diff options
| -rw-r--r-- | messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 260421 -> 277112 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po | 204 |
2 files changed, 128 insertions, 76 deletions
diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 2c9131d8e..992014b1f 100644 --- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po index 209c75cb8..6f1c23c14 100644 --- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Catalogues Mailman en Français. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Ousmane Wilane <wilane@yahoo.com>, 2001. +# Ousmane Wilane <wilane@cyg.sn>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: <>\n" "POT-Creation-Date: Sun Feb 3 18:15:46 2002\n" -"PO-Revision-Date: 2001-01-08 04:14:32+00:00\n" -"Last-Translator: Ousmane Wilane <wilane@yahoo.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2002-02-05 02:36:28+00:00\n" +"Last-Translator: Ousmane Wilane <wilane@cyg.sn>\n" "Language-Team: fr <traduc@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "mod" #: Mailman/Cgi/admin.py:871 msgid "nomail<br>[reason]" -msgstr "" +msgstr "noncourriel<br>[raison]" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 msgid "ack" @@ -447,19 +447,19 @@ msgstr "langue" #: Mailman/Cgi/admin.py:885 msgid "?" -msgstr "" +msgstr "?" #: Mailman/Cgi/admin.py:886 msgid "U" -msgstr "" +msgstr "U" #: Mailman/Cgi/admin.py:887 msgid "A" -msgstr "" +msgstr "A" #: Mailman/Cgi/admin.py:888 msgid "B" -msgstr "" +msgstr "R" #: Mailman/Cgi/admin.py:960 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." @@ -501,6 +501,19 @@ msgid "" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" msgstr "" +"<b>noncourriel</b> -- La remise est-elle désactivée pour l'abonné?\n" +"Si oui, une abréviation sera fournit pour en indiquer la raison:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- La remise a été désactivée par l'abonné à\n" +" partir de la page d'option personnelle.\n" +" <li><b>A</b> -- La remise a été désactivée par les\n" +" administrateurs de la liste.\n" +" <li><b>R</b> -- La remise a été désactivée par le système\n" +" suite à des rebonds excessifs en provenance de l'adresse\n" +" de l'abonné.\n" +" <li><b>?</b> -- Le motif de la désactivation est inconnue.\n" +" C'est le cas de toutes les désactivations opérées dans\n" +" des versions précédentes de Mailman.\n" +" </ul>" #: Mailman/Cgi/admin.py:983 msgid "" @@ -539,11 +552,11 @@ msgstr "<b>Langue</b> -- Langue préféré par l'utilisateur" #: Mailman/Cgi/admin.py:1008 msgid "Click here to hide the legend for this table." -msgstr "" +msgstr "Cliquez ici pour cacher la légende de cette table." #: Mailman/Cgi/admin.py:1012 msgid "Click here to include the legend for this table." -msgstr "" +msgstr "Cliquer ici pour inclure la légende de cette table." #: Mailman/Cgi/admin.py:1019 msgid "" @@ -757,9 +770,8 @@ msgid "Submit All Data" msgstr "Soumettre toutes les données" #: Mailman/Cgi/admindb.py:197 -#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." -msgstr "tous les messages en attente de %(esender)s." +msgstr "tous les messages de %(esender)s en attente." #: Mailman/Cgi/admindb.py:202 msgid "a single held message." @@ -786,9 +798,8 @@ msgid "Subscription Requests" msgstr "Requêtes d'abonnement" #: Mailman/Cgi/admindb.py:262 -#, fuzzy msgid "Address/name" -msgstr "Adresse/nom de l'abonné" +msgstr "Adresse/nom" #: Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:304 msgid "Your decision" @@ -821,9 +832,8 @@ msgid "Discard" msgstr "Ignorer" #: Mailman/Cgi/admindb.py:286 -#, fuzzy msgid "Permanently ban from this list" -msgstr "Langue par défaut pour cette liste." +msgstr "Définitivement banni de cette liste" #: Mailman/Cgi/admindb.py:301 msgid "Unsubscription Requests" @@ -855,7 +865,7 @@ msgstr "Faire suivre les messages (individuellement) à:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:391 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" -msgstr "" +msgstr "Annuler le bit de <em>modération</em> de cet abonné" #: Mailman/Cgi/admindb.py:401 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" @@ -882,6 +892,8 @@ msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "" +"Ajouter <b>%(esender)s</b> aux utilisateurs qui ne pourront jamais\n" +"s'abonner à cette liste. " #: Mailman/Cgi/admindb.py:420 msgid "" @@ -2351,6 +2363,9 @@ msgid "" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" +"L'adresse courriel fournit est bannie de cette liste. Si vous pensez\n" +"que cette restriction est erronée, veillez entrer en contact avec le\n" +"propriétaire de la liste à l'adresse %(listowner)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" @@ -4073,18 +4088,16 @@ msgstr "" "lesquelles tous les employés doivent être abonnés." #: Mailman/Gui/Privacy.py:120 -#, fuzzy msgid "Ban list" -msgstr "Usage: listes" +msgstr "Liste des proscrits" #: Mailman/Gui/Privacy.py:122 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." -msgstr "" +msgstr "Liste des adresses dont l'abonnement est bannie de cette liste." #: Mailman/Gui/Privacy.py:125 -#, fuzzy msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" " to this mailing list, with no further moderation required. " @@ -4092,10 +4105,10 @@ msgid "" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" -"Toutes soumissions provenant de ces non-abonnés sera automatiquement\n" -"accepté sans autre forme de procès. Ajouter les adresses des abonnés,\n" -"une par ligne; commencez la ligne avec le caractère ^ pour désigner\n" -"une expression régulière." +"Les adresses contenues dans cette liste sont interdit d'abonnement\n" +"sans autre forme de procès. Ajouter les adresses, une par ligne;\n" +"commencez la ligne avec le caractère ^ pour désigner une comparaison\n" +"avec une expression régulière." #: Mailman/Gui/Privacy.py:130 msgid "Membership exposure" @@ -4222,9 +4235,8 @@ msgstr "" "<p>Notez que les comparaison non-regexp sont prioritaires." #: Mailman/Gui/Privacy.py:184 -#, fuzzy msgid "Member filters" -msgstr "Liste des abonnements" +msgstr "Filtres d'abonné" #: Mailman/Gui/Privacy.py:187 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" @@ -4280,6 +4292,8 @@ msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "" +"Mesure à prendre lorsqu'un abonné sous modération soumet un message à\n" +"liste." #: Mailman/Gui/Privacy.py:208 msgid "" @@ -4298,6 +4312,19 @@ msgid "" " no notice sent to the post's author.\n" " </ul>" msgstr "" +"<ul><li><b>En attente</b> -- ceci met le message en attente\n" +" d'approbation par le modérateur de la liste.\n" +"\n" +" <p><li><b>Rejeter</b> -- ceci rejette automatiquement le\n" +" message en envoyant un avis de rebond à l'auteur de la\n" +" soumission. <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">Vous\n" +" pouvez configurer</a> le texte de l'avis de rebond.\n" +"\n" +" <p><li><b>Ignorer</b> -- ceci ignore tout simplement le\n" +" message sans rien envoyer en retour à son auteur.\n" +"\n" +" </ul>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:222 msgid "" @@ -4306,11 +4333,14 @@ msgid "" " >rejection notice</a> to\n" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" +"Texte à inclure dans les <a\n" +"href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action>avis de\n" +"rejet</a> à envoyer aux abonnés sous modération ayant soumit un\n" +"message à la liste." #: Mailman/Gui/Privacy.py:227 -#, fuzzy msgid "Non-member filters" -msgstr "Filtres Anti-spam" +msgstr "Filtres de non-abonné" #: Mailman/Gui/Privacy.py:230 msgid "" @@ -6010,6 +6040,9 @@ msgid "" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" +"L'adresse spécifiée est bannie de cette liste. Si vous pensez que\n" +"cette mesure est erronée, veillez contacter le propriétaire de la\n" +"liste à l'adresse %(listowner)s." #: Mailman/MailCommandHandler.py:678 msgid "" @@ -7289,15 +7322,38 @@ msgid "" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" "standard input is used.\n" msgstr "" +"Injecter un message d'un fichier vers la file d'attente d'arrivé de\n" +"Mailman.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [nomfichier]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Affiche ce message et quitte.\n" +"\n" +" -l nomliste\n" +" --listname=nomliste\n" +" Le nom de la liste dans laquelle le message sera\n" +" injectée. Obligatoire.\n" +"\n" +" -q nomfileattente\n" +" --queue=nomfileattente\n" +" Le nom de la file d'attente réceptrice du\n" +" message. nomfileattente doit être un sous-répertoire du\n" +" répertoire qfiles. Si vous l'omettez, la file d'attente\n" +" d'arrivé sera utilisée.\n" +"\n" +"nomfichier est le nom du fichier message texte brute à\n" +"injecter. L'entrée standard est utilisé si vous l'omettez.\n" #: bin/inject:79 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" -msgstr "" +msgstr "Nom de répertoire file d'attente erroné: %(qdir)s" #: bin/inject:84 -#, fuzzy msgid "A list name is required" -msgstr "Nom de liste requis" +msgstr "Un nom de liste requit" #: bin/list_admins:19 msgid "" @@ -8339,7 +8395,6 @@ msgid "User `%(addr)s' not found." msgstr "Adresse d'utilisateur '%(addr)s' non trouvée" #: bin/rmlist:19 -#, fuzzy msgid "" "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" "\n" @@ -8373,7 +8428,8 @@ msgstr "" "Où:\n" " --archives\n" " -a\n" -" Supprime aussi les archives de la liste.\n" +" Supprime aussi les archives de la liste, ou supprime les\n" +" archives restantes si la liste a déjà été supprimée.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -8388,14 +8444,14 @@ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" msgstr "%(msg)s %(listname)s non trouvé en tant que %(dir)s" #: bin/rmlist:91 -#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "Liste introuvable: %(listname)s" +msgstr "Liste introuvable (ou liste déjà supprimée): %(listname)s" #: bin/rmlist:93 -#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." -msgstr "Liste introuvable: %(listname)s" +msgstr "" +"Liste introuvable: %(listname)s. Suppression de ses archives\n" +"résiduels." #: bin/rmlist:97 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." @@ -8403,9 +8459,8 @@ msgstr "" "Archives non suppriméés. Réinvoquez avec l'option -a pour les supprimer." #: bin/rmlist:111 -#, fuzzy msgid "list info" -msgstr "par l'admin de la liste" +msgstr "info liste" #: bin/rmlist:117 bin/rmlist:119 msgid "private archives" @@ -8568,9 +8623,8 @@ msgid "Ignore : %30(addr)s" msgstr "Ignorer : %30(addr)s" #: bin/sync_members:192 -#, fuzzy msgid "Invalid : %(addr)30s" -msgstr "Invalide : %30(addr)s" +msgstr "Invalide : %(addr)30s" #: bin/sync_members:195 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." @@ -8890,7 +8944,6 @@ msgid "Using Mailman version:" msgstr "Utilisation de la version de Mailman:" #: bin/withlist:19 -#, fuzzy msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" "\n" @@ -9008,28 +9061,23 @@ msgid "" msgstr "" "Cadre générique pour travailler avec les objets liste de diffusion.\n" "\n" -"Il y a deux façons d'utiliser ce script: Interactivement ou de façon\n" -"programatique. De façon interactive vous pourrez explorer, afficher et\n" +"Il y a deux façons d'utiliser ce script: Inter-activement ou de façon\n" +"programmatique. De façon interactive vous pourrez explorer, afficher et\n" "modifier un objet MailList en utilisant un interface Python\n" -"interactif. Pour faire cela, exécutez le script comme suit:\n" -"\n" -"%% python -i bin/withlist [options] nomliste [args ...]\n" +"interactif. En mode interactif, un objet MailList nommé m sera est\n" +"disponible dans l'espace de nommage global. La classe MailList est\n" +"aussi chargée dans l'espace de nommage global. De façon\n" +"programmatique, vous pouvez écrire une fonction qui opère sur un objet\n" +"MailList, ce script prendra alors soins des détails (voir plus loin\n" +"pour des exemples).\n" "\n" -"Cette commande chargera l'objet liste spécifié par nomliste (requit)\n" -"sous le nom `m' dans l'espace de nommage global. Elle chargera\n" -"également la classe MailList dans l'espace de nommage global.\n" -"\n" -"De façon programatique, vous pourrez écrire une fonction qui travaille\n" -"avec un objet MailList, et ce script prendra soins de tous les détails\n" -"(Voir exemples ci-dessous).\n" "Dans ce cas, la syntaxe générique est:\n" "\n" "%% bin/withlist [options] nomliste [args ...]\n" "\n" "Options:\n" "\n" -" -l\n" -" --lock\n" +" -l / --lock\n" " Verrouiller la liste à l'ouverture. En principe la liste est\n" " ouverte sans verrou (e.g. pour les opérations en lecture\n" " seule). Vous pourrez toujours verrouiller la liste après coup\n" @@ -9041,6 +9089,10 @@ msgstr "" " automatiquement les modifications de l'objet MailList (il\n" " déverrouillera par contre la liste).\n" "\n" +" -i / --interactive\n" +" Vous laisse devant un prompt interactif après que tous les\n" +" autres traitements aient étés effectués.\n" +"\n" " --run [module.]callable\n" " -r [module.]callable\n" " Ceci peut être utilisé pour exécuter un script avec un objet\n" @@ -9049,21 +9101,27 @@ msgstr "" " appeler `callable' à partir du module. callable peut être une\n" " classe ou une fonction; il est appelé avec l'objet MailList\n" " comme premier argument. Si d'autres arguments sont fournit sur\n" -" la ligne de commade, ils sont passés comme paramètres\n" +" la ligne de commande, ils sont passés comme paramètres\n" " additionnels à callable.\n" "\n" -" Notez que `module' est facultatif; quand il est omis, un\n" +" Notez que `module.' est facultatif; quand il est omis, un\n" " module nommé `callable' sera importé.\n" "\n" " La variable globale `r' prendra la valeur de retour de\n" " cet appel.\n" "\n" -" --quiet\n" -" -q\n" -" Supprimer tous les messages de statut.\n" +" --all / -a\n" +" Cette option fonctionne uniquement avec l'option -r. Utilisez\n" +" la si vous voulez exécuter le script sur toutes les listes de\n" +" diffusion. Lorsque vous utiliser cette option, vous ne devrez\n" +" pas fournir un nom de liste en argument. La variable `r' sera\n" +" une `liste' (Ndt: Comme type de données) de tous les\n" +" résultats.\n" "\n" -" --help\n" -" -h\n" +" --quiet / -q\n" +" Supprimer tous les messages informatifs.\n" +"\n" +" --help / -h\n" " Afficher ce message puis quitter\n" "\n" "\n" @@ -9149,9 +9207,8 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(dévérouillé)" #: bin/withlist:180 -#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" -msgstr "Chargement de la liste %(listname)s en cours" +msgstr "Liste inconnue: %(listname)s" #: bin/withlist:219 msgid "No list name supplied." @@ -9159,7 +9216,7 @@ msgstr "Nom de liste non fourni." #: bin/withlist:222 msgid "--all requires --run" -msgstr "" +msgstr "--all va avec --run" #: bin/withlist:235 msgid "Importing %(module)s..." @@ -9172,6 +9229,8 @@ msgstr "Exécution de %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:259 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "" +"La variable `m' est une instance de la classe MailList de\n" +"%(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 msgid "" @@ -9272,6 +9331,8 @@ msgstr "" #: cron/disabled:87 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "" +"[désactivé pour raison d'entretien périodique, aucun message\n" +"disponible]" #: cron/gate_news:19 msgid "" @@ -9402,12 +9463,3 @@ msgstr "" "lesquelles la variable digest_send_periodic est définit.\n" "\n" "Il est généralement appelé par cron.\n" - -#~ msgid "nomail" -#~ msgstr "arrêt" - -#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" -#~ msgstr "<b>arrêt</b> -- Les remises à l'abonné sont-elle désactivées?" - -#~ msgid "General sender filters" -#~ msgstr "Filtres pour soumissions générales" |
