summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/mailman/messages/eu
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'mailman/messages/eu')
-rw-r--r--mailman/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po14145
-rw-r--r--mailman/messages/eu/README.eu103
2 files changed, 0 insertions, 14248 deletions
diff --git a/mailman/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po b/mailman/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po
deleted file mode 100644
index 979221811..000000000
--- a/mailman/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ /dev/null
@@ -1,14145 +0,0 @@
-# translation of mailman.po to Euskara
-# translation of mailman_213_orig.po to
-# translation of mailman_213_orig.po to Euskara
-# translation of mailman_213_orig.po to
-# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION, 2003.
-# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Sun Jan 8 15:53:47 2006\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-08 00:31+0100\n"
-"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
-"Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:122
-msgid "size not available"
-msgstr "Tamaina ez da eskuragarri"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:128
-msgid " %(size)i bytes "
-msgstr " %(size)i byte"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:283 Mailman/Archiver/HyperArch.py:286
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:419 Mailman/Archiver/HyperArch.py:471
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:579 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1048
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1177
-msgid " at "
-msgstr " a bildua "
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:500
-msgid "Previous message:"
-msgstr "Aurreko mezua:"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:522
-msgid "Next message:"
-msgstr "Hurrengo mezua:"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:689 Mailman/Archiver/HyperArch.py:725
-msgid "thread"
-msgstr "haria"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:690 Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
-msgid "subject"
-msgstr "gaia"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:691 Mailman/Archiver/HyperArch.py:727
-msgid "author"
-msgstr "egilea"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728
-msgid "date"
-msgstr "data"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:764
-msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
-msgstr "<P>Une honetan ez dago fitxategirik</P>"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:802
-msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
-msgstr "Gzip-kin komprimitutako testu %(sz)s"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:807
-msgid "Text%(sz)s"
-msgstr "%(sz)s testua"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
-msgid "figuring article archives\n"
-msgstr "artikuluen fitxategiak kalkulatzen\n"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907
-msgid "April"
-msgstr "Apirila"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907
-msgid "February"
-msgstr "Otsaila"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907
-msgid "January"
-msgstr "Urtarrila"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907
-msgid "March"
-msgstr "Martxoa"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
-msgid "August"
-msgstr "Abuztua"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
-msgid "July"
-msgstr "Uztaila"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
-msgid "June"
-msgstr "Ekaina"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 Mailman/i18n.py:102
-msgid "May"
-msgstr "Maiatza"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
-msgid "December"
-msgstr "Abendua"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
-msgid "November"
-msgstr "Azaroa"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
-msgid "October"
-msgstr "Urria"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
-msgid "September"
-msgstr "Iraila"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
-msgid "First"
-msgstr "Lehenengo"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
-msgid "Fourth"
-msgstr "Laugarren"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
-msgid "Second"
-msgstr "Bigarren"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
-msgid "Third"
-msgstr "Hirugarren"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:919
-msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
-msgstr "%(year)i. urteko %(ord)s lauhilebetekoa"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
-msgid "%(month)s %(year)i"
-msgstr "%(year)i-ko %(month)s"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:931
-msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
-msgstr "%(year)i-ko %(month)s-ren %(day)i astearen astelhenean"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
-msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
-msgstr "%(year)i-ko %(month)s-ren %(day)i"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1035
-msgid "Computing threaded index\n"
-msgstr "Harien araberako aurkibidea kalkulatzen\n"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1300
-msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
-msgstr " %(seq)s artikuluaren HTML kodea eguneratzen"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1307
-msgid "article file %(filename)s is missing!"
-msgstr "artikuluari lotutako %(filename)s fitxategia ezin da aurkitu!"
-
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:172 Mailman/Archiver/pipermail.py:173
-msgid "No subject"
-msgstr "Gairik gabea"
-
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:285
-msgid "Creating archive directory "
-msgstr "Fitxategien direktorioa sortzen"
-
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:297
-msgid "Reloading pickled archive state"
-msgstr "Gordetako fitxategien egoera berriro kargatzen"
-
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:324
-msgid "Pickling archive state into "
-msgstr "Ftxagiaren egoera prestatzen "
-
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:435
-msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
-msgstr "[%(archive)s] artxiboko fitxategiko indizeak eguneratzen"
-
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:468
-msgid " Thread"
-msgstr " Haria"
-
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:575
-msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
-msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
-
-#: Mailman/Bouncer.py:44
-msgid "due to excessive bounces"
-msgstr "Errebote gehiegigatik"
-
-#: Mailman/Bouncer.py:45
-msgid "by yourself"
-msgstr "zuk zeuk"
-
-#: Mailman/Bouncer.py:46
-msgid "by the list administrator"
-msgstr "zerrendaren kudeatzaileak"
-
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
-msgid "for unknown reasons"
-msgstr "Arrazoi ezezagunengatik"
-
-#: Mailman/Bouncer.py:194
-msgid "disabled"
-msgstr "ezgaitua"
-
-#: Mailman/Bouncer.py:199
-msgid "Bounce action notification"
-msgstr "Errebote iragarpena"
-
-#: Mailman/Bouncer.py:254
-msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
-msgstr " Zugandik jasotako azken errebotea %(date)s-datakoa zen."
-
-#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:145
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:209 Mailman/Handlers/ToDigest.py:236
-#: Mailman/ListAdmin.py:223
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(gairik gabea)"
-
-#: Mailman/Bouncer.py:283
-msgid "[No bounce details are available]"
-msgstr "[Ez dugu eskura erreboteen inguruko xehetasunik]"
-
-#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
-msgid "Moderator"
-msgstr "Moderatzailea"
-
-#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
-msgid "Administrator"
-msgstr "Kudeatzailearen"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:75 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:69 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
-msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
-msgstr "<em>%(safelistname)s</em> zerrendarik ez dago"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:90 Mailman/Cgi/admindb.py:106
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:87 Mailman/Cgi/private.py:133
-msgid "Authorization failed."
-msgstr "Baimentzerakoan hutsa."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:180
-msgid ""
-"You have turned off delivery of both digest and\n"
-" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
-" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
-" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
-" unusable."
-msgstr ""
-"Mezuak jasotzeko aukerarik ez duzu zehaztu. Hori ezinezkoa\n"
-" da; aukeretako bat hautatu behar duzu,\n"
-" mezuak banaka jasotzea, edo bildumetan.\n"
-" Zerrendak, bestela, ez dizu mezurik\n"
-" bidaliko."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1437 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
-msgid "Warning: "
-msgstr "Kontuz: "
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:188
-msgid ""
-"You have digest members, but digests are turned\n"
-" off. Those people will not receive mail."
-msgstr ""
-"Mezuak eguneko bildumetan jaso nahi dituzten zerrendakideak dituzu, baina\n"
-" mezu-bildumen aukera ez dago aktibatuta. Zerrendakide horiek "
-"ez dute mezurik jasoko."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:193
-msgid ""
-"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
-" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
-" problem."
-msgstr ""
-"Mezuak banaka jaso nahi dituzten zerrendakideak dituzu, baina\n"
-" aukera ez dago aktibatuta. Zerrendakide horiek ez dute "
-"mezurik jasoko."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:217
-msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
-msgstr "%(hostname)s Zerbitzariko Posta Zerrendak - Kudeaketarako Loturak"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
-msgid "Welcome!"
-msgstr "Ongi etorri!"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
-msgid "Mailman"
-msgstr "Mailman"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:254
-msgid ""
-"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
-" mailing lists on %(hostname)s."
-msgstr ""
-"<p>Une honetan ez dago %(hostname)s zerbitzarian publikoki iragarritako\n"
-" %(mailmanlink)s posta zerrendarik. "
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:260
-msgid ""
-"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
-" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
-" name to visit the configuration pages for that list."
-msgstr ""
-"<p>Hemen azpian %(hostname)s zerbitzarian dauden %(mailmanlink)s posta "
-"zerrenda\n"
-" publikoen izenak ikusiko dituzu. Aukeratu izenetako bat, bere\n"
-" konfigurazio orrialdera sartzeko."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:267
-msgid "right "
-msgstr "zuzena"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:269
-msgid ""
-"To visit the administrators configuration page for an\n"
-" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
-"and\n"
-" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
-"a>.\n"
-"\n"
-" <p>General list information can be found at "
-msgstr ""
-" Publikoa ez den zerrenda baten kudeaketa aukerak ikusteko\n"
-" zabaldu hau bezalako URL bat, baina '/' ipinita eta ondoren\n"
-" %(extra)szerrenda izena. Baimen egokia baduzu,\n"
-" <a href=\"%(creatorurl)s\">posta zerrenda berri bat</a> sor "
-"dezakezu.\n"
-"\n"
-" <p>Informazio orokorra hemen aurkituko duzu: "
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:276
-msgid "the mailing list overview page"
-msgstr "posta zerrendaren informazio orokorraren orrialdea"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:278
-msgid "<p>(Send questions and comments to "
-msgstr "<p>(Bidali galdera eta iradokizunak "
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
-msgid "List"
-msgstr "Zerrenda"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
-msgid "Description"
-msgstr "Azalpena"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
-msgid "[no description available]"
-msgstr "[ez dago azalpenik]"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:328
-msgid "No valid variable name found."
-msgstr "Ez da aldagai izen zuzenik aurkitu"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:338
-msgid ""
-"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
-" <br><em>%(varname)s</em> Option"
-msgstr ""
-"%(realname)s Posta Zerrenda Konfiguratzeko Laguntza\n"
-" <br><em>%(varname)s</em> Aukera"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:345
-msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
-msgstr "%(varname)s Aukerarako Mailmanen Laguntza"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:363
-msgid ""
-"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
-" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
-"other\n"
-" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
-"also\n"
-" "
-msgstr ""
-"<em><strong>Kontuz:</strong>Aukera hau aldatuz\n"
-" beste orrialde batzu sinkronizazioz kanpo geratzea lortu lezake\n"
-" Zihuratu datu hauek errabiltzen dituen edozein orri berritzeaz. Bestela\n"
-" "
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:374
-msgid "return to the %(categoryname)s options page."
-msgstr "%(categoryname)s Aukera orrira itzuli"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:389
-msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
-msgstr "%(realname)s (%(label)s) Kudeaketa"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:390
-msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
-msgstr "%(realname)s Zerrendaren Kudeaketa<br>%(label)s Atala"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
-msgid "Configuration Categories"
-msgstr "Konfigurazio Kategoriak"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:407
-msgid "Other Administrative Activities"
-msgstr "Kudeatzailearen beste jarduera batzuk"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:411
-msgid "Tend to pending moderator requests"
-msgstr "Moderatzeke dauden kontuak aztertu"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:413
-msgid "Go to the general list information page"
-msgstr "Zerrendaren argibide orokorren orrialdera joan"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:415
-#, fuzzy
-msgid "Edit the public HTML pages and text files"
-msgstr "Orrialde irekien HTML kodeak editatu"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:417
-msgid "Go to list archives"
-msgstr "Fitxategi zerrendara joan"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:423
-msgid "Delete this mailing list"
-msgstr "Posta zerrenda hau ezabatu"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:424
-msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
-msgstr " (baieztapena beharrezkoa)<br>&nbsp;<br>"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:430
-msgid "Logout"
-msgstr "Saioa amaitu"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:474
-msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
-msgstr "Zerrendako mezuen larrialdiko moderazioa gaituta dago"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:485
-msgid ""
-"Make your changes in the following section, then submit them\n"
-" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
-msgstr ""
-"Egin itzazu aldaketak hurrengo atalean, \n"
-"eta sakatu beheko botoia aldaketok bidaltzeko."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:503
-msgid "Additional Member Tasks"
-msgstr "Harpidedunekin Beste Betebehar Batzuk"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:509
-msgid ""
-"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
-" those members not currently visible"
-msgstr ""
-"<li>Denen moderazio bit-ak aktibatu, baita\n"
-" une honetan ikusgai ez direnena ere."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:513
-msgid "Off"
-msgstr "Desaktibatu"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:513
-msgid "On"
-msgstr "Aktibatu"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:515
-msgid "Set"
-msgstr "Ezarri"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:556
-msgid "Value"
-msgstr "Balioa"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:610
-msgid ""
-"Badly formed options entry:\n"
-" %(record)s"
-msgstr ""
-"Egindako aukera txarto idatzi duzu:\n"
-" %(record)s"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:668
-msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
-msgstr "<em>Sar ezazu testua azpian, edo...>/em><br>"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:670
-msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
-msgstr "<br><em>...kargatu beharreko fitxategia adierazi</em><br>"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
-msgid "Topic %(i)d"
-msgstr "Gaia %(i)d"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
-msgid "Delete"
-msgstr "Ezabatu"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701
-msgid "Topic name:"
-msgstr "Gaiaren izena:"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:703
-msgid "Regexp:"
-msgstr "Espresio erregularra:"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1029
-msgid "Description:"
-msgstr "Deskribapena:"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
-msgid "Add new item..."
-msgstr "Gehitu elementu berria..."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
-msgid "...before this one."
-msgstr "..beste honen ondoren."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
-msgid "...after this one."
-msgstr "...beste hau baino lehen."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
-msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:751
-msgid "Spam Filter Regexp:"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:302
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:404
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
-msgid "Defer"
-msgstr "Atzeratu"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:404
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
-msgid "Reject"
-msgstr "Ezetsi"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
-msgid "Hold"
-msgstr "Atxiki"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:404
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
-msgid "Discard"
-msgstr "Baztertu"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:404
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
-msgid "Accept"
-msgstr "Onartu"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644
-msgid "Action:"
-msgstr "Ekintza"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:778
-msgid "Move rule up"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:779
-msgid "Move rule down"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:812
-msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
-msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b> editatu)"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:814
-msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
-msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b> aldagaiaren xehetasunak)"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:821
-msgid ""
-"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
-" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
-" permanent state.</em>"
-msgstr ""
-"<br><em><strong>Oharra:</strong>\n"
-" Aukera hau aldatuaz hurrengo eginkizunak aldatuko ditu baina ez \n"
-" betiko egoera.</em>"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:835
-msgid "Mass Subscriptions"
-msgstr "Harpidetzak Taldean Egin"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:842
-msgid "Mass Removals"
-msgstr "Harpidetzak Taldean Ezereztatu"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:849
-msgid "Membership List"
-msgstr "Partehartzaile zerrenda"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:856
-msgid "(help)"
-msgstr "(laguntza)"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:857
-msgid "Find member %(link)s:"
-msgstr "Bilatu partaidearen %(link)s:"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:860
-msgid "Search..."
-msgstr "Bilatu..."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:877
-msgid "Bad regular expression: "
-msgstr "Espresio erregularr okerra: "
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:933
-msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
-msgstr "Guztira %(allcnt)s zerrendakide, %(membercnt)s bistan"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:936
-msgid "%(allcnt)s members total"
-msgstr "Guztira %(allcnt)s zerrendakide"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:959
-msgid "unsub"
-msgstr "ezabatu"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:960
-msgid "member address<br>member name"
-msgstr "zerrendakidearen helbidea<br>zerrendakidearen izena"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
-msgid "hide"
-msgstr "ezkutatu"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
-msgid "mod"
-msgstr "mod"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:962
-msgid "nomail<br>[reason]"
-msgstr "postagabea<br>[arrazoia]"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
-msgid "ack"
-msgstr "so"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
-msgid "not metoo"
-msgstr "niri ez"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:964
-msgid "nodupes"
-msgstr "bikoitzik ez"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:965
-msgid "digest"
-msgstr "bilduma"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:965
-msgid "plain"
-msgstr "testu laua"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:966
-msgid "language"
-msgstr "hizkuntza"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:977
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:978
-msgid "U"
-msgstr "u"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
-msgid "A"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
-msgid "B"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1051
-msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
-msgstr "<b>ezabatu</b> -- Hemen klikatu zerrendatik ezabatzeko."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
-msgid ""
-"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
-" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
-" approved."
-msgstr ""
-"<b>mod</b> -- Erabiltzailearen moderazio ikurra. Aukera honekin\n"
-" bere mezuak moderatu egingo dira; bestela zuzenean\n"
-" onartuko dira."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
-msgid ""
-"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
-" the list of subscribers?"
-msgstr ""
-"<b>ezkutuan</b> -- Harpidedunaren helbidea ezkutatuta dago\n"
-" harpidedunen zerrendan?"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
-msgid ""
-"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
-" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
-" delivery:\n"
-" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
-" personal options page.\n"
-" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
-" administrators.\n"
-" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
-" excessive bouncing from the member's address.\n"
-" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
-"known.\n"
-" This is the case for all memberships which were "
-"disabled\n"
-" in older versions of Mailman.\n"
-" </ul>"
-msgstr ""
-"<b>mezurik ez</b> -- Harpidedun honi mezuak bidaltzea desaktibatuta? \n"
-" Horrela bada, arrazoia adieraziko da laburdura baten\n"
-" bitartez:\n"
-" <ul><li><b>U</b> -- Mezu-banaketa erabiltzaileak desaktibatu du\n"
-" bere orri pertsonaletik.\n"
-" <li><b>A</b> -- Mezu-banaketa zerrendaren kudeatzaileak\n"
-" desaktibatu du.\n"
-" <li><b>B</b> -- Erabiltzailearen helbideak eragindako "
-"gehiegizko erreboteak direla eta\n"
-" desaktibatu da banaketa.\n"
-" <li><b>?</b> -- Arrazoi ezezaguna.\n"
-" Mailmanen bertsio zaharragoetan desaktibatutako "
-"zerrendakideen kasuan\n"
-" aukera hau agertuko da.\n"
-" </ul>"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
-msgid ""
-"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
-" posts?"
-msgstr ""
-"<b>ack</b> -- Harpidedunak berak bidalitako mezuen konfirmaziorik jasotzen\n"
-" du?"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1077
-msgid ""
-"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
-" own postings?"
-msgstr ""
-"<b>ez niri ere</b> -- Partaideek beraiek bidaltzen dituzten mezuen kopia\n"
-" jasoko dute?"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
-msgid ""
-"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
-" same message?"
-msgstr ""
-"<b>duplikaturik ez</b> -- Erabiltzaileak mezu beraren kopiak sahiestu\n"
-" nahi ditu?"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
-msgid ""
-"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
-" (otherwise, individual messages)"
-msgstr ""
-"<b>bilduma</b> -- Harpidedunak mezuak bildumetan jasotzen ditu?\n"
-" (bestela, banaka)"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
-msgid ""
-"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
-" text digests? (otherwise, MIME)"
-msgstr ""
-"<b>testu laua</b> -- Bildumak jasotzen baditu, testua bakarrik\n"
-" jasotzen du? (bestela, MIME)"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
-msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
-msgstr "<b>hizkuntza</b> -- Erabiltzaileak aukeratutako hizkuntza"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1102
-msgid "Click here to hide the legend for this table."
-msgstr "Hemen klikatu taularen oina ezkutarazteko."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
-msgid "Click here to include the legend for this table."
-msgstr "Hemen klikatu taularen oina agertarazteko."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
-msgid ""
-"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
-" range listed below:</em>"
-msgstr ""
-"<p><em>Zerrendakide gehiago ikusteko, klikatu beheko\n"
-" zerrendan:</em>"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
-msgid "from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "%(start)s(e)tik %(end)s(e)ra"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
-msgid "Subscribe these users now or invite them?"
-msgstr "Erabiltzaile hauek orain harpidetu edo gonbidatu?"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
-msgid "Invite"
-msgstr "Gonbidatu"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Harpidetu"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
-msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
-msgstr "Zerrendakide berriei ongietorri mezuak bidali?"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341
-#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:153
-#: Mailman/Gui/General.py:159 Mailman/Gui/General.py:237
-#: Mailman/Gui/General.py:264 Mailman/Gui/General.py:291
-#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:305
-#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:320
-#: Mailman/Gui/General.py:326 Mailman/Gui/General.py:346
-#: Mailman/Gui/General.py:374 Mailman/Gui/General.py:397
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
-msgid "No"
-msgstr "Ez"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341
-#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
-#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:153 Mailman/Gui/General.py:159
-#: Mailman/Gui/General.py:237 Mailman/Gui/General.py:264
-#: Mailman/Gui/General.py:291 Mailman/Gui/General.py:302
-#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:315
-#: Mailman/Gui/General.py:320 Mailman/Gui/General.py:326
-#: Mailman/Gui/General.py:346 Mailman/Gui/General.py:374
-#: Mailman/Gui/General.py:397 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
-msgid "Yes"
-msgstr "Bai"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
-msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
-msgstr "Zerrenda jabeari harpidetza berriei buruzko jakinarazpenak bidali?"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201
-msgid "Enter one address per line below..."
-msgstr "Lerro bakoitzean helbide bat sartu..."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206
-msgid "...or specify a file to upload:"
-msgstr "...edo adierazi zein den kargatu beharreko fitxategia:"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
-msgid ""
-"Below, enter additional text to be added to the\n"
-" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
-"least\n"
-" one blank line at the end..."
-msgstr ""
-"Hemen azpian, gonbidapena edo harpidetza jakinarazten duen mezuaren buruan\n"
-" agertuko den testua idatzi. Gutxienez\n"
-" lerro huts bat laga amaieran..."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
-msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
-msgstr "Erabiltzaileari mezua bidali, zerrenda utzi nahi duela berretsi dezan?"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
-msgid "Send notifications to the list owner?"
-msgstr "Zerrenda jabeari jakinarazpena bidali?"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1215
-msgid "Change list ownership passwords"
-msgstr "Zerrendako arduradunen pasahitzak aldatu"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
-msgid ""
-"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
-"over\n"
-"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
-"configuration variable available through these administration web pages.\n"
-"\n"
-"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
-"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
-"tend\n"
-"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
-"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
-"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
-"\n"
-"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
-"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
-"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
-"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
-msgstr ""
-"Zerrenden ezaugarri guztien inguruko azkenengo erabakia <em>zerrenda "
-"kudeatzaileen</em>\n"
-"esku dago. Kudeaketa orrialdeen bidez zerrenden konfigurazioaren ezaugarri\n"
-"guztiak aldatzeko aukera dute.\n"
-"\n"
-"<p><em>Zerrenda moderatzaileek</em> eskubide gutxiago dituzte; ezin dute\n"
-"zerrendaren edozein ezaugarri aldatu, baina eskaera administratiboen "
-"inguruan\n"
-"erabakitzeko aukera dute, besteak beste, zerrendan sartzeko edo zerrenda "
-"uzteko\n"
-"eskaerak aztertzea eta onartzea, edo atxikitako mezuekin zer egin "
-"erabakitzea.\n"
-"<em>Kudeatzaileak</em> ere, jakina, egin ditzake betekizun horiek.\n"
-"\n"
-"<p>Zerrendako betebeharrak moderatzaileen eta kudeatzaileen artean\n"
-"ondo banatu ahal izateko, idatzi bakoitzaren pasahitza beheko eremuan.\n"
-"Moderatzaileen helbideak ere sartu\n"
-"<a href=\"%(adminurl)s/general\">aukera orokorrak atalean</a>."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
-msgid "Enter new administrator password:"
-msgstr "Kudeatzailearen pasahitz berria sartu:"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
-msgid "Confirm administrator password:"
-msgstr "Baieztatu kudeatzailearen pasahitza:"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1244
-msgid "Enter new moderator password:"
-msgstr "Moderatzailearen pasahitz berria sartu:"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
-msgid "Confirm moderator password:"
-msgstr "Baieztatu moderatzailearen pasahitz berria:"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
-msgid "Submit Your Changes"
-msgstr "Zure aldaketak bidali"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
-msgid "Moderator passwords did not match"
-msgstr "Moderadore pasahitzak ez dira berdinak"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1289
-msgid "Administrator passwords did not match"
-msgstr "Kudeatzailearen pasahitza ez da zuzena"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
-msgid "Already a member"
-msgstr "Dagoeneko harpidetuta"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
-msgid "&lt;blank line&gt;"
-msgstr "&lt;lerro zuria&gt;"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345
-msgid "Bad/Invalid email address"
-msgstr "ePosta helbide okerra/baliogabea"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
-msgid "Hostile address (illegal characters)"
-msgstr "Gaizkieratutako helbidea (karakterrak okerrak)"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1351
-msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
-msgid "Successfully invited:"
-msgstr "Behar bezala gonbidatuta:"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
-msgid "Successfully subscribed:"
-msgstr "Behar bezala harpidetuta:"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
-msgid "Error inviting:"
-msgstr "Errorea gonbidapenean:"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
-msgid "Error subscribing:"
-msgstr "Errorea harpidetzan:"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1395
-msgid "Successfully Unsubscribed:"
-msgstr "Behar Bezala Ezabatuta:"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
-msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
-msgstr "Harpidedun ez direnak ezin dute zerrenda utzi:"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1412
-msgid "Bad moderation flag value"
-msgstr "Moderazio ikurraren balio okerra"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1433
-msgid "Not subscribed"
-msgstr "Harpidetu gabea"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1436
-msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
-msgstr "Ezabatutako harpidearen aldaketei jaramonik ez: %(user)s"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1476
-msgid "Successfully Removed:"
-msgstr "Arrakastaz ezabatua"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1480
-msgid "Error Unsubscribing:"
-msgstr "Zerrenda uztean errorea:"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:160 Mailman/Cgi/admindb.py:168
-msgid "%(realname)s Administrative Database"
-msgstr "%(realname)s Kudeatzeko Datu-basea"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:163
-msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
-msgstr "%(realname)s Kudeatzeko Datu-basearen Emaitzak"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:171
-msgid "There are no pending requests."
-msgstr "Ez dago eskaerarik zain."
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:174
-msgid "Click here to reload this page."
-msgstr "Hemen klikatu orria berriro karga dadin."
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:185
-msgid "Detailed instructions for the administrative database"
-msgstr "Kudeaketarako datu-basearentzat argibide zehatzak"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:189
-msgid "Administrative requests for mailing list:"
-msgstr "Posta zerrenda honetan moderatzeke dauden eskaera administratiboak, "
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:247
-msgid "Submit All Data"
-msgstr "Datu Guztiak Bidali"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 Mailman/Cgi/admindb.py:245
-msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:211
-msgid "all of %(esender)s's held messages."
-msgstr "%(esender)s zerrendakidearen atxikitako mezu guztiak."
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:216
-msgid "a single held message."
-msgstr "mezu bakarra atxikita."
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:221
-msgid "all held messages."
-msgstr "atxikitako mezu guztiak."
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
-msgid "Mailman Administrative Database Error"
-msgstr "Mailmanen Kudeaketarako Datu-basearen Errorea"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
-msgid "list of available mailing lists."
-msgstr "Posta zerrenda eskuragarrien zerrenda"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
-msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
-msgstr ""
-"Zerrenda izen bat aukeratu adierazi behar duzu. Hemen daude %(link)s-ak"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:281
-msgid "Subscription Requests"
-msgstr "Harpidetza Eskakizunak"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:283
-msgid "Address/name"
-msgstr "Helbidea/izena"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335
-msgid "Your decision"
-msgstr "Zure erabakia"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336
-msgid "Reason for refusal"
-msgstr "Ezetz esateko arrazoia"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 Mailman/Cgi/admindb.py:362
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
-msgid "Approve"
-msgstr "Onartu"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:313
-msgid "Permanently ban from this list"
-msgstr "Betiko debekatu zerrenda honetan parte hartzea"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:334
-msgid "User address/name"
-msgstr "Erabiltzailearen helbidea/izena"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:374
-msgid "Unsubscription Requests"
-msgstr "Zerrenda uzteko eskaerak"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 Mailman/Cgi/admindb.py:621
-msgid "From:"
-msgstr "Nondik:"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:400
-msgid "Action to take on all these held messages:"
-msgstr "Atxikitako mezu guzti horiekin egin beharrekoa:"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:412
-msgid "Preserve messages for the site administrator"
-msgstr "Mezuak gorde kudeatzailearentzat"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:418
-msgid "Forward messages (individually) to:"
-msgstr "Mezuak, banan banan, hona bidali:"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
-msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
-msgstr "Harpide honen <em>moderazio</em> ikurra garbitu"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
-msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
-msgstr "<em>Bidaltzailea orain zerrendako partaidea da</em>"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
-msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
-msgstr "<b>%(esender)s</b> gehitu hauetako hartzaile iragazki batetara:"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
-msgid "Accepts"
-msgstr "Onartu"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
-msgid "Discards"
-msgstr "Baztertu"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
-msgid "Holds"
-msgstr "Atxiki"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
-msgid "Rejects"
-msgstr "Ez onartu"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:463
-msgid ""
-"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
-" mailing list"
-msgstr ""
-"<b>%(esender)s</b> erabiltzaileari debekatu sekula gehiago\n"
-" posta zerrenda honetako kide izatea"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:468
-msgid ""
-"Click on the message number to view the individual\n"
-" message, or you can "
-msgstr ""
-"Mezuaren zenbakiaren gainean klikatu, mezuak banan banan\n"
-" ikusteko, edo bestela, "
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:470
-msgid "view all messages from %(esender)s"
-msgstr "%(esender)s -ren mezu guztiak ikusi"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 Mailman/Cgi/admindb.py:624
-msgid "Subject:"
-msgstr "Gaia:"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
-msgid " bytes"
-msgstr "byte"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaina:"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Handlers/Scrubber.py:209
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:306 Mailman/Handlers/Scrubber.py:307
-msgid "not available"
-msgstr "ez dago erabilgarri"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:500 Mailman/Cgi/admindb.py:627
-msgid "Reason:"
-msgstr "Arrazoia:"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:631
-msgid "Received:"
-msgstr "Noiz Jasoa: "
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
-msgid "Posting Held for Approval"
-msgstr "Bidalketa atxikita, zure onespenaren zain"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:564
-msgid " (%(count)d of %(total)d)"
-msgstr "(%(total)d mezutik %(count)d)"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:575
-msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
-msgstr "<em>#%(id)d identifikazio-kodea duen mezua galdu egin da."
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
-msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
-msgstr "<em>#%(id)d identifikazio-kodea duen mezuak akatsen bat du."
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:648
-msgid "Preserve message for site administrator"
-msgstr "Mezuak gorde kudeatzailearentzat"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:652
-msgid "Additionally, forward this message to: "
-msgstr "Gainera, bidali mezu hau honi:"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
-msgid "[No explanation given]"
-msgstr "[Argibiderik heman gabe]"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:658
-msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
-msgstr "Mezu hau ez baduzu onartu,<br>mesedez azaldu (aukeran):"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
-msgid "Message Headers:"
-msgstr "Mezuaren Goiburuak:"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:669
-msgid "Message Excerpt:"
-msgstr "Mezuaren Laburpena:"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:709 Mailman/Deliverer.py:143
-msgid "No reason given"
-msgstr "Ez da arrazoirik eman"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:771 Mailman/ListAdmin.py:296
-#: Mailman/ListAdmin.py:414
-msgid "[No reason given]"
-msgstr "[Ez da arrazoirik eman]"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:803
-msgid "Database Updated..."
-msgstr "Datu-basea eguneratuta..."
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:806
-msgid " is already a member"
-msgstr "dagoeneko harpidedun"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:809
-msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:76
-msgid "Confirmation string was empty."
-msgstr "Berrespen katea hutsik zegoen."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:96
-msgid ""
-"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
-" %(safecookie)s.\n"
-"\n"
-" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
-" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
-" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
-" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
-" string."
-msgstr ""
-"<b>Berrespen kate okerra:</b>\n"
-" %(safecookie)s.\n"
-"\n"
-" <p>Kontutan eduki berrespen hau hasierako harpidetza eskakizunetik\n"
-" %(days)s egunetara zaharakitu geratzen dela. Zure berrespena "
-"zaharkiturik\n"
-" balego saia zaitez harpidetza eskakizuna berriz bialtzen.\n"
-" Bestela, <a href=\"%(confirmurl)s\">berriz sar ezazu</a> zure berrespen\n"
-" katea."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:129
-msgid ""
-"The address requesting unsubscription is not\n"
-" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
-"been\n"
-" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
-msgstr ""
-"Zerrenda utzi nahi duen helbidea ez da posta\n"
-" zerrenda honetako kide. Beharbada dagoeneko\n"
-" zerrendatik kendu du kudeatzaileak?"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:145
-msgid ""
-"The address requesting to be changed has\n"
-" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
-" cancelled."
-msgstr ""
-"Helbide aldaketa eskatzen zuen zerrendakideak\n"
-" ondoren zerrenda utzi du. Eskaera hori\n"
-" ezeztatu egin da."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:165
-msgid "System error, bad content: %(content)s"
-msgstr "Sistemaren errorea; eduki okerra: %(content)s"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
-msgid "Bad confirmation string"
-msgstr "Berrespen kate okerra"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:194
-msgid "Enter confirmation cookie"
-msgstr "Sar ezazu berrespen cookie-a."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:207
-msgid ""
-"Please enter the confirmation string\n"
-" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
-"box\n"
-" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
-" confirmation step."
-msgstr ""
-"Mesedez, sartu mezuan jasotako berrespen katea\n"
-" (hau da, <em>cookie-a</em>), hemen azpiko\n"
-" kutxan. Ondoren, sakatu <em>Bidali</em> botoia hurrengo urratsera\n"
-" joateko."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
-msgid "Confirmation string:"
-msgstr "Berrespen katea:"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:214
-msgid "Submit"
-msgstr "Bidali"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:231
-msgid "Confirm subscription request"
-msgstr "Harpidetza eskariaberretsi."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:246
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
-" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
-"hit\n"
-" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
-" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
-" options page which you can use to further customize your membership\n"
-" options.\n"
-"\n"
-" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
-" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
-"\n"
-" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want "
-"to\n"
-" subscribe to this list."
-msgstr ""
-"<em>%(listname)s</em> zerrendako harpidedun izateko,\n"
-" zure eskaera berretsi egin behar duzu. Zure harpide-ezaugarriak\n"
-" behean agertuko zaizkizu; egin itzazu behar diren aldaketak, eta sakatu\n"
-" <em>Harpidetu</em> botoia harpidetza onartzeko. Behin harpidetza\n"
-" eskaera berretsita, zure kontuaren aukerak agertuko zaizkizu; bertan "
-"zehaztu\n"
-" ahal izango dituzu aukera gehiago.\n"
-"\n"
-" <p>Oharra: Harpidetza berretsi ondoren mezu batean jasoko duzu zure\n"
-" pasahitza. Aukera pertsonalen orrialdean alda dezakezu.\n"
-"\n"
-" <p>Harpidetza eskaera ezereztatzeko, sakatu <em>Bertan Behera Utzi</em>\n"
-" botoia."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
-msgid ""
-"Your confirmation is required in order to continue with\n"
-" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
-" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
-"changes\n"
-" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
-" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
-" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
-" receive notice of their decision.\n"
-"\n"
-" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
-"subscription\n"
-" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
-" page.\n"
-"\n"
-" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
-" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
-" request</em>."
-msgstr ""
-"<em>%(listname)s</em> zerrendako harpidedun izateko\n"
-" eskaera berretsi egin behar duzu. Zure harpide-ezaugarriak\n"
-" behean agertuko zaizkizu; egin itzazu behar diren aldaketak, eta "
-"sakatu\n"
-" <em>Harpidetu</em> botoia harpidetza onartzeko. Behin harpidetza\n"
-" eskaera berretsita, moderatzaileak onartu edo baztertu beharko du\n"
-" zure eskaera hori. Laster jakinaraziko zaizu azken\n"
-" erabakia.\n"
-"\n"
-" <p>Oharra: Harpidetza berretsi ondoren mezu batean jasoko duzu zure\n"
-" pasahitza. Aukera pertsonalen orrialdetik alda dezakezu.\n"
-"\n"
-" <p>Ez baduzu zerrenda honetan harpidetzerik nahi, \n"
-" saka ezazu<em>Harpidetza eskaera ezereztatu</em> botoia."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
-msgid "Your email address:"
-msgstr "Zure ePosta helbidea:"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:280
-msgid "Your real name:"
-msgstr "Zure benetako izena:"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:289
-msgid "Receive digests?"
-msgstr "Mezu-bildumak jaso?"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
-msgid "Preferred language:"
-msgstr "Lehentsitako hizkuntza:"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
-msgid "Cancel my subscription request"
-msgstr "Nire harpidetza eskaera ezereztatu"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:304
-msgid "Subscribe to list %(listname)s"
-msgstr "%(listname)s zerrendara harpidetza egin."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:321
-msgid "You have canceled your subscription request."
-msgstr "Zure harpidetza-eskaera ezereztatu egin duzu."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:359
-msgid "Awaiting moderator approval"
-msgstr "Moderatzailearen onespenaren zai."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
-msgid ""
-" You have successfully confirmed your subscription request to "
-"the\n"
-" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
-"from\n"
-" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
-" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
-"notified\n"
-" of the moderator's decision."
-msgstr ""
-" %(listname)s posta zerrendan behar bezala eman duzu izena\n"
-" Hala ere, moderatzailearen azken onespena behar duzu\n"
-" zerrendakide izateko. Zure eskaera moderatzaileari bidali zaio,\n"
-" eta berak jakinaraziko dizu azken erabakia."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:752
-msgid ""
-"Invalid confirmation string. It is\n"
-" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
-" address that has already been unsubscribed."
-msgstr ""
-"Egiaztapen kate okerra. \n"
-" posible da jada ezabaturik dagoen hebide baten egiaztapena\n"
-" lortzen saiatzen egotea."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
-msgid "You are already a member of this mailing list!"
-msgstr "Dagoeneko bazara zerrenda honetako harpidedun!"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You are currently banned from subscribing to\n"
-" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
-" contact the list owners at %(owneraddr)s."
-msgstr ""
-"Zuk emandako ePosta helbideak debekatuta du zerrenda\n"
-" honetan parte hartzea. Debeku horrentzat arrazoirik ez dagoela\n"
-" uste baduzu, idatzi zerrenda jabeari %(listowner)s helbidera."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
-msgid ""
-" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
-" been discarded, and both list administrators have been\n"
-" alerted."
-msgstr ""
-" Zu ez zaude Eposta zerrendara gonbidaturik. Gonbidapena\n"
-" ezeztatu egin da eta zerrenda administratzailearo honen berri\n"
-" eman zaio."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
-msgid "Subscription request confirmed"
-msgstr "Harpidetza-eskaera baieztatuta"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
-msgid ""
-" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
-" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
-" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
-" with your password, and other useful information and links.\n"
-"\n"
-" <p>You can now\n"
-" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
-" page</a>."
-msgstr ""
-" Zorionak. \"%(addr)s\" helbidea %(listname)s posta zerrendako\n"
-" harpidedun da. Zure ePostara konfirmazio-mezu bat bidaliko "
-"zaizu,\n"
-" eta bertan, pasahitza, eta informazio eta lotura interesgarri "
-"batzuk.\n"
-"\n"
-" <p>Nahi baduzu zure harpide-orrialdera sar zaitezke\n"
-" <a href=\"%(optionsurl)s\"></a>."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
-msgid "You have canceled your unsubscription request."
-msgstr "Zerrenda uzteko eskaera ezereztatu egin duzu."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
-msgid "Unsubscription request confirmed"
-msgstr "Zerrenda uzteko eskaera baieztatu egin duzu"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
-msgid ""
-" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
-"mailing\n"
-" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
-"main\n"
-" information page</a>."
-msgstr ""
-" %(listname)s posta zerrenda utzi egin duzu.\n"
-" Nahi baduzu, zerrendaren <a href=\"%(listinfourl)s\">orri "
-"nagusira\n"
-" sar zaitezke</a>."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:455
-msgid "Confirm unsubscription request"
-msgstr "Baieztatu zerrenda uzteko eskaera"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:566
-msgid "<em>Not available</em>"
-msgstr "<em>Ez dago eskuragarri</em>"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:473
-msgid ""
-"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
-"You\n"
-" are currently subscribed with\n"
-"\n"
-" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
-" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
-" </ul>\n"
-"\n"
-" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
-" process.\n"
-"\n"
-" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
-" request."
-msgstr ""
-"Oraindik <em>%(listname)s</em> zerrenda utzi nahi baduzu\n"
-" berretsi ezazu eskaera, mesedez.\n"
-" Izen honekin zaude harpidetuta\n"
-"\n"
-" <ul><li><b>Benetako izena:</b> %(fullname)s\n"
-" <li><b>ePosta Helbidea:</b> %(addr)s\n"
-" </ul>\n"
-"\n"
-" Saka ezazu azpiko <em>Zerrenda Utzi</em> botoia, zerrenda utzi nahi\n"
-" duzula berresteko.\n"
-"\n"
-" <p>Edo sakatu <em>Bertan Behera Utzi</em> botoia\n"
-" eskaera ezereztatzeko."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746
-#: Mailman/Cgi/options.py:887 Mailman/Cgi/options.py:897
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Zerrenda utzi"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:595
-msgid "Cancel and discard"
-msgstr "Bertan Behera Utzi"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
-msgid "You have canceled your change of address request."
-msgstr "Helbidea aldatzeko eskaera ezereztatu egin duzu."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:529
-#, fuzzy
-msgid ""
-"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
-" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
-" please contact the list owners at %(owneraddr)s."
-msgstr ""
-"Zuk emandako ePosta helbideak debekatuta du zerrenda\n"
-" honetan parte hartzea. Debeku horrentzat arrazoirik ez dagoela\n"
-" uste baduzu, idatzi zerrenda jabeari %(listowner)s helbidera."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
-msgid "Change of address request confirmed"
-msgstr "Helbidea aldatzeko eskaera baieztaturik"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
-msgid ""
-" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
-" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
-"You\n"
-" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
-" login page</a>."
-msgstr ""
-" Zure helbidea aldatu duzu %(listname)s posta zerrendan,\n"
-" <b>%(oldaddr)s</b> kendu eta <b>%(newaddr)s</b> berria "
-"aukeratuz.\n"
-" Orain, nahi baduzu, zure zerrendakide orrialdera sar\n"
-" zaitezke: <a href=\"%(optionsurl)s\"></a>."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:551
-msgid "Confirm change of address request"
-msgstr "Berretsi helbide aldaketa eskakizuna"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:570
-msgid "globally"
-msgstr "orokorrean"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:573
-msgid ""
-"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
-"You\n"
-" are currently subscribed with\n"
-"\n"
-" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
-" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
-" </ul>\n"
-"\n"
-" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
-"\n"
-" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
-" </ul>\n"
-"\n"
-" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
-"confirmation\n"
-" process.\n"
-"\n"
-" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
-" request."
-msgstr ""
-"Zure baimena behar dugu, <em>%(listname)s</em> posta zerrendan\n"
-" orain arte izan duzun helbidea aldatzeko</em>.\n"
-" Zure helbide zaharra hauxe da:\n"
-"\n"
-" <ul><li><b>Izena:</b> %(fullname)s\n"
-" <li><b>ePosta helbide zaharra:</b> %(oldaddr)s\n"
-" </ul>\n"
-"\n"
-" eta %(globallys)s beste honengatik aldatzea eskatu duzu:\n"
-"\n"
-" <ul><li><b>Helbide berria:</b> %(newaddr)s\n"
-" </ul>\n"
-"\n"
-" Saka ezazu azpiko <em>Helbidea Aldatu</em> botoia, benetan\n"
-" helbidea aldatu nahi baduzu.\n"
-"\n"
-" <p>Edo sakatu <em>Bertan Behera Utzi</em> aldaketa hori ahazteko "
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:594
-msgid "Change address"
-msgstr "Helbidea Aldatu"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 Mailman/Cgi/confirm.py:717
-msgid "Continue awaiting approval"
-msgstr "Onespenaren zai jarraitu"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:611
-msgid ""
-"Okay, the list moderator will still have the\n"
-" opportunity to approve or reject this message."
-msgstr ""
-"Ados. Moderatzaileak oraindik mezu hau onartu edo\n"
-" baztertzeko aukera izango du."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:637
-msgid "Sender discarded message via web."
-msgstr "Bidaltzaileak web gunearen bidez mezua ezereztatu egin du."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
-msgid ""
-"The held message with the Subject:\n"
-" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
-"likely\n"
-" reason for this is that the list moderator has already approved "
-"or\n"
-" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
-" time."
-msgstr ""
-"Gaia: <em>%(subject)s</em> atxikitako mezua,\n"
-" ez da aurkitu. Ziurrenik, honezkero moderatzaileak onartu edo\n"
-" baztertu egingo zuen. Ez zara ezereztatzera iritsi.\n"
-" "
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:647
-msgid "Posted message canceled"
-msgstr "Mezua ezereztatu egin da"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:650
-msgid ""
-" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
-" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
-" %(listname)s."
-msgstr ""
-" %(listname)s posta zerrendara bidali duzun eta\n"
-" gaitzat: <em>%(subject)s</em>\n"
-" zuen mezua, ezereztatu egin duzu."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
-msgid "Cancel held message posting"
-msgstr "Atxikitako mezua bidaltzea ezereztatu"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:686
-msgid ""
-"The held message you were referred to has\n"
-" already been handled by the list administrator."
-msgstr ""
-"Aipatu duzun aitxikitako mezua dagoeneko kudeatzailearen\n"
-" esku dago."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
-msgid ""
-"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
-" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
-"\n"
-" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
-" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
-" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
-" </ul>\n"
-"\n"
-" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
-"\n"
-" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
-" allow the list moderator to approve or reject the message."
-msgstr ""
-"Benetan <em>%(listname)s</em> posta zerrendara bidalitako mezua ezereztatu\n"
-" nahi baduzu, berretsi ezazu, mesedez:\n"
-"\n"
-" <ul><li><b>Bidaltzailea:</b> %(sender)s\n"
-" <li><b>Gaia:</b> %(subject)s\n"
-" <li><b>Arrazoia:</b> %(reason)s\n"
-" </ul>\n"
-"\n"
-" Bidalketa bertan behera uzteko, saka ezazu <em>Mezua Ezereztatu</em> "
-"botoia.\n"
-"\n"
-" <p>Bestela, aurrera egiteko, <em>Onespena Itxaroten Jarraitu</em> "
-"sakatu;\n"
-" mezua moderatzaileak jasoko du, eta berak erabakiko du onartu ala ez."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
-msgid "Cancel posting"
-msgstr "Mezua Ezereztatuta"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
-msgid ""
-"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
-" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
-"from\n"
-" this mailing list."
-msgstr ""
-"Zure harpidetza berriro gaitzeko prozesua ezereztatu egin duzu.\n"
-" Zure helbidetik erreboteak jasotzen jarraitzen badugu, zerrendatik\n"
-" bota egin beharko zaitugu."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
-msgid "Membership re-enabled."
-msgstr "Harpidetza gaitu egin dugu berriro."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
-msgid ""
-" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
-" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
-" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
-" "
-msgstr ""
-" Berriro gaitu duzu %(listname)s posta zerrendako\n"
-" harpidetza. Nahi baduzu, zure aukeren orria\n"
-" bisita dezakezu: <ahref=\"%(optionsurl)s\"></a>.\n"
-" "
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
-msgid "Re-enable mailing list membership"
-msgstr "Posta zerrendako harpidetza berriro gaitu"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:791
-msgid ""
-"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
-" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
-" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
-msgstr ""
-"Barkatu, baina dagoeneko ez zara posta zerrenda \n"
-" honetako kide. Izena berriro emateko, mesedez\n"
-" <a href=\"%(listinfourl)s\">informazio orrialdera joan</a>."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:806
-msgid "<em>not available</em>"
-msgstr "<em>ez dago eskuragarri</em>"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:810
-msgid ""
-"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
-" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
-" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
-" following information on file:\n"
-"\n"
-" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
-" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
-" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
-" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
-"removed\n"
-" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
-" </ul>\n"
-"\n"
-" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
-"postings\n"
-" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
-" re-enabling your membership.\n"
-" "
-msgstr ""
-"%(realname)s posta zerrendan duzun harpidetza ezgaitu egin dugu,\n"
-" gehiegizko erreboteak direla eta. Zure helbidea birgaitu nahi\n"
-" baduzu, zure onespena behar dugu. Hauxe da\n"
-" guk dugun informazioa:\n"
-"\n"
-" <ul><li><b>Helbidea:</b> %(member)s\n"
-" <li><b>Izena:</b> %(username)s\n"
-" <li><b>Azken errebotea:</b> %(date)s\n"
-" <li><b>Zerrendatik betiko bota arte geratzen diren egunak:</b> %"
-"(daysleft)s\n"
-" </ul>\n"
-"\n"
-" Jo ezazu <em>Harpidetza Birgaitu</em> zerrenda honetako mezuak jasotzen\n"
-" jarraitu nahi baduzu. Bestela, jo <em>Bertan Behera Utzi</em> botoia, "
-"birgaitzea\n"
-" atzeratu egin nahi baduzu.\n"
-" "
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:830
-msgid "Re-enable membership"
-msgstr "Harpidetza berriz gaitu"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:831
-msgid "Cancel"
-msgstr "Utzi"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
-msgid "Bad URL specification"
-msgstr "URL okerra"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
-msgid "Return to the "
-msgstr "Itzuli hona: "
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
-msgid "general list overview"
-msgstr "zerrenden indizeen orri nagusia"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
-msgid "<br>Return to the "
-msgstr "<br>Itzuli hona: "
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
-msgid "administrative list overview"
-msgstr "kudeaketarako zerrenda orokorra"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:104
-#, fuzzy
-msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
-msgstr "Zerrenda izenak ezin du \"@\" ikurrik izan: %(listname)s "
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:111
-#, fuzzy
-msgid "List already exists: %(safelistname)s"
-msgstr "Zerrenda hori dagoeneko badago: %(listname)s"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:115
-msgid "You forgot to enter the list name"
-msgstr "Zerrendaren izena sartzea ahaztu duzu."
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:119
-msgid "You forgot to specify the list owner"
-msgstr "Zerrendaren jabea sartzea ahaztu duzu."
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:126
-msgid ""
-"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
-" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
-" passwords."
-msgstr ""
-"Pasahitzak Mailmanek berak sor ditzala nahi baduzu, laga itzazu\n"
-" hutsik hasierako pasahitzaren (eta berrespenaren)\n"
-" eremuak."
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:135
-msgid "Initial list passwords do not match"
-msgstr "Zerrendaren hasierako pasahitzak ez datoz bat"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:144
-msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
-msgstr "Zerrendaren pasahitza ezin da hutsik egon<!-- ignore -->"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:156
-msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
-msgstr "Ez duzu zerrenda berriak sortzeko baimenik"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:164
-#, fuzzy
-msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
-msgstr "Zerrenda ezezaguna: %(listname)s"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:195 bin/newlist:202
-msgid "Bad owner email address: %(s)s"
-msgstr "Jabearen ePosta helbidea okerra da: %(s)s"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:170 bin/newlist:204
-msgid "List already exists: %(listname)s"
-msgstr "Zerrenda hori dagoeneko badago: %(listname)s"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:200
-msgid "Illegal list name: %(s)s"
-msgstr "Zerrenda izen okerra: %(s)s"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:208
-msgid ""
-"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
-" Please contact the site administrator for assistance."
-msgstr ""
-"Zerrenda sortzeko orduan zenbait errore ezezagun izan dira.\n"
-" Mesedez, jarri harremanetan gunearen kudeatzailearekin."
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:245 bin/newlist:245
-msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
-msgstr "Zure posta zerrenda berria: %(listname)s"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:254
-msgid "Mailing list creation results"
-msgstr "Posta zerrendaren sormenaren emaitza"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:260
-msgid ""
-"You have successfully created the mailing list\n"
-" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
-" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
-msgstr ""
-"Zorionak, behar bezala sortu duzu <b>%(listname)s</b> izeneko\n"
-" posta zerrenda, eta mezua bidali zaio zerrenda\n"
-" jabeari (<b>%(owner)s</b>). Orain, nahi baduzu:"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:264
-msgid "Visit the list's info page"
-msgstr "Ikusi zerrendaren informazio orria"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:265
-msgid "Visit the list's admin page"
-msgstr "Ikusi zerrenda kudeatzeko orria"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:266
-msgid "Create another list"
-msgstr "Beste zerrenda bat sortu"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:284
-msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
-msgstr "%(hostname)s Zerbitzarian Posta Zerrenda Bat Sortu"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339
-msgid "Error: "
-msgstr "Errorea: "
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:295
-msgid ""
-"You can create a new mailing list by entering the\n"
-" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
-" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
-"so\n"
-" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
-" list is created.\n"
-"\n"
-" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
-" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
-"along\n"
-" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
-" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
-"\n"
-" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
-" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
-" initial list password fields empty.\n"
-"\n"
-" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
-" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
-" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
-" password can also be used for authentication.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Posta zerrenda berri bat sor dezakezu, beheko eremuetan informazio\n"
-" garrantzitsuena sartuz. Zerrendara mezuak bidaltzeko posta zerrendaren\n"
-" izena erabiliko denez, letra txikiz idatzita egon\n"
-" beharko du. Ezaugarri hori ezingo duzu aldatu behin zerrenda\n"
-" sortu ondoren.\n"
-"\n"
-" <p>Zerrendaren hasierako jabearen ePosta helbidera ere idatzi behar "
-"duzu.\n"
-" Zerrenda sortzen denean, jabeari jakinaraziko zaio, eta zerrendaren\n"
-" hasierako pasahitza bidaliko zaio. Hortik aurrera, jabeak aukera izango "
-"du\n"
-" bai pasahitza aldatzeko, bai beste zerrenda-jabe batzuk gehitu edo "
-"kentzeko.\n"
-"\n"
-" <p>Zerrenda kudeatzeko hasierako pasahitza Mailman-ek berak sortzea "
-"nahi\n"
-" baduzu, sakatu \"Bai\" beheko eremuan, eta laga hutsik zerrendaren\n"
-" hasierako pasahitzaren eremua.\n"
-"\n"
-" <p>Posta zerrenda berriak sortzeko baimen egokia behar duzu.\n"
-" Gune bakoitzak <em>zerrenda sortzailearen</em> pasahitza beharko du.\n"
-" Azpiko eremuan idatzi behar da. Kontuan izan kudeatzailearen\n"
-" pasahitza egiaztapenak egiteko ere erabili daitekeela."
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:321
-msgid "List Identity"
-msgstr "Zerrendaren Identitatea"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:325
-msgid "Name of list:"
-msgstr "Zerrendaren izena:"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:331
-msgid "Initial list owner address:"
-msgstr "Hasierako zerrenda arduradunaren helbidea:"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:340
-msgid "Auto-generate initial list password?"
-msgstr "Zerrendaren hasierako pasahitza berez sortu?"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:348
-msgid "Initial list password:"
-msgstr "Zerrendaren hasierako pasahitza:"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:354
-msgid "Confirm initial password:"
-msgstr "Hasierako pasahitza berretsi:"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:369
-msgid "List Characteristics"
-msgstr "Zerrendaren Ezaugarriak"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:373
-msgid ""
-"Should new members be quarantined before they\n"
-" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
-"hold\n"
-" new member postings for moderator approval by default."
-msgstr ""
-"Beharrezkoa al da denboraldi bat itxarotea, kide berrien mezuak\n"
-" moderatzaileak gainbegiratu barik zuzenean onartzeko? Esan <em>Bai</em> "
-"kide\n"
-" berrien mezuak moderatzaileak gainbegiratzea nahi baduzu."
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:402
-msgid ""
-"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
-" select at least one initial language, the list will use the server\n"
-" default language of %(deflang)s"
-msgstr ""
-"Hasiera batetan aukeratutako hizkuntza <p>Ohar adi ez baduzu\n"
-" hizkuntzarik aukeratzen, zerrendak %(deflang)s serbitzarian\n"
-" ezarritako hizkuntza erabiliko duela "
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:413
-msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
-msgstr "\"zerrenda sortua\" mezurik bidaliko zerrenda jabeari?"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:422
-msgid "List creator's (authentication) password:"
-msgstr "Zerrenda sortzailearen pasahitza (egiaztatzeko):"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:427
-msgid "Create List"
-msgstr "Zerrenda sortu"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:428
-msgid "Clear Form"
-msgstr "imprimakia hustu"
-
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
-msgid "General list information page"
-msgstr "Zerrendaren argibide orkorren orrialdea"
-
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
-msgid "Subscribe results page"
-msgstr "Harpidetzen emaitza orrialdea"
-
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46
-msgid "User specific options page"
-msgstr "Erabiltzailearen aukeren orrialdea"
-
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:47
-msgid "Welcome email text file"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:59
-msgid "List name is required."
-msgstr "Zerrenda izena beharrezkoa da"
-
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99
-msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
-msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s-ren html-a editatu"
-
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105
-msgid "Edit HTML : Error"
-msgstr "HTML editatu : Errorea"
-
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106
-msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
-msgstr "%(safetemplatename)s txantiloi okerra"
-
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 Mailman/Cgi/edithtml.py:112
-msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
-msgstr "%(realname)s -- HTML Orrien Edizioa"
-
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:113
-msgid "Select page to edit:"
-msgstr "Aukeratu editatzeko orrialdea:"
-
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:139
-msgid "View or edit the list configuration information."
-msgstr "Zerrendaren hobespen argibideak ikus edo aldatu"
-
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147
-msgid "When you are done making changes..."
-msgstr "Aldaketak amaitzen dituzunean... "
-
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:148
-msgid "Submit Changes"
-msgstr "Aldaketak Bidali"
-
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:155
-msgid "Can't have empty html page."
-msgstr "Ezinezkoa da html orri hutsak izatea."
-
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:156
-msgid "HTML Unchanged."
-msgstr "HTML Aldatugabea"
-
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:176
-msgid "HTML successfully updated."
-msgstr "HTML kodea behar bezala aldatu da."
-
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
-msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
-msgstr "%(hostname)s >erbitzariko ePosta zerrendak"
-
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:106
-msgid ""
-"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
-" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
-msgstr ""
-"<p>Une honetan ez dago %(mailmanlink)s posta zerrenda publikorik\n"
-" %(hostname)s zerbitzarian."
-
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
-msgid ""
-"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
-" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
-"about\n"
-" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
-"preferences\n"
-" on your subscription."
-msgstr ""
-"<p>Behekaldean %(hostname)s serbitzariak dittuen eposta zerrenda\n"
-" publikoen zerrenda. Egin klik zerrenda izenenean, argibi "
-"degehiago\n"
-" jaso, harpidetu (do harpidetza ezabatu) edo zure harpidetza\n"
-" obespenak aldatzeko."
-
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
-msgid "right"
-msgstr "zuzena"
-
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119
-msgid ""
-" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
-" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
-" list name appended.\n"
-" <p>List administrators, you can visit "
-msgstr ""
-" Publikoki ikusi ezin daitezkeen posta zerrenden informazio-orria ikusteko,\n"
-" zabaldu hau bezalako beste URL bat, baina '/' ostean %(adj)s\n"
-" zerrenda izena erantsiz.\n"
-" <p>Zerrenda kudeatzailea bazara, orri hau bisita dezakezu: "
-
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
-msgid "the list admin overview page"
-msgstr "zerrenden kudeaketarako orri nagusia."
-
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125
-msgid ""
-" to find the management interface for your list.\n"
-" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
-msgstr ""
-"Zure eposta zerrendaren kudeaketa interfaze aurki dezazun.\n"
-" <p>Eposta zerrenda erabilpenarekin arazorik izaten ari bazara "
-"arremanetan jarri"
-
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
-msgid "Edit Options"
-msgstr "Aukerak Editatu"
-
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:853
-#: Mailman/Cgi/roster.py:109
-msgid "View this page in"
-msgstr "Orrialde hau hemen ikusi:"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75
-msgid "CGI script error"
-msgstr "CGI scriptaren errorea"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:61
-msgid "Invalid options to CGI script."
-msgstr "CGI programarentzat aukera okerrak."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:105
-msgid "No address given"
-msgstr "Ez duzu helbiderik adierazi!"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:117
-msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
-msgstr "ePosta helbide okerra: %(safeuser)s"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188
-#: Mailman/Cgi/options.py:210
-msgid "No such member: %(safeuser)s."
-msgstr "Harpidedun ezezaguna: %(safeuser)s."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:174
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Your unsubscription request has been\n"
-" forwarded to the list administrator for approval."
-msgstr ""
-"Zerrenda uzteko egindako eskaera kudeatzaileari bidali zaio gainbegira\n"
-"dezan."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193
-msgid "The confirmation email has been sent."
-msgstr "Baieztapen mezua bidalia izan da."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216
-#: Mailman/Cgi/options.py:271
-msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
-msgstr "Zure pasahitzaren gogorazle bat epostaz bidalia izan zaizu."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:245
-msgid "Authentication failed."
-msgstr "Egiaztapenak huts egin du."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:278
-msgid ""
-"The list administrator may not view the other\n"
-" subscriptions for this user."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322
-#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658
-msgid "Note: "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:284
-msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
-msgstr ""
-"%(hostname)s zerbitzariko posta zerrendetako %(safeuser)s-ren hapidetza "
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:287
-msgid ""
-"Click on a link to visit your options page for the\n"
-" requested mailing list."
-msgstr ""
-"Klikatu loturetako bat, hautatutako posta\n"
-" zerrendaren aukeren orrialdera joateko."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:319
-msgid ""
-"The list administrator may not change the names\n"
-" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
-" subscription for this mailing list has been changed."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:342
-msgid "Addresses did not match!"
-msgstr "Helbideak ez datoz bat!"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:347
-msgid "You are already using that email address"
-msgstr "Dagoeneko ePosta helbide hori darabizu"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:359
-msgid ""
-"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
-"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
-"of\n"
-"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
-"%(safeuser)s will be changed. "
-msgstr ""
-"Adierazi duzun helbide berria, %(newaddr)s, dagoeneko %(listname)s\n"
-"posta zerrendako kide da. Dena dela, helbidearen aldaketa orokorra\n"
-"ere eskatu duzu. Baieztatu ondoren, %(safeuser)s helbidea duten beste\n"
-"zerrenda guztiak ere aldatu egingo dira."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:368
-msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
-msgstr "Helbide berria zerrendakide da dagoeneko: %(newaddr)s"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:374
-msgid "Addresses may not be blank"
-msgstr "Helbideak ezin dira hutsik egon"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:388
-msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
-msgstr "Egiaztapen mezu bat bidali da %(newaddr)s helbidera. "
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:397
-msgid "Bad email address provided"
-msgstr "Emandako ePosta helbidea okerra da"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:399
-msgid "Illegal email address provided"
-msgstr "Emandako ePosta helbidea okerra da."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:401
-msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
-msgstr "%(newaddr)s dagoeneko zerrendako partaide da."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:404
-#, fuzzy
-msgid ""
-"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
-" think this restriction is erroneous, please contact\n"
-" the list owners at %(owneraddr)s."
-msgstr ""
-"Zuk emandako ePosta helbideak debekatuta du zerrenda honetako harpidedun\n"
-"izatea. Debeku hori okerra dela uste baduzu, mesedez, idatzi zerrenda "
-"jabeari\n"
-"%(listowner)s helbidera."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:415
-msgid "Member name successfully changed. "
-msgstr "Zerrendakidearen izen-abizenak behar bezala aldatu dira."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:426
-msgid "Passwords may not be blank"
-msgstr "Pasahitzak ezin dira hutsik egon"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:431
-msgid "Passwords did not match!"
-msgstr "Pasahitzak ez datoz bat!"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:439
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The list administrator may not change the\n"
-" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
-" password for this mailing list has been changed."
-msgstr ""
-"Zerrendaren kudeatzaileak ezgaitu egin du mezuak banaka\n"
-" jasotzeko aukera; beraz, mezuak jasotzeko modua ez da ongi "
-"konfiguratu.\n"
-" Dena dela, gainontzeko aukerak behar bezala daude."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
-msgid "Password successfully changed."
-msgstr "Pasahitza zuzen aldatu da."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:465
-msgid ""
-"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
-" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
-" have not been unsubscribed!"
-msgstr ""
-"Zerrenda uzteko, <em>Zerrenda Utzi</em> botoiaren azpian dagoen\n"
-" egiaztapen eremua aktibatu egin behar duzu.\n"
-" Oraindik ez duzu zerrenda utzi!"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:497
-msgid "Unsubscription results"
-msgstr "Harpidetza uztearen emaitzak"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:501
-msgid ""
-"Your unsubscription request has been received and\n"
-" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
-" receive notification once the list moderators have made their\n"
-" decision."
-msgstr ""
-"Zerrenda uzteko egin duzun eskaera\n"
-" zerrenda moderatzaileari bidali zaio, azter dezan.\n"
-" Berak jakinaraziko dizu azkenengo erabakia\n"
-" zein den."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:506
-msgid ""
-"You have been successfully unsubscribed from the\n"
-" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
-" deliveries you may get one more digest. If you have any "
-"questions\n"
-" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
-" %(owneraddr)s."
-msgstr ""
-"%(fqdn_listname)s posta zerrenda utzi egin duzu.\n"
-" Mezuak bildumetan jasotzen bazenituen, oraindik beste\n"
-" mezu-bilduma bat jasoko duzu. Galderaren bat baldin baduzu\n"
-" idatzi, mesedez, zerrenda jabeari helbide honetara:\n"
-" %(owneraddr)s."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:655
-msgid ""
-"The list administrator may not change the\n"
-" options for this user's other subscriptions. However the\n"
-" options for this mailing list subscription has been\n"
-" changed."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:665
-msgid ""
-"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
-" this list, so your delivery option has not been set. However "
-"your\n"
-" other options have been set successfully."
-msgstr ""
-"Zerrendren kudeatzaileak mezuak bildumen bidez jasotzeko aukera ezereztatu\n"
-" egin du; zure hautaketa beraz, ez da onartu. Dena dela, \n"
-" gainontzeko aukerak behar bezala zehaztu dira."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:669
-msgid ""
-"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
-" for this list, so your delivery option has not been set. "
-"However\n"
-" your other options have been set successfully."
-msgstr ""
-"Zerrendaren kudeatzaileak ezgaitu egin du mezuak banaka\n"
-" jasotzeko aukera; beraz, mezuak jasotzeko modua ez da ongi "
-"konfiguratu.\n"
-" Dena dela, gainontzeko aukerak behar bezala daude."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:673
-msgid "You have successfully set your options."
-msgstr "Zure erabiltzaile-aukerak behar bezala egokitu dituzu."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:676
-msgid "You may get one last digest."
-msgstr "Baliteke azken mezu-bilduma bat jasotzea."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:748
-msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
-msgstr "<em>Bai, zerrenda utzi nahi dut</em>"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:752
-msgid "Change My Password"
-msgstr "Nire Pasahitza Aldatu"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:755
-msgid "List my other subscriptions"
-msgstr "Nire beste haridetzen zerrenda"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:761
-msgid "Email My Password To Me"
-msgstr "Bidali Pasahitza Nire ePosta Helbidera"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:763
-msgid "password"
-msgstr "pasahitza"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:765
-msgid "Log out"
-msgstr "Saioa amaitu"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:767
-msgid "Submit My Changes"
-msgstr "Nire Aldaketak bidali"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:779
-msgid "days"
-msgstr "egun"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:781
-msgid "day"
-msgstr "egun"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:782
-msgid "%(days)d %(units)s"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:788
-msgid "Change My Address and Name"
-msgstr "Aldatu Nire Helbidea eta Izena"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:812
-msgid "<em>No topics defined</em>"
-msgstr "<em>Gaiak ez dira zehaztu</em>"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:820
-msgid ""
-"\n"
-"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
-"<em>%(cpuser)s</em>."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:834
-msgid "%(realname)s list: member options login page"
-msgstr "%(realname)s zerrenda: erabiltzailearen aukeren sarrera orria"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:835
-msgid "email address and "
-msgstr "ePosta helbidea eta "
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:838
-msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
-msgstr "%(realname)s zerrenda: %(safeuser)s erabiltzailearen aukerak"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:863
-msgid ""
-"In order to change your membership option, you must\n"
-" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
-" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
-" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
-" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
-"a\n"
-" confirmation message will be sent to you.\n"
-"\n"
-" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
-"have\n"
-" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
-"take\n"
-" effect.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Zerrenda honetan dituzun aukerak aldatzeko, lehenengo beheko atalean\n"
-" sartu behar zara %(extra)s erabiltzaile pasahitza erabiliz.\n"
-" Ez baduzu gogoratzen, beheko botoia sakatuz mezu bat bidali dezakezu, "
-"eta pasahitza zure helbidean jasoko duzu.\n"
-" Zerrenda uztea besterik ez baduzu nahi, saka ezazu zuzenean\n"
-" <em>Zerrenda Utzi</em> botoia eta berehala iritsiko zaizu\n"
-" konfirmazio mezu bat.\n"
-"\n"
-" <p><strong><em>Garrantzitsua:</em></strong> Aurrera egiteko, cookie-ak\n"
-" gaituta beharko dituzu nabigatzailean; bestela, egiten dituzun aldaketak "
-"ez\n"
-" dira gauzatuko.\n"
-" "
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:877
-msgid "Email address:"
-msgstr "ePosta helbidea:"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:881
-msgid "Password:"
-msgstr "Pasahitza:"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:883
-msgid "Log in"
-msgstr "Saioa hasi"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:891
-msgid ""
-"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
-" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
-" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
-" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
-" message)."
-msgstr ""
-"<em>Zerrenda Utzi</em> botoia sakatzean, sistemak konfirmazio\n"
-" mezu bat bidaliko dizu. Mezu horretan beste lotura bat\n"
-" agertuko zaizu; bertan klikatuz berretsi beharko duzu\n"
-" zerrenda utzi nahi duzula (mezu bat bidaliz ere\n"
-" berretsi dezakezu zerrenda uzteko asmoa; irakurri\n"
-" konfirmazio mezuan emango zaizkizun argibideak)."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:899
-msgid "Password reminder"
-msgstr "Pasahitz gogorarazlea"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:903
-msgid ""
-"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
-" password will be emailed to you."
-msgstr ""
-"<em>Gogoratu<em> botoia klikatuz, zure \n"
-" pasahitza ePostaz bidaliko zaizu."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:906
-msgid "Remind"
-msgstr "Gogoratu"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:1006
-msgid "<missing>"
-msgstr "<galduta>"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:1017
-msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
-msgstr "Eskatuta gaia ez da zuzena: %(topicname)s"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:1022
-msgid "Topic filter details"
-msgstr "Gaien iragazkiaren xehetasunak"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:1025
-msgid "Name:"
-msgstr "Izena:"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:1027
-msgid "Pattern (as regexp):"
-msgstr "Patroia (adierazpen erregularra):"
-
-#: Mailman/Cgi/private.py:64
-msgid "Private Archive Error"
-msgstr "Errorea Artxibo Pribatuan"
-
-#: Mailman/Cgi/private.py:65
-msgid "You must specify a list."
-msgstr "Zerrenda bat aukeratu behar duzu."
-
-#: Mailman/Cgi/private.py:72
-msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/private.py:109
-msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
-msgstr "Errorea Artxibo Pribatuan - %(msg)s"
-
-#: Mailman/Cgi/private.py:178
-msgid "Private archive file not found"
-msgstr "Artxibo Pribatua ez da aurkitu"
-
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
-msgid "You're being a sneaky list owner!"
-msgstr "Zerrenda-jabe iheskorra zara benetan!"
-
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
-msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
-msgstr "Ez zaude zerrenda hau ezabatzeko baimendurik"
-
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
-msgid "Mailing list deletion results"
-msgstr "Eposta zerrenda ezabatze emaitzak"
-
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
-msgid ""
-"You have successfully deleted the mailing list\n"
-" <b>%(listname)s</b>."
-msgstr ""
-"<b>%(listname)s</b> posta zerrenda behar bezala\n"
-" ezabatu duzu."
-
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
-msgid ""
-"There were some problems deleting the mailing list\n"
-" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
-"s\n"
-" for details."
-msgstr ""
-"<b>%(listname)s</b> izeneko zerrenda ezabatzeko orduan\n"
-" arazoak izan dira. Idatzi zerrenda kudeatzaileari helbide \n"
-" honetara: %(sitelist)s."
-
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
-msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
-msgstr "<em>%(realname)s</em> Eposta zerrenda betirako ezabatu"
-
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
-msgid ""
-"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
-" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
-" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
-" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
-"necessary.\n"
-"\n"
-" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
-"this\n"
-" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
-" administrative addreses will bounce.\n"
-"\n"
-" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
-"list\n"
-" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
-" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
-" historical record of your mailing list.\n"
-"\n"
-" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Orrialde honek eskubidea ematen dizu, zerrendaren jabea zarenez,\n"
-" posta zerrenda hau betiko ezabatzeko. <strong>Horrek ez du atzera\n"
-" egiterik!</strong> Hortaz, zerrendak bere eginbeharra bete duela\n"
-" eta ezabatu egin nahi duzula erabat argi izan arte ez ezazu ezabatu.\n"
-"\n"
-" <p>Kontuan izan zerrendakideei ez zaiela inolako abisurik bidaliko,\n"
-" eta zerrenda ezabatu ondoren, zerrendara edo zerrenda kudeatzen duten "
-"helbideetara\n"
-" bidalitako mezu guztiak itzuli egingo zaizkiola bidaltzaileari.\n"
-"\n"
-" <p>Posta zerrenda honetako artxibo guztiak ezabatzeko aukera ere "
-"baduzu.\n"
-" Artxiboak <strong>ez</strong> ezabatzea gomendatzen dizugu,\n"
-" posta zerrendaren artxibo historikoa\n"
-" direlako.\n"
-"\n"
-" <p>Zure ziurtasunerako, zerrendaren pasahitza egiaztatzeko eskatuko "
-"dizugu.\n"
-" "
-
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
-msgid "List password:"
-msgstr "Zerrenda pasahitza:"
-
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
-msgid "Also delete archives?"
-msgstr "Fitxategiak ere ezabatu?"
-
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
-msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
-msgstr "<b>Ezeztatu</b> eta itzuli zerrenda kudeaketa orrialdera"
-
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
-msgid "Delete this list"
-msgstr "Zerrenda hau ezabatu"
-
-#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
-msgid "Invalid options to CGI script"
-msgstr "CGI skripterako aukera okerra"
-
-#: Mailman/Cgi/roster.py:97
-msgid "%(realname)s roster authentication failed."
-msgstr "%(realname)s zerrendaren egiaztapenak huts egin du."
-
-#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
-msgid "Error"
-msgstr "Errorea"
-
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
-msgid "You must supply a valid email address."
-msgstr "ePosta helbide zuzen bat eman behar duzu."
-
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
-msgid "You may not subscribe a list to itself!"
-msgstr "Ezin duzu zerrenda bat bere buruaren harpidedun egin"
-
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
-msgid "If you supply a password, you must confirm it."
-msgstr "Pasahitza eman ondoren, berretsi egin behar duzu."
-
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
-msgid "Your passwords did not match."
-msgstr "Zure pasahitzak ez datoz bat."
-
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
-msgid ""
-"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
-"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
-"request\n"
-"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
-"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
-"email which contains further instructions."
-msgstr ""
-"Zerrendako harpidedun izateko eskaera jaso dugu, eta berehala aztertuko "
-"dugu.\n"
-"Posta zerrendaren konfigurazioaren arabera, harpidetza eskaera zuk zeuk "
-"berretsi\n"
-"beharko duzu, posta elektronikoz, edo moderatzialeak onartu beharko du.\n"
-"Zuk berrestea beharrezkoa bada, argibide gehiago emango dizkizun mezu bat "
-"jasoko duzu laster\n"
-"."
-
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
-msgid ""
-"The email address you supplied is banned from this\n"
-" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
-" contact the list owners at %(listowner)s."
-msgstr ""
-"Zuk emandako ePosta helbideak debekatuta du zerrenda\n"
-" honetan parte hartzea. Debeku horrentzat arrazoirik ez dagoela\n"
-" uste baduzu, idatzi zerrenda jabeari %(listowner)s helbidera."
-
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
-msgid ""
-"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
-"`@'.)"
-msgstr ""
-"Zuk idatzitako helbidea ez da zuzena. (adibidez, `@' ikurra behar\n"
-"du.)"
-
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
-msgid ""
-"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
-"insecure."
-msgstr ""
-"Ezin da zure harpidetza eskaera onartu, zure ePosta helbidea ez\n"
-"delako ziurra."
-
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
-msgid ""
-"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
-"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
-"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
-"your subscription."
-msgstr ""
-"Eskaera zure helbidetik berrestea behar dugu. Horrela, beste inork zure "
-"partez izenik\n"
-"ez ematea ziurtatzen dugu. Argibideak %(email)s helbidera bidali dira.\n"
-"Gogoan izan harpidetza ez dela onartuko zuk mezu baten bidez\n"
-"berretsi arte."
-
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
-msgid ""
-"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
-"been\n"
-"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
-"the\n"
-"moderator's decision when they get to your request."
-msgstr ""
-"Zure harpidetza eskaera geratuta dago, arrazoi honegatik: %(x)s. "
-"Moderatzaileari bidali zaio\n"
-"eta berak onartu beharko du. Erabakia hartu bezain azkar jakinaraziko\n"
-"zaizu."
-
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
-msgid "You are already subscribed."
-msgstr "Dagoeneko harpidedun zara."
-
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
-msgid "Mailman privacy alert"
-msgstr "Mailmanen Pribazitate Abisua"
-
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
-msgid ""
-"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
-"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
-"\n"
-"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
-"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
-"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
-"\n"
-"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
-"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
-"that\n"
-"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
-"this\n"
-"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
-"message\n"
-"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
-msgid "This list does not support digest delivery."
-msgstr "Zerrendak ez du onartzen mezuak bildumetan jasotzea."
-
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
-msgid "This list only supports digest delivery."
-msgstr "Zerrendak mezuak bildumetan jasotzeko aukera bakarrik ematen du."
-
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
-msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
-msgstr "%(realname)s posta zerrendako harpidedun egin zara."
-
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18
-msgid ""
-"\n"
-" confirm <confirmation-string>\n"
-" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
-"be\n"
-" supplied by a mailback confirmation notice.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" confirm <berrespen katea>\n"
-" Ekintza bat berretsi. Egiaztapen katea bearrezkoa da eta berau\n"
-" mezu batetan bidali dizugu\n"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
-#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
-msgid "Usage:"
-msgstr "Erabilera:"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
-msgid ""
-"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
-"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
-"your\n"
-"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
-"message."
-msgstr ""
-"Egiaztapen kate okerra. Kontuan izan konfirmazio kateak berresteko epea, "
-"gutxi gorabehera\n"
-"%(days)sekoa dela, behin harpidetza eskaera egin ondoren.\n"
-"Harpidetza berresteko epea amaitu bada, egin ezazu berriro harpidetza\n"
-"eskaera, mesedez."
-
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56
-msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
-msgstr "Zure eskakizuna zerrenda moderatzaileari bidali zaio onar dezan."
-
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
-msgid ""
-"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
-"your email address?"
-msgstr ""
-"Zu ez zara harpidedun une honetan. Jadanik harpidetza ezabatu egin dezu\n"
-"edo helbidea aldatu?"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n"
-"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
-"%(owneraddr)s."
-msgstr ""
-"Zuk emandako ePosta helbideak debekatuta du zerrenda honetako harpidedun\n"
-"izatea. Debeku hori okerra dela uste baduzu, mesedez, idatzi zerrenda "
-"jabeari\n"
-"%(listowner)s helbidera."
-
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
-msgid ""
-"You were not invited to this mailing list. The invitation has been "
-"discarded,\n"
-"and both list administrators have been alerted."
-msgstr ""
-"Ez zaude ePosta zerrenda honetara gonbidaturik. Gonbidapena ezerrezean "
-"geratu\n"
-"da eta eta zerrenda kudeatzaileei berri eman zaie."
-
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78
-msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:87
-msgid "Confirmation succeeded"
-msgstr "Berrespena lortua"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
-msgid ""
-"\n"
-" echo [args]\n"
-" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" echo [argumentoa]\n"
-" Jasotze agiri bat bidaltzen du soilik. argumentoak ez dira aldatzen\n"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
-msgid ""
-"\n"
-" end\n"
-" Stop processing commands. Use this if your mail program "
-"automatically\n"
-" adds a signature file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" end\n"
-" geratu komadoak prozesuatzez. Zure eposta bezeroak automatikoki\n"
-" sinadura bat gehitzen badu erabili.\n"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
-msgid ""
-"\n"
-" help\n"
-" Print this help message.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" help\n"
-" laguntza mezu hau erakutsi.\n"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
-msgid "You can access your personal options via the following url:"
-msgstr "Zure aukera pertsonaletara sar zaitezke url honen bidez:"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
-msgid ""
-"\n"
-" info\n"
-" Get information about this mailing list.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" info\n"
-" Eposta zerrenda honi buruz azalpen gehiago jasotzeko.\n"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
-msgid "n/a"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
-msgid "List name: %(listname)s"
-msgstr "Zerrendaren izena: %(listname)s"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
-msgid "Description: %(description)s"
-msgstr "Azalpena: %(description)s"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
-msgid "Postings to: %(postaddr)s"
-msgstr "Mezuak hona: %(postaddr)s"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
-msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
-msgstr "Zerrendaren laguntza robota: %(requestaddr)s"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
-msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
-msgstr "Zerrenda-jabeak: %(owneraddr)s"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
-msgid "More information: %(listurl)s"
-msgstr "Argibide gehiago: %(listurl)s"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
-msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
-msgstr "'join' agindua harpidetu -ren sinonimoa da.\n"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
-msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
-msgstr "`leave' komandoa `ezabatu' -ren sinonimoa da.\n"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
-msgid ""
-"\n"
-" lists\n"
-" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" lists\n"
-" GNU Mailma serbitzari honetako Eposta zerrenda publikoen zerrenda "
-"ikusi.\n"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
-msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
-msgstr "%(hostname)s guneko posta zerrenda irekiak hauexek dira:"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
-msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
-msgstr "%(i)3d. Zerremda izena: %(realname)s"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
-msgid " Description: %(description)s"
-msgstr " Azalpena: %(description)s"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
-msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
-msgstr " Eskaerak hona egin: %(requestaddr)s"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
-" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
-" your current password. With arguments <oldpassword> and "
-"<newpassword>\n"
-" you can change your password.\n"
-"\n"
-" If you're posting from an address other than your membership "
-"address,\n"
-" specify your membership address with `address=<address>' (no "
-"brackets\n"
-" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
-"the\n"
-" response is always sent to the subscribed address.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" password [<pasahitz_berria> <pasahitz_zaharra>] [address=<ePosta "
-"helbidea>]\n"
-" Zure pasahitza aldatu edo eskuratu. Argumentorik gabe, itzulera\n"
-" zure une honetako pasahitza da. <pasahitz_berria> eta "
-"<pasahitz_zaharra>\n"
-" argunetoez zure pasahitza alda dezakezu.\n"
-"\n"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
-msgid "Your password is: %(password)s"
-msgstr "Zure pasahitza hau da: %(password)s"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
-msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Zu ez zara %(listname)s ePosta zerrendako harpidedun"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
-msgid ""
-"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
-"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
-"your\n"
-"current password, then try again."
-msgstr ""
-"Ez duzu zure pasahitz zaharra behar bezala idatzi eta, ondorioz, ezin izan "
-"da pasahitza\n"
-"aldatu. Erabili ezazu argumenturik gabeko 'password' bertsioa, egungo "
-"pasahitza\n"
-"jasotzeko, eta ondoren saiatu zaitez berriro."
-
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Erabilera:"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
-msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
-msgstr "`remove' adindua `ezabatu' -ren sinonimoa da.\n"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
-msgid ""
-"\n"
-" set ...\n"
-" Set or view your membership options.\n"
-"\n"
-" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
-"the\n"
-" options you can change.\n"
-"\n"
-" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
-" settings.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" set ...\n"
-" Zure partaide aukerak ikusi edo aldatu.\n"
-"\n"
-" `set help' erabili (gako gabe) alda ditzazkezun aukerei buruz\n"
-" argibide gehiago jasotzeko.\n"
-"\n"
-" `set show' erabili (gako gabe) zure une honetako aukerak ikusi\n"
-" ahal izateko\n"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
-msgid ""
-"\n"
-" set help\n"
-" Show this detailed help.\n"
-"\n"
-" set show [address=<address>]\n"
-" View your current option settings. If you're posting from an "
-"address\n"
-" other than your membership address, specify your membership address\n"
-" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
-"no\n"
-" quotes!).\n"
-"\n"
-" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
-" To set any of your options, you must include this command first, "
-"along\n"
-" with your membership password. If you're posting from an address\n"
-" other than your membership address, specify your membership address\n"
-" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
-"no\n"
-" quotes!).\n"
-"\n"
-" set ack on\n"
-" set ack off\n"
-" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
-" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
-"\n"
-" set digest plain\n"
-" set digest mime\n"
-" set digest off\n"
-" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
-" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
-"instead\n"
-" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
-" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
-"to\n"
-" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
-"\n"
-" set delivery on\n"
-" set delivery off\n"
-" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
-"instead\n"
-" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
-"useful\n"
-" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
-" you return from vacation!\n"
-"\n"
-" set myposts on\n"
-" set myposts off\n"
-" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
-" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
-"\n"
-" set hide on\n"
-" set hide off\n"
-" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
-" the membership list.\n"
-"\n"
-" set duplicates on\n"
-" set duplicates off\n"
-" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
-"messages\n"
-" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
-" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
-" will receive.\n"
-"\n"
-" set reminders on\n"
-" set reminders off\n"
-" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
-" reminder for this mailing list.\n"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
-msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
-msgstr "Set agindu okerra: %(subcmd)s"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
-msgid "Your current option settings:"
-msgstr "Zure egungo konfigurazioa:"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
-msgid "off"
-msgstr "desaktibatu"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
-msgid "on"
-msgstr "aktibatu"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
-msgid " ack %(onoff)s"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
-msgid " digest plain"
-msgstr " bilduma testu lauean"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
-msgid " digest mime"
-msgstr " mime bilduma"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
-msgid " digest off"
-msgstr " bildumak ezgaitu"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
-msgid "delivery on"
-msgstr "delivery on (mezuak jaso)"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
-msgid "delivery off"
-msgstr "delivery off (mezurik ez jaso)"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
-msgid "by you"
-msgstr "zuk esanda"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
-msgid "by the admin"
-msgstr "kudeatzaileak esanda"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
-msgid "due to bounces"
-msgstr "erreboteak direla eta"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
-msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
-msgstr " %(status)s (%(how)s %(date)s-(e)an)"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
-msgid " myposts %(onoff)s"
-msgstr " nire mezuak %(onoff)s"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
-msgid " hide %(onoff)s"
-msgstr " ezkutuan %(onoff)s"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
-msgid " duplicates %(onoff)s"
-msgstr " duplikatuak %(onoff)s"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
-msgid " reminders %(onoff)s"
-msgstr " hileroko gogorarazpenak %(onoff)s"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
-msgid "You did not give the correct password"
-msgstr "Ez duzu pasahitz zuzena idatzi"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
-msgid "Bad argument: %(arg)s"
-msgstr "Argumentu okerra: %(arg)s"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
-msgid "Not authenticated"
-msgstr "Egiaztatu gabea"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
-msgid "ack option set"
-msgstr "Zerrendak zure mezua jaso duela jakinarazten dizu (ack set)"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
-msgid "digest option set"
-msgstr "Mezuak bidlumetan jaso (digest option)"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
-#, fuzzy
-msgid "delivery enabled"
-msgstr "delivery on (mezuak jaso)"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
-#, fuzzy
-msgid "delivery disabled by user"
-msgstr "; zuk ezgaitu duzu"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
-msgid "myposts option set"
-msgstr "Norbere mezuak jaso (mypost option)"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327
-msgid "hide option set"
-msgstr "Zure helbidea ezkutatu (hide option)"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
-msgid "duplicates option set"
-msgstr "Duplikaturik ez jaso (duplicates option)"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351
-msgid "reminder option set"
-msgstr "Pasahitza gogorarazi (reminder option)"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
-msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
-msgstr "stop komandoa end komandoaren sinonimo da\n"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
-msgid ""
-"\n"
-" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
-" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
-" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
-"one\n"
-" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
-"your\n"
-" password.\n"
-"\n"
-" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
-"quotes!).\n"
-" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
-" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
-" around the email address, and no quotes!)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" subscribe [pasahitza] [digest|nodigest] [address=<helbidea>]\n"
-" Posta zerrenda honetan izena eman. Pasahitza derrigorrezkoa da "
-"zerrenda\n"
-" hau uzteko, edo aukerak aldatzeko; ez baduzu pasahitzik idazten, "
-"sistemak berak\n"
-" sortuko du bat. Lantzean behin gogoratu egingo dizugu\n"
-" pasahitza.\n"
-"\n"
-" Hurrengo argumentua `nodigest' edo `digest' izan daiteke (kakotsik "
-"gabe!).\n"
-" Harpidetza mezua bidaltzeko erabilitako helbidea ez den beste bat "
-"baldin bada\n"
-" harpidetu nahi duzuna, `address=<helbidea>' zehaztu behar duzu "
-"(kakotsik eta inolako\n"
-" markarik gabe).\n"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
-msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
-msgstr "Bildumak gaizki zehaztuta: %(arg)s"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
-msgid "No valid address found to subscribe"
-msgstr "Ez da helbide egokirik aurkitu harpidetzeko"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:105
-msgid ""
-"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
-"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
-"owners at %(listowner)s."
-msgstr ""
-"Zuk emandako ePosta helbideak debekatuta du zerrenda honetako harpidedun\n"
-"izatea. Debeku hori okerra dela uste baduzu, mesedez, idatzi zerrenda "
-"jabeari\n"
-"%(listowner)s helbidera."
-
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:111
-msgid ""
-"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
-"(E.g. it must have an @ in it.)"
-msgstr ""
-"Mailman-ek ezin du emandako helbidea ontzat eman\n"
-"(adib. beintzat @ 1 eduki behar du)"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:116
-msgid ""
-"Your subscription is not allowed because\n"
-"the email address you gave is insecure."
-msgstr ""
-"Zue eposta helbidea ez denez zihurra\n"
-"hapidetza eskakizuna ez da onartu."
-
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121
-msgid "You are already subscribed!"
-msgstr "Dagoeneko bazara harpidedun!"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
-msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
-msgstr "Inor ezin da zerrenda honetako bildumetara harpidetu!"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
-msgid "This list only supports digest subscriptions!"
-msgstr "Zerrenda honek bilduma harpidetzak bakarrik onartzen ditu!"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134
-msgid ""
-"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
-"at %(listowner)s for review."
-msgstr ""
-"Zure harpidetza eskaera kudeatzaileari bidali zaio\n"
-"%(listowner)s helbidera, berak gainbegira dezan."
-
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:139
-msgid "Subscription request succeeded."
-msgstr "Harpidetza onartu egin da."
-
-#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
-msgid ""
-"\n"
-" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
-" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
-"match\n"
-" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
-"sent\n"
-" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
-" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
-" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
-" quotes!)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" unsubscribe [pasahitza] [address=<helbidea>]\n"
-" Posta zerrenda utzi. Pasahitza idazten baduzu, zerrenda "
-"honetakoarekin bat\n"
-" etorri beharko du. Idatzi ezean, konfirmazio-mezu bat bidaliko "
-"zaizu\n"
-" zure helbidera. Zure eskaera egiteko erabilitako helbidea ez den "
-"beste bat\n"
-" baldin bada zerrendatik ezabatu nahi duzuna, `address=<helbidea>'\n"
-" adierazi beharko duzu (kakotsik eta inolako markarik gabe)\n"
-" \n"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
-msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
-msgstr "%(address)s ez da %(listname)s ePosta zerrendako partaide"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
-msgid ""
-"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
-"for\n"
-"approval."
-msgstr ""
-"Zerrenda uzteko egindako eskaera kudeatzaileari bidali zaio gainbegira\n"
-"dezan."
-
-#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
-msgid "You gave the wrong password"
-msgstr "Okerreko pasahitza eman duzu"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
-msgid "Unsubscription request succeeded."
-msgstr "Zerrenda uzteko eskaera onartu egin da."
-
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
-msgid ""
-"\n"
-" who\n"
-" See everyone who is on this mailing list.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" who\n"
-" Posta zerrenda honetako kide guztien izenak ikusi.\n"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
-msgid ""
-"\n"
-" who password [address=<address>]\n"
-" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
-" list members only, and you must supply your membership password to\n"
-" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
-" membership address, specify your membership address with\n"
-" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
-" quotes!)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" who pasahitza [address=<helbidea>]\n"
-" Posta zerrendako kide guztien izenak ikusi. Zerrenda hori\n"
-" zerrendakideek bakarrik ikus dezakete; pasahitza nahitaezkoa da\n"
-" zerrenda ikusteko. Zure harpide-helbidea ez den beste batetik\n"
-" egin baduzu eskaera hau, `address=<helbidea>'\n"
-" adierazi (kakotsik eta beste inolako markarik gabe).\n"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
-msgid ""
-"\n"
-" who password\n"
-" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
-" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
-" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" who pasahitza\n"
-" Posta zerrenda honetako harpide guztien zerrenda ikusi.\n"
-" Zerrenda hori kudeatzaileek eta moderatzaileek bakarrik ikus "
-"dezakete;\n"
-" zerrenda lortzeko zure pasahitza sartu.\n"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
-msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
-msgstr "Ez duzu baimenik zerrendakideen izenak jasotzeko."
-
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
-msgid "This list has no members."
-msgstr "Zerrendak ez du partaiderik."
-
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
-msgid "Non-digest (regular) members:"
-msgstr "Mezuak banaka jasotzen dituzten harpidedunak:"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
-msgid "Digest members:"
-msgstr "Mezuak bildumetan jasotzen dituzten harpidedunak:"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1321
-#, fuzzy
-msgid "Catalan"
-msgstr "Italiera"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1322
-msgid "Czech"
-msgstr "Txekiera "
-
-#: Mailman/Defaults.py:1323
-#, fuzzy
-msgid "Danish"
-msgstr "Finlandiera "
-
-#: Mailman/Defaults.py:1324
-msgid "German"
-msgstr "Alemaniera"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1325
-msgid "English (USA)"
-msgstr "Ingelesa (AEB)"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1326
-msgid "Spanish (Spain)"
-msgstr "Gaztelania (Espainia)"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1327
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estoniera"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1328
-msgid "Euskara"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Defaults.py:1329
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finlandiera "
-
-#: Mailman/Defaults.py:1330
-msgid "French"
-msgstr "Frantsesa"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1331
-msgid "Croatian"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Defaults.py:1332
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Hungariera "
-
-#: Mailman/Defaults.py:1333
-msgid "Interlingua"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Defaults.py:1334
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiera"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1335
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japoniera"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1336
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreera"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1337
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituaniera"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1338
-msgid "Dutch"
-msgstr "Almeaniera"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1339
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norvegiera"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1340
-msgid "Polish"
-msgstr "Poloniera"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1341
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugesa"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1342
-msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr "Brasileko Portugesa"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1343
-#, fuzzy
-msgid "Romanian"
-msgstr "Estoniera"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1344
-msgid "Russian"
-msgstr "Errusiera"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1345
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbiarra"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1346
-#, fuzzy
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Serbiarra"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1347
-msgid "Swedish"
-msgstr "Suediera"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1348
-msgid "Turkish"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Defaults.py:1349
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrainera"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1350
-msgid "Chinese (China)"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Defaults.py:1351
-msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Deliverer.py:53
-msgid ""
-"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
-"notices like the password reminder will be sent to\n"
-"your membership administrative address, %(addr)s."
-msgstr ""
-"Oharra: Hau posta zerrenden zerrenda bat izanik,\n"
-"kudeaketaren inguruko kontuak (adibidez pasahitza gogorarazteko mezuak)\n"
-"kudeaketarako helbidera bidaliko zaizkizu: %(addr)s."
-
-#: Mailman/Deliverer.py:73
-msgid " (Digest mode)"
-msgstr " (Mezu-Bilduma)"
-
-#: Mailman/Deliverer.py:79
-msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
-msgstr "Ongi etorri \"%(realname)s\" %(digmode)s posta zerrendara"
-
-#: Mailman/Deliverer.py:88
-msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
-msgstr "Ondoko zerrenda hau utzi egin duzu: %(realname)s "
-
-#: Mailman/Deliverer.py:115
-msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
-msgstr "%(listfullname)s posta zerrendaren gogorarazpena"
-
-#: Mailman/Deliverer.py:167 Mailman/Deliverer.py:186
-msgid "Hostile subscription attempt detected"
-msgstr "Harpidetza gaizto baten saiakera igerri da"
-
-#: Mailman/Deliverer.py:168
-msgid ""
-"%(address)s was invited to a different mailing\n"
-"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
-"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n"
-"action by you is required."
-msgstr ""
-"%(address)s beste eposta zerrendara gonbidatua izan da\n"
-"baina nahita eginiko sahiakera gaizto batetan beraiek gonbidapena zure\n"
-"zerrendan egiaztatzen saiatu dira. Jakin nahi izango zenuela pentsatu\n"
-"dugu. Ez da zure aldetik akziorik espero."
-
-#: Mailman/Deliverer.py:187
-msgid ""
-"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
-"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
-"different list. We just thought you'd like to know. No further action by "
-"you\n"
-"is required."
-msgstr ""
-"Zuk %(address)s zure eposta zerrendara gonbidatu duzu\n"
-"baina nahita eginiko sahiakera gaizto batetan beraiek gonbidapena beste\n"
-"zerrenda batetan egiaztatzen saiatu dira. Jakin nahi izango zenuela "
-"pentsatu\n"
-"dugu. Ez da zure aldetik akziorik espero."
-
-#: Mailman/Deliverer.py:220
-#, fuzzy
-msgid "%(listname)s mailing list probe message"
-msgstr "%(listfullname)s posta zerrendaren gogorarazpena"
-
-#: Mailman/Errors.py:114
-msgid "For some unknown reason"
-msgstr "Arrazoi ezezagunen bategatik"
-
-#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
-msgid "Your message was rejected"
-msgstr "Zure mezua ez da onartu"
-
-#: Mailman/Gui/Archive.py:25
-msgid "Archiving Options"
-msgstr "Gordetze aukerak"
-
-#: Mailman/Gui/Archive.py:31
-msgid "List traffic archival policies."
-msgstr "Zerrenda fitxategi trafiko politikak"
-
-#: Mailman/Gui/Archive.py:34
-msgid "Archive messages?"
-msgstr "Mezuak gorde?"
-
-#: Mailman/Gui/Archive.py:36
-msgid "private"
-msgstr "pribatua"
-
-#: Mailman/Gui/Archive.py:36
-msgid "public"
-msgstr "publikoa"
-
-#: Mailman/Gui/Archive.py:37
-msgid "Is archive file source for public or private archival?"
-msgstr "Fitxategia, artxibo publiko ala pribatuen iturri da?"
-
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
-msgid "Monthly"
-msgstr "Hilero"
-
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
-msgid "Quarterly"
-msgstr "Lauhilero"
-
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
-msgid "Yearly"
-msgstr "Urtero"
-
-#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
-msgid "Daily"
-msgstr "Egunero"
-
-#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
-msgid "Weekly"
-msgstr "Astero"
-
-#: Mailman/Gui/Archive.py:43
-msgid "How often should a new archive volume be started?"
-msgstr "Zein maitazunekin nahi duzu fitxategi bolumen berria astea?"
-
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
-msgid "Auto-responder"
-msgstr "Erantzun Automatikoak"
-
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
-msgid ""
-"Auto-responder characteristics.<p>\n"
-"\n"
-"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
-"the following key/value substitutions:\n"
-"<p><ul>\n"
-" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
-" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
-" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
-" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
-"</ul>\n"
-"\n"
-"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
-"text\n"
-"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
-msgstr ""
-"Auto-erantzunagiluaren ezaugarriak.<p>\n"
-"\n"
-"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
-"the following key/value substitutions:\n"
-"<p><ul>\n"
-" <li><b>listname</b> - <em>eposta zerrendaren izena ematen du</em>\n"
-" <li><b>listurl</b> - <em>zerrenda argibide URL-aren helbidea ematen du</"
-"em>\n"
-" <li><b>requestemail</b> - <em>zerrendaren eskakizun helbidea ematen du</"
-"em>\n"
-" <li><b>owneremail</b> - <em>zerrendaren jabearen helbidea ematen du</"
-"em>\n"
-"</ul>\n"
-"\n"
-"<p>Aukera bkoitzean, textu kaxan zuzen sar dezakezu textua edo bestela\n"
-"textu fitxategi bat aukera dezakezu."
-
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
-msgid ""
-"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
-" posters?"
-msgstr "Mailmanek erantzun automatikoa bidali beharko liekete zerrendakideei?"
-
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
-msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
-msgstr "Zerrendara idazten dutenei auto erantzun textua."
-
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
-msgid ""
-"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
-" -owner address?"
-msgstr ""
-"Mailmanek automatikoki erantzun behar al die -owner helbidera idazten duten\n"
-" zerrendakideei?"
-
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
-msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
-msgstr ""
-"-owner helbidean jasotzen diren mezuei automatikoki bidali behar zaien "
-"erantzuna."
-
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
-msgid "Yes, w/discard"
-msgstr "Bai, eta baztertu"
-
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
-msgid "Yes, w/forward"
-msgstr "Bai, eta bidali"
-
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
-msgid ""
-"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
-" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
-" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
-" system as a normal mail command."
-msgstr ""
-"Mailmanek -request helbidera jasotako postei auto-erantzun mezua\n"
-" bidali behar al du? Bai erantzuten baduzu, mailmanek noiz\n"
-" mezua ezeztatu behar dituen erabaki, edo posta komando normal\n"
-" bat bezala sistemara abidali behar al duen."
-
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
-msgid "Auto-response text to send to -request emails."
-msgstr ""
-"-request helbidean jasotzen diren mezuei automatikoki bidaliko zaien "
-"erantzuna."
-
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
-msgid ""
-"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
-" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
-" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
-" every message)."
-msgstr ""
-"Erabiltzaile berdinari bidaltzen zaizkion erantzun automatikoen arteko\n"
-" egun kopurua (bai posta zerrendatik, bai -request/-owner "
-"helbideetatik).\n"
-" Zero (edo negatiboa) jarriz gero, mezu bakoitzari automatikoki "
-"erantzuten\n"
-" zaio."
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
-msgid "Bounce processing"
-msgstr "Erreboteen Kudeaketa"
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
-msgid ""
-"These policies control the automatic bounce processing system\n"
-" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
-"\n"
-" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
-"pieces\n"
-" of information from the message: the address of the member the\n"
-" message was intended for, and the severity of the problem "
-"causing\n"
-" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
-" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
-" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
-"used.\n"
-"\n"
-" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
-"the\n"
-" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
-"a\n"
-" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
-" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
-"1\n"
-" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
-"bounce\n"
-" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
-"a\n"
-" member per day, their score will increase by only 1 for that "
-"day.\n"
-"\n"
-" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
-" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
-"the\n"
-" member will not receive any postings from the list until their\n"
-" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
-" administrator or the user). However, they will receive "
-"occasional\n"
-" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
-" reminders will include information about how to re-enable their\n"
-" membership.\n"
-"\n"
-" <p>You can control both the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
-"\">number\n"
-" of reminders</a> the member will receive and the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
-"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
-" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
-"\n"
-" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
-" certain period of time -- during which no bounces from the "
-"member\n"
-" are received -- the bounce information is\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
-" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
-" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
-"are\n"
-" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
-" traffic volume of your list."
-msgstr ""
-"Hauek dira Mailmanek errebote automatikoak prozesatzeko duen sistema "
-"automatikoa\n"
-" kudeatzen duten arauak. Hau da, gutxi gorabehera, sistemak nola "
-"egiten duen bere lana.\n"
-"\n"
-" <p>Errebote bat jasotzen denean, mezu horretatik bi informazio "
-"ateratzen ahalegintzen\n"
-" da Mailman: mezua jaso behar zuen zerrendakidearen helbidea,\n"
-" eta errebotea eragin duen arazoaren larritasuna.\n"
-" Arazoa <em>larria</em> edo <em>arina</em> izan daiteke,\n"
-" arazoa behin betikoa edo behin-behinekoa den arabera.\n"
-" Zalantzazko kasuetan larritzat joko da.\n"
-"\n"
-" <p>Errebote-mezutik harpidearen helbidea lortzea ezinezkoa "
-"bada,\n"
-" errebotea baztertu egingo da. Bestela, harpide bakoitzari\n"
-" <em>errebote kontatzaile</em> bat egokituko zaio, eta\n"
-" erreboteak jaso ahala, kontatzaileak zenbatu egingo ditu.\n"
-" Errebote larrien kasuan 1 gehitzen da; arinen kasuan,\n"
-" 0,5 besterik ez. Kontatzailea egunean behin bakarrik eguneratzen "
-"da; hau da,\n"
-" nahiz eta egun berean ehundaka errebote jaso helbide jakin "
-"batetik,\n"
-" kontatzaileak bakarra gehituko du.\n"
-"\n"
-" <p>Harpide baten errebote kopuruak\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">gehiegizko "
-"erreboteen\n"
-" muga</a> gainditzen duenean, harpidetza ezgaitu egiten zaio. "
-"Zerrendakideak ez du\n"
-" zerrendatik mezu gehiago jasoko harpidetza berriro gaitu arte\n"
-" (bai berak, edo zerrendako kudeatzaileak).\n"
-" Dena dela, lantzean behin mezuak bidaliko zaizkio,\n"
-" harpidetza ezgaitu zaiola gogoraraziz, eta harpidetza\n"
-" atzera gaitzeko argibideekin.\n"
-"\n"
-" <p>Aldagai bi hauek kontrola ditzakezu:\n"
-" harpidedunak jasoko dituen\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
-"\">jakinarazpen mezuen\n"
-" kopurua</a>\n"
-" eta mezuak bidaltzeko\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
-"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\" >maiztasuna<a>.\n"
-"\n"
-" <p>Beste aldagai garrantzitsu bat ere konfigura daiteke. "
-"Erreboterik\n"
-" jasotzen ez den epe baten ostean,\n"
-" erreboteen inguruko informazioa\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">baztertu\n"
-" egiten da</a>. Horrela, balio hau eta gehiegizko erreboteen muga "
-"zehaztuz,\n"
-" mezuak jasotzeko arazoak dituzten harpideak zein azkar ezgaitu "
-"nahi\n"
-" diren erabaki daiteke. Aldagai horiek zerrendako trafikoaren "
-"eta maiztasunaren arabera\n"
-" doitu beharko lirateke."
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
-msgid "Bounce detection sensitivity"
-msgstr "Erreboteak antzemateko sentikortasuna"
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
-msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
-msgstr "Mailmanek automatikoki eman behar die erantzuna erreboteei?"
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
-msgid ""
-"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
-" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
-" messages will still be discarded so that the list "
-"administrator\n"
-" isn't inundated with them."
-msgstr ""
-"Hemen <em>Ez</em> ipintzen bada, erreboteak kudeatzeko modu\n"
-" automatikoa desaktibatu egiten duzu; hala ere, kontuan izan "
-"errebote-mezuak\n"
-" baztertu egingo direla, kudeatzaileak jasotako mezuek ez "
-"dezaten gainezka\n"
-" egin."
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
-msgid ""
-"The maximum member bounce score before the member's\n"
-" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
-" number."
-msgstr ""
-"Harpideduna posta zerrendatik bota aurretik egon daitekeen errebote kopuru\n"
-" maximoa. Balio hau koma mugikorduna izan\n"
-" daiteke."
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
-msgid ""
-"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n"
-" point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n"
-" member, that member's score is incremented. Hard bounces "
-"(fatal\n"
-" errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n"
-" errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n"
-" counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n"
-" received for a member on the same day, their score will "
-"increase\n"
-" by just 1.\n"
-"\n"
-" This variable describes the upper limit for a member's bounce\n"
-" score, above which they are automatically disabled, but not\n"
-" removed from the mailing list."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
-msgid ""
-"The number of days after which a member's bounce information\n"
-" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
-" interim. This value must be an integer."
-msgstr ""
-"Erreboteen inguruko informazioa baztertzeko, erreboterik jaso gabe bete "
-"beharreko\n"
-" epea. Zenbaki osoa behar du."
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
-msgid ""
-"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
-" disabled member should get before their address is removed "
-"from\n"
-" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
-"from\n"
-" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
-" value must be an integer."
-msgstr ""
-"Zenbat aldiz jaso behar da <em>Harpidetza Ezgaituta</em> mezua\n"
-" harpidedun bat zerrendatik betiko bota aurretik.\n"
-" Aukeratzen duzuna 0 bada, erreboteen muga gainditu bezain "
-"azkar\n"
-" ezabatuko da harpidea posta zerrendatik. Balio horrek\n"
-" zenbaki osoa izan behar du."
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
-msgid ""
-"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
-" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
-msgstr ""
-"<em>Harpietza Ezgaituta</em> mezuen arteko egun tartea.\n"
-" Zenbaki osoa behar du izan."
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:262
-msgid "Notifications"
-msgstr "Jakinarazpenak"
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:121
-msgid ""
-"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
-" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
-"em>\n"
-" is recommended."
-msgstr ""
-"Mailmanek zuri bidali behar dizkizu, zerrenda jabea zaren aldetik,\n"
-" sistemak antzematen ez dituen erreboteak? <em>Bai</em>\n"
-" aukeratzea gomendatzen da."
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:124
-msgid ""
-"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
-" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
-" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
-"1)\n"
-" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
-" you should probably manually remove them from your list, and "
-"2)\n"
-" you might want to send the message on to the Mailman "
-"developers\n"
-" so that this new format can be added to its known set.\n"
-"\n"
-" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
-" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
-" without further processing.\n"
-"\n"
-" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
-"sent\n"
-" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
-" should never be used, but some people may still send mail to "
-"this\n"
-" address. If this happens, and this variable is set to\n"
-" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
-"want\n"
-" to set up an\n"
-" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
-"\">autoresponse\n"
-" message</a> for email to the -owner and -admin address."
-msgstr ""
-"Mailmanek erreboteak ezagutzeko duen sistema oso sendoa den arren\n"
-" ezinezkoa da munduko errebote formato guztiak detektatzea.\n"
-" Hobe duzu aukera honi <em>Bai</em> esatea, bi arrazoigatik: 1)\n"
-" Harpidedunen baten behin betiko errebotea bada,\n"
-" ziurrenik zerrendatik ezabatu beharko zenuke, eskuz; eta 2)\n"
-" mezua Mailman sistema hobetzen duen lantaldeari bidali "
-"diezaiokezu\n"
-" errebote formato berri hau ere Mailmanek ezagutzen dituenen "
-"artean sartzeko.\n"
-"\n"
-" <p>Ez baduzu horrelako lanik hartzerik nahi, aukera ezazu\n"
-" <em>Ez</em> eta sistemak ezagutzen ez dituen erreboteak\n"
-" ezabatu egingo dira zuzenean.\n"
-"\n"
-" <p><b>Oharra:</b> Aukera honek eragina du zure zerrendako -"
-"admin\n"
-" helbidera bidaltzen diren mezuetan. Helbide hori "
-"desagertzekotan dago, eta\n"
-" ez zenuke erabili beharko; baina, beharbada, oraindik helbide "
-"horretara idazten\n"
-" duen zerrendakideren bat izango da. Horrela bada, eta aldagai "
-"horretan\n"
-" <em>Ez</em> aukeratu bada, mezu horiek ezabatu egingo dira. "
-"Nahi baduzu,\n"
-" -owner eta -admin helbideetan jasotako mezuentzat\n"
-" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
-"\">erantzun\n"
-" automatikoa</a> konfigura dezakezu."
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
-msgid ""
-"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
-" cause a member's subscription to be disabled?"
-msgstr ""
-"Mailmanek jakinarazi behar al dizu, erreboteak direla eta\n"
-" harpide bat ezgaitu egin dela?"
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
-msgid ""
-"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
-" notification messages that are normally sent to the list "
-"owners\n"
-" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
-" An attempt to notify the member will always be made."
-msgstr ""
-"<em>Ez</em> aukeratuz gero, zuk ez duzu jasoko\n"
-" harpideak erreboteengatik ezgaitzen direnean,\n"
-" zerrenda jabeari bidaltzen zaion mezurik.\n"
-" Edozelan ere, harpidedunari beti jakinaraziko zaio."
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
-msgid ""
-"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
-" cause a member to be unsubscribed?"
-msgstr ""
-"Mailmanek jakinarazi behar al dizu, errebote kopurua gainditzeagatik\n"
-" harpidedun bat zerrendatik bota egin dela?"
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
-msgid ""
-"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
-" notification messages that are normally sent to the list "
-"owners\n"
-" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
-" attempt to notify the member will always be made."
-msgstr ""
-"Balio honetan <em>Ez</em> ezarriaz norlameal harpidedun\n"
-" baten errebote gehiegiren erruz harpidetza ezabatzean zerrenda\n"
-" jabeari bidaltzen zaion mezua ez bidaltzea egingo duzu.\n"
-" Harpidedunari abisatzeko saiakera bai egingo da."
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:185
-msgid ""
-"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
-" >%(property)s</a>: %(val)s"
-msgstr ""
-"Balio okerra <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
-" >%(property)s</a>: %(val)s"
-
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
-msgid "Content&nbsp;filtering"
-msgstr "Edukien&nbsp;Iragazketa"
-
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-msgid "Forward to List Owner"
-msgstr "Zerrenda jabeari bidali"
-
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
-msgid "Preserve"
-msgstr "Gorde"
-
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Policies concerning the content of list traffic.\n"
-"\n"
-" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
-" received by the list and you have enabled content filtering, "
-"the\n"
-" individual attachments are first compared to the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
-" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
-"filter\n"
-" types, it is discarded.\n"
-"\n"
-" <p>Then, if there are <a\n"
-" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
-" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
-" pass type is also discarded. If there are no pass types "
-"defined,\n"
-" this check is skipped.\n"
-"\n"
-" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
-" attachments that are empty are removed. If the outer message "
-"is\n"
-" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
-" discarded.\n"
-"\n"
-" <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
-" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
-"after\n"
-" filtering if\n"
-" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
-" >collapse_alternatives</a> is enabled.\n"
-"\n"
-" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
-" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
-" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
-" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
-" configured to allow these conversions."
-msgstr ""
-"Zerrendako trafikoaren edukiaren inguruko politika.\n"
-"\n"
-" <p>Edukiaren iragazpenak horrela egiten du lan: zerrendan mezu "
-"bat\n"
-" jasotzen den bakoitzean, edukien iragazpena gaitu baduzu,\n"
-" artxibo erantsiak\n"
-" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
-"\">iragazitako\n"
-" eduki-motekin</a> erkatzen dira. Erantsi mota iragazkiak "
-"lehenetsitakoekin bat badator,\n"
-" baztertu egiten da.\n"
-"\n"
-" <p>Gero, <a\n"
-" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">onartutako eduki-"
-"motak</a>\n"
-" definitu badira, zerrenda horretan <em>ez</em> dauden artxibo "
-"erantsiak ere\n"
-" baztertu egiten dira. Ez bada inongo erantsirik onartzen,\n"
-" urrats hau ez da betetzen.\n"
-"\n"
-" <p>Hasierako iragazpen horren ostean, hutsik dagoen edozein "
-"erantsi <tt>multipart</tt>\n"
-" ere ezabatu egiten da. Prozesu horren ostean mezua hutsik "
-"geratzen\n"
-" bada, orduan mezu osoa ezabatzen da.\n"
-" Ondoren, <tt>multipart/alternative</tt> atalak, iragazpenaren "
-"ostean\n"
-" hutsik geratu ez den lehenengo ordezkoekin betetzen dira.\n"
-"\n"
-" <p>Amaitzeko, mezuan geratzen diren <tt>text/html</tt> zatiak,\n"
-" <tt>text/plain</tt> itxurara bihurtzen dira; betiere,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
-" >convert_html_to_plaintext</a> aukera aktibatuta badago, eta "
-"zerbitzariak horrelako\n"
-" itzulpenak onartzen baditu."
-
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
-msgid ""
-"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
-" to the settings below?"
-msgstr ""
-"Mailmanek zerrendako trafikoaren edukia iragazi behar al du,\n"
-" ondorengo parametroak kontuan izanda?"
-
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79
-msgid ""
-"Remove message attachments that have a matching content\n"
-" type."
-msgstr "Eduki mota hauekin bat datozen artxibo erantsiak ezabatu."
-
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82
-msgid ""
-"Use this option to remove each message attachment that\n"
-" matches one of these content types. Each line should contain "
-"a\n"
-" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
-" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
-" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
-"\n"
-" <p>Blank lines are ignored.\n"
-"\n"
-" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
-" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
-msgstr ""
-"Erabili aukera hau, eduki tipo jakin bateko erantsiak\n"
-" ezbatzeko. Lerro bakoitzean MIME jakin baten\n"
-" erreferentzia sartuko da. Erreferentzia bikoitza izan daiteke, "
-"<tt>type/subtype</tt>,\n"
-" hau da, adibidez, <tt>image/gif</tt>. Subtipoa hutsik utzita\n"
-" eduki mota horretako guztiak ezabatuko dira, esate baterako "
-"<tt>image</tt>.\n"
-"\n"
-" <p>Lerro hutsei ez zaie jaramonik egiten.\n"
-"\n"
-" <p>Ikusi baita ere <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
-"pass_mime_types\"\n"
-" >pass_mime_types</a>."
-
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
-msgid ""
-"Remove message attachments that don't have a matching\n"
-" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
-" test."
-msgstr ""
-"Ezagutzen ez diren gehitutako fitxategi moetak ezabatu behar\n"
-" al dira? Hutsik utzi iragazki moeta hau ez\n"
-" erabiltzeko."
-
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98
-msgid ""
-"Use this option to remove each message attachment that does\n"
-" not have a matching content type. Requirements and formats "
-"are\n"
-" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
-"\"\n"
-" >filter_mime_types</a>.\n"
-"\n"
-" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
-" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
-" will be rejected by the pass filter."
-msgstr ""
-"Aukera hau jasotako mezuetako gehigarri moeta ez denean eduki zerrendan\n"
-" agertzen gehigarriak ezaba ditezen erabili. Gehigarri moetak\n"
-" horrela sartu behar dira:<a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
-"filter_mime_types\"\n"
-" >filter_mime_types</a>.\n"
-"\n"
-" <p><b>Oharra:</b>Zuk sarrerak gehitzen nbadituzu baina ez duzu\n"
-" <tt>zati anitz<tt>-erik gehitzen zerrendara;gehigarritik duen "
-"mezu guztia\n"
-" ukatua izango da filtroagatik."
-
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Remove message attachments that have a matching filename\n"
-" extension."
-msgstr "Eduki mota hauekin bat datozen artxibo erantsiak ezabatu."
-
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Remove message attachments that don't have a matching\n"
-" filename extension. Leave this field blank to skip this "
-"filter\n"
-" test."
-msgstr ""
-"Ezagutzen ez diren gehitutako fitxategi moetak ezabatu behar\n"
-" al dira? Hutsik utzi iragazki moeta hau ez\n"
-" erabiltzeko."
-
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
-" first part content?"
-msgstr "Mailmanek erantzun automatikoa bidali beharko liekete zerrendakideei?"
-
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
-msgid ""
-"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
-" text? This conversion happens after MIME attachments have "
-"been\n"
-" stripped."
-msgstr ""
-"<tt>text/html</tt> itxurako zatiak testu lauera bihurtu behar al ditu\n"
-" Mailmanek? Bihurketa hori MIME erantsiak ezabatu ondoren\n"
-" egiten da."
-
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127
-msgid ""
-"Action to take when a message matches the content filtering\n"
-" rules."
-msgstr "Mezu batek iragazpen-arauekin bat egiten duenean egin beharrekoak."
-
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130
-msgid ""
-"One of these actions is take when the message matches one of\n"
-" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
-" content type matches one of the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
-" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
-" <strong>not</strong> match one of the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
-" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
-"the\n"
-" message, the message ends up empty.\n"
-"\n"
-" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
-"message\n"
-" still contains content. In that case the message is always\n"
-" forwarded on to the list membership.\n"
-"\n"
-" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
-" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
-" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
-" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
-" original author. When messages are preserved, they are saved "
-"in\n"
-" a special queue directory on disk for the site administrator "
-"to\n"
-" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
-" option is only available if enabled by the site\n"
-" administrator."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171
-msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
-msgstr "MIME okerrari jaramonik ez: %(spectype)s"
-
-#: Mailman/Gui/Digest.py:36
-msgid "Digest options"
-msgstr "Mezu-bildumen Ezaugarriak"
-
-#: Mailman/Gui/Digest.py:44
-msgid "Batched-delivery digest characteristics."
-msgstr ""
-"Atal honetan zerrenda honetako mezu-bildumen ezaugarriak zehaztu ahal izango "
-"dituzu."
-
-#: Mailman/Gui/Digest.py:47
-msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
-msgstr ""
-"Harpidedunek badute aukerarik mezu guztiak egunean behin bildumetan "
-"jasotzeko?"
-
-#: Mailman/Gui/Digest.py:51
-msgid "Digest"
-msgstr "Mezu-Bilduma"
-
-#: Mailman/Gui/Digest.py:51
-msgid "Regular"
-msgstr "Arrunta"
-
-#: Mailman/Gui/Digest.py:52
-msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
-msgstr "Zein bidaltze moeta da lehenetsia erabiltzaile berrientzat?"
-
-#: Mailman/Gui/Digest.py:55
-msgid "MIME"
-msgstr "MIME"
-
-#: Mailman/Gui/Digest.py:55
-msgid "Plain"
-msgstr "Testu laua"
-
-#: Mailman/Gui/Digest.py:56
-msgid "When receiving digests, which format is default?"
-msgstr "Mezuak bildumetan jasotzeko orduan, zein da lehenetsitako formatua?"
-
-#: Mailman/Gui/Digest.py:59
-msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
-msgstr "Zein handia (Kb) behar du bilduma batek, bidaltzeko?"
-
-#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid ""
-"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
-msgstr "Nahiz eta neurri horretara ez heldu, bilduma egunero bidali behar da?"
-
-#: Mailman/Gui/Digest.py:67
-msgid "Header added to every digest"
-msgstr "Mezu-bildumei gehitu beharreko sarrera-burua."
-
-#: Mailman/Gui/Digest.py:68
-msgid ""
-"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
-"top of digests. "
-msgstr ""
-"Mezu-bildumen hasieran erantsi beharreko testua (sarrera gisa, eduki-"
-"taularen aurretik). "
-
-#: Mailman/Gui/Digest.py:73
-msgid "Footer added to every digest"
-msgstr "Mezu-bildumei gehitu beharreko oina."
-
-#: Mailman/Gui/Digest.py:74
-msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
-msgstr "Mezu-bildumei amaieran erantsi beharreko testua (bukaera gisa). "
-
-#: Mailman/Gui/Digest.py:80
-msgid "How often should a new digest volume be started?"
-msgstr "Zein maiztazunez nahi duzu mezu-bilduma berria hastea?"
-
-#: Mailman/Gui/Digest.py:81
-msgid ""
-"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
-" incremented and the issue number is reset to 1."
-msgstr ""
-"Mezu-bilduma berria hasten denean, bildumaren zenbakia +1 izango da,\n"
-" eta mezuaren zenbakia berriro zerotik hasiko da."
-
-#: Mailman/Gui/Digest.py:85
-msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
-msgstr "Mezu-bilduma berria hasi behar du Mailmanek?"
-
-#: Mailman/Gui/Digest.py:86
-msgid ""
-"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
-" with the next digest sent out."
-msgstr ""
-"Galdera honi baietz erantzunez, Mailmanek mezu-bilduma bat bidaliko du,\n"
-" eta jarraian berria hasiko."
-
-#: Mailman/Gui/Digest.py:90
-msgid ""
-"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
-" empty?"
-msgstr "Mezu-bilduma orain bidali behar al da (hutsik egon ezean)?"
-
-#: Mailman/Gui/Digest.py:145
-msgid ""
-"The next digest will be sent as volume\n"
-" %(volume)s, number %(number)s"
-msgstr ""
-"Hurrengo mezu-bildumak zenbaki hauek izango ditu:\n"
-" %(volume)s bilduma, %(number)s zenbakia."
-
-#: Mailman/Gui/Digest.py:150
-msgid "A digest has been sent."
-msgstr "Mezu-bilduma bat bidali da."
-
-#: Mailman/Gui/Digest.py:152
-msgid "There was no digest to send."
-msgstr "Ez zegoen mezu-bildumarik bidaltzeko."
-
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156
-msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
-msgstr "Aldagai honentzat balio okerra: %(property)s"
-
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160
-msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
-msgstr "%(property)s ezaugarriarentzat helbide okerra: %(val)s"
-
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186
-msgid ""
-"The following illegal substitution variables were\n"
-" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
-" <code>%(bad)s</code>\n"
-" <p>Your list may not operate properly until you correct "
-"this\n"
-" problem."
-msgstr ""
-"Ondorengo ordezkatze-aldagai okerrak aurkitu dira\n"
-" <code>%(property)s</code> katean:\n"
-" <code>%(bad)s</code>\n"
-" <p>Baliteke arazo hori konpondu arte zure zerrendak akatsak "
-"izatea."
-
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200
-msgid ""
-"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
-" have some correctable problems in its new value.\n"
-" The fixed value will be used instead. Please\n"
-" double check that this is what you intended.\n"
-" "
-msgstr ""
-"<code>%(property)s</code> kateak akatsak zituen, baina\n"
-" konpondu egin ahal izan da.\n"
-" Balio berria erabiliko da. Mesedez, egiaztatu ea\n"
-" emaitza hau zen nahi zenuena."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:33
-msgid "General Options"
-msgstr "Ezaugarri Orokorrak"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:47
-msgid "Conceal the member's address"
-msgstr "Ezkutatu zerrendakidearen helbidea"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:48
-msgid "Acknowledge the member's posting"
-msgstr "partaideen mezuak baieztatu."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:49
-msgid "Do not send a copy of a member's own post"
-msgstr "Zerrendara bidalitako mezuen kopiarik ez jaso"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:51
-msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
-msgstr "Mezu duplikatuak iragazi (ahal bada)"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:58
-msgid ""
-"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
-" info and basic behaviors."
-msgstr ""
-"Zerrendaren oinzarrizko ezaugarriak, deskripzioa eta\n"
-" argibide laburrak."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:61
-msgid "General list personality"
-msgstr "Zerrendaren ezaugarri nagusiak"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:64
-msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
-msgstr "Zerrendaren izen publikoa (letra larriak bakarrik aldatu)"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:65
-msgid ""
-"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
-" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
-" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
-" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
-"confirmation\n"
-" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
-"(Email\n"
-" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
-" almost everything else :-)"
-msgstr ""
-"Izenari letra larriak ipintzeko aukera dago, besteak beste, konpainiaren "
-"izenarekin\n"
-" bat etorri dadin, letra larriak dituzten akronimoak "
-"idazteko...\n"
-" Hala ere, izena helbide elektronikoen itxurarekin iragarriko "
-"da\n"
-" (adibidez, harpidetza baieztatzeko bidalitako mezuetan...).\n"
-" Beraz, <em>ez</em> da komeni izena aldatzea. (Mezu "
-"elektronikoetan\n"
-" letra larriak ez dira ezberdintzen, baina beste kontu "
-"guztietarako\n"
-" bai :-)"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:74
-msgid ""
-"The list administrator email addresses. Multiple\n"
-" administrator addresses, each on separate line is okay."
-msgstr ""
-"Kudeatzailearen ePosta helbidea. Bat baino gehiago onartzen\n"
-" da, baina bakoitza lerro batean."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:77
-msgid ""
-"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
-"have\n"
-" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
-"They\n"
-" are able to change any list configuration variable available\n"
-" through these administration web pages.\n"
-"\n"
-" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
-" they are not able to change any list configuration variable, "
-"but\n"
-" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-" including approving or rejecting held subscription requests, "
-"and\n"
-" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
-" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
-"\n"
-" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
-" administrators and moderators, you must\n"
-" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
-"\">email\n"
-" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
-" are changing here specifies the list administrators."
-msgstr ""
-"Posta zerrenda bakoitzak bi zeregin edo lan izango ditu lotuta.\n"
-" <em>Zerrenda kudeatzaileak</em> posta zerrendaren parametro\n"
-" guztien gaineko kontrola dutenak dira. Kudeaketa orrialdeak "
-"erabiliz,\n"
-" zerrendako edozein aldagai aukeratu eta aldatzeko eskubidea "
-"dute.\n"
-"\n"
-" <p><em>Zerrenda moderatzaileek</em> baimen gutxiago dituzte;\n"
-" ezin dituzte zerrendako aukera guztiak aldatu, baina\n"
-" onartzeke dauden eskaera administratiboak kudea ditzakete\n"
-" (esate baterako harpidetza eskaerak onartzea edo baztertzea, "
-"eta\n"
-" atxikita dauden mezuak kudeatzea). Jakina, <em>zerrenda\n"
-" kudeatzaileak</em> ere egin ditzake eginkizun horiek.\n"
-"\n"
-" <p>Kudeaketa lanak moderatzaileen eta kudeatzaileen artean "
-"banatu\n"
-" ahal izateko,\n"
-" <a href=\"passwords\">pasahitzak ezarri beharko dituzu</a>,\n"
-" eta <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">\n"
-" moderatzaileen helbideak</a> eman. Kontuan izan hemen aldatzen "
-"dituzun eremuak\n"
-" zerrenda kudeatzaileak zehazten dituela."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:98
-msgid ""
-"The list moderator email addresses. Multiple\n"
-" moderator addresses, each on separate line is okay."
-msgstr ""
-"Zerrenda moderatzailearen helbide eletronikoa. Bat baino gehiago onartzen "
-"da,\n"
-" baina bakoitza lerro batean idatzi."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:101
-msgid ""
-"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
-"have\n"
-" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
-"They\n"
-" are able to change any list configuration variable available\n"
-" through these administration web pages.\n"
-"\n"
-" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
-" they are not able to change any list configuration variable, "
-"but\n"
-" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-" including approving or rejecting held subscription requests, "
-"and\n"
-" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
-" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
-"\n"
-" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
-" administrators and moderators, you must\n"
-" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
-" this section. Note that the field you are changing here\n"
-" specifies the list moderators."
-msgstr ""
-"Posta zerrenda bakoitzak bi zeregin edo lan izango ditu lotuta.\n"
-" <em>Zerrenda kudeatzaileak</em> posta zerrendaren parametro\n"
-" guztien gaineko kontrola dutenak dira. Kudeaketa orrialdeak "
-"erabiliz,\n"
-" zerrendako edozein aldagai aukeratu eta aldatzeko eskubidea "
-"dute.\n"
-"\n"
-" <p><em>Zerrenda moderatzaileek</em> baimen gutxiago dituzte;\n"
-" ezin dituzte zerrendako aukera guztiak aldatu, baina\n"
-" onartzeke dauden eskaera administratiboak kudea ditzakete\n"
-" (esate baterako harpidetza eskaerak onartzea edo baztertzea, "
-"eta\n"
-" atxikita dauden mezuak kudeatzea). Jakina, <em>zerrenda\n"
-" kudeatzaileak</em> ere egin ditzake eginkizun horiek.\n"
-"\n"
-" <p>Kudeaketa lanak moderatzaileen eta kudeatzaileen artean "
-"banatu\n"
-" ahal izateko,\n"
-" <a href=\"passwords\">pasahitzak ezarri beharko dituzu</a>,\n"
-" beheko atalean. Gainera, moderatzaileen helbide elektronikoak "
-"ere idatzi beharko dituzu.\n"
-" Ikusiko duzun bezala, aldatzen diren eremuak zerrenda kudeatzen "
-"dutenenak dira."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:122
-msgid "A terse phrase identifying this list."
-msgstr "Zerrendaren izaera laburbiduko duen esaldi labur bat."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:124
-msgid ""
-"This description is used when the mailing list is listed with\n"
-" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
-"should\n"
-" be as succinct as you can get it, while still identifying "
-"what\n"
-" the list is."
-msgstr ""
-"Azalpen labur hori zure posta zerrenda beste batzuen alboan zerrendatzen\n"
-" denean erabiliko da, baita sarrera-buruetan eta antzekoetan "
-"ere.\n"
-" Ahalik eta laburren izaten ahalegindu zaitez."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:130
-msgid ""
-"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
-" list. It will be included, as html, at the top of the "
-"listinfo\n"
-" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
-" for more info."
-msgstr ""
-"Zerrendaren inguruko azalpenak emateko paragrafo gutxi batzuk.\n"
-" Zerrendaren informazio orriaren gaineko aldean sartuko da, html "
-"gisa.\n"
-" Paragrafoa amaitzeko return-ak erabili. Xehetasun gehiago\n"
-" argibideen atalean."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:134
-msgid ""
-"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
-" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
-"links,\n"
-" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
-"except\n"
-" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
-"-\n"
-" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
-" display of the entire listinfo page."
-msgstr ""
-"Testua html gisa erabiliko da, lerro aldaketak <em>izan ezik</em>,\n"
-" &lt;br&gt; itzuliko direlako; beraz, loturak, "
-"aurreformateatutako testuak,\n"
-" eta abarrak erabil ditzakezu, baina ez ezazu return-ik ipini "
-"paragrafo artean ez bada.\n"
-" Egiazta itzazu aldaketak, html orrietako akatsek\n"
-" orri osoa ez ikustea eragin dezaketelako."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:142
-msgid "Prefix for subject line of list postings."
-msgstr ""
-"Zerrendara bidaliko diren mezuetan Gaia lerroan agertuko den laburdura."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:143
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
-" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
-" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
-"shorten\n"
-" long mailing list names to something more concise, as long as "
-"it\n"
-" still identifies the mailing list.\n"
-" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
-" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
-" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
-" "
-msgstr ""
-"Hitz edo testu hori izango da zerrendan jasotako mezu guztietan Gaia "
-"lerroan\n"
-" agertuko dena, posta zerrenda honetako mezuak zeintzuk diren "
-"adieraziz.\n"
-" Laburra izatea ezinbestekoa da, eta posta zerrenda luzeen "
-"izenak\n"
-" moztea komeni da. Nahikoa da posta zerrenda identifikatzeko "
-"balio\n"
-" izatea."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:154
-msgid ""
-"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
-" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
-msgstr ""
-"Zerrendaren helbidea erabiliz mezu bidaltzailearena ezkutau\n"
-" (`From', `Sender' eta `Reply to' eremuak ezabatzen ditu)"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:157
-msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
-msgstr "<tt>Reply-To:</tt> buru zehatza"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:160
-msgid ""
-"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
-" original message be stripped? If so, this will be done\n"
-" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
-" added by Mailman or not."
-msgstr ""
-"Jatorrizko mezuan aurkitzen diren <tt>Reply-To:</tt> goiburuak\n"
-" ezabatu egin behar dira? Horrela bada, ez da kontuan hartuko "
-"ea\n"
-" Mailmanek <tt>Reply-To:</tt> goiburu bat gehitzen duen ala ez."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:166
-msgid "Explicit address"
-msgstr "Helbide explizitua"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:166
-msgid "Poster"
-msgstr "Bidaltzailea"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:166
-msgid "This list"
-msgstr "Zerrenda hau"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:167
-msgid ""
-"Where are replies to list messages directed?\n"
-" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
-"mailing\n"
-" lists."
-msgstr ""
-"Nora bidaliko dira zerrendako mezuen erantzunak?\n"
-" <tt>Bidaltzailea</tt> aukeratzea <em>oso</em> gomendagarria da."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:172
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option controls what Mailman does to the\n"
-" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
-"tt>\n"
-" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
-" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
-" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
-" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
-" messages, overriding the header in the original message if\n"
-" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
-"a>).\n"
-"\n"
-" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
-" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
-" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
-" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
-" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
-"To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
-"this\n"
-" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
-"To\n"
-" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
-"\n"
-" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
-"a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
-"or\n"
-" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
-"revision\n"
-" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
-" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
-" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
-" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
-" list."
-msgstr ""
-"Aukera honen bitartez, posta zerrenda honetako mezuetan\n"
-" <tt>Reply-To:</tt> goiburuarekin zer egin behar den zehaztuko "
-"duzu.\n"
-" <em>Bidaltzailea</em> aukeratzen baduzu, ez da inolako\n"
-" <tt>Reply-To:</tt> goibururik gehitzen, nahiz eta jatorrizko "
-"mezuetako\n"
-" goiburuak ez diren ezabatzen. <em>Zerrenda hau</em> edo\n"
-" <em>Helbide esplizitua</em> aukeratuz, Mailmanek <tt>Reply-To:</"
-"tt>\n"
-" goiburu jakin bat sartuko du mezu guztietan,\n"
-" behar izanez gero, jatorrizko mezuaren goiburua ezabatuz.\n"
-" (<em>Helbide esplizitua</em> aukeratuz balio hau sartuko du: "
-"<a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
-"a>).\n"
-" \n"
-" <p>Arrazoi asko dago <tt>Reply-To:</tt> goiburua ez ezabatzeko\n"
-" edo berria sartzeko. Lehenik eta behin, bidaltzaile askoren "
-"kasuan\n"
-" <tt>Reply-To:</tt> goiburua modu berezi batean konfiguratuta "
-"izan behar\n"
-" dute erantzunak emateko. Bestalde, <tt>Reply-To:</tt> "
-"eraldatuz,\n"
-" zailagoa izango da erantzun pribatuak ematea. Ikus <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
-"To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> webgunea gai honi buruzko\n"
-" datu gehiago izateko. Edo bestela <a\n"
-" ref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
-"\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Useful</a>.\n"
-"\n"
-" <p>Posta zerrenda batzuetan mugatuta dago mezuak bidaltzeko "
-"aukera\n"
-" eta eztabaida zerrenda paralelo bat dute. Adibidez, `patches' "
-"edo\n"
-" `checkin' zerrendak. Horietan, software aldaketak "
-"kontrolatutako bertsio\n"
-" sistema baten bitartez gauzatzen dira, baina aldaketen inguruko "
-"eztabaidak\n"
-" zerrenda irekietan izan ohi dira. Horrelako posta zerrendak\n"
-" kudeatzeko, aukera ezazu <tt>Helbide esplizitua</tt> eta sartu\n"
-" <tt>Reply-To:</tt> helbidea zerrenda paraleloan\n"
-" apuntatzeko."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:204
-msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
-msgstr "<tt>Reply-To:</tt> goiburu esplizitua."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:206
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
-" when the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
-"\">reply_goes_to_list</a>\n"
-" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
-"\n"
-" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
-" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
-" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
-" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
-" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
-"To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
-"this\n"
-" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
-"To\n"
-" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
-"\n"
-" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
-"a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
-"or\n"
-" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
-"revision\n"
-" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
-" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
-" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
-"You\n"
-" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
-" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
-" variable.\n"
-"\n"
-" <p>Note that if the original message contains a\n"
-" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
-msgstr ""
-"Hauxe da <tt>Reply-To:</tt> goiburuan helbidea sartzeko aukera.\n"
-" Sartu helbidea <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
-"\">reply_goes_to_list</a>\n"
-" aukeran <em>Helbide esplizitua</em> hautatu duzunean.\n"
-"\n"
-" <p>Arrazoi asko dago <tt>Reply-To:</tt> goiburua ez ezabatzeko\n"
-" edo berria sartzeko. Lehenik eta behin, bidaltzaile askoren "
-"kasuan\n"
-" <tt>Reply-To:</tt> goiburua modu berezi batean konfiguratuta "
-"izan behar\n"
-" dute erantzunak emateko. Bestalde, <tt>Reply-To:</tt> "
-"eraldatuz,\n"
-" zailagoa izango da erantzun pribatuak ematea. Ikus<a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
-"To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> webgunea gai honi buruzko\n"
-" datu gehiago izateko. Edo bestela <a\n"
-" ref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
-"\">Reply-To\n"
-" Munging Considered Useful</a>.\n"
-"\n"
-" <p>Posta zerrenda batzuetan mugatuta dago mezuak bidaltzeko "
-"aukera\n"
-" eta eztabaida zerrenda paralelo bat dute. Adibidez, `patches' "
-"edo\n"
-" `checkin' zerrendak. Horietan, software aldaketak "
-"kontrolatutako bertsio\n"
-" sistema baten bitartez gauzatzen dira, baina aldaketen "
-"inguruko eztabaidak\n"
-" zerrenda irekietan izan ohi dira Horrelako posta zerrendak\n"
-" kudeatzeko, sartu ezazu <tt>Reply-To:</tt> helbidea hemen.\n"
-" <tt>reply_goes_to_list</tt> aldagaian ere\n"
-" <tt>Explicit address</tt> aukeratu beharko\n"
-" duzu.\n"
-"\n"
-" <p>Kontuan izan jatorrizko mezuak\n"
-" <tt>Reply-To:</tt> goiburua badu, ez dela aldatuko."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:235
-msgid "Umbrella list settings"
-msgstr "Enbor-zerrendaren konfigurazioa"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:238
-msgid ""
-"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
-" directly to user."
-msgstr ""
-"Pasahitz gogorarazlea bidali, adib, \"-owner\" helbidera\n"
-" edo zuzenean erabiltzaileari."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:241
-msgid ""
-"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
-" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
-" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
-" address derived from the member's address - it will have the\n"
-" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
-" account name."
-msgstr ""
-"Baietz esan, baldin eta zerrenda honek bakarrik beste zerrenda batzuei\n"
-" banatu behar badizkie mezuak. Aukera hau gaitzean,\n"
-" jakinarazpenak eta antzeko mezuak zerrenda honen\n"
-" helbidetik eratorritako helbide batera bideratuko dira.\n"
-" Erabiltzailearen izenak \"umbrella_member_suffix\"\n"
-" balioa izango du erantsita."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:249
-msgid ""
-"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
-" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
-" setting."
-msgstr ""
-"Zerrenda honek bere mezuak beste zerrenda batzuei bidaltzen dienean\n"
-" erabili beharreko atzizkia, aurreko \"umbrella_list\" aukeran\n"
-" ezarritako konfigurazioaren arabera."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:253
-msgid ""
-"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
-" other mailing lists as members, then administrative notices "
-"like\n"
-" confirmations and password reminders need to not be sent to "
-"the\n"
-" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
-" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
-" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
-"\"\n"
-" is \"No\"."
-msgstr ""
-"\"umbrella_list\" aktibatuta dagoenean, esan nahi du enbor-zerrenda honek\n"
-" beste zerrenda batzuk dituela bere azpian, adar gisa, "
-"harpidedun.\n"
-" Zerrendaren jakinarazpenak eta pasahitzak, zerrendetako "
-"harpidedunei\n"
-" baino, zerrenden jabeei bidaliko zaizkie.\n"
-" Kasu honetan, aukera horren balioa\n"
-" zerrendakidearen erabiltzaile izenari erantsiko zaio.\n"
-" Aukerarik arruntena '-owner' izan ohi da. Aukera honek ez\n"
-" du eraginik \"umbrella_list\" balioa \"Ez\" denean."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:265
-msgid "Send monthly password reminders?"
-msgstr "Pasahitza gogorarazteko mezuak hilero bidali?"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:267
-msgid ""
-"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
-" per month to your members. Note that members may disable "
-"their\n"
-" own individual password reminders."
-msgstr ""
-"Pasahitza gogorarazteko mezua hilean behin bidali nahi baduzu, aukera hau "
-"aktibatu.\n"
-" Kontuan izan harpidedunek desaktibatu egin dezaketela aukera "
-"hori\n"
-" euren aukeren orrian."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:272
-msgid ""
-"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
-" message"
-msgstr ""
-"Zerrendakide berriei ongietorria emanez bidaltzen zaien mezuaren sarreran\n"
-" erantsiko den testua."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:275
-msgid ""
-"This value, if any, will be added to the front of the\n"
-" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
-"message\n"
-" already describes the important addresses and URLs for the\n"
-" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
-" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
-"of\n"
-" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
-"kind\n"
-" of thing.\n"
-"\n"
-" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
-" following rules:\n"
-" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
-"than\n"
-" 70 characters.\n"
-" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
-" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
-" </ul>"
-msgstr ""
-"Harpidedun berriei bidaltzen zaien ongietorri mezuan testuren bat gehitzea "
-"nahi bada,\n"
-" hauxe izango da testu hori. Ongietorri mezuan, berez,\n"
-" automatikoki, zerrendari buruzko argibideak, eta URL eta "
-"helbide garrantzitsuenak\n"
-" sartzen dira; zuk ez duzu horrelakoetaz arduratu behar.\n"
-" Hemen, sartzekotan, zerrendaren politika zein den eta antzeko "
-"gaiak\n"
-" sar ditzakezu.\n"
-"\n"
-" <p>Kontuan izan testu hau ondoko arauak jarraituz lerrokatuko "
-"dela:\n"
-" <ul><li>Paragrafo bakoitzak ezingo du 70 karaktere baino "
-"gehiago izan.\n"
-" <li>Hutsune batekin hasten diren lerroak ez dira osatzen.\n"
-" <li>Lerro hutsak paragrafoak banatzen ditu.\n"
-" </ul>"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:292
-msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
-msgstr "Zerrendakide berriei ongietorri mezua bidali?"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:293
-msgid ""
-"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
-" and don't want them to know that you did so. This option is "
-"most\n"
-" useful for transparently migrating lists from some other "
-"mailing\n"
-" list manager to Mailman."
-msgstr ""
-"Aukera hau kendu, bakarrik, harpideak zuk zeuk eta eskuz onartu nahi "
-"badituzu,\n"
-" eta ez baduzu nahi beraiek horrela egiten duzula jakin dezaten. "
-"Aukera hau oso\n"
-" erabilgarria da zerrendak beste sistema batetik Mailmanera "
-"automatikoki\n"
-" igaro nahi badituzu."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:299
-msgid ""
-"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
-" text will be added to the unsubscribe message."
-msgstr ""
-"Zerrenda uzten duten pertsonei bidaliko zaien mezua. Hutsik balego ez\n"
-" da textu berezirik gehituko agurtze mezuari."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:303
-msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
-msgstr "Zerrenda utzi dutenei mezu bat bidali agur esanez?"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:306
-msgid ""
-"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
-" requests, as well as daily notices about collected ones?"
-msgstr ""
-"Zerrenda moderatzaileek eskakizun bat ailatu bezain laster \n"
-" berria jaso behar a du? era berean egunero egiteko\n"
-" dauden eskakizunen bilduma bat bidaliko zaio ?"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:309
-msgid ""
-"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
-" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
-"a\n"
-" moderated list, or postings that are being held for one reason "
-"or\n"
-" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
-" immediately on the arrival of new requests as well."
-msgstr ""
-"Zerrenden moderatzaileei (eta zerrenden kudeatzaileei) egunero bidaliko "
-"zaie\n"
-" mezu bat, kudeatu beharreko kontuekin, esate baterako, zerrenda "
-"moderatuen\n"
-" kasuan onartzeke dauden eskaerak, arrazoiren bategatik atxikita "
-"dauden\n"
-" mezuen zerrenda... Aukera hori hautatuz, eskaerak heldu ahala\n"
-" bidaliko zaizkie."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:316
-msgid ""
-"Should administrator get notices of subscribes and\n"
-" unsubscribes?"
-msgstr ""
-"Kudeatzaileak izan behar al du, zerrendan sartzeko eta zerrenda uzteko "
-"egindako\n"
-" eskaeren berri?"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:321
-msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
-msgstr "Bidaltzaileari oharra bidali bere mezua onarpen zain dagoenean?"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:324
-msgid "Additional settings"
-msgstr "Aukera gehiago"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:327
-msgid "Emergency moderation of all list traffic."
-msgstr "Zerrendako trafikoaren larrialdiko moderazioa."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:328
-msgid ""
-"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
-" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
-" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
-"off\n"
-" period."
-msgstr ""
-"Aukera hau hautatzen bada, trafiko guztia moderatuko da,\n"
-" mezuak atxikiz. Aktibatu aukera hau, adibidez,\n"
-" zerrendakideen artean irainak azaltzen badira, eta zerrendako "
-"giroa\n"
-" lasaitu nahi denean."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:340
-msgid ""
-"Default options for new members joining this list.<input\n"
-" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-msgstr ""
-"Zerrendakide berrientzat lehenetsitako aukerak.<input\n"
-" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:343
-msgid ""
-"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
-" set of options is taken from the this variable's setting."
-msgstr ""
-"Zerrendakide berrien hasierako ezaugarriak\n"
-" aldagai-segida horretatik hartuko dira."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:347
-msgid ""
-"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
-" that seem to be administrative requests?"
-msgstr ""
-"(Iragazki administratiboa) Mezuak begiratu, eta eskaera administratiboak\n"
-" diruditenak atzeman?"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:350
-msgid ""
-"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
-" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
-" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
-" requests queue, notifying the administrator of the new "
-"request,\n"
-" in the process."
-msgstr ""
-"Iragazki administratiboek mezu guztiak begiratu, iragazi, eta eskaera "
-"administratiboak\n"
-" diruditenak atzeman egingo ditu (adibidez, harpidetza "
-"eskaerak,\n"
-" zerrenda uzteko eskaerak, eta abar). Kudeatzeko mezuen "
-"zerrendara gehituko\n"
-" ditu, kudeatzaileari horren berri emanez."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:357
-msgid ""
-"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
-" for no limit."
-msgstr ""
-"Mezuaren gehienezko tamaina (KB). Erabili 0 mugarik jarri nahi ez bada."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:361
-msgid "Host name this list prefers for email."
-msgstr "Zerrenda honek nahiago duen makinaren helbidea."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:363
-msgid ""
-"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
-" mailman-related addresses on this host, and generally should "
-"be\n"
-" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
-"be\n"
-" useful for selecting among alternative names of a host that "
-"has\n"
-" multiple addresses."
-msgstr ""
-"\"host_name\" da sistema honetan Mailmanekin zerikusia duten helbideentzat\n"
-" izenik gogokoena; eskuarki, horrexek behar luke mezu-trukerako\n"
-" sistemaren helbidea. Aukera hau egokia izan daiteke makina "
-"batek\n"
-" izan ditzakeen helbideen artean hautatzeko."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:375
-msgid ""
-"Should messages from this mailing list include the\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
-"a>\n"
-" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
-" recommended."
-msgstr ""
-"Zerrenda honetako mezuek\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
-"a>\n"
-" behar dute goiburuan? (Hau da, <tt>List-*</tt>).\n"
-" <em>Bai</em> erantzutea gomendatzen da."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:380
-msgid ""
-"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
-" normally added to every message sent to the list "
-"membership.\n"
-" These greatly aid end-users who are using standards "
-"compliant\n"
-" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
-"\n"
-" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
-"yet,\n"
-" and if you have a large number of members who are using\n"
-" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
-" headers. You should first try to educate your members as "
-"to\n"
-" why these headers exist, and how to hide them in their "
-"mail\n"
-" clients. As a last resort you can disable these headers, "
-"but\n"
-" this is not recommended (and in fact, your ability to "
-"disable\n"
-" these headers may eventually go away)."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/General.py:398
-msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
-msgstr "<tt>List-Post:</tt> goiburua gehitu mezuetan?"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:399
-msgid ""
-"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
-" recommended by\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
-"a>.\n"
-" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
-" very select group of people are allowed to post to the list; "
-"the\n"
-" general membership is usually not allowed to post. For lists "
-"of\n"
-" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
-" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
-"(This\n"
-" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
-" headers.)"
-msgstr ""
-"<tt>List-Post:</tt> goiburua da\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-"
-"an\n"
-" gomendatuetako bat. Edozelan ere, <em>iragarpenerako bakarrik</"
-"em> diren posta\n"
-" zerrendetan, oso gutxi dira zerrendara mezuak igortzeko aukera "
-"dutenak;\n"
-" harpide gehienek ez dute horretarako baimenik. Horrelako "
-"zerrendetan,\n"
-" <tt>List-Post:</tt> goiburua nahasgarria da.\n"
-" Goiburu hau ez dadin agertu, aukera ezazu <em>Ez</em>.\n"
-" (Horrek ez du eraginik izango <tt>List-*:</tt> itxurako beste "
-"goiburu batzuetan.)"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:414
-msgid ""
-"Discard held messages older than this number of days.\n"
-" Use 0 for no automatic discarding."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/General.py:424
-msgid ""
-"<b>real_name</b> attribute not\n"
-" changed! It must differ from the list's name by case\n"
-" only."
-msgstr ""
-"<b>real_name</b> atributua ez da aldatu\n"
-" Letra larrien bidez bakarrik ezberdindu behar da zerrendaren "
-"izenetik."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:454
-msgid ""
-"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
-" address if that address is blank. Resetting these values."
-msgstr ""
-"Ezin duzu gehitu Reply-To goibururik: helbide esplizitura\n"
-" helbidea hutsik badago. Balio hauek leheneratzen."
-
-#: Mailman/Gui/Language.py:34
-msgid "Language&nbsp;options"
-msgstr "Hizkuntza&nbsp;Aukerak"
-
-#: Mailman/Gui/Language.py:66
-msgid "Natural language (internationalization) options."
-msgstr "Bertako hizkuntzaren aukera (internazionalizazioa)."
-
-#: Mailman/Gui/Language.py:71
-msgid "Default language for this list."
-msgstr "Zerrenda honetarako lehenetsitako hizkuntza."
-
-#: Mailman/Gui/Language.py:72
-msgid ""
-"This is the default natural language for this mailing list.\n"
-" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
-"one\n"
-" language</a> is supported then users will be able to select "
-"their\n"
-" own preferences for when they interact with the list. All "
-"other\n"
-" interactions will be conducted in the default language. This\n"
-" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
-" email posted by list members."
-msgstr ""
-"Hauxe izango da posta zerrenda honen hizkuntza.\n"
-" <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">Hizkuntza bat "
-"baino\n"
-" gehiago</a> onartzen baditu, erabiltzaileak berea aukeratu ahal "
-"izango du\n"
-" zerrenda honetan parte hartzeko orduan. Beste kasuetan,\n"
-" lehenetsitako hizkuntza izango da lan-hizkuntza.\n"
-" Aukera hori aplikatuko zaie, bai web bidez ikusitako mezuei, "
-"zein posta\n"
-" elektronikoei, baina ez harpidedunek bidalitako mezuei."
-
-#: Mailman/Gui/Language.py:82
-msgid "Languages supported by this list."
-msgstr "Zerrenda honek onartzen dituen hizkuntzak."
-
-#: Mailman/Gui/Language.py:84
-msgid ""
-"These are all the natural languages supported by this list.\n"
-" Note that the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
-" language</a> must be included."
-msgstr ""
-"Hauexek dira zerrenda honek onartzen dituen hizkuntzak.\n"
-" Kontuan izan\n"
-" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">lehenetsitako\n"
-" hizkuntza</a> bertan egon beharko dela."
-
-#: Mailman/Gui/Language.py:90
-msgid "Always"
-msgstr "Beti"
-
-#: Mailman/Gui/Language.py:90
-msgid "As needed"
-msgstr "Behar denean"
-
-#: Mailman/Gui/Language.py:90
-msgid "Never"
-msgstr "Inoiz ez "
-
-#: Mailman/Gui/Language.py:91
-msgid ""
-"Encode the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
-" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
-msgstr ""
-"Nahiz eta ASCII karaktereak bakarrik izan,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">gaiaren aurrizkia</"
-"a>\n"
-" kodetu?"
-
-#: Mailman/Gui/Language.py:95
-msgid ""
-"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
-" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
-"the\n"
-" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
-" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
-" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
-"to\n"
-" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
-" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
-" properly handle non-ASCII encodings.\n"
-"\n"
-" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
-"encoded\n"
-" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
-" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
-"ASCII\n"
-" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
-" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
-" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
-"ambiguity\n"
-" in the standards which could cause some mail readers to "
-"display\n"
-" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
-" header."
-msgstr ""
-"Zure posta zerrendarentzat lehenetsitako hizkuntzak ASCII ez diren\n"
-" karaktere multzoa badarabil, eta aurrizkiak ASCII ez diren "
-"karaktereak baditu,\n"
-" aurrizkia estandarren arabera kodetuko da beti.\n"
-" Dena dela, zure aurrizkiak ASCII karaktereak\n"
-" baditu, aukera honetan <em>Inoiz ere ez</em> hauta dezakezu\n"
-" aurrizkien kodeketa ezgaitzeko. Horrela, ASCII ez diren "
-"kodeak\n"
-" egoki ulertzeko zailtasunak dituzten erabiltzaileek\n"
-" arazo gutxiago izango dute Gaia goiburuak irakurtzeko\n"
-" orduan.\n"
-"\n"
-" <p>Kontuan izan, baina, zure posta helbideak goiburu\n"
-" kodetuak eta ez-kodetuak jasotzen baditu, <em>Behar Denean</"
-"em>\n"
-" aukera gaitu dezakezula. Aukera hori eginez, goiburuak ASCII "
-"kodeak\n"
-" bakarrik dituenean, Mailmanek ez ditu ASCII aurrizkiak "
-"kodetuko;\n"
-" goiburu originalak ASCII ez diren kodeak baditu, aldiz, orduan\n"
-" bai kodetuko du aurrizkia. Horrek anbiguotasuna sahiestuko du "
-"estandarretan;\n"
-" bestela, hartzaile batzuen mezuetan, aurrizkiaren eta "
-"jatorrizko\n"
-" goiburuaren artean hutsune gehiegi (edo gutxiegi) ager\n"
-" daitezke."
-
-#: Mailman/Gui/Membership.py:26
-msgid "Membership&nbsp;Management..."
-msgstr "Harpidetzaren&nbsp;Kudeaketa"
-
-#: Mailman/Gui/Membership.py:30
-msgid "Membership&nbsp;List"
-msgstr "Harpidedunen&nbsp;Zerrenda"
-
-#: Mailman/Gui/Membership.py:31
-msgid "Mass&nbsp;Subscription"
-msgstr "Harpidetzak&nbsp;Taldean&nbsp;Egin"
-
-#: Mailman/Gui/Membership.py:32
-msgid "Mass&nbsp;Removal"
-msgstr "Harpidetzak&nbsp;Taldean&nbsp;Ezereztatu"
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
-msgid "Non-digest&nbsp;options"
-msgstr "Mezu&nbsp;Arrunten&nbsp;Ezaugarriak"
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
-msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
-msgstr "Zerrendako mezuak heldu ahala banatzeko politika."
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
-msgid ""
-"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
-" than in batched digests?"
-msgstr ""
-"Harpidedunek aukera dezakete ea mezuak heldu ahala jaso nahi dituzten,\n"
-" edo bildumetan jaso nahi dituzten?"
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-msgid "Full Personalization"
-msgstr "Dena pertsonalizatu"
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
-msgid ""
-"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
-" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
-"a>\n"
-" section for a discussion of important performance\n"
-" issues."
-msgstr ""
-"Mezu arruntak ere personalizatu behar al ditu Mailmanek?\n"
-" Erabilgarria izaten da iragarkiak bidaltzen dituzten "
-"zerrendetan.\n"
-" Irakurri <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize"
-"\">xehetasunak</a>\n"
-" atala gai garrantzitsuak aztertzen dituelako."
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
-msgid ""
-"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
-" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
-" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
-"and\n"
-" the mail server.\n"
-"\n"
-" <p>However, some lists can benefit from a more "
-"personalized\n"
-" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
-" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
-" feature on may degrade the performance of your site, so "
-"you\n"
-" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
-"it,\n"
-" or whether there are other ways to accomplish what you "
-"want.\n"
-" You should also carefully monitor your system load to make\n"
-" sure it is acceptable.\n"
-"\n"
-" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
-" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
-"to\n"
-" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
-" variables in message headers and footers (see below). In\n"
-" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
-" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
-"to\n"
-" include the member's address instead of the list's posting\n"
-" address.\n"
-"\n"
-" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
-" variables that can be included in the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
-"and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
-"a>.\n"
-"\n"
-" <p>These additional substitution variables will be "
-"available\n"
-" for your headers and footers, when this feature is "
-"enabled:\n"
-"\n"
-" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
-" coerced to lower case.\n"
-" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
-"address\n"
-" that the user is subscribed with.\n"
-" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
-" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
-" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
-"option\n"
-" page.\n"
-" </ul>\n"
-" "
-msgstr ""
-"Gehienetan, Mailmanek mezuak bildumetan bidaltzen dizkie\n"
-" harpidedunei. Askoz eraginkorragoa da,\n"
-" Mailmanen eta zerbitzariaren arteko trafikoa gutxitzen\n"
-" duelako.\n"
-"\n"
-" <p>Hala ere, zerrenda batzuen kasuan\n"
-" pertsonalizatzea komeni da. Mailmanek mezu bat idazten du\n"
-" zerrendakide bakoitzarentzat. Aukera hori aktibatuz\n"
-" gunearen etekina asko jeitsi daiteke; hortaz, zuk ikusi "
-"beharko duzu ea\n"
-" merezi duen, eta lortu nahi duzuna egiteko beste modurik "
-"badagoen.\n"
-" Arreta handiz begiratu beharko zenuke sistemaren "
-"eraginkortasuna\n"
-" onargarria den.\n"
-"\n"
-" <p>Mezuak harpidedun guztiei bildumetan bidali nahi "
-"badizkiezu <em>Ez</em>\n"
-" aukeratu. <em>Bai</em> aukera ezazu bidalketak\n"
-" pertsonalizatzeko eta mezuen buruak eta oinak "
-"pertsonalizatzea baimentzeko\n"
-" (ikus behean). Gainera, <em>Dena Pertsonalizatu</em> "
-"aukeratuz gero,\n"
-" <code>Nori</code> goiburua ere moldatu egingo da,\n"
-" zerrendaren helbidea agertu beharrean zerrendakidearen "
-"helbidea agertuz.\n"
-"\n"
-" <p>Pertsonalizazioa gaitzen denean, goiburu gehiago ere \n"
-" sar daitezke: \n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">mezuaren "
-"goiburua</a> eta\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">mezuaren oina</"
-"a>.\n"
-"\n"
-" <p>Aukera hori aktibatuz gero, mezuen goiburuetan eta "
-"oinetan erantsi daitezkeen\n"
-" beste aldagai hauek ere eskuragai izango dira.\n"
-"\n"
-" <ul><li><b>user_address</b> - Harpidedunaren helbidea letra "
-"txikiz.\n"
-" <li><b>user_delivered_to</b> - Harpidedunaren helbidea "
-"letra larriak errespetatuz.\n"
-" <li><b>user_password</b> - Harpidedunaren pasahitza.\n"
-" <li><b>user_name</b> - Harpidedunaren izena eta "
-"abizena.\n"
-" <li><b>user_optionsurl</b> - Harpidedunaren aukeren "
-"orriaren URLa.\n"
-" </ul>\n"
-" "
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
-msgid ""
-"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
-"enabled\n"
-"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
-"headers\n"
-"and footers:\n"
-"\n"
-"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
-" coerced to lower case.\n"
-" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
-" that the user is subscribed with.\n"
-" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
-" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
-" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
-" page.\n"
-"</ul>\n"
-msgstr ""
-"<a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalizazioa</a> zerrenda\n"
-"honetarako gaitua dagoenean, aldagai gehiago erabil daitezke mezu buru \n"
-"eta oinetan:\n"
-"\n"
-"<ul><li><b>user_address</b> - Erabiltzailearen helbidea,\n"
-" minuskuletan.\n"
-" <li><b>user_delivered_to</b> - Erabiltzailearen helbidea\n"
-" hark harpidetza egitean eman zune bezala.\n"
-" <li><b>user_password</b> - Erabiltzailearen pasahitza.\n"
-" <li><b>user_name</b> - Erabiltzailearen Izen osoa.\n"
-" <li><b>user_optionsurl</b> - Erabiltzailearen aukera pertsonalen\n"
-" orrialdera laster marka .\n"
-"</ul>\n"
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
-msgid "Header added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Zerrendakide arruntei bidalitako mezuetan gehitu beharreko goiburua."
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
-msgid ""
-"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
-" message. "
-msgstr "Bidali ahala jasotzen diren mezuen buruan eransten den testua. "
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
-msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Zerrendakide arruntei bidalitako mezuetan gehitu beharreko oina."
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
-msgid ""
-"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
-" message. "
-msgstr "Etorri ahala jasotzen diren mezuen oinean eransten den testua. "
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
-msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
-msgid ""
-"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
-" area and links are made in the message so that the member can\n"
-" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
-" disappear, you can use content filter options."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
-msgid "Passwords"
-msgstr "Pasahitzak"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:37
-msgid "Privacy options..."
-msgstr "Pribazitate Aukerak"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
-msgid "Subscription&nbsp;rules"
-msgstr "Harpidetzarako&nbsp;Arauak"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
-msgid "Sender&nbsp;filters"
-msgstr "Bidaltzaileen&nbsp;Iragazkiak"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
-msgid "Recipient&nbsp;filters"
-msgstr "Hartzaileen&nbsp;Iragazkiak"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
-msgid "Spam&nbsp;filters"
-msgstr "Zabor-posta&nbsp;Iragazkiak"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63
-msgid "None"
-msgstr "Ezer ere ez"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
-msgid "Confirm"
-msgstr "Berretsi"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
-msgid "Require approval"
-msgstr "Onespena eskatu"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
-msgid "Confirm and approve"
-msgstr "Berretsi eta onartu"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
-msgid "What steps are required for subscription?<br>"
-msgstr "Zer egin behar da harpidedun izateko?<br>"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
-msgid ""
-"None - no verification steps (<em>Not\n"
-" Recommended </em>)<br>\n"
-" Confirm (*) - email confirmation step required "
-"<br>\n"
-" Require approval - require list administrator\n"
-" Approval for subscriptions <br>\n"
-" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
-" \n"
-" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
-" Mailman sends them a notice with a unique\n"
-" subscription request number that they must reply "
-"to\n"
-" in order to subscribe.<br>\n"
-"\n"
-" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
-" from creating subscriptions for others without\n"
-" their consent."
-msgstr ""
-"Bat ere ez - Egiaztapenik gabe (<em>Ez da\n"
-" Gomendatzen</em>)<br>\n"
-" Berretsi (*) - email bidez konfirmatzea "
-"beharrezkoa <br>\n"
-" Onartu- zerrendako kudeatzailearen onespena\n"
-" behar du<br>\n"
-" Berretsi eta onartu - biak, berretsi zein onartu\n"
-" \n"
-" <p>(*) norbaitek harpidetza eskaera egiten "
-"duenean,\n"
-" Mailmanek mezu bat bidaltzen dio. Mezu horrek "
-"eskaera zenbaki bat\n"
-" darama, eta mezu horri erantzun egin behar zaio "
-"harpidetu egin\n"
-" ahal izateko.<br>\n"
-"\n"
-" Horrela, harpideduna bera ez den beste inork "
-"harpidetzarik ez egitea sahiestu nahi da,\n"
-" betiere harpidedunaren onerako."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
-msgid ""
-"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
-" Require approval - require list administrator\n"
-" approval for subscriptions <br>\n"
-" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
-" \n"
-" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
-" Mailman sends them a notice with a unique\n"
-" subscription request number that they must reply "
-"to\n"
-" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
-" mischievous (or malicious) people from creating\n"
-" subscriptions for others without their consent."
-msgstr ""
-"Berretsi (*) - eskaera email bidez berretsi <br>\n"
-" Onespena eskatu - eskaerak zerrenda "
-"kudeatzailearen\n"
-" onespena behar du. <br>\n"
-" Berretsi eta onartu - biak, berretsi zein onartu\n"
-" \n"
-" <p>(*) norbaitek harpidetza eskaera egiten "
-"duenean,\n"
-" Mailmanek mezu bat bidaltzen dio. Mezu horrek "
-"eskaera zenbaki bat\n"
-" darama, eta mezu horri erantzun egin behar zaio "
-"harpidetu egin\n"
-" ahal izateko.<br>\n"
-"\n"
-" Horrela, harpideduna bera ez den beste inork "
-"harpidetzarik ez egitea sahiestu nahi da,\n"
-" betiere harpidedunaren onerako."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
-msgid ""
-"This section allows you to configure subscription and\n"
-" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
-" list is public or not. See also the\n"
-" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
-" separate archive-related privacy settings."
-msgstr ""
-"Atal honen bitartez, zure zerrendaren harpidetza-politika zehaztu ahal\n"
-" izango duzu. Zerrenda irekia den ala ez ere zehaztu ahal "
-"izango\n"
-" duzu. Artxibatutako mezuen pribazitatearen inguruko kontuak\n"
-" ere ikus itzazu <a href=\"%(admin)s/archive\">Artxibaketarako "
-"Aukerak</a>\n"
-" atalean."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
-msgid "Subscribing"
-msgstr "Harpidetu"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
-msgid ""
-"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
-" machine?"
-msgstr ""
-"Zerrenda hau iragarri, erabiltzaileek makina honetan dauden zerrendak "
-"zeintzuk\n"
-" diren galdetzen dutenean?"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
-msgid ""
-"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
-" requests? (<em>No</em> is recommended)"
-msgstr ""
-"Zerrenda moderatzailearen onespena behar al da zerrenda uzte\n"
-" eskakizunentzat? (<em>Ez</em> gomendatzen da)"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
-msgid ""
-"When members want to leave a list, they will make an\n"
-" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
-" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
-"that\n"
-" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
-"get\n"
-" really upset if they can't get off lists!).\n"
-"\n"
-" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
-" approval before an unsubscription request is processed. "
-"Examples\n"
-" of such lists include a corporate mailing list that all "
-"employees\n"
-" are required to be members of."
-msgstr ""
-"Zerrendakideek zerrenda utzi nahi dutenean, zerrenda uzteko eskaera bat "
-"egingo\n"
-" dute; web bidez zein e-mailez izan daiteke.\n"
-" Gehienetan hobea da zerrenda uzteko aukera irekia izatea, hau "
-"da,\n"
-" harpidedunak bere kabuz zerrenda uzteko aukera izatea (asko\n"
-" haserretzen dira ezin dutenean zerrenda utzi! :-)).\n"
-"\n"
-" <p>Hala ere, zerrenda batzuen kasuan interesgarria izan "
-"daiteke\n"
-" zerrenda uzteko moderatzailearen baimena behar izatea (esate "
-"baterako\n"
-" lantegi bateko langileen arteko posta zerrenda baten kasuan)."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
-msgid "Ban list"
-msgstr "Zerrenda debekatua"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
-msgid ""
-"List of addresses which are banned from membership in this\n"
-" mailing list."
-msgstr "Zerrenda honetako kide izatea debekatuta duten helbideen zerrenda."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
-msgid ""
-"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
-" to this mailing list, with no further moderation required. "
-"Add\n"
-" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
-" designate a regular expression match."
-msgstr ""
-"Zerrenda horretako helbideei zuzenean debekatzen zaie zerrendan izena "
-"ematea,\n"
-" moderatzailearen parte hartzerik gabe.\n"
-" Lerro bakoitzeko helbide bana gehitu; adierazpen erregularraren "
-"kasuan ^ \n"
-" karakterearekin hasi."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
-msgid "Membership exposure"
-msgstr "Zerrendakideen izenak nola erakutsi?"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
-msgid "Anyone"
-msgstr "Edozeinek"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
-msgid "List admin only"
-msgstr "Kudeatzaileak bakarrik"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
-msgid "List members"
-msgstr "Partaide zerrenda"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
-msgid "Who can view subscription list?"
-msgstr "Nork ikusi dezake harpidedunen zerrenda?"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
-msgid ""
-"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
-" admin password authentication."
-msgstr ""
-"Aktibatuta dagoenean, zerrendakideen izenak kudeatzailearen edo "
-"harpidedunaren pasahitzaren\n"
-"bidez babesten dira."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
-msgid ""
-"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
-" as email addresses?"
-msgstr "Zerrendakideen helbideak, ezin ezagutzeko moduan erakutsi?"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
-msgid ""
-"Setting this option causes member email addresses to be\n"
-" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
-" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
-" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
-" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
-" spammers."
-msgstr ""
-"Aukera honen bitartez, zerrendakideen helbideak nolabait moldatu egiten \n"
-" dira zerrendetan aurkezten direnean (bai testu gisa, eta bai\n"
-" lotura gisa), posta helbide itxura kenduz. \n"
-" Horren asmoa, sarea arakatzen duten eskaner automatikoen lana "
-"oztopatzea\n"
-" da, zabor-posta sahiesteko."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
-msgid ""
-"When a message is posted to the list, a series of\n"
-" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
-"must\n"
-" first approve the message or not. This section contains the\n"
-" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
-"\n"
-" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
-" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
-" member postings are moderated by default or not.\n"
-"\n"
-" <p>Non-member postings can be automatically\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
-" >accepted</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
-"for\n"
-" moderation</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
-" >rejected</a> (bounced), or\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >discarded</a>,\n"
-" either individually or as a group. Any\n"
-" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
-" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
-"\">general\n"
-" non-member rules</a>.\n"
-"\n"
-" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
-" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
-" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
-" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
-"so\n"
-" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
-"just\n"
-" use a single backslash).\n"
-"\n"
-" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
-msgstr ""
-"Mezu bat zerrendara bidaltzen denean, hainbat urrats emango dira\n"
-" moderatzaileak mezu hori moderatu (onartu/baztertu) behar duen\n"
-" erabakitzeko. Atal honetan agertzen da moderaziorako kontrolak\n"
-" zeintzuk diren, bai zerrendakieden mezuen kasurako, bai "
-"zerrendakide\n"
-" ez direnen kasurako.\n"
-"\n"
-" <p>Zerrendakideen kasuan, mezuak moderatu egingo dira,\n"
-" <b>moderazio ikurra</b> aktibatuta dagoenean. Zuk erabaki\n"
-" beharko duzu, ea zerrendakideen mezuak moderatu behar diren\n"
-" ala ez.\n"
-"\n"
-" <p>Zerrendakide ez diren mezuen kasuan, aukerak hauexek dira:\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
-" >onartu</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
-"\">moderatzeko\n"
-" atxiki</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
-" >ez onartu</a> (errebotea bidali), edo\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >baztertu</a>,\n"
-" bai banaka, bai denak batera. Zerrendakide ez diren\n"
-" mezuak ez badira moderatzen (onartu, ez onartu, baztertu),\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
-"\">zerrendakide\n"
-" ez direnen arau orokorrak</a>\n"
-" jarraituz iragaziko dira.\n"
-"\n"
-" <p>Beheko testu-kutxetan, gehitu helbide bat lerroko; lerroa "
-"hasi\n"
-" ^ karakterearekin, <a href=\n"
-" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
-" >Python adierazpen erregularren</a> kasuan. '\\' ikurrak "
-"sartzean,\n"
-" Python lerro gordinak erabiltzen ari bazina bezala egin ezazu "
-"(gehienetan\n"
-" '\\' bakarra erabiliko duzu).\n"
-"\n"
-" <p>Gogoan izan, regexp ez dirennen bateratzeak beti lehenago "
-"egiten direla."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
-msgid "Member filters"
-msgstr "Zerrendakideen iragazkia"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
-msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
-msgstr "Zerrendakide berrien mezuak, hasiera batean moderatu egin behar dira?"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
-msgid ""
-"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
-" whether messages from the list member can be posted directly "
-"to\n"
-" the list, or must first be approved by the list moderator. "
-"When\n"
-" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
-" approved first. You, the list administrator can decide whether "
-"a\n"
-" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
-"\n"
-" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
-"flag\n"
-" takes its value from this option. Turn this option off to "
-"accept\n"
-" member postings by default. Turn this option on to, by "
-"default,\n"
-" moderate member postings first. You can always manually set "
-"an\n"
-" individual member's moderation bit by using the\n"
-" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
-" screens</a>."
-msgstr ""
-"Zerrendakide bakoitzak <em>moderazio ikur</em> bat du, bere mezuak\n"
-" zuzenean zerrendara bidaltzen diren (moderatu gabe) ala "
-"moderatzaileak onartu\n"
-" behar dituen (moderatuta) adieraziz. Moderazio ikurra "
-"aktibatuta\n"
-" dagoenean, mezuak onartu egin beharko dira zerrendara bidali\n"
-" aurretik. Zuk, zerrenda kudeatzaile zaren aldetik, erabaki "
-"beharko\n"
-" duzu zeinen mezuak moderatu beharko diren, eta zeinenak ez.\n"
-"\n"
-" <p>Zerrendakide berria harpidetzean, hasierako moderazio "
-"ikurra\n"
-" aukera honen arabera zehaztuko da. Aukera hau ezgaitu, "
-"zerrendakideen\n"
-" mezuak zuzenean onartzeko. Aukera gaitu, mezuak moderatzea\n"
-" nahi baduzu. Gerora, eskuz, banan banan moderazio ikur horiek\n"
-" moldatzeko aukera izango duzu,\n"
-" <a href=\"%(adminurl)s/members\">harpidetzak kudeatzeko\n"
-" pantailaren</a> bitartez."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
-msgid ""
-"Action to take when a moderated member posts to the\n"
-" list."
-msgstr ""
-"Moderatutako zerrendakide batek mezu bat bidaltzen duenean egin\n"
-" beharrekoak."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
-msgid ""
-"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
-" by the list moderators.\n"
-"\n"
-" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
-"by\n"
-" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
-" bounce notice can be <a\n"
-" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
-" >configured by you</a>.\n"
-"\n"
-" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
-"with\n"
-" no notice sent to the post's author.\n"
-" </ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li><b>Atxiki</b> -- horrek mezua atxiki egingo du, moderatzaileak\n"
-" onartu arte.\n"
-"\n"
-" <p><li><b>Ez onartu</b> -- horrek mezua baztertu egiten du, "
-"eta \n"
-" errebote-mezua bidaltzen dio harpidedunari. Mezu horren\n"
-" testua <a\n"
-" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
-" >zuk konfigura dezakezu</a>.\n"
-"\n"
-" <p><li><b>Baztertu</b> -- mezua ezabatu egiten du, "
-"harpidedunari inolako\n"
-" jakinarazpenik bidali gabe.\n"
-" </ul>"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
-msgid ""
-"Text to include in any\n"
-" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
-" >rejection notice</a> to\n"
-" be sent to moderated members who post to this list."
-msgstr ""
-"Posta zerrenda honetara mezuak bidaltzen\n"
-" dituzten moderatutako harpidedunei euren mezua baztertzean "
-"bidaltzen zaien\n"
-" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
-" >oharra</a>."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
-msgid "Non-member filters"
-msgstr "Harpidedun ez direnen iragazkia"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
-msgid ""
-"List of non-member addresses whose postings should be\n"
-" automatically accepted."
-msgstr ""
-"Harpidedun izan ez arren, mezuak automatikoki onartuko zaizkien\n"
-" helbideen zerrenda."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
-msgid ""
-"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
-" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
-" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
-" designate a regular expression match."
-msgstr ""
-"Harpidedun izan ez arren, helbide hauetatik datozen mezuak automatikoki\n"
-" onartuko dira, moderatzailearen onespen beharrik gabe. Lerro "
-"bakoitzeko\n"
-" helbide bat gehitu; adierazpen erregularrak adierazteko ^ "
-"karakterearekin\n"
-" hasi lerroa."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
-msgid ""
-"List of non-member addresses whose postings will be\n"
-" immediately held for moderation."
-msgstr ""
-"Zerrenda honetako helbideetatik datozen mezuak\n"
-"automatikoki moderatuko dira"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
-msgid ""
-"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
-" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
-" The sender will receive a notification message which will "
-"allow\n"
-" them to cancel their held message. Add member addresses one "
-"per\n"
-" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
-" expression match."
-msgstr ""
-"Zerrenda honetan agertzen diren helbideak, moderatu beharreko harpidedun ez\n"
-" direnenak dira. Mezua jasotzen denean, atxiki egingo da "
-"moderatzaileak onartu arte.\n"
-" Bidaltzaileari mezu bat iritsiko zaio, esanez bere mezua\n"
-" moderatzaileak noiz onartuko zain dagoela, eta nahi badu,\n"
-" mezu hori ezabatzeko aukera duela.\n"
-" Lerro bakoitzeko helbide bat idatzi; adierazpen erregularren "
-"kasuan,\n"
-" ^ karakterearekin hasi lerroa."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
-msgid ""
-"List of non-member addresses whose postings will be\n"
-" automatically rejected."
-msgstr ""
-"Zerrenda honetako helbideetatik datozen mezuak ez dira\n"
-" onartuko."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:264
-msgid ""
-"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
-" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
-"to\n"
-" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
-" option is not appropriate for known spam senders; their "
-"messages\n"
-" should be\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >automatically discarded</a>.\n"
-"\n"
-" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
-" character to designate a regular expression match."
-msgstr ""
-"Zerrenda honetako helbideetatik datozen mezuak ez dira onartuko.\n"
-" Mezua bidaltzaileari itzuliko zaio, mezua zergatik ez den "
-"onartu\n"
-" esanez. Aukera hau ez da egokia spam-en kasuan; \n"
-" horrelako mezuak <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
-"discard_these_nonmembers\"\n"
-" >automatikoki baztertu</a>.\n"
-"\n"
-" <p>Lerro bakoitzeko helbide bat gehitu; adierazpen erregularren "
-"kasuan\n"
-" lerroa ^ karakterearekin hasi."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
-msgid ""
-"List of non-member addresses whose postings will be\n"
-" automatically discarded."
-msgstr ""
-"Automatikoki mezu bidalketa atzera botako zaien harpidedun ez diren\n"
-" helbideen zerrenda."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
-msgid ""
-"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
-" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
-" further processing or notification. The sender will not "
-"receive\n"
-" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
-" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
-"forward_auto_discards\"\n"
-" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
-"\n"
-" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
-" character to designate a regular expression match."
-msgstr ""
-"Zerrenda honetan agertzen diren helbideetatik iristen diren mezuak\n"
-" automatikoki baztertuko dira, inongo galderarik gabe.\n"
-" Bidaltzaileak ez du jakinarazpenik edo erreboterik jasoko. Hala "
-"ere, moderatzaileak\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
-" >automatikoki baztertu eta ezabatutako mezuen kopiak</a> "
-"jasotzeko aukera du.\n"
-"\n"
-" <p>Lerro bakoitzeko helbide bat gehitu; adierazpen erregularren "
-"kasuan\n"
-" lerroa ^ karakterearekin hasi."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:291
-msgid ""
-"Action to take for postings from non-members for which no\n"
-" explicit action is defined."
-msgstr ""
-"Euren mezuekin zer egin zehaztuta ez duten gainontzeko helbideekin\n"
-" egin beharrekoa."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:294
-msgid ""
-"When a post from a non-member is received, the message's\n"
-" sender is matched against the list of explicitly\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
-" >accepted</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
-"a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
-" >rejected</a> (bounced), and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
-"action\n"
-" is taken."
-msgstr ""
-"Harpidedun ez den baten mezua jasotzen denean, helbidea automatikoki\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
-" >onartuen</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
-"\">moderatuen</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
-" >ez onartuen</a> eta\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >baztertuen</a> zerrendarekin erkatzen da. Helbidea ez bada "
-"horko zerrenda\n"
-" batean ere agertzen, ondokoa egingo da."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
-msgid ""
-"Should messages from non-members, which are automatically\n"
-" discarded, be forwarded to the list moderator?"
-msgstr ""
-"Automatikoki baztertzen diren zerrendakide ez diren bidaltzaileen mezuen\n"
-" kopiak moderatzaileari bidali?"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
-msgid ""
-"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
-" non-members who post to this list. This notice can include\n"
-" the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n"
-" internally crafted default message."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
-msgid ""
-"This section allows you to configure various filters based on\n"
-" the recipient of the message."
-msgstr ""
-"Atal honen bitartez, mezuaren hartzailearen araberako zenbait\n"
-" iragazki konfiguratzeko aukera duzu."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:321
-msgid "Recipient filters"
-msgstr "Hartzaileen iragazkia"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
-msgid ""
-"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
-" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
-msgstr ""
-"Zerrendara bidalitako mezuak zerrenda izena eduki behar al dute (to, cc) "
-"helburutzat\n"
-" (edo behekaldean ezarritako alias izenetan dagoeenetako "
-"batenbat)?"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
-msgid ""
-"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
-" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
-" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
-" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
-" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
-"\n"
-" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
-" postings relayed from other addresses, unless\n"
-"\n"
-" <ol>\n"
-" <li>The relaying address has the same name, or\n"
-"\n"
-" <li>The relaying address name is included on the options "
-"that\n"
-" specifies acceptable aliases for the list.\n"
-"\n"
-" </ol>"
-msgstr ""
-"Spam gehienek ez dute adierazten beraien milaka\n"
-" hartzaileak zeintzuk diren. Izan ere, ia beti,\n"
-" To: lerroan helbide ezezagun eta oker bat izango dute\n"
-" hartzailea nahasteko. Murrizketak helbidearen aurreneko "
-"zatiari\n"
-" bakarrik eragingo dio, '@' ikurraren aurrekoari, baina hala ere "
-"spam-ak\n"
-" detektatzeko gai da.\n"
-"\n"
-" <p>Horren kostua zera da: zerrendak ez duela onartuko\n"
-" beste helbide batzuetatik bidalitako mezurik, ez bada:\n"
-"\n"
-" <ol>\n"
-" <li>Helbideak izen berdina duenean, edo\n"
-"\n"
-" <li>Helbidea, zerrendak onartzen dituen ezizenen artean\n"
-" dagoenean.\n"
-"\n"
-" </ol>"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:346
-msgid ""
-"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
-" destination names for this list."
-msgstr ""
-"Zerrenda hau helburutzat duten mezuek erabili ditzazketen alias\n"
-" (expresio erregularra) zehatza."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:349
-msgid ""
-"Alternate addresses that are acceptable when\n"
-" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
-"a\n"
-" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
-" against every recipient address in the message. The matching "
-"is\n"
-" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
-" anchored to the start of the string.\n"
-" \n"
-" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
-" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
-"just\n"
-" the local part of the recipient address. If that match fails, "
-"or\n"
-" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
-"matched\n"
-" against the entire recipient address.\n"
-" \n"
-" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
-" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
-" recipient address."
-msgstr ""
-"`require_explicit_destination' gaitzen denean onartzen diren\n"
-" ordezko helbideak. Aukera honek zenbait\n"
-" adierazpen erregular onartzen ditu, bakoitza\n"
-" lerro batean. Adierazpen horiek mezuaren hartzaile izango "
-"diren\n"
-" helbide guztiekin parekatzen dira. Erkaketa egiteko\n"
-" Python-en re.match() funtzioa erabiltzen da; erkaketa\n"
-" katearen hasieran hasten da.\n"
-" \n"
-" <p>Mailmanen 1.1 bertsioarekin bateragarritasuna izateko,\n"
-" adierazpen erregularrak '@' ikurrik ez duenean,\n"
-" patroia hartzailearen helbidearen zati lokalarekin bakarrik\n"
-" parekatzen da. Konparaketak huts egiten badu, edo\n"
-" patroiak '@' ikurra baldin badu, orduan patroia hartzailearen "
-"helbide\n"
-" osoarekin erkatzen da.\n"
-" \n"
-" <p> Zati lokalarekin egindako erkaketak zaharkituta daude;\n"
-" hurrengo bertsioetan, patroia beti hartzailearen helbide "
-"osoarekin\n"
-" erkatuko da."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
-msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
-msgstr "Banaketa batean onar daitekeen gehienezko hartzaile kopurua."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:369
-msgid ""
-"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
-" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
-msgstr ""
-"Bidalketak hartzaile kopuru hori edo gehiago badu, bidalketa gelditu\n"
-" eta kudeatzailearen onespena jaso arte atxikirik geratuko da.\n"
-" Ez baduzu mugarik nahi 0 ipini."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
-msgid ""
-"This section allows you to configure various anti-spam\n"
-" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
-"spam\n"
-" your list members end up receiving.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Aukera honek zabor postaren aurkako filtro batzuk ezartzeko\n"
-" aukera ematen dizu, honek azkenean zerrendak jasoko duen\n"
-" zabor posta kopurua gutxitzen lagunduko zaitu.\n"
-" "
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:379
-#, fuzzy
-msgid "Header filters"
-msgstr "Zerrendakideen iragazkia"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:382
-#, fuzzy
-msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
-msgstr "Mezuetan bilatu beharreko gako-hitzak, lerro bakoitzeko bana."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:384
-msgid ""
-"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
-" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
-" matches the message's headers against every regular expression "
-"in\n"
-" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
-" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> "
-"to\n"
-" temporarily disable a rule.\n"
-"\n"
-" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
-" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
-"after\n"
-" the first match.\n"
-"\n"
-" Note that headers are collected from all the attachments \n"
-" (except for the mailman administrivia message) and\n"
-" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
-" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
-" types or file name extensions."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:401
-#, fuzzy
-msgid "Legacy anti-spam filters"
-msgstr "Zabor posta aurkako iragazkiak"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:404
-msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
-msgstr "Adierazpen erregular baten pareko goiburua duten mezuak atxiki."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:405
-msgid ""
-"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
-" header values. The target value is a regular-expression for\n"
-" matching against the specified header. The match is done\n"
-" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
-"ignored\n"
-" as comments.\n"
-"\n"
-" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
-"com'\n"
-" anywhere among the addresses.\n"
-"\n"
-" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
-"This\n"
-" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
-" bracketing it."
-msgstr ""
-"Erabili ezazu aukera hau, goiburu jakin batzuk dituzten mezuak\n"
-" debekatzeko. Balioa adierazpen erregular bat da, eta \n"
-" aipatutako goiburuen aurka parekatzen da. Letra larriak ez "
-"dira\n"
-" kontuan hartuko. '#' ikurrarekin hasten diren lerroak ere ez "
-"dira\n"
-" kontuan hartuko, oharrak izango direlako.\n"
-"\n"
-" <p>Adibidez:<pre>to: .*@public.com </pre> adierazpenak,\n"
-" <em>To:</em> goiburuan '@public.com' helbideren bat duten\n"
-" mezu guztiak geldiaraziko ditu.\n"
-"\n"
-" <p>Gogoan izan adierazpen erregularreko hutsuneak\n"
-" ezabatu egiten direla. Hori sahiesteko, hutsuneak\n"
-" parentesi artean sartu."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:485
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Header filter rules require a pattern.\n"
-" Incomplete filter rules will be ignored."
-msgstr ""
-"Gaien espezifikazioek izena eta patroia behar dute.\n"
-" Zerbait falta zaien definizioak ez dira onartuko."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:493
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The header filter rule pattern\n"
-" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
-" rule will be ignored."
-msgstr ""
-"`%(pattern)s' patroia ez da adierazpen erregular zuzena.\n"
-" Ezabatu egingo da."
-
-#: Mailman/Gui/Topics.py:35
-msgid "Topics"
-msgstr "Gaiak"
-
-#: Mailman/Gui/Topics.py:43
-msgid "List topic keywords"
-msgstr "Zerrendako gaien gako-hitzak."
-
-#: Mailman/Gui/Topics.py:45
-msgid "Disabled"
-msgstr "Ezgaituta"
-
-#: Mailman/Gui/Topics.py:45
-msgid "Enabled"
-msgstr "Gaituta"
-
-#: Mailman/Gui/Topics.py:46
-msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
-msgstr "Gaien iragazkiak gaituta ala ezgaituta beharko luke?"
-
-#: Mailman/Gui/Topics.py:48
-msgid ""
-"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
-" according to <a\n"
-" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
-"\">regular\n"
-" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
-" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
-"a\n"
-" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
-" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
-"only\n"
-" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
-" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
-" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
-"\n"
-" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
-"not\n"
-" digest delivery.\n"
-"\n"
-" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
-" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
-" specified by the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
-"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
-" configuration variable."
-msgstr ""
-"Gaien iragazkiak, heltzen diren mezu guztiak sailkatu egiten ditu\n"
-" behean adierazitako <a href=\"http://www.python.org/doc/current/"
-"lib/module-re.html\">adierazpen\n"
-" erregularren iragazkiaren</a> arabera.\n"
-" <code>Subject:</code> (gaia) edo <code>Keywords</code> (gako-"
-"hitzak)\n"
-" gai-iragazkiarekin bat datozenean, mezua sailkatu egiten da\n"
-" gai bakoitzaren <em>kutxan</em>. Erabiltzaile bakoitzak, gai "
-"bateko edo zenbaiteko mezuak\n"
-" bakarrik jasotzeko aukera izango du, besteak baztertuz.\n"
-" Kutxa batean ere ezarri ezin daitezkeen mezuak\n"
-" ez dira zerrendara bidaltzen.\n"
-"\n"
-" <p>Kontuan izan aukera hau bidalketa arrunten kasuan bakarrik "
-"dabilela; \n"
-" mezu bildumetan ez dabil.\n"
-"\n"
-" <p>Nahi bada, mezuaren gorputza ere eskaneatu daiteke, \n"
-" <code>Subject:</code> eta <code>Keyword:</code> bezalako "
-"goiburuak\n"
-" bilatzeko,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
-"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
-" aldagaian zehazten den moduan."
-
-#: Mailman/Gui/Topics.py:69
-msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
-msgstr "Gorputzaren zenbat lerro eskaneatu behar ditu gaien iragazkiak?"
-
-#: Mailman/Gui/Topics.py:71
-msgid ""
-"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
-" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
-"when\n"
-" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
-"like\n"
-" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
-"body\n"
-" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
-"and\n"
-" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
-"this\n"
-" value to a negative number, then all body lines will be "
-"scanned\n"
-" until a non-header-like line is encountered.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Gaien iragazkiak mezuaren lerro kopuru hori eskaneatuko du, gaien gako-"
-"hitzen\n"
-" bila. Mezua eskaneatzea, bi aukera hauen ondorioz geratuko "
-"da:\n"
-" eskaneatzaileak lerro kopuru hori eskaneatu ondoren, edo\n"
-" goiburu itxurarik ez duen lerro bat aurkitzean. Zero aukeratuz "
-"gero, gorputza\n"
-" ez da eskaneatuko (hau da, <code>Keywords:</code> eta\n"
-" <code>Subject:</code> goiburuak bakarrik gainbegiratuko dira). "
-"Balio\n"
-" negatiboa idatziz gero, mezu osoa eskaneatuko da, goiburu "
-"itxurarik ez duen\n"
-" lerro bat aurkitu arte.\n"
-" "
-
-#: Mailman/Gui/Topics.py:82
-msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
-msgstr "Mezuetan bilatu beharreko gako-hitzak, lerro bakoitzeko bana."
-
-#: Mailman/Gui/Topics.py:84
-msgid ""
-"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
-" matched against certain parts of a mail message, specifically "
-"the\n"
-" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
-"headers.\n"
-" Note that the first few lines of the body of the message can "
-"also\n"
-" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
-" \"header\" on which matching is also performed."
-msgstr ""
-"Gako-hitz bakoitza, azken batean, adierazpen erregular bat da.\n"
-" Hitz horiek mezuaren zati batzuekin parekatuko dira, batez ere\n"
-" <code>Keywords:</code> eta <code>Subject:</code> goiburuekin.\n"
-" Kontuan izan, mezuaren gorputzaren hasieran ere ager\n"
-" daitezkeela <code>Keywords:</code> eta <code>Subject:</code>\n"
-" lerroak; mezuaren lehen zati horretan ere egingo da bilaketa."
-
-#: Mailman/Gui/Topics.py:119
-msgid ""
-"Topic specifications require both a name and\n"
-" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
-msgstr ""
-"Gaien espezifikazioek izena eta patroia behar dute.\n"
-" Zerbait falta zaien definizioak ez dira onartuko."
-
-#: Mailman/Gui/Topics.py:128
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
-" legal regular expression. It will be discarded."
-msgstr ""
-"`%(pattern)s' patroia ez da adierazpen erregular zuzena.\n"
-" Ezabatu egingo da."
-
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
-msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
-msgstr "PostaZerrenda&lt;-&gt;BerriTaldea&nbsp;Zubiak"
-
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
-msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
-msgstr "PostaZerrenda-BerriTaldea eta BerriTaldea-PostaZerrenda zubiak."
-
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
-msgid "News server settings"
-msgstr "Berri-zerbitzuaren konfigurazioa"
-
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
-msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
-msgstr ""
-"Zu berri taldeen zerbitzariaren makinak erabiltzen duen hostalari izena "
-"martxan dago."
-
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
-msgid ""
-"This value may be either the name of your news server, or\n"
-" optionally of the format name:port, where port is a port "
-"number.\n"
-"\n"
-" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
-"must\n"
-" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
-" capable of reading and posting news."
-msgstr ""
-"Balio hau zure berri taldeen zerbitzaria, edo aukeran\n"
-" izena:ataka formatuan, ataka zenbaki bat dela izan behar du.\n"
-"\n"
-" Berri posta zerbitzaria ez da Mailmanen zati bat. Zuk aurretik\n"
-" NNTP zerbitzari batera sarrea eduki behar dizu eta NNTP zerbitzariak\n"
-" postak irakurri eda bidali ditzazken makina bat bezala ezagutu\n"
-" behar du."
-
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
-msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
-msgstr "Mezuak jaso eta bidaltzeko Usenet taldearen izena."
-
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
-msgid ""
-"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
-" newsgroup?"
-msgstr ""
-"Posta zerrendan jasotako mezuak, berri-taldera\n"
-" bidali?"
-
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
-msgid ""
-"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
-" list?"
-msgstr ""
-"Berri-taldean jasotako mezu berriak, posta zerrendara\n"
-" bidali?"
-
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
-msgid "Forwarding options"
-msgstr "Birbildaketa aukerak"
-
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
-msgid "Moderated"
-msgstr "Moderatua"
-
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
-msgid "Open list, moderated group"
-msgstr "Zerrenda irekia, talde moderatua"
-
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
-msgid "The moderation policy of the newsgroup."
-msgstr "Berri taldearen moderazio politika."
-
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
-msgid ""
-"This setting determines the moderation policy of the\n"
-" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
-"the\n"
-" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
-" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
-" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
-"moderated,\n"
-" set this option to <em>None</em>.\n"
-"\n"
-" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
-"list\n"
-" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
-"selecting\n"
-" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
-"in\n"
-" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
-" will have to be approved before being sent on to the "
-"newsgroup,\n"
-" or to the mailing list membership.\n"
-"\n"
-" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
-"header\n"
-" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
-" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
-" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
-"\n"
-" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
-"have\n"
-" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
-"list,\n"
-" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
-" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
-" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
-msgstr ""
-"Konfigurazio honen bitartez, berri-taldea moderatzeko politika, eta\n"
-" posta zerrendako moderazio politikarekin duen harremana\n"
-" zehazten da. This only applies to the newsgroup that you are\n"
-" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
-" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
-"moderated,\n"
-" set this option to <em>None</em>.\n"
-"\n"
-" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
-"list\n"
-" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
-"selecting\n"
-" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
-"in\n"
-" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
-" will have to be approved before being sent on to the "
-"newsgroup,\n"
-" or to the mailing list membership.\n"
-"\n"
-" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
-"header\n"
-" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
-" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
-" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
-"\n"
-" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
-"have\n"
-" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
-"list,\n"
-" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
-" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
-" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
-
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
-msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
-msgstr ""
-"Berri-zerbitzuetara bidalitako mezuen <tt>Subject:</tt> goiburuak lehenetsi?"
-
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
-msgid ""
-"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
-" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
-" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
-" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
-"to\n"
-" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
-"off\n"
-" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
-" gated messages either."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
-msgid "Mass catch up"
-msgstr "Sinkronizazioa"
-
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
-msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
-msgstr "Berri-taldea <em>sinkronizatu</em> egin behar al du Mailmanek?"
-
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
-msgid ""
-"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
-" this means that you want to start gating messages to the "
-"mailing\n"
-" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
-" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
-" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
-" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
-" not see any of the earlier messages."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
-msgid "Mass catchup completed"
-msgstr "Sinkronizazioa amaituta"
-
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
-msgid ""
-"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
-"and\n"
-" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
-" newsgroup</a> fields are filled in."
-msgstr ""
-"Ezin duzu zubirik gaitu, ez badituzu betetzen\n"
-" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">berri-zerbitzariaren "
-"eremua</a>\n"
-" eta <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">lotutako\n"
-" berri-taldea</a> eremua."
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
-msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
-msgstr "%(listinfo_link)s zerrendako kudeatzailea %(owner_link)s da"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
-msgid "%(realname)s administrative interface"
-msgstr "%(realname)s kudeatzeko interfazea"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
-msgid " (requires authorization)"
-msgstr " (baimena beharrezkoa)"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
-msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
-msgstr ""
-"%(hostname)s zerbitzariko posta zerrendak gainbegiratzeko egin klik hemen"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
-msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
-msgstr "<em>(partaide pribatu 1 ez da ikusten)</em>"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
-msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
-msgstr "<em>(%(num_concealed)d zerrendakide ezkutuan)</em>"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
-msgid "; it was disabled by you"
-msgstr "; zuk ezgaitu duzu"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
-msgid "; it was disabled by the list administrator"
-msgstr "; kudeatzaileak ezgaitu du"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
-msgid ""
-"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
-" last bounce was received on %(date)s"
-msgstr ""
-"; errebote onargarrien muga gainditzeagatik ezgaitu da.\n"
-" azkenengo errebotea egun honetakoa da: %(date)s"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
-msgid "; it was disabled for unknown reasons"
-msgstr "; arrazoi ezezagunegatik ezgaiturik dago hau."
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
-msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
-msgstr "Oharra: une honetan mezuen banaketa ezgaituta duzu %(reason)s."
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
-msgid "Mail delivery"
-msgstr "Posta bidalketa"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
-msgid "the list administrator"
-msgstr "zerrenda kudeatzailea"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:155
-msgid ""
-"<p>%(note)s\n"
-"\n"
-" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
-" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
-" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
-" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
-" questions or need assistance."
-msgstr ""
-"<p>%(note)s\n"
-"\n"
-" <p>Beharbada nahita ezgaituko zenuen mezuak jasotzea;\n"
-" edo beharbada zure helbideak sortzen dituen erreboteak direla\n"
-" eta ezgaituko zen.\n"
-" Edozelan ere, zerrendako mezuak berriro jasotzeko\n"
-" aldatu beheko %(link)s aukera. Galderaren bat baduzu, edo\n"
-" laguntzarik behar baduzu, idatzi %(mailto)s helbidera."
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
-msgid ""
-"<p>We have received some recent bounces from your\n"
-" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
-"a\n"
-" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
-" address is correct and that there are no problems with delivery "
-"to\n"
-" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
-" the problems are corrected soon."
-msgstr ""
-"<p>Azkenaldian zenbait errebote heldu zaizkigu zure helbidetik.\n"
-" Une honetan duzun <em>errebote kopuruak </em> %(score)s\n"
-" errebotetan gainditzen du gehiegizko erreboteen kopurua (muga %"
-"(total)s da).\n"
-" Mesedez, begiratu ea zure harpide-helbidea zuzena den, eta\n"
-" helbideak ondo jasotzen dituela mezuak.\n"
-" Arazoak azkar konpontzen badira, errebote kopurua hutsean\n"
-" jarriko da."
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
-msgid ""
-"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
-"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
-msgstr ""
-"(Oharra- Zu erposta zerrenda batetara harpidetza egiten ari zara, eta %(type)"
-"s ohar bat bidaliko zaio administratzaileari zure harpidetza "
-"helbidearekiin, %(addr)s,,)<p>"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
-msgid ""
-"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
-" prevent others from gratuitously subscribing you."
-msgstr ""
-"Mezu bat jasoko duzu, zure eskaera berretsi dezazun; horren bitartez,\n"
-" beste inor zure izenean ez harpidetzea sahiestu gura dugu."
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
-msgid ""
-"This is a closed list, which means your subscription\n"
-" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
-" moderator's decision by email."
-msgstr ""
-"Hau zerrenda itxia da. Zure harpidetza eskaera moderatzailearen esku\n"
-" geratuko da, berak erabaki dezan. Moderatzaileak berak\n"
-" jakinaraziko dizu mezu baten bidez, zein den azken erabakia."
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
-msgid "also "
-msgstr "ere bai"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:197
-msgid ""
-"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
-" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
-" confirmation is received, your request will be held for "
-"approval\n"
-" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
-" decision by email."
-msgstr ""
-"Mezu bat bidaliko zaizu, zure eskaera berretsi dezazun.\n"
-" Mezu horren helburua, zu ez zaren beste bat\n"
-" zure izenean harpidetzea sahiestea da.\n"
-" Zure konfirmazioa jasotzen denean, harpidetza-eskaera "
-"moderatzaileari \n"
-" bidaliko zaio, onar dezan. Onartu bezain azkar jakinaraziko "
-"zaizu."
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
-msgid ""
-"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
-" list of members is not available to non-members."
-msgstr ""
-"%(also)sa Zerrenda hau pribatua da; zerrendakideen izenak ez daude,\n"
-" harpidedun ez direnentzat kontsultagai."
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
-msgid ""
-"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
-" list of members is available only to the list administrator."
-msgstr ""
-"%(also)sa Zerrenda hau ezkutua da; zerrendakideen izenak\n"
-" kudeatzaileak bakarrik ikus ditzake."
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
-msgid ""
-"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
-" list of members list is available to everyone."
-msgstr ""
-"%(also)sa Zerrenda hau irekia da; edonork ikus\n"
-" ditzake zerrendakideen izenak."
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
-msgid ""
-" (but we obscure the addresses so they are not\n"
-" easily recognizable by spammers)."
-msgstr ""
-" (baina helbideak nolabait moldatuta daude, zabor-posta\n"
-" sahiesteko)."
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
-msgid ""
-"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
-" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
-" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
-" `%(sfx)s' account for your address.)"
-msgstr ""
-"<p>(Kontuan izan hau enbor-zerrenda bat dela;\n"
-" bere harpidedunak beste posta zerrenda batzuk izango dira.\n"
-" Ondorioz, zure konfirmazioa eskaerak\n"
-" `%(sfx)s' helbidera joango dira.)"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
-msgid "<b><i>either</i></b> "
-msgstr "<b><i>ezta</i></b> "
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
-msgid ""
-"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
-" or change your subscription options %(either)senter your "
-"subscription\n"
-" email address:\n"
-" <p><center> "
-msgstr ""
-"%(realname)s zerrenda uzteko, pasahitza jasotzeko,\n"
-" edo harpide-aukerak aldatzeko %(either)s sartu zure\n"
-" harpide-helbidea:\n"
-" <p><center> "
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
-msgid "Unsubscribe or edit options"
-msgstr "Zerrenda utzi edo aukerak editatu"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
-msgid ""
-"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
-" the subscribers list (see above)."
-msgstr ""
-"<p>... <b><i>o</i></b> harpidedunen artean aukeratu\n"
-" (ikusi goian)."
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
-msgid ""
-" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
-" your email address"
-msgstr ""
-"Eremua hutsik uztn baduzu, ePosta helbide \n"
-" eskatuko zaizu."
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
-msgid ""
-"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
-" members.</i>)"
-msgstr ""
-"(<i>%(wich)s zerrenda partaideek bakarrik\n"
-" ikus dezakete.</i>)"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
-msgid ""
-"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
-" administrator.</i>)"
-msgstr "(<i>%(which)s bakarrik kudeatzaileak kontsulta dezake.</i>)"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
-msgid "Click here for the list of "
-msgstr "Hemen klikatu zerrenda hau ikusteko:"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
-msgid " subscribers: "
-msgstr " harpidedunak: "
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
-msgid "Visit Subscriber list"
-msgstr "Harpidedun zerrenda ikusi"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
-msgid "members"
-msgstr "zerrendakideak"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
-msgid "Address:"
-msgstr "Helbidea:"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
-msgid "Admin address:"
-msgstr "Kudeatzailearen helbidea:"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
-msgid "The subscribers list"
-msgstr "Harpidedunen Zerrenda"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
-msgid " <p>Enter your "
-msgstr " <p>Sar zure"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
-msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
-msgstr " eta harpide-zerrendara sartzeko pasahitza: <p><center> "
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
-msgid "Password: "
-msgstr "Pasahitza:"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
-msgid "Visit Subscriber List"
-msgstr "Harpidedun zerrenda ikusi"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:346
-msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
-msgstr "Hilean behin mezu bat jasoko duzu zure pasahitza gogorarazten."
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:392
-msgid "The current archive"
-msgstr "Oraingo fitxategia"
-
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
-msgid "%(realname)s post acknowledgement"
-msgstr "%(realname)s posta zerrendara idatzi izanaren konfirmazioa"
-
-#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
-msgid ""
-"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
-"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
-msgstr ""
-"%(realname)s posta zerrendara bidalitako presazko mezua ez da onartu.\n"
-"Jatorrizko mezua erantsita, Mailmanek jaso zuen moduan.\n"
-
-#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
-msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
-msgstr "Zerrendako trafiko guztiaren larrialdiko blokeoa aktibatuta"
-
-#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:57
-msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
-msgstr "Zure mezua moderatzaileran ustez desegokia da."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:52
-msgid "Sender is explicitly forbidden"
-msgstr "Bidaltzaileak debekatuta du zerrendan parte hartzea"
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
-msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
-msgstr "Ez duzu zerredara mezurik bidaltzeko baimenik."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:56
-msgid "Post to moderated list"
-msgstr "Bidal zerrenda moderatura"
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:60
-msgid "Post by non-member to a members-only list"
-msgstr ""
-"Zerrendakide ez denak zerrendakideentzat bakarrik den zerrenda batera "
-"bidalia."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
-msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
-msgstr "Harpidedun ez direnek ez dute zerrendara mezuak bidaltzeko baimenik."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:64
-msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
-msgstr ""
-"Moderatutako zerrenda batera idatzitako mezuek moderatzaileen onespena behar "
-"dute."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
-msgid "This list is restricted; your message was not approved."
-msgstr "Zerrenda hau itxia da; zure mezua ez da onartu."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:68
-msgid "Too many recipients to the message"
-msgstr "Mezu honek hartzaile gehiegi du."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
-msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
-msgstr "Mesedez, laburtu hartzaileen zerrenda; luzeegia da."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:72
-msgid "Message has implicit destination"
-msgstr "Ez dago garbi mezua zerrenda honetarako ote den."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
-msgid ""
-"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
-"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
-"address in the To: or Cc: fields."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:78
-msgid "Message may contain administrivia"
-msgstr "Mezu honek eskaera administratiboak izan ditzake."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:83
-msgid ""
-"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
-"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
-"the\n"
-"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
-"instructions."
-msgstr ""
-"Mesedez, *ez* bidali eskaera administratiborik zerrendara!\n"
-"Harpidetu nahi baduzu, sartu %(listurl)s orrialdera, edo\n"
-"bidali mezu bat 'help' hitzarekin %(request)s helbidera\n"
-"argibide gehiago jasotzeko."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:89
-msgid "Message has a suspicious header"
-msgstr "Mezuak goiburu susmagarria du."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
-msgid "Your message had a suspicious header."
-msgstr "Zure mezuak goiburu susmagarria du."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:100
-msgid ""
-"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
-"%(limit)d KB"
-msgstr "Mezua handiegia da: %(size)d byte ditu, eta muga %(limit)d KB da."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:105
-msgid ""
-"Your message was too big; please trim it to less than\n"
-"%(kb)d KB in size."
-msgstr ""
-"Zure mezua handiegia da; mesedez, txikitu %(kb)d KB-etik beherako neurrira."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:109
-msgid "Posting to a moderated newsgroup"
-msgstr "Moderatutako berri-talde baterako mezua."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:244
-msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
-msgstr ""
-"%(listname)s zerrendara bidali duzun mezua moderatzaileak noiz onartuko zain "
-"dago"
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:263
-msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
-msgstr ""
-"%(sender)s zerrendakideak %(listname)s zerrendara bidalitako\n"
-" mezuak moderatzailearen onespena behar du."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:270
-msgid ""
-"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
-"will\n"
-"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
-"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
-"the\n"
-"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
-"also appear in the first line of the body of the reply."
-msgstr ""
-"Mezu hau erantzuten baduzu, Gaia: lerroa hutsik lagata, Mailman-ek\n"
-"ezabatu egingo du atxikirik duen mezua. Egin hori, mezua spam-a bada.\n"
-"Mezu hau goiburuan Approved: eta zerrendako pasahitza gehituta erantzuten\n"
-"baduzu, mezua onartu egingo da eta zerrendara bidaliko da.\n"
-"Approved: goiburua mezuaren gorputzaren lehenengo lerroan ere idatzi daiteke."
-
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59
-msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
-msgstr "Mezuaren eduki tipoa esplizituki ezgaitu da"
-
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64
-msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
-msgstr "Mezuaren eduki tipoa ez da baimendu esplizituki"
-
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72
-#, fuzzy
-msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
-msgstr "Mezuaren eduki tipoa esplizituki ezgaitu da"
-
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75
-#, fuzzy
-msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
-msgstr "Mezuaren eduki tipoa ez da baimendu esplizituki"
-
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87
-msgid "After content filtering, the message was empty"
-msgstr "Edukia iragazi ondoren mezua hutsik dago"
-
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232
-msgid ""
-"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
-"filtering\n"
-"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
-"You\n"
-"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Erantsitako mezuaren edukia bat dator %(listname)s posta zerrendaren\n"
-"arauen arabera iragazi beharreko edukien zerrendako batekin.\n"
-"Mezua ez da posta zerrendan banatuko. Zuk\n"
-"jaso duzun hau da ezabatutako mezu horren kopia bakarra.\n"
-"\n"
-
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238
-msgid "Content filtered message notification"
-msgstr "Edukiarengatik iragazitako mezuaren jakinarazpena"
-
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:142
-msgid ""
-"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
-"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
-"in\n"
-"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
-msgstr ""
-"Ez duzu posta zerrenda honetara mezuak bidaltzeko baimenik;\n"
-"zure mezua baztertu egin dugu.Gure huts bat izan dela uste\n"
-"baduzu, idatzi zerrenda jabeari: %(listowner)s."
-
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:158
-msgid "Auto-discard notification"
-msgstr "Bazterketa automatikoen jakinarazpena"
-
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:161
-msgid "The attached message has been automatically discarded."
-msgstr "Erantsitako mezua automatikoki baztertu da."
-
-#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
-msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
-msgstr "Zure \"%(realname)s\"-rabidalitako mezuaren auto-erantzuna"
-
-#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
-msgid "The Mailman Replybot"
-msgstr "Mailmanen Erantzun-Robota"
-
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:211
-msgid ""
-"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
-"Name: %(filename)s\n"
-"Url: %(url)s\n"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:221
-msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
-msgstr "Erantsitako HTML dokumentua ezabatuta"
-
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237 Mailman/Handlers/Scrubber.py:262
-msgid ""
-"An HTML attachment was scrubbed...\n"
-"URL: %(url)s\n"
-msgstr ""
-"Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...\n"
-"URL: %(url)s\n"
-
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
-msgid "no subject"
-msgstr "ez du gairik"
-
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
-msgid "no date"
-msgstr "ez du datarik"
-
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276
-msgid "unknown sender"
-msgstr "bidaltzaile ezezaguna"
-
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:278
-msgid ""
-"An embedded message was scrubbed...\n"
-"From: %(who)s\n"
-"Subject: %(subject)s\n"
-"Date: %(date)s\n"
-"Size: %(size)s\n"
-"Url: %(url)s\n"
-msgstr ""
-"Txertatutako mezua ezabatuta...\n"
-"Nork: %(who)s\n"
-"Gaia: %(subject)s\n"
-"Data: %(date)s\n"
-"Neurria: %(size)s\n"
-"Url: %(url)s\n"
-
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:309
-msgid ""
-"A non-text attachment was scrubbed...\n"
-"Name: %(filename)s\n"
-"Type: %(ctype)s\n"
-"Size: %(size)d bytes\n"
-"Desc: %(desc)s\n"
-"Url : %(url)s\n"
-msgstr ""
-"Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...\n"
-"Izena: %(filename)s\n"
-"Mota: %(ctype)s\n"
-"Neurria: %(size)d bytes\n"
-"Azalpena: %(desc)s\n"
-"Url : %(url)s\n"
-
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344
-#, fuzzy
-msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
-msgstr "%(partctype)s eduki moeta ez ikutu."
-
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:384
-msgid "-------------- next part --------------\n"
-msgstr "-------------- hurrengo zatia --------------\n"
-
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55
-msgid "The message headers matched a filter rule"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:134
-msgid "Message rejected by filter rule match"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:159
-msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
-msgstr "%(realname)s Mezu-Bilduma, %(volume)d bilduma, %(issue)d. zenbakia"
-
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
-msgid "digest header"
-msgstr "bilduma burua"
-
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208
-msgid "Digest Header"
-msgstr "Bilduma burua"
-
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:221
-msgid "Today's Topics:\n"
-msgstr "Gaurko gaiak: \n"
-
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:301
-msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
-msgstr "Gaurko gaiak (%(msgcount)d. mezua)"
-
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:327
-msgid "[Message discarded by content filter]"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:359
-msgid "digest footer"
-msgstr "bilduma oina"
-
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:362
-msgid "Digest Footer"
-msgstr "Bilduma oina"
-
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:376
-msgid "End of "
-msgstr "Bilduma honen bukaera: "
-
-#: Mailman/ListAdmin.py:295
-msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
-msgstr "Bidalitako mezuaren gaia: \"%(subject)s\""
-
-#: Mailman/ListAdmin.py:334
-msgid "Forward of moderated message"
-msgstr "Mezu moderatua birbidali egin da"
-
-#: Mailman/ListAdmin.py:390
-msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
-msgstr "Harpidetza eskaera berria %(realname)s zerrendatik. Nork: %(addr)s"
-
-#: Mailman/ListAdmin.py:413
-msgid "Subscription request"
-msgstr "Harpidetza eskaera"
-
-#: Mailman/ListAdmin.py:442
-msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
-msgstr ""
-"Zerrenda uzteko eskaera berria %(realname)s zerrendatik. Nork: %(addr)s"
-
-#: Mailman/ListAdmin.py:465
-msgid "Unsubscription request"
-msgstr "Zerrenda uzteko eskaera"
-
-#: Mailman/ListAdmin.py:496
-msgid "Original Message"
-msgstr "Jatorrizko Mezua"
-
-#: Mailman/ListAdmin.py:499
-msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
-msgstr "%(realname)s posta zerrendara egindako eskaera ez da onartu"
-
-#: Mailman/MTA/Manual.py:66
-msgid ""
-"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
-"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
-"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
-"`newaliases' may also have to be run.\n"
-"\n"
-"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
-msgstr ""
-"%(listname)s posta zerrenda web bidezko interfazea erabiliz\n"
-"sortu da. Posta zerrenda aktibatzeko,\n"
-"/etc/aliases fitxategia (edo baliokidea) eguneratu egin behar da.\n"
-"`newaliases' programa ere exekutatu behar da.\n"
-"\n"
-"Hemen /etc/aliases fitxategietarako sarrera:\n"
-
-#: Mailman/MTA/Manual.py:77
-msgid ""
-"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
-"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
-"`newaliases' program:\n"
-msgstr ""
-"Zerrenda hau zuzenki sortzeko /etc/aliases fitxategia eguneratu\n"
-"egin behar da, Normalean 'newaliases' programa ere abiarazi beharko duzu\n"
-
-#: Mailman/MTA/Manual.py:82
-msgid "## %(listname)s mailing list"
-msgstr "## %(listname)s-ren posta zerrenda."
-
-#: Mailman/MTA/Manual.py:99
-msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
-msgstr "%(listname)s posta zerrenda sortzeko eskaera"
-
-#: Mailman/MTA/Manual.py:113
-msgid ""
-"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
-"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
-"the\n"
-"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
-"`newaliases' may also have to be run.\n"
-"\n"
-"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
-msgstr ""
-"%(listname)s eposta zerrenda web interfazeran bidez ezabatua izan da\n"
-"Zerrenda hau zuzenki ezgaitzeko /etc/Aliases fitxategia eguneratu\n"
-"egin behar da, Normalean 'newaliases' programa ere abiarazi beharko duzu\n"
-"\n"
-"Hemen /etc/aliase fitxategitik ezabatu behar diren lerroak:\n"
-
-#: Mailman/MTA/Manual.py:123
-msgid ""
-"\n"
-"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
-"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
-"`newaliases' program:\n"
-"\n"
-"## %(listname)s mailing list"
-msgstr ""
-"\n"
-"Zerrenda behin betirako ezabatzeko, editatu zure /etc/aliases fitxategia\n"
-"(edo baliokidea) ondorengo lerroa ezabatuz. Beharbada\n"
-"`newaliases' programa exekutatu beharko duzu:\n"
-"\n"
-"## %(listname)s posta zerrenda"
-
-#: Mailman/MTA/Manual.py:142
-msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
-msgstr "%(listname)s izenez posta zerrenda ezabatze eskakizuna"
-
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:306
-msgid "checking permissions on %(file)s"
-msgstr "%(file)s-etako baimenak aztertzen"
-
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:316
-msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
-msgstr "%(file)s baimena 066x izan behar du (got %(octmode)s)"
-
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/check_perms:123 bin/check_perms:145
-#: bin/check_perms:155 bin/check_perms:166 bin/check_perms:191
-#: bin/check_perms:208 bin/check_perms:234 bin/check_perms:257
-#: bin/check_perms:276 bin/check_perms:290 bin/check_perms:310
-#: bin/check_perms:347
-msgid "(fixing)"
-msgstr "(zuzentzen)"
-
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
-msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
-msgstr "%(dbfile)s fitxategiaren jabetza egiaztatzen"
-
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:342
-msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
-msgstr "%(dbfile)s jabea %(owner)s da, ( %(user)s izan beharko litzateke)"
-
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:354
-#, fuzzy
-msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
-msgstr "%(file)s baimena 066x izan behar du (got %(octmode)s)"
-
-#: Mailman/MailList.py:215
-#, fuzzy
-msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Zu ez zara %(listname)s ePosta zerrendako harpidedun"
-
-#: Mailman/MailList.py:225
-#, fuzzy
-msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Zu ez zara %(listname)s ePosta zerrendako harpidedun"
-
-#: Mailman/MailList.py:878 Mailman/MailList.py:1290
-msgid " from %(remote)s"
-msgstr " %(remote)s-(e)tik"
-
-#: Mailman/MailList.py:911
-msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr "%(realname)s zerrendan harpidetzeko moderatzailearen onespena behar da"
-
-#: Mailman/MailList.py:980 bin/add_members:242
-msgid "%(realname)s subscription notification"
-msgstr "%(realname)s harpidetza jakinarazpena"
-
-#: Mailman/MailList.py:999
-msgid "unsubscriptions require moderator approval"
-msgstr "zerrenda uzteko moderatzailearen onespena behar da"
-
-#: Mailman/MailList.py:1019
-msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
-msgstr "%(realname)s zerrenda utzi izanaren jakinarazpena"
-
-#: Mailman/MailList.py:1199
-msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
-msgstr "%(name)s zerrendako kide izateko, kudeatzailearen onespena behar da"
-
-#: Mailman/MailList.py:1462
-msgid "Last autoresponse notification for today"
-msgstr "Gaurko azkenengo jakinarazpen automatikoa"
-
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:298
-msgid ""
-"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
-"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
-"This\n"
-"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
-"to\n"
-"the list administrator(s).\n"
-"\n"
-"For more information see:\n"
-"%(adminurl)s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Erantsitako mezua errebote gisa jaso da, baina errebotearen formatua\n"
-"ezezaguna da edo mezutik ezin izan da harpidedunaren helbidea lortu. \n"
-"Errebote ezezagun guztien mezuak kudeatzaileari bidaltzeko dago\n"
-"konfiguratuta posta zerrenda hau.\n"
-"\n"
-"Informazioa gehiago ikusteko:\n"
-"%(adminurl)s\n"
-"\n"
-
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:308
-msgid "Uncaught bounce notification"
-msgstr "Errebote jakinarazpena ez da jaso"
-
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
-msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
-msgstr "Testu laukoak ez diren MIME zatiak baztertu"
-
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
-msgid ""
-"The results of your email command are provided below.\n"
-"Attached is your original message.\n"
-msgstr ""
-"Behean duzu posta elektronikoz bidalitako komandoaren emaitza.\n"
-"Amaieran erantsita, zure jatorrizko mezua.\n"
-
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
-msgid "- Results:"
-msgstr "- Emaitzak:"
-
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
-msgid ""
-"\n"
-"- Unprocessed:"
-msgstr ""
-"\n"
-"- Prozesatu gabe:"
-
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
-msgid ""
-"No commands were found in this message.\n"
-"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
-msgstr ""
-"Mezu honetan ez da komandorik aurkitu.\n"
-"Argibideak lortzeko bidali mezu bat \"help\" hitza soilik duena.\n"
-
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
-msgid ""
-"\n"
-"- Ignored:"
-msgstr ""
-"\n"
-"- Jaramonik ez egin:"
-
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
-msgid ""
-"\n"
-"- Done.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"- Egina.\n"
-"\n"
-
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
-msgid "The results of your email commands"
-msgstr "Posta elektronikoz bidalitako komandoen emaitzak"
-
-#: Mailman/htmlformat.py:627
-msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
-msgstr "Mailmanen<br>%(version)s bertsioak banatuta"
-
-#: Mailman/htmlformat.py:628
-msgid "Python Powered"
-msgstr "Phyton-ek hornitua"
-
-#: Mailman/htmlformat.py:629
-msgid "Gnu's Not Unix"
-msgstr "Gnu ez da Unix"
-
-#: Mailman/i18n.py:97
-msgid "Mon"
-msgstr "Al"
-
-#: Mailman/i18n.py:97
-msgid "Thu"
-msgstr "Ast"
-
-#: Mailman/i18n.py:97
-msgid "Tue"
-msgstr "As"
-
-#: Mailman/i18n.py:97
-msgid "Wed"
-msgstr "Ost"
-
-#: Mailman/i18n.py:98
-msgid "Fri"
-msgstr "Or"
-
-#: Mailman/i18n.py:98
-msgid "Sat"
-msgstr "Lar"
-
-#: Mailman/i18n.py:98
-msgid "Sun"
-msgstr "Iga"
-
-#: Mailman/i18n.py:102
-msgid "Apr"
-msgstr "Api"
-
-#: Mailman/i18n.py:102
-msgid "Feb"
-msgstr "Ots"
-
-#: Mailman/i18n.py:102
-msgid "Jan"
-msgstr "Urt"
-
-#: Mailman/i18n.py:102
-msgid "Jun"
-msgstr "Eka"
-
-#: Mailman/i18n.py:102
-msgid "Mar"
-msgstr "Mar"
-
-#: Mailman/i18n.py:103
-msgid "Aug"
-msgstr "Abu"
-
-#: Mailman/i18n.py:103
-msgid "Dec"
-msgstr "Abe"
-
-#: Mailman/i18n.py:103
-msgid "Jul"
-msgstr "Uzt"
-
-#: Mailman/i18n.py:103
-msgid "Nov"
-msgstr "Aza"
-
-#: Mailman/i18n.py:103
-msgid "Oct"
-msgstr "Urr"
-
-#: Mailman/i18n.py:103
-msgid "Sep"
-msgstr "Ira"
-
-#: Mailman/i18n.py:106
-msgid "Server Local Time"
-msgstr "Zerbitzariaren Bertako Ordua"
-
-#: Mailman/i18n.py:139
-msgid ""
-"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr ""
-"%(wday)s, %(mon)s %(day)2i, %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i, %(tzname)s %(year)04i"
-
-#: bin/add_members:26
-msgid ""
-"Add members to a list from the command line.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-" add_members [options] listname\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" --regular-members-file=file\n"
-" -r file\n"
-" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
-" address per line. This list of people become non-digest\n"
-" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
-" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
-"option.\n"
-"\n"
-" --digest-members-file=file\n"
-" -d file\n"
-" Similar to above, but these people become digest members.\n"
-"\n"
-" --welcome-msg=<y|n>\n"
-" -w <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
-" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
-"\n"
-" --admin-notify=<y|n>\n"
-" -a <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list administrators a notification "
-"on\n"
-" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
-" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-" listname\n"
-" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
-" already exist.\n"
-"\n"
-"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
-"files can be `-'.\n"
-msgstr ""
-"Zerrendari harpidedunak gehitu komandoen bitartez\n"
-"\n"
-" add_members [aukerak] zerrenda_izena\n"
-"\n"
-"Aukerak:\n"
-"\n"
-" regular-members-file=fitxategia\n"
-" \n"
-"-r fitxategia\n"
-" Harpidedun egin behar diren eposta helbideen zerrenda,\n"
-" bat lerro bakoitzean, duen fitxategia. Pertsona zerrenda hau\n"
-" laburdura gabeko harpidedun izango dira\n"
-"\n"
-" -digest-members-file=fitxategia\n"
-" -d fitxategia\n"
-" Aurrekoaren antzekoa baina pertsonak bilduma erara harpidedun\n"
-" izango dira\n"
-"\n"
-" -welcome-message=<y|n>\n"
-" -w <y|n>\n"
-" Bidadli edo ez bidali administratzaileari harpidetzen arrakasta/"
-"akats \n"
-" mezuak. Honek `admin_notify_mchanges' aukera orkorrean "
-"jarritakoaren\n"
-" gainetik egiten du\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Mezu hau imprimatu.\n"
-"\n"
-" listname\n"
-" Harpidedunak gehitu nahi dituzun zerrendaren izena\n"
-"\n"
-"Gutxienez -r eta -d aukera bat ipini behar diozu. Bietako fitxategi\n"
-"bat izan behar da`-'\n"
-
-#: bin/add_members:137
-msgid "Already a member: %(member)s"
-msgstr "Dagoeneko harpidedun: %(member)s"
-
-#: bin/add_members:140
-msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
-msgstr "Eposta hebide okerra/baliogabea: errezkada txuria"
-
-#: bin/add_members:142
-msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
-msgstr "Eposta hebide okerra/baliogabea: %(member)s"
-
-#: bin/add_members:144
-msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
-msgstr "Helbide okerra (karaktere debekatuak): %(member)s"
-
-#: bin/add_members:146
-msgid "Subscribed: %(member)s"
-msgstr "Harpideduna: %(member)s"
-
-#: bin/add_members:191
-msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-msgstr "-w/--welcome-msg, argumentu okerra: %(arg)s"
-
-#: bin/add_members:198
-msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
-msgstr "-a/--admin-notify, argumentu okerra: %(arg)s"
-
-#: bin/add_members:204
-msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
-msgstr ""
-"Sarrera orokorrean ezin dira irakurri ez harpidedun arrunten izenak, ez "
-"bildumak jasotzen dituztenenak ere."
-
-#: bin/add_members:210 bin/config_list:109 bin/find_member:97 bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
-#: cron/bumpdigests:86
-msgid "No such list: %(listname)s"
-msgstr "Zerrenda hau ez dago: %(listname)s"
-
-#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Ez dago ezer egiterik."
-
-#: bin/arch:19
-msgid ""
-"Rebuild a list's archive.\n"
-"\n"
-"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
-"to\n"
-"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
-"from\n"
-"an archive.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
-"\n"
-"Where options are:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-" -q / --quiet\n"
-" Make the archiver output less verbose.\n"
-"\n"
-" --wipe\n"
-" First wipe out the original archive before regenerating. You "
-"usually\n"
-" want to specify this argument unless you're generating the archive "
-"in\n"
-" chunks.\n"
-"\n"
-" -s N\n"
-" --start=N\n"
-" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
-"mbox.\n"
-" Defaults to 0.\n"
-"\n"
-" -e M\n"
-" --end=M\n"
-" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
-" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
-" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
-"specify\n"
-" the start and end article numbers.\n"
-"\n"
-"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
-"will\n"
-"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
-"\n"
-"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
-"\n"
-"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
-msgstr ""
-"Zerredako fitxategiak berregin.\n"
-"\n"
-"ePosta zerrenda batetako fitxategia berregiteko erabili koamndo hau. Hau\n"
-"zerrendako mezuren bat aldatu edo ezabatu duzulako egin nahi dezakezu.\n"
-"\n"
-"Erabilera: (PROGRAM)s [aukerak] <zerrenda_izena> [<mbox_fitxategia>]\n"
-"\n"
-"Non aukerak: -h / --help\n"
-" Mezu hau erakutsi eta irten.\n"
-"\n"
-" -q / --quiet\n"
-" Make the archiver output less verbose.\n"
-"\n"
-" --wipe\n"
-" First wipe out the original archive before regenerating. You "
-"usually\n"
-" want to specify this argument unless you're generating the archive "
-"in\n"
-" chunks.\n"
-"\n"
-" -s N\n"
-" --start=N\n"
-" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
-"mbox.\n"
-" Defaults to 0.\n"
-"\n"
-" -e M\n"
-" --end=M\n"
-" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
-" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
-" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
-"specify\n"
-" the start and end article numbers.\n"
-"\n"
-"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
-"will\n"
-"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
-"\n"
-"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
-"\n"
-"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
-
-#: bin/arch:125
-msgid "listname is required"
-msgstr "zerrendaren izena beharrezkoa da"
-
-#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256
-msgid ""
-"No such list \"%(listname)s\"\n"
-"%(e)s"
-msgstr ""
-"Zerrenda ezezaguna: \"%(listname)s\"\n"
-"%(e)s"
-
-#: bin/arch:183
-msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
-msgstr "%(mbox)s mbox fitxategia ezin da zabaldu: %(msg)s"
-
-#: bin/b4b5-archfix:19
-msgid ""
-"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
-"\n"
-"Where options are:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
-"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n"
-"$PREFIX directory\n"
-"\n"
-"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
-"\n"
-"(note the backquotes are required)\n"
-"\n"
-"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
-msgstr ""
-
-#: bin/change_pw:19
-msgid ""
-"Change a list's password.\n"
-"\n"
-"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
-"usually.\n"
-"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
-"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
-"module and all list passwords would be broken.\n"
-"\n"
-"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
-"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
-"and\n"
-"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
-"retrieved and updated.\n"
-"\n"
-"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
-"it\n"
-"to all the owners of the list.\n"
-"\n"
-"Usage: change_pw [options]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" --all / -a\n"
-" Change the password for all lists.\n"
-"\n"
-" --domain=domain\n"
-" -d domain\n"
-" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
-"It\n"
-" is okay to give multiple -d options.\n"
-"\n"
-" --listname=listname\n"
-" -l listname\n"
-" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
-" multiple -l options.\n"
-"\n"
-" --password=newpassword\n"
-" -p newpassword\n"
-" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
-"password\n"
-" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
-"and\n"
-" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
-" generated new password.\n"
-"\n"
-" --quiet / -q\n"
-" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
-" some other way of letting the list owners know the new password\n"
-" (presumably out-of-band).\n"
-"\n"
-" --help / -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-msgstr ""
-
-#: bin/change_pw:144
-msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
-msgstr "Argumentu okerra: %(strargs)s"
-
-#: bin/change_pw:148
-msgid "Empty list passwords are not allowed"
-msgstr "Zerrenda pasahitza ezin da hutsik egon"
-
-#: bin/change_pw:180
-msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
-msgstr "Pasahitz berria %(listname)s zerrendarako: %(notifypassword)s"
-
-#: bin/change_pw:189
-msgid "Your new %(listname)s list password"
-msgstr "Zure pasahitz berria %(listname)s zerrendarako"
-
-#: bin/change_pw:190
-msgid ""
-"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
-"mailing list %(listname)s. It is now\n"
-"\n"
-" %(notifypassword)s\n"
-"\n"
-"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
-"want\n"
-"to log in now to your list and change the password to something more to "
-"your\n"
-"liking. Visit your list admin page at\n"
-"\n"
-" %(adminurl)s\n"
-msgstr ""
-"%(hostname)s zerbitzariko kudeatzaileak %(listname)s posta zerrendarako\n"
-"zenuen pasahitza aldatu egin du. Orain:\n"
-"\n"
-" %(notifypassword)s\n"
-"\n"
-"Hemendik aurrera gogoan izan zerrenda kudeatzeko orduan. Nahi baduzu,\n"
-"sartu zure zerrenda kudeatzen duten orrietara, eta pasahitza aldatu, "
-"nahiago\n"
-"duzun beste bat ezarriz. Zerrenda kudeatzeko orria:\n"
-"\n"
-" %(adminurl)s\n"
-
-#: bin/check_db:19
-msgid ""
-"Check a list's config database file for integrity.\n"
-"\n"
-"All of the following files are checked:\n"
-"\n"
-" config.pck\n"
-" config.pck.last\n"
-" config.db\n"
-" config.db.last\n"
-" config.safety\n"
-"\n"
-"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
-"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
-"db\n"
-"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
-"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
-"primary config.pck file could not be read.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" --all / -a\n"
-" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
-"on\n"
-" the command line are checked.\n"
-"\n"
-" --verbose / -v\n"
-" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
-" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
-"\n"
-" --help / -h\n"
-" Print this text and exit.\n"
-msgstr ""
-"Arakatu zerrendaren konfigurazio database fitxategiak integridade bila. \n"
-"\n"
-"Hurrengo fitxategi guztiak arakatuko dira:\n"
-"\n"
-" config.pck\n"
-" config.pck.last\n"
-" config.db\n"
-" config.db.last\n"
-" config.safety\n"
-"\n"
-"Erabilera: %(PROGRAM)s [aukerak] [zerrendaizena [zerrendaizena ...]]\n"
-"\n"
-"Aukerak:\n"
-"\n"
-" --all / -a \n"
-" Zerrenden dabatase guztiak arakatu. Bestela komandoan emandako\n"
-" zerrenden databaseak bakarrik arakatuko dira.\n"
-"\n"
-" --verbose / -v\n"
-" Irteera luzea. Arakatuko fitxategi guztien egoera erakutsiko digu\n"
-" Bestela akatsdun diren fitxategia bakarrik erakutsiko ditu.\n"
-"\n"
-" --help/ -h\n"
-" Laguntza hau erakusi eta irten.\n"
-
-#: bin/check_db:119
-msgid "No list named:"
-msgstr "Ez dago izen hau duen zerrendarik:"
-
-#: bin/check_db:128
-msgid "List:"
-msgstr "Zerrenda:"
-
-#: bin/check_db:148
-msgid " %(file)s: okay"
-msgstr " %(file)s: ondo"
-
-#: bin/check_perms:19
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
-"\n"
-"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
-"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
-"permission problems found. With -v be verbose.\n"
-msgstr ""
-"Mailman instalatzeko baimenak egiaztatu.\n"
-"\n"
-"Erabilera: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
-"\n"
-"Argumentu barik, just check and report all the files that have bogus\n"
-"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
-"permission problems found. With -v be verbose.\n"
-"\n"
-
-#: bin/check_perms:108
-msgid " checking gid and mode for %(path)s"
-msgstr " gid-a eta modua egiaztatzen: %(path)s"
-
-#: bin/check_perms:120
-msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
-msgstr ""
-"Talde okerra aurkitu da hemen: %(path)s. Duena %(groupname)s da, eta espero "
-"zena %(MAILMAN_GROUP)s)"
-
-#: bin/check_perms:143
-msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr "Karpeta baimenak %(octperms)s: %(path)s izan behar dute."
-
-#: bin/check_perms:152
-msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr "Jatorriaren baimenak %(octperms)s: %(path)s izan behar dute"
-
-#: bin/check_perms:163
-msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr "db fitxategien baimenak %(octperms)s izan behar dira: %(path)s"
-
-#: bin/check_perms:175
-msgid "checking mode for %(prefix)s"
-msgstr "%(prefix)s aldagaiaren egoera gainbegiratzen"
-
-#: bin/check_perms:185
-msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
-msgstr "KONTUZ: karpeta ez da existitzen:%(d)s"
-
-#: bin/check_perms:189
-msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
-msgstr "karpetak behintzat 02775 izan behar du: %(d)s"
-
-#: bin/check_perms:201
-msgid "checking perms on %(private)s"
-msgstr "hemengo baimenak egiaztatzen: %(private)s"
-
-#: bin/check_perms:206
-msgid "%(private)s must not be other-readable"
-msgstr "%(private)s ezingo du beste batek irakurri"
-
-#: bin/check_perms:215
-msgid ""
-"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n"
-" This could allow other users on your system to read private "
-"archives.\n"
-" If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n"
-" installation manual on how to fix this."
-msgstr ""
-
-#: bin/check_perms:232
-msgid "mbox file must be at least 0660:"
-msgstr "mbox fitxategia 0660 baimenak izan behar ditu gutxienez:"
-
-#: bin/check_perms:255
-msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
-msgstr "\"besteak\" kasuan, %(dbdir)s 000 izan behar da"
-
-#: bin/check_perms:265
-msgid "checking cgi-bin permissions"
-msgstr "cgi-bin-en baimenak egiaztatzen"
-
-#: bin/check_perms:270
-msgid " checking set-gid for %(path)s"
-msgstr " %(path)s aldagaiaren set-gida gainbegiratzen"
-
-#: bin/check_perms:274
-msgid "%(path)s must be set-gid"
-msgstr "%(path)s aldagaia set-gid izan beharko da"
-
-#: bin/check_perms:284
-msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
-msgstr "%(wrapper)s aldagaiaren set-gida gainbegiratzen"
-
-#: bin/check_perms:288
-msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
-msgstr "%(wrapper)s aldagaia set-gid izan beharko da"
-
-#: bin/check_perms:298
-msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
-msgstr "%(pwfile)s fitxategiko baimenak egiaztatzen"
-
-#: bin/check_perms:307
-msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
-msgstr ""
-"%(pwfile)s fitxategiaren baimenek 0640 izan behar dute (%(octmode)s daude)"
-
-#: bin/check_perms:331
-msgid "checking permissions on list data"
-msgstr "zerrendako datuen baimenak egiaztatzen"
-
-#: bin/check_perms:337
-msgid " checking permissions on: %(path)s"
-msgstr " %(path)s fitxategiko baimenak egiaztatzen"
-
-#: bin/check_perms:345
-msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
-msgstr "Fitxategi baimenak behintzat 660 izan behar du: %(path)s"
-
-#: bin/check_perms:390
-msgid "No problems found"
-msgstr "Ez da arazorik aurkitu"
-
-#: bin/check_perms:392
-msgid "Problems found:"
-msgstr "Aurkitutako arazoak:"
-
-#: bin/check_perms:393
-msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
-msgstr ""
-"%(MAILMAN_USER)s (edo root) bezala berriabiaratu -f banderarekin konpontzeko"
-
-#: bin/cleanarch:19
-msgid ""
-"Clean up an .mbox archive file.\n"
-"\n"
-"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
-"archive\n"
-"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
-"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
-"everything else on the line.\n"
-"\n"
-"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
-"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
-"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
-"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
-"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
-"with a\n"
-"> character.\n"
-"\n"
-"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
-"Options:\n"
-" -s n\n"
-" --status=n\n"
-" Print a # character every n lines processed\n"
-"\n"
-" -q / --quiet\n"
-" Don't print changed line information to standard error.\n"
-"\n"
-" -n / --dry-run\n"
-" Don't actually output anything.\n"
-"\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this message and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: bin/cleanarch:82
-msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
-msgstr "Unix-From lerroa aldaturik: %(lineno)d"
-
-#: bin/cleanarch:110
-msgid "Bad status number: %(arg)s"
-msgstr "Egoera zenbaki okerra: %(arg)s"
-
-#: bin/cleanarch:166
-msgid "%(messages)d messages found"
-msgstr "%(messages)d mezu aurkitu dira"
-
-#: bin/clone_member:19
-msgid ""
-"Clone a member address.\n"
-"\n"
-"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
-"the\n"
-"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
-"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
-"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
-"etc.\n"
-"\n"
-"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
-"you\n"
-"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
-"change\n"
-"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
-"\n"
-"Where:\n"
-"\n"
-" --listname=listname\n"
-" -l listname\n"
-" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
-" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
-" options can be supplied.\n"
-"\n"
-" --remove\n"
-" -r\n"
-" Remove the old address from the mailing list after it's been "
-"cloned.\n"
-"\n"
-" --admin\n"
-" -a\n"
-" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
-"change\n"
-" them too.\n"
-"\n"
-" --quiet\n"
-" -q\n"
-" Do the modifications quietly.\n"
-"\n"
-" --nomodify\n"
-" -n\n"
-" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
-" --quiet flag.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
-"tonewaddr\n"
-" (`to new address') is the new address of the user.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Harpidedun baten helbidea klonatu egiten du.\n"
-"\n"
-"Harpidedun baten helbidea klonatzean, erabiltzaile berri bat harpidetuko da\n"
-"aurrekoaren aukera eta pasahitz berdinekin. Kontuan izan\n"
-"operazio hau egiten dueanrengan konfidantza osoa behar dela -- ez da "
-"ongietorri\n"
-"mezurik bidaltzen, ez da helbide berria berresten, eta abar.\n"
-"\n"
-"Aurretik zeuden harpidetzetan ez dago aldaketarik. Helbide zaharra ezabatu "
-"nahi bada\n"
-"erabili ezazu -r aukera. Kudeatzailearen helbide zaharra ere aldatu nahi "
-"baduzu\n"
-"erabili -a aukera.\n"
-"\n"
-"Erabilera:\n"
-" clone_member [aukerak] HelbideZaharra HelbideBerria\n"
-"\n"
-"Non:\n"
-"\n"
-" --listname=posta_zerrenda\n"
-" -l posta_zerrenda\n"
-" Aipatutako posta zerrendak bakarrik arakatzen ditu.\n"
-". Ez bada zehazten -l aukerarik, orduan posta zerrenda guztietan\n"
-" bilatzen da. -l aukera nahi beste aldiz erabili daiteke.\n"
-"\n"
-" --remove\n"
-" -r\n"
-" Behin klonatu ondoren, helbide zaharra zerrendatik ezabatu.\n"
-"\n"
-" --admin\n"
-" -a\n"
-" Kudeatzaileen helbideak ere bilatzen ditu, eta horiek ere klonatu "
-"edo aldatu egiten\n"
-" ditu.\n"
-"\n"
-" --quiet\n"
-" -q\n"
-" Aldaketan ixil-ixilik egiten ditu.\n"
-"\n"
-" --nomodify\n"
-" -n\n"
-" Egin behar dena zer den adierazten dizu, baina ez du ezer egiten.\n"
-" --quiet aukera ezgaitu egiten du.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Mezu hau erakutsi eta irten.\n"
-"\n"
-" HelbideZaharra eta HelbideBerria erabiltzailearen helbide\n"
-"zaharra eta berria izango dira.\n"
-"\n"
-
-#: bin/clone_member:94
-msgid "processing mailing list:"
-msgstr "Eposta zerrenda sortzen:"
-
-#: bin/clone_member:101
-msgid " scanning list owners:"
-msgstr " zerrenda-jabeak aztertzen:"
-
-#: bin/clone_member:119
-msgid " new list owners:"
-msgstr " zerrenda jabe berriak:"
-
-#: bin/clone_member:121
-msgid "(no change)"
-msgstr "(aldaketa gabe)"
-
-#: bin/clone_member:130
-msgid " address not found:"
-msgstr " helbidea ez da aurkitu:"
-
-#: bin/clone_member:139
-msgid " clone address added:"
-msgstr " klonatutako helbidea gehitu:"
-
-#: bin/clone_member:142
-msgid " clone address is already a member:"
-msgstr " klonatutako helbidea dagoeneko zerrendakide da:"
-
-#: bin/clone_member:145
-msgid " original address removed:"
-msgstr " helbide zaharra ezabatuta:"
-
-#: bin/clone_member:196
-msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
-msgstr "Ez da helbide zuzena: %(toaddr)s"
-
-#: bin/clone_member:209
-msgid ""
-"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
-"%(e)s"
-msgstr ""
-"Akatsak \"%(listname)s\" posta zerrenda zabaltzeko orduan; saltatzen...\n"
-"%(e)s"
-
-#: bin/config_list:20
-msgid ""
-"Configure a list from a text file description.\n"
-"\n"
-"Usage: config_list [options] listname\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" --inputfile filename\n"
-" -i filename\n"
-" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
-" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
-" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
-" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
-" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
-"\n"
-" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
-" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
-"you\n"
-" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
-"Using\n"
-" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
-"list!\n"
-"\n"
-" --outputfile filename\n"
-" -o filename\n"
-" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
-" variables in a format suitable for input using this script. In "
-"this\n"
-" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
-" particular list and imprint those settings on another list. "
-"filename\n"
-" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
-"standard\n"
-" out is used.\n"
-"\n"
-" --checkonly\n"
-" -c\n"
-" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
-" useful with -i.\n"
-"\n"
-" --verbose\n"
-" -v\n"
-" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
-"useful\n"
-" with -i.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: bin/config_list:117
-#, fuzzy
-msgid ""
-"# -*- python -*-\n"
-"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
-"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
-"## captured on %(when)s\n"
-msgstr ""
-"## \"%(listname)s\" Eposta zerrendaren hebaspen aukerak-*- python -*-\n"
-"## captured on %(when)s\n"
-
-#: bin/config_list:143
-msgid "options"
-msgstr "aukerak"
-
-#: bin/config_list:202
-msgid "legal values are:"
-msgstr "balio zuzenak hauek dira:"
-
-#: bin/config_list:269
-msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
-msgstr "\"%(k)s\" atributua ez da aintzakotzat hartu"
-
-#: bin/config_list:272
-msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
-msgstr "\"%(k)s\" atributua aldatuta"
-
-#: bin/config_list:278
-msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
-msgstr "Ezaugarri ez-estandarrak leheneratuta: %(k)s"
-
-#: bin/config_list:286
-msgid "Invalid value for property: %(k)s"
-msgstr "Balio okerra ezaugarri honendako: %(k)s"
-
-#: bin/config_list:288
-msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
-msgstr "%(k)s aukerarentzat helbide okerra: %(v)s"
-
-#: bin/config_list:345
-msgid "Only one of -i or -o is allowed"
-msgstr "`-i' eta `-o' artean bat bakarrik erabil daiteke"
-
-#: bin/config_list:347
-msgid "One of -i or -o is required"
-msgstr "Derrigorrezkoa -i edo -o aukeretako bat"
-
-#: bin/config_list:351
-msgid "List name is required"
-msgstr "Zerrenda izena beharrezkoa da"
-
-#: bin/convert.py:19
-msgid ""
-"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
-"\n"
-"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
-"\n"
-"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
-msgstr ""
-
-#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
-msgid "Saving list"
-msgstr "Zerrenda gordetzen"
-
-#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57
-msgid "%%%"
-msgstr "%%%"
-
-#: bin/discard:19
-msgid ""
-"Discard held messages.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-" discard [options] file ...\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" --help / -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-" --quiet / -q\n"
-" Don't print status messages.\n"
-msgstr ""
-
-#: bin/discard:94
-msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
-msgstr "Ezabatutako %(user)s erabiltzailearen aldaketak ezikusiak egiten."
-
-#: bin/discard:100
-msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
-msgstr ""
-
-#: bin/discard:112
-msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
-msgstr "%(listname)s zerrendara harpidetza egin."
-
-#: bin/dumpdb:19
-msgid ""
-"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" --marshal/-m\n"
-" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
-"automatic\n"
-" guessing.\n"
-"\n"
-" --pickle/-p\n"
-" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
-" guessing.\n"
-"\n"
-" --noprint/-n\n"
-" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
-"there's\n"
-" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
-" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
-"that\n"
-" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
-"\n"
-" --help/-h\n"
-" Print this help message and exit\n"
-"\n"
-"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
-"a\n"
-"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
-"a\n"
-"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
-"assumption\n"
-"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
-msgstr ""
-
-#: bin/dumpdb:106
-msgid "No filename given."
-msgstr "Ez dago fitxategi izenik"
-
-#: bin/dumpdb:109
-msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
-msgstr "Argumentu okerra: %(pargs)s"
-
-#: bin/dumpdb:119
-msgid "Please specify either -p or -m."
-msgstr "Mesedez, aukeratu -p edo -m"
-
-#: bin/dumpdb:136
-msgid "[----- start pickle file -----]"
-msgstr ""
-
-#: bin/dumpdb:142
-msgid "[----- end pickle file -----]"
-msgstr ""
-
-#: bin/dumpdb:145
-msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
-msgstr ""
-
-#: bin/find_member:19
-msgid ""
-"Find all lists that a member's address is on.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
-"\n"
-"Where:\n"
-" --listname=listname\n"
-" -l listname\n"
-" Include only the named list in the search.\n"
-"\n"
-" --exclude=listname\n"
-" -x listname\n"
-" Exclude the named list from the search.\n"
-"\n"
-" --owners\n"
-" -w\n"
-" Search list owners as well as members.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-" regex\n"
-" A Python regular expression to match against.\n"
-"\n"
-"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
-"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
-"is\n"
-"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
-"specifically excluded.\n"
-"\n"
-"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
-"Complete\n"
-"specifications are at:\n"
-"\n"
-"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
-"\n"
-"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
-"displayed.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: bin/find_member:159
-msgid "Search regular expression required"
-msgstr "Bilatu beharreko adierazpen erregularra"
-
-#: bin/find_member:164
-msgid "No lists to search"
-msgstr "Ez dago zerrendarik bilaketarako"
-
-#: bin/find_member:173
-msgid "found in:"
-msgstr "hemen aurkitu da:"
-
-#: bin/find_member:179
-msgid "(as owner)"
-msgstr "(jabe gisa)"
-
-#: bin/fix_url.py:19
-msgid ""
-"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
-"\n"
-"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
-"\n"
-"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -u urlhost\n"
-" --urlhost=urlhost\n"
-" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
-"and\n"
-" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
-" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
-"\n"
-" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
-"are\n"
-" used.\n"
-"\n"
-" -v / --verbose\n"
-" Print what the script is doing.\n"
-"\n"
-"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
-msgstr ""
-
-#: bin/fix_url.py:80
-msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
-msgstr "Web orriaren url-a: %(web_page_url)s ezartzen"
-
-#: bin/fix_url.py:83
-msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
-msgstr "Serbitzari_izena ezartzen %(mailhost)s-erako"
-
-#: bin/genaliases:19
-msgid ""
-"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
-"\n"
-"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
-"py\n"
-"file.\n"
-"\n"
-"Usage: genaliases [options]\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" -q/--quiet\n"
-" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to "
-"tone\n"
-" down the verbosity.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Print this message and exit.\n"
-msgstr ""
-
-#: bin/inject:19
-msgid ""
-"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
-"\n"
-"Usage: inject [options] [filename]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this text and exit.\n"
-"\n"
-" -l listname\n"
-" --listname=listname\n"
-" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
-"\n"
-" -q queuename\n"
-" --queue=queuename\n"
-" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
-"be\n"
-" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
-"the\n"
-" incoming queue is used.\n"
-"\n"
-"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
-"standard input is used.\n"
-msgstr ""
-
-#: bin/inject:83
-msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
-msgstr "Ilara karpeta okerra: %(qdir)s"
-
-#: bin/inject:88
-msgid "A list name is required"
-msgstr "Zerrenda baten izena behar da"
-
-#: bin/list_admins:19
-msgid ""
-"List all the owners of a mailing list.\n"
-"\n"
-"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
-"\n"
-"Where:\n"
-"\n"
-" --all-vhost=vhost\n"
-" -v=vhost\n"
-" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
-"host.\n"
-"\n"
-" --all\n"
-" -a\n"
-" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
-"have more than one named list on the command line.\n"
-msgstr ""
-"Posta zerrendako jabe guztien zerrenda.\n"
-"\n"
-"Erabilera: %(program)s [aukerak] zerrenda ...\n"
-"\n"
-"Non:\n"
-"\n"
-" --all-vhost=hostv\n"
-" -v=hostv\n"
-" Zerbitzari jakin bateko posta zerrenda guztien jabeen zerrenda.\n"
-"\n"
-" --all\n"
-" -a\n"
-" Sistema honetako posta zerrenda guztien jabeen zerrenda.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Laguntza mezu hau erakutsi eta irten.\n"
-"\n"
-"`posta zerrenda' izango da erakutsi nahi den zerrendaren izena. Agindu "
-"lerroan\n"
-"zerrenda izen bat baino gehiago izan dezakezu.\n"
-
-#: bin/list_admins:96
-msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
-msgstr "Zerrenda: %(listname)s, \tJabea: %(owners)s"
-
-#: bin/list_lists:19
-msgid ""
-"List all mailing lists.\n"
-"\n"
-"Usage: %(program)s [options]\n"
-"\n"
-"Where:\n"
-"\n"
-" -a / --advertised\n"
-" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
-"\n"
-" --virtual-host-overview=domain\n"
-" -V domain\n"
-" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
-" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
-" set.\n"
-"\n"
-" -b / --bare\n"
-" Displays only the list name, with no description.\n"
-"\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this text and exit.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Posta zerrenda guztien izenak.\n"
-"\n"
-"Erabilera: %(program)s [aukerak]\n"
-"\n"
-"Non:\n"
-"\n"
-" --advertised\n"
-" -a\n"
-" Posta zerrenda publikoak bakarrik erakusten ditu\n"
-"\n"
-" --virtual-host-overview=domeinua\n"
-" -V domeinua\n"
-" Aipatutako domeinu birtualari lotuta dauden zerrendak bakarrik "
-"zerrendatzen\n"
-" ditu. VIRTUAL_HOST_OVERVIEW aldagaia gaituta dagoenean\n"
-" bakarrik dabil.\n"
-"\n"
-" -b / --bare\n"
-" Zerrendaren izena bakarrik erakusten du; azalpena ez.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Mezu hau erakutsi eta irten.\n"
-
-#: bin/list_lists:105
-msgid "No matching mailing lists found"
-msgstr "Ez dago izen horrekin bat egiten duen posta zerrendarik"
-
-#: bin/list_lists:109
-msgid "matching mailing lists found:"
-msgstr "ondorengo zerrendak datoz bat:"
-
-#: bin/list_members:19
-msgid ""
-"List all the members of a mailing list.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
-"\n"
-"Where:\n"
-"\n"
-" --output file\n"
-" -o file\n"
-" Write output to specified file instead of standard out.\n"
-"\n"
-" --regular / -r\n"
-" Print just the regular (non-digest) members.\n"
-"\n"
-" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
-" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
-"or\n"
-" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
-"of\n"
-" digest.\n"
-"\n"
-" --nomail[=why] / -n [why]\n"
-" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
-"can\n"
-" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
-"prints just the\n"
-" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
-" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
-" enabled.\n"
-"\n"
-" --fullnames / -f\n"
-" Include the full names in the output.\n"
-"\n"
-" --preserve / -p\n"
-" Output member addresses case preserved the way they were added to "
-"the\n"
-" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
-"\n"
-" --invalid / -i\n"
-" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
-" Ignores -r, -d, -n.\n"
-"\n"
-" --unicode / -u\n"
-" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
-"normal\n"
-" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-" listname is the name of the mailing list to use.\n"
-"\n"
-"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
-"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
-"status.\n"
-msgstr ""
-
-#: bin/list_members:191
-msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
-msgstr "--nomail aukera okerra: %(why)s"
-
-#: bin/list_members:202
-msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
-msgstr "--digest aukera okerra: %(kind)s"
-
-#: bin/list_members:224
-msgid "Could not open file for writing:"
-msgstr "Fitxategia ezin da idazkera moduan ireki"
-
-#: bin/list_owners:19
-msgid ""
-"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" -w / --with-listnames\n"
-" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
-" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
-"on\n"
-" the email address.\n"
-"\n"
-" -m / --moderators\n"
-" Include the list moderators in the output.\n"
-"\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-" listname\n"
-" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
-" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
-"of\n"
-" all the lists will be displayed.\n"
-msgstr ""
-"Posta zerrenda bateko jabe guztiak zerrendatu, edo posta zerrenda guztiak.\n"
-"\n"
-"Erabilera: %(PROGRAM)s [aukerak] [posta-zerrenda ...]\n"
-"Aukerak:\n"
-"\n"
-" -w / --with-listnames\n"
-" Jabeak posta zerrenden arabera zerrendatu, eta zerrendaren izena "
-"txertatu\n"
-" ireteeran. Bestela, jabeak helbide elektronikoaren arabera\n"
-" zerrendatuko dira.\n"
-"\n"
-" -m / --moderators\n"
-" Zerrenda moderatzaileak ere erakutsi.\n"
-"\n"
-" -h / --help\n"
-" Laguntza mezu hau erakutsi eta irten.\n"
-"\n"
-" listname\n"
-" Posta zerrenda jakin bateko jabeen zerrenda erakutsi. Bat baino "
-"gehiago\n"
-" ager daiteke. Ez bada posta zerrenda izenik zehazten, zerrenda "
-"guztietako\n"
-" jabeak agertuko dira.\n"
-
-#: bin/mailmanctl:19
-msgid ""
-"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
-"\n"
-"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
-"making\n"
-"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
-"It\n"
-"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
-"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
-"\n"
-"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
-"both\n"
-"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
-"qrunners\n"
-"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
-"qrunners\n"
-"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
-"\n"
-"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
-"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
-"own\n"
-"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
-"id\n"
-"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
-"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
-"everything for you.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" -n/--no-restart\n"
-" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
-" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
-" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
-" command is given.\n"
-"\n"
-" -u/--run-as-user\n"
-" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
-"id\n"
-" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
-" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
-"this\n"
-" user and group before the check is made.\n"
-"\n"
-" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
-"u\n"
-" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
-"skipped,\n"
-" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
-" not recommended for normal production environments.\n"
-"\n"
-" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
-"group,\n"
-" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
-" list's archives through the web. Tough luck!\n"
-"\n"
-" -s/--stale-lock-cleanup\n"
-" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
-" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
-"an\n"
-" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
-"described\n"
-" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
-" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
-"stale\n"
-" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
-"\n"
-" -q/--quiet\n"
-" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
-" standard error.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Print this message and exit.\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"\n"
-" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
-"and\n"
-" exits if the master daemon is already running.\n"
-"\n"
-" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
-" more messages will be processed.\n"
-"\n"
-" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
-" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
-"will\n"
-" use the newly installed code.\n"
-"\n"
-" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
-"the\n"
-" next time a message is written to them\n"
-msgstr ""
-
-#: bin/mailmanctl:151
-msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
-msgstr "PID irakurezina : %(pidfile)s"
-
-#: bin/mailmanctl:153
-msgid "Is qrunner even running?"
-msgstr "qruner abiarazita al dago?"
-
-#: bin/mailmanctl:159
-msgid "No child with pid: %(pid)s"
-msgstr "Pid hau duen semerik ez: %(pid)s"
-
-#: bin/mailmanctl:161
-msgid "Stale pid file removed."
-msgstr "Pid fitxategiak kalte larriak zituen eta ezabatu egin da."
-
-#: bin/mailmanctl:219
-msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
-"another\n"
-"master qrunner is already running.\n"
-msgstr ""
-"qrunner nagusiaren blokeoa ezin izan da lortu beste qrunner nagusi bat "
-"martxan\n"
-"dagoela dirudielako.\n"
-
-#: bin/mailmanctl:225
-msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
-"is\n"
-"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
-msgstr ""
-"qrunner nagusiaren blokeoa ezin izan da lortu beste qrunner nagusi "
-"matxuratu \n"
-"bat martxan dagoela dirudielako. mailmanctl -s aldagaiarekin abiarazten "
-"saiatu.\n"
-
-#: bin/mailmanctl:231
-msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
-"some\n"
-"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
-"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
-"you\n"
-"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
-"\n"
-"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
-"Lock host: %(status)s\n"
-"\n"
-"Exiting."
-msgstr ""
-"Qruner prozesu nagusia atxikitzea ezin da eskuratu, dirudienez beste\n"
-"makina batetako prozesu batenbatek eskuraturik duelako. Ezin dugu\n"
-"host errebotatzaileak eskuratu ez frogatu. Hau askotan egin behar\n"
-"baduzu edo zer egiten baldin badakizu -s aldagaiaz berrabiarazi mailmanctl.\n"
-"\n"
-"Atxikitze fitxategia: %(LOCKFILE)s\n"
-"Atxikitze host-a %(status)s\n"
-"\n"
-"Uzten."
-
-#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
-msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
-msgstr "Gunearen zerrenda ez da agertzen: %(sitelistname)s"
-
-#: bin/mailmanctl:303
-msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
-msgstr ""
-"Programa hau root gisa exekutatau, %(name)s erabiltzaile gisa, edo -u aukera "
-"erabiliz."
-
-#: bin/mailmanctl:334
-msgid "No command given."
-msgstr "Ez da agindurik eman."
-
-#: bin/mailmanctl:337
-msgid "Bad command: %(command)s"
-msgstr "Okerreko komandoa: %(command)s"
-
-#: bin/mailmanctl:342
-msgid "Warning! You may encounter permission problems."
-msgstr "Kontuz! Baimen arazoak aurki zenitzazke"
-
-#: bin/mailmanctl:351
-msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
-msgstr "Mailman qruner nagusia geldiarazten"
-
-#: bin/mailmanctl:358
-msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
-msgstr "Mailman qruner nagusia berrabiarazten."
-
-#: bin/mailmanctl:362
-msgid "Re-opening all log files"
-msgstr "log fitxategiak berririkitzen"
-
-#: bin/mailmanctl:398
-msgid "Starting Mailman's master qrunner."
-msgstr "Mailman qrunner nagusia abiarazten."
-
-#: bin/mmsitepass:19
-msgid ""
-"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
-"\n"
-"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
-"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
-"places\n"
-"that a list users password can be used.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" -c/--listcreator\n"
-" Set the list creator password instead of the site password. The "
-"list\n"
-" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
-" the total power of the site administrator.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
-msgstr ""
-"Zerbitzariaren pasahitza zehaztu, terminaletik galdetuz.\n"
-"\n"
-"Pasahitz hori zerrendak kudeatzeko leku (ia) guztietan erabili daiteke,\n"
-"eta baita harpidearen pasahitza eskatzen den leku gehientsuenetan\n"
-"(edo denetan).\n"
-"\n"
-"Erabilera %(PROGRAM)s [aukerak] [pasahitza]\n"
-"\n"
-"Aukerak:\n"
-"\n"
-" -c/--listcreator\n"
-" Zerbitzariaren pasahitza ezarri beharrean, zerrenda sortzailerarena\n"
-" ezarri. Zerrenda sortzaileak zerrenda berriak sortu eta zaharrak "
-"ezabatzeko\n"
-" eskubidea du, baina ez da zerbitzariaren kudeatzaileak duen eskubide "
-"mailara gorenera heltzen.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Mezu hau erakutsi eta irten.\n"
-"\n"
-"Ez bada pasahitza agindu lerroan ezartzen, eskatu egingo zaizu..\n"
-
-#: bin/mmsitepass:73
-msgid "site"
-msgstr "gunea"
-
-#: bin/mmsitepass:80
-msgid "list creator"
-msgstr "zerrenda sortzailea"
-
-#: bin/mmsitepass:86
-msgid "New %(pwdesc)s password: "
-msgstr "%(pwdesc)s pasahitz berria:"
-
-#: bin/mmsitepass:87
-msgid "Again to confirm password: "
-msgstr "pasahitza berriz egiaztatu"
-
-#: bin/mmsitepass:89
-msgid "Passwords do not match; no changes made."
-msgstr "Pasahitzak ez datoz bat; ez da aldaketarik egin."
-
-#: bin/mmsitepass:92
-msgid "Interrupted..."
-msgstr "Geldituta..."
-
-#: bin/mmsitepass:98
-msgid "Password changed."
-msgstr "Pasahitza aldaturik."
-
-#: bin/mmsitepass:100
-msgid "Password change failed."
-msgstr "Pasahitza ezin izan da aldatu."
-
-#: bin/msgfmt.py:5
-msgid ""
-"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
-"\n"
-"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
-"into\n"
-"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
-"the\n"
-"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
-"\n"
-"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -o file\n"
-" --output-file=file\n"
-" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
-"a\n"
-" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
-"\n"
-" -h\n"
-" --help\n"
-" Print this message and exit.\n"
-"\n"
-" -V\n"
-" --version\n"
-" Display version information and exit.\n"
-msgstr ""
-
-#: bin/msgfmt.py:49
-msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
-msgstr "Itzulekta argi bat gehitu hiztegiari"
-
-#: bin/msgfmt.py:57
-msgid "Return the generated output."
-msgstr "Sortutako irteera itzuli."
-
-#: bin/newlist:19
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" -l language\n"
-" --language=language\n"
-" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
-" letter language code.\n"
-"\n"
-" -u urlhost\n"
-" --urlhost=urlhost\n"
-" Gives the list's web interface host name.\n"
-"\n"
-" -e emailhost\n"
-" --emailhost=emailhost\n"
-" Gives the list's email domain name.\n"
-"\n"
-" -q/--quiet\n"
-" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
-"that\n"
-" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
-" notification.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Print this help text and exit.\n"
-"\n"
-"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
-"you will be prompted for the missing ones.\n"
-"\n"
-"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
-"for\n"
-"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
-"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
-"running\n"
-"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
-"for\n"
-"the list you are creating.\n"
-"\n"
-"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
-"command\n"
-"like so:\n"
-"\n"
-" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
-"\n"
-"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
-"virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
-"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n"
-"the email hostname to be automatically determined.\n"
-"\n"
-"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
-"the\n"
-"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
-"specify\n"
-"`emailhost' like so:\n"
-"\n"
-" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
-"\n"
-"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
-"but\n"
-"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
-"will\n"
-"be used for the email interface.\n"
-"\n"
-"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
-"new list in by spelling the listname like so:\n"
-"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
-"\n"
-"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
-"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
-"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
-"\n"
-"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
-"be\n"
-"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
-"(as\n"
-"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
-"\n"
-"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
-msgstr ""
-"Harpiderik gabeko posta zerrenda berri bat sortu.\n"
-"\n"
-"Erabilera: %(PROGRAM)s [aukerak] [posta-zerrenda [kudeatzailearen-helb "
-"[kudeatzailearen-pasahitza]]]\n"
-"\n"
-"aukerak:\n"
-" -l hizkuntza\n"
-" --language hizkuntza\n"
-" Zerrendarentzat lehenetsitako hizkuntza zehaztu; bi letratako kodea\n"
-" izan behar du.\n"
-"\n"
-" -q/--quiet\n"
-" Gehienetan, zerrenda berria sortzen denean kudeatzaileari mezu bat\n"
-" bidaltzen zaio, zerrenda sortu dela jakinaraziz. Aukera honen "
-"bitartez\n"
-" jakinarazpen hori ez da bidaliko.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Laguntza mezu hau erakutsi eta irten.\n"
-"\n"
-"Agindu lerroan nahi adina argumentu erantsi dezakezu:\n"
-"falta direnen inguruan galdera egingo zaizu.\n"
-"\n"
-"Cualquier lista de Mailman tiene dos parámetros que definen el nombre del\n"
-"servidor de correo saliente predeterminado y el URL por defecto para\n"
-"los interfaces web. Cuando usted configuró Mailman, se calcularon algunos\n"
-"de los datos predeterminados, pero si usted está ejecutando varios\n"
-"sitios virtuales de Mailman, entonces los datos por defecto pueden que no\n"
-"valgan para la lista que está creando.\n"
-"\n"
-"Puede indicar el dominio en el que crear su nueva lista escribiendo el\n"
-"nombre de lista de esta manera:\n"
-"\n"
-" milista@www.midom.inio\n"
-"\n"
-"donde `www.midom.inio' debería ser el nombre del servidor base para el URL "
-"de las listas\n"
-"en este servidor virtual. Por ejemplo con esta preferencia la gente verá la "
-"descripción\n"
-"general de las listas en http://www.midom.inio/mailman/listinfo. Además, www."
-"midom.inio\n"
-"debería ser una clave en la asignación VIRTUAL_HOSTS en mm_cfg.py/Defaults."
-"py.\n"
-"Se consultará para proporcionar la dirección del servidor de correo "
-"electrónico.\n"
-"Si no se puede encontrar ésta, entonces se usará www.midom.inio tanto para "
-"el\n"
-"interfaz web como para el interfaz por correo electrónico.\n"
-"\n"
-"Si escribe el nombre de la lista simplemente como `milista', el nombre del "
-"servidor de correo\n"
-"electrónico se tomará de DEFAULT_EMAIL_HOST y se tomará el URL de "
-"DEFAULT_URL (como\n"
-"se definiera en su fichero Defaults.py o ignorado por las preferencias en "
-"mm_cfg.py).\n"
-"\n"
-"Observe que los nombres de las listas se convierten a minúsculas.\n"
-
-#: bin/newlist:150
-msgid "Unknown language: %(lang)s"
-msgstr "Hizkuntza ezezaguna: %(lang)s"
-
-#: bin/newlist:155
-msgid "Enter the name of the list: "
-msgstr "Sartu zerrendaren izena: "
-
-#: bin/newlist:176
-msgid "Enter the email of the person running the list: "
-msgstr "Zerrenda abiarazita duen pertsonaren helbidea sartu:"
-
-#: bin/newlist:181
-msgid "Initial %(listname)s password: "
-msgstr "%(listname)s zerrendaren hasierako pasahitza: "
-
-#: bin/newlist:185
-msgid "The list password cannot be empty"
-msgstr "Zerrendaren pasahitza ezin da hutsik egon"
-
-#: bin/newlist:225
-msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
-msgstr "Sakatu intro %(listname)s zerrendako jabeari jakinarazteko..."
-
-#: bin/po2templ.py:23
-msgid ""
-"po2templ.py\n"
-"\n"
-"Extract templates from language po file.\n"
-"\n"
-"Usage: po2templ.py languages\n"
-msgstr ""
-
-#: bin/qrunner:19
-msgid ""
-"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
-"\n"
-"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
-"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
-"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
-"the\n"
-"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
-"given on the command line.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" -r runner[:slice:range]\n"
-" --runner=runner[:slice:range]\n"
-" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
-" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
-" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
-"of\n"
-" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
-"from\n"
-" [0..range).\n"
-"\n"
-" If using the slice:range form, you better make sure that each "
-"qrunner\n"
-" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
-"not\n"
-" given, then 1:1 is used.\n"
-"\n"
-" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
-"run\n"
-" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
-" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
-"\n"
-" --once\n"
-" -o\n"
-" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
-"Otherwise,\n"
-" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
-"SIGTERM\n"
-" or SIGINT.\n"
-"\n"
-" -l/--list\n"
-" Shows the available qrunner names and exit.\n"
-"\n"
-" -v/--verbose\n"
-" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
-"\n"
-" -s/--subproc\n"
-" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
-"the\n"
-" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
-" behavior to work better with that framework.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Print this message and exit.\n"
-"\n"
-"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
-"names\n"
-"displayed by the -l switch.\n"
-msgstr ""
-
-#: bin/qrunner:176
-msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
-msgstr "%(name)s-ek %(runnername)s qrunner-a exekutatzen du"
-
-#: bin/qrunner:177
-msgid "All runs all the above qrunners"
-msgstr "Edozerk abiarazten ditu goiko grunnerrak"
-
-#: bin/qrunner:213
-msgid "No runner name given."
-msgstr "Ez da runner izenik idatzi."
-
-#: bin/rb-archfix:21
-msgid ""
-"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
-"\n"
-"Where options are:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
-"written\n"
-"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
-"for\n"
-"high activity lists, particularly those where large text postings are made "
-"to\n"
-"them.\n"
-"\n"
-"Example:\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
-"\n"
-"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
-"script\n"
-"when you are satisfied with the results.\n"
-"\n"
-"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
-msgstr ""
-
-#: bin/remove_members:20
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Remove members from a list.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" --file=file\n"
-" -f file\n"
-" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
-" `-', read stdin.\n"
-"\n"
-" --all\n"
-" -a\n"
-" Remove all members of the mailing list.\n"
-" (mutually exclusive with --fromall)\n"
-"\n"
-" --fromall\n"
-" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
-" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
-"be\n"
-" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n"
-" this option.\n"
-"\n"
-" --nouserack\n"
-" -n\n"
-" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n"
-" default value is used.\n"
-"\n"
-" --noadminack\n"
-" -N\n"
-" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n"
-" default value is used.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-" listname is the name of the mailing list to use.\n"
-"\n"
-" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
-msgstr ""
-"Zerrenda batetatik partaideak ezabatu.\n"
-"\n"
-"Erabilera:\n"
-" remove_members [aukera] [zerrenda_izena] [helb1 ...]\n"
-"\n"
-"Aukerak:\n"
-"\n"
-" --file=fitxategia\n"
-" -f file\n"
-" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
-" `-', read stdin.\n"
-"\n"
-" --all\n"
-" -a\n"
-" Remove all members of the mailing list.\n"
-" (mutually exclusive with --fromall)\n"
-"\n"
-" --fromall\n"
-" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
-" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
-"be\n"
-" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n"
-" this option.\n"
-"\n"
-" --nouserack\n"
-" -n\n"
-" Ez bidali berririk erabiltzaileari; ez jartzekotan zeerendan\n"
-" lehentsitako aukera erabiliko da.\n"
-"\n"
-" --noadminack\n"
-" -N\n"
-" Ez bidali berririk administratzaileari ez jartzekotan zeerendan\n"
-" lehentsitako aukera erabiliko da.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Laguntza mensai hau imprimatu.\n"
-"\n"
-" listname is the name of the mailing list to use.\n"
-"\n"
-" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
-"\n"
-
-#: bin/remove_members:156
-msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
-msgstr "Fitxategi hau ezin izan da zabaldu: %(filename)s."
-
-#: bin/remove_members:163
-msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
-msgstr "%(listname)s zerrenda zabaltzean errorea... saltatzen."
-
-#: bin/remove_members:173
-msgid "No such member: %(addr)s"
-msgstr "Zerrendakide ezezaguna: %(addr)s"
-
-#: bin/remove_members:178
-msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
-msgstr "`%(addr)s' erabiltzailea zerrenda honetatik kenduta: %(listname)s."
-
-#: bin/reset_pw.py:21
-msgid ""
-"Reset the passwords for members of a mailing list.\n"
-"\n"
-"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can "
-"also\n"
-"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is "
-"your\n"
-"responsibility to let the users know that their passwords have been "
-"changed.\n"
-"\n"
-"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
-"\n"
-"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -v / --verbose\n"
-" Print what the script is doing.\n"
-msgstr ""
-
-#: bin/reset_pw.py:77
-#, fuzzy
-msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
-msgstr "%(listname)s izenez posta zerrenda ezabatze eskakizuna"
-
-#: bin/reset_pw.py:83
-msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s"
-msgstr ""
-
-#: bin/rmlist:19
-msgid ""
-"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
-"\n"
-"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
-"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-" rmlist [-a] [-h] listname\n"
-"\n"
-"Where:\n"
-" --archives\n"
-" -a\n"
-" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
-" deleted, remove any residual archives.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Posta zerrenda baten barruko osagai guztiak ezabatzen ditu - Kontuz!\n"
-"\n"
-"Agindu honen bitarte posta zerrendaren aztara (ia) guztiak ezabatuko dituzu\n"
-"Ez bada nahi, fitxategiak ez dira ezabatzen. Zerrenda zaharrak "
-"desagertarazteko oso erabilgarria da.\n"
-"\n"
-"Erabilera:\n"
-" rmlist [-a] [-h] posta-zerrenda\n"
-"\n"
-"Non:\n"
-" --archives\n"
-" -a\n"
-" Zerrendako fitxategiak ezabatzeko aukera.\n"
-" Zerrenda lehenago ezabatu bada, geratzen diren fitxategiak ezabatuko "
-"ditu.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Laguntza mezu hau erakutsi eta irten.\n"
-"\n"
-
-#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
-msgid "Removing %(msg)s"
-msgstr "%(msg)s ezabatzen"
-
-#: bin/rmlist:80
-msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
-msgstr "%(listname)s-ko %(msg)s ez da %(filename)s bezala aurkitu"
-
-#: bin/rmlist:104
-msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
-msgstr "Zerrenda ezezaguna (beharbada ezabatuta): %(listname)s"
-
-#: bin/rmlist:106
-msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
-msgstr "Zerrenda hau ez dago: %(listname)s. Hondar-fitxategiak ezabatzen."
-
-#: bin/rmlist:110
-msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
-msgstr "Fitxategiak ez dira ezabatzen ari. -a sakatu ezabatzeko."
-
-#: bin/rmlist:124
-msgid "list info"
-msgstr "zerrendaren informazioa"
-
-#: bin/rmlist:132
-msgid "stale lock file"
-msgstr "Usteleko blokeo fitxategia"
-
-#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
-msgid "private archives"
-msgstr "fitxategi pribatuak"
-
-#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
-msgid "public archives"
-msgstr "fitxategi publikoak"
-
-#: bin/show_qfiles:3
-msgid ""
-"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
-"\n"
-"Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" -q / --quiet\n"
-" Don't print `helpful' message delimiters.\n"
-"\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this text and exit.\n"
-"\n"
-"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
-msgstr ""
-
-#: bin/sync_members:19
-msgid ""
-"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
-"\n"
-"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
-":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
-"every\n"
-"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
-"is\n"
-"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
-"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
-"address is added or removed.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
-"\n"
-"Where `options' are:\n"
-"\n"
-" --no-change\n"
-" -n\n"
-" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
-" done to the list.\n"
-"\n"
-" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
-" -w[=<yes|no>]\n"
-" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
-" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
-" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
-"no\n"
-" message is sent.\n"
-"\n"
-" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
-" -g[=<yes|no>]\n"
-" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
-" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
-" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
-"is\n"
-" sent.\n"
-"\n"
-" --digest[=<yes|no>]\n"
-" -d[=<yes|no>]\n"
-" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
-"d=no\n"
-" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
-"\n"
-" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
-" -a[=<yes|no>]\n"
-" Specifies whether the admin should be notified for each "
-"subscription\n"
-" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
-" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
-" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
-"option,\n"
-" the default for the list is used.\n"
-"\n"
-" --file <filename | ->\n"
-" -f <filename | ->\n"
-" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
-" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
-" `-' then stdin is used.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this message.\n"
-"\n"
-" listname\n"
-" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
-msgstr ""
-
-#: bin/sync_members:115
-msgid "Bad choice: %(yesno)s"
-msgstr "Aukera okerra: %(yesno)s"
-
-#: bin/sync_members:138
-msgid "Dry run mode"
-msgstr "Froga moduan abiarazi"
-
-#: bin/sync_members:159
-msgid "Only one -f switch allowed"
-msgstr "-f aukera bakarra onartzen da"
-
-#: bin/sync_members:163
-msgid "No argument to -f given"
-msgstr "-f aukerak ez du argumenturik"
-
-#: bin/sync_members:172
-msgid "Illegal option: %(opt)s"
-msgstr "Ezinezko aukera: %(opt)s"
-
-#: bin/sync_members:178
-msgid "No listname given"
-msgstr "Zerrendaren izena falta da"
-
-#: bin/sync_members:182
-msgid "Must have a listname and a filename"
-msgstr "Zerrendaren eta artxiboaren izena beharrezkoak dira"
-
-#: bin/sync_members:191
-msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
-msgstr "Helbideen fitxategia ezin da irakurri: %(filename)s: %(msg)s"
-
-#: bin/sync_members:203
-msgid "Ignore : %(addr)30s"
-msgstr "Aintzakotzat ez hartu: %(addr)30s"
-
-#: bin/sync_members:212
-msgid "Invalid : %(addr)30s"
-msgstr "Okerra : %(addr)30s"
-
-#: bin/sync_members:215
-msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
-msgstr "Lehenengo eta behin, helbide okerra zuzendu behar da."
-
-#: bin/sync_members:260
-msgid "Added : %(s)s"
-msgstr "Gehituta : %(s)s"
-
-#: bin/sync_members:278
-msgid "Removed: %(s)s"
-msgstr "Kenduta: %(s)s"
-
-#: bin/templ2pot.py:5
-msgid ""
-"templ2pot.py -- convert mailman template (en) to pot format.\n"
-"\n"
-"Usage: templ2pot.py inputfile ...\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" -h, --help\n"
-"\n"
-"Inputfiles are english templates. Outputs are written to stdout.\n"
-msgstr ""
-
-#: bin/transcheck:18
-msgid ""
-"\n"
-"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
-"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
-"the original templates and catalog.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-"\n"
-"cd $MAILMAN_DIR\n"
-"%(program)s [-q] <lang>\n"
-"\n"
-"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
-"to ask for a brief summary.\n"
-msgstr ""
-
-#: bin/transcheck:57
-msgid "check a translation comparing with the original string"
-msgstr "itzulpena egiaztatu, jatorrizko katearekin erkatuz"
-
-#: bin/transcheck:67
-msgid "scan a string from the original file"
-msgstr "jatorrizko fitxategian katea bilatu"
-
-#: bin/transcheck:77
-msgid "scan a translated string"
-msgstr "itzulitako katea bilatu"
-
-#: bin/transcheck:90
-msgid "check for differences between checked in and checked out"
-msgstr "deskargatutakoa eta igo behar denaren arteko ezberdintasunak arakatzen"
-
-#: bin/transcheck:123
-msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
-msgstr "msgids and msgstrs ateratzen po fitxategi bat arakatu"
-
-#: bin/transcheck:142
-msgid ""
-"States table for the finite-states-machine parser:\n"
-" 0 idle\n"
-" 1 filename-or-comment\n"
-" 2 msgid\n"
-" 3 msgstr\n"
-" 4 end\n"
-" "
-msgstr ""
-"Estatu finituen Parser-aren egoera-taula:\n"
-" 0 inaktiboa\n"
-" 1 fitxategia edo komentarioa\n"
-" 2 msgid\n"
-" 3 msgstr\n"
-" 4 amaiera\n"
-" "
-
-#: bin/transcheck:279
-msgid ""
-"check a translated template against the original one\n"
-" search also <MM-*> tags if html is not zero"
-msgstr ""
-"Jatorrizkoa eta itzulitakoa erkatu egiten ditu.\n"
-" <MM-*> etiketak ere bilatzen ditu, html ez bada zero."
-
-#: bin/transcheck:326
-msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
-msgstr "po fitxategiko msgids eta msgstrs parekatuaz arakatu"
-
-#: bin/unshunt:19
-msgid ""
-"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
-"\n"
-"Where:\n"
-"\n"
-" -h / --help\n"
-" Print help and exit.\n"
-"\n"
-"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
-"qfiles/shunt.\n"
-msgstr ""
-"Mezu bat mugituko du, 'shunt' ilaratik jatorrizko ilarara.\n"
-"\n"
-"Erabilera: %(PROGRAM)s [aukerak] [direktorioa]\n"
-"\n"
-"Non:\n"
-"\n"
-" -h / --help\n"
-" Laguntza erakutsi eta amaitu.\n"
-"\n"
-"Ordezko `direktorioa'k qfiles/shunt ez den beste bat\n"
-"adierazten du.\n"
-
-#: bin/unshunt:81
-msgid ""
-"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
-"%(e)s"
-msgstr ""
-"%(filebase)s mezua ezin dut kendu; salto egingo dut...:\n"
-"%(e)s"
-
-#: bin/update:19
-msgid ""
-"Perform all necessary upgrades.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -f/--force\n"
-" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
-"number\n"
-" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
-" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Print this text and exit.\n"
-"\n"
-"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
-"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
-msgstr ""
-"Beharrezko diren eguneraketak egin.\n"
-"\n"
-"Erabilera: %(PROGRAM)s [aukerak]\n"
-"\n"
-"Aukerak:\n"
-" -f/--force\n"
-" Eguneraketarako mekanismoak behartu. Gehienetan, instalatuta\n"
-" dagoen Mailman bertsioa azkenengoa bada\n"
-" (edo `downgrade' bat detektatzen bada), ez da ezer egingo.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Mezua erakutsi eta irten.\n"
-"\n"
-"Erabili ezazu script hau Mailmanen azkenengo bertsioa lortzeko.\n"
-"Bertsio zaharrekin ere egin dezake lana; 1.0b4 (?) bertsiora arte.\n"
-
-#: bin/update:107
-msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
-msgstr "Hizkuntza txantilloiak ezartzen: %(listname)s"
-
-#: bin/update:196 bin/update:698
-msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
-msgstr "KONTUZ: %(listname)s zerrenda ezin izan da blokeatu"
-
-#: bin/update:215
-msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
-msgstr ""
-"Errebote informazio gabe berrrarazten errebote gegigatik ezabatutako %(n)s "
-"helbide"
-
-#: bin/update:221
-msgid "Updating the held requests database."
-msgstr "Onartzeke dauden datu-baseak eguneratzen."
-
-#: bin/update:243
-msgid ""
-"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
-"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
-msgstr ""
-"Badirudi, %(mbox_dir)s dagoeneko fitxategi bat dela. Ez du funtzionatuko\n"
-"b6-rekin, beraz, izena aldatzen dihardugu, %(mbox_dir)s.tmp izenera, eta "
-"prozesatzen."
-
-#: bin/update:255
-msgid ""
-"\n"
-"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
-"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
-"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
-" %(o_pub_mbox_file)s\n"
-"to\n"
-" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
-"\n"
-"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
-"script.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%(listname)s posta zerrendak mbox fitxategi publikoak zein pribatuak ditu. "
-"Posta zerrenda honek,\n"
-"gaur egun, artxibaketa pribatua darabilenez , mbox fitxategi pribatua "
-"instalatzen dihardut,\n"
-"-- %(o_pri_mbox_file)s -- berizendatutako fitxategi pribatu moduan, \n"
-" %(o_pub_mbox_file)s\n"
-"hartu, eta horrela:\n"
-" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
-"\n"
-"Nahi baduzu, artxiboan gehitu dezakezu 'arch' scrip-a\n"
-"erabiliz.\n"
-
-#: bin/update:270
-msgid ""
-"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
-"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
-"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
-" %s\n"
-" to\n"
-" %s.preb6\n"
-"\n"
-"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
-"script.\n"
-msgstr ""
-"%s posta zerrendak mbox fitxategi publikoak zein pribatuak ditu. Posta "
-"zerrenda honek,\n"
-"gaur egun, artxibaketa publikoa darabilenez, (%s) mbox fitxategi publikoa "
-"instalatuko dut, bera\n"
-"izan dadin aktibatuta dagoena, eta \n"
-" %s birizendatu egingo dut,\n"
-" %s.preb66\n"
-" izena emanez.\n"
-"\n"
-"Nahi baduzu, artxiboan txertatu dezakezu 'arch' script-a\n"
-"erabiliz.\n"
-
-#: bin/update:287
-msgid "- updating old private mbox file"
-msgstr "- mbox fitxategi pribatu zaharra eguneratzen"
-
-#: bin/update:295
-msgid ""
-" unknown file in the way, moving\n"
-" %(o_pri_mbox_file)s\n"
-" to\n"
-" %(newname)s"
-msgstr ""
-" fitxategi ezezaguna bidean, \n"
-" %(o_pri_mbox_file)s hona\n"
-" mugitzen:\n"
-" %(newname)s"
-
-#: bin/update:302 bin/update:325
-msgid ""
-" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
-" you're either one brave soul, or you already ran me"
-msgstr ""
-" Duela gutxi instalatutako CVS-a duzula\n"
-" dirudi..."
-
-#: bin/update:311
-msgid "- updating old public mbox file"
-msgstr "- mbox fitxategi publiko zaharra eguneratzen"
-
-#: bin/update:319
-msgid ""
-" unknown file in the way, moving\n"
-" %(o_pub_mbox_file)s\n"
-" to\n"
-" %(newname)s"
-msgstr ""
-" fitxategi ezezaguna bidean, \n"
-" %(o_pub_mbox_file)s mugitzen\n"
-" hona\n"
-" %(newname)s"
-
-#: bin/update:350
-msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
-msgstr "- Badirudi zerrendak <= b4 zerrenda-plantillak dituela inguruan"
-
-#: bin/update:358
-msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
-msgstr "- %(o_tmpl)s mugitu egin da hona: %(n_tmpl)s"
-
-#: bin/update:360
-msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
-msgstr "- %(o_tmpl)s zein %(n_tmpl)s badaude; eta ez dira ikutu"
-
-#: bin/update:363
-#, fuzzy
-msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
-msgstr "- %(o_tmpl)s zein %(n_tmpl)s badaude; eta ez dira ikutu"
-
-#: bin/update:393
-msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
-msgstr "%(src)s direktorioa eta bere azpiko guztia ezabatzen"
-
-#: bin/update:396
-msgid "removing %(src)s"
-msgstr "%(src)s ezabatzen"
-
-#: bin/update:400
-msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
-msgstr "Kontuz: %(src)s -- %(rest)s ezin ezabatu"
-
-#: bin/update:405
-msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
-msgstr "%(pyc)s -- %(rest)s fitxategi zaharra ezin ezabatu"
-
-#: bin/update:409
-msgid "updating old qfiles"
-msgstr "qfile zaharrak eguneratzen"
-
-#: bin/update:448
-#, fuzzy
-msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s"
-msgstr "Ilara karpeta okerra: %(qdir)s"
-
-#: bin/update:517
-msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
-msgstr ""
-
-#: bin/update:531
-msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
-msgstr ""
-
-#: bin/update:550
-#, fuzzy
-msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
-msgstr "pending_subscriptions.db database zaharra eguneratzen"
-
-#: bin/update:561
-#, fuzzy
-msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
-msgstr "pending_subscriptions.db database zaharra eguneratzen"
-
-#: bin/update:585
-msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
-msgstr ""
-
-#: bin/update:601
-msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
-msgstr ""
-
-#: bin/update:654
-msgid "getting rid of old source files"
-msgstr "iturburu-fitxategi zaharrak deusezten"
-
-#: bin/update:664
-msgid "no lists == nothing to do, exiting"
-msgstr "zerrendarik ez == ezer egiteko, irteten"
-
-#: bin/update:671
-msgid ""
-"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
-"If your archives are big, this could take a minute or two..."
-msgstr ""
-"b6-rekin lan egiteko zure html artxibo zaharetan baimenak ezartzen.\n"
-"Zure artxiboak handiak badira, minutu pare bat inguru beharko ditu..."
-
-#: bin/update:676
-msgid "done"
-msgstr "eginda"
-
-#: bin/update:678
-msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
-msgstr "Posta zerrenda eguneratzen: %(listname)s"
-
-#: bin/update:681
-msgid "Updating Usenet watermarks"
-msgstr "Usenet markak eguneratzen"
-
-#: bin/update:686
-msgid "- nothing to update here"
-msgstr "-Hemen ez dago ezer eguneratzeko "
-
-#: bin/update:709
-msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
-msgstr "- usenet markak eguneratuta eta zubi_markak kenduta"
-
-#: bin/update:723
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
-"\n"
-" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
-"what\n"
-" version you were previously running.\n"
-"\n"
-" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
-" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
-" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
-"\n"
-" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
-"have\n"
-" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
-" changes.\n"
-"\n"
-"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"OHARRA OHARRA OHARRA OHARRA\n"
-"\n"
-" Mailman eguneratzen ari zara, baina ezin dizut esan\n"
-" lehen zein bertsio zenuen.\n"
-"\n"
-" Mailman 1.b09 bertsioa (edo zaharragoa) eguneratzen badiharduzu\n"
-" posta zerrendak eskuz eguneratu beharko dituzu. Posta zerrenda "
-"bakoitzeko\n"
-" templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
-" fitxategia kopiatu beharko duzu.\n"
-"\n"
-" Dena dela, fitxategi hau web interfazaren bidez eguneratu baduzu,\n"
-" zure aldaketak fitxategi horretan txertatu beharko dituzu; bestela\n"
-" aldaketak galdu egingo dituzu.\n"
-"\n"
-"OHARRA OHARRA OHARRA OHARRA\n"
-"\n"
-
-#: bin/update:780
-msgid "No updates are necessary."
-msgstr "Ez da eguneraketarik behar."
-
-#: bin/update:783
-msgid ""
-"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
-"This is probably not safe.\n"
-"Exiting."
-msgstr ""
-"Atzerapausua detektatu da, %(hexlversion)s bertsiotik %(hextversion)s "
-"bertsiora.\n"
-"Seguru asko ez da ziurra.\n"
-"Irtetzen."
-
-#: bin/update:788
-msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
-msgstr "%(hexlversion)s bertsioa %(hextversion)s bertsiora eguneratzen"
-
-#: bin/update:797
-msgid ""
-"\n"
-"ERROR:\n"
-"\n"
-"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
-"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
-"the\n"
-"%(lockdir)s directory.\n"
-"\n"
-"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
-"then\n"
-"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
-"details.\n"
-msgstr ""
-
-#: bin/version:19
-msgid "Print the Mailman version.\n"
-msgstr "Mailman bertsioa inprimatu.\n"
-
-#: bin/version:26
-msgid "Using Mailman version:"
-msgstr "Erabilitako Mailman bertsioa:"
-
-#: bin/withlist:19
-msgid ""
-"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
-"\n"
-"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
-"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
-"MailList\n"
-"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
-"a\n"
-"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
-"also\n"
-"loads the class MailList into the global namespace.\n"
-"\n"
-"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
-"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
-"examples).\n"
-"In that case, the general usage syntax is:\n"
-"\n"
-"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" -l / --lock\n"
-" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
-" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
-"after\n"
-" the fact by typing `m.Lock()'\n"
-"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
-"()\n"
-" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
-" automatically save changes to the MailList object (but it will "
-"unlock\n"
-" the list).\n"
-"\n"
-" -i / --interactive\n"
-" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
-" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
-"\n"
-" --run [module.]callable\n"
-" -r [module.]callable\n"
-" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
-" This works by attempting to import `module' (which must be in the\n"
-" directory containing withlist, or already be accessible on your\n"
-" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable "
-"can\n"
-" be a class or function; it is called with the MailList object as "
-"the\n"
-" first argument. If additional args are given on the command line,\n"
-" they are passed as subsequent positional args to the callable.\n"
-"\n"
-" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
-"with\n"
-" the name `callable' will be imported.\n"
-"\n"
-" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
-"\n"
-" --all / -a\n"
-" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
-" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
-"should\n"
-" not include a listname argument on the command line. The variable "
-"`r'\n"
-" will be a list of all the results.\n"
-"\n"
-" --quiet / -q\n"
-" Suppress all status messages.\n"
-"\n"
-" --help / -h\n"
-" Print this message and exit\n"
-"\n"
-"\n"
-"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
-"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
-"two functions:\n"
-"\n"
-"def listaddr(mlist):\n"
-" print mlist.GetListEmail()\n"
-"\n"
-"def requestaddr(mlist):\n"
-" print mlist.GetRequestEmail()\n"
-"\n"
-"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
-"running\n"
-"the following from the command line:\n"
-"\n"
-"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
-"Loading list: mylist (unlocked)\n"
-"Importing listaddr ...\n"
-"Running listaddr.listaddr() ...\n"
-"mylist@myhost.com\n"
-"\n"
-"And you can print the list's request address by running:\n"
-"\n"
-"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
-"Loading list: mylist (unlocked)\n"
-"Importing listaddr ...\n"
-"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
-"mylist-request@myhost.com\n"
-"\n"
-"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
-"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
-"called `changepw.py':\n"
-"\n"
-"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
-"\n"
-"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
-" try:\n"
-" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
-" mlist.Save()\n"
-" except NotAMemberError:\n"
-" print 'No address matched:', addr\n"
-"\n"
-"and run this from the command line:\n"
-" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
-msgstr ""
-
-#: bin/withlist:163
-msgid ""
-"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
-"\n"
-" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
-"if\n"
-" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
-"though.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Bloketauko zerrenda bat ezbloketzen, baina ez du alabearrez gordetzen.\n"
-"\n"
-" os._exit() deitua izan delako edo intepretea señale bategatik atera egin "
-"delako\n"
-" ez du funtzionatuko. Bitartean salbuespen bat gertatzen bada deitzen "
-"da\n"
-" "
-
-#: bin/withlist:174
-msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
-msgstr "Zerrenda desblokeatzen (baina ez gordetzen): %(listname)s"
-
-#: bin/withlist:178
-msgid "Finalizing"
-msgstr "Amaitzen"
-
-#: bin/withlist:187
-msgid "Loading list %(listname)s"
-msgstr "%(listname)s zerrenda kargatzen"
-
-#: bin/withlist:189
-msgid "(locked)"
-msgstr "(itxia)"
-
-#: bin/withlist:191
-msgid "(unlocked)"
-msgstr "(irekia)"
-
-#: bin/withlist:196
-msgid "Unknown list: %(listname)s"
-msgstr "Zerrenda ezezaguna: %(listname)s"
-
-#: bin/withlist:236
-msgid "No list name supplied."
-msgstr "Ez duzu zerrenda izenik eman."
-
-#: bin/withlist:245
-msgid "--all requires --run"
-msgstr "--eskakizun guztiak --abiarazi"
-
-#: bin/withlist:265
-msgid "Importing %(module)s..."
-msgstr "%(module)s inportatzen..."
-
-#: bin/withlist:268
-msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
-msgstr "%(module)s.%(callable)s() abiarazten..."
-
-#: bin/withlist:289
-msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
-msgstr "'m' aldagaia izango da %(listname)s Posta Zerrenda instantzia"
-
-#: cron/bumpdigests:19
-msgid ""
-"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" --help/-h\n"
-" Print this message and exit.\n"
-"\n"
-"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
-"given,\n"
-"all lists are bumped.\n"
-msgstr ""
-"Bilduma bolumenaren zenbakia handitu eta mezuaren zenbakia 1ean ipini.\n"
-"\n"
-"Erabilera: %(PROGRAM)s [aukerak] [listname ...]\n"
-"\n"
-"Aukerak:\n"
-"\n"
-" --help/-h\n"
-" Mezua erakutsi eta irten.\n"
-"\n"
-"Komando lerroan aipatutako zerrendei aplikatzen zaie. Ez bada zerrenda "
-"izenik\n"
-"aipatzen, denei aplikatzen zaie.\n"
-
-#: cron/checkdbs:19
-msgid ""
-"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Print this message and exit.\n"
-msgstr ""
-"Egiteko dauden administrazio eskakizunak arakatu era beharrezkoa balitz\n"
-"Jabeei postaz abisatua\n"
-"Erabilera: %(PROGRAM)s [aukerak]\n"
-"\n"
-"Aukerak:\n"
-" -h/--help\n"
-" Mezu hau erakutsi eta utzi.\n"
-
-#: cron/checkdbs:107
-msgid ""
-"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: cron/checkdbs:120
-msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
-msgstr "%(realname)s zerrendako %(count)d moderatzaileak noiz onartuko zain"
-
-#: cron/checkdbs:123
-#, fuzzy
-msgid "%(realname)s moderator request check result"
-msgstr "%(realname)s zerrendako %(count)d moderatzaileak noiz onartuko zain"
-
-#: cron/checkdbs:143
-msgid "Pending subscriptions:"
-msgstr "Harpidetzak onartzeko zain:"
-
-#: cron/checkdbs:154
-msgid ""
-"\n"
-"Pending posts:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Zain dauden mezuak:"
-
-#: cron/checkdbs:161
-msgid ""
-"From: %(sender)s on %(date)s\n"
-"Subject: %(subject)s\n"
-"Cause: %(reason)s"
-msgstr "p"
-
-#: cron/disabled:19
-msgid ""
-"Process disabled members, recommended once per day.\n"
-"\n"
-"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
-"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
-"receive another notification, or they may be removed if they've received "
-"the\n"
-"maximum number of notifications.\n"
-"\n"
-"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
-"to\n"
-"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
-"send the notification to all disabled members.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this message and exit.\n"
-"\n"
-" -o / --byadmin\n"
-" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
-" owner/administrator.\n"
-"\n"
-" -m / --byuser\n"
-" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
-"\n"
-" -u / --unknown\n"
-" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
-" (usually a legacy disabled address).\n"
-"\n"
-" -b / --notbybounce\n"
-" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
-"(the\n"
-" default is to notify bounce disabled members).\n"
-"\n"
-" -a / --all\n"
-" Send notifications to all disabled members.\n"
-"\n"
-" -f / --force\n"
-" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
-"new\n"
-" notification yet.\n"
-"\n"
-" -l listname\n"
-" --listname=listname\n"
-" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
-msgstr ""
-
-#: cron/disabled:144
-msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
-msgstr "[aldiroko garbiketagatik ezgaitua, ezin da mezurik ikusi]"
-
-#: cron/gate_news:19
-msgid ""
-"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
-"\n"
-"Usage: gate_news [options]\n"
-"\n"
-"Where options are\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this text and exit.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Begiratu NNTP serbitzarietan eposta zerrendatara bidali beharreko mezurik "
-"dagoen.\n"
-"\n"
-"Erabilera: gate_news [aukerak]\n"
-"\n"
-"[options]\n"
-"Non aukerak :\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Mezu hau erakutsi eta irten\n"
-"\n"
-
-#: cron/mailpasswds:19
-msgid ""
-"Send password reminders for all lists to all users.\n"
-"\n"
-"This program scans all mailing lists and collects users and their "
-"passwords,\n"
-"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
-"Then\n"
-"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
-"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
-"comes\n"
-"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -l listname\n"
-" --listname=listname\n"
-" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
-" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
-"are\n"
-" allowed.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Print this message and exit.\n"
-msgstr ""
-"Zerrendakide guztiei mezua bidali pasahitza gogoraraziz.\n"
-"\n"
-"Programa honen bidez posta zerrenda guztiak eskaneatzen dira, eta\n"
-"harpidedunen izenak eta pasahitzak biltzen dira.\n"
-"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW egia bada, host_name-aren bidez taldekatzen "
-"ditu. \n"
-"Gero, harpidedun bakoitzari mezu bana bidaltzen zaio, zerrendetako "
-"pasahitzekin eta bere erabiltzaile\n"
-"URL-aren berri emanez. Pasahitza\n"
-"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST aldagaitik dator; aldagi hori ezinbestekoa da.\n"
-"\n"
-"Erabilera: %(PROGRAM)s [aukerak]\n"
-"\n"
-"Aukerak:\n"
-" -l listname\n"
-" --listname=listname\n"
-" Zerrenda horretako pasahitzak bakarrik bidali. Ez bada zehazten,\n"
-" zerrenda guztietakoak bidaltzen dira. -l/--listname aukera bat\n"
-" baino gehiago onartzen da.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Mezua erakutsi eta irten.\n"
-
-#: cron/mailpasswds:216
-msgid "Password // URL"
-msgstr "Pasahitza // URL"
-
-#: cron/mailpasswds:222
-msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
-msgstr "%(host)s posta zerrendetako partaidetza gogorarazpenak"
-
-#: cron/nightly_gzip:19
-msgid ""
-"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
-"\n"
-"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
-"line,\n"
-"the following usage is understood:\n"
-"\n"
-"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
-"\n"
-"Where:\n"
-" --verbose\n"
-" -v\n"
-" print each file as it's being gzip'd\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" print this message and exit\n"
-"\n"
-" listnames\n"
-" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
-"Without \n"
-" this, all archivable lists are processed.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"gzip bidez konprimitutako Pipermail fitxategiak leheneratu.\n"
-"\n"
-"Script hau gauero exekutatu beharko litzateke cron-en bidez. Agindu-"
-"lerrotik\n"
-"exekutatzen denean, erabilera hurrengoa da:\n"
-"\n"
-"Erabilera: %(program)s [-v] [-h] [zerrenden-izenak]\n"
-"\n"
-"Non:\n"
-" --verbose\n"
-" -v\n"
-" konprimatu ahala, fitxategia erakutsi\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" mezu hau erakutsi eta irten\n"
-"\n"
-" zerrenden-izenak\n"
-" Nahi bada, aipatu zerrendetako .txt fitxategiak bakarrik "
-"konprimitzen ditu.\n"
-" Bestela, artxiba daitezkeen zerrenda guztiak prozesatuko dira.\n"
-
-#: cron/senddigests:19
-msgid ""
-"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this message and exit.\n"
-"\n"
-" -l listname\n"
-" --listname=listname\n"
-" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
-"all\n"
-" lists are sent out.\n"
-msgstr ""
-"Mezuak atxikita dituzten zerrendetara gogorarazpenak bidali eta "
-"digest_send_periodic aktibatu.\n"
-"\n"
-"Erabilera: %(PROGRAM)s [aukerak]\n"
-"\n"
-"Aukerak:\n"
-"\n"
-" -h / --help\n"
-" Mezu hau erakutsi eta irten.\n"
-"\n"
-" -l listname\n"
-" --listname=listname\n"
-" Zerrenda honetako bilduma bidali; ezer zehazten ez bada, zerrenda "
-"guztietako bildumak\n"
-" bidaltzen dira.\n"
-
-#: templates/en/admindbdetails.html:1
-msgid ""
-"The administrative requests are displayed in one of two ways, on a <a\n"
-"href=\"%(summaryurl)s\">summary page</a>, and on a <em>details</em>\n"
-"page. The summary page contains pending subscription and\n"
-"unsubscription requests, as well as postings being held for your\n"
-"approval, grouped by sender email address. The details page contains\n"
-"a more detailed view of each held message, including the all the\n"
-"message's headers and an excerpt of the message body.\n"
-"\n"
-"<p>On all the pages, the following actions are available:\n"
-"\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Defer</b> -- Defer your decision until later. No action is\n"
-" taken now for this pending administrative request, but for held\n"
-" postings, you can still forward or preserve the message (see\n"
-" below).\n"
-"\n"
-"<li><b>Approve</b> -- Approve the message, sending it on to the list.\n"
-" For membership requests, approve the change in membership status.\n"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> -- Reject the message, sending a rejection notice to\n"
-" the sender, and discarding the original message. For membership\n"
-" requests, reject the change in membership status. In either case,\n"
-" you should add a reason for the rejection in the accompanying text\n"
-" box.\n"
-"\n"
-"<li><b>Discard</b> -- Throw away the original message, without sending\n"
-" a rejection notice. For membership requests, this simply discards\n"
-" the request without notice to the person making the request. This\n"
-" is usually the action you want to take for known spam.\n"
-"</ul>\n"
-"\n"
-"<p>For held messages, turn on the <b>Preserve</b> option if you want\n"
-"to save a copy of the message for the site administrator. This is\n"
-"useful for abusive messages that you want to discard, but need to keep\n"
-"a record of for later inspection.\n"
-"\n"
-"<p>Turn on the <b>Forward to</b> option, and fill in the forwarding\n"
-"address if you want to forward the message to someone else not on the\n"
-"list. To edit a held message before it is sent on to the list, you\n"
-"should forward the message to yourself (or the list owners), and\n"
-"discard the original message. Then, when the message shows up in your\n"
-"mailbox, make your edits and resend the message to the list, including\n"
-"an <tt>Approved:</tt> header with the list password as its value. It\n"
-"is proper netiquette in this case to include a note in the resent\n"
-"message, explaining that you have modified the text.\n"
-"\n"
-"<p>If the sender is a list member who is being moderated, you can\n"
-"optionally clear their moderation flag. This is useful when your list\n"
-"is configured to put new members on probation, and you've decided that\n"
-"this member can be trusted to post to the list without approval.\n"
-"\n"
-"<p>If the sender is not a list member, you can add the email address to\n"
-"a <em>sender filter</em>. Sender filters are described on the <a\n"
-"href=\"%(filterurl)s\">sender filter privacy page</a>, and may be one of\n"
-"<b>auto-accept</b> (Accepts), <b>auto-hold</b> (Holds),\n"
-"<b>auto-reject</b> (Rejects), or <b>auto-discard</b> (Discards). This\n"
-"option will not be available if the address is already on one of the\n"
-"sender filters.\n"
-"\n"
-"<p>When you're finished, click on the <em>Submit All Data</em> button\n"
-"at the top or bottom of the page. This button will submit all\n"
-"selected actions for all administrative requests that you've made a\n"
-"decision for.\n"
-"\n"
-"<p><a href=\"%(summaryurl)s\">Return to the summary page</a>."
-msgstr ""
-"Eskaera administratiboak bi orrialde ezberdinetan aurkezten dira, <a\n"
-"href=\"%(summaryurl)s\">laburpen orrian</a>, eta <em>xehetasunen</em>\n"
-"orrian. Laburpen orrian, zerrendan sartzeko edo zerrenda uzteko onartu\n"
-"gabe dauden eskaerak agertzen dira; baita zuk noiz onartu zain atxikita "
-"dauden\n"
-"mezuak, harpidearen helbidearen arabera sailkatuta. Xehetasunen orrialdean,\n"
-"atxikita dauden mezuei buruzko argibide gehiago daude: mezuen goiburuak\n"
-"eta mezu bakoitzaren laburpen txiki bat.\n"
-"\n"
-"<p>Batean zein bestean akzio hauek egin daitezke:\n"
-"\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Gerorako laga</b> -- Erabakia gerorako laga. Eskaera horri ez zaio\n"
-" erantzungo oraingoz; atxikitako mezuen kasuan,\n"
-" mezua gorde edo beste norbaiti bidaltzeko aukera izango duzu (ikus\n"
-" beherago).\n"
-"\n"
-"<p><li><b>Onartu</b> -- Mezua onartu, zerrendara bidaliz.\n"
-" Harpidetzari buruzko eskaeretan, harpidetzaren egoera aldatu.\n"
-"\n"
-"<p><li><b>Ez onartu</b> -- Mezua ez onartu. Mezua ezabatu eta harpideari\n"
-" beste mezu bat bidali, bere mezua ez dela onartu jakinaraziz. "
-"Harpidetzari\n"
-" buruzko eskaeretan, aldaketarik ez onartu. Erantzuna edozein izanik "
-"ere,\n"
-" ondorengo testu-kutxan arrazoiak azaldu beharko zenituzke.\n"
-"\n"
-"<p><li><b>Baztertu</b> -- Mezua ezabatu, inolako jakinarazpen-mezurik\n"
-" igorri gabe. Harpidetzari buruzko eskaeretan (zerrendan sartu edo "
-"zerrenda uzteko)\n"
-" aukera honekin eskaera bertan behera uzten da, eskaera egin duenari ezer "
-"jakinarazi gabe.\n"
-" Hau izango da spam-en kasuan egin beharreko aukera.\n"
-"</ul>\n"
-"\n"
-"<p>Atxikitako mezuen kasuan, gunearen adiministratzailearentzat kopia bat "
-"gorde\n"
-"nahi baduzu, aktibatu <b>Gorde</b> aukera. Aukera hau erabiligarria izan "
-"daiteke, \n"
-"adibidez, onartu ez dituzun mezu iraingarrien kasuan; horrela, badaezpada, \n"
-"hurrengo baterako kontsultagai izan dezakezu mezu hori.\n"
-"\n"
-"<p>Mezua zerrendakide ez den norbaiti bidali nahi badiozu, \n"
-"aktibatu <b>Bidali</b> aukera, eta bete helbidea.\n"
-"Atxikitako mezu bat zerrendara bidali aurretik editatu egin nahi baduzu,\n"
-"lehenengo mezua zure buruari birbidali (edo zerrenda jabeari), eta\n"
-"mezu orijinala ezabatu. Ondoren, mezua zure gutunontzian agertzen denean,\n"
-"egin itzazu aldaketak eta mezua zerrendara birbidali ezazu. Goian, \n"
-"<tt>Onartuta:</tt> goiburuaren baliotzat idatzi ezazu zerrendako "
-"pasahitza. \n"
-"Horrelakoetan egokia izan daiteke testu sarreran azaltzea jatorrizko mezua \n"
-"moldatu egin duzula.\n"
-"\n"
-"<p>Bidaltzailea harpide moderatua bada, nahi baduzu moderazio\n"
-"bandera kendu egin dezakezu. Aukera hori erabilgarria izan daiteke, \n"
-"esate baterako, zerrendakide berriak denboraldi batez bakarrik moderatu\n"
-"nahi direnean. Behin denbora tarte hori igaro ondoren, eta zerrendakidea\n"
-"fidagarria dela ikusten denean, ez dago bere mezuak moderatu beharrik.\n"
-"\n"
-"<p>Mezua bidali duena ez bada zerrendakide, <em>bidaltzaileen iragazkian</"
-"em>\n"
-"erantsi dezakezu bere izena. Bidaltzaileen iragazkien berri <a\n"
-"href=\"%(filterurl)s\">bidaltzaileen iragazkien pribazitate orrian</a> "
-"duzu.\n"
-"Horrelakoak izan daitezke: <b>automatikoki onartu</b> (Onartu), "
-"<b>automatikoki atxiki</b> \n"
-"(Atxiki), <b>automatikoki ez onartu</b> (Ez onartu), edo <b>automatikoki "
-"baztertu</b> \n"
-"(Baztertu). Aukera hau ezingo da erabili helbidea honezkero bidaltzaileen "
-"iragazkian\n"
-"baldin badago.\n"
-"\n"
-"<p>Amaitu duzunean, klikatu orriaren gaineko aldean dagoen\n"
-"<em>Datu Guztiak Bidali</em> botoia. Horren bidez, hartu dituzun erabaki\n"
-"guztiak onartuko dituzu.\n"
-"\n"
-"<p><a href=\"%(summaryurl)s\">Itzuli laburpen orrialdera</a>."
-
-#: templates/en/admindbpreamble.html:1
-msgid ""
-"This page contains a subset of the <em>%(listname)s</em> mailing list\n"
-"postings that are being held for your approval. It currently shows\n"
-"%(description)s\n"
-"\n"
-"<p>For each administrative request, please select the action to take,\n"
-"clicking on the <b>Submit All Data</b> when finished. More detailed\n"
-"instructions are available <a href=\"%(detailsurl)s\">here</a>.\n"
-"\n"
-"<p>You can also <a href=\"%(summaryurl)s\">view a summary</a> of all\n"
-"pending requests."
-msgstr ""
-"Orri honetan <em>%(listname)s</em> posta zerrendara bidalitako mezuen\n"
-"multzo bat dago; atxikirik daude, zuk noiz onartuko zain. Une honetan\n"
-"erakusten du: %(description)s\n"
-"\n"
-"<p>Eskaera administratibo bakoitzarentzat, hautatu nahi duzun aukera,\n"
-"eta amaitu ondoren klikatu <b>Bidali Datu Guztiak</b>. Argibide \n"
-"zehatzagoak <a href=\"%(detailsurl)s\">hemen</a>.\n"
-"\n"
-"<p>Onartzeke dauden eskaera guztiak ikusteko, hona jo: \n"
-"<a href=\"%(summaryurl)s\">laburpena ikusi</a>."
-
-#: templates/en/admindbsummary.html:1
-msgid ""
-"This page contains a summary of the current set of administrative\n"
-"requests requiring your approval for the\n"
-"<a href=\"%(adminurl)s\"><em>%(listname)s</em> mailing list</a>.\n"
-"First, you will find the list of pending\n"
-"subscription and unsubscription requests, if any, followed by any\n"
-"postings being held for your approval.\n"
-"\n"
-"<p>For each administrative request, please select the action to take,\n"
-"clicking on the <b>Submit All Data</b> button when finished.\n"
-"<a href=\"%(detailsurl)s\">More detailed instructions</a> are also\n"
-"available.\n"
-"\n"
-"<p>You can also <a href=\"%(viewallurl)s\">view the details</a> of all\n"
-"held postings."
-msgstr ""
-"Orri honetan <a href=\"%(adminurl)s\"><em>%(listname)s</em> posta zerrendan</"
-"a> \n"
-"zure onespenaren zain dauden eskaera administratiboen laburpena aurkituko\n"
-"duzu. Lehenengo, zerrendan izena emateko edo zerrenda uzteko egindako\n"
-"eskaerak agertuko dira (baleude, jakina); ondoren, zure onespenaren zain\n"
-"atxikita dauden mezuen zerrenda.\n"
-"\n"
-"<p>Eskaera administratibo bakoitzaren kasuan, esan mesedez zein den zuk "
-"hartutako \n"
-"erabakia; ondoren sakatu <b>Datu Guztiak Bidali</b> botoia.\n"
-"Xehetasun gehiago <a href=\"%(detailsurl)s\">hemen</a>.\n"
-"\n"
-"<p>Atxikitako mezuen <a href=\"%(viewallurl)s\">xehetasunak</a> ere \n"
-"ikus ditzakezu."
-
-#: templates/en/adminsubscribeack.txt:1
-msgid ""
-"%(member)s has been successfully subscribed to %(listname)s.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%(member)s erabiltzailea %(listname)s zerrendako harpide da hemendik "
-"aurrera.\n"
-
-#: templates/en/adminunsubscribeack.txt:1
-msgid "%(member)s has been removed from %(listname)s.\n"
-msgstr "%(member)s harpideak %(listname)s zerrenda utzi egin du.\n"
-
-#: templates/en/admlogin.html:1
-msgid ""
-"<html>\n"
-"<head>\n"
-" <title>%(listname)s %(who)s Authentication</title>\n"
-"</head>\n"
-"<body bgcolor=\"#ffffff\">\n"
-"<FORM METHOD=POST ACTION=\"%(path)s\">\n"
-"%(message)s\n"
-" <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n"
-" <TR>\n"
-" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER"
-"\">\n"
-"\t<B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">%(listname)s %(who)s\n"
-"\t Authentication</FONT></B>\n"
-" </TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <tr>\n"
-" <TD><div ALIGN=\"Right\">List %(who)s Password:</div></TD>\n"
-" <TD><INPUT TYPE=\"password\" NAME=\"adminpw\" SIZE=\"30\"></TD>\n"
-" </tr>\n"
-" <tr>\n"
-" <td colspan=2 align=middle><INPUT type=\"SUBMIT\"\n"
-" name=\"admlogin\"\n"
-"\t\t\t\t\tvalue=\"Let me in...\">\n"
-" </td>\n"
-" </tr>\n"
-" </TABLE>\n"
-" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you\n"
-" must have cookies enabled in your browser, otherwise no\n"
-" administrative changes will take effect.\n"
-"\n"
-" <p>Session cookies are used in Mailman's\n"
-" administrative interface so that you don't need to\n"
-" re-authenticate with every administrative operation. This\n"
-" cookie will expire automatically when you exit your browser, or\n"
-" you can explicitly expire the cookie by hitting the\n"
-" <em>Logout</em> link under <em>Other Administrative\n"
-" Activities</em> (which you'll see once you successfully log in).\n"
-"</FORM>\n"
-"</body>\n"
-"</html>"
-msgstr ""
-"<html>\n"
-"<head>\n"
-" <title>%(listname)s Zerrendako %(who)s Identifikatzen</title>\n"
-"</head>\n"
-"<body bgcolor=\"#ffffff\">\n"
-"<FORM METHOD=POST ACTION=\"%(path)s\">\n"
-"%(message)s\n"
-" <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n"
-" <TR>\n"
-" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER"
-"\">\n"
-"\t<B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">%(listname)s Zerrendako %(who)s\n"
-"\t Identifikatzeko Orria</FONT></B>\n"
-" </TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <tr>\n"
-" <TD><div ALIGN=\"Right\">%(who)sren Pasahitza:</div></TD>\n"
-" <TD><INPUT TYPE=\"password\" NAME=\"adminpw\" SIZE=\"30\"></TD>\n"
-" </tr>\n"
-" <tr>\n"
-" <td colspan=2 align=middle><INPUT type=\"SUBMIT\"\n"
-" name=\"admlogin\"\n"
-"\t\t\t\t\tvalue=\"Laga sartzen...\">\n"
-" </td>\n"
-" </tr>\n"
-" </TABLE>\n"
-" <p><strong><em>Garrantzitsua:</em></strong> Hemendik aurrera, \n"
-" cookie-ak behar dituzu nabigatzailean, bestela aldaketa "
-"administratiboak\n"
-" ez dira gauzatuko.\n"
-"\n"
-" <p>Mailmanen administrazio interfazeak cookie-ak erabiltzen ditu \n"
-" zu ezagutzeko, eta ez zaitezen, behin eta berriro, zure burua \n"
-"\t identifikatzen aritu. Cookie-ak automatikoki ezgaitzen dira zuk \n"
-"\t nabigatzailea itxi bezain azkar; nahi baduzu, zuk ere zuzenean ezgaitu "
-"ditzakezu \n"
-"\t <em>Kudeatzailearen Beste Jarduera Batzuk</em> barruan, <em>Saioa "
-"Amaitu</em> \n"
-"\t sakatuz (aukera hori behin sartu ondoren agertuko zaizu, ez lehenago).\n"
-"</FORM>\n"
-"</body>\n"
-"</html>"
-
-#: templates/en/approve.txt:1
-msgid ""
-"Your request to %(requestaddr)s:\n"
-"\n"
-" %(cmd)s\n"
-"\n"
-"has been forwarded to the person running the list.\n"
-"\n"
-"This is probably because you are trying to subscribe to a 'closed'\n"
-"list.\n"
-"\n"
-"You will receive email notification of the list owner's decision about\n"
-"your subscription request.\n"
-"\n"
-"Any questions about the list owner's policy should be directed to:\n"
-"\n"
-" %(adminaddr)s"
-msgstr ""
-"%(requestaddr)s eginiko eskakizun:\n"
-"\n"
-" %(cmd)s\n"
-"\n"
-"Zerrenda martxan duen pertsonari bidalia izan zaio.\n"
-"\n"
-"Hau seguruenik 'itxia' dagoen eposta zerrendara harpidetza\n"
-"eskakizun bat bidali diozula da.\n"
-"\n"
-"Zure harpidetza eskakizuna onratzen den erabakiari buruz eposta\n"
-"bat jasoko duzu.\n"
-"\n"
-"Jabearen harpidetza pollitikataz galderarik baduzu bidali zuzenean\n"
-"\n"
-" %(adminaddr)s\n"
-
-#: templates/en/archidxentry.html:1
-msgid ""
-"<LI><A HREF=\"%(filename)s\">%(subject)s\n"
-"</A><A NAME=\"%(sequence)i\">&nbsp;</A>\n"
-"<I>%(author)s\n"
-"</I>"
-msgstr ""
-"<LI><A HREF=\"%(filename)s\">%(subject)s\n"
-"</A><A NAME=\"%(sequence)i\">&nbsp;</A>\n"
-"<I>%(author)s\n"
-"</I>"
-
-#: templates/en/archidxfoot.html:1
-msgid ""
-" </ul>\n"
-" <p>\n"
-" <a name=\"end\"><b>Last message date:</b></a> \n"
-" <i>%(lastdate)s</i><br>\n"
-" <b>Archived on:</b> <i>%(archivedate)s</i>\n"
-" <p>\n"
-" <ul>\n"
-" <li> <b>Messages sorted by:</b>\n"
-"\t %(thread_ref)s\n"
-"\t\t%(subject_ref)s\n"
-"\t\t%(author_ref)s\n"
-"\t\t%(date_ref)s\n"
-"\t <li><b><a href=\"%(listinfo)s\">More info on this list...\n"
-" </a></b></li>\n"
-" </ul>\n"
-" <p>\n"
-" <hr>\n"
-" <i>This archive was generated by\n"
-" Pipermail %(version)s.</i>\n"
-" </BODY>\n"
-"</HTML>"
-msgstr ""
-" </ul>\n"
-" <p>\n"
-" <a name=\"end\"><b>Azkenengo mezua:</b></a> \n"
-" <i>%(lastdate)s</i><br>\n"
-" <b>Artxibatuta:</b> <i>%(archivedate)s</i>\n"
-" <p>\n"
-" <ul>\n"
-" <li> <b>Antolatzeko irizpideak:</b>\n"
-"\t %(thread_ref)s\n"
-"\t\t%(subject_ref)s\n"
-"\t\t%(author_ref)s\n"
-"\t\t%(date_ref)s\n"
-"\t <li><b><a href=\"%(listinfo)s\">Zerrenda honi buruzko informazio "
-"gehiago...\n"
-" </a></b></li>\n"
-" </ul>\n"
-" <p>\n"
-" <hr>\n"
-" <i>Artxibo hau sortzeko\n"
-" Pipermail %(version)s erabili da.</i>\n"
-" </BODY>\n"
-"</HTML>"
-
-#: templates/en/archidxhead.html:1
-msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
-"<HTML>\n"
-" <HEAD>\n"
-" <title>The %(listname)s %(archive)s Archive by %(archtype)s</title>\n"
-" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n"
-" %(encoding)s\n"
-" </HEAD>\n"
-" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-" <a name=\"start\"></A>\n"
-" <h1>%(archive)s Archives by %(archtype)s</h1>\n"
-" <ul>\n"
-" <li> <b>Messages sorted by:</b>\n"
-"\t %(thread_ref)s\n"
-"\t\t%(subject_ref)s\n"
-"\t\t%(author_ref)s\n"
-"\t\t%(date_ref)s\n"
-"\n"
-"\t <li><b><a href=\"%(listinfo)s\">More info on this list...\n"
-" </a></b></li>\n"
-" </ul>\n"
-" <p><b>Starting:</b> <i>%(firstdate)s</i><br>\n"
-" <b>Ending:</b> <i>%(lastdate)s</i><br>\n"
-" <b>Messages:</b> %(size)s<p>\n"
-" <ul>"
-msgstr ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
-"<HTML>\n"
-" <HEAD>\n"
-" <title>%(listname)s %(archive)s Izeneko Artxiboa.</title>\n"
-" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n"
-" %(encoding)s\n"
-" </HEAD>\n"
-" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-" <a name=\"start\"></A>\n"
-" <h1>\"%(archive)s\" Izeneko Artxiboa. Mezuen ordena: %(archtype)s</"
-"h1>\n"
-" <ul>\n"
-" <li> <b>Mezuak honen arabera antolatuta:</b>\n"
-"\t %(thread_ref)s\n"
-"\t\t%(subject_ref)s\n"
-"\t\t%(author_ref)s\n"
-"\t\t%(date_ref)s\n"
-"\n"
-"\t <li><b><a href=\"%(listinfo)s\">Zerrendari buruzko informazio "
-"gehiago...\n"
-" </a></b></li>\n"
-" </ul>\n"
-" <p><b>Hasi:</b> <i>%(firstdate)s</i><br>\n"
-" <b>Amaitu:</b> <i>%(lastdate)s</i><br>\n"
-" <b>Mezuak:</b> %(size)s<p>\n"
-" <ul>"
-
-#: templates/en/archlistend.html:1
-msgid " </table>\n"
-msgstr " </table>\r\n"
-
-#: templates/en/archliststart.html:1
-msgid ""
-"\t<table border=3>\n"
-" <tr><td>Archive</td>\n"
-" <td>View by:</td>\n"
-" <td>Downloadable version</td></tr>"
-msgstr ""
-"\t<table border=3>\n"
-" <tr><td>Artxiboa:</td>\n"
-" <td>Ikusteko:</td>\n"
-" <td>Deskargatutako bertsioa:</td></tr>"
-
-#: templates/en/archtoc.html:1
-msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
-"<HTML>\n"
-" <HEAD>\n"
-" <title>The %(listname)s Archives</title>\n"
-" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n"
-" %(meta)s\n"
-" </HEAD>\n"
-" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-" <h1>The %(listname)s Archives </h1>\n"
-" <p>\n"
-" You can get <a href=\"%(listinfo)s\">more information about this list</"
-"a>\n"
-" or you can <a href=\"%(fullarch)s\">download the full raw archive</a>\n"
-" (%(size)s).\n"
-" </p>\n"
-" %(noarchive_msg)s\n"
-" %(archive_listing_start)s\n"
-" %(archive_listing)s\n"
-" %(archive_listing_end)s\n"
-" </BODY>\n"
-" </HTML>"
-msgstr ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
-"<HTML>\n"
-" <HEAD>\n"
-" <title>%(listname)s Zerrendako Artxiboak</title>\n"
-" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n"
-" %(meta)s\n"
-" </HEAD>\n"
-" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-" <h1>%(listname)s Zerrendako Artxiboak</h1>\n"
-" <p>\n"
-" Zerrenda honi buruzko <a href=\"%(listinfo)s\">informazio gehiago "
-"hemen</a>\n"
-" edo <a href=\"%(fullarch)s\">deskargatu artxibo osoa</a>\n"
-" (%(size)s).\n"
-" </p>\n"
-" %(noarchive_msg)s\n"
-" %(archive_listing_start)s\n"
-" %(archive_listing)s\n"
-" %(archive_listing_end)s\n"
-" </BODY>\n"
-" </HTML>"
-
-#: templates/en/archtocentry.html:1
-msgid ""
-"\n"
-"\t <tr>\n"
-" <td>%(archivelabel)s:</td>\n"
-" <td>\n"
-" <A href=\"%(archive)s/thread.html\">[ Thread ]</a>\n"
-" <A href=\"%(archive)s/subject.html\">[ Subject ]</a>\n"
-" <A href=\"%(archive)s/author.html\">[ Author ]</a>\n"
-" <A href=\"%(archive)s/date.html\">[ Date ]</a>\n"
-" </td>\n"
-" %(textlink)s\n"
-" </tr>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\t <tr>\n"
-" <td>%(archivelabel)s:</td>\n"
-" <td>\n"
-" <A href=\"%(archive)s/thread.html\">[ Haria ]</a>\n"
-" <A href=\"%(archive)s/subject.html\">[ Gaia ]</a>\n"
-" <A href=\"%(archive)s/author.html\">[ Egilea ]</a>\n"
-" <A href=\"%(archive)s/date.html\">[ Data ]</a>\n"
-" </td>\n"
-" %(textlink)s\n"
-" </tr>\n"
-
-#: templates/en/article.html:1
-msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
-"<HTML>\n"
-" <HEAD>\n"
-" <TITLE> %(title)s\n"
-" </TITLE>\n"
-" <LINK REL=\"Index\" HREF=\"index.html\" >\n"
-" <LINK REL=\"made\" HREF=\"mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-"
-"Reply-To=%(in_reply_to_url)s\">\n"
-" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"index,nofollow\">\n"
-" %(encoding)s\n"
-" %(prev)s\n"
-" %(next)s\n"
-" </HEAD>\n"
-" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-" <H1>%(subject_html)s</H1>\n"
-" <B>%(author_html)s</B> \n"
-" <A HREF=\"mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%"
-"(in_reply_to_url)s\"\n"
-" TITLE=\"%(subject_html)s\">%(email_html)s\n"
-" </A><BR>\n"
-" <I>%(datestr_html)s</I>\n"
-" <P><UL>\n"
-" %(prev_wsubj)s\n"
-" %(next_wsubj)s\n"
-" <LI> <B>Messages sorted by:</B> \n"
-" <a href=\"date.html#%(sequence)s\">[ date ]</a>\n"
-" <a href=\"thread.html#%(sequence)s\">[ thread ]</a>\n"
-" <a href=\"subject.html#%(sequence)s\">[ subject ]</a>\n"
-" <a href=\"author.html#%(sequence)s\">[ author ]</a>\n"
-" </LI>\n"
-" </UL>\n"
-" <HR> \n"
-"<!--beginarticle-->\n"
-"%(body)s\n"
-"<!--endarticle-->\n"
-" <HR>\n"
-" <P><UL>\n"
-" <!--threads-->\n"
-"\t%(prev_wsubj)s\n"
-"\t%(next_wsubj)s\n"
-" <LI> <B>Messages sorted by:</B> \n"
-" <a href=\"date.html#%(sequence)s\">[ date ]</a>\n"
-" <a href=\"thread.html#%(sequence)s\">[ thread ]</a>\n"
-" <a href=\"subject.html#%(sequence)s\">[ subject ]</a>\n"
-" <a href=\"author.html#%(sequence)s\">[ author ]</a>\n"
-" </LI>\n"
-" </UL>\n"
-"\n"
-"<hr>\n"
-"<a href=\"%(listurl)s\">More information about the %(listname)s\n"
-"mailing list</a><br>\n"
-"</body></html>"
-msgstr ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
-"<HTML>\n"
-" <HEAD>\n"
-" <TITLE> %(title)s\n"
-" </TITLE>\n"
-" <LINK REL=\"Index\" HREF=\"index.html\" >\n"
-" <LINK REL=\"made\" HREF=\"mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-"
-"Reply-To=%(in_reply_to_url)s\">\n"
-" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"index,nofollow\">\n"
-" %(encoding)s\n"
-" %(prev)s\n"
-" %(next)s\n"
-" </HEAD>\n"
-" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-" <H1>%(subject_html)s</H1>\n"
-" <B>%(author_html)s</B> \n"
-" <A HREF=\"mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%"
-"(in_reply_to_url)s\"\n"
-" TITLE=\"%(subject_html)s\">%(email_html)s\n"
-" </A><BR>\n"
-" <I>%(datestr_html)s</I>\n"
-" <P><UL>\n"
-" %(prev_wsubj)s\n"
-" %(next_wsubj)s\n"
-" <LI> <B>Mezuak horrela antolatu:</B> \n"
-" <a href=\"date.html#%(sequence)s\">[ data ]</a>\n"
-" <a href=\"thread.html#%(sequence)s\">[ haria ]</a>\n"
-" <a href=\"subject.html#%(sequence)s\">[ gaia ]</a>\n"
-" <a href=\"author.html#%(sequence)s\">[ egilea ]</a>\n"
-" </LI>\n"
-" </UL>\n"
-" <HR> \n"
-"<!--artikuluahasi-->\n"
-"%(body)s\n"
-"<!--artikuluaamaitu-->\n"
-" <HR>\n"
-" <P><UL>\n"
-" <!--hariak-->\n"
-"\t%(prev_wsubj)s\n"
-"\t%(next_wsubj)s\n"
-" <LI> <B>Mezuak horrela antolatu:</B> \n"
-" <a href=\"date.html#%(sequence)s\">[ data ]</a>\n"
-" <a href=\"thread.html#%(sequence)s\">[ haria ]</a>\n"
-" <a href=\"subject.html#%(sequence)s\">[ gaia ]</a>\n"
-" <a href=\"author.html#%(sequence)s\">[ egilea ]</a>\n"
-" </LI>\n"
-" </UL>\n"
-"\n"
-"<hr>\n"
-"<a href=\"%(listurl)s\">%(listname)s posta zerrendari buruzko\n"
-"informazio gehiago</a><br>\n"
-"</body></html>"
-
-#: templates/en/bounce.txt:1
-msgid ""
-"This is a Mailman mailing list bounce action notice:\n"
-"\n"
-" List: %(listname)s\n"
-" Member: %(addr)s\n"
-" Action: Subscription %(negative)s%(did)s.\n"
-" Reason: Excessive or fatal bounces.\n"
-" %(but)s\n"
-"\n"
-"%(reenable)s\n"
-"The triggering bounce notice is attached below.\n"
-"\n"
-"Questions? \n"
-"Contact the Mailman site administrator at %(owneraddr)s."
-msgstr ""
-"Hau Mailman eposta zerrendaren errebote abisua da:\n"
-"\n"
-" Zerrenda:\t %(listname)s\n"
-" Harpideduna: %(addr)s\n"
-" Neurria:\t Harpidetza %(negative)s%(did)s.\n"
-" Arrazoia:\t Errebote gehiegi edo ezlegezkoa.\n"
-" %(but)s\n"
-"\n"
-"%(reenable)s\n"
-"mezu bidalketa berriz gaitzeko\n"
-"\n"
-"Galderarik?\n"
-"Administratzaileari %(owneraddr)s helbidera idatz iezaiozu."
-
-#: templates/en/convert.txt:1
-msgid ""
-"The %(listname)s mailing list has just undergone a big change. It is\n"
-"running on a new mailing list package called \"Mailman\". This will\n"
-"hopefully solve a lot of problems that administering this list has\n"
-"presented.\n"
-"\n"
-"How does this affect you?\n"
-"\n"
-"1) Mail intended for the whole list should be sent to: %(listaddr)s.\n"
-"\n"
-"2) You have been given an arbitrary password to prevent others from\n"
-"unsubscribing you without your knowledge. It will be mailed to you in \n"
-"a separate email, which you may have already received. Don't worry if \n"
-"you forget this password; a reminder will be sent to you via email\n"
-"every month.\n"
-"\n"
-"3) If you have World Wide Web access, you can use it any time to\n"
-"unsubscribe from this list, to switch to and from digest mode, to\n"
-"check back issues of the list (which will be available after the list\n"
-"has been getting posts for a day or so), etc. The Web address for\n"
-"these resources is:\n"
-"\n"
-" %(listinfo_url)s\n"
-"\n"
-"4) If you do not have WWW access, you can do these same things via\n"
-"email. Send mail to %(requestaddr)s with a subject or body containing \n"
-"just the word \"help\" (without the quotes). You will receive an\n"
-"automated reply giving you further directions.\n"
-"\n"
-"Please address any questions or problems with this new setup to:\n"
-"%(adminaddr)s.\n"
-"\n"
-"This message was auto-generated by Mailman %(version)s. For more\n"
-"information on the Mailman software, visit the Mailman homepage at\n"
-"http://www.list.org/"
-msgstr ""
-"The %(listname)s mailing list has just undergone a big change. It is\n"
-"running on a new mailing list package called \"Mailman\". This will\n"
-"hopefully solve a lot of problems that administering this list has\n"
-"presented.\n"
-"\n"
-"How does this affect you?\n"
-"\n"
-"1) Mail intended for the whole list should be sent to: %(listaddr)s.\n"
-"\n"
-"2) You have been given an arbitrary password to prevent others from\n"
-"unsubscribing you without your knowledge. It will be mailed to you in \n"
-"a separate email, which you may have already received. Don't worry if \n"
-"you forget this password; a reminder will be sent to you via email\n"
-"every month.\n"
-"\n"
-"3) If you have World Wide Web access, you can use it any time to\n"
-"unsubscribe from this list, to switch to and from digest mode, to\n"
-"check back issues of the list (which will be available after the list\n"
-"has been getting posts for a day or so), etc. The Web address for\n"
-"these resources is:\n"
-"\n"
-" %(listinfo_url)s\n"
-"\n"
-"4) If you do not have WWW access, you can do these same things via\n"
-"email. Send mail to %(requestaddr)s with a subject or body containing \n"
-"just the word \"help\" (without the quotes). You will receive an\n"
-"automated reply giving you further directions.\n"
-"\n"
-"Please address any questions or problems with this new setup to:\n"
-"%(adminaddr)s.\n"
-"\n"
-"This message was auto-generated by Mailman %(version)s. For more\n"
-"information on the Mailman software, visit the Mailman homepage at\n"
-"http://www.list.org/"
-
-#: templates/en/checkdbs.txt:1
-msgid ""
-"The %(real_name)s@%(host_name)s mailing list has %(count)d request(s)\n"
-"waiting for your consideration at:\n"
-"\n"
-"\t%(adminDB)s\n"
-"\t\n"
-"Please attend to this at your earliest convenience. This notice of\n"
-"pending requests, if any, will be sent out daily."
-msgstr ""
-"%(real_name)s@%(host_name)s eposta zerrendak %(count)d eskakizun\n"
-"ditu zure onarpenaren zai:\n"
-"\n"
-" %(adminDB)s\n"
-"\n"
-"Mesedez ahalik eta azkarren so egiezu eskakizun haueri. Egiteko eskakizunen\n"
-"gogorarazle hau egunero (egitekoak baleude) bidaliko zaizu"
-
-#: templates/en/cronpass.txt:1
-msgid ""
-"This is a reminder, sent out once a month, about your %(hostname)s\n"
-"mailing list memberships. It includes your subscription info and how\n"
-"to use it to change it or unsubscribe from a list.\n"
-"\n"
-"You can visit the URLs to change your membership status or\n"
-"configuration, including unsubscribing, setting digest-style delivery\n"
-"or disabling delivery altogether (e.g., for a vacation), and so on.\n"
-"\n"
-"In addition to the URL interfaces, you can also use email to make such\n"
-"changes. For more info, send a message to the '-request' address of\n"
-"the list (for example, %(exreq)s) containing just the word 'help' in\n"
-"the message body, and an email message will be sent to you with\n"
-"instructions.\n"
-"\n"
-"If you have questions, problems, comments, etc, send them to\n"
-"%(owner)s. Thanks!\n"
-"\n"
-"Passwords for %(useraddr)s:\n"
-msgstr ""
-"Mezu hau hilero bidaltzen den gogorarazpen mezu bat da, %(hostname)s\n"
-"zerrendan dituzun harpidetza baldintzen inguruko argibideak emateko:\n"
-"harpidetzaren informazioa, zer egin harpidetza aldatzeko, \n"
-"zerrenda nola utzi...\n"
-"\n"
-"Nahi baduzu, URLs-ak bisita ditzakezu, harpidetza konfiguratzeko, \n"
-"zerrenda uzteko, aldi batean mezurik ez jasotzeko (esate baterako, "
-"oporretan), eta abar.\n"
-"\n"
-"Horrez gainera, posta elektronikoa ere erabili dezakezu aldaketa horiek "
-"egiteko. \n"
-"Argibide gehiago jasotzeko, bidali mezu bat zerrendaren '-request' "
-"helbidera\n"
-"(adibidez, %(exreq)s) Gaia lerroan 'help' hitza idatziz, eta jarraian mezu \n"
-"bat jasoko duzu argibide gehiagorekin.\n"
-"\n"
-"Edozein galdera, arazo edo komentario baduzu, bidali mezu bat\n"
-"%(owner)s helbidera. Eskerrik asko!\n"
-"\n"
-"%(useraddr)s erabiltzailearen pasahitza:\n"
-
-#: templates/en/disabled.txt:1
-msgid ""
-"Your membership in the mailing list %(listname)s has been disabled\n"
-"%(reason)s. You will not get any more messages from this\n"
-"list until you re-enable your membership. You will receive\n"
-"%(noticesleft)s more reminders like this before your membership in the\n"
-"list is deleted.\n"
-"\n"
-"To re-enable your membership, you can simply respond to this message\n"
-"(leaving the Subject: line intact), or visit the confirmation page at\n"
-"\n"
-" %(confirmurl)s\n"
-"\n"
-"You can also visit your membership page at\n"
-"\n"
-" %(optionsurl)s\n"
-"\n"
-"On your membership page, you can change various delivery options such\n"
-"as your email address and whether you get digests or not. As a\n"
-"reminder, your membership password is\n"
-"\n"
-" %(password)s\n"
-"\n"
-"If you have any questions or problems, you can contact the list owner\n"
-"at\n"
-"\n"
-" %(owneraddr)s"
-msgstr ""
-"%(listname)s posta zerrendan parte hartzeko gaitasuna kendu egin dizugu "
-"honako\n"
-"arrazoiarengatik: %(reason)s. Zerrendan duzun egoera zuzendu arte ez dizugu\n"
-"mezu gehiago bidaliko. Hau bezalako beste \n"
-"%(noticesleft)s mezu jasoko dituzu, eta ondoren zure izena ezabatu egingo "
-"dugu zerrendatik.\n"
-"\n"
-"Berriro zerrendan parte hartu ahal izateko, erantzun mezu honi \n"
-"(Gaia lerroa hutsik lagata), edo joan konfirmazio orrira:\n"
-"\n"
-" %(confirmurl)s\n"
-"\n"
-"Zure bazkide orria ere bisita dezakezu:\n"
-"\n"
-" %(optionsurl)s\n"
-"\n"
-"Orrialde horretan mezuak jasotzeko baldintzak alda ditzakezu. Besteak "
-"beste, \n"
-"zure posta helbidea, edo mezuak bildumetan jaso nahi dituzun ala ez. \n"
-"Gogan izan zure pasahitza %(password)s dela.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Edozein galdera baduzu, idatzi zerrendaren kudeatzaileari:\n"
-"\n"
-" %(owneraddr)s"
-
-#: templates/en/emptyarchive.html:1
-msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
-"<HTML>\n"
-" <HEAD>\n"
-" <title>The %(listname)s Archives</title>\n"
-" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n"
-" </HEAD>\n"
-" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-" <h1>The %(listname)s Archives </h1>\n"
-" <p>\n"
-" No messages have been posted to this list yet, so the archives are\n"
-" currently empty. You can get <a href=\"%(listinfo)s\">more "
-"information\n"
-" about this list</a>.\n"
-" </p>\n"
-" </BODY>\n"
-" </HTML>"
-msgstr ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
-"<HTML>\n"
-" <HEAD>\n"
-" <title>%(listname)s Zerrendako Artxiboak</title>\n"
-" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n"
-" </HEAD>\n"
-" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-" <h1>%(listname)s Zerrendako Artxiboak</h1>\n"
-" <p>\n"
-" Zerrenda honetara ez da oraingoz mezurik bidali; artxiboa\n"
-" hutsik dago. Zerrendari buruzko <a href=\"%(listinfo)s\">informazio\n"
-" gehiago hemen</a>.\n"
-" </p>\n"
-" </BODY>\n"
-" </HTML>"
-
-#: templates/en/headfoot.html:1
-msgid ""
-"This text can include \n"
-"<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/typesseq-strings.html"
-"\">Python\n"
-"format strings</a> which are resolved against list attributes. The\n"
-"list of substitutions allowed are:\n"
-"\n"
-"<ul>\n"
-" <li><b>real_name</b> - The \"pretty\" name of the list; usually\n"
-" the list name with capitalization.\n"
-"\n"
-" <li><b>list_name</b> - The name by which the list is\n"
-" identified in URLs, where case is significant.\n"
-"\n"
-" <li><b>host_name</b> - The fully qualified domain name\n"
-" that the list server runs on.\n"
-"\n"
-" <li><b>web_page_url</b> - The base URL for Mailman. This\n"
-" can be appended with,\n"
-" e.g. <em>listinfo/%(list_name)s</em> to yield the\n"
-" listinfo page for the mailing list.\n"
-"\n"
-" <li><b>description</b> - The brief description of the\n"
-" mailing list.\n"
-"\n"
-" <li><b>info</b> - The full description of the mailing\n"
-" list.\n"
-"\n"
-" <li><b>cgiext</b> - The extension added to CGI scripts.\n"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"Testu honek \n"
-"<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/typesseq-strings.html"
-"\">Python\n"
-"kateak</a> izan ditzake; zerrendako atributuen bidez ordezkatuko dira. \n"
-"Onartzen diren ordezkapenak hauexek dira:\n"
-"\n"
-"<ul>\n"
-" <li><b><code>real_name</code></b> - Zerrendaren izen `polita'; "
-"gehienetan\n"
-" zerrendaren izen berbera, baina lehenengo letra larria duena.\n"
-"\n"
-" <li><b><code>list_name</code></b> - URL-etan zerrenda identifikatzeko\n"
-" erabiltzen den izena; letra larriek garrantzia dute. (Konpatibilitatea "
-"dela \n"
-"\teta, <code>_internal_izena</code> kodearen baliokidea da).\n"
-"\n"
-" <li><b><code>host_name</code></b> - Bere baitan zerrenda duen "
-"zerbitzariaren\n"
-" izen kanonikoa.\n"
-"\n"
-" <li><b><code>web_page_url</code></b> - Mailmanen oinarrizko URLa. \n"
-" Adibidez, zerrendaren informazio orria adierazteko, atzean\n"
-" <em><code>listinfo/%(internal_name)s</code></em> gehitzea\n"
-"\tbakarrik behar da.\n"
-"\n"
-" <li><b><code>description</code></b> - Posta zerrendaren laburpen xumea.\n"
-"\n"
-" <li><b><code>info</code></b> - Posta zerrendaren azalpen luze eta \n"
-"\tsakonagoa.\n"
-"\n"
-" <li><b><code>cgiext</code></b> - CGI script-ei gehitzen zaien luzapena.\n"
-"</ul>"
-
-#: templates/en/help.txt:1
-msgid ""
-"Help for %(listname)s mailing list:\n"
-"\n"
-"This is email command help for version %(version)s of the \"Mailman\"\n"
-"list manager. The following describes commands you can send to get\n"
-"information about and control your subscription to Mailman lists at\n"
-"this site. A command can be in the subject line or in the body of the\n"
-"message.\n"
-"\n"
-"Note that much of the following can also be accomplished via the World\n"
-"Wide Web, at:\n"
-"\n"
-" %(listinfo_url)s\n"
-"\n"
-"In particular, you can use the Web site to have your password sent to\n"
-"your delivery address.\n"
-"\n"
-"List specific commands (subscribe, who, etc) should be sent to the\n"
-"*-request address for the particular list, e.g. for the 'mailman'\n"
-"list, use 'mailman-request@...'.\n"
-"\n"
-"About the descriptions - words in \"<>\"s signify REQUIRED items and\n"
-"words in \"[]\" denote OPTIONAL items. Do not include the \"<>\"s or\n"
-"\"[]\"s when you use the commands.\n"
-"\n"
-"The following commands are valid:\n"
-"\n"
-" %(commands)s\n"
-"\n"
-"Commands should be sent to %(requestaddr)s\n"
-"\n"
-"Questions and concerns for the attention of a person should be sent to\n"
-"\n"
-" %(adminaddr)s"
-msgstr ""
-"%(listname)s posta zerrendako kideentzat laguntza:\n"
-"\n"
-"\"Mailman\" zerrenda-kudeatzailearen %(version)s bertsioarekin postaz \n"
-"bidali daitezkeen aginduen laguntza da hau.\n"
-"Ondoren, Mailmanek kudeatzen dituen zerrenden harpidetza kontrolatzeko eta "
-"horien \n"
-"inguruko informazioa jasotzeko bidali daitezkeen aginduak azalduko dira. \n"
-"Komandoak \"Gaia\" lerroan (subject) edo mezuan igorri daitezke.\n"
-"\n"
-"Kontuan izan informazio gehiena webgune honetan ere baduzula:\n"
-"\n"
-" %(listinfo_url)s\n"
-"\n"
-"Webgunea, besteak beste, pasahitza zure posta-helbidean jasotzeko\n"
-"erabili dezakezu.\n"
-"\n"
-"Zerrenden agidu espezifikoak (subscribe, who, eta abar) zerrenda bakoitzeko\n"
-"*-request helbidera bidali behar dira. Esate baterako, 'mailman'\n"
-"zerrendarako, erabili 'mailman-request@...'.\n"
-"\n"
-"Aginduetan, \"<>\" artean idatzitakoak DERRIGORREZKOAK dira; \"[]\" artean "
-"doazenak, ordea, HAUTAZKOAK. \n"
-"Komandoekin ez erabili, ez bata eta ez bestea.\n"
-"\n"
-"Ondorengo komandoak zuzenak dira:\n"
-"\n"
-" %(commands)s\n"
-"\n"
-"Aginduak %(requestaddr)s helbidera bidali behar dira.\n"
-"\n"
-"Arduradunari zuzendutako galderak eta mezuak hona bidali:\n"
-"\n"
-" %(adminaddr)s"
-
-#: templates/en/invite.txt:1
-msgid ""
-"Your address \"%(email)s\" has been invited to join the %(listname)s\n"
-"mailing list at %(hostname)s by the %(listname)s mailing list owner.\n"
-"You may accept the invitation by simply replying to this message,\n"
-"keeping the Subject: header intact.\n"
-"\n"
-"You can also visit this web page:\n"
-"\n"
-" %(confirmurl)s\n"
-"\n"
-"Or you should include the following line -- and only the following\n"
-"line -- in a message to %(requestaddr)s:\n"
-"\n"
-" confirm %(cookie)s\n"
-"\n"
-"Note that simply sending a `reply' to this message should work from\n"
-"most mail readers.\n"
-"\n"
-"If you want to decline this invitation, please simply disregard this\n"
-"message. If you have any questions, please send them to\n"
-"%(listowner)s."
-msgstr ""
-"%(listname)s posta zerrendaren arduradunak gonbita egin dio zure helbide "
-"honi \n"
-"\"%(email)s\" %(hostname)s %(listname)s posta zerrendan parte hartzeko.\n"
-"Harpidetu nahi baduzu, erantzun mezu honi, Gaia (subject) lerroa hutsik "
-"lagata.\n"
-"\n"
-"%(confirmurl)s webgunean ere egin dezakezu.\n"
-"\n"
-"Edo ondorengo lerroa (ondorengoa besterik ez) %(requestaddr)s helbidera "
-"bidaliz:\n"
-"\n"
-" confirm %(cookie)s\n"
-"\n"
-"Erabiltzaile gehienen kasuan nahikoa izango da \"Mezu honi erantzun\" "
-"aukeratzea.\n"
-"\n"
-"Ez baduzu parte hartzerik nahi, ahaztu mezu hau.\n"
-"Edozein galdera izanik, mesedez, idatzi %(listowner)s helbidera."
-
-#: templates/en/listinfo.html:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n"
-"<HTML>\n"
-" <HEAD>\n"
-" <TITLE><MM-List-Name> Info Page</TITLE>\n"
-" \n"
-" </HEAD>\n"
-" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-"\n"
-" <P>\n"
-" <TABLE COLS=\"1\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n"
-"\t<TR>\n"
-"\t <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER\">\n"
-"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\"><MM-List-Name> --\n"
-"\t<MM-List-Description></FONT></B>\n"
-"\t </TD>\n"
-"\t</TR>\n"
-"\t<tr>\n"
-"\t <td colspan=\"2\">\n"
-"\t <p>&nbsp;\n"
-"\t </td>\n"
-"\t </tr>\n"
-"\t <tr>\n"
-"\t <TD COLSPAN=\"1\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
-"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">About <MM-List-Name></FONT></B>\n"
-"\t </TD>\n"
-" <TD COLSPAN=\"1\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
-" <MM-lang-form-start><MM-displang-box> <MM-list-langs>\n"
-" <MM-form-end>\n"
-" <MM-Subscribe-Form-Start>\n"
-" </TD>\n"
-"\t </TR>\n"
-"\t <tr>\n"
-"\t <td colspan=\"2\">\n"
-"\t\t<P><MM-List-Info></P>\n"
-"\t <p> To see the collection of prior postings to the list,\n"
-"\t visit the <MM-Archive><MM-List-Name>\n"
-"\t\t Archives</MM-Archive>.\n"
-"\t <MM-Restricted-List-Message>\n"
-"\t </p>\n"
-"\t</TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <TR>\n"
-"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
-"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">Using <MM-List-Name></FONT></B>\n"
-"\t</TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <tr>\n"
-"\t<td colspan=\"2\">\n"
-"\t To post a message to all the list members, send email to\n"
-"\t <A HREF=\"mailto:<MM-Posting-Addr>\"><MM-Posting-Addr></A>.\n"
-"\n"
-"\t <p>You can subscribe to the list, or change your existing\n"
-"\t subscription, in the sections below.\n"
-"\t</td>\n"
-" </tr>\n"
-" <TR>\n"
-"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
-"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">Subscribing to <MM-List-Name></FONT></B>\n"
-"\t</TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <tr>\n"
-"\t<td colspan=\"2\">\n"
-"\t <P>\n"
-"\t Subscribe to <MM-List-Name> by filling out the following\n"
-"\t form.\n"
-"\t <MM-List-Subscription-Msg>\n"
-"\t <ul>\n"
-"\t <TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"2\" CELLPADDING=\"2\"\n"
-"\t\tWIDTH=\"70%\" HEIGHT= \"112\">\n"
-"\t\t<TR>\n"
-"\t\t <TD BGCOLOR=\"#dddddd\" WIDTH=\"55%\">Your email address:</TD>\n"
-"\t\t <TD WIDTH=\"33%\"><MM-Subscribe-Box>\n"
-"\t</TD>\n"
-"\t<TD WIDTH=\"12%\">&nbsp;</TD></TR>\n"
-" <tr>\n"
-" <td bgcolor=\"#dddddd\" width=\"55%\">Your name (optional):</td>\n"
-" <td width=\"33%\"><mm-fullname-box></td>\n"
-"\t<TD WIDTH=\"12%\">&nbsp;</TD></TR>\n"
-" <TR>\n"
-"\t<TD COLSPAN=\"3\"><FONT SIZE=-1>You may enter a\n"
-"\t privacy password below. This provides only mild security,\n"
-"\t but should prevent others from messing with your\n"
-"\t subscription. <b>Do not use a valuable password</b> as\n"
-"\t it will occasionally be emailed back to you in cleartext.\n"
-"\n"
-" <p>If you choose not to enter a password, one will be\n"
-" automatically generated for you, and it will be sent to\n"
-" you once you've confirmed your subscription. You can\n"
-" always request a mail-back of your password when you edit\n"
-" your personal options.\n"
-"\t <MM-Reminder>\n"
-"\t</TD>\n"
-" </TR> \n"
-" <TR>\n"
-"\t<TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Pick a password:</TD>\n"
-"\t<TD><MM-New-Password-Box></TD>\n"
-"\t<TD>&nbsp;</TD></TR>\n"
-" <TR> \n"
-"\t<TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Reenter password to confirm:</TD>\n"
-"\t<TD><MM-Confirm-Password></TD>\n"
-"\t<TD>&nbsp; </TD></TR>\n"
-" <tr>\n"
-" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Which language do you prefer to display your "
-"messages?</TD> \n"
-" <TD> <MM-list-langs></TD>\n"
-" <TD>&nbsp; </TD></TR>\n"
-" <mm-digest-question-start>\n"
-" <tr>\n"
-"\t<td>Would you like to receive list mail batched in a daily\n"
-"\t digest?\n"
-"\t </td>\n"
-"\t<td><MM-Undigest-Radio-Button> No\n"
-"\t <MM-Digest-Radio-Button> Yes\n"
-"\t</TD>\n"
-" </tr>\n"
-" <mm-digest-question-end>\n"
-" <tr>\n"
-"\t<td colspan=\"3\">\n"
-"\t <center><MM-Subscribe-Button></P></center>\n"
-" </TABLE>\n"
-" <MM-Form-End>\n"
-" </ul>\n"
-" </td>\n"
-" </tr>\n"
-" <TR>\n"
-" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
-"\t<a name=\"subscribers\">\n"
-" <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-List-Name> Subscribers</FONT></B></"
-"a>\n"
-" </TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <tr>\n"
-" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\">\n"
-"\t<MM-Roster-Form-Start>\n"
-"\t<MM-Roster-Option>\n"
-"\t <MM-Form-End>\n"
-"\t <p>\n"
-"\t<MM-Options-Form-Start>\n"
-"\t<MM-Editing-Options>\n"
-"\t\t<MM-Form-End>\n"
-" </td>\n"
-" </tr>\n"
-" </table>\n"
-"<MM-Mailman-Footer>\n"
-"</BODY>\n"
-"</HTML>"
-msgstr ""
-"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n"
-"<HTML>\n"
-" <HEAD>\n"
-" <TITLE><MM-List-Name> Zerrendaren Informazio Orria</TITLE>\n"
-" \n"
-" </HEAD>\n"
-" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-"\n"
-" <P>\n"
-" <TABLE COLS=\"1\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n"
-"\t<TR>\n"
-"\t <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER\">\n"
-"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\"><MM-List-Name> --\n"
-"\t<MM-List-Description></FONT></B>\n"
-"\t </TD>\n"
-"\t</TR>\n"
-"\t<tr>\n"
-"\t <td colspan=\"2\">\n"
-"\t <p>&nbsp;\n"
-"\t </td>\n"
-"\t </tr>\n"
-"\t <tr>\n"
-"\t <TD COLSPAN=\"1\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\" nowrap>\n"
-"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-List-Name> Posta Zerrendaren gaia:</"
-"FONT></B>\n"
-"\t </TD>\n"
-" <TD COLSPAN=\"1\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
-" <MM-lang-form-start><MM-displang-box> <MM-list-langs>\n"
-" <MM-form-end>\n"
-" <MM-Subscribe-Form-Start>\n"
-" </TD>\n"
-"\t </TR>\n"
-"\t <tr>\n"
-"\t <td colspan=\"2\">\n"
-"\t\t<P><MM-List-Info></P>\n"
-"\t <p> Orain arte zerrendara bidalitako mezuak ikusteko, ikus itzazu "
-"artxibo hauek:\n"
-"\t <MM-Archive><MM-List-Name>\n"
-"\t\t Artxiboak: </MM-Archive>.\n"
-"\t <MM-Restricted-List-Message>\n"
-"\t </p>\n"
-"\t</TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <TR>\n"
-"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
-"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-List-Name> Posta Zerrendan nola parte "
-"hartu: </FONT></B>\n"
-"\t</TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <tr>\n"
-"\t<td colspan=\"2\">\n"
-"\t Zerrendakide guztiei mezua bidaltzeko, idatzi hona:\n"
-"\t <A HREF=\"mailto:<MM-Posting-Addr>\"><MM-Posting-Addr></A>.\n"
-"\n"
-"\t <p>Zerrendakide egiteko edo zerrenda uzteko, \n"
-"\t beheko atalera jo.\n"
-"\t</td>\n"
-" </tr>\n"
-" <TR>\n"
-"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
-"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-List-Name> Posta Zerrendan Harpidetzeko: "
-"</FONT></B>\n"
-"\t</TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <tr>\n"
-"\t<td colspan=\"2\">\n"
-"\t <P>\n"
-"\t <MM-List-Name> posta zerrendan izena eman, ondoko eskaera-orria "
-"betez.\n"
-"\t <MM-List-Subscription-Msg>\n"
-"\t <ul>\n"
-"\t <TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"2\" CELLPADDING=\"2\"\n"
-"\t\tWIDTH=\"70%\" HEIGHT= \"112\">\n"
-"\t\t<TR>\n"
-"\t\t <TD BGCOLOR=\"#dddddd\" WIDTH=\"55%\">Helbide elektronikoa:</TD>\n"
-"\t\t <TD WIDTH=\"33%\"><MM-Subscribe-Box>\n"
-"\t</TD>\n"
-"\t<TD WIDTH=\"12%\">&nbsp;</TD></TR>\n"
-" <tr>\n"
-" <td bgcolor=\"#dddddd\" width=\"55%\">Zure izena (hautazkoa):</td>\n"
-" <td width=\"33%\"><mm-fullname-box></td>\n"
-"\t<TD WIDTH=\"12%\">&nbsp;</TD></TR>\n"
-" <TR>\n"
-"\t<TD COLSPAN=\"3\"><FONT SIZE=-1>Nahi baduzu, pasahitz bat sar dezakezu "
-"hemen\n"
-"\t\tazpian. Ez dizu seguritate osoa emango, baina inork ezingo du\n"
-"\t zure izenean mezurik bidali. \n"
-"\t\t<b>Pasahitz baliotsurik ez erabili</b>, posta elektronikoz\n"
-"\t bidaliko zaizulako inoiz, eta zifratu gabe.\n"
-"\n"
-" <p>Ez baduzu pasahitzik sartzen, sistemak automatikoki\n"
-" sortuko du bat zuretzat; mezu batean bidaliko zaizu, behin\n"
-"\t\t\tharpidetza berretsi ondoren. Pasahitza ahazten baduzu, \n"
-"\t\t\taukera pertsonalen orrian pasahitza posta\n"
-"\t\t\telektronikoz jasotzea eska dezakezu.\n"
-"\t <MM-Reminder>\n"
-"\t</TD>\n"
-" </TR> \n"
-" <TR>\n"
-"\t<TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Pasahitza sartu:</TD>\n"
-"\t<TD><MM-New-Password-Box></TD>\n"
-"\t<TD>&nbsp;</TD></TR>\n"
-" <TR> \n"
-"\t<TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Pasahitza berretsi:</TD>\n"
-"\t<TD><MM-Confirm-Password></TD>\n"
-"\t<TD>&nbsp; </TD></TR>\n"
-" <tr>\n"
-" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Zein hizkuntza nahi duzu mezuak ikusteko?</"
-"TD> \n"
-" <TD> <MM-list-langs></TD>\n"
-" <TD>&nbsp; </TD></TR>\n"
-" <mm-digest-question-start>\n"
-" <tr>\n"
-"\t<td>Egunean zehar bidalitako mezuak denak batera bilduma batean jaso nahi "
-"dituzu?\n"
-"\t </td>\n"
-"\t<td><MM-Undigest-Radio-Button> Ez\n"
-"\t <MM-Digest-Radio-Button> Bai\n"
-"\t</TD>\n"
-" </tr>\n"
-" <mm-digest-question-end>\n"
-" <tr>\n"
-"\t<td colspan=\"3\">\n"
-"\t <center><MM-Subscribe-Button></P></center>\n"
-" </TABLE>\n"
-" <MM-Form-End>\n"
-" </ul>\n"
-" </td>\n"
-" </tr>\n"
-" <TR>\n"
-" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
-"\t<a name=\"subscribers\">\n"
-" <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-List-Name> Posta Zerrendako "
-"Harpidedunak:</FONT></B></a>\n"
-" </TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <tr>\n"
-" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\">\n"
-"\t<MM-Roster-Form-Start>\n"
-"\t<MM-Roster-Option>\n"
-"\t <MM-Form-End>\n"
-"\t <p>\n"
-"\t<MM-Options-Form-Start>\n"
-"\t<MM-Editing-Options>\n"
-"\t\t<MM-Form-End>\n"
-" </td>\n"
-" </tr>\n"
-" </table>\n"
-"<MM-Mailman-Footer>\n"
-"</BODY>\n"
-"</HTML>"
-
-#: templates/en/masthead.txt:1
-msgid ""
-"Send %(real_name)s mailing list submissions to\n"
-"\t%(got_list_email)s\n"
-"\n"
-"To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit\n"
-"\t%(got_listinfo_url)s\n"
-"or, via email, send a message with subject or body 'help' to\n"
-"\t%(got_request_email)s\n"
-"\n"
-"You can reach the person managing the list at\n"
-"\t%(got_owner_email)s\n"
-"\n"
-"When replying, please edit your Subject line so it is more specific than\n"
-"\"Re: Contents of %(real_name)s digest...\""
-msgstr ""
-"%(real_name)s zerrendako mezuak bidali %(got_list_email)s helbidera.\n"
-"\n"
-"WEB bidez zerrendan izena emateko, edo zerrenda uzteko, \n"
-"joan helbide honetara:\n"
-"\t%(got_listinfo_url)s\n"
-"\n"
-"Posta elektronikoz nahi bada, bidali mezu bat 'help' hitza idatzita "
-"(kakotsik gabe), bai Gaia lerroan \n"
-"zein mezuan bertan, helbide honetara:\n"
-"\t%(got_request_email)s\n"
-"\n"
-"Zerrenda kudeatzen duenarekin harremanetan jartzeko:\n"
-"\t%(got_owner_email)s\n"
-"\n"
-"Mezu honi erantzuten badiozu, mesedez, editatu Gaia (subject) lerroa. "
-"Horrelako mezuak \n"
-"sahiestuko dituzu: \"Re: Contents of %(real_name)s digest...\"."
-
-#: templates/en/newlist.txt:1
-msgid ""
-"The mailing list `%(listname)s' has just been created for you. The\n"
-"following is some basic information about your mailing list.\n"
-"\n"
-"Your mailing list password is:\n"
-"\n"
-" %(password)s\n"
-"\n"
-"You need this password to configure your mailing list. You also need\n"
-"it to handle administrative requests, such as approving mail if you\n"
-"choose to run a moderated list.\n"
-"\n"
-"You can configure your mailing list at the following web page:\n"
-"\n"
-" %(admin_url)s\n"
-"\n"
-"The web page for users of your mailing list is: \n"
-"\n"
-" %(listinfo_url)s\n"
-"\n"
-"You can even customize these web pages from the list configuration\n"
-"page. However, you do need to know HTML to be able to do this.\n"
-"\n"
-"There is also an email-based interface for users (not administrators)\n"
-"of your list; you can get info about using it by sending a message\n"
-"with just the word `help' as subject or in the body, to:\n"
-"\n"
-" %(requestaddr)s\n"
-"\n"
-"To unsubscribe a user: from the mailing list 'listinfo' web page,\n"
-"click on or enter the user's email address as if you were that user.\n"
-"Where that user would put in their password to unsubscribe, put in\n"
-"your admin password. You can also use your password to change\n"
-"member's options, including digestification, delivery disabling, etc.\n"
-"\n"
-"Please address all questions to %(siteowner)s."
-msgstr ""
-"`%(listname)s' posta zerrenda sortu dugu zuretzat. \n"
-"Hona hemen zerrendari buruzko oinarrizko informazioa.\n"
-"\n"
-"Zerrenda kudeatzeko zure pasahitza:\n"
-"\n"
-" %(password)s\n"
-"\n"
-"Pasahitz hori beharko duzu posta zerrenda konfiguratzeko. Zerrenda "
-"kudeatzeko\n"
-"ere beharko duzu, esate baterako zerrenda moderatuetan mezuak onartzeko.\n"
-"\n"
-"Webgune honetan konfigura dezakezu zure posta zerrenda:\n"
-"\n"
-" %(admin_url)s\n"
-"\n"
-"Zerrendakideen orria hauxe da: \n"
-"\n"
-" %(listinfo_url)s\n"
-"\n"
-"Zerrenda kudeatzeko orrialdetik alda ditzakezu beste horiek ere.\n"
-"Dena dela, ez duzu HTML jakiterik behar aldaketak egiteko.\n"
-"\n"
-"Zerrendako harpideek e-mailez ere egin ditzakete zenbait aldaketa;\n"
-"horri buruzko informazioa lor dezakezu, Gaia lerroan (subject) \n"
-"`help' hitza duen mezua bidaliz helbide honetara:\n"
-"\n"
-" %(requestaddr)s\n"
-"\n"
-"Harpidetza kentzeko: posta zerrendaren 'listinfo' orrialdean,\n"
-"erabiltzailearen helbide elektronikoa klikatu edo idatzi.\n"
-"Erabiltzailearen pasahitzaren lekuan zure administratzaile pasahitza "
-"idatzi.\n"
-"Harpidearen aukerak aldatzeko ere erabili dezakezu zure pasahitza.\n"
-"\n"
-"Galdera guztiak %(siteowner)s helbidera bidali, mesedez."
-
-#: templates/en/nomoretoday.txt:1
-msgid ""
-"We have received a message from your address `%(sender)s' requesting\n"
-"an automated response from the %(listname)s mailing list. We have\n"
-"seen %(num)s such messages from you today. In order to avoid problems\n"
-"such as mail loops between email robots, we will not be sending you\n"
-"any further email responses today. Please try again tomorrow.\n"
-"\n"
-"If you believe this message is in error, or if you have any questions,\n"
-"please contact the list owner at %(owneremail)s."
-msgstr ""
-"Zure `%(sender)s' helbidetik mezu bat jaso dugu \n"
-"%(listname)s posta zerrendari erantzun automatikoa eskatuz. \n"
-"\n"
-"Horrelako %(num)s mezu jaso ditugu gaur. Email roboten bukleak eta antzeko "
-"arazoak \n"
-"sahiesteko, gaur ez dizugu beste erantzun mezurik bidaliko. \n"
-"Mesedez, ahalegindu zaitez bihar.\n"
-"\n"
-"Mezu hau akatsa dela uste baduzu, edo galderaren bat baduzu,\n"
-"idatzi zerrendaren jabeari helbide honetara: %(owneremail)s"
-
-#: templates/en/options.html:1
-msgid ""
-"<html>\n"
-"<head>\n"
-" <link rel=\"SHORTCUT ICON\" href=\"<mm-favicon>\">\n"
-" <title><MM-Presentable-User> membership configuration for <MM-List-"
-"Name>\n"
-" </title>\n"
-"</head>\n"
-"<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-" <TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n"
-" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\"><B>\n"
-" <FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=+1>\n"
-" <MM-List-Name> mailing list membership configuration for\n"
-" <MM-Presentable-User>\n"
-" </FONT></B></TD></TR>\n"
-" </TABLE>\n"
-"<p>\n"
-"<table width=\"100%\" border=\"0\" cellspacing=\"5\" cellpadding=\"5\">\n"
-" <tr><td>\n"
-" <b><MM-Presentable-User></b>'s subscription status,\n"
-" password, and options for the <MM-List-Name> mailing list.\n"
-" </td><td><MM-Form-Start><mm-logout-button><MM-Form-End></td>\n"
-" </tr><tr>\n"
-" <td colspan=\"2\">\n"
-" <MM-Case-Preserved-User>\n"
-"\n"
-" <MM-Disabled-Notice>\n"
-"\n"
-" <p><mm-results>\n"
-" </td>\n"
-" </tr>\n"
-"</table>\n"
-"\n"
-"<MM-Form-Start>\n"
-"<p>\n"
-"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n"
-" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\" colspan=\"2\">\n"
-" <FONT COLOR=\"#000000\">\n"
-" <B>Changing your <MM-List-Name> membership information</B>\n"
-" </FONT></TD></TR>\n"
-" <tr><td colspan=\"2\">You can change the address that you are "
-"subscribed\n"
-" to the mailing list with by entering the new address in the\n"
-" fields below. Note that a confirmation email will be sent to\n"
-" the new address, and the change must be confirmed before it is\n"
-" processed.\n"
-"\n"
-" <p>Confirmations time out after about <mm-pending-days>.\n"
-"\n"
-" <p>You can also optionally set or change your real name\n"
-" (i.e. <em>John Smith</em>).\n"
-"\n"
-" <p>If you want to make the membership changes for all the\n"
-" lists that you are subscribed to at <mm-host>, turn on the\n"
-" <em>Change globally</em> check box.\n"
-"\n"
-" </td></tr>\n"
-" <tr><td><center>\n"
-" <table border=\"0\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"2\" width=\"80%"
-"\" cols=\"2\">\n"
-" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">New address:</div></"
-"td>\n"
-" <td><mm-new-address-box></td>\n"
-" </tr>\n"
-" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Again to\n"
-" confirm:</div></td> \n"
-" <td><mm-confirm-address-box></td>\n"
-" </tr>\n"
-" </tr></table></center>\n"
-" </td>\n"
-" <td><center>\n"
-" <table border=\"0\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"2\" width=\"80%"
-"\" cols=\"2\">\n"
-" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Your name\n"
-" (optional):</div></td>\n"
-" <td><mm-fullname-box></td>\n"
-" </tr>\n"
-" </table></center>\n"
-" </td>\n"
-" </tr>\n"
-" <tr><td colspan=\"2\"><center><mm-change-address-button>\n"
-" <p><mm-global-change-of-address>Change globally</center></td>\n"
-" </tr>\n"
-"</table>\n"
-"\n"
-"<p>\n"
-"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"5\" CELLPADDING=\"5\">\n"
-" <TR><TD WIDTH=\"50%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n"
-" <B>Unsubscribing from <MM-List-Name></B></td>\n"
-"\n"
-" <TD WIDTH=\"50%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n"
-" <B>Your other <MM-Host> subscriptions</B>\n"
-" </FONT></TD></TR>\n"
-"\n"
-" <tr><td>\n"
-" Turn on the confirmation checkbox and hit this button to\n"
-" unsubscribe from this mailing list. <strong>Warning:</strong>\n"
-" This action will be taken immediately!\n"
-" <p>\n"
-" <center><MM-Unsubscribe-Button></center></td>\n"
-" <td>\n"
-" You can view a list of all the other mailing lists at\n"
-" <mm-host> for which you are a member. Use this if you want to\n"
-" make the same membership option changes to this other\n"
-" subscriptions.\n"
-"\n"
-" <p>\n"
-" <center><MM-Other-Subscriptions-Submit></center>\n"
-" </TD></TR>\n"
-"</table>\n"
-"\n"
-"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n"
-" <TR><TD COLSPAN=2 WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR="
-"\"#000000\">\n"
-" <B>Your <MM-List-Name> Password</B>\n"
-" </FONT></TD></TR>\n"
-"\n"
-" <tr valign=\"TOP\"><td WIDTH=\"50%\">\n"
-" <a name=reminder>\n"
-" <center>\n"
-" <h3>Forgotten Your Password?</h3>\n"
-" </center>\n"
-" Click this button to have your password emailed to your\n"
-" membership address.\n"
-" <p><MM-Umbrella-Notice>\n"
-" <center>\n"
-" <MM-Email-My-Pw>\n"
-" </center>\n"
-" </td>\n"
-"\n"
-" <td WIDTH=\"50%\">\n"
-" <a name=changepw>\n"
-" <center>\n"
-" <h3>Change Your Password</h3>\n"
-" <TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"2\" CELLPADDING=\"2\" WIDTH=\"70%"
-"\" COLS=2>\n"
-" <TR><TD BGCOLOR=\"#dddddd\"><div align=\"right\">New\n"
-" password:</div></TD>\n"
-" <TD><MM-New-Pass-Box></TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <TR>\n"
-" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Again to\n"
-" confirm:</div></TD>\n"
-" <TD><MM-Confirm-Pass-Box></TD>\n"
-" </TR>\n"
-" </table>\n"
-"\n"
-" <MM-Change-Pass-Button>\n"
-" <p><center><mm-global-pw-changes-button>Change globally.\n"
-" </center>\n"
-"</TABLE>\n"
-"\n"
-"<p>\n"
-"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n"
-" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n"
-" <B>Your <MM-List-Name> Subscription Options</B>\n"
-" </FONT></TD></TR>\n"
-"</table>\n"
-"\n"
-"<p>\n"
-"<i><strong>Current values are checked.</strong></i>\n"
-"\n"
-"<p>Note that some of the options have a <em>Set globally</em>\n"
-"checkbox. Checking this field will cause the changes to be made to\n"
-"every mailing list that you are a member of on <mm-host>. Click on\n"
-"<em>List my other subscriptions</em> above to see which other mailing\n"
-"lists you are subscribed to.\n"
-"<p>\n"
-"<TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"3\" CELLPADDING=\"4\" WIDTH=\"100%\">\n"
-" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
-" <a name=\"disable\">\n"
-" <strong>Mail delivery</strong></a><p>\n"
-" Set this option to <em>Enabled</em> to receive messages posted\n"
-" to this mailing list. Set it to <em>Disabled</em> if you want\n"
-" to stay subscribed, but don't want mail delivered to you for a\n"
-" while (e.g. you're going on vacation). If you disable mail\n"
-" delivery, don't forget to re-enable it when you come back; it\n"
-" will not be automatically re-enabled.\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <mm-delivery-enable-button>Enabled<br>\n"
-" <mm-delivery-disable-button>Disabled<p>\n"
-" <mm-global-deliver-button><i>Set globally</i>\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
-" <strong>Set Digest Mode</strong><p>\n"
-" If you turn digest mode on, you'll get posts bundled together\n"
-" (usually one per day but possibly more on busy lists), instead\n"
-" of singly when they're sent. If digest mode is changed from\n"
-" on to off, you may receive one last digest.\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <MM-Undigest-Radio-Button>Off<br>\n"
-" <MM-Digest-Radio-Button>On\n"
-" </td></tr>\n"
-" \n"
-" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
-" <strong>Get MIME or Plain Text Digests?</strong><p>\n"
-" Your mail reader may or may not support MIME digests. In\n"
-" general MIME digests are preferred, but if you have a problem\n"
-" reading them, select plain text digests.\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <MM-Mime-Digests-Button>MIME<br>\n"
-" <MM-Plain-Digests-Button>Plain Text<p>\n"
-" <mm-global-mime-button><i>Set globally</i>\n"
-" </td></tr>\n"
-" \n"
-" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
-" <strong>Receive your own posts to the list?</strong><p>\n"
-" Ordinarily, you will get a copy of every message you post to\n"
-" the list. If you don't want to receive this copy, set this\n"
-" option to <em>No</em>.\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <mm-dont-receive-own-mail-button>No<br>\n"
-" <mm-receive-own-mail-button>Yes\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
-" <strong>Receive acknowledgement mail when you send mail to\n"
-" the list?</strong><p>\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <mm-dont-ack-posts-button>No<br>\n"
-" <mm-ack-posts-button>Yes\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <strong>Get password reminder email for this list?</strong><p>\n"
-" Once a month, you will get an email containing a password\n"
-" reminder for every list at this host to which you are\n"
-" subscribed. You can turn this off on a per-list basis by\n"
-" selecting <em>No</em> for this option. If you turn off\n"
-" password reminders for all the lists you are subscribed to, no\n"
-" reminder email will be sent to you.\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <mm-dont-get-password-reminder-button>No<br>\n"
-" <mm-get-password-reminder-button>Yes<p>\n"
-" <mm-global-remind-button><i>Set globally</i>\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
-" <strong>Conceal yourself from subscriber list?</strong><p>\n"
-" When someone views the list membership, your email address is\n"
-" normally shown (in an obscured fashion to thwart spam\n"
-" harvesters). If you do not want your email address to show up\n"
-" on this membership roster at all, select <em>Yes</em> for this "
-"option.\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <MM-Public-Subscription-Button>No<br>\n"
-" <MM-Hide-Subscription-Button>Yes\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
-" <strong>What language do you prefer?</strong><p>\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <MM-list-langs>\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <strong>Which topic categories would you like to subscribe\n"
-" to?</strong><p>\n"
-" By selecting one or more topics, you can filter the\n"
-" traffic on the mailing list, so as to receive only a\n"
-" subset of the messages. If a message matches one of\n"
-" your selected topics, then you will get the message,\n"
-" otherwise you will not.\n"
-"\n"
-" <p>If a message does not match any topic, the delivery\n"
-" rule depends on the setting of the option below. If\n"
-" you do not select any topics of interest, you will get\n"
-" all the messages sent to the mailing list.\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <mm-topics>\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <strong>Do you want to receive messages that do not match any\n"
-" topic filter?</strong><p>\n"
-"\n"
-" This option only takes effect if you've subscribed to\n"
-" at least one topic above. It describes what the\n"
-" default delivery rule is for messages that don't match\n"
-" any topic filter. Selecting <em>No</em> says that if\n"
-" the message does not match any topic filters, then you\n"
-" won't get the message, while selecting <em>Yes</em>\n"
-" says to deliver such non-matching messages to you.\n"
-"\n"
-" <p>If no topics of interest are selected above, then\n"
-" you will receive every message sent to the mailing\n"
-" list.\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <mm-suppress-nonmatching-topics>No<br>\n"
-" <mm-receive-nonmatching-topics>Yes\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <strong>Avoid duplicate copies of messages?</strong><p>\n"
-"\n"
-" When you are listed explicitly in the <tt>To:</tt> or\n"
-" <tt>Cc:</tt> headers of a list message, you can opt to\n"
-" not receive another copy from the mailing list.\n"
-" Select <em>Yes</em> to avoid receiving copies from the\n"
-" mailing list; select <em>No</em> to receive copies.\n"
-"\n"
-" <p>If the list has member personalized messages\n"
-" enabled, and you elect to receive copies, every copy\n"
-" will have a <tt>X-Mailman-Copy: yes</tt> header added\n"
-" to it.\n"
-"\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <mm-receive-duplicates-button>No<br>\n"
-" <mm-dont-receive-duplicates-button>Yes<p>\n"
-" <mm-global-nodupes-button><i>Set globally</i>\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-" <tr><TD colspan=\"2\">\n"
-" <center><MM-options-Submit-button></center>\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-"</table>\n"
-"</center>\n"
-"<p>\n"
-"<MM-Form-End>\n"
-"\n"
-"<MM-Mailman-Footer>\n"
-"</body>\n"
-"</html>"
-msgstr ""
-"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n"
-"<html>\n"
-"<head>\n"
-" <link rel=\"SHORTCUT ICON\" href=\"<mm-favicon>\">\n"
-" <title><MM-Presentable-User> Harpidedunaren Konfigurazioa <MM-List-Name> "
-"Zerrendan\n"
-" </title>\n"
-"</head>\n"
-"<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-" <TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n"
-" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\"><B>\n"
-" <FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=+1>\n"
-" <MM-Presentable-User> Zerrendakidearen Konfigurazioa\n"
-"\t\t<MM-List-Name> Posta Zerrendan\n"
-" </FONT></B></TD></TR>\n"
-" </TABLE>\n"
-"<p>\n"
-"<table width=\"100%\" border=\"0\" cellspacing=\"5\" cellpadding=\"5\">\n"
-" <tr><td>\n"
-" <b><MM-Presentable-User></b> zerrendakidearen harpidetza egoera,\n"
-" pasahitza eta konfigurazio pertsonala <MM-List-Name> zerrendan.\n"
-" </td><td><MM-Form-Start><mm-logout-button><MM-Form-End></td>\n"
-" </tr><tr>\n"
-" <td colspan=\"2\">\n"
-" <MM-Case-Preserved-User>\n"
-"\n"
-" <MM-Disabled-Notice>\n"
-"\n"
-" <p><mm-results>\n"
-" </td>\n"
-" </tr>\n"
-"</table>\n"
-"\n"
-"<MM-Form-Start>\n"
-"<p>\n"
-"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n"
-" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\" colspan=\"2\">\n"
-" <FONT COLOR=\"#000000\">\n"
-" <B><MM-List-Name> zerrendako harpidetzaren konfigurazioa aldatzeko:</"
-"B>\n"
-" </FONT></TD></TR>\n"
-" <tr><td colspan=\"2\">Harpidetza egin zenuenean emandako helbidea aldatu "
-"egin\n"
-" dezakezu, behean helbide berria sartuz.\n"
-" Kontuan izan konfirmazio mezu bat bidaliko dela helbide berrira, "
-"eta \n"
-"\t\taldaketa ez dela ontzat emango zuk helbide berritik berretsi arte.\n"
-"\n"
-" <p>Aldaketak berresteko <mm-pending-days>eko epea izango duzu.\n"
-"\n"
-" <p>Zure izena sartu edo aldatu ere egin dezakezu.\n"
-"\n"
-" <p> <mm-host> zerbitzariko zerrenda guztietan egin nahi \n"
-"\t\tbadituzu aldaketak, gaitu\n"
-" <em>Denak Aldatu</em> aukera.\n"
-"\n"
-" </td></tr>\n"
-" <tr><td><center>\n"
-" <table border=\"0\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"2\" width=\"80%"
-"\" cols=\"2\">\n"
-" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Helbide berria:</"
-"div></td>\n"
-" <td><mm-new-address-box></td>\n"
-" </tr>\n"
-" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Berriro sartu:</"
-"div></td> \n"
-" <td><mm-confirm-address-box></td>\n"
-" </tr>\n"
-" </tr></table></center>\n"
-" </td>\n"
-" <td><center>\n"
-" <table border=\"0\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"2\" width=\"80%"
-"\" cols=\"2\">\n"
-" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Izena\n"
-" (hautazkoa):</div></td>\n"
-" <td><mm-fullname-box></td>\n"
-" </tr>\n"
-" </table></center>\n"
-" </td>\n"
-" </tr>\n"
-" <tr><td colspan=\"2\"><center><mm-change-address-button>\n"
-" <p><mm-global-change-of-address>Denak Aldatu</center></td>\n"
-" </tr>\n"
-"</table>\n"
-"\n"
-"<p>\n"
-"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"5\" CELLPADDING=\"5\">\n"
-" <TR><TD WIDTH=\"50%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n"
-" <B><MM-List-Name> posta zerrenda utzi</B></td>\n"
-"\n"
-" <TD WIDTH=\"50%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n"
-" <B><MM-Host> zerbitzariko beste harpidetzak</B>\n"
-" </FONT></TD></TR>\n"
-"\n"
-" <tr><td>\n"
-" Zerrenda uzteko konfirmazio kutxa gaitu, eta sakatu botoi hau.\n"
-" <strong>Kontuz:</strong>\n"
-" Akzio hau oraintxe bertan gauzatuko da!\n"
-" <p>\n"
-" <center><MM-Unsubscribe-Button></center></td>\n"
-" <td>\n"
-" <mm-host>-en dituzun posta zerrenda guztien laburpena ere ikusi "
-"dezakezu. \n"
-"\t\tErabili aukera hau aldaketak zerrenda guztietan batera egin nahi "
-"badituzu.\n"
-"\n"
-" <p>\n"
-" <center><MM-Other-Subscriptions-Submit></center>\n"
-" </TD></TR>\n"
-"</table>\n"
-"\n"
-"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n"
-" <TR><TD COLSPAN=2 WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR="
-"\"#000000\">\n"
-" <B>Zure <MM-List-Name> Pasahitza</B>\n"
-" </FONT></TD></TR>\n"
-"\n"
-" <tr valign=\"TOP\"><td WIDTH=\"50%\">\n"
-" <a name=reminder>\n"
-" <center>\n"
-" <h3>Pasahitza ahaztu?</h3>\n"
-" </center>\n"
-" Hemen klikatzen baduzu, pasahitza bidaliko dizugu zure harpide\n"
-"\t\thelbidera.\n"
-" <p><MM-Umbrella-Notice>\n"
-" <center>\n"
-" <MM-Email-My-Pw>\n"
-" </center>\n"
-" </td>\n"
-"\n"
-" <td WIDTH=\"50%\">\n"
-" <a name=changepw>\n"
-" <center>\n"
-" <h3>Pasahitza Aldatu</h3>\n"
-" <TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"2\" CELLPADDING=\"2\" WIDTH=\"70%"
-"\" COLS=2>\n"
-" <TR><TD BGCOLOR=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Pasahitz\n"
-" berria:</div></TD>\n"
-" <TD><MM-New-Pass-Box></TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <TR>\n"
-" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Berriro\n"
-" sartu:</div></TD>\n"
-" <TD><MM-Confirm-Pass-Box></TD>\n"
-" </TR>\n"
-" </table>\n"
-"\n"
-" <MM-Change-Pass-Button>\n"
-" <p><center><mm-global-pw-changes-button>Denak Aldatu.\n"
-" </center>\n"
-"</TABLE>\n"
-"\n"
-"<p>\n"
-"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n"
-" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n"
-" <B><MM-List-Name> Zerrendako Harpidetzaren Ezaugarriak</B>\n"
-" </FONT></TD></TR>\n"
-"</table>\n"
-"\n"
-"<p>\n"
-"<i><strong>Orain dituzun balioak egiaztatu dira.</strong></i>\n"
-"\n"
-"<p>Kontuan izan aukeretako zenbaitzuek <em>Denak Batera</em>\n"
-"kutxatila dutela. Aukera hori gaituta, egiten dituzun aldaketak\n"
-"<mm-host> zerbitzariko zerrenda guztietan gauzatuko zaizkizu. Klikatu\n"
-"<em>Beste Harpidetzen Zerrenda</em> harpidetuta zauden zerrenda guztien \n"
-"izenak ikusteko.\n"
-"<p>\n"
-"<TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"3\" CELLPADDING=\"4\" WIDTH=\"100%\">\n"
-" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
-" <a name=\"disable\">\n"
-" <strong>Mezu Banaketa</strong></a><p>\n"
-" Aukera hau <em>Gaitu</em> zerrenda honetara bidaltzen diren mezuak\n"
-"\t\tjasotzeko. Zerrendakide izan nahi baduzu, baina denboraldi batez "
-"mezurik \n"
-"\t\tjaso nahi ez baduzu (esaterako, oporretara zoazelako), aukera ezazu\n"
-"\t\t<em>Ezgaitu</em>. Itzultzen zarenean berriro gaitu beharko duzu, \n"
-" gaitzea ez delako automatikoa.\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <mm-delivery-enable-button>Gaitu<br>\n"
-" <mm-delivery-disable-button>Ezgaitu<p>\n"
-" <mm-global-deliver-button><i>Denak Batera</i>\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
-" <strong>Bildumen Aukera Gaitu</strong><p>\n"
-" Aukera hau gaitzen baduzu, mezuak banan banan jaso beharrean, \n"
-"\t\tbilduta jasoko dituzu (gehienetan egunean behin; mezu askoko \n"
-"\t\tzerrendetan gehiago). Bildumen aukera ezgaitu ondoren ere, \n"
-" azkenengo mezu bilduma bat jasoko duzu.\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <MM-Undigest-Radio-Button>Ez<br>\n"
-" <MM-Digest-Radio-Button>Bai\n"
-" </td></tr>\n"
-" \n"
-" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
-" <strong>Mezuak MIME formatuan ala testu hutsak?</strong><p>\n"
-" Gehienetan MIME formatua komenigarriagoa izaten da.\n"
-"\t\tHala ere, mezuak irakurtzeko darabizun programak, beharbada ez du "
-"MIME \n"
-"\t\tkodeko mezurik onartuko. Hala bada, aukeratu testu hutsak\n"
-" jasotzea.\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <MM-Mime-Digests-Button>MIME<br>\n"
-" <MM-Plain-Digests-Button>Testu Hutsa<p>\n"
-" <mm-global-mime-button><i>Denak Batera</i>\n"
-" </td></tr>\n"
-" \n"
-" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
-" <strong>Norbere mezuak ere jaso?</strong><p>\n"
-" Gehienetan, zerrendara bidaltzen dituzun mezuen kopiak jasoko\n"
-"\t dituzu zure helbidean. Zure mezuen kopiarik jasotzerik ez baduzu\n"
-"\t\tnahi, aukeratu <em>Ez</em>.\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <mm-dont-receive-own-mail-button>Ez<br>\n"
-" <mm-receive-own-mail-button>Bai\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
-" <strong>Zerrendara mezuren bat bidaltzen duzunean, konfirmazioa\n"
-" jaso?</strong><p>\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <mm-dont-ack-posts-button>Ez<br>\n"
-" <mm-ack-posts-button>Bai\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <strong>Zure pasahitza zein den gogorarazten dizun mezurik jaso nahi?"
-"</strong><p>\n"
-" Hilean behin, mezu bat bidaliko zaizu, zure zerrenda guztietako\n"
-" pasahitzak gogoraraziz. Nahi baduzu, mezurik ez jasotzeko aukera "
-"duzu\n"
-" <em>Ez</em> aukeratuz. Nahi bada, zerrenda batzuena bakarrik "
-"ezgaitu\n"
-"\t\tdezakezu; denak ezgaitzen badituzu, ez duzu mezurik jasoko.\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <mm-dont-get-password-reminder-button>Ez<br>\n"
-" <mm-get-password-reminder-button>Bai<p>\n"
-" <mm-global-remind-button><i>Denak Batera</i>\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
-" <strong>Zure izena ezkutatu?</strong><p>\n"
-" Erabiltzaile batek zerrendakideen zerrenda eskatzen duenean, \n"
-" zure helbidea ere agertuko da (nolabait moldatuta, spam-ak "
-"sahiesteko). \n"
-"\t\tZure helbidea izen-zerrenda horretatik kendu nahi baduzu, \n"
-" aukeratu <em>Ez</em>.\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <MM-Public-Subscription-Button>Ez<br>\n"
-" <MM-Hide-Subscription-Button>Bai\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n"
-" <strong>Hizkuntza aukeratu</strong><p>\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <MM-list-langs>\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <strong>Zein gaitako mezuak jaso nahi dituzu?</strong><p>\n"
-" Gai bat (edo batzuk) aukeratuz, mezu guztien aukeraketa\n"
-" bat besterik ez duzu jasoko.\n"
-" Mezuaren gaia ez badator bat zure aukerekin, ez duzu mezu \n"
-"\t\t\t\thori jasoko.\n"
-"\n"
-" <p>Mezua ez badator bat gai batekin ere, \n"
-" banaketa beheko aukeren arabera gauzatuko da. \n"
-" Ez baduzu gairik aukeratzen, posta zerrendako\n"
-"\t\t\t\tmezu guztiak jasoko dituzu.\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <mm-topics>\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <strong>Zure gaiekin bat ez datozen mezuak ere jaso nahi dituzu?</"
-"strong><p>\n"
-" Aukera hau aktibatzeko, beharrezkoa izango da gutxienez "
-"goiko\n"
-"\t\t\t\tzerrendako gai bat aukeratzea. <em>Ez</em> aukeratzen baduzu\n"
-" zuk aukeratutako gaiarekin bat ez datozen mezuak ez dituzu "
-"jasoko; \n"
-"\t\t\t\t<em>Bai</em> aukeratuz, zuk aukeratutako gaiekin bat ez datozen\n"
-"\t\t\t\tmezuak jasoko dituzu.\n"
-"\n"
-" <p>Ez baduzu gairik aukeratzen, zerrendako mezu guztiak\n"
-"\t\t\t\tjasoko dituzu.\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <mm-suppress-nonmatching-topics>Ez<br>\n"
-" <mm-receive-nonmatching-topics>Bai\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <strong>Mezu duplikatuak sahiestu?</strong><p>\n"
-" Zerrendara bidalitako mezu batean <tt>To:</tt> edo\n"
-" <tt>Cc:</tt> ataletan zure helbidea agertzen bada, \n"
-" mezua birritan jasoko duzu. Hori sahiesteko, aukeratu \n"
-"\t\t\t\t<em>Bai</em>; <em>Ez</em> aukeratuz, kopiak iritsiko\n"
-"\t\t\t\tzaizkizu.\n"
-"\n"
-" <p>Mezu pertsonalizatuak dituzten harpideak badira "
-"zerrendan, \n"
-"\t\t\t\teta kopiak jasotzea erabakitzen baduzu, mezu guztien goiburuan\n"
-" <tt>X-Mailman-Kopia: Bai</tt> erantsiko da.\n"
-"\n"
-" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n"
-" <mm-receive-duplicates-button>Ez<br>\n"
-" <mm-dont-receive-duplicates-button>Bai<p>\n"
-" <mm-global-nodupes-button><i>Denak Batera</i>\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-" <tr><TD colspan=\"2\">\n"
-" <center><MM-options-Submit-button></center>\n"
-" </td></tr>\n"
-"\n"
-"</table>\n"
-"</center>\n"
-"<p>\n"
-"<MM-Form-End>\n"
-"\n"
-"<MM-Mailman-Footer>\n"
-"</body>\n"
-"</html>"
-
-#: templates/en/postack.txt:1
-msgid ""
-"Your message entitled\n"
-"\n"
-" %(subject)s\n"
-"\n"
-"was successfully received by the %(listname)s mailing list.\n"
-"\n"
-"List info page: %(listinfo_url)s\n"
-"Your preferences: %(optionsurl)s"
-msgstr ""
-"Gaitzat \"%(subject)s\" duen mezua ondo jaso dugu %(listname)s posta "
-"zerrendan.\n"
-"\n"
-"Zerrendaren informazio orria hemen: %(listinfo_url)s\n"
-"\n"
-"Zure harpidetzaren ezaugarriak: %(optionsurl)s"
-
-#: templates/en/postauth.txt:1
-msgid ""
-"As list administrator, your authorization is requested for the\n"
-"following mailing list posting:\n"
-"\n"
-" List: %(listname)s@%(hostname)s\n"
-" From: %(sender)s\n"
-" Subject: %(subject)s\n"
-" Reason: %(reason)s\n"
-"\n"
-"At your convenience, visit:\n"
-"\n"
-" %(admindb_url)s\n"
-" \n"
-"to approve or deny the request."
-msgstr ""
-"Kudeatzaile zaren aldetik, zure baimena behar da\n"
-"ondorengo posta zerrendara mezu bat bidaltzeko:\n"
-"\n"
-" Zerrenda: %(listname)s@%(hostname)s\n"
-" Nork: %(sender)s\n"
-" Gaia: %(subject)s\n"
-" Mezua geldiarazteko arrazoia: %(reason)s\n"
-"\n"
-"Nahi duzunean sartu helbide honetara:\n"
-"\n"
-" %(admindb_url)s\n"
-" \n"
-"eskaera onartzeko edo ezezkoa emateko.\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: templates/en/postheld.txt:1
-msgid ""
-"Your mail to '%(listname)s' with the subject\n"
-"\n"
-" %(subject)s\n"
-"\n"
-"Is being held until the list moderator can review it for approval.\n"
-"\n"
-"The reason it is being held:\n"
-"\n"
-" %(reason)s\n"
-"\n"
-"Either the message will get posted to the list, or you will receive\n"
-"notification of the moderator's decision. If you would like to cancel\n"
-"this posting, please visit the following URL:\n"
-"\n"
-" %(confirmurl)s"
-msgstr ""
-"'%(listname)s' posta zerrendara %(subject)s gaiarekin bidali duzun mezua, "
-"moderatzaileak noiz onartuko zain dago.\n"
-"\n"
-"Honegatik dago oraindik onartu gabe:\n"
-"\n"
-" %(reason)s\n"
-"\n"
-"Mezua zerrendan onartu ezean, moderatzailearen mezua jasoko duzu, erabakia\n"
-"jakinaraziz. Mezua ezereztatu nahi baduzu joan ondoko helbide honetara, "
-"mesedez:\n"
-"\n"
-" %(confirmurl)s"
-
-#: templates/en/private.html:1
-msgid ""
-"<html>\n"
-"<head>\n"
-" <title>%(realname)s Private Archives Authentication</title>\n"
-"</head>\n"
-"<body bgcolor=\"#ffffff\">\n"
-"<FORM METHOD=POST ACTION=\"%(action)s\">\n"
-"%(message)s\n"
-" <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n"
-" <TR>\n"
-" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER"
-"\">\n"
-"\t<B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">%(realname)s Private\n"
-"\t Archives Authentication</FONT></B>\n"
-" </TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <tr>\n"
-" <TD><div ALIGN=\"Right\">Email address:</div></TD>\n"
-" <TD><INPUT TYPE=\"text\" NAME=\"username\" SIZE=\"30\"></TD>\n"
-" </tr>\n"
-" <tr>\n"
-" <TD><div ALIGN=\"Right\">Password:</div></TD>\n"
-" <TD><INPUT TYPE=\"password\" NAME=\"password\" SIZE=\"30\"></TD>\n"
-" </tr>\n"
-" <tr>\n"
-" <td colspan=2 align=\"middle\"><INPUT type=\"SUBMIT\"\n"
-" name=\"submit\"\n"
-"\t\t\t\t\t value=\"Let me in...\">\n"
-" </td>\n"
-" </tr>\n"
-" </TABLE>\n"
-" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you\n"
-" must have cookies enabled in your browser, otherwise\n"
-" you will have to re-authenticate with every operation.\n"
-"\n"
-" <p>Session cookies are used in Mailman's\n"
-" private archive interface so that you don't need to\n"
-" re-authenticate with every operation. This\n"
-" cookie will expire automatically when you exit your browser, or\n"
-" you can explicitly expire the cookie by visiting your\n"
-" member options page and clicking the\n"
-" <em>Log out</em> button.\n"
-"</FORM>\n"
-"</body>\n"
-"</html>"
-msgstr ""
-"<html>\n"
-"<head>\n"
-" <title>%(realname)s Artxibo Pribatuak Egiaztatzea</title>\n"
-"</head>\n"
-"<body bgcolor=\"#ffffff\">\n"
-"<FORM METHOD=POST ACTION=\"%(action)s\">\n"
-"%(message)s\n"
-" <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n"
-" <TR>\n"
-" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER"
-"\">\n"
-"\t<B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">%(realname)s Artxibo\n"
-"\t Pribatuak Egiaztatzea</FONT></B>\n"
-" </TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <tr>\n"
-" <TD><div ALIGN=\"Right\">Posta elektronikoa:</div></TD>\n"
-" <TD><INPUT TYPE=\"text\" NAME=\"username\" SIZE=\"30\"></TD>\n"
-" </tr>\n"
-" <tr>\n"
-" <TD><div ALIGN=\"Right\">Pasahitza:</div></TD>\n"
-" <TD><INPUT TYPE=\"password\" NAME=\"password\" SIZE=\"30\"></TD>\n"
-" </tr>\n"
-" <tr>\n"
-" <td colspan=2 align=\"middle\"><INPUT type=\"SUBMIT\"\n"
-" name=\"submit\"\n"
-"\t\t\t\t\t value=\"Laga sartzen...\">\n"
-" </td>\n"
-" </tr>\n"
-" </TABLE>\n"
-" <p><strong><em>Garrantzitsua:</em></strong> Hemendik aurrera, \n"
-" cookie-ak beharko dituzu nabigatzailean; bestela aldaketak ez\n"
-"\t dira gauzatuko.\n"
-"\n"
-" <p>Mailmanen administrazio interfazak cookie-ak erabiltzen ditu \n"
-" zu ezagutzeko, eta ez zaitezen, behin eta berriro, zure burua \n"
-"\t identifikatzen aritu. Cookie-ak automatikoki ezgaitzen dira zuk \n"
-"\t nabigatzailea itxi bezain azkar; nahi baduzu, zuk ere zuzenean ezgaitu "
-"dezakezu \n"
-"\t <em>Kudeatzailearen Beste Jarduera Batzuk</em> barruan, <em>Saioa "
-"Amaitu</em> \n"
-"\t sakatuz (aukera hori behin sartu ondoren agertuko zaizu, ez lehenago).\n"
-"</FORM>\n"
-"</body>\n"
-"</html>"
-
-#: templates/en/probe.txt:1
-msgid ""
-"This is a probe message. You can ignore this message.\n"
-"\n"
-"The %(listname)s mailing list has received a number of bounces from you,\n"
-"indicating that there may be a problem delivering messages to %(address)s.\n"
-"A bounce sample is attached below. Please examine this message to make "
-"sure\n"
-"there are no problems with your email address. You may want to check with\n"
-"your mail administrator for more help.\n"
-"\n"
-"If you are reading this, you don't need to do anything to remain an enabled\n"
-"member of the mailing list. If this message had bounced, you would not be\n"
-"reading it, and your membership would have been disabled. Normally when "
-"you\n"
-"are disabled, you receive occasional messages asking you to re-enable your\n"
-"subscription.\n"
-"\n"
-"You can also visit your membership page at\n"
-"\n"
-" %(optionsurl)s\n"
-"\n"
-"On your membership page, you can change various delivery options such\n"
-"as your email address and whether you get digests or not.\n"
-"\n"
-"If you have any questions or problems, you can contact the list owner\n"
-"at\n"
-"\n"
-" %(owneraddr)s"
-msgstr ""
-
-#: templates/en/refuse.txt:1
-msgid ""
-"Your request to the %(listname)s mailing list\n"
-"\n"
-" %(request)s\n"
-"\n"
-"has been rejected by the list moderator. The moderator gave the\n"
-"following reason for rejecting your request:\n"
-"\n"
-"\"%(reason)s\"\n"
-"\n"
-"Any questions or comments should be directed to the list administrator \n"
-"at:\n"
-"\n"
-" %(adminaddr)s"
-msgstr ""
-"Moderatzaileak ez du onartu %(listname)s posta zerrendara zuk egindako "
-"honako eskaera hau:\n"
-"\n"
-" %(request)s\n"
-"\n"
-"Moderatzaileak ondoko arrazoia eman du zure eskaera gaitzesteko:\n"
-"\n"
-"\"%(reason)s\"\n"
-"\n"
-"Edozein galdera edo komentario izanez gero, moderatzaileari bidali, "
-"mesedez:\n"
-"\n"
-" %(adminaddr)s"
-
-#: templates/en/roster.html:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n"
-"<HTML>\n"
-" <HEAD>\n"
-" <TITLE><MM-List-Name> Subscribers</TITLE>\n"
-" \n"
-" </HEAD>\n"
-" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-"\n"
-" <P>\n"
-" <TABLE WIDTH=\"100%\" COLS=\"1\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" "
-"CELLPADDING=\"5\">\n"
-" <TR>\n"
-"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER\">\n"
-"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\"><MM-List-Name>\n"
-"\t\tSubscribers</FONT></B>\n"
-"\t</TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <TR>\n"
-"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" ALIGN=\"CENTER\">\n"
-"\t \n"
-" <P align = \"right\"> <MM-lang-form-start><MM-displang-box>\n"
-" <MM-list-langs><MM-form-end></p> \n"
-"\n"
-"\t <P>Click on your address to visit your subscription\n"
-"\t options page.<br><I>(Parenthesized entries have list delivery \n"
-"\t disabled.)</I></P>\n"
-"\t</TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <TR WIDTH=\"100%\" VALIGN=\"top\">\n"
-"\t<TD BGCOLOR=\"#FFF0D0\" WIDTH=\"50%\">\n"
-"\t <center>\n"
-"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-Num-Reg-Users>\n"
-"\t\t Non-digested Members of <MM-List-Name>:</FONT></B>\n"
-"\t </center>\n"
-"\t</TD>\n"
-"\t<TD BGCOLOR=\"#FFF0D0\" WIDTH=\"50%\">\n"
-"\t <center>\n"
-"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-Num-Digesters> Digested\n"
-"\t\t Members of <MM-List-Name>:</FONT></B> \n"
-"\t </center>\n"
-"\t</TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <TR VALIGN=\"top\">\n"
-"\t<td>\n"
-"\t <P><MM-Regular-Users>\n"
-"\t</td>\n"
-"\t<td>\n"
-"\t <P><MM-Digest-Users>\n"
-"\t</td>\n"
-" </tr>\n"
-" </table>\n"
-"<MM-Mailman-Footer>\n"
-"</BODY>\n"
-"</HTML>"
-msgstr ""
-"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n"
-"<HTML>\n"
-" <HEAD>\n"
-" <TITLE><MM-List-Name> Zerrendako Harpidedunak</TITLE>\n"
-" \n"
-" </HEAD>\n"
-" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-"\n"
-" <P>\n"
-" <TABLE WIDTH=\"100%\" COLS=\"1\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" "
-"CELLPADDING=\"5\">\n"
-" <TR>\n"
-"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER\">\n"
-"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\"><MM-List-Name>\n"
-"\t\tZerrendako Harpidedunak</FONT></B>\n"
-"\t</TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <TR>\n"
-"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" ALIGN=\"CENTER\">\n"
-"\t \n"
-" <P align = \"right\"> <MM-lang-form-start><MM-displang-box>\n"
-" <MM-list-langs><MM-form-end></p> \n"
-"\n"
-"\t <P>Zure harpide-ezaugarriak ikusteko, klikatu zure helbidea.\n"
-"\t <br><I>(Parentesi artean daudenen izenak ezkutatuta daude)\n"
-"\t </I></P>\n"
-"\t</TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <TR WIDTH=\"100%\" VALIGN=\"top\">\n"
-"\t<TD BGCOLOR=\"#FFF0D0\" WIDTH=\"50%\">\n"
-"\t <center>\n"
-"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">\n"
-"\t\t <MM-List-Name> zerrendan mezuak banaka jasotzen dituzten harpidedunen "
-"kopurua: <MM-Num-Reg-Users></FONT></B>\n"
-"\t </center>\n"
-"\t</TD>\n"
-"\t<TD BGCOLOR=\"#FFF0D0\" WIDTH=\"50%\">\n"
-"\t <center>\n"
-"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-List-Name>\n"
-"\t\t zerrendan mezuak bildumetan jasotzen dituzten harpidedunen kopurua: "
-"<MM-Num-Digesters></FONT></B> \n"
-"\t </center>\n"
-"\t</TD>\n"
-" </TR>\n"
-" <TR VALIGN=\"top\">\n"
-"\t<td>\n"
-"\t <P><MM-Regular-Users>\n"
-"\t</td>\n"
-"\t<td>\n"
-"\t <P><MM-Digest-Users>\n"
-"\t</td>\n"
-" </tr>\n"
-" </table>\n"
-"<MM-Mailman-Footer>\n"
-"</BODY>\n"
-"</HTML>"
-
-#: templates/en/subauth.txt:1
-msgid ""
-"Your authorization is required for a mailing list subscription request\n"
-"approval:\n"
-"\n"
-" For: %(username)s\n"
-" List: %(listname)s@%(hostname)s\n"
-"\n"
-"At your convenience, visit:\n"
-"\n"
-" %(admindb_url)s\n"
-"\t\n"
-"to process the request."
-msgstr ""
-"Zure baimena behar dugu zerrenda batean harpidetza berri bat onartzeko:\n"
-"\n"
-" Nor: %(username)s\n"
-" Zerrenda: %(listname)s@%(hostname)s\n"
-"\n"
-"Nahi duzunean bisitatu orrialde hau\n"
-"\n"
-" %(admindb_url)s\n"
-"\t\n"
-"egin zaizun eskaera onartzeko."
-
-#: templates/en/subscribe.html:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n"
-"<html>\n"
-"<head><title><MM-List-Name> Subscription results</title></head>\n"
-"<body bgcolor=\"white\">\n"
-"<h1><MM-List-Name> Subscription results</h1>\n"
-"<MM-Results>\n"
-"<MM-Mailman-Footer>\n"
-"</body>\n"
-"</html>"
-msgstr ""
-"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n"
-"<html>\n"
-"<head><title><MM-List-Name> Harpidetzaren emaitzak</title></head>\n"
-"<body bgcolor=\"white\">\n"
-"<h1><MM-List-Name> Harpidetzaren emaitzak</h1>\n"
-"<MM-Results>\n"
-"<MM-Mailman-Footer>\n"
-"</body>\n"
-"</html>"
-
-#: templates/en/subscribeack.txt:1
-msgid ""
-"Welcome to the %(real_name)s@%(host_name)s mailing list!\n"
-"%(welcome)s\n"
-"To post to this list, send your email to:\n"
-"\n"
-" %(emailaddr)s\n"
-"\n"
-"General information about the mailing list is at:\n"
-"\n"
-" %(listinfo_url)s\n"
-"\n"
-"If you ever want to unsubscribe or change your options (eg, switch to or\n"
-"from digest mode, change your password, etc.), visit your subscription\n"
-"page at:\n"
-"\n"
-" %(optionsurl)s\n"
-"%(umbrella)s\n"
-"You can also make such adjustments via email by sending a message to:\n"
-"\n"
-" %(real_name)s-request@%(host_name)s\n"
-"\n"
-"with the word `help' in the subject or body (don't include the\n"
-"quotes), and you will get back a message with instructions.\n"
-"\n"
-"You must know your password to change your options (including changing\n"
-"the password, itself) or to unsubscribe. It is:\n"
-"\n"
-" %(password)s\n"
-"\n"
-"Normally, Mailman will remind you of your %(host_name)s mailing list\n"
-"passwords once every month, although you can disable this if you\n"
-"prefer. This reminder will also include instructions on how to\n"
-"unsubscribe or change your account options. There is also a button on\n"
-"your options page that will email your current password to you."
-msgstr ""
-"Ongi etorri %(real_name)s@%(host_name)s posta zerrendara!\n"
-"%(welcome)s\n"
-"Mezuak bidaltzeko, hona hemen helbidea:\n"
-"\n"
-" %(emailaddr)s\n"
-"\n"
-"Posta zerrendari buruzko informazio orokorra:\n"
-"\n"
-" %(listinfo_url)s\n"
-"\n"
-"Egunen batean zerrenda utzi nahi baduzu, edo \n"
-"zerrendan dituzun baldintzak aldatu nahi badituzu \n"
-"(adibidez, zure pasahitza aldatzea), ikusi zure harpide orria:\n"
-"\n"
-"%(optionsurl)s\n"
-"%(umbrella)s\n"
-"Aldaketa horiek posta elektronikoa erabiliz ere egin ditzakezu:\n"
-"\n"
-" %(real_name)s-request@%(host_name)s\n"
-"\n"
-"Bidali mezu huts bat, Gaia lerroan `help' hitza idatziz, \n"
-"eta mezu bat jasoko duzu argibideekin.\n"
-"\n"
-"Zure pasahitza ezagutzea ezinbestekoa izango da zerrenda \n"
-"uzteko edo aukerak aldatzeko (pasahitza bera aldatzeko ere bai).\n"
-"Hauxe da zure pasahitza:\n"
-"\n"
-" %(password)s\n"
-"\n"
-"Mailman-ek hilean behin gogoratuko dizu pasahitza. \n"
-"Nahi izanez gero, aukera hori ezgaitu egin dezakezu.\n"
-"Hileroko mezu horietan beste informazio bat ere jasoko duzu, hala nola, \n"
-"zerrenda nola utzi, edo zure kontuaren aukerak nola aldatu. Zure "
-"orrialdean \n"
-"dagoen botoi bat sakatuta ere, sistemak mezu bat bidaliko dizu, zure "
-"pasahitzarekin."
-
-#: templates/en/unsub.txt:1
-msgid ""
-"Mailing list removal confirmation notice for mailing list %(listname)s\n"
-"\n"
-"We have received a request%(remote)s for the removal of your email\n"
-"address, \"%(email)s\" from the %(listaddr)s mailing list. To confirm\n"
-"that you want to be removed from this mailing list, simply reply to\n"
-"this message, keeping the Subject: header intact. Or visit this web\n"
-"page:\n"
-"\n"
-" %(confirmurl)s\n"
-"\n"
-"Or include the following line -- and only the following line -- in a\n"
-"message to %(requestaddr)s:\n"
-"\n"
-" confirm %(cookie)s\n"
-"\n"
-"Note that simply sending a `reply' to this message should work from\n"
-"most mail readers, since that usually leaves the Subject: line in\n"
-"the right form (additional \"Re:\" text in the Subject: is okay).\n"
-"\n"
-"If you do not wish to be removed from this list, please simply\n"
-"disregard this message. If you think you are being maliciously\n"
-"removed from the list, or have any other questions, send them to\n"
-"%(listadmin)s."
-msgstr ""
-"%(listname)s posta zerrenda utzi nahi duzula berresteko mezua da hau. \n"
-"\n"
-"Mezu bat jaso dugu zure \"%(email)s\" helbidetik, %(listaddr)s %(remote)s "
-"zerrenda utzi nahi duzula esanez.\n"
-"Zerrenda utzi nahi duzula konfirmatzeko, \n"
-"erantzun mezu honi, Gaia (subject) lerroa hutsik lagata.\n"
-"Bestela, sartu orrialde honetara:\n"
-"\n"
-" %(confirmurl)s\n"
-"\n"
-"Edo bidali mezu bat %(requestaddr)s helbidera, honako lerro hau erantsi "
-"ondoren:\n"
-"\n"
-" confirm %(cookie)s\n"
-"\n"
-"Erabiltzaile gehienetzat, nahikoa izango da mezu honi \"erantzun\" egitea, \n"
-"Gaia lerroa garbi lagako duelako, behar den bezala.\n"
-"\n"
-"Zerrenda hau utzi nahi ez baduzu, \n"
-"ahaztu mezu hau. Norbaitek zure kalterako zerrendatik kendu nahi zaituela "
-"uste baduzu, \n"
-"edo beste edozein galdera baldin baduzu, bidali mezu bat helbide honetara: \n"
-"%(listadmin)s."
-
-#: templates/en/unsubauth.txt:1
-msgid ""
-"Your authorization is required for a mailing list unsubscription\n"
-"request approval:\n"
-"\n"
-" By: %(username)s\n"
-" From: %(listname)s@%(hostname)s\n"
-"\n"
-"At your convenience, visit:\n"
-"\n"
-" %(admindb_url)s\n"
-"\n"
-"to process the request."
-msgstr ""
-"Zure baimena behar dugu harpidedun bat zerrenda batetik kentzeko:\n"
-"\n"
-" Nor: %(username)s\n"
-" Zerrenda: %(listname)s@%(hostname)s\n"
-"\n"
-"Nahi duzunean, bisitatu orrialde hau,\n"
-"\n"
-" %(admindb_url)s\n"
-"\n"
-"egin zaizun eskaera onartzeko edo baztertzeko.\n"
-
-#: templates/en/userpass.txt:1
-msgid ""
-"You, or someone posing as you, has requested a password reminder for\n"
-"your membership on the mailing list %(fqdn_lname)s. You will need\n"
-"this password in order to change your membership options (e.g. do you\n"
-"want regular delivery or digest delivery), and having this password\n"
-"makes it easier for you to unsubscribe from the mailing list.\n"
-"\n"
-"You are subscribed with the address: %(user)s\n"
-"\n"
-"Your %(listname)s password is: %(password)s\n"
-"\n"
-"To make changes to your membership options, log in and visit your\n"
-"options web page:\n"
-"\n"
-" %(options_url)s\n"
-"\n"
-"You can also make such changes via email by sending a message to:\n"
-"\n"
-" %(requestaddr)s\n"
-"\n"
-"with the text \"help\" in the subject or body. The automatic reply will\n"
-"contain more detailed instructions.\n"
-"\n"
-"Questions or comments? Please send them to the %(listname)s mailing\n"
-"list administrator at %(owneraddr)s."
-msgstr ""
-"Eskaera bat egin duzu, %(fqdn_lname)s zerrendan duzun pasahitza\n"
-"gogorarazteko. Pasahitz hori nahitaezkoa izango da\n"
-"zerrendan dituzun aukerak aldatzeko (esate baterako, ea mezuak banaka edo "
-"bildumetan jaso nahi dituzun...), \n"
-"edo posta zerrenda uzteko.\n"
-"\n"
-"Honako helbidearekin zaude harpidetuta: %(user)s\n"
-"\n"
-"%(listname)s posta zerrendan duzun pasahitza %(password)s da.\n"
-"\n"
-"Harpidetza-aukerak aldatzeko, sartu zure orrialdera:\n"
-"\n"
-" %(options_url)s\n"
-"\n"
-"Posta elektronikoz ere egin ditzakezu aldaketok, helbide honetara mezu bat "
-"bidaliz:\n"
-"\n"
-" %(requestaddr)s\n"
-"\n"
-"Gaia (subject) lerroan \"help\" hitza idatzi (kakotsik gabe), eta "
-"automatikoki jasoko duzu\n"
-"argibide gehiago dituen mezua.\n"
-"\n"
-"Galderarik edo komentariorik? Idatzi, mesedez, %(listname)s zerrendako "
-"kudeatzaileari \n"
-"helbide honetara: %(owneraddr)s."
-
-#: templates/en/verify.txt:1
-msgid ""
-"Mailing list subscription confirmation notice for mailing list %(listname)s\n"
-"\n"
-"We have received a request%(remote)s for subscription of your email\n"
-"address, \"%(email)s\", to the %(listaddr)s mailing list. To confirm\n"
-"that you want to be added to this mailing list, simply reply to this\n"
-"message, keeping the Subject: header intact. Or visit this web page:\n"
-"\n"
-" %(confirmurl)s\n"
-"\n"
-"Or include the following line -- and only the following line -- in a\n"
-"message to %(requestaddr)s:\n"
-"\n"
-" confirm %(cookie)s\n"
-"\n"
-"Note that simply sending a `reply' to this message should work from\n"
-"most mail readers, since that usually leaves the Subject: line in\n"
-"the right form (additional \"Re:\" text in the Subject: is okay).\n"
-"\n"
-"If you do not wish to be subscribed to this list, please simply\n"
-"disregard this message. If you think you are being maliciously\n"
-"subscribed to the list, or have any other questions, send them to\n"
-"%(listadmin)s."
-msgstr ""
-"%(listname)s posta zerrendan zure harpidetza berresteko mezua da hau. \n"
-"\n"
-"Mezu bat jaso dugu zure \"%(email)s\" helbidetik, %(listaddr)s zerrendan "
-"izena emateko %(remote)s.\n"
-"Zerrenda horretan parte hartu nahi duzula konfirmatzeko, \n"
-"erantzun mezu honi, Gaia (subject) lerroa hutsik lagata.\n"
-"Bestela, sartu orrialde honetara:\n"
-"\n"
-" %(confirmurl)s\n"
-"\n"
-"Edo bidali mezu bat %(requestaddr)s helbidera, honako lerro hau erantsi "
-"ondoren:\n"
-"\n"
-" confirm %(cookie)s\n"
-"\n"
-"Erabiltzaile gehienetzat, nahikoa izango da mezu honi \"erantzun\" egitea, \n"
-"Gaia lerroa garbi lagako duelako, behar den bezala.\n"
-"\n"
-"Ez baduzu zerrenda honetan izena ematerik nahi, \n"
-"ahaztu mezu hau. Norbaitek zure kalterako harpidetu nahi zaituela uste "
-"baduzu, \n"
-"edo beste edozein galdera baldin baduzu, bidali mezu bat helbide honetara: \n"
-"%(listadmin)s."
-
-#: templates/en/archtocnombox.html:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
-"<HTML>\n"
-" <HEAD>\n"
-" <title>The %(listname)s Archives</title>\n"
-" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n"
-" %(meta)s\n"
-" </HEAD>\n"
-" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-" <h1>The %(listname)s Archives </h1>\n"
-" <p>\n"
-" You can get <a href=\"%(listinfo)s\">more information about this list</"
-"a>.\n"
-" </p>\n"
-" %(noarchive_msg)s\n"
-" %(archive_listing_start)s\n"
-" %(archive_listing)s\n"
-" %(archive_listing_end)s\n"
-" </BODY>\n"
-" </HTML>"
-msgstr ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
-"<HTML>\n"
-" <HEAD>\n"
-" <title>%(listname)s Zerrendako Artxiboak</title>\n"
-" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n"
-" %(meta)s\n"
-" </HEAD>\n"
-" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-" <h1>%(listname)s Zerrendako Artxiboak</h1>\n"
-" <p>\n"
-" Zerrenda honi buruzko <a href=\"%(listinfo)s\">informazio gehiago "
-"hemen</a>\n"
-" edo <a href=\"%(fullarch)s\">deskargatu artxibo osoa</a>\n"
-" (%(size)s).\n"
-" </p>\n"
-" %(noarchive_msg)s\n"
-" %(archive_listing_start)s\n"
-" %(archive_listing)s\n"
-" %(archive_listing_end)s\n"
-" </BODY>\n"
-" </HTML>"
-
-#: templates/en/adminaddrchgack.txt:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Address for member %(name)s has been successfully changed\n"
-"from %(oldaddr)s to %(newaddr)s for list %(listname)s.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%(member)s erabiltzailea %(listname)s zerrendako harpide da hemendik "
-"aurrera.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
-#~ "## captured on %(when)s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "## \"%(listname)s\" Eposta zerrendaren hebaspen aukerak-*- python -*-\n"
-#~ "## captured on %(when)s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
-#~ " limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
-#~ "filters,\n"
-#~ " for which notices are <em>not</em> sent. This option "
-#~ "overrides\n"
-#~ " ever sending the notice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Onarpen mezuak bidaliko dira, postak muga gainditzen\n"
-#~ " duen baldintzaren bat aktibatzean. Hori bai, zerrenda "
-#~ "moderatzeko\n"
-#~ " eta spam-a sahiesteko iragazkietan <em>izan ezik</em>.\n"
-#~ " Kasu horietan <em>ez</em> da jakinarazpenik bidaltzen. "
-#~ "Aukera\n"
-#~ " honek edozein jakinarazpen geldiarazten du."
-
-#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-#~ msgstr "%(listname)s posta zerrendako kide izateko gonbidapena jaso duzu"
-
-#~ msgid "delivery option set"
-#~ msgstr "Zerrendako mezuak jaso (delivery on)"
-
-#~ msgid "Traditional Chinese"
-#~ msgstr "Ohizko Txinatarra"
-
-#~ msgid "Simplified Chinese"
-#~ msgstr "Txinatarra erraztua"
diff --git a/mailman/messages/eu/README.eu b/mailman/messages/eu/README.eu
deleted file mode 100644
index 8176d5288..000000000
--- a/mailman/messages/eu/README.eu
+++ /dev/null
@@ -1,103 +0,0 @@
-Mailman Euskaraz proiektuari buruz
-----------------------------------
-
-Mailman Euskaraz proiektua aurretik zeuden bi proiektuen batueratik sortu da,
-alde batetatik Udako Euskal Unibertsitateak (ueu.org) Gipuzkoa foru aldundiaren (gipuzkoa.net) diru laguntzarekin eginikoa eta bestetik librezale Software
-euskaratze taldeak (librezale.org) eginikoak.
-
-Librezaleren eskutik proiektu honek aurrerantzean euskaraketaren amaitzea eta aterako balira eguneraketak egiteko asmoan, parte hartu nahi dun edonori gurekin harremanetan jartzea eskertuko litzaioke.
-
-Denbora gutxi barru ePosta zerrenda bat antolatuko dugu mailman euskaraz proiektua sustatu eta mantentzearren. Hau antolatu bitartean edozein galdera, iradokizun edo argibide nahi baduzu idatz ezazu mailman-eu@librezale.org ePosta helbidera.
-
-
-
-Mailman beste hizkuntza batetara itzultzeko argibideak:
-
-------------------------------------------------------
-
-Mailmanek portuges (pt) hizkuntza erabiltzea (itzuli gabea) nahi dugula pentsa dezagun:
-
-- $prefix/templates/en/* -n dauden txantiloiak itzuli behar badituzu, Beste hizkuntza batetatik itzultzea errazago egiten bazaizu itzulitako txantiloi guztiak $prefix/templates/* karpetan daude.
-
-- Itzultzeko kateak dituzten fitxategiak aukeratu, hau da, jatorrian _"..." dutenak.
- $ find $prefix -exec grep -l "_(" {} \; > $prefix/messages/pygettext.files
-
-- pygettext.files fitxategiko, *pyc edo *py fitxategiak kendu.
- $ cd $prefix/messages
- $ $prefix/bin/pygettext.py -v `cat pygettext.files`
- $ mkdir -p pt/LC_MESSAGES
- #
- # Ez zen ideia txarra izango (kasu honetan) README.en README.pt-ra itzultzea :-)
- #
- $ mv messages.pot pt/LC_MESSAGES/catalog.pt
-
-- catalog.pt itzuli.
-- mailman.mo sortu:
- $ cd $prefix/messages/pt/LC_MESSAGES
- $ msgfmt -o mailman.mo catalog.pt
-- Defaults.py fitxategian LC_DESCRIPTIONS aldagaietan lerro bat gehitu:
-LC_DESCRIPTIONS = { 'es': [_("Spanish (Spain)"), 'iso-8859-1'],
- 'pt': [_("Portuguese"), 'iso-8859-1'], <----
- 'en': [_("English (USA)"), 'us-ascii'] }
-- $prefix/templates/pt/* karpetan gorde itzulitako txantiloiak
-- Jada hizkuntz berria ezarri dezakegu maimanen:
- $ mv tmp catalog.pt; rm messages.pot
- $ msgfmt -o mailman.mo catalog.pt
-
-#############################################################################
-#
-# Itzultzailearen oharra. Jadanik ez da azken pausu hau eman behar
-# Hizkuntza berria mailmanen erabili ahal izateko.
-#
-#############################################################################
-
-Katalogoa eguneratzeko eginbeharrak:
------------------------------------
--Lehenago argitu dugun bezala katalogo berria sortu eta originalarekin parekatu. Parekatzeko:
- $ cd $prefix/messages
- $ $prefix/bin/pygettext.py -v `cat pygettext.files`
- $ mv messages.pot pt/LC_MESSAGES
- $ cd pt/LC_MESSAGES
- $ berdina egiten duen beste aplikazio bat ere badago: 'msmerge'
- $ tupdate messages.pot catalog.pt > tmpygettext.files
-# mezu zaharrak tmp fitxategiaren azkenaldean komentaturik agertuko dira
-# mezu berriak itzultzeke geratzen dira
- $ vi tmpygettext.files
-# mezu berria itzuli
- $ mv tmp catalog.pt; rm messages.pot
- $ msgfmt -o mailman.mo catalog.pt
-
-
-Itzulketa berri bat bidaltzeko argibideak:
------------------------------------------
-
-Mailman proiektuaren edozein hizkuntzako itzulpenak bidaltzea eskertzen dugu
-horrela edozein zuk egindako lanaz baliatu daiteke. Noski eginiko edozein lan,
-Mailmaen dokumentazioaren barnean publikoki ezagutarazia izango da. Hauek dira
-itzulketa berri bat bidaltzeko egin beharrekoak.
-
-Hoberena tar fitxategi batetan <barry@zope.com>-ri bidali. Pakete hau CVS erroan ireki ahal izateko prestatuta egon behar da.
-
-Zure 'tar' fitxeroak bi karpeta izan beharko lituzke, barnean itzulitako
-hizkuntzaren (xx) fitxategi guztiak egon behar direlarik:
-
-
- templates/xx
- messages/xx
-
-templates/xx karpetan kokaturik egon behar dira txantiloiak, ingeleseko bertsiotik
-(hau izango da beti eredutzat hartu beharrekoa) itzulitako txt eta html fitxategi
-guztiak.
-
-messages/xx karpetan LC_MESSAGES deituriko karpeta bat egon beharko
-litzateke eta honen barnean mailman.po fitxategia, hau da zure hizkuntzaren
-katalogoa. Ez bidali mailman.mo fitxategia hori sortzeaz gu arduratuko bait gera.
-
-Hori da dena funtsean, README fitxategi bat gehitu nahi badiozu itzulketari,
-README.xx bezala izendatu eta messages/xx/LC_MESSAGES karpeta barnean kokatu
-behar duzu.
-
-'tar' fitxategia eposta bidez bidal diezakiguzu. Itzulketa lehenengo aldiz
-bidaltzen baduzu Defaults.py fitxategiko add_language() aldagaietan zer jarri
-behar dugun zure hizkuntzarako.
-