %(listinfo_link)s gestita da %(owner_link)s" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 -msgid "%(realname)s administrative interface" -msgstr "Pannello di controllo di %(realname)s" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 -msgid " (requires authorization)" -msgstr " (richiede autorizzazione)" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 -msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" -msgstr "Elenco delle liste disponibili su %(hostname)s" - -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:93 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 -msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" -msgstr "<em>(non è mostrato 1 iscritto nascosto)</em>" - -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:93 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 -msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" -msgstr "<em>(non sono mostrati %(num_concealed)d iscritti nascosti)</em>" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 -msgid "; it was disabled by you" -msgstr "; l'hai disabilitato tu" - -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 -msgid "; it was disabled by the list administrator" -msgstr "; è stato disabilitato dall'amministratore della lista" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 -msgid "" -"; it was disabled due to excessive bounces. The\n" -" last bounce was received on %(date)s" -msgstr "" -"; è stato disabilitato a causa di troppi\n" -" errori di invio. L'ultimo errore è stato\n" -" ricevuto il %(date)s" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 -msgid "; it was disabled for unknown reasons" -msgstr "; è stato disabilitato per qualche ragione ignota" - -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:145 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 -msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." -msgstr "" -"Nota: l'invio dei messaggi della lista al tuo indirizzo è attualmente " -"disabilitato%(reason)s." - -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:152 -msgid "Mail delivery" -msgstr "Consegna della posta" - -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299 -msgid "the list administrator" -msgstr "l'amministratore della lista" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 -msgid "" -"<p>%(note)s\n" -"\n" -" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" -" or it may have been triggered by bounces from your email\n" -" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" -" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" -" questions or need assistance." -msgstr "" -"<p>%(note)s\n" -"\n" -" <p>Potresti aver disabilitato l'invio intenzionalmente\n" -" o potrebbe essere successo in automatico a causa di messaggi\n" -" di errore che sono tornati indietro dal tuo indirizzo. In\n" -" entrambi i casi, per riabilitare l'invio, cambia l'opzione\n" -" %(link)s qui sotto. Contatta %(mailto)s se hai domande\n" -" o necessiti aiuto." - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:167 -msgid "" -"<p>We have received some recent bounces from your\n" -" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " -"a\n" -" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" -" address is correct and that there are no problems with delivery " -"to\n" -" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" -" the problems are corrected soon." -msgstr "" -"<p>Recentemente abbiamo ricevuto qualche errore di trasmissione\n" -" verso il tuo indirizzo email. Attualmente il tuo " -"<em>punteggio\n" -" errori</em> vale %(score)s su un massimo di %(total)s. Per\n" -" favore controlla che l'indirizzo con il quale sei iscritto " -"alla\n" -" lista sia corretto e funzionante. Il tuo punteggio errori \n" -" sarà automaticamente azzerato se i problemi saranno\n" -" corretti velocemente." - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 -msgid "" -"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " -"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" -msgstr "" -"(Nota - ti stai iscrivendo ad una lista di liste, quindi la notifica %(type)" -"s verrà inviata all'indirizzo del tuo amministratore, %(addr)s.)<p>" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 -msgid "" -"You will be sent email requesting confirmation, to\n" -" prevent others from gratuitously subscribing you." -msgstr "" -"Ti verrà inviato un messaggio con richiesta di conferma, per evitare " -"che terzi possano iscriverti senza il tuo consenso." - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 -msgid "" -"This is a closed list, which means your subscription\n" -" will be held for approval. You will be notified of the list\n" -" moderator's decision by email." -msgstr "" -"Questa è una lista chiusa, quindi la tua iscrizione è stata " -"sospesa in attesa di autorizzazione. Sarai avvertito della decisione del " -"moderatore tramite email." - -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:184 -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:192 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202 -msgid "also " -msgstr "anche " - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 -msgid "" -"You will be sent email requesting confirmation, to\n" -" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" -" confirmation is received, your request will be held for " -"approval\n" -" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" -" decision by email." -msgstr "" -"Ti verrà inviata una richiesta di conferma via email, per evitare che " -"terzi possano iscriverti senza il tuo permesso. Una volta ricevuta la " -"conferma, la tua richiesta sarà vagliata dal moderatore della lista. " -"La decisione finale ti sarà notificata via email." - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:206 -msgid "" -"This is %(also)sa private list, which means that the\n" -" list of members is not available to non-members." -msgstr "" -"Questa è %(also)suna lista privata, quindi l'elenco degli\n" -"iscritti non è disponibile ai non iscritti." - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:209 -msgid "" -"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" -" list of members is available only to the list administrator." -msgstr "" -"Questa è %(also)suna lista protetta, questo significa che\n" -"l'elenco degli iscritti è visibile solo all'amministratore della " -"lista." - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 -msgid "" -"This is %(also)sa public list, which means that the\n" -" list of members list is available to everyone." -msgstr "" -"Questa è %(also)suna lista pubblica, questo significa che la\n" -"lista degli iscritti è aperta a chiunque" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 -msgid "" -" (but we obscure the addresses so they are not\n" -" easily recognizable by spammers)." -msgstr "" -" (ma noi oscuriamo gli indirizzi affinché non siano facilmente " -"identificabili dagli spammer). " - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 -msgid "" -"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" -" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" -" this means that your confirmation request will be sent to the\n" -" `%(sfx)s' account for your address.)" -msgstr "" -"<p>(Nota che questa è una lista ombrello, intesa ad avere come " -"iscritti solo altre liste. Tra le altre cose, questo significa che la tua " -"richiesta di conferma per il tuo indirizzo sarà inviata a '%(sfx)s'.)" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:249 -msgid "<b><i>either</i></b> " -msgstr "<b><i>o</i></b> " - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 -msgid "" -"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" -" or change your subscription options %(either)senter your " -"subscription\n" -" email address:\n" -" <p><center> " -msgstr "" -"Per cambiare le impostazioni della tua iscrizione (cose\n" -" come digest e modalità di invio, promemoria\n" -" della password, cancellazione da %(realname)s)\n" -" %(either)s inserisci l'indirizzo email con il quale\n" -" sei iscritto: <p><center> " - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 -msgid "Unsubscribe or edit options" -msgstr "Cancellati o modifica opzioni" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 -msgid "" -"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" -" the subscribers list (see above)." -msgstr "" -"<p>... <p><i>oppure</i></b> scegli la tua riga dall'elenco degli iscritti " -"(vedi sopra)." - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 -msgid "" -" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" -" your email address" -msgstr "" -" Se lasci in bianco il riquadro, ti sarà chiesto\n" -" il tuo indirizzo email" - -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:266 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 -msgid "" -"(<i>%(which)s is only available to the list\n" -" members.</i>)" -msgstr "" -"(<i>%(which)s è disponibile solo\n" -" agli iscritti della lista.</i>)" - -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:269 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 -msgid "" -"(<i>%(which)s is only available to the list\n" -" administrator.</i>)" -msgstr "" -"(<i>%(which)s è disponibile solo\n" -" all'amministratore della lista.</i>)" - -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:279 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 -msgid "Click here for the list of " -msgstr "Clicca qui per la lista degli iscritti a " - -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:281 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:291 -msgid " subscribers: " -msgstr ": " - -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:305 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 -msgid "Visit Subscriber list" -msgstr "Visita la Lista degli Iscritti" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 -msgid "members" -msgstr "iscritti" - -# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 -msgid "Address:" -msgstr "Indirizzo:" - -# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:300 -msgid "Admin address:" -msgstr "Indirizzo:" - -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:292 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 -msgid "The subscribers list" -msgstr "La lista degli iscritti" - -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:294 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:305 -msgid " <p>Enter your " -msgstr " <p>Inserisci il tuo " - -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:296 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 -msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " -msgstr " e la password per visitare la lista degli iscritti: <p><center> " - -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:312 -msgid "Password: " -msgstr "Password: " - -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:305 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:316 -msgid "Visit Subscriber List" -msgstr "Visita la Lista degli Iscritti" - -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:334 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:346 -msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "" -"Una volta al mese, la tua password ti verrà spedita come promemoria." - -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:373 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:392 -msgid "The current archive" -msgstr "L'archivio corrente" - -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 -msgid "%(realname)s post acknowledgement" -msgstr "validazione del messaggio di %(realname)s" - -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 -msgid "" -"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" -"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" -msgstr "" -"Il tuo messaggio urgente alla lista %(realname)s non e' stato\n" -"approvato. In allegato trovi il messaggio originale, come\n" -"ricevuto da Mailman.\n" - -#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 -msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" -msgstr "Sospensione di emergenza per tutti i messaggi attivata" - -#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:57 -msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "" -"Il tuo messaggio è stato giudicato inappropriato dal moderatore." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:52 -msgid "Sender is explicitly forbidden" -msgstr "Mittente esplicitamente proibito" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 -msgid "You are forbidden from posting messages to this list." -msgstr "Ti è proibito inviare messaggi a questa lista." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 -msgid "Post to moderated list" -msgstr "Messaggio inviato ad una lista moderata" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 -msgid "Post by non-member to a members-only list" -msgstr "Messaggio inviato da un non iscritto ad una lista chiusa" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 -msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." -msgstr "Ai non iscritti non è permesso inviare messaggi a questa lista." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 -msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "Un messaggio diretto ad una lista chiusa richiede approvazione" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 -msgid "This list is restricted; your message was not approved." -msgstr "Questa lista è ristretta; il tuo messaggio non è stato approvato." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 -msgid "Too many recipients to the message" -msgstr "Troppi destinatari nel messaggio" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 -msgid "Please trim the recipient list; it is too long." -msgstr "Per piacere accorcia la lista dei destinatari; è troppo lunga." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 -msgid "Message has implicit destination" -msgstr "Il messaggio ha destinazione implicita" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 -msgid "" -"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" -"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" -"address in the To: or Cc: fields." -msgstr "" -"Copie carbone nascoste (BCC) e altri destinatari impliciti non sono\n" -"permessi. Prova a rimandare il tuo messaggio mettendo la lista degli\n" -"indirizzi nei campi To: o Cc:" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:78 -msgid "Message may contain administrivia" -msgstr "Il messaggio potrebbe contenere richieste amministrative" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:83 -msgid "" -"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" -"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " -"the\n" -"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" -"instructions." -msgstr "" -"Per piacere *non* mandare richieste amministrative alla lista.\n" -"Se desideri iscriverti, visita %(listurl)s o invia un messaggio con la\n" -"parola `help' all'indirizzo %(request)s." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:89 -msgid "Message has a suspicious header" -msgstr "Il messaggio ha un campo sospetto." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 -msgid "Your message had a suspicious header." -msgstr "Il tuo messaggio ha un campo sospetto." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:100 -msgid "" -"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" -"%(limit)d KB" -msgstr "" -"Il testo del messaggio è troppo grande: %(size)d bytes\n" -" con un limite di %(limit)d KB" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:105 -msgid "" -"Your message was too big; please trim it to less than\n" -"%(kb)d KB in size." -msgstr "" -"Il tuo messaggio era troppo grande; per favore riducilo\n" -"in modo che diventi meno di %(kb)d KB." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:109 -msgid "Posting to a moderated newsgroup" -msgstr "Messaggio inviato ad un gruppo moderato" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:244 -msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" -msgstr "Il tuo messaggio a %(listname)s attende l'approvazione del moderatore" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:263 -msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" -msgstr "Messaggio a %(listname)s da %(sender)s richiede approvazione" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:270 -msgid "" -"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " -"will\n" -"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" -"this message and include an Approved: header with the list password in it, " -"the\n" -"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" -"also appear in the first line of the body of the reply." -msgstr "" -"Se rispondi a questo messaggio lasciando intatto l'oggetto,\n" -"Mailman scarterà il messaggio sospeso. Fai questo se il\n" -"messaggio era spam. Se rispondi a questo messaggio inserendo \n" -"un campo Approved: contenente la password di lista,\n" -"allora sarà approvato l'inoltro alla lista del messaggio sospeso.\n" -"La riga Approved: può anche apparire sulla prima riga del\n" -"testo della tua risposta." - -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 -msgid "The message's content type was explicitly disallowed" -msgstr "Il tipo del contenuto del messaggio era esplicitamente proibito" - -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64 -msgid "The message's content type was not explicitly allowed" -msgstr "Il tipo del contenuto del messaggio non era esplicitamente permesso" - -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 -msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" -msgstr "L'estensione del nome file era esplicitamente proibita. " - -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 -msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" -msgstr "L'estensione del nome file non era esplicitamente permessa. " - -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 -msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "Dopo il filtraggio del contenuto il messaggio è rimasto vuoto" - -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232 -msgid "" -"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " -"filtering\n" -"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " -"You\n" -"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" -"\n" -msgstr "" -"Per il messaggio allegato applicano le regole di filtraggio\n" -"della lista %(listname)s e gli è quindi stato impedito di\n" -"raggiungere gli iscritti alla lista. Stai ricevendo l'unica\n" -"copia rimasta di questo messaggio scartato.\n" -"\n" - -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238 -msgid "Content filtered message notification" -msgstr "Notifica di messaggio filtrato sul contenuto" - -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:142 -msgid "" -"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" -"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " -"in\n" -"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." -msgstr "" -"Non sei autorizzato a spedire messaggi a questa lista e il tuo\n" -"messaggio è stato automaticamente rifiutato. Se pensi che ci\n" -"sia stato un errore, contatta il gestore della lista\n" -"all'indirizzo %(listowner)s." - -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:158 -msgid "Auto-discard notification" -msgstr "Notifica di scarto automatico" - -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:161 -msgid "The attached message has been automatically discarded." -msgstr "Il messaggio allegato è stato scartato automaticamente." - -# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146 -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "Auto-risposta al tuo messaggio diretto alla lista \"%(realname)s\"" - -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 -msgid "The Mailman Replybot" -msgstr "Il Replybot di Mailman" - -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:211 -msgid "" -"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" -"Name: %(filename)s\n" -"Url: %(url)s\n" -msgstr "" -"È stato filtrato un testo allegato il cui set di caratteri non era\n" -"indicato...\n" -"Nome: %(filename)s\n" -"Url: %(url)s\n" - -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:221 -msgid "HTML attachment scrubbed and removed" -msgstr "Allegato HTML pulito e rimosso" - -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237 Mailman/Handlers/Scrubber.py:262 -msgid "" -"An HTML attachment was scrubbed...\n" -"URL: %(url)s\n" -msgstr "" -"Un allegato HTML è stato rimosso...\n" -"URL: %(url)s\n" - -# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 -# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 -msgid "no subject" -msgstr "senza oggetto" - -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 -msgid "no date" -msgstr "data assente" - -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 -msgid "unknown sender" -msgstr "mittente sconosciuto" - -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:278 -msgid "" -"An embedded message was scrubbed...\n" -"From: %(who)s\n" -"Subject: %(subject)s\n" -"Date: %(date)s\n" -"Size: %(size)s\n" -"Url: %(url)s\n" -msgstr "" -"Un messaggio incapsulato è stato rimosso...\n" -"Da: %(who)s\n" -"Oggetto : %(subject)s\n" -"Data: %(date)s\n" -"Dimensione: %(size)s\n" -"Url: %(url)s\n" - -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:309 -msgid "" -"A non-text attachment was scrubbed...\n" -"Name: %(filename)s\n" -"Type: %(ctype)s\n" -"Size: %(size)d bytes\n" -"Desc: %(desc)s\n" -"Url : %(url)s\n" -msgstr "" -"Un allegato non testuale è stato rimosso....\n" -"Nome: %(filename)s\n" -"Tipo: %(ctype)s\n" -"Dimensione: %(size)d bytes\n" -"Descrizione: %(desc)s\n" -"Url: %(url)s\n" - -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344 -msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" -msgstr "Rimosso contenuto di tipo %(partctype)s\n" - -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:384 -msgid "-------------- next part --------------\n" -msgstr "-------------- parte successiva --------------\n" - -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55 -msgid "The message headers matched a filter rule" -msgstr "Le intestazioni del messaggio corrispondono ad una regola" - -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:134 -msgid "Message rejected by filter rule match" -msgstr "Messaggio respinto a causa di una regola di filtro" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:159 -msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" -msgstr "Digest di %(realname)s, Volume %(volume)d, Numero %(issue)d" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 -msgid "digest header" -msgstr "intestazione digest" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 -msgid "Digest Header" -msgstr "Intestazione Digest" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:221 -msgid "Today's Topics:\n" -msgstr "Argomenti del Giorno:\n" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:301 -msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" -msgstr "Argomenti di oggi (%(msgcount)d messaggi)" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:327 -msgid "[Message discarded by content filter]" -msgstr "[Messaggio scartato dal filtro contenuti]" - -# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:359 -msgid "digest footer" -msgstr "chiusura del digest" - -# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:362 -msgid "Digest Footer" -msgstr "Chiusura del digest" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:175 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:376 -msgid "End of " -msgstr "Fine di " - -# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146 -#: Mailman/ListAdmin.py:295 -msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" -msgstr "Invio del tuo messaggio intitolato \"%(subject)s\"" - -#: Mailman/ListAdmin.py:334 -msgid "Forward of moderated message" -msgstr "Inoltro del messaggio moderato" - -# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57 -#: Mailman/ListAdmin.py:390 -msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "Nuova richiesta di iscrizione a %(realname)s da parte di %(addr)s" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/ListAdmin.py:413 -msgid "Subscription request" -msgstr "Richieste di iscrizione" - -# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57 -#: Mailman/ListAdmin.py:442 -msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr "Nuova richiesta di cancellazione da %(realname)s da parte di %(addr)s" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/ListAdmin.py:465 -msgid "Unsubscription request" -msgstr "Richiesta di cancellazione" - -# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:217 -#: Mailman/ListAdmin.py:496 -msgid "Original Message" -msgstr "Messaggio originale" - -# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:255 -#: Mailman/ListAdmin.py:499 -msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "Richiesta alla lista %(realname)s rifiutata" - -#: Mailman/MTA/Manual.py:66 -msgid "" -"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" -"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" -"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" -"`newaliases' may also have to be run.\n" -"\n" -"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" -msgstr "" -"La lista %(listname)s' è stata creata attraverso l'interfaccia\n" -"web. Per completare l'attivazione della lista devi aggiornare\n" -"l'opportuno file /etc/aliases (o equivalente). Potresti anche\n" -"aver bisogno di eseguire il programma `newaliases'.\n" -"\n" -"Di seguito puoi vedere le righe per il file /etc/aliases:\n" - -#: Mailman/MTA/Manual.py:77 -msgid "" -"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" -"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" -"`newaliases' program:\n" -msgstr "" -"Per terminare la creazione della tua lista, devi editare il tuo\n" -"file /etc/aliases (o equivalente) aggiungendo le seguenti righe\n" -"e possibilmente eseguendo il comando `newaliases':\n" -"\n" - -# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236 -#: Mailman/MTA/Manual.py:82 -msgid "## %(listname)s mailing list" -msgstr "## lista %(listname)s" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:262 -#: Mailman/MTA/Manual.py:99 -msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "Richiesta di creazione della lista %(listname)s" - -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 -msgid "" -"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" -"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " -"the\n" -"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" -"`newaliases' may also have to be run.\n" -"\n" -"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" -msgstr "" -"La lista `%(listname)s' è stata rimossa attraverso l'interfaccia web.\n" -"Per completare la disattivazione di questa lista, devi aggiornare\n" -"l'appropriato file /etc/aliases (o equivalente). Potrebbe anche\n" -"essere necessario eseguire newaliases.\n" -"\n" - -#: Mailman/MTA/Manual.py:123 -msgid "" -"\n" -"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" -"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" -"`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" -msgstr "" -"\n" -"Per completare la rimozione della lista, devi editare il file /etc/aliases\n" -"(o equivalente) rimuovendo le seguenti righe e probabilmente eseguire il\n" -"comando newaliases:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" - -#: Mailman/MTA/Manual.py:142 -msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "Richiesta di rimozione della lista %(listname)s" - -#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 -msgid "checking permissions on %(file)s" -msgstr "controllo dei permessi su %(file)s" - -#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 -msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "i permessi per %(file)s devono essere 066x (invece di %(octmode)s)" - -#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/check_perms:123 bin/check_perms:145 -#: bin/check_perms:155 bin/check_perms:166 bin/check_perms:191 -#: bin/check_perms:208 bin/check_perms:234 bin/check_perms:257 -#: bin/check_perms:276 bin/check_perms:290 bin/check_perms:310 -#: bin/check_perms:347 -msgid "(fixing)" -msgstr "(corretto)" - -#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 -msgid "checking ownership of %(dbfile)s" -msgstr "controllo del proprietario di %(dbfile)s" - -#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 -msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" -msgstr "%(dbfile)s appartiene a %(owner)s (deve appartenere a %(user)s" - -#: Mailman/MTA/Postfix.py:354 -#, fuzzy -msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "i permessi per %(file)s devono essere 066x (invece di %(octmode)s)" - -# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242 -#: Mailman/MailList.py:215 -msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "È richiesta la tua conferma per iscriverti alla lista %(listname)s" - -# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242 -#: Mailman/MailList.py:225 -msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" -msgstr "È richiesta la tua conferma per disiscriverti dalla lista %(listname)s" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 -#: Mailman/MailList.py:878 Mailman/MailList.py:1290 -msgid " from %(remote)s" -msgstr " da %(remote)s" - -#: Mailman/MailList.py:911 -msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione del moderatore" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/MailList.py:980 bin/add_members:242 -msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s" - -#: Mailman/MailList.py:999 -msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "le cancellazioni richiedono l'approvazione del moderatore" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/MailList.py:1019 -msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s" - -#: Mailman/MailList.py:1199 -msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore" - -#: Mailman/MailList.py:1462 -msgid "Last autoresponse notification for today" -msgstr "Ultima notifica automatica per oggi." - -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:298 -msgid "" -"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" -"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " -"This\n" -"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " -"to\n" -"the list administrator(s).\n" -"\n" -"For more information see:\n" -"%(adminurl)s\n" -"\n" -msgstr "" -"Il messaggio allegato è stato ricevuto come una notifica di\n" -"errore ma o il formato della notifica non è stato riconosciuto\n" -"oppure non è stato possibile estrarre l'indirizzo dell'iscritto.\n" -"Questa lista è stata configurata per inviare all'amministrtatore\n" -"tutte le notifiche di errore non riconosciute.\n" -"\n" -"Per maggiori informazioni vedi:\n" -"%(adminurl)s\n" -"\n" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:308 -msgid "Uncaught bounce notification" -msgstr "Notifica errore non riconosciuta" - -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92 -msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" -msgstr "Ignoro le parti MIME non text/plain" - -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148 -msgid "" -"The results of your email command are provided below.\n" -"Attached is your original message.\n" -msgstr "" -"I risultati dei comandi che erano nel tuo messaggio sono\n" -"mostrati qui sotto. Allegato trovi il tuo messaggio originale.\n" - -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153 -msgid "- Results:" -msgstr "- Risultati:" - -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159 -msgid "" -"\n" -"- Unprocessed:" -msgstr "" -"\n" -"- Non elaborati:" - -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 -msgid "" -"No commands were found in this message.\n" -"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" -msgstr "" -"Non sono stati trovati comandi in questo messaggio.\n" -"Per ricevere le istruzioni d'uso, invia un messaggio\n" -"contenente soltanto la parola \"help\".\n" - -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 -msgid "" -"\n" -"- Ignored:" -msgstr "" -"\n" -"- Ignorati:" - -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170 -msgid "" -"\n" -"- Done.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"- Finito.\n" -"\n" - -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194 -msgid "The results of your email commands" -msgstr "Risultati dei comandi nel tuo messaggio" - -#: Mailman/htmlformat.py:627 -msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" -msgstr "Consegnato da Mailman<br>versione %(version)s" - -#: Mailman/htmlformat.py:628 -msgid "Python Powered" -msgstr "Python Powered" - -#: Mailman/htmlformat.py:629 -msgid "Gnu's Not Unix" -msgstr "Gnu's Not Unix" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 -#: Mailman/i18n.py:97 -msgid "Mon" -msgstr "Lun" - -#: Mailman/i18n.py:97 -msgid "Thu" -msgstr "Gio" - -#: Mailman/i18n.py:97 -msgid "Tue" -msgstr "Mar" - -#: Mailman/i18n.py:97 -msgid "Wed" -msgstr "Mer" - -#: Mailman/i18n.py:98 -msgid "Fri" -msgstr "Ven" - -#: Mailman/i18n.py:98 -msgid "Sat" -msgstr "Sab" - -#: Mailman/i18n.py:98 -msgid "Sun" -msgstr "Dom" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 -#: Mailman/i18n.py:102 -msgid "Apr" -msgstr "Apr" - -#: Mailman/i18n.py:102 -msgid "Feb" -msgstr "Feb" - -#: Mailman/i18n.py:102 -msgid "Jan" -msgstr "Gen" - -#: Mailman/i18n.py:102 -msgid "Jun" -msgstr "Giu" - -#: Mailman/i18n.py:102 -msgid "Mar" -msgstr "Mar" - -#: Mailman/i18n.py:103 -msgid "Aug" -msgstr "Ago" - -#: Mailman/i18n.py:103 -msgid "Dec" -msgstr "Dic" - -#: Mailman/i18n.py:103 -msgid "Jul" -msgstr "Lug" - -# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:133 -# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:64 /home/mailman/Mailman/Digester.py:58 -# /home/mailman/Mailman/Digester.py:74 -# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:56 -# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:59 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:441 /home/mailman/Mailman/MailList.py:452 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:476 /home/mailman/Mailman/MailList.py:479 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:487 /home/mailman/Mailman/MailList.py:497 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:500 /home/mailman/Mailman/MailList.py:585 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707 -#: Mailman/i18n.py:103 -msgid "Nov" -msgstr "Nov" - -#: Mailman/i18n.py:103 -msgid "Oct" -msgstr "Ott" - -#: Mailman/i18n.py:103 -msgid "Sep" -msgstr "Set" - -#: Mailman/i18n.py:106 -msgid "Server Local Time" -msgstr "Ora locale del server" - -#: Mailman/i18n.py:139 -msgid "" -"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -msgstr "" -"%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s" - -#: bin/add_members:26 -msgid "" -"Add members to a list from the command line.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" add_members [options] listname\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --regular-members-file=file\n" -" -r file\n" -" A file containing addresses of the members to be added, one\n" -" address per line. This list of people become non-digest\n" -" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" -" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " -"option.\n" -"\n" -" --digest-members-file=file\n" -" -d file\n" -" Similar to above, but these people become digest members.\n" -"\n" -" --welcome-msg=<y|n>\n" -" -w <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" -" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" -"\n" -" --admin-notify=<y|n>\n" -" -a <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list administrators a notification " -"on\n" -" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" -" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname\n" -" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" -" already exist.\n" -"\n" -"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" -"files can be `-'.\n" -msgstr "" -"Aggiunta di iscritti dalla linea di comando.\n" -"\n" -"Uso:\n" -" add_members [opzioni] nomelista\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" --regular-members-file=file\n" -" -r file\n" -" Un file contenente gli indirizzi da aggiungere, uno per ogni\n" -" riga. Le persone contenute in questo elenco diverranno\n" -" iscritti non digest.\n" -" Se file è `-', allora gli indirizzi saranno letti da stdin.\n" -" -n/--non-digest-members-file sono sinonimi deprecati per\n" -" questa opzione.\n" -"\n" -" --digest-members-file=file\n" -" -d file\n" -" Come sopra, tranne che queste persone diverranno iscritti digest.\n" -"\n" -" --welcome-msg=<y|n>\n" -" -w <y|n>\n" -" Decide se inviare o meno alla lista un messaggio di benvenuto,\n" -" indipendentemente dal valore del parametro `send_welcome_msg'\n" -" nella configurazione della lista.\n" -"\n" -" --admin-notify=<y|n>\n" -" -a <y|n>\n" -" Decide se l'amministratore della lista deve o meno ricevere una\n" -" notifica sul successo/fallimento di queste iscrizioni,\n" -" indipendentemente dal valore del parametro `admin_notify_changes'\n" -" nella configurazione della lista.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n" -"\n" -" nomelista\n" -" Il nome della lista alla quale vuoi aggiungere nuovi iscritti. Deve\n" -" riferirsi ad una lista già esistente.\n" -"\n" -"Devi specificare almeno uno tra i parametri -r e -d. Non più di uno dei\n" -"files può essere `-'.\n" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856 -#: bin/add_members:137 -msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "Già iscritto: %(member)s" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: bin/add_members:140 -msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -msgstr "Indirizzo email errato/non valido: riga vuota" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: bin/add_members:142 -msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(member)s" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864 -#: bin/add_members:144 -msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "Indirizzo con caratteri non permessi: %(member)s" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633 -#: bin/add_members:146 -msgid "Subscribed: %(member)s" -msgstr "Iscritto: %(member)s" - -#: bin/add_members:191 -msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "Argomento errato per il parametro -w/--welcome-msg: %(arg)s" - -#: bin/add_members:198 -msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "Argomento errato per il parametro -a/--admin-notify: %(arg)s" - -#: bin/add_members:204 -msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." -msgstr "" -"Non posso leggere sia gli iscritti digest che quelli normali dallo standard " -"input." - -#: bin/add_members:210 bin/config_list:109 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 -#: cron/bumpdigests:86 -msgid "No such list: %(listname)s" -msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s" - -#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 -#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78 -msgid "Nothing to do." -msgstr "Non ho niente da fare." - -#: bin/arch:19 -msgid "" -"Rebuild a list's archive.\n" -"\n" -"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " -"to\n" -"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " -"from\n" -"an archive.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" -"\n" -"Where options are:\n" -" -h / --help\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" -q / --quiet\n" -" Make the archiver output less verbose.\n" -"\n" -" --wipe\n" -" First wipe out the original archive before regenerating. You " -"usually\n" -" want to specify this argument unless you're generating the archive " -"in\n" -" chunks.\n" -"\n" -" -s N\n" -" --start=N\n" -" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " -"mbox.\n" -" Defaults to 0.\n" -"\n" -" -e M\n" -" --end=M\n" -" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" -" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" -" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " -"specify\n" -" the start and end article numbers.\n" -"\n" -"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " -"will\n" -"be some path in the archives/private directory. For example:\n" -"\n" -"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" -"\n" -"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" -msgstr "" -"Ricostruisce l'archivio della lista.\n" -"\n" -"Usa questo comando per ricostruire l'archivio della lista.\n" -"Puoi voler fare questo se hai modificato o rimosso qualche messaggio\n" -"nell'archivio.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] <nomelista> [<mbox>]\n" -"\n" -"Dove le opzioni sono: \n" -" -h / --help\n" -" Scrive questo messaggio ed esce.\n" -"\n" -" -q / --quiet\n" -" Rendi meno prolisso l'output\n" -"\n" -" --wipe\n" -" Prima di iniziare la rigenerazione cancella il vecchio archivio.\n" -" Normalmente si usa questa opzione, tranne quando rigeneri\n" -" l'archivio per blocchi.\n" -"\n" -" -s N\n" -" --start=N\n" -" Inizia ad indicizzare partendo dall'N-esimo messaggio, dove 0\n" -" è il primo nel file mbox. Se non specificato inizia da 0.\n" -"\n" -" -e M\n" -" --end M\n" -" Termina l'indicizzazione all'N-esimo messaggio. Questo script\n" -" non è molto efficiente per quanto riguarda l'uso della memoria\n" -" e per gli archivi molto larghi potrebbe non essere possibile\n" -" indicizzare il file mbox interamente. Per questa ragione puoi\n" -" specificare i punti di partenza e termine.\n" -"\n" -"Dove <mbox> è il percorso completo per l'archivio della lista in\n" -"formato mbox. Normalmente si troverà nella directory archives/private.\n" -"Per esempio:\n" -"\n" -"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" -"\n" -"<mbox> è opzionale. Se non viene specificato, sarà calcolato.\n" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 -#: bin/arch:125 -msgid "listname is required" -msgstr "il nome della lista è obbligatorio" - -#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256 -msgid "" -"No such list \"%(listname)s\"\n" -"%(e)s" -msgstr "" -"Non esiste la lista \"%(listname)s\"\n" -"%(e)s" - -#: bin/arch:183 -msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" -msgstr "Non riesco ad aprire il file mbox %(mbox)s: %(msg)s" - -#: bin/b4b5-archfix:19 -msgid "" -"Fix the MM2.1b4 archives.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" -"\n" -"Where options are:\n" -" -h / --help\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n" -"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n" -"$PREFIX directory\n" -"\n" -"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" -"\n" -"(note the backquotes are required)\n" -"\n" -"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" -msgstr "" -"Aggiusta gli archivi creati da MM2.1b4.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] file ...\n" -"\n" -"Dove le opzioni sono:\n" -" -h / --help\n" -" Scrive questo messaggio ed esce.\n" -"\n" -"Usa questo programma solo per `aggiustare' qualche database dell'archivio\n" -"che potrebbe essere stato scritto da Mailman 2.1b4 con dati inutili al suo\n" -"interno. Usalo in questo modo dalla tua directory $PREFIX\n" -"\n" -"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" -"\n" -"(nota che le virgolette rovesciate sono necessarie)\n" -"\n" -"Ad operazione completata dovrai eseguire `bin/check_perms -f'.\n" - -#: bin/change_pw:19 -msgid "" -"Change a list's password.\n" -"\n" -"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " -"usually.\n" -"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" -"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" -"module and all list passwords would be broken.\n" -"\n" -"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" -"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " -"and\n" -"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" -"retrieved and updated.\n" -"\n" -"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " -"it\n" -"to all the owners of the list.\n" -"\n" -"Usage: change_pw [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --all / -a\n" -" Change the password for all lists.\n" -"\n" -" --domain=domain\n" -" -d domain\n" -" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " -"It\n" -" is okay to give multiple -d options.\n" -"\n" -" --listname=listname\n" -" -l listname\n" -" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" -" multiple -l options.\n" -"\n" -" --password=newpassword\n" -" -p newpassword\n" -" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " -"password\n" -" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " -"and\n" -" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" -" generated new password.\n" -"\n" -" --quiet / -q\n" -" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" -" some other way of letting the list owners know the new password\n" -" (presumably out-of-band).\n" -"\n" -" --help / -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -msgstr "" -"Cambia la password di una lista.\n" -"\n" -"Prima di Mailman 2.1, le password di lista erano conservate in formato\n" -"cifrato -- normalmente.\n" -"Qualche installazione di Python non aveva il modulo crypt disponibile,\n" -"così utilizzavano md5. Se ad un certo punto un upgrade di Python\n" -"ottenesse il modulo crypt, tutte le password sarebbero inutilizzabili.\n" -"\n" -"A partire da Mailman 2.1, tutte le password di lista e di server vengono\n" -"conservate in formato digest SHA1 esadecimale. Questo rompe la\n" -"compatibilità con le password di tutte le liste create con una versione\n" -"di Mailman precedente alla 2.1 e siccome queste password non sono scritte\n" -"in chiaro da nessuna parte, non possono essere ricostruite ed aggiornate.\n" -"\n" -"Quindi, questo script genera password nuove per una lista e opzionalmente le " -"invia a tutti i proprietari della lista.\n" -"\n" -"Uso: change_pw [opzioni]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" --all / -a\n" -" Cambia la password per tutte le liste.\n" -"\n" -" --domain=dominio\n" -" -d dominio\n" -" Cambia la password per tutte le liste nel dominio virtuale " -"'dominio'.\n" -" E' possibile fornire multiple opzioni -d.\n" -"\n" -" --listname=nomelista\n" -" -l nomelista\n" -" Cambia la password soltanto per la lista indicata. E' possibile\n" -" indicare multiple opzioni -l.\n" -"\n" -" --password=nuovapassword\n" -" -p nuovapassword\n" -" Usa la password fornita in chiaro come nuova password per le\n" -" liste che saranno modificate (come specificato dalle opzioni\n" -" -a, -d e -l). Se non viene fornita alle liste saranno assegnate\n" -" nuove password generate casualmente.\n" -"\n" -" --quiet / -q\n" -" Non notificare la nuova password ai proprietari della lista.\n" -" Dovrai trovare qualche altro modo per fargli conoscere la nuova\n" -" password (ad esempio usando un altro mezzo).\n" -"\n" -" --help / -h\n" -" Mostra questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" - -#: bin/change_pw:144 -msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -msgstr "Argomenti errati: %(strargs)s" - -#: bin/change_pw:148 -msgid "Empty list passwords are not allowed" -msgstr "Non sono consentite password nulle per la lista" - -#: bin/change_pw:180 -msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "Nuova password per la lista %(listname)s: %(notifypassword)s" - -#: bin/change_pw:189 -msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "La tua nuova password per la lista %(listname)s" - -#: bin/change_pw:190 -msgid "" -"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" -"mailing list %(listname)s. It is now\n" -"\n" -" %(notifypassword)s\n" -"\n" -"Please be sure to use this for all future list administration. You may " -"want\n" -"to log in now to your list and change the password to something more to " -"your\n" -"liking. Visit your list admin page at\n" -"\n" -" %(adminurl)s\n" -msgstr "" -"L'amministratore del server %(hostname)s ha cambiato la password\n" -"per la tua lista %(listname)s. Ora è\n" -"\n" -" %(notifypassword)s\n" -"\n" -"Per favore da questo momento utilizza questa per tutte le attività\n" -"di ammministrazione. Se vuoi puoi entrare nel pannello di controllo\n" -"e cambiarla in qualcosa che ricordi meglio. Visita la pagina di\n" -"amministrazione della lista all'indirizzo\n" -"\n" -" %(adminurl)s\n" - -#: bin/check_db:19 -msgid "" -"Check a list's config database file for integrity.\n" -"\n" -"All of the following files are checked:\n" -"\n" -" config.pck\n" -" config.pck.last\n" -" config.db\n" -" config.db.last\n" -" config.safety\n" -"\n" -"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" -"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." -"db\n" -"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" -"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" -"primary config.pck file could not be read.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --all / -a\n" -" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " -"on\n" -" the command line are checked.\n" -"\n" -" --verbose / -v\n" -" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" -" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" -"\n" -" --help / -h\n" -" Print this text and exit.\n" -msgstr "" -"Controlla l'integrità del database di configurazione di una lista.\n" -"\n" -"Vengono controllati tutti i seguenti file:\n" -"\n" -" config.pck\n" -" config.pck.last\n" -" config.db\n" -" config.db.last\n" -" config.safety\n" -"\n" -"Non viene considerato errore se uno qualunque di questi\n" -"non è presente. config.pck e config.pck.last sono \n" -"versioni \"pickled\" del formato di file 2.1a3 e successivo.\n" -"config.db e config.db.last sono usati in tutte le versioni\n" -"precedenti e sono Python marshals.\n" -"config.safety è un \"pickle\" utilizzato dalla 2.1a3 e \n" -"successive quando il config.pck non può essere letto.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista [nomelista ...]]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" --all / -a\n" -" Controlla il database di tutte le liste. Altrimenti solo\n" -" quelle indicate sulla riga di comando.\n" -"\n" -" --verbose / -v\n" -" Output dettagliato. Viene stampato lo stato di ogni file\n" -" testato. Altrimenti vengono mostrati solo i file danneggiati.\n" -"\n" -" --help / -h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" - -#: bin/check_db:119 -msgid "No list named:" -msgstr "Non ci sono liste di nome:" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428 -#: bin/check_db:128 -msgid "List:" -msgstr "Lista:" - -#: bin/check_db:148 -msgid " %(file)s: okay" -msgstr " %(file)s: ok" - -#: bin/check_perms:19 -msgid "" -"Check the permissions for the Mailman installation.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" -"\n" -"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" -"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" -"permission problems found. With -v be verbose.\n" -msgstr "" -"Controlla i permessi per l'installazione di Mailman.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" -"\n" -"Senza argomenti, controlla e segnala i file che hanno permessi non\n" -"corretti o appartengono al gruppo errato. Con -f (eseguendo come root),\n" -"corregge tutti i problemi sui permessi. Con -v fornisce un report\n" -"maggiormente dettagliato.\n" - -#: bin/check_perms:108 -msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s" - -#: bin/check_perms:120 -msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" -msgstr "" -"gruppo errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GROUP)s)" - -#: bin/check_perms:143 -msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "i permessi sulla directory devono essere %(octperms)s: %(path)s" - -#: bin/check_perms:152 -msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "i permessi sui sorgenti devono essere %(octperms)s: %(path)s" - -#: bin/check_perms:163 -msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "i permessi sul db dei messaggi devono essere %(octperms)s: %(path)s" - -#: bin/check_perms:175 -msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "controllo di modo per %(prefix)s" - -#: bin/check_perms:185 -msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" -msgstr "ATTENZIONE: la directory %(d)s non esiste" - -#: bin/check_perms:189 -msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "questa directory deve essere almeno 02775: %(d)s" - -#: bin/check_perms:201 -msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "controllo permessi su %(private)s" - -#: bin/check_perms:206 -msgid "%(private)s must not be other-readable" -msgstr "%(private)s non deve poter essere letta da tutti" - -#: bin/check_perms:215 -msgid "" -"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n" -" This could allow other users on your system to read private " -"archives.\n" -" If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n" -" installation manual on how to fix this." -msgstr "" -"Attenzione: La directory degli archivi privati è eseguibile da altri (o+x).\n" -" Questo potrebbe permettere ad altri utenti del tuo sistema di " -"leggere\n" -" gli archivi privati. Se sei su un sistema condiviso da piu utenti, " -"dovresti\n" -" consultare il manuale di installazione su come correggere " -"questo problema." - -#: bin/check_perms:232 -msgid "mbox file must be at least 0660:" -msgstr "il file mbox deve essere almeno 0660:" - -#: bin/check_perms:255 -msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -msgstr "%(dbdir)s deve avere 0 nei permessi per i non iscritti del gruppo" - -#: bin/check_perms:265 -msgid "checking cgi-bin permissions" -msgstr "controllo dei permessi su cgi-bin" - -#: bin/check_perms:270 -msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr " controllo del flag set-gid per %(path)s" - -#: bin/check_perms:274 -msgid "%(path)s must be set-gid" -msgstr "%(path)s deve essere set-gid" - -#: bin/check_perms:284 -msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "controllo del flag set-gid per %(wrapper)s" - -#: bin/check_perms:288 -msgid "%(wrapper)s must be set-gid" -msgstr "%(wrapper)s deve essere set-gid" - -#: bin/check_perms:298 -msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s" - -#: bin/check_perms:307 -msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "" -"i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di %(octmode)" -"s)" - -#: bin/check_perms:331 -msgid "checking permissions on list data" -msgstr "controllo dei permessi sui dati di lista" - -#: bin/check_perms:337 -msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr " controllo dei permessi su: %(path)s" - -#: bin/check_perms:345 -msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "i permessi di questo file devono essere almeno 660: %(path)s" - -#: bin/check_perms:390 -msgid "No problems found" -msgstr "Nessun problema trovato" - -#: bin/check_perms:392 -msgid "Problems found:" -msgstr "Problemi riscontrati:" - -#: bin/check_perms:393 -msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" -msgstr "" -"Per correggere gli errori rilancia il comando come\n" -"%(MAILMAN_USER)s (o root) con il flag -f" - -#: bin/cleanarch:19 -msgid "" -"Clean up an .mbox archive file.\n" -"\n" -"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " -"archive\n" -"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" -"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" -"everything else on the line.\n" -"\n" -"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" -"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" -"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" -"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" -"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " -"with a\n" -"> character.\n" -"\n" -"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" -"Options:\n" -" -s n\n" -" --status=n\n" -" Print a # character every n lines processed\n" -"\n" -" -q / --quiet\n" -" Don't print changed line information to standard error.\n" -"\n" -" -n / --dry-run\n" -" Don't actually output anything.\n" -"\n" -" -h / --help\n" -" Print this message and exit\n" -msgstr "" -"Pulisce un file archivio .mbox.\n" -"\n" -"L'archiviatore cerca le righe Unix-From che separano i messaggi in un \n" -"file mbox. Per compatibilità, cerca specificamente le righe che iniziano\n" -"con \"From \" -- ovvero le lettere F-maiuscola, r-minuscola, o-minuscola,\n" -"m-minuscola e lo spazio, ignorando qualunque altra cosa sulla riga.\n" -"\n" -"Normalmente, ogni riga che inizia con \"From \" nel testo del messaggio\n" -"dovrebbe essere neutralizzata inserendo un carattere > all'inizio della\n" -"riga. E' possibile che per qualche motivo alcune righe di questo tipo\n" -"non siano state neutralizzate. Questo script cerca di risolvere questo\n" -"problema eseguendo un test più complesso sulle righe Unix-From.\n" -"Ogni riga che inizia con \"From \" ma non passa il test approfondito viene\n" -"neutralizzata con un carattere >.\n" -"\n" -"Uso: cleanarch [opzioni] < fileinput > fileoutput\n" -"Opzioni:\n" -" -s n\n" -" --status=n\n" -" Stampa un carattere # per ogni linea esaminata.\n" -"\n" -" -q / --quiet\n" -" Non stampare a video le informazioni sulle righe cambiate.\n" -"\n" -" -n / --dry-run\n" -" Non produrre alcun output.\n" -"\n" -" -h / --help\n" -" Scrivi questo messaggio d'aiuto ed esci.\n" - -#: bin/cleanarch:82 -msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" -msgstr "Linea From Unix cambiata: %(lineno)d" - -#: bin/cleanarch:110 -msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "Numero di stato errato: %(arg)s" - -#: bin/cleanarch:166 -msgid "%(messages)d messages found" -msgstr "trovati %(messages)d messaggi" - -#: bin/clone_member:19 -msgid "" -"Clone a member address.\n" -"\n" -"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " -"the\n" -"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" -"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" -"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " -"etc.\n" -"\n" -"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " -"you\n" -"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " -"change\n" -"any list admin addresses, use the -a flag.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --listname=listname\n" -" -l listname\n" -" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" -" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" -" options can be supplied.\n" -"\n" -" --remove\n" -" -r\n" -" Remove the old address from the mailing list after it's been " -"cloned.\n" -"\n" -" --admin\n" -" -a\n" -" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " -"change\n" -" them too.\n" -"\n" -" --quiet\n" -" -q\n" -" Do the modifications quietly.\n" -"\n" -" --nomodify\n" -" -n\n" -" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" -" --quiet flag.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " -"tonewaddr\n" -" (`to new address') is the new address of the user.\n" -"\n" -msgstr "" -"Clona un iscritto.\n" -"\n" -"Clonare un iscritto significa che viene aggiunto un nuovo iscritto che\n" -"ha le stesse opzioni e la stessa password dell'iscritto originale.\n" -"Nota che questa operazione si fida dell'utente che la\n" -"esegue -- non viene eseguita alcuna verifica sul nuovo indirizzo,\n" -"non invia un messaggio di benvenuto etc.\n" -"\n" -"L'iscrizione dell'iscritto preesistente non viene modificata in alcun\n" -"modo. Se vuoi rimuovere il vecchio indirizzo, usa il flag -r. Se\n" -"vuoi anche cambiare gli indirizzi di qualche amministratore della\n" -"lista, usa il flag -a.\n" -"\n" -"Uso:\n" -" clone_member [opzioni] davecchioindirizzo anuovoindirizzo\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" --listname=nomelista\n" -" -l nomelista\n" -" Controlla e modifica soltanto le liste indicate. Se non viene\n" -" fornito il flag -l allora l'operazione sarà eseguita su tutte\n" -" le lista. Possono essere fornite multiple opzioni -l.\n" -"\n" -" --remove\n" -" -r\n" -" Rimuovi il vecchio indirizzo dopo che è stato clonato.\n" -"\n" -" --admin\n" -" -a\n" -" Scandisce gli indirizzi degli amministratori della lista\n" -" e se tra questi compare il vecchio indirizzo, clona anche\n" -" questo.\n" -"\n" -" --quiet\n" -" -q\n" -" Esegui la procedura silenziosamente.\n" -"\n" -" --nomodify\n" -" -n\n" -" Scrivo quello che farei ma senza farlo davvero.\n" -" Inibisce il flag --quiet.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto.\n" -"\n" -"davecchioindirizzo ('da vecchio indirizzo') rappresenta il vecchio\n" -"indirizzo dell'utente. anuovoindirizzo ('a nuovo indirizzo')\n" -"rappresenta il nuovo indirizzo che sarà aggiunto alla lista\n" -"\n" - -#: bin/clone_member:94 -msgid "processing mailing list:" -msgstr "elaborazione della lista:" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131 -#: bin/clone_member:101 -msgid " scanning list owners:" -msgstr " scansione dei proprietari della lista:" - -#: bin/clone_member:119 -msgid " new list owners:" -msgstr " nuovi proprietari di lista:" - -#: bin/clone_member:121 -msgid "(no change)" -msgstr "(non cambiato)" - -#: bin/clone_member:130 -msgid " address not found:" -msgstr " indirizzo non trovato:" - -#: bin/clone_member:139 -msgid " clone address added:" -msgstr " indirizzo di clone aggiunto:" - -#: bin/clone_member:142 -msgid " clone address is already a member:" -msgstr " l'indirizzo di clone è già un iscritto:" - -#: bin/clone_member:145 -msgid " original address removed:" -msgstr " indirizzo originale rimosso:" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: bin/clone_member:196 -msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(toaddr)s" - -#: bin/clone_member:209 -msgid "" -"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" -"%(e)s" -msgstr "" -"Errore nell'apertura della lista \"%(listname)s\", la salto.\n" -"%(e)s" - -#: bin/config_list:20 -msgid "" -"Configure a list from a text file description.\n" -"\n" -"Usage: config_list [options] listname\n" -"\n" -"Options:\n" -" --inputfile filename\n" -" -i filename\n" -" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" -" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" -" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" -" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" -" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" -"\n" -" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" -" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " -"you\n" -" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " -"Using\n" -" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " -"list!\n" -"\n" -" --outputfile filename\n" -" -o filename\n" -" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" -" variables in a format suitable for input using this script. In " -"this\n" -" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" -" particular list and imprint those settings on another list. " -"filename\n" -" is the file to output the settings to. If filename is `-', " -"standard\n" -" out is used.\n" -"\n" -" --checkonly\n" -" -c\n" -" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" -" useful with -i.\n" -"\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " -"useful\n" -" with -i.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" -"\n" -msgstr "" -"Configura una lista da una descrizione in un file di testo.\n" -"\n" -"Usage: config_list [opzioni] nomelista\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -" --inputfile nomefile\n" -" -i nomefile\n" -" Configura la lista assegnando ogni variabile globale di un modulo\n" -" nel file ad un attributo dell'oggetto lista, quindi salva la\n" -" lista. Il file indicato viene caricato con execfile() e deve\n" -" contenere codice Python valido.\n" -" Ogni variabile che non è già un attributo dell'oggetto lista\n" -" viene ignorata (compare un messaggio di errore). Vedi anche\n" -" l'opzione -c.\n" -"\n" -" Una variabile speciale di nome `mlist' viene messa nei globali\n" -" durante l'execfile e rappresenta l'oggetto MailList.\n" -" Questo ti permette di fare cose bizzarre con l'oggetto lista\n" -" ma STAI ATTENTO! Usare questa possibilità potrebbe danneggiare\n" -" (anche irreparabilmente) la tua lista!\n" -"\n" -" --outputfile nomefile\n" -" -o nomefile\n" -" Invece di configurare la lista, visualizza le variabili di\n" -" configurazione in un formato che può essere usato come input\n" -" per questo script. In questo modo diventa particolarmente\n" -" semplice catturare la configurazione di una lista ed assegnarla\n" -" ad un'altra. nomefile è il file sul quale i settaggi saranno\n" -" scritti. Se nomefile è `-', allora sarà usato lo stdout.\n" -"\n" -" --checkonly\n" -" -c\n" -" Con questa opzione, l'impostazione della lista non viene\n" -" veramente cambiata. E' utile soltanto insieme a -i\n" -"\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" Scrive il nome di ogni attributo mentre viene cambiato.\n" -" E' utile soltanto insieme a -i\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -"Le opzioni -o e -i sono mutuamente esclusive.\n" -"\n" - -#: bin/config_list:117 -msgid "" -"# -*- python -*-\n" -"# -*- coding: %(charset)s -*-\n" -"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n" -"## captured on %(when)s\n" -msgstr "" -"# -*- python -*-\n" -"# -*- coding: %(charset)s -*-\n" -"## configurazione della lista \"%(listname)s\"\n" -"## catturata il %(when)s\n" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43 -#: bin/config_list:143 -msgid "options" -msgstr "opzioni" - -#: bin/config_list:202 -msgid "legal values are:" -msgstr "i valori permessi sono:" - -#: bin/config_list:269 -msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" -msgstr "l'attributo \"%(k)s\" è stato ignorato" - -#: bin/config_list:272 -msgid "attribute \"%(k)s\" changed" -msgstr "l'attributo \"%(k)s\" è stato cambiato" - -#: bin/config_list:278 -msgid "Non-standard property restored: %(k)s" -msgstr "Parametro non-standard recuperato: %(k)s" - -#: bin/config_list:286 -msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr "Valore non valido per la variabile %(k)s" - -#: bin/config_list:288 -msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(k)s: %(v)s" - -#: bin/config_list:345 -msgid "Only one of -i or -o is allowed" -msgstr "E' permesso solo uno tra -i e -o" - -#: bin/config_list:347 -msgid "One of -i or -o is required" -msgstr "E' necessario specificare almeno uno tra -i e -o" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 -#: bin/config_list:351 -msgid "List name is required" -msgstr "Il nome della lista è obbligatorio." - -#: bin/convert.py:19 -msgid "" -"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" -"\n" -"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" -"\n" -"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" -msgstr "" -"Converte le stringhe interpolate da forma %-stringa a forma $-stringa.\n" -"\n" -"Questo script è fatto per essere usato tramite bin/withlist, cioè:\n" -"\n" -"% bin/withlist -l -r convert <mialista>\n" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379 -#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 -msgid "Saving list" -msgstr "Salvo la lista" - -#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57 -msgid "%%%" -msgstr "%%%" - -#: bin/discard:19 -msgid "" -"Discard held messages.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" discard [options] file ...\n" -"\n" -"Options:\n" -" --help / -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" --quiet / -q\n" -" Don't print status messages.\n" -msgstr "" -"Scarta un messaggio trattenuto.\n" -"\n" -"Uso:\n" -" discard [opzioni] file ...\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" --help / -h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -" --quiet / -q\n" -" Non scrivere i messaggi di stato.\n" - -#: bin/discard:94 -msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "Ignoro un messaggio non trattenuto: %(f)s" - -#: bin/discard:100 -msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "Ingnoro un messaggio trattenuto con id non valido: %(f)s" - -#: bin/discard:112 -msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "Scartato il messaggio #%(id)s per la lista %(listname)s" - -#: bin/dumpdb:19 -msgid "" -"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --marshal/-m\n" -" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " -"automatic\n" -" guessing.\n" -"\n" -" --pickle/-p\n" -" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" -" guessing.\n" -"\n" -" --noprint/-n\n" -" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " -"there's\n" -" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" -" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " -"that\n" -" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" -"\n" -" --help/-h\n" -" Print this help message and exit\n" -"\n" -"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " -"a\n" -"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " -"a\n" -"Python pickle. In either case, if you want to override the default " -"assumption\n" -"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" -msgstr "" -"Esegue il dump dei contenuti di un qualunque database Mailman.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] nomefile\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" --marshal/-m\n" -" Assume che il file contenga un Python marshal, saltanto ogni\n" -" tentativo di indovinare il formato automaticamente.\n" -"\n" -" --pickle/-p\n" -" Assume che il file contenga un Python pickle, saltando ogni\n" -" tentativo di indovinare il formato automaticamente.\n" -"\n" -" --noprint/-n\n" -" Non provare a stampare il contenuto dell'oggetto. Questo è\n" -" utile se ci sono problemi con l'oggetto e tu vuoi soltanto\n" -" ottenere una rappresentazione non serializzata. Utile con\n" -" `python -i bin/dumpdb <file>'. In questo caso, la radice\n" -" dell'albero sarà memorizzata in una variabile globale di nome\n" -" \"msg\".\n" -"\n" -" --help/-h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -"Se nomefile finisce con `.db', allora si assume che il file contenga\n" -"un Python marshal. Se nomefile finisce con `.pck' allora si assume\n" -"che contenga un Python pickle. In ogni caso, se vuoi saltare queste\n" -"assunzioni di default -- o se nomefile non ha suffisso riconosciuto --,\n" -"usa le opzioni -p o -m.\n" - -# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: bin/dumpdb:106 -msgid "No filename given." -msgstr "Non è stato fornito un nome di file." - -#: bin/dumpdb:109 -msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "Argomenti errati: %(pargs)s" - -#: bin/dumpdb:119 -msgid "Please specify either -p or -m." -msgstr "Per favore specifica -p oppure -m." - -#: bin/dumpdb:136 -msgid "[----- start pickle file -----]" -msgstr "[----- inizio del file pickle -----]" - -#: bin/dumpdb:142 -msgid "[----- end pickle file -----]" -msgstr "[----- fine del file pickle -----]" - -#: bin/dumpdb:145 -msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" -msgstr "<----- inizio oggetto %(cnt)s ----->" - -#: bin/find_member:19 -msgid "" -"Find all lists that a member's address is on.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" find_member [options] regex [regex [...]]\n" -"\n" -"Where:\n" -" --listname=listname\n" -" -l listname\n" -" Include only the named list in the search.\n" -"\n" -" --exclude=listname\n" -" -x listname\n" -" Exclude the named list from the search.\n" -"\n" -" --owners\n" -" -w\n" -" Search list owners as well as members.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" regex\n" -" A Python regular expression to match against.\n" -"\n" -"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" -"then only the named list will be included in the search. If any -x option " -"is\n" -"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" -"specifically excluded.\n" -"\n" -"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " -"Complete\n" -"specifications are at:\n" -"\n" -"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" -"\n" -"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" -"displayed.\n" -"\n" -msgstr "" -"Trova tutte le liste nelle quali si trova un certo indirizzo.\n" -"\n" -"Uso:\n" -" find_member [opzioni] regex [regex [...]]\n" -"\n" -"Dove:\n" -" --listname=nomelista\n" -" -l nomelista\n" -" Includi nella ricerca solo la lista indicata.\n" -"\n" -" --exclude=nomelista\n" -" -x nomelista\n" -" Escludi dalla ricerca la lista indicata.\n" -"\n" -" --owners\n" -" -w\n" -" Cerca anche tra i proprietari di lista (non solo tra iscritti).\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -" regex\n" -" Una espressione regolare Python da usare come filtro.\n" -"\n" -"Le interazioni tra -l e -x avvengono nel modo seguente:\n" -"se è presente almeno una opzione -l allora vengono incluse nella\n" -"ricerca solo le liste indicate; se è presente almeno una opzione\n" -"-x ma non sono presenti opzioni -l, allora vengono cercate tutte\n" -"le liste tranne quelle esplicitamente escluse.\n" -"\n" -"La sintassi delle espressioni regolari è simile a quella di Perl5,\n" -"usando il modulo Python re. La specifica completa si può trovare\n" -"all'indirizzo:\n" -"\n" -"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" -"\n" -"La ricerca degli indirizzi è non sensibile a maiuscole/minuscole\n" -"ma vengono mostrati gli indirizzi senza alterazioni.\n" -"\n" - -#: bin/find_member:159 -msgid "Search regular expression required" -msgstr "L'espressione regolare su cui eseguire la ricerca è richiesta" - -#: bin/find_member:164 -msgid "No lists to search" -msgstr "Non ho liste su cui cercare." - -#: bin/find_member:173 -msgid "found in:" -msgstr "trovato in:" - -#: bin/find_member:179 -msgid "(as owner)" -msgstr "(come proprietario)" - -#: bin/fix_url.py:19 -msgid "" -"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" -"\n" -"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" -"\n" -"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -u urlhost\n" -" --urlhost=urlhost\n" -" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " -"and\n" -" host_name attributes of the list to the values found. This\n" -" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" -"\n" -" Without this option, the default web_page_url and host_name values " -"are\n" -" used.\n" -"\n" -" -v / --verbose\n" -" Print what the script is doing.\n" -"\n" -"If run standalone, it prints this help text and exits.\n" -msgstr "" -"Riporta l'attributo web_page_url di una lista al valore di default.\n" -"\n" -"Questo script è scritto per essere eseguito tramite bin/withlist,\n" -"cioè:\n" -"\n" -"% bin/withlist -l -r fix_url nomelista [opzioni]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -" -u urlhost\n" -" --urlhost=urlhost\n" -" Cerca urlhost nella tabella degli host virtuali e imposta\n" -" il valore degli attributi web_page_url e host_name per la\n" -" lista ai valori trovati. Praticamente muove la lista da\n" -" un dominio virtuale ad un altro.\n" -"\n" -" Senza questa opzione vengono usati i valori di default per\n" -" web_page_url e host_name.\n" -"\n" -" -v / --verbose\n" -" Scrive quello che sta facendo.\n" -"\n" -"Se eseguito da solo (senza withlist), scrive questo messaggio ed esce.\n" - -#: bin/fix_url.py:80 -msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" -msgstr "Imposto web_page_url a: %(web_page_url)s" - -#: bin/fix_url.py:83 -msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" -msgstr "Imposto host_nama a: %(mailhost)s" - -#: bin/genaliases:19 -msgid "" -"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" -"\n" -"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." -"py\n" -"file.\n" -"\n" -"Usage: genaliases [options]\n" -"Options:\n" -"\n" -" -q/--quiet\n" -" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " -"tone\n" -" down the verbosity.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -msgstr "" -"Rigenera gli alias di Mailman da zero.\n" -"\n" -"L'output dipende dal valore della variabile `MTA' nel file mm_cfg.py\n" -"\n" -"Uso: genaliases [opzioni]\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" -q/--quiet\n" -" L'output per alcuni MTA può contenere commenti. Usa questa " -"opzione per limitare la verbosità.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" - -#: bin/inject:19 -msgid "" -"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" -"\n" -"Usage: inject [options] [filename]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -h / --help\n" -" Print this text and exit.\n" -"\n" -" -l listname\n" -" --listname=listname\n" -" The name of the list to inject this message to. Required.\n" -"\n" -" -q queuename\n" -" --queue=queuename\n" -" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " -"be\n" -" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " -"the\n" -" incoming queue is used.\n" -"\n" -"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" -"standard input is used.\n" -msgstr "" -"Inietta un messaggio nella coda di ricezione di Mailman.\n" -"\n" -"Uso: inject [opzioni] [nomefile]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" -h / --help\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -" -l nomelista\n" -" --listname=nomelista\n" -" Il nome della lista nella quale iniettare questo messaggio. " -"Richiesto.\n" -"\n" -" -q nomecoda\n" -" --queue=nomecoda\n" -" Il nome della coda nella quale iniettare il messaggio. Il nome " -"della\n" -" coda deve essere il nome di una delle sottodirectory nella " -"directory\n" -" qfiles. Se omesso verrà usata la coda incoming.\n" -"\n" -"nomefile è il nome del file di testo che contiene il messaggio da " -"iniettare.\n" -"Se omesso, verrà usato lo standard input.\n" - -#: bin/inject:83 -msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" -msgstr "Directory di coda errata: %(qdir)s" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 -#: bin/inject:88 -msgid "A list name is required" -msgstr "Il nome della lista è obbligatorio" - -#: bin/list_admins:19 -msgid "" -"List all the owners of a mailing list.\n" -"\n" -"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --all-vhost=vhost\n" -" -v=vhost\n" -" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " -"host.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" -"have more than one named list on the command line.\n" -msgstr "" -"Elenca tutti i proprietari di una lista.\n" -"\n" -"Uso: %(program)s [opzioni] nomelista ...\n" -"\n" -"Dove:\n" -"\n" -" --all-vhost=vhost\n" -" -v=vhost\n" -" Elenca i proprietari di tutte le liste di un certo virtualhost.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Elenca i proprietari di tutte le liste sul sistema.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -"`nomelista' è il nome della lista di cui si vuole l'elenco dei\n" -"proprietari. Puoi mettere sulla linea di comando i nomi di più liste.\n" - -#: bin/list_admins:96 -msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "Lista: %(listname)s, \tProprietari: %(owners)s" - -#: bin/list_lists:19 -msgid "" -"List all mailing lists.\n" -"\n" -"Usage: %(program)s [options]\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" -a / --advertised\n" -" List only those mailing lists that are publically advertised\n" -"\n" -" --virtual-host-overview=domain\n" -" -V domain\n" -" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" -" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" -" set.\n" -"\n" -" -b / --bare\n" -" Displays only the list name, with no description.\n" -"\n" -" -h / --help\n" -" Print this text and exit.\n" -"\n" -msgstr "" -"Elenca tutte le liste.\n" -"\n" -"Uso: %(program)s [opzioni]\n" -"\n" -"Dove:\n" -"\n" -" -a / --advertised\n" -" Elenca solo le liste che sono pubbliche\n" -"\n" -" --virtual-host-overview=dominio\n" -" -V dominio\n" -" Elenca solo le liste che sono ospitate su un dato dominio virtuale.\n" -" Questo funziona soltanto se la variabile VIRTUAL_HOST_OVERVIEW è\n" -" settata.\n" -"\n" -" -b / --bare\n" -" Mostra solo il nome della lista, senza descrizione.\n" -"\n" -" -h / --help\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131 -#: bin/list_lists:105 -msgid "No matching mailing lists found" -msgstr "Non sono state trovate liste corrispondenti." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131 -#: bin/list_lists:109 -msgid "matching mailing lists found:" -msgstr "liste corrispondenti trovate:" - -#: bin/list_members:19 -msgid "" -"List all the members of a mailing list.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --output file\n" -" -o file\n" -" Write output to specified file instead of standard out.\n" -"\n" -" --regular / -r\n" -" Print just the regular (non-digest) members.\n" -"\n" -" --digest[=kind] / -d [kind]\n" -" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " -"or\n" -" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " -"of\n" -" digest.\n" -"\n" -" --nomail[=why] / -n [why]\n" -" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " -"can\n" -" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " -"prints just the\n" -" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" -" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" -" enabled.\n" -"\n" -" --fullnames / -f\n" -" Include the full names in the output.\n" -"\n" -" --preserve / -p\n" -" Output member addresses case preserved the way they were added to " -"the\n" -" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" -"\n" -" --invalid / -i\n" -" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" -" Ignores -r, -d, -n.\n" -"\n" -" --unicode / -u\n" -" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " -"normal\n" -" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname is the name of the mailing list to use.\n" -"\n" -"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" -"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" -"status.\n" -msgstr "" -"Elenca tutti gli iscritti di una lista.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] nomelista\n" -"\n" -"Dove:\n" -"\n" -" --output file\n" -" -o file\n" -" Scrive il risultato sul file specificato invece che su standard " -"out.\n" -"\n" -" --regular / -r\n" -" Riporta solo gli iscritti regolari (non digest).\n" -"\n" -" --digest[=tipo] / -d [tipo]\n" -" Riporta solo gli iscritti digest. L'argomento opzionale può\n" -" essere \"mime\" oppure \"plain\", nel qual caso scrive solo\n" -" gli iscritti per li corrispondente tipo di digest.\n" -"\n" -" --nomail[=motivo] / -n [motivo]\n" -" Riporta gli iscritti che hanno l'invio al loro indirizzo\n" -" disattivato. L'argomento opzionale può valere \"byadmin\",\n" -" \"byuser\", \"bybounce\", oppure \"unknown\", nel qual caso\n" -" vengono elencati soltanto gli iscritti che hanno l'invio\n" -" disabilitato per il motivo indicato. Il motivo può anche\n" -" essere \"enabled\", in questo caso vengono elencati gli\n" -" iscritti che hanno l'invio attivato.\n" -"\n" -" --fullnames / -f Includi il percorso completo nell'output.\n" -"\n" -" --preserve / -p\n" -" Riporta gli indirizzi inalterati, con le maiuscole e le minuscole\n" -" originali di quando furono inseriti. Altrimenti, gli indirizzi\n" -" vengono riportati in minuscolo.\n" -"\n" -" --invalid / -i\n" -" Riporta soltanto gli indirizzi che non sono validi.\n" -" Ignora -r, -d e -n.\n" -"\n" -" --unicode / -u\n" -" Riporta soltanto gli indirizzi che sono conservati in formato\n" -" Unicode invece che come normali stringhe. Ignora -r, -d e -n.\n" -"\n" -" --help / -h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -" nomelista è il nome della lista da usare.\n" -"\n" -"Nota che se non fornisci né -r né -d, saranno riportati prima gli iscritti\n" -"regolari e poi quelli digest ma senza indicare la divisione tra i due\n" -"gruppi.\n" - -#: bin/list_members:191 -msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "Opzione --nomail errata: %(why)s" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 -#: bin/list_members:202 -msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "Opzione --digest errata: %(kind)s" - -#: bin/list_members:224 -msgid "Could not open file for writing:" -msgstr "Non riesce ad aprire il file in scrittura:" - -#: bin/list_owners:19 -msgid "" -"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" -"Options:\n" -"\n" -" -w / --with-listnames\n" -" Group the owners by list names and include the list names in the\n" -" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " -"on\n" -" the email address.\n" -"\n" -" -m / --moderators\n" -" Include the list moderators in the output.\n" -"\n" -" -h / --help\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname\n" -" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" -" after the options. If there are no listnames provided, the owners " -"of\n" -" all the lists will be displayed.\n" -msgstr "" -"Elenca i gestori di una lista, o di tutte le liste.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista ...]\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" -w / --with-listnames\n" -" Raggruppa i gestori per lista ed include i nomi delle liste\n" -" nell'output. In caso contrario i gestori vengono ordinati\n" -" alfabeticamente per indirizzo e mostrati una sola volta\n" -"\n" -" -m / --moderators\n" -" Include anche i moderatori nell'output.\n" -"\n" -" -h / --help\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -" nomelista\n" -" Visualizza i gestori per le liste specificate. E' possibile\n" -" indicare più di una lista dopo le opzioni. Se non viene indicata\n" -" alcuna lista, allora saranno mostrate tutte.\n" - -#: bin/mailmanctl:19 -msgid "" -"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" -"\n" -"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " -"making\n" -"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " -"It\n" -"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" -"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" -"\n" -"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " -"both\n" -"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " -"qrunners\n" -"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " -"qrunners\n" -"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" -"\n" -"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" -"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " -"own\n" -"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " -"id\n" -"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" -"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" -"everything for you.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -n/--no-restart\n" -" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" -" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" -" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" -" command is given.\n" -"\n" -" -u/--run-as-user\n" -" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " -"id\n" -" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" -" configured Mailman). If run as root, this script will change to " -"this\n" -" user and group before the check is made.\n" -"\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" -"u\n" -" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " -"skipped,\n" -" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" -" not recommended for normal production environments.\n" -"\n" -" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " -"group,\n" -" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" -" list's archives through the web. Tough luck!\n" -"\n" -" -s/--stale-lock-cleanup\n" -" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" -" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " -"an\n" -" extra level of checking. If a process matching the host/pid " -"described\n" -" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" -" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " -"stale\n" -" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" -"\n" -" -q/--quiet\n" -" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" -" standard error.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"Commands:\n" -"\n" -" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " -"and\n" -" exits if the master daemon is already running.\n" -"\n" -" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" -" more messages will be processed.\n" -"\n" -" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" -" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " -"will\n" -" use the newly installed code.\n" -"\n" -" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " -"the\n" -" next time a message is written to them\n" -msgstr "" -"Script principale per la partenza e l'arresto del demone qrunner di " -"Mailman.\n" -"\n" -"Questo script avvia, ferma e riavvia i gestori di coda principali di\n" -"Mailman, assicurandosi che i vari gestori siano ancora vivi e\n" -"funzionanti.\n" -"Questo viene fatto forkando i singoli qrunner ed eseguendo wait sul\n" -"loro pid. Quando si accorge che un sottoprocesso è uscito, lo rilancia.\n" -"\n" -"I gestori rispondono ai segnali SIGINT, SIGTERM e SIGHUP.\n" -"SIGINT e SIGTERM provocano la terminazione corretta dei gestori\n" -"ma il master rilancia soltanto i gestori terminati da SIGINT.\n" -"SIGHUP provoca la chiusura dei file di log sia del master che dei \n" -"gestori. I file saranno riaperti automaticamente non appena ci\n" -"sarà qualcosa da scrivere.\n" -"\n" -"Anche il master risponde ai segnali SIGINT, SIGTERM e SIGHUP,\n" -"che propaga semplicemente a tutti i sottoprocessi (nota che il master\n" -"chiude e riapre i suoi log alla ricezione di SIGHUP). Il master \n" -"inoltre lascia il suo pid nel file data/master-qrunner.pid ma \n" -"normalmente non hai bisogno di usare questo pid direttamente.\n" -"I comandi `start', `stop' e `restart' fanno tutto quanto per te. \n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [ start | stop | restart | reopen ]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" -n/--no-restart\n" -" Non riavviare i sottoprocessi quando escono a causa di un \n" -" errore o per un SIGINT (non vengono comunque mai riavviati\n" -" se escono per un SIGTERM).\n" -" Usa questa opzione solo per debugging. E' utile solo in\n" -" combinazione con `start'.\n" -"\n" -" -u/--run-as-user\n" -" Normalmente, questo script si rifiuta di partire se l'utente\n" -" e il gruppo non sono uguali a quelli di `mailman' (definiti\n" -" nella configurazione di Mailman). Se lo lanci come root,\n" -" lo script cambierà l'identità su questo utente prima che i\n" -" check siano eseguiti.\n" -"\n" -" Questo potrebbe essere scomodo per il testing e debugging,\n" -" quindi -u significa che il passo in cui uid/gid vengono\n" -" modificati e controllati sarà saltato. Questa opzione non\n" -" è raccomandata per i normali ambienti di produzione.\n" -"\n" -" Nota inoltre che se usi -u con un utente che non è nel gruppo\n" -" mailman potresti avere problemi di permessi, ad esempio\n" -" potresti non riuscire a cancellare gli archivi della lista via web.\n" -" Buona fortuna!\n" -"\n" -" -s/--stale-lock-cleanup\n" -" Se mailmanctl trova un lock per il master qrunner, normalmente\n" -" esce con un messaggio di errore. Con questa opzione mailmanctl\n" -" esegue un controllo ulteriore e, se un processo sullo stesso \n" -" host e con lo stesso pid descritti nel file di lock, è ancora\n" -" in esecuzione allora mailmanctl uscirà ugualmente altrimenti\n" -" se non viene trovato alcun processo corrispondente mailmanctl\n" -" rimuoverà il lock apparentemente abbandonato ed eseguirà un\n" -" altro tentativo di acquisire il lock del master.\n" -"\n" -" -q/--quiet\n" -" Non mostrare i messaggi di stato. I messaggi di errore sono\n" -" ugualmente mostrati sullo standard error.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Scrivi questo messaggio ed esci.\n" -"\n" -"Comandi:\n" -"\n" -" start - Fa partire il demone qrunner principale. Scrive un messaggio\n" -" ed esce se il qrunner principale è già in funzione.\n" -"\n" -" stop - Arresta il qrunner principale e tutti i suoi sottoposti.\n" -" Dopo l'arresto i messaggi non saranno più elaborati.\n" -"\n" -" restart - Fa ripartire i sotto-processi ma non il master. Questo è \n" -" molto utile per lo sviluppo perché senza un restart completo\n" -" i sottoprocessi non caricheranno i moduli cambiati.\n" -"\n" -" reopen - Semplicemente farà riaprire tutti i file di log.\n" - -#: bin/mailmanctl:151 -msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" -msgstr "Non capisco il PID in: %(pidfile)s" - -#: bin/mailmanctl:153 -msgid "Is qrunner even running?" -msgstr "qrunner sta girando?" - -#: bin/mailmanctl:159 -msgid "No child with pid: %(pid)s" -msgstr "Non ci sono figli con questo pid: %(pid)s" - -#: bin/mailmanctl:161 -msgid "Stale pid file removed." -msgstr "pid file abbandonato rimosso." - -#: bin/mailmanctl:219 -msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " -"another\n" -"master qrunner is already running.\n" -msgstr "" -"Non riesco ad acquisire il lock per il qrunner principale perchè\n" -"sembra che ci sia un altro qrunner in esecuzione.\n" - -#: bin/mailmanctl:225 -msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " -"is\n" -"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" -msgstr "" -"Non riesco ad acquisire il lock per il qrunner principale. Sembra che\n" -"si tratti di un lock abbandonato. Prova a rilanciare mailmanctl con\n" -"l'opzione -s.\n" - -#: bin/mailmanctl:231 -msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " -"some\n" -"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" -"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " -"you\n" -"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" -"\n" -"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" -"Lock host: %(status)s\n" -"\n" -"Exiting." -msgstr "" -"Non riesco ad acquisire il lock del qrunner principale, sembra che\n" -"sia stato acquisito da qualche processo su qualche altro host. Non\n" -"possiamo verificare l'integrità dei lock tra un host e l'altro,\n" -"quindi dovrai farlo tu manualmente. O, se sai che il lock è\n" -"abbandonato, rilancia mailmanctl con l'opzione -s.\n" -"\n" -"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" -"Lock host: %(status)s\n" -"\n" -"Esco." - -#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 -msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "Lista di sito mancante: %(sitelistname)s" - -#: bin/mailmanctl:303 -msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." -msgstr "" -"Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u." - -# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: bin/mailmanctl:334 -msgid "No command given." -msgstr "Nessuna motivazione fornita." - -#: bin/mailmanctl:337 -msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr "Comando errato: %(command)s" - -#: bin/mailmanctl:342 -msgid "Warning! You may encounter permission problems." -msgstr "Attenzione! Potresti incontrare problemi con i permessi." - -#: bin/mailmanctl:351 -msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" -msgstr "Spengo il master qrunner di Mailman" - -#: bin/mailmanctl:358 -msgid "Restarting Mailman's master qrunner" -msgstr "Faccio ripartire il master qrunner di Mailman" - -#: bin/mailmanctl:362 -msgid "Re-opening all log files" -msgstr "Riapro tutti i file di log" - -#: bin/mailmanctl:398 -msgid "Starting Mailman's master qrunner." -msgstr "Lancio il master qrunner di Mailman" - -#: bin/mmsitepass:19 -msgid "" -"Set the site password, prompting from the terminal.\n" -"\n" -"The site password can be used in most if not all places that the list\n" -"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " -"places\n" -"that a list users password can be used.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -c/--listcreator\n" -" Set the list creator password instead of the site password. The " -"list\n" -" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" -" the total power of the site administrator.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" -msgstr "" -"Imposta la password di server, chiedendola interattivamente.\n" -"\n" -"La password di server può essere utilizzata in molti se non tutti i\n" -"posti in cui può essere usata la password di amministratore della\n" -"lista, che a sua volta può essere usata in molti posti nei quali è\n" -"richiesta la password di un utente.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [password]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" -c/--listcreator\n" -" Imposta la password del creatore di liste invece di quella\n" -" globale per il server. Il creatore di liste è autorizzato\n" -" a creare e rimuovere le liste ma non ha il controllo completo\n" -" sul sistema come l'amministratore del server.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -"Se la password non viene fornita sulla riga di comando, verrà chiesta.\n" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127 -#: bin/mmsitepass:73 -msgid "site" -msgstr "server" - -#: bin/mmsitepass:80 -msgid "list creator" -msgstr "creatore di liste" - -#: bin/mmsitepass:86 -msgid "New %(pwdesc)s password: " -msgstr "Nuova password per %(pwdesc)s:" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671 -#: bin/mmsitepass:87 -msgid "Again to confirm password: " -msgstr "Conferma la nuova password: " - -#: bin/mmsitepass:89 -msgid "Passwords do not match; no changes made." -msgstr "Le password non sono uguali; nessuna modifica effettuata." - -#: bin/mmsitepass:92 -msgid "Interrupted..." -msgstr "Interrotto..." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:187 -#: bin/mmsitepass:98 -msgid "Password changed." -msgstr "La password è stata cambiata." - -#: bin/mmsitepass:100 -msgid "Password change failed." -msgstr "Cambio di password fallito." - -#: bin/msgfmt.py:5 -msgid "" -"Generate binary message catalog from textual translation description.\n" -"\n" -"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " -"into\n" -"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " -"the\n" -"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" -"\n" -"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" -"\n" -"Options:\n" -" -o file\n" -" --output-file=file\n" -" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " -"a\n" -" file named filename.mo (based off the input file name).\n" -"\n" -" -h\n" -" --help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -" -V\n" -" --version\n" -" Display version information and exit.\n" -msgstr "" -"Genera un catalogo messaggi binario a partire da una descrizione\n" -"testuale della traduzione.\n" -"\n" -"Questo programma converte un catalogo messaggi dalla forma Uniforum " -"testuale\n" -"(file .po) inun catalogo binario GNU (file .mo). Si tratta sostanzialmente\n" -"della stessa funzione realizzata dal comando GNU msgfmt, tuttavia questa è\n" -"una implementazione più semplice.\n" -"\n" -"Uso: msgfmt.py [OPZIONI] nomefile.po \n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" -o file\n" -" --output-file=file\n" -" Specifica il nome del file in cui scrivere il risultato. Se omesso\n" -" il risultato sarà scritto in un file di nome filename.mo (basato " -"sul\n" -" nome del file di input).\n" -"\n" -" -h\n" -" --help\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -" -V\n" -" --version\n" -" Mostra informazioni sulla versione ed esce.\n" - -#: bin/msgfmt.py:49 -msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." -msgstr "Aggiunge una traduzione non-fuzzy nel dizionario." - -#: bin/msgfmt.py:57 -msgid "Return the generated output." -msgstr "Restituisce l'output generato." - -#: bin/newlist:19 -msgid "" -"Create a new, unpopulated mailing list.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -l language\n" -" --language=language\n" -" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" -" letter language code.\n" -"\n" -" -u urlhost\n" -" --urlhost=urlhost\n" -" Gives the list's web interface host name.\n" -"\n" -" -e emailhost\n" -" --emailhost=emailhost\n" -" Gives the list's email domain name.\n" -"\n" -" -q/--quiet\n" -" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " -"that\n" -" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" -" notification.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this help text and exit.\n" -"\n" -"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" -"you will be prompted for the missing ones.\n" -"\n" -"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " -"for\n" -"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" -"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " -"running\n" -"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " -"for\n" -"the list you are creating.\n" -"\n" -"You also specify the domain to create your new list in by typing the " -"command\n" -"like so:\n" -"\n" -" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n" -"\n" -"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " -"virtual\n" -"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n" -"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" -"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n" -"the email hostname to be automatically determined.\n" -"\n" -"If you want the email hostname to be different from the one looked up by " -"the\n" -"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can " -"specify\n" -"`emailhost' like so:\n" -"\n" -" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n" -"\n" -"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost " -"but\n" -"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST " -"will\n" -"be used for the email interface.\n" -"\n" -"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n" -"new list in by spelling the listname like so:\n" -"\n" -" mylist@www.mydom.ain\n" -"\n" -"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n" -"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n" -"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n" -"\n" -"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " -"be\n" -"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " -"(as\n" -"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" -"\n" -"Note that listnames are forced to lowercase.\n" -msgstr "" -"Crea una nuova lista vuota.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista [indir-ammin [pass-ammin]]]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" -l lingua\n" -" --language=lingua\n" -" Sceglie la lingua preferita per la lista, che deve essere\n" -" espressa come abbreviazione a due lettere.\n" -"\n" -" -u urlhost\n" -" --urlhost=urlhost\n" -" Fornisce il nome host dell`interfaccia web della lista.\n" -"\n" -" -e emailhost\n" -" --emailhost=emailhost\n" -" Fornisce il dominio email della lista.\n" -"\n" -" -q/--quiet\n" -" Normalmente l'amministratore riceve via email una notifica\n" -" della creazione della lista. Questa opzione sopprime la\n" -" richiesta e la notifica.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -"Puoi specificare quanti argomenti vuoi sulla linea di comando:\n" -"quelli mancanti ti verranno chiesti interattivamente.\n" -"\n" -"Ogni lista Mailman ha due parametri che definiscono il nome di host\n" -"da usare normalmente per i messaggi uscenti e l'URL di base in cui\n" -"si trova l'interfaccia web.\n" -"Quando hai configurato Mailman, sono stati calcolati i valori\n" -"predefiniti per questi due parametri ma se stai gestendo Mailman\n" -"su domini virtuali multipli, allora i valori predefiniti potrebbero\n" -"non essere appropriati per la lista che stai creando.\n" -"\n" -"Puoi anche specificare il dominio sul quale creare la lista scrivendo il\n" -"comando in questo modo:\n" -"\n" -" newlist --urlhost=www.miodominio.com --emailhost=miodominio.com " -"mialista\n" -"\n" -"Dove `miodominio.com' sarà usato per l'URL di questa lista. \n" -"Ad esempio con questo valore la pagina di informazioni generali\n" -"sulla lista dovrebbe essere mostrata all'indirizzo \n" -"http://www.miodominio.com/mailman/listinfo.\n" -"Se non specifichi emailhost ma urlhost non è nella lista dei virtual host\n" -"allora verrà usato il valore di mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST per\n" -"l'interfaccia email.\n" -"\n" -"Per retrocompatibilità puoi anche specificare il dominio su cui creare la\n" -"tua nuova lista usando il nomelista in questa forma:\n" -"\n" -" mialista@www.miodominio.com\n" -"\n" -"Dove www.miodominio.com viene usato per `urlhost' ma anche per\n" -"`emailhost' se non viene trovato nella tabella dei virtual host. Nota\n" -"che '--urlhost' e '--emailhost' hanno precedenza su questa notazione.\n" -"\n" -"Se scrivi il nome della lista come soltanto `mialista' allora\n" -"l'hostname per gli indirizzi email sarà preso da DEFAULT_EMAIL_HOST\n" -"e l'URL da DEFAULT_URL (come definiti in Defaults.py o ridefiniti\n" -"in mm_cfg.py).\n" -"\n" -"Nota che i nomi di lista vengono forzati a tutte minuscole.\n" - -#: bin/newlist:150 -msgid "Unknown language: %(lang)s" -msgstr "Lingua sconosciuta: %(lang)s" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 -#: bin/newlist:155 -msgid "Enter the name of the list: " -msgstr "Inserisci il nome della lista: " - -#: bin/newlist:176 -msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "Inserisci l'email della persona che l'amministra: " - -#: bin/newlist:181 -msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "Password iniziale per %(listname)s: " - -#: bin/newlist:185 -msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "La password di lista non deve essere vuota" - -#: bin/newlist:225 -msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "Premi invio per notificare il proprietario di %(listname)s..." - -#: bin/po2templ.py:23 -msgid "" -"po2templ.py\n" -"\n" -"Extract templates from language po file.\n" -"\n" -"Usage: po2templ.py languages\n" -msgstr "" - -#: bin/qrunner:19 -msgid "" -"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" -"\n" -"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" -"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" -"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " -"the\n" -"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" -"given on the command line.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -r runner[:slice:range]\n" -" --runner=runner[:slice:range]\n" -" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" -" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" -" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " -"of\n" -" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " -"from\n" -" [0..range).\n" -"\n" -" If using the slice:range form, you better make sure that each " -"qrunner\n" -" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " -"not\n" -" given, then 1:1 is used.\n" -"\n" -" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " -"run\n" -" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" -" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" -"\n" -" --once\n" -" -o\n" -" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " -"Otherwise,\n" -" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " -"SIGTERM\n" -" or SIGINT.\n" -"\n" -" -l/--list\n" -" Shows the available qrunner names and exit.\n" -"\n" -" -v/--verbose\n" -" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" -"\n" -" -s/--subproc\n" -" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " -"the\n" -" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" -" behavior to work better with that framework.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " -"names\n" -"displayed by the -l switch.\n" -msgstr "" -"Esegue uno o più qrunners, una volta o ripetutamente.\n" -"\n" -"Ogni data classe di runner viene eseguita in round-robin. In altre parole\n" -"il primo dato runner viene eseguito per consumare tutti i file attualmente\n" -"nella sua directory. Quando questo ha finito il prossimo viene eseguito\n" -"per consumare tutti i file nella sua directory, e così via.\n" -"Il numero totale di iterazioni può essere specificato sulla riga di " -"comando.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" -r runner[:slice:range]\n" -" --runner=runner[:slice:range]\n" -" Esegue il runner specificato, che deve essere una delle stringhe \n" -" restituite dall'opzione -l. Se vengono forniti anche slice:range\n" -" allora saranno usati per assegnare processi multipli ad una coda.\n" -" range è il numero totale di qrunner su questa coda mentre slice\n" -" assegna a questo qrunner un numero nell'intervallo [0..range).\n" -"\n" -" Se usi la forma slice:range, faresti bene ad assicurarti che ad\n" -" ogni qrunner sulla stessa coda sia dato lo stesso valore di range.\n" -" Se non indichi slice:range allora viene usato 1:1.\n" -"\n" -" Puoi dare multiple opzioni -r, in questo caso ogni runner sarà " -"eseguito\n" -" una volta in round-robin. Lo speciale runner 'All' è un modo per " -"dire \n" -" che si vuole un qrunner di ogni tipo elencato dall'opzione -l.\n" -"\n" -" --once\n" -" -o\n" -" Esegue ogni runner esattamente una volta nel suo loop principale.\n" -" Altrimenti ogni runner gira indefinitamente, fino a quando riceve\n" -" un SIGTERM o SIGINT.\n" -"\n" -" -l/--list\n" -" Mostra i nomi dei possibili runner ed esce.\n" -"\n" -" -v/--verbose\n" -" Produce più informazioni di debug nel file logs/qrunner.\n" -"\n" -" -s/--subproc\n" -" Questa opzione dovrebbe essere usata solo quando qrunner è lanciato " -"come\n" -" sottoprocesso dello script mailmanctl. Cambia alcuni comportamenti " -"di\n" -" uscita su errore per lavorare meglio in quel contesto.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Scrivi questo messaggio d'aiuto ed esci.\n" -"\n" -"runner è richiesto a meno che siano presenti le opzioni -l o -h, e deve " -"essere uno\n" -"dei nomi mostrati dallo switch -l.\n" - -#: bin/qrunner:176 -msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" -msgstr "%(name)s esegue il qrunner %(runnername)s" - -#: bin/qrunner:177 -msgid "All runs all the above qrunners" -msgstr "All esegue tutti i qrunner qui sopra" - -# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: bin/qrunner:213 -msgid "No runner name given." -msgstr "Non è stato fornito un nome di qrunner." - -#: bin/rb-archfix:21 -msgid "" -"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" -"\n" -"Where options are:\n" -" -h / --help\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been " -"written\n" -"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n" -"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance " -"for\n" -"high activity lists, particularly those where large text postings are made " -"to\n" -"them.\n" -"\n" -"Example:\n" -"\n" -"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" -"\n" -"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" -"\n" -"You will probably want to delete the -article.bak files created by this " -"script\n" -"when you are satisfied with the results.\n" -"\n" -"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" -msgstr "" -"Riduce lo spazio disco occupato dagli archivi Pipermail.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] file ...\n" -"\n" -"Dove le opzioni sono:\n" -" -h / --help\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -"Usa questo comando solo per aggiustare i file database degli articoli che\n" -"sono stati creati con Mailman 2.1.3 o precedenti e hanno l'attributo\n" -"html_body al loro interno. Questi attributi possono causare grossi\n" -"sprechi di memoria ed impattare le prestazioni per liste ad alta attività,\n" -"specialmente quelle in cui circolano messaggi con testo molto grosso.\n" -"\n" -"Esempio:\n" -"\n" -"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" -"\n" -"Dovresti eseguire bin/check_perms -f' dopo aver usato questo script.\n" -"\n" -"Probabilmente vorrai cancellare i file -article.bak creati da questo script\n" -"una volta che sarai soddisfatto dei risultati.\n" -"\n" -"Questo script viene fornito unicamente per motivo di comodità.\n" -"Non sarà supportato.\n" - -#: bin/remove_members:20 -#, fuzzy -msgid "" -"Remove members from a list.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --file=file\n" -" -f file\n" -" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" -" `-', read stdin.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" -"\n" -" --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " -"be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" -" this option.\n" -"\n" -" --nouserack\n" -" -n\n" -" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" -" default value is used.\n" -"\n" -" --noadminack\n" -" -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" -" default value is used.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname is the name of the mailing list to use.\n" -"\n" -" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" -msgstr "" -"Rimuove iscritti da una lista.\n" -"\n" -"Uso:\n" -" remove_members [opzioni] [nomelista] [indir1 ...]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" --file=file\n" -" -f file\n" -" Rimuove gli indirizzi degli iscritti elencati nel file specificato.\n" -" Se file è `-', leggi gli indirizzi da stdin.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Rimuove tutti gli iscritti dalla lista.\n" -" (mutuamente esclusivo con --fromall)\n" -"\n" -" --fromall\n" -" Rimuove gli indirizzi indicati da tutte le liste, senza tenere\n" -" conto degli eventuali domini virtuali. Questa opzione non può\n" -" essere usata con -a/--all. Inoltre, non dovresti specificare il\n" -" nome di una lista quando usi questa opzione.\n" -"\n" -" --nouserack\n" -" -n\n" -" Non inviare conferma all'utente. Se non specificato,\n" -" viene usata l'impostazione di default per la lista\n" -"\n" -" --noadminack\n" -" -N\n" -" Non inviare conferma all'amministratore. Se non specificato,\n" -" viene usata l'impostazione di default per la lista\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -" nomelista è il nome della lista da utilizzare.\n" -"\n" -" indir1 ... sono indirizzi addizionali da rimuovere.\n" -"\n" - -#: bin/remove_members:156 -msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -msgstr "Non riesco ad aprire in lettura il file: %(filename)s." - -#: bin/remove_members:163 -msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." -msgstr "Errore nell'apertura della lista %(listname)s... la salto." - -#: bin/remove_members:173 -msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr "Nessun iscritto: %(addr)s." - -#: bin/remove_members:178 -msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." -msgstr "Utente `%(addr)s' rimosso dalla lista: %(listname)s" - -#: bin/reset_pw.py:21 -msgid "" -"Reset the passwords for members of a mailing list.\n" -"\n" -"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can " -"also\n" -"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is " -"your\n" -"responsibility to let the users know that their passwords have been " -"changed.\n" -"\n" -"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" -"\n" -"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -v / --verbose\n" -" Print what the script is doing.\n" -msgstr "" -"Rigenera la password per gli iscritti di una lista.\n" -"\n" -"Questo script rigenera la password di tutti gli iscritti ad una lista. Esso " -"può anche\n" -"essere usato per rigenerare la password di tutti gli iscritti a tutte le " -"liste, ma è\n" -"tua responsabilità far sapere agli utenti che la loro password è stata " -"cambiata.\n" -"\n" -"Questo script va eseguito come uno scritp bin/withlist, ovvero\n" -"\n" -"% bin/withlist -l -r reset_pw nomelista [opzioni]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -" -v / --verboso\n" -" Scrive quello che sta facendo.\n" - -#: bin/reset_pw.py:77 -msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" -msgstr "Cambio le password per la lista %(listname)s" - -#: bin/reset_pw.py:83 -msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" -msgstr "Nuova password per l'iscritto %(member)40s: %(randompw)s" - -#: bin/rmlist:19 -msgid "" -"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" -"\n" -"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" -"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" rmlist [-a] [-h] listname\n" -"\n" -"Where:\n" -" --archives\n" -" -a\n" -" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" -" deleted, remove any residual archives.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -msgstr "" -"Rimuove gli iscritti di una lista con impunità - stai attento!\n" -"\n" -"Questo rimuove (quasi) tutte le tracce di una lista. Per default, gli\n" -"archivi della lista non vengono rimossi, il che è molto utile per\n" -"chiudere vecchie liste senza cancellare la storia.\n" -"\n" -"Uso:\n" -" rmlist [-a] [-h] nomelista\n" -"\n" -"Where:\n" -" --archives\n" -" -a\n" -" rimuove anche gli archivi, o rimuove ogni loro traccia residua\n" -" se la lista era già stata cancellata in precedenza.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" - -#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 -msgid "Removing %(msg)s" -msgstr "Rimozione di %(msg)s" - -#: bin/rmlist:80 -msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" -msgstr "non trovato %(msg)s della lista %(listname)s in %(filename)s" - -#: bin/rmlist:104 -msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "Non esiste (o è stata cancellata) la lista: %(listname)s" - -#: bin/rmlist:106 -msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." -msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s. Rimuovo i suoi archivi residui." - -#: bin/rmlist:110 -msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." -msgstr "Non rimuovo gli archivi. Rilanciami con -a per rimuoverli." - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: bin/rmlist:124 -msgid "list info" -msgstr "informazioni sulla lista" - -#: bin/rmlist:132 -msgid "stale lock file" -msgstr "file di lock rimasto abbandonato" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77 -#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 -msgid "private archives" -msgstr "archivi privati" - -#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 -msgid "public archives" -msgstr "archivi pubblici" - -#: bin/show_qfiles:3 -msgid "" -"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n" -"\n" -"Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -q / --quiet\n" -" Don't print `helpful' message delimiters.\n" -"\n" -" -h / --help\n" -" Print this text and exit.\n" -"\n" -"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" -msgstr "" -"Mostra il contenuto di uno o più file nella coda di Mailman.\n" -"\n" -"Uso: show_qfiles [opzioni] qfile ...\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" -q / --quiet\n" -" Non scrivere `utili' delimitatori di messaggio.\n" -"\n" -" -h / --help\n" -" Scrivi questo messaggio d'aiuto ed esci.\n" -"\n" -"Esempio: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" - -#: bin/sync_members:19 -msgid "" -"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" -"\n" -"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" -":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " -"every\n" -"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " -"is\n" -"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" -"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" -"address is added or removed.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" -"\n" -"Where `options' are:\n" -"\n" -" --no-change\n" -" -n\n" -" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" -" done to the list.\n" -"\n" -" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" -" -w[=<yes|no>]\n" -" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" -" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" -" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " -"no\n" -" message is sent.\n" -"\n" -" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" -" -g[=<yes|no>]\n" -" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" -" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" -" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " -"is\n" -" sent.\n" -"\n" -" --digest[=<yes|no>]\n" -" -d[=<yes|no>]\n" -" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" -"d=no\n" -" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" -"\n" -" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" -" -a[=<yes|no>]\n" -" Specifies whether the admin should be notified for each " -"subscription\n" -" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" -" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" -" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " -"option,\n" -" the default for the list is used.\n" -"\n" -" --file <filename | ->\n" -" -f <filename | ->\n" -" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" -" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" -" `-' then stdin is used.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this message.\n" -"\n" -" listname\n" -" Required. This specifies the list to synchronize.\n" -msgstr "" -"Sincronizza gli iscritti di una lista con un file di testo.\n" -"\n" -"Questo script è utile se hai una lista Mailman e un elenco di indirizzi\n" -"nello stile :include: di sendmail (utilizzato anche da Majordomo). \n" -"Ogni indirizzo nel file che non compare nella lista, viene aggiunto.\n" -"Ogni indirizzo nella lista che non compare nel file, viene rimosso.\n" -"Le altre opzioni decidono cosa succede agli indirizzi che vengono\n" -"aggiunti o rimossi.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] -f file nomelista\n" -"\n" -"Dove le `opzioni' sono:\n" -"\n" -" --no-change\n" -" -n\n" -" Non eseguire veramente i cambiamenti, scrivi solo quello che\n" -" verrebbe fatto con la lista.\n" -"\n" -" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" -" -w[=<yes|no>]\n" -" Decide se agli iscritti aggiunti sarà inviato o meno un messaggio\n" -" di benvenuto, saltando il valore dell'impostazione\n" -" `send_welcome_msg'. Con -w=yes o -w, il messaggio viene\n" -" inviato. Con -w=no, nessun messaggio viene inviato.\n" -"\n" -" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" -" -g[=<yes|no>]\n" -" Decide se agli iscritti che lasciano la lista sarà inviato o meno\n" -" un messaggio di saluto, saltando il valore dell'impostazione\n" -" `send_goodbye_msg'. Con -w=yes o -w, il messaggio viene\n" -" inviato. Con -w=no, nessun messaggio viene inviato.\n" -"\n" -" --digest[=<yes|no>]\n" -" -d[=<yes|no>]\n" -" Seleziona se i nuovi utenti aggiunti saranno in modalità digest\n" -" o meno. Con -d=yes oppure -d, saranno iscritti digest. Con -d=no\n" -" (o se non viene specificata l'opzione -d) saranno\n" -" iscritti regolari.\n" -"\n" -" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" -" --a[=<yes|no>]\n" -" Specifica se l'amministratore deve essere notificato di ogni\n" -" iscrizione o cancellazione. Se stai aggiungendo molti indirizzi\n" -" sicuramente ti conviene mettere NO in questa opzione!\n" -" Con -a=yes oppure -a, verranno spedite le notifiche. Con -a=no,\n" -" non verranno spedite. Se non viene specificata l'opzione -a,\n" -" sarà usato il default della lista.\n" -"\n" -" --file <nomefile | ->\n" -" -f <nomefile | ->\n" -" Questa opzione è obbligatoria. Specifica quale file deve essere\n" -" usato per la sincronizzazione. Gli indirizzi devono apparire uno\n" -" per riga. Se nomefile è `-' allora sarà letto lo stdin.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto.\n" -"\n" -" nomelista\n" -" Obbligatorio. Indica quale lista va sincronizzata.\n" - -#: bin/sync_members:115 -msgid "Bad choice: %(yesno)s" -msgstr "Scelta errata: %(yesno)s" - -#: bin/sync_members:138 -msgid "Dry run mode" -msgstr "Esecuzione simulata" - -#: bin/sync_members:159 -msgid "Only one -f switch allowed" -msgstr "E' permesso l'uso di una sola opzione -f" - -# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: bin/sync_members:163 -msgid "No argument to -f given" -msgstr "Non è stata specificata l'opzione -f" - -#: bin/sync_members:172 -msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "Opzione non permessa: %(opt)s" - -# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: bin/sync_members:178 -msgid "No listname given" -msgstr "Non è stata specificata la lista da sincronizzare" - -#: bin/sync_members:182 -msgid "Must have a listname and a filename" -msgstr "Devo avere un nomelista e un nomefile" - -#: bin/sync_members:191 -msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" -msgstr "Non posso leggere il file con gli indirizzi: %(filename)s: %(msg)s" - -#: bin/sync_members:203 -msgid "Ignore : %(addr)30s" -msgstr "Ignoro : %(addr)30s" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: bin/sync_members:212 -msgid "Invalid : %(addr)30s" -msgstr "Non valido : %(addr)30s" - -#: bin/sync_members:215 -msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -msgstr "Devi prima sistemare i precedenti indirizzi non validi." - -#: bin/sync_members:260 -msgid "Added : %(s)s" -msgstr "Aggiunto : %(s)s" - -#: bin/sync_members:278 -msgid "Removed: %(s)s" -msgstr "Rimosso: %(s)s" - -#: bin/templ2pot.py:5 -msgid "" -"templ2pot.py -- convert mailman template (en) to pot format.\n" -"\n" -"Usage: templ2pot.py inputfile ...\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -h, --help\n" -"\n" -"Inputfiles are english templates. Outputs are written to stdout.\n" -msgstr "" - -#: bin/transcheck:18 -msgid "" -"\n" -"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" -"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" -"the original templates and catalog.\n" -"\n" -"Usage:\n" -"\n" -"cd $MAILMAN_DIR\n" -"%(program)s [-q] <lang>\n" -"\n" -"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" -"to ask for a brief summary.\n" -msgstr "" -"\n" -"Controlla una data traduzione di Mailman, assicurandosi che le \n" -"variabili e i tag refereziati nelle traduzioni siano gli stessi \n" -"che sono presenti nei file originali dei template e del catalogo. \n" -"\n" -"Uso:\n" -"\n" -"cd $MAILMAN_DIR\n" -"%(program)s [-q] <lingua>\n" -"\n" -"Dove <lingua> è il codice del tuo paese (es. 'it' per Italia) e -q \n" -"chiede di ricevere soltanto un rapporto abbreviato.\n" - -#: bin/transcheck:57 -msgid "check a translation comparing with the original string" -msgstr "controlla una traduzione comparandola con le stringhe originali" - -#: bin/transcheck:67 -msgid "scan a string from the original file" -msgstr "scandisce una stringa del file originale" - -#: bin/transcheck:77 -msgid "scan a translated string" -msgstr "scandisce una stringa tradotta" - -#: bin/transcheck:90 -msgid "check for differences between checked in and checked out" -msgstr "controllo differenze tra messi e tolti" - -#: bin/transcheck:123 -msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" -msgstr "esamina un file .po estraendo msgid e msgstr" - -#: bin/transcheck:142 -msgid "" -"States table for the finite-states-machine parser:\n" -" 0 idle\n" -" 1 filename-or-comment\n" -" 2 msgid\n" -" 3 msgstr\n" -" 4 end\n" -" " -msgstr "" -"Tavola degli stati per l'automa a stati finiti del parser:\n" -" 0 idle\n" -" 1 filename-or-comment\n" -" 2 msgid\n" -" 3 msgstr\n" -" 4 end\n" -" " - -#: bin/transcheck:279 -msgid "" -"check a translated template against the original one\n" -" search also <MM-*> tags if html is not zero" -msgstr "" -"controlla la traduzione di un template confrontandola\n" -" con l'originale. Cerca anche i tag <MM-*> se html\n" -" è non nullo" - -#: bin/transcheck:326 -msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" -msgstr "esamina il file .po comparando msgid e msgstr" - -#: bin/unshunt:19 -msgid "" -"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" -h / --help\n" -" Print help and exit.\n" -"\n" -"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" -"qfiles/shunt.\n" -msgstr "" -"Sposta un messaggio dalla coda shunt alla coda originale.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [directory]\n" -"\n" -"Dove:\n" -"\n" -" -h / --help\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -"Opzionalmente `directory' indica una directory da cui prelevare i\n" -"messaggi invece che da qfiles/shunt.\n" - -#: bin/unshunt:81 -msgid "" -"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" -"%(e)s" -msgstr "" -"Non riesco a rimettere dentro il messaggio %(filebase)s, lo salto:\n" -"%(e)s" - -#: bin/update:19 -msgid "" -"Perform all necessary upgrades.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -f/--force\n" -" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " -"number\n" -" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" -" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this text and exit.\n" -"\n" -"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" -"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" -msgstr "" -"Esegue tutti gli aggiornamenti necessari.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -" -f/--force\n" -" Forza l'esecuzione delle procedure di aggiornamento. Normalmente\n" -" se il numero di versione del Mailman installato coincide con la\n" -" versione attuale (o se si tratta di un downgrade), non viene\n" -" fatto niente.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -"Usa questo script per facilitarti la vita nell'aggiornamento\n" -"all'ultima versione di Mailman da una versione precedente.\n" -"Conosce le specificità di tutte le versione dalla 1.0b4 in avanti (?).\n" - -#: bin/update:107 -msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "Correzione dei template di lingua: %(listname)s" - -#: bin/update:196 bin/update:698 -msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" -msgstr "ATTENZIONE: non riesco ad acquisire il lock per la lista: %(listname)s" - -#: bin/update:215 -msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" -msgstr "" -"Riabilito %(n)s indirizzi che erano stati disabilitati per errori di " -"spedizione ma per i quali non abbiamo altre informazioni" - -#: bin/update:221 -msgid "Updating the held requests database." -msgstr "Aggiornamento del database dei messaggi sospesi." - -#: bin/update:243 -msgid "" -"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" -"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." -msgstr "" -"Per qualche ragione, %(mbox_dir)s esiste ed è un file. Questo non\n" -"funziona con b6, quindi la rinomino in %(mbox_dir)s.tmp e procedo." - -#: bin/update:255 -msgid "" -"\n" -"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" -"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" -"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" -" %(o_pub_mbox_file)s\n" -"to\n" -" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" -"\n" -"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" -"script.\n" -msgstr "" -"\n" -"%(listname)s ha archivi sia pubblici che privati. Siccome questa lista\n" -"attualmente usa archivi privati, sto per installare l'archivio mbox\n" -"privato -- %(o_pri_mbox_file)s -- come archivio attivo e rinominerò\n" -" %(o_pub_mbox_file)s\n" -"in\n" -" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" -"\n" -"Se vuoi puoi integrare questo negli archivi usando lo script 'arch'.\n" - -#: bin/update:270 -msgid "" -"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" -"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" -"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" -" %s\n" -" to\n" -" %s.preb6\n" -"\n" -"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" -"script.\n" -msgstr "" -"%s ha archivi mbox sia pubblici che privati. Siccome questa lista\n" -"attualmente sta usando archivi pubblici, sto per installare il file\n" -"di archivio mbox pubblico (%s) come archivio attivo, e rinominerò\n" -" %s\n" -" in\n" -" %s.preb6\n" -"\n" -"Se vuoi puoi integrarlo negli archivi usando lo script 'arch'.\n" - -#: bin/update:287 -msgid "- updating old private mbox file" -msgstr "- aggiornamento del vecchio file mbox privato" - -#: bin/update:295 -msgid "" -" unknown file in the way, moving\n" -" %(o_pri_mbox_file)s\n" -" to\n" -" %(newname)s" -msgstr "" -" trovato file ignoto, sposto\n" -" %(o_pri_mbox_file)s\n" -" in\n" -" %(newname)s" - -#: bin/update:302 bin/update:325 -msgid "" -" looks like you have a really recent CVS installation...\n" -" you're either one brave soul, or you already ran me" -msgstr "" -" sembra che tu abbia una installazione presa di recente dal CVS...\n" -" o sei un'anima coraggiosa, o mi hai già eseguito." - -#: bin/update:311 -msgid "- updating old public mbox file" -msgstr "- aggiorno il vecchio file mbox pubblico" - -#: bin/update:319 -msgid "" -" unknown file in the way, moving\n" -" %(o_pub_mbox_file)s\n" -" to\n" -" %(newname)s" -msgstr "" -" trovato file ignoto, sposto\n" -" %(o_pub_mbox_file)s\n" -" in\n" -" %(newname)s" - -#: bin/update:350 -msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" -msgstr "- Sembra che questa lista abbia dei template antecedenti a b4" - -#: bin/update:358 -msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" -msgstr "- spostato %(o_tmpl)s in %(n_tmpl)s" - -#: bin/update:360 -msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" -msgstr "- esistono sia %(o_tmpl)s che %(n_tmpl)s, non tocco niente" - -#: bin/update:363 -msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" -msgstr "- %(o_tmpl)s non esiste, lascio intoccato" - -#: bin/update:393 -msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" -msgstr "rimuovo la directory %(src)s e tutto quello che contiene" - -#: bin/update:396 -msgid "removing %(src)s" -msgstr "rimozione di %(src)s" - -#: bin/update:400 -msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" -msgstr "Attenzione: non riesco a rimuovere %(src)s -- %(rest)s" - -#: bin/update:405 -msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" -msgstr "non riesco a rimuovere il vecchio file %(pyc)s -- %(rest)s" - -#: bin/update:409 -msgid "updating old qfiles" -msgstr "aggiornamento dei vecchi qfile" - -#: bin/update:448 -msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" -msgstr "Attenzione! Non è una directory: %(dirpath)s" - -#: bin/update:517 -msgid "message is unparsable: %(filebase)s" -msgstr "il messaggio è incomprensibile: %(filebase)s" - -#: bin/update:531 -msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" -msgstr "Attenzione! Rimozione di un file .pck vuoto: %(pckfile)s" - -#: bin/update:550 -msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" -msgstr "" -"Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db di Mailman 2.0" - -#: bin/update:561 -msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" -msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending.pck di Mailman 2.1.4" - -#: bin/update:585 -msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" -msgstr "Ignoro dati pendenti errati: %(key)s: %(val)s" - -#: bin/update:601 -msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." -msgstr "ATTENZIONE: Ignoro ID duplicato: %(id)s." - -#: bin/update:654 -msgid "getting rid of old source files" -msgstr "elimino i vecchi file sorgente" - -#: bin/update:664 -msgid "no lists == nothing to do, exiting" -msgstr "nessuna lista == niente da fare, esco" - -#: bin/update:671 -msgid "" -"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" -"If your archives are big, this could take a minute or two..." -msgstr "" -"sto correggendo i permessi sui tuoi vecchi archivi html in modo\n" -"che possano funzionare con b6. Se i tuoi archivi sono grandi,\n" -"potrebbero essere necessari vari minuti..." - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 -#: bin/update:676 -msgid "done" -msgstr "fatto" - -#: bin/update:678 -msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "Aggiorno la lista: %(listname)s" - -#: bin/update:681 -msgid "Updating Usenet watermarks" -msgstr "Aggiorno i marcatori di Usenet" - -#: bin/update:686 -msgid "- nothing to update here" -msgstr "- niente da aggiornare qui" - -#: bin/update:709 -msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" -msgstr "- i marcatori usenet sono stati aggiornati e gate_watermarks rimosso" - -#: bin/update:723 -msgid "" -"\n" -"\n" -"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" -"\n" -" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " -"what\n" -" version you were previously running.\n" -"\n" -" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" -" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" -" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" -"\n" -" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " -"have\n" -" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" -" changes.\n" -"\n" -"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" -"\n" -" Stai aggiornando una installazione Mailman esistente, ma non posso\n" -" dire quale versione fosse presente prima.\n" -"\n" -" Se stai aggiornando da Mailman 1.0b9 o precedente, allora dovrai\n" -" aggiornare manualmente le tue liste. Per ogni lista devi copiare\n" -" il file templates/options.html in lists/<listname>/options.html.\n" -"\n" -" In ogni caso, se hai editato questo file attraverso l'interfaccia\n" -" web dovrai inserire i tuoi cambiamenti nel nuovo file, oppure li\n" -" perderai.\n" -"\n" -"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" -"\n" - -#: bin/update:780 -msgid "No updates are necessary." -msgstr "Non sono necessarie modifiche." - -#: bin/update:783 -msgid "" -"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" -"This is probably not safe.\n" -"Exiting." -msgstr "" -"Rilevato un downgrade, dalla versione %(hexlversion)s alla versione\n" -"%(hextversion)s. Probabilmente non è sicuro eseguire questa manovra.\n" -"Esco." - -#: bin/update:788 -msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" -msgstr "Aggiornamento dalla versione %(hexlversion)s alla %(hextversion)s" - -#: bin/update:797 -msgid "" -"\n" -"ERROR:\n" -"\n" -"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" -"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " -"the\n" -"%(lockdir)s directory.\n" -"\n" -"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " -"then\n" -"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " -"details.\n" -msgstr "" -"\n" -"ERRORE:\n" -"\n" -"I lock di qualche lista non possono essere acquisiti. Questo significa\n" -"o che Mailman era attivo durante l'installazione, o che c'erano dei\n" -"lock abbandonati nella directory %(lockdir)s.\n" -"\n" -"Devi mettere Mailman in uno stato quiescente e quindi rimuovere tutti i\n" -"lock, poi rilanciare \"make update\" manualmente. Vedi i file INSTALL e\n" -"UPGRADE per i dettagli.\n" - -#: bin/version:19 -msgid "Print the Mailman version.\n" -msgstr "Scrive la versione di Mailman.\n" - -#: bin/version:26 -msgid "Using Mailman version:" -msgstr "Mailman versione:" - -#: bin/withlist:19 -msgid "" -"General framework for interacting with a mailing list object.\n" -"\n" -"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" -"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " -"MailList\n" -"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " -"a\n" -"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " -"also\n" -"loads the class MailList into the global namespace.\n" -"\n" -"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" -"and this script will take care of the housekeeping (see below for " -"examples).\n" -"In that case, the general usage syntax is:\n" -"\n" -"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -l / --lock\n" -" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" -" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " -"after\n" -" the fact by typing `m.Lock()'\n" -"\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" -"()\n" -" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" -" automatically save changes to the MailList object (but it will " -"unlock\n" -" the list).\n" -"\n" -" -i / --interactive\n" -" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" -" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" -"\n" -" --run [module.]callable\n" -" -r [module.]callable\n" -" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" -" This works by attempting to import `module' (which must be in the\n" -" directory containing withlist, or already be accessible on your\n" -" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable " -"can\n" -" be a class or function; it is called with the MailList object as " -"the\n" -" first argument. If additional args are given on the command line,\n" -" they are passed as subsequent positional args to the callable.\n" -"\n" -" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " -"with\n" -" the name `callable' will be imported.\n" -"\n" -" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" -"\n" -" --all / -a\n" -" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" -" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " -"should\n" -" not include a listname argument on the command line. The variable " -"`r'\n" -" will be a list of all the results.\n" -"\n" -" --quiet / -q\n" -" Suppress all status messages.\n" -"\n" -" --help / -h\n" -" Print this message and exit\n" -"\n" -"\n" -"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" -"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" -"two functions:\n" -"\n" -"def listaddr(mlist):\n" -" print mlist.GetListEmail()\n" -"\n" -"def requestaddr(mlist):\n" -" print mlist.GetRequestEmail()\n" -"\n" -"Now, from the command line you can print the list's posting address by " -"running\n" -"the following from the command line:\n" -"\n" -"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" -"Loading list: mylist (unlocked)\n" -"Importing listaddr ...\n" -"Running listaddr.listaddr() ...\n" -"mylist@myhost.com\n" -"\n" -"And you can print the list's request address by running:\n" -"\n" -"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" -"Loading list: mylist (unlocked)\n" -"Importing listaddr ...\n" -"Running listaddr.requestaddr() ...\n" -"mylist-request@myhost.com\n" -"\n" -"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" -"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" -"called `changepw.py':\n" -"\n" -"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" -"\n" -"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" -" try:\n" -" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" -" mlist.Save()\n" -" except NotAMemberError:\n" -" print 'No address matched:', addr\n" -"\n" -"and run this from the command line:\n" -" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" -msgstr "" -"Strumento generale per l'interazione con l'oggetto mailing list.\n" -"\n" -"Ci sono due modi per usare questo script: interattivamente o da programma.\n" -"Interattivamente ti permette di giocare, esaminare e modificare un oggetto\n" -"MailList usando l'interprete interattivo Python's. Quando lanciato\n" -"interattivamente, è disponibile un oggetto MailList chiamato `m' nel\n" -"namespace globale. Viene anche caricata la classe MailList nel namespace\n" -"globale.\n" -"\n" -"In un programma, puoi scrivere una funzione che opera su un oggetto\n" -"MailList, e questo script si prenderà cura di mettere tutto a posto\n" -"(vedi più in basso per alcuni esempi).\n" -"Per fare questo esegui lo script come segue:\n" -"\n" -"%% bin/withlist [opzioni] nomelista [argomenti ...]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" -l / --lock\n" -" Alla partenza mette un lock sulla lista. Normalmente la lista\n" -" viene aperta senza lock (ok per operazioni di sola lettura).\n" -" Puoi sempre acquisire il lock ad operazioni iniziate, scrivendo\n" -" `m.Lock()'\n" -"\n" -" Nota che se usi questa opzione dovrai esplicitamente chiamare\n" -" m.Save() prima di uscire, poiché la procedura di chiusura\n" -" dell'interprete non salverà automaticamente i cambiamenti\n" -" effettuati sull'oggetto lista (ma toglierà il lock).\n" -"\n" -" -i / --interactive\n" -" Ti lascia un prompt interattivo dopo che tutte le altre\n" -" operazioni sono state completate. Questo è il default se non\n" -" viene fornita l'opzione -r.\n" -"\n" -" --run [modulo.]chiamabile\n" -" -r [modulo.]chiamabile\n" -" Questo può essere usato per lanciare uno script che usa l'oggetto\n" -" MailList aperto. Quello che succede è che viene tentato l'import\n" -" di `modulo' (che deve essere nella stessa directory di withlist o\n" -" accessibile nel sys.path) e quindi viene chiamato `chiamabile' \n" -" dal modulo. `chiamabile' può essere una classe o una funzione;\n" -" viene chiamata con l'oggetto MailList come primo argomento.\n" -" Se sono forniti argomenti addizionali sulla riga di comando, \n" -" saranno passati come argomenti posizionali successivi in\n" -" `chiamabile'.\n" -"\n" -" Nota che `modulo' è opzionale; se è omesso allora sarà importato\n" -" un modulo di nome `chiamabile'.\n" -"\n" -" La variabile globale `r' assumerà il valore del risultato della\n" -" chiamata.\n" -"\n" -" --all / -a\n" -" Questa opzione funziona solo insieme alla -r. Usala se vuoi\n" -" eseguire lo script su tutte le liste. Se usi -a non dovresti\n" -" indicare il nome di una lista tra gli argomenti del comando.\n" -" La variabile `r' conterrà un elenco dei risultati.\n" -"\n" -" --quiet / -q\n" -" Sopprimi tutti i messaggi di stato.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -"\n" -"Ecco un esempio di come utilizzare l'opzione -r. Supponiamo ci sia un\n" -"file nella directory in cui è stato installato Mailman, e che si chiami\n" -"`listaddr.py', contenente lo seguenti due funzioni:\n" -"\n" -"def listaddr(mlist):\n" -" print mlist.GetListEmail()\n" -"\n" -"def requestaddr(mlist):\n" -" print mlist.GetRequestEmail()\n" -"\n" -"Ora, dalla linea di comando, puoi ottenere l'indirizzo di ricezione\n" -"messaggi della lista scrivendo questo comando:\n" -"\n" -"%% bin/withlist -r listaddr mialista\n" -"Loading list: mialista (unlocked)\n" -"Importing listaddr ...\n" -"Running listaddr.listaddr() ...\n" -"mialista@miodominio.com\n" -"\n" -"E puoi ottenere l'indirizzo di lista dedicato alle richieste di\n" -"iscrizione in questo modo:\n" -"\n" -"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mialista\n" -"Loading list: mialista (unlocked)\n" -"Importing listaddr ...\n" -"Running listaddr.requestaddr() ...\n" -"mylist-request@myhost.com\n" -"\n" -"Un altro esempio, diciamo che vuoi cambiare la password per un utente\n" -"particolare su una particolare lista. Potresti mettere la seguente\n" -"funzione in un file chiamato `changepw.py':\n" -"\n" -"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" -"\n" -"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" -" try:\n" -" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" -" mlist.Save()\n" -" except NotAMemberError:\n" -" print 'No address matched:', addr\n" -"\n" -"e lanciarlo in questo modo dalla linea di comando:\n" -"%% bin/withlist -l -r changepw mialista qualcuno@qualcheparte.org pippo\n" - -#: bin/withlist:163 -msgid "" -"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" -"\n" -" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " -"if\n" -" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " -"though.\n" -" " -msgstr "" -"Sblocca una lista sottoposta a lock, ma non chiama Save() implicitamente.\n" -"\n" -" Questo non viene eseguito se l'inteprete esce a causa di un segnale\n" -" o per una chiamata a os._exit(). Però viene eseguito se accade\n" -" un'eccezione.\n" -" " - -#: bin/withlist:174 -msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "Sblocco (ma non salvo) la lista: %(listname)s" - -#: bin/withlist:178 -msgid "Finalizing" -msgstr "Chiusura" - -#: bin/withlist:187 -msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "Carico la lista %(listname)s" - -#: bin/withlist:189 -msgid "(locked)" -msgstr "(bloccata)" - -#: bin/withlist:191 -msgid "(unlocked)" -msgstr "(sbloccata)" - -#: bin/withlist:196 -msgid "Unknown list: %(listname)s" -msgstr "Lista ignota: %(listname)s" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 -#: bin/withlist:236 -msgid "No list name supplied." -msgstr "Il nome della lista è obbligatorio." - -#: bin/withlist:245 -msgid "--all requires --run" -msgstr "--all richiede --run" - -#: bin/withlist:265 -msgid "Importing %(module)s..." -msgstr "Importo %(module)s..." - -#: bin/withlist:268 -msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." -msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..." - -#: bin/withlist:289 -msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "" -"La variabile `m' è l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s" - -#: cron/bumpdigests:19 -msgid "" -"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --help/-h\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " -"given,\n" -"all lists are bumped.\n" -msgstr "" -"Incrementa il numero di volume dei digest e riporta a uno il contatore\n" -"dei digest\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista ...]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" --help/-h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -"La procedura viene eseguita per le liste elencate sulla riga di comando\n" -"oppure per tutte se non è stata specificata nessuna lista.\n" - -#: cron/checkdbs:19 -msgid "" -"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -msgstr "" -"Controlla se esistono messaggi pendenti e avvisa gli amministratori\n" -"di lista se necessario.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n" - -#: cron/checkdbs:107 -msgid "" -"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" -"\n" -msgstr "" -"Nota: %(discarded)d vecchie richieste automaticamente scadute.\n" -"\n" - -#: cron/checkdbs:120 -msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -msgstr "ci sono %(count)d richieste in attesa del moderatore di %(realname)s" - -#: cron/checkdbs:123 -msgid "%(realname)s moderator request check result" -msgstr "risultato del check sulle richieste di moderazione di %(realname)s " - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138 -#: cron/checkdbs:143 -msgid "Pending subscriptions:" -msgstr "Iscrizioni pendenti:" - -#: cron/checkdbs:154 -msgid "" -"\n" -"Pending posts:" -msgstr "" -"\n" -"Messaggi pendenti:" - -#: cron/checkdbs:161 -msgid "" -"From: %(sender)s on %(date)s\n" -"Subject: %(subject)s\n" -"Cause: %(reason)s" -msgstr "" -" Da: %(sender)s il %(date)s\n" -" Oggetto: %(subject)s\n" -" Causa: %(reason)s" - -#: cron/disabled:19 -msgid "" -"Process disabled members, recommended once per day.\n" -"\n" -"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" -"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" -"receive another notification, or they may be removed if they've received " -"the\n" -"maximum number of notifications.\n" -"\n" -"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " -"to\n" -"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" -"send the notification to all disabled members.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h / --help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -" -o / --byadmin\n" -" Also send notifications to any member disabled by the list\n" -" owner/administrator.\n" -"\n" -" -m / --byuser\n" -" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" -"\n" -" -u / --unknown\n" -" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" -" (usually a legacy disabled address).\n" -"\n" -" -b / --notbybounce\n" -" Don't send notifications to members disabled because of bounces " -"(the\n" -" default is to notify bounce disabled members).\n" -"\n" -" -a / --all\n" -" Send notifications to all disabled members.\n" -"\n" -" -f / --force\n" -" Send notifications to disabled members even if they're not due a " -"new\n" -" notification yet.\n" -"\n" -" -l listname\n" -" --listname=listname\n" -" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" -msgstr "" -"Esamina gli iscritti disabilitati, raccomandato una volta al giorno.\n" -"\n" -"Questo script fa un giro di tutte le liste cercando quegli iscritti\n" -"per i quali l'invio dei messaggi è disabilitato. Se sono stati\n" -"disabilitati per eccesso di errori, allora riceveranno un'altra notifica\n" -"o saranno rimossi se hanno ricevuto già il massimo numero di notifiche.\n" -"\n" -"Usa le opzioni --byadmin, --byuser, and --unknown per inviare le\n" -"notifiche anche agli iscritti che sono stati disabilitati per altri\n" -"motivi. Usa --all per mandare la notifica a tutti gli utenti\n" -"disabilitati.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -" -h / --help\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -" -o / --byadmin\n" -" Invia notifiche anche agli utenti disabilitati manualmente\n" -" dall'amministratore della lista.\n" -"\n" -" -m / --byuser\n" -" Invia notitiche anche agli utenti che si sono disabilitati da soli.\n" -"\n" -" -u / --unknown\n" -" Invia notifiche anche agli utenti per i quali il motivo della\n" -" disabilitazione non è noto (tipicamente indirizzi che sono stati\n" -" disabilitati tanto tempo fa da una vecchia versione di Mailman).\n" -"\n" -" -b / --notbybounce\n" -" Non inviare notifiche agli utenti disasbilitati per eccesso di\n" -" errori di invio (sono notificati per default).\n" -"\n" -" -a / --all\n" -" Invia notifiche a tutti gli utenti disabilitati.\n" -"\n" -" -f / --force\n" -" Invia notifiche agli iscritti disabilitati anche se se non\n" -" è ancora passato abbastanza tempo dalla loro ultima notifica.\n" -"\n" -" -l nomelista\n" -" --listname=nomelista\n" -" Esamina solo la lista indicata, altrimenti tutte.\n" - -#: cron/disabled:144 -msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" -msgstr "[disabilitato dal controllo periodico, nessun messaggio disponibile]" - -#: cron/gate_news:19 -msgid "" -"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" -"\n" -"Usage: gate_news [options]\n" -"\n" -"Where options are\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this text and exit.\n" -"\n" -msgstr "" -"Controlla i server NNTP per vedere se ci sono messaggi da inoltrare\n" -"alle liste.\n" -"\n" -"Uso: gate_news [opzioni]\n" -"\n" -"Dove le opzioni sono\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" - -#: cron/mailpasswds:19 -msgid "" -"Send password reminders for all lists to all users.\n" -"\n" -"This program scans all mailing lists and collects users and their " -"passwords,\n" -"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " -"Then\n" -"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" -"the list passwords and options url for the user. The password reminder " -"comes\n" -"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -l listname\n" -" --listname=listname\n" -" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" -" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " -"are\n" -" allowed.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -msgstr "" -"Invia i promemoria della password a tutti gli utenti di tutte le liste.\n" -"\n" -"Questo script spazzola tutte le liste e raccoglie gli indirizzi\n" -"degli utenti e le loro password, raggruppati per nome del virtual\n" -"associato alla lista se mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW è vero.\n" -"Quindi, un messaggio viene inviato ad ogni singolo utente (per\n" -"ogni virtual host) contenente le password e l'url delle opzioni\n" -"per l'utente. Il promemoria viene inviato come proveniente da\n" -"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, che deve esistere.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -" -l nomelista\n" -" --listname=nomelista\n" -" Invia il promemoria della password soltanto alla lista indicata.\n" -" Se omesso, il promemoria viene inviato a tutte le liste. Sono\n" -" permesse multiple opzioni -l/--listname.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" - -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: cron/mailpasswds:216 -msgid "Password // URL" -msgstr "Password // URL" - -#: cron/mailpasswds:222 -msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "promemoria per gli iscritti della lista %(host)s" - -#: cron/nightly_gzip:19 -msgid "" -"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" -"\n" -"This script should be run nightly from cron. When run from the command " -"line,\n" -"the following usage is understood:\n" -"\n" -"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" -"\n" -"Where:\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" print each file as it's being gzip'd\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" print this message and exit\n" -"\n" -" listnames\n" -" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " -"Without \n" -" this, all archivable lists are processed.\n" -"\n" -msgstr "" -"Rigenera l'archivio gzippato dei file di testo di Pipermail\n" -"\n" -"Questo script dovrebbe essere lanciato di notte da cron. Quando viene\n" -"eseguito dalla riga di comando, viene utilizzata questa sintassi:\n" -"\n" -"Uso: %(program)s [-v] [-h] [nomiliste]\n" -"\n" -"Dove:\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" scrive il nome di ogni file che viene gzippato.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -" nomiliste\n" -" Opzionalmente, comprime solo i file .txt per le liste indicate.\n" -" Se non viene indicato nulla, vengono elaborate tutte le liste\n" -" archiviate.\n" -"\n" - -#: cron/senddigests:19 -msgid "" -"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h / --help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -" -l listname\n" -" --listname=listname\n" -" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " -"all\n" -" lists are sent out.\n" -msgstr "" -"Invia i digest per le liste che hanno messaggi pendenti e\n" -"digest_send_periodic abilitato.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" --help/-h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -" -l nomelista\n" -" --listname=nomelista\n" -" Invia il digest soltanto per la lista indicata, altrimenti viene\n" -" inviato per tutte.\n" - -#: templates/en/admindbdetails.html:1 -msgid "" -"The administrative requests are displayed in one of two ways, on a <a\n" -"href=\"%(summaryurl)s\">summary page</a>, and on a <em>details</em>\n" -"page. The summary page contains pending subscription and\n" -"unsubscription requests, as well as postings being held for your\n" -"approval, grouped by sender email address. The details page contains\n" -"a more detailed view of each held message, including the all the\n" -"message's headers and an excerpt of the message body.\n" -"\n" -"<p>On all the pages, the following actions are available:\n" -"\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Defer</b> -- Defer your decision until later. No action is\n" -" taken now for this pending administrative request, but for held\n" -" postings, you can still forward or preserve the message (see\n" -" below).\n" -"\n" -"<li><b>Approve</b> -- Approve the message, sending it on to the list.\n" -" For membership requests, approve the change in membership status.\n" -"\n" -"<li><b>Reject</b> -- Reject the message, sending a rejection notice to\n" -" the sender, and discarding the original message. For membership\n" -" requests, reject the change in membership status. In either case,\n" -" you should add a reason for the rejection in the accompanying text\n" -" box.\n" -"\n" -"<li><b>Discard</b> -- Throw away the original message, without sending\n" -" a rejection notice. For membership requests, this simply discards\n" -" the request without notice to the person making the request. This\n" -" is usually the action you want to take for known spam.\n" -"</ul>\n" -"\n" -"<p>For held messages, turn on the <b>Preserve</b> option if you want\n" -"to save a copy of the message for the site administrator. This is\n" -"useful for abusive messages that you want to discard, but need to keep\n" -"a record of for later inspection.\n" -"\n" -"<p>Turn on the <b>Forward to</b> option, and fill in the forwarding\n" -"address if you want to forward the message to someone else not on the\n" -"list. To edit a held message before it is sent on to the list, you\n" -"should forward the message to yourself (or the list owners), and\n" -"discard the original message. Then, when the message shows up in your\n" -"mailbox, make your edits and resend the message to the list, including\n" -"an <tt>Approved:</tt> header with the list password as its value. It\n" -"is proper netiquette in this case to include a note in the resent\n" -"message, explaining that you have modified the text.\n" -"\n" -"<p>If the sender is a list member who is being moderated, you can\n" -"optionally clear their moderation flag. This is useful when your list\n" -"is configured to put new members on probation, and you've decided that\n" -"this member can be trusted to post to the list without approval.\n" -"\n" -"<p>If the sender is not a list member, you can add the email address to\n" -"a <em>sender filter</em>. Sender filters are described on the <a\n" -"href=\"%(filterurl)s\">sender filter privacy page</a>, and may be one of\n" -"<b>auto-accept</b> (Accepts), <b>auto-hold</b> (Holds),\n" -"<b>auto-reject</b> (Rejects), or <b>auto-discard</b> (Discards). This\n" -"option will not be available if the address is already on one of the\n" -"sender filters.\n" -"\n" -"<p>When you're finished, click on the <em>Submit All Data</em> button\n" -"at the top or bottom of the page. This button will submit all\n" -"selected actions for all administrative requests that you've made a\n" -"decision for.\n" -"\n" -"<p><a href=\"%(summaryurl)s\">Return to the summary page</a>." -msgstr "" -"Le richieste amministrative vengono visualizzate in due modalità:\n" -"in una <a href=\"%(summaryurl)s\">pagina riassuntiva</a>, oppure in una\n" -"pagina <em>dettagliata</em>. La pagina riassuntiva contiene le richieste\n" -"pendenti di iscrizione e di cancellazione e i messaggi in attesa di \n" -"approvazione raggruppati per indirizzo del mittente. La pagina\n" -"dettagliata presenta una visualizzazione più dettagliata di\n" -"ciascun messaggio, compresi tutte le intestazioni i una parte del \n" -"testo del messaggio. \n" -"\n" -"<p>In entrambe le pagine sono disponibili queste opzioni:\n" -"\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Rimando la decisione</b> -- Rimanda la decisione ad un momento\n" -" successivo. Non viene intrapresa alcuna azione in merito a questa \n" -" richiesta amministrativa pendente, ma per i messaggi in attesa \n" -" è comunque possibile inoltrarli o conservarli (vedi più\n" -" aventi).\n" -"\n" -"<li><b>Approvo</b> -- Approva il messaggio inviandolo alla lista. \n" -" Se si tratta della richiesta di iscrizione o cancellazione, approva \n" -" la modifica dello stato.\n" -"\n" -"<li><b>Rigetta</b> -- Rifiuta il messaggio, invia un messaggio \n" -" al mittente che lo informa del rifiuto e scarta il messaggio. \n" -" Se si tratta di una richiesta di iscrizione o cancellazione, rifiuta\n" -" il cambiamento della modifica dello stato. In ogni caso, si\n" -" dovrebbe includere una motivazione del rifiuto nell'apposita \n" -" casella di testo.\n" -"\n" -"<li><b>Scarta</b> -- Scarta il messaggio senza inviare alcuna\n" -" informazione al mittente. Se si tratta di una richiesta di \n" -" iscrizione o cancellazione, la richiesta viene semplicemente\n" -" scartata senza inviare alcune informazione a chi ha presentato\n" -" la richiesta. Di solito, questa azione è riservata \n" -" ai messaggi di spam.\n" -"</ul>\n" -"\n" -"<p>Per conservare i messaggi, abilita l'opzione <b>Conserva i \n" -"messaggi per l'amministratore di Mailman</b>\n" -"se desideri salvare una copia del messaggio per l'amministratore\n" -"del sito. Questa è un'opzione utile per i messaggi di abuso\n" -"che vuoi scartare, ma dei quali vuoi tenere una copia \n" -"per usi futuri.\n" -"\n" -"<p>Puoi abilitare l'opzione <b>Inoltra i messaggi\n" -"(uno per volta) a:</b> ed indicare l'indirizzo a cui inoltrare i \n" -"messaggi per inviare i messaggi a qualcuno che non è \n" -"iscritto alla lista. Se desideri modificare un messaggio prima \n" -"di inviarlo alla lista devi inoltrarlo a te (o ad un altro \n" -"gestore della lista) e scartare il messaggio originale. Quindi,\n" -"quando ricevi il messaggio, apporta le modifiche che desideri \n" -"ed invia di nuovo il messaggio alla lista includendo nella \n" -"prima riga del messaggio (o negli header, se il tuo programma di \n" -"posta elettronica lo consente) il campo <tt>Approved:</tt> con \n" -"la password della lista. In questo caso, la Netiquette richiede\n" -"che nel messaggio inviato venga inclusa una nota che indica che \n" -"il testo del messaggio è stato modificato.\n" -"\n" -"<p>Se il mittente del messaggio è un membro sottoposto \n" -"a moderazione, è possibile rimuovere lo stato di \n" -"moderazione. Questa opzione è utile nel caso in \n" -"cui una lista sia configurata per sottoporre a moderazione tutti \n" -"i nuovi iscritti alla lista e tu hai deciso che quell'iscritto\n" -"è una persona di cui ci si può fidare e che \n" -"può inviare messaggi in lista senza bisogno di approvazione.\n" -"\n" -"<p>Se il mittente non ` un membro della lista, puoi aggiungere\n" -"il suo indirizzo al <em>filtro mittenti</em>. Il filtro mittenti è\n" -"descritto nella <a href=\"%(filterurl)s\">pagina dei filtri sul mittente \n" -"delle opzioni di privacy</a>, e pu` essere una di queste \n" -"opzioni: <b>Accetta</b>, <b>Sospendi</b>, <b>Rigetta</b> o \n" -"<b>Scarta</b>. Questa opzione non ` disponibile\n" -"se l'indirizzo del mittente è già presente in una\n" -"delle liste dei filtri di mittenti.\n" -"\n" -"<p>Quando hai finito, clicca sul pulsante <em>Manda tutto</em> che si\n" -"trova all'inzio o alla fine della pagina. Questo pulsante conferma\n" -"tutte le azioni per le richieste amministrative per le quali hai\n" -"preso una decisione.\n" -"\n" -"<p><a href=\"%(summaryurl)s\">Ritorna alla pagina riassuntiva</a>." - -#: templates/en/admindbpreamble.html:1 -msgid "" -"This page contains a subset of the <em>%(listname)s</em> mailing list\n" -"postings that are being held for your approval. It currently shows\n" -"%(description)s\n" -"\n" -"<p>For each administrative request, please select the action to take,\n" -"clicking on the <b>Submit All Data</b> when finished. More detailed\n" -"instructions are available <a href=\"%(detailsurl)s\">here</a>.\n" -"\n" -"<p>You can also <a href=\"%(summaryurl)s\">view a summary</a> of all\n" -"pending requests." -msgstr "" -"Questa pagina contiene tutti i messaggi sospesi che richiedono \n" -"la tua approvazione per la lista <em>%(listname)s</em>.\n" -"Attualmente mostra %(description)s\n" -"\n" -"<p>Per ogni richiesta amministrativa, scegli l'azione da eseguire\n" -"e clicca su <b>Manda Tutto</b> quando hai finito. Istruzioni \n" -"più dettagliate sono disponibili <a href=\"%(detailsurl)s\">qui</a>.\n" -"\n" -"<p>Puoi anche <a href=\"%(summaryurl)s\">vedere un sommario</a> di\n" -"tutte le richieste pendenti.\n" - -#: templates/en/admindbsummary.html:1 -msgid "" -"This page contains a summary of the current set of administrative\n" -"requests requiring your approval for the\n" -"<a href=\"%(adminurl)s\"><em>%(listname)s</em> mailing list</a>.\n" -"First, you will find the list of pending\n" -"subscription and unsubscription requests, if any, followed by any\n" -"postings being held for your approval.\n" -"\n" -"<p>For each administrative request, please select the action to take,\n" -"clicking on the <b>Submit All Data</b> button when finished.\n" -"<a href=\"%(detailsurl)s\">More detailed instructions</a> are also\n" -"available.\n" -"\n" -"<p>You can also <a href=\"%(viewallurl)s\">view the details</a> of all\n" -"held postings." -msgstr "" -"Questa pagina contiene la lista delle richieste amministrative\n" -"che attualmente attendono la tua autorizzazione per la lista\n" -"<a href=\"%(adminurl)s\"><em>%(listname)s</em></a>.\n" -"Innanzitutto, troverai la lista delle iscrizioni in attesa e delle\n" -"richieste di cancellazione, seguite all'occorrenza da ogni messaggio\n" -"trattenuto per la tua approvazione. \n" -"\n" -"<p>Per ogni richiesta amministrativa, per piacere seleziona come procedere\n" -"e clicca sul pulsante <b>Manda tutto</b> quando hai concluso.\n" -"Sono inoltre disponibili <a href=\"%(detailsurl)s\">altre e più \n" -"dettagliate istruzioni</a>. \n" -"\n" -"<p>Puoi inoltre <a href=\"%(viewallurl)s\">vedere i dettagli</a> di tutti\n" -"i messaggi trattenuti." - -#: templates/en/adminsubscribeack.txt:1 -msgid "" -"%(member)s has been successfully subscribed to %(listname)s.\n" -"\n" -msgstr "%(member)s è stato iscritto con successo a %(listname)s. \n" - -#: templates/en/adminunsubscribeack.txt:1 -msgid "%(member)s has been removed from %(listname)s.\n" -msgstr "%(member)s è stato rimosso da %(listname)s. \n" - -#: templates/en/admlogin.html:1 -msgid "" -"<html>\n" -"<head>\n" -" <title>%(listname)s %(who)s Authentication</title>\n" -"</head>\n" -"<body bgcolor=\"#ffffff\">\n" -"<FORM METHOD=POST ACTION=\"%(path)s\">\n" -"%(message)s\n" -" <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n" -" <TR>\n" -" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER" -"\">\n" -"\t<B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">%(listname)s %(who)s\n" -"\t Authentication</FONT></B>\n" -" </TD>\n" -" </TR>\n" -" <tr>\n" -" <TD><div ALIGN=\"Right\">List %(who)s Password:</div></TD>\n" -" <TD><INPUT TYPE=\"password\" NAME=\"adminpw\" SIZE=\"30\"></TD>\n" -" </tr>\n" -" <tr>\n" -" <td colspan=2 align=middle><INPUT type=\"SUBMIT\"\n" -" name=\"admlogin\"\n" -"\t\t\t\t\tvalue=\"Let me in...\">\n" -" </td>\n" -" </tr>\n" -" </TABLE>\n" -" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you\n" -" must have cookies enabled in your browser, otherwise no\n" -" administrative changes will take effect.\n" -"\n" -" <p>Session cookies are used in Mailman's\n" -" administrative interface so that you don't need to\n" -" re-authenticate with every administrative operation. This\n" -" cookie will expire automatically when you exit your browser, or\n" -" you can explicitly expire the cookie by hitting the\n" -" <em>Logout</em> link under <em>Other Administrative\n" -" Activities</em> (which you'll see once you successfully log in).\n" -"</FORM>\n" -"</body>\n" -"</html>" -msgstr "" -"<html>\n" -"<head>\n" -"<title>Autenticazione per %(who)s di %(listname)s</title>\n" -"</head>\n" -"<body bgcolor=\"#ffffff\">\n" -"<FORM METHOD=POST ACTION=\"%(path)s\">\n" -"%(message)s\n" -" <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n" -" <TR>\n" -" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER" -"\">\n" -"\t<B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">Autenticazione per %(who)s di\n" -"\t\t\t%(listname)s</FONT></B>\n" -" </TD>\n" -" </TR>\n" -" <tr>\n" -" <TD><div ALIGN=\"Right\">Password di lista per %(who)s:</div></TD>\n" -" <TD><INPUT TYPE=\"password\" NAME=\"adminpw\" SIZE=\"30\"></TD>\n" -" </tr>\n" -" <tr>\n" -" <td colspan=2 align=middle><INPUT type=\"SUBMIT\"\n" -" name=\"admlogin\"\n" -"\t\t\t\t\tvalue=\"Fammi entrare...\">\n" -" </td>\n" -" </tr>\n" -" </TABLE>\n" -" <p><strong><em>Importante:</em></strong> Da questo momento in\n" -" avanti devi avere i cookie abilitati nel browser o non potrai\n" -" effettuare nessuna operazione.\n" -"\n" -" <p>I cookie di sessione sono usati dal pannello di controllo\n" -" di mailman in modo che tu non sia costretto a ri-autenticarti ad \n" -" ogni operazione. Questo cookie sarà cancellato\n" -" automaticamente all'uscita dal tuo browser oppure puoi chiedere\n" -" la cancellazione esplicita cliccando il link <em>Termina sessione</em> " -"nella\n" -" sezione <em>Altre attività amministrative</em> (che vedrai\n" -" quando ti sarai correttamente autenticato).\n" -"</FORM>\n" -"</body>\n" -"</html>" - -#: templates/en/approve.txt:1 -msgid "" -"Your request to %(requestaddr)s:\n" -"\n" -" %(cmd)s\n" -"\n" -"has been forwarded to the person running the list.\n" -"\n" -"This is probably because you are trying to subscribe to a 'closed'\n" -"list.\n" -"\n" -"You will receive email notification of the list owner's decision about\n" -"your subscription request.\n" -"\n" -"Any questions about the list owner's policy should be directed to:\n" -"\n" -" %(adminaddr)s" -msgstr "" -"La tua richiesta alla lista %(requestaddr)s:\n" -" \n" -" %(cmd)s\n" -" \n" -"è stata inoltrata all'amministratore.\n" -" \n" -"Questo probabilmente perché stai cercando di iscriverti ad una \n" -"lista `chiusa'\n" -" \n" -"Riceverai una email di notifica sulla decisione \n" -"dell'amministratore riguardo la tua richiesta di iscrizione. \n" -"\n" -"Ogni questione riguardante i principi secondo i quali l'amministratore \n" -"della lista prende queste decisioni, può essere inviata a: \n" -" \n" -" %(adminaddr)s " - -#: templates/en/archidxentry.html:1 -msgid "" -"<LI><A HREF=\"%(filename)s\">%(subject)s\n" -"</A><A NAME=\"%(sequence)i\"> </A>\n" -"<I>%(author)s\n" -"</I>" -msgstr "" -"<LI><A HREF=\"%(filename)s\">%(subject)s\n" -"</A><A NAME=\"%(sequence)i\"> </A>\n" -"<I>%(author)s\n" -"</I>" - -#: templates/en/archidxfoot.html:1 -msgid "" -" </ul>\n" -" <p>\n" -" <a name=\"end\"><b>Last message date:</b></a> \n" -" <i>%(lastdate)s</i><br>\n" -" <b>Archived on:</b> <i>%(archivedate)s</i>\n" -" <p>\n" -" <ul>\n" -" <li> <b>Messages sorted by:</b>\n" -"\t %(thread_ref)s\n" -"\t\t%(subject_ref)s\n" -"\t\t%(author_ref)s\n" -"\t\t%(date_ref)s\n" -"\t <li><b><a href=\"%(listinfo)s\">More info on this list...\n" -" </a></b></li>\n" -" </ul>\n" -" <p>\n" -" <hr>\n" -" <i>This archive was generated by\n" -" Pipermail %(version)s.</i>\n" -" </BODY>\n" -"</HTML>" -msgstr "" -" </ul>\n" -" <p>\n" -" <a name=\"end\"><b>Data dell'ultimo messaggio:</b></a> \n" -" <i>%(lastdate)s</i><br>\n" -" <b>Archiviato il:</b> <i>%(archivedate)s</i>\n" -" <p>\n" -" <ul>\n" -" <li> <b>Messaggi ordinati per:</b>\n" -"\t %(thread_ref)s\n" -"\t\t%(subject_ref)s\n" -"\t\t%(author_ref)s\n" -"\t\t%(date_ref)s\n" -"\t <li><b><a href=\"%(listinfo)s\">Altre informazioni su questa " -"lista...\n" -" </a></b></li>\n" -" </ul>\n" -" <p>\n" -" <hr>\n" -" <i>Questo archivio è stato generato da \n" -" Pipermail %(version)s.</i>\n" -" </BODY>\n" -"</HTML>" - -#: templates/en/archidxhead.html:1 -msgid "" -"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n" -"<HTML>\n" -" <HEAD>\n" -" <title>The %(listname)s %(archive)s Archive by %(archtype)s</title>\n" -" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n" -" %(encoding)s\n" -" </HEAD>\n" -" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" -" <a name=\"start\"></A>\n" -" <h1>%(archive)s Archives by %(archtype)s</h1>\n" -" <ul>\n" -" <li> <b>Messages sorted by:</b>\n" -"\t %(thread_ref)s\n" -"\t\t%(subject_ref)s\n" -"\t\t%(author_ref)s\n" -"\t\t%(date_ref)s\n" -"\n" -"\t <li><b><a href=\"%(listinfo)s\">More info on this list...\n" -" </a></b></li>\n" -" </ul>\n" -" <p><b>Starting:</b> <i>%(firstdate)s</i><br>\n" -" <b>Ending:</b> <i>%(lastdate)s</i><br>\n" -" <b>Messages:</b> %(size)s<p>\n" -" <ul>" -msgstr "" -"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n" -"<HTML>\n" -" <HEAD>\n" -"\t <title>L'archivio %(archive)s della lista %(listname)s ordinato per %" -"(archtype)s</title>\n" -" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n" -" %(encoding)s\n" -" </HEAD>\n" -" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" -" <a name=\"start\"></A>\n" -" <h1>Archivio %(archive)s ordinato per %(archtype)s</h1>\n" -" <ul>\n" -"\t <li> <b>Messaggi ordinati per:</b>\n" -"\t %(thread_ref)s\n" -"\t\t%(subject_ref)s\n" -"\t\t%(author_ref)s\n" -"\t\t%(date_ref)s\n" -"\n" -"\t <li><b><a href=\"%(listinfo)s\">Altre informazioni su questa " -"lista...\n" -" </a></b></li>\n" -" </ul>\n" -" <p><b>Data inizio:</b> <i>%(firstdate)s</i><br>\n" -" <b>Data fine:</b> <i>%(lastdate)s</i><br>\n" -" <b>Messaggi:</b> %(size)s<p>\n" -" <ul>" - -#: templates/en/archlistend.html:1 -msgid " </table>\n" -msgstr " </table>\n" - -#: templates/en/archliststart.html:1 -msgid "" -"\t<table border=3>\n" -" <tr><td>Archive</td>\n" -" <td>View by:</td>\n" -" <td>Downloadable version</td></tr>" -msgstr "" -"\t<table border=3>\n" -" <tr><td>Archivio</td>\n" -" <td>Vedi ordinato per:</td>\n" -" <td>Versione scaricabile</td></tr>" - -#: templates/en/archtoc.html:1 -msgid "" -"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n" -"<HTML>\n" -" <HEAD>\n" -" <title>The %(listname)s Archives</title>\n" -" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n" -" %(meta)s\n" -" </HEAD>\n" -" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" -" <h1>The %(listname)s Archives </h1>\n" -" <p>\n" -" You can get <a href=\"%(listinfo)s\">more information about this list</" -"a>\n" -" or you can <a href=\"%(fullarch)s\">download the full raw archive</a>\n" -" (%(size)s).\n" -" </p>\n" -" %(noarchive_msg)s\n" -" %(archive_listing_start)s\n" -" %(archive_listing)s\n" -" %(archive_listing_end)s\n" -" </BODY>\n" -" </HTML>" -msgstr "" -"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n" -"<HTML>\n" -" <HEAD>\n" -"\t <title>Gli archivi della lista %(listname)s</title>\n" -" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n" -" %(meta)s\n" -" </HEAD>\n" -" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" -"\t <h1>Gli archivi della lista %(listname)s</h1>\n" -" <p>\n" -" Puoi ottenere <a href=\"%(listinfo)s\">ulteriori informazioni su questa " -"lista</a>\n" -" o puoi <a href=\"%(fullarch)s\">scaricare l'intero archivio grezzo</a>\n" -" (%(size)s).\n" -" </p>\n" -" %(noarchive_msg)s\n" -" %(archive_listing_start)s\n" -" %(archive_listing)s\n" -" %(archive_listing_end)s\n" -" </BODY>\n" -" </HTML>" - -#: templates/en/archtocentry.html:1 -msgid "" -"\n" -"\t <tr>\n" -" <td>%(archivelabel)s:</td>\n" -" <td>\n" -" <A href=\"%(archive)s/thread.html\">[ Thread ]</a>\n" -" <A href=\"%(archive)s/subject.html\">[ Subject ]</a>\n" -" <A href=\"%(archive)s/author.html\">[ Author ]</a>\n" -" <A href=\"%(archive)s/date.html\">[ Date ]</a>\n" -" </td>\n" -" %(textlink)s\n" -" </tr>\n" -msgstr "" -"\n" -"\t <tr>\n" -" <td>%(archivelabel)s:</td>\n" -" <td>\n" -"\t <A href=\"%(archive)s/thread.html\">[ Thread ]</a>\n" -" <A href=\"%(archive)s/subject.html\">[ Soggetto ]</a>\n" -"\t <A href=\"%(archive)s/author.html\">[ Autore ]</a>\n" -"\t <A href=\"%(archive)s/date.html\">[ Data ]</a>\n" -" </td>\n" -" %(textlink)s\n" -" </tr>\n" - -#: templates/en/article.html:1 -msgid "" -"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n" -"<HTML>\n" -" <HEAD>\n" -" <TITLE> %(title)s\n" -" </TITLE>\n" -" <LINK REL=\"Index\" HREF=\"index.html\" >\n" -" <LINK REL=\"made\" HREF=\"mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-" -"Reply-To=%(in_reply_to_url)s\">\n" -" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"index,nofollow\">\n" -" %(encoding)s\n" -" %(prev)s\n" -" %(next)s\n" -" </HEAD>\n" -" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" -" <H1>%(subject_html)s</H1>\n" -" <B>%(author_html)s</B> \n" -" <A HREF=\"mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%" -"(in_reply_to_url)s\"\n" -" TITLE=\"%(subject_html)s\">%(email_html)s\n" -" </A><BR>\n" -" <I>%(datestr_html)s</I>\n" -" <P><UL>\n" -" %(prev_wsubj)s\n" -" %(next_wsubj)s\n" -" <LI> <B>Messages sorted by:</B> \n" -" <a href=\"date.html#%(sequence)s\">[ date ]</a>\n" -" <a href=\"thread.html#%(sequence)s\">[ thread ]</a>\n" -" <a href=\"subject.html#%(sequence)s\">[ subject ]</a>\n" -" <a href=\"author.html#%(sequence)s\">[ author ]</a>\n" -" </LI>\n" -" </UL>\n" -" <HR> \n" -"<!--beginarticle-->\n" -"%(body)s\n" -"<!--endarticle-->\n" -" <HR>\n" -" <P><UL>\n" -" <!--threads-->\n" -"\t%(prev_wsubj)s\n" -"\t%(next_wsubj)s\n" -" <LI> <B>Messages sorted by:</B> \n" -" <a href=\"date.html#%(sequence)s\">[ date ]</a>\n" -" <a href=\"thread.html#%(sequence)s\">[ thread ]</a>\n" -" <a href=\"subject.html#%(sequence)s\">[ subject ]</a>\n" -" <a href=\"author.html#%(sequence)s\">[ author ]</a>\n" -" </LI>\n" -" </UL>\n" -"\n" -"<hr>\n" -"<a href=\"%(listurl)s\">More information about the %(listname)s\n" -"mailing list</a><br>\n" -"</body></html>" -msgstr "" -"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n" -"<HTML>\n" -" <HEAD>\n" -" <TITLE> %(title)s\n" -" </TITLE>\n" -" <LINK REL=\"Index\" HREF=\"index.html\" >\n" -" <LINK REL=\"made\" HREF=\"mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-" -"Reply-To=%(in_reply_to_url)s\">\n" -" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"index,nofollow\">\n" -" %(encoding)s\n" -" %(prev)s\n" -" %(next)s\n" -" </HEAD>\n" -" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" -" <H1>%(subject_html)s</H1>\n" -" <B>%(author_html)s</B> \n" -" <A HREF=\"mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%" -"(in_reply_to_url)s\"\n" -" TITLE=\"%(subject_html)s\">%(email_html)s\n" -" </A><BR>\n" -" <I>%(datestr_html)s</I>\n" -" <P><UL>\n" -" %(prev_wsubj)s\n" -" %(next_wsubj)s\n" -"\t<LI> <B>Messaggi ordinati per:</B> \n" -" <a href=\"date.html#%(sequence)s\">[ Data ]</a>\n" -" <a href=\"thread.html#%(sequence)s\">[ Thread ]</a>\n" -" <a href=\"subject.html#%(sequence)s\">[ Oggetto ]</a>\n" -"\t <a href=\"author.html#%(sequence)s\">[ Autore ]</a>\n" -" </LI>\n" -" </UL>\n" -" <HR> \n" -"<!--beginarticle-->\n" -"%(body)s\n" -"<!--endarticle-->\n" -" <HR>\n" -" <P><UL>\n" -" <!--threads-->\n" -"\t%(prev_wsubj)s\n" -"\t%(next_wsubj)s\n" -"\t<LI> <B>Messaggi ordinati per:</B> \n" -" <a href=\"date.html#%(sequence)s\">[ Data ]</a>\n" -" <a href=\"thread.html#%(sequence)s\">[ Thread ]</a>\n" -" <a href=\"subject.html#%(sequence)s\">[ Oggetto ]</a>\n" -" <a href=\"author.html#%(sequence)s\">[ Autore ]</a>\n" -" </LI>\n" -" </UL>\n" -" <hr>\n" -" <a href=\"%(listurl)s\">Maggiori informazioni sulla lista \n" -"\t %(listname)s</a><br>\n" -"</body></html>" - -#: templates/en/bounce.txt:1 -msgid "" -"This is a Mailman mailing list bounce action notice:\n" -"\n" -" List: %(listname)s\n" -" Member: %(addr)s\n" -" Action: Subscription %(negative)s%(did)s.\n" -" Reason: Excessive or fatal bounces.\n" -" %(but)s\n" -"\n" -"%(reenable)s\n" -"The triggering bounce notice is attached below.\n" -"\n" -"Questions? \n" -"Contact the Mailman site administrator at %(owneraddr)s." -msgstr "" -"Questo messaggio è la notifica di un provvedimento\n" -"che è stato preso in seguito a problemi nell'invio\n" -"di messaggi da parte di una delle liste di Mailman:\n" -"\n" -" Lista: %(listname)s\n" -" Iscritto: %(addr)s\n" -" Azione: Iscrizione %(negative)s%(did)s.\n" -" Motivo: Errori (troppi o fatali) nell'invio dei messaggi.\n" -" %(but)s\n" -"\n" -"%(reenable)s\n" -"L'evento che ha scatenato questo provvedimento è allegato.\n" -"\n" -"Domande? \n" -"Contatta l'amministratore di Mailman all'indirizzo %(owneraddr)s." - -#: templates/en/convert.txt:1 -msgid "" -"The %(listname)s mailing list has just undergone a big change. It is\n" -"running on a new mailing list package called \"Mailman\". This will\n" -"hopefully solve a lot of problems that administering this list has\n" -"presented.\n" -"\n" -"How does this affect you?\n" -"\n" -"1) Mail intended for the whole list should be sent to: %(listaddr)s.\n" -"\n" -"2) You have been given an arbitrary password to prevent others from\n" -"unsubscribing you without your knowledge. It will be mailed to you in \n" -"a separate email, which you may have already received. Don't worry if \n" -"you forget this password; a reminder will be sent to you via email\n" -"every month.\n" -"\n" -"3) If you have World Wide Web access, you can use it any time to\n" -"unsubscribe from this list, to switch to and from digest mode, to\n" -"check back issues of the list (which will be available after the list\n" -"has been getting posts for a day or so), etc. The Web address for\n" -"these resources is:\n" -"\n" -" %(listinfo_url)s\n" -"\n" -"4) If you do not have WWW access, you can do these same things via\n" -"email. Send mail to %(requestaddr)s with a subject or body containing \n" -"just the word \"help\" (without the quotes). You will receive an\n" -"automated reply giving you further directions.\n" -"\n" -"Please address any questions or problems with this new setup to:\n" -"%(adminaddr)s.\n" -"\n" -"This message was auto-generated by Mailman %(version)s. For more\n" -"information on the Mailman software, visit the Mailman homepage at\n" -"http://www.list.org/" -msgstr "" -"La lista %(listname)s ha appena subito un grande cambiamento.\n" -"Sta infatti operando con un nuovo pachetto chiamato \"Mailman\". \n" -"Questo si spera risolverà molti dei problemi che si presentano \n" -"amministrando una lista.\n" -"\n" -"Cosa cambia?\n" -"\n" -"1) I messaggi destinati a tutta la lista possono essere inviati\n" -" a: %(listaddr)s.\n" -"\n" -"2) Hai ricevuto una password casuale per impedire ad altri di\n" -" cancellarti senza il tuo consenso. Ti è stata inviata in un\n" -" messaggio separato, che dovresti aver già ricevuto. \n" -" Non preoccuparti nel caso perdessi la password; un promemoria \n" -" ti verrà spedito ogni mese.\n" -"\n" -"3) Se hai un accesso al World Wide Web, puoi usarlo in ogni \n" -"momento per cancellarti da questa lista, per passare da e verso \n" -"la modalità digest, per controllare precedenti argomenti della \n" -"lista (che saranno disponibili dopo che la lista ha ricevuto \n" -"messaggi per un giorno o più), ecc. \n" -"L'indirizzo Web di queste risorse è:\n" -"\n" -" %(listinfo_url)s\n" -"\n" -"4) Se non hai un accesso WWW, puoi fare le stesse cose via email. \n" -"Invia un messaggio a %(requestaddr)s con l'oggetto o il testo\n" -"contenente solamente la parola \"help\" (senza le virgolette). \n" -"Riceverai una risposta automatica che ti darà ulteriori informazioni.\n" -"\n" -"Per piacere invia qualsiasi domanda o problema relativo a questa \n" -"nuova configurazione a:\n" -"\n" -" %(adminaddr)s\n" -"\n" -"Questo messaggio è stato auto-generato da Mailman %(version)s. \n" -"Per altre informazioni sul software Mailman, visita la homepage \n" -"di Mailman all'indirizzo http://www.list.org/" - -#: templates/en/checkdbs.txt:1 -msgid "" -"The %(real_name)s@%(host_name)s mailing list has %(count)d request(s)\n" -"waiting for your consideration at:\n" -"\n" -"\t%(adminDB)s\n" -"\t\n" -"Please attend to this at your earliest convenience. This notice of\n" -"pending requests, if any, will be sent out daily." -msgstr "" -"La lista %(real_name)s@%(host_name)s ha %(count)d richieste\n" -"che attendono la tua attenzione a:\n" -"\n" -" %(adminDB)s\n" -"\n" -"Per piacere occupatene appena ti è possibile. \n" -"Questa notifica di richieste in attesa, in ogni caso, \n" -"verrà spedita giornalmente.\n" -"\n" -" " - -#: templates/en/cronpass.txt:1 -msgid "" -"This is a reminder, sent out once a month, about your %(hostname)s\n" -"mailing list memberships. It includes your subscription info and how\n" -"to use it to change it or unsubscribe from a list.\n" -"\n" -"You can visit the URLs to change your membership status or\n" -"configuration, including unsubscribing, setting digest-style delivery\n" -"or disabling delivery altogether (e.g., for a vacation), and so on.\n" -"\n" -"In addition to the URL interfaces, you can also use email to make such\n" -"changes. For more info, send a message to the '-request' address of\n" -"the list (for example, %(exreq)s) containing just the word 'help' in\n" -"the message body, and an email message will be sent to you with\n" -"instructions.\n" -"\n" -"If you have questions, problems, comments, etc, send them to\n" -"%(owner)s. Thanks!\n" -"\n" -"Passwords for %(useraddr)s:\n" -msgstr "" -"Questo promemoria, inviato con cadenza mensile, elenca le tue iscrizioni\n" -"alle liste gestite da %(hostname)s, e per ognuna di esse specifica le\n" -"informazioni necessarie per cambiarla o cancellarla.\n" -"\n" -"Puoi visitare gli URL per cambiare il tuo stato d'iscrizione o la\n" -"configurazione, inclusa la cancellazione, il settaggio della \n" -"modalità di spedizione digest, o disabilitare completamente la \n" -"spedizione (es., per una vacanza), e così via.\n" -"\n" -"In aggiunta all'interfaccia web, puoi usare anche l'email per \n" -"fare alcuni cambiamenti. Per altre informazioni, invia un \n" -"messaggio all'indirizzo '-request' della lista (per esempio, \n" -"%(exreq)s) contenente solamente la parola 'help' nel corpo del \n" -"messaggio. Ti sarà inviato un messaggio con le istruzioni.\n" -"\n" -"Se hai domande, problemi, commenti, ecc., inviali a %(owner)s. \n" -"Grazie!\n" -"\n" -"Password per %(useraddr)s: \n" -"\n" - -#: templates/en/disabled.txt:1 -msgid "" -"Your membership in the mailing list %(listname)s has been disabled\n" -"%(reason)s. You will not get any more messages from this\n" -"list until you re-enable your membership. You will receive\n" -"%(noticesleft)s more reminders like this before your membership in the\n" -"list is deleted.\n" -"\n" -"To re-enable your membership, you can simply respond to this message\n" -"(leaving the Subject: line intact), or visit the confirmation page at\n" -"\n" -" %(confirmurl)s\n" -"\n" -"You can also visit your membership page at\n" -"\n" -" %(optionsurl)s\n" -"\n" -"On your membership page, you can change various delivery options such\n" -"as your email address and whether you get digests or not. As a\n" -"reminder, your membership password is\n" -"\n" -" %(password)s\n" -"\n" -"If you have any questions or problems, you can contact the list owner\n" -"at\n" -"\n" -" %(owneraddr)s" -msgstr "" -"La tua iscrizione alla lista %(listname)s è stata disabilitata \n" -"%(reason)s. Non riceverai ulteriori messaggi\n" -"da questa lista fino a che non riattiverai la tua iscrizione. \n" -"Riceverai altre %(noticesleft)s come questa prima che la tua iscrizione\n" -"alla lista sia eliminata.\n" -"\n" -"Per riattivare la tua iscrizione, puoi semplicemente rispondere a questo \n" -"messaggio (lasciando intatto l'oggetto), o visitando la pagina di conferma " -"a\n" -"\n" -" %(confirmurl)s\n" -"\n" -"Puoi inoltre visitare la tua pagina di iscrizione a\n" -"\n" -" %(optionsurl)s\n" -"\n" -"Nella tua pagina, puoi cambiare varie opzioni di consegna quali il tuo \n" -"indirizzo email e se usare o meno la modalità digest. \n" -"Come promemoria, la tua password è\n" -"\n" -" %(password)s\n" -"\n" -"Nel caso avessi qualche problema o domanda, puoi contattare " -"l'amministratore \n" -"della lista a\n" -"\n" -" %(owneraddr)s\n" -" " - -#: templates/en/emptyarchive.html:1 -msgid "" -"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n" -"<HTML>\n" -" <HEAD>\n" -" <title>The %(listname)s Archives</title>\n" -" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n" -" </HEAD>\n" -" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" -" <h1>The %(listname)s Archives </h1>\n" -" <p>\n" -" No messages have been posted to this list yet, so the archives are\n" -" currently empty. You can get <a href=\"%(listinfo)s\">more " -"information\n" -" about this list</a>.\n" -" </p>\n" -" </BODY>\n" -" </HTML>" -msgstr "" -"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n" -"<HTML>\n" -" <HEAD>\n" -" <title>Gli archivi della lista %(listname)s</title>\n" -" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n" -" </HEAD>\n" -" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" -" <h1>Gli archivi della lista %(listname)s</h1>\n" -" <p>\n" -" Non sono stati ancora inviati messaggi a questa lista e gli\n" -" archivi sono ancora vuoti. \n" -" Puoi avere <a href=\"%(listinfo)s\">altre informazioni\n" -" su questa lista</a>.\n" -" </p>\n" -" </BODY>\n" -" </HTML>" - -#: templates/en/headfoot.html:1 -msgid "" -"This text can include \n" -"<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/typesseq-strings.html" -"\">Python\n" -"format strings</a> which are resolved against list attributes. The\n" -"list of substitutions allowed are:\n" -"\n" -"<ul>\n" -" <li><b>real_name</b> - The \"pretty\" name of the list; usually\n" -" the list name with capitalization.\n" -"\n" -" <li><b>list_name</b> - The name by which the list is\n" -" identified in URLs, where case is significant.\n" -"\n" -" <li><b>host_name</b> - The fully qualified domain name\n" -" that the list server runs on.\n" -"\n" -" <li><b>web_page_url</b> - The base URL for Mailman. This\n" -" can be appended with,\n" -" e.g. <em>listinfo/%(list_name)s</em> to yield the\n" -" listinfo page for the mailing list.\n" -"\n" -" <li><b>description</b> - The brief description of the\n" -" mailing list.\n" -"\n" -" <li><b>info</b> - The full description of the mailing\n" -" list.\n" -"\n" -" <li><b>cgiext</b> - The extension added to CGI scripts.\n" -"</ul>" -msgstr "" -"Questo testo può includere <a\n" -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/typesseq-strings.html" -"\">Stringhe\n" -"di formato Python</a> che saranno sostituite automaticamente dai\n" -"valori degli attributi della lista. L'elenco degli attributi permessi\n" -"è:\n" -"<ul>\n" -"\t<li><b>real_name</b> - Il nome `di facciata' della \n" -"\tlista; di solito è il nome della lista con lettere maiuscole.\n" -"\t\n" -"\t<li><b>list_name</b> - Il nome con cui la lista \n" -"\tè identificata negli URL, dove maiuscole e minuscole sono \n" -"\timportanti.\n" -"\n" -"\t<li><b>host_name</b> - Il nome FQDN dell'host sul \n" -"\tquale viene eseguito il list server.\n" -"\t \n" -"\t<li><b>web_page_url</b> - L'URL di base per Mailman.\n" -"\tA questo valore viene appeso ad esempio \n" -" <em>listinfo/%(list_name)s</em> per ottenere\n" -"\tl'indirizzo della pagina listinfo per la lista.\n" -"\n" -"\t<li><b>description</b> - La descrizione sommaria \n" -"\tdella lista.\n" -"\n" -"\t<li><b>info</b> - La descrizione completa della \n" -"\tlista.\n" -"\t\n" -"\t<li><b>cgiext</b> - Estensione aggiunta ai nomi\n" -"\tdegli script CGI\n" -"</ul>" - -#: templates/en/help.txt:1 -msgid "" -"Help for %(listname)s mailing list:\n" -"\n" -"This is email command help for version %(version)s of the \"Mailman\"\n" -"list manager. The following describes commands you can send to get\n" -"information about and control your subscription to Mailman lists at\n" -"this site. A command can be in the subject line or in the body of the\n" -"message.\n" -"\n" -"Note that much of the following can also be accomplished via the World\n" -"Wide Web, at:\n" -"\n" -" %(listinfo_url)s\n" -"\n" -"In particular, you can use the Web site to have your password sent to\n" -"your delivery address.\n" -"\n" -"List specific commands (subscribe, who, etc) should be sent to the\n" -"*-request address for the particular list, e.g. for the 'mailman'\n" -"list, use 'mailman-request@...'.\n" -"\n" -"About the descriptions - words in \"<>\"s signify REQUIRED items and\n" -"words in \"[]\" denote OPTIONAL items. Do not include the \"<>\"s or\n" -"\"[]\"s when you use the commands.\n" -"\n" -"The following commands are valid:\n" -"\n" -" %(commands)s\n" -"\n" -"Commands should be sent to %(requestaddr)s\n" -"\n" -"Questions and concerns for the attention of a person should be sent to\n" -"\n" -" %(adminaddr)s" -msgstr "" -"Aiuto per la lista %(listname)s:\n" -"\n" -"Questo è il messaggio di aiuto per la versione %(version)s del\n" -"list-manager \"Mailman\". Il testo seguente descrive i comandi che puoi\n" -"mandare per ricevere informazioni e per controllare la tua iscrizione\n" -"alle liste di Mailman di questo sito. \n" -"Un comando può essere inviato nell'oggetto o nel corpo del messaggio.\n" -"\n" -"Nota che molto di quello che segue può essere compiuto via World Wide\n" -"Web, all'indirizzo:\n" -"\n" -" %(listinfo_url)s\n" -"\n" -"In particolare, puoi usare le pagine web per farti inviare la tua\n" -"password all'indirizzo con il quale ti sei iscritto alla lista.\n" -"\n" -"I comandi specifici (subscribe, who, ecc.) possono essere inviati\n" -"all'indirizzo *-request per la lista interessata, ad es. per la lista\n" -"'mailman', usa 'mailman-request@...'.\n" -"\n" -"Riguardo le convenzioni - le parole tra \"<>\" sono RICHIESTE mentre\n" -"quelle tra \"[]\" sono OPZIONALI. Non includere \"<>\" o \"[]\" quando usi\n" -"i comandi.\n" -"\n" -"Puoi inviare i seguenti comandi:\n" -"\n" -" %(commands)s\n" -"\n" -"I comandi possono essere inviati a %(requestaddr)s\n" -"\n" -"Domande e richieste di intervento manuale possono essere inviate a:\n" -"\n" -" %(adminaddr)s" - -#: templates/en/invite.txt:1 -msgid "" -"Your address \"%(email)s\" has been invited to join the %(listname)s\n" -"mailing list at %(hostname)s by the %(listname)s mailing list owner.\n" -"You may accept the invitation by simply replying to this message,\n" -"keeping the Subject: header intact.\n" -"\n" -"You can also visit this web page:\n" -"\n" -" %(confirmurl)s\n" -"\n" -"Or you should include the following line -- and only the following\n" -"line -- in a message to %(requestaddr)s:\n" -"\n" -" confirm %(cookie)s\n" -"\n" -"Note that simply sending a `reply' to this message should work from\n" -"most mail readers.\n" -"\n" -"If you want to decline this invitation, please simply disregard this\n" -"message. If you have any questions, please send them to\n" -"%(listowner)s." -msgstr "" -"Il tuo indirizzo \"%(email)s\" è stato invitato ad iscriversi \n" -"alla lista %(listname)s presso %(hostname)s dall'amministratore\n" -"della stessa.\n" -"\n" -"Per accettare questo invito è sufficiente rispondere a questo\n" -"messaggio, mantenendo la riga dell'oggetto intatta.\n" -"\n" -"Oppure puoi visitare questa pagina web:\n" -"\n" -" %(confirmurl)s\n" -"\n" -"Oppure includi solo ed esclusivamente la linea seguente in un\n" -"messaggio da spedire a %(requestaddr)s:\n" -"\n" -" confirm %(cookie)s\n" -"\n" -"Tieni presente che una semplice risposta a questo messaggio dovrebbe\n" -"essere sufficiente con la maggior parte dei programmi di posta.\n" -"\n" -"Se vuoi rifiutare l'invito, semplicemente ignora questo messaggio.\n" -"Se hai domande, puoi scrivere a %(listowner)s." - -#: templates/en/listinfo.html:1 -#, fuzzy -msgid "" -"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n" -"<HTML>\n" -" <HEAD>\n" -" <TITLE><MM-List-Name> Info Page</TITLE>\n" -" \n" -" </HEAD>\n" -" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" -"\n" -" <P>\n" -" <TABLE COLS=\"1\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n" -"\t<TR>\n" -"\t <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER\">\n" -"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\"><MM-List-Name> --\n" -"\t<MM-List-Description></FONT></B>\n" -"\t </TD>\n" -"\t</TR>\n" -"\t<tr>\n" -"\t <td colspan=\"2\">\n" -"\t <p> \n" -"\t </td>\n" -"\t </tr>\n" -"\t <tr>\n" -"\t <TD COLSPAN=\"1\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" -"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">About <MM-List-Name></FONT></B>\n" -"\t </TD>\n" -" <TD COLSPAN=\"1\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" -" <MM-lang-form-start><MM-displang-box> <MM-list-langs>\n" -" <MM-form-end>\n" -" <MM-Subscribe-Form-Start>\n" -" </TD>\n" -"\t </TR>\n" -"\t <tr>\n" -"\t <td colspan=\"2\">\n" -"\t\t<P><MM-List-Info></P>\n" -"\t <p> To see the collection of prior postings to the list,\n" -"\t visit the <MM-Archive><MM-List-Name>\n" -"\t\t Archives</MM-Archive>.\n" -"\t <MM-Restricted-List-Message>\n" -"\t </p>\n" -"\t</TD>\n" -" </TR>\n" -" <TR>\n" -"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" -"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">Using <MM-List-Name></FONT></B>\n" -"\t</TD>\n" -" </TR>\n" -" <tr>\n" -"\t<td colspan=\"2\">\n" -"\t To post a message to all the list members, send email to\n" -"\t <A HREF=\"mailto:<MM-Posting-Addr>\"><MM-Posting-Addr></A>.\n" -"\n" -"\t <p>You can subscribe to the list, or change your existing\n" -"\t subscription, in the sections below.\n" -"\t</td>\n" -" </tr>\n" -" <TR>\n" -"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" -"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">Subscribing to <MM-List-Name></FONT></B>\n" -"\t</TD>\n" -" </TR>\n" -" <tr>\n" -"\t<td colspan=\"2\">\n" -"\t <P>\n" -"\t Subscribe to <MM-List-Name> by filling out the following\n" -"\t form.\n" -"\t <MM-List-Subscription-Msg>\n" -"\t <ul>\n" -"\t <TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"2\" CELLPADDING=\"2\"\n" -"\t\tWIDTH=\"70%\" HEIGHT= \"112\">\n" -"\t\t<TR>\n" -"\t\t <TD BGCOLOR=\"#dddddd\" WIDTH=\"55%\">Your email address:</TD>\n" -"\t\t <TD WIDTH=\"33%\"><MM-Subscribe-Box>\n" -"\t</TD>\n" -"\t<TD WIDTH=\"12%\"> </TD></TR>\n" -" <tr>\n" -" <td bgcolor=\"#dddddd\" width=\"55%\">Your name (optional):</td>\n" -" <td width=\"33%\"><mm-fullname-box></td>\n" -"\t<TD WIDTH=\"12%\"> </TD></TR>\n" -" <TR>\n" -"\t<TD COLSPAN=\"3\"><FONT SIZE=-1>You may enter a\n" -"\t privacy password below. This provides only mild security,\n" -"\t but should prevent others from messing with your\n" -"\t subscription. <b>Do not use a valuable password</b> as\n" -"\t it will occasionally be emailed back to you in cleartext.\n" -"\n" -" <p>If you choose not to enter a password, one will be\n" -" automatically generated for you, and it will be sent to\n" -" you once you've confirmed your subscription. You can\n" -" always request a mail-back of your password when you edit\n" -" your personal options.\n" -"\t <MM-Reminder>\n" -"\t</TD>\n" -" </TR> \n" -" <TR>\n" -"\t<TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Pick a password:</TD>\n" -"\t<TD><MM-New-Password-Box></TD>\n" -"\t<TD> </TD></TR>\n" -" <TR> \n" -"\t<TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Reenter password to confirm:</TD>\n" -"\t<TD><MM-Confirm-Password></TD>\n" -"\t<TD> </TD></TR>\n" -" <tr>\n" -" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Which language do you prefer to display your " -"messages?</TD> \n" -" <TD> <MM-list-langs></TD>\n" -" <TD> </TD></TR>\n" -" <mm-digest-question-start>\n" -" <tr>\n" -"\t<td>Would you like to receive list mail batched in a daily\n" -"\t digest?\n" -"\t </td>\n" -"\t<td><MM-Undigest-Radio-Button> No\n" -"\t <MM-Digest-Radio-Button> Yes\n" -"\t</TD>\n" -" </tr>\n" -" <mm-digest-question-end>\n" -" <tr>\n" -"\t<td colspan=\"3\">\n" -"\t <center><MM-Subscribe-Button></P></center>\n" -" </TABLE>\n" -" <MM-Form-End>\n" -" </ul>\n" -" </td>\n" -" </tr>\n" -" <TR>\n" -" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" -"\t<a name=\"subscribers\">\n" -" <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-List-Name> Subscribers</FONT></B></" -"a>\n" -" </TD>\n" -" </TR>\n" -" <tr>\n" -" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\">\n" -"\t<MM-Roster-Form-Start>\n" -"\t<MM-Roster-Option>\n" -"\t <MM-Form-End>\n" -"\t <p>\n" -"\t<MM-Options-Form-Start>\n" -"\t<MM-Editing-Options>\n" -"\t\t<MM-Form-End>\n" -" </td>\n" -" </tr>\n" -" </table>\n" -"<MM-Mailman-Footer>\n" -"</BODY>\n" -"</HTML>" -msgstr "" -"<HTML>\n" -" <HEAD>\n" -" <TITLE>Pagina di informazioni della lista <MM-List-Name></TITLE>\n" -" \n" -" </HEAD>\n" -" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" -"\n" -" <P>\n" -" <TABLE COLS=\"1\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n" -"\t<TR>\n" -"\t <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER\">\n" -"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\"><MM-List-Name> --\n" -"\t<MM-List-Description></FONT></B>\n" -"\t </TD>\n" -"\t</TR>\n" -"\t<tr>\n" -"\t <td colspan=\"2\">\n" -"\t <p> \n" -"\t </td>\n" -"\t </tr>\n" -"\t <tr>\n" -"\t <TD COLSPAN=\"1\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" -"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">Dettagli su <MM-List-Name></FONT></B>\n" -"\t </TD>\n" -"\t <TD COLSPAN=\"1\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" -"\t\t<MM-lang-form-start><MM-displang-box>\n" -"\t\t<MM-list-langs>\n" -"\t\t<MM-form-end>\n" -"\t\t<MM-Subscribe-Form-Start>\n" -"\t </TD>\n" -"\t </TR>\n" -"\t <tr>\n" -"\t <td colspan=\"2\">\n" -"\t\t<P><MM-List-Info></P>\n" -"\t <p> Per consultare la raccolta dei messaggi precedentemente \n" -" inviati alla lista, visita gli <MM-Archive>Archivi della lista <MM-" -"List-Name></MM-Archive>.\n" -"\t <MM-Restricted-List-Message>\n" -"\t </p>\n" -"\t</TD>\n" -" </TR>\n" -" <TR>\n" -"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" -"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">Uso di <MM-List-Name></FONT></B>\n" -"\t</TD>\n" -" </TR>\n" -" <tr>\n" -"\t<td colspan=\"2\">\n" -"\t Per inviare un messaggio a tutti gli iscritti della lista, scrivi\n" -" all'indirizzo\n" -"\t <A HREF=\"mailto:<MM-Posting-Addr>\"><MM-Posting-Addr></A>.\n" -"\n" -"\t <p>Puoi iscriverti alla lista, o cambiare la tua iscrizione \n" -" corrente, nella sezione sottostante.\n" -"\t \n" -" </td>\n" -" </tr>\n" -" <TR>\n" -"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" -"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">Iscrizione a <MM-List-Name></FONT></B>\n" -"\t</TD>\n" -" </TR>\n" -" <tr>\n" -"\t<td colspan=\"2\">\n" -"\t <P>\n" -"\t Iscriviti a <MM-List-Name> completando il seguente modulo.\n" -"\t <MM-List-Subscription-Msg>\n" -"\t <ul>\n" -"\t <TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"2\" CELLPADDING=\"2\"\n" -"\t\tWIDTH=\"70%\" HEIGHT= \"112\">\n" -"\t\t<TR>\n" -"\t\t <TD BGCOLOR=\"#dddddd\" WIDTH=\"55%\">Il tuo indirizzo email:</TD>\n" -"\t\t <TD WIDTH=\"33%\"><MM-Subscribe-Box></TD>\n" -"\t\t <TD WIDTH=\"12%\"> </TD>\n" -"\t \t</TR>\n" -"\t\t<tr>\n" -"\t\t<td bgcolor=\"#dddddd\" width=\"55%\">Il tuo nome (opzionale):</td>\n" -"\t\t <td width=\"33%\"><mm-fullname-box></td>\n" -"\t\t <TD WIDTH=\"12%\"> </TD>\n" -"\t \t</TR>\n" -" \t\t<TR>\n" -"\t\t<TD COLSPAN=\"3\"><FONT SIZE=-1>Devi inserire una password \n" -"\t\t personale. Questo ti garantirà solo una minima \n" -"\t\t sicurezza, ma impedirà ad altri di fare scherzi con \n" -"\t\t la tua iscrizione.\n" -"\t \t <b>Non usare una password importante</b> visto che ti \n" -" \t verrà periodicamente ricordata via email con testo \n" -"\t\t non cifrato.\n" -"\t\t <p>Se non vuoi scegliere, lascia in bianco la password ed \n" -"\t\t una verrà automaticamente generata per te e spedita \n" -"\t\t al tuo indirizzo quando avrai confermato l'iscrizione.\n" -"\t\t Puoi chiedere in ogni momento che ti venga rispedita\n" -"\t\t la mail contenente la password, semplicemente\n" -"\t\t premendo un pulsante nel pannello delle tue opzioni\n" -"\t\t personali.\n" -"\t \t <MM-Reminder>\n" -"\t\t</TD>\n" -" \t\t</TR> \n" -" \t\t<TR>\n" -"\t\t <TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Scegli una password:</TD>\n" -"\t\t <TD><MM-New-Password-Box></TD>\n" -"\t\t <TD> </TD>\n" -"\t \t</TR>\n" -" <TR> \n" -"\t<TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Conferma la password:</TD>\n" -"\t<TD><MM-Confirm-Password></TD>\n" -"\t<TD> </TD></TR>\n" -" <tr>\n" -" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\">\n" -"\t In quale lingua preferisci vedere i tuoi messaggi?\n" -"\t</TD> \n" -"\t<TD> <MM-list-langs></TD>\n" -"\t<TD> </TD></TR>\n" -"\t<mm-digest-question-start>\n" -"\t<tr>\n" -"\t<td>Vuoi ricevere i messaggi della lista raggruppati in un \n" -" digest giornaliero?\n" -"\t\n" -"\t </td>\n" -"\t<td><MM-Undigest-Radio-Button> No\n" -"\t<MM-Digest-Radio-Button> Sì\n" -"\t</TD>\n" -"\t</tr>\n" -"\t<mm-digest-question-end>\n" -" <tr>\n" -"\t<td colspan=\"3\">\n" -"\t <center><MM-Subscribe-Button></P></center>\n" -" </TABLE>\n" -" <MM-Form-End>\n" -" </ul>\n" -" </td>\n" -" </tr>\n" -" <TR>\n" -" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" -"\t<a name=\"subscribers\">\n" -" <B><FONT COLOR=\"#000000\">Iscritti a <MM-List-Name></FONT></B></a>\n" -" </TD>\n" -" </TR>\n" -" <tr>\n" -" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\">\n" -"\t<MM-Roster-Form-Start>\n" -"\t<MM-Roster-Option>\n" -"\t<MM-Form-End>\n" -"\t<p>\n" -"\t<MM-Options-Form-Start>\n" -"\t<MM-Editing-Options>\n" -"\t<MM-Form-End>\n" -" </td>\n" -" </tr>\n" -" </table>\n" -"<MM-Mailman-Footer>\n" -"</BODY>\n" -"</HTML>" - -#: templates/en/masthead.txt:1 -msgid "" -"Send %(real_name)s mailing list submissions to\n" -"\t%(got_list_email)s\n" -"\n" -"To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit\n" -"\t%(got_listinfo_url)s\n" -"or, via email, send a message with subject or body 'help' to\n" -"\t%(got_request_email)s\n" -"\n" -"You can reach the person managing the list at\n" -"\t%(got_owner_email)s\n" -"\n" -"When replying, please edit your Subject line so it is more specific than\n" -"\"Re: Contents of %(real_name)s digest...\"" -msgstr "" -"Invia le richieste di iscrizione alla lista %(real_name)s \n" -"all'indirizzo\n" -"\t%(got_list_email)s\n" -"\n" -"Per iscriverti o cancellarti attraverso il web, visita\n" -"\t%(got_listinfo_url)s\n" -"oppure, via email, manda un messaggio con oggetto `help'\n" -"all'indirizzo\n" -"\t%(got_request_email)s\n" -"\n" -"Puoi contattare la persona che gestisce la lista all'indirizzo\n" -"\t%(got_owner_email)s\n" -"\n" -"Se rispondi a questo messaggio, per favore edita la linea \n" -"dell'oggetto in modo che sia più utile di un semplice\n" -"\"Re: Contenuti del digest della lista %(real_name)s...\"" - -#: templates/en/newlist.txt:1 -msgid "" -"The mailing list `%(listname)s' has just been created for you. The\n" -"following is some basic information about your mailing list.\n" -"\n" -"Your mailing list password is:\n" -"\n" -" %(password)s\n" -"\n" -"You need this password to configure your mailing list. You also need\n" -"it to handle administrative requests, such as approving mail if you\n" -"choose to run a moderated list.\n" -"\n" -"You can configure your mailing list at the following web page:\n" -"\n" -" %(admin_url)s\n" -"\n" -"The web page for users of your mailing list is: \n" -"\n" -" %(listinfo_url)s\n" -"\n" -"You can even customize these web pages from the list configuration\n" -"page. However, you do need to know HTML to be able to do this.\n" -"\n" -"There is also an email-based interface for users (not administrators)\n" -"of your list; you can get info about using it by sending a message\n" -"with just the word `help' as subject or in the body, to:\n" -"\n" -" %(requestaddr)s\n" -"\n" -"To unsubscribe a user: from the mailing list 'listinfo' web page,\n" -"click on or enter the user's email address as if you were that user.\n" -"Where that user would put in their password to unsubscribe, put in\n" -"your admin password. You can also use your password to change\n" -"member's options, including digestification, delivery disabling, etc.\n" -"\n" -"Please address all questions to %(siteowner)s." -msgstr "" -"La lista `%(listname)s' è stata creata per te! \n" -"Di seguito trovi alcune informazioni di base in proposito.\n" -"\n" -"La tua password per la lista è:\n" -"\n" -" %(password)s\n" -"\n" -"Avrai bisogno di questa password per la configurazione. \n" -"Inoltre la dovrai usare per gestire le richieste amministrative,\n" -"come ad esempio l'approvazione di messaggi se sceglierai il \n" -"regime di lista moderata.\n" -"\n" -"Puoi configurare la tua lista a questa pagina web:\n" -"\n" -" %(admin_url)s\n" -"\n" -"La pagina per gli utenti della tua lista è:\n" -"\n" -" %(listinfo_url)s\n" -"\n" -"Puoi anche personalizzare queste pagine web dalla pagina di \n" -"configurazione. In ogni caso avrai bisogno di conoscere il \n" -"linguaggio HTML per farlo.\n" -"\n" -"Esiste anche un'interfaccia per gli utenti basata sull'email \n" -"(non per gli amministratori); puoi ottenere informazioni sul\n" -"suo utilizzo inviando un messaggio con la sola parola `help'\n" -"nell'oggetto o nel testo, all'indirizzo:\n" -"\n" -" %(requestaddr)s\n" -"\n" -"Per cancellare un utente: dalla pagina web `listinfo' scegli\n" -"la tua lista dall'elenco poi inserisci l'email dell'utente \n" -"come se tu fossi lui. Dove l'utente metterebbe la sua password \n" -"per cancellarsi, tu metti la tua password di amministratore.\n" -"Puoi anche usare questa password per cambiare le opzioni degli\n" -"utenti, incluso la modalità digest, la disabilitazione, etc.\n" -"\n" -"Per favore, invia ogni domanda a %(siteowner)s." - -#: templates/en/nomoretoday.txt:1 -msgid "" -"We have received a message from your address `%(sender)s' requesting\n" -"an automated response from the %(listname)s mailing list. We have\n" -"seen %(num)s such messages from you today. In order to avoid problems\n" -"such as mail loops between email robots, we will not be sending you\n" -"any further email responses today. Please try again tomorrow.\n" -"\n" -"If you believe this message is in error, or if you have any questions,\n" -"please contact the list owner at %(owneremail)s." -msgstr "" -"E' stato ricevuto un messaggio proveniente dal tuo indirizzo \n" -"`%(sender)s' con richiesta di una risposta automatica per la\n" -"lista %(listname)s. \n" -"Sono stati rilevati altri %(num)s simili messaggi da parte tua oggi. \n" -"Per evitare problemi quali mail loop tra i robot, non ti verranno \n" -"inviate ulteriori risposte oggi. Per piacere prova ancora domani.\n" -"\n" -"Se credi che questo sia un errore, o hai qualche domanda, per piacere \n" -"contatta l'amministratore all'indirizzo %(owneremail)s." - -#: templates/en/options.html:1 -msgid "" -"<html>\n" -"<head>\n" -" <link rel=\"SHORTCUT ICON\" href=\"<mm-favicon>\">\n" -" <title><MM-Presentable-User> membership configuration for <MM-List-" -"Name>\n" -" </title>\n" -"</head>\n" -"<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" -" <TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n" -" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\"><B>\n" -" <FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=+1>\n" -" <MM-List-Name> mailing list membership configuration for\n" -" <MM-Presentable-User>\n" -" </FONT></B></TD></TR>\n" -" </TABLE>\n" -"<p>\n" -"<table width=\"100%\" border=\"0\" cellspacing=\"5\" cellpadding=\"5\">\n" -" <tr><td>\n" -" <b><MM-Presentable-User></b>'s subscription status,\n" -" password, and options for the <MM-List-Name> mailing list.\n" -" </td><td><MM-Form-Start><mm-logout-button><MM-Form-End></td>\n" -" </tr><tr>\n" -" <td colspan=\"2\">\n" -" <MM-Case-Preserved-User>\n" -"\n" -" <MM-Disabled-Notice>\n" -"\n" -" <p><mm-results>\n" -" </td>\n" -" </tr>\n" -"</table>\n" -"\n" -"<MM-Form-Start>\n" -"<p>\n" -"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n" -" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\" colspan=\"2\">\n" -" <FONT COLOR=\"#000000\">\n" -" <B>Changing your <MM-List-Name> membership information</B>\n" -" </FONT></TD></TR>\n" -" <tr><td colspan=\"2\">You can change the address that you are " -"subscribed\n" -" to the mailing list with by entering the new address in the\n" -" fields below. Note that a confirmation email will be sent to\n" -" the new address, and the change must be confirmed before it is\n" -" processed.\n" -"\n" -" <p>Confirmations time out after about <mm-pending-days>.\n" -"\n" -" <p>You can also optionally set or change your real name\n" -" (i.e. <em>John Smith</em>).\n" -"\n" -" <p>If you want to make the membership changes for all the\n" -" lists that you are subscribed to at <mm-host>, turn on the\n" -" <em>Change globally</em> check box.\n" -"\n" -" </td></tr>\n" -" <tr><td><center>\n" -" <table border=\"0\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"2\" width=\"80%" -"\" cols=\"2\">\n" -" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">New address:</div></" -"td>\n" -" <td><mm-new-address-box></td>\n" -" </tr>\n" -" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Again to\n" -" confirm:</div></td> \n" -" <td><mm-confirm-address-box></td>\n" -" </tr>\n" -" </tr></table></center>\n" -" </td>\n" -" <td><center>\n" -" <table border=\"0\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"2\" width=\"80%" -"\" cols=\"2\">\n" -" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Your name\n" -" (optional):</div></td>\n" -" <td><mm-fullname-box></td>\n" -" </tr>\n" -" </table></center>\n" -" </td>\n" -" </tr>\n" -" <tr><td colspan=\"2\"><center><mm-change-address-button>\n" -" <p><mm-global-change-of-address>Change globally</center></td>\n" -" </tr>\n" -"</table>\n" -"\n" -"<p>\n" -"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"5\" CELLPADDING=\"5\">\n" -" <TR><TD WIDTH=\"50%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n" -" <B>Unsubscribing from <MM-List-Name></B></td>\n" -"\n" -" <TD WIDTH=\"50%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n" -" <B>Your other <MM-Host> subscriptions</B>\n" -" </FONT></TD></TR>\n" -"\n" -" <tr><td>\n" -" Turn on the confirmation checkbox and hit this button to\n" -" unsubscribe from this mailing list. <strong>Warning:</strong>\n" -" This action will be taken immediately!\n" -" <p>\n" -" <center><MM-Unsubscribe-Button></center></td>\n" -" <td>\n" -" You can view a list of all the other mailing lists at\n" -" <mm-host> for which you are a member. Use this if you want to\n" -" make the same membership option changes to this other\n" -" subscriptions.\n" -"\n" -" <p>\n" -" <center><MM-Other-Subscriptions-Submit></center>\n" -" </TD></TR>\n" -"</table>\n" -"\n" -"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n" -" <TR><TD COLSPAN=2 WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=" -"\"#000000\">\n" -" <B>Your <MM-List-Name> Password</B>\n" -" </FONT></TD></TR>\n" -"\n" -" <tr valign=\"TOP\"><td WIDTH=\"50%\">\n" -" <a name=reminder>\n" -" <center>\n" -" <h3>Forgotten Your Password?</h3>\n" -" </center>\n" -" Click this button to have your password emailed to your\n" -" membership address.\n" -" <p><MM-Umbrella-Notice>\n" -" <center>\n" -" <MM-Email-My-Pw>\n" -" </center>\n" -" </td>\n" -"\n" -" <td WIDTH=\"50%\">\n" -" <a name=changepw>\n" -" <center>\n" -" <h3>Change Your Password</h3>\n" -" <TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"2\" CELLPADDING=\"2\" WIDTH=\"70%" -"\" COLS=2>\n" -" <TR><TD BGCOLOR=\"#dddddd\"><div align=\"right\">New\n" -" password:</div></TD>\n" -" <TD><MM-New-Pass-Box></TD>\n" -" </TR>\n" -" <TR>\n" -" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Again to\n" -" confirm:</div></TD>\n" -" <TD><MM-Confirm-Pass-Box></TD>\n" -" </TR>\n" -" </table>\n" -"\n" -" <MM-Change-Pass-Button>\n" -" <p><center><mm-global-pw-changes-button>Change globally.\n" -" </center>\n" -"</TABLE>\n" -"\n" -"<p>\n" -"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n" -" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n" -" <B>Your <MM-List-Name> Subscription Options</B>\n" -" </FONT></TD></TR>\n" -"</table>\n" -"\n" -"<p>\n" -"<i><strong>Current values are checked.</strong></i>\n" -"\n" -"<p>Note that some of the options have a <em>Set globally</em>\n" -"checkbox. Checking this field will cause the changes to be made to\n" -"every mailing list that you are a member of on <mm-host>. Click on\n" -"<em>List my other subscriptions</em> above to see which other mailing\n" -"lists you are subscribed to.\n" -"<p>\n" -"<TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"3\" CELLPADDING=\"4\" WIDTH=\"100%\">\n" -" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" -" <a name=\"disable\">\n" -" <strong>Mail delivery</strong></a><p>\n" -" Set this option to <em>Enabled</em> to receive messages posted\n" -" to this mailing list. Set it to <em>Disabled</em> if you want\n" -" to stay subscribed, but don't want mail delivered to you for a\n" -" while (e.g. you're going on vacation). If you disable mail\n" -" delivery, don't forget to re-enable it when you come back; it\n" -" will not be automatically re-enabled.\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <mm-delivery-enable-button>Enabled<br>\n" -" <mm-delivery-disable-button>Disabled<p>\n" -" <mm-global-deliver-button><i>Set globally</i>\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" -" <strong>Set Digest Mode</strong><p>\n" -" If you turn digest mode on, you'll get posts bundled together\n" -" (usually one per day but possibly more on busy lists), instead\n" -" of singly when they're sent. If digest mode is changed from\n" -" on to off, you may receive one last digest.\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <MM-Undigest-Radio-Button>Off<br>\n" -" <MM-Digest-Radio-Button>On\n" -" </td></tr>\n" -" \n" -" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" -" <strong>Get MIME or Plain Text Digests?</strong><p>\n" -" Your mail reader may or may not support MIME digests. In\n" -" general MIME digests are preferred, but if you have a problem\n" -" reading them, select plain text digests.\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <MM-Mime-Digests-Button>MIME<br>\n" -" <MM-Plain-Digests-Button>Plain Text<p>\n" -" <mm-global-mime-button><i>Set globally</i>\n" -" </td></tr>\n" -" \n" -" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" -" <strong>Receive your own posts to the list?</strong><p>\n" -" Ordinarily, you will get a copy of every message you post to\n" -" the list. If you don't want to receive this copy, set this\n" -" option to <em>No</em>.\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <mm-dont-receive-own-mail-button>No<br>\n" -" <mm-receive-own-mail-button>Yes\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" -" <strong>Receive acknowledgement mail when you send mail to\n" -" the list?</strong><p>\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <mm-dont-ack-posts-button>No<br>\n" -" <mm-ack-posts-button>Yes\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <strong>Get password reminder email for this list?</strong><p>\n" -" Once a month, you will get an email containing a password\n" -" reminder for every list at this host to which you are\n" -" subscribed. You can turn this off on a per-list basis by\n" -" selecting <em>No</em> for this option. If you turn off\n" -" password reminders for all the lists you are subscribed to, no\n" -" reminder email will be sent to you.\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <mm-dont-get-password-reminder-button>No<br>\n" -" <mm-get-password-reminder-button>Yes<p>\n" -" <mm-global-remind-button><i>Set globally</i>\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" -" <strong>Conceal yourself from subscriber list?</strong><p>\n" -" When someone views the list membership, your email address is\n" -" normally shown (in an obscured fashion to thwart spam\n" -" harvesters). If you do not want your email address to show up\n" -" on this membership roster at all, select <em>Yes</em> for this " -"option.\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <MM-Public-Subscription-Button>No<br>\n" -" <MM-Hide-Subscription-Button>Yes\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" -" <strong>What language do you prefer?</strong><p>\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <MM-list-langs>\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <strong>Which topic categories would you like to subscribe\n" -" to?</strong><p>\n" -" By selecting one or more topics, you can filter the\n" -" traffic on the mailing list, so as to receive only a\n" -" subset of the messages. If a message matches one of\n" -" your selected topics, then you will get the message,\n" -" otherwise you will not.\n" -"\n" -" <p>If a message does not match any topic, the delivery\n" -" rule depends on the setting of the option below. If\n" -" you do not select any topics of interest, you will get\n" -" all the messages sent to the mailing list.\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <mm-topics>\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <strong>Do you want to receive messages that do not match any\n" -" topic filter?</strong><p>\n" -"\n" -" This option only takes effect if you've subscribed to\n" -" at least one topic above. It describes what the\n" -" default delivery rule is for messages that don't match\n" -" any topic filter. Selecting <em>No</em> says that if\n" -" the message does not match any topic filters, then you\n" -" won't get the message, while selecting <em>Yes</em>\n" -" says to deliver such non-matching messages to you.\n" -"\n" -" <p>If no topics of interest are selected above, then\n" -" you will receive every message sent to the mailing\n" -" list.\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <mm-suppress-nonmatching-topics>No<br>\n" -" <mm-receive-nonmatching-topics>Yes\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <strong>Avoid duplicate copies of messages?</strong><p>\n" -"\n" -" When you are listed explicitly in the <tt>To:</tt> or\n" -" <tt>Cc:</tt> headers of a list message, you can opt to\n" -" not receive another copy from the mailing list.\n" -" Select <em>Yes</em> to avoid receiving copies from the\n" -" mailing list; select <em>No</em> to receive copies.\n" -"\n" -" <p>If the list has member personalized messages\n" -" enabled, and you elect to receive copies, every copy\n" -" will have a <tt>X-Mailman-Copy: yes</tt> header added\n" -" to it.\n" -"\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <mm-receive-duplicates-button>No<br>\n" -" <mm-dont-receive-duplicates-button>Yes<p>\n" -" <mm-global-nodupes-button><i>Set globally</i>\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -" <tr><TD colspan=\"2\">\n" -" <center><MM-options-Submit-button></center>\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -"</table>\n" -"</center>\n" -"<p>\n" -"<MM-Form-End>\n" -"\n" -"<MM-Mailman-Footer>\n" -"</body>\n" -"</html>" -msgstr "" -"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n" -"<html>\n" -"<head>\n" -"\t<link rel=\"SHORTCUT ICON\" href=\"<mm-favicon>\">\n" -"\t<title>Configurazione utente <MM-Presentable-User> per la lista <MM-List-" -"Name></title>\n" -"</head>\n" -"<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" -" <TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n" -" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\"><B>\n" -"\t<FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=+1>\n" -"\tConfigurazione utente <MM-Presentable-User> per la\n" -"\tlista <MM-List-Name>\t\t\t \n" -"\t</FONT></B></TD></TR>\n" -" </TABLE>\n" -"<p>\n" -"<table width=\"100%\" border=\"0\" cellspacing=\"5\" cellpadding=\"5\">\n" -" <tr><td>\n" -" \tStato di iscrizione dell'utente <b><MM-Presentable-User></b>,\n" -"\tpassword e opzioni per la lista <MM-List-Name>.\n" -" </td><td><MM-Form-Start><mm-logout-button><MM-Form-End></td>\n" -" </tr><tr>\n" -" <td colspan=\"2\">\n" -" <MM-Case-Preserved-User>\n" -"\n" -" <MM-Disabled-Notice>\n" -"\n" -" <p><mm-results>\n" -" </td>\n" -" </tr>\n" -"</table>\n" -"\n" -"<MM-Form-Start>\n" -"<p>\n" -"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n" -" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\" colspan=\"2\">\n" -" <FONT COLOR=\"#000000\">\n" -"\t<B>Cambiare le informazioni della tua iscrizione a <MM-List-Name></B>\n" -"\t</FONT></TD></TR>\n" -"\t<tr><td colspan=\"2\">Puoi cambiare l'indirizzo con il quale sei\n" -"\tiscritto alla lista, semplicemente inserendo il nuovo\n" -"\tindirizzo nel campo sottostante. Nota che ti verrà\n" -"\tinviato, al nuovo indirizzo, un messaggio con la richiesta di \n" -"\tconferma. La variazione sarà completata solo dopo il\n" -"\tricevimento della tua risposta.\n" -"\n" -"\t<p>Le richieste di conferma scadono dopo circa <mm-pending-days>.\n" -"\n" -"\t<p>Puoi anche opzionalmente inserire o cambiare il tuo vero\n" -"\tnome (ad esempio <em>Mario Rossi</em>).\n" -"\n" -"\t<p>Se vuoi che le tue variazioni abbiano effetto su tutte le\n" -"\tliste alle quali sei iscritto su <mm-host>, metti la spunta\n" -"\tnel quadratino <em>Cambia globalmente</em>.\n" -"\n" -" </td></tr>\n" -" <tr><td><center>\n" -" <table border=\"0\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"2\" width=\"80%" -"\" cols=\"2\">\n" -"\t<tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Nuovo indirizzo:</div></" -"td>\n" -" <td><mm-new-address-box></td>\n" -" </tr>\n" -"\t<tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Di nuovo per\n" -"\t conferma:</div></td> \n" -" <td><mm-confirm-address-box></td>\n" -" </tr>\n" -" </tr></table></center>\n" -" </td>\n" -" <td><center>\n" -" <table border=\"0\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"2\" width=\"80%" -"\" cols=\"2\">\n" -"\t<tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Il tuo nome\n" -"\t(opzionale):</div></td>\n" -" <td><mm-fullname-box></td>\n" -" </tr>\n" -" </table></center>\n" -" </td>\n" -" </tr>\n" -" <tr><td colspan=\"2\"><center><mm-change-address-button>\n" -" <p><mm-global-change-of-address>Cambia globalmente</center></td>\n" -" </tr>\n" -"</table>\n" -"\n" -"<p>\n" -"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"5\" CELLPADDING=\"5\">\n" -" <TR><TD WIDTH=\"50%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n" -"\t<B>Cancellarsi da <MM-List-Name></B></td>\n" -"\n" -"\t<TD WIDTH=\"50%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n" -"\t<B>Le altre tue iscrizioni su <MM-Host></B>\n" -"\t</FONT></TD></TR>\n" -"\n" -" <tr><td>\n" -" \tMetti la spunta nel quadratino di conferma e clicca questo\n" -"\tpulsante per cancellarti da questa mailing list.\n" -"\t<strong>Attenzione:</strong> L'azione avrà effetto\n" -"\timmediato!\n" -" <p>\n" -" <center><MM-Unsubscribe-Button></center></td>\n" -" <td>\n" -" \tPuoi vedere un elenco delle altre mailing list alle quali sei\n" -"\tiscritto su questo stesso server <mm-host>. Usa questo se vuoi\n" -"\tche le modifiche che stai apportando abbiano effetto su tutte\n" -"\tle altre iscrizioni.\n" -"\n" -" <p>\n" -" <center><MM-Other-Subscriptions-Submit></center>\n" -"\t</TD></TR>\n" -"</table>\n" -"\n" -"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n" -" <TR><TD COLSPAN=2 WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=" -"\"#000000\">\n" -"\t<B>La tua password per <MM-List-Name></B>\n" -"\t</FONT></TD></TR>\n" -"\n" -" <tr valign=\"TOP\"><td WIDTH=\"50%\">\n" -" <a name=reminder>\n" -" <center>\n" -"\t<h3>Dimenticata la password?</h3>\n" -"\t</center>\n" -"\tClicca questo pulsante se vuoi che la tua password ti\n" -"\tsia spedita al tuo indirizzo.\n" -" <p><MM-Umbrella-Notice>\n" -" <center>\n" -" <MM-Email-My-Pw>\n" -" </center>\n" -" </td>\n" -"\n" -" <td WIDTH=\"50%\">\n" -" <a name=changepw>\n" -" <center>\n" -"\t<h3>Cambiare la password</h3>\n" -" <TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"2\" CELLPADDING=\"2\" WIDTH=\"70%" -"\" COLS=2>\n" -"\t\t<TR><TD BGCOLOR=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Nuova\n" -" password:</div></TD>\n" -" <TD><MM-New-Pass-Box></TD>\n" -" </TR>\n" -" <TR>\n" -" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Di nuovo per\n" -"\t\tconferma:</div></TD>\n" -" <TD><MM-Confirm-Pass-Box></TD>\n" -" </TR>\n" -" </table>\n" -"\n" -" <MM-Change-Pass-Button>\n" -"\t<p><center><mm-global-pw-changes-button>Cambia globalmente.\n" -" </center>\n" -"</TABLE>\n" -"\n" -"<p>\n" -"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n" -" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n" -"\t<B>Le tue opzioni per la lista <MM-List-Name></B>\n" -"\t</FONT></TD></TR>\n" -"</table>\n" -"\n" -"<p>\n" -"<i><strong>I valori attualmente scelti sono spuntati.</strong></i>\n" -"\n" -"<p>Nota che alcune di queste opzioni hanno un quadratino\n" -"<em>Globalmente</em>. Spuntando questo quadratino le tue variazioni\n" -"avranno effetto su tutte le liste a cui sei iscritto su questo\n" -"stesso server <mm-host>. Clicca su <em>Elenca le altre mie iscrizioni</em>\n" -"qui sopra per vedere a quali altre liste sei iscritto.\n" -"<p>\n" -"<TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"3\" CELLPADDING=\"4\" WIDTH=\"100%\">\n" -" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" -" <a name=\"disable\">\n" -"\t<strong>Consegna della posta</strong></a><p>\n" -"\t<em>Abilita</em> questa opzione per ricevere i messaggi che \n" -"\tsono inviati a questa lista. <em>Disabilitala</em> se non vuoi \n" -"\tricevere i messaggi per qualche tempo (ad esempio se stai andando \n" -"\tin vacanza). Se disabiliti l'invio, non dimenticare che dopo\n" -"\tle vacanze dovrai tornare qui e riabilitarlo; non sarà\n" -"\triabilitato automaticamente.\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -"\t<mm-delivery-enable-button>Abilitato<br>\n" -"\t<mm-delivery-disable-button>Disabilitato<p>\n" -"\t<mm-global-deliver-button><i>Globalmente</i>\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" -"\t<strong>Modo Digest</strong><p>\n" -"\tSe abiliti il modo digest, riceverai i messaggi in un unico\n" -"\tpacchetto giornaliero (normalmente ne viene inviato uno al\n" -"\tgiorno ma potrebbero essere più frequenti su liste\n" -"\tparticolarmente trafficate) invece di uno per volta. Se era\n" -"\tabilitato e lo stai disabilitando, potresti ricevere ancora un\n" -"\tultimo digest prima che le cose vadano a regime.\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <MM-Undigest-Radio-Button>Off<br>\n" -" <MM-Digest-Radio-Button>On\n" -" </td></tr>\n" -" \n" -" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" -"\t<strong>Digest in formato MIME o Testo?</strong><p>\n" -"\tIl tuo programma di posta potrebbe supportare i digest in\n" -"\tformato MIME oppure no. In generale il formato MIME è\n" -"\tpreferibile ma se hai problemi scegli il formato testo.\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <MM-Mime-Digests-Button>MIME<br>\n" -"\t<MM-Plain-Digests-Button>Testo<p>\n" -"\t<mm-global-mime-button><i>globalmente</i>\n" -" </td></tr>\n" -" \n" -" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" -"\t <strong>Vuoi ricevere una copia dei messaggi che mandi\n" -"\t alla lista?</strong><p>\n" -"\tNormalmente, riceverai una copia di ogni messaggio che\n" -"\tmanderai alla lista. Se non vuoi che questo succeda, metti\n" -"\tquesta opzione a <em>No</em>.\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <mm-dont-receive-own-mail-button>No<br>\n" -"\t<mm-receive-own-mail-button>Sì\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" -"\t <strong>Vuoi ricevere un messaggio di conferma quando \n" -"\t mandi una mail alla lista?</strong><p>\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <mm-dont-ack-posts-button>No<br>\n" -"\t<mm-ack-posts-button>Sì\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" \t<strong>Vuoi ricevere un promemoria contente la password per \n" -" \tquesta lista?</strong><p>\n" -"\tUna volta al mese riceverai un messaggio contenente un\n" -"\tpromemoria per ogni lista a cui sei iscritto su questo server.\n" -"\tPuoi disabilitare questa opzione lista per lista, scegliendo\n" -"\t<em>No</em>. Se scegli di disabilitarla globalmente, allora\n" -"\tnon riceverai alcun promemoria mensile.\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <mm-dont-get-password-reminder-button>No<br>\n" -"\t<mm-get-password-reminder-button>Sì<p>\n" -"\t<mm-global-remind-button><i>Globalmente</i>\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" -"\t<strong>Vuoi rimanere nascosto nell'elenco degli iscritti?</strong><p>\n" -"\tQuando qualcuno consulta l'elenco degli iscritti alla lista,\n" -"\til tuo indirizzo di posta viene normalmente mostrato (in un\n" -"\tmodo alterato, così da rendere difficile il lavoro\n" -"\tdegli spammer). Se vuoi che il tuo indirizzo non compaia\n" -"\tin questi elenchi, scegli <em>Sì</em> in questa opzione.\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <MM-Public-Subscription-Button>No<br>\n" -"\t<MM-Hide-Subscription-Button>Sì\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" -"\t<strong>Che lingua preferisci?</strong><p>\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <MM-list-langs>\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <strong>A quali categorie di argomenti sei interessato?</strong><p>\n" -"\tSelezionando uno o più argomenti puoi filtrare il\n" -"\ttraffico della lista e ricevere soltanto un sottoinsieme\n" -"\tdei messaggi. Se un messaggio corrisponde ad uno degli\n" -"\targomenti che hai scelto allora lo riceverai, altrimenti no.\n" -"\n" -" <p>Se un messaggio non corrisponde a nessun argomento, allora\n" -"\tla scelta dipende dalla prossima opzione. Se non scegli\n" -"\tnessun argomento di interesse allora riceverai tutti i\n" -"\tmessaggi che saranno inviati alla lista.\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <mm-topics>\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <strong>Vuoi ricevere i messaggi che non corrispondono a nessuna\n" -" \tcategoria?</strong><p>\n" -"\n" -"\tNormalmente questa opzione ha effetto soltanto se ti sei iscritto \n" -"\tad almeno una categoria di interesse tra quelle sopra elencate.\n" -"\tQuello che devi decidere è se i messaggi che non\n" -"\tcorrispondono a nessuna categoria li vuoi ricevere o no.\n" -"\n" -"\t<p>Se nella precedente opzione non hai scelto alcuna categoria\n" -"\tdi interesse, allora riceverai tutti i messaggi inviati alla\n" -"\tlista.\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <mm-suppress-nonmatching-topics>No<br>\n" -"\t<mm-receive-nonmatching-topics>Sì\n" -" </td></tr> \n" -"\n" -" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <strong>Elimino i doppioni?</strong><p>\n" -"\n" -"\tQuando sei indicato esplicitamente nel <tt>To:</tt> o\n" -"\tnel <tt>Cc:</tt> di un messaggio che era stato inviato\n" -"\taalla lista, puoi scegliere di non ricevere la copia\n" -"\tche la lista ti avrebbe inviato.\n" -"\tScegli <em>Sì</em> per evitare di ricevere copie dalla\n" -"\tlista; scegli <em>No</em> per riceverle.\n" -"\n" -"\t<p>Se la lista ha i messaggi personalizzati abilitati, \n" -"\te tu hai deciso di ricevere le copie, ogni copia avrà una\n" -"\tintestazione <tt>X-Mailman-Copy: yes</tt> aggiunta.\n" -"\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <mm-receive-duplicates-button>No<br>\n" -" <mm-dont-receive-duplicates-button>Yes<p>\n" -" <mm-global-nodupes-button><i>Set globally</i>\n" -"\t</td></tr>\n" -"\n" -" <tr><TD colspan=\"2\">\n" -" <center><MM-options-Submit-button></center>\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -"</table>\n" -"</center>\n" -"<p>\n" -"<MM-Form-End>\n" -"\n" -"<MM-Mailman-Footer>\n" -"</body>\n" -"</html>" - -#: templates/en/postack.txt:1 -msgid "" -"Your message entitled\n" -"\n" -" %(subject)s\n" -"\n" -"was successfully received by the %(listname)s mailing list.\n" -"\n" -"List info page: %(listinfo_url)s\n" -"Your preferences: %(optionsurl)s" -msgstr "" -"Il tuo messaggio intitolato\n" -"\n" -" %(subject)s\n" -"\n" -"è stato ricevuto correttamente dalla lista %(listname)s.\n" -"\n" -"Pagina di informazioni sulla lista: %(listinfo_url)s\n" -"Le tue preferenze: %(optionsurl)s" - -#: templates/en/postauth.txt:1 -msgid "" -"As list administrator, your authorization is requested for the\n" -"following mailing list posting:\n" -"\n" -" List: %(listname)s@%(hostname)s\n" -" From: %(sender)s\n" -" Subject: %(subject)s\n" -" Reason: %(reason)s\n" -"\n" -"At your convenience, visit:\n" -"\n" -" %(admindb_url)s\n" -" \n" -"to approve or deny the request." -msgstr "" -"E' richiesta la tua autorizzazione per approvare il seguente \n" -"messaggio:\n" -"\n" -" Lista: %(listname)s@%(hostname)s\n" -" Mittente: %(sender)s\n" -" Oggetto: %(subject)s\n" -" Motivo: %(reason)s\n" -"\n" -"Quando riterrai opportuno, visita:\n" -"\n" -" %(admindb_url)s\n" -" \n" -"per approvare o rifiutare la richiesta." - -#: templates/en/postheld.txt:1 -msgid "" -"Your mail to '%(listname)s' with the subject\n" -"\n" -" %(subject)s\n" -"\n" -"Is being held until the list moderator can review it for approval.\n" -"\n" -"The reason it is being held:\n" -"\n" -" %(reason)s\n" -"\n" -"Either the message will get posted to the list, or you will receive\n" -"notification of the moderator's decision. If you would like to cancel\n" -"this posting, please visit the following URL:\n" -"\n" -" %(confirmurl)s" -msgstr "" -"\n" -"Il tuo messaggio alla lista '%(listname)s' con oggetto\n" -"\n" -" %(subject)s\n" -"\n" -"è stato trattenuto in attesa che il moderatore della lista \n" -"possa esaminarlo per l'approvazione.\n" -"\n" -"La ragione per la quale è stato trattenuto:\n" -"\n" -" %(reason)s\n" -"\n" -"A seconda della decisione del moderatore, il messaggio verrà \n" -"inviato alla lista oppure ti sarà inviata una notifica con la\n" -"motivazione del rifiuto. Se vuoi cancellare questo messaggio,\n" -"visita questo indirizzo:\n" -"\n" -" %(confirmurl)s" - -#: templates/en/private.html:1 -msgid "" -"<html>\n" -"<head>\n" -" <title>%(realname)s Private Archives Authentication</title>\n" -"</head>\n" -"<body bgcolor=\"#ffffff\">\n" -"<FORM METHOD=POST ACTION=\"%(action)s\">\n" -"%(message)s\n" -" <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n" -" <TR>\n" -" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER" -"\">\n" -"\t<B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">%(realname)s Private\n" -"\t Archives Authentication</FONT></B>\n" -" </TD>\n" -" </TR>\n" -" <tr>\n" -" <TD><div ALIGN=\"Right\">Email address:</div></TD>\n" -" <TD><INPUT TYPE=\"text\" NAME=\"username\" SIZE=\"30\"></TD>\n" -" </tr>\n" -" <tr>\n" -" <TD><div ALIGN=\"Right\">Password:</div></TD>\n" -" <TD><INPUT TYPE=\"password\" NAME=\"password\" SIZE=\"30\"></TD>\n" -" </tr>\n" -" <tr>\n" -" <td colspan=2 align=\"middle\"><INPUT type=\"SUBMIT\"\n" -" name=\"submit\"\n" -"\t\t\t\t\t value=\"Let me in...\">\n" -" </td>\n" -" </tr>\n" -" </TABLE>\n" -" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you\n" -" must have cookies enabled in your browser, otherwise\n" -" you will have to re-authenticate with every operation.\n" -"\n" -" <p>Session cookies are used in Mailman's\n" -" private archive interface so that you don't need to\n" -" re-authenticate with every operation. This\n" -" cookie will expire automatically when you exit your browser, or\n" -" you can explicitly expire the cookie by visiting your\n" -" member options page and clicking the\n" -" <em>Log out</em> button.\n" -"</FORM>\n" -"</body>\n" -"</html>" -msgstr "" -"<html>\n" -"<head>\n" -"<title>Autenticazione per gli archivi privati di %(realname)s</title>\n" -"</head>\n" -"<body bgcolor=\"#ffffff\">\n" -"<FORM METHOD=POST ACTION=\"%(action)s\">\n" -"%(message)s\n" -" <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n" -" <TR>\n" -" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER" -"\">\n" -"\t<B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">\n" -"\t Autenticazione per gli archivi privati di %(realname)s \n" -"\t</FONT></B>\n" -" </TD>\n" -" </TR>\n" -" <tr>\n" -" <TD><div ALIGN=\"Right\">Indirizzo email:</div></TD>\n" -" <TD><INPUT TYPE=\"text\" NAME=\"username\" SIZE=\"30\"></TD>\n" -" </tr>\n" -" <tr>\n" -" <TD><div ALIGN=\"Right\">Password:</div></TD>\n" -" <TD><INPUT TYPE=\"password\" NAME=\"password\" SIZE=\"30\"></TD>\n" -" </tr>\n" -" <tr>\n" -" <td colspan=2 align=\"middle\"><INPUT type=\"SUBMIT\"\n" -" name=\"submit\"\n" -"\t\t\t\t\t value=\"Fammi entrare...\">\n" -" </td>\n" -" </tr>\n" -" </TABLE>\n" -" <p><strong><em>Importante:</em></strong>Da questo momento in\n" -" avanti devi avere i cookie abilitati nel browser oltrimenti dovrai\n" -" identificarti di nuovo ad ogni operazione.\n" -"\n" -" <p>I cookie di sessione sono usati dall'interfaccia amministrativa\n" -" di mailman in modo che tu non sia costretto a identificarti di nuovo\n" -" ad ogni operazione. Questo cookie sarà cancellato\n" -" automaticamente all'uscita dal tuo browser oppure puoi chiedere\n" -" la cancellazione esplicita visitando la tua pagina delle opzioni e\n" -" cliccando il link <em>Termina sessione</em>.\n" -"</FORM>\n" -"</body>\n" -"</html>" - -#: templates/en/probe.txt:1 -msgid "" -"This is a probe message. You can ignore this message.\n" -"\n" -"The %(listname)s mailing list has received a number of bounces from you,\n" -"indicating that there may be a problem delivering messages to %(address)s.\n" -"A bounce sample is attached below. Please examine this message to make " -"sure\n" -"there are no problems with your email address. You may want to check with\n" -"your mail administrator for more help.\n" -"\n" -"If you are reading this, you don't need to do anything to remain an enabled\n" -"member of the mailing list. If this message had bounced, you would not be\n" -"reading it, and your membership would have been disabled. Normally when " -"you\n" -"are disabled, you receive occasional messages asking you to re-enable your\n" -"subscription.\n" -"\n" -"You can also visit your membership page at\n" -"\n" -" %(optionsurl)s\n" -"\n" -"On your membership page, you can change various delivery options such\n" -"as your email address and whether you get digests or not.\n" -"\n" -"If you have any questions or problems, you can contact the list owner\n" -"at\n" -"\n" -" %(owneraddr)s" -msgstr "" -"Questo è un messaggio di verifica. Puoi ignorarlo.\n" -"\n" -"La lista %(listname)s ha rilevato un certo numero di errori di invio verso\n" -"di, indicando che potrebbe esserci un problema con il tuo indirizzo\n" -"%(address)s. Allegato più in basso trovi un esempio di rimbalzo ricevuto.\n" -"Per favore esamina questo messaggio per assicurarti che non ci siano " -"problemi\n" -"con il tuo indirizzo di posta elettronica. Potresti voler contattare \n" -"l'amministratore della tua casella di posta per avere aiuto.\n" -"\n" -"Se stai leggendo questo messaggio, non devi fare niente per rimanere un \n" -"iscritto abilitato della lista. Se il messaggio avesse generato un errore\n" -"di invio, non lo staresti leggendo, e il tuo status di iscritto alla lista\n" -"sarebbe stato disabilitato. Normalmente quando sei disabilitato ricevi\n" -"comunque sporadici messaggi che ti chiedono di riabilitare la tua " -"iscrizione.\n" -"\n" -"Puoi anche visitare la tua pagina di iscrizione all'indirizzo\n" -"\n" -" %(optionsurl)s\n" -"\n" -"Nella tua pagina di iscrizione, puoi cambiare diverse opzioni di invio,\n" -"come il tuo indirizzo email e se vuoi ricevere in modalità digest o no.\n" -"\n" -"Se hai domande o problemi, puoi contattare il gestore della lista\n" -"all'indirizzo\n" -"\n" -" %(owneraddr)s" - -#: templates/en/refuse.txt:1 -msgid "" -"Your request to the %(listname)s mailing list\n" -"\n" -" %(request)s\n" -"\n" -"has been rejected by the list moderator. The moderator gave the\n" -"following reason for rejecting your request:\n" -"\n" -"\"%(reason)s\"\n" -"\n" -"Any questions or comments should be directed to the list administrator \n" -"at:\n" -"\n" -" %(adminaddr)s" -msgstr "" -"La tua richiesta alla lista %(listname)s\n" -"\n" -" %(request)s\n" -"\n" -"è stata rifiutata dal moderatore. \n" -"Il moderatore ha dato la seguente ragione per il rifiuto:\n" -"\n" -"\"%(reason)s\"\n" -"\n" -"Qualunque domanda o commento può essere inviato \n" -"all'amministratore della lista all'indirizzo:\n" -"\n" -" %(adminaddr)s" - -#: templates/en/roster.html:1 -#, fuzzy -msgid "" -"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n" -"<HTML>\n" -" <HEAD>\n" -" <TITLE><MM-List-Name> Subscribers</TITLE>\n" -" \n" -" </HEAD>\n" -" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" -"\n" -" <P>\n" -" <TABLE WIDTH=\"100%\" COLS=\"1\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" " -"CELLPADDING=\"5\">\n" -" <TR>\n" -"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER\">\n" -"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\"><MM-List-Name>\n" -"\t\tSubscribers</FONT></B>\n" -"\t</TD>\n" -" </TR>\n" -" <TR>\n" -"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" ALIGN=\"CENTER\">\n" -"\t \n" -" <P align = \"right\"> <MM-lang-form-start><MM-displang-box>\n" -" <MM-list-langs><MM-form-end></p> \n" -"\n" -"\t <P>Click on your address to visit your subscription\n" -"\t options page.<br><I>(Parenthesized entries have list delivery \n" -"\t disabled.)</I></P>\n" -"\t</TD>\n" -" </TR>\n" -" <TR WIDTH=\"100%\" VALIGN=\"top\">\n" -"\t<TD BGCOLOR=\"#FFF0D0\" WIDTH=\"50%\">\n" -"\t <center>\n" -"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-Num-Reg-Users>\n" -"\t\t Non-digested Members of <MM-List-Name>:</FONT></B>\n" -"\t </center>\n" -"\t</TD>\n" -"\t<TD BGCOLOR=\"#FFF0D0\" WIDTH=\"50%\">\n" -"\t <center>\n" -"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-Num-Digesters> Digested\n" -"\t\t Members of <MM-List-Name>:</FONT></B> \n" -"\t </center>\n" -"\t</TD>\n" -" </TR>\n" -" <TR VALIGN=\"top\">\n" -"\t<td>\n" -"\t <P><MM-Regular-Users>\n" -"\t</td>\n" -"\t<td>\n" -"\t <P><MM-Digest-Users>\n" -"\t</td>\n" -" </tr>\n" -" </table>\n" -"<MM-Mailman-Footer>\n" -"</BODY>\n" -"</HTML>" -msgstr "" -"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n" -"<HTML>\n" -" <HEAD>\n" -"\t <TITLE>Iscritti a <MM-List-Name></TITLE>\n" -" \n" -" </HEAD>\n" -" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" -"\n" -" <P>\n" -" <TABLE WIDTH=\"100%\" COLS=\"1\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" " -"CELLPADDING=\"5\">\n" -" <TR>\n" -"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER\">\n" -"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">Iscritti a <MM-List-Name>\n" -"\t \t</FONT></B>\n" -"\t</TD>\n" -" </TR>\n" -" <TR>\n" -"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" ALIGN=\"CENTER\">\n" -"\t \n" -" <P align = \"right\"> <MM-lang-form-start><MM-displang-box>\n" -" <MM-list-langs><MM-form-end></p> \n" -"\n" -"\t<P>Clicca sul tuo indirizzo per visitare la pagina di opzioni.<br>\n" -"\t<I>(Gli indirizzi tra parentesi hanno l'invio disabilitato.)</I></P>\n" -"\t</TD>\n" -" </TR>\n" -" <TR WIDTH=\"100%\" VALIGN=\"top\">\n" -"\t<TD BGCOLOR=\"#FFF0D0\" WIDTH=\"50%\">\n" -"\t <center>\n" -"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-Num-Reg-Users>\n" -"\t\t\t iscritti non digest di <MM-List-Name>:</FONT></B>\n" -"\t </center>\n" -"\t</TD>\n" -"\t<TD BGCOLOR=\"#FFF0D0\" WIDTH=\"50%\">\n" -"\t <center>\n" -"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-Num-Digesters>\n" -"\t\tiscritti digest di <MM-List-Name>:</FONT></B> \n" -"\t </center>\n" -"\t</TD>\n" -" </TR>\n" -" <TR VALIGN=\"top\">\n" -"\t<td>\n" -"\t <P><MM-Regular-Users>\n" -"\t</td>\n" -"\t<td>\n" -"\t <P><MM-Digest-Users>\n" -"\t</td>\n" -" </tr>\n" -" </table>\n" -"<MM-Mailman-Footer>\n" -"</BODY>\n" -"</HTML>" - -#: templates/en/subauth.txt:1 -msgid "" -"Your authorization is required for a mailing list subscription request\n" -"approval:\n" -"\n" -" For: %(username)s\n" -" List: %(listname)s@%(hostname)s\n" -"\n" -"At your convenience, visit:\n" -"\n" -" %(admindb_url)s\n" -"\t\n" -"to process the request." -msgstr "" -"La tua autorizzazione è richiesta per approvare un'iscrizione \n" -"ad una lista:\n" -"\n" -" Per: %(username)s\n" -" Lista: %(listname)s@%(hostname)s\n" -"\n" -"Quando riterrai opportuno, visita la pagina:\n" -"\n" -" %(admindb_url)s\n" -"\n" -"per elaborare la richiesta." - -#: templates/en/subscribe.html:1 -#, fuzzy -msgid "" -"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n" -"<html>\n" -"<head><title><MM-List-Name> Subscription results</title></head>\n" -"<body bgcolor=\"white\">\n" -"<h1><MM-List-Name> Subscription results</h1>\n" -"<MM-Results>\n" -"<MM-Mailman-Footer>\n" -"</body>\n" -"</html>" -msgstr "" -"<html>\n" -"<head><title><MM-List-Name> Risultato dell'iscrizione</title></head>\n" -"<body>\n" -"<h1><MM-List-Name> Risultato dell'iscrizione</h1>\n" -"<MM-Results>\n" -"<MM-Mailman-Footer>\n" -"</body>\n" -"</html>" - -#: templates/en/subscribeack.txt:1 -msgid "" -"Welcome to the %(real_name)s@%(host_name)s mailing list!\n" -"%(welcome)s\n" -"To post to this list, send your email to:\n" -"\n" -" %(emailaddr)s\n" -"\n" -"General information about the mailing list is at:\n" -"\n" -" %(listinfo_url)s\n" -"\n" -"If you ever want to unsubscribe or change your options (eg, switch to or\n" -"from digest mode, change your password, etc.), visit your subscription\n" -"page at:\n" -"\n" -" %(optionsurl)s\n" -"%(umbrella)s\n" -"You can also make such adjustments via email by sending a message to:\n" -"\n" -" %(real_name)s-request@%(host_name)s\n" -"\n" -"with the word `help' in the subject or body (don't include the\n" -"quotes), and you will get back a message with instructions.\n" -"\n" -"You must know your password to change your options (including changing\n" -"the password, itself) or to unsubscribe. It is:\n" -"\n" -" %(password)s\n" -"\n" -"Normally, Mailman will remind you of your %(host_name)s mailing list\n" -"passwords once every month, although you can disable this if you\n" -"prefer. This reminder will also include instructions on how to\n" -"unsubscribe or change your account options. There is also a button on\n" -"your options page that will email your current password to you." -msgstr "" -"Benvenuto nella lista %(real_name)s@%(host_name)s!\n" -"%(welcome)s\n" -"\n" -"Per inviare un messaggio a questa lista, spediscilo a:\n" -"\n" -" %(emailaddr)s\n" -"\n" -"Informazioni generali sulla lista si trovano all'indirizzo:\n" -"\n" -" %(listinfo_url)s\n" -"\n" -"Se un giorno vorrai cancellarti o cambiare le tue opzioni (ad esempio\n" -"passare al modo digest o cambiare la tua password etc.), visita la\n" -"tua pagina di iscrizione all'indirizzo:\n" -"\n" -" %(optionsurl)s\n" -"%(umbrella)s\n" -"Puoi anche effettuare variazioni via email inviando un messaggio a:\n" -"\n" -" %(real_name)s-request@%(host_name)s\n" -"\n" -"con la parola `help' nell'oggetto o nel testo (non includere le \n" -"virgolette), e ti tornerà indietro un messaggio con le istruzioni.\n" -"\n" -"Devi conoscere la tua password per cambiare le tue opzioni (inclusi\n" -"i cambi della stessa password) o per cancellarti. La password è:\n" -"\n" -" %(password)s\n" -"\n" -"Se dimentichi la password, non preoccuparti, riceverai mensilmente un \n" -"promemoria che ti elencherà tutte le tue password nelle nostre liste \n" -"su %(host_name)s e ti spiegherà come cancellarti o cambiare le tue \n" -"opzioni. C'è anche un pulsante, nella tua pagina delle opzioni, che\n" -"ti spedirà la password ogni volta che lo premerai." - -#: templates/en/unsub.txt:1 -msgid "" -"Mailing list removal confirmation notice for mailing list %(listname)s\n" -"\n" -"We have received a request%(remote)s for the removal of your email\n" -"address, \"%(email)s\" from the %(listaddr)s mailing list. To confirm\n" -"that you want to be removed from this mailing list, simply reply to\n" -"this message, keeping the Subject: header intact. Or visit this web\n" -"page:\n" -"\n" -" %(confirmurl)s\n" -"\n" -"Or include the following line -- and only the following line -- in a\n" -"message to %(requestaddr)s:\n" -"\n" -" confirm %(cookie)s\n" -"\n" -"Note that simply sending a `reply' to this message should work from\n" -"most mail readers, since that usually leaves the Subject: line in\n" -"the right form (additional \"Re:\" text in the Subject: is okay).\n" -"\n" -"If you do not wish to be removed from this list, please simply\n" -"disregard this message. If you think you are being maliciously\n" -"removed from the list, or have any other questions, send them to\n" -"%(listadmin)s." -msgstr "" -"Notifica di conferma rimozione dalla lista %(listname)s\n" -"\n" -"Abbiamo ricevuto una richiesta%(remote)s per la rimozione del tuo\n" -"indirizzo email, \"%(email)s\" dalla mailing list %(listaddr)s.\n" -"Per confermare che vuoi essere cancellato da questa lista, \n" -"rispondi semplicemente a questo messaggio lasciando intatto\n" -"l'oggetto. Oppure visita questa pagina:\n" -"\n" -"\n" -" %(confirmurl)s\n" -"\n" -"Oppure includi la riga seguente -- e solo quella -- in un messaggio\n" -"indirizzato a %(requestaddr)s:\n" -"\n" -" confirm %(cookie)s\n" -"\n" -"Nota che il semplice invio di un `reply' a questo messaggio dovrebbe\n" -"essere sufficiente per la maggior parte dei programmi di lettura della\n" -"posta, poiché questi lasciano normalmente inalterato l'oggetto\n" -"(l'aggiunta di \"Re:\" non da problemi).\n" -"\n" -"Se non vuoi essere cancellato dalla lista, ignora questo messaggio.\n" -"Se pensi che qualcuno stia cercando di farti uno scherzo o hai\n" -"domande, parlane con %(listadmin)s." - -#: templates/en/unsubauth.txt:1 -msgid "" -"Your authorization is required for a mailing list unsubscription\n" -"request approval:\n" -"\n" -" By: %(username)s\n" -" From: %(listname)s@%(hostname)s\n" -"\n" -"At your convenience, visit:\n" -"\n" -" %(admindb_url)s\n" -"\n" -"to process the request." -msgstr "" -"La tua autorizzazione è richiesta per approvare una richiesta di\n" -"cancellazione da una lista:\n" -"\n" -" Da: %(username)s\n" -" Lista: %(listname)s@%(hostname)s \n" -"\n" -"Quando riterrai opportuno, visita:\n" -"\n" -" %(admindb_url)s\n" -"\n" -"per elaborare la richiesta.\t" - -#: templates/en/userpass.txt:1 -msgid "" -"You, or someone posing as you, has requested a password reminder for\n" -"your membership on the mailing list %(fqdn_lname)s. You will need\n" -"this password in order to change your membership options (e.g. do you\n" -"want regular delivery or digest delivery), and having this password\n" -"makes it easier for you to unsubscribe from the mailing list.\n" -"\n" -"You are subscribed with the address: %(user)s\n" -"\n" -"Your %(listname)s password is: %(password)s\n" -"\n" -"To make changes to your membership options, log in and visit your\n" -"options web page:\n" -"\n" -" %(options_url)s\n" -"\n" -"You can also make such changes via email by sending a message to:\n" -"\n" -" %(requestaddr)s\n" -"\n" -"with the text \"help\" in the subject or body. The automatic reply will\n" -"contain more detailed instructions.\n" -"\n" -"Questions or comments? Please send them to the %(listname)s mailing\n" -"list administrator at %(owneraddr)s." -msgstr "" -"\n" -"Tu o qualcuno che si è spacciato per te, avete richiesto un promemoria\n" -"per la tua password di appartenenza alla lista %(fqdn_lname)s.\n" -"Hai bisogno di questa password per cambiare le tue opzioni di\n" -"iscrizione (ad esempio se vuoi la modalità digest) e l'uso di questa\n" -"password ti rende la vita più semplice se ti vuoi cancellare dalla\n" -"lista.\n" -"\n" -"Sei iscritto alla lista con l'indirizzo: %(user)s\n" -"\n" -"La tua password per la lista %(listname)s è: %(password)s\n" -"\n" -"Per fare variazioni alla tua iscrizione, inserisci la password nella \n" -"pagina web delle tue opzioni:\n" -"\n" -" %(options_url)s\n" -"\n" -"Puoi anche fare qualche variazione via email - invia un messaggio a:\n" -"\n" -" %(requestaddr)s\n" -"\n" -"con la parola \"help\" nell'oggetto o nel testo, e riceverai una risposta\n" -"contenente le istruzioni dettagliate.\n" -"\n" -"Domande o commenti? Scrivi all'amministratore della lista %(listname)s\n" -"all'indirizzo %(owneraddr)s." - -#: templates/en/verify.txt:1 -msgid "" -"Mailing list subscription confirmation notice for mailing list %(listname)s\n" -"\n" -"We have received a request%(remote)s for subscription of your email\n" -"address, \"%(email)s\", to the %(listaddr)s mailing list. To confirm\n" -"that you want to be added to this mailing list, simply reply to this\n" -"message, keeping the Subject: header intact. Or visit this web page:\n" -"\n" -" %(confirmurl)s\n" -"\n" -"Or include the following line -- and only the following line -- in a\n" -"message to %(requestaddr)s:\n" -"\n" -" confirm %(cookie)s\n" -"\n" -"Note that simply sending a `reply' to this message should work from\n" -"most mail readers, since that usually leaves the Subject: line in\n" -"the right form (additional \"Re:\" text in the Subject: is okay).\n" -"\n" -"If you do not wish to be subscribed to this list, please simply\n" -"disregard this message. If you think you are being maliciously\n" -"subscribed to the list, or have any other questions, send them to\n" -"%(listadmin)s." -msgstr "" -"Notifica di conferma iscrizione alla lista %(listname)s\n" -"\n" -"Abbiamo ricevuto una richiesta%(remote)s di iscrizione del tuo\n" -"indirizzo email, \"%(email)s\", alla mailing list %(listaddr)s.\n" -"Per confermare che vuoi essere iscritto a questa lista, rispondi\n" -"semplicemente a questo messaggio lasciando intatta la riga \n" -"dell'oggetto. Oppure visita questa pagina:\n" -"\n" -" %(confirmurl)s\n" -"\n" -"Oppure includi questa riga -- e solo quella -- in un messaggio\n" -"indirizzato a %(requestaddr)s:\n" -"\n" -" confirm %(cookie)s\n" -"\n" -"\n" -"Nota che il semplice invio di un `reply' a questo messaggio dovrebbe\n" -"essere sufficiente per la maggior parte dei programmi di lettura della\n" -"posta, poiché questi lasciano normalmente inalterato l'oggetto\n" -"(l'aggiunta di \"Re:\" non da problemi).\n" -"\n" -"Se non vuoi essere iscritto alla lista, ignora questo messaggio.\n" -"Se pensi che qualcuno stia cercando di farti uno scherzo o hai\n" -"domande, parlane con %(listadmin)s." - -#: templates/en/archtocnombox.html:1 -msgid "" -"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n" -"<HTML>\n" -" <HEAD>\n" -" <title>The %(listname)s Archives</title>\n" -" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n" -" %(meta)s\n" -" </HEAD>\n" -" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" -" <h1>The %(listname)s Archives </h1>\n" -" <p>\n" -" You can get <a href=\"%(listinfo)s\">more information about this list</" -"a>.\n" -" </p>\n" -" %(noarchive_msg)s\n" -" %(archive_listing_start)s\n" -" %(archive_listing)s\n" -" %(archive_listing_end)s\n" -" </BODY>\n" -" </HTML>" -msgstr "" -"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n" -"<HTML>\n" -" <HEAD>\n" -" <title>Gli archivi di %(listname)s</title>\n" -" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n" -" %(meta)s\n" -" </HEAD>\n" -" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" -" <h1>Gli archivi di %(listname)s</h1>\n" -" <p>\n" -" <a href=\"%(listinfo)s\">Maggiori informazioni su questa lista</a>.\n" -" </p>\n" -" %(noarchive_msg)s\n" -" %(archive_listing_start)s\n" -" %(archive_listing)s\n" -" %(archive_listing_end)s\n" -" </BODY>\n" -" </HTML>" - -#: templates/en/adminaddrchgack.txt:1 -#, fuzzy -msgid "" -"Address for member %(name)s has been successfully changed\n" -"from %(oldaddr)s to %(newaddr)s for list %(listname)s.\n" -"\n" -msgstr "%(member)s è stato iscritto con successo a %(listname)s. \n" - -#~ msgid "" -#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" -#~ "## captured on %(when)s\n" -#~ msgstr "" -#~ "## configurazione della lista \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" -#~ "## catturata il %(when)s\n" diff --git a/mailman/messages/it/README.it b/mailman/messages/it/README.it deleted file mode 100644 index 56fcc422d..000000000 --- a/mailman/messages/it/README.it +++ /dev/null @@ -1,32 +0,0 @@ - -Traduzione italiana di Mailman. - -La traduzione italiana di Mailman è realizzata da un gruppo di -persone coordinate tramite la lista mailman-it@liste.ferrara.linux.it - -Per contribuire, segnalare imprecisioni e difetti di traduzione o -fare domande di ogni genere puoi scriverci a quell'indirizzo, -oppure puoi iscriverti alla lista e seguire lo sviluppo dei lavori -all'indirizzo: - -http://liste.ferrara.linux.it/listinfo/mailman-it - -Hanno contribuito alla traduzione: - - - Alessio Bragadini - - Moreno Baricevic - - Francesco Lentini - - Cristiano Musacci - - Simone Piunno - - Luigi Rosa - -Hanno controllato la correttezza della traduzione: - - - Michele Bariani - - Claudio Cattazzo - - Fabio Coatti - - Stefano Guandalini - - Luca Maranzano - - Fabio Stumbo - - Luca Villani - - Enea Zaffanella |
