summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/mailman/messages/eu/README.eu
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'mailman/messages/eu/README.eu')
-rw-r--r--mailman/messages/eu/README.eu103
1 files changed, 0 insertions, 103 deletions
diff --git a/mailman/messages/eu/README.eu b/mailman/messages/eu/README.eu
deleted file mode 100644
index 8176d5288..000000000
--- a/mailman/messages/eu/README.eu
+++ /dev/null
@@ -1,103 +0,0 @@
-Mailman Euskaraz proiektuari buruz
-----------------------------------
-
-Mailman Euskaraz proiektua aurretik zeuden bi proiektuen batueratik sortu da,
-alde batetatik Udako Euskal Unibertsitateak (ueu.org) Gipuzkoa foru aldundiaren (gipuzkoa.net) diru laguntzarekin eginikoa eta bestetik librezale Software
-euskaratze taldeak (librezale.org) eginikoak.
-
-Librezaleren eskutik proiektu honek aurrerantzean euskaraketaren amaitzea eta aterako balira eguneraketak egiteko asmoan, parte hartu nahi dun edonori gurekin harremanetan jartzea eskertuko litzaioke.
-
-Denbora gutxi barru ePosta zerrenda bat antolatuko dugu mailman euskaraz proiektua sustatu eta mantentzearren. Hau antolatu bitartean edozein galdera, iradokizun edo argibide nahi baduzu idatz ezazu mailman-eu@librezale.org ePosta helbidera.
-
-
-
-Mailman beste hizkuntza batetara itzultzeko argibideak:
-
-------------------------------------------------------
-
-Mailmanek portuges (pt) hizkuntza erabiltzea (itzuli gabea) nahi dugula pentsa dezagun:
-
-- $prefix/templates/en/* -n dauden txantiloiak itzuli behar badituzu, Beste hizkuntza batetatik itzultzea errazago egiten bazaizu itzulitako txantiloi guztiak $prefix/templates/* karpetan daude.
-
-- Itzultzeko kateak dituzten fitxategiak aukeratu, hau da, jatorrian _"..." dutenak.
- $ find $prefix -exec grep -l "_(" {} \; > $prefix/messages/pygettext.files
-
-- pygettext.files fitxategiko, *pyc edo *py fitxategiak kendu.
- $ cd $prefix/messages
- $ $prefix/bin/pygettext.py -v `cat pygettext.files`
- $ mkdir -p pt/LC_MESSAGES
- #
- # Ez zen ideia txarra izango (kasu honetan) README.en README.pt-ra itzultzea :-)
- #
- $ mv messages.pot pt/LC_MESSAGES/catalog.pt
-
-- catalog.pt itzuli.
-- mailman.mo sortu:
- $ cd $prefix/messages/pt/LC_MESSAGES
- $ msgfmt -o mailman.mo catalog.pt
-- Defaults.py fitxategian LC_DESCRIPTIONS aldagaietan lerro bat gehitu:
-LC_DESCRIPTIONS = { 'es': [_("Spanish (Spain)"), 'iso-8859-1'],
- 'pt': [_("Portuguese"), 'iso-8859-1'], <----
- 'en': [_("English (USA)"), 'us-ascii'] }
-- $prefix/templates/pt/* karpetan gorde itzulitako txantiloiak
-- Jada hizkuntz berria ezarri dezakegu maimanen:
- $ mv tmp catalog.pt; rm messages.pot
- $ msgfmt -o mailman.mo catalog.pt
-
-#############################################################################
-#
-# Itzultzailearen oharra. Jadanik ez da azken pausu hau eman behar
-# Hizkuntza berria mailmanen erabili ahal izateko.
-#
-#############################################################################
-
-Katalogoa eguneratzeko eginbeharrak:
------------------------------------
--Lehenago argitu dugun bezala katalogo berria sortu eta originalarekin parekatu. Parekatzeko:
- $ cd $prefix/messages
- $ $prefix/bin/pygettext.py -v `cat pygettext.files`
- $ mv messages.pot pt/LC_MESSAGES
- $ cd pt/LC_MESSAGES
- $ berdina egiten duen beste aplikazio bat ere badago: 'msmerge'
- $ tupdate messages.pot catalog.pt > tmpygettext.files
-# mezu zaharrak tmp fitxategiaren azkenaldean komentaturik agertuko dira
-# mezu berriak itzultzeke geratzen dira
- $ vi tmpygettext.files
-# mezu berria itzuli
- $ mv tmp catalog.pt; rm messages.pot
- $ msgfmt -o mailman.mo catalog.pt
-
-
-Itzulketa berri bat bidaltzeko argibideak:
------------------------------------------
-
-Mailman proiektuaren edozein hizkuntzako itzulpenak bidaltzea eskertzen dugu
-horrela edozein zuk egindako lanaz baliatu daiteke. Noski eginiko edozein lan,
-Mailmaen dokumentazioaren barnean publikoki ezagutarazia izango da. Hauek dira
-itzulketa berri bat bidaltzeko egin beharrekoak.
-
-Hoberena tar fitxategi batetan <barry@zope.com>-ri bidali. Pakete hau CVS erroan ireki ahal izateko prestatuta egon behar da.
-
-Zure 'tar' fitxeroak bi karpeta izan beharko lituzke, barnean itzulitako
-hizkuntzaren (xx) fitxategi guztiak egon behar direlarik:
-
-
- templates/xx
- messages/xx
-
-templates/xx karpetan kokaturik egon behar dira txantiloiak, ingeleseko bertsiotik
-(hau izango da beti eredutzat hartu beharrekoa) itzulitako txt eta html fitxategi
-guztiak.
-
-messages/xx karpetan LC_MESSAGES deituriko karpeta bat egon beharko
-litzateke eta honen barnean mailman.po fitxategia, hau da zure hizkuntzaren
-katalogoa. Ez bidali mailman.mo fitxategia hori sortzeaz gu arduratuko bait gera.
-
-Hori da dena funtsean, README fitxategi bat gehitu nahi badiozu itzulketari,
-README.xx bezala izendatu eta messages/xx/LC_MESSAGES karpeta barnean kokatu
-behar duzu.
-
-'tar' fitxategia eposta bidez bidal diezakiguzu. Itzulketa lehenengo aldiz
-bidaltzen baduzu Defaults.py fitxategiko add_language() aldagaietan zer jarri
-behar dugun zure hizkuntzarako.
-