summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/mailman/messages/it
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'mailman/messages/it')
-rw-r--r--mailman/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po15623
-rw-r--r--mailman/messages/it/README.it32
2 files changed, 0 insertions, 15655 deletions
diff --git a/mailman/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/mailman/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
deleted file mode 100644
index 598968457..000000000
--- a/mailman/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ /dev/null
@@ -1,15623 +0,0 @@
-# translation of mailman.po to
-# Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>, 2003, 2004, 2005.
-# translation of mailman.po to
-# Mailman
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Sun Jan 8 15:53:47 2006\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-11 15:39+0100\n"
-"Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n"
-"Language-Team: <it@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:122
-msgid "size not available"
-msgstr "dimensione non disponibile"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:128
-msgid " %(size)i bytes "
-msgstr " %(size)i byte "
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:283 Mailman/Archiver/HyperArch.py:286
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:419 Mailman/Archiver/HyperArch.py:471
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:579 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1048
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1177
-msgid " at "
-msgstr " a "
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:500
-msgid "Previous message:"
-msgstr "Messaggio precedente:"
-
-# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:134
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:522
-msgid "Next message:"
-msgstr "Prossimo messaggio:"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:689 Mailman/Archiver/HyperArch.py:725
-msgid "thread"
-msgstr "thread"
-
-# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
-# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:690 Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
-msgid "subject"
-msgstr "soggetto"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:691 Mailman/Archiver/HyperArch.py:727
-msgid "author"
-msgstr "autore"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728
-msgid "date"
-msgstr "data"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:764
-msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
-msgstr "<P>Attualmente non ci sono archivi. </P>"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:802
-msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
-msgstr "Testo zippato%(sz)s"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:807
-msgid "Text%(sz)s"
-msgstr "Testo%(sz)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
-msgid "figuring article archives\n"
-msgstr "cerco gli archivi per questo articolo\n"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907
-msgid "April"
-msgstr "Aprile"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907
-msgid "February"
-msgstr "Febbraio"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907
-msgid "January"
-msgstr "Gennaio"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907
-msgid "March"
-msgstr "Marzo"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
-msgid "August"
-msgstr "Agosto"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
-msgid "July"
-msgstr "Luglio"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
-msgid "June"
-msgstr "Giugno"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 Mailman/i18n.py:102
-msgid "May"
-msgstr "Maggio"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
-msgid "December"
-msgstr "Dicembre"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
-msgid "November"
-msgstr "Novembre"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
-msgid "October"
-msgstr "Ottobre"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
-msgid "September"
-msgstr "Settembre"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
-msgid "First"
-msgstr "Primo"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
-msgid "Fourth"
-msgstr "Quarto"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
-msgid "Second"
-msgstr "Secondo"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
-msgid "Third"
-msgstr "Terzo"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:919
-msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
-msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
-msgid "%(month)s %(year)i"
-msgstr "%(month)s %(year)i"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:931
-msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
-msgstr "La settimana di Luned&igrave; %(day)i %(month)s %(year)i"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
-msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
-msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1035
-msgid "Computing threaded index\n"
-msgstr "Calcolo l'indice per thread\n"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1300
-msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
-msgstr "Aggiorno l'HTML per l'articolo %(seq)s"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1307
-msgid "article file %(filename)s is missing!"
-msgstr "manca il file dell'articolo %(filename)s!"
-
-# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
-# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:172 Mailman/Archiver/pipermail.py:173
-msgid "No subject"
-msgstr "Senza oggetto"
-
-# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:170
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:285
-msgid "Creating archive directory "
-msgstr "Creo la directory per gli archivi "
-
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:297
-msgid "Reloading pickled archive state"
-msgstr "Ricarico lo stato dell'archivio"
-
-# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:204
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:324
-msgid "Pickling archive state into "
-msgstr "Salvo lo stato dell'archivio in "
-
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:435
-msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
-msgstr "Aggiorno gli indici per l'archivio [%(archive)s]"
-
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:468
-msgid " Thread"
-msgstr " Argomento"
-
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:575
-msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
-msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
-
-#: Mailman/Bouncer.py:44
-msgid "due to excessive bounces"
-msgstr "per troppi errori"
-
-#: Mailman/Bouncer.py:45
-msgid "by yourself"
-msgstr "per decisione tua"
-
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156
-#: Mailman/Bouncer.py:46
-msgid "by the list administrator"
-msgstr "dall'amministratore della lista"
-
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
-msgid "for unknown reasons"
-msgstr "per qualche ragione ignota"
-
-#: Mailman/Bouncer.py:194
-msgid "disabled"
-msgstr "disabilitata"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/Bouncer.py:199
-msgid "Bounce action notification"
-msgstr "Notifica errore"
-
-#: Mailman/Bouncer.py:254
-msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
-msgstr " L'ultimo errore sul tuo indirizzo è datato %(date)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
-# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
-#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:145
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:209 Mailman/Handlers/ToDigest.py:236
-#: Mailman/ListAdmin.py:223
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(senza oggetto)"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426
-#: Mailman/Bouncer.py:283
-msgid "[No bounce details are available]"
-msgstr "[Non ci sono dettagli disponibili sugli errori]"
-
-#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
-msgid "Moderator"
-msgstr "Moderatore"
-
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156
-#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
-msgid "Administrator"
-msgstr "l'amministratore della lista"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:75 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:69 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
-msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
-msgstr "Non esiste la lista <em>%(safelistname)s</em>"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:90 Mailman/Cgi/admindb.py:106
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:87 Mailman/Cgi/private.py:133
-msgid "Authorization failed."
-msgstr "Autenticazione fallita."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:180
-msgid ""
-"You have turned off delivery of both digest and\n"
-" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
-" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
-" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
-" unusable."
-msgstr ""
-"Hai disabilitato la distribuzione dei messaggi\n"
-" sia in modalit&agrave; digest che non. Questa &egrave; una\n"
-" situazione impossibile. Devi attivare almeno una\n"
-" modalit&agrave; di distribuzione o la tua lista sar&agrave;\n"
-" inutilizzabile."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1437 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
-msgid "Warning: "
-msgstr "Attenzione: "
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:188
-msgid ""
-"You have digest members, but digests are turned\n"
-" off. Those people will not receive mail."
-msgstr ""
-"Hai degli iscritti in modalit&agrave; digest,\n"
-" ma il digest &egrave; disattivato. Quelle persone non\n"
-" riceveranno posta."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:193
-msgid ""
-"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
-" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
-" problem."
-msgstr ""
-"Hai degli iscritti regolari ma le impostazioni della lista lo vietano.\n"
-" Essi riceveranno i messaggi normalmente finché non\n"
-" correggerai il problema."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:197
-#: Mailman/Cgi/admin.py:217
-msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
-msgstr "Liste di %(hostname)s - Amministrazione"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:215
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:115
-#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
-msgid "Welcome!"
-msgstr "Benvenuto!"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
-msgid "Mailman"
-msgstr "Mailman"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:254
-msgid ""
-"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
-" mailing lists on %(hostname)s."
-msgstr ""
-"<p>Attualmente non ci sono liste %(mailmanlink)s visibili al\n"
-" pubblico su %(hostname)s."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:260
-msgid ""
-"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
-" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
-" name to visit the configuration pages for that list."
-msgstr ""
-"<p>Qui sotto c'&egrave; l'elenco delle liste %(mailmanlink)s visibili al "
-"pubblico\n"
-" su %(hostname)s. Clicca sul nome di\n"
-" una lista per visitare la relativa pagina di\n"
-" configurazione. "
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:242
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:143
-#: Mailman/Cgi/admin.py:267
-msgid "right "
-msgstr "destra "
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:269
-msgid ""
-"To visit the administrators configuration page for an\n"
-" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
-"and\n"
-" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
-"a>.\n"
-"\n"
-" <p>General list information can be found at "
-msgstr ""
-"Per visitare la pagina di configurazione per gli amministratori\n"
-" di una lista non pubblica, apri una URL simile a questa\n"
-" con una '/' e il %(extra)snome della lista aggiunti.\n"
-" Se hai gli opportuni permessi, puoi anche\n"
-" <a href=\"%(creatorurl)s\">creare una nuova lista</a>.\n"
-"\n"
-" <p>Informazioni generali sulle liste possono essere\n"
-" trovate alla "
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247
-#: Mailman/Cgi/admin.py:276
-msgid "the mailing list overview page"
-msgstr "pagina di supervisione della lista"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:249
-#: Mailman/Cgi/admin.py:278
-msgid "<p>(Send questions and comments to "
-msgstr "<p>(Manda domande o commenti a "
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
-#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizione"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
-msgid "[no description available]"
-msgstr "[nessuna descrizione disponibile]"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:328
-msgid "No valid variable name found."
-msgstr "Nessun nome di variabile valido trovato."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:426
-#: Mailman/Cgi/admin.py:338
-msgid ""
-"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
-" <br><em>%(varname)s</em> Option"
-msgstr ""
-"Aiuto per la configurazione della lista %(realname)s\n"
-" <br>Opzione <em>%(varname)s</em>"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:431
-#: Mailman/Cgi/admin.py:345
-msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
-msgstr "Aiuto sulle Opzioni della lista %(varname)s"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:363
-msgid ""
-"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
-" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
-"other\n"
-" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
-"also\n"
-" "
-msgstr ""
-"<em><strong>Attenzione:</strong> cambiare questa opzione\n"
-" pu&ograve; causare disallineamenti in altre schermate. Assicurati\n"
-" di ricaricare le pagine e di vuotare le cache. Puoi anche "
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:374
-msgid "return to the %(categoryname)s options page."
-msgstr "ritornare alla pagina di opzioni %(categoryname)s."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:389
-msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
-msgstr "Amministrazione di %(realname)s (%(label)s)"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:390
-msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
-msgstr "Amministrazione della lista %(realname)s<br>Sezione %(label)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:281
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
-msgid "Configuration Categories"
-msgstr "Categorie di Configurazione"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:282
-#: Mailman/Cgi/admin.py:407
-msgid "Other Administrative Activities"
-msgstr "Altre Attivit&agrave; Amministrative"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:411
-msgid "Tend to pending moderator requests"
-msgstr "Controlla richieste amministrative pendenti"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:413
-msgid "Go to the general list information page"
-msgstr "Vai alla pagina delle informazioni generali della lista"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:415
-msgid "Edit the public HTML pages and text files"
-msgstr "Modifica le pagine HTML e i file di testo pubblici"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:417
-msgid "Go to list archives"
-msgstr "Vai all'archivio della lista"
-
-# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236
-#: Mailman/Cgi/admin.py:423
-msgid "Delete this mailing list"
-msgstr "Cancella questa lista"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:424
-msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
-msgstr " (richiede conferma)<br>&nbsp;<br>"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:430
-msgid "Logout"
-msgstr "Termina sessione"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:474
-msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
-msgstr ""
-"La moderazione di emergenza per tutto il traffico della lista &egrave; "
-"abilitata"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:485
-msgid ""
-"Make your changes in the following section, then submit them\n"
-" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
-msgstr ""
-"Fai le tue variazioni qui sotto e poi invia il tutto\n"
-" usando il pulsante <em>Applica le modifiche</em> in basso."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:503
-msgid "Additional Member Tasks"
-msgstr "Altre azioni per gli iscritti"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:509
-msgid ""
-"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
-" those members not currently visible"
-msgstr ""
-"<li>Attiva la moderazione per tutti gli iscritti, inclusi\n"
-" quelli attualmente non visualizzati"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:513
-msgid "Off"
-msgstr "No"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:513
-msgid "On"
-msgstr "S&igrave;"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:515
-msgid "Set"
-msgstr "Attivo"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
-#: Mailman/Cgi/admin.py:556
-msgid "Value"
-msgstr "Valore"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:459
-#: Mailman/Cgi/admin.py:610
-msgid ""
-"Badly formed options entry:\n"
-" %(record)s"
-msgstr ""
-"Hai inserito le opzioni in modo inesatto:\n"
-" %(record)s"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:668
-msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
-msgstr "<em>Inserisci il testo di seguito, o...</em><br>"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:670
-msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
-msgstr "<br><em>...specifica un file da inviare</em><br>"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
-msgid "Topic %(i)d"
-msgstr "Argomento %(i)d"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
-msgid "Delete"
-msgstr "Cancella"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701
-msgid "Topic name:"
-msgstr "Nome argomento:"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:703
-msgid "Regexp:"
-msgstr "Regexp:"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
-#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1029
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrizione:"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
-msgid "Add new item..."
-msgstr "Aggiungi nuovo..."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
-msgid "...before this one."
-msgstr "...prima di questo."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
-msgid "...after this one."
-msgstr "...dopo di questo."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
-msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
-msgstr "Regola Anti-spam %(i)d"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:751
-msgid "Spam Filter Regexp:"
-msgstr "Espressione Regolare Anti-Spam:"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:302
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:404
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
-msgid "Defer"
-msgstr "Rimando la decisione"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:404
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
-msgid "Reject"
-msgstr "Rigetta"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
-msgid "Hold"
-msgstr "Sospendi"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:404
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
-msgid "Discard"
-msgstr "Scarta"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:404
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
-msgid "Accept"
-msgstr "Accetto"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644
-msgid "Action:"
-msgstr "Azione:"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:778
-msgid "Move rule up"
-msgstr "Muovi la regola verso l'alto"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:779
-msgid "Move rule down"
-msgstr "Muovi la regola verso il basso"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:812
-msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
-msgstr "<br>(Modifica <b>%(varname)s</b>)"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:814
-msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
-msgstr "<br>(Dettagli per <b>%(varname)s</b>)"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:821
-msgid ""
-"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
-" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
-" permanent state.</em>"
-msgstr ""
-"<br><em><strong>Nota:</strong>\n"
-" settare questo valore provoca un'azione immediata ma\n"
-" non modifica lo stato permanente.</em>"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admin.py:835
-msgid "Mass Subscriptions"
-msgstr "Iscrizione di massa"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:842
-msgid "Mass Removals"
-msgstr "Rimozioni di massa"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
-#: Mailman/Cgi/admin.py:849
-msgid "Membership List"
-msgstr "Elenco degli iscritti"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:856
-msgid "(help)"
-msgstr "(aiuto)"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:857
-msgid "Find member %(link)s:"
-msgstr "Trova iscritto %(link)s:"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:860
-msgid "Search..."
-msgstr "Cerca..."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:877
-msgid "Bad regular expression: "
-msgstr "Espressione regolare non valida: "
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:933
-msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
-msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale, mostrati %(membercnt)s"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:936
-msgid "%(allcnt)s members total"
-msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:959
-msgid "unsub"
-msgstr "cancella"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
-#: Mailman/Cgi/admin.py:960
-msgid "member address<br>member name"
-msgstr "indirizzo iscritto<br>nome iscritto"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
-msgid "hide"
-msgstr "nascondi"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
-msgid "mod"
-msgstr "moderato"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:962
-msgid "nomail<br>[reason]"
-msgstr "nomail<br>[motivo]"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
-msgid "ack"
-msgstr "conferma"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
-msgid "not metoo"
-msgstr "non anche a me"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:964
-msgid "nodupes"
-msgstr "no doppioni"
-
-# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Cgi/admin.py:965
-msgid "digest"
-msgstr "digest"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544
-#: Mailman/Cgi/admin.py:965
-msgid "plain"
-msgstr "testo"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544
-#: Mailman/Cgi/admin.py:966
-msgid "language"
-msgstr "lingua"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:977
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:978
-msgid "U"
-msgstr "U"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
-msgid "B"
-msgstr "E"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1051
-msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
-msgstr "<b>cancella</b> -- clicca questo per cancellare l'iscritto"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
-msgid ""
-"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
-" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
-" approved."
-msgstr ""
-"<b>mod</b> -- Flag di moderazione per un utente. Se attivato,\n"
-" i messaggi provenienti da questo utente saranno sottoposti\n"
-" a moderazione, altrimenti saranno approvati."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
-msgid ""
-"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
-" the list of subscribers?"
-msgstr ""
-"<b>nascondi</b> -- L'indirizzo &egrave; nascosto\n"
-" nella lista degli iscritti?"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
-msgid ""
-"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
-" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
-" delivery:\n"
-" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
-" personal options page.\n"
-" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
-" administrators.\n"
-" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
-" excessive bouncing from the member's address.\n"
-" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
-"known.\n"
-" This is the case for all memberships which were "
-"disabled\n"
-" in older versions of Mailman.\n"
-" </ul>"
-msgstr ""
-"<b>no invii</b> -- Gli invii all'iscritto sono disabilitati? Se s&igrave;, "
-"viene\n"
-" data un'abbreviazione del motivo per cui l'invio &egrave stato\n"
-" disabilitato:\n"
-" <ul><li><b>U</b> -- L'invio &egrave; stato disabilitato "
-"dall'utente\n"
-" attraverso la pagina delle sue opzioni personali.\n"
-" <li><b>A</b> -- L'invio &egrave; stato disabilitato dagli \n"
-" amministratori della lista.\n"
-" <li><b>E</b> -- L'invio &egrave; stato disabilitato dal "
-"sistema\n"
-" a causa di un eccessivo numero di messaggi di errore \n"
-" sull'indirizzo dell'iscritto.\n"
-" <li><b>?</b> -- La ragione della disabilitazione &egrave; "
-"ignota.\n"
-" Questo succede quando gli iscritti sono stati "
-"disabilitati in\n"
-" una versione precedente di Mailman.\n"
-" </ul>"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:617
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
-msgid ""
-"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
-" posts?"
-msgstr ""
-"<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1077
-msgid ""
-"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
-" own postings?"
-msgstr ""
-"<b>non anche a me</b> -- L'iscritto deve NON ricevere una copia\n"
-" del messaggio che manda?"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
-msgid ""
-"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
-" same message?"
-msgstr ""
-"<b>no doppioni</b> -- L'iscritto vuole evitare di ricevere duplicati\n"
-" dello stesso messaggio?"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
-msgid ""
-"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
-" (otherwise, individual messages)"
-msgstr ""
-"<b>digest</b> -- L'iscritto riceve i messaggi in digest?\n"
-" (altrimenti, messaggi singoli)"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
-msgid ""
-"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
-" text digests? (otherwise, MIME)"
-msgstr ""
-"<b>testo</b> -- Quando in modo digest, l'iscritto deve ricevere\n"
-" dei digest in puro testo? (altrimenti MIME)"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:628
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
-msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
-msgstr "<b>lingua</b> -- Lingua preferita dall'utente"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1102
-msgid "Click here to hide the legend for this table."
-msgstr "Clicca qui per nascondere la legenda di questa tabella."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
-msgid "Click here to include the legend for this table."
-msgstr "Clicca qui per mostrare la legenda di questa tabella."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
-msgid ""
-"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
-" range listed below:</em>"
-msgstr ""
-"<p><em>Per vedere altre sezioni, clicca sull'intervallo\n"
-" appropriato elencato pi&ugrave; in basso:</em>"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:564
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
-msgid "from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "da %(start)s a %(end)s"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
-msgid "Subscribe these users now or invite them?"
-msgstr "Iscrivo questi utenti subito o mando loro un invito?"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
-msgid "Invite"
-msgstr "Invita"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Iscrivi"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
-msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
-msgstr "Invio un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?"
-
-# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:133
-# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:64 /home/mailman/Mailman/Digester.py:58
-# /home/mailman/Mailman/Digester.py:74
-# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:56
-# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:59
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:441 /home/mailman/Mailman/MailList.py:452
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:476 /home/mailman/Mailman/MailList.py:479
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:487 /home/mailman/Mailman/MailList.py:497
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:500 /home/mailman/Mailman/MailList.py:585
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341
-#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:153
-#: Mailman/Gui/General.py:159 Mailman/Gui/General.py:237
-#: Mailman/Gui/General.py:264 Mailman/Gui/General.py:291
-#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:305
-#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:320
-#: Mailman/Gui/General.py:326 Mailman/Gui/General.py:346
-#: Mailman/Gui/General.py:374 Mailman/Gui/General.py:397
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:133
-# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:64 /home/mailman/Mailman/Digester.py:58
-# /home/mailman/Mailman/Digester.py:74
-# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:56
-# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:59
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:441 /home/mailman/Mailman/MailList.py:452
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:476 /home/mailman/Mailman/MailList.py:479
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:487 /home/mailman/Mailman/MailList.py:497
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:500 /home/mailman/Mailman/MailList.py:585
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341
-#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
-#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:153 Mailman/Gui/General.py:159
-#: Mailman/Gui/General.py:237 Mailman/Gui/General.py:264
-#: Mailman/Gui/General.py:291 Mailman/Gui/General.py:302
-#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:315
-#: Mailman/Gui/General.py:320 Mailman/Gui/General.py:326
-#: Mailman/Gui/General.py:346 Mailman/Gui/General.py:374
-#: Mailman/Gui/General.py:397 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
-msgid "Yes"
-msgstr "S&igrave;"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
-msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
-msgstr "Invio una notifica dei nuovi iscritti al gestore della lista?"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:650
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201
-msgid "Enter one address per line below..."
-msgstr "Inserisci un indirizzo per linea..."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206
-msgid "...or specify a file to upload:"
-msgstr "...o specifica un file da inviare:"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
-msgid ""
-"Below, enter additional text to be added to the\n"
-" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
-"least\n"
-" one blank line at the end..."
-msgstr ""
-"Inserisci un messaggio addizionale da aggiungere in testa\n"
-" ai tuoi inviti o nelle notifiche di iscrizione. Metti\n"
-" almeno una riga vuota al termine..."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
-msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
-msgstr "Invia conferma di cancellazione all'utente?"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
-msgid "Send notifications to the list owner?"
-msgstr "Invio una notifica al gestore della lista?"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1215
-msgid "Change list ownership passwords"
-msgstr "Cambia la password del proprietario della lista"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
-msgid ""
-"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
-"over\n"
-"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
-"configuration variable available through these administration web pages.\n"
-"\n"
-"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
-"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
-"tend\n"
-"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
-"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
-"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
-"\n"
-"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
-"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
-"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
-"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
-msgstr ""
-"Gli <em>amministratori di lista</em> sono le persone che hanno \n"
-"controllo completo su tutti i parametri di questa lista.\n"
-"Essi sono in grado di cambiare ogni variabile di configurazione che sia\n"
-"mostrata in queste pagine di amministrazione.\n"
-"\n"
-"<p>I <em>moderatori di lista</em> hanno capacit&agrave; molto\n"
-"pi&ugrave; limitate; essi non possono cambiare la configurazione\n"
-"della lista ma possono gestire le richieste amministrative pendenti,\n"
-"inclusi l'approvazione o il rifiuto delle richieste di iscrizione e\n"
-"la sorte dei messaggi trattenuti. Naturalmente questa operazione\n"
-"pu&ograve; essere svolta anche dagli <em>amministratori di lista</em>.\n"
-"\n"
-"<p>Per poter suddividere i compiti in modo adeguato, devi scegliere\n"
-"una password di moderatore separata e inserirla nel campo sottostante\n"
-"e inoltre devi fornire l'indirizzo email del moderatore nella \n"
-"<a href=\"%(adminurl)s/general\">sezione opzioni generali</a>."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
-msgid "Enter new administrator password:"
-msgstr "Inserisci la nuova password di amministratore:"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
-msgid "Confirm administrator password:"
-msgstr "Conferma la password di amministratore:"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1244
-msgid "Enter new moderator password:"
-msgstr "Inserisci la nuova password di moderatore:"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
-msgid "Confirm moderator password:"
-msgstr "Conferma la password di moderatore:"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:681
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
-msgid "Submit Your Changes"
-msgstr "Applica le modifiche"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
-msgid "Moderator passwords did not match"
-msgstr "Le password non sono identiche"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1289
-msgid "Administrator passwords did not match"
-msgstr "Le password di amministratore non sono identiche"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
-msgid "Already a member"
-msgstr "Gi&agrave; iscritto."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
-msgid "&lt;blank line&gt;"
-msgstr "&lt;riga vuota&gt;"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345
-msgid "Bad/Invalid email address"
-msgstr "Indirizzo email errato/non valido"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
-msgid "Hostile address (illegal characters)"
-msgstr "Indirizzo errato (caratteri non permessi)"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1351
-msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
-msgstr "Indirizzo interdetto (corrispondenza con %(pattern)s)"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
-msgid "Successfully invited:"
-msgstr "Invitati con successo:"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
-msgid "Successfully subscribed:"
-msgstr "Iscritti con successo:"
-
-#
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
-msgid "Error inviting:"
-msgstr "Errore durante l'invio dell'invito:"
-
-#
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
-msgid "Error subscribing:"
-msgstr "Errore durante l'iscrizione:"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1395
-msgid "Successfully Unsubscribed:"
-msgstr "Cancellati con successo:"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
-msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
-msgstr "Non posso cancellare non iscritti:"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1412
-msgid "Bad moderation flag value"
-msgstr "Valore errato per il flag di moderazione"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:894
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1433
-msgid "Not subscribed"
-msgstr "Non iscritto"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1436
-msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
-msgstr "Ignoro i cambiamenti per l'ex-iscritto: %(user)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1476
-msgid "Successfully Removed:"
-msgstr "Rimosso con successo:"
-
-#
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1480
-msgid "Error Unsubscribing:"
-msgstr "Errore durante la cancellazione:"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:160 Mailman/Cgi/admindb.py:168
-msgid "%(realname)s Administrative Database"
-msgstr "Pannello di controllo di %(realname)s"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:163
-msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
-msgstr "Risultati del pannello di controllo di %(realname)s"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:171
-msgid "There are no pending requests."
-msgstr "Non ci sono richieste in attesa."
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:174
-msgid "Click here to reload this page."
-msgstr "Clicca qui per ricaricare la pagina."
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:185
-msgid "Detailed instructions for the administrative database"
-msgstr "Istruzioni dettagliate per il database amministrativo"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:262
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:189
-msgid "Administrative requests for mailing list:"
-msgstr "Richiesta amministrativa per la lista:"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:226
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:302
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:247
-msgid "Submit All Data"
-msgstr "Manda tutto"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 Mailman/Cgi/admindb.py:245
-msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
-msgstr "Scarta tutti i messaggi marcati <em>Rimando la decisione</em>"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:211
-msgid "all of %(esender)s's held messages."
-msgstr "tutti i messaggi di %(esender)s che sono stati trattenuti."
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:216
-msgid "a single held message."
-msgstr "un singolo messaggio trattenuto."
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:221
-msgid "all held messages."
-msgstr "tutti i messaggi trattenuti."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:44
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:53
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
-msgid "Mailman Administrative Database Error"
-msgstr "Errore nel database amministrativo di Mailman"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:88
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
-msgid "list of available mailing lists."
-msgstr "elenco delle liste disponibili."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:46
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
-msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
-msgstr "Devi indicare una lista. Qui c'&egrave; il %(link)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:281
-msgid "Subscription Requests"
-msgstr "Richieste di iscrizione"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:283
-msgid "Address/name"
-msgstr "Indirizzo/nome"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:293
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335
-msgid "Your decision"
-msgstr "La tua decisione"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336
-msgid "Reason for refusal"
-msgstr "Motivo del rifiuto"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 Mailman/Cgi/admindb.py:362
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
-msgid "Approve"
-msgstr "Approvo"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:313
-msgid "Permanently ban from this list"
-msgstr "Permanentemente interdetto da questa lista."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:334
-msgid "User address/name"
-msgstr "Indirizzo/nome utente"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:374
-msgid "Unsubscription Requests"
-msgstr "Richieste di cancellazione"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 Mailman/Cgi/admindb.py:621
-msgid "From:"
-msgstr "Da:"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:400
-msgid "Action to take on all these held messages:"
-msgstr "Azione da intraprendere su tutti questi messaggi sospesi:"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:412
-msgid "Preserve messages for the site administrator"
-msgstr "Conserva i messaggi per l'amministratore di Mailman"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:418
-msgid "Forward messages (individually) to:"
-msgstr "Inoltra i messaggi (uno per volta) a:"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
-msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
-msgstr "Togli l'opzione <em>moderato</em> a questo iscritto"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
-msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
-msgstr "<em>Il mittente ora &egrave; un iscritto di questa lista</em>"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
-msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
-msgstr "Aggiungi <b>%(esender)s</b> ad uno di questi filtri mittenti"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
-msgid "Accepts"
-msgstr "Accetta"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
-msgid "Discards"
-msgstr "Scarta"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
-msgid "Holds"
-msgstr "Sospendi"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
-msgid "Rejects"
-msgstr "Rigetta"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:463
-msgid ""
-"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
-" mailing list"
-msgstr "Vieta a <b>%(esender)s</b> di iscriversi a questa lista"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:468
-msgid ""
-"Click on the message number to view the individual\n"
-" message, or you can "
-msgstr ""
-"Clicca sul numero di un messaggio per vederlo,\n"
-" oppure puoi "
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:470
-msgid "view all messages from %(esender)s"
-msgstr "vedere tutti i messaggi inviati da %(esender)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
-# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 Mailman/Cgi/admindb.py:624
-msgid "Subject:"
-msgstr "Oggetto:"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
-msgid " bytes"
-msgstr " bytes"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
-msgid "Size:"
-msgstr "Dimensione:"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Handlers/Scrubber.py:209
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:306 Mailman/Handlers/Scrubber.py:307
-msgid "not available"
-msgstr "non disponibile"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:500 Mailman/Cgi/admindb.py:627
-msgid "Reason:"
-msgstr "Motivo:"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:631
-msgid "Received:"
-msgstr "Ricevuto:"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
-msgid "Posting Held for Approval"
-msgstr "Messaggio sospeso per approvazione"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:564
-msgid " (%(count)d of %(total)d)"
-msgstr " (%(count)d di %(total)d)"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:575
-msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
-msgstr "<em>Il messaggio con id #%(id)d &egrave; andato perso."
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
-msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
-msgstr "<em>Il messaggio con identificativo #%(id)d &egrave; rovinato."
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:648
-msgid "Preserve message for site administrator"
-msgstr "Conserva il messaggio per l'amministratore"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:652
-msgid "Additionally, forward this message to: "
-msgstr "In aggiunta, inoltra questo messaggio a: "
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
-msgid "[No explanation given]"
-msgstr "[Non sono state fornite motivazioni]"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:658
-msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
-msgstr "Se rigetti questo messaggio,<br>spiega, se vuoi, il motivo:"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
-msgid "Message Headers:"
-msgstr "Intestazione del messaggio:"
-
-# /home/mailman/Mailman/Digester.py:176
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:669
-msgid "Message Excerpt:"
-msgstr "Estratto del messaggio:"
-
-# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:709 Mailman/Deliverer.py:143
-msgid "No reason given"
-msgstr "Nessuna motivazione fornita"
-
-# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:771 Mailman/ListAdmin.py:296
-#: Mailman/ListAdmin.py:414
-msgid "[No reason given]"
-msgstr "[Nessuna motivazione fornita]"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:207
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:803
-msgid "Database Updated..."
-msgstr "Database Aggiornato..."
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:806
-msgid " is already a member"
-msgstr " &egrave; gi&agrave; iscritto"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:809
-msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
-msgstr "%(addr)s è interdetto (corrispondenza con: %(patt)s)"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:76
-msgid "Confirmation string was empty."
-msgstr "La stringa di conferma era vuota."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:96
-msgid ""
-"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
-" %(safecookie)s.\n"
-"\n"
-" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
-" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
-" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
-" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
-" string."
-msgstr ""
-"<b>Stringa di conferma non valida:</b>\n"
-" %(safecookie)s.\n"
-"\n"
-" <p>Nota che le stringhe di convalida scadono\n"
-" approssimativamente dopo %(days)s dalla richiesta iniziale.\n"
-" Se la tua richiesta &egrave; scaduta per favore ripeti la\n"
-" procedura da capo. Altrimenti\n"
-" <a href=\"%(confirmurl)s\">reinserisci</a> la tua stringa\n"
-" di conferma."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:129
-msgid ""
-"The address requesting unsubscription is not\n"
-" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
-"been\n"
-" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
-msgstr ""
-"L'indirizzo di cui chiedi la cancellazione non &egrave; "
-"presente tra gli iscritti alla lista. Forse sei "
-"gi&agrave; stato cancellato, ad esempio dall'amministratore? "
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:145
-msgid ""
-"The address requesting to be changed has\n"
-" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
-" cancelled."
-msgstr ""
-"L'indirizzo per cui &egrave; stata chiesta modifica\n"
-" &egrave; stato cancellato dalla lista. Questa richiesta\n"
-" &egrave; stata ignorata."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:165
-msgid "System error, bad content: %(content)s"
-msgstr "Errore di sistema, contenuto non valido: %(content)s"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
-msgid "Bad confirmation string"
-msgstr "Stringa di conferma non valida"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:194
-msgid "Enter confirmation cookie"
-msgstr "Inserisci il cookie di conferma"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:207
-msgid ""
-"Please enter the confirmation string\n"
-" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
-"box\n"
-" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
-" confirmation step."
-msgstr ""
-"Per favore inserisci nel riquadro sottostante la stringa di conferma\n"
-" (il <em>codice</em>) che hai ricevuto nell'email. Quindi premi\n"
-" il pulsante <em>Esegui</em> per procedere al prossimo passo."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
-msgid "Confirmation string:"
-msgstr "Stringa di convalida:"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:214
-msgid "Submit"
-msgstr "Esegui"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:231
-msgid "Confirm subscription request"
-msgstr "Richieste di iscrizione"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:246
-msgid ""
-"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
-" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
-"hit\n"
-" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
-" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
-" options page which you can use to further customize your membership\n"
-" options.\n"
-"\n"
-" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
-" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
-"\n"
-" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want "
-"to\n"
-" subscribe to this list."
-msgstr ""
-"La tua conferma &egrave; richiesta per poter completare la procedura\n"
-" di iscrizione alla lista <em>%(listname)s</em>. I parametri\n"
-" della tua iscrizione sono mostrati qui in basso; esegui ogni\n"
-" modifica che ritieni necessaria e quindi premi <em>Iscrivimi</em>\n"
-" per completare la procedura. Una volta ricevuta la tua conferma,\n"
-" ti verr&agrave; mostrata la pagina delle opzioni per la tua\n"
-" iscrizione, dove potrai personalizzare il tuo profilo.\n"
-"\n"
-" <p>Nota: la tua password ti sar&agrave; inviata per email\n"
-" quando l'iscrizione sar&agrave; confermata. Puoi cambiarla\n"
-" visitando la pagina delle tue opzioni personali.\n"
-"\n"
-" <p>Oppure clicca <em>Cancella e scarta</em> per cancellare\n"
-" questa richiesta."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
-msgid ""
-"Your confirmation is required in order to continue with\n"
-" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
-" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
-"changes\n"
-" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
-" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
-" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
-" receive notice of their decision.\n"
-"\n"
-" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
-"subscription\n"
-" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
-" page.\n"
-"\n"
-" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
-" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
-" request</em>."
-msgstr ""
-"La tua conferma &egrave; richiesta per poter completare la procedura\n"
-" di iscrizione alla lista <em>%(listname)s</em>. I parametri\n"
-" della tua iscrizione sono mostrati qui in basso; esegui ogni\n"
-" modifica che ritieni necessaria e quindi premi <em>Iscrivimi</em>\n"
-" per completare la procedura. Una volta che avrai confermato la\n"
-" tua richiesta, il moderatore dovr&agrave; approvarla o respingerla.\n"
-" Riceverai una notifica della sua decisione.\n"
-"\n"
-" <p>Nota: la tua password ti sar&agrave; inviata per email\n"
-" quando l'iscrizione sar&agrave; confermata. Puoi cambiarla\n"
-" visitando la pagina delle tue opzioni personali.\n"
-"\n"
-" <p>Oppure clicca <em>Cancella la mia richiesta di iscrizione</em>\n"
-" per cancellare questa richiesta."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:94
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
-msgid "Your email address:"
-msgstr "Il tuo indirizzo email:"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:280
-msgid "Your real name:"
-msgstr "Il tuo vero nome:"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:289
-msgid "Receive digests?"
-msgstr "Vuoi ricevere in modo digest?"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
-msgid "Preferred language:"
-msgstr "Lingua preferita:"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
-msgid "Cancel my subscription request"
-msgstr "Cancella la mia richiesta di iscrizione"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:304
-msgid "Subscribe to list %(listname)s"
-msgstr "Iscrivimi a %(listname)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:321
-msgid "You have canceled your subscription request."
-msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di iscrizione."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:359
-msgid "Awaiting moderator approval"
-msgstr "Messaggio sospeso per approvazione"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
-msgid ""
-" You have successfully confirmed your subscription request to "
-"the\n"
-" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
-"from\n"
-" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
-" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
-"notified\n"
-" of the moderator's decision."
-msgstr ""
-" Hai confermato correttamente la tua iscrizione alla lista\n"
-" %(listname)s, ma &egrave; ancora richiesta l'approvazione\n"
-" finale del moderatore della lista. Sarai informato sulla\n"
-" decisione del moderatore."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:752
-msgid ""
-"Invalid confirmation string. It is\n"
-" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
-" address that has already been unsubscribed."
-msgstr ""
-"Stringa di conferma non valida. &Egrave; possibile\n"
-" che tu stia provando a confermare la cancellazione per un\n"
-" indirizzo che &egrave; gi&agrave; stato cancellato."
-
-# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
-msgid "You are already a member of this mailing list!"
-msgstr "Sei gi&agrave; un membro di questa lista!"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
-msgid ""
-"You are currently banned from subscribing to\n"
-" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
-" contact the list owners at %(owneraddr)s."
-msgstr ""
-"All'indirizzo email che hai fornito &egrave; interdetta l'iscrizione\n"
-" a questa lista. Se pensi che ci sia un errore, contatta\n"
-" i gestori della lista all'indirizzo %(owneraddr)s."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
-msgid ""
-" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
-" been discarded, and both list administrators have been\n"
-" alerted."
-msgstr ""
-" Non eri stato invitato in questa lista. L'invito &egrave; "
-"stato\n"
-" scartato e gli amministratori di entrambe le liste sono stati\n"
-" avvisati."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
-msgid "Subscription request confirmed"
-msgstr "Richiesta di iscrizione confermata"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
-msgid ""
-" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
-" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
-" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
-" with your password, and other useful information and links.\n"
-"\n"
-" <p>You can now\n"
-" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
-" page</a>."
-msgstr ""
-" Hai confermato correttamente la tua richiesta di iscrizione\n"
-" per l'indirizzo \"%(addr)s\" alla lista %(listname)s. Una\n"
-" conferma separata sar&agrave; inviata al tuo indirizzo\n"
-" email, insieme alla tua password, ad altri utili link e\n"
-" informazioni.\n"
-"\n"
-" <p>Ora puoi\n"
-" <a href=\"%(optionsurl)s\">procedere nella tua pagina di\n"
-" login</a>."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
-msgid "You have canceled your unsubscription request."
-msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cancellazione."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
-msgid "Unsubscription request confirmed"
-msgstr "Richiesta di cancellazione confermata"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
-msgid ""
-" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
-"mailing\n"
-" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
-"main\n"
-" information page</a>."
-msgstr ""
-" Ti sei cancellato con successo dalla lista %(listname)s.\n"
-" Ora puoi <a href=\"%(listinfourl)s\">visitare la pagina\n"
-" di informazioni principale</a>."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:455
-msgid "Confirm unsubscription request"
-msgstr "Richiesta di conferma di cancellazione"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:566
-msgid "<em>Not available</em>"
-msgstr "<em>Non disponibile</em>"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:473
-msgid ""
-"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
-"You\n"
-" are currently subscribed with\n"
-"\n"
-" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
-" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
-" </ul>\n"
-"\n"
-" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
-" process.\n"
-"\n"
-" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
-" request."
-msgstr ""
-"&Egrave; necessaria la tua conferma per completare la procedura\n"
-" di cancellazione dalla lista <em>%(listname)s</em>. Attualmente\n"
-" sei iscritto con\n"
-"\n"
-" <ul><li><b>Vero nome:</b> %(fullname)s\n"
-" <li><b>Indirizzo:</b> %(addr)s\n"
-" </ul>\n"
-"\n"
-" Premi il pulsante <em>Cancellami</em> qui in basso per completare\n"
-" la procedura.\n"
-"\n"
-" <p>Oppure premi <em>Cancella e scarta</em> per cancellare questa\n"
-" richiesta di cancellazione."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746
-#: Mailman/Cgi/options.py:887 Mailman/Cgi/options.py:897
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Cancellami"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:595
-msgid "Cancel and discard"
-msgstr "Cancella e scarta"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
-msgid "You have canceled your change of address request."
-msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cambio indirizzo."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:529
-msgid ""
-"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
-" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
-" please contact the list owners at %(owneraddr)s."
-msgstr ""
-"All'indirizzo email %(newaddr)s &egrave; interdetta l'iscrizione\n"
-" alla lista %(realname)s. Se pensi che ci sia un errore, contatta\n"
-" i gestori della lista all'indirizzo %(owneraddr)s."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
-msgid "Change of address request confirmed"
-msgstr "Richiesta di cambio indirizzo confermata"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
-msgid ""
-" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
-" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
-"You\n"
-" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
-" login page</a>."
-msgstr ""
-" Hai cambiato con successo il tuo indirizzo nella lista\n"
-" %(listname)s da <b>%(oldaddr)s</b> a <b>%(newaddr)s</b>.\n"
-" Ora puoi <a href=\"%(optionsurl)s\">procedere nella\n"
-" pagina di login per le tue opzioni</a>."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:551
-msgid "Confirm change of address request"
-msgstr "Richiesta di conferma per cambio indirizzo"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:570
-msgid "globally"
-msgstr "globalmente"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:573
-msgid ""
-"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
-"You\n"
-" are currently subscribed with\n"
-"\n"
-" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
-" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
-" </ul>\n"
-"\n"
-" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
-"\n"
-" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
-" </ul>\n"
-"\n"
-" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
-"confirmation\n"
-" process.\n"
-"\n"
-" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
-" request."
-msgstr ""
-"La tua conferma &egrave; richiesta per completare la procedura\n"
-" di cambio indirizzo sulla lista <em>%(listname)s</em>. Al momento "
-"sei iscritto con\n"
-"\n"
-" <ul><li><b>Vero nome:</b> %(fullname)s\n"
-" <li><b>Vecchio indirizzo:</b> %(oldaddr)s\n"
-" </ul>\n"
-"\n"
-" ed hai richiesto di cambiare %(globallys)s il tuo indirizzo\n"
-" in\n"
-"\n"
-" <ul><li><b>Nuovo indirizzo:</b> %(newaddr)s\n"
-" </ul>\n"
-"\n"
-" Premi il pulsante <em>Cambia indirizzo</em> qui in basso per\n"
-" completare la procedura."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:594
-msgid "Change address"
-msgstr "Cambia indirizzo"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 Mailman/Cgi/confirm.py:717
-msgid "Continue awaiting approval"
-msgstr "Continua ad attendere approvazione"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:611
-msgid ""
-"Okay, the list moderator will still have the\n"
-" opportunity to approve or reject this message."
-msgstr ""
-"Ok, il moderatore della lista pu&ograve; ancora accettare o\n"
-"rifiutare questo messaggio."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:637
-msgid "Sender discarded message via web."
-msgstr "Il mittente ha scartato il messaggio via web."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
-msgid ""
-"The held message with the Subject:\n"
-" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
-"likely\n"
-" reason for this is that the list moderator has already approved "
-"or\n"
-" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
-" time."
-msgstr ""
-"Il messaggio trattenuto con oggetto\n"
-" <em>%(subject)s</em> non &egrave; stato rintracciato.\n"
-" Il motivo pi&ugrave; probabile &egrave; che il moderatore\n"
-" abbia gi&agrave; accettato o rifiutato la richiesta.\n"
-" Sei arrivato troppo tardi per cancellarlo."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:647
-msgid "Posted message canceled"
-msgstr "Il messaggio inviato &egrave; stato cancellato"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:650
-msgid ""
-" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
-" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
-" %(listname)s."
-msgstr ""
-" Hai cancellato con successo l'invio del tuo messaggio con\n"
-" oggetto <em>%(subject)s</em> alla lista %(listname)s."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
-msgid "Cancel held message posting"
-msgstr "Cancella il messaggio trattenuto"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:686
-msgid ""
-"The held message you were referred to has\n"
-" already been handled by the list administrator."
-msgstr ""
-"Il messaggio sospeso a cui sei stato diretto &egrave; gi&agrave;\n"
-" stato gestito dall'amministratore della lista."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
-msgid ""
-"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
-" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
-"\n"
-" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
-" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
-" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
-" </ul>\n"
-"\n"
-" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
-"\n"
-" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
-" allow the list moderator to approve or reject the message."
-msgstr ""
-"&Egrave; richiesta la tua conferma per cancellare il tuo messaggio\n"
-" diretto alla lista <em>%(listname)s</em>:\n"
-"\n"
-" <ul><li><b>Mittente:</b> %(sender)s\n"
-" <li><b>Oggetto:</b> %(subject)s\n"
-" <li><b>Ragione:</b> %(reason)s\n"
-" </ul>\n"
-"\n"
-" Premi il pulsante <em>Cancella l'invio</em> per scartare il messaggio.\n"
-"\n"
-" <p>Oppure premi <em>Continua ad attendere approvazione</em>\n"
-" per aspettare ancora la decisione del moderatore."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
-msgid "Cancel posting"
-msgstr "Cancella l'invio"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
-msgid ""
-"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
-" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
-"from\n"
-" this mailing list."
-msgstr ""
-"Hai cancellato la riabilitazione del tuo stato di iscrizione.\n"
-" Se continueremo a ricevere messaggi di errore dal tuo indirizzo,\n"
-" esso potr&agrave; essere cancellato dalla lista."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:590
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
-msgid "Membership re-enabled."
-msgstr "Iscrizione riabilitata."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
-msgid ""
-" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
-" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
-" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
-" "
-msgstr ""
-" Hai riabilitato correttamente la tua iscrizione alla lista \n"
-" %(listname)s. Ora puoi <a href=\"%(optionsurl)s\">visitare la \n"
-" pagina delle tue opzioni</a>.\n"
-" "
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
-msgid "Re-enable mailing list membership"
-msgstr "Ri-abilita iscrizione alla lista"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:791
-msgid ""
-"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
-" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
-" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
-msgstr ""
-"Ci dispiace ma ti sei già cancellato da questa lista. Per \n"
-" reiscriverti, per favore visita la \n"
-" <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina di informazioni della \n"
-" lista</a>."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:806
-msgid "<em>not available</em>"
-msgstr "<em>non disponibile</em>"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:810
-msgid ""
-"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
-" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
-" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
-" following information on file:\n"
-"\n"
-" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
-" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
-" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
-" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
-"removed\n"
-" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
-" </ul>\n"
-"\n"
-" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
-"postings\n"
-" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
-" re-enabling your membership.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Il tuo stato di iscrizione alla lista %(realname)s &egrave;\n"
-" attualmente disabilitato a causa di un eccessivo numero\n"
-" di errori nell'invio di messaggi al tuo indirizzo.\n"
-" &Egrave; richiesta la tua conferma per riabilitare la\n"
-" spedizione al tuo indirizzo. Abbiamo le seguenti\n"
-" informazioni:\n"
-"\n"
-" <ul><li><b>Indirizzo:</b> %(member)s\n"
-" <li><b>Nome:</b> %(username)s\n"
-" <li><b>Ultimo errore verificato il:</b> %(date)s\n"
-" <li><b>Numero approssimativo di giorni prima che \n"
-" tu sia permanentemente rimosso da questa\n"
-" lista:</b> %(daysleft)s\n"
-" </ul>\n"
-"\n"
-" Clicca il pulsante <em>Riabilita iscrizione</em> per\n"
-" ricominciare a ricevere i messaggi dalla lista.\n"
-" Oppure clicca <em>Cancella</em> per rimandare la\n"
-" decisione.\n"
-" "
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:830
-msgid "Re-enable membership"
-msgstr "Riabilita iscrizione"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:831
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancella"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
-msgid "Bad URL specification"
-msgstr "URL specificato non valido"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
-msgid "Return to the "
-msgstr "Ritorna alla "
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247
-#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
-msgid "general list overview"
-msgstr "pagina di supervisione della lista"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
-msgid "<br>Return to the "
-msgstr "<br>Ritorna al "
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
-msgid "administrative list overview"
-msgstr "pannello di controllo"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:104
-msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
-msgstr "Il nome della lista non deve contenere \"@\": %(safelistname)s"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:111
-msgid "List already exists: %(safelistname)s"
-msgstr "Lista già esistente: %(safelistname)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:46
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78
-#: Mailman/Cgi/create.py:115
-msgid "You forgot to enter the list name"
-msgstr "Ti sei dimenticato di inserire il nome della lista"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:46
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78
-#: Mailman/Cgi/create.py:119
-msgid "You forgot to specify the list owner"
-msgstr "Ti sei dimenticato di specificare il proprietario della lista"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:126
-msgid ""
-"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
-" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
-" passwords."
-msgstr ""
-"Lascia in bianco i campi di password iniziale e conferma\n"
-" se vuoi che Mailman generi in automatico la\n"
-" password di lista."
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:135
-msgid "Initial list passwords do not match"
-msgstr "Le password non sono uguali"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:144
-msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
-msgstr "La password di lista non deve essere vuota<!-- ignore -->"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:156
-msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
-msgstr "Non sei autorizzato a creare nuove liste"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:164
-msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
-msgstr "Lista ignota: %(safelistname)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/create.py:195 bin/newlist:202
-msgid "Bad owner email address: %(s)s"
-msgstr "Indirizzo del proprietario non valido: %(s)s"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:170 bin/newlist:204
-msgid "List already exists: %(listname)s"
-msgstr "Lista già esistente: %(listname)s"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:200
-msgid "Illegal list name: %(s)s"
-msgstr "Nome lista non valido: %(s)s"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:208
-msgid ""
-"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
-" Please contact the site administrator for assistance."
-msgstr ""
-"Qualche errore ignoto si &egrave; verificato durante\n"
-" la creazione della lista. Per favore contatta\n"
-" l'amministratore di Mailman per assistenza."
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:245 bin/newlist:245
-msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
-msgstr "La tua nuova lista: %(listname)s"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:254
-msgid "Mailing list creation results"
-msgstr "Risultato della creazione della lista"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:260
-msgid ""
-"You have successfully created the mailing list\n"
-" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
-" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
-msgstr ""
-"Hai creato correttamente la lista <b>%(listname)s</b>\n"
-" e la notifica &egrave; stata inviata al proprietario\n"
-" <b>%(owner)s</b>. Ora:"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148
-#: Mailman/Cgi/create.py:264
-msgid "Visit the list's info page"
-msgstr "Visita la pagina con informazioni sulla lista"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148
-#: Mailman/Cgi/create.py:265
-msgid "Visit the list's admin page"
-msgstr "Visita la pagina di amministrazione"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:266
-msgid "Create another list"
-msgstr "Crea una nuova lista"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:284
-msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
-msgstr "Crea una lista su %(hostname)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:63
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:72
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:80
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:86
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:52
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:63
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:69
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:77
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:124
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:125
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:35
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:43
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:52
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102
-#: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339
-msgid "Error: "
-msgstr "Errore: "
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:295
-msgid ""
-"You can create a new mailing list by entering the\n"
-" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
-" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
-"so\n"
-" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
-" list is created.\n"
-"\n"
-" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
-" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
-"along\n"
-" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
-" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
-"\n"
-" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
-" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
-" initial list password fields empty.\n"
-"\n"
-" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
-" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
-" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
-" password can also be used for authentication.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Puoi creare una nuova lista inserendo le informazioni\n"
-" appropriate nel form sottostante. Il nome della lista sar&agrave;\n"
-" usato come indirizzo primario per l'invio di messaggi alla lista,\n"
-" quindi dovrebbe essere in minuscolo. Non lo potrai cambiare una\n"
-" volta che la lista sar&agrave; creata.\n"
-"\n"
-" <p>Devi anche inserire l'indirizzo email del proprietario iniziale.\n"
-" Quando la lista &egrave; stata creata, il proprietario ricever&agrave;\n"
-" una notifica insieme alla password iniziale. Il proprietario\n"
-" potr&agrave; quindi modificare la password e aggiungere o togliere\n"
-" indirizzi di altri proprietari.\n"
-"\n"
-" <p>Se vuoi che Mailman generi automaticamene la password iniziale per\n"
-" l'amministratore, clicca su 'Si' nel campo Auto-genera sottostante,\n"
-" e lascia in bianco i campi della password.\n"
-"\n"
-" <p>Devi avere i giusti diritti per creare nuove liste. Ogni server\n"
-" dovrebbe avere una password per il <em>creatore delle liste</em> che\n"
-" pu&ograve; essere inserita nel campo sottostante. Notare che anche\n"
-" la password dell'amministratore di Mailman va bene.\n"
-" "
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:321
-msgid "List Identity"
-msgstr "Identit&agrave; della lista"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:325
-msgid "Name of list:"
-msgstr "Nome della lista:"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:331
-msgid "Initial list owner address:"
-msgstr "Indirizzo del proprietario iniziale:"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:340
-msgid "Auto-generate initial list password?"
-msgstr "Auto-genera la password iniziale?"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669
-#: Mailman/Cgi/create.py:348
-msgid "Initial list password:"
-msgstr "Password iniziale per la lista:"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671
-#: Mailman/Cgi/create.py:354
-msgid "Confirm initial password:"
-msgstr "Conferma la password:"
-
-# /home/mailman/Mailman/Digester.py:56
-#: Mailman/Cgi/create.py:369
-msgid "List Characteristics"
-msgstr "Caratteristiche della lista"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:373
-msgid ""
-"Should new members be quarantined before they\n"
-" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
-"hold\n"
-" new member postings for moderator approval by default."
-msgstr ""
-"I nuovi iscritti devono essere messi in quarantena\n"
-" prima che possano inviare messaggi non moderati a questa\n"
-" lista? Rispondi <em>Si</em> se vuoi che i messaggi inviati\n"
-" dai nuoi iscritti siano sospesi per default."
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:402
-msgid ""
-"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
-" select at least one initial language, the list will use the server\n"
-" default language of %(deflang)s"
-msgstr ""
-"Elenco di lingue inizialmente supportate. <p>Nota che se non\n"
-" scegli almeno una lingua iniziale, la lista user&agrave;\n"
-" la lingua di default del server, ovvero %(deflang)s"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:413
-msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
-msgstr "Manda una mail di \"lista creata\" al proprietario?"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/Cgi/create.py:422
-msgid "List creator's (authentication) password:"
-msgstr "Password del creatore di liste:"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:427
-msgid "Create List"
-msgstr "Crea lista"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:428
-msgid "Clear Form"
-msgstr "Pulisci"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:72
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
-msgid "General list information page"
-msgstr "Pagina di informazioni generali sulla lista"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:73
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
-msgid "Subscribe results page"
-msgstr "Pagina dei risultati delle iscrizioni"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:74
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46
-msgid "User specific options page"
-msgstr "Pagina delle opzioni specifiche per gli utenti"
-
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:47
-msgid "Welcome email text file"
-msgstr "Testo del messaggio di benvenuto"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:59
-msgid "List name is required."
-msgstr "Il nome della lista &egrave; obbligatorio."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:86
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99
-msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
-msgstr "%(realname)s -- Variazione html per %(template_info)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:90
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105
-msgid "Edit HTML : Error"
-msgstr "Modifica HTML : Errore"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:91
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106
-msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
-msgstr "%(safetemplatename)s: Template non valido"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:96
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:97
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 Mailman/Cgi/edithtml.py:112
-msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
-msgstr "%(realname)s -- Modifica di pagina HTML"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:98
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:113
-msgid "Select page to edit:"
-msgstr "Seleziona la pagina da modificare:"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:160
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:139
-msgid "View or edit the list configuration information."
-msgstr "Vedi o edita le informazioni della configurazione della lista."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:173
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147
-msgid "When you are done making changes..."
-msgstr "Quando hai finito di fare modifiche..."
-
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:148
-msgid "Submit Changes"
-msgstr "Esegui Variazioni"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:186
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:155
-msgid "Can't have empty html page."
-msgstr "Non puoi avere una pagina html vuota."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:187
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:156
-msgid "HTML Unchanged."
-msgstr "HTML invariato."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:176
-msgid "HTML successfully updated."
-msgstr "HTML modificato con successo."
-
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
-msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
-msgstr "Liste su %(hostname)s"
-
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:106
-msgid ""
-"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
-" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
-msgstr ""
-"<p> Attualmente non ci sono liste %(mailmanlink)s visibili al pubblico\n"
-" su %(hostname)s."
-
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
-msgid ""
-"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
-" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
-"about\n"
-" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
-"preferences\n"
-" on your subscription."
-msgstr ""
-"<p>Qui sotto vedi un elenco di tutte le liste di\n"
-" %(hostname)s. Clicca sul nome di una lista per ricevere\n"
-" ulteriori informazioni o per iscriverti, cancellarti\n"
-" o cambiare le opzioni della tua iscrizione."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:242
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:143
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
-msgid "right"
-msgstr "destra"
-
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119
-msgid ""
-" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
-" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
-" list name appended.\n"
-" <p>List administrators, you can visit "
-msgstr ""
-" Per visitare la pagina di info di una lista non pubblica,\n"
-" apri una URL simile a questa ma seguita da un `/' e col\n"
-" %(adj)s nome della lista aggiunto.\n"
-" <p>Gli amministratori possono visitare "
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
-msgid "the list admin overview page"
-msgstr "la pagina di supervisione per gli amministratori"
-
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125
-msgid ""
-" to find the management interface for your list.\n"
-" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
-msgstr ""
-" per trovare l'interfaccia di gestione della tua lista.\n"
-" <p>Se hai difficolt&agrave;, invia domande o commenti a "
-
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:255
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
-msgid "Edit Options"
-msgstr "Modifica Opzioni"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:199
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:853
-#: Mailman/Cgi/roster.py:109
-msgid "View this page in"
-msgstr "Vedi questa pagina in"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75
-msgid "CGI script error"
-msgstr "Errore nello script CGI"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/archives.py:77
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:51
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:64
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:73
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:53
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:103
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:44
-#: Mailman/Cgi/options.py:61
-msgid "Invalid options to CGI script."
-msgstr "Le opzioni mandate allo script CGI sono errate."
-
-# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: Mailman/Cgi/options.py:105
-msgid "No address given"
-msgstr "Nessun indirizzo fornito"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/options.py:117
-msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
-msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(safeuser)s"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188
-#: Mailman/Cgi/options.py:210
-msgid "No such member: %(safeuser)s."
-msgstr "Nessun iscritto: %(safeuser)s."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:174
-msgid ""
-"Your unsubscription request has been\n"
-" forwarded to the list administrator for approval."
-msgstr ""
-"La tua richiesta di iscrizione è stata inoltrata \n"
-"all'amministratore della lista per essere approvata."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193
-msgid "The confirmation email has been sent."
-msgstr "L'email di conferma &egrave; stata spedita."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216
-#: Mailman/Cgi/options.py:271
-msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
-msgstr "Un promemoria della tua password ti &egrave; stato inviato."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:245
-msgid "Authentication failed."
-msgstr "Autenticazione fallita."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:278
-msgid ""
-"The list administrator may not view the other\n"
-" subscriptions for this user."
-msgstr ""
-"L'amministratore della lista non può vedere le altre iscrizioni di questo "
-"utente."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322
-#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658
-msgid "Note: "
-msgstr "Nota: "
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:147
-#: Mailman/Cgi/options.py:284
-msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
-msgstr "Lista delle iscrizioni per %(safeuser)s su %(hostname)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:149
-#: Mailman/Cgi/options.py:287
-msgid ""
-"Click on a link to visit your options page for the\n"
-" requested mailing list."
-msgstr "Clicca su un link per visitare le tue opzioni per la lista"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:319
-msgid ""
-"The list administrator may not change the names\n"
-" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
-" subscription for this mailing list has been changed."
-msgstr ""
-"L'amministratore della lista non può cambiare i nomi o gli indirizzi\n"
-" per le altre iscrizioni di questo utente, tuttavia l'iscrizione "
-"a\n"
-" questa lista è stata cambiata."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:342
-msgid "Addresses did not match!"
-msgstr "Gli indirizzi non sono uguali|"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351
-#: Mailman/Cgi/options.py:347
-msgid "You are already using that email address"
-msgstr "Stai già usando questo indirizzo"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:359
-msgid ""
-"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
-"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
-"of\n"
-"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
-"%(safeuser)s will be changed. "
-msgstr ""
-"Il nuovo indirizzo che hai richiesto %(newaddr)s &egrave; gi&agrave;\n"
-"iscritto alla lista %(listname)s, in ogni caso hai richiesto anche un\n"
-"cambio globale di indirizzo. Se confermi, ogni altra lista contenente\n"
-"l'indirizzo %(safeuser)s sar&agrave; cambiata."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:368
-msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
-msgstr "Il nuovo indirizzo è già un iscritto: %(newaddr)s"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:374
-msgid "Addresses may not be blank"
-msgstr "Gli indirizzi non possono essere vuoti"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:388
-msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
-msgstr "Una richiesta di conferma &egrave; stata spedita a %(newaddr)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/options.py:397
-msgid "Bad email address provided"
-msgstr "Indirizzo email errato/non valido"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/options.py:399
-msgid "Illegal email address provided"
-msgstr "Indirizzo email errato/non valido"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
-#: Mailman/Cgi/options.py:401
-msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
-msgstr "%(newaddr)s è già iscritto alla lista."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:404
-msgid ""
-"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
-" think this restriction is erroneous, please contact\n"
-" the list owners at %(owneraddr)s."
-msgstr ""
-"All'indirizzo email %(newaddr)s interdetta l'iscrizione a questa\n"
-"lista. Se pensi che ci sia un errore, per favore contatta i gestori\n"
-"della lista all'indirizzo %(owneraddr)s."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194
-#: Mailman/Cgi/options.py:415
-msgid "Member name successfully changed. "
-msgstr "Nome dell'iscritto modificato con successo."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:426
-msgid "Passwords may not be blank"
-msgstr "Le password non possono essere vuote"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:431
-msgid "Passwords did not match!"
-msgstr "Le password non sono uguali!"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:439
-msgid ""
-"The list administrator may not change the\n"
-" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
-" password for this mailing list has been changed."
-msgstr ""
-"L'amministratore della lista non pu&ograve; cambiare la password per\n"
-" le altre iscrizioni di questo utente, tuttavia la password\n"
-" per questa lista &egrave; stata cambiata."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194
-#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
-msgid "Password successfully changed."
-msgstr "Password modificata con successo."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:465
-msgid ""
-"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
-" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
-" have not been unsubscribed!"
-msgstr ""
-"Devi confermare la tua richiesta di cancellazione spuntando il\n"
-" quadratino <em>Cancellami</em> qui sotto.\n"
-" Non sei stato cancellato!"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/options.py:497
-msgid "Unsubscription results"
-msgstr "Risultati di cancellazione"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:501
-msgid ""
-"Your unsubscription request has been received and\n"
-" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
-" receive notification once the list moderators have made their\n"
-" decision."
-msgstr ""
-"La tua richiesta di cancellazione &egrave; stata ricevuta\n"
-" e inoltrata ai moderatori della lista per approvazione.\n"
-" Riceverai una notifica quando i moderatori avranno \n"
-" preso una decisione."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:506
-msgid ""
-"You have been successfully unsubscribed from the\n"
-" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
-" deliveries you may get one more digest. If you have any "
-"questions\n"
-" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
-" %(owneraddr)s."
-msgstr ""
-"Sei stato cancellato correttamente dalla lista\n"
-" %(fqdn_listname)s. Se eri in modalit&agrave; digest\n"
-" potresti ricevere ancora un messaggio. Se hai qualche domanda\n"
-" a proposito della tua cancellazione, contatta i gestori della\n"
-" lista all'indirizzo %(owneraddr)s."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:655
-msgid ""
-"The list administrator may not change the\n"
-" options for this user's other subscriptions. However the\n"
-" options for this mailing list subscription has been\n"
-" changed."
-msgstr ""
-"L'amministratore della lista non può cambiare le opzioni per le altre\n"
-" iscrizioni di questo utente. Tuttavia, le opzioni per\n"
-" l'iscrizione a questa lista sono state cambiate."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:665
-msgid ""
-"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
-" this list, so your delivery option has not been set. However "
-"your\n"
-" other options have been set successfully."
-msgstr ""
-"L'amministratore ha disabilitato la distribuzione digest per questa\n"
-" lista, quindi le tue opzioni di distribuzione non sono\n"
-" state modificate. In ogni caso tutti gli altri parametri\n"
-" sono stati salvati correttamente."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:669
-msgid ""
-"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
-" for this list, so your delivery option has not been set. "
-"However\n"
-" your other options have been set successfully."
-msgstr ""
-"L'amministratore ha disabilitato la distribuzione non-digest\n"
-" per questa lista, quindi le tue opzioni di distribuzione\n"
-" non sono state modificate. In ogni caso gli altri parametri\n"
-" sono stati salvati correttamente."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
-#: Mailman/Cgi/options.py:673
-msgid "You have successfully set your options."
-msgstr "Le tue opzioni sono state modificate con successo."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:248
-#: Mailman/Cgi/options.py:676
-msgid "You may get one last digest."
-msgstr "Potresti ricevere un ultimo digest."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:748
-msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
-msgstr "<em>S&igrave;, voglio veramente cancellarmi</em>"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/options.py:752
-msgid "Change My Password"
-msgstr "Cambia la mia password"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138
-#: Mailman/Cgi/options.py:755
-msgid "List my other subscriptions"
-msgstr "Elenco delle altre mie iscrizioni"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:146
-#: Mailman/Cgi/options.py:761
-msgid "Email My Password To Me"
-msgstr "Mandami la mia password via email"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:149
-#: Mailman/Cgi/options.py:763
-msgid "password"
-msgstr "password"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:765
-msgid "Log out"
-msgstr "Termina Sessione"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:767
-msgid "Submit My Changes"
-msgstr "Esegui le variazioni"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:779
-msgid "days"
-msgstr "giorni"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:781
-msgid "day"
-msgstr "giorno"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:782
-msgid "%(days)d %(units)s"
-msgstr "%(days)d %(units)s"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:788
-msgid "Change My Address and Name"
-msgstr "Cambia il mio nome e indirizzo"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:812
-msgid "<em>No topics defined</em>"
-msgstr "<em>Non sono stati definiti argomenti</em>"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:151
-#: Mailman/Cgi/options.py:820
-msgid ""
-"\n"
-"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
-"<em>%(cpuser)s</em>."
-msgstr ""
-"\n"
-"Sei iscritto a questa lista con l'indirizzo\n"
-"(conservando maiuscole e minuscole)\n"
-"<em>%(cpuser)s</em>."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:834
-msgid "%(realname)s list: member options login page"
-msgstr "lista %(realname)s: login alla pagina di opzioni per gli iscritti"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/options.py:835
-msgid "email address and "
-msgstr "indirizzo email e"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:838
-msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
-msgstr "Lista %(realname)s: opzioni di iscrizione per %(safeuser)s"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:863
-msgid ""
-"In order to change your membership option, you must\n"
-" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
-" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
-" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
-" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
-"a\n"
-" confirmation message will be sent to you.\n"
-"\n"
-" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
-"have\n"
-" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
-"take\n"
-" effect.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Per poter cambiare le tue opzioni di iscrizione, devi\n"
-" prima di tutto identificarti tramite la tua %(extra)spassword\n"
-" nella sezione sottostante.\n"
-" Se non te la ricordi, puoi fartela inviare via mail cliccando il\n"
-" pulsante sottostante. Se vuoi soltanto cancellarti dalla lista\n"
-" allora clicca su <em>Cancellami</em> e ti verr&agrave; inviato\n"
-" un messaggio con la richiesta di conferma.\n"
-"\n"
-" <p><strong><em>Importante:</em></strong> da questo momento in\n"
-" avanti devi avere i cookie abilitati nel browser o non riuscirai\n"
-" a completare nessuna operazione.\n"
-" "
-
-# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287
-#: Mailman/Cgi/options.py:877
-msgid "Email address:"
-msgstr "Indirizzo email:"
-
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: Mailman/Cgi/options.py:881
-msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:883
-msgid "Log in"
-msgstr "Entra"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:891
-msgid ""
-"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
-" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
-" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
-" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
-" message)."
-msgstr ""
-"Cliccando sul pulsante <em>Cancellami</em> un messaggio\n"
-" di conferma ti sar&agrave; inviato. Questo messaggio\n"
-" contiene un link sul quale dovrai cliccare per completare\n"
-" la procedura di rimozione (puoi anche confermare via\n"
-" email; vedi le istruzioni nel messaggio)."
-
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: Mailman/Cgi/options.py:899
-msgid "Password reminder"
-msgstr "Promemoria password"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:903
-msgid ""
-"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
-" password will be emailed to you."
-msgstr ""
-"Cliccando sul pulsante <em>Promemoria</em>,\n"
-" ti sar&agrave; spedita la tua password."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:906
-msgid "Remind"
-msgstr "Promemoria"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:1006
-msgid "<missing>"
-msgstr "<mancante>"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:1017
-msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
-msgstr "L'argomento richiesto non &egrave; valido: %(topicname)s"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:1022
-msgid "Topic filter details"
-msgstr "Dettagli sul filtro per argomenti"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:1025
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:1027
-msgid "Pattern (as regexp):"
-msgstr "Pattern (come regexp):"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77
-#: Mailman/Cgi/private.py:64
-msgid "Private Archive Error"
-msgstr "Errore di archivio privato"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:46
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78
-#: Mailman/Cgi/private.py:65
-msgid "You must specify a list."
-msgstr "Devi indicare una lista."
-
-#: Mailman/Cgi/private.py:72
-msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL."
-msgstr ""
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:99
-#: Mailman/Cgi/private.py:109
-msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
-msgstr "Errore di archivio privato - %(msg)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:154
-#: Mailman/Cgi/private.py:178
-msgid "Private archive file not found"
-msgstr "File di archivio privato non trovato"
-
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
-msgid "You're being a sneaky list owner!"
-msgstr "Non ti stai comportando molto bene come gestore di lista...."
-
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
-msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
-msgstr "Non sei autorizzato a cancellare questa lista"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
-msgid "Mailing list deletion results"
-msgstr "Risultati di cancellazione lista"
-
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
-msgid ""
-"You have successfully deleted the mailing list\n"
-" <b>%(listname)s</b>."
-msgstr ""
-"Hai cancellato correttamente la lista\n"
-" <b>%(listname)s</b>."
-
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
-msgid ""
-"There were some problems deleting the mailing list\n"
-" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
-"s\n"
-" for details."
-msgstr ""
-"C'è stato un problema durante la cancellazione della lista\n"
-" <b>%(listname)s</b>. Contatta l'amministratore del\n"
-" server all'indirizzo %(sitelist)s per i dettagli"
-
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
-msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
-msgstr "Rimuovi permanentemente la lista <em>%(realname)s</em>"
-
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
-msgid ""
-"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
-" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
-" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
-" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
-"necessary.\n"
-"\n"
-" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
-"this\n"
-" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
-" administrative addreses will bounce.\n"
-"\n"
-" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
-"list\n"
-" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
-" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
-" historical record of your mailing list.\n"
-"\n"
-" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Questa pagina ti permette, come gestore di lista, di\n"
-" rimuovere permanentemente la lista dal sistema. <strong>Non\n"
-" potrai tornare indietro</strong> quindi pensaci bene e\n"
-" procedi solo se sei assolutamente sicuro che questa lista\n"
-" ha terminato il suo lavoro e non sar&agrave; pi&ugrave;\n"
-" necessaria.\n"
-"\n"
-" <p>Nota che non sar&agrave; inviato nessun avviso agli iscritti\n"
-" della lista e dopo questa azione tutti i messaggi inviati alla\n"
-" lista e ai suoi indirizzi amministrativi saranno persi.\n"
-"\n"
-" <p>Hai anche l'opzione di rimuovere gli archivi della lista.\n"
-" &Egrave; quasi sempre raccomandabile che tu <strong>non</strong>\n"
-" rimuova poich&eacute; possono servire come documentazione\n"
-" storica della lista.\n"
-"\n"
-" <p>Per tua sicurezza, ti verr&agrave; chiesto di confermare la\n"
-" password della lista.\n"
-" "
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:149
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
-msgid "List password:"
-msgstr "Password di lista:"
-
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
-msgid "Also delete archives?"
-msgstr "Cancello anche gli archivi?"
-
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
-msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
-msgstr "<b>Ferma tutto</b> e ritorna all'amministrazione di lista"
-
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
-msgid "Delete this list"
-msgstr "Cancella questa lista"
-
-#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
-msgid "Invalid options to CGI script"
-msgstr "Opzioni non valide allo script CGI"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/Cgi/roster.py:97
-msgid "%(realname)s roster authentication failed."
-msgstr "Autenticazione fallita per %(realname)s roster."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:63
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:72
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:80
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:86
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:52
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:63
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:69
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:77
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:124
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:125
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:35
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:43
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:52
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102
-#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
-msgid "Error"
-msgstr "Errore"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:115
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
-msgid "You must supply a valid email address."
-msgstr "Devi inserire un indirizzo di email valido."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:132
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
-msgid "You may not subscribe a list to itself!"
-msgstr "Non puoi iscrivere una lista a se stessa!"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:137
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
-msgid "If you supply a password, you must confirm it."
-msgstr "Se inserisci una password, devi confermarla."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
-msgid "Your passwords did not match."
-msgstr "Le password non sono identiche."
-
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
-msgid ""
-"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
-"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
-"request\n"
-"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
-"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
-"email which contains further instructions."
-msgstr ""
-"La tua richiesta di iscrizione &egrave; stata ricevuta e sar&agrave;\n"
-"elaborata quanto prima. A seconda della configurazione della lista,\n"
-"la tua richiesta potrebbe dover essere confermata tramite una tua\n"
-"mail oppure approvata dal moderatore della lista. Se &egrave; \n"
-"richiesta la conferma riceverai immediatamente un messaggio \n"
-"contenente istruzioni dettagliate."
-
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
-msgid ""
-"The email address you supplied is banned from this\n"
-" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
-" contact the list owners at %(listowner)s."
-msgstr ""
-"All'indirizzo email che hai fornito &egrave; interdetta l'iscrizione\n"
-" a questa lista. Se pensi che ci sia un errore, contatta\n"
-" i gestori della lista all'indirizzo %(listowner)s."
-
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
-msgid ""
-"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
-"`@'.)"
-msgstr ""
-"L'indirizzo email che hai fornito non &egrave; valido. (Ad esempio\n"
-"deve contenere una `@'.)"
-
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
-msgid ""
-"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
-"insecure."
-msgstr ""
-"La tua iscrizione non &egrave; consentita perch&egrave; \n"
-"l'indirizzo email che hai presentato non &egrave; sicuro."
-
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
-msgid ""
-"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
-"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
-"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
-"your subscription."
-msgstr ""
-"Una conferma dal tuo indirizzo di email &egrave; richiesta per evitare che \n"
-"terzi ti iscrivano senza il tuo permesso. Un messaggio contenente "
-"istruzioni \n"
-"sta per esserti inviato all'indirizzo %(email)s. Per favore, nota che la "
-"tua \n"
-"iscrizione non sar&agrave; convalidata finch&eacute; non risponderai alla \n"
-"richiesta di conferma."
-
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
-msgid ""
-"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
-"been\n"
-"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
-"the\n"
-"moderator's decision when they get to your request."
-msgstr ""
-"La tua richiesta di iscrizione &egrave; stata <em>rimandata</em> \n"
-"perch&egrave; %(x)s. La tua richiesta &egrave; stata inoltrata \n"
-"al moderatore della lista. Riceverai un email che ti \n"
-"informer&agrave; della sua decisione."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
-msgid "You are already subscribed."
-msgstr "Sei già iscritto."
-
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
-msgid "Mailman privacy alert"
-msgstr "Avvertimento privacy di Mailman"
-
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
-msgid ""
-"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
-"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
-"\n"
-"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
-"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
-"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
-"\n"
-"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
-"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
-"that\n"
-"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
-"this\n"
-"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
-"message\n"
-"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
-msgstr ""
-"Qualcuno ha provato ad iscrivere il tuo indirizzo alla lista \n"
-"%(listaddr)s. Tu sei già iscritto a questa lista.\n"
-"\n"
-"Nota che lo stato di iscrizione non è pubblico, quindi è possibile\n"
-"che un malintenzionato stesse cercando di capire chi è iscritto.\n"
-"Questa sarebbe una violazione della privacy, se l'avessimo permesso,\n"
-"ma non l'abbiamo fatto.\n"
-"\n"
-"Se ad effettuare la richiesta di iscrizione sei stato tu e ti eri\n"
-"dimenticato di essere già iscritto, puoi ignorare questo messaggio.\n"
-"Se sospetti che qualcuno stesse cercando di scoprire se sei uno\n"
-"degli iscritti, e sei preoccupato per la tua privacy, allora\n"
-"invia senza problemi una email all'amministratore della lista\n"
-"%(listowner)s.\n"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
-msgid "This list does not support digest delivery."
-msgstr "Questa lista non supporta il modo digest."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
-msgid "This list only supports digest delivery."
-msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:208
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
-msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
-msgstr "Sei stato correttamente iscritto alla lista %(realname)s."
-
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18
-msgid ""
-"\n"
-" confirm <confirmation-string>\n"
-" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
-"be\n"
-" supplied by a mailback confirmation notice.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" confirm <stringa-di-conferma>\n"
-" Conferma un'azione. La stringa-di-conferma è richiesta e\n"
-" dovrebbe essere quella fornita nel messaggio di richiesta\n"
-" conferma.\n"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
-#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
-msgid "Usage:"
-msgstr "Uso:"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
-msgid ""
-"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
-"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
-"your\n"
-"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
-"message."
-msgstr ""
-"Stringa di conferma non valida. Nota che le stringhe di convalida \n"
-"scadono approssimativamente dopo %(days)s giorni dalla richiesta iniziale.\n"
-"Se la tua richiesta è scaduta, per favore ripeti la procedura da capo."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:601
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56
-msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
-msgstr ""
-"La tua richiesta è stata inoltrata al moderatore\n"
-" della lista per approvazione."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
-msgid ""
-"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
-"your email address?"
-msgstr ""
-"Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
-msgid ""
-"You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n"
-"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
-"%(owneraddr)s."
-msgstr ""
-"All'indirizzo email che hai fornito è interdetta l'iscrizione a questa\n"
-"lista. Se pensi che ci sia un errore, per favore contatta i gestori\n"
-"della lista all'indirizzo %(owneraddr)s."
-
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
-msgid ""
-"You were not invited to this mailing list. The invitation has been "
-"discarded,\n"
-"and both list administrators have been alerted."
-msgstr ""
-"Non eri stato invitato in questa lista. L'invito è stato scartato e gli "
-"amministratori di entrambe le liste sono stati avvisati."
-
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78
-msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
-msgstr ""
-"La password di approvazione fornita è non valida. Il messaggio sospeso è "
-"ancora sospeso."
-
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:87
-msgid "Confirmation succeeded"
-msgstr "Conferma convalidata"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
-msgid ""
-"\n"
-" echo [args]\n"
-" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" echo [argomenti]\n"
-" Semplicemente ripeti una conferma. Gli argomenti vengono\n"
-" ripetuti identici.\n"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
-msgid ""
-"\n"
-" end\n"
-" Stop processing commands. Use this if your mail program "
-"automatically\n"
-" adds a signature file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" end\n"
-" Termina l'elaborazione dei comandi. Usa questo comando se\n"
-" il tuo programma di gestione della posta aggiunge automaticamente\n"
-" una firma.\n"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
-msgid ""
-"\n"
-" help\n"
-" Print this help message.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" help\n"
-" Scrivi questo messaggio d'aiuto.\n"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
-msgid "You can access your personal options via the following url:"
-msgstr "Puoi gestire le tue opzioni personali a questa url:"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
-msgid ""
-"\n"
-" info\n"
-" Get information about this mailing list.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" info\n"
-" Ottieni informazioni riguardanti questa lista.\n"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
-msgid "n/a"
-msgstr "n/a"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
-msgid "List name: %(listname)s"
-msgstr "Nome lista: %(listname)s"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
-msgid "Description: %(description)s"
-msgstr "Descrizione: %(description)s"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
-msgid "Postings to: %(postaddr)s"
-msgstr "Messaggi a: %(postaddr)s"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
-msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
-msgstr "Comandi per la lista: %(requestaddr)s"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
-msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
-msgstr "Proprietari: %(owneraddr)s"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
-msgid "More information: %(listurl)s"
-msgstr "Altre informazioni: %(listurl)s"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
-msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
-msgstr "Il comando `join' è sinonimo di `susbscribe'.\n"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
-msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
-msgstr "Il comando `leave' è sinonimo di `unsubscribe'.\n"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
-msgid ""
-"\n"
-" lists\n"
-" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" lists\n"
-" Ottieni un elenco delle liste pubbliche su questo server\n"
-" GNU Mailman.\n"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:383
-#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
-msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
-msgstr "Liste pubbliche su %(hostname)s:"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
-msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
-msgstr "%(i)3d. Nome lista: %(realname)s"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
-msgid " Description: %(description)s"
-msgstr " Descrizione: %(description)s"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
-msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
-msgstr " Richieste a: %(requestaddr)s"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
-msgid ""
-"\n"
-" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
-" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
-" your current password. With arguments <oldpassword> and "
-"<newpassword>\n"
-" you can change your password.\n"
-"\n"
-" If you're posting from an address other than your membership "
-"address,\n"
-" specify your membership address with `address=<address>' (no "
-"brackets\n"
-" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
-"the\n"
-" response is always sent to the subscribed address.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" password [<vecchia> <nuova>] [address=<indirizzo>]\n"
-" Ottieni o cambi la tua password. Senza parametri, la risposta\n"
-" conterrà la tua password. Se dai i parametri <vecchia> e\n"
-" <nuova> puoi cambiare la tua password.\n"
-"\n"
-" Se stai inviando da un indirizzo che non è quello con il\n"
-" quale sei registrato su Mailman, puoi specificare il tuo\n"
-" indirizzo con `address=<indirizzo>' (senza le parentesi\n"
-" intorno all'indirizzo e senza le virgolette!) Nota che in\n"
-" questo caso la risposta viene inviata sempre all'indirizzo\n"
-" registrato.\n"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
-msgid "Your password is: %(password)s"
-msgstr "La tua password è: %(password)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
-msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Non sei iscritto alla lista %(listname)s"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
-msgid ""
-"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
-"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
-"your\n"
-"current password, then try again."
-msgstr ""
-"Non hai fornito la password vecchia corretta, quindi la tua password\n"
-"non è stata cambiata. Usa la versione senza parametri del comando\n"
-"password per ottenere la vecchia password, poi riprova."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Uso:"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
-msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
-msgstr "Il comando `remove' è sinonimo di `unsubscribe'.\n"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
-msgid ""
-"\n"
-" set ...\n"
-" Set or view your membership options.\n"
-"\n"
-" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
-"the\n"
-" options you can change.\n"
-"\n"
-" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
-" settings.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" set ...\n"
-" Imposta o vedi le tue opzioni.\n"
-"\n"
-" Usa `set help' (senza le virgolette) per avere una lista più\n"
-" dettagliata delle opzioni che puoi cambiare.\n"
-"\n"
-" Usa `set show' (senza le virgolette) per vedere l'impostazione\n"
-" attuale delle tue opzioni.\n"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
-msgid ""
-"\n"
-" set help\n"
-" Show this detailed help.\n"
-"\n"
-" set show [address=<address>]\n"
-" View your current option settings. If you're posting from an "
-"address\n"
-" other than your membership address, specify your membership address\n"
-" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
-"no\n"
-" quotes!).\n"
-"\n"
-" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
-" To set any of your options, you must include this command first, "
-"along\n"
-" with your membership password. If you're posting from an address\n"
-" other than your membership address, specify your membership address\n"
-" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
-"no\n"
-" quotes!).\n"
-"\n"
-" set ack on\n"
-" set ack off\n"
-" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
-" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
-"\n"
-" set digest plain\n"
-" set digest mime\n"
-" set digest off\n"
-" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
-" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
-"instead\n"
-" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
-" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
-"to\n"
-" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
-"\n"
-" set delivery on\n"
-" set delivery off\n"
-" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
-"instead\n"
-" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
-"useful\n"
-" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
-" you return from vacation!\n"
-"\n"
-" set myposts on\n"
-" set myposts off\n"
-" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
-" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
-"\n"
-" set hide on\n"
-" set hide off\n"
-" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
-" the membership list.\n"
-"\n"
-" set duplicates on\n"
-" set duplicates off\n"
-" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
-"messages\n"
-" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
-" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
-" will receive.\n"
-"\n"
-" set reminders on\n"
-" set reminders off\n"
-" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
-" reminder for this mailing list.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" set help\n"
-" Mostra questo aiuto dettagliato.\n"
-"\n"
-" set show [address=<indirizzo>]\n"
-" Visualizza l'attuale impostazione delle tue opzioni. Se stai\n"
-" scrivendo da un indirizzo che non è quello con cui sei registrato\n"
-" nella lista, specifica l'indirizzo con cui sei iscritto usando\n"
-" `address=<address>' (senza parentesi intorno all'indirizzo e senza\n"
-" virgolette!).\n"
-"\n"
-" set authenticate <password> [address=<indirizzo>]\n"
-" Per modificare una qualunque delle tue opzioni devi prima di\n"
-" tutto fornire questo comando, usando la tua password. Se stai\n"
-" scrivendo da un indirizzo che non è quello con cui sei registrato\n"
-" nella lista, specifica l'indirizzo con cui sei iscritto usando\n"
-" `address=<address>' (senza parentesi intorno all'indirizzo e senza\n"
-" virgolette!).\n"
-"\n"
-" set ack on\n"
-" set ack off\n"
-" Quando attivi l'opzione ack, ricevi un messaggio di conferma\n"
-" ogni volta che invii un messaggio alla lista.\n"
-"\n"
-" set digest plain\n"
-" set digest mime\n"
-" set digest off\n"
-" Quando disattivi l'opzione `digest', ricevi i messaggi\n"
-" immediatamente nonappena qualcuno scrive alla lista. Usa\n"
-" `set digest plain' se invece vuoi ricevere i messaggi accorpati\n"
-" in un unico messaggio di testo (digest RFC 1153). Usa\n"
-" `set digest mime' se vuoi ricevere i messaggi come allegati di\n"
-" un unico messaggio MIME.\n"
-"\n"
-" set delivery on\n"
-" set delivery off\n"
-" Abilita o disabilita l'invio dei messaggi al tuo indirizzoo.\n"
-" Questo non ti disiscrive dalla lista ma dice solo che Mailman\n"
-" per ora non ti deve mandare messaggi. E' utile quando vai in\n"
-" vacanza. Ricordati di usare `set delivery on' quando torni!\n"
-"\n"
-" set hide on\n"
-" set hide off\n"
-" Usa `set hide on' per nascondere il tuo indirizzo quando\n"
-" qualcuno chiede l'elenco degli iscritti.\n"
-"\n"
-" set duplicates on\n"
-" set duplicates off\n"
-" Usa `set duplicates off' se vuoi che Mailman non ti mandi\n"
-" i messaggi quando il tuo indirizzo era esplicitamente presente\n"
-" nei campi To: o Cc: del messaggio. Questo può ridurre il numero\n"
-" di duplicati che riceverai.\n"
-"\n"
-" set reminders on\n"
-" set reminders off\n"
-" Usa `set reminders off' se vuoi disabilitare l'invio mensile\n"
-" del promemoria contenente la tua password per questa lista.\n"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
-msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
-msgstr "Comando set errato: %(subcmd)s"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
-msgid "Your current option settings:"
-msgstr "Le attuali impostazioni per le tue opzioni:"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
-msgid "off"
-msgstr "off"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
-msgid "on"
-msgstr "on"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
-msgid " ack %(onoff)s"
-msgstr " ack %(onoff)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
-msgid " digest plain"
-msgstr " digest normale"
-
-# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
-msgid " digest mime"
-msgstr " digest mime"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
-msgid " digest off"
-msgstr " digest disabilitato"
-
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
-msgid "delivery on"
-msgstr "delivery on"
-
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
-msgid "delivery off"
-msgstr "delivery off"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
-msgid "by you"
-msgstr "per decisione tua"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
-msgid "by the admin"
-msgstr "per decisione dell'amministratore"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
-msgid "due to bounces"
-msgstr "a causa degli errori"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
-msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
-msgstr " %(status)s (%(how)s il %(date)s)"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
-msgid " myposts %(onoff)s"
-msgstr " myposts %(onoff)s"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
-msgid " hide %(onoff)s"
-msgstr " hide %(onoff)s"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
-msgid " duplicates %(onoff)s"
-msgstr " duplicates %(onoff)s"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
-msgid " reminders %(onoff)s"
-msgstr " reminders %(onoff)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:235
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:290
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:344
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
-msgid "You did not give the correct password"
-msgstr "La password fornita è sbagliata"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
-msgid "Bad argument: %(arg)s"
-msgstr "Parametro errato: %(arg)s"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
-msgid "Not authenticated"
-msgstr "Non autenticato"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
-msgid "ack option set"
-msgstr "Impostata opzione ack"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
-msgid "digest option set"
-msgstr "Impostata opzione digest"
-
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
-msgid "delivery enabled"
-msgstr "invio abilitato"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
-msgid "delivery disabled by user"
-msgstr "invio disabilitato dall'utente"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
-msgid "myposts option set"
-msgstr "Impostata opzione myposts"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327
-msgid "hide option set"
-msgstr "Impostata opzione hide"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
-msgid "duplicates option set"
-msgstr "Impostata opzione duplicates"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:38
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351
-msgid "reminder option set"
-msgstr "Impostata opzione reminder"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
-msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
-msgstr "il comando `stop' è sinonimo di `end'.\n"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
-msgid ""
-"\n"
-" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
-" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
-" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
-"one\n"
-" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
-"your\n"
-" password.\n"
-"\n"
-" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
-"quotes!).\n"
-" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
-" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
-" around the email address, and no quotes!)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<indirizzo>]\n"
-" Ti iscrive a questa lista. Devi fornire una password che ti sarà\n"
-" chiesta quando vorrai disiscriverti o cambiare le tue opzioni, ma\n"
-" se ometti la password ne verrà generata una per te. Ti sarà\n"
-" inviato un promemoria periodico contenente la tua password.\n"
-"\n"
-" Il parametro successivo può essere `nodigest' o 'digest' (senza\n"
-" virgolette!).\n"
-" Se desideri iscrivere alla lista un indirizzo diverso da quello\n"
-" da cui stai stai spedendo in questo momento, puoi specificare\n"
-" `address=<indirizzo>' (senza parentesi intorno all'indirizzo e\n"
-" senza virgolette!)\n"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
-msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
-msgstr "Parametro digest errato: %(arg)s"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
-msgid "No valid address found to subscribe"
-msgstr "Non è stato trovato un indirizzo valido da iscrivere"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:105
-msgid ""
-"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
-"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
-"owners at %(listowner)s."
-msgstr ""
-"All'indirizzo email che hai fornito è interdetta l'iscrizione a questa\n"
-"lista. Se pensi che ci sia un errore, per favore contatta i gestori\n"
-"della lista all'indirizzo %(listowner)s."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:547
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:111
-msgid ""
-"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
-"(E.g. it must have an @ in it.)"
-msgstr ""
-"Mailman non considera valido l'indirizzo email dato.\n"
-"(Per esempio deve avere una @ al suo interno.)"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:555
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:116
-msgid ""
-"Your subscription is not allowed because\n"
-"the email address you gave is insecure."
-msgstr ""
-"La tua iscrizione non è stata accettata perché\n"
-"l'indirizzo email che è stato fornito è insicuro."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121
-msgid "You are already subscribed!"
-msgstr "Sei già iscritto!"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:204
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:560
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
-msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
-msgstr "Nessuno pu&ograve; iscriversi al modo digest di questa lista!"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
-msgid "This list only supports digest subscriptions!"
-msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134
-msgid ""
-"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
-"at %(listowner)s for review."
-msgstr ""
-"La tua richiesta di iscrizione è stata inoltrata \n"
-"all'amministratore su %(listowner)s per essere esaminata."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:139
-msgid "Subscription request succeeded."
-msgstr "Richiesta di iscrizione confermata"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
-msgid ""
-"\n"
-" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
-" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
-"match\n"
-" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
-"sent\n"
-" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
-" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
-" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
-" quotes!)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" unsubscribe [password] [address=<indirizzo>]\n"
-" Ti cancella dalla lista. Se specifichi una password deve essere\n"
-" quella valida. Se non la specifichi, una richiesta di conferma\n"
-" sarà inviata all'indirizzo che stai cercando di rimuovere dalla\n"
-" lista. Se vuoi rimuovere un indirizzo diverso da quello da cui\n"
-" stai spedendo in questo momento, puoi specificare il parametro\n"
-" `address=<indirizzo>' (senza parentesi intorno all'indirizzo e\n"
-" senza virgolette!)\n"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
-#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
-msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
-msgstr "%(address)s non è un iscritto alla lista %(listname)s."
-
-#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
-msgid ""
-"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
-"for\n"
-"approval."
-msgstr ""
-"La tua richiesta di iscrizione è stata inoltrata \n"
-"all'amministratore della lista per essere approvata."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:235
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:290
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:344
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493
-#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
-msgid "You gave the wrong password"
-msgstr "La password fornita è sbagliata"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
-msgid "Unsubscription request succeeded."
-msgstr "Richiesta di cancellazione confermata"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
-msgid ""
-"\n"
-" who\n"
-" See everyone who is on this mailing list.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" who\n"
-" Ottieni un elenco degli iscritti a questa lista.\n"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
-msgid ""
-"\n"
-" who password [address=<address>]\n"
-" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
-" list members only, and you must supply your membership password to\n"
-" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
-" membership address, specify your membership address with\n"
-" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
-" quotes!)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" who password [address=<indirizzo>]\n"
-" Ottieni un elenco degli iscritti a questa lista. L'elenco è\n"
-" disponibile solo per gli iscritti quindi devi specificare la\n"
-" tua password per dimostrare di essere autorizzato a riceverlo.\n"
-" Se stai scrivendo da un indirizzo diverso da quello con cui sei\n"
-" registrato nella lista puoi specificare `address=<indirizzo>'\n"
-" (senza parentesi intorno all'indirizzo e senza virgolette!).\n"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
-msgid ""
-"\n"
-" who password\n"
-" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
-" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
-" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" who password\n"
-" Ottieni un elenco degli iscritti alla lista. L'elenco è\n"
-" disponibile solo per gli amministratori e i moderatori quindi\n"
-" devi fornire la relativa password per dimostrare di essere\n"
-" autorizzato.\n"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
-msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
-msgstr "Non sei autorizzato a vedere l'elenco degli iscritti."
-
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
-msgid "This list has no members."
-msgstr "La lista non ha iscritti."
-
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
-msgid "Non-digest (regular) members:"
-msgstr "Iscritti in modalità Non-Digest:"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
-msgid "Digest members:"
-msgstr "Iscritti digest:"
-
-# /home/mailman/Mailman/Utils.py:780
-#: Mailman/Defaults.py:1321
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalano"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1322
-msgid "Czech"
-msgstr "Ceco"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1323
-msgid "Danish"
-msgstr "Danese"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1324
-msgid "German"
-msgstr "Tedesco"
-
-# /home/mailman/Mailman/Utils.py:778
-#: Mailman/Defaults.py:1325
-msgid "English (USA)"
-msgstr "Inglese (USA)"
-
-# /home/mailman/Mailman/Utils.py:777
-#: Mailman/Defaults.py:1326
-msgid "Spanish (Spain)"
-msgstr "Spagnolo (Spagna)"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1327
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estone"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1328
-msgid "Euskara"
-msgstr "Basco"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1329
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finlandese"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1330
-msgid "French"
-msgstr "Francese"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1331
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croato"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1332
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Ungherese"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1333
-msgid "Interlingua"
-msgstr "Interlingua"
-
-# /home/mailman/Mailman/Utils.py:780
-#: Mailman/Defaults.py:1334
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiano"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1335
-msgid "Japanese"
-msgstr "Giapponese"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1336
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1337
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituano"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1338
-msgid "Dutch"
-msgstr "Olandese"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1339
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norvegese"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1340
-msgid "Polish"
-msgstr "Polacco"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1341
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portoghese"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1342
-msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr "Portoghese (Brasile)"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1343
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumeno"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1344
-msgid "Russian"
-msgstr "Russo"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1345
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbo"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1346
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Sloveno"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1347
-msgid "Swedish"
-msgstr "Svedese"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1348
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1349
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucraino"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1350
-msgid "Chinese (China)"
-msgstr "Cinese (Cina)"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1351
-msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr "Cinese (Taiwan)"
-
-# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:208
-#: Mailman/Deliverer.py:53
-msgid ""
-"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
-"notices like the password reminder will be sent to\n"
-"your membership administrative address, %(addr)s."
-msgstr ""
-"Nota: Siccome questa &egrave; una lista di liste, le notizie\n"
-"amministrative come i promemoria delle password verranno inviati\n"
-"al tuo indirizzo amministrativo, %(addr)s."
-
-# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Deliverer.py:73
-msgid " (Digest mode)"
-msgstr " (modalit&agrave; digest)"
-
-# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236
-#: Mailman/Deliverer.py:79
-msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
-msgstr "Benvenuto nella lista \"%(realname)s\"%(digmode)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
-#: Mailman/Deliverer.py:88
-msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
-msgstr "Sei stato cancellato dalla lista %(realname)s"
-
-#: Mailman/Deliverer.py:115
-msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
-msgstr "promemoria della mailing list %(listfullname)s"
-
-#: Mailman/Deliverer.py:167 Mailman/Deliverer.py:186
-msgid "Hostile subscription attempt detected"
-msgstr "Rilevato tentativo ostile di iscrizione alla lista"
-
-#: Mailman/Deliverer.py:168
-msgid ""
-"%(address)s was invited to a different mailing\n"
-"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
-"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n"
-"action by you is required."
-msgstr ""
-"%(address)s era stato invitato in un'altra lista,\n"
-"ma in un malizioso e deliberato tentativo ha provato a confermare\n"
-"l'invito come se fosse relativo alla tua lista. Abbiamo pensato\n"
-"che tu lo volessi sapere. Non &egrave; richiesta alcuna azione\n"
-"da parte tua."
-
-#: Mailman/Deliverer.py:187
-msgid ""
-"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
-"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
-"different list. We just thought you'd like to know. No further action by "
-"you\n"
-"is required."
-msgstr ""
-"Hai invitato %(address)s nella tua lista, ma egli ha\n"
-"maliziosamente e deliberatamente tentato di confermare\n"
-"l'invito come se fosse relativo ad un'altra lista.\n"
-"Abbiamo creduto giusto fartelo sapere. Non sono richieste\n"
-"azioni da parte tua."
-
-#: Mailman/Deliverer.py:220
-msgid "%(listname)s mailing list probe message"
-msgstr "messaggio sonda dalla lista %(listname)s"
-
-#: Mailman/Errors.py:114
-msgid "For some unknown reason"
-msgstr "Per qualche ragione ignota"
-
-#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
-msgid "Your message was rejected"
-msgstr "Il tuo messaggio è stato rigettato"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:44
-#: Mailman/Gui/Archive.py:25
-msgid "Archiving Options"
-msgstr "Opzioni di archiviazione"
-
-# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:131
-#: Mailman/Gui/Archive.py:31
-msgid "List traffic archival policies."
-msgstr "Politiche di archiviazione del traffico della lista."
-
-# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:134
-#: Mailman/Gui/Archive.py:34
-msgid "Archive messages?"
-msgstr "Archivia i messaggi?"
-
-# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:136
-#: Mailman/Gui/Archive.py:36
-msgid "private"
-msgstr "Privato"
-
-# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:136
-#: Mailman/Gui/Archive.py:36
-msgid "public"
-msgstr "Pubblico"
-
-# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:137
-#: Mailman/Gui/Archive.py:37
-msgid "Is archive file source for public or private archival?"
-msgstr "Il file dell'archivio serve per archiviazione pubblica o privata?"
-
-# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
-msgid "Monthly"
-msgstr "Mensilmente"
-
-# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
-msgid "Quarterly"
-msgstr "Trimestralmente"
-
-# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
-msgid "Yearly"
-msgstr "Annualmente"
-
-# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144
-#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
-msgid "Daily"
-msgstr "Giornalmente"
-
-# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144
-#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
-msgid "Weekly"
-msgstr "Settimanalmente"
-
-# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:145
-#: Mailman/Gui/Archive.py:43
-msgid "How often should a new archive volume be started?"
-msgstr "Ogni quanto deve cominciare un nuovo volume degli archivi?"
-
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
-msgid "Auto-responder"
-msgstr "Auto-risponditore"
-
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
-msgid ""
-"Auto-responder characteristics.<p>\n"
-"\n"
-"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
-"the following key/value substitutions:\n"
-"<p><ul>\n"
-" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
-" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
-" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
-" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
-"</ul>\n"
-"\n"
-"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
-"text\n"
-"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
-msgstr ""
-"Caratteristiche dell'auto-risponditore.<p>\n"
-"\n"
-"Nel campo testuale sottostante verr&agrave; eseguita interpolazione\n"
-"delle stringhe con le seguenti sostituzioni chiave/valore:\n"
-"<p><ul>\n"
-" <li><b>listname</b> - <em>il nome della lista</em>\n"
-" <li><b>listurl</b> - <em>l'URL della pagina listinfo</em>\n"
-" <li><b>requestemail</b> - <em>l'indirizzo -request della lista</em>\n"
-" <li><b>owneremail</b> - <em>l'indirizzo -owner della lista</em>\n"
-"</ul>\n"
-"\n"
-"<p>Per ogni campo testuale, puoi inserire il testo direttamente nel\n"
-"riquadro oppure specificare un file da caricare dal tuo computer."
-
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
-msgid ""
-"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
-" posters?"
-msgstr "Mailman deve inviare una risposta automatica a chi scrive alla lista?"
-
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
-msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
-msgstr "Testo da inviare nelle risposte automatiche."
-
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
-msgid ""
-"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
-" -owner address?"
-msgstr ""
-"Mailman deve inviare una risposta automatica a chi scrive\n"
-" all'indirizzo -owner della lista?"
-
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
-msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
-msgstr "Testo da inviare nelle risposte automatiche di -owner."
-
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
-msgid "Yes, w/discard"
-msgstr "S&igrave;, e scarta"
-
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
-msgid "Yes, w/forward"
-msgstr "S&igrave;, e inoltra"
-
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
-msgid ""
-"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
-" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
-" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
-" system as a normal mail command."
-msgstr ""
-"Mailman deve inviare una risposta automatica a chi scrive all'indirizzo\n"
-" -request della lista? In caso affermativo, decidi\n"
-" anche se vuoi che il messaggio originale sia scartato\n"
-" o elaborato normalmente."
-
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
-msgid "Auto-response text to send to -request emails."
-msgstr "Testo da inviare nelle risposte automatiche di -request."
-
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
-msgid ""
-"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
-" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
-" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
-" every message)."
-msgstr ""
-"Numero di giorni che devono passare prima che lo stesso mittente\n"
-" possa ricevere un'altra risposta automatica dalla lista o\n"
-" dagli indirizzi -request/-owner. Metti a zero (o\n"
-" negativo) per nessun limite (ovvero per rispondere\n"
-" sempre a tutti i messaggi)."
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
-msgid "Bounce processing"
-msgstr "Gestione degli errori di invio"
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
-msgid ""
-"These policies control the automatic bounce processing system\n"
-" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
-"\n"
-" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
-"pieces\n"
-" of information from the message: the address of the member the\n"
-" message was intended for, and the severity of the problem "
-"causing\n"
-" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
-" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
-" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
-"used.\n"
-"\n"
-" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
-"the\n"
-" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
-"a\n"
-" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
-" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
-"1\n"
-" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
-"bounce\n"
-" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
-"a\n"
-" member per day, their score will increase by only 1 for that "
-"day.\n"
-"\n"
-" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
-" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
-"the\n"
-" member will not receive any postings from the list until their\n"
-" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
-" administrator or the user). However, they will receive "
-"occasional\n"
-" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
-" reminders will include information about how to re-enable their\n"
-" membership.\n"
-"\n"
-" <p>You can control both the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
-"\">number\n"
-" of reminders</a> the member will receive and the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
-"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
-" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
-"\n"
-" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
-" certain period of time -- during which no bounces from the "
-"member\n"
-" are received -- the bounce information is\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
-" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
-" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
-"are\n"
-" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
-" traffic volume of your list."
-msgstr ""
-"Queste regole controllano il sistema di gestione automatica \n"
-" delle email di errore in Mailman. Ecco una spiegazione\n"
-" di come funziona.\n"
-"\n"
-" <p>Quando viene ricevuta una email di errore, Mailman\n"
-" prova ad estrarre due informazioni dal messaggio:\n"
-" l'indirizzo dell'iscritto a cui il messaggio era\n"
-" stato spedito e la gravit&agrave; del problema che\n"
-" ha causato l'errore. Tale gravit&agrave; pu&ograve;\n"
-" essere <em>hard</em> o <em>soft</em> a seconda se\n"
-" si trattava di un errore fatale o temporaneo. In\n"
-" caso di dubbi viene assegnato livello hard.\n"
-"\n"
-" <p>Se non pu&ograve; essere estratto l'indirizzo di un\n"
-" iscritto dal messaggio, allora sarà scartato. Altrimenti\n"
-" ad ogni iscritto viene assegnato un <em>punteggio \n"
-" errori</em> che viene incrementato ad ogni nuovo errore\n"
-" incontrato. Gli errori classificati hard incrementano\n"
-" il punteggio di una unit&agrave; mentre i soft soltanto\n"
-" di 0.5. Il punteggio viene incrementato soltanto una\n"
-" volta al giorno quindi errori multipli nello stesso\n"
-" giorno contano sempre come uno solo.\n"
-"\n"
-" <p>Quando il punteggio di un iscritto &egrave; pi&ugrave;\n"
-" grande della \n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">soglia\n"
-" punteggio errori</a>, l'iscritto viene disabilitato.\n"
-" Una volta disabilitato, l'iscritto non ricever&agrave;\n"
-" pi&ugrave; messaggi dalla lista fino a che non sar&agrave;\n"
-" riabilitato esplicitamente (dall'amministratore o \n"
-" dall'utente stesso). In ogni caso potr&agrave; ricevere\n"
-" promemoria occasionali per ricordargli che la sua \n"
-" iscrizione &egrave; stata disabilitata, e questi \n"
-" promemoria conterranno istruzioni su come procedere per\n"
-" la riabilitazione.\n"
-"\n"
-" <p>Puoi controllare sia il <a\n"
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">numero\n"
-" di promemoria</a> che saranno spediti sia la <a\n"
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
-" >frequenza</a> con la quale saranno spediti.\n"
-"\n"
-" <p>C'&egrave; un'altra importante variabile di\n"
-" configurazione; dopo un certo periodo di tempo,\n"
-" durante il quale non sono ricevuti errori \n"
-" dall'iscritto, le informazioni sugli errori sono\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\"\n"
-" >considerate scadute</a> e scartate. Aggiustando\n"
-" questo valore, e la soglia del punteggio, puoi \n"
-" controllare quanto velocemente gli iscritti con\n"
-" errori vengono disabilitati. Dovresti regolare\n"
-" entrambe queste variabili sul volume di traffico\n"
-" della tua lista."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
-msgid "Bounce detection sensitivity"
-msgstr "Soglie nella gestione degli errori di invio"
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
-msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
-msgstr ""
-"Le notifiche di errore sugli invii devono essere elaborate automaticamente?"
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
-msgid ""
-"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
-" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
-" messages will still be discarded so that the list "
-"administrator\n"
-" isn't inundated with them."
-msgstr ""
-"Mettendo questo valore a <em>No</em>, disabiliti\n"
-" l'elaborazione automatica delle email di errore \n"
-" per questa lista, in ogni caso i messaggi di errore\n"
-" saranno scartati in modo che l'amministratore non\n"
-" ne sia sommerso."
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
-msgid ""
-"The maximum member bounce score before the member's\n"
-" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
-" number."
-msgstr ""
-"Il valore massimo del punteggio errori, sopra il quale \n"
-" un iscritto viene disabilitato. Pu&ograve;\n"
-" essere un numero con la virgola."
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
-msgid ""
-"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n"
-" point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n"
-" member, that member's score is incremented. Hard bounces "
-"(fatal\n"
-" errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n"
-" errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n"
-" counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n"
-" received for a member on the same day, their score will "
-"increase\n"
-" by just 1.\n"
-"\n"
-" This variable describes the upper limit for a member's bounce\n"
-" score, above which they are automatically disabled, but not\n"
-" removed from the mailing list."
-msgstr ""
-"Ad ogni iscritto viene assegnato un punteggio di errori d'invio,\n"
-" come numero decimale. Quando Mailman riceve un rimbalzo\n"
-" da un iscritto, il punteggio dell'iscritto viene incrementato.\n"
-" Gli errori permanenti incrementano il punteggio di 1 mentre\n"
-" gli errori temporanei aumentano di 0.5. Solo un errore al\n"
-" giorno influisce sul punteggio dell'iscritto, quindi anche se\n"
-" vengono ricevuti 10 rimbalzi nello stesso giorno, il punteggio\n"
-" salir&agrave; soltanto di una unit&agrave;\n"
-"\n"
-" Questa variabile descrive il limite superiore per il punteggio\n"
-" di un iscritto, superato il quale sar&agrave; automaticamente\n"
-" disabilitato ma non rimosso dalla lista."
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
-msgid ""
-"The number of days after which a member's bounce information\n"
-" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
-" interim. This value must be an integer."
-msgstr ""
-"Il numero di giorni dopo i quali le informazioni sugli \n"
-" errori di invio ad un iscritto vengono dimenticate se\n"
-" nessun altro errore si &egrave; verificato nel frattempo.\n"
-" Deve essere intero."
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
-msgid ""
-"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
-" disabled member should get before their address is removed "
-"from\n"
-" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
-"from\n"
-" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
-" value must be an integer."
-msgstr ""
-"Quanti avvertimenti <em>La tua iscrizione &egrave; disabilitata</em>\n"
-" vengono inviati ad un iscritto prima che il suo \n"
-" indirizzo sia cancellato dalla lista.\n"
-" Usa 0 se vuoi che la cancellazione sia immediata \n"
-" quando il punteggio errori supera la soglia.\n"
-" Deve essere un numero intero."
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
-msgid ""
-"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
-" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
-msgstr ""
-"Numero di giorni che intercorrono tra gli invii \n"
-" dell'avvertimento <em>La tua iscrizione &egrave;\n"
-" disabilitata</em>. Deve essere intero."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:262
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notifiche"
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:121
-msgid ""
-"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
-" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
-"em>\n"
-" is recommended."
-msgstr ""
-"Mailman dovrebbe inviare a te, gestore della lista, ogni \n"
-" messaggio d'errore che non &egrave; stato possibile\n"
-" intercettare nell'apposito modulo software?\n"
-" <em>Si</em> &egrave; la scelta raccomandata."
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:124
-msgid ""
-"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
-" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
-" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
-"1)\n"
-" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
-" you should probably manually remove them from your list, and "
-"2)\n"
-" you might want to send the message on to the Mailman "
-"developers\n"
-" so that this new format can be added to its known set.\n"
-"\n"
-" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
-" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
-" without further processing.\n"
-"\n"
-" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
-"sent\n"
-" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
-" should never be used, but some people may still send mail to "
-"this\n"
-" address. If this happens, and this variable is set to\n"
-" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
-"want\n"
-" to set up an\n"
-" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
-"\">autoresponse\n"
-" message</a> for email to the -owner and -admin address."
-msgstr ""
-"Anche se l'inteprete dei messaggi di errore ricevuti da\n"
-" Mailman &egrave; abbastanza robusto, &egrave; impossibile\n"
-" interpretare correttamente ogni formato di messaggio d'errore\n"
-" al mondo. Dovresti tenere questa variabile a <em>Si</em> per\n"
-" due ragioni:\n"
-"1)\n"
-" Se si tratta veramente di un errore permanente nell'indirizzo\n"
-" di uno dei tuoi iscritti, dovresti probabilmente rimuoverlo \n"
-" manualmente dalla lista e\n"
-"2)\n"
-" potresti voler inoltrare il messaggio agli sviluppatori di\n"
-" Mailman, in modo che questo nuovo formato possa essere "
-"aggiunto\n"
-" all'insieme di quelli riconosciuti.\n"
-"\n"
-" <p>Se davvero non te ne frega niente, allora metti questa\n"
-" variabile a <em>No</em> e tutti gli errori non gestiti saranno\n"
-" scartati silenziosamente.\n"
-"\n"
-" <p><b>Nota:</b> Questa variabile ha effetto anche su tutti i\n"
-" messaggi inviati all'indirizzo -admin della lista. Questo\n"
-" indirizzo &egrave; attualmente deprecato e non dovrebbe mai\n"
-" essere utilizzato, ma qualcuno potrebbe sempre inviare un\n"
-" messaggio a questo indirizzo. Se questo accade e questa\n"
-" variabile ha valre <em>No</em> questo messaggio sar&agrave;\n"
-" scartato come se fosse un messaggio di errore.\n"
-" Potresti settare una <a href=\"?VARHELP=autoreply/"
-"autoresponse_admin_text\">risposta\n"
-" automatica</a> per i messaggi inviati agli indirizzi -owner e\n"
-" -admin."
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
-msgid ""
-"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
-" cause a member's subscription to be disabled?"
-msgstr ""
-"Mailman dovrebbe avvisarti quando gli errori causano\n"
-" la disabilitazione di un iscritto?"
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
-msgid ""
-"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
-" notification messages that are normally sent to the list "
-"owners\n"
-" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
-" An attempt to notify the member will always be made."
-msgstr ""
-"Settando questo valore a <em>No</em>, disabiliti i messaggi\n"
-" di notifica che vengono normalmente inviati ai gestori\n"
-" della lista quando uno degli iscritti viene disabilitato\n"
-" a causa di un eccessivo numero di invii falliti.\n"
-" Un tentativo per avvisare l'iscritto viene sempre fatto."
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
-msgid ""
-"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
-" cause a member to be unsubscribed?"
-msgstr ""
-"Mailman dovrebbe avvisarti quando gli invii falliti\n"
-" provocano la cancellazione di un iscritto dalla lista?"
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
-msgid ""
-"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
-" notification messages that are normally sent to the list "
-"owners\n"
-" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
-" attempt to notify the member will always be made."
-msgstr ""
-"Settando questo valore a <em>No</em>, disabiliti i\n"
-" messaggi di notifica che vengono normalmente inviati ai\n"
-" gestori della lista quando un iscritto viene rimosso a\n"
-" causa di un eccessivo numero di invii falliti verso il\n"
-" suo indirizzo. Un tentativo per avvisare l'iscritto\n"
-" viene sempre fatto."
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:185
-msgid ""
-"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
-" >%(property)s</a>: %(val)s"
-msgstr ""
-"Valore errato per <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
-" >%(property)s</a>: %(val)s"
-
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
-msgid "Content&nbsp;filtering"
-msgstr "Filtri&nbsp;sul&nbsp;contenuto"
-
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-msgid "Forward to List Owner"
-msgstr "Inoltra al proprietario della lista"
-
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
-msgid "Preserve"
-msgstr "Conserva"
-
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
-msgid ""
-"Policies concerning the content of list traffic.\n"
-"\n"
-" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
-" received by the list and you have enabled content filtering, "
-"the\n"
-" individual attachments are first compared to the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
-" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
-"filter\n"
-" types, it is discarded.\n"
-"\n"
-" <p>Then, if there are <a\n"
-" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
-" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
-" pass type is also discarded. If there are no pass types "
-"defined,\n"
-" this check is skipped.\n"
-"\n"
-" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
-" attachments that are empty are removed. If the outer message "
-"is\n"
-" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
-" discarded.\n"
-"\n"
-" <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
-" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
-"after\n"
-" filtering if\n"
-" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
-" >collapse_alternatives</a> is enabled.\n"
-"\n"
-" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
-" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
-" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
-" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
-" configured to allow these conversions."
-msgstr ""
-"Politiche riguardanti il contenuto dei messaggi.\n"
-"\n"
-" <p>Il filtraggio sul contenuto funziona in questo modo:\n"
-" quando un messaggio viene ricevuto dalla lista e tu hai\n"
-" abilitato questa opzione, i singoli allegati\n"
-" vengono prima di tutto confrontati con i\n"
-" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filtri\n"
-" sul tipo</a>. Se il tipo dell'allegato corrisponde ad uno\n"
-" dei valori impostati, l'allegato viene scartato.\n"
-"\n"
-" <p>In seguito, se ci sono <a\n"
-" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tipi\n"
-" permessi</a> definiti, ogni allegato che <em>non</em>\n"
-" corrisponde a nessun tipo permesso viene scartato.\n"
-" Se non sono stati impostati tipi permessi, questo test\n"
-" viene saltato.\n"
-"\n"
-" <p>Dopo questo filtraggio iniziale, ogni allegato\n"
-" <tt>multipart</tt> che &egrave; rimasto vuoto viene\n"
-" scartato. Se l'intero messaggio rimane vuoto allora\n"
-" sar&agrave; scartato interamente.\n"
-"\n"
-" In seguito, ogni sezione <tt>multipart/alternative</tt>\n"
-" viene rimpiazzata dalla prima alternativa non vuota dopo\n"
-" il filtraggio se\n"
-" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
-" >collapse_alternatives</a> &eagrave; abilitato.\n"
-"\n"
-" <p>Infine, ogni parte <tt>text/html</tt> che &egrave; rimasta\n"
-" pu&ograve; essere convertita in <tt>text/plain</tt> se <a\n"
-" href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
-" >convert_html_to_plaintext</a> &egrave; abilitato e il sito\n"
-" &egrave; configurato per eseguire la conversione richiesta."
-
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
-msgid ""
-"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
-" to the settings below?"
-msgstr ""
-"Mailman deve filtrare il traffico della lista secondo le\n"
-" regole che seguono?"
-
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79
-msgid ""
-"Remove message attachments that have a matching content\n"
-" type."
-msgstr ""
-"Rimuovi le sezioni del messaggio che corrispondono ad un certo\n"
-" tipo di contenuto."
-
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82
-msgid ""
-"Use this option to remove each message attachment that\n"
-" matches one of these content types. Each line should contain "
-"a\n"
-" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
-" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
-" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
-"\n"
-" <p>Blank lines are ignored.\n"
-"\n"
-" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
-" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
-msgstr ""
-"Usa questa opzione per rimuovere ogni allegato che\n"
-" corrisponde ad almeno uno di questi tipi di contenuto.\n"
-" Ogni riga dovrebbe contenere una stringa nella forma\n"
-" <tt>tipo/sottotipo</tt>, ad esempio <tt>image/gif</tt>.\n"
-" Non specificare il sottotipo se vuoi rimuovere tutti gli\n"
-" allegati di un tipo maggiore, ad es. tutte le <tt>image</tt>.\n"
-"\n"
-" <p>Le righe vuote sono ignorate.\n"
-"\n"
-" <p>Vedi anche <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types"
-"\"\n"
-" >pass_mime_types</a> per una lista bianca dei tipi di "
-"contenuto\n"
-" permessi."
-
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
-msgid ""
-"Remove message attachments that don't have a matching\n"
-" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
-" test."
-msgstr ""
-"Rimuovi gli allegati che non hanno un tipo di contenuto\n"
-" corrispondente. Lascia in bianco questo campo per\n"
-" disabilitare questo filtro."
-
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98
-msgid ""
-"Use this option to remove each message attachment that does\n"
-" not have a matching content type. Requirements and formats "
-"are\n"
-" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
-"\"\n"
-" >filter_mime_types</a>.\n"
-"\n"
-" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
-" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
-" will be rejected by the pass filter."
-msgstr ""
-"Usa questa opzione per rimuovere ogni allegato che non ha\n"
-" un tipo di contenuto corrispondente. Requisiti e\n"
-" formati sono gli stessi di <a \n"
-" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
-" >filter_mime_types</a>.\n"
-"\n"
-" <p><b>Nota:</b> se aggiungi valori in questo\n"
-" elenco ma non inserisci <tt>multipart</tt>, ogni\n"
-" messaggio con allegati sar&agrave; rigettato dal\n"
-" filtro."
-
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
-msgid ""
-"Remove message attachments that have a matching filename\n"
-" extension."
-msgstr ""
-"Rimuovi le sezioni del messaggio che corrispondono ad una certa\n"
-"estensione nel nome del file."
-
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
-msgid ""
-"Remove message attachments that don't have a matching\n"
-" filename extension. Leave this field blank to skip this "
-"filter\n"
-" test."
-msgstr ""
-"Rimuovi gli allegati che non hanno una estensione del nome file "
-"corrispondente. Lascia in bianco questo campo per disabilitare questo "
-"filtro."
-
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
-msgid ""
-"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
-" first part content?"
-msgstr ""
-"Mailman deve collassare i multipart/alternative\n"
-" al contenuto della loro prima parte?"
-
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
-msgid ""
-"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
-" text? This conversion happens after MIME attachments have "
-"been\n"
-" stripped."
-msgstr ""
-"Mailman deve convertire in testo semplice le parti <tt>text/html</tt>?\n"
-" Questa conversione viene eseguita dopo che gli altri\n"
-" allegati MIME sono stati rimossi."
-
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127
-msgid ""
-"Action to take when a message matches the content filtering\n"
-" rules."
-msgstr ""
-"Azione da intraprendere quando un la regola di filtro sul\n"
-" contenuto &egrave; applicabile ad un messaggio. "
-
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130
-msgid ""
-"One of these actions is take when the message matches one of\n"
-" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
-" content type matches one of the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
-" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
-" <strong>not</strong> match one of the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
-" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
-"the\n"
-" message, the message ends up empty.\n"
-"\n"
-" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
-"message\n"
-" still contains content. In that case the message is always\n"
-" forwarded on to the list membership.\n"
-"\n"
-" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
-" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
-" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
-" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
-" original author. When messages are preserved, they are saved "
-"in\n"
-" a special queue directory on disk for the site administrator "
-"to\n"
-" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
-" option is only available if enabled by the site\n"
-" administrator."
-msgstr ""
-"Viene intrapresa una di queste azioni quando una delle regole di\n"
-" filtro &egrave; applicabile al messaggio, ovvero il\n"
-" tipo di contenuto principale corrisponde ad uno dei\n"
-" valori indicati in <a\n"
-" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
-" >filter_mime_types</a>, oppure tale tipo di contenuto\n"
-" principale <strong>non</strong> corrisponde a nessuno\n"
-" dei valori indicati in <a \n"
-" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
-" >pass_mime_types</a>, o ancora se dopo il filtraggio\n"
-" degli allegati il messaggio rimane vuoto.\n"
-"\n"
-" <p>Nota che quest'azione non viene intrapresa se\n"
-" dopo il filtraggio degli allegati il messaggio contiene\n"
-" ancora qualcosa. In questo caso il messaggio viene\n"
-" sempre inoltrato agli iscritti della lista.\n"
-"\n"
-" <p>Quando i messaggi vengono scartati, una riga di log\n"
-" contenente il Message-ID del messaggio scartato viene\n"
-" scritta nel file di log. Quando i messaggi vengono\n"
-" rigettati o inoltrati al proprietario della lista,\n"
-" viene inserito il motivo che ha provocanto l'azione\n"
-" nella notifica di errore che viene inviata indietro\n"
-" al mittente. Quando dei messaggi viene conservata una\n"
-" copia, vengono salvati in una speciale directory coda\n"
-" sul disco, cos&igrave; che l'amministratore del server\n"
-" possa vederlo (e possibilmente recuperarlo), ma non\n"
-" viene fatto altro. Questa ultima opzione &egrave;\n"
-" disponibile solo se abilitata dall'amministratore."
-
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171
-msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
-msgstr "Tipo MIME non valido ignorato: %(spectype)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
-#: Mailman/Gui/Digest.py:36
-msgid "Digest options"
-msgstr "Opzioni digest"
-
-# /home/mailman/Mailman/Digester.py:56
-#: Mailman/Gui/Digest.py:44
-msgid "Batched-delivery digest characteristics."
-msgstr "Caratteristiche degli invii digest."
-
-# /home/mailman/Mailman/Digester.py:59
-#: Mailman/Gui/Digest.py:47
-msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
-msgstr ""
-"Gli iscritti possono scegliere di ricevere i messaggi raggruppati in digest "
-"giornalieri?"
-
-# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Gui/Digest.py:51
-msgid "Digest"
-msgstr "Digest"
-
-# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Gui/Digest.py:51
-msgid "Regular"
-msgstr "Normale"
-
-# /home/mailman/Mailman/Digester.py:64
-#: Mailman/Gui/Digest.py:52
-msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
-msgstr ""
-"Qual &egrave; la modalit&agrave; di invio predefinita per i nuovi iscritti?"
-
-#: Mailman/Gui/Digest.py:55
-msgid "MIME"
-msgstr "MIME"
-
-# /home/mailman/Mailman/Digester.py:67
-#: Mailman/Gui/Digest.py:55
-msgid "Plain"
-msgstr "Testo"
-
-# /home/mailman/Mailman/Digester.py:68
-#: Mailman/Gui/Digest.py:56
-msgid "When receiving digests, which format is default?"
-msgstr "Quando invio i digest, qual &egrave; il modo predefinito?"
-
-# /home/mailman/Mailman/Digester.py:71
-#: Mailman/Gui/Digest.py:59
-msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
-msgstr "Quanti Kb dovrebbe essere grande un digest prima di essere inviato?"
-
-#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid ""
-"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
-msgstr ""
-"I digest devono essere inviati giornalmente anche se non raggiungono la "
-"dimensione minima?"
-
-# /home/mailman/Mailman/Digester.py:79
-#: Mailman/Gui/Digest.py:67
-msgid "Header added to every digest"
-msgstr "Intestazione aggiunta ad ogni digest"
-
-#: Mailman/Gui/Digest.py:68
-msgid ""
-"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
-"top of digests. "
-msgstr ""
-"Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest."
-
-# /home/mailman/Mailman/Digester.py:85
-#: Mailman/Gui/Digest.py:73
-msgid "Footer added to every digest"
-msgstr "Testo aggiunto in fondo ad ogni digest"
-
-#: Mailman/Gui/Digest.py:74
-msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
-msgstr "Testo aggiunto (come messaggio finale) in fondo ai digest. "
-
-# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:145
-#: Mailman/Gui/Digest.py:80
-msgid "How often should a new digest volume be started?"
-msgstr "Ogni quanto deve cominciare un nuovo volume degli archivi?"
-
-#: Mailman/Gui/Digest.py:81
-msgid ""
-"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
-" incremented and the issue number is reset to 1."
-msgstr ""
-"Quando viene cominciato un nuovo volume dei digest, il\n"
-" il numero del volume viene incrementato e il\n"
-" contatore dei messaggi ricomincia da 1."
-
-#: Mailman/Gui/Digest.py:85
-msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
-msgstr "Mailman deve iniziare un nuovo volume digest?"
-
-#: Mailman/Gui/Digest.py:86
-msgid ""
-"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
-" with the next digest sent out."
-msgstr ""
-"Con questa opzione puoi chiedere a Mailman di iniziare un\n"
-" nuovo volume a partire dal prossimo digest."
-
-#: Mailman/Gui/Digest.py:90
-msgid ""
-"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
-" empty?"
-msgstr ""
-"Mailman deve inviare il prossimo digest adesso se non &egrave;\n"
-" vuoto?"
-
-#: Mailman/Gui/Digest.py:145
-msgid ""
-"The next digest will be sent as volume\n"
-" %(volume)s, number %(number)s"
-msgstr ""
-"Il prossimo digest sar&agrave; inviato come\n"
-" volume %(volume)s, numero %(number)s"
-
-#: Mailman/Gui/Digest.py:150
-msgid "A digest has been sent."
-msgstr "Un digest &egrave; stato spedito."
-
-#: Mailman/Gui/Digest.py:152
-msgid "There was no digest to send."
-msgstr "Non c'erano digest in attesa."
-
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156
-msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
-msgstr "Valore non valido per la variabile %(property)s"
-
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160
-msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
-msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(property)s: %(val)s"
-
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186
-msgid ""
-"The following illegal substitution variables were\n"
-" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
-" <code>%(bad)s</code>\n"
-" <p>Your list may not operate properly until you correct "
-"this\n"
-" problem."
-msgstr ""
-"Sono state trovate le seguenti sostituzioni di\n"
-" variabile non permesse nella stringa <code>%(property)s</"
-"code>:\n"
-" <code>%(bad)s</code>\n"
-" <p>La tua lista potrebbe non funzionare correttamente\n"
-" finch&egrave; non risolvi il problema."
-
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200
-msgid ""
-"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
-" have some correctable problems in its new value.\n"
-" The fixed value will be used instead. Please\n"
-" double check that this is what you intended.\n"
-" "
-msgstr ""
-"La tua stringa <code>%(property)s</code> sembrava\n"
-" avere qualche problema correggibile nel suo\n"
-" nuovo valore. User&ograve; il valore corretto.\n"
-" Per favore controlla che questo sia quello che\n"
-" intendevi fare."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:38
-#: Mailman/Gui/General.py:33
-msgid "General Options"
-msgstr "Opzioni Generali"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:47
-msgid "Conceal the member's address"
-msgstr "Nascondi l'indirizzo dell'iscritto"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:48
-msgid "Acknowledge the member's posting"
-msgstr "Dai conferma di aver ricevuto il messaggo dall'iscritto"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:49
-msgid "Do not send a copy of a member's own post"
-msgstr "Non inviare una copia del messaggio a chi l'ha scritto"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:51
-msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
-msgstr "Elimina doppioni nei messaggi inviati agli iscritti (se possibile)"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:58
-msgid ""
-"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
-" info and basic behaviors."
-msgstr ""
-"Caratteristiche fondamentali della lista, incluse le informazioni\n"
-" descrittive e i comportamenti di base."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247
-#: Mailman/Gui/General.py:61
-msgid "General list personality"
-msgstr "Personalit&agrave; generale della lista"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:363
-#: Mailman/Gui/General.py:64
-msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
-msgstr ""
-"Il nome pubblico di questa lista (effettuare soltanto cambi maiuscole/"
-"minuscole)."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:65
-msgid ""
-"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
-" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
-" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
-" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
-"confirmation\n"
-" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
-"(Email\n"
-" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
-" almost everything else :-)"
-msgstr ""
-"La scrittura in maiuscolo di questo nome pu&ograve; essere\n"
-" cambiata per renderlo presentabile come marchio o nome\n"
-" proprio, o per realizzare un acronimo in maiuscolo,\n"
-" etc. In ogni caso, il nome sar&agrave; pubblicato\n"
-" come indirizzo email (ad esempio, nelle notifiche\n"
-" di conferma iscrizione), quindi <em>non</em>\n"
-" dovrebbe essere alterato in altri modi. (Gli\n"
-" indirizzi email non sono sensibili alla variazione\n"
-" maiuscole/minuscole, ma sono sensibili a\n"
-" pressoch&eacute; tutto il resto :-)"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:74
-msgid ""
-"The list administrator email addresses. Multiple\n"
-" administrator addresses, each on separate line is okay."
-msgstr ""
-"L'email dell'amministratore della lista. &Egrave; possibile\n"
-" specificare pi&ugrave; indirizzi su linee separate."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:77
-msgid ""
-"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
-"have\n"
-" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
-"They\n"
-" are able to change any list configuration variable available\n"
-" through these administration web pages.\n"
-"\n"
-" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
-" they are not able to change any list configuration variable, "
-"but\n"
-" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-" including approving or rejecting held subscription requests, "
-"and\n"
-" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
-" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
-"\n"
-" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
-" administrators and moderators, you must\n"
-" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
-"\">email\n"
-" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
-" are changing here specifies the list administrators."
-msgstr ""
-"Ci sono due ruoli di gestione associati ad ogni lista.\n"
-" Gli <em>amministratori di lista</em> sono le\n"
-" persone che hanno il controllo su tutti i parametri\n"
-" della lista. Essi possono cambiare tutte le\n"
-" variabili di configurazione che sono visualizzate\n"
-" nelle pagine web di amministrazione.\n"
-"\n"
-" <p>I <em>moderatori di lista</em> hanno permessi\n"
-" pi&ugrave; limitati; essi non possono cambiare i\n"
-" parametri della lista ma possono elaborare le\n"
-" richieste amministrative pendenti, incluso\n"
-" l'approvazione o il rifiuto delle domande di\n"
-" iscrizione e le decisioni sui messaggi trattenuti.\n"
-" Naturalmente queste sono cose che anche gli\n"
-" amministratori possono fare.\n"
-"\n"
-" <p>Allo scopo di dividere i compiti di moderatori\n"
-" e amministratori, puoi\n"
-" <a href=\"passwords\">decidere una password\n"
-" di moderatore</a> e devi inoltre fornire\n"
-" <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">l'indirizzo\n"
-" email dei moderatori</a>. Nota che il campo che stai\n"
-" cambiando qui &egrave; quello degli amministratori."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:98
-msgid ""
-"The list moderator email addresses. Multiple\n"
-" moderator addresses, each on separate line is okay."
-msgstr ""
-"L'email del moderatore della lista. &Egrave; possibile\n"
-" specificare pi&ugrave; indirizzi su linee separate."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:101
-msgid ""
-"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
-"have\n"
-" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
-"They\n"
-" are able to change any list configuration variable available\n"
-" through these administration web pages.\n"
-"\n"
-" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
-" they are not able to change any list configuration variable, "
-"but\n"
-" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-" including approving or rejecting held subscription requests, "
-"and\n"
-" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
-" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
-"\n"
-" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
-" administrators and moderators, you must\n"
-" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
-" this section. Note that the field you are changing here\n"
-" specifies the list moderators."
-msgstr ""
-"Ci sono due ruoli di gestione associati ad ogni lista\n"
-" Gli <em>amministratori di lista</em> sono le\n"
-" persone che hanno il controllo su tutti i parametri\n"
-" della lista. Essi possono cambiare tutte le\n"
-" variabili di configurazione che sono visualizzate\n"
-" nelle pagine web di amministrazione.\n"
-"\n"
-" <p>I <em>moderatori di lista</em> hanno permessi\n"
-" pi&ugrave; limitati; essi non possono cambiare i\n"
-" parametri della lista ma possono elaborare le\n"
-" richieste amministrative pendenti, incluso\n"
-" l'approvazione o il rifiuto delle domande di\n"
-" iscrizione e le decisioni sui messaggi trattenuti.\n"
-" Naturalmente queste sono cose che anche gli\n"
-" amministratori possono fare.\n"
-"\n"
-" <p>Allo scopo di dividere i compiti di moderatori\n"
-" e amministratori, puoi decidere una\n"
-" <a href=\"passwords\">password di moderatore</a>\n"
-" e devi inoltre fornire l'indirizzo email dei moderatori\n"
-" in questa sezione. Nota che il campo che stai cambiando\n"
-" qui &egrave; quello dei moderatori."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:384
-#: Mailman/Gui/General.py:122
-msgid "A terse phrase identifying this list."
-msgstr "Una frase concisa che identifica questa lista."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:124
-msgid ""
-"This description is used when the mailing list is listed with\n"
-" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
-"should\n"
-" be as succinct as you can get it, while still identifying "
-"what\n"
-" the list is."
-msgstr ""
-"Questa descrizione &egrave; usata quando la lista &egrave;\n"
-" elencata con altre liste, o nelle intestazioni\n"
-" e cos&igrave; via. Dovrebbe essere la descrizione\n"
-" pi&ugrave; breve possibile che identifichi questa lista."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:130
-msgid ""
-"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
-" list. It will be included, as html, at the top of the "
-"listinfo\n"
-" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
-" for more info."
-msgstr ""
-"Una descrizione introduttiva - pochi paragrafi - alla lista.\n"
-" Sar&agrave; inclusa, come html, in cima alla\n"
-" pagina listinfo. I ritorni a capo delimitano\n"
-" i paragrafi - vedi i dettagli per maggiori informazioni."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:134
-msgid ""
-"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
-" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
-"links,\n"
-" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
-"except\n"
-" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
-"-\n"
-" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
-" display of the entire listinfo page."
-msgstr ""
-"Il testo sar&agrave; trattato come html <em>eccetto</em>\n"
-" che per i ritorni a capo che saranno tradotti\n"
-" in &lt;br&gt; - in questo modo puoi usare link,\n"
-" testo preformattato, etc. ma non inserire ritorni\n"
-" a capo tranne dove vuoi separare i paragrafi.\n"
-" Controlla la sintassi delle tue variazioni: un errore\n"
-" nel codice HTML (come ad esempio un costrutto non terminato)\n"
-" pu&ograve; inficiare la visualizzazione dell'intera\n"
-" pagina listinfo."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:405
-#: Mailman/Gui/General.py:142
-msgid "Prefix for subject line of list postings."
-msgstr "Prefisso per la linea dell'oggetto nei messaggi alla lista."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:143
-msgid ""
-"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
-" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
-" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
-"shorten\n"
-" long mailing list names to something more concise, as long as "
-"it\n"
-" still identifies the mailing list.\n"
-" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
-" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
-" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
-" "
-msgstr ""
-"Questo testo verr&agrave; preposto all'oggetto dei messaggi\n"
-" inviati alla lista, al fine di distinguere i\n"
-" messaggi della mailing list nella mailbox.\n"
-" La concisione &egrave; fondamentale qui,\n"
-" &egrave; corretto accorciare i nomi lunghi\n"
-" delle liste con qualcosa di pi&ugrave; breve,\n"
-" che comunque le identifichi\n"
-" Puoi anche aggiungere un numero progressivo\n"
-" inserendo la direttiva %%d, ad esempio\n"
-" [nomelista %%d] -> [nomelista 123]\n"
-" (nomelista %%05d) -> (nomelista 00123)\n"
-" "
-
-#: Mailman/Gui/General.py:154
-msgid ""
-"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
-" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
-msgstr ""
-"Nascondi il mittente di un messaggio, sostituendolo con\n"
-" l'indirizzo della lista (Elimina i campi From,\n"
-" Sender e Reply-To)"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:157
-msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
-msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:160
-msgid ""
-"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
-" original message be stripped? If so, this will be done\n"
-" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
-" added by Mailman or not."
-msgstr ""
-"Devo togliere ogni campo preesistente <tt>Reply-To:</tt>\n"
-" nel messaggio originale? Se s&igrave; questo verr&agrave; "
-"fatto\n"
-" sempre, anche se poi Mailman non ne aggiunger&agrave; uno suo."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:166
-msgid "Explicit address"
-msgstr "Indirizzo esplicito"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
-#: Mailman/Gui/General.py:166
-msgid "Poster"
-msgstr "Mittente"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:166
-msgid "This list"
-msgstr "Questa lista"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:167
-msgid ""
-"Where are replies to list messages directed?\n"
-" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
-"mailing\n"
-" lists."
-msgstr ""
-"Dove sono dirette le risposte ai messaggi provenienti dalla lista?\n"
-" <tt>Mittente</tt> &egrave; <em>fortemente</em>\n"
-" raccomandato per molte liste."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:172
-msgid ""
-"This option controls what Mailman does to the\n"
-" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
-"tt>\n"
-" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
-" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
-" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
-" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
-" messages, overriding the header in the original message if\n"
-" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
-"a>).\n"
-"\n"
-" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
-" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
-" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
-" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
-" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
-"To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
-"this\n"
-" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
-"To\n"
-" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
-"\n"
-" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
-"a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
-"or\n"
-" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
-"revision\n"
-" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
-" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
-" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
-" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
-" list."
-msgstr ""
-"Questa opzione decide cosa fa Mailman con il campo\n"
-" <tt>Reply-To:</tt> nei messaggi che passano sulla lista.\n"
-" Se scegli <em>Mittente</em>, allora Mailman non\n"
-" aggiunger&agrave; nessun <tt>Reply-To:</tt> anche se\n"
-" un valore eventualmente presente non sar&agrave; tolto.\n"
-" Se scegli <em>Questa lista</em> o <em>Indirizzo\n"
-" esplicito</em> allora Mailman inserir&agrave; uno\n"
-" specifico <tt>Reply-To:</tt> in tutti i messaggi\n"
-" sovrascrivendo il valore eventualmente presente nel\n"
-" messaggio originale (<em>Indirizzo esplicito</em>\n"
-" inserisce il valore del campo\n"
-" <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">\n"
-" reply_to_address</a>).\n"
-"\n"
-" <p>Ci sono molti motivi per i quali non &egrave;\n"
-" bene sovrascrivere il campo <tt>Reply-To:</tt>.\n"
-" Uno &egrave; che per qualche persona la validit&agrave;\n"
-" del <tt>Reply-To:</tt> impostato da loro &egrave;\n"
-" fondamentale per poter ricevere le risposte.\n"
-" Un altro &egrave; che modificando il <tt>Reply-To:</tt>\n"
-" diventa pi&ugrave; difficile inviare risposte private.\n"
-" Vedi\n"
-" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
-" `Reply-To' Munging Considered Harmful</a> per una discussione\n"
-" generale su questo argomento. Vedi\n"
-" <a href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">\n"
-" Reply-To Munging Considered Useful</a> per un'opinione\n"
-" diversa.\n"
-"\n"
-" <p>Alcune liste hanno l'invio di messaggi ristretto\n"
-" a poche persone, con una lista parallela dedicata alla\n"
-" discussione. Ad esempio una lista con annunci di `patch'\n"
-" o `checkin' nelle quali le comunicazioni vengono inviate\n"
-" automaticamente da un sistema di controllo delle revisioni\n"
-" ma la discussione avviene sulla lista degli sviluppatori.\n"
-" Per supportare questo tipo di liste, seleziona\n"
-" <tt>Indirizzo esplicito</tt> and scegli il <tt>Reply-To:</tt>\n"
-" sottostante in modo che punti alla lista parallela."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:204
-msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
-msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:206
-msgid ""
-"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
-" when the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
-"\">reply_goes_to_list</a>\n"
-" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
-"\n"
-" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
-" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
-" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
-" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
-" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
-"To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
-"this\n"
-" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
-"To\n"
-" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
-"\n"
-" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
-"a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
-"or\n"
-" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
-"revision\n"
-" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
-" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
-" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
-"You\n"
-" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
-" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
-" variable.\n"
-"\n"
-" <p>Note that if the original message contains a\n"
-" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
-msgstr ""
-"Questo &egrave; il valore che assume il campo\n"
-" <tt>Reply-To:</tt> dei messaggi che passano sulla lista\n"
-" quando l'opzione\n"
-" <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
-"\">reply_goes_to_list</a>\n"
-" &egrave; settata a <em>Indirizzo esplicito</em>.\n"
-"\n"
-" <p>Ci sono molti motivi per i quali non &egrave;\n"
-" bene sovrascrivere il campo <tt>Reply-To:</tt>.\n"
-" Uno &egrave; che per qualche persona la validit&agrave;\n"
-" del <tt>Reply-To:</tt> impostato da loro &egrave;\n"
-" fondamentale per poter ricevere le risposte.\n"
-" Un altro &egrave; che modificando il <tt>Reply-To:</tt>\n"
-" diventa pi&ugrave; difficile inviare risposte private.\n"
-" Vedi\n"
-" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
-" `Reply-To' Munging Considered Harmful</a> per una discussione\n"
-" generale su questo argomento. Vedi\n"
-" <a href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">\n"
-" Reply-To Munging Considered Useful</a> per una opinione\n"
-" diversa.\n"
-"\n"
-" <p>Alcune liste hanno l'invio di messaggi ristretto\n"
-" a poche persone, con una lista parallela dedicata alla\n"
-" discussione. Ad esempio una lista con annunci di `patches'\n"
-" or `checkin' nelle quali le comunicazioni vengono inviate\n"
-" automaticamente da un sistema di controllo delle revisioni\n"
-" ma la discussione avviene sulla lista degli sviluppatori.\n"
-"\n"
-" Per supportare questo tipo di liste, compila qui il\n"
-" <tt>Reply-To:</tt> che vuoi usare e scegli\n"
-" <tt>Indirizzo esplicito</tt> nella variabile\n"
-" <tt>risposte vanno alla lista</tt>\n"
-"\n"
-" <p>Nota che se il messaggio originale conteneva\n"
-" un <tt>Reply-To:</tt>, esso non sar&agrave; cambiato."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:235
-msgid "Umbrella list settings"
-msgstr "Impostazioni per liste ombrello"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:238
-msgid ""
-"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
-" directly to user."
-msgstr ""
-"Invia i promemoria all'indirizzo \"-owner\" invece che\n"
-" direttamente all'utente."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:241
-msgid ""
-"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
-" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
-" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
-" address derived from the member's address - it will have the\n"
-" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
-" account name."
-msgstr ""
-"Setta questo valore su s&igrave; quando questa lista &egrave;\n"
-" usata solo per distribuire ad altre liste. Quando\n"
-" settato, le notifiche come le conferme e i promemoria\n"
-" verranno diretti ad un indirizzo derivato dall'indirizzo\n"
-" dell'iscritto - esso avr&agrave; il valore di\n"
-" \"umbrella_member_suffix\" aggiunto a destra."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:249
-msgid ""
-"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
-" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
-" setting."
-msgstr ""
-"Suffisso da usare quando questa lista &egrave; un ombrello\n"
-" per altre liste, in accordo con l'impostazione\n"
-" del precedente parametro \"umbrella_list\"."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:253
-msgid ""
-"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
-" other mailing lists as members, then administrative notices "
-"like\n"
-" confirmations and password reminders need to not be sent to "
-"the\n"
-" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
-" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
-" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
-"\"\n"
-" is \"No\"."
-msgstr ""
-"Quando abiliti \"umbrella_list\" per indicare che questa\n"
-" lista ha come iscritti altre liste, le notifiche \n"
-" amministrative come le conferme e i promemoria\n"
-" delle password non verranno inviate agli iscritti delle\n"
-" liste membro ma invece ai rispettivi amministratori.\n"
-" In questo caso, il valore di questa impostazione\n"
-" verr&agrave; aggiunto al nome della lista membro.\n"
-" `-owner' &egrave; la scelta tipica.\n"
-" Questo valore non ha effetto quando \"umbrella_list\"\n"
-" &egrave; su \"No\"."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277
-#: Mailman/Gui/General.py:265
-msgid "Send monthly password reminders?"
-msgstr "Invio mensilmente un promemoria con le password?"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:267
-msgid ""
-"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
-" per month to your members. Note that members may disable "
-"their\n"
-" own individual password reminders."
-msgstr ""
-"Abilita questa opzione se vuoi che vengano inviati promemoria\n"
-" mensili per ricordare la password ai tuoi iscritti.\n"
-" Nota che essi possono disabilitare individualmente l'invio."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:414
-#: Mailman/Gui/General.py:272
-msgid ""
-"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
-" message"
-msgstr ""
-"Testo, specifico di questa lista, che verr&agrave; \n"
-" inserito in testa ai messaggi di benvenuto\n"
-" inviati ai nuovi iscritti"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:275
-msgid ""
-"This value, if any, will be added to the front of the\n"
-" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
-"message\n"
-" already describes the important addresses and URLs for the\n"
-" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
-" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
-"of\n"
-" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
-"kind\n"
-" of thing.\n"
-"\n"
-" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
-" following rules:\n"
-" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
-"than\n"
-" 70 characters.\n"
-" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
-" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
-" </ul>"
-msgstr ""
-"Questo valore, se presente, sar&agrave; aggiunto in testa\n"
-" al messaggio di benvenuto ai nuovi utenti. Il resto\n"
-" del messaggio contiene gi&agrave; gli indirizzi e\n"
-" gli URL necessari per accedere ai servizi della lista,\n"
-" quindi questo tipo di informazioni pu&ograve; essere\n"
-" omesso. Questo testo dovrebbe contenere solo le\n"
-" informazioni relative allo scopo della lista e alle sue\n"
-" regole, o cose di questo genere.\n"
-" <p>Nota che il testo verr&agrave; gestito in base\n"
-" alle seguenti regole:\n"
-" <ul><li>Ogni paragrafo viene formattato in modo che\n"
-" le righe siano lunghe al massimo 70 caratteri.\n"
-" <li>Ogni riga che comincia con spazi bianchi\n"
-" non sar&agrave; formattata.\n"
-" <li>Una riga vuota separa i paragrafi.\n"
-" </ul>"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
-#: Mailman/Gui/General.py:292
-msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
-msgstr "Devo inviare un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:293
-msgid ""
-"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
-" and don't want them to know that you did so. This option is "
-"most\n"
-" useful for transparently migrating lists from some other "
-"mailing\n"
-" list manager to Mailman."
-msgstr ""
-"Disattivalo solo se hai in progetto di iscrivere le persone \n"
-" manualmente e non vuoi che loro sappiano che l'hai fatto.\n"
-" Questa opzione &egrave; molto utile per trasferire\n"
-" facilmente le liste da un altro list manager a Mailman."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:299
-msgid ""
-"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
-" text will be added to the unsubscribe message."
-msgstr ""
-"Testo inviato alle persone che abbandonano la lista. Se\n"
-" vuoto, non verr&agrave; aggiunto nessun messaggio\n"
-" alla notifica di rimozione."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
-#: Mailman/Gui/General.py:303
-msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
-msgstr ""
-"Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:306
-msgid ""
-"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
-" requests, as well as daily notices about collected ones?"
-msgstr ""
-"L'amministratore deve ricevere immediata notifica di ogni\n"
-" nuova richiesta, oltre alle notifiche con\n"
-" riassunto giornaliero?"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:309
-msgid ""
-"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
-" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
-"a\n"
-" moderated list, or postings that are being held for one reason "
-"or\n"
-" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
-" immediately on the arrival of new requests as well."
-msgstr ""
-"Agli amministratori (e ai moderatori) di lista &egrave; inviato\n"
-" giornalmente un promemoria con l'elenco delle\n"
-" richieste amministrative in attesa di approvazione.\n"
-" Ad esempio iscrizioni ad una lista moderata o\n"
-" messaggi che sono stati trattenuti per una\n"
-" qualche ragione. Attivando questa opzione si\n"
-" avr&agrave; l'invio immediato delle notifiche."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:498
-#: Mailman/Gui/General.py:316
-msgid ""
-"Should administrator get notices of subscribes and\n"
-" unsubscribes?"
-msgstr ""
-"L'amministratore deve ricevere notizia delle iscrizioni\n"
-" e cancellazioni?"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:501
-#: Mailman/Gui/General.py:321
-msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
-msgstr ""
-"Devo inviare un messaggio al mittente quando il suo messaggio viene "
-"trattenuto per approvazione?"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:324
-msgid "Additional settings"
-msgstr "Parametri Addizionali"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:327
-msgid "Emergency moderation of all list traffic."
-msgstr "Moderazione di emergenza per tutto il traffico della lista."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:328
-msgid ""
-"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
-" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
-" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
-"off\n"
-" period."
-msgstr ""
-"Quando questa opzione viene abilitata, tutto il traffico\n"
-" della lista viene moderato, ovvero sospeso in attesa\n"
-" di decisione. Abilita questa opzione quando la lista\n"
-" sta subendo una flamewar e vuoi raffreddare gli animi."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:340
-msgid ""
-"Default options for new members joining this list.<input\n"
-" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-msgstr ""
-"Opzioni di default per i nuovi iscritti a questa lista.<input\n"
-" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:343
-msgid ""
-"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
-" set of options is taken from the this variable's setting."
-msgstr ""
-"Quando un nuovo utente si iscrive alla lista, le sue opzioni\n"
-" iniziali vengono prese da questa variabile."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:347
-msgid ""
-"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
-" that seem to be administrative requests?"
-msgstr ""
-"(filtro amministrativo) Controllo i messaggi e intercetto\n"
-" quelli che sembrano essere richieste amministrative?"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:350
-msgid ""
-"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
-" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
-" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
-" requests queue, notifying the administrator of the new "
-"request,\n"
-" in the process."
-msgstr ""
-"Questa opzione abilita Alcuni test che controlleranno i messaggi\n"
-" per verificare se siano delle richieste amministrative\n"
-" (subscribe, unsubscribe, eccetera.); in caso affermativo,\n"
-" questi messaggi vengono aggiunti alla coda delle richieste\n"
-" amministrative e viene informanto l'amministratore della\n"
-" lista."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:509
-#: Mailman/Gui/General.py:357
-msgid ""
-"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
-" for no limit."
-msgstr ""
-"Massima lunghezza in kilobytes (KB) del testo di un messaggio.\n"
-" Usa 0 per non mettere limiti."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
-#: Mailman/Gui/General.py:361
-msgid "Host name this list prefers for email."
-msgstr "Nome di host che questa lista preferisce."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:363
-msgid ""
-"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
-" mailman-related addresses on this host, and generally should "
-"be\n"
-" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
-"be\n"
-" useful for selecting among alternative names of a host that "
-"has\n"
-" multiple addresses."
-msgstr ""
-"host_name &egrave; il nome usato per i messaggi relativi\n"
-" a Mailman su questo host e generalmente dovrebbe\n"
-" essere l'indirizzo della macchina che esegue lo\n"
-" smistamento della posta, se ce n'&egrave; una.\n"
-" Questo parametro pu&ograve; essere utile per scegliere\n"
-" il nome tra varie alternative su host che hanno\n"
-" indirizzi multipli."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:375
-msgid ""
-"Should messages from this mailing list include the\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
-"a>\n"
-" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
-" recommended."
-msgstr ""
-"I messaggi di questa lista devono includere i campi\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC2369</"
-"a>\n"
-" (ad esempio <tt>List-*</tt>)? &Egrave; altamente \n"
-" raccomandato rispondere s&igrave;."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:380
-msgid ""
-"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
-" normally added to every message sent to the list "
-"membership.\n"
-" These greatly aid end-users who are using standards "
-"compliant\n"
-" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
-"\n"
-" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
-"yet,\n"
-" and if you have a large number of members who are using\n"
-" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
-" headers. You should first try to educate your members as "
-"to\n"
-" why these headers exist, and how to hide them in their "
-"mail\n"
-" clients. As a last resort you can disable these headers, "
-"but\n"
-" this is not recommended (and in fact, your ability to "
-"disable\n"
-" these headers may eventually go away)."
-msgstr ""
-"RFC 2369 definisce un insieme di campi List-* che sono\n"
-" normalmente aggiunte ad ogni messaggio inviato agli\n"
-" iscritti della lista.\n"
-" Questo aiuta parecchio gli utenti che utilizzano "
-"programmi\n"
-" di posta aderenti agli standard. Questa opzione\n"
-" dovrebbe essere di norma abilitata.\n"
-" <p>Purtroppo, non tutti i programmi di posta sono "
-"aderenti\n"
-" agli standard e se la maggior parte dei tuoi utenti hanno\n"
-" programmi non conformi, essi potrebbero essere "
-"infastiditi \n"
-" da questi campi. Prima di tutto dovresti provare ad\n"
-" educare i tuoi utenti sul motivo per cui questi campi\n"
-" esistono e su come nasconderle nel loro programma. Come\n"
-" ultima scelta puoi disabilitare i campi, anche se\n"
-" questa soluzione &egrave; non raccomandata (e in futuro "
-"la\n"
-" possibilit&agrave; di rimuovere i campi potrebbe\n"
-" essere rimossa)."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:398
-msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
-msgstr "I messaggi devono contenere un campo <tt>List-Post:</tt>?"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:399
-msgid ""
-"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
-" recommended by\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
-"a>.\n"
-" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
-" very select group of people are allowed to post to the list; "
-"the\n"
-" general membership is usually not allowed to post. For lists "
-"of\n"
-" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
-" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
-"(This\n"
-" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
-" headers.)"
-msgstr ""
-"Il campo <tt>List-Post:</tt> &egrave; una di quelle raccomandate da\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
-"a>.\n"
-" In ogni caso, per le liste <em>solo-annunci</em>, solamente un\n"
-" piccolo gruppo di persone &egrave; abilitato a inviare "
-"messaggi\n"
-" alla lista; agli altri &egrave; vietato. Per le liste di\n"
-" questo tipo, il campo <tt>List-Post:</tt> &egrave;\n"
-" fuorviante. (Questo non influenza l'inclusione degli altri\n"
-" campi <tt>List-*:</tt>.)"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:414
-msgid ""
-"Discard held messages older than this number of days.\n"
-" Use 0 for no automatic discarding."
-msgstr ""
-"Scarta i messaggi che sono sospesi da pi&ugrave; di questo numero di "
-"giorni.\n"
-"Usa 0 per non scartare nulla automaticamente."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:424
-msgid ""
-"<b>real_name</b> attribute not\n"
-" changed! It must differ from the list's name by case\n"
-" only."
-msgstr ""
-"<p>Attributo <b>real_name</b> non\n"
-" cambiato! Pu&ograve; differire dal nome della lista\n"
-" solo per minuscole/maiuscole."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:454
-msgid ""
-"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
-" address if that address is blank. Resetting these values."
-msgstr ""
-"Non puoi aggiungere un Reply-To: verso un esplicito indirizzo\n"
-" se l'indirizzo non è specificato. Azzero questo valore."
-
-#: Mailman/Gui/Language.py:34
-msgid "Language&nbsp;options"
-msgstr "Opzioni&nbsp;di&nbsp;lingua"
-
-#: Mailman/Gui/Language.py:66
-msgid "Natural language (internationalization) options."
-msgstr "Opzioni di lingua naturale (internazionalizzazione)."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380
-#: Mailman/Gui/Language.py:71
-msgid "Default language for this list."
-msgstr "Lingua predefinita per questa lista."
-
-#: Mailman/Gui/Language.py:72
-msgid ""
-"This is the default natural language for this mailing list.\n"
-" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
-"one\n"
-" language</a> is supported then users will be able to select "
-"their\n"
-" own preferences for when they interact with the list. All "
-"other\n"
-" interactions will be conducted in the default language. This\n"
-" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
-" email posted by list members."
-msgstr ""
-"Questa &egrave; la lingua naturale predefinita per questa lista.\n"
-" Se <a href=\"?VARHELP=language/available_languages"
-"\">pi&ugrave;\n"
-" di una lingua</a> &egrave; supportata, allora gli utenti\n"
-" potranno scegliere la loro personale preferenza per quando\n"
-" interagiscono con la lista. Tutte le altre interazioni\n"
-" saranno condotte con la lingua di default. Questo si applica\n"
-" sia ai messaggi dell'interfaccia web che a quelli via mail,\n"
-" ma non ai messaggi inviati dagli iscritti."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380
-#: Mailman/Gui/Language.py:82
-msgid "Languages supported by this list."
-msgstr "Lingue supportate da questa lista."
-
-#: Mailman/Gui/Language.py:84
-msgid ""
-"These are all the natural languages supported by this list.\n"
-" Note that the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
-" language</a> must be included."
-msgstr ""
-"Queste sono tutte le lingue naturali supportate da questa lista.\n"
-" Nota che la\n"
-" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">lingua\n"
-" di default</a> deve essere inclusa."
-
-#: Mailman/Gui/Language.py:90
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
-
-#: Mailman/Gui/Language.py:90
-msgid "As needed"
-msgstr "Quando serve"
-
-#: Mailman/Gui/Language.py:90
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
-
-#: Mailman/Gui/Language.py:91
-msgid ""
-"Encode the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
-" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
-msgstr ""
-"Codifica il\n"
-" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefisso del\n"
-" soggetto</a> anche quando consiste di soli caratteri ASCII? "
-
-#: Mailman/Gui/Language.py:95
-msgid ""
-"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
-" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
-"the\n"
-" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
-" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
-" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
-"to\n"
-" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
-" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
-" properly handle non-ASCII encodings.\n"
-"\n"
-" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
-"encoded\n"
-" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
-" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
-"ASCII\n"
-" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
-" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
-" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
-"ambiguity\n"
-" in the standards which could cause some mail readers to "
-"display\n"
-" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
-" header."
-msgstr ""
-"Se la lingua di default della tua lista usa non set di\n"
-" caratteri non-ASCII e il prefisso contiene caratteri\n"
-" non ASCII, allora il prefisso sarà sempre codificato\n"
-" secondo gli standard rilevanti. Al contrario, se il\n"
-" prefisso contiene solo caratteri ASCII, potresti voler\n"
-" cambiare questa opzione a <em>Mai</em> per disabilitare\n"
-" la codifica del prefisso. Questo pu&ograve; rendere il\n"
-" soggetto pi&ugrave; per gli utenti che usano programmi\n"
-" di gestione della posta che non gestiscono le codifiche\n"
-" non-ASCII.\n"
-"\n"
-" <p>Nota per&ograve;, che se la tua lista riceve soggetti\n"
-" sia codificati che non, potresti voler scegliere\n"
-" <em>Quando serve</em>. Usando questa modalit&agrave;,\n"
-" Mailman non codificher&agrave; i prefissi ASCII quando\n"
-" il resto dell'oggetto contiene solo caratteri ASCII,\n"
-" ma lo codificher&agrave; in caso contrario. Questo\n"
-" risolve un'ambiguit&agrave; nello standard che pu&ograve;\n"
-" confondere alcuni programmi di posta e far visualizzare\n"
-" uno spazio extra o uno spazio mancante tra prefisso e\n"
-" soggetto originale"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:39
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:524
-#: Mailman/Gui/Membership.py:26
-msgid "Membership&nbsp;Management..."
-msgstr "Gestione&nbsp;Iscritti..."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
-#: Mailman/Gui/Membership.py:30
-msgid "Membership&nbsp;List"
-msgstr "Elenco&nbsp;degli&nbsp;iscritti"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Gui/Membership.py:31
-msgid "Mass&nbsp;Subscription"
-msgstr "Iscrizione&nbsp;di&nbsp;massa"
-
-#: Mailman/Gui/Membership.py:32
-msgid "Mass&nbsp;Removal"
-msgstr "Rimozione&nbsp;di&nbsp;massa"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
-msgid "Non-digest&nbsp;options"
-msgstr "Opzioni&nbsp;non&nbsp;digest"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:705
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
-msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
-msgstr "Politiche riguardanti l'invio immediato dei messaggi della lista."
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
-msgid ""
-"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
-" than in batched digests?"
-msgstr ""
-"Gli iscritti possono scegliere di ricevere i messaggi immediatamente\n"
-" invece che in digest giornalieri?"
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-msgid "Full Personalization"
-msgstr "Personalizzazione completa"
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
-msgid ""
-"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
-" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
-"a>\n"
-" section for a discussion of important performance\n"
-" issues."
-msgstr ""
-"Mailman deve personalizzare ogni invio non digest?\n"
-" Questo &egrave; spesso utile per liste di soli\n"
-" annunci, ma <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">leggi la\n"
-" sezione dettagli</a> per una discussione di\n"
-" importanti effetti sulle prestazioni."
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
-msgid ""
-"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
-" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
-" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
-"and\n"
-" the mail server.\n"
-"\n"
-" <p>However, some lists can benefit from a more "
-"personalized\n"
-" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
-" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
-" feature on may degrade the performance of your site, so "
-"you\n"
-" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
-"it,\n"
-" or whether there are other ways to accomplish what you "
-"want.\n"
-" You should also carefully monitor your system load to make\n"
-" sure it is acceptable.\n"
-"\n"
-" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
-" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
-"to\n"
-" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
-" variables in message headers and footers (see below). In\n"
-" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
-" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
-"to\n"
-" include the member's address instead of the list's posting\n"
-" address.\n"
-"\n"
-" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
-" variables that can be included in the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
-"and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
-"a>.\n"
-"\n"
-" <p>These additional substitution variables will be "
-"available\n"
-" for your headers and footers, when this feature is "
-"enabled:\n"
-"\n"
-" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
-" coerced to lower case.\n"
-" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
-"address\n"
-" that the user is subscribed with.\n"
-" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
-" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
-" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
-"option\n"
-" page.\n"
-" </ul>\n"
-" "
-msgstr ""
-"Normalmente, Mailman invia al mail server i messaggi regolari\n"
-" raggruppati in pacchetti. Questo &egrave; molto\n"
-" pi&ugrave; efficiente perch&egrave; riduce la\n"
-" quantit&agrave; di traffico tra Mailman e il\n"
-" server di posta.\n"
-"\n"
-" <p>Tuttavia, qualche lista potrebbe trovare\n"
-" pi&ugrave; efficiente un approccio pi&ugrave;\n"
-" personalizzato. In questo caso Mailman prepara\n"
-" un messaggio diverso per ogni iscritto non digest\n"
-" della lista.\n"
-" Attivare questa opzione potrebbe degradare le\n"
-" prestazioni del tuo sito, quindi devi pensarci\n"
-" attentamente e valutare se esistono altri modi\n"
-" per ottenere quello che vuoi.\n"
-" Devi anche tenere attentamente sotto controllo\n"
-" il carico di sistema per assicurarti che sia\n"
-" accettabile.\n"
-"\n"
-" <p>Scegli <em>No</em> per disabilitare la\n"
-" personalizzazione ed inviare i messaggi a blocchi.\n"
-" Scegli <em>S&igrave;</em> per personalizzare gli\n"
-" invii e permettere sostituzioni di variabile addizionali\n"
-" nella apertura e nella chiusura del messaggio (vedi\n"
-" sotto).\n"
-" In aggiunta, scegliendo <em>Personalizzazione\n"
-" completa</em>, il campo <code>To</code> dei messaggi\n"
-" sar&agrave; modificato in modo da includere l'indirizzo\n"
-" dell'iscritto invece di quello che era indicato nel\n"
-" messaggio originale.\n"
-"\n"
-" <p>Quando vengono abilitate liste personalizzate,\n"
-" qualche nuova variabile diventa utilizzabile nella <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">apertura\n"
-" del messaggio</a> e nella <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">chiusura\n"
-" del messaggio</a>.\n"
-"\n"
-" <p>Queste sostituzioni saranno disponibili in\n"
-" apertura e chiusura quando questa opzione sar&agrave;\n"
-" abilitata:\n"
-"\n"
-" <ul><li><b>user_address</b> - Indirizzo dell'utente,\n"
-" forzato a tutte minuscole.\n"
-" <li><b>user_delivered_to</b> - Indirizzo con il\n"
-" quale l'utente si &egrave; iscritto, con\n"
-" maiuscole e minuscole originali.\n"
-" <li><b>user_password</b> - Password dell'utente.\n"
-" <li><b>user_name</b> - Nome dell'utente.\n"
-" <li><b>user_optionsurl</b> - URL per la pagina\n"
-" delle opzioni per utenti.\n"
-" </ul>\n"
-" "
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
-msgid ""
-"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
-"enabled\n"
-"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
-"headers\n"
-"and footers:\n"
-"\n"
-"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
-" coerced to lower case.\n"
-" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
-" that the user is subscribed with.\n"
-" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
-" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
-" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
-" page.\n"
-"</ul>\n"
-msgstr ""
-"Quando la <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalizzazione</a>\n"
-"&egrave; attiva per questa lista, sono disponibili variabili aggiuntive da\n"
-"sostituire nell'apertura e nella chiusura del messaggio:\n"
-"\n"
-"<ul><li><b>user_address</b> - L'indirizzo dell'iscritto, in minuscolo\n"
-" <li><b>user_delivered_to</b> - L'indirizzo dell'iscritto, con le\n"
-" stesse maiuscole e minuscole che ha usato per iscriversi.\n"
-" <li><b>user_password</b> - La password dell'iscritto.\n"
-" <li><b>user_name</b> - Nome e cognome dell'iscritto.\n"
-" <li><b>user_optionsurl</b> - URL per la pagina di opzioni\n"
-" dell'iscritto.\n"
-"</ul>\n"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:712
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
-msgid "Header added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Intestazione aggiunta ai messaggi inviati agli iscritti regolari"
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
-msgid ""
-"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
-" message. "
-msgstr ""
-"Testo posizionato all'inizio dei messaggi inviati\n"
-" immediatamente."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:718
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
-msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Testo aggiunto in coda ai messaggi inviati agli iscritti regolari"
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
-msgid ""
-"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
-" message. "
-msgstr "Testo aggiunto in fondo ai messaggi inviati immediatamente. "
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
-msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
-msgstr "Filtra gli allegati dei messaggi non-digest?"
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
-msgid ""
-"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
-" area and links are made in the message so that the member can\n"
-" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
-" disappear, you can use content filter options."
-msgstr ""
-"Quando gli allegati vengono filtrati, essi vengono salvati in un'area "
-"archivio e vengono creati collegamenti nel testo del messaggio in modo che "
-"l'iscritto possa accederli attraverso un browser web. Se vuoi che gli "
-"allegati spariscano completamente. allora puoi usare le opzione del filtro "
-"sul contenuto."
-
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
-msgid "Passwords"
-msgstr "Password"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:37
-msgid "Privacy options..."
-msgstr "Opzioni per la privacy..."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
-msgid "Subscription&nbsp;rules"
-msgstr "Regole&nbsp;di&nbsp;iscrizione"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
-msgid "Sender&nbsp;filters"
-msgstr "Filtri&nbsp;sul&nbsp;mittente"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
-msgid "Recipient&nbsp;filters"
-msgstr "Filtri&nbsp;sul&nbsp;destinatario"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
-msgid "Spam&nbsp;filters"
-msgstr "Filtri&nbsp;per&nbsp;lo&nbsp;spam"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63
-msgid "None"
-msgstr "Nessuno"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 /home/mailman/Mailman/MailList.py:559
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
-msgid "Confirm"
-msgstr "Conferma"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 /home/mailman/Mailman/MailList.py:559
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
-msgid "Require approval"
-msgstr "Richiede approvazione"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:540 /home/mailman/Mailman/MailList.py:560
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
-msgid "Confirm and approve"
-msgstr "Conferma e approvazione"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:541 /home/mailman/Mailman/MailList.py:561
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
-msgid "What steps are required for subscription?<br>"
-msgstr "Quali passi sono necessari per iscriversi?<br>"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
-msgid ""
-"None - no verification steps (<em>Not\n"
-" Recommended </em>)<br>\n"
-" Confirm (*) - email confirmation step required "
-"<br>\n"
-" Require approval - require list administrator\n"
-" Approval for subscriptions <br>\n"
-" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
-" \n"
-" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
-" Mailman sends them a notice with a unique\n"
-" subscription request number that they must reply "
-"to\n"
-" in order to subscribe.<br>\n"
-"\n"
-" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
-" from creating subscriptions for others without\n"
-" their consent."
-msgstr ""
-"Nessuno - nessun tipo di verifica (<em>Non Raccomandato </em>)<br>\n"
-" Conferma (*) - richiesta conferma tramite "
-"email<br>\n"
-" Richiede approvazione - richiede\n"
-" l'approvazione dell'amministratore della\n"
-" lista<br>\n"
-" Conferma e approvazione - sia conferma che\n"
-" approvazione<p>\n"
-"\n"
-" (*) quando qualcuno richiede l'iscrizione,\n"
-" Mailman invia al richiedente una notifica con\n"
-" un numero identificatore univoco che\n"
-" dovr&agrave; essere rispedito indietro per\n"
-" completare la procedura.<br>\n"
-"\n"
-" Ci&ograve; impedisce che qualcuno erroneamente\n"
-" (o apposta) iscriva terzi senza il loro consenso."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
-msgid ""
-"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
-" Require approval - require list administrator\n"
-" approval for subscriptions <br>\n"
-" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
-" \n"
-" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
-" Mailman sends them a notice with a unique\n"
-" subscription request number that they must reply "
-"to\n"
-" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
-" mischievous (or malicious) people from creating\n"
-" subscriptions for others without their consent."
-msgstr ""
-"conferma (*) - &egrave; richiesta una conferma via email <br>\n"
-" Richiede approvazione - le iscrizioni devono\n"
-" essere approvate dall'amministratore<br>\n"
-" Conferma e approvazione - sia la conferma che\n"
-" che l'approvazione sono richiesti\n"
-"\n"
-" (*) quando qualcuno richiede "
-"l'iscrizione, Mailman invia al richiedente una "
-"notifica con\n"
-" un numero identificatore univoco che\n"
-" dovr&agrave; essere rispedito indietro per\n"
-" completare la procedura.<br>\n"
-"\n"
-" Ci&ograve; impedisce che qualcuno erroneamente\n"
-" (o apposta) iscriva terzi senza il loro consenso."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
-msgid ""
-"This section allows you to configure subscription and\n"
-" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
-" list is public or not. See also the\n"
-" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
-" separate archive-related privacy settings."
-msgstr ""
-"Questa sezione ti permette di configurare le regole di iscrizione\n"
-" ed esposizione degli iscritti. Puoi anche controllare\n"
-" se la lista &egrave; pubblica o no. Vedi anche la sezione\n"
-" <a href=\"%(admin)s/archive\">Opzioni d'archiviazione</a> per \n"
-" altre opzioni di privacy sugli archivi."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:583
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
-msgid "Subscribing"
-msgstr "Iscrizione"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:586
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
-msgid ""
-"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
-" machine?"
-msgstr ""
-"Questa lista deve essere elencata quando qualcuno chiede quali liste\n"
-" sono presenti su questa macchina?"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
-msgid ""
-"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
-" requests? (<em>No</em> is recommended)"
-msgstr ""
-"&Egrave; richiesta l'approvazione del moderatore della lista\n"
-" per potersi cancellare (raccomandato <em>No</em>)"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
-msgid ""
-"When members want to leave a list, they will make an\n"
-" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
-" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
-"that\n"
-" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
-"get\n"
-" really upset if they can't get off lists!).\n"
-"\n"
-" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
-" approval before an unsubscription request is processed. "
-"Examples\n"
-" of such lists include a corporate mailing list that all "
-"employees\n"
-" are required to be members of."
-msgstr ""
-"Quando gli iscritti vogliono lasciare la lista, invieranno una\n"
-" richiesta di cancellazione via email o via web.\n"
-" Normalmente &egrave; meglio lasciare che la cancellazione\n"
-" sia libera in modo che le cose siano semplici per gli \n"
-" utenti (si arrabbiano parecchio se non possono cancellarsi!).\n"
-" <p>Per alcune liste per&ograve; potresti voler imporre la\n"
-" decisione del moderatore anche sulle cancellazioni.\n"
-" Esempi di tali liste includono liste aziendali cui\n"
-" devono essere iscritti tutti gli impiegati."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
-msgid "Ban list"
-msgstr "Elenco delle interdizioni"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
-msgid ""
-"List of addresses which are banned from membership in this\n"
-" mailing list."
-msgstr ""
-"Elenco di indirizzi cui &egrave; interdetta l'iscrizione a questa\n"
-" lista."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
-msgid ""
-"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
-" to this mailing list, with no further moderation required. "
-"Add\n"
-" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
-" designate a regular expression match."
-msgstr ""
-"Gli indirizzi in questa lista sno interdetti dall'iscriversi a "
-"questa lista, senza ulteriore intervento del moderatore.\n"
-" Aggiungi indirizzi uno per riga; inizia la riga con un\n"
-" carattere ^ per indicare una espressione regolare."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:590
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
-msgid "Membership exposure"
-msgstr "Esposizione degli iscritti"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
-msgid "Anyone"
-msgstr "Chiunque"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
-msgid "List admin only"
-msgstr "Solo l'amministratore della lista"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
-msgid "List members"
-msgstr "Iscritti della lista"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:594
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
-msgid "Who can view subscription list?"
-msgstr "Chi pu&ograve; vedere l'elenco degli iscritti alla lista?"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
-msgid ""
-"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
-" admin password authentication."
-msgstr ""
-"Quando abilitato, la lista degli iscritti &egrave; protetta\n"
-" dall'autenticazione via password di un iscritto\n"
-" o dell'amministratore."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:600
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
-msgid ""
-"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
-" as email addresses?"
-msgstr ""
-"Mostro gli indirizzi degli iscritti in modo che non siano\n"
-" direttamente riconoscibili come indirizzi di email?"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
-msgid ""
-"Setting this option causes member email addresses to be\n"
-" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
-" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
-" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
-" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
-" spammers."
-msgstr ""
-"L'attivazione di questa opzione causa la trasformazione degli\n"
-" indirizzi email degli iscritti quando sono esposti nelle\n"
-" pagine web della lista (sia nel testo che nei link),\n"
-" cos&igrave; non saranno facilmente riconosciuti come\n"
-" indirizzi email. L'intenzione &egrave; di evitare che\n"
-" gli indirizzi vengano rubati dai web-scanner automatici\n"
-" usati dagli spammer."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
-msgid ""
-"When a message is posted to the list, a series of\n"
-" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
-"must\n"
-" first approve the message or not. This section contains the\n"
-" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
-"\n"
-" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
-" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
-" member postings are moderated by default or not.\n"
-"\n"
-" <p>Non-member postings can be automatically\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
-" >accepted</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
-"for\n"
-" moderation</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
-" >rejected</a> (bounced), or\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >discarded</a>,\n"
-" either individually or as a group. Any\n"
-" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
-" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
-"\">general\n"
-" non-member rules</a>.\n"
-"\n"
-" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
-" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
-" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
-" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
-"so\n"
-" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
-"just\n"
-" use a single backslash).\n"
-"\n"
-" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
-msgstr ""
-"Quando un messaggio viene spedito alla lista, vengono seguiti\n"
-" una serie di passi di moderazione per decidere se il\n"
-" moderatore deve approvare o meno il messaggio. Questa \n"
-" sezione contiene i controlli per la moderazione dei messaggi\n"
-" provenienti da iscritti e da non-iscritti.\n"
-"\n"
-" <p>I messaggi provenienti dagli iscritti vengono sospesi in\n"
-" attesa di essere vagliati dal moderatore se il <b>flag di\n"
-" moderazione</b> &egrave; settato per l'iscritto. \n"
-" Puoi decidere il valore di default di tale flag.\n"
-"\n"
-" <p>I messaggi provenienti dai non iscritti possono essere\n"
-" automaticamente \n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
-" >accettati</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"\n"
-" >sospesi per moderazione</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmember\"\n"
-" >rigettati</a> (rinviati al mittente con errore), oppure\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >scartati</a>, sia individualmente o come gruppo.\n"
-" Ogni messaggio proveniente da un non iscritto i cui \n"
-" messaggi non siano esplicitamente accettati, rigettati o \n"
-" scartati, sar&agrave; filtrato dalle\n"
-" <a \"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\"\n"
-" >regole generali per non iscritti</a>.\n"
-"\n"
-" <p>Nei campi sottostanti aggiungi un indirizzo per riga; \n"
-" inizia la riga con un carattere ^ per indicare una\n"
-" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.htm"
-"\"\n"
-" >Espressione regolare Python</a>. Quando inserisci "
-"backslash,\n"
-" fallo come se stessi inserendo stringhe grezze Python (ad \n"
-" esempio generalmente usa un solo backslash).\n"
-"\n"
-" <p>Nota che in ogni caso viene sempre fatta prima una ricerca\n"
-" senza espressioni regolari."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
-msgid "Member filters"
-msgstr "Filtri per iscritti"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
-msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
-msgstr ""
-"I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
-msgid ""
-"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
-" whether messages from the list member can be posted directly "
-"to\n"
-" the list, or must first be approved by the list moderator. "
-"When\n"
-" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
-" approved first. You, the list administrator can decide whether "
-"a\n"
-" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
-"\n"
-" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
-"flag\n"
-" takes its value from this option. Turn this option off to "
-"accept\n"
-" member postings by default. Turn this option on to, by "
-"default,\n"
-" moderate member postings first. You can always manually set "
-"an\n"
-" individual member's moderation bit by using the\n"
-" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
-" screens</a>."
-msgstr ""
-"Ogni iscritto ha un <em>flag di moderazione</em> che dice se\n"
-" i messaggi inviati da questo iscritto devono essere "
-"pubblicati\n"
-" immediatamente sulla lista o se devono prima essere approvati\n"
-" dal moderatore.\n"
-" Quando il flag &egrave; attivato, i messaggi inviati da "
-"questo\n"
-" iscritto dovranno essere approvati. Tu, amministratore della\n"
-" lista, puoi decidere se moderare i messaggi di ogni iscritto.\n"
-"\n"
-" <p>Quando un nuovo utente si iscrive alla lista, il suo flag\n"
-" di moderazione prende il valore da questa opzione. Disattiva\n"
-" questa opzione se vuoi che i messaggi siano pubblicati\n"
-" automaticamente per default. Attiva questa opzione se vuoi\n"
-" che i messaggi siano approvati per default. Puoi sempre\n"
-" modificare manualmente il flag di un singolo iscritto usando\n"
-" il <a href=\"%(adminurl)s/members\">pannello di gestione "
-"degli\n"
-" iscritti</a>."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
-msgid ""
-"Action to take when a moderated member posts to the\n"
-" list."
-msgstr ""
-"Azione da intraprendere quando un iscritto moderato\n"
-" scrive alla lista."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
-msgid ""
-"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
-" by the list moderators.\n"
-"\n"
-" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
-"by\n"
-" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
-" bounce notice can be <a\n"
-" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
-" >configured by you</a>.\n"
-"\n"
-" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
-"with\n"
-" no notice sent to the post's author.\n"
-" </ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li><b>Sospendi</b> -- trattiene il messaggio in attesa\n"
-" dell'approvazione da parte dei moderatori della lista.\n"
-"\n"
-" <p><li><b>Rigetta</b> -- rigetta automaticamente il messaggio\n"
-" inviando una notifica all'autore dello stesso. Il testo della\n"
-" notifica pu&ograve; essere <a\n"
-" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
-" >configurato da te</a>.\n"
-"\n"
-" <p><li><b>Scarta</b> -- semplicemente scarta il messaggio,\n"
-" senza inviare alcuna notifica.\n"
-" </ul>"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
-msgid ""
-"Text to include in any\n"
-" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
-" >rejection notice</a> to\n"
-" be sent to moderated members who post to this list."
-msgstr ""
-"Testo da includere in ogni\n"
-" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
-" >notifica di rifiuto</a> che viene inviata agli iscritti\n"
-" moderati che avevano provato a scrivere alla lista."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
-msgid "Non-member filters"
-msgstr "Filtri per non iscritti"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
-msgid ""
-"List of non-member addresses whose postings should be\n"
-" automatically accepted."
-msgstr ""
-"Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi devono essere\n"
-" sempre accettati automaticamente."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
-msgid ""
-"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
-" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
-" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
-" designate a regular expression match."
-msgstr ""
-"I messaggi inviati da questi non iscritti saranno sempre accettati\n"
-" automaticamente senza bisogno di interpellare il moderatore.\n"
-" Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia le righe con un\n"
-" carattere ^ per indicare una espressione regolare."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
-msgid ""
-"List of non-member addresses whose postings will be\n"
-" immediately held for moderation."
-msgstr ""
-"Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi saranno \n"
-" immediatamente trattenuti per moderazione."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
-msgid ""
-"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
-" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
-" The sender will receive a notification message which will "
-"allow\n"
-" them to cancel their held message. Add member addresses one "
-"per\n"
-" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
-" expression match."
-msgstr ""
-"I messaggi provenienti da questi non iscritti saranno \n"
-" immediatamente ed automaticamente sospesi in attesa della\n"
-" decisione dei moderatori della lista. Il mittente \n"
-" ricever&agrave; una notifica che gli permetter&agrave; di\n"
-" cancellare l'invio del messaggio sospeso. \n"
-" Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia le righe con un\n"
-" carattere ^ per indicare una espressione regolare."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
-msgid ""
-"List of non-member addresses whose postings will be\n"
-" automatically rejected."
-msgstr ""
-"Elenco di non iscritti i cui messaggi saranno automaticamente\n"
-" rifiutati."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:264
-msgid ""
-"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
-" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
-"to\n"
-" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
-" option is not appropriate for known spam senders; their "
-"messages\n"
-" should be\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >automatically discarded</a>.\n"
-"\n"
-" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
-" character to designate a regular expression match."
-msgstr ""
-"I messaggi provenienti da questi non iscritti saranno \n"
-" automaticamente rifiutati. In altre parole saranno\n"
-" rispediti al mittente con una notifica di rifiuto.\n"
-" Questa opzione non &egrave; adatta per spammer noti e\n"
-" per questi ultimi sarebbe meglio <a \n"
-" href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >scartare automaticamente</a> i messaggi.\n"
-"\n"
-" <p>Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga\n"
-" con un carattere ^ per indicare una espressione regolare."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
-msgid ""
-"List of non-member addresses whose postings will be\n"
-" automatically discarded."
-msgstr ""
-"Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi saranno\n"
-" sempre scartati automaticamente."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
-msgid ""
-"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
-" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
-" further processing or notification. The sender will not "
-"receive\n"
-" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
-" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
-"forward_auto_discards\"\n"
-" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
-"\n"
-" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
-" character to designate a regular expression match."
-msgstr ""
-"I messaggi provenienti da questi non iscritti saranno \n"
-" automaticamente scartati. Questo significa che il messaggio\n"
-" sar&agrave; ignorato senza alcuna elaborazione n&eacute;\n"
-" notifica. Il mittente non ricever&agrave; alcuna risposta o\n"
-" errore, in ogni caso i moderatori della lista possono \n"
-" opzionalmente <a \n"
-" href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards"
-"\">ricevere\n"
-" copie dei messaggi auto-scartati</a>.\n"
-"\n"
-" <p>Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga con un\n"
-" carattere ^ per indicare una espressione regolare."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:291
-msgid ""
-"Action to take for postings from non-members for which no\n"
-" explicit action is defined."
-msgstr ""
-"Azione per i messaggi dei non iscritti per i quali non &egrave;\n"
-" stata definita esplicitamente un'azione."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:294
-msgid ""
-"When a post from a non-member is received, the message's\n"
-" sender is matched against the list of explicitly\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
-" >accepted</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
-"a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
-" >rejected</a> (bounced), and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
-"action\n"
-" is taken."
-msgstr ""
-"Quando viene ricevuto un messaggio da un non iscritto, il\n"
-" mittente viene confrontato con elenchi di indirizzi\n"
-" esplicitamente\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
-" >accettati</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"\n"
-" >sospesi</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
-" >rifiutati</a>, e \n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >scartati</a>. \n"
-" Se l'indirizzo non corrisponde con nessun elenco, allora\n"
-" viene presa questa azione."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
-msgid ""
-"Should messages from non-members, which are automatically\n"
-" discarded, be forwarded to the list moderator?"
-msgstr ""
-"I messaggi spediti da non iscritti, che sono automaticamente\n"
-"scartati, devono essere inoltrati in copia al moderatore della\n"
-"lista?"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
-msgid ""
-"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
-" non-members who post to this list. This notice can include\n"
-" the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n"
-" internally crafted default message."
-msgstr ""
-"Testo che viene inserito nella notifica di rigetto che viene inviata\n"
-" ai non iscritti che inviano messaggi alla lista. Questa "
-"notifica\n"
-" può contenere il simbolo %%(listowner)s che verrà sostituito\n"
-" con l'indirizzo del gestore della lista e sostituisce il "
-"messaggio\n"
-" di default che viene costruito internamente."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
-msgid ""
-"This section allows you to configure various filters based on\n"
-" the recipient of the message."
-msgstr ""
-"Questa sezione ti permette di impostare vari filtri basati\n"
-" sul destinatario del messaggio."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:321
-msgid "Recipient filters"
-msgstr "Filtri sul destinatario"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
-msgid ""
-"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
-" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
-msgstr ""
-"I messaggi devono avere l'indirizzo della lista (o i suoi\n"
-" alias accettabili specificati pi&ugrave; in basso)\n"
-" nei campi destinazione (to, cc)?"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
-msgid ""
-"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
-" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
-" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
-" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
-" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
-"\n"
-" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
-" postings relayed from other addresses, unless\n"
-"\n"
-" <ol>\n"
-" <li>The relaying address has the same name, or\n"
-"\n"
-" <li>The relaying address name is included on the options "
-"that\n"
-" specifies acceptable aliases for the list.\n"
-"\n"
-" </ol>"
-msgstr ""
-"Parecchi (in effetti, la maggioranza) spam non nominano\n"
-" esplicitamente le loro miriadi di destinazioni\n"
-" nel campo apposito - infatti, spesso nel campo\n"
-" &egrave; presente un indirizzo completamente falso.\n"
-" Questo vincolo si applica soltanto alla parte a\n"
-" sinistra della `@' ma &egrave; sufficiente per\n"
-" rigettare la maggior parte dei messaggi di spam.\n"
-"\n"
-" <p>Il contro &egrave; che la lista non accetter&agrave;\n"
-" messaggi inoltrati da terze persone, a meno che\n"
-"\n"
-" <ol>\n"
-" <li>l'indirizzo inoltrante abbia lo stesso nome, o\n"
-"\n"
-" <li>l'indirizzo inoltrante sia incluso nell'opzione\n"
-" che elenca gli alias accettabili per la lista.\n"
-"\n"
-" </ol>"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:346
-msgid ""
-"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
-" destination names for this list."
-msgstr ""
-"Altri nomi (espressioni regolari) che sono considerati validi\n"
-" quando utilizzati come destinatari espliciti\n"
-" (to o cc) per inviare messaggi a questa lista."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:349
-msgid ""
-"Alternate addresses that are acceptable when\n"
-" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
-"a\n"
-" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
-" against every recipient address in the message. The matching "
-"is\n"
-" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
-" anchored to the start of the string.\n"
-" \n"
-" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
-" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
-"just\n"
-" the local part of the recipient address. If that match fails, "
-"or\n"
-" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
-"matched\n"
-" against the entire recipient address.\n"
-" \n"
-" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
-" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
-" recipient address."
-msgstr ""
-"Indirizzi alternativi che sono accettabili quando\n"
-" &egrave; abilitato `require_explicit_destination'.\n"
-" Questa opzione prende una lista di espressioni regolari,\n"
-" una per riga, e la confronta con ogni destinatario del\n"
-" messaggio. Il confronto avviene tramite la funzione\n"
-" Python re.match(), il che significa che le espressioni\n"
-" regolari sono sempre ancorate all'inizio della stringa.\n"
-"\n"
-" <p>Per compatibilit&agrave; all'indietro con Mailman 1.1,\n"
-" se l'espressione regolare non contiene `@' allora il pattern\n"
-" &egrave; confrontato soltanto con la parte locale\n"
-" dell'indirizzo (quella a sx della `@'). Se il confronto\n"
-" fallisce o il pattern contiene una `@', allora il pattern\n"
-" viene confrontato con l'intero indirizzo email.\n"
-"\n"
-" <p>Il confronto con la parte locale &egrave; deprecato;\n"
-" in una versione futura il confronto verr&agrave; eseguito\n"
-" sempre sull'indirizzo intero."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:669
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
-msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
-msgstr "Massimo numero di destinatari ammessi in un messaggio."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:369
-msgid ""
-"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
-" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
-msgstr ""
-"Se un messaggio ha questo numero, o pi&ugrave;, di destinatari,\n"
-" sar&agrave; trattenuto per l'approvazione\n"
-" dell'amministratore. Usa 0 per non mettere un\n"
-" tetto massimo."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
-msgid ""
-"This section allows you to configure various anti-spam\n"
-" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
-"spam\n"
-" your list members end up receiving.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Questa sezione ti permette di configurare vari filtri\n"
-" anti spam, che ti possono aiutare a ridurre lo spam\n"
-" ricevuto dagli iscritti della tua lista.\n"
-" "
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:379
-msgid "Header filters"
-msgstr "Filtri per le intestazioni"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:382
-msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
-msgstr "Regole di filtro da applicare all'intestazione del messaggio."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:384
-msgid ""
-"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
-" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
-" matches the message's headers against every regular expression "
-"in\n"
-" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
-" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> "
-"to\n"
-" temporarily disable a rule.\n"
-"\n"
-" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
-" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
-"after\n"
-" the first match.\n"
-"\n"
-" Note that headers are collected from all the attachments \n"
-" (except for the mailman administrivia message) and\n"
-" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
-" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
-" types or file name extensions."
-msgstr ""
-"Ogni regola di filtro sulle intestazioni ha due parti: un elenco di "
-"epressioni\n"
-" regolari, una per riga, e un'azione da eseguire. Mailman\n"
-" compara le intestazioni del messaggio con ogni espressione "
-"regolare\n"
-" nella regola e se almeno una corrisponde allora il messaggio "
-"viene\n"
-" respinto, trattenuto o scartato a seconda dell'azione che hai\n"
-" specificato. Una <em>Rimando la decisione</em> per "
-"disabilitare\n"
-" temporaneamente una espressione regolare.\n"
-" Puoi avere più una regola per la tua lista. In questo caso "
-"ogni\n"
-" regola viene controllata in sequenza e la prima che corrisponde "
-"è\n"
-" l'unica che viene usata. Nota che le intestazioni del messaggio "
-"vengono collezionate da tutti gli allegati (eccetto per i messaggi "
-"amministrativi di mailman) e confrontate con le espressioni regolari. Con "
-"questa funzionalit&agrave; puoi in effetti eliminare tipi di file pericolosi "
-"o particolari estensioni nel nome file."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:401
-msgid "Legacy anti-spam filters"
-msgstr "Filtri anti-spam antiquati"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:683
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:404
-msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
-msgstr ""
-"Intercetta i messaggi i cui campi corrispondono con le espressioni regolari "
-"specificate."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:405
-msgid ""
-"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
-" header values. The target value is a regular-expression for\n"
-" matching against the specified header. The match is done\n"
-" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
-"ignored\n"
-" as comments.\n"
-"\n"
-" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
-"com'\n"
-" anywhere among the addresses.\n"
-"\n"
-" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
-"This\n"
-" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
-" bracketing it."
-msgstr ""
-"Usa questa opzione per proibire la spedizione di messaggi\n"
-" contenenti specifici valori nell'intestazione.\n"
-" Quello che devi fornire &egrave; un'espressione\n"
-" regolare che sar&agrave; confrontata con il relativo\n"
-" campo. Il confronto &egrave; eseguito senza\n"
-" tenere in conto maiuscole e minuscole. Le linee che\n"
-" iniziano con `#' saranno ignorate come commenti.\n"
-"\n"
-" <p>Per esempio:<pre>to: .*@public.com </pre> dice di\n"
-" bloccare tutti i messaggi con il campoe <em>To:</em>\n"
-" contenente `@public.com' ovunque nell'indirizzo.\n"
-"\n"
-" <p>Nota che gli spazi iniziali vengono scartati\n"
-" dall'espressione regolare. Questo pu&ograve; essere\n"
-" aggirato in molti modi, ad esempio con l'escape o\n"
-" mettendoli tra quadre."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:485
-msgid ""
-"Header filter rules require a pattern.\n"
-" Incomplete filter rules will be ignored."
-msgstr ""
-"Le regole di filtro sulle intestazioni richiedono un modello.\n"
-" Le regole incomplete saranno ignorate."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:493
-msgid ""
-"The header filter rule pattern\n"
-" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
-" rule will be ignored."
-msgstr ""
-"Il modello '%(safepattern)s' per filtrare le intestazioni dei messaggi\n"
-" non contiene una espressione regolare valida . Questa\n"
-" regola sarà ignorata."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
-#: Mailman/Gui/Topics.py:35
-msgid "Topics"
-msgstr "Argomenti"
-
-#: Mailman/Gui/Topics.py:43
-msgid "List topic keywords"
-msgstr "Parole chiave per gli argomenti della lista"
-
-#: Mailman/Gui/Topics.py:45
-msgid "Disabled"
-msgstr "Disabilitato"
-
-#: Mailman/Gui/Topics.py:45
-msgid "Enabled"
-msgstr "Abilitato"
-
-#: Mailman/Gui/Topics.py:46
-msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
-msgstr "Devo abilitare il filtro sugli argomenti?"
-
-#: Mailman/Gui/Topics.py:48
-msgid ""
-"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
-" according to <a\n"
-" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
-"\">regular\n"
-" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
-" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
-"a\n"
-" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
-" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
-"only\n"
-" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
-" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
-" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
-"\n"
-" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
-"not\n"
-" digest delivery.\n"
-"\n"
-" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
-" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
-" specified by the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
-"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
-" configuration variable."
-msgstr ""
-"Il filtro per argomenti categorizza ogni messaggio entrante\n"
-" in base a\n"
-"<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n"
-" espressioni regolari</a> che puoi specificare pi&ugrave;\n"
-" in basso. Se i campi <code>Subject:</code> oppure\n"
-" <code>Keywords:</code> nel messaggio contengono parole\n"
-" che corrispondono ad una delle espressioni regolari,\n"
-" allora il messaggio viene collocato logicamente in un\n"
-" <em>raccoglitore</em> per quell'argomento. Ogni utente\n"
-" pu&ograve; quindi scegliere di ricevere solo i messaggi\n"
-" che appartengono a particolari raccoglitori. I messaggi\n"
-" che non possono essere categorizzati secondo nessun\n"
-" argomento registrato, non saranno inviati alla lista.\n"
-"\n"
-" <p>Nota che questa funzione &egrave; disponibile solo\n"
-" per la modalit&agrave; non digest.\n"
-"\n"
-" <p>>&Egrave; anche possibile cercare nel corpo del messaggio\n"
-" le parole chiave <code>Subject:</code> e <code>Keyword:</code>\n"
-" come specificato nell'opzione\n"
-"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</"
-"a>."
-
-#: Mailman/Gui/Topics.py:69
-msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
-msgstr ""
-"Quante righe del corpo del messaggio devono essere\n"
-"analizzate dal classificatore di argomenti?"
-
-#: Mailman/Gui/Topics.py:71
-msgid ""
-"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
-" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
-"when\n"
-" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
-"like\n"
-" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
-"body\n"
-" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
-"and\n"
-" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
-"this\n"
-" value to a negative number, then all body lines will be "
-"scanned\n"
-" until a non-header-like line is encountered.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Il classificatore di argomenti analizzer&agrave; questo numero\n"
-" di righe nel corpo del messaggio cercando le parole\n"
-" che corrispondono agli argomenti registrati.\n"
-" L'analisi termina quando &egrave; stato analizzato\n"
-" il numero di righe richiesto oppure quando viene\n"
-" incontrata una riga che non assomiglia ad una\n"
-" intestazione.\n"
-" Scegliendo il valore zero non verr&agrave; eseguita\n"
-" l'analisi del corpo del messaggio (ovvero saranno\n"
-" cercate le parole chiave soltanto nei campi\n"
-" <code>Subject:</code> e <code>Keywords:</code>\n"
-" dell'intestazione). Scegliendo un numero negativo\n"
-" il corpo del messaggio sar&agrave; analizzato fino\n"
-" alla prima riga che non assomiglia ad un'intestazione.\n"
-" "
-
-#: Mailman/Gui/Topics.py:82
-msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
-msgstr "Parole chiave, una per riga, da cercare nei messaggi."
-
-#: Mailman/Gui/Topics.py:84
-msgid ""
-"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
-" matched against certain parts of a mail message, specifically "
-"the\n"
-" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
-"headers.\n"
-" Note that the first few lines of the body of the message can "
-"also\n"
-" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
-" \"header\" on which matching is also performed."
-msgstr ""
-"Ogni parola chiave di argomento &egrave; in realt&agrave; una\n"
-" espressione regolare che viene confrontata con certe\n"
-" parti del messaggio, tipicamente i campi\n"
-" <code>Keywords:</code> e <code>Subject:</code>.\n"
-" Nota che anche le prime righe del testo del messaggio\n"
-" possono contenere intestazioni dello stesso tipo\n"
-" e il confronto pu&ograve; essere eseguito anche\n"
-" su queste."
-
-#: Mailman/Gui/Topics.py:119
-msgid ""
-"Topic specifications require both a name and\n"
-" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
-msgstr ""
-"Le specifiche di argomento richiedono sia un nome che\n"
-" un profilo di riconoscimento. Gli argomenti\n"
-" incompleti saranno ignorati."
-
-#: Mailman/Gui/Topics.py:128
-msgid ""
-"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
-" legal regular expression. It will be discarded."
-msgstr ""
-"Il modello di argomento `%(safepattern)s' non è una espressione\n"
-" regolare valida. Sarà eliminata."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:45
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
-msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
-msgstr "Gateway&nbsp;Mail&lt;-&gt;News"
-
-# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:46
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
-msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
-msgstr "Servizio conversione Mail-to-News e News-to-Mail."
-
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
-msgid "News server settings"
-msgstr "Configurazione del news server"
-
-# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:48
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
-msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
-msgstr ""
-"L'indirizzo internet della macchina sulla quale gira il\n"
-" tuo news server."
-
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
-msgid ""
-"This value may be either the name of your news server, or\n"
-" optionally of the format name:port, where port is a port "
-"number.\n"
-"\n"
-" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
-"must\n"
-" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
-" capable of reading and posting news."
-msgstr ""
-"Questo valore pu&ograve; essere il nome del tuo server news,\n"
-" oppure opzionalmente nella forma nome:porta, dove posta\n"
-" &egrave; un numero di porta.\n"
-" Il server news non &egrave; parte di Mailman. Devi gi&agrave;\n"
-" avere accesso a un server NNTP e questo server deve\n"
-" abilitarci alla lettura e all'invio."
-
-# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:55
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
-msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
-msgstr ""
-"Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per."
-
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
-msgid ""
-"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
-" newsgroup?"
-msgstr ""
-"I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?"
-
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
-msgid ""
-"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
-" list?"
-msgstr ""
-"I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:44
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
-msgid "Forwarding options"
-msgstr "Opzioni di inoltro"
-
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
-msgid "Moderated"
-msgstr "Moderato"
-
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
-msgid "Open list, moderated group"
-msgstr "Lista aperta, gruppo moderato"
-
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
-msgid "The moderation policy of the newsgroup."
-msgstr "La stessa poltica del gruppo"
-
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
-msgid ""
-"This setting determines the moderation policy of the\n"
-" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
-"the\n"
-" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
-" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
-" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
-"moderated,\n"
-" set this option to <em>None</em>.\n"
-"\n"
-" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
-"list\n"
-" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
-"selecting\n"
-" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
-"in\n"
-" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
-" will have to be approved before being sent on to the "
-"newsgroup,\n"
-" or to the mailing list membership.\n"
-"\n"
-" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
-"header\n"
-" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
-" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
-" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
-"\n"
-" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
-"have\n"
-" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
-"list,\n"
-" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
-" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
-" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
-msgstr ""
-"Questa impostazione determina la politica di moderazione del gruppo\n"
-" e le sue interazioni con la politica di moderazione della\n"
-" lista. Questo si applica soltanto per i gruppi verso i\n"
-" quali stai inoltrando i messaggi della lista, quindi metti\n"
-" questa opzione a <em>Nessuno</em> se stai inoltrando solo\n"
-" da Usenet verso la lista o se il gruppo interessato non\n"
-" &egrave; moderato.\n"
-"\n"
-" <p>Se il gruppo &egrave; moderato, puoi usare questa\n"
-" lista come indirizzo di moderazione per il gruppo.\n"
-" Scegliendo <em>Moderato</em>, sar&agrave; aggiunto uno\n"
-" stato di sospensione addizionale al processo di approvazione\n"
-" dei messaggi. Tutti i messaggi inviati alla lista dovranno\n"
-" essere approvati prima di essere spediti al gruppo o agli\n"
-" iscritti della lista.\n"
-"\n"
-" <p><em>Nota che se il messaggio ha un campo <tt>Approved</tt>\n"
-" contenente la password di amministrazione della lista, questo\n"
-" controllo sar&agrave; saltato, permettendo in questo modo ad\n"
-" alcune persone privilegiate di inviare messaggi direttamente\n"
-" alla lista e al gruppo.</em>\n"
-"\n"
-" <p>Infine, se il gruppo &egrave; moderato ma vuoi avere una\n"
-" politica di invio aperto in ogni caso, puoi selezionare\n"
-" <em>Lista aperta, gruppo moderato</em>. L'effetto di\n"
-" questa scelta &egrave; che tutti i messaggi inoltrati a\n"
-" Usenet conterranno un campo <tt>Approved</tt>."
-
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
-msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
-msgstr ""
-"Metto il prefisso nel <tt>Subject:</tt> dei messaggi inoltrati ai newsgroup?"
-
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
-msgid ""
-"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
-" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
-" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
-" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
-"to\n"
-" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
-"off\n"
-" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
-" gated messages either."
-msgstr ""
-"Mailman aggiunge all'oggetto dei messaggi un testo\n"
-" specificato <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">nella\n"
-" configurazione</a> e normalmente questo testo viene aggiunto\n"
-" anche ai messaggi inviati ai newsgroup; puoi selezionare\n"
-" <em>No</em> per non aggiungere il testo all'oggetto dei\n"
-" messaggi che vengono inviati sui newsgroup. Ovviamente,\n"
-" se non &egrave; stato specificato alcun testo da aggiungere\n"
-" all'oggetto dei messaggi, l'oggetto dei messaggi inviati ai\n"
-" newsgroup non viene modificato."
-
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
-msgid "Mass catch up"
-msgstr "Messa in pari di massa"
-
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
-msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
-msgstr "Devo <em>mettermi in pari</em> con il newsgroup?"
-
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
-msgid ""
-"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
-" this means that you want to start gating messages to the "
-"mailing\n"
-" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
-" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
-" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
-" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
-" not see any of the earlier messages."
-msgstr ""
-"Quando dici a Mailman di mettersi in pari con il newsgroup,\n"
-" questo significa che vuoi che il trasferimento di messaggi "
-"alla\n"
-" lista inizi con il prossimo messaggio trovato. Tutti i \n"
-" messaggi precedenti sul newsgroup saranno ignorati. E' come\n"
-" se tu stessi leggendo il gruppo e marcassi tutti i messaggi\n"
-" come <em>letti</em>. Mettendoti in pari gli iscritti della "
-"lista\n"
-" non vedranno nessun messaggio vecchio."
-
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
-msgid "Mass catchup completed"
-msgstr "Messa in pari completata"
-
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
-msgid ""
-"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
-"and\n"
-" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
-" newsgroup</a> fields are filled in."
-msgstr ""
-"Non puoi abilitare l'inoltro dei messaggi se non\n"
-" hai impostato sia il <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host"
-"\">campo\n"
-" news server</a> che il <a href=\"?VARHELP=gateway/"
-"linked_newsgroup\">nome\n"
-" del gruppo linkato</a>."
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
-msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
-msgstr "Lista %(listinfo_link)s gestita da %(owner_link)s"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
-msgid "%(realname)s administrative interface"
-msgstr "Pannello di controllo di %(realname)s"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
-msgid " (requires authorization)"
-msgstr " (richiede autorizzazione)"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
-msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
-msgstr "Elenco delle liste disponibili su %(hostname)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:93
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
-msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
-msgstr "<em>(non &egrave; mostrato 1 iscritto nascosto)</em>"
-
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:93
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
-msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
-msgstr "<em>(non sono mostrati %(num_concealed)d iscritti nascosti)</em>"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
-msgid "; it was disabled by you"
-msgstr "; l'hai disabilitato tu"
-
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
-msgid "; it was disabled by the list administrator"
-msgstr "; &egrave; stato disabilitato dall'amministratore della lista"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
-msgid ""
-"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
-" last bounce was received on %(date)s"
-msgstr ""
-"; &egrave; stato disabilitato a causa di troppi\n"
-" errori di invio. L'ultimo errore &egrave; stato\n"
-" ricevuto il %(date)s"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
-msgid "; it was disabled for unknown reasons"
-msgstr "; &egrave; stato disabilitato per qualche ragione ignota"
-
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:145
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
-msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
-msgstr ""
-"Nota: l'invio dei messaggi della lista al tuo indirizzo &egrave; attualmente "
-"disabilitato%(reason)s."
-
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
-msgid "Mail delivery"
-msgstr "Consegna della posta"
-
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
-msgid "the list administrator"
-msgstr "l'amministratore della lista"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:155
-msgid ""
-"<p>%(note)s\n"
-"\n"
-" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
-" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
-" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
-" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
-" questions or need assistance."
-msgstr ""
-"<p>%(note)s\n"
-"\n"
-" <p>Potresti aver disabilitato l'invio intenzionalmente\n"
-" o potrebbe essere successo in automatico a causa di messaggi\n"
-" di errore che sono tornati indietro dal tuo indirizzo. In\n"
-" entrambi i casi, per riabilitare l'invio, cambia l'opzione\n"
-" %(link)s qui sotto. Contatta %(mailto)s se hai domande\n"
-" o necessiti aiuto."
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
-msgid ""
-"<p>We have received some recent bounces from your\n"
-" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
-"a\n"
-" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
-" address is correct and that there are no problems with delivery "
-"to\n"
-" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
-" the problems are corrected soon."
-msgstr ""
-"<p>Recentemente abbiamo ricevuto qualche errore di trasmissione\n"
-" verso il tuo indirizzo email. Attualmente il tuo "
-"<em>punteggio\n"
-" errori</em> vale %(score)s su un massimo di %(total)s. Per\n"
-" favore controlla che l'indirizzo con il quale sei iscritto "
-"alla\n"
-" lista sia corretto e funzionante. Il tuo punteggio errori \n"
-" sar&agrave; automaticamente azzerato se i problemi saranno\n"
-" corretti velocemente."
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
-msgid ""
-"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
-"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
-msgstr ""
-"(Nota - ti stai iscrivendo ad una lista di liste, quindi la notifica %(type)"
-"s verr&agrave; inviata all'indirizzo del tuo amministratore, %(addr)s.)<p>"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
-msgid ""
-"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
-" prevent others from gratuitously subscribing you."
-msgstr ""
-"Ti verr&agrave; inviato un messaggio con richiesta di conferma, per evitare "
-"che terzi possano iscriverti senza il tuo consenso."
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
-msgid ""
-"This is a closed list, which means your subscription\n"
-" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
-" moderator's decision by email."
-msgstr ""
-"Questa &egrave; una lista chiusa, quindi la tua iscrizione &egrave; stata "
-"sospesa in attesa di autorizzazione. Sarai avvertito della decisione del "
-"moderatore tramite email."
-
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:184
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:192
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
-msgid "also "
-msgstr "anche "
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:197
-msgid ""
-"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
-" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
-" confirmation is received, your request will be held for "
-"approval\n"
-" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
-" decision by email."
-msgstr ""
-"Ti verr&agrave; inviata una richiesta di conferma via email, per evitare che "
-"terzi possano iscriverti senza il tuo permesso. Una volta ricevuta la "
-"conferma, la tua richiesta sar&agrave; vagliata dal moderatore della lista. "
-"La decisione finale ti sar&agrave; notificata via email."
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
-msgid ""
-"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
-" list of members is not available to non-members."
-msgstr ""
-"Questa &egrave; %(also)suna lista privata, quindi l'elenco degli\n"
-"iscritti non &egrave; disponibile ai non iscritti."
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
-msgid ""
-"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
-" list of members is available only to the list administrator."
-msgstr ""
-"Questa &egrave; %(also)suna lista protetta, questo significa che\n"
-"l'elenco degli iscritti &egrave; visibile solo all'amministratore della "
-"lista."
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
-msgid ""
-"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
-" list of members list is available to everyone."
-msgstr ""
-"Questa &egrave; %(also)suna lista pubblica, questo significa che la\n"
-"lista degli iscritti &egrave; aperta a chiunque"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
-msgid ""
-" (but we obscure the addresses so they are not\n"
-" easily recognizable by spammers)."
-msgstr ""
-" (ma noi oscuriamo gli indirizzi affinch&eacute; non siano facilmente "
-"identificabili dagli spammer). "
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
-msgid ""
-"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
-" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
-" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
-" `%(sfx)s' account for your address.)"
-msgstr ""
-"<p>(Nota che questa &egrave; una lista ombrello, intesa ad avere come "
-"iscritti solo altre liste. Tra le altre cose, questo significa che la tua "
-"richiesta di conferma per il tuo indirizzo sar&agrave; inviata a '%(sfx)s'.)"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
-msgid "<b><i>either</i></b> "
-msgstr "<b><i>o</i></b> "
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
-msgid ""
-"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
-" or change your subscription options %(either)senter your "
-"subscription\n"
-" email address:\n"
-" <p><center> "
-msgstr ""
-"Per cambiare le impostazioni della tua iscrizione (cose\n"
-" come digest e modalit&agrave; di invio, promemoria\n"
-" della password, cancellazione da %(realname)s)\n"
-" %(either)s inserisci l'indirizzo email con il quale\n"
-" sei iscritto: <p><center> "
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
-msgid "Unsubscribe or edit options"
-msgstr "Cancellati o modifica opzioni"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
-msgid ""
-"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
-" the subscribers list (see above)."
-msgstr ""
-"<p>... <p><i>oppure</i></b> scegli la tua riga dall'elenco degli iscritti "
-"(vedi sopra)."
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
-msgid ""
-" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
-" your email address"
-msgstr ""
-" Se lasci in bianco il riquadro, ti sar&agrave; chiesto\n"
-" il tuo indirizzo email"
-
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:266
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
-msgid ""
-"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
-" members.</i>)"
-msgstr ""
-"(<i>%(which)s &egrave; disponibile solo\n"
-" agli iscritti della lista.</i>)"
-
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:269
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
-msgid ""
-"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
-" administrator.</i>)"
-msgstr ""
-"(<i>%(which)s &egrave; disponibile solo\n"
-" all'amministratore della lista.</i>)"
-
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:279
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
-msgid "Click here for the list of "
-msgstr "Clicca qui per la lista degli iscritti a "
-
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:281
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
-msgid " subscribers: "
-msgstr ": "
-
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:305
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
-msgid "Visit Subscriber list"
-msgstr "Visita la Lista degli Iscritti"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
-msgid "members"
-msgstr "iscritti"
-
-# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
-msgid "Address:"
-msgstr "Indirizzo:"
-
-# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
-msgid "Admin address:"
-msgstr "Indirizzo:"
-
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:292
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
-msgid "The subscribers list"
-msgstr "La lista degli iscritti"
-
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:294
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
-msgid " <p>Enter your "
-msgstr " <p>Inserisci il tuo "
-
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:296
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
-msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
-msgstr " e la password per visitare la lista degli iscritti: <p><center> "
-
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
-msgid "Password: "
-msgstr "Password: "
-
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:305
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
-msgid "Visit Subscriber List"
-msgstr "Visita la Lista degli Iscritti"
-
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:334
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:346
-msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
-msgstr ""
-"Una volta al mese, la tua password ti verr&agrave; spedita come promemoria."
-
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:373
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:392
-msgid "The current archive"
-msgstr "L'archivio corrente"
-
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
-msgid "%(realname)s post acknowledgement"
-msgstr "validazione del messaggio di %(realname)s"
-
-#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
-msgid ""
-"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
-"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
-msgstr ""
-"Il tuo messaggio urgente alla lista %(realname)s non e' stato\n"
-"approvato. In allegato trovi il messaggio originale, come\n"
-"ricevuto da Mailman.\n"
-
-#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
-msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
-msgstr "Sospensione di emergenza per tutti i messaggi attivata"
-
-#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:57
-msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
-msgstr ""
-"Il tuo messaggio &egrave; stato giudicato inappropriato dal moderatore."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:52
-msgid "Sender is explicitly forbidden"
-msgstr "Mittente esplicitamente proibito"
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
-msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
-msgstr "Ti è proibito inviare messaggi a questa lista."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:56
-msgid "Post to moderated list"
-msgstr "Messaggio inviato ad una lista moderata"
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:60
-msgid "Post by non-member to a members-only list"
-msgstr "Messaggio inviato da un non iscritto ad una lista chiusa"
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
-msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
-msgstr "Ai non iscritti non è permesso inviare messaggi a questa lista."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:64
-msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
-msgstr "Un messaggio diretto ad una lista chiusa richiede approvazione"
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
-msgid "This list is restricted; your message was not approved."
-msgstr "Questa lista è ristretta; il tuo messaggio non è stato approvato."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:68
-msgid "Too many recipients to the message"
-msgstr "Troppi destinatari nel messaggio"
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
-msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
-msgstr "Per piacere accorcia la lista dei destinatari; è troppo lunga."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:72
-msgid "Message has implicit destination"
-msgstr "Il messaggio ha destinazione implicita"
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
-msgid ""
-"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
-"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
-"address in the To: or Cc: fields."
-msgstr ""
-"Copie carbone nascoste (BCC) e altri destinatari impliciti non sono\n"
-"permessi. Prova a rimandare il tuo messaggio mettendo la lista degli\n"
-"indirizzi nei campi To: o Cc:"
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:78
-msgid "Message may contain administrivia"
-msgstr "Il messaggio potrebbe contenere richieste amministrative"
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:83
-msgid ""
-"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
-"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
-"the\n"
-"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
-"instructions."
-msgstr ""
-"Per piacere *non* mandare richieste amministrative alla lista.\n"
-"Se desideri iscriverti, visita %(listurl)s o invia un messaggio con la\n"
-"parola `help' all'indirizzo %(request)s."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:89
-msgid "Message has a suspicious header"
-msgstr "Il messaggio ha un campo sospetto."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
-msgid "Your message had a suspicious header."
-msgstr "Il tuo messaggio ha un campo sospetto."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:100
-msgid ""
-"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
-"%(limit)d KB"
-msgstr ""
-"Il testo del messaggio è troppo grande: %(size)d bytes\n"
-" con un limite di %(limit)d KB"
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:105
-msgid ""
-"Your message was too big; please trim it to less than\n"
-"%(kb)d KB in size."
-msgstr ""
-"Il tuo messaggio era troppo grande; per favore riducilo\n"
-"in modo che diventi meno di %(kb)d KB."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:109
-msgid "Posting to a moderated newsgroup"
-msgstr "Messaggio inviato ad un gruppo moderato"
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:244
-msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
-msgstr "Il tuo messaggio a %(listname)s attende l'approvazione del moderatore"
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:263
-msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
-msgstr "Messaggio a %(listname)s da %(sender)s richiede approvazione"
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:270
-msgid ""
-"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
-"will\n"
-"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
-"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
-"the\n"
-"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
-"also appear in the first line of the body of the reply."
-msgstr ""
-"Se rispondi a questo messaggio lasciando intatto l'oggetto,\n"
-"Mailman scarterà il messaggio sospeso. Fai questo se il\n"
-"messaggio era spam. Se rispondi a questo messaggio inserendo \n"
-"un campo Approved: contenente la password di lista,\n"
-"allora sarà approvato l'inoltro alla lista del messaggio sospeso.\n"
-"La riga Approved: può anche apparire sulla prima riga del\n"
-"testo della tua risposta."
-
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59
-msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
-msgstr "Il tipo del contenuto del messaggio era esplicitamente proibito"
-
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64
-msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
-msgstr "Il tipo del contenuto del messaggio non era esplicitamente permesso"
-
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72
-msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
-msgstr "L'estensione del nome file era esplicitamente proibita. "
-
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75
-msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
-msgstr "L'estensione del nome file non era esplicitamente permessa. "
-
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87
-msgid "After content filtering, the message was empty"
-msgstr "Dopo il filtraggio del contenuto il messaggio è rimasto vuoto"
-
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232
-msgid ""
-"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
-"filtering\n"
-"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
-"You\n"
-"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Per il messaggio allegato applicano le regole di filtraggio\n"
-"della lista %(listname)s e gli è quindi stato impedito di\n"
-"raggiungere gli iscritti alla lista. Stai ricevendo l'unica\n"
-"copia rimasta di questo messaggio scartato.\n"
-"\n"
-
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238
-msgid "Content filtered message notification"
-msgstr "Notifica di messaggio filtrato sul contenuto"
-
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:142
-msgid ""
-"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
-"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
-"in\n"
-"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
-msgstr ""
-"Non sei autorizzato a spedire messaggi a questa lista e il tuo\n"
-"messaggio è stato automaticamente rifiutato. Se pensi che ci\n"
-"sia stato un errore, contatta il gestore della lista\n"
-"all'indirizzo %(listowner)s."
-
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:158
-msgid "Auto-discard notification"
-msgstr "Notifica di scarto automatico"
-
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:161
-msgid "The attached message has been automatically discarded."
-msgstr "Il messaggio allegato è stato scartato automaticamente."
-
-# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146
-#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
-msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
-msgstr "Auto-risposta al tuo messaggio diretto alla lista \"%(realname)s\""
-
-#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
-msgid "The Mailman Replybot"
-msgstr "Il Replybot di Mailman"
-
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:211
-msgid ""
-"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
-"Name: %(filename)s\n"
-"Url: %(url)s\n"
-msgstr ""
-"È stato filtrato un testo allegato il cui set di caratteri non era\n"
-"indicato...\n"
-"Nome: %(filename)s\n"
-"Url: %(url)s\n"
-
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:221
-msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
-msgstr "Allegato HTML pulito e rimosso"
-
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237 Mailman/Handlers/Scrubber.py:262
-msgid ""
-"An HTML attachment was scrubbed...\n"
-"URL: %(url)s\n"
-msgstr ""
-"Un allegato HTML è stato rimosso...\n"
-"URL: %(url)s\n"
-
-# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
-# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
-msgid "no subject"
-msgstr "senza oggetto"
-
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
-msgid "no date"
-msgstr "data assente"
-
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276
-msgid "unknown sender"
-msgstr "mittente sconosciuto"
-
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:278
-msgid ""
-"An embedded message was scrubbed...\n"
-"From: %(who)s\n"
-"Subject: %(subject)s\n"
-"Date: %(date)s\n"
-"Size: %(size)s\n"
-"Url: %(url)s\n"
-msgstr ""
-"Un messaggio incapsulato è stato rimosso...\n"
-"Da: %(who)s\n"
-"Oggetto : %(subject)s\n"
-"Data: %(date)s\n"
-"Dimensione: %(size)s\n"
-"Url: %(url)s\n"
-
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:309
-msgid ""
-"A non-text attachment was scrubbed...\n"
-"Name: %(filename)s\n"
-"Type: %(ctype)s\n"
-"Size: %(size)d bytes\n"
-"Desc: %(desc)s\n"
-"Url : %(url)s\n"
-msgstr ""
-"Un allegato non testuale è stato rimosso....\n"
-"Nome: %(filename)s\n"
-"Tipo: %(ctype)s\n"
-"Dimensione: %(size)d bytes\n"
-"Descrizione: %(desc)s\n"
-"Url: %(url)s\n"
-
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344
-msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
-msgstr "Rimosso contenuto di tipo %(partctype)s\n"
-
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:384
-msgid "-------------- next part --------------\n"
-msgstr "-------------- parte successiva --------------\n"
-
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55
-msgid "The message headers matched a filter rule"
-msgstr "Le intestazioni del messaggio corrispondono ad una regola"
-
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:134
-msgid "Message rejected by filter rule match"
-msgstr "Messaggio respinto a causa di una regola di filtro"
-
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:159
-msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
-msgstr "Digest di %(realname)s, Volume %(volume)d, Numero %(issue)d"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
-msgid "digest header"
-msgstr "intestazione digest"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208
-msgid "Digest Header"
-msgstr "Intestazione Digest"
-
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:221
-msgid "Today's Topics:\n"
-msgstr "Argomenti del Giorno:\n"
-
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:301
-msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
-msgstr "Argomenti di oggi (%(msgcount)d messaggi)"
-
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:327
-msgid "[Message discarded by content filter]"
-msgstr "[Messaggio scartato dal filtro contenuti]"
-
-# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:359
-msgid "digest footer"
-msgstr "chiusura del digest"
-
-# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:362
-msgid "Digest Footer"
-msgstr "Chiusura del digest"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:175
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:376
-msgid "End of "
-msgstr "Fine di "
-
-# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146
-#: Mailman/ListAdmin.py:295
-msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
-msgstr "Invio del tuo messaggio intitolato \"%(subject)s\""
-
-#: Mailman/ListAdmin.py:334
-msgid "Forward of moderated message"
-msgstr "Inoltro del messaggio moderato"
-
-# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57
-#: Mailman/ListAdmin.py:390
-msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
-msgstr "Nuova richiesta di iscrizione a %(realname)s da parte di %(addr)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/ListAdmin.py:413
-msgid "Subscription request"
-msgstr "Richieste di iscrizione"
-
-# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57
-#: Mailman/ListAdmin.py:442
-msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
-msgstr "Nuova richiesta di cancellazione da %(realname)s da parte di %(addr)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/ListAdmin.py:465
-msgid "Unsubscription request"
-msgstr "Richiesta di cancellazione"
-
-# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:496
-msgid "Original Message"
-msgstr "Messaggio originale"
-
-# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:255
-#: Mailman/ListAdmin.py:499
-msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
-msgstr "Richiesta alla lista %(realname)s rifiutata"
-
-#: Mailman/MTA/Manual.py:66
-msgid ""
-"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
-"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
-"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
-"`newaliases' may also have to be run.\n"
-"\n"
-"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
-msgstr ""
-"La lista %(listname)s' è stata creata attraverso l'interfaccia\n"
-"web. Per completare l'attivazione della lista devi aggiornare\n"
-"l'opportuno file /etc/aliases (o equivalente). Potresti anche\n"
-"aver bisogno di eseguire il programma `newaliases'.\n"
-"\n"
-"Di seguito puoi vedere le righe per il file /etc/aliases:\n"
-
-#: Mailman/MTA/Manual.py:77
-msgid ""
-"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
-"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
-"`newaliases' program:\n"
-msgstr ""
-"Per terminare la creazione della tua lista, devi editare il tuo\n"
-"file /etc/aliases (o equivalente) aggiungendo le seguenti righe\n"
-"e possibilmente eseguendo il comando `newaliases':\n"
-"\n"
-
-# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236
-#: Mailman/MTA/Manual.py:82
-msgid "## %(listname)s mailing list"
-msgstr "## lista %(listname)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:262
-#: Mailman/MTA/Manual.py:99
-msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
-msgstr "Richiesta di creazione della lista %(listname)s"
-
-#: Mailman/MTA/Manual.py:113
-msgid ""
-"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
-"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
-"the\n"
-"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
-"`newaliases' may also have to be run.\n"
-"\n"
-"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
-msgstr ""
-"La lista `%(listname)s' è stata rimossa attraverso l'interfaccia web.\n"
-"Per completare la disattivazione di questa lista, devi aggiornare\n"
-"l'appropriato file /etc/aliases (o equivalente). Potrebbe anche\n"
-"essere necessario eseguire newaliases.\n"
-"\n"
-
-#: Mailman/MTA/Manual.py:123
-msgid ""
-"\n"
-"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
-"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
-"`newaliases' program:\n"
-"\n"
-"## %(listname)s mailing list"
-msgstr ""
-"\n"
-"Per completare la rimozione della lista, devi editare il file /etc/aliases\n"
-"(o equivalente) rimuovendo le seguenti righe e probabilmente eseguire il\n"
-"comando newaliases:\n"
-"\n"
-"## %(listname)s mailing list"
-
-#: Mailman/MTA/Manual.py:142
-msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
-msgstr "Richiesta di rimozione della lista %(listname)s"
-
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:306
-msgid "checking permissions on %(file)s"
-msgstr "controllo dei permessi su %(file)s"
-
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:316
-msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
-msgstr "i permessi per %(file)s devono essere 066x (invece di %(octmode)s)"
-
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/check_perms:123 bin/check_perms:145
-#: bin/check_perms:155 bin/check_perms:166 bin/check_perms:191
-#: bin/check_perms:208 bin/check_perms:234 bin/check_perms:257
-#: bin/check_perms:276 bin/check_perms:290 bin/check_perms:310
-#: bin/check_perms:347
-msgid "(fixing)"
-msgstr "(corretto)"
-
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
-msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
-msgstr "controllo del proprietario di %(dbfile)s"
-
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:342
-msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
-msgstr "%(dbfile)s appartiene a %(owner)s (deve appartenere a %(user)s"
-
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:354
-#, fuzzy
-msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
-msgstr "i permessi per %(file)s devono essere 066x (invece di %(octmode)s)"
-
-# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
-#: Mailman/MailList.py:215
-msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "È richiesta la tua conferma per iscriverti alla lista %(listname)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
-#: Mailman/MailList.py:225
-msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
-msgstr "È richiesta la tua conferma per disiscriverti dalla lista %(listname)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
-#: Mailman/MailList.py:878 Mailman/MailList.py:1290
-msgid " from %(remote)s"
-msgstr " da %(remote)s"
-
-#: Mailman/MailList.py:911
-msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr "le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione del moderatore"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/MailList.py:980 bin/add_members:242
-msgid "%(realname)s subscription notification"
-msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s"
-
-#: Mailman/MailList.py:999
-msgid "unsubscriptions require moderator approval"
-msgstr "le cancellazioni richiedono l'approvazione del moderatore"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/MailList.py:1019
-msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
-msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s"
-
-#: Mailman/MailList.py:1199
-msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
-msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore"
-
-#: Mailman/MailList.py:1462
-msgid "Last autoresponse notification for today"
-msgstr "Ultima notifica automatica per oggi."
-
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:298
-msgid ""
-"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
-"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
-"This\n"
-"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
-"to\n"
-"the list administrator(s).\n"
-"\n"
-"For more information see:\n"
-"%(adminurl)s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Il messaggio allegato è stato ricevuto come una notifica di\n"
-"errore ma o il formato della notifica non è stato riconosciuto\n"
-"oppure non è stato possibile estrarre l'indirizzo dell'iscritto.\n"
-"Questa lista è stata configurata per inviare all'amministrtatore\n"
-"tutte le notifiche di errore non riconosciute.\n"
-"\n"
-"Per maggiori informazioni vedi:\n"
-"%(adminurl)s\n"
-"\n"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:308
-msgid "Uncaught bounce notification"
-msgstr "Notifica errore non riconosciuta"
-
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
-msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
-msgstr "Ignoro le parti MIME non text/plain"
-
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
-msgid ""
-"The results of your email command are provided below.\n"
-"Attached is your original message.\n"
-msgstr ""
-"I risultati dei comandi che erano nel tuo messaggio sono\n"
-"mostrati qui sotto. Allegato trovi il tuo messaggio originale.\n"
-
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
-msgid "- Results:"
-msgstr "- Risultati:"
-
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
-msgid ""
-"\n"
-"- Unprocessed:"
-msgstr ""
-"\n"
-"- Non elaborati:"
-
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
-msgid ""
-"No commands were found in this message.\n"
-"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
-msgstr ""
-"Non sono stati trovati comandi in questo messaggio.\n"
-"Per ricevere le istruzioni d'uso, invia un messaggio\n"
-"contenente soltanto la parola \"help\".\n"
-
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
-msgid ""
-"\n"
-"- Ignored:"
-msgstr ""
-"\n"
-"- Ignorati:"
-
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
-msgid ""
-"\n"
-"- Done.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"- Finito.\n"
-"\n"
-
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
-msgid "The results of your email commands"
-msgstr "Risultati dei comandi nel tuo messaggio"
-
-#: Mailman/htmlformat.py:627
-msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
-msgstr "Consegnato da Mailman<br>versione %(version)s"
-
-#: Mailman/htmlformat.py:628
-msgid "Python Powered"
-msgstr "Python Powered"
-
-#: Mailman/htmlformat.py:629
-msgid "Gnu's Not Unix"
-msgstr "Gnu's Not Unix"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539
-#: Mailman/i18n.py:97
-msgid "Mon"
-msgstr "Lun"
-
-#: Mailman/i18n.py:97
-msgid "Thu"
-msgstr "Gio"
-
-#: Mailman/i18n.py:97
-msgid "Tue"
-msgstr "Mar"
-
-#: Mailman/i18n.py:97
-msgid "Wed"
-msgstr "Mer"
-
-#: Mailman/i18n.py:98
-msgid "Fri"
-msgstr "Ven"
-
-#: Mailman/i18n.py:98
-msgid "Sat"
-msgstr "Sab"
-
-#: Mailman/i18n.py:98
-msgid "Sun"
-msgstr "Dom"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
-#: Mailman/i18n.py:102
-msgid "Apr"
-msgstr "Apr"
-
-#: Mailman/i18n.py:102
-msgid "Feb"
-msgstr "Feb"
-
-#: Mailman/i18n.py:102
-msgid "Jan"
-msgstr "Gen"
-
-#: Mailman/i18n.py:102
-msgid "Jun"
-msgstr "Giu"
-
-#: Mailman/i18n.py:102
-msgid "Mar"
-msgstr "Mar"
-
-#: Mailman/i18n.py:103
-msgid "Aug"
-msgstr "Ago"
-
-#: Mailman/i18n.py:103
-msgid "Dec"
-msgstr "Dic"
-
-#: Mailman/i18n.py:103
-msgid "Jul"
-msgstr "Lug"
-
-# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:133
-# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:64 /home/mailman/Mailman/Digester.py:58
-# /home/mailman/Mailman/Digester.py:74
-# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:56
-# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:59
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:441 /home/mailman/Mailman/MailList.py:452
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:476 /home/mailman/Mailman/MailList.py:479
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:487 /home/mailman/Mailman/MailList.py:497
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:500 /home/mailman/Mailman/MailList.py:585
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707
-#: Mailman/i18n.py:103
-msgid "Nov"
-msgstr "Nov"
-
-#: Mailman/i18n.py:103
-msgid "Oct"
-msgstr "Ott"
-
-#: Mailman/i18n.py:103
-msgid "Sep"
-msgstr "Set"
-
-#: Mailman/i18n.py:106
-msgid "Server Local Time"
-msgstr "Ora locale del server"
-
-#: Mailman/i18n.py:139
-msgid ""
-"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr ""
-"%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s"
-
-#: bin/add_members:26
-msgid ""
-"Add members to a list from the command line.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-" add_members [options] listname\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" --regular-members-file=file\n"
-" -r file\n"
-" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
-" address per line. This list of people become non-digest\n"
-" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
-" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
-"option.\n"
-"\n"
-" --digest-members-file=file\n"
-" -d file\n"
-" Similar to above, but these people become digest members.\n"
-"\n"
-" --welcome-msg=<y|n>\n"
-" -w <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
-" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
-"\n"
-" --admin-notify=<y|n>\n"
-" -a <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list administrators a notification "
-"on\n"
-" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
-" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-" listname\n"
-" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
-" already exist.\n"
-"\n"
-"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
-"files can be `-'.\n"
-msgstr ""
-"Aggiunta di iscritti dalla linea di comando.\n"
-"\n"
-"Uso:\n"
-" add_members [opzioni] nomelista\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-"\n"
-" --regular-members-file=file\n"
-" -r file\n"
-" Un file contenente gli indirizzi da aggiungere, uno per ogni\n"
-" riga. Le persone contenute in questo elenco diverranno\n"
-" iscritti non digest.\n"
-" Se file è `-', allora gli indirizzi saranno letti da stdin.\n"
-" -n/--non-digest-members-file sono sinonimi deprecati per\n"
-" questa opzione.\n"
-"\n"
-" --digest-members-file=file\n"
-" -d file\n"
-" Come sopra, tranne che queste persone diverranno iscritti digest.\n"
-"\n"
-" --welcome-msg=<y|n>\n"
-" -w <y|n>\n"
-" Decide se inviare o meno alla lista un messaggio di benvenuto,\n"
-" indipendentemente dal valore del parametro `send_welcome_msg'\n"
-" nella configurazione della lista.\n"
-"\n"
-" --admin-notify=<y|n>\n"
-" -a <y|n>\n"
-" Decide se l'amministratore della lista deve o meno ricevere una\n"
-" notifica sul successo/fallimento di queste iscrizioni,\n"
-" indipendentemente dal valore del parametro `admin_notify_changes'\n"
-" nella configurazione della lista.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-" nomelista\n"
-" Il nome della lista alla quale vuoi aggiungere nuovi iscritti. Deve\n"
-" riferirsi ad una lista già esistente.\n"
-"\n"
-"Devi specificare almeno uno tra i parametri -r e -d. Non più di uno dei\n"
-"files può essere `-'.\n"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856
-#: bin/add_members:137
-msgid "Already a member: %(member)s"
-msgstr "Già iscritto: %(member)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: bin/add_members:140
-msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
-msgstr "Indirizzo email errato/non valido: riga vuota"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: bin/add_members:142
-msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
-msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(member)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864
-#: bin/add_members:144
-msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
-msgstr "Indirizzo con caratteri non permessi: %(member)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633
-#: bin/add_members:146
-msgid "Subscribed: %(member)s"
-msgstr "Iscritto: %(member)s"
-
-#: bin/add_members:191
-msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-msgstr "Argomento errato per il parametro -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-
-#: bin/add_members:198
-msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
-msgstr "Argomento errato per il parametro -a/--admin-notify: %(arg)s"
-
-#: bin/add_members:204
-msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
-msgstr ""
-"Non posso leggere sia gli iscritti digest che quelli normali dallo standard "
-"input."
-
-#: bin/add_members:210 bin/config_list:109 bin/find_member:97 bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
-#: cron/bumpdigests:86
-msgid "No such list: %(listname)s"
-msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s"
-
-#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Non ho niente da fare."
-
-#: bin/arch:19
-msgid ""
-"Rebuild a list's archive.\n"
-"\n"
-"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
-"to\n"
-"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
-"from\n"
-"an archive.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
-"\n"
-"Where options are:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-" -q / --quiet\n"
-" Make the archiver output less verbose.\n"
-"\n"
-" --wipe\n"
-" First wipe out the original archive before regenerating. You "
-"usually\n"
-" want to specify this argument unless you're generating the archive "
-"in\n"
-" chunks.\n"
-"\n"
-" -s N\n"
-" --start=N\n"
-" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
-"mbox.\n"
-" Defaults to 0.\n"
-"\n"
-" -e M\n"
-" --end=M\n"
-" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
-" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
-" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
-"specify\n"
-" the start and end article numbers.\n"
-"\n"
-"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
-"will\n"
-"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
-"\n"
-"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
-"\n"
-"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
-msgstr ""
-"Ricostruisce l'archivio della lista.\n"
-"\n"
-"Usa questo comando per ricostruire l'archivio della lista.\n"
-"Puoi voler fare questo se hai modificato o rimosso qualche messaggio\n"
-"nell'archivio.\n"
-"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] <nomelista> [<mbox>]\n"
-"\n"
-"Dove le opzioni sono: \n"
-" -h / --help\n"
-" Scrive questo messaggio ed esce.\n"
-"\n"
-" -q / --quiet\n"
-" Rendi meno prolisso l'output\n"
-"\n"
-" --wipe\n"
-" Prima di iniziare la rigenerazione cancella il vecchio archivio.\n"
-" Normalmente si usa questa opzione, tranne quando rigeneri\n"
-" l'archivio per blocchi.\n"
-"\n"
-" -s N\n"
-" --start=N\n"
-" Inizia ad indicizzare partendo dall'N-esimo messaggio, dove 0\n"
-" è il primo nel file mbox. Se non specificato inizia da 0.\n"
-"\n"
-" -e M\n"
-" --end M\n"
-" Termina l'indicizzazione all'N-esimo messaggio. Questo script\n"
-" non è molto efficiente per quanto riguarda l'uso della memoria\n"
-" e per gli archivi molto larghi potrebbe non essere possibile\n"
-" indicizzare il file mbox interamente. Per questa ragione puoi\n"
-" specificare i punti di partenza e termine.\n"
-"\n"
-"Dove <mbox> è il percorso completo per l'archivio della lista in\n"
-"formato mbox. Normalmente si troverà nella directory archives/private.\n"
-"Per esempio:\n"
-"\n"
-"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
-"\n"
-"<mbox> è opzionale. Se non viene specificato, sarà calcolato.\n"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
-#: bin/arch:125
-msgid "listname is required"
-msgstr "il nome della lista è obbligatorio"
-
-#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256
-msgid ""
-"No such list \"%(listname)s\"\n"
-"%(e)s"
-msgstr ""
-"Non esiste la lista \"%(listname)s\"\n"
-"%(e)s"
-
-#: bin/arch:183
-msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
-msgstr "Non riesco ad aprire il file mbox %(mbox)s: %(msg)s"
-
-#: bin/b4b5-archfix:19
-msgid ""
-"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
-"\n"
-"Where options are:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
-"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n"
-"$PREFIX directory\n"
-"\n"
-"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
-"\n"
-"(note the backquotes are required)\n"
-"\n"
-"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
-msgstr ""
-"Aggiusta gli archivi creati da MM2.1b4.\n"
-"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] file ...\n"
-"\n"
-"Dove le opzioni sono:\n"
-" -h / --help\n"
-" Scrive questo messaggio ed esce.\n"
-"\n"
-"Usa questo programma solo per `aggiustare' qualche database dell'archivio\n"
-"che potrebbe essere stato scritto da Mailman 2.1b4 con dati inutili al suo\n"
-"interno. Usalo in questo modo dalla tua directory $PREFIX\n"
-"\n"
-"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
-"\n"
-"(nota che le virgolette rovesciate sono necessarie)\n"
-"\n"
-"Ad operazione completata dovrai eseguire `bin/check_perms -f'.\n"
-
-#: bin/change_pw:19
-msgid ""
-"Change a list's password.\n"
-"\n"
-"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
-"usually.\n"
-"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
-"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
-"module and all list passwords would be broken.\n"
-"\n"
-"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
-"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
-"and\n"
-"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
-"retrieved and updated.\n"
-"\n"
-"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
-"it\n"
-"to all the owners of the list.\n"
-"\n"
-"Usage: change_pw [options]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" --all / -a\n"
-" Change the password for all lists.\n"
-"\n"
-" --domain=domain\n"
-" -d domain\n"
-" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
-"It\n"
-" is okay to give multiple -d options.\n"
-"\n"
-" --listname=listname\n"
-" -l listname\n"
-" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
-" multiple -l options.\n"
-"\n"
-" --password=newpassword\n"
-" -p newpassword\n"
-" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
-"password\n"
-" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
-"and\n"
-" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
-" generated new password.\n"
-"\n"
-" --quiet / -q\n"
-" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
-" some other way of letting the list owners know the new password\n"
-" (presumably out-of-band).\n"
-"\n"
-" --help / -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-msgstr ""
-"Cambia la password di una lista.\n"
-"\n"
-"Prima di Mailman 2.1, le password di lista erano conservate in formato\n"
-"cifrato -- normalmente.\n"
-"Qualche installazione di Python non aveva il modulo crypt disponibile,\n"
-"così utilizzavano md5. Se ad un certo punto un upgrade di Python\n"
-"ottenesse il modulo crypt, tutte le password sarebbero inutilizzabili.\n"
-"\n"
-"A partire da Mailman 2.1, tutte le password di lista e di server vengono\n"
-"conservate in formato digest SHA1 esadecimale. Questo rompe la\n"
-"compatibilità con le password di tutte le liste create con una versione\n"
-"di Mailman precedente alla 2.1 e siccome queste password non sono scritte\n"
-"in chiaro da nessuna parte, non possono essere ricostruite ed aggiornate.\n"
-"\n"
-"Quindi, questo script genera password nuove per una lista e opzionalmente le "
-"invia a tutti i proprietari della lista.\n"
-"\n"
-"Uso: change_pw [opzioni]\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-"\n"
-" --all / -a\n"
-" Cambia la password per tutte le liste.\n"
-"\n"
-" --domain=dominio\n"
-" -d dominio\n"
-" Cambia la password per tutte le liste nel dominio virtuale "
-"'dominio'.\n"
-" E' possibile fornire multiple opzioni -d.\n"
-"\n"
-" --listname=nomelista\n"
-" -l nomelista\n"
-" Cambia la password soltanto per la lista indicata. E' possibile\n"
-" indicare multiple opzioni -l.\n"
-"\n"
-" --password=nuovapassword\n"
-" -p nuovapassword\n"
-" Usa la password fornita in chiaro come nuova password per le\n"
-" liste che saranno modificate (come specificato dalle opzioni\n"
-" -a, -d e -l). Se non viene fornita alle liste saranno assegnate\n"
-" nuove password generate casualmente.\n"
-"\n"
-" --quiet / -q\n"
-" Non notificare la nuova password ai proprietari della lista.\n"
-" Dovrai trovare qualche altro modo per fargli conoscere la nuova\n"
-" password (ad esempio usando un altro mezzo).\n"
-"\n"
-" --help / -h\n"
-" Mostra questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-
-#: bin/change_pw:144
-msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
-msgstr "Argomenti errati: %(strargs)s"
-
-#: bin/change_pw:148
-msgid "Empty list passwords are not allowed"
-msgstr "Non sono consentite password nulle per la lista"
-
-#: bin/change_pw:180
-msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
-msgstr "Nuova password per la lista %(listname)s: %(notifypassword)s"
-
-#: bin/change_pw:189
-msgid "Your new %(listname)s list password"
-msgstr "La tua nuova password per la lista %(listname)s"
-
-#: bin/change_pw:190
-msgid ""
-"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
-"mailing list %(listname)s. It is now\n"
-"\n"
-" %(notifypassword)s\n"
-"\n"
-"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
-"want\n"
-"to log in now to your list and change the password to something more to "
-"your\n"
-"liking. Visit your list admin page at\n"
-"\n"
-" %(adminurl)s\n"
-msgstr ""
-"L'amministratore del server %(hostname)s ha cambiato la password\n"
-"per la tua lista %(listname)s. Ora è\n"
-"\n"
-" %(notifypassword)s\n"
-"\n"
-"Per favore da questo momento utilizza questa per tutte le attività\n"
-"di ammministrazione. Se vuoi puoi entrare nel pannello di controllo\n"
-"e cambiarla in qualcosa che ricordi meglio. Visita la pagina di\n"
-"amministrazione della lista all'indirizzo\n"
-"\n"
-" %(adminurl)s\n"
-
-#: bin/check_db:19
-msgid ""
-"Check a list's config database file for integrity.\n"
-"\n"
-"All of the following files are checked:\n"
-"\n"
-" config.pck\n"
-" config.pck.last\n"
-" config.db\n"
-" config.db.last\n"
-" config.safety\n"
-"\n"
-"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
-"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
-"db\n"
-"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
-"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
-"primary config.pck file could not be read.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" --all / -a\n"
-" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
-"on\n"
-" the command line are checked.\n"
-"\n"
-" --verbose / -v\n"
-" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
-" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
-"\n"
-" --help / -h\n"
-" Print this text and exit.\n"
-msgstr ""
-"Controlla l'integrità del database di configurazione di una lista.\n"
-"\n"
-"Vengono controllati tutti i seguenti file:\n"
-"\n"
-" config.pck\n"
-" config.pck.last\n"
-" config.db\n"
-" config.db.last\n"
-" config.safety\n"
-"\n"
-"Non viene considerato errore se uno qualunque di questi\n"
-"non è presente. config.pck e config.pck.last sono \n"
-"versioni \"pickled\" del formato di file 2.1a3 e successivo.\n"
-"config.db e config.db.last sono usati in tutte le versioni\n"
-"precedenti e sono Python marshals.\n"
-"config.safety è un \"pickle\" utilizzato dalla 2.1a3 e \n"
-"successive quando il config.pck non può essere letto.\n"
-"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista [nomelista ...]]\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-"\n"
-" --all / -a\n"
-" Controlla il database di tutte le liste. Altrimenti solo\n"
-" quelle indicate sulla riga di comando.\n"
-"\n"
-" --verbose / -v\n"
-" Output dettagliato. Viene stampato lo stato di ogni file\n"
-" testato. Altrimenti vengono mostrati solo i file danneggiati.\n"
-"\n"
-" --help / -h\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-
-#: bin/check_db:119
-msgid "No list named:"
-msgstr "Non ci sono liste di nome:"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
-#: bin/check_db:128
-msgid "List:"
-msgstr "Lista:"
-
-#: bin/check_db:148
-msgid " %(file)s: okay"
-msgstr " %(file)s: ok"
-
-#: bin/check_perms:19
-msgid ""
-"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
-"\n"
-"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
-"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
-"permission problems found. With -v be verbose.\n"
-msgstr ""
-"Controlla i permessi per l'installazione di Mailman.\n"
-"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
-"\n"
-"Senza argomenti, controlla e segnala i file che hanno permessi non\n"
-"corretti o appartengono al gruppo errato. Con -f (eseguendo come root),\n"
-"corregge tutti i problemi sui permessi. Con -v fornisce un report\n"
-"maggiormente dettagliato.\n"
-
-#: bin/check_perms:108
-msgid " checking gid and mode for %(path)s"
-msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s"
-
-#: bin/check_perms:120
-msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
-msgstr ""
-"gruppo errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GROUP)s)"
-
-#: bin/check_perms:143
-msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr "i permessi sulla directory devono essere %(octperms)s: %(path)s"
-
-#: bin/check_perms:152
-msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr "i permessi sui sorgenti devono essere %(octperms)s: %(path)s"
-
-#: bin/check_perms:163
-msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr "i permessi sul db dei messaggi devono essere %(octperms)s: %(path)s"
-
-#: bin/check_perms:175
-msgid "checking mode for %(prefix)s"
-msgstr "controllo di modo per %(prefix)s"
-
-#: bin/check_perms:185
-msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
-msgstr "ATTENZIONE: la directory %(d)s non esiste"
-
-#: bin/check_perms:189
-msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
-msgstr "questa directory deve essere almeno 02775: %(d)s"
-
-#: bin/check_perms:201
-msgid "checking perms on %(private)s"
-msgstr "controllo permessi su %(private)s"
-
-#: bin/check_perms:206
-msgid "%(private)s must not be other-readable"
-msgstr "%(private)s non deve poter essere letta da tutti"
-
-#: bin/check_perms:215
-msgid ""
-"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n"
-" This could allow other users on your system to read private "
-"archives.\n"
-" If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n"
-" installation manual on how to fix this."
-msgstr ""
-"Attenzione: La directory degli archivi privati è eseguibile da altri (o+x).\n"
-" Questo potrebbe permettere ad altri utenti del tuo sistema di "
-"leggere\n"
-" gli archivi privati. Se sei su un sistema condiviso da piu utenti, "
-"dovresti\n"
-" consultare il manuale di installazione su come correggere "
-"questo problema."
-
-#: bin/check_perms:232
-msgid "mbox file must be at least 0660:"
-msgstr "il file mbox deve essere almeno 0660:"
-
-#: bin/check_perms:255
-msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
-msgstr "%(dbdir)s deve avere 0 nei permessi per i non iscritti del gruppo"
-
-#: bin/check_perms:265
-msgid "checking cgi-bin permissions"
-msgstr "controllo dei permessi su cgi-bin"
-
-#: bin/check_perms:270
-msgid " checking set-gid for %(path)s"
-msgstr " controllo del flag set-gid per %(path)s"
-
-#: bin/check_perms:274
-msgid "%(path)s must be set-gid"
-msgstr "%(path)s deve essere set-gid"
-
-#: bin/check_perms:284
-msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
-msgstr "controllo del flag set-gid per %(wrapper)s"
-
-#: bin/check_perms:288
-msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
-msgstr "%(wrapper)s deve essere set-gid"
-
-#: bin/check_perms:298
-msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
-msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s"
-
-#: bin/check_perms:307
-msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
-msgstr ""
-"i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di %(octmode)"
-"s)"
-
-#: bin/check_perms:331
-msgid "checking permissions on list data"
-msgstr "controllo dei permessi sui dati di lista"
-
-#: bin/check_perms:337
-msgid " checking permissions on: %(path)s"
-msgstr " controllo dei permessi su: %(path)s"
-
-#: bin/check_perms:345
-msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
-msgstr "i permessi di questo file devono essere almeno 660: %(path)s"
-
-#: bin/check_perms:390
-msgid "No problems found"
-msgstr "Nessun problema trovato"
-
-#: bin/check_perms:392
-msgid "Problems found:"
-msgstr "Problemi riscontrati:"
-
-#: bin/check_perms:393
-msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
-msgstr ""
-"Per correggere gli errori rilancia il comando come\n"
-"%(MAILMAN_USER)s (o root) con il flag -f"
-
-#: bin/cleanarch:19
-msgid ""
-"Clean up an .mbox archive file.\n"
-"\n"
-"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
-"archive\n"
-"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
-"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
-"everything else on the line.\n"
-"\n"
-"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
-"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
-"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
-"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
-"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
-"with a\n"
-"> character.\n"
-"\n"
-"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
-"Options:\n"
-" -s n\n"
-" --status=n\n"
-" Print a # character every n lines processed\n"
-"\n"
-" -q / --quiet\n"
-" Don't print changed line information to standard error.\n"
-"\n"
-" -n / --dry-run\n"
-" Don't actually output anything.\n"
-"\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this message and exit\n"
-msgstr ""
-"Pulisce un file archivio .mbox.\n"
-"\n"
-"L'archiviatore cerca le righe Unix-From che separano i messaggi in un \n"
-"file mbox. Per compatibilità, cerca specificamente le righe che iniziano\n"
-"con \"From \" -- ovvero le lettere F-maiuscola, r-minuscola, o-minuscola,\n"
-"m-minuscola e lo spazio, ignorando qualunque altra cosa sulla riga.\n"
-"\n"
-"Normalmente, ogni riga che inizia con \"From \" nel testo del messaggio\n"
-"dovrebbe essere neutralizzata inserendo un carattere > all'inizio della\n"
-"riga. E' possibile che per qualche motivo alcune righe di questo tipo\n"
-"non siano state neutralizzate. Questo script cerca di risolvere questo\n"
-"problema eseguendo un test più complesso sulle righe Unix-From.\n"
-"Ogni riga che inizia con \"From \" ma non passa il test approfondito viene\n"
-"neutralizzata con un carattere >.\n"
-"\n"
-"Uso: cleanarch [opzioni] < fileinput > fileoutput\n"
-"Opzioni:\n"
-" -s n\n"
-" --status=n\n"
-" Stampa un carattere # per ogni linea esaminata.\n"
-"\n"
-" -q / --quiet\n"
-" Non stampare a video le informazioni sulle righe cambiate.\n"
-"\n"
-" -n / --dry-run\n"
-" Non produrre alcun output.\n"
-"\n"
-" -h / --help\n"
-" Scrivi questo messaggio d'aiuto ed esci.\n"
-
-#: bin/cleanarch:82
-msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
-msgstr "Linea From Unix cambiata: %(lineno)d"
-
-#: bin/cleanarch:110
-msgid "Bad status number: %(arg)s"
-msgstr "Numero di stato errato: %(arg)s"
-
-#: bin/cleanarch:166
-msgid "%(messages)d messages found"
-msgstr "trovati %(messages)d messaggi"
-
-#: bin/clone_member:19
-msgid ""
-"Clone a member address.\n"
-"\n"
-"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
-"the\n"
-"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
-"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
-"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
-"etc.\n"
-"\n"
-"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
-"you\n"
-"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
-"change\n"
-"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
-"\n"
-"Where:\n"
-"\n"
-" --listname=listname\n"
-" -l listname\n"
-" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
-" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
-" options can be supplied.\n"
-"\n"
-" --remove\n"
-" -r\n"
-" Remove the old address from the mailing list after it's been "
-"cloned.\n"
-"\n"
-" --admin\n"
-" -a\n"
-" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
-"change\n"
-" them too.\n"
-"\n"
-" --quiet\n"
-" -q\n"
-" Do the modifications quietly.\n"
-"\n"
-" --nomodify\n"
-" -n\n"
-" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
-" --quiet flag.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
-"tonewaddr\n"
-" (`to new address') is the new address of the user.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Clona un iscritto.\n"
-"\n"
-"Clonare un iscritto significa che viene aggiunto un nuovo iscritto che\n"
-"ha le stesse opzioni e la stessa password dell'iscritto originale.\n"
-"Nota che questa operazione si fida dell'utente che la\n"
-"esegue -- non viene eseguita alcuna verifica sul nuovo indirizzo,\n"
-"non invia un messaggio di benvenuto etc.\n"
-"\n"
-"L'iscrizione dell'iscritto preesistente non viene modificata in alcun\n"
-"modo. Se vuoi rimuovere il vecchio indirizzo, usa il flag -r. Se\n"
-"vuoi anche cambiare gli indirizzi di qualche amministratore della\n"
-"lista, usa il flag -a.\n"
-"\n"
-"Uso:\n"
-" clone_member [opzioni] davecchioindirizzo anuovoindirizzo\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-"\n"
-" --listname=nomelista\n"
-" -l nomelista\n"
-" Controlla e modifica soltanto le liste indicate. Se non viene\n"
-" fornito il flag -l allora l'operazione sarà eseguita su tutte\n"
-" le lista. Possono essere fornite multiple opzioni -l.\n"
-"\n"
-" --remove\n"
-" -r\n"
-" Rimuovi il vecchio indirizzo dopo che è stato clonato.\n"
-"\n"
-" --admin\n"
-" -a\n"
-" Scandisce gli indirizzi degli amministratori della lista\n"
-" e se tra questi compare il vecchio indirizzo, clona anche\n"
-" questo.\n"
-"\n"
-" --quiet\n"
-" -q\n"
-" Esegui la procedura silenziosamente.\n"
-"\n"
-" --nomodify\n"
-" -n\n"
-" Scrivo quello che farei ma senza farlo davvero.\n"
-" Inibisce il flag --quiet.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto.\n"
-"\n"
-"davecchioindirizzo ('da vecchio indirizzo') rappresenta il vecchio\n"
-"indirizzo dell'utente. anuovoindirizzo ('a nuovo indirizzo')\n"
-"rappresenta il nuovo indirizzo che sarà aggiunto alla lista\n"
-"\n"
-
-#: bin/clone_member:94
-msgid "processing mailing list:"
-msgstr "elaborazione della lista:"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131
-#: bin/clone_member:101
-msgid " scanning list owners:"
-msgstr " scansione dei proprietari della lista:"
-
-#: bin/clone_member:119
-msgid " new list owners:"
-msgstr " nuovi proprietari di lista:"
-
-#: bin/clone_member:121
-msgid "(no change)"
-msgstr "(non cambiato)"
-
-#: bin/clone_member:130
-msgid " address not found:"
-msgstr " indirizzo non trovato:"
-
-#: bin/clone_member:139
-msgid " clone address added:"
-msgstr " indirizzo di clone aggiunto:"
-
-#: bin/clone_member:142
-msgid " clone address is already a member:"
-msgstr " l'indirizzo di clone è già un iscritto:"
-
-#: bin/clone_member:145
-msgid " original address removed:"
-msgstr " indirizzo originale rimosso:"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: bin/clone_member:196
-msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
-msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(toaddr)s"
-
-#: bin/clone_member:209
-msgid ""
-"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
-"%(e)s"
-msgstr ""
-"Errore nell'apertura della lista \"%(listname)s\", la salto.\n"
-"%(e)s"
-
-#: bin/config_list:20
-msgid ""
-"Configure a list from a text file description.\n"
-"\n"
-"Usage: config_list [options] listname\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" --inputfile filename\n"
-" -i filename\n"
-" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
-" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
-" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
-" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
-" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
-"\n"
-" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
-" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
-"you\n"
-" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
-"Using\n"
-" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
-"list!\n"
-"\n"
-" --outputfile filename\n"
-" -o filename\n"
-" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
-" variables in a format suitable for input using this script. In "
-"this\n"
-" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
-" particular list and imprint those settings on another list. "
-"filename\n"
-" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
-"standard\n"
-" out is used.\n"
-"\n"
-" --checkonly\n"
-" -c\n"
-" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
-" useful with -i.\n"
-"\n"
-" --verbose\n"
-" -v\n"
-" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
-"useful\n"
-" with -i.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Configura una lista da una descrizione in un file di testo.\n"
-"\n"
-"Usage: config_list [opzioni] nomelista\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-" --inputfile nomefile\n"
-" -i nomefile\n"
-" Configura la lista assegnando ogni variabile globale di un modulo\n"
-" nel file ad un attributo dell'oggetto lista, quindi salva la\n"
-" lista. Il file indicato viene caricato con execfile() e deve\n"
-" contenere codice Python valido.\n"
-" Ogni variabile che non è già un attributo dell'oggetto lista\n"
-" viene ignorata (compare un messaggio di errore). Vedi anche\n"
-" l'opzione -c.\n"
-"\n"
-" Una variabile speciale di nome `mlist' viene messa nei globali\n"
-" durante l'execfile e rappresenta l'oggetto MailList.\n"
-" Questo ti permette di fare cose bizzarre con l'oggetto lista\n"
-" ma STAI ATTENTO! Usare questa possibilità potrebbe danneggiare\n"
-" (anche irreparabilmente) la tua lista!\n"
-"\n"
-" --outputfile nomefile\n"
-" -o nomefile\n"
-" Invece di configurare la lista, visualizza le variabili di\n"
-" configurazione in un formato che può essere usato come input\n"
-" per questo script. In questo modo diventa particolarmente\n"
-" semplice catturare la configurazione di una lista ed assegnarla\n"
-" ad un'altra. nomefile è il file sul quale i settaggi saranno\n"
-" scritti. Se nomefile è `-', allora sarà usato lo stdout.\n"
-"\n"
-" --checkonly\n"
-" -c\n"
-" Con questa opzione, l'impostazione della lista non viene\n"
-" veramente cambiata. E' utile soltanto insieme a -i\n"
-"\n"
-" --verbose\n"
-" -v\n"
-" Scrive il nome di ogni attributo mentre viene cambiato.\n"
-" E' utile soltanto insieme a -i\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-"Le opzioni -o e -i sono mutuamente esclusive.\n"
-"\n"
-
-#: bin/config_list:117
-msgid ""
-"# -*- python -*-\n"
-"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
-"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
-"## captured on %(when)s\n"
-msgstr ""
-"# -*- python -*-\n"
-"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
-"## configurazione della lista \"%(listname)s\"\n"
-"## catturata il %(when)s\n"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43
-#: bin/config_list:143
-msgid "options"
-msgstr "opzioni"
-
-#: bin/config_list:202
-msgid "legal values are:"
-msgstr "i valori permessi sono:"
-
-#: bin/config_list:269
-msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
-msgstr "l'attributo \"%(k)s\" è stato ignorato"
-
-#: bin/config_list:272
-msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
-msgstr "l'attributo \"%(k)s\" è stato cambiato"
-
-#: bin/config_list:278
-msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
-msgstr "Parametro non-standard recuperato: %(k)s"
-
-#: bin/config_list:286
-msgid "Invalid value for property: %(k)s"
-msgstr "Valore non valido per la variabile %(k)s"
-
-#: bin/config_list:288
-msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
-msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(k)s: %(v)s"
-
-#: bin/config_list:345
-msgid "Only one of -i or -o is allowed"
-msgstr "E' permesso solo uno tra -i e -o"
-
-#: bin/config_list:347
-msgid "One of -i or -o is required"
-msgstr "E' necessario specificare almeno uno tra -i e -o"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
-#: bin/config_list:351
-msgid "List name is required"
-msgstr "Il nome della lista &egrave; obbligatorio."
-
-#: bin/convert.py:19
-msgid ""
-"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
-"\n"
-"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
-"\n"
-"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
-msgstr ""
-"Converte le stringhe interpolate da forma %-stringa a forma $-stringa.\n"
-"\n"
-"Questo script è fatto per essere usato tramite bin/withlist, cioè:\n"
-"\n"
-"% bin/withlist -l -r convert <mialista>\n"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379
-#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
-msgid "Saving list"
-msgstr "Salvo la lista"
-
-#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57
-msgid "%%%"
-msgstr "%%%"
-
-#: bin/discard:19
-msgid ""
-"Discard held messages.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-" discard [options] file ...\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" --help / -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-" --quiet / -q\n"
-" Don't print status messages.\n"
-msgstr ""
-"Scarta un messaggio trattenuto.\n"
-"\n"
-"Uso:\n"
-" discard [opzioni] file ...\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-"\n"
-" --help / -h\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-" --quiet / -q\n"
-" Non scrivere i messaggi di stato.\n"
-
-#: bin/discard:94
-msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
-msgstr "Ignoro un messaggio non trattenuto: %(f)s"
-
-#: bin/discard:100
-msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
-msgstr "Ingnoro un messaggio trattenuto con id non valido: %(f)s"
-
-#: bin/discard:112
-msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
-msgstr "Scartato il messaggio #%(id)s per la lista %(listname)s"
-
-#: bin/dumpdb:19
-msgid ""
-"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" --marshal/-m\n"
-" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
-"automatic\n"
-" guessing.\n"
-"\n"
-" --pickle/-p\n"
-" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
-" guessing.\n"
-"\n"
-" --noprint/-n\n"
-" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
-"there's\n"
-" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
-" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
-"that\n"
-" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
-"\n"
-" --help/-h\n"
-" Print this help message and exit\n"
-"\n"
-"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
-"a\n"
-"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
-"a\n"
-"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
-"assumption\n"
-"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
-msgstr ""
-"Esegue il dump dei contenuti di un qualunque database Mailman.\n"
-"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] nomefile\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-"\n"
-" --marshal/-m\n"
-" Assume che il file contenga un Python marshal, saltanto ogni\n"
-" tentativo di indovinare il formato automaticamente.\n"
-"\n"
-" --pickle/-p\n"
-" Assume che il file contenga un Python pickle, saltando ogni\n"
-" tentativo di indovinare il formato automaticamente.\n"
-"\n"
-" --noprint/-n\n"
-" Non provare a stampare il contenuto dell'oggetto. Questo è\n"
-" utile se ci sono problemi con l'oggetto e tu vuoi soltanto\n"
-" ottenere una rappresentazione non serializzata. Utile con\n"
-" `python -i bin/dumpdb <file>'. In questo caso, la radice\n"
-" dell'albero sarà memorizzata in una variabile globale di nome\n"
-" \"msg\".\n"
-"\n"
-" --help/-h\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-"Se nomefile finisce con `.db', allora si assume che il file contenga\n"
-"un Python marshal. Se nomefile finisce con `.pck' allora si assume\n"
-"che contenga un Python pickle. In ogni caso, se vuoi saltare queste\n"
-"assunzioni di default -- o se nomefile non ha suffisso riconosciuto --,\n"
-"usa le opzioni -p o -m.\n"
-
-# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: bin/dumpdb:106
-msgid "No filename given."
-msgstr "Non è stato fornito un nome di file."
-
-#: bin/dumpdb:109
-msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
-msgstr "Argomenti errati: %(pargs)s"
-
-#: bin/dumpdb:119
-msgid "Please specify either -p or -m."
-msgstr "Per favore specifica -p oppure -m."
-
-#: bin/dumpdb:136
-msgid "[----- start pickle file -----]"
-msgstr "[----- inizio del file pickle -----]"
-
-#: bin/dumpdb:142
-msgid "[----- end pickle file -----]"
-msgstr "[----- fine del file pickle -----]"
-
-#: bin/dumpdb:145
-msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
-msgstr "<----- inizio oggetto %(cnt)s ----->"
-
-#: bin/find_member:19
-msgid ""
-"Find all lists that a member's address is on.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
-"\n"
-"Where:\n"
-" --listname=listname\n"
-" -l listname\n"
-" Include only the named list in the search.\n"
-"\n"
-" --exclude=listname\n"
-" -x listname\n"
-" Exclude the named list from the search.\n"
-"\n"
-" --owners\n"
-" -w\n"
-" Search list owners as well as members.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-" regex\n"
-" A Python regular expression to match against.\n"
-"\n"
-"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
-"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
-"is\n"
-"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
-"specifically excluded.\n"
-"\n"
-"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
-"Complete\n"
-"specifications are at:\n"
-"\n"
-"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
-"\n"
-"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
-"displayed.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Trova tutte le liste nelle quali si trova un certo indirizzo.\n"
-"\n"
-"Uso:\n"
-" find_member [opzioni] regex [regex [...]]\n"
-"\n"
-"Dove:\n"
-" --listname=nomelista\n"
-" -l nomelista\n"
-" Includi nella ricerca solo la lista indicata.\n"
-"\n"
-" --exclude=nomelista\n"
-" -x nomelista\n"
-" Escludi dalla ricerca la lista indicata.\n"
-"\n"
-" --owners\n"
-" -w\n"
-" Cerca anche tra i proprietari di lista (non solo tra iscritti).\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-" regex\n"
-" Una espressione regolare Python da usare come filtro.\n"
-"\n"
-"Le interazioni tra -l e -x avvengono nel modo seguente:\n"
-"se è presente almeno una opzione -l allora vengono incluse nella\n"
-"ricerca solo le liste indicate; se è presente almeno una opzione\n"
-"-x ma non sono presenti opzioni -l, allora vengono cercate tutte\n"
-"le liste tranne quelle esplicitamente escluse.\n"
-"\n"
-"La sintassi delle espressioni regolari è simile a quella di Perl5,\n"
-"usando il modulo Python re. La specifica completa si può trovare\n"
-"all'indirizzo:\n"
-"\n"
-"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
-"\n"
-"La ricerca degli indirizzi è non sensibile a maiuscole/minuscole\n"
-"ma vengono mostrati gli indirizzi senza alterazioni.\n"
-"\n"
-
-#: bin/find_member:159
-msgid "Search regular expression required"
-msgstr "L'espressione regolare su cui eseguire la ricerca è richiesta"
-
-#: bin/find_member:164
-msgid "No lists to search"
-msgstr "Non ho liste su cui cercare."
-
-#: bin/find_member:173
-msgid "found in:"
-msgstr "trovato in:"
-
-#: bin/find_member:179
-msgid "(as owner)"
-msgstr "(come proprietario)"
-
-#: bin/fix_url.py:19
-msgid ""
-"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
-"\n"
-"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
-"\n"
-"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -u urlhost\n"
-" --urlhost=urlhost\n"
-" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
-"and\n"
-" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
-" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
-"\n"
-" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
-"are\n"
-" used.\n"
-"\n"
-" -v / --verbose\n"
-" Print what the script is doing.\n"
-"\n"
-"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
-msgstr ""
-"Riporta l'attributo web_page_url di una lista al valore di default.\n"
-"\n"
-"Questo script è scritto per essere eseguito tramite bin/withlist,\n"
-"cioè:\n"
-"\n"
-"% bin/withlist -l -r fix_url nomelista [opzioni]\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-" -u urlhost\n"
-" --urlhost=urlhost\n"
-" Cerca urlhost nella tabella degli host virtuali e imposta\n"
-" il valore degli attributi web_page_url e host_name per la\n"
-" lista ai valori trovati. Praticamente muove la lista da\n"
-" un dominio virtuale ad un altro.\n"
-"\n"
-" Senza questa opzione vengono usati i valori di default per\n"
-" web_page_url e host_name.\n"
-"\n"
-" -v / --verbose\n"
-" Scrive quello che sta facendo.\n"
-"\n"
-"Se eseguito da solo (senza withlist), scrive questo messaggio ed esce.\n"
-
-#: bin/fix_url.py:80
-msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
-msgstr "Imposto web_page_url a: %(web_page_url)s"
-
-#: bin/fix_url.py:83
-msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
-msgstr "Imposto host_nama a: %(mailhost)s"
-
-#: bin/genaliases:19
-msgid ""
-"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
-"\n"
-"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
-"py\n"
-"file.\n"
-"\n"
-"Usage: genaliases [options]\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" -q/--quiet\n"
-" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to "
-"tone\n"
-" down the verbosity.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Print this message and exit.\n"
-msgstr ""
-"Rigenera gli alias di Mailman da zero.\n"
-"\n"
-"L'output dipende dal valore della variabile `MTA' nel file mm_cfg.py\n"
-"\n"
-"Uso: genaliases [opzioni]\n"
-"Opzioni:\n"
-"\n"
-" -q/--quiet\n"
-" L'output per alcuni MTA può contenere commenti. Usa questa "
-"opzione per limitare la verbosità.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-
-#: bin/inject:19
-msgid ""
-"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
-"\n"
-"Usage: inject [options] [filename]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this text and exit.\n"
-"\n"
-" -l listname\n"
-" --listname=listname\n"
-" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
-"\n"
-" -q queuename\n"
-" --queue=queuename\n"
-" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
-"be\n"
-" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
-"the\n"
-" incoming queue is used.\n"
-"\n"
-"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
-"standard input is used.\n"
-msgstr ""
-"Inietta un messaggio nella coda di ricezione di Mailman.\n"
-"\n"
-"Uso: inject [opzioni] [nomefile]\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-"\n"
-" -h / --help\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-" -l nomelista\n"
-" --listname=nomelista\n"
-" Il nome della lista nella quale iniettare questo messaggio. "
-"Richiesto.\n"
-"\n"
-" -q nomecoda\n"
-" --queue=nomecoda\n"
-" Il nome della coda nella quale iniettare il messaggio. Il nome "
-"della\n"
-" coda deve essere il nome di una delle sottodirectory nella "
-"directory\n"
-" qfiles. Se omesso verrà usata la coda incoming.\n"
-"\n"
-"nomefile è il nome del file di testo che contiene il messaggio da "
-"iniettare.\n"
-"Se omesso, verrà usato lo standard input.\n"
-
-#: bin/inject:83
-msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
-msgstr "Directory di coda errata: %(qdir)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
-#: bin/inject:88
-msgid "A list name is required"
-msgstr "Il nome della lista è obbligatorio"
-
-#: bin/list_admins:19
-msgid ""
-"List all the owners of a mailing list.\n"
-"\n"
-"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
-"\n"
-"Where:\n"
-"\n"
-" --all-vhost=vhost\n"
-" -v=vhost\n"
-" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
-"host.\n"
-"\n"
-" --all\n"
-" -a\n"
-" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
-"have more than one named list on the command line.\n"
-msgstr ""
-"Elenca tutti i proprietari di una lista.\n"
-"\n"
-"Uso: %(program)s [opzioni] nomelista ...\n"
-"\n"
-"Dove:\n"
-"\n"
-" --all-vhost=vhost\n"
-" -v=vhost\n"
-" Elenca i proprietari di tutte le liste di un certo virtualhost.\n"
-"\n"
-" --all\n"
-" -a\n"
-" Elenca i proprietari di tutte le liste sul sistema.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-"`nomelista' è il nome della lista di cui si vuole l'elenco dei\n"
-"proprietari. Puoi mettere sulla linea di comando i nomi di più liste.\n"
-
-#: bin/list_admins:96
-msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
-msgstr "Lista: %(listname)s, \tProprietari: %(owners)s"
-
-#: bin/list_lists:19
-msgid ""
-"List all mailing lists.\n"
-"\n"
-"Usage: %(program)s [options]\n"
-"\n"
-"Where:\n"
-"\n"
-" -a / --advertised\n"
-" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
-"\n"
-" --virtual-host-overview=domain\n"
-" -V domain\n"
-" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
-" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
-" set.\n"
-"\n"
-" -b / --bare\n"
-" Displays only the list name, with no description.\n"
-"\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this text and exit.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Elenca tutte le liste.\n"
-"\n"
-"Uso: %(program)s [opzioni]\n"
-"\n"
-"Dove:\n"
-"\n"
-" -a / --advertised\n"
-" Elenca solo le liste che sono pubbliche\n"
-"\n"
-" --virtual-host-overview=dominio\n"
-" -V dominio\n"
-" Elenca solo le liste che sono ospitate su un dato dominio virtuale.\n"
-" Questo funziona soltanto se la variabile VIRTUAL_HOST_OVERVIEW è\n"
-" settata.\n"
-"\n"
-" -b / --bare\n"
-" Mostra solo il nome della lista, senza descrizione.\n"
-"\n"
-" -h / --help\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131
-#: bin/list_lists:105
-msgid "No matching mailing lists found"
-msgstr "Non sono state trovate liste corrispondenti."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131
-#: bin/list_lists:109
-msgid "matching mailing lists found:"
-msgstr "liste corrispondenti trovate:"
-
-#: bin/list_members:19
-msgid ""
-"List all the members of a mailing list.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
-"\n"
-"Where:\n"
-"\n"
-" --output file\n"
-" -o file\n"
-" Write output to specified file instead of standard out.\n"
-"\n"
-" --regular / -r\n"
-" Print just the regular (non-digest) members.\n"
-"\n"
-" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
-" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
-"or\n"
-" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
-"of\n"
-" digest.\n"
-"\n"
-" --nomail[=why] / -n [why]\n"
-" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
-"can\n"
-" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
-"prints just the\n"
-" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
-" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
-" enabled.\n"
-"\n"
-" --fullnames / -f\n"
-" Include the full names in the output.\n"
-"\n"
-" --preserve / -p\n"
-" Output member addresses case preserved the way they were added to "
-"the\n"
-" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
-"\n"
-" --invalid / -i\n"
-" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
-" Ignores -r, -d, -n.\n"
-"\n"
-" --unicode / -u\n"
-" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
-"normal\n"
-" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-" listname is the name of the mailing list to use.\n"
-"\n"
-"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
-"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
-"status.\n"
-msgstr ""
-"Elenca tutti gli iscritti di una lista.\n"
-"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] nomelista\n"
-"\n"
-"Dove:\n"
-"\n"
-" --output file\n"
-" -o file\n"
-" Scrive il risultato sul file specificato invece che su standard "
-"out.\n"
-"\n"
-" --regular / -r\n"
-" Riporta solo gli iscritti regolari (non digest).\n"
-"\n"
-" --digest[=tipo] / -d [tipo]\n"
-" Riporta solo gli iscritti digest. L'argomento opzionale può\n"
-" essere \"mime\" oppure \"plain\", nel qual caso scrive solo\n"
-" gli iscritti per li corrispondente tipo di digest.\n"
-"\n"
-" --nomail[=motivo] / -n [motivo]\n"
-" Riporta gli iscritti che hanno l'invio al loro indirizzo\n"
-" disattivato. L'argomento opzionale può valere \"byadmin\",\n"
-" \"byuser\", \"bybounce\", oppure \"unknown\", nel qual caso\n"
-" vengono elencati soltanto gli iscritti che hanno l'invio\n"
-" disabilitato per il motivo indicato. Il motivo può anche\n"
-" essere \"enabled\", in questo caso vengono elencati gli\n"
-" iscritti che hanno l'invio attivato.\n"
-"\n"
-" --fullnames / -f Includi il percorso completo nell'output.\n"
-"\n"
-" --preserve / -p\n"
-" Riporta gli indirizzi inalterati, con le maiuscole e le minuscole\n"
-" originali di quando furono inseriti. Altrimenti, gli indirizzi\n"
-" vengono riportati in minuscolo.\n"
-"\n"
-" --invalid / -i\n"
-" Riporta soltanto gli indirizzi che non sono validi.\n"
-" Ignora -r, -d e -n.\n"
-"\n"
-" --unicode / -u\n"
-" Riporta soltanto gli indirizzi che sono conservati in formato\n"
-" Unicode invece che come normali stringhe. Ignora -r, -d e -n.\n"
-"\n"
-" --help / -h\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-" nomelista è il nome della lista da usare.\n"
-"\n"
-"Nota che se non fornisci né -r né -d, saranno riportati prima gli iscritti\n"
-"regolari e poi quelli digest ma senza indicare la divisione tra i due\n"
-"gruppi.\n"
-
-#: bin/list_members:191
-msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
-msgstr "Opzione --nomail errata: %(why)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
-#: bin/list_members:202
-msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
-msgstr "Opzione --digest errata: %(kind)s"
-
-#: bin/list_members:224
-msgid "Could not open file for writing:"
-msgstr "Non riesce ad aprire il file in scrittura:"
-
-#: bin/list_owners:19
-msgid ""
-"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" -w / --with-listnames\n"
-" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
-" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
-"on\n"
-" the email address.\n"
-"\n"
-" -m / --moderators\n"
-" Include the list moderators in the output.\n"
-"\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-" listname\n"
-" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
-" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
-"of\n"
-" all the lists will be displayed.\n"
-msgstr ""
-"Elenca i gestori di una lista, o di tutte le liste.\n"
-"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista ...]\n"
-"Opzioni:\n"
-"\n"
-" -w / --with-listnames\n"
-" Raggruppa i gestori per lista ed include i nomi delle liste\n"
-" nell'output. In caso contrario i gestori vengono ordinati\n"
-" alfabeticamente per indirizzo e mostrati una sola volta\n"
-"\n"
-" -m / --moderators\n"
-" Include anche i moderatori nell'output.\n"
-"\n"
-" -h / --help\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-" nomelista\n"
-" Visualizza i gestori per le liste specificate. E' possibile\n"
-" indicare più di una lista dopo le opzioni. Se non viene indicata\n"
-" alcuna lista, allora saranno mostrate tutte.\n"
-
-#: bin/mailmanctl:19
-msgid ""
-"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
-"\n"
-"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
-"making\n"
-"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
-"It\n"
-"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
-"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
-"\n"
-"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
-"both\n"
-"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
-"qrunners\n"
-"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
-"qrunners\n"
-"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
-"\n"
-"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
-"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
-"own\n"
-"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
-"id\n"
-"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
-"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
-"everything for you.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" -n/--no-restart\n"
-" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
-" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
-" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
-" command is given.\n"
-"\n"
-" -u/--run-as-user\n"
-" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
-"id\n"
-" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
-" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
-"this\n"
-" user and group before the check is made.\n"
-"\n"
-" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
-"u\n"
-" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
-"skipped,\n"
-" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
-" not recommended for normal production environments.\n"
-"\n"
-" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
-"group,\n"
-" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
-" list's archives through the web. Tough luck!\n"
-"\n"
-" -s/--stale-lock-cleanup\n"
-" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
-" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
-"an\n"
-" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
-"described\n"
-" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
-" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
-"stale\n"
-" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
-"\n"
-" -q/--quiet\n"
-" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
-" standard error.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Print this message and exit.\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"\n"
-" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
-"and\n"
-" exits if the master daemon is already running.\n"
-"\n"
-" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
-" more messages will be processed.\n"
-"\n"
-" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
-" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
-"will\n"
-" use the newly installed code.\n"
-"\n"
-" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
-"the\n"
-" next time a message is written to them\n"
-msgstr ""
-"Script principale per la partenza e l'arresto del demone qrunner di "
-"Mailman.\n"
-"\n"
-"Questo script avvia, ferma e riavvia i gestori di coda principali di\n"
-"Mailman, assicurandosi che i vari gestori siano ancora vivi e\n"
-"funzionanti.\n"
-"Questo viene fatto forkando i singoli qrunner ed eseguendo wait sul\n"
-"loro pid. Quando si accorge che un sottoprocesso è uscito, lo rilancia.\n"
-"\n"
-"I gestori rispondono ai segnali SIGINT, SIGTERM e SIGHUP.\n"
-"SIGINT e SIGTERM provocano la terminazione corretta dei gestori\n"
-"ma il master rilancia soltanto i gestori terminati da SIGINT.\n"
-"SIGHUP provoca la chiusura dei file di log sia del master che dei \n"
-"gestori. I file saranno riaperti automaticamente non appena ci\n"
-"sarà qualcosa da scrivere.\n"
-"\n"
-"Anche il master risponde ai segnali SIGINT, SIGTERM e SIGHUP,\n"
-"che propaga semplicemente a tutti i sottoprocessi (nota che il master\n"
-"chiude e riapre i suoi log alla ricezione di SIGHUP). Il master \n"
-"inoltre lascia il suo pid nel file data/master-qrunner.pid ma \n"
-"normalmente non hai bisogno di usare questo pid direttamente.\n"
-"I comandi `start', `stop' e `restart' fanno tutto quanto per te. \n"
-"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-"\n"
-" -n/--no-restart\n"
-" Non riavviare i sottoprocessi quando escono a causa di un \n"
-" errore o per un SIGINT (non vengono comunque mai riavviati\n"
-" se escono per un SIGTERM).\n"
-" Usa questa opzione solo per debugging. E' utile solo in\n"
-" combinazione con `start'.\n"
-"\n"
-" -u/--run-as-user\n"
-" Normalmente, questo script si rifiuta di partire se l'utente\n"
-" e il gruppo non sono uguali a quelli di `mailman' (definiti\n"
-" nella configurazione di Mailman). Se lo lanci come root,\n"
-" lo script cambierà l'identità su questo utente prima che i\n"
-" check siano eseguiti.\n"
-"\n"
-" Questo potrebbe essere scomodo per il testing e debugging,\n"
-" quindi -u significa che il passo in cui uid/gid vengono\n"
-" modificati e controllati sarà saltato. Questa opzione non\n"
-" è raccomandata per i normali ambienti di produzione.\n"
-"\n"
-" Nota inoltre che se usi -u con un utente che non è nel gruppo\n"
-" mailman potresti avere problemi di permessi, ad esempio\n"
-" potresti non riuscire a cancellare gli archivi della lista via web.\n"
-" Buona fortuna!\n"
-"\n"
-" -s/--stale-lock-cleanup\n"
-" Se mailmanctl trova un lock per il master qrunner, normalmente\n"
-" esce con un messaggio di errore. Con questa opzione mailmanctl\n"
-" esegue un controllo ulteriore e, se un processo sullo stesso \n"
-" host e con lo stesso pid descritti nel file di lock, è ancora\n"
-" in esecuzione allora mailmanctl uscirà ugualmente altrimenti\n"
-" se non viene trovato alcun processo corrispondente mailmanctl\n"
-" rimuoverà il lock apparentemente abbandonato ed eseguirà un\n"
-" altro tentativo di acquisire il lock del master.\n"
-"\n"
-" -q/--quiet\n"
-" Non mostrare i messaggi di stato. I messaggi di errore sono\n"
-" ugualmente mostrati sullo standard error.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Scrivi questo messaggio ed esci.\n"
-"\n"
-"Comandi:\n"
-"\n"
-" start - Fa partire il demone qrunner principale. Scrive un messaggio\n"
-" ed esce se il qrunner principale è già in funzione.\n"
-"\n"
-" stop - Arresta il qrunner principale e tutti i suoi sottoposti.\n"
-" Dopo l'arresto i messaggi non saranno più elaborati.\n"
-"\n"
-" restart - Fa ripartire i sotto-processi ma non il master. Questo è \n"
-" molto utile per lo sviluppo perché senza un restart completo\n"
-" i sottoprocessi non caricheranno i moduli cambiati.\n"
-"\n"
-" reopen - Semplicemente farà riaprire tutti i file di log.\n"
-
-#: bin/mailmanctl:151
-msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
-msgstr "Non capisco il PID in: %(pidfile)s"
-
-#: bin/mailmanctl:153
-msgid "Is qrunner even running?"
-msgstr "qrunner sta girando?"
-
-#: bin/mailmanctl:159
-msgid "No child with pid: %(pid)s"
-msgstr "Non ci sono figli con questo pid: %(pid)s"
-
-#: bin/mailmanctl:161
-msgid "Stale pid file removed."
-msgstr "pid file abbandonato rimosso."
-
-#: bin/mailmanctl:219
-msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
-"another\n"
-"master qrunner is already running.\n"
-msgstr ""
-"Non riesco ad acquisire il lock per il qrunner principale perchè\n"
-"sembra che ci sia un altro qrunner in esecuzione.\n"
-
-#: bin/mailmanctl:225
-msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
-"is\n"
-"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
-msgstr ""
-"Non riesco ad acquisire il lock per il qrunner principale. Sembra che\n"
-"si tratti di un lock abbandonato. Prova a rilanciare mailmanctl con\n"
-"l'opzione -s.\n"
-
-#: bin/mailmanctl:231
-msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
-"some\n"
-"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
-"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
-"you\n"
-"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
-"\n"
-"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
-"Lock host: %(status)s\n"
-"\n"
-"Exiting."
-msgstr ""
-"Non riesco ad acquisire il lock del qrunner principale, sembra che\n"
-"sia stato acquisito da qualche processo su qualche altro host. Non\n"
-"possiamo verificare l'integrità dei lock tra un host e l'altro,\n"
-"quindi dovrai farlo tu manualmente. O, se sai che il lock è\n"
-"abbandonato, rilancia mailmanctl con l'opzione -s.\n"
-"\n"
-"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
-"Lock host: %(status)s\n"
-"\n"
-"Esco."
-
-#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
-msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
-msgstr "Lista di sito mancante: %(sitelistname)s"
-
-#: bin/mailmanctl:303
-msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
-msgstr ""
-"Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u."
-
-# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: bin/mailmanctl:334
-msgid "No command given."
-msgstr "Nessuna motivazione fornita."
-
-#: bin/mailmanctl:337
-msgid "Bad command: %(command)s"
-msgstr "Comando errato: %(command)s"
-
-#: bin/mailmanctl:342
-msgid "Warning! You may encounter permission problems."
-msgstr "Attenzione! Potresti incontrare problemi con i permessi."
-
-#: bin/mailmanctl:351
-msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
-msgstr "Spengo il master qrunner di Mailman"
-
-#: bin/mailmanctl:358
-msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
-msgstr "Faccio ripartire il master qrunner di Mailman"
-
-#: bin/mailmanctl:362
-msgid "Re-opening all log files"
-msgstr "Riapro tutti i file di log"
-
-#: bin/mailmanctl:398
-msgid "Starting Mailman's master qrunner."
-msgstr "Lancio il master qrunner di Mailman"
-
-#: bin/mmsitepass:19
-msgid ""
-"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
-"\n"
-"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
-"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
-"places\n"
-"that a list users password can be used.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" -c/--listcreator\n"
-" Set the list creator password instead of the site password. The "
-"list\n"
-" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
-" the total power of the site administrator.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
-msgstr ""
-"Imposta la password di server, chiedendola interattivamente.\n"
-"\n"
-"La password di server può essere utilizzata in molti se non tutti i\n"
-"posti in cui può essere usata la password di amministratore della\n"
-"lista, che a sua volta può essere usata in molti posti nei quali è\n"
-"richiesta la password di un utente.\n"
-"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [password]\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-"\n"
-" -c/--listcreator\n"
-" Imposta la password del creatore di liste invece di quella\n"
-" globale per il server. Il creatore di liste è autorizzato\n"
-" a creare e rimuovere le liste ma non ha il controllo completo\n"
-" sul sistema come l'amministratore del server.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-"Se la password non viene fornita sulla riga di comando, verrà chiesta.\n"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127
-#: bin/mmsitepass:73
-msgid "site"
-msgstr "server"
-
-#: bin/mmsitepass:80
-msgid "list creator"
-msgstr "creatore di liste"
-
-#: bin/mmsitepass:86
-msgid "New %(pwdesc)s password: "
-msgstr "Nuova password per %(pwdesc)s:"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671
-#: bin/mmsitepass:87
-msgid "Again to confirm password: "
-msgstr "Conferma la nuova password: "
-
-#: bin/mmsitepass:89
-msgid "Passwords do not match; no changes made."
-msgstr "Le password non sono uguali; nessuna modifica effettuata."
-
-#: bin/mmsitepass:92
-msgid "Interrupted..."
-msgstr "Interrotto..."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:187
-#: bin/mmsitepass:98
-msgid "Password changed."
-msgstr "La password è stata cambiata."
-
-#: bin/mmsitepass:100
-msgid "Password change failed."
-msgstr "Cambio di password fallito."
-
-#: bin/msgfmt.py:5
-msgid ""
-"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
-"\n"
-"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
-"into\n"
-"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
-"the\n"
-"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
-"\n"
-"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -o file\n"
-" --output-file=file\n"
-" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
-"a\n"
-" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
-"\n"
-" -h\n"
-" --help\n"
-" Print this message and exit.\n"
-"\n"
-" -V\n"
-" --version\n"
-" Display version information and exit.\n"
-msgstr ""
-"Genera un catalogo messaggi binario a partire da una descrizione\n"
-"testuale della traduzione.\n"
-"\n"
-"Questo programma converte un catalogo messaggi dalla forma Uniforum "
-"testuale\n"
-"(file .po) inun catalogo binario GNU (file .mo). Si tratta sostanzialmente\n"
-"della stessa funzione realizzata dal comando GNU msgfmt, tuttavia questa è\n"
-"una implementazione più semplice.\n"
-"\n"
-"Uso: msgfmt.py [OPZIONI] nomefile.po \n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-"\n"
-" -o file\n"
-" --output-file=file\n"
-" Specifica il nome del file in cui scrivere il risultato. Se omesso\n"
-" il risultato sarà scritto in un file di nome filename.mo (basato "
-"sul\n"
-" nome del file di input).\n"
-"\n"
-" -h\n"
-" --help\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-" -V\n"
-" --version\n"
-" Mostra informazioni sulla versione ed esce.\n"
-
-#: bin/msgfmt.py:49
-msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
-msgstr "Aggiunge una traduzione non-fuzzy nel dizionario."
-
-#: bin/msgfmt.py:57
-msgid "Return the generated output."
-msgstr "Restituisce l'output generato."
-
-#: bin/newlist:19
-msgid ""
-"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" -l language\n"
-" --language=language\n"
-" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
-" letter language code.\n"
-"\n"
-" -u urlhost\n"
-" --urlhost=urlhost\n"
-" Gives the list's web interface host name.\n"
-"\n"
-" -e emailhost\n"
-" --emailhost=emailhost\n"
-" Gives the list's email domain name.\n"
-"\n"
-" -q/--quiet\n"
-" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
-"that\n"
-" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
-" notification.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Print this help text and exit.\n"
-"\n"
-"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
-"you will be prompted for the missing ones.\n"
-"\n"
-"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
-"for\n"
-"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
-"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
-"running\n"
-"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
-"for\n"
-"the list you are creating.\n"
-"\n"
-"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
-"command\n"
-"like so:\n"
-"\n"
-" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
-"\n"
-"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
-"virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
-"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n"
-"the email hostname to be automatically determined.\n"
-"\n"
-"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
-"the\n"
-"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
-"specify\n"
-"`emailhost' like so:\n"
-"\n"
-" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
-"\n"
-"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
-"but\n"
-"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
-"will\n"
-"be used for the email interface.\n"
-"\n"
-"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
-"new list in by spelling the listname like so:\n"
-"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
-"\n"
-"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
-"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
-"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
-"\n"
-"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
-"be\n"
-"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
-"(as\n"
-"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
-"\n"
-"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
-msgstr ""
-"Crea una nuova lista vuota.\n"
-"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista [indir-ammin [pass-ammin]]]\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-"\n"
-" -l lingua\n"
-" --language=lingua\n"
-" Sceglie la lingua preferita per la lista, che deve essere\n"
-" espressa come abbreviazione a due lettere.\n"
-"\n"
-" -u urlhost\n"
-" --urlhost=urlhost\n"
-" Fornisce il nome host dell`interfaccia web della lista.\n"
-"\n"
-" -e emailhost\n"
-" --emailhost=emailhost\n"
-" Fornisce il dominio email della lista.\n"
-"\n"
-" -q/--quiet\n"
-" Normalmente l'amministratore riceve via email una notifica\n"
-" della creazione della lista. Questa opzione sopprime la\n"
-" richiesta e la notifica.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-"Puoi specificare quanti argomenti vuoi sulla linea di comando:\n"
-"quelli mancanti ti verranno chiesti interattivamente.\n"
-"\n"
-"Ogni lista Mailman ha due parametri che definiscono il nome di host\n"
-"da usare normalmente per i messaggi uscenti e l'URL di base in cui\n"
-"si trova l'interfaccia web.\n"
-"Quando hai configurato Mailman, sono stati calcolati i valori\n"
-"predefiniti per questi due parametri ma se stai gestendo Mailman\n"
-"su domini virtuali multipli, allora i valori predefiniti potrebbero\n"
-"non essere appropriati per la lista che stai creando.\n"
-"\n"
-"Puoi anche specificare il dominio sul quale creare la lista scrivendo il\n"
-"comando in questo modo:\n"
-"\n"
-" newlist --urlhost=www.miodominio.com --emailhost=miodominio.com "
-"mialista\n"
-"\n"
-"Dove `miodominio.com' sarà usato per l'URL di questa lista. \n"
-"Ad esempio con questo valore la pagina di informazioni generali\n"
-"sulla lista dovrebbe essere mostrata all'indirizzo \n"
-"http://www.miodominio.com/mailman/listinfo.\n"
-"Se non specifichi emailhost ma urlhost non è nella lista dei virtual host\n"
-"allora verrà usato il valore di mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST per\n"
-"l'interfaccia email.\n"
-"\n"
-"Per retrocompatibilità puoi anche specificare il dominio su cui creare la\n"
-"tua nuova lista usando il nomelista in questa forma:\n"
-"\n"
-" mialista@www.miodominio.com\n"
-"\n"
-"Dove www.miodominio.com viene usato per `urlhost' ma anche per\n"
-"`emailhost' se non viene trovato nella tabella dei virtual host. Nota\n"
-"che '--urlhost' e '--emailhost' hanno precedenza su questa notazione.\n"
-"\n"
-"Se scrivi il nome della lista come soltanto `mialista' allora\n"
-"l'hostname per gli indirizzi email sarà preso da DEFAULT_EMAIL_HOST\n"
-"e l'URL da DEFAULT_URL (come definiti in Defaults.py o ridefiniti\n"
-"in mm_cfg.py).\n"
-"\n"
-"Nota che i nomi di lista vengono forzati a tutte minuscole.\n"
-
-#: bin/newlist:150
-msgid "Unknown language: %(lang)s"
-msgstr "Lingua sconosciuta: %(lang)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
-#: bin/newlist:155
-msgid "Enter the name of the list: "
-msgstr "Inserisci il nome della lista: "
-
-#: bin/newlist:176
-msgid "Enter the email of the person running the list: "
-msgstr "Inserisci l'email della persona che l'amministra: "
-
-#: bin/newlist:181
-msgid "Initial %(listname)s password: "
-msgstr "Password iniziale per %(listname)s: "
-
-#: bin/newlist:185
-msgid "The list password cannot be empty"
-msgstr "La password di lista non deve essere vuota"
-
-#: bin/newlist:225
-msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
-msgstr "Premi invio per notificare il proprietario di %(listname)s..."
-
-#: bin/po2templ.py:23
-msgid ""
-"po2templ.py\n"
-"\n"
-"Extract templates from language po file.\n"
-"\n"
-"Usage: po2templ.py languages\n"
-msgstr ""
-
-#: bin/qrunner:19
-msgid ""
-"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
-"\n"
-"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
-"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
-"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
-"the\n"
-"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
-"given on the command line.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" -r runner[:slice:range]\n"
-" --runner=runner[:slice:range]\n"
-" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
-" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
-" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
-"of\n"
-" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
-"from\n"
-" [0..range).\n"
-"\n"
-" If using the slice:range form, you better make sure that each "
-"qrunner\n"
-" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
-"not\n"
-" given, then 1:1 is used.\n"
-"\n"
-" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
-"run\n"
-" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
-" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
-"\n"
-" --once\n"
-" -o\n"
-" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
-"Otherwise,\n"
-" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
-"SIGTERM\n"
-" or SIGINT.\n"
-"\n"
-" -l/--list\n"
-" Shows the available qrunner names and exit.\n"
-"\n"
-" -v/--verbose\n"
-" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
-"\n"
-" -s/--subproc\n"
-" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
-"the\n"
-" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
-" behavior to work better with that framework.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Print this message and exit.\n"
-"\n"
-"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
-"names\n"
-"displayed by the -l switch.\n"
-msgstr ""
-"Esegue uno o più qrunners, una volta o ripetutamente.\n"
-"\n"
-"Ogni data classe di runner viene eseguita in round-robin. In altre parole\n"
-"il primo dato runner viene eseguito per consumare tutti i file attualmente\n"
-"nella sua directory. Quando questo ha finito il prossimo viene eseguito\n"
-"per consumare tutti i file nella sua directory, e così via.\n"
-"Il numero totale di iterazioni può essere specificato sulla riga di "
-"comando.\n"
-"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-"\n"
-" -r runner[:slice:range]\n"
-" --runner=runner[:slice:range]\n"
-" Esegue il runner specificato, che deve essere una delle stringhe \n"
-" restituite dall'opzione -l. Se vengono forniti anche slice:range\n"
-" allora saranno usati per assegnare processi multipli ad una coda.\n"
-" range è il numero totale di qrunner su questa coda mentre slice\n"
-" assegna a questo qrunner un numero nell'intervallo [0..range).\n"
-"\n"
-" Se usi la forma slice:range, faresti bene ad assicurarti che ad\n"
-" ogni qrunner sulla stessa coda sia dato lo stesso valore di range.\n"
-" Se non indichi slice:range allora viene usato 1:1.\n"
-"\n"
-" Puoi dare multiple opzioni -r, in questo caso ogni runner sarà "
-"eseguito\n"
-" una volta in round-robin. Lo speciale runner 'All' è un modo per "
-"dire \n"
-" che si vuole un qrunner di ogni tipo elencato dall'opzione -l.\n"
-"\n"
-" --once\n"
-" -o\n"
-" Esegue ogni runner esattamente una volta nel suo loop principale.\n"
-" Altrimenti ogni runner gira indefinitamente, fino a quando riceve\n"
-" un SIGTERM o SIGINT.\n"
-"\n"
-" -l/--list\n"
-" Mostra i nomi dei possibili runner ed esce.\n"
-"\n"
-" -v/--verbose\n"
-" Produce più informazioni di debug nel file logs/qrunner.\n"
-"\n"
-" -s/--subproc\n"
-" Questa opzione dovrebbe essere usata solo quando qrunner è lanciato "
-"come\n"
-" sottoprocesso dello script mailmanctl. Cambia alcuni comportamenti "
-"di\n"
-" uscita su errore per lavorare meglio in quel contesto.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Scrivi questo messaggio d'aiuto ed esci.\n"
-"\n"
-"runner è richiesto a meno che siano presenti le opzioni -l o -h, e deve "
-"essere uno\n"
-"dei nomi mostrati dallo switch -l.\n"
-
-#: bin/qrunner:176
-msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
-msgstr "%(name)s esegue il qrunner %(runnername)s"
-
-#: bin/qrunner:177
-msgid "All runs all the above qrunners"
-msgstr "All esegue tutti i qrunner qui sopra"
-
-# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: bin/qrunner:213
-msgid "No runner name given."
-msgstr "Non è stato fornito un nome di qrunner."
-
-#: bin/rb-archfix:21
-msgid ""
-"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
-"\n"
-"Where options are:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
-"written\n"
-"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
-"for\n"
-"high activity lists, particularly those where large text postings are made "
-"to\n"
-"them.\n"
-"\n"
-"Example:\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
-"\n"
-"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
-"script\n"
-"when you are satisfied with the results.\n"
-"\n"
-"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
-msgstr ""
-"Riduce lo spazio disco occupato dagli archivi Pipermail.\n"
-"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] file ...\n"
-"\n"
-"Dove le opzioni sono:\n"
-" -h / --help\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-"Usa questo comando solo per aggiustare i file database degli articoli che\n"
-"sono stati creati con Mailman 2.1.3 o precedenti e hanno l'attributo\n"
-"html_body al loro interno. Questi attributi possono causare grossi\n"
-"sprechi di memoria ed impattare le prestazioni per liste ad alta attività,\n"
-"specialmente quelle in cui circolano messaggi con testo molto grosso.\n"
-"\n"
-"Esempio:\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"Dovresti eseguire bin/check_perms -f' dopo aver usato questo script.\n"
-"\n"
-"Probabilmente vorrai cancellare i file -article.bak creati da questo script\n"
-"una volta che sarai soddisfatto dei risultati.\n"
-"\n"
-"Questo script viene fornito unicamente per motivo di comodità.\n"
-"Non sarà supportato.\n"
-
-#: bin/remove_members:20
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Remove members from a list.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" --file=file\n"
-" -f file\n"
-" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
-" `-', read stdin.\n"
-"\n"
-" --all\n"
-" -a\n"
-" Remove all members of the mailing list.\n"
-" (mutually exclusive with --fromall)\n"
-"\n"
-" --fromall\n"
-" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
-" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
-"be\n"
-" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n"
-" this option.\n"
-"\n"
-" --nouserack\n"
-" -n\n"
-" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n"
-" default value is used.\n"
-"\n"
-" --noadminack\n"
-" -N\n"
-" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n"
-" default value is used.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-" listname is the name of the mailing list to use.\n"
-"\n"
-" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
-msgstr ""
-"Rimuove iscritti da una lista.\n"
-"\n"
-"Uso:\n"
-" remove_members [opzioni] [nomelista] [indir1 ...]\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-"\n"
-" --file=file\n"
-" -f file\n"
-" Rimuove gli indirizzi degli iscritti elencati nel file specificato.\n"
-" Se file è `-', leggi gli indirizzi da stdin.\n"
-"\n"
-" --all\n"
-" -a\n"
-" Rimuove tutti gli iscritti dalla lista.\n"
-" (mutuamente esclusivo con --fromall)\n"
-"\n"
-" --fromall\n"
-" Rimuove gli indirizzi indicati da tutte le liste, senza tenere\n"
-" conto degli eventuali domini virtuali. Questa opzione non può\n"
-" essere usata con -a/--all. Inoltre, non dovresti specificare il\n"
-" nome di una lista quando usi questa opzione.\n"
-"\n"
-" --nouserack\n"
-" -n\n"
-" Non inviare conferma all'utente. Se non specificato,\n"
-" viene usata l'impostazione di default per la lista\n"
-"\n"
-" --noadminack\n"
-" -N\n"
-" Non inviare conferma all'amministratore. Se non specificato,\n"
-" viene usata l'impostazione di default per la lista\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-" nomelista è il nome della lista da utilizzare.\n"
-"\n"
-" indir1 ... sono indirizzi addizionali da rimuovere.\n"
-"\n"
-
-#: bin/remove_members:156
-msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
-msgstr "Non riesco ad aprire in lettura il file: %(filename)s."
-
-#: bin/remove_members:163
-msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
-msgstr "Errore nell'apertura della lista %(listname)s... la salto."
-
-#: bin/remove_members:173
-msgid "No such member: %(addr)s"
-msgstr "Nessun iscritto: %(addr)s."
-
-#: bin/remove_members:178
-msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
-msgstr "Utente `%(addr)s' rimosso dalla lista: %(listname)s"
-
-#: bin/reset_pw.py:21
-msgid ""
-"Reset the passwords for members of a mailing list.\n"
-"\n"
-"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can "
-"also\n"
-"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is "
-"your\n"
-"responsibility to let the users know that their passwords have been "
-"changed.\n"
-"\n"
-"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
-"\n"
-"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -v / --verbose\n"
-" Print what the script is doing.\n"
-msgstr ""
-"Rigenera la password per gli iscritti di una lista.\n"
-"\n"
-"Questo script rigenera la password di tutti gli iscritti ad una lista. Esso "
-"può anche\n"
-"essere usato per rigenerare la password di tutti gli iscritti a tutte le "
-"liste, ma è\n"
-"tua responsabilità far sapere agli utenti che la loro password è stata "
-"cambiata.\n"
-"\n"
-"Questo script va eseguito come uno scritp bin/withlist, ovvero\n"
-"\n"
-"% bin/withlist -l -r reset_pw nomelista [opzioni]\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-" -v / --verboso\n"
-" Scrive quello che sta facendo.\n"
-
-#: bin/reset_pw.py:77
-msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
-msgstr "Cambio le password per la lista %(listname)s"
-
-#: bin/reset_pw.py:83
-msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s"
-msgstr "Nuova password per l'iscritto %(member)40s: %(randompw)s"
-
-#: bin/rmlist:19
-msgid ""
-"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
-"\n"
-"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
-"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-" rmlist [-a] [-h] listname\n"
-"\n"
-"Where:\n"
-" --archives\n"
-" -a\n"
-" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
-" deleted, remove any residual archives.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Rimuove gli iscritti di una lista con impunità - stai attento!\n"
-"\n"
-"Questo rimuove (quasi) tutte le tracce di una lista. Per default, gli\n"
-"archivi della lista non vengono rimossi, il che è molto utile per\n"
-"chiudere vecchie liste senza cancellare la storia.\n"
-"\n"
-"Uso:\n"
-" rmlist [-a] [-h] nomelista\n"
-"\n"
-"Where:\n"
-" --archives\n"
-" -a\n"
-" rimuove anche gli archivi, o rimuove ogni loro traccia residua\n"
-" se la lista era già stata cancellata in precedenza.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-
-#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
-msgid "Removing %(msg)s"
-msgstr "Rimozione di %(msg)s"
-
-#: bin/rmlist:80
-msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
-msgstr "non trovato %(msg)s della lista %(listname)s in %(filename)s"
-
-#: bin/rmlist:104
-msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
-msgstr "Non esiste (o è stata cancellata) la lista: %(listname)s"
-
-#: bin/rmlist:106
-msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
-msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s. Rimuovo i suoi archivi residui."
-
-#: bin/rmlist:110
-msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
-msgstr "Non rimuovo gli archivi. Rilanciami con -a per rimuoverli."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: bin/rmlist:124
-msgid "list info"
-msgstr "informazioni sulla lista"
-
-#: bin/rmlist:132
-msgid "stale lock file"
-msgstr "file di lock rimasto abbandonato"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77
-#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
-msgid "private archives"
-msgstr "archivi privati"
-
-#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
-msgid "public archives"
-msgstr "archivi pubblici"
-
-#: bin/show_qfiles:3
-msgid ""
-"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
-"\n"
-"Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" -q / --quiet\n"
-" Don't print `helpful' message delimiters.\n"
-"\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this text and exit.\n"
-"\n"
-"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
-msgstr ""
-"Mostra il contenuto di uno o più file nella coda di Mailman.\n"
-"\n"
-"Uso: show_qfiles [opzioni] qfile ...\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-"\n"
-" -q / --quiet\n"
-" Non scrivere `utili' delimitatori di messaggio.\n"
-"\n"
-" -h / --help\n"
-" Scrivi questo messaggio d'aiuto ed esci.\n"
-"\n"
-"Esempio: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
-
-#: bin/sync_members:19
-msgid ""
-"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
-"\n"
-"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
-":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
-"every\n"
-"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
-"is\n"
-"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
-"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
-"address is added or removed.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
-"\n"
-"Where `options' are:\n"
-"\n"
-" --no-change\n"
-" -n\n"
-" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
-" done to the list.\n"
-"\n"
-" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
-" -w[=<yes|no>]\n"
-" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
-" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
-" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
-"no\n"
-" message is sent.\n"
-"\n"
-" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
-" -g[=<yes|no>]\n"
-" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
-" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
-" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
-"is\n"
-" sent.\n"
-"\n"
-" --digest[=<yes|no>]\n"
-" -d[=<yes|no>]\n"
-" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
-"d=no\n"
-" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
-"\n"
-" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
-" -a[=<yes|no>]\n"
-" Specifies whether the admin should be notified for each "
-"subscription\n"
-" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
-" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
-" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
-"option,\n"
-" the default for the list is used.\n"
-"\n"
-" --file <filename | ->\n"
-" -f <filename | ->\n"
-" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
-" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
-" `-' then stdin is used.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this message.\n"
-"\n"
-" listname\n"
-" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
-msgstr ""
-"Sincronizza gli iscritti di una lista con un file di testo.\n"
-"\n"
-"Questo script è utile se hai una lista Mailman e un elenco di indirizzi\n"
-"nello stile :include: di sendmail (utilizzato anche da Majordomo). \n"
-"Ogni indirizzo nel file che non compare nella lista, viene aggiunto.\n"
-"Ogni indirizzo nella lista che non compare nel file, viene rimosso.\n"
-"Le altre opzioni decidono cosa succede agli indirizzi che vengono\n"
-"aggiunti o rimossi.\n"
-"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] -f file nomelista\n"
-"\n"
-"Dove le `opzioni' sono:\n"
-"\n"
-" --no-change\n"
-" -n\n"
-" Non eseguire veramente i cambiamenti, scrivi solo quello che\n"
-" verrebbe fatto con la lista.\n"
-"\n"
-" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
-" -w[=<yes|no>]\n"
-" Decide se agli iscritti aggiunti sarà inviato o meno un messaggio\n"
-" di benvenuto, saltando il valore dell'impostazione\n"
-" `send_welcome_msg'. Con -w=yes o -w, il messaggio viene\n"
-" inviato. Con -w=no, nessun messaggio viene inviato.\n"
-"\n"
-" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
-" -g[=<yes|no>]\n"
-" Decide se agli iscritti che lasciano la lista sarà inviato o meno\n"
-" un messaggio di saluto, saltando il valore dell'impostazione\n"
-" `send_goodbye_msg'. Con -w=yes o -w, il messaggio viene\n"
-" inviato. Con -w=no, nessun messaggio viene inviato.\n"
-"\n"
-" --digest[=<yes|no>]\n"
-" -d[=<yes|no>]\n"
-" Seleziona se i nuovi utenti aggiunti saranno in modalità digest\n"
-" o meno. Con -d=yes oppure -d, saranno iscritti digest. Con -d=no\n"
-" (o se non viene specificata l'opzione -d) saranno\n"
-" iscritti regolari.\n"
-"\n"
-" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
-" --a[=<yes|no>]\n"
-" Specifica se l'amministratore deve essere notificato di ogni\n"
-" iscrizione o cancellazione. Se stai aggiungendo molti indirizzi\n"
-" sicuramente ti conviene mettere NO in questa opzione!\n"
-" Con -a=yes oppure -a, verranno spedite le notifiche. Con -a=no,\n"
-" non verranno spedite. Se non viene specificata l'opzione -a,\n"
-" sarà usato il default della lista.\n"
-"\n"
-" --file <nomefile | ->\n"
-" -f <nomefile | ->\n"
-" Questa opzione è obbligatoria. Specifica quale file deve essere\n"
-" usato per la sincronizzazione. Gli indirizzi devono apparire uno\n"
-" per riga. Se nomefile è `-' allora sarà letto lo stdin.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto.\n"
-"\n"
-" nomelista\n"
-" Obbligatorio. Indica quale lista va sincronizzata.\n"
-
-#: bin/sync_members:115
-msgid "Bad choice: %(yesno)s"
-msgstr "Scelta errata: %(yesno)s"
-
-#: bin/sync_members:138
-msgid "Dry run mode"
-msgstr "Esecuzione simulata"
-
-#: bin/sync_members:159
-msgid "Only one -f switch allowed"
-msgstr "E' permesso l'uso di una sola opzione -f"
-
-# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: bin/sync_members:163
-msgid "No argument to -f given"
-msgstr "Non è stata specificata l'opzione -f"
-
-#: bin/sync_members:172
-msgid "Illegal option: %(opt)s"
-msgstr "Opzione non permessa: %(opt)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: bin/sync_members:178
-msgid "No listname given"
-msgstr "Non è stata specificata la lista da sincronizzare"
-
-#: bin/sync_members:182
-msgid "Must have a listname and a filename"
-msgstr "Devo avere un nomelista e un nomefile"
-
-#: bin/sync_members:191
-msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
-msgstr "Non posso leggere il file con gli indirizzi: %(filename)s: %(msg)s"
-
-#: bin/sync_members:203
-msgid "Ignore : %(addr)30s"
-msgstr "Ignoro : %(addr)30s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: bin/sync_members:212
-msgid "Invalid : %(addr)30s"
-msgstr "Non valido : %(addr)30s"
-
-#: bin/sync_members:215
-msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
-msgstr "Devi prima sistemare i precedenti indirizzi non validi."
-
-#: bin/sync_members:260
-msgid "Added : %(s)s"
-msgstr "Aggiunto : %(s)s"
-
-#: bin/sync_members:278
-msgid "Removed: %(s)s"
-msgstr "Rimosso: %(s)s"
-
-#: bin/templ2pot.py:5
-msgid ""
-"templ2pot.py -- convert mailman template (en) to pot format.\n"
-"\n"
-"Usage: templ2pot.py inputfile ...\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" -h, --help\n"
-"\n"
-"Inputfiles are english templates. Outputs are written to stdout.\n"
-msgstr ""
-
-#: bin/transcheck:18
-msgid ""
-"\n"
-"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
-"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
-"the original templates and catalog.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-"\n"
-"cd $MAILMAN_DIR\n"
-"%(program)s [-q] <lang>\n"
-"\n"
-"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
-"to ask for a brief summary.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Controlla una data traduzione di Mailman, assicurandosi che le \n"
-"variabili e i tag refereziati nelle traduzioni siano gli stessi \n"
-"che sono presenti nei file originali dei template e del catalogo. \n"
-"\n"
-"Uso:\n"
-"\n"
-"cd $MAILMAN_DIR\n"
-"%(program)s [-q] <lingua>\n"
-"\n"
-"Dove <lingua> è il codice del tuo paese (es. 'it' per Italia) e -q \n"
-"chiede di ricevere soltanto un rapporto abbreviato.\n"
-
-#: bin/transcheck:57
-msgid "check a translation comparing with the original string"
-msgstr "controlla una traduzione comparandola con le stringhe originali"
-
-#: bin/transcheck:67
-msgid "scan a string from the original file"
-msgstr "scandisce una stringa del file originale"
-
-#: bin/transcheck:77
-msgid "scan a translated string"
-msgstr "scandisce una stringa tradotta"
-
-#: bin/transcheck:90
-msgid "check for differences between checked in and checked out"
-msgstr "controllo differenze tra messi e tolti"
-
-#: bin/transcheck:123
-msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
-msgstr "esamina un file .po estraendo msgid e msgstr"
-
-#: bin/transcheck:142
-msgid ""
-"States table for the finite-states-machine parser:\n"
-" 0 idle\n"
-" 1 filename-or-comment\n"
-" 2 msgid\n"
-" 3 msgstr\n"
-" 4 end\n"
-" "
-msgstr ""
-"Tavola degli stati per l'automa a stati finiti del parser:\n"
-" 0 idle\n"
-" 1 filename-or-comment\n"
-" 2 msgid\n"
-" 3 msgstr\n"
-" 4 end\n"
-" "
-
-#: bin/transcheck:279
-msgid ""
-"check a translated template against the original one\n"
-" search also <MM-*> tags if html is not zero"
-msgstr ""
-"controlla la traduzione di un template confrontandola\n"
-" con l'originale. Cerca anche i tag <MM-*> se html\n"
-" è non nullo"
-
-#: bin/transcheck:326
-msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
-msgstr "esamina il file .po comparando msgid e msgstr"
-
-#: bin/unshunt:19
-msgid ""
-"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
-"\n"
-"Where:\n"
-"\n"
-" -h / --help\n"
-" Print help and exit.\n"
-"\n"
-"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
-"qfiles/shunt.\n"
-msgstr ""
-"Sposta un messaggio dalla coda shunt alla coda originale.\n"
-"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [directory]\n"
-"\n"
-"Dove:\n"
-"\n"
-" -h / --help\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-"Opzionalmente `directory' indica una directory da cui prelevare i\n"
-"messaggi invece che da qfiles/shunt.\n"
-
-#: bin/unshunt:81
-msgid ""
-"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
-"%(e)s"
-msgstr ""
-"Non riesco a rimettere dentro il messaggio %(filebase)s, lo salto:\n"
-"%(e)s"
-
-#: bin/update:19
-msgid ""
-"Perform all necessary upgrades.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -f/--force\n"
-" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
-"number\n"
-" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
-" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Print this text and exit.\n"
-"\n"
-"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
-"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
-msgstr ""
-"Esegue tutti gli aggiornamenti necessari.\n"
-"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-" -f/--force\n"
-" Forza l'esecuzione delle procedure di aggiornamento. Normalmente\n"
-" se il numero di versione del Mailman installato coincide con la\n"
-" versione attuale (o se si tratta di un downgrade), non viene\n"
-" fatto niente.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-"Usa questo script per facilitarti la vita nell'aggiornamento\n"
-"all'ultima versione di Mailman da una versione precedente.\n"
-"Conosce le specificità di tutte le versione dalla 1.0b4 in avanti (?).\n"
-
-#: bin/update:107
-msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
-msgstr "Correzione dei template di lingua: %(listname)s"
-
-#: bin/update:196 bin/update:698
-msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
-msgstr "ATTENZIONE: non riesco ad acquisire il lock per la lista: %(listname)s"
-
-#: bin/update:215
-msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
-msgstr ""
-"Riabilito %(n)s indirizzi che erano stati disabilitati per errori di "
-"spedizione ma per i quali non abbiamo altre informazioni"
-
-#: bin/update:221
-msgid "Updating the held requests database."
-msgstr "Aggiornamento del database dei messaggi sospesi."
-
-#: bin/update:243
-msgid ""
-"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
-"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
-msgstr ""
-"Per qualche ragione, %(mbox_dir)s esiste ed è un file. Questo non\n"
-"funziona con b6, quindi la rinomino in %(mbox_dir)s.tmp e procedo."
-
-#: bin/update:255
-msgid ""
-"\n"
-"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
-"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
-"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
-" %(o_pub_mbox_file)s\n"
-"to\n"
-" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
-"\n"
-"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
-"script.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%(listname)s ha archivi sia pubblici che privati. Siccome questa lista\n"
-"attualmente usa archivi privati, sto per installare l'archivio mbox\n"
-"privato -- %(o_pri_mbox_file)s -- come archivio attivo e rinominerò\n"
-" %(o_pub_mbox_file)s\n"
-"in\n"
-" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
-"\n"
-"Se vuoi puoi integrare questo negli archivi usando lo script 'arch'.\n"
-
-#: bin/update:270
-msgid ""
-"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
-"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
-"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
-" %s\n"
-" to\n"
-" %s.preb6\n"
-"\n"
-"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
-"script.\n"
-msgstr ""
-"%s ha archivi mbox sia pubblici che privati. Siccome questa lista\n"
-"attualmente sta usando archivi pubblici, sto per installare il file\n"
-"di archivio mbox pubblico (%s) come archivio attivo, e rinominerò\n"
-" %s\n"
-" in\n"
-" %s.preb6\n"
-"\n"
-"Se vuoi puoi integrarlo negli archivi usando lo script 'arch'.\n"
-
-#: bin/update:287
-msgid "- updating old private mbox file"
-msgstr "- aggiornamento del vecchio file mbox privato"
-
-#: bin/update:295
-msgid ""
-" unknown file in the way, moving\n"
-" %(o_pri_mbox_file)s\n"
-" to\n"
-" %(newname)s"
-msgstr ""
-" trovato file ignoto, sposto\n"
-" %(o_pri_mbox_file)s\n"
-" in\n"
-" %(newname)s"
-
-#: bin/update:302 bin/update:325
-msgid ""
-" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
-" you're either one brave soul, or you already ran me"
-msgstr ""
-" sembra che tu abbia una installazione presa di recente dal CVS...\n"
-" o sei un'anima coraggiosa, o mi hai già eseguito."
-
-#: bin/update:311
-msgid "- updating old public mbox file"
-msgstr "- aggiorno il vecchio file mbox pubblico"
-
-#: bin/update:319
-msgid ""
-" unknown file in the way, moving\n"
-" %(o_pub_mbox_file)s\n"
-" to\n"
-" %(newname)s"
-msgstr ""
-" trovato file ignoto, sposto\n"
-" %(o_pub_mbox_file)s\n"
-" in\n"
-" %(newname)s"
-
-#: bin/update:350
-msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
-msgstr "- Sembra che questa lista abbia dei template antecedenti a b4"
-
-#: bin/update:358
-msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
-msgstr "- spostato %(o_tmpl)s in %(n_tmpl)s"
-
-#: bin/update:360
-msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
-msgstr "- esistono sia %(o_tmpl)s che %(n_tmpl)s, non tocco niente"
-
-#: bin/update:363
-msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
-msgstr "- %(o_tmpl)s non esiste, lascio intoccato"
-
-#: bin/update:393
-msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
-msgstr "rimuovo la directory %(src)s e tutto quello che contiene"
-
-#: bin/update:396
-msgid "removing %(src)s"
-msgstr "rimozione di %(src)s"
-
-#: bin/update:400
-msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
-msgstr "Attenzione: non riesco a rimuovere %(src)s -- %(rest)s"
-
-#: bin/update:405
-msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
-msgstr "non riesco a rimuovere il vecchio file %(pyc)s -- %(rest)s"
-
-#: bin/update:409
-msgid "updating old qfiles"
-msgstr "aggiornamento dei vecchi qfile"
-
-#: bin/update:448
-msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s"
-msgstr "Attenzione! Non è una directory: %(dirpath)s"
-
-#: bin/update:517
-msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
-msgstr "il messaggio è incomprensibile: %(filebase)s"
-
-#: bin/update:531
-msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
-msgstr "Attenzione! Rimozione di un file .pck vuoto: %(pckfile)s"
-
-#: bin/update:550
-msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
-msgstr ""
-"Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db di Mailman 2.0"
-
-#: bin/update:561
-msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
-msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending.pck di Mailman 2.1.4"
-
-#: bin/update:585
-msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
-msgstr "Ignoro dati pendenti errati: %(key)s: %(val)s"
-
-#: bin/update:601
-msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
-msgstr "ATTENZIONE: Ignoro ID duplicato: %(id)s."
-
-#: bin/update:654
-msgid "getting rid of old source files"
-msgstr "elimino i vecchi file sorgente"
-
-#: bin/update:664
-msgid "no lists == nothing to do, exiting"
-msgstr "nessuna lista == niente da fare, esco"
-
-#: bin/update:671
-msgid ""
-"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
-"If your archives are big, this could take a minute or two..."
-msgstr ""
-"sto correggendo i permessi sui tuoi vecchi archivi html in modo\n"
-"che possano funzionare con b6. Se i tuoi archivi sono grandi,\n"
-"potrebbero essere necessari vari minuti..."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539
-#: bin/update:676
-msgid "done"
-msgstr "fatto"
-
-#: bin/update:678
-msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
-msgstr "Aggiorno la lista: %(listname)s"
-
-#: bin/update:681
-msgid "Updating Usenet watermarks"
-msgstr "Aggiorno i marcatori di Usenet"
-
-#: bin/update:686
-msgid "- nothing to update here"
-msgstr "- niente da aggiornare qui"
-
-#: bin/update:709
-msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
-msgstr "- i marcatori usenet sono stati aggiornati e gate_watermarks rimosso"
-
-#: bin/update:723
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
-"\n"
-" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
-"what\n"
-" version you were previously running.\n"
-"\n"
-" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
-" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
-" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
-"\n"
-" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
-"have\n"
-" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
-" changes.\n"
-"\n"
-"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
-"\n"
-" Stai aggiornando una installazione Mailman esistente, ma non posso\n"
-" dire quale versione fosse presente prima.\n"
-"\n"
-" Se stai aggiornando da Mailman 1.0b9 o precedente, allora dovrai\n"
-" aggiornare manualmente le tue liste. Per ogni lista devi copiare\n"
-" il file templates/options.html in lists/<listname>/options.html.\n"
-"\n"
-" In ogni caso, se hai editato questo file attraverso l'interfaccia\n"
-" web dovrai inserire i tuoi cambiamenti nel nuovo file, oppure li\n"
-" perderai.\n"
-"\n"
-"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
-"\n"
-
-#: bin/update:780
-msgid "No updates are necessary."
-msgstr "Non sono necessarie modifiche."
-
-#: bin/update:783
-msgid ""
-"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
-"This is probably not safe.\n"
-"Exiting."
-msgstr ""
-"Rilevato un downgrade, dalla versione %(hexlversion)s alla versione\n"
-"%(hextversion)s. Probabilmente non è sicuro eseguire questa manovra.\n"
-"Esco."
-
-#: bin/update:788
-msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
-msgstr "Aggiornamento dalla versione %(hexlversion)s alla %(hextversion)s"
-
-#: bin/update:797
-msgid ""
-"\n"
-"ERROR:\n"
-"\n"
-"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
-"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
-"the\n"
-"%(lockdir)s directory.\n"
-"\n"
-"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
-"then\n"
-"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
-"details.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ERRORE:\n"
-"\n"
-"I lock di qualche lista non possono essere acquisiti. Questo significa\n"
-"o che Mailman era attivo durante l'installazione, o che c'erano dei\n"
-"lock abbandonati nella directory %(lockdir)s.\n"
-"\n"
-"Devi mettere Mailman in uno stato quiescente e quindi rimuovere tutti i\n"
-"lock, poi rilanciare \"make update\" manualmente. Vedi i file INSTALL e\n"
-"UPGRADE per i dettagli.\n"
-
-#: bin/version:19
-msgid "Print the Mailman version.\n"
-msgstr "Scrive la versione di Mailman.\n"
-
-#: bin/version:26
-msgid "Using Mailman version:"
-msgstr "Mailman versione:"
-
-#: bin/withlist:19
-msgid ""
-"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
-"\n"
-"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
-"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
-"MailList\n"
-"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
-"a\n"
-"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
-"also\n"
-"loads the class MailList into the global namespace.\n"
-"\n"
-"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
-"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
-"examples).\n"
-"In that case, the general usage syntax is:\n"
-"\n"
-"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" -l / --lock\n"
-" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
-" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
-"after\n"
-" the fact by typing `m.Lock()'\n"
-"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
-"()\n"
-" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
-" automatically save changes to the MailList object (but it will "
-"unlock\n"
-" the list).\n"
-"\n"
-" -i / --interactive\n"
-" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
-" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
-"\n"
-" --run [module.]callable\n"
-" -r [module.]callable\n"
-" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
-" This works by attempting to import `module' (which must be in the\n"
-" directory containing withlist, or already be accessible on your\n"
-" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable "
-"can\n"
-" be a class or function; it is called with the MailList object as "
-"the\n"
-" first argument. If additional args are given on the command line,\n"
-" they are passed as subsequent positional args to the callable.\n"
-"\n"
-" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
-"with\n"
-" the name `callable' will be imported.\n"
-"\n"
-" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
-"\n"
-" --all / -a\n"
-" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
-" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
-"should\n"
-" not include a listname argument on the command line. The variable "
-"`r'\n"
-" will be a list of all the results.\n"
-"\n"
-" --quiet / -q\n"
-" Suppress all status messages.\n"
-"\n"
-" --help / -h\n"
-" Print this message and exit\n"
-"\n"
-"\n"
-"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
-"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
-"two functions:\n"
-"\n"
-"def listaddr(mlist):\n"
-" print mlist.GetListEmail()\n"
-"\n"
-"def requestaddr(mlist):\n"
-" print mlist.GetRequestEmail()\n"
-"\n"
-"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
-"running\n"
-"the following from the command line:\n"
-"\n"
-"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
-"Loading list: mylist (unlocked)\n"
-"Importing listaddr ...\n"
-"Running listaddr.listaddr() ...\n"
-"mylist@myhost.com\n"
-"\n"
-"And you can print the list's request address by running:\n"
-"\n"
-"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
-"Loading list: mylist (unlocked)\n"
-"Importing listaddr ...\n"
-"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
-"mylist-request@myhost.com\n"
-"\n"
-"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
-"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
-"called `changepw.py':\n"
-"\n"
-"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
-"\n"
-"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
-" try:\n"
-" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
-" mlist.Save()\n"
-" except NotAMemberError:\n"
-" print 'No address matched:', addr\n"
-"\n"
-"and run this from the command line:\n"
-" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
-msgstr ""
-"Strumento generale per l'interazione con l'oggetto mailing list.\n"
-"\n"
-"Ci sono due modi per usare questo script: interattivamente o da programma.\n"
-"Interattivamente ti permette di giocare, esaminare e modificare un oggetto\n"
-"MailList usando l'interprete interattivo Python's. Quando lanciato\n"
-"interattivamente, è disponibile un oggetto MailList chiamato `m' nel\n"
-"namespace globale. Viene anche caricata la classe MailList nel namespace\n"
-"globale.\n"
-"\n"
-"In un programma, puoi scrivere una funzione che opera su un oggetto\n"
-"MailList, e questo script si prenderà cura di mettere tutto a posto\n"
-"(vedi più in basso per alcuni esempi).\n"
-"Per fare questo esegui lo script come segue:\n"
-"\n"
-"%% bin/withlist [opzioni] nomelista [argomenti ...]\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-"\n"
-" -l / --lock\n"
-" Alla partenza mette un lock sulla lista. Normalmente la lista\n"
-" viene aperta senza lock (ok per operazioni di sola lettura).\n"
-" Puoi sempre acquisire il lock ad operazioni iniziate, scrivendo\n"
-" `m.Lock()'\n"
-"\n"
-" Nota che se usi questa opzione dovrai esplicitamente chiamare\n"
-" m.Save() prima di uscire, poiché la procedura di chiusura\n"
-" dell'interprete non salverà automaticamente i cambiamenti\n"
-" effettuati sull'oggetto lista (ma toglierà il lock).\n"
-"\n"
-" -i / --interactive\n"
-" Ti lascia un prompt interattivo dopo che tutte le altre\n"
-" operazioni sono state completate. Questo è il default se non\n"
-" viene fornita l'opzione -r.\n"
-"\n"
-" --run [modulo.]chiamabile\n"
-" -r [modulo.]chiamabile\n"
-" Questo può essere usato per lanciare uno script che usa l'oggetto\n"
-" MailList aperto. Quello che succede è che viene tentato l'import\n"
-" di `modulo' (che deve essere nella stessa directory di withlist o\n"
-" accessibile nel sys.path) e quindi viene chiamato `chiamabile' \n"
-" dal modulo. `chiamabile' può essere una classe o una funzione;\n"
-" viene chiamata con l'oggetto MailList come primo argomento.\n"
-" Se sono forniti argomenti addizionali sulla riga di comando, \n"
-" saranno passati come argomenti posizionali successivi in\n"
-" `chiamabile'.\n"
-"\n"
-" Nota che `modulo' è opzionale; se è omesso allora sarà importato\n"
-" un modulo di nome `chiamabile'.\n"
-"\n"
-" La variabile globale `r' assumerà il valore del risultato della\n"
-" chiamata.\n"
-"\n"
-" --all / -a\n"
-" Questa opzione funziona solo insieme alla -r. Usala se vuoi\n"
-" eseguire lo script su tutte le liste. Se usi -a non dovresti\n"
-" indicare il nome di una lista tra gli argomenti del comando.\n"
-" La variabile `r' conterrà un elenco dei risultati.\n"
-"\n"
-" --quiet / -q\n"
-" Sopprimi tutti i messaggi di stato.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Ecco un esempio di come utilizzare l'opzione -r. Supponiamo ci sia un\n"
-"file nella directory in cui è stato installato Mailman, e che si chiami\n"
-"`listaddr.py', contenente lo seguenti due funzioni:\n"
-"\n"
-"def listaddr(mlist):\n"
-" print mlist.GetListEmail()\n"
-"\n"
-"def requestaddr(mlist):\n"
-" print mlist.GetRequestEmail()\n"
-"\n"
-"Ora, dalla linea di comando, puoi ottenere l'indirizzo di ricezione\n"
-"messaggi della lista scrivendo questo comando:\n"
-"\n"
-"%% bin/withlist -r listaddr mialista\n"
-"Loading list: mialista (unlocked)\n"
-"Importing listaddr ...\n"
-"Running listaddr.listaddr() ...\n"
-"mialista@miodominio.com\n"
-"\n"
-"E puoi ottenere l'indirizzo di lista dedicato alle richieste di\n"
-"iscrizione in questo modo:\n"
-"\n"
-"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mialista\n"
-"Loading list: mialista (unlocked)\n"
-"Importing listaddr ...\n"
-"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
-"mylist-request@myhost.com\n"
-"\n"
-"Un altro esempio, diciamo che vuoi cambiare la password per un utente\n"
-"particolare su una particolare lista. Potresti mettere la seguente\n"
-"funzione in un file chiamato `changepw.py':\n"
-"\n"
-"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
-"\n"
-"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
-" try:\n"
-" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
-" mlist.Save()\n"
-" except NotAMemberError:\n"
-" print 'No address matched:', addr\n"
-"\n"
-"e lanciarlo in questo modo dalla linea di comando:\n"
-"%% bin/withlist -l -r changepw mialista qualcuno@qualcheparte.org pippo\n"
-
-#: bin/withlist:163
-msgid ""
-"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
-"\n"
-" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
-"if\n"
-" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
-"though.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Sblocca una lista sottoposta a lock, ma non chiama Save() implicitamente.\n"
-"\n"
-" Questo non viene eseguito se l'inteprete esce a causa di un segnale\n"
-" o per una chiamata a os._exit(). Però viene eseguito se accade\n"
-" un'eccezione.\n"
-" "
-
-#: bin/withlist:174
-msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
-msgstr "Sblocco (ma non salvo) la lista: %(listname)s"
-
-#: bin/withlist:178
-msgid "Finalizing"
-msgstr "Chiusura"
-
-#: bin/withlist:187
-msgid "Loading list %(listname)s"
-msgstr "Carico la lista %(listname)s"
-
-#: bin/withlist:189
-msgid "(locked)"
-msgstr "(bloccata)"
-
-#: bin/withlist:191
-msgid "(unlocked)"
-msgstr "(sbloccata)"
-
-#: bin/withlist:196
-msgid "Unknown list: %(listname)s"
-msgstr "Lista ignota: %(listname)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
-#: bin/withlist:236
-msgid "No list name supplied."
-msgstr "Il nome della lista è obbligatorio."
-
-#: bin/withlist:245
-msgid "--all requires --run"
-msgstr "--all richiede --run"
-
-#: bin/withlist:265
-msgid "Importing %(module)s..."
-msgstr "Importo %(module)s..."
-
-#: bin/withlist:268
-msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
-msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..."
-
-#: bin/withlist:289
-msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
-msgstr ""
-"La variabile `m' è l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s"
-
-#: cron/bumpdigests:19
-msgid ""
-"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" --help/-h\n"
-" Print this message and exit.\n"
-"\n"
-"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
-"given,\n"
-"all lists are bumped.\n"
-msgstr ""
-"Incrementa il numero di volume dei digest e riporta a uno il contatore\n"
-"dei digest\n"
-"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista ...]\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-"\n"
-" --help/-h\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-"La procedura viene eseguita per le liste elencate sulla riga di comando\n"
-"oppure per tutte se non è stata specificata nessuna lista.\n"
-
-#: cron/checkdbs:19
-msgid ""
-"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Print this message and exit.\n"
-msgstr ""
-"Controlla se esistono messaggi pendenti e avvisa gli amministratori\n"
-"di lista se necessario.\n"
-"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n"
-
-#: cron/checkdbs:107
-msgid ""
-"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Nota: %(discarded)d vecchie richieste automaticamente scadute.\n"
-"\n"
-
-#: cron/checkdbs:120
-msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
-msgstr "ci sono %(count)d richieste in attesa del moderatore di %(realname)s"
-
-#: cron/checkdbs:123
-msgid "%(realname)s moderator request check result"
-msgstr "risultato del check sulle richieste di moderazione di %(realname)s "
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138
-#: cron/checkdbs:143
-msgid "Pending subscriptions:"
-msgstr "Iscrizioni pendenti:"
-
-#: cron/checkdbs:154
-msgid ""
-"\n"
-"Pending posts:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Messaggi pendenti:"
-
-#: cron/checkdbs:161
-msgid ""
-"From: %(sender)s on %(date)s\n"
-"Subject: %(subject)s\n"
-"Cause: %(reason)s"
-msgstr ""
-" Da: %(sender)s il %(date)s\n"
-" Oggetto: %(subject)s\n"
-" Causa: %(reason)s"
-
-#: cron/disabled:19
-msgid ""
-"Process disabled members, recommended once per day.\n"
-"\n"
-"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
-"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
-"receive another notification, or they may be removed if they've received "
-"the\n"
-"maximum number of notifications.\n"
-"\n"
-"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
-"to\n"
-"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
-"send the notification to all disabled members.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this message and exit.\n"
-"\n"
-" -o / --byadmin\n"
-" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
-" owner/administrator.\n"
-"\n"
-" -m / --byuser\n"
-" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
-"\n"
-" -u / --unknown\n"
-" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
-" (usually a legacy disabled address).\n"
-"\n"
-" -b / --notbybounce\n"
-" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
-"(the\n"
-" default is to notify bounce disabled members).\n"
-"\n"
-" -a / --all\n"
-" Send notifications to all disabled members.\n"
-"\n"
-" -f / --force\n"
-" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
-"new\n"
-" notification yet.\n"
-"\n"
-" -l listname\n"
-" --listname=listname\n"
-" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
-msgstr ""
-"Esamina gli iscritti disabilitati, raccomandato una volta al giorno.\n"
-"\n"
-"Questo script fa un giro di tutte le liste cercando quegli iscritti\n"
-"per i quali l'invio dei messaggi è disabilitato. Se sono stati\n"
-"disabilitati per eccesso di errori, allora riceveranno un'altra notifica\n"
-"o saranno rimossi se hanno ricevuto già il massimo numero di notifiche.\n"
-"\n"
-"Usa le opzioni --byadmin, --byuser, and --unknown per inviare le\n"
-"notifiche anche agli iscritti che sono stati disabilitati per altri\n"
-"motivi. Usa --all per mandare la notifica a tutti gli utenti\n"
-"disabilitati.\n"
-"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-" -h / --help\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-" -o / --byadmin\n"
-" Invia notifiche anche agli utenti disabilitati manualmente\n"
-" dall'amministratore della lista.\n"
-"\n"
-" -m / --byuser\n"
-" Invia notitiche anche agli utenti che si sono disabilitati da soli.\n"
-"\n"
-" -u / --unknown\n"
-" Invia notifiche anche agli utenti per i quali il motivo della\n"
-" disabilitazione non è noto (tipicamente indirizzi che sono stati\n"
-" disabilitati tanto tempo fa da una vecchia versione di Mailman).\n"
-"\n"
-" -b / --notbybounce\n"
-" Non inviare notifiche agli utenti disasbilitati per eccesso di\n"
-" errori di invio (sono notificati per default).\n"
-"\n"
-" -a / --all\n"
-" Invia notifiche a tutti gli utenti disabilitati.\n"
-"\n"
-" -f / --force\n"
-" Invia notifiche agli iscritti disabilitati anche se se non\n"
-" è ancora passato abbastanza tempo dalla loro ultima notifica.\n"
-"\n"
-" -l nomelista\n"
-" --listname=nomelista\n"
-" Esamina solo la lista indicata, altrimenti tutte.\n"
-
-#: cron/disabled:144
-msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
-msgstr "[disabilitato dal controllo periodico, nessun messaggio disponibile]"
-
-#: cron/gate_news:19
-msgid ""
-"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
-"\n"
-"Usage: gate_news [options]\n"
-"\n"
-"Where options are\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this text and exit.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Controlla i server NNTP per vedere se ci sono messaggi da inoltrare\n"
-"alle liste.\n"
-"\n"
-"Uso: gate_news [opzioni]\n"
-"\n"
-"Dove le opzioni sono\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-
-#: cron/mailpasswds:19
-msgid ""
-"Send password reminders for all lists to all users.\n"
-"\n"
-"This program scans all mailing lists and collects users and their "
-"passwords,\n"
-"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
-"Then\n"
-"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
-"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
-"comes\n"
-"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -l listname\n"
-" --listname=listname\n"
-" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
-" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
-"are\n"
-" allowed.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Print this message and exit.\n"
-msgstr ""
-"Invia i promemoria della password a tutti gli utenti di tutte le liste.\n"
-"\n"
-"Questo script spazzola tutte le liste e raccoglie gli indirizzi\n"
-"degli utenti e le loro password, raggruppati per nome del virtual\n"
-"associato alla lista se mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW è vero.\n"
-"Quindi, un messaggio viene inviato ad ogni singolo utente (per\n"
-"ogni virtual host) contenente le password e l'url delle opzioni\n"
-"per l'utente. Il promemoria viene inviato come proveniente da\n"
-"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, che deve esistere.\n"
-"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-" -l nomelista\n"
-" --listname=nomelista\n"
-" Invia il promemoria della password soltanto alla lista indicata.\n"
-" Se omesso, il promemoria viene inviato a tutte le liste. Sono\n"
-" permesse multiple opzioni -l/--listname.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: cron/mailpasswds:216
-msgid "Password // URL"
-msgstr "Password // URL"
-
-#: cron/mailpasswds:222
-msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
-msgstr "promemoria per gli iscritti della lista %(host)s"
-
-#: cron/nightly_gzip:19
-msgid ""
-"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
-"\n"
-"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
-"line,\n"
-"the following usage is understood:\n"
-"\n"
-"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
-"\n"
-"Where:\n"
-" --verbose\n"
-" -v\n"
-" print each file as it's being gzip'd\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" print this message and exit\n"
-"\n"
-" listnames\n"
-" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
-"Without \n"
-" this, all archivable lists are processed.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Rigenera l'archivio gzippato dei file di testo di Pipermail\n"
-"\n"
-"Questo script dovrebbe essere lanciato di notte da cron. Quando viene\n"
-"eseguito dalla riga di comando, viene utilizzata questa sintassi:\n"
-"\n"
-"Uso: %(program)s [-v] [-h] [nomiliste]\n"
-"\n"
-"Dove:\n"
-" --verbose\n"
-" -v\n"
-" scrive il nome di ogni file che viene gzippato.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-" nomiliste\n"
-" Opzionalmente, comprime solo i file .txt per le liste indicate.\n"
-" Se non viene indicato nulla, vengono elaborate tutte le liste\n"
-" archiviate.\n"
-"\n"
-
-#: cron/senddigests:19
-msgid ""
-"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this message and exit.\n"
-"\n"
-" -l listname\n"
-" --listname=listname\n"
-" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
-"all\n"
-" lists are sent out.\n"
-msgstr ""
-"Invia i digest per le liste che hanno messaggi pendenti e\n"
-"digest_send_periodic abilitato.\n"
-"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-"\n"
-" --help/-h\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-" -l nomelista\n"
-" --listname=nomelista\n"
-" Invia il digest soltanto per la lista indicata, altrimenti viene\n"
-" inviato per tutte.\n"
-
-#: templates/en/admindbdetails.html:1
-msgid ""
-"The administrative requests are displayed in one of two ways, on a <a\n"
-"href=\"%(summaryurl)s\">summary page</a>, and on a <em>details</em>\n"
-"page. The summary page contains pending subscription and\n"
-"unsubscription requests, as well as postings being held for your\n"
-"approval, grouped by sender email address. The details page contains\n"
-"a more detailed view of each held message, including the all the\n"
-"message's headers and an excerpt of the message body.\n"
-"\n"
-"<p>On all the pages, the following actions are available:\n"
-"\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Defer</b> -- Defer your decision until later. No action is\n"
-" taken now for this pending administrative request, but for held\n"
-" postings, you can still forward or preserve the message (see\n"
-" below).\n"
-"\n"
-"<li><b>Approve</b> -- Approve the message, sending it on to the list.\n"
-" For membership requests, approve the change in membership status.\n"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> -- Reject the message, sending a rejection notice to\n"
-" the sender, and discarding the original message. For membership\n"
-" requests, reject the change in membership status. In either case,\n"
-" you should add a reason for the rejection in the accompanying text\n"
-" box.\n"
-"\n"
-"<li><b>Discard</b> -- Throw away the original message, without sending\n"
-" a rejection notice. For membership requests, this simply discards\n"
-" the request without notice to the person making the request. This\n"
-" is usually the action you want to take for known spam.\n"
-"</ul>\n"
-"\n"
-"<p>For held messages, turn on the <b>Preserve</b> option if you want\n"
-"to save a copy of the message for the site administrator. This is\n"
-"useful for abusive messages that you want to discard, but need to keep\n"
-"a record of for later inspection.\n"
-"\n"
-"<p>Turn on the <b>Forward to</b> option, and fill in the forwarding\n"
-"address if you want to forward the message to someone else not on the\n"
-"list. To edit a held message before it is sent on to the list, you\n"
-"should forward the message to yourself (or the list owners), and\n"
-"discard the original message. Then, when the message shows up in your\n"
-"mailbox, make your edits and resend the message to the list, including\n"
-"an <tt>Approved:</tt> header with the list password as its value. It\n"
-"is proper netiquette in this case to include a note in the resent\n"
-"message, explaining that you have modified the text.\n"
-"\n"
-"<p>If the sender is a list member who is being moderated, you can\n"
-"optionally clear their moderation flag. This is useful when your list\n"
-"is configured to put new members on probation, and you've decided that\n"
-"this member can be trusted to post to the list without approval.\n"
-"\n"
-"<p>If the sender is not a list member, you can add the email address to\n"
-"a <em>sender filter</em>. Sender filters are described on the <a\n"
-"href=\"%(filterurl)s\">sender filter privacy page</a>, and may be one of\n"
-"<b>auto-accept</b> (Accepts), <b>auto-hold</b> (Holds),\n"
-"<b>auto-reject</b> (Rejects), or <b>auto-discard</b> (Discards). This\n"
-"option will not be available if the address is already on one of the\n"
-"sender filters.\n"
-"\n"
-"<p>When you're finished, click on the <em>Submit All Data</em> button\n"
-"at the top or bottom of the page. This button will submit all\n"
-"selected actions for all administrative requests that you've made a\n"
-"decision for.\n"
-"\n"
-"<p><a href=\"%(summaryurl)s\">Return to the summary page</a>."
-msgstr ""
-"Le richieste amministrative vengono visualizzate in due modalit&agrave;:\n"
-"in una <a href=\"%(summaryurl)s\">pagina riassuntiva</a>, oppure in una\n"
-"pagina <em>dettagliata</em>. La pagina riassuntiva contiene le richieste\n"
-"pendenti di iscrizione e di cancellazione e i messaggi in attesa di \n"
-"approvazione raggruppati per indirizzo del mittente. La pagina\n"
-"dettagliata presenta una visualizzazione pi&ugrave; dettagliata di\n"
-"ciascun messaggio, compresi tutte le intestazioni i una parte del \n"
-"testo del messaggio. \n"
-"\n"
-"<p>In entrambe le pagine sono disponibili queste opzioni:\n"
-"\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Rimando la decisione</b> -- Rimanda la decisione ad un momento\n"
-" successivo. Non viene intrapresa alcuna azione in merito a questa \n"
-" richiesta amministrativa pendente, ma per i messaggi in attesa \n"
-" &egrave; comunque possibile inoltrarli o conservarli (vedi pi&ugrave;\n"
-" aventi).\n"
-"\n"
-"<li><b>Approvo</b> -- Approva il messaggio inviandolo alla lista. \n"
-" Se si tratta della richiesta di iscrizione o cancellazione, approva \n"
-" la modifica dello stato.\n"
-"\n"
-"<li><b>Rigetta</b> -- Rifiuta il messaggio, invia un messaggio \n"
-" al mittente che lo informa del rifiuto e scarta il messaggio. \n"
-" Se si tratta di una richiesta di iscrizione o cancellazione, rifiuta\n"
-" il cambiamento della modifica dello stato. In ogni caso, si\n"
-" dovrebbe includere una motivazione del rifiuto nell'apposita \n"
-" casella di testo.\n"
-"\n"
-"<li><b>Scarta</b> -- Scarta il messaggio senza inviare alcuna\n"
-" informazione al mittente. Se si tratta di una richiesta di \n"
-" iscrizione o cancellazione, la richiesta viene semplicemente\n"
-" scartata senza inviare alcune informazione a chi ha presentato\n"
-" la richiesta. Di solito, questa azione &egrave; riservata \n"
-" ai messaggi di spam.\n"
-"</ul>\n"
-"\n"
-"<p>Per conservare i messaggi, abilita l'opzione <b>Conserva i \n"
-"messaggi per l'amministratore di Mailman</b>\n"
-"se desideri salvare una copia del messaggio per l'amministratore\n"
-"del sito. Questa &egrave; un'opzione utile per i messaggi di abuso\n"
-"che vuoi scartare, ma dei quali vuoi tenere una copia \n"
-"per usi futuri.\n"
-"\n"
-"<p>Puoi abilitare l'opzione <b>Inoltra i messaggi\n"
-"(uno per volta) a:</b> ed indicare l'indirizzo a cui inoltrare i \n"
-"messaggi per inviare i messaggi a qualcuno che non &egrave; \n"
-"iscritto alla lista. Se desideri modificare un messaggio prima \n"
-"di inviarlo alla lista devi inoltrarlo a te (o ad un altro \n"
-"gestore della lista) e scartare il messaggio originale. Quindi,\n"
-"quando ricevi il messaggio, apporta le modifiche che desideri \n"
-"ed invia di nuovo il messaggio alla lista includendo nella \n"
-"prima riga del messaggio (o negli header, se il tuo programma di \n"
-"posta elettronica lo consente) il campo <tt>Approved:</tt> con \n"
-"la password della lista. In questo caso, la Netiquette richiede\n"
-"che nel messaggio inviato venga inclusa una nota che indica che \n"
-"il testo del messaggio &egrave; stato modificato.\n"
-"\n"
-"<p>Se il mittente del messaggio &egrave; un membro sottoposto \n"
-"a moderazione, &egrave; possibile rimuovere lo stato di \n"
-"moderazione. Questa opzione &egrave; utile nel caso in \n"
-"cui una lista sia configurata per sottoporre a moderazione tutti \n"
-"i nuovi iscritti alla lista e tu hai deciso che quell'iscritto\n"
-"&egrave; una persona di cui ci si pu&ograve; fidare e che \n"
-"pu&ograve; inviare messaggi in lista senza bisogno di approvazione.\n"
-"\n"
-"<p>Se il mittente non &grave; un membro della lista, puoi aggiungere\n"
-"il suo indirizzo al <em>filtro mittenti</em>. Il filtro mittenti &egrave;\n"
-"descritto nella <a href=\"%(filterurl)s\">pagina dei filtri sul mittente \n"
-"delle opzioni di privacy</a>, e pu&grave; essere una di queste \n"
-"opzioni: <b>Accetta</b>, <b>Sospendi</b>, <b>Rigetta</b> o \n"
-"<b>Scarta</b>. Questa opzione non &grave; disponibile\n"
-"se l'indirizzo del mittente &egrave; gi&agrave; presente in una\n"
-"delle liste dei filtri di mittenti.\n"
-"\n"
-"<p>Quando hai finito, clicca sul pulsante <em>Manda tutto</em> che si\n"
-"trova all'inzio o alla fine della pagina. Questo pulsante conferma\n"
-"tutte le azioni per le richieste amministrative per le quali hai\n"
-"preso una decisione.\n"
-"\n"
-"<p><a href=\"%(summaryurl)s\">Ritorna alla pagina riassuntiva</a>."
-
-#: templates/en/admindbpreamble.html:1
-msgid ""
-"This page contains a subset of the <em>%(listname)s</em> mailing list\n"
-"postings that are being held for your approval. It currently shows\n"
-"%(description)s\n"
-"\n"
-"<p>For each administrative request, please select the action to take,\n"
-"clicking on the <b>Submit All Data</b> when finished. More detailed\n"
-"instructions are available <a href=\"%(detailsurl)s\">here</a>.\n"
-"\n"
-"<p>You can also <a href=\"%(summaryurl)s\">view a summary</a> of all\n"
-"pending requests."
-msgstr ""
-"Questa pagina contiene tutti i messaggi sospesi che richiedono \n"
-"la tua approvazione per la lista <em>%(listname)s</em>.\n"
-"Attualmente mostra %(description)s\n"
-"\n"
-"<p>Per ogni richiesta amministrativa, scegli l'azione da eseguire\n"
-"e clicca su <b>Manda Tutto</b> quando hai finito. Istruzioni \n"
-"pi&ugrave; dettagliate sono disponibili <a href=\"%(detailsurl)s\">qui</a>.\n"
-"\n"
-"<p>Puoi anche <a href=\"%(summaryurl)s\">vedere un sommario</a> di\n"
-"tutte le richieste pendenti.\n"
-
-#: templates/en/admindbsummary.html:1
-msgid ""
-"This page contains a summary of the current set of administrative\n"
-"requests requiring your approval for the\n"
-"<a href=\"%(adminurl)s\"><em>%(listname)s</em> mailing list</a>.\n"
-"First, you will find the list of pending\n"
-"subscription and unsubscription requests, if any, followed by any\n"
-"postings being held for your approval.\n"
-"\n"
-"<p>For each administrative request, please select the action to take,\n"
-"clicking on the <b>Submit All Data</b> button when finished.\n"
-"<a href=\"%(detailsurl)s\">More detailed instructions</a> are also\n"
-"available.\n"
-"\n"
-"<p>You can also <a href=\"%(viewallurl)s\">view the details</a> of all\n"
-"held postings."
-msgstr ""
-"Questa pagina contiene la lista delle richieste amministrative\n"
-"che attualmente attendono la tua autorizzazione per la lista\n"
-"<a href=\"%(adminurl)s\"><em>%(listname)s</em></a>.\n"
-"Innanzitutto, troverai la lista delle iscrizioni in attesa e delle\n"
-"richieste di cancellazione, seguite all'occorrenza da ogni messaggio\n"
-"trattenuto per la tua approvazione. \n"
-"\n"
-"<p>Per ogni richiesta amministrativa, per piacere seleziona come procedere\n"
-"e clicca sul pulsante <b>Manda tutto</b> quando hai concluso.\n"
-"Sono inoltre disponibili <a href=\"%(detailsurl)s\">altre e pi&ugrave; \n"
-"dettagliate istruzioni</a>. \n"
-"\n"
-"<p>Puoi inoltre <a href=\"%(viewallurl)s\">vedere i dettagli</a> di tutti\n"
-"i messaggi trattenuti."
-
-#: templates/en/adminsubscribeack.txt:1
-msgid ""
-"%(member)s has been successfully subscribed to %(listname)s.\n"
-"\n"
-msgstr "%(member)s è stato iscritto con successo a %(listname)s. \n"
-
-#: templates/en/adminunsubscribeack.txt:1
-msgid "%(member)s has been removed from %(listname)s.\n"
-msgstr "%(member)s è stato rimosso da %(listname)s. \n"
-
-#: templates/en/admlogin.html:1
-msgid ""
-"<html>\n"
-"<head>\n"
-" <title>%(listname)s %(who)s Authentication</title>\n"
-"</head>\n"
-"<body bgcolor=\"#ffffff\">\n"
-"<FORM METHOD=POST ACTION=\"%(path)s\">\n"
-"%(message)s\n"
-" <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n"
-" <TR>\n"
-" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER"
-"\">\n"
-"\t<B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">%(listname)s %(who)s\n"
-"\t Authentication</FONT></B>\n"
-" </TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <tr>\n"
-" <TD><div ALIGN=\"Right\">List %(who)s Password:</div></TD>\n"
-" <TD><INPUT TYPE=\"password\" NAME=\"adminpw\" SIZE=\"30\"></TD>\n"
-" </tr>\n"
-" <tr>\n"
-" <td colspan=2 align=middle><INPUT type=\"SUBMIT\"\n"
-" name=\"admlogin\"\n"
-"\t\t\t\t\tvalue=\"Let me in...\">\n"
-" </td>\n"
-" </tr>\n"
-" </TABLE>\n"
-" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you\n"
-" must have cookies enabled in your browser, otherwise no\n"
-" administrative changes will take effect.\n"
-"\n"
-" <p>Session cookies are used in Mailman's\n"
-" administrative interface so that you don't need to\n"
-" re-authenticate with every administrative operation. This\n"
-" cookie will expire automatically when you exit your browser, or\n"
-" you can explicitly expire the cookie by hitting the\n"
-" <em>Logout</em> link under <em>Other Administrative\n"
-" Activities</em> (which you'll see once you successfully log in).\n"
-"</FORM>\n"
-"</body>\n"
-"</html>"
-msgstr ""
-"<html>\n"
-"<head>\n"
-"<title>Autenticazione per %(who)s di %(listname)s</title>\n"
-"</head>\n"
-"<body bgcolor=\"#ffffff\">\n"
-"<FORM METHOD=POST ACTION=\"%(path)s\">\n"
-"%(message)s\n"
-" <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n"
-" <TR>\n"
-" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER"
-"\">\n"
-"\t<B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">Autenticazione per %(who)s di\n"
-"\t\t\t%(listname)s</FONT></B>\n"
-" </TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <tr>\n"
-" <TD><div ALIGN=\"Right\">Password di lista per %(who)s:</div></TD>\n"
-" <TD><INPUT TYPE=\"password\" NAME=\"adminpw\" SIZE=\"30\"></TD>\n"
-" </tr>\n"
-" <tr>\n"
-" <td colspan=2 align=middle><INPUT type=\"SUBMIT\"\n"
-" name=\"admlogin\"\n"
-"\t\t\t\t\tvalue=\"Fammi entrare...\">\n"
-" </td>\n"
-" </tr>\n"
-" </TABLE>\n"
-" <p><strong><em>Importante:</em></strong> Da questo momento in\n"
-" avanti devi avere i cookie abilitati nel browser o non potrai\n"
-" effettuare nessuna operazione.\n"
-"\n"
-" <p>I cookie di sessione sono usati dal pannello di controllo\n"
-" di mailman in modo che tu non sia costretto a ri-autenticarti ad \n"
-" ogni operazione. Questo cookie sar&agrave; cancellato\n"
-" automaticamente all'uscita dal tuo browser oppure puoi chiedere\n"
-" la cancellazione esplicita cliccando il link <em>Termina sessione</em> "
-"nella\n"
-" sezione <em>Altre attivit&agrave; amministrative</em> (che vedrai\n"
-" quando ti sarai correttamente autenticato).\n"
-"</FORM>\n"
-"</body>\n"
-"</html>"
-
-#: templates/en/approve.txt:1
-msgid ""
-"Your request to %(requestaddr)s:\n"
-"\n"
-" %(cmd)s\n"
-"\n"
-"has been forwarded to the person running the list.\n"
-"\n"
-"This is probably because you are trying to subscribe to a 'closed'\n"
-"list.\n"
-"\n"
-"You will receive email notification of the list owner's decision about\n"
-"your subscription request.\n"
-"\n"
-"Any questions about the list owner's policy should be directed to:\n"
-"\n"
-" %(adminaddr)s"
-msgstr ""
-"La tua richiesta alla lista %(requestaddr)s:\n"
-" \n"
-" %(cmd)s\n"
-" \n"
-"è stata inoltrata all'amministratore.\n"
-" \n"
-"Questo probabilmente perché stai cercando di iscriverti ad una \n"
-"lista `chiusa'\n"
-" \n"
-"Riceverai una email di notifica sulla decisione \n"
-"dell'amministratore riguardo la tua richiesta di iscrizione. \n"
-"\n"
-"Ogni questione riguardante i principi secondo i quali l'amministratore \n"
-"della lista prende queste decisioni, può essere inviata a: \n"
-" \n"
-" %(adminaddr)s "
-
-#: templates/en/archidxentry.html:1
-msgid ""
-"<LI><A HREF=\"%(filename)s\">%(subject)s\n"
-"</A><A NAME=\"%(sequence)i\">&nbsp;</A>\n"
-"<I>%(author)s\n"
-"</I>"
-msgstr ""
-"<LI><A HREF=\"%(filename)s\">%(subject)s\n"
-"</A><A NAME=\"%(sequence)i\">&nbsp;</A>\n"
-"<I>%(author)s\n"
-"</I>"
-
-#: templates/en/archidxfoot.html:1
-msgid ""
-" </ul>\n"
-" <p>\n"
-" <a name=\"end\"><b>Last message date:</b></a> \n"
-" <i>%(lastdate)s</i><br>\n"
-" <b>Archived on:</b> <i>%(archivedate)s</i>\n"
-" <p>\n"
-" <ul>\n"
-" <li> <b>Messages sorted by:</b>\n"
-"\t %(thread_ref)s\n"
-"\t\t%(subject_ref)s\n"
-"\t\t%(author_ref)s\n"
-"\t\t%(date_ref)s\n"
-"\t <li><b><a href=\"%(listinfo)s\">More info on this list...\n"
-" </a></b></li>\n"
-" </ul>\n"
-" <p>\n"
-" <hr>\n"
-" <i>This archive was generated by\n"
-" Pipermail %(version)s.</i>\n"
-" </BODY>\n"
-"</HTML>"
-msgstr ""
-" </ul>\n"
-" <p>\n"
-" <a name=\"end\"><b>Data dell'ultimo messaggio:</b></a> \n"
-" <i>%(lastdate)s</i><br>\n"
-" <b>Archiviato il:</b> <i>%(archivedate)s</i>\n"
-" <p>\n"
-" <ul>\n"
-" <li> <b>Messaggi ordinati per:</b>\n"
-"\t %(thread_ref)s\n"
-"\t\t%(subject_ref)s\n"
-"\t\t%(author_ref)s\n"
-"\t\t%(date_ref)s\n"
-"\t <li><b><a href=\"%(listinfo)s\">Altre informazioni su questa "
-"lista...\n"
-" </a></b></li>\n"
-" </ul>\n"
-" <p>\n"
-" <hr>\n"
-" <i>Questo archivio &egrave; stato generato da \n"
-" Pipermail %(version)s.</i>\n"
-" </BODY>\n"
-"</HTML>"
-
-#: templates/en/archidxhead.html:1
-msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
-"<HTML>\n"
-" <HEAD>\n"
-" <title>The %(listname)s %(archive)s Archive by %(archtype)s</title>\n"
-" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n"
-" %(encoding)s\n"
-" </HEAD>\n"
-" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-" <a name=\"start\"></A>\n"
-" <h1>%(archive)s Archives by %(archtype)s</h1>\n"
-" <ul>\n"
-" <li> <b>Messages sorted by:</b>\n"
-"\t %(thread_ref)s\n"
-"\t\t%(subject_ref)s\n"
-"\t\t%(author_ref)s\n"
-"\t\t%(date_ref)s\n"
-"\n"
-"\t <li><b><a href=\"%(listinfo)s\">More info on this list...\n"
-" </a></b></li>\n"
-" </ul>\n"
-" <p><b>Starting:</b> <i>%(firstdate)s</i><br>\n"
-" <b>Ending:</b> <i>%(lastdate)s</i><br>\n"
-" <b>Messages:</b> %(size)s<p>\n"
-" <ul>"
-msgstr ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
-"<HTML>\n"
-" <HEAD>\n"
-"\t <title>L'archivio %(archive)s della lista %(listname)s ordinato per %"
-"(archtype)s</title>\n"
-" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n"
-" %(encoding)s\n"
-" </HEAD>\n"
-" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-" <a name=\"start\"></A>\n"
-" <h1>Archivio %(archive)s ordinato per %(archtype)s</h1>\n"
-" <ul>\n"
-"\t <li> <b>Messaggi ordinati per:</b>\n"
-"\t %(thread_ref)s\n"
-"\t\t%(subject_ref)s\n"
-"\t\t%(author_ref)s\n"
-"\t\t%(date_ref)s\n"
-"\n"
-"\t <li><b><a href=\"%(listinfo)s\">Altre informazioni su questa "
-"lista...\n"
-" </a></b></li>\n"
-" </ul>\n"
-" <p><b>Data inizio:</b> <i>%(firstdate)s</i><br>\n"
-" <b>Data fine:</b> <i>%(lastdate)s</i><br>\n"
-" <b>Messaggi:</b> %(size)s<p>\n"
-" <ul>"
-
-#: templates/en/archlistend.html:1
-msgid " </table>\n"
-msgstr " </table>\n"
-
-#: templates/en/archliststart.html:1
-msgid ""
-"\t<table border=3>\n"
-" <tr><td>Archive</td>\n"
-" <td>View by:</td>\n"
-" <td>Downloadable version</td></tr>"
-msgstr ""
-"\t<table border=3>\n"
-" <tr><td>Archivio</td>\n"
-" <td>Vedi ordinato per:</td>\n"
-" <td>Versione scaricabile</td></tr>"
-
-#: templates/en/archtoc.html:1
-msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
-"<HTML>\n"
-" <HEAD>\n"
-" <title>The %(listname)s Archives</title>\n"
-" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n"
-" %(meta)s\n"
-" </HEAD>\n"
-" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-" <h1>The %(listname)s Archives </h1>\n"
-" <p>\n"
-" You can get <a href=\"%(listinfo)s\">more information about this list</"
-"a>\n"
-" or you can <a href=\"%(fullarch)s\">download the full raw archive</a>\n"
-" (%(size)s).\n"
-" </p>\n"
-" %(noarchive_msg)s\n"
-" %(archive_listing_start)s\n"
-" %(archive_listing)s\n"
-" %(archive_listing_end)s\n"
-" </BODY>\n"
-" </HTML>"
-msgstr ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
-"<HTML>\n"
-" <HEAD>\n"
-"\t <title>Gli archivi della lista %(listname)s</title>\n"
-" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n"
-" %(meta)s\n"
-" </HEAD>\n"
-" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-"\t <h1>Gli archivi della lista %(listname)s</h1>\n"
-" <p>\n"
-" Puoi ottenere <a href=\"%(listinfo)s\">ulteriori informazioni su questa "
-"lista</a>\n"
-" o puoi <a href=\"%(fullarch)s\">scaricare l'intero archivio grezzo</a>\n"
-" (%(size)s).\n"
-" </p>\n"
-" %(noarchive_msg)s\n"
-" %(archive_listing_start)s\n"
-" %(archive_listing)s\n"
-" %(archive_listing_end)s\n"
-" </BODY>\n"
-" </HTML>"
-
-#: templates/en/archtocentry.html:1
-msgid ""
-"\n"
-"\t <tr>\n"
-" <td>%(archivelabel)s:</td>\n"
-" <td>\n"
-" <A href=\"%(archive)s/thread.html\">[ Thread ]</a>\n"
-" <A href=\"%(archive)s/subject.html\">[ Subject ]</a>\n"
-" <A href=\"%(archive)s/author.html\">[ Author ]</a>\n"
-" <A href=\"%(archive)s/date.html\">[ Date ]</a>\n"
-" </td>\n"
-" %(textlink)s\n"
-" </tr>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\t <tr>\n"
-" <td>%(archivelabel)s:</td>\n"
-" <td>\n"
-"\t <A href=\"%(archive)s/thread.html\">[ Thread ]</a>\n"
-" <A href=\"%(archive)s/subject.html\">[ Soggetto ]</a>\n"
-"\t <A href=\"%(archive)s/author.html\">[ Autore ]</a>\n"
-"\t <A href=\"%(archive)s/date.html\">[ Data ]</a>\n"
-" </td>\n"
-" %(textlink)s\n"
-" </tr>\n"
-
-#: templates/en/article.html:1
-msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
-"<HTML>\n"
-" <HEAD>\n"
-" <TITLE> %(title)s\n"
-" </TITLE>\n"
-" <LINK REL=\"Index\" HREF=\"index.html\" >\n"
-" <LINK REL=\"made\" HREF=\"mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-"
-"Reply-To=%(in_reply_to_url)s\">\n"
-" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"index,nofollow\">\n"
-" %(encoding)s\n"
-" %(prev)s\n"
-" %(next)s\n"
-" </HEAD>\n"
-" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-" <H1>%(subject_html)s</H1>\n"
-" <B>%(author_html)s</B> \n"
-" <A HREF=\"mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%"
-"(in_reply_to_url)s\"\n"
-" TITLE=\"%(subject_html)s\">%(email_html)s\n"
-" </A><BR>\n"
-" <I>%(datestr_html)s</I>\n"
-" <P><UL>\n"
-" %(prev_wsubj)s\n"
-" %(next_wsubj)s\n"
-" <LI> <B>Messages sorted by:</B> \n"
-" <a href=\"date.html#%(sequence)s\">[ date ]</a>\n"
-" <a href=\"thread.html#%(sequence)s\">[ thread ]</a>\n"
-" <a href=\"subject.html#%(sequence)s\">[ subject ]</a>\n"
-" <a href=\"author.html#%(sequence)s\">[ author ]</a>\n"
-" </LI>\n"
-" </UL>\n"
-" <HR> \n"
-"<!--beginarticle-->\n"
-"%(body)s\n"
-"<!--endarticle-->\n"
-" <HR>\n"
-" <P><UL>\n"
-" <!--threads-->\n"
-"\t%(prev_wsubj)s\n"
-"\t%(next_wsubj)s\n"
-" <LI> <B>Messages sorted by:</B> \n"
-" <a href=\"date.html#%(sequence)s\">[ date ]</a>\n"
-" <a href=\"thread.html#%(sequence)s\">[ thread ]</a>\n"
-" <a href=\"subject.html#%(sequence)s\">[ subject ]</a>\n"
-" <a href=\"author.html#%(sequence)s\">[ author ]</a>\n"
-" </LI>\n"
-" </UL>\n"
-"\n"
-"<hr>\n"
-"<a href=\"%(listurl)s\">More information about the %(listname)s\n"
-"mailing list</a><br>\n"
-"</body></html>"
-msgstr ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
-"<HTML>\n"
-" <HEAD>\n"
-" <TITLE> %(title)s\n"
-" </TITLE>\n"
-" <LINK REL=\"Index\" HREF=\"index.html\" >\n"
-" <LINK REL=\"made\" HREF=\"mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-"
-"Reply-To=%(in_reply_to_url)s\">\n"
-" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"index,nofollow\">\n"
-" %(encoding)s\n"
-" %(prev)s\n"
-" %(next)s\n"
-" </HEAD>\n"
-" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-" <H1>%(subject_html)s</H1>\n"
-" <B>%(author_html)s</B> \n"
-" <A HREF=\"mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%"
-"(in_reply_to_url)s\"\n"
-" TITLE=\"%(subject_html)s\">%(email_html)s\n"
-" </A><BR>\n"
-" <I>%(datestr_html)s</I>\n"
-" <P><UL>\n"
-" %(prev_wsubj)s\n"
-" %(next_wsubj)s\n"
-"\t<LI> <B>Messaggi ordinati per:</B> \n"
-" <a href=\"date.html#%(sequence)s\">[ Data ]</a>\n"
-" <a href=\"thread.html#%(sequence)s\">[ Thread ]</a>\n"
-" <a href=\"subject.html#%(sequence)s\">[ Oggetto ]</a>\n"
-"\t <a href=\"author.html#%(sequence)s\">[ Autore ]</a>\n"
-" </LI>\n"
-" </UL>\n"
-" <HR> \n"
-"<!--beginarticle-->\n"
-"%(body)s\n"
-"<!--endarticle-->\n"
-" <HR>\n"
-" <P><UL>\n"
-" <!--threads-->\n"
-"\t%(prev_wsubj)s\n"
-"\t%(next_wsubj)s\n"
-"\t<LI> <B>Messaggi ordinati per:</B> \n"
-" <a href=\"date.html#%(sequence)s\">[ Data ]</a>\n"
-" <a href=\"thread.html#%(sequence)s\">[ Thread ]</a>\n"
-" <a href=\"subject.html#%(sequence)s\">[ Oggetto ]</a>\n"
-" <a href=\"author.html#%(sequence)s\">[ Autore ]</a>\n"
-" </LI>\n"
-" </UL>\n"
-" <hr>\n"
-" <a href=\"%(listurl)s\">Maggiori informazioni sulla lista \n"
-"\t %(listname)s</a><br>\n"
-"</body></html>"
-
-#: templates/en/bounce.txt:1
-msgid ""
-"This is a Mailman mailing list bounce action notice:\n"
-"\n"
-" List: %(listname)s\n"
-" Member: %(addr)s\n"
-" Action: Subscription %(negative)s%(did)s.\n"
-" Reason: Excessive or fatal bounces.\n"
-" %(but)s\n"
-"\n"
-"%(reenable)s\n"
-"The triggering bounce notice is attached below.\n"
-"\n"
-"Questions? \n"
-"Contact the Mailman site administrator at %(owneraddr)s."
-msgstr ""
-"Questo messaggio è la notifica di un provvedimento\n"
-"che è stato preso in seguito a problemi nell'invio\n"
-"di messaggi da parte di una delle liste di Mailman:\n"
-"\n"
-" Lista: %(listname)s\n"
-" Iscritto: %(addr)s\n"
-" Azione: Iscrizione %(negative)s%(did)s.\n"
-" Motivo: Errori (troppi o fatali) nell'invio dei messaggi.\n"
-" %(but)s\n"
-"\n"
-"%(reenable)s\n"
-"L'evento che ha scatenato questo provvedimento è allegato.\n"
-"\n"
-"Domande? \n"
-"Contatta l'amministratore di Mailman all'indirizzo %(owneraddr)s."
-
-#: templates/en/convert.txt:1
-msgid ""
-"The %(listname)s mailing list has just undergone a big change. It is\n"
-"running on a new mailing list package called \"Mailman\". This will\n"
-"hopefully solve a lot of problems that administering this list has\n"
-"presented.\n"
-"\n"
-"How does this affect you?\n"
-"\n"
-"1) Mail intended for the whole list should be sent to: %(listaddr)s.\n"
-"\n"
-"2) You have been given an arbitrary password to prevent others from\n"
-"unsubscribing you without your knowledge. It will be mailed to you in \n"
-"a separate email, which you may have already received. Don't worry if \n"
-"you forget this password; a reminder will be sent to you via email\n"
-"every month.\n"
-"\n"
-"3) If you have World Wide Web access, you can use it any time to\n"
-"unsubscribe from this list, to switch to and from digest mode, to\n"
-"check back issues of the list (which will be available after the list\n"
-"has been getting posts for a day or so), etc. The Web address for\n"
-"these resources is:\n"
-"\n"
-" %(listinfo_url)s\n"
-"\n"
-"4) If you do not have WWW access, you can do these same things via\n"
-"email. Send mail to %(requestaddr)s with a subject or body containing \n"
-"just the word \"help\" (without the quotes). You will receive an\n"
-"automated reply giving you further directions.\n"
-"\n"
-"Please address any questions or problems with this new setup to:\n"
-"%(adminaddr)s.\n"
-"\n"
-"This message was auto-generated by Mailman %(version)s. For more\n"
-"information on the Mailman software, visit the Mailman homepage at\n"
-"http://www.list.org/"
-msgstr ""
-"La lista %(listname)s ha appena subito un grande cambiamento.\n"
-"Sta infatti operando con un nuovo pachetto chiamato \"Mailman\". \n"
-"Questo si spera risolverà molti dei problemi che si presentano \n"
-"amministrando una lista.\n"
-"\n"
-"Cosa cambia?\n"
-"\n"
-"1) I messaggi destinati a tutta la lista possono essere inviati\n"
-" a: %(listaddr)s.\n"
-"\n"
-"2) Hai ricevuto una password casuale per impedire ad altri di\n"
-" cancellarti senza il tuo consenso. Ti è stata inviata in un\n"
-" messaggio separato, che dovresti aver già ricevuto. \n"
-" Non preoccuparti nel caso perdessi la password; un promemoria \n"
-" ti verrà spedito ogni mese.\n"
-"\n"
-"3) Se hai un accesso al World Wide Web, puoi usarlo in ogni \n"
-"momento per cancellarti da questa lista, per passare da e verso \n"
-"la modalità digest, per controllare precedenti argomenti della \n"
-"lista (che saranno disponibili dopo che la lista ha ricevuto \n"
-"messaggi per un giorno o più), ecc. \n"
-"L'indirizzo Web di queste risorse è:\n"
-"\n"
-" %(listinfo_url)s\n"
-"\n"
-"4) Se non hai un accesso WWW, puoi fare le stesse cose via email. \n"
-"Invia un messaggio a %(requestaddr)s con l'oggetto o il testo\n"
-"contenente solamente la parola \"help\" (senza le virgolette). \n"
-"Riceverai una risposta automatica che ti darà ulteriori informazioni.\n"
-"\n"
-"Per piacere invia qualsiasi domanda o problema relativo a questa \n"
-"nuova configurazione a:\n"
-"\n"
-" %(adminaddr)s\n"
-"\n"
-"Questo messaggio è stato auto-generato da Mailman %(version)s. \n"
-"Per altre informazioni sul software Mailman, visita la homepage \n"
-"di Mailman all'indirizzo http://www.list.org/"
-
-#: templates/en/checkdbs.txt:1
-msgid ""
-"The %(real_name)s@%(host_name)s mailing list has %(count)d request(s)\n"
-"waiting for your consideration at:\n"
-"\n"
-"\t%(adminDB)s\n"
-"\t\n"
-"Please attend to this at your earliest convenience. This notice of\n"
-"pending requests, if any, will be sent out daily."
-msgstr ""
-"La lista %(real_name)s@%(host_name)s ha %(count)d richieste\n"
-"che attendono la tua attenzione a:\n"
-"\n"
-" %(adminDB)s\n"
-"\n"
-"Per piacere occupatene appena ti è possibile. \n"
-"Questa notifica di richieste in attesa, in ogni caso, \n"
-"verrà spedita giornalmente.\n"
-"\n"
-" "
-
-#: templates/en/cronpass.txt:1
-msgid ""
-"This is a reminder, sent out once a month, about your %(hostname)s\n"
-"mailing list memberships. It includes your subscription info and how\n"
-"to use it to change it or unsubscribe from a list.\n"
-"\n"
-"You can visit the URLs to change your membership status or\n"
-"configuration, including unsubscribing, setting digest-style delivery\n"
-"or disabling delivery altogether (e.g., for a vacation), and so on.\n"
-"\n"
-"In addition to the URL interfaces, you can also use email to make such\n"
-"changes. For more info, send a message to the '-request' address of\n"
-"the list (for example, %(exreq)s) containing just the word 'help' in\n"
-"the message body, and an email message will be sent to you with\n"
-"instructions.\n"
-"\n"
-"If you have questions, problems, comments, etc, send them to\n"
-"%(owner)s. Thanks!\n"
-"\n"
-"Passwords for %(useraddr)s:\n"
-msgstr ""
-"Questo promemoria, inviato con cadenza mensile, elenca le tue iscrizioni\n"
-"alle liste gestite da %(hostname)s, e per ognuna di esse specifica le\n"
-"informazioni necessarie per cambiarla o cancellarla.\n"
-"\n"
-"Puoi visitare gli URL per cambiare il tuo stato d'iscrizione o la\n"
-"configurazione, inclusa la cancellazione, il settaggio della \n"
-"modalità di spedizione digest, o disabilitare completamente la \n"
-"spedizione (es., per una vacanza), e così via.\n"
-"\n"
-"In aggiunta all'interfaccia web, puoi usare anche l'email per \n"
-"fare alcuni cambiamenti. Per altre informazioni, invia un \n"
-"messaggio all'indirizzo '-request' della lista (per esempio, \n"
-"%(exreq)s) contenente solamente la parola 'help' nel corpo del \n"
-"messaggio. Ti sarà inviato un messaggio con le istruzioni.\n"
-"\n"
-"Se hai domande, problemi, commenti, ecc., inviali a %(owner)s. \n"
-"Grazie!\n"
-"\n"
-"Password per %(useraddr)s: \n"
-"\n"
-
-#: templates/en/disabled.txt:1
-msgid ""
-"Your membership in the mailing list %(listname)s has been disabled\n"
-"%(reason)s. You will not get any more messages from this\n"
-"list until you re-enable your membership. You will receive\n"
-"%(noticesleft)s more reminders like this before your membership in the\n"
-"list is deleted.\n"
-"\n"
-"To re-enable your membership, you can simply respond to this message\n"
-"(leaving the Subject: line intact), or visit the confirmation page at\n"
-"\n"
-" %(confirmurl)s\n"
-"\n"
-"You can also visit your membership page at\n"
-"\n"
-" %(optionsurl)s\n"
-"\n"
-"On your membership page, you can change various delivery options such\n"
-"as your email address and whether you get digests or not. As a\n"
-"reminder, your membership password is\n"
-"\n"
-" %(password)s\n"
-"\n"
-"If you have any questions or problems, you can contact the list owner\n"
-"at\n"
-"\n"
-" %(owneraddr)s"
-msgstr ""
-"La tua iscrizione alla lista %(listname)s è stata disabilitata \n"
-"%(reason)s. Non riceverai ulteriori messaggi\n"
-"da questa lista fino a che non riattiverai la tua iscrizione. \n"
-"Riceverai altre %(noticesleft)s come questa prima che la tua iscrizione\n"
-"alla lista sia eliminata.\n"
-"\n"
-"Per riattivare la tua iscrizione, puoi semplicemente rispondere a questo \n"
-"messaggio (lasciando intatto l'oggetto), o visitando la pagina di conferma "
-"a\n"
-"\n"
-" %(confirmurl)s\n"
-"\n"
-"Puoi inoltre visitare la tua pagina di iscrizione a\n"
-"\n"
-" %(optionsurl)s\n"
-"\n"
-"Nella tua pagina, puoi cambiare varie opzioni di consegna quali il tuo \n"
-"indirizzo email e se usare o meno la modalità digest. \n"
-"Come promemoria, la tua password è\n"
-"\n"
-" %(password)s\n"
-"\n"
-"Nel caso avessi qualche problema o domanda, puoi contattare "
-"l'amministratore \n"
-"della lista a\n"
-"\n"
-" %(owneraddr)s\n"
-" "
-
-#: templates/en/emptyarchive.html:1
-msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
-"<HTML>\n"
-" <HEAD>\n"
-" <title>The %(listname)s Archives</title>\n"
-" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n"
-" </HEAD>\n"
-" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-" <h1>The %(listname)s Archives </h1>\n"
-" <p>\n"
-" No messages have been posted to this list yet, so the archives are\n"
-" currently empty. You can get <a href=\"%(listinfo)s\">more "
-"information\n"
-" about this list</a>.\n"
-" </p>\n"
-" </BODY>\n"
-" </HTML>"
-msgstr ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
-"<HTML>\n"
-" <HEAD>\n"
-" <title>Gli archivi della lista %(listname)s</title>\n"
-" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n"
-" </HEAD>\n"
-" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-" <h1>Gli archivi della lista %(listname)s</h1>\n"
-" <p>\n"
-" Non sono stati ancora inviati messaggi a questa lista e gli\n"
-" archivi sono ancora vuoti. \n"
-" Puoi avere <a href=\"%(listinfo)s\">altre informazioni\n"
-" su questa lista</a>.\n"
-" </p>\n"
-" </BODY>\n"
-" </HTML>"
-
-#: templates/en/headfoot.html:1
-msgid ""
-"This text can include \n"
-"<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/typesseq-strings.html"
-"\">Python\n"
-"format strings</a> which are resolved against list attributes. The\n"
-"list of substitutions allowed are:\n"
-"\n"
-"<ul>\n"
-" <li><b>real_name</b> - The \"pretty\" name of the list; usually\n"
-" the list name with capitalization.\n"
-"\n"
-" <li><b>list_name</b> - The name by which the list is\n"
-" identified in URLs, where case is significant.\n"
-"\n"
-" <li><b>host_name</b> - The fully qualified domain name\n"
-" that the list server runs on.\n"
-"\n"
-" <li><b>web_page_url</b> - The base URL for Mailman. This\n"
-" can be appended with,\n"
-" e.g. <em>listinfo/%(list_name)s</em> to yield the\n"
-" listinfo page for the mailing list.\n"
-"\n"
-" <li><b>description</b> - The brief description of the\n"
-" mailing list.\n"
-"\n"
-" <li><b>info</b> - The full description of the mailing\n"
-" list.\n"
-"\n"
-" <li><b>cgiext</b> - The extension added to CGI scripts.\n"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"Questo testo pu&ograve; includere <a\n"
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/typesseq-strings.html"
-"\">Stringhe\n"
-"di formato Python</a> che saranno sostituite automaticamente dai\n"
-"valori degli attributi della lista. L'elenco degli attributi permessi\n"
-"&egrave;:\n"
-"<ul>\n"
-"\t<li><b>real_name</b> - Il nome `di facciata' della \n"
-"\tlista; di solito &egrave; il nome della lista con lettere maiuscole.\n"
-"\t\n"
-"\t<li><b>list_name</b> - Il nome con cui la lista \n"
-"\t&egrave; identificata negli URL, dove maiuscole e minuscole sono \n"
-"\timportanti.\n"
-"\n"
-"\t<li><b>host_name</b> - Il nome FQDN dell'host sul \n"
-"\tquale viene eseguito il list server.\n"
-"\t \n"
-"\t<li><b>web_page_url</b> - L'URL di base per Mailman.\n"
-"\tA questo valore viene appeso ad esempio \n"
-" <em>listinfo/%(list_name)s</em> per ottenere\n"
-"\tl'indirizzo della pagina listinfo per la lista.\n"
-"\n"
-"\t<li><b>description</b> - La descrizione sommaria \n"
-"\tdella lista.\n"
-"\n"
-"\t<li><b>info</b> - La descrizione completa della \n"
-"\tlista.\n"
-"\t\n"
-"\t<li><b>cgiext</b> - Estensione aggiunta ai nomi\n"
-"\tdegli script CGI\n"
-"</ul>"
-
-#: templates/en/help.txt:1
-msgid ""
-"Help for %(listname)s mailing list:\n"
-"\n"
-"This is email command help for version %(version)s of the \"Mailman\"\n"
-"list manager. The following describes commands you can send to get\n"
-"information about and control your subscription to Mailman lists at\n"
-"this site. A command can be in the subject line or in the body of the\n"
-"message.\n"
-"\n"
-"Note that much of the following can also be accomplished via the World\n"
-"Wide Web, at:\n"
-"\n"
-" %(listinfo_url)s\n"
-"\n"
-"In particular, you can use the Web site to have your password sent to\n"
-"your delivery address.\n"
-"\n"
-"List specific commands (subscribe, who, etc) should be sent to the\n"
-"*-request address for the particular list, e.g. for the 'mailman'\n"
-"list, use 'mailman-request@...'.\n"
-"\n"
-"About the descriptions - words in \"<>\"s signify REQUIRED items and\n"
-"words in \"[]\" denote OPTIONAL items. Do not include the \"<>\"s or\n"
-"\"[]\"s when you use the commands.\n"
-"\n"
-"The following commands are valid:\n"
-"\n"
-" %(commands)s\n"
-"\n"
-"Commands should be sent to %(requestaddr)s\n"
-"\n"
-"Questions and concerns for the attention of a person should be sent to\n"
-"\n"
-" %(adminaddr)s"
-msgstr ""
-"Aiuto per la lista %(listname)s:\n"
-"\n"
-"Questo è il messaggio di aiuto per la versione %(version)s del\n"
-"list-manager \"Mailman\". Il testo seguente descrive i comandi che puoi\n"
-"mandare per ricevere informazioni e per controllare la tua iscrizione\n"
-"alle liste di Mailman di questo sito. \n"
-"Un comando può essere inviato nell'oggetto o nel corpo del messaggio.\n"
-"\n"
-"Nota che molto di quello che segue può essere compiuto via World Wide\n"
-"Web, all'indirizzo:\n"
-"\n"
-" %(listinfo_url)s\n"
-"\n"
-"In particolare, puoi usare le pagine web per farti inviare la tua\n"
-"password all'indirizzo con il quale ti sei iscritto alla lista.\n"
-"\n"
-"I comandi specifici (subscribe, who, ecc.) possono essere inviati\n"
-"all'indirizzo *-request per la lista interessata, ad es. per la lista\n"
-"'mailman', usa 'mailman-request@...'.\n"
-"\n"
-"Riguardo le convenzioni - le parole tra \"<>\" sono RICHIESTE mentre\n"
-"quelle tra \"[]\" sono OPZIONALI. Non includere \"<>\" o \"[]\" quando usi\n"
-"i comandi.\n"
-"\n"
-"Puoi inviare i seguenti comandi:\n"
-"\n"
-" %(commands)s\n"
-"\n"
-"I comandi possono essere inviati a %(requestaddr)s\n"
-"\n"
-"Domande e richieste di intervento manuale possono essere inviate a:\n"
-"\n"
-" %(adminaddr)s"
-
-#: templates/en/invite.txt:1
-msgid ""
-"Your address \"%(email)s\" has been invited to join the %(listname)s\n"
-"mailing list at %(hostname)s by the %(listname)s mailing list owner.\n"
-"You may accept the invitation by simply replying to this message,\n"
-"keeping the Subject: header intact.\n"
-"\n"
-"You can also visit this web page:\n"
-"\n"
-" %(confirmurl)s\n"
-"\n"
-"Or you should include the following line -- and only the following\n"
-"line -- in a message to %(requestaddr)s:\n"
-"\n"
-" confirm %(cookie)s\n"
-"\n"
-"Note that simply sending a `reply' to this message should work from\n"
-"most mail readers.\n"
-"\n"
-"If you want to decline this invitation, please simply disregard this\n"
-"message. If you have any questions, please send them to\n"
-"%(listowner)s."
-msgstr ""
-"Il tuo indirizzo \"%(email)s\" è stato invitato ad iscriversi \n"
-"alla lista %(listname)s presso %(hostname)s dall'amministratore\n"
-"della stessa.\n"
-"\n"
-"Per accettare questo invito è sufficiente rispondere a questo\n"
-"messaggio, mantenendo la riga dell'oggetto intatta.\n"
-"\n"
-"Oppure puoi visitare questa pagina web:\n"
-"\n"
-" %(confirmurl)s\n"
-"\n"
-"Oppure includi solo ed esclusivamente la linea seguente in un\n"
-"messaggio da spedire a %(requestaddr)s:\n"
-"\n"
-" confirm %(cookie)s\n"
-"\n"
-"Tieni presente che una semplice risposta a questo messaggio dovrebbe\n"
-"essere sufficiente con la maggior parte dei programmi di posta.\n"
-"\n"
-"Se vuoi rifiutare l'invito, semplicemente ignora questo messaggio.\n"
-"Se hai domande, puoi scrivere a %(listowner)s."
-
-#: templates/en/listinfo.html:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n"
-"<HTML>\n"
-" <HEAD>\n"
-" <TITLE><MM-List-Name> Info Page</TITLE>\n"
-" \n"
-" </HEAD>\n"
-" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-"\n"
-" <P>\n"
-" <TABLE COLS=\"1\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n"
-"\t<TR>\n"
-"\t <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER\">\n"
-"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\"><MM-List-Name> --\n"
-"\t<MM-List-Description></FONT></B>\n"
-"\t </TD>\n"
-"\t</TR>\n"
-"\t<tr>\n"
-"\t <td colspan=\"2\">\n"
-"\t <p>&nbsp;\n"
-"\t </td>\n"
-"\t </tr>\n"
-"\t <tr>\n"
-"\t <TD COLSPAN=\"1\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
-"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">About <MM-List-Name></FONT></B>\n"
-"\t </TD>\n"
-" <TD COLSPAN=\"1\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
-" <MM-lang-form-start><MM-displang-box> <MM-list-langs>\n"
-" <MM-form-end>\n"
-" <MM-Subscribe-Form-Start>\n"
-" </TD>\n"
-"\t </TR>\n"
-"\t <tr>\n"
-"\t <td colspan=\"2\">\n"
-"\t\t<P><MM-List-Info></P>\n"
-"\t <p> To see the collection of prior postings to the list,\n"
-"\t visit the <MM-Archive><MM-List-Name>\n"
-"\t\t Archives</MM-Archive>.\n"
-"\t <MM-Restricted-List-Message>\n"
-"\t </p>\n"
-"\t</TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <TR>\n"
-"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
-"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">Using <MM-List-Name></FONT></B>\n"
-"\t</TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <tr>\n"
-"\t<td colspan=\"2\">\n"
-"\t To post a message to all the list members, send email to\n"
-"\t <A HREF=\"mailto:<MM-Posting-Addr>\"><MM-Posting-Addr></A>.\n"
-"\n"
-"\t <p>You can subscribe to the list, or change your existing\n"
-"\t subscription, in the sections below.\n"
-"\t</td>\n"
-" </tr>\n"
-" <TR>\n"
-"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
-"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">Subscribing to <MM-List-Name></FONT></B>\n"
-"\t</TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <tr>\n"
-"\t<td colspan=\"2\">\n"
-"\t <P>\n"
-"\t Subscribe to <MM-List-Name> by filling out the following\n"
-"\t form.\n"
-"\t <MM-List-Subscription-Msg>\n"
-"\t <ul>\n"
-"\t <TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"2\" CELLPADDING=\"2\"\n"
-"\t\tWIDTH=\"70%\" HEIGHT= \"112\">\n"
-"\t\t<TR>\n"
-"\t\t <TD BGCOLOR=\"#dddddd\" WIDTH=\"55%\">Your email address:</TD>\n"
-"\t\t <TD WIDTH=\"33%\"><MM-Subscribe-Box>\n"
-"\t</TD>\n"
-"\t<TD WIDTH=\"12%\">&nbsp;</TD></TR>\n"
-" <tr>\n"
-" <td bgcolor=\"#dddddd\" width=\"55%\">Your name (optional):</td>\n"
-" <td width=\"33%\"><mm-fullname-box></td>\n"
-"\t<TD WIDTH=\"12%\">&nbsp;</TD></TR>\n"
-" <TR>\n"
-"\t<TD COLSPAN=\"3\"><FONT SIZE=-1>You may enter a\n"
-"\t privacy password below. This provides only mild security,\n"
-"\t but should prevent others from messing with your\n"
-"\t subscription. <b>Do not use a valuable password</b> as\n"
-"\t it will occasionally be emailed back to you in cleartext.\n"
-"\n"
-" <p>If you choose not to enter a password, one will be\n"
-" automatically generated for you, and it will be sent to\n"
-" you once you've confirmed your subscription. You can\n"
-" always request a mail-back of your password when you edit\n"
-" your personal options.\n"
-"\t <MM-Reminder>\n"
-"\t</TD>\n"
-" </TR> \n"
-" <TR>\n"
-"\t<TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Pick a password:</TD>\n"
-"\t<TD><MM-New-Password-Box></TD>\n"
-"\t<TD>&nbsp;</TD></TR>\n"
-" <TR> \n"
-"\t<TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Reenter password to confirm:</TD>\n"
-"\t<TD><MM-Confirm-Password></TD>\n"
-"\t<TD>&nbsp; </TD></TR>\n"
-" <tr>\n"
-" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Which language do you prefer to display your "
-"messages?</TD> \n"
-" <TD> <MM-list-langs></TD>\n"
-" <TD>&nbsp; </TD></TR>\n"
-" <mm-digest-question-start>\n"
-" <tr>\n"
-"\t<td>Would you like to receive list mail batched in a daily\n"
-"\t digest?\n"
-"\t </td>\n"
-"\t<td><MM-Undigest-Radio-Button> No\n"
-"\t <MM-Digest-Radio-Button> Yes\n"
-"\t</TD>\n"
-" </tr>\n"
-" <mm-digest-question-end>\n"
-" <tr>\n"
-"\t<td colspan=\"3\">\n"
-"\t <center><MM-Subscribe-Button></P></center>\n"
-" </TABLE>\n"
-" <MM-Form-End>\n"
-" </ul>\n"
-" </td>\n"
-" </tr>\n"
-" <TR>\n"
-" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
-"\t<a name=\"subscribers\">\n"
-" <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-List-Name> Subscribers</FONT></B></"
-"a>\n"
-" </TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <tr>\n"
-" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\">\n"
-"\t<MM-Roster-Form-Start>\n"
-"\t<MM-Roster-Option>\n"
-"\t <MM-Form-End>\n"
-"\t <p>\n"
-"\t<MM-Options-Form-Start>\n"
-"\t<MM-Editing-Options>\n"
-"\t\t<MM-Form-End>\n"
-" </td>\n"
-" </tr>\n"
-" </table>\n"
-"<MM-Mailman-Footer>\n"
-"</BODY>\n"
-"</HTML>"
-msgstr ""
-"<HTML>\n"
-" <HEAD>\n"
-" <TITLE>Pagina di informazioni della lista <MM-List-Name></TITLE>\n"
-" \n"
-" </HEAD>\n"
-" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-"\n"
-" <P>\n"
-" <TABLE COLS=\"1\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n"
-"\t<TR>\n"
-"\t <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER\">\n"
-"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\"><MM-List-Name> --\n"
-"\t<MM-List-Description></FONT></B>\n"
-"\t </TD>\n"
-"\t</TR>\n"
-"\t<tr>\n"
-"\t <td colspan=\"2\">\n"
-"\t <p>&nbsp;\n"
-"\t </td>\n"
-"\t </tr>\n"
-"\t <tr>\n"
-"\t <TD COLSPAN=\"1\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
-"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">Dettagli su <MM-List-Name></FONT></B>\n"
-"\t </TD>\n"
-"\t <TD COLSPAN=\"1\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
-"\t\t<MM-lang-form-start><MM-displang-box>\n"
-"\t\t<MM-list-langs>\n"
-"\t\t<MM-form-end>\n"
-"\t\t<MM-Subscribe-Form-Start>\n"
-"\t </TD>\n"
-"\t </TR>\n"
-"\t <tr>\n"
-"\t <td colspan=\"2\">\n"
-"\t\t<P><MM-List-Info></P>\n"
-"\t <p> Per consultare la raccolta dei messaggi precedentemente \n"
-" inviati alla lista, visita gli <MM-Archive>Archivi della lista <MM-"
-"List-Name></MM-Archive>.\n"
-"\t <MM-Restricted-List-Message>\n"
-"\t </p>\n"
-"\t</TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <TR>\n"
-"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
-"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">Uso di <MM-List-Name></FONT></B>\n"
-"\t</TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <tr>\n"
-"\t<td colspan=\"2\">\n"
-"\t Per inviare un messaggio a tutti gli iscritti della lista, scrivi\n"
-" all'indirizzo\n"
-"\t <A HREF=\"mailto:<MM-Posting-Addr>\"><MM-Posting-Addr></A>.\n"
-"\n"
-"\t <p>Puoi iscriverti alla lista, o cambiare la tua iscrizione \n"
-" corrente, nella sezione sottostante.\n"
-"\t \n"
-" </td>\n"
-" </tr>\n"
-" <TR>\n"
-"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
-"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">Iscrizione a <MM-List-Name></FONT></B>\n"
-"\t</TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <tr>\n"
-"\t<td colspan=\"2\">\n"
-"\t <P>\n"
-"\t Iscriviti a <MM-List-Name> completando il seguente modulo.\n"
-"\t <MM-List-Subscription-Msg>\n"
-"\t <ul>\n"
-"\t <TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"2\" CELLPADDING=\"2\"\n"
-"\t\tWIDTH=\"70%\" HEIGHT= \"112\">\n"
-"\t\t<TR>\n"
-"\t\t <TD BGCOLOR=\"#dddddd\" WIDTH=\"55%\">Il tuo indirizzo email:</TD>\n"
-"\t\t <TD WIDTH=\"33%\"><MM-Subscribe-Box></TD>\n"
-"\t\t <TD WIDTH=\"12%\">&nbsp;</TD>\n"
-"\t \t</TR>\n"
-"\t\t<tr>\n"
-"\t\t<td bgcolor=\"#dddddd\" width=\"55%\">Il tuo nome (opzionale):</td>\n"
-"\t\t <td width=\"33%\"><mm-fullname-box></td>\n"
-"\t\t <TD WIDTH=\"12%\">&nbsp;</TD>\n"
-"\t \t</TR>\n"
-" \t\t<TR>\n"
-"\t\t<TD COLSPAN=\"3\"><FONT SIZE=-1>Devi inserire una password \n"
-"\t\t personale. Questo ti garantir&agrave; solo una minima \n"
-"\t\t sicurezza, ma impedir&agrave; ad altri di fare scherzi con \n"
-"\t\t la tua iscrizione.\n"
-"\t \t <b>Non usare una password importante</b> visto che ti \n"
-" \t verr&agrave; periodicamente ricordata via email con testo \n"
-"\t\t non cifrato.\n"
-"\t\t <p>Se non vuoi scegliere, lascia in bianco la password ed \n"
-"\t\t una verr&agrave; automaticamente generata per te e spedita \n"
-"\t\t al tuo indirizzo quando avrai confermato l'iscrizione.\n"
-"\t\t Puoi chiedere in ogni momento che ti venga rispedita\n"
-"\t\t la mail contenente la password, semplicemente\n"
-"\t\t premendo un pulsante nel pannello delle tue opzioni\n"
-"\t\t personali.\n"
-"\t \t <MM-Reminder>\n"
-"\t\t</TD>\n"
-" \t\t</TR> \n"
-" \t\t<TR>\n"
-"\t\t <TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Scegli una password:</TD>\n"
-"\t\t <TD><MM-New-Password-Box></TD>\n"
-"\t\t <TD>&nbsp;</TD>\n"
-"\t \t</TR>\n"
-" <TR> \n"
-"\t<TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Conferma la password:</TD>\n"
-"\t<TD><MM-Confirm-Password></TD>\n"
-"\t<TD>&nbsp; </TD></TR>\n"
-" <tr>\n"
-" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\">\n"
-"\t In quale lingua preferisci vedere i tuoi messaggi?\n"
-"\t</TD> \n"
-"\t<TD> <MM-list-langs></TD>\n"
-"\t<TD>&nbsp; </TD></TR>\n"
-"\t<mm-digest-question-start>\n"
-"\t<tr>\n"
-"\t<td>Vuoi ricevere i messaggi della lista raggruppati in un \n"
-" digest giornaliero?\n"
-"\t\n"
-"\t </td>\n"
-"\t<td><MM-Undigest-Radio-Button> No\n"
-"\t<MM-Digest-Radio-Button> S&igrave;\n"
-"\t</TD>\n"
-"\t</tr>\n"
-"\t<mm-digest-question-end>\n"
-" <tr>\n"
-"\t<td colspan=\"3\">\n"
-"\t <center><MM-Subscribe-Button></P></center>\n"
-" </TABLE>\n"
-" <MM-Form-End>\n"
-" </ul>\n"
-" </td>\n"
-" </tr>\n"
-" <TR>\n"
-" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
-"\t<a name=\"subscribers\">\n"
-" <B><FONT COLOR=\"#000000\">Iscritti a <MM-List-Name></FONT></B></a>\n"
-" </TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <tr>\n"
-" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\">\n"
-"\t<MM-Roster-Form-Start>\n"
-"\t<MM-Roster-Option>\n"
-"\t<MM-Form-End>\n"
-"\t<p>\n"
-"\t<MM-Options-Form-Start>\n"
-"\t<MM-Editing-Options>\n"
-"\t<MM-Form-End>\n"
-" </td>\n"
-" </tr>\n"
-" </table>\n"
-"<MM-Mailman-Footer>\n"
-"</BODY>\n"
-"</HTML>"
-
-#: templates/en/masthead.txt:1
-msgid ""
-"Send %(real_name)s mailing list submissions to\n"
-"\t%(got_list_email)s\n"
-"\n"
-"To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit\n"
-"\t%(got_listinfo_url)s\n"
-"or, via email, send a message with subject or body 'help' to\n"
-"\t%(got_request_email)s\n"
-"\n"
-"You can reach the person managing the list at\n"
-"\t%(got_owner_email)s\n"
-"\n"
-"When replying, please edit your Subject line so it is more specific than\n"
-"\"Re: Contents of %(real_name)s digest...\""
-msgstr ""
-"Invia le richieste di iscrizione alla lista %(real_name)s \n"
-"all'indirizzo\n"
-"\t%(got_list_email)s\n"
-"\n"
-"Per iscriverti o cancellarti attraverso il web, visita\n"
-"\t%(got_listinfo_url)s\n"
-"oppure, via email, manda un messaggio con oggetto `help'\n"
-"all'indirizzo\n"
-"\t%(got_request_email)s\n"
-"\n"
-"Puoi contattare la persona che gestisce la lista all'indirizzo\n"
-"\t%(got_owner_email)s\n"
-"\n"
-"Se rispondi a questo messaggio, per favore edita la linea \n"
-"dell'oggetto in modo che sia più utile di un semplice\n"
-"\"Re: Contenuti del digest della lista %(real_name)s...\""
-
-#: templates/en/newlist.txt:1
-msgid ""
-"The mailing list `%(listname)s' has just been created for you. The\n"
-"following is some basic information about your mailing list.\n"
-"\n"
-"Your mailing list password is:\n"
-"\n"
-" %(password)s\n"
-"\n"
-"You need this password to configure your mailing list. You also need\n"
-"it to handle administrative requests, such as approving mail if you\n"
-"choose to run a moderated list.\n"
-"\n"
-"You can configure your mailing list at the following web page:\n"
-"\n"
-" %(admin_url)s\n"
-"\n"
-"The web page for users of your mailing list is: \n"
-"\n"
-" %(listinfo_url)s\n"
-"\n"
-"You can even customize these web pages from the list configuration\n"
-"page. However, you do need to know HTML to be able to do this.\n"
-"\n"
-"There is also an email-based interface for users (not administrators)\n"
-"of your list; you can get info about using it by sending a message\n"
-"with just the word `help' as subject or in the body, to:\n"
-"\n"
-" %(requestaddr)s\n"
-"\n"
-"To unsubscribe a user: from the mailing list 'listinfo' web page,\n"
-"click on or enter the user's email address as if you were that user.\n"
-"Where that user would put in their password to unsubscribe, put in\n"
-"your admin password. You can also use your password to change\n"
-"member's options, including digestification, delivery disabling, etc.\n"
-"\n"
-"Please address all questions to %(siteowner)s."
-msgstr ""
-"La lista `%(listname)s' è stata creata per te! \n"
-"Di seguito trovi alcune informazioni di base in proposito.\n"
-"\n"
-"La tua password per la lista è:\n"
-"\n"
-" %(password)s\n"
-"\n"
-"Avrai bisogno di questa password per la configurazione. \n"
-"Inoltre la dovrai usare per gestire le richieste amministrative,\n"
-"come ad esempio l'approvazione di messaggi se sceglierai il \n"
-"regime di lista moderata.\n"
-"\n"
-"Puoi configurare la tua lista a questa pagina web:\n"
-"\n"
-" %(admin_url)s\n"
-"\n"
-"La pagina per gli utenti della tua lista è:\n"
-"\n"
-" %(listinfo_url)s\n"
-"\n"
-"Puoi anche personalizzare queste pagine web dalla pagina di \n"
-"configurazione. In ogni caso avrai bisogno di conoscere il \n"
-"linguaggio HTML per farlo.\n"
-"\n"
-"Esiste anche un'interfaccia per gli utenti basata sull'email \n"
-"(non per gli amministratori); puoi ottenere informazioni sul\n"
-"suo utilizzo inviando un messaggio con la sola parola `help'\n"
-"nell'oggetto o nel testo, all'indirizzo:\n"
-"\n"
-" %(requestaddr)s\n"
-"\n"
-"Per cancellare un utente: dalla pagina web `listinfo' scegli\n"
-"la tua lista dall'elenco poi inserisci l'email dell'utente \n"
-"come se tu fossi lui. Dove l'utente metterebbe la sua password \n"
-"per cancellarsi, tu metti la tua password di amministratore.\n"
-"Puoi anche usare questa password per cambiare le opzioni degli\n"
-"utenti, incluso la modalità digest, la disabilitazione, etc.\n"
-"\n"
-"Per favore, invia ogni domanda a %(siteowner)s."
-
-#: templates/en/nomoretoday.txt:1
-msgid ""
-"We have received a message from your address `%(sender)s' requesting\n"
-"an automated response from the %(listname)s mailing list. We have\n"
-"seen %(num)s such messages from you today. In order to avoid problems\n"
-"such as mail loops between email robots, we will not be sending you\n"
-"any further email responses today. Please try again tomorrow.\n"
-"\n"
-"If you believe this message is in error, or if you have any questions,\n"
-"please contact the list owner at %(owneremail)s."
-msgstr ""
-"E' stato ricevuto un messaggio proveniente dal tuo indirizzo \n"
-"`%(sender)s' con richiesta di una risposta automatica per la\n"
-"lista %(listname)s. \n"
-"Sono stati rilevati altri %(num)s simili messaggi da parte tua oggi. \n"
-"Per evitare problemi quali mail loop tra i robot, non ti verranno \n"
-"inviate ulteriori risposte oggi. Per piacere prova ancora domani.\n"
-"\n"
-"Se credi che questo sia un errore, o hai qualche domanda, per piacere \n"
-"contatta l'amministratore all'indirizzo %(owneremail)s."
-
-#: templates/en/options.html:1
-msgid ""
-"<html>\n"
-"<head>\n"
-" <link rel=\"SHORTCUT ICON\" href=\"<mm-favicon>\">\n"
-" <title><MM-Presentable-User> membership configuration for <MM-List-"
-"Name>\n"
-" </title>\n"
-"</head>\n"
-"<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-" <TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n"
-" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\"><B>\n"
-" <FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=+1>\n"
-" <MM-List-Name> mailing list membership configuration for\n"
-" <MM-Presentable-User>\n"
-" </FONT></B></TD></TR>\n"
-" </TABLE>\n"
-"<p>\n"
-"<table width=\"100%\" border=\"0\" cellspacing=\"5\" cellpadding=\"5\">\n"
-" <tr><td>\n"
-" <b><MM-Presentable-User></b>'s subscription status,\n"
-" password, and options for the <MM-List-Name> mailing list.\n"
-" </td><td><MM-Form-Start><mm-logout-button><MM-Form-End></td>\n"
-" </tr><tr>\n"
-" <td colspan=\"2\">\n"
-" <MM-Case-Preserved-User>\n"
-"\n"
-" <MM-Disabled-Notice>\n"
-"\n"
-" <p><mm-results>\n"
-" </td>\n"
-" </tr>\n"
-"</table>\n"
-"\n"
-"<MM-Form-Start>\n"
-"<p>\n"
-"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n"
-" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\" colspan=\"2\">\n"
-" <FONT COLOR=\"#000000\">\n"
-" <B>Changing your <MM-List-Name> membership information</B>\n"
-" </FONT></TD></TR>\n"
-" <tr><td colspan=\"2\">You can change the address that you are "
-"subscribed\n"
-" to the mailing list with by entering the new address in the\n"
-" fields below. Note that a confirmation email will be sent to\n"
-" the new address, and the change must be confirmed before it is\n"
-" processed.\n"
-"\n"
-" <p>Confirmations time out after about <mm-pending-days>.\n"
-"\n"
-" <p>You can also optionally set or change your real name\n"
-" (i.e. <em>John Smith</em>).\n"
-"\n"
-" <p>If you want to make the membership changes for all the\n"
-" lists that you are subscribed to at <mm-host>, turn on the\n"
-" <em>Change globally</em> check box.\n"
-"\n"
-" </td></tr>\n"
-" <tr><td><center>\n"
-" <table border=\"0\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"2\" width=\"80%"
-"\" cols=\"2\">\n"
-" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">New address:</div></"
-"td>\n"
-" <td><mm-new-address-box></td>\n"
-" </tr>\n"
-" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Again to\n"
-" confirm:</div></td> \n"
-" <td><mm-confirm-address-box></td>\n"
-" </tr>\n"
-" </tr></table></center>\n"
-" </td>\n"
-" <td><center>\n"
-" <table border=\"0\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"2\" width=\"80%"
-"\" cols=\"2\">\n"
-" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Your name\n"
-" (optional):</div></td>\n"
-" <td><mm-fullname-box></td>\n"
-" </tr>\n"
-" </table></center>\n"
-" </td>\n"
-" </tr>\n"
-" <tr><td colspan=\"2\"><center><mm-change-address-button>\n"
-" <p><mm-global-change-of-address>Change globally</center></td>\n"
-" </tr>\n"
-"</table>\n"
-"\n"
-"<p>\n"
-"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"5\" CELLPADDING=\"5\">\n"
-" <TR><TD WIDTH=\"50%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n"
-" <B>Unsubscribing from <MM-List-Name></B></td>\n"
-"\n"
-" <TD WIDTH=\"50%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n"
-" <B>Your other <MM-Host> subscriptions</B>\n"
-" </FONT></TD></TR>\n"
-"\n"
-" <tr><td>\n"
-" Turn on the confirmation checkbox and hit this button to\n"
-" unsubscribe from this mailing list. <strong>Warning:</strong>\n"
-" This action will be taken immediately!\n"
-" <p>\n"
-" <center><MM-Unsubscribe-Button></center></td>\n"
-" <td>\n"
-" You can view a list of all the other mailing lists at\n"
-" <mm-host> for which you are a member. Use this if you want to\n"
-" make the same membership option changes to this other\n"
-" subscriptions.\n"
-"\n"
-" <p>\n"
-" <center><MM-Other-Subscriptions-Submit></center>\n"
-" </TD></TR>\n"
-"</table>\n"
-"\n"
-"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n"
-" <TR><TD COLSPAN=2 WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR="
-"\"#000000\">\n"
-" <B>Your <MM-List-Name> Password</B>\n"
-" </FONT></TD></TR>\n"
-"\n"
-" <tr valign=\"TOP\"><td WIDTH=\"50%\">\n"
-" <a name=reminder>\n"
-" <center>\n"
-" <h3>Forgotten Your Password?</h3>\n"
-" </center>\n"
-" Click this button to have your password emailed to your\n"
-" membership address.\n"
-" <p><MM-Umbrella-Notice>\n"
-" <center>\n"
-" <MM-Email-My-Pw>\n"
-" </center>\n"
-" </td>\n"
-"\n"
-" <td WIDTH=\"50%\">\n"
-" <a name=changepw>\n"
-" <center>\n"
-" <h3>Change Your Password</h3>\n"
-" <TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"2\" CELLPADDING=\"2\" WIDTH=\"70%"
-"\" COLS=2>\n"
-" <TR><TD BGCOLOR=\"#dddddd\"><div align=\"right\">New\n"
-" password:</div></TD>\n"
-" <TD><MM-New-Pass-Box></TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <TR>\n"
-" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Again to\n"
-" confirm:</div></TD>\n"
-" <TD><MM-Confirm-Pass-Box></TD>\n"
-" </TR>\n"
-" </table>\n"
-"\n"
-" <MM-Change-Pass-Button>\n"
-" <p><center><mm-global-pw-changes-button>Change globally.\n"
-" </center>\n"
-"</TABLE>\n"
-"\n"
-"<p>\n"
-"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n"
-" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n"
-" <B>Your <MM-List-Name> Subscription Options</B>\n"
-" </FONT></TD></TR>\n"
-"</table>\n"
-"\n"
-"<p>\n"
-"<i><strong>Current values are checked.</strong></i>\n"
-"\n"
-"<p>Note that some of the options have a <em>Set globally</em>\n"
-"checkbox. Checking this field will cause the changes to be made to\n"
-"every mailing list that you are a member of on <mm-host>. Click on\n"
-"<em>List my other subscriptions</em> above to see which other mailing\n"
-"lists you are subscribed to.\n"
-"<p>\n"
-"<TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"3\" CELLPADDING=\"4\" WIDTH=\"100%\">\n"
-" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
-" <a name=\"disable\">\n"
-" <strong>Mail delivery</strong></a><p>\n"
-" Set this option to <em>Enabled</em> to receive messages posted\n"
-" to this mailing list. Set it to <em>Disabled</em> if you want\n"
-" to stay subscribed, but don't want mail delivered to you for a\n"
-" while (e.g. you're going on vacation). If you disable mail\n"
-" delivery, don't forget to re-enable it when you come back; it\n"
-" will not be automatically re-enabled.\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <mm-delivery-enable-button>Enabled<br>\n"
-" <mm-delivery-disable-button>Disabled<p>\n"
-" <mm-global-deliver-button><i>Set globally</i>\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
-" <strong>Set Digest Mode</strong><p>\n"
-" If you turn digest mode on, you'll get posts bundled together\n"
-" (usually one per day but possibly more on busy lists), instead\n"
-" of singly when they're sent. If digest mode is changed from\n"
-" on to off, you may receive one last digest.\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <MM-Undigest-Radio-Button>Off<br>\n"
-" <MM-Digest-Radio-Button>On\n"
-" </td></tr>\n"
-" \n"
-" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
-" <strong>Get MIME or Plain Text Digests?</strong><p>\n"
-" Your mail reader may or may not support MIME digests. In\n"
-" general MIME digests are preferred, but if you have a problem\n"
-" reading them, select plain text digests.\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <MM-Mime-Digests-Button>MIME<br>\n"
-" <MM-Plain-Digests-Button>Plain Text<p>\n"
-" <mm-global-mime-button><i>Set globally</i>\n"
-" </td></tr>\n"
-" \n"
-" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
-" <strong>Receive your own posts to the list?</strong><p>\n"
-" Ordinarily, you will get a copy of every message you post to\n"
-" the list. If you don't want to receive this copy, set this\n"
-" option to <em>No</em>.\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <mm-dont-receive-own-mail-button>No<br>\n"
-" <mm-receive-own-mail-button>Yes\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
-" <strong>Receive acknowledgement mail when you send mail to\n"
-" the list?</strong><p>\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <mm-dont-ack-posts-button>No<br>\n"
-" <mm-ack-posts-button>Yes\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <strong>Get password reminder email for this list?</strong><p>\n"
-" Once a month, you will get an email containing a password\n"
-" reminder for every list at this host to which you are\n"
-" subscribed. You can turn this off on a per-list basis by\n"
-" selecting <em>No</em> for this option. If you turn off\n"
-" password reminders for all the lists you are subscribed to, no\n"
-" reminder email will be sent to you.\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <mm-dont-get-password-reminder-button>No<br>\n"
-" <mm-get-password-reminder-button>Yes<p>\n"
-" <mm-global-remind-button><i>Set globally</i>\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
-" <strong>Conceal yourself from subscriber list?</strong><p>\n"
-" When someone views the list membership, your email address is\n"
-" normally shown (in an obscured fashion to thwart spam\n"
-" harvesters). If you do not want your email address to show up\n"
-" on this membership roster at all, select <em>Yes</em> for this "
-"option.\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <MM-Public-Subscription-Button>No<br>\n"
-" <MM-Hide-Subscription-Button>Yes\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
-" <strong>What language do you prefer?</strong><p>\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <MM-list-langs>\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <strong>Which topic categories would you like to subscribe\n"
-" to?</strong><p>\n"
-" By selecting one or more topics, you can filter the\n"
-" traffic on the mailing list, so as to receive only a\n"
-" subset of the messages. If a message matches one of\n"
-" your selected topics, then you will get the message,\n"
-" otherwise you will not.\n"
-"\n"
-" <p>If a message does not match any topic, the delivery\n"
-" rule depends on the setting of the option below. If\n"
-" you do not select any topics of interest, you will get\n"
-" all the messages sent to the mailing list.\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <mm-topics>\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <strong>Do you want to receive messages that do not match any\n"
-" topic filter?</strong><p>\n"
-"\n"
-" This option only takes effect if you've subscribed to\n"
-" at least one topic above. It describes what the\n"
-" default delivery rule is for messages that don't match\n"
-" any topic filter. Selecting <em>No</em> says that if\n"
-" the message does not match any topic filters, then you\n"
-" won't get the message, while selecting <em>Yes</em>\n"
-" says to deliver such non-matching messages to you.\n"
-"\n"
-" <p>If no topics of interest are selected above, then\n"
-" you will receive every message sent to the mailing\n"
-" list.\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <mm-suppress-nonmatching-topics>No<br>\n"
-" <mm-receive-nonmatching-topics>Yes\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <strong>Avoid duplicate copies of messages?</strong><p>\n"
-"\n"
-" When you are listed explicitly in the <tt>To:</tt> or\n"
-" <tt>Cc:</tt> headers of a list message, you can opt to\n"
-" not receive another copy from the mailing list.\n"
-" Select <em>Yes</em> to avoid receiving copies from the\n"
-" mailing list; select <em>No</em> to receive copies.\n"
-"\n"
-" <p>If the list has member personalized messages\n"
-" enabled, and you elect to receive copies, every copy\n"
-" will have a <tt>X-Mailman-Copy: yes</tt> header added\n"
-" to it.\n"
-"\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <mm-receive-duplicates-button>No<br>\n"
-" <mm-dont-receive-duplicates-button>Yes<p>\n"
-" <mm-global-nodupes-button><i>Set globally</i>\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-" <tr><TD colspan=\"2\">\n"
-" <center><MM-options-Submit-button></center>\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-"</table>\n"
-"</center>\n"
-"<p>\n"
-"<MM-Form-End>\n"
-"\n"
-"<MM-Mailman-Footer>\n"
-"</body>\n"
-"</html>"
-msgstr ""
-"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n"
-"<html>\n"
-"<head>\n"
-"\t<link rel=\"SHORTCUT ICON\" href=\"<mm-favicon>\">\n"
-"\t<title>Configurazione utente <MM-Presentable-User> per la lista <MM-List-"
-"Name></title>\n"
-"</head>\n"
-"<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-" <TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n"
-" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\"><B>\n"
-"\t<FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=+1>\n"
-"\tConfigurazione utente <MM-Presentable-User> per la\n"
-"\tlista <MM-List-Name>\t\t\t \n"
-"\t</FONT></B></TD></TR>\n"
-" </TABLE>\n"
-"<p>\n"
-"<table width=\"100%\" border=\"0\" cellspacing=\"5\" cellpadding=\"5\">\n"
-" <tr><td>\n"
-" \tStato di iscrizione dell'utente <b><MM-Presentable-User></b>,\n"
-"\tpassword e opzioni per la lista <MM-List-Name>.\n"
-" </td><td><MM-Form-Start><mm-logout-button><MM-Form-End></td>\n"
-" </tr><tr>\n"
-" <td colspan=\"2\">\n"
-" <MM-Case-Preserved-User>\n"
-"\n"
-" <MM-Disabled-Notice>\n"
-"\n"
-" <p><mm-results>\n"
-" </td>\n"
-" </tr>\n"
-"</table>\n"
-"\n"
-"<MM-Form-Start>\n"
-"<p>\n"
-"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n"
-" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\" colspan=\"2\">\n"
-" <FONT COLOR=\"#000000\">\n"
-"\t<B>Cambiare le informazioni della tua iscrizione a <MM-List-Name></B>\n"
-"\t</FONT></TD></TR>\n"
-"\t<tr><td colspan=\"2\">Puoi cambiare l'indirizzo con il quale sei\n"
-"\tiscritto alla lista, semplicemente inserendo il nuovo\n"
-"\tindirizzo nel campo sottostante. Nota che ti verr&agrave;\n"
-"\tinviato, al nuovo indirizzo, un messaggio con la richiesta di \n"
-"\tconferma. La variazione sar&agrave; completata solo dopo il\n"
-"\tricevimento della tua risposta.\n"
-"\n"
-"\t<p>Le richieste di conferma scadono dopo circa <mm-pending-days>.\n"
-"\n"
-"\t<p>Puoi anche opzionalmente inserire o cambiare il tuo vero\n"
-"\tnome (ad esempio <em>Mario Rossi</em>).\n"
-"\n"
-"\t<p>Se vuoi che le tue variazioni abbiano effetto su tutte le\n"
-"\tliste alle quali sei iscritto su <mm-host>, metti la spunta\n"
-"\tnel quadratino <em>Cambia globalmente</em>.\n"
-"\n"
-" </td></tr>\n"
-" <tr><td><center>\n"
-" <table border=\"0\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"2\" width=\"80%"
-"\" cols=\"2\">\n"
-"\t<tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Nuovo indirizzo:</div></"
-"td>\n"
-" <td><mm-new-address-box></td>\n"
-" </tr>\n"
-"\t<tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Di nuovo per\n"
-"\t conferma:</div></td> \n"
-" <td><mm-confirm-address-box></td>\n"
-" </tr>\n"
-" </tr></table></center>\n"
-" </td>\n"
-" <td><center>\n"
-" <table border=\"0\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"2\" width=\"80%"
-"\" cols=\"2\">\n"
-"\t<tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Il tuo nome\n"
-"\t(opzionale):</div></td>\n"
-" <td><mm-fullname-box></td>\n"
-" </tr>\n"
-" </table></center>\n"
-" </td>\n"
-" </tr>\n"
-" <tr><td colspan=\"2\"><center><mm-change-address-button>\n"
-" <p><mm-global-change-of-address>Cambia globalmente</center></td>\n"
-" </tr>\n"
-"</table>\n"
-"\n"
-"<p>\n"
-"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"5\" CELLPADDING=\"5\">\n"
-" <TR><TD WIDTH=\"50%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n"
-"\t<B>Cancellarsi da <MM-List-Name></B></td>\n"
-"\n"
-"\t<TD WIDTH=\"50%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n"
-"\t<B>Le altre tue iscrizioni su <MM-Host></B>\n"
-"\t</FONT></TD></TR>\n"
-"\n"
-" <tr><td>\n"
-" \tMetti la spunta nel quadratino di conferma e clicca questo\n"
-"\tpulsante per cancellarti da questa mailing list.\n"
-"\t<strong>Attenzione:</strong> L'azione avr&agrave; effetto\n"
-"\timmediato!\n"
-" <p>\n"
-" <center><MM-Unsubscribe-Button></center></td>\n"
-" <td>\n"
-" \tPuoi vedere un elenco delle altre mailing list alle quali sei\n"
-"\tiscritto su questo stesso server <mm-host>. Usa questo se vuoi\n"
-"\tche le modifiche che stai apportando abbiano effetto su tutte\n"
-"\tle altre iscrizioni.\n"
-"\n"
-" <p>\n"
-" <center><MM-Other-Subscriptions-Submit></center>\n"
-"\t</TD></TR>\n"
-"</table>\n"
-"\n"
-"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n"
-" <TR><TD COLSPAN=2 WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR="
-"\"#000000\">\n"
-"\t<B>La tua password per <MM-List-Name></B>\n"
-"\t</FONT></TD></TR>\n"
-"\n"
-" <tr valign=\"TOP\"><td WIDTH=\"50%\">\n"
-" <a name=reminder>\n"
-" <center>\n"
-"\t<h3>Dimenticata la password?</h3>\n"
-"\t</center>\n"
-"\tClicca questo pulsante se vuoi che la tua password ti\n"
-"\tsia spedita al tuo indirizzo.\n"
-" <p><MM-Umbrella-Notice>\n"
-" <center>\n"
-" <MM-Email-My-Pw>\n"
-" </center>\n"
-" </td>\n"
-"\n"
-" <td WIDTH=\"50%\">\n"
-" <a name=changepw>\n"
-" <center>\n"
-"\t<h3>Cambiare la password</h3>\n"
-" <TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"2\" CELLPADDING=\"2\" WIDTH=\"70%"
-"\" COLS=2>\n"
-"\t\t<TR><TD BGCOLOR=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Nuova\n"
-" password:</div></TD>\n"
-" <TD><MM-New-Pass-Box></TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <TR>\n"
-" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Di nuovo per\n"
-"\t\tconferma:</div></TD>\n"
-" <TD><MM-Confirm-Pass-Box></TD>\n"
-" </TR>\n"
-" </table>\n"
-"\n"
-" <MM-Change-Pass-Button>\n"
-"\t<p><center><mm-global-pw-changes-button>Cambia globalmente.\n"
-" </center>\n"
-"</TABLE>\n"
-"\n"
-"<p>\n"
-"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n"
-" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n"
-"\t<B>Le tue opzioni per la lista <MM-List-Name></B>\n"
-"\t</FONT></TD></TR>\n"
-"</table>\n"
-"\n"
-"<p>\n"
-"<i><strong>I valori attualmente scelti sono spuntati.</strong></i>\n"
-"\n"
-"<p>Nota che alcune di queste opzioni hanno un quadratino\n"
-"<em>Globalmente</em>. Spuntando questo quadratino le tue variazioni\n"
-"avranno effetto su tutte le liste a cui sei iscritto su questo\n"
-"stesso server <mm-host>. Clicca su <em>Elenca le altre mie iscrizioni</em>\n"
-"qui sopra per vedere a quali altre liste sei iscritto.\n"
-"<p>\n"
-"<TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"3\" CELLPADDING=\"4\" WIDTH=\"100%\">\n"
-" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
-" <a name=\"disable\">\n"
-"\t<strong>Consegna della posta</strong></a><p>\n"
-"\t<em>Abilita</em> questa opzione per ricevere i messaggi che \n"
-"\tsono inviati a questa lista. <em>Disabilitala</em> se non vuoi \n"
-"\tricevere i messaggi per qualche tempo (ad esempio se stai andando \n"
-"\tin vacanza). Se disabiliti l'invio, non dimenticare che dopo\n"
-"\tle vacanze dovrai tornare qui e riabilitarlo; non sar&agrave;\n"
-"\triabilitato automaticamente.\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-"\t<mm-delivery-enable-button>Abilitato<br>\n"
-"\t<mm-delivery-disable-button>Disabilitato<p>\n"
-"\t<mm-global-deliver-button><i>Globalmente</i>\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
-"\t<strong>Modo Digest</strong><p>\n"
-"\tSe abiliti il modo digest, riceverai i messaggi in un unico\n"
-"\tpacchetto giornaliero (normalmente ne viene inviato uno al\n"
-"\tgiorno ma potrebbero essere pi&ugrave; frequenti su liste\n"
-"\tparticolarmente trafficate) invece di uno per volta. Se era\n"
-"\tabilitato e lo stai disabilitando, potresti ricevere ancora un\n"
-"\tultimo digest prima che le cose vadano a regime.\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <MM-Undigest-Radio-Button>Off<br>\n"
-" <MM-Digest-Radio-Button>On\n"
-" </td></tr>\n"
-" \n"
-" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
-"\t<strong>Digest in formato MIME o Testo?</strong><p>\n"
-"\tIl tuo programma di posta potrebbe supportare i digest in\n"
-"\tformato MIME oppure no. In generale il formato MIME &egrave;\n"
-"\tpreferibile ma se hai problemi scegli il formato testo.\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <MM-Mime-Digests-Button>MIME<br>\n"
-"\t<MM-Plain-Digests-Button>Testo<p>\n"
-"\t<mm-global-mime-button><i>globalmente</i>\n"
-" </td></tr>\n"
-" \n"
-" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
-"\t <strong>Vuoi ricevere una copia dei messaggi che mandi\n"
-"\t alla lista?</strong><p>\n"
-"\tNormalmente, riceverai una copia di ogni messaggio che\n"
-"\tmanderai alla lista. Se non vuoi che questo succeda, metti\n"
-"\tquesta opzione a <em>No</em>.\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <mm-dont-receive-own-mail-button>No<br>\n"
-"\t<mm-receive-own-mail-button>S&igrave;\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
-"\t <strong>Vuoi ricevere un messaggio di conferma quando \n"
-"\t mandi una mail alla lista?</strong><p>\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <mm-dont-ack-posts-button>No<br>\n"
-"\t<mm-ack-posts-button>S&igrave;\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" \t<strong>Vuoi ricevere un promemoria contente la password per \n"
-" \tquesta lista?</strong><p>\n"
-"\tUna volta al mese riceverai un messaggio contenente un\n"
-"\tpromemoria per ogni lista a cui sei iscritto su questo server.\n"
-"\tPuoi disabilitare questa opzione lista per lista, scegliendo\n"
-"\t<em>No</em>. Se scegli di disabilitarla globalmente, allora\n"
-"\tnon riceverai alcun promemoria mensile.\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <mm-dont-get-password-reminder-button>No<br>\n"
-"\t<mm-get-password-reminder-button>S&igrave;<p>\n"
-"\t<mm-global-remind-button><i>Globalmente</i>\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
-"\t<strong>Vuoi rimanere nascosto nell'elenco degli iscritti?</strong><p>\n"
-"\tQuando qualcuno consulta l'elenco degli iscritti alla lista,\n"
-"\til tuo indirizzo di posta viene normalmente mostrato (in un\n"
-"\tmodo alterato, cos&igrave; da rendere difficile il lavoro\n"
-"\tdegli spammer). Se vuoi che il tuo indirizzo non compaia\n"
-"\tin questi elenchi, scegli <em>S&igrave;</em> in questa opzione.\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <MM-Public-Subscription-Button>No<br>\n"
-"\t<MM-Hide-Subscription-Button>S&igrave;\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
-"\t<strong>Che lingua preferisci?</strong><p>\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <MM-list-langs>\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <strong>A quali categorie di argomenti sei interessato?</strong><p>\n"
-"\tSelezionando uno o pi&ugrave; argomenti puoi filtrare il\n"
-"\ttraffico della lista e ricevere soltanto un sottoinsieme\n"
-"\tdei messaggi. Se un messaggio corrisponde ad uno degli\n"
-"\targomenti che hai scelto allora lo riceverai, altrimenti no.\n"
-"\n"
-" <p>Se un messaggio non corrisponde a nessun argomento, allora\n"
-"\tla scelta dipende dalla prossima opzione. Se non scegli\n"
-"\tnessun argomento di interesse allora riceverai tutti i\n"
-"\tmessaggi che saranno inviati alla lista.\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <mm-topics>\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <strong>Vuoi ricevere i messaggi che non corrispondono a nessuna\n"
-" \tcategoria?</strong><p>\n"
-"\n"
-"\tNormalmente questa opzione ha effetto soltanto se ti sei iscritto \n"
-"\tad almeno una categoria di interesse tra quelle sopra elencate.\n"
-"\tQuello che devi decidere &egrave; se i messaggi che non\n"
-"\tcorrispondono a nessuna categoria li vuoi ricevere o no.\n"
-"\n"
-"\t<p>Se nella precedente opzione non hai scelto alcuna categoria\n"
-"\tdi interesse, allora riceverai tutti i messaggi inviati alla\n"
-"\tlista.\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <mm-suppress-nonmatching-topics>No<br>\n"
-"\t<mm-receive-nonmatching-topics>S&igrave;\n"
-" </td></tr> \n"
-"\n"
-" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <strong>Elimino i doppioni?</strong><p>\n"
-"\n"
-"\tQuando sei indicato esplicitamente nel <tt>To:</tt> o\n"
-"\tnel <tt>Cc:</tt> di un messaggio che era stato inviato\n"
-"\taalla lista, puoi scegliere di non ricevere la copia\n"
-"\tche la lista ti avrebbe inviato.\n"
-"\tScegli <em>S&igrave;</em> per evitare di ricevere copie dalla\n"
-"\tlista; scegli <em>No</em> per riceverle.\n"
-"\n"
-"\t<p>Se la lista ha i messaggi personalizzati abilitati, \n"
-"\te tu hai deciso di ricevere le copie, ogni copia avrà una\n"
-"\tintestazione <tt>X-Mailman-Copy: yes</tt> aggiunta.\n"
-"\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <mm-receive-duplicates-button>No<br>\n"
-" <mm-dont-receive-duplicates-button>Yes<p>\n"
-" <mm-global-nodupes-button><i>Set globally</i>\n"
-"\t</td></tr>\n"
-"\n"
-" <tr><TD colspan=\"2\">\n"
-" <center><MM-options-Submit-button></center>\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-"</table>\n"
-"</center>\n"
-"<p>\n"
-"<MM-Form-End>\n"
-"\n"
-"<MM-Mailman-Footer>\n"
-"</body>\n"
-"</html>"
-
-#: templates/en/postack.txt:1
-msgid ""
-"Your message entitled\n"
-"\n"
-" %(subject)s\n"
-"\n"
-"was successfully received by the %(listname)s mailing list.\n"
-"\n"
-"List info page: %(listinfo_url)s\n"
-"Your preferences: %(optionsurl)s"
-msgstr ""
-"Il tuo messaggio intitolato\n"
-"\n"
-" %(subject)s\n"
-"\n"
-"è stato ricevuto correttamente dalla lista %(listname)s.\n"
-"\n"
-"Pagina di informazioni sulla lista: %(listinfo_url)s\n"
-"Le tue preferenze: %(optionsurl)s"
-
-#: templates/en/postauth.txt:1
-msgid ""
-"As list administrator, your authorization is requested for the\n"
-"following mailing list posting:\n"
-"\n"
-" List: %(listname)s@%(hostname)s\n"
-" From: %(sender)s\n"
-" Subject: %(subject)s\n"
-" Reason: %(reason)s\n"
-"\n"
-"At your convenience, visit:\n"
-"\n"
-" %(admindb_url)s\n"
-" \n"
-"to approve or deny the request."
-msgstr ""
-"E' richiesta la tua autorizzazione per approvare il seguente \n"
-"messaggio:\n"
-"\n"
-" Lista: %(listname)s@%(hostname)s\n"
-" Mittente: %(sender)s\n"
-" Oggetto: %(subject)s\n"
-" Motivo: %(reason)s\n"
-"\n"
-"Quando riterrai opportuno, visita:\n"
-"\n"
-" %(admindb_url)s\n"
-" \n"
-"per approvare o rifiutare la richiesta."
-
-#: templates/en/postheld.txt:1
-msgid ""
-"Your mail to '%(listname)s' with the subject\n"
-"\n"
-" %(subject)s\n"
-"\n"
-"Is being held until the list moderator can review it for approval.\n"
-"\n"
-"The reason it is being held:\n"
-"\n"
-" %(reason)s\n"
-"\n"
-"Either the message will get posted to the list, or you will receive\n"
-"notification of the moderator's decision. If you would like to cancel\n"
-"this posting, please visit the following URL:\n"
-"\n"
-" %(confirmurl)s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Il tuo messaggio alla lista '%(listname)s' con oggetto\n"
-"\n"
-" %(subject)s\n"
-"\n"
-"è stato trattenuto in attesa che il moderatore della lista \n"
-"possa esaminarlo per l'approvazione.\n"
-"\n"
-"La ragione per la quale è stato trattenuto:\n"
-"\n"
-" %(reason)s\n"
-"\n"
-"A seconda della decisione del moderatore, il messaggio verrà \n"
-"inviato alla lista oppure ti sarà inviata una notifica con la\n"
-"motivazione del rifiuto. Se vuoi cancellare questo messaggio,\n"
-"visita questo indirizzo:\n"
-"\n"
-" %(confirmurl)s"
-
-#: templates/en/private.html:1
-msgid ""
-"<html>\n"
-"<head>\n"
-" <title>%(realname)s Private Archives Authentication</title>\n"
-"</head>\n"
-"<body bgcolor=\"#ffffff\">\n"
-"<FORM METHOD=POST ACTION=\"%(action)s\">\n"
-"%(message)s\n"
-" <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n"
-" <TR>\n"
-" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER"
-"\">\n"
-"\t<B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">%(realname)s Private\n"
-"\t Archives Authentication</FONT></B>\n"
-" </TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <tr>\n"
-" <TD><div ALIGN=\"Right\">Email address:</div></TD>\n"
-" <TD><INPUT TYPE=\"text\" NAME=\"username\" SIZE=\"30\"></TD>\n"
-" </tr>\n"
-" <tr>\n"
-" <TD><div ALIGN=\"Right\">Password:</div></TD>\n"
-" <TD><INPUT TYPE=\"password\" NAME=\"password\" SIZE=\"30\"></TD>\n"
-" </tr>\n"
-" <tr>\n"
-" <td colspan=2 align=\"middle\"><INPUT type=\"SUBMIT\"\n"
-" name=\"submit\"\n"
-"\t\t\t\t\t value=\"Let me in...\">\n"
-" </td>\n"
-" </tr>\n"
-" </TABLE>\n"
-" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you\n"
-" must have cookies enabled in your browser, otherwise\n"
-" you will have to re-authenticate with every operation.\n"
-"\n"
-" <p>Session cookies are used in Mailman's\n"
-" private archive interface so that you don't need to\n"
-" re-authenticate with every operation. This\n"
-" cookie will expire automatically when you exit your browser, or\n"
-" you can explicitly expire the cookie by visiting your\n"
-" member options page and clicking the\n"
-" <em>Log out</em> button.\n"
-"</FORM>\n"
-"</body>\n"
-"</html>"
-msgstr ""
-"<html>\n"
-"<head>\n"
-"<title>Autenticazione per gli archivi privati di %(realname)s</title>\n"
-"</head>\n"
-"<body bgcolor=\"#ffffff\">\n"
-"<FORM METHOD=POST ACTION=\"%(action)s\">\n"
-"%(message)s\n"
-" <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n"
-" <TR>\n"
-" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER"
-"\">\n"
-"\t<B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">\n"
-"\t Autenticazione per gli archivi privati di %(realname)s \n"
-"\t</FONT></B>\n"
-" </TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <tr>\n"
-" <TD><div ALIGN=\"Right\">Indirizzo email:</div></TD>\n"
-" <TD><INPUT TYPE=\"text\" NAME=\"username\" SIZE=\"30\"></TD>\n"
-" </tr>\n"
-" <tr>\n"
-" <TD><div ALIGN=\"Right\">Password:</div></TD>\n"
-" <TD><INPUT TYPE=\"password\" NAME=\"password\" SIZE=\"30\"></TD>\n"
-" </tr>\n"
-" <tr>\n"
-" <td colspan=2 align=\"middle\"><INPUT type=\"SUBMIT\"\n"
-" name=\"submit\"\n"
-"\t\t\t\t\t value=\"Fammi entrare...\">\n"
-" </td>\n"
-" </tr>\n"
-" </TABLE>\n"
-" <p><strong><em>Importante:</em></strong>Da questo momento in\n"
-" avanti devi avere i cookie abilitati nel browser oltrimenti dovrai\n"
-" identificarti di nuovo ad ogni operazione.\n"
-"\n"
-" <p>I cookie di sessione sono usati dall'interfaccia amministrativa\n"
-" di mailman in modo che tu non sia costretto a identificarti di nuovo\n"
-" ad ogni operazione. Questo cookie sar&agrave; cancellato\n"
-" automaticamente all'uscita dal tuo browser oppure puoi chiedere\n"
-" la cancellazione esplicita visitando la tua pagina delle opzioni e\n"
-" cliccando il link <em>Termina sessione</em>.\n"
-"</FORM>\n"
-"</body>\n"
-"</html>"
-
-#: templates/en/probe.txt:1
-msgid ""
-"This is a probe message. You can ignore this message.\n"
-"\n"
-"The %(listname)s mailing list has received a number of bounces from you,\n"
-"indicating that there may be a problem delivering messages to %(address)s.\n"
-"A bounce sample is attached below. Please examine this message to make "
-"sure\n"
-"there are no problems with your email address. You may want to check with\n"
-"your mail administrator for more help.\n"
-"\n"
-"If you are reading this, you don't need to do anything to remain an enabled\n"
-"member of the mailing list. If this message had bounced, you would not be\n"
-"reading it, and your membership would have been disabled. Normally when "
-"you\n"
-"are disabled, you receive occasional messages asking you to re-enable your\n"
-"subscription.\n"
-"\n"
-"You can also visit your membership page at\n"
-"\n"
-" %(optionsurl)s\n"
-"\n"
-"On your membership page, you can change various delivery options such\n"
-"as your email address and whether you get digests or not.\n"
-"\n"
-"If you have any questions or problems, you can contact the list owner\n"
-"at\n"
-"\n"
-" %(owneraddr)s"
-msgstr ""
-"Questo è un messaggio di verifica. Puoi ignorarlo.\n"
-"\n"
-"La lista %(listname)s ha rilevato un certo numero di errori di invio verso\n"
-"di, indicando che potrebbe esserci un problema con il tuo indirizzo\n"
-"%(address)s. Allegato più in basso trovi un esempio di rimbalzo ricevuto.\n"
-"Per favore esamina questo messaggio per assicurarti che non ci siano "
-"problemi\n"
-"con il tuo indirizzo di posta elettronica. Potresti voler contattare \n"
-"l'amministratore della tua casella di posta per avere aiuto.\n"
-"\n"
-"Se stai leggendo questo messaggio, non devi fare niente per rimanere un \n"
-"iscritto abilitato della lista. Se il messaggio avesse generato un errore\n"
-"di invio, non lo staresti leggendo, e il tuo status di iscritto alla lista\n"
-"sarebbe stato disabilitato. Normalmente quando sei disabilitato ricevi\n"
-"comunque sporadici messaggi che ti chiedono di riabilitare la tua "
-"iscrizione.\n"
-"\n"
-"Puoi anche visitare la tua pagina di iscrizione all'indirizzo\n"
-"\n"
-" %(optionsurl)s\n"
-"\n"
-"Nella tua pagina di iscrizione, puoi cambiare diverse opzioni di invio,\n"
-"come il tuo indirizzo email e se vuoi ricevere in modalità digest o no.\n"
-"\n"
-"Se hai domande o problemi, puoi contattare il gestore della lista\n"
-"all'indirizzo\n"
-"\n"
-" %(owneraddr)s"
-
-#: templates/en/refuse.txt:1
-msgid ""
-"Your request to the %(listname)s mailing list\n"
-"\n"
-" %(request)s\n"
-"\n"
-"has been rejected by the list moderator. The moderator gave the\n"
-"following reason for rejecting your request:\n"
-"\n"
-"\"%(reason)s\"\n"
-"\n"
-"Any questions or comments should be directed to the list administrator \n"
-"at:\n"
-"\n"
-" %(adminaddr)s"
-msgstr ""
-"La tua richiesta alla lista %(listname)s\n"
-"\n"
-" %(request)s\n"
-"\n"
-"è stata rifiutata dal moderatore. \n"
-"Il moderatore ha dato la seguente ragione per il rifiuto:\n"
-"\n"
-"\"%(reason)s\"\n"
-"\n"
-"Qualunque domanda o commento può essere inviato \n"
-"all'amministratore della lista all'indirizzo:\n"
-"\n"
-" %(adminaddr)s"
-
-#: templates/en/roster.html:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n"
-"<HTML>\n"
-" <HEAD>\n"
-" <TITLE><MM-List-Name> Subscribers</TITLE>\n"
-" \n"
-" </HEAD>\n"
-" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-"\n"
-" <P>\n"
-" <TABLE WIDTH=\"100%\" COLS=\"1\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" "
-"CELLPADDING=\"5\">\n"
-" <TR>\n"
-"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER\">\n"
-"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\"><MM-List-Name>\n"
-"\t\tSubscribers</FONT></B>\n"
-"\t</TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <TR>\n"
-"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" ALIGN=\"CENTER\">\n"
-"\t \n"
-" <P align = \"right\"> <MM-lang-form-start><MM-displang-box>\n"
-" <MM-list-langs><MM-form-end></p> \n"
-"\n"
-"\t <P>Click on your address to visit your subscription\n"
-"\t options page.<br><I>(Parenthesized entries have list delivery \n"
-"\t disabled.)</I></P>\n"
-"\t</TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <TR WIDTH=\"100%\" VALIGN=\"top\">\n"
-"\t<TD BGCOLOR=\"#FFF0D0\" WIDTH=\"50%\">\n"
-"\t <center>\n"
-"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-Num-Reg-Users>\n"
-"\t\t Non-digested Members of <MM-List-Name>:</FONT></B>\n"
-"\t </center>\n"
-"\t</TD>\n"
-"\t<TD BGCOLOR=\"#FFF0D0\" WIDTH=\"50%\">\n"
-"\t <center>\n"
-"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-Num-Digesters> Digested\n"
-"\t\t Members of <MM-List-Name>:</FONT></B> \n"
-"\t </center>\n"
-"\t</TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <TR VALIGN=\"top\">\n"
-"\t<td>\n"
-"\t <P><MM-Regular-Users>\n"
-"\t</td>\n"
-"\t<td>\n"
-"\t <P><MM-Digest-Users>\n"
-"\t</td>\n"
-" </tr>\n"
-" </table>\n"
-"<MM-Mailman-Footer>\n"
-"</BODY>\n"
-"</HTML>"
-msgstr ""
-"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n"
-"<HTML>\n"
-" <HEAD>\n"
-"\t <TITLE>Iscritti a <MM-List-Name></TITLE>\n"
-" \n"
-" </HEAD>\n"
-" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-"\n"
-" <P>\n"
-" <TABLE WIDTH=\"100%\" COLS=\"1\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" "
-"CELLPADDING=\"5\">\n"
-" <TR>\n"
-"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER\">\n"
-"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">Iscritti a <MM-List-Name>\n"
-"\t \t</FONT></B>\n"
-"\t</TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <TR>\n"
-"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" ALIGN=\"CENTER\">\n"
-"\t \n"
-" <P align = \"right\"> <MM-lang-form-start><MM-displang-box>\n"
-" <MM-list-langs><MM-form-end></p> \n"
-"\n"
-"\t<P>Clicca sul tuo indirizzo per visitare la pagina di opzioni.<br>\n"
-"\t<I>(Gli indirizzi tra parentesi hanno l'invio disabilitato.)</I></P>\n"
-"\t</TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <TR WIDTH=\"100%\" VALIGN=\"top\">\n"
-"\t<TD BGCOLOR=\"#FFF0D0\" WIDTH=\"50%\">\n"
-"\t <center>\n"
-"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-Num-Reg-Users>\n"
-"\t\t\t iscritti non digest di <MM-List-Name>:</FONT></B>\n"
-"\t </center>\n"
-"\t</TD>\n"
-"\t<TD BGCOLOR=\"#FFF0D0\" WIDTH=\"50%\">\n"
-"\t <center>\n"
-"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-Num-Digesters>\n"
-"\t\tiscritti digest di <MM-List-Name>:</FONT></B> \n"
-"\t </center>\n"
-"\t</TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <TR VALIGN=\"top\">\n"
-"\t<td>\n"
-"\t <P><MM-Regular-Users>\n"
-"\t</td>\n"
-"\t<td>\n"
-"\t <P><MM-Digest-Users>\n"
-"\t</td>\n"
-" </tr>\n"
-" </table>\n"
-"<MM-Mailman-Footer>\n"
-"</BODY>\n"
-"</HTML>"
-
-#: templates/en/subauth.txt:1
-msgid ""
-"Your authorization is required for a mailing list subscription request\n"
-"approval:\n"
-"\n"
-" For: %(username)s\n"
-" List: %(listname)s@%(hostname)s\n"
-"\n"
-"At your convenience, visit:\n"
-"\n"
-" %(admindb_url)s\n"
-"\t\n"
-"to process the request."
-msgstr ""
-"La tua autorizzazione è richiesta per approvare un'iscrizione \n"
-"ad una lista:\n"
-"\n"
-" Per: %(username)s\n"
-" Lista: %(listname)s@%(hostname)s\n"
-"\n"
-"Quando riterrai opportuno, visita la pagina:\n"
-"\n"
-" %(admindb_url)s\n"
-"\n"
-"per elaborare la richiesta."
-
-#: templates/en/subscribe.html:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n"
-"<html>\n"
-"<head><title><MM-List-Name> Subscription results</title></head>\n"
-"<body bgcolor=\"white\">\n"
-"<h1><MM-List-Name> Subscription results</h1>\n"
-"<MM-Results>\n"
-"<MM-Mailman-Footer>\n"
-"</body>\n"
-"</html>"
-msgstr ""
-"<html>\n"
-"<head><title><MM-List-Name> Risultato dell'iscrizione</title></head>\n"
-"<body>\n"
-"<h1><MM-List-Name> Risultato dell'iscrizione</h1>\n"
-"<MM-Results>\n"
-"<MM-Mailman-Footer>\n"
-"</body>\n"
-"</html>"
-
-#: templates/en/subscribeack.txt:1
-msgid ""
-"Welcome to the %(real_name)s@%(host_name)s mailing list!\n"
-"%(welcome)s\n"
-"To post to this list, send your email to:\n"
-"\n"
-" %(emailaddr)s\n"
-"\n"
-"General information about the mailing list is at:\n"
-"\n"
-" %(listinfo_url)s\n"
-"\n"
-"If you ever want to unsubscribe or change your options (eg, switch to or\n"
-"from digest mode, change your password, etc.), visit your subscription\n"
-"page at:\n"
-"\n"
-" %(optionsurl)s\n"
-"%(umbrella)s\n"
-"You can also make such adjustments via email by sending a message to:\n"
-"\n"
-" %(real_name)s-request@%(host_name)s\n"
-"\n"
-"with the word `help' in the subject or body (don't include the\n"
-"quotes), and you will get back a message with instructions.\n"
-"\n"
-"You must know your password to change your options (including changing\n"
-"the password, itself) or to unsubscribe. It is:\n"
-"\n"
-" %(password)s\n"
-"\n"
-"Normally, Mailman will remind you of your %(host_name)s mailing list\n"
-"passwords once every month, although you can disable this if you\n"
-"prefer. This reminder will also include instructions on how to\n"
-"unsubscribe or change your account options. There is also a button on\n"
-"your options page that will email your current password to you."
-msgstr ""
-"Benvenuto nella lista %(real_name)s@%(host_name)s!\n"
-"%(welcome)s\n"
-"\n"
-"Per inviare un messaggio a questa lista, spediscilo a:\n"
-"\n"
-" %(emailaddr)s\n"
-"\n"
-"Informazioni generali sulla lista si trovano all'indirizzo:\n"
-"\n"
-" %(listinfo_url)s\n"
-"\n"
-"Se un giorno vorrai cancellarti o cambiare le tue opzioni (ad esempio\n"
-"passare al modo digest o cambiare la tua password etc.), visita la\n"
-"tua pagina di iscrizione all'indirizzo:\n"
-"\n"
-" %(optionsurl)s\n"
-"%(umbrella)s\n"
-"Puoi anche effettuare variazioni via email inviando un messaggio a:\n"
-"\n"
-" %(real_name)s-request@%(host_name)s\n"
-"\n"
-"con la parola `help' nell'oggetto o nel testo (non includere le \n"
-"virgolette), e ti tornerà indietro un messaggio con le istruzioni.\n"
-"\n"
-"Devi conoscere la tua password per cambiare le tue opzioni (inclusi\n"
-"i cambi della stessa password) o per cancellarti. La password è:\n"
-"\n"
-" %(password)s\n"
-"\n"
-"Se dimentichi la password, non preoccuparti, riceverai mensilmente un \n"
-"promemoria che ti elencherà tutte le tue password nelle nostre liste \n"
-"su %(host_name)s e ti spiegherà come cancellarti o cambiare le tue \n"
-"opzioni. C'è anche un pulsante, nella tua pagina delle opzioni, che\n"
-"ti spedirà la password ogni volta che lo premerai."
-
-#: templates/en/unsub.txt:1
-msgid ""
-"Mailing list removal confirmation notice for mailing list %(listname)s\n"
-"\n"
-"We have received a request%(remote)s for the removal of your email\n"
-"address, \"%(email)s\" from the %(listaddr)s mailing list. To confirm\n"
-"that you want to be removed from this mailing list, simply reply to\n"
-"this message, keeping the Subject: header intact. Or visit this web\n"
-"page:\n"
-"\n"
-" %(confirmurl)s\n"
-"\n"
-"Or include the following line -- and only the following line -- in a\n"
-"message to %(requestaddr)s:\n"
-"\n"
-" confirm %(cookie)s\n"
-"\n"
-"Note that simply sending a `reply' to this message should work from\n"
-"most mail readers, since that usually leaves the Subject: line in\n"
-"the right form (additional \"Re:\" text in the Subject: is okay).\n"
-"\n"
-"If you do not wish to be removed from this list, please simply\n"
-"disregard this message. If you think you are being maliciously\n"
-"removed from the list, or have any other questions, send them to\n"
-"%(listadmin)s."
-msgstr ""
-"Notifica di conferma rimozione dalla lista %(listname)s\n"
-"\n"
-"Abbiamo ricevuto una richiesta%(remote)s per la rimozione del tuo\n"
-"indirizzo email, \"%(email)s\" dalla mailing list %(listaddr)s.\n"
-"Per confermare che vuoi essere cancellato da questa lista, \n"
-"rispondi semplicemente a questo messaggio lasciando intatto\n"
-"l'oggetto. Oppure visita questa pagina:\n"
-"\n"
-"\n"
-" %(confirmurl)s\n"
-"\n"
-"Oppure includi la riga seguente -- e solo quella -- in un messaggio\n"
-"indirizzato a %(requestaddr)s:\n"
-"\n"
-" confirm %(cookie)s\n"
-"\n"
-"Nota che il semplice invio di un `reply' a questo messaggio dovrebbe\n"
-"essere sufficiente per la maggior parte dei programmi di lettura della\n"
-"posta, poiché questi lasciano normalmente inalterato l'oggetto\n"
-"(l'aggiunta di \"Re:\" non da problemi).\n"
-"\n"
-"Se non vuoi essere cancellato dalla lista, ignora questo messaggio.\n"
-"Se pensi che qualcuno stia cercando di farti uno scherzo o hai\n"
-"domande, parlane con %(listadmin)s."
-
-#: templates/en/unsubauth.txt:1
-msgid ""
-"Your authorization is required for a mailing list unsubscription\n"
-"request approval:\n"
-"\n"
-" By: %(username)s\n"
-" From: %(listname)s@%(hostname)s\n"
-"\n"
-"At your convenience, visit:\n"
-"\n"
-" %(admindb_url)s\n"
-"\n"
-"to process the request."
-msgstr ""
-"La tua autorizzazione è richiesta per approvare una richiesta di\n"
-"cancellazione da una lista:\n"
-"\n"
-" Da: %(username)s\n"
-" Lista: %(listname)s@%(hostname)s \n"
-"\n"
-"Quando riterrai opportuno, visita:\n"
-"\n"
-" %(admindb_url)s\n"
-"\n"
-"per elaborare la richiesta.\t"
-
-#: templates/en/userpass.txt:1
-msgid ""
-"You, or someone posing as you, has requested a password reminder for\n"
-"your membership on the mailing list %(fqdn_lname)s. You will need\n"
-"this password in order to change your membership options (e.g. do you\n"
-"want regular delivery or digest delivery), and having this password\n"
-"makes it easier for you to unsubscribe from the mailing list.\n"
-"\n"
-"You are subscribed with the address: %(user)s\n"
-"\n"
-"Your %(listname)s password is: %(password)s\n"
-"\n"
-"To make changes to your membership options, log in and visit your\n"
-"options web page:\n"
-"\n"
-" %(options_url)s\n"
-"\n"
-"You can also make such changes via email by sending a message to:\n"
-"\n"
-" %(requestaddr)s\n"
-"\n"
-"with the text \"help\" in the subject or body. The automatic reply will\n"
-"contain more detailed instructions.\n"
-"\n"
-"Questions or comments? Please send them to the %(listname)s mailing\n"
-"list administrator at %(owneraddr)s."
-msgstr ""
-"\n"
-"Tu o qualcuno che si è spacciato per te, avete richiesto un promemoria\n"
-"per la tua password di appartenenza alla lista %(fqdn_lname)s.\n"
-"Hai bisogno di questa password per cambiare le tue opzioni di\n"
-"iscrizione (ad esempio se vuoi la modalità digest) e l'uso di questa\n"
-"password ti rende la vita più semplice se ti vuoi cancellare dalla\n"
-"lista.\n"
-"\n"
-"Sei iscritto alla lista con l'indirizzo: %(user)s\n"
-"\n"
-"La tua password per la lista %(listname)s è: %(password)s\n"
-"\n"
-"Per fare variazioni alla tua iscrizione, inserisci la password nella \n"
-"pagina web delle tue opzioni:\n"
-"\n"
-" %(options_url)s\n"
-"\n"
-"Puoi anche fare qualche variazione via email - invia un messaggio a:\n"
-"\n"
-" %(requestaddr)s\n"
-"\n"
-"con la parola \"help\" nell'oggetto o nel testo, e riceverai una risposta\n"
-"contenente le istruzioni dettagliate.\n"
-"\n"
-"Domande o commenti? Scrivi all'amministratore della lista %(listname)s\n"
-"all'indirizzo %(owneraddr)s."
-
-#: templates/en/verify.txt:1
-msgid ""
-"Mailing list subscription confirmation notice for mailing list %(listname)s\n"
-"\n"
-"We have received a request%(remote)s for subscription of your email\n"
-"address, \"%(email)s\", to the %(listaddr)s mailing list. To confirm\n"
-"that you want to be added to this mailing list, simply reply to this\n"
-"message, keeping the Subject: header intact. Or visit this web page:\n"
-"\n"
-" %(confirmurl)s\n"
-"\n"
-"Or include the following line -- and only the following line -- in a\n"
-"message to %(requestaddr)s:\n"
-"\n"
-" confirm %(cookie)s\n"
-"\n"
-"Note that simply sending a `reply' to this message should work from\n"
-"most mail readers, since that usually leaves the Subject: line in\n"
-"the right form (additional \"Re:\" text in the Subject: is okay).\n"
-"\n"
-"If you do not wish to be subscribed to this list, please simply\n"
-"disregard this message. If you think you are being maliciously\n"
-"subscribed to the list, or have any other questions, send them to\n"
-"%(listadmin)s."
-msgstr ""
-"Notifica di conferma iscrizione alla lista %(listname)s\n"
-"\n"
-"Abbiamo ricevuto una richiesta%(remote)s di iscrizione del tuo\n"
-"indirizzo email, \"%(email)s\", alla mailing list %(listaddr)s.\n"
-"Per confermare che vuoi essere iscritto a questa lista, rispondi\n"
-"semplicemente a questo messaggio lasciando intatta la riga \n"
-"dell'oggetto. Oppure visita questa pagina:\n"
-"\n"
-" %(confirmurl)s\n"
-"\n"
-"Oppure includi questa riga -- e solo quella -- in un messaggio\n"
-"indirizzato a %(requestaddr)s:\n"
-"\n"
-" confirm %(cookie)s\n"
-"\n"
-"\n"
-"Nota che il semplice invio di un `reply' a questo messaggio dovrebbe\n"
-"essere sufficiente per la maggior parte dei programmi di lettura della\n"
-"posta, poiché questi lasciano normalmente inalterato l'oggetto\n"
-"(l'aggiunta di \"Re:\" non da problemi).\n"
-"\n"
-"Se non vuoi essere iscritto alla lista, ignora questo messaggio.\n"
-"Se pensi che qualcuno stia cercando di farti uno scherzo o hai\n"
-"domande, parlane con %(listadmin)s."
-
-#: templates/en/archtocnombox.html:1
-msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
-"<HTML>\n"
-" <HEAD>\n"
-" <title>The %(listname)s Archives</title>\n"
-" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n"
-" %(meta)s\n"
-" </HEAD>\n"
-" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-" <h1>The %(listname)s Archives </h1>\n"
-" <p>\n"
-" You can get <a href=\"%(listinfo)s\">more information about this list</"
-"a>.\n"
-" </p>\n"
-" %(noarchive_msg)s\n"
-" %(archive_listing_start)s\n"
-" %(archive_listing)s\n"
-" %(archive_listing_end)s\n"
-" </BODY>\n"
-" </HTML>"
-msgstr ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
-"<HTML>\n"
-" <HEAD>\n"
-" <title>Gli archivi di %(listname)s</title>\n"
-" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n"
-" %(meta)s\n"
-" </HEAD>\n"
-" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-" <h1>Gli archivi di %(listname)s</h1>\n"
-" <p>\n"
-" <a href=\"%(listinfo)s\">Maggiori informazioni su questa lista</a>.\n"
-" </p>\n"
-" %(noarchive_msg)s\n"
-" %(archive_listing_start)s\n"
-" %(archive_listing)s\n"
-" %(archive_listing_end)s\n"
-" </BODY>\n"
-" </HTML>"
-
-#: templates/en/adminaddrchgack.txt:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Address for member %(name)s has been successfully changed\n"
-"from %(oldaddr)s to %(newaddr)s for list %(listname)s.\n"
-"\n"
-msgstr "%(member)s è stato iscritto con successo a %(listname)s. \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
-#~ "## captured on %(when)s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "## configurazione della lista \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
-#~ "## catturata il %(when)s\n"
diff --git a/mailman/messages/it/README.it b/mailman/messages/it/README.it
deleted file mode 100644
index 56fcc422d..000000000
--- a/mailman/messages/it/README.it
+++ /dev/null
@@ -1,32 +0,0 @@
-
-Traduzione italiana di Mailman.
-
-La traduzione italiana di Mailman è realizzata da un gruppo di
-persone coordinate tramite la lista mailman-it@liste.ferrara.linux.it
-
-Per contribuire, segnalare imprecisioni e difetti di traduzione o
-fare domande di ogni genere puoi scriverci a quell'indirizzo,
-oppure puoi iscriverti alla lista e seguire lo sviluppo dei lavori
-all'indirizzo:
-
-http://liste.ferrara.linux.it/listinfo/mailman-it
-
-Hanno contribuito alla traduzione:
-
- - Alessio Bragadini
- - Moreno Baricevic
- - Francesco Lentini
- - Cristiano Musacci
- - Simone Piunno
- - Luigi Rosa
-
-Hanno controllato la correttezza della traduzione:
-
- - Michele Bariani
- - Claudio Cattazzo
- - Fabio Coatti
- - Stefano Guandalini
- - Luca Maranzano
- - Fabio Stumbo
- - Luca Villani
- - Enea Zaffanella